Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
As Linguas de S Tome e Principe PDF
As Linguas de S Tome e Principe PDF
Tom e Prncipe1
Tjerk Hagemeijer
Centro de Lingustica da Universidade de Lisboa
1. Introduo
2. O Povoamento
1
Agradeo a Alcdio Pereira e Conceio Lima pela importante ajuda que me deram no
aperfeioamento de muitos aspectos da seco 8, bem como a Alan Baxter, Arlindo Caldeira,
Gerardo Lorenzino e Gerhard Seibert por terem melhorado, de formas diversas, o contedo
deste artigo. Diversas partes deste artigo foram adaptadas do artigo As Ilhas de Babel
(Hagemeijer 1999).
2
Localmente tambm conhecido como Lungwa Santome, Forro (ou Fl) e Dialecto. No
plano acadmico, tambm conhecido como So-Tomense.
3
Tambm conhecido como Ngola ou Lunga Ngola.
4
No plano acadmico, tambm conhecido como Principense.
5
Monumenta Missionaria Africana, Vol. I, carta 103 (1516)
2
As Lnguas de S. Tom e Prncipe
3. As lnguas crioulas
6
Rio situado na fronteira entre a Nigria e os Camares.
7
Pereira (1506), apud Sousa (1990), p. 396 e p. 472
3
Tjerk Hagemeijer
8
No plano acadmico, esta ltima lngua tambm conhecida como Annobone(n)se. Em
rigor, esta ltima no falada nos espao geogrfico de S. Tom e Prncipe mas sim na ilha de
Annobn, que pertenceu a Portugal at 1778, quando passou para a coroa espanhola.
9
A palavra forro (fl em crioulo), o nome alternativo para o Santome, derivada de (carta
de) alforria, o que parece sustentar esta hiptese.
4
As Lnguas de S. Tom e Prncipe
que afirma que he de saber que a gente natural destas ilhas tem lingoa sua e
completa, com prenuncia labeal, mas de que no me consta haver inscripo
alguma (...).10
Tanto quanto pudemos averiguar, Matos (1842) foi o primeiro a
identificar formalmente o parentesco entre trs das quatro lnguas crioulas,
afirmando que o Lungie quasi o mesmo, que o de S. Thom, ajuntando-lhe
maior numero de termos africanos, ao passo que o dialecto da Ilha de Anno
Bom o mesmo que o de S. Thom, mas com uma pronunciao gutural
semelhante dos Arabes.11 At h poucas dcadas atrs, considerava-se o
Angolar uma lngua do grupo Bantu em vias de crioulizao (Valkhoff 1966),
hiptese que nunca foi fundamentada com qualquer evidncia emprica.12 O
Angolar apresenta, efectivamente, uma percentagem relativamente elevada de
lxico Bantu (Lorenzino 1998; Maurer 1992), que assenta, no entanto, sobre
uma estrutura idntica dos outros trs crioulos. As seguintes palavras de
Ferraz resumem bem o cenrio lingustico dos primeiros tempos.
This first Creole, the original So Tomense, later changed into four Creoles through
geographical separation, and possibly also because of differences which might have
existed to some extent in the substratum. (Ferraz 1979: 9)
10
Apud Esprito Santo 1998b: 59, nota 1.
11
Esta pronncia gutural ainda hoje existe no Fa dAmb onde o [k] dos outros crioulos
realizado como [x].
12
Esta interpretao tem, no entanto, encontrado eco em diversos autores so-tomenses. Por
exemplo, Esprito Santo (1983: 253) afirma que o Angolar um [d]ialecto do Umbundo
() enquanto Mata (2004: 78) argumenta que () o angolar, dialecto bantu, hoje em fase
de avanada crioulizao (depois de 1974, com a democratizao social, em que os angolares
comearam a miscigenar-se com os outros habitantes da ilha) (). Seguindo este raciocnio,
se o angolar comeou a crioulizar to recentemente, deveria existir, ainda hoje, provas deste
passado recente bantu. Alm disso, as diferenas fonticas entre o Angolar e Santome no que
respeita ao lxico comum mostram, em muitos casos, que a relao entre as duas lnguas no
recente.
13
Uma outra designao usada pr-creole (Schang 2000).
