Você está na página 1de 325

Roteiro de Macunama

COLEO VERA CRUZ


(Literatura Brasileira)
Volume 138

Proena, Manuel Cavalcanti, 1905-1966.

P957r Roteiro de l\facuna!ma fporf M. Cavalcanti Proen<:;a.


3.ed. 3 .ed. Rio de Janeiro, Civilizao Brasileira ; Dras!lia ; INL,

xvi,316p. 21 em (Vera Cruz, v.138)


"Prin1eiro prmio no concurso literrio promovido pt:Io
Departamento de Cultura da Prefeitura de So Paulo em
1950".

Glossrio: p.237-308.
Bibliografia.
1. Romance brasileiro - Histria e crtica - Sc.20.
2. Andrade, Mrio de, 1893-1945 - Critica e interpretao.
I. Andrade, Mrio de, 1893-1945. l\Iacunama. II. Brasil.
Instituto Nacional do Livro, co-ecl. III. Titulo. IV. Srie.

CDD- 869.9309
CCF/SXEL/GD-7 4-024 9 CDU- 869.0(81)-95"19"
869.0(81)-31 09
M. CAVALCANTI PROENA

Roteiro de Macunama

Primeiro Prmw
no Concuro Literrio promovido pelo
Departamento de Cultura da Prefeitura de
So Paulo em 1950

3.a edio

(Em convnio com o


INSTITUTO NACIO~AL DO LIVRO
Ministrio da Educao e Cultura)

civilizao
brasileira
1974
Exemplar 3983

Do Autor, publicados
por esta Editora:

Jos de Alencar na Literatura Brasileira


o Alferes

Desenho de capa:
MAIUUS LAUIUTZEN BERN

Diagramao:
DIAGRA'\f

Direitos desta edio reservados


EDITORA CIVILIZAO BRASILEIRA S.A.
Rua da Lapa 120, 12.0 andar
Rro DE JA.1\iEIRO - GB

Impresso no Brasil
Printed in Brazil
SUMRIO

NOTA DOS EDITOHES, IX Superlativo de advrbios e


adjetivos, 83
Introduo, 1 Advrbios e locues, 84
Locues prepositivas e adver-
PARTE I biais, 92
1'\egativa, 94
O nascimento, 5 Que, 98
O gnero literrio de Macuna- Interrogao, 101
ma, 6 Mas, 104
O heri, 8 Agora, 105
As incaractersticas, 11 Nem bem - conjuno tem-
Imoralidade, 15 poral, 105
O artesanato, 18 Comparao, 106
Mrio e Macunama, 24 Gente e gentes, 108
Iracema e Macunama, 34 Seu-dele, 109
Os livros-guias, 38 Supresso do artigo, 110
Evoluo de Macunama, 39 Prclise inicial de perodo, 111
Prefixo des, 112
PARTE 11 Variantes prosdicas, 112
Falsos solecismos, 113
Linguagem, 59
O material, 63 Provrbios e frases feitas, 115
Verbo fazer, 64 Provrbios c frases rimadas, 121
Rir, 65
Brincar, 66 PARTE III
Silepse, 67
Vs, 67 ESTUDOS DOS CAPTULOS
Sujeito acusativo, 68 (Argumentos e comentrios)
Sujeito regido de preposi~o, 70
Para mim, 71 I - MACUNA;\IA
Verbos de movimento, 71 Argumento, 127
Verbos pronominais, '12 Comentrio, 127
Verbo falar, 72 li - MAIOHIDADE
Verbo pedir, 73 Argumento, 129
Ter e haver, 74 Com::mtrio, 131
Botar reparo (por reparo), 75 Ill - CI, ME DO ~IA TO
Locues verbars, 76 Argumento, 134
Gerndio, 77 Comentrio, 136
Gerndio por particpio pre- IV - DOII-iA LUNA
sente, 78 Argumento, 141
L chegado, 79 Comentrio, 143
Intensidade verbal, 80 V - PIAI};1
Transfonnar-se, 82 Argumento, 149
Diz-que, 83 Comentrio, 151

Vil
VI - A FRANCESA E O GICAXTE XIII - A PIOLHENTA DO JICU
Argumento, 156 Argumento, 193
Comcntrio, 1.'58 Comentrio, 193
\"11 - ~IACL'~Il3A XIV - ~IUIRAQl.JIT".
Argumento, 16- Argumento, 199
Comcr:trio, 165 Comentrio, 201
nu - VEI, A SOL XV - A PACUER\ DE OW
Argumento, 167 Argumento, 207
Comentrio, 169 Comentrio, 210
IX CAUTA PH"\s ICAl\UABAS XYI - UHA!UCOElH
Argumento, 173 Argumento, 21G
Comentrio, 173 Comentrio, 219
X - PAU-PDOLE X\'H - l.JRSA MAIOR
Argumento; 175 Argumento, 226
Comentrio, 177 Comentrio, 229
XI - A VELHA CEIUCI
Argwnento, 179 EPLOGO
Comentrio, 182 Argumento, 234
:ar TEQUETEQU:.:, CHUI'INZ".O Comentrio, 235
E A DIJUSTIA LOS I-IO~IE:'\S

ArgunKnto, 187 GLOSS.UO, 237


Comentrio, 189 BIBLIOC:IL\FL\, 309

Vlli
NOTA DOS EDITORES

Motivos de ordem vana, gerais e particulares, adiaram at


1969 o cumprimento da promesa feita a Proena, em 1964, de
uma segunda edio deste seu Roteiro de Macunama. Ento,
pasados cinco anos e incontveis acontecimentos, no nos foi
possvel localizar o amigo a quem - sabamos - ele confiara
um exemplar da 1.a, revisto e anotado .
Criava-se para ns um problema de tica editorial que o
afeto e respeito por M. CAVALCANTI PROENA, j ento para
sempre ausente, tornavam mais agudo: - Seria lcito reeditar
um livro, sobre o qual se exercera a censura do Autor, a nica
vlida, sem tomar conhecimento sequer da natureza das emendas
feitas?
Sobreps-se ao escrpulo a certeza de que, fossem quais
fossem, tais emendas no poderiam ter alterado a estrutura nem
a substncia do livro. E, principalmente, a convico de que
pequenas imperfeies, s percebidas e denunciadas pelo pr-
prio Autor, no deveriam ser pretexto a que se fechasse este
roteiro na 1.a edio, sonegando aos estudiosos da obra de MRIO
DE ANDRADE esta chave, nica a se encaixar no segredo do cofre
lingstico, folclrico e literrio de Macunama.
. Lanamos, pois, a edio. E, certamente convocado por ela,
veiO a nosso encontro o depositrio do exemplar sobre o qual
deveria ter sido calcada. Dele nos valemos para a preparao
desta, a s.a do Roteiro de Macunama, 2.a a honrar o selo da
CIVILIZAO BRASILEIRA.
T.al como havamos suposto, so mnimas e puramente
forma1s as alteraes de texto. Mais numerosa, porque abrange
todo o livro, a do sistema de referncia numrica, heterognea
na 1.a edio, e que nesta aparece uniformizada, prevalecendo

IX
sempre a rem1ssao aos captulos e respectivos pargrafos da
s.a edio de Macunama. Na Parte li, estudo da linguagem da
rapsdia do Heri da Nossa Gente, a exemplificao foi reduzida
ao essencial como documentao de sua autenticidade lxica e
sinttica. No "Glossrio" houve supresso de alguns verbetes,
acrscimo de poucos outros e pequenas alteraes em que
evidente a inteno de dar a cada palavra definida o sentido
com que aparece no contexto.
Honrando-se de oferecer a seus leitores esta nova edio
do Roteiro de Macunama, a CrviLIZA.~O BRASILEIRA presta a
M. CAVALCANTI PROENA, crtico de extraordinrio saber e pessoa
de invulgar dimenso humana, a homenagem maior que se deve
a um escritor: o respeito pelo seu trabalho de amorosa pesquisa,
to importante na crtica brasileira quanto Macunama na fico.

Os EDITOREs

X
INTRODUO

Uma tarde fria, em So Paulo, passei na Bolsa de Jviercadorias,


onde Macunama achou rasto de tapir. Era domingo e tudo to
silencioso que olhei para a grama na esperana de encontrar as
tres covas, grupadas em flor-de-lis, que me indicassem o p
misterioso da anta. J tinha passado.
Ento me deu um desejo repentino de ir ver a casa de
~Irio de Andrade. Estava datado no prefcio: Rua Lopes
Chaves.
Antes eu j fora ver na Rua Aurora a casa em que ele
brincara menino. Talvez a varanda em que conversava a "Maria
vestida de preto". Uma palmeira com uma liana se enroscando,
bem na frente ...
Mas a p no chegaria nunca na Rua Lopes Chaves, por
mais vontade que me desse de fingir que conhecia So Paulo.
E foi um txi que me deixou l.
O dia chegava no fim e a rua era tranqila. Procurei o
nmero e achei uma casinha nova, revestida de p de pedra
com dono amvel que nunca ouvira falar em Mrio de Andrade
e que, alm de dono, construra a casa e tambm sabia que a
numerao fora alterada. Mas no sabia quem era Mrio de
Andrade.
E fui caminhando sem olhar nmeros, em busca de um
se>braclinho onde ele rolara da escada brincando com os sobri-
nhos, com uma esquina prxima onde seu "secreta" vigiava. O
esprito de Mrio de Andrade me guiando. O meu Anjo da
Guarda tinha os olhos verdes, verdes.
E foi a que o corao comeou batendo mais forte, perto
de uma casa pintada de vermelho escuro. L estava a alamanda
que florescia em abril-maio no balco elevado. Aquela mesma
trepadeira de que a mulherzinha do Tenente nortista tanto
queria um galho. Era muito mais bonita que a do vizinho de
em frente.
A alamanda estava triste, ressequida.
Sofrimento de saudades de Mrio? ...