5
Tjerk Hagemeijer
4.1. O lxico
14
Monumenta Missionaria Africana, Vol. XV, c. 61.
15
Caldeira (2006).
6
As Lnguas de S. Tom e Prncipe
Com base numa contagem da lista de lxico nuclear elaborada para os quatro
crioulos do Golfo da Guin por Graham & Graham (2004), com ligeiras
adaptaes efectuadas pelo autor deste artigo16, verifica-se as seguintes
percentagens aproximadas de lxico de origem portuguesa.17
16
Com base no nosso prprio trabalho de campo e conhecimento da bibliografia,
acrescentmos ou rectificmos algumas formas. Graham & Graham apresentam dois registos
para todos os crioulos menos o Angolar. Para efeitos de comparao, considerei tanto os
registos 1 como 2.
17
Para um dicionrio etimolgico dos crioulos de S. Tom e Prncipe, ver Roug (2004).
18
O valor entre parnteses indica a percentagem obtida se excluirmos os numerais de quatro a
dez na lista de Graham & Graham, uma vez que so todos de origem Kimbundu.
7
Tjerk Hagemeijer
8
As Lnguas de S. Tom e Prncipe
9
Tjerk Hagemeijer
Quadro 7. Realizao da vibrante simples portuguesa nos crioulos do Golfo das Guin.
Santome Lungie Angolar Fa dAmb Etimologia
[kula] [kura] [kula] [kula] curar
[ale] [are] [ale] [ale] rei
[lEmu] [urEmu] [lEmu] [ulEmu] remo
Estas vogais existem em muito menor nmero nos demais crioulos e sugerem,
mais uma vez, a importncia do substrato Edo, que possui uma regra
fonolgica segundo a qual todos os substantivos devem comear por uma
vogal (Agheyisi 1990: 29).
19
Para um estudo mais exaustivo deste fenmeno, remetemos o leitor para Hagemeijer (a
publicar) e Ladhams (a publicar). O nmero de itens lexicais nesta situao ronda, neste
momento, os 90.
10
As Lnguas de S. Tom e Prncipe
Este padro de negao marcado nas lnguas do mundo (Kahrel 1996) e raro
nas lnguas crioulas em geral. O Quadro 9 evidencia que, apesar de algumas
diferenas entre as lnguas, podemos reconstituir uma origem comum desta
negao.
20
Quadro retirado de Hagemeijer (2003: 153).
11
Tjerk Hagemeijer
(3) Santome
Toma ope bi ll mu.
tomar p vir acompanhar me
Vem a mim pelos teus ps.
12
As Lnguas de S. Tom e Prncipe
4.3.3. Reflexivizao
(7) Santome
So n ga kaza ubw mu.
ento eu HAB casar corpo meu
Ento vou casar-me.
13
Tjerk Hagemeijer
Como se observa, o domnio pronominal tambm nos remete para uma origem
comum.
21
O crioulo de Haiti, por exemplo, adoptou a forma kor do francs corps para a
reflexivizao.
22
A situao no Fa dAmb parece ser distinta dos demais crioulos. Segundo Zamora (ms.),
[ene)] o pronome de 3p/pl. Para pluralizar, existem as outras duas formas, [n] ocorre em
posio pr-verbal para pluralizar items [+HUM], enquanto [ne)] ocorre em posio pr-verbal,
aparentemente para itens [-HUM].
14
As Lnguas de S. Tom e Prncipe
23
Alguns exemplos desse lxico Edo no Angolar so bi cozer, bb carregar um beb s
costas, b floresta, nhe fazer presso e ngolo procurar'. (cf. Glossrio em Maurer 1995).
15
Tjerk Hagemeijer
24
Monumenta Missionaria Africana, Vol. II, carta 7.
16
As Lnguas de S. Tom e Prncipe
adstrato, sem efeito fundador. Passado o perodo formativo, tudo indica que
os quatro crioulos do Golfo da Guin tenham estabilizado ainda durante o
sculo XVI.
25
As lnguas crioulas so a testemunha viva destas provenincias, com expresses como
gabon/gaban, zuda ou tonga, embora os respectivos significados j no correspondem
literalmente a essas provenincias.
17
Tjerk Hagemeijer
Pelo que antecede, fcil perceber que as ilhas vivem actualmente uma
situao de multilinguismo. Basta analisar os dados estatsticos para perceber
que a maioria da populao sabe falar duas ou at mais lnguas. O Quadro 11
resume alguns dados obtidos no censo do Instituto Nacional de Estatstica de
S. Tom e Prncipe, nos anos de 1991 e de 2001.
Quadro 11. Dados sobre as lnguas faladas - censos de 1991 e de 2001 da populao
com mais de 5 anos.
Pessoas > 5 anos Portugus Santome Lungie Outras lnguas
1991 - 99,8% 73,5% 1,6% 13,4%
2001 137,599 98,9% 72,4% 2,4% 12,8%
18
As Lnguas de S. Tom e Prncipe
19
Tjerk Hagemeijer
Por fim, face situao lingustica de S. Tom e Prncipe, este ser o nico
pas da frica de lngua portuguesa onde a maioria da populao tem
actualmente o Portugus como primeira lngua, havendo, assim, condies
para a emergncia de uma nova variedade.
20
As Lnguas de S. Tom e Prncipe
26
A ortografia do crioulo foi adaptada. A quadra e a traduo foram extradas de Negreiros
(1895: 318). Todavia, o que Negreiros designa de traduo literal apresenta alguns
problemas, em especial a traduo de kadja por cadeira, em vez de cadeia, o que parece ser
um erro tipogrfico. Alm disso, parece haver um jogo de palavras pelo facto de fotxi tambm
significar forte, priso. Assim, o ltimo verso pode ser interpretado como A priso que o
lugar do padecimento. Note-se ainda que kadja era o edifcio penitencirio, enquanto fotxi se
refere ao Forte de S. Sebastio, que na altura tambm funcionava como priso.
27
Note-se que o termo dialecto ainda hoje utilizado em S. Tom para designar o Santome.
No projecto colonial portugus, as lnguas que no o Portugus eram geralmente rotuladas
com este termo, ex. os dialectos de Angola, i.e. o Kimbundu, Umbundu, etc.
21
Tjerk Hagemeijer
na funo pblica e foi secretrio no palcio do governo, onde ter estado bem
informado sobre os planos e mtodos do governador, que procurava angariar
fora mo-de-obra para trabalhar nas obras pblicas.28
Ainda hoje controverso o papel de Bonfim no universo so-tomense, e os
panfletos so um reflexo disso mesmo. O apoio a Gorgulho e ao regime
colonial que transparece superficialmente dos panfletos poder no passar,
afinal, de uma camuflagem para denunciar os planos e mtodos do
governador. A ttulo exemplificativo, vejamos um trecho de um dos panfletos:
Ng ku ka viza ng sa migu d... soku manda non ska fada Pv, ya Sun Govenad bili
stlivisu di tudu kasta; sun manda sama tudu mina di sun ku kl, pa bi tlaba, nganha
djlu, sosegadu, s lusga, s pankada!29
[Quem avisa amigo Por isso, estamos a informar o Povo de que o Sr. Governador
criou empregos de todo o tipo; ele manda chamar todos os seus filhos que fugiram, para
que venham trabalhar, ganhar dinheiro, em paz, sem rusgas, sem pancadaria.]
28
Dados retirados da breve biografia escrita por Alcntara (ms.).
29
Ortografia adaptada.
22
As Lnguas de S. Tom e Prncipe
9. Consideraes finais
30
Nos gneros mais conhecidos em Santome incluem-se os soya, contos tradicionais ou
fbulas que so sempre contados com grande rigor, por exemplo nas noites de nojo, os kontaji,
histrias do dia-a-dia, os semplu mximas, os agd 'adivinhas' e os vesu letras de msicas,
versos. No Lungie, os soya so designados swa-swa e as adivinhas e provrbios pyada
(Gnther 1973). H ainda os chamados fundu, contos sobre determinadas pessoas (Mata
1998). No Angolar, os soya pronunciam-se thoya.
23
Tjerk Hagemeijer
Bibliografia
24
As Lnguas de S. Tom e Prncipe
Esprito Santo, Carlos. 1998b. O crioulo forro: Artigos, substantivos e adjectivos. Revista
Cames 1. 54-59.