1
Depois, quando j fora convidado a entrar, descobri que
o desnimo da planta era porque a dona eshn a muito doente.
L em cima no sobrado a me do poeta sofria como qualquer
pessoa, saa do mistrio dos livros do filh-:> para a realidade de
uma cama. E foi dura p:ua mim essa queda no mundo que
no entendeu Macunama.
Mas apareceu o piano em que ele estudava, as estantes
e armrios com as riquezas da biblioteca de msica c de lite-
ratura, fichada amorosamente pelos amigos dedicados, as ima-
gens de santos, o Cristo de marfim, os quadros modernos, a
escada, os bustos de bronze. . . e veio de novo o mistrio, c o
esprito de Mrio encheu a casa como um perfume de jasmi-
neiro na boca da noite. E no se quebrou o encanto porque
foi a voz de um menino que me apontou qual dos bustos ele
preferia. E o menino era seu sobrinho e afilhado, e havia
orgulho e bem querer no jeito com que afirmava estar no
segredo das predilees do padrinho.
Um dia o menino ser rapaz e estudar para entender a
obra do tio. E outros rapazes, n-o sobrinhos e no afilhados,
se aproximaro do livro pela atrao das coisas proibidas, pela
informao de outros, para gozar as safadezas do heri sem
nenhum carter. Ouviro l dentro a voz das tias velhas, das
empregadas velhas, contadeiras de histrias do Trancoso, adivi-
nhando, maravilhados, que essas histrias no so bobagens,
sentindo a valorizao das criaturas amadas, descobrindo o cami-
nho da volta infncia que todos empreendemos um dia. Ho
de descobrir que essas tradies nos marcaram muito mais que
a cultura aprendida nas escolas, e isso lhes dar a conscincia de
que so elas o trao comum de todos os que nascem na mesma
terra. E"ssa revelao os tornar humildes, sufocar o individual
para exaltar o social. Caminharo com o povo e no sero espec-
tadores das multides que passam. L do alto o brilho da Ursa
Maior no ser mais intil e Macunama ter realizado o seu
destino.

2
PARTE I

macunmma,
"'- !f ' l1er01
' . d e nossa gente ,

(Macunama, p. 7)
O NASCIMENTO

A chcara de Pio Loureno, perto de Araraquara, enhou


para a literatura brasileira em 1926. Nesse ano .Mrio de Morais
Andrade escreveu o Macunama, em uma semana de rde e
muito cigarro: 16 a 23 de dezembro.
preciso, entretanto, que se conhea o mtodo de trabalho
de Mrio de Andracle, para compreender como foi possvel em
to pouco tempo redigir um livro no qual se acumula um des-
propsito de lendas, supersties, frases feitas, provrbios e
modismos de linguagem, tudo sistematizado e intencionalmente
entretecido, feito um quadro de tringulos coloridos em que os
pedaos, aparentemente juntados ao acaso, delineiam em c.."On-
junto a paisagem do Brasil e a figura do brasileiro comum.
Os amigos que o viram trabalhar referem-lhe a tcnica.
Primeiro era a documentao trabalhosa e pachorrenta, para
depois escrever. E nenhum trabalho seu deixou de ser documen-
tado escrupulosamente. Desde Macunama at muitas poesias.
Vinha o momento de criao, o "estado de poesia", coisa
comparvel a um transe medinico, em que aqueles fragmentos
de documentao se integravam e Mrio de Andrade redigia.
Saa tudo descuidado, como se fosse um mapa do subconsciente.
Apenas com o artesanato e a esttica que j se haviam incorpo-
rado nele, como quem toca piano e conversa ao mesmo tempo,
uma espcie de memria dos dedos, memria medular.
S depois comeava o trabalho de arte, o polimento, o
artfice em ao.
Vale a pena reler o que ele prprio disse, por exemplo, de
Paulicia Desvairada. Comeava o corte. Cortava sem piedade,
coisa dura de fazer, sacrifcio que di a muitos, e de que poucos
tm coragem.
Vaidade que Mrio no teve. Contou-me Lus Saia, seu
amigo de sempre, que Mrio lhe dissera haver escrito sete
cadernos de um jato, e que os reduzira a dois, logo na segunda
verso. E C.."Ol"tou sem que deixasse esfriar, levou eliminando e

5
refazendo o que havia criado no primeiro impulso. Comeou em
23 de dezembro de 1926 para terminar em 13 de janeiro de 1927.
Devo ainda a Lus Saia a oportunidade de ler os dois pre-
fcios escritos para a primeira edio e, em grande parte, publi-
cados por Alceu de Amoroso Lima. Nesses prefcios explicava
as intenes de que se impregnava o livro, porm, ao public-lo,
preferiu que o adivinhassem, suprimindo-os.
Em carta a Manuel Bandeira ria-se de antemo do espanto
que iria causar Macunama e sua mensagem, indecifrvel para
os que no conhecem o Brasil, para os que consideram timas
as bandalheiras de Jpiter e desdenham as de Poronominare c
Macunama.
O primeiro prefcio duro, ainda muito impregnado das
intenes polmicas que inspiraram o Macunama, cheio de
desiluso.
Tinha criado o heri como um ataque s desvirtudes nacio-
nais, acumulando e exagerando os defeitos que reconhecia,
sofrendo, no brasileiro. Acabou configurando um tipo nacional
que, pela acumulao de baixezas, o irritava. No prefcio fala
amargo, volento, fora das normas de seu esprito tolerante. De-
cepcionara-se ao ver que o brasileiro no era o que ele queria
que fosse, no era aquilo que o corao desejava, mas o que o
raciocnio penetrante e culto e o sentimento de justia desco-
briram: cheio de erros.
Alceu de Amoroso Lima quem diz que Mrio de Andrade
achara insuficiente o primeiro prefcio, escrito antes da compo-
sio, e que o segundo lhe parecera suficiente demais, valmi-
zando excessivamente o livro como smbolo de cultura nacional.
Justificava essa opinio pelo gue lhe parecia valer "como sintoma
de cultura nacional", pela "psicologia prpria e maneira de
expresso prpria".
So fundamentais, para compreenso do livro, alguns pontos
de vista expostos nesses prefcios. Algumas yezes voltaremos a
eles nas curvas deste roteiro.

O GNERO LITERRIO DE MACUNAMA

Alceu de Amoroso Lima, no artigo em que registra o apare-


cimento de Macunama, no fez bem um estudo crtico, mas,
antes, trabalho de divulgao e anlise dos dois prefcios, o que

6
lhe permitiu esc~areccr a?s possveis leitores" i~cli1;ados a pensar
em plgio. Ao situar o hvro, escreveu que nao e um romance,
nem um poema, nem numa epopia. Eu diria antes, um coquetel.
Um sacolejado de quanta coisa h por a de elementos bsicos
da nossa psclu1, como dizem os socilogos. um desses retratos
mdios em que se superpem v~rias, fo~?grafias diferentes e que
r~c:-:ha n0 se parecendo com mnguem.
O prprio Mrio teve indecises ao classificar o livro. Pri-
meiramente o chamou "histria", em um dos prefcios, querendo
aproxim-lo dos contos populares pelo muito que de comum
possui com o gnero. Mas no era um ttulo preciso, e se
lembrou de ch:un-lo "rapsdia". De fato o Macunama apre-
senta, com-:> as rapsdias musicais, uma variedade de motivos
populares, que Mrio de Andrade seriou, de acordo com as
afinidades existentes entre eles, ligando-os. para efeito de uni-
dade, com pequenos trechos de sua autoria, para tornar insen-
svel a transio de um motivo para outro.
Alis, rapsdia no a maneira de cantar dos velhos
rapsodos gregos? Usando letras e solfas populares, fun-
dindo-as, reunindo a obra de vrios autores que versam temas
afins, pertencentes ao mesmo ciclo?
Assim tambm foram os velhos romances versificados e
musicados em melodias simples, as canes de gesta de Rolando,
Guilherme de Orange, o Conde Carlos, a Encantada, a Branca
Flor, e, em nossos dias, as gestas de cangaceiros e de animais,
entoadas pelas feiras do Nordeste, na voz dos cegos e dos ven-
dedores de folhetos: o Romance do Rio Preto, o Boi Surubi, etc.
Mais tarde concorreu como "romance" a um prmi-o literrio.
A idia no foi de Mrio de Andrade, mas ele no a repudiou.
No concordaria com essa classificao se no pudesse justi-
fic-la. , de fato, um romance, no antigo sentido de vida,
faanhas de um heri, da mesma classe do Gil-Blas, de Gar-
gntua, ou Palmerim de Inglaterra e Amadis de Gaula.
Pelo aspecto de figura de gesta 1\Iacunama se aproxima
demais da epopia medieval. Tem de comum com aqueles heris
a sobre-humanidade e o maravilhoso. Est fora do espao e do
tempo. Por isso pode realizar aquelas fugas espetaculares e
assombrosas em que da capital de So Paulo foge para a Ponta
do Calabouo, no Rio, e logo j est em Guajar-Mirim, nas
fronteiras de Mato Grosso e Amazonas para, em seguida, chupar
manga-jasmim em Itamarac de Pernambuco, tomar leite de

7
vaca zebu em Barbacena, Minas Gerais, decifrar litglifos na
Serra do Esprito Santo e, finalmente, se esconder no oco de um
formigueiro, na Ilha de Bananal, em Gois. E as fugas so vrias,
so motivo freqente no livro, e sempre com c~sa rc\-oluo
espacial, e absoluto desprezo pelas convenes geogrficas.
Enquanto subverte itinerrios, ziguezagueia no tempo em nan-
os e recuos que s um heri de gesta pode ter. Como aquele
Carlos Magno da Cano de Rolando que era um ancio de
barba florida quando apenas - historicamente se sabe - tinha
trinta e cinco anos.
\iacunama chega a So Paulo quando o Bra:,il uma rep-
blica, mus durante suas correrias encontra Joo Ramalho, dos
primrdios da fundao de Santo Andr da Borda do Campo;
conversa com :Maria Pereira, viva ainda, e amofumbada num
groto da beira do So Francisco, desde o tempo da invaso
holandesa; convida Bartolomeu de Gusmo para viajar com ele
no dorso de um tuiui; e o Padre-Voador, que morreu na Espa-
nha, est caminhando e suando num areal do Maranho.

O HERi

O nome de Macunama e de seus irmos colhido na obra


de Koch Grmberg e se refere ao heri indgena que, segundo
Amoroso Lima, aparece pela primeira vez em 1868, na obra de
W. H. Brett sobre os silvcolas da Guiana. Desconhecendo-lhe
a verdadeira personalidade, os missionrios usaram o nome de
Macunana para traduzir o de Deus, nos catecismos, conforme
o testemunho de Capistrano de Abreu, Herbert Baldus e do
prprio Amoroso Lima.
A comparao entre Macunama e os heris de Rabelais j
se imps a J. Osrio de Oliveira e a Roger Bastide pelo apro-
veitamento de material folclrico e pelo carter librrimo.
Anote-se que h muito mais grosseria nos colegas franceses de
~iacunama. Basta citar o captulo XIII do Livro I em que
Grandgousier reconhece o maravilhoso esprito de Gargntua.
Define o autor portugus o sentido nacional de Macunarna
com muita justeza, ao consider-lo "uma figura turbulenta e sem
medida, que encama o caos psicolgico de um povo em que os
mais diversos elementos rcicos e culturais se reuniram, sem
que estejam, por enquanto, amalgamados."

8
No breve estudo que Ronald de Carvalho dedicou a
Macunama (Estudos), h um vago pomposo, procurando no
complexo da frase fugir dificuldade interpretativa do tema.
Essa fuga deliberada para a impreciso palavrosa muito favo-
rvel a Ronald, pois demonstra que ele sentiu o valor do livro,
embora tivesse preguia de analis-lo melhor. Por isso mesmo
tem um lampejo muito vivo definindo o heri. "E justamente
essa ausncia de carter que lhe d um grande carter sobre-
-humano onde se refletem no tumulto de aparente indisciplina
as energias elementares".
Houve com os missionrios o primeiro equvoco da srie
que persegue o nome do heri. Pois, alm da incompreenso
que at hoje se nota para com o livro, ainda existe aquele outro
mal-entendido provocado pela decomposio da palavra em seus
radicais. A etimologia d Macunama como "o grande mau".
Entretanto o heri mltiplo. Quase poderia escrever como
Mrio: "Eu sou trezentos." Encarna uma enorme variedade de
personagens, ora boas, ora ms, ora ingnuas; quase sempre
ingnuas.
Basta verificar rapidamente algumas cenas para que isso
fique bem acentuado. No captulo I, ele o Jabuti que caa o
Tapir na armadilha; a seguir Kalawunseg, o mentiroso, quando,
pouco depois, inventa que viu timb na beira do rio. E assim
continua pelo livro adentro, sendo o Pe. Anchieta quando viaja
sombra das asas dos papagaios e araras, Wewe dos taulipan-
gues, o jabuti na festa do cu. Depois da macumba, Macumana
o prprio 1-frio que sai em C'Ompanhia de Manuel Bandeira,
Ascenso Ferreira e outros; e logo se torna Akalipzeima, na
ilhota da Guanabara. o Caro que vai roubar o talism de
Jurupari; volta a ser Kalawunseg, mentindo que caou veados
em vez de ratos, o jaguar logrado pelo chuvisco, um tolo
enganado por Kunewo, o filho de Kaynkewe, quando se v
coberto de carrapatos; outros heris e outros viles, variabi-
lssirno no correr do livro.
Macunama participa daqueles heris da literatura popular.
No tem preconceitos, no se cinge moral de uma poca, e
concentra em si prprio todas as virtudes e defeitos que nunca
se encontram reunidos em um nico indivduo. Por isso
excepcional.
Entretanto, cada um de ns tem um pouco de Macunama.
Mrio de Andrade teve muito. Direi melhor que Macunama

9
tem muito de :\Irio porque nasCC'll dele. ;\"um artigo publicado
em Os Filhos da Candinha, ele deseja ser :\Iacunama para eva-
dir-se. :\Iacunama dedica a vida a procurar a muiraquit que
perdera com a pureza de ndio primitivo c sem pecado, lem-
brana do nico amor de sua vida, amor que lhe dera um filho,
morto na infncia, um anjinho a mais para Nosso Senhor, e que
no continuaria a obra do pai.
O heri o que em Zo(}logia, se chama hip<:>digma. No
tem existncia real. um tip<:> imaginrio, no qual esto contidos
todos os caracteres encontrados nos indivduos at ento conhe-
cidos da mesma espcie.
Alm dos caracteres especficos prprios, ainda se encon-
tram nele os que o aproximam das espcies vizinhas do mesmo
gnero. Macunama especificamente brasileiro, porm pertence
ao gnero sul-americano e se aproxima das espcies boliviano,
chileno, etc. E pf)rque do mesmo gnero, troca a prpria cons-
cincia pela de um sul-americano e se d bem da mesma forma.
O carter ele smula de caracteres tambm encontrado no
vocabulrio que se mistura sem ordem de procedncia: palavras
do Rio Grande do Sul ao lado de regionalismos nordestinos, do
Brasil Central ou da Amaznia. Macunama se lembra de sua
"querncia" no Amazonas.
O mesmo fenmeno se d quanto aos locais. A estncia
Bom Jardim aparece no Rio Grande do Sul, quando, em verdade,
fica na Paraba e la esteve Mrio, em casa de Aderbal Jurema.
Nas prprias palavras de Mrio de Andrade enconharemos
ttma definio do heri.
"Os heris-snteses, antiga, s escapam da fraqueza cria-
dora e da pobreza de anlise, quando assumem um vigoroso
sentido de crtica humana, de alguma forma moralista." ( Empa-
Zhador, pg. 130).
Macunama bem um heri-sntese nesse sentido, se bem
que altamente complexo, pois nele se acumulam caracteres hete-
I'clitos, que se superpem, muitas vezes sem um trao comum
<lue facilite a evidenciao. Como smbolo popular um heri
folclrico, c da o seu procedimento librrimo. "O folclore , na
verdade, muito mais humano que a restrita idia do Bem e por
iSSo guarda exemplos de tudo quanto, grandezas ou misrias,
rnove a nossa fraglma humanidade." (Em palha dor, pg. 164).

10
AS INCARACTERSTICAS

Na smula de virtudes e defeitos, muito mais defeitos, pois


0 livro polmico, podemos recensear alguns traos mais salien-
tes em que o autor aprofundou o sulco delimitante do
Macunama brasileiro. Muitas vezes procuraremos nas prprias
palavras de :tvlrio, em trabalhos sens de outra inteno e natu-
reza, a confirmao desses traos. Assim falou ele, em carta a
Manuel Bandeira:
"Mas o fato do livro no ter propriamente uma conexo
lgica de psicologia no obriga propriamente. . . Isto , cone-
xo lgica de psicologia ele tem, quem no tem :Macunama
e justo nisso que est a lgica de Macunama: em no ter
lgica. No imagine que estou sofismando no. E fcil de provar
que estabeleci bem dentr-o de todo o livro que Macunama
uma contradio de si mesmo. O carter que demonstra num
captulo ele desfaz noutro."
Quando resolve fazer economia zomba do benefcio do
tuiui, mas a gratido grande, e ele d tudo que tem: um
cheque e as fichas do Cassino de Copacabana.
A nica vez em que tem um rasgo de coragem viril, para
lutar com o monstro, de pena de Naipi, condenada a chorar
para sempre o amor de seu amado Titat.
Quando mata o tico-tico, no o faz por injustia, mas com
o desespero de quem sabe que os bons sero sempre explorado}
pelos maus, o desespero de no poder consertar o mundo e o
desejo de, suprimindo os bons, deixar que os maus se estraa-
lhem sem injustia. O chupim no merece morte, merece des-
prezo, fezes. D-lhe a porcaria do micura e isso, em vez de
humilhar o pssaro, faz dele o Pai do Vira.
Em verdade Macunama no pode ser analisado pela lgica,
est fora do bem e do mal, um heri verdadeiro, s vezes
contraditrio, e isso Mrio notou. Mas a contradio vem do
expoente mximo de virtudes e qualidades anormais que nele
se exaltam. A par disso, tem gestos de uma candura esplndida.
Conta a histria da ona Palau ao chofr e moa que se
amam, em momento imprprio para faz-lo. l\Ias as cores do
Brasil, do povo, a fantasia ingnua que vibra em unssono com
a alma de nossa gente, fazem que os dois esqueam o amor e
escutem. E se divertem. Mais tarde, apresentando-se como fran-