Ferraz, Luiz Ivens. 1979. The creole of So Tom. Johannesburg: Witwatersrand University
Press.
Ferraz, Luiz Ivens. 1975. African influences on Principense Creole. In Marius F. Valkhoff
(org.), Miscelnea luso-africana: Colectnea de estudos, 153-64. Lisboa: Junta de
Investigaes Cientficas do Ultramar.
Ferraz, Luiz Ivens. 1974. A linguistic appraisal of Angolar. In Memoriam Antonio Jorge Dias,
vol. 2, 177-186. Lisbon: Instituto De Alta Cultura/Junta de Investigaces do Ultramar.
Garfield, Robert. 1992. A history of So Tom island: 1470-1655. The key to Guinea. San
Francisco: Mellen Research University Press.
Graham, Steve & Trina Graham. 2004. West Africa lusolexed creoles word list file
documentation. SIL Electronic Survey Reports.
Gnther, Wilfried. 1973. Das Portugiesische Kreolisch der ilha do Prncipe. Marburg an der
Lahn.
Hagemeijer, Tjerk. 1999. As ilhas de Babel: A crioulizao no Golfo da Guin. Revista
Cames 6. 74-88.
Hagemeijer, Tjerk. 2000. Serial verbs in So-Tomense. Lisboa: Universidade de Lisboa,
dissertao de Mestrado.
Hagemeijer, Tjerk. 2001. Semi-lexicality and underspecification in serial verb constructions.
In Norbert Corver & Henk van Riemsdijk (eds.), Semi-lexical heads. New York:
Mouton de Gruyter.
Hagemeijer, Tjerk. 2003. A negao nos crioulos do Golfo da Guin: Aspectos sincrnicos e
diacrnicos. Revista Internacional de Lingistica Iberoamericana 2. 151-78.
Hagemeijer, Tjerk. 2007. Clause structure in Santome. Lisboa: Universidade de Lisboa,
dissertao de Doutoramento.
Hagemeijer, Tjerk. a publicar. Initial vowel agglutination in the Gulf of Guinea creoles. In
Enoch Aboh & Norval Smith (eds.), Complex processes in new languages. Amsterdam
& Philadelphia: John Benjamins.
Hagemeijer, Tjerk & Ota Ogie. a publicar. E2d influence on Santome: Evidence from verb
serialization. (volume a editar na John Benjamins por Claire Lefebvre).
Kahrel, Peter. 1996. Aspects of negation. Amsterdam: Universiteit van Amsterdam,
dissertao de Doutoramento.
Ladhams, John. a publicar. Article agglutination and the African contribution to the
Portuguese-based creoles. In Angela Bartens & Philip Baker (eds.), Black through
White. London: Battlebridge Publications.
Lorenzino, Gerardo A. 1996a. Uma avaliao socio-lingustica sobre So Tom e Prncipe. In
Actas do Congresso Internacional sobre o Portugus, vol. II. 1-17. Lisboa: APL e
Edies Colibri.
Lorenzino, Gerardo. 1996b. Afro-Portuguese creole a: Its Kwa origins and discourse
pragmatics. African Journal of Languages and Linguistics 1. 45-67.
Lorenzino, Gerardo. 1998. The Angolar creole Portuguese of So Tom: Its grammar and
sociolinguistic history. New York; City University of New York, dissertao de
Doutoramento.
Mata, Inocncia. 1998. Dilogo com as ilhas. Lisboa: Edies Colibri.
Mata, Inocncia. 2004. Identidade cultural so-tomense: Unidade para alm da lngua. In
Colquio internacional sobre as lnguas nacionais de S. Tom e Prncipe. S. Tom:
DriaDesign.
25
Tjerk Hagemeijer
Matos, Raimundo Jos da Cunha. 1842: Corographia histrica das Ilhas de S. Thom, Principe,
Anno Bom e Fernando P. Porto: Typographia da Revista.
Maurer, Philippe. 1992. Lapport lexical bantou en Angolar. Afrikanische Arbeitspapiere 29.
163-174.
Maurer, Philippe. 1995. L'Angolar: Un Crole Afro-Portugais parl So Tom. Hamburg:
Helmut Buske Verlag.