11
ceza, ~facunama d margem a que o gigante o julgue mal, e
acaba se assustando porque o gigante acreditou.
Num dia de festa nova do Cruzeiro, inventada para mais
um feriado nacional, no admite novidade sobre o mitolgico,
arma um rolo e repe a tradio no lugar, se encanta com o
Mutum e este lhe agradece, adejando parado, com a asa em
adeus.
Uma ou outra vez se irrita, pois faz o bem e no recebe
tratamento adequado. Pois no foi ele que caou a anta'? E
ningum cuida dele, em vez recebe s as tripas. Mas, veja-se, a
predileo da me pelos ouhos filhos no lhe d raiva, nem
cime, quando, por amor, ela prefere viver na misria com eles.
Ele volta com a me, no a manda s, para a misria, ficando no
bem-bom.
Adiante, porm, ele, que no temera a Boina, comovido
pela narrao e sofrimento amoroso de Naipi, j agora sem
estmulo, tem medo de uma cabea cortada, ele olhos doces, pis-
cando com longas pestanas.
Quando faz o mal, por vingana, o gigante no est pre-
sente, est longe. Por isso, s dessa vez, o mal completo.
Aparenta uma valentia que no tem, fingindo prescindir elo
auxlio dos manos: "Se vocs vm, muito que bem, se no, antes
s que mal acompanhado." No entanto, ao escutar miado de
ona parda, que era Sofar brincando, fecha os olhos para ser
comido sem ver; toma uma carraspana para esquecer o agouro do
canto do jacurutu; no obedece a conselhos, para no se dimi-
nuir e acaba morto pelo gigante. Oferece balas e uma garrucha
a Maanape. Se bulirem com ele, Maanape atira e, fiado no
capanga, transforma Jigu em telefone, ofende a me do gigante
e recorre macumba para vingar-se.
Vive aproveitando as ocasies, falta-lhe aquele esprito de
trabalho que exige persistncia. Sua mentalidade a aventura,
o lucro fabuloso e fcil, a descoberta de dinheiro enterrado.
Quando chegou em So Paulo esteve quase voltando, con-
trariado por ter de trabalhar; logo converteu o cacau em dinheiro
e ps o capital a render, jogando no bicho.
E esse esprito de aventura do brasileiro, contrapondo-se ao
trabalho, no inveno de Mrio de Andrade mas observao
de socilogos eruditos falando srio, mestres como Srgio Buar-
que de Hollanda.

12
Se precisa de um esconderijo para espreitar a caa, o heri
no corta ramos, aproveita a folhagem cortada pelas savas.
No consegue fazer um rancho porque um irmo s vive tomando
caf, o outro balanando na rede, e ele no tolo para tra-
balhar sozinho. Debaixo da rvore dos ingleses, deixa cair as
balas que so miudinhas e, no entanto, apara no ar duas caixas
de usque. Incapaz de persistncia, mesmo no que lhe satisfaz a
vaidade, no continua a fazer discursos para o povo, porque
acha que quem conta casos de dia cria rabo de cutia. Final-
mente, o processo de racionalizao, para justificar-se ante a
prpria conscincia, por no colecionar pedras como o estran-
geiro: - Pedra existe muito, algumas j foram bichos, gente e
at graa de moa. . . e como pesam as pedras! - Resolve-se
por uma soluo mais intelectual. Colecionar palavres nacio-
nais e estrangeiros.
O que mais deseja notoriedade e passar por ilustrado.
No sabe o nome de botoeira de palet, mas fica sem coragem
de perguntar para que no o julguem ignorante; no Rio de
Janeiro troca o presente da Sol por um retrato no jornal. Detesta
que o examinem e pe logo as mos nas cadeiras: - "Nunca
viu no?" - Primeiro para os bichos que o contemplam quando
se torna louro e, depois, na esquina da rua Maranho, para o
Curumim Chuvisco que o fitava com insistncia. E, finalmente,
arma um rolo, agride, perde a cabea, porque um estudante o
chama de desconhecido.
Macunama individualista. Faz o que deseja e do que
gosta, sem preocupaes sociais. como aquele eleitor do
"- Voto em quem Eu quero". - Imaginava estar usando o seu
voto, quando estava apenas abusando do seu Eu" (Filhos,
pg. llO).
O ato praticado para a platia, criticado nos artistas em
A.spectos da Literatura, comparece muitas vezes no livro, ao lado
dos defeitos do heri e famlia. Macunama necessita de especta-
dores, fica satisfeitssimo quando faz o discurso no Ipiranga,
"muito ganjento" mesmo. Sente vontade de chorar, mas no chora
porque est sozinho e no vale a pena. Muitas vezes "brinca
se_m vontade, apenas para conservar a fama". Quando luta com
C1, levando evidente desvantagem, emprega uma frase de duplo
sentido, que tanto ser coragem romo pavor. "Me acudam que
seno eu mato", muito irm do "ou mato ou morro" de idntica
origem popn1ar. E continua sempre assim, porque algumas vezes

13
o prprio defeito que o salva, como no encontro com o Curru-
pira, que s no o pega porque o heri, por preguia, no
lhe segue os conselhos.
Fisicamente Macunama tem cabea rombuda e cara inbn-
til, "carinha enjoativa de pi"; em pequeno, mostra o defeito
dos subnutridos, nos quais a ossificao imperfeita, pois tem
as "perninhas em arco".
O acaso tem grande papel na vitla de ?\Iacunama. Na l11ta
com a Boina, uma formiga que, mordendo o calcanhar do
heri, e obrigando-o a baixar a cabea, faz com que escape do
golpe da cauda de Capei. Nunca ajuntou dinheiro, mas herda
uma fortuna de Ci c com isso pode ir a So Paulo, em busca
da muiraquit.
Quanto religio, \Iacunama guarda as conven}nci~v>.
Mrio de Andrade, em comentrio a trabalho de Tristo de
Atade, j criticara a pouca disposio nacional para o dtoli-
cismo. Chamou a ateno para o quase protocolar das1nossas
cerimnias religiosas, o nenhum estudo, a f oscilante e frouxa,
enfim, esse catolicismo de fachada to nosso. . . ~Iuitos brasi-
leiros dec'laram que no tm devoo, criam para si uma clas-;c
especial: "catlicos por tradio". Assim :t\facunama, que no
respeitava cunhs nem mulher de c'Ompanheiro, mas freqentava
com aplicao "todas essas danas religiosas da tribo". Quando
resolve ser devoto a religio caraimonhaga a que ele escolhe.
Esta religio a do ndio sado da aldeia de Tinhar, em <1uc
se mesclam ao gentilismo acessrios cristos, conseguindo atrair
muitos catlicos, como se v das Confisses da Bahia no tempo
da inquisio no Brasil. No mais, se d muito bem com as
supersties, freqenta macumbas, procura dinheiro enterrado;
fica sem sorte porque perde a muiraquit, mas no sai a con-
quist-la, porque viu uma beija-fl.Jr rabo de tesoura. E continna
de conscincia tranqila quanto s prprias crenas, pois desdP
pequeno, freqentava a cucuicogue dJs taulipangues, o bacoror
dos Bororos, o porac dos Tupis, Yrios rituais de vrias origens.
Era uma espcie de catlico-esprita-macumbeiro, como haver
muitos patrcios por a.
A muiraquit o prprio ideal de Macunama. o presente'
do nico amor puro de sua vida, o que lhe deu um filho, o
menino morto anjinho. Para reconquist-la, empreender \ia-
gens, lutando e sofrendo, at que, de posse do talism, regresse

14
pureza. Pureza no seria bem, mas vida sem maldade dos
primeiros tempos.
A tentao do sexo, a que no sabe resistir, faz com que
perca novamente a muiraquit. Ento desanima. Sem o talism
que, no fundo, o seu prprio ideal, o mvel de todas as suas
aventur<~s, o heri reconhece a inutilidade de sua agitao sem
persistncia e sem objetivo. Vai ser astro.
A cabea cortada, na lenda caxinau, resolve ser lua, por
vingana. No queria transformar-se em nada que servisse aos
homens e, por isso, vai parar no campo vasto do cu, sem dar
calor nem vida. Intil. Macunama vai ter "brilho intil", porque
ele prprio se julga intil, desencantado com o inventrio que
fez de toda a vida passada. Continuaria a brilhar, embora sem
finalidade nem seriedade, nessa vocao para o brilho puro,
sem calor, que Mrio de Andrade censurou tantas vezes nos
artistas brasileiros.

IMORALIDADE

Macunama no imoral nem amoral. Pertence, antes,


categoria de "seres nem culpados nem inocentes nem alegres
nem tristes mas dotados daquela soberba indiferena que Plato
ligava sabedoria" (Aspectos, p. 63).
Mrio no concordava com a imoralidade, porm Macunama
teria de concordar com o brasileiro. Alis corrente na literatvra
dos cronistas conceituar a luxria como trao nacional, tema
que teve sistematizao das mais brilhante~ no Retrato do
Brasil, de Paulo Prado.
So muito comparveis os dois livros; apenas, aquilo que
anlise e dissertao no historiador, se transforma em ao
no heri de nossa gente.
Nunca demais insistir neste particular. Macunama um
livro quase sempre mal julgado. No um livro fcil, numa
terra em que a cultura autodidata e o ensino, mesmo, se fazem
pelo figurino europeu. Lendas indgenas e estudos de folclore
ou so passatempo de quem no acha que fazer, ou preocupao
de minoria extremamente sria e cientfica, sem tempo nem
gosto para vulgarizar o que sabe. Por isso a clase mdia, a que
l fico, se sente chocada com o livro ininteligvel e adota

15
soluo cmoda e que satisfaz muito a vaidade: - "Se eu no
entendo no presta." E da a condenao do livro.
Mas para condenar preciso dizer por qu. Ento apon-
tam-se as cenas consideradas imorais (aquelas nicas que eles
entenderam e de que gostaram) e vai brotando toda uma teoria
hipcrita de superioridade virtuosa que no se d bem com
coisas cruas. Bandalheira s se admite bem encasacada no duplo
sentido, coisa fina, que exige tirocnio malicioso e argcia pra
adivinhar. Nada como o francs para essas coisas. Alm de
mostrar que sabemos outra lngua, essa opinio revela esprito
cultivado, capaz de nos nivelar com a refinada civilizao
gaulesa.
Ah! Meu querido Macunama, que bom que voc ouvisse
isso! S voc mesmo para responder a esse povo!
Nada mais injusto e mais ingrato, mesmo, que atacar a
imoralidade de Macunama,.. H dois tipos de imoralidade num
livro (se esse o termo que estamos usando) : aquela em que
o autor se transforma em iniciador de inocentes ou afrodisaco
de sabidos. Alguns se fazem assim inconscientemente como o
Jlio Ribeiro de A Carne, que se esmera num naturalismo de
pormenores lbricos, como conta-gotas de catuaba. Esses, sim,
so os nocivos. No s pelo efeito negativo sobre os costumes,
mas pela contrafao da arte, que tem muito mais imposies
de nobreza do que parece e no deve descer ao que de infame
existe na natureza humana. Em Macunama no h o propsito
de excitar o leitor. As coisas acontecem porque devem acontecer.
Sumariamente. Se o assunto, em si, motivo que diminua um
livro, condenar Macunama importaria na condenao de Gar-
gntua, do Velho Testamento, d'As Mil-e-Uma Noites e de um
nmero enorme de livros religiosos. Espero a objeo de que
Mrio de Andrade no Rabelais e nem Macunama, o livro
de Isaas. E respondo que esto muito enganados considerando
o heri desimportante, porque estamos diante de um livro que
se tornar histrico como realizao artstica das mais extraor-
dinrias, como uma fuso de elementos folclricos que so a
alma de um povo, um livro que viver enquanto viver esse
povo, e que ainda ser objeto de exegeses eruditas e interpre-
taes vrias dos que o compreendem e dos que o no com-
preendem, mas desejam um pouco da luz alheia para sua
obscuridade ambiciosa: - "S os gnios verdadeiros se prestam
a este jogo de interesses e das vadiaes humanas. So tudo

16
aristocrticos, burgueses, populistas. Morais, imorais e amorais.
E tP<los eles, em geral, acabam fatalmente profetizando a vinda
do submarino e de algum novo cometa" (Aspectos, p. 121).
Quem j se debruou sobre o livro com vontade de achar
profecias?
O que existe em Macunama uma stira imoralidade.
o prprio heri termina vtima de seus mpetos sexuais, e morre
sem glria, os amores esquecidos, exceto o que no teve compa-
nheiro porque foi amor primeiro. Tanto assim que Mrio
carrega nas tintas, exagera pelo ridculo, num feitio inteligente
de quem no acredita que moralistas de cara fechada ou lamen-
tosos profetas possam encontrar leitores hoje em dia.
Parece mesmo que uma certa insistncia luxuriosa, no
captulo de Ci, Me do Mato, foi sugerida por Manuel Bandeira:
- "Aumentei por conselho de voc. Se lembre que voc me falou
que pela importncia que Ci tinha no livro, os brinquedos com
ela estavam desimportantes por demais." Mais tarde, como j
acentuamos, suprimiria nas outras edies grande parte do que
pensava ter exagerado, quando descrevia no livro tcnicas
amorosas referidas pela "rapaziada do norte". Em carta de 29
de agosto de 1928, de que citei os trechos anteriores, j pensava
em refundir tudo aquilo (Letras e Artes, 17-7-49).
Por isso o estilo cheio de perfrases, o vocabulrio colhido
no Glossrio das lnguas indgenas, de Martins, o uso das repe-
ties e do estilo potico das velhas narrativas hericas.
Mrio levou, mesmo, a preocupao ao ponto de eliminar
o que fantasiara na primeira edio, embora dentro das normas
do estilo, para s conservar o que estava documentado nos
cronistas.
Basta um exemplo: o "estratagema sublime", das folhas
de urtiga, vem descrito nada menos que em Anchieta e Gabriel
Soares. A nica diferena est na substncia excitante: taturana
em vez de urtiga. O mesmo se ver das mulheres que tomam
a iniciativa amorosa.
Que Macunama um livro espantoso, concordo, mas no o
ser pela imoralidade, e sim pela erudio e artesanato, como
nenhum outro em nossa literatura.
O heri bom. No tem a perversidade do homnimo
ta~lipangue, que esfregou as pedras do caminho nas prprias
fendas, para que os homens tivessem a carne aberta em chagas,
ao se arranharem nas arestas cortantes. Quando ele e os irmos

17
criam pragas para o Brasil, estas no fazem sofrer os homens,
seno indiretamente. uma nuvem de formiga i, a lagarta
rosada do algodo, a broca do caf, o jogo de futebol. S
perverso com o gigante Piaim que termina quase morto de
tanta inveno de maldade do heri. Mas note-se que o gigante
no est presente, a vingana uma cerimnia mgica, a vtima
l longe. Quem no mataria o Mandarim de Ea de Queiroz,
apertando o boto aqui, e ele morrendo l na China?
Viajando no dorso do tuiui, tem pena de Bartolomeu de
Gusmo que sofre pelejando no areal, e lhe oferece conduo;
e se ouve o casal de surucucus que lhe dera esconderijo, tramar-
-lhe a morte, no apela para o av Acau que, na lenda, mata
as serpentes; foge, apenas. E ainda deixa de presente uma for-
deca de segunda mo, adubo, canos de milho em que, por artes
mgicas, se transforma o anel com brilhanto. E o anel era um
presente que havia dado ao prprio dedo mindinho.
Alm do gigante que elt::. mata para no ser morto, somente
destri a vida de um tico-tico; e isso porque estava trans~orhado
com a injustia do chupinzo amargurando a vida do pai adotivo,
fazendo Macunama meditar na injustia dos homens. Mas no
mata o chupinzo apesar de estar rom dio, antes o transforma
em prejuzo indireto para os homens. f: o vira que prejudica a
lavoura e canta dizendo aos homens que plantam arroz: -
"Finca, finca ... que eu arranco".
Macunama antes de morrer se toma melancliro, triste de
ver que no realizara nada. E aqui ele bom e puro, paradoxal-
mente, ou melhor, justificando que fora puro, que os gestos de
safadeza no o marcaram, pois fora levado pelos acontecimentos.
Ele tinha um bom conceito da dignidade necessria para viver.
Comparemos esse Macunama desgostoso da vida que levara,
a Mrio, na ronferncia do Modernismo, descontente com a pr-
pria obra.
E se algum pensar que falo mal de Mrio, mal comparado
com Macunama, porque no sabe que sou amigo do heri da
nossa gente, meu patrcio, e que, como ele, j estive pensando
na injustia dos homens.

O ARTESANATO
Toda a arte de Mrio visa a uma finalidade imediata,
pragmtica, para usar termo de sua predileo. f: opinativa,

18
foge do absentesmo, da complacncia servil. Gosta da estrofe
do Martim Fierro:

"Yo he conocido cantores


Que era un gusto escuchar
Mas no quieren opinar
Y se divierten cantando;
Pero yo canto opinando
Que es mi modo de cantar."