Maurer, Philippe. 1999. El verbo locativo poner en Santomense, Principense y Angolar. In
Klaus Zimmermann (ed.), Lenguas criollas de base lexical espaola y portuguesa, 89-
100. Frankfurt & Madrid: Vervuert & Iberoamericana.
Maurer, Philippe. no prelo. Lungie: The Afro-Portuguese creole of Prncipe island (Gulf of
Guinea). Grammar Texts Vocabulary. London: Battlebridge.
McWhorter, John. 1992. Substratal influence in Saramaccan serial verb constructions. Journal of
Pidgin and Creole Languages 7(1). 1-53.
Melzian, Hans Joachim. 1937. A concise dictionary of the Bini language of southern Nigeria.
London: Kegan Paul, Trench Trubner & Co.
Mota, Avelino Teixeira da. 1976. Alguns aspectos da colonizao e do comrcio martimo dos
Portugueses na frica Ocidental nos sculos XV e XVI. Lisboa: Centro de Estudos de
Cartografia Antiga, Junta de Investigaes Cientificas do Ultramar.
Negreiros, Almada Jos. 1895. Historia Ethnographica da ilha de S. Tom. Lisboa.
Pereira, Duarte Pacheco. Esmeraldu de situ orbis, 3 ed. anotada por D. Peres [1983]. Lisboa:
Academia Portuguesa da Histria.
Post, Marike. 1998. La situacin lingustica del Fa d'Amb. Foro Hispanico 13. 29-46.
Post, Marike. 1997. Negation in Fa dAmb. In Ruth Degenhardt, Thomas Stolz & Hella
Ulferts (eds.), Afrolusitanistik: Eine vergessene Disziplin in Deutschland?, 292-316.
Bremen: Universitt Bremen.
Post, Marike. 1992. The serial verb construction in Fa dAmbu. In Ernesto de Andrade, Maria
Antnia Mota & Dulce Pereira (eds.), Actas do colquio sobre crioulos de base lexical
portuguesa, 153-169. Lisboa: Colibri.
Quintas da Graa, Amadeu. 1989. Paga Ngunu. S. Tom: Empresa de Artes Grficas.
Rita, Gete. 1978. Poesia tradicional de S. Tom e Prncipe. In Coleco Tela Non. S. Tom.
Roug, Jean-Louis. 1992. Les langues des Tonga. In Ernesto de Andrade, Maria Antnia Mota
& Dulce Pereira (eds.), Actas do colquio sobre crioulos de base lexical portuguesa,
171-176. Lisboa: Colibri .
Roug, Jean-Louis. 2004. Dictionnaire tymologique des croles portugais dAfrique. Paris:
Karthala.
Ryder, Alan. 1969. Benin and the Europeans 1485-1897. London: Longman.
Sandoval, Alonso de. 1987 [1627]. De instauranda aethiopum salute. Un tratado sobre la
esclavitud. Introduo e transcrio de Enriqueta Vila Vilar. Madrid: Alianza Editorial.
Schang, Emmanuel. 2000. Lmergence des croles portugais du Golfe de Guine. Nancy:
Universidade de Nancy 2, dissertao de Doutoramento.
Schuchardt, Hugo. 1882. Ueber das Negerportugiesische von S. Thom. Sitzungsberichte
Wien 101. 889-917.
Schuchardt, Hugo. 1888. Ueber das Negerportugiesische von Annobom. Sitzungsberichte
Wien 116. 193-226.
Schuchardt, Hugo. 1889. Ueber das Negerportugiesische der Ilha do Prncipe. Zeitschrift fr
romanische Philologie 13. 463-75.
26
As Lnguas de S. Tom e Prncipe
Seibert, Gerhard. 2007. Angolares of So Tom island. In Philip J. Havik & Malyn Newitt
(eds.), Creole societies in the Portuguese colonial empire, 105-126. Bristol: Bristol
University Press.
Sousa, Celos Batista de. 1990. S. Tom e Prncpe: Do descobrimento aos meados do sculo
XVI. Lisboa: Universidade de Lisboa, dissertao de Mestrado.
Valkhoff, Marius F. 1966. Studies in Portuguese and creole. Johannesburg: Witwatersrand
University Press.
Zamora, Armando (ms.). Gramtica descriptiva del fa damb.
27