Destesta essa espcie de "malvadeza prudente, paliativo,


paliativos, em vez de resolver num golpe o problema. . . Brasil."
Reconhece que sua gerao se orientava por um pragma-
tisrrws nacionalista. (Aspectos, p. 207).
Macunama se enquadra perfeitamente no programa do
modernismo, em que havia muito de "brasileirismo gesticulante"
(Filhos, p. 142) e que formulou um "nacionalismo descri ti vista
que sistematizou o estudo cientfico elo. povo nacional, na socio-
logia em geral, no folclore em particular. . . E procurou uma
reacomodao nova da linguagem escrita e falada" (Empalhado r,
p. 162).
A literatura de Mrio de Andrade "sempre to intencio-
nal" que, ele prprio o reconhece (Filhos, p. 7), algumas pginas
se tornaro marcos de um itinerrio, frias e esvaziadas elo inte-
resse que lhes dava a ocasio em que foram escritas.
Conquanto fantasiasse bastante, traou normas prpria
fantasia. Assim, cada captulo um conto de convergncia,
conforme o processo popular de juntar numa nica narrativa os
motivos de vrios contos, desde que exista enhe eles uma
analogia. E esse modo de agir, segundo os processos coletivos
do folclore, obedecido por Mrio de Andrade, at nos por-
menores. Quero dizer que Macunama, sendo obra de um nico
autor, poderia ser obra coletiva pois a tcnica de sua constru-
o a usada pelo povo.
Na seleo dos prprios mitos a escolha no foi feita ao
acaso, nem pela beleza potica, nem para se ajustar ao enredo.
A grande maioria consta de motivos existentes em lendas e
mitos de mais de uma tribo. Mrio de Andrade e~colheu um
deles, ou, muitas vezes, fundiu variantes do mesmo tema.
O material de origem europia, amerndia e negra, pois
Macunama, que nasce ndio-negro, fica de olhos azuis quando

19
chega ao planalto, enquanto os irmos, do mesmo sangue, um
fica ndio e outro, negro. E continuam irmos. Macunama, entre-
tanto, no adquire alma europia. branco s na pele e nos
hbitos. A alma uma mistura de tudo.
E nem este caso de o banho mudar a cor da pele tradio
de um povo s, mas lenda universal.
A fuso se faz de tal modo que Macunama ndio e
nasce preto e, ainda em plena taba, Rei Nag quem avisa que
o heri muito inteligente.
Jorge de Lima acentua muito bem que o Gigante o nico
que no vira estrela depois de morto. Conquanto no exista um
antagonismo declarado entre Macunama e o Gigante, pois este
tambm dorme em rede, casa com uma Caapora nacional, tem
duas filhas brasileiras, a verdade que Piaim simboliza o
estrangeiro. Tem esprito prtico, tenacidade. Comea como
qualquer mascate, regato nas guas amaznicas, e termina
ricao, com palacete na Rua Maranho e influncia poltica,
recambiando a Caapora que fora deportada. Possuidor da mui-
raquit, tem mveis caros, trabalhados em madeiras famosas,
adega sortidssima. Um verdadeiro novo-rico. E sua ltima frase,
reclamando queijo para a polenta, no vale s como achado
humorstico, a manifestao de uma norma de vida, do senso
prtico das coisas.
Tambm Jorge de Lima pretendeu, e aqui enadamente,
descobrir um mito solar em Macunama, aproveitando para
explicar o falso brilho, "bonito mais intil". No muito fcil
concordar em que o Sol tenha um falso brilho; "bonito mas
intil", ser o das estrelas e o da prpria Lua, nunca o do Sol.
Nossos estudiosos de contos populares acentuam, todos eles,
certas frmulas verbais que aparecem constantemente no decor-
rer das histrias. Cmara Cascudo e Lindolfo Gomes, para citar
dois autores de alto valor, anotaram esse fato.
Nos Contos Tradicionais, Lus da Cmara Cascudo conse-
guiu grafar eom muito fidelidade a expresso da narradora, no
conto de Maria Gomes: "De repente apareceu uma mesa
coberta de iguarias fumegantes e apetitosas. Uma voz misteriosa
disse: - "Maria Gomes? O jantar est na mesa!" - Notem o
ponto de interrogao daquele chamado "Maria Gomes?".
mesmo ponto de interrogao o que se sente na voz do povo
e no exclamao. Sugere muito essa espcie de melodia inter-
rogativa: a casa deserta, as salas enormes e silenciosas, o susto

20
e o medo de Maria Gomes, ouvindo o prprio nome sem ver
quem a chama.
Mas voltemos ao comeo. amos desviando sem querer.
A indeterminao de tempo, lugar e personagens caracte-
rstica na linguagem dos contadores de histrias, e d lugar a
verdadeiras convenes como o Mato Fulano, Cidade Fulana,
Prncipe Fulano ou ainda a Cidade das Flores, das Amarguras,
da Lua, anotadas por Lindolfo Gomes, e, tambm, as frases
rimadas, como Castelo do Chuchurumelo, etc.
Para in determinar o tempo existe o No outro dia, colhido
por Mrio na coletnea de J. Silva Campos e usado com
abundncia.
A indeterminao de espao se faz pela expresso lgua e
meia. Nas fugas ou passeios do heri ele anda lgua e meia e
acontece uma coisa, anda outra lgua e meia, acontece outra.
O cantador Anselmo Vieira empregou-a numa louvao:

"Vou louv sua senhora


To bonita linda e bela
Distncia de lgua e meia
Mec sente o cheiro dela."
(L. MOTA, Cantadores, p. 209)

interessante notar que as expresses nas quas se acrescenta


um meio unidade, tm valor aumentativo e so relativamente
freqentes. Sem muita pesquisa possvel lembrar o "lngua
de palmo e meio"; o "para safado safado e meio", o "perdido por
mil perdido por mil e quinhentos" estudado por Joo Ribeiro;
o sentido de freqncia do "volta e meia", popular na frase de
Monteiro Lobato: - "Rabic - ron, ron, ron -volta e meia apa-
recia por ali, por fora do hbito", lembrando o "vamos dar a
meia volta, volta e meia vamos dar" da ciranda.
Podemos acrescentar a quadra:

"Eu de l ela de c
Ribeiro passa no meio
Ela, de l, d um suspiro
Eu, de c, suspiro e meio".

Acrescentem-se formas tiradas do latim de igreja, que por


analogia fontica se tornaram tuta e meia ( macuta e meia para

21
Leite de Vasconcelos) e missa de libra e meia, corruptelas estu-
dadas por Jo-~ Ribeiro nas Curiosidades Verbais.
A indolncia do heri acentuada pela repetio do "Ah,
que preguia!" e, sempre que volta de viagem, antes de mais
nada, cata os carrapatos, como o menino da lenda taulipangue
e como todos os que j se meteram pelos matos deste Brasil.
Sempre que deseja descobrir alguma coisa, a esperteza
nacional do heri consiste em fingir que dorme c Yigiar. Dormir
com um olho s, o olho esquerdo.
O mistrio noturno est presente sempre e o prprio heri
da cor da escurido e filho do medo da Noite, a mesma Noite
que enfia as formigas na ten-a e tira os mosquitos da gua,
e de manh entra para o buraco de onde o paj a retira na hora
propcia. Com medo da correria das duas onas, a pobre Noite
fica paraltica e no pode mais sair de dentro da mata. Pois a
Noite se assusta com os berros, diminui de tamanho com o
choro do heri menino, e, do mesmo modo, ao ouvir o nome
de E'xu, o grito da polaca em transe. ~ como o corpo dos Rassa-
rinhos que encurta com os berros do heri, berros to formi-
dandos que at o dia diminui de susto. Quando Mrio visitou
o Uraricoera, "o deserto era tamanho que matava os peixes c
os passarinhos de pavor e a prpria natureza desmaiara e cara
num gesto largado por a. A mudez era to imensa que espi-
chava o tamanho dos paus no espao."
Dos ndios, colheu as longas enumeraes de nomes de
aves, peixes, bichos de pelo; de plantas, tcnicas de pescaria,
profisses, sempre includos numa indeterminao genrica final:
todas essas bonitezas, todas essas pedras, todos esses vizinhos,
todas essas comidas do mato, etc. Isso tornou possvel um enom1e
aproveitamento do vocabulrio regional.
Tambm dos caxinaus tomou a maneira incisiva de tenni-
nar os assuntos: Tem mais no.
Alm dos carrapatos, mosquitos e deuses ruins que dormiam
ao som da msica do heri, tambm dormiam as formigas, a
praga mais sria do pas, a par da pouca sade. E porque o
dstico "Muita sava e pouca sade os males do Brasil so",
h formigas por toda parte, -aparecem dezenas de vezes em
quase todos os captulos, pois s faltam na "Carta pras lcamia-
bas" e na "Piolhenta do Jigu".
O heri se esconde em formigueiros, a formiga Cambgique
ajudada pelo carrapato, que permite a Maanape ressuscit-lo;

22
a formiga tracu que o faz abaixar-se livrando-o do
golpe da Bo~na. H , formiga~ de to?os os r:o~nes,, desde a
tocandeira ate a curupe que da pontana automahca as flechas.
Formigas e doenas. O heri tem de tudo: sapinho, escarlatina,
constipao (resfriado), sarampo, butecaina, erisipa, impalu-
dismo, laringite e lepra. E so doenas que apanha na cidade,
que no tinha l no mato. Dava razo a Saint Hilaire e Miguel
Pereira.

INDICAES

OUTRO DIA:

I - 7, 10, 19, 21; II - 1, 16, 69, 71; UI - 34, 37; IV - 1, 7, 19,


55; V- 1, 26, 82; VI- 27; VII - 3; VIII - 58; X - 32, 34; XI - 1,
2-'3, 107; XII - 1, 18, 24, 46; XIII - 18, 22, 26, 33, 43; XIV - 1;
XVI - J, 3, 12, 2-4, 38, 42, 57, 90; XVII - 20.

LGUA E MEIA:

II - 2-4, 53; lii - 3; IV - 8, 28, 47; VI - 66; VII - 1; XI - 100, 102,


150; XII - 28, 54, 59; XIII - 42; XIV - 1, 47, 48; XV - 21, 24, 70,
85; XVI- 57.

AI (AH, ARA) QUE PREGUIA:

I - 3; II - 39; lii - 13, 19, 27; V - 12.; \'I - 69; VIII - 22;
XI - 21; XII - 4; XIV - 68, 81; XVI - 2; XVII - 1, 10.

ENUMERAES:

11 - 10, 18, 70; III - 32; IV - 55; V - 8 (2), 11, 30, 32, .52; VI
- 28, 37; VII - 4, 5, 6, 36, 38, 46, 69; VIII - 1; IX - 21 X - 11
12; XI - 5, 14, 27, 94, 102; XII - 50; XIII - 14, 16 ( 2); 'xv - 12:
XVI - 23, 24, 42, 59, 69, 90; Ep. - 2.
TEM MAIS NO:

X - 34; XIV - 51; XVII - 41; Ep. - 15.

FORMIGAS:

I - 4, 7; li - 53, 6.5, 69; III - 8, 36; IV - 14, 25, 37; V - 1, 30,


38, 61, 94; VI - 54, 55; VII - 38, 47, 55; VIII - 6, 38; IX - 32; X
- 1, 12, 30, 32; XI - 21, 84, 117, 118; XII - 24, 85, 86; XIV -
48; XV- 3, 22, 24, 82; XVI- 5, 59; XVII - 11.
'
DOENAS:

V - 22, 82; XI, 1; XII - 1, 5, 46; XIII - 1, 16, 17; XIV - 95; XVI -
1, 53, 59, 62, 64, 69; XVII - 2.

23
DORMffi COM O OLHO ESQUERDO:
I - 7; XI - 100; XVI - 24, 42.
!'>OITE:

I - 1, 22; 11 - 65; III - 30; IV - 8, 16, 19, 54; VII - 42; XI - 21;
XIV - 46, 47; XV - 6, 16.
A numerao romana corresponde aos captulos e a arbica, aos pargrafos.

MRIO E MACUNAMA

Um trao bem definido de Macunama a precupao de


autenticidade. Como vimos antes, nele a fantasia dirigida, tem
liberdade relativa, pois no se afasta dos processos coletivos
do folclore. E tudo autntico. O vocabulrio e as frases feitas.
Quando as visitantes se despedem depois de oferecerem pre-
sentes ao filho de Macunama e partem "com prazer e alegria"
esto vivendo um verso annimo, usadssimo em cantigas de
pastoril. A lagoa que se cobre de "ouro e prata" como
"D. Sancha coberta de ouro e prata", da cantiga de roda. Os
nomes de pessoas no so inventados. Obtive cartas das Irms
Louro Vieira que, de fato, eram proprietrias de uma farmcia
m bidos e fabricavam refrescos de tamarindo. Aninha
Cacunda, dos nomes lricos de rendas de bilro, existiu neste
mundo; recebi c::>nfirmao do fato ahavs de Ascenso Ferreira.
Isso para falar de um modo mais resumido, pois no estudo de
cada captulo em particular, iremos s fontes e origens autn-
ticas do material de Macunama.
A fabulosa documentao do livro s se explica por uma
longa pacincia. "Eu amo a minha pacincia (Filhos, p. 60).
mais lenta que um buo, o fato dela no aparecer nos meus
escritos no a desmente no."
Como heri de gesta, no falta a Macunama nem a alcunha,
como a tiveram Bayard e outros. o "heri sem nenhum car-
ter" ritmado em redondilha maior como convm a um ttulo
bem soante.
Porque ele uma condensao das caractersticas brasi-
leiras, todos ns somos um pouco Macunama. Ainda os que
detestaram o livro, por incompreenso, ho de ter um momento
qualquer em que se sintam atrados por alguma aventura,
algum episdio. Em cada um de ns ficar uma frase, um
trecho preferido fixo na memria, vindo tona ao comentar a

24
obra de Mrio de Andrade. f: esse o trecho em que nos tornamos
Macunama, essa a maravilhosa fora do livro, e, no digo
sem pensar, do gnio de Mrio de Andrade.
Uns mais, outros menos, todos somos Macunama, esse
ilgico Macunama indivduo, terrivelmente lgico como con-
junto, verdadeira colcha de retalhos de seda, de cambraia, de
chita, mas com a finalidade comum de cobrir. Mrio de Andrade
vrias vezes Macunama. Na relao dos macumbeiros ele
prprio o heri, e os companheiros so Manuel Bandeira,
Jaime Ovale, Ascenso Ferreira e outros. Quando o heri se
mostra desanimado pelo nada que fizera na vida, sentindo-se
melanclico de ver o to pouco que realizara, como o prprio
Mrio na conferncia sobre o Modernismo, Alis, ele mesmo
confessou que desejaria ser Macunama, que era patrcio do
heri:
"Macunama, Maria
Era como eu brasileiro".
(Tempo de Maria, p. 158)

Aquele gosto pelo imprevisto de desenho animado, de


libertao da rotina aparece em muitos escritos de Mrio e
o forte das lendas escolhidas para o arcabouo de Macunama.
Em "O Terno Itinerrio ou trecho de Antologia" (Filhos, p. 62).
imagina um nibus consciente que podia resolver-se a alterar
o itinerrio prefixado. Quantos protestos de passageiros, raivas
enormes. Mas que delcia para ele, Mrio, que se sente infeliz
porque o nibus no faz isso e se vinga com a "docilidade das
coisas inanimadas", "Como amargamente dramtica a reao
do bom-senso!" Em vez disso "Chico Antnio, Ariel, Macunama,
esses entes sem nexo da primavera, que s eles conseguem me
ofertar uma paisagem de pureza."
f: possvel reconhecer os elementos que j viviam esparsos
em Mrio de Andrade e que aparecem aglomerados em
Macanama ou surgem em escritos posteriores - pedrinhas poli-
das onde ainda se reflete a luz do heri virado estrela. f: o sol,
"poncho dos pobres" que surge em "foguinho caipira, cobertor da
nossa gente" (Filhos, p. 43), o "juque" onomatopaico; a predesti-
nao aeronutica do brasileiro: desde a "tradio amerndia
EJ.ualquer desgosto que brasileiro tenha, pronto, vai pro cu e
vira estrelinha" (Filhos, p. 53).

25
Nos Aspectos da Literatura falava dos "seres nem culpados
nem inocentes nem alegres nem tristes, mas dotados daquela
soberba indiferena que Plato ligava sabedoria" (Aspectos,
p. 63) e sua opinio sobre o heri folclrico do tipo de
Macunana est no Empalhador de Passarinho: "O folclore
muito mais humano que a restrita idia moral do Bem; e por
isso guarda exemplos de tudo quanto, grandezas como misrias,
move a nossa fraglima humanidade" p. 164).
O aproveitamento dos versos populares por associaes pode
ser encontrado na poesia de Mrio:

"Recordamos esquerdas-volver c meias-voltas.


Volta e meia vamos dnr".
(Losango Cqui, XLIII)

"Voc tambm foi rindo pros outros


Senhora dona in!;rata
Coberta de ouro e prata"
(Carnaval Carioca, p. 83)

Alm da transcrio usa como prprias, expresses folcl-


ricas:
"S. Paulo um rosa!
S. Paulo um jardim
Morena tem pena
Tem pena de mim"
(Danas, p. 141)

Aquela modinha desenganada que o heri canta na jangada


de Vei, a Sol, do tipo da que ouvira na infncia ("Fui com
prantos embalada, Minha me me estremecia") que "a cozinheira
de minha tia Amlia cantarolava ao fogo: "Fui compando num
balaio, minha me m'istrimicola" (Namoros, p. 24). Muitas
vezes, nos versos, pe em ritmo as lendas indgenas: "Toada do
Pai-do-Mato" em que a moa camalab encontra o Pai do Mato.
"A lenda do cu", colhida em C. de Abreu, em que a andorinha
leva o menino para o cu; Remate de Males o nome de um
lugarejo da Amaznia; a "Lenda das Mulheres de Peito Chato''
vem em Koch Grmberg; Pau Pdole aparece no "Rito do
Irmo Pequeno".

26
Quando o heri, ainda pequeno, se deita sobre a rede
materna e mija "quente na velha" irmo daquele triste Paulino
de "Pi no sofre? Sofre": "Paulino dormindo fecha de repente
os beios caceteado, se mexe, abre um pouco as perninhas enco-
lhidas e mija quente em si." ( Belazarte, p. 107).
E a me de Paulino tem gestos parecidos com os de Safar
que "mui sonsa falou pra sogra que estava s ordens" enquanto
a talo-brasileira Teresinha, "muito fingida falou bom-dia pra
ela e a mula tona respondeu com duas pedras na mo." (Bela-
zarte, p. 109).
Vrias vezes Macunama tem vontade de chorar ante as
dificuldades surgidas e, ento, se identifica com o autor, na
Amaznia, suando sem parada, morto de calor, apesar do banho:
"Me nasceu uma vontade manhosa de chorar, de chamar por
Mame, me esconder no seio dela e me queixar, me queixar
muito, contar que no agentava mais, que aquele calor estava
insuportvel, maldito" ( Candinha, p. 153). Foi em I quitas no
Peru.
A gripe trazida para o Brasil em um sapicu gtico; nas
Poesias: "Bateladas de hngaros, russos se despejam na cidade ...
Trazem Vodca no sapicu de veludo" (Improviso do Mal dn
i\mrica, p. 196). E ainda podemos, sem pesquisar metodica-
mente, encontrar aqueles ips amarelos de beira-rio de cujas
flores o guerreiro encheu a boca da amada.

"Flores amarelas de pau-darco secular


Eu me desgalho sobre teu corpo manso,
Te oobrirei de flores amarelas!"
(Poemas da Negra, p. 175)

As baratas que enchiam a casa de Oib fazem lembrar a


penso do Catete onde Mrio morou. "E monstruoso, por
completo inexplicvel este amor entre baratas, coberto destas
baratas que qualquer calorzinho pe doidas, avanam pelo
bairro, cruzam lpidas a esquina, invadem o arranha-cu. ( ... )
E por tudo, numa como noutra esquina eu sinto baratas,. baratas,
exrcitos de baratas." ( Candinha, p. 163).
At a faringite de Macunama, quando volta de So Paulo,
a de Mrio.

27
" .............. Meu corpo
Sem artritismos, faringites e outras
Especficas doenas paulistanas".

(Louvao da Tarde, p. 163)

"Porque So Paulo uma cidade ruim, bem traioeira. Aqui


moram as faringites, os resfriados e a pneumonia" ( Candinha,
p. 50). Mais tarde, na conferncia de O Movimento Modernista,
ser laringite.
A falta de lgica do heri trao nacional "porque como
sucede com todos os outros povos sul-americanos, a nossa forma-
o nacional no espontnea, no , por assim dizer, lgica."
(Aspectos, p. 17). Porm o caso mais curioso a identificao
de Ci, me do Mato com a amada de Mrio no Tempo de
Maria. Ambas tm o seio chupado por cobra, mas a cobra da
cidade diferente:

"Que a champanha dos jantares


Tal e qual a cobra preta
Vem de noite e chupa o leite
Da sem-seios da Maria."

(Maria, p. 170)

E ainda nesses versos aparece o heri:

"Macunama, Maria
Era como eu brasileiro"

(Tempo de Maria, p. 158)

O peito chato da Maria paulista inspira a Mrio o poema


baseado nas Lenda das Mulheres de Peito Chato, referidas por
Koch Grmberg parece e que, sendo de 1926, parece a primeira
apario de Macunama na obra de Mrio. Porm, h mais. Ci ,
tambm, a Maria vestida de preto dos Contos Novos. E, como o
heri ele mergulha o rosto nos cabelos da amada.
"Pus a cara no travesseiro sem a menor inteno de ( ... )
Fui afundando o rosto naquela cabeleira e veio a noite, seno
os cabelos (mas juro que eram cabelos macios) me machucavam
os olhos. Depois que no vi nada ficou fcil continuar enterran-

28
do a cara, a cara toda, a alma, a vida, naqueles cabelos ... "
(Contos Novos, p. 12).
Poderia ainda, citar as meninas da Escola Normal que apa-
recem na 1.a edio e no voltam nas outras:

"As rolas da Normal


Esvoaam entre os dedos da garoa"
(Paisagem n.o 3, p. 19)

ou recordar o trecho em que Macunama, para ir Europa


custa do Govrno, resolve ser artista. Pensa em fingir de pianista.
Mrio, entretanto, era professor de piano, fora o seu comeo de
vida, vida sria. Imediatamente substituiu o pianista por pintor
e, pelo que se conhece do corao sensvel de Mrio, deve ter
havido nele o remorso de escarnecer dos msicos, gente de
trabalho a cuja classe pertencera.
Lendo um artigo de Srgio Milliet, igualo outra vez Ma-
cunama e Mrio. O heri dizia: -"Sou Americano, o meu lugar
na Amrica. A civilizao europia decerto esculhamba a
inteireza do nosso carter." - Vejam se no parece que Srgio
Milliet fala do heri:
"Ao contrrio da maioria dos homens de letras de sua gera-
o, no saiu nunca do Brasil, receoso de perder nos contatos
com a Europa ou a Amrica, algo de sua personalidade to ca-
caracterstica. . . Receoso de se empobrecer numa aculturao
que o impedisse de se realizar completamente."
Examinando a eficincia com que Mrio de Andrade versava
a msica, o folclore, a poesia, a prosa e tanta coisa mais, e sua
no especializao, Newton Freitas o situou pararelo a Ma-
cunama, pois, pela originalidade, era tambm o heri sem
nenhum carter, tomando a palavra no senso de caracterstica.
E nem desgosto deste amado Brasil, o tom initado de que
Macunama verso satrica:
"Entre ns o instintivismo outro, ignaro e contra-
ditrio: no representa nenhuma cultura, nem nenhuma
incultura propriamente dita: apenas uma coisa informe,
hedionda, dessocializante, ignara, ignara. o instintivismo
bbado e contraditrio dum povo que j se lembra s
fracamente do importante Diabo, e ainda poetiza popularmente
sobre as sereias e cupido; o instintivismo que no se deixa
abater por 30 anos de misria objetiva pro povo; e depois dessa

29
unanimidade que se acreditara nacional rompe um ru.sh de
cavao de novo empregadismo-pblico, mamfero da espcie
mais parasitria, pedindo paga pessoal do sacrifcio coletivo; e
c1ia mais essa macaqueao indecente do batismo de sangue
pela qual agora mandam os espada-ouro s porque nwndaram
a soldadeca. . . ensangentar-se nas a vexadas ltarars" ...
(Aspectos, p. 19).
No fundo Mrio de Andrade era porr1ue-me-ufanista, a seu
modo. Um porque-me-ufanista desiludido.
Pelo amor de Deus me entendam.
No desejo usar o porque-me-ufano como esse amor ~t p:ltria
sem objeto, um amar verbo intransitivo. Quando foram buscar
objeto acharam de buscar o mesmo de Rocha Pita, e se fez um
orgulho da Cachoeira de Paulo Afonso, do Rio Amazonas, da
Serra do Itabira. Tudo quanto era cachoeira, rio, e depsito de
ferro "maior do mundo."
A reao veio depois: Foi Deus quem fez, no motivo de
orgulho, ns no fizemos nada. At que isso nos diminui porque
no somos dignos da obra de nosso patrcio maior. Deus
brasileiro e por isso nos ajudou. E onde i1s o estamos ajudando?
A renasceu o ufanismo da gente. As bandeiras, os desbravado-
res que meteram o peito, vestidos de couro, no meridiano das
Tordesilhas e o foram esticando at onde deu. Ento a influncia
literria transformou paulistas, homens da sua terra e do seu
tempo, em cavaleiros da idade mdia, voltamos para as bandeiras
Walter Scott, como o indianismo de Gonalves Dias e Alencar
tinha ido l, para configurar os lances indianistas.
preciso abrir um parntese. Essa volta constante idade
mdia dos romances de cavala1ia parece que bem brasileira
e diz muito com a ndole de nosso povo. Quem conhece a litera-
tura de cordel, os folhetinhos de feira onde o povo canta
Genoveva de Brabant e Entre o Amor e a Espada, sabe que o
Pe. Ccero, Lampio e at bois que se chamam prosaicamente
Rabicho de Geralda, so cavaleiros andantes, heris de gesta,
smula de virtudes cavalheirescas.
Volto ao porque-me-ufano. Desse ciclo das bandeiras tivemos
de buscar outra coisa. Capistrano de Abreu no aceitou o banho
de purpurina com que o civismo quis dourar os bandeirantes.
Fomos ao povoamento da Amaznia - Belm do Par, cidade
tropical que os ingleses, franceses e holandeses no conseguiram
criar nas Guianas. E muita gente que tinha desejado a dc;rrota

30
dos nativos em Guararapes, calou a boca. Mas a Amaznia est
mesmo povoada? Comea ento uma anlise sem piedade: no
h nada que preste, o Brasil pobre, as montanhas barram o
caminho do interior e isolam o serto do litoral, h muita
doena ...
No resta nada? - No!
E como, ento, havemos de amar este Brasil? Amando o
povo, que este bom, sofre e no se revolta, doente e pobre
e tem coragem de cantar criando poesia e msica. Se atrasado
no por sua culpa. Abandonado como bicho, tem foras para
continuar gente. Amemos o povo, a tradio do povo, sejamos
povo, caminhemos com a multido.
Da, Mrio se ter refugiado no povo, no estudo das tradies,
das festas e da poesia populares. Aconselhava, mesmo, como
derivativo, aos moos que se sentissem tentados pela poesia,
sem que esta fosse uma fatalidade: "Conversem com o povo
e o relatem, descrevam festas de regio bem detalhadamente."
(Aspectos, p. 42).
Era um trao muito seu a irritao decepcionada. Do
mesmo modo explicava a severidade de sua crtica ". . . se por
vezes sou um bocado spero em minhas censuras aos artistas,
isso provm de uma desiluso. A desiluo de no terem eles me
proporcionado, de arte, o quanto sinto poderiam me dar,"
(Aspectos, p. 13).
Porm, aquilo que Macunama pensa, e Macunama, aqui,
patriota, pensa com um pouco de acanhamento de homem de
cultura diante desses sentimentos primitivos de patriotismo.
Mrio teve ofertas para colecionar material folclrico na Amrica
Latina, e no quis. Abdicou de muitas vantagens. Quando pde,
viajou pelo Amazonas, o manancial ndio, e pelo Nordeste, o
"prodigioso de poesia."
Mas s por inconfidncia do corao que percebemos isso.
Porque de inteno, nunca. Escolheu o nome de Macunama
porque este no um nome s do Brasil; da Venezuela
tambm. Por isso, o heri, no achando mais a prpria cons-
cincia, usa a de um hispano-americano e se d bem do mesmo
jeito.
O homem de cultura critica os defeitos de So Paulo, como
os do Brasil. As vezes mais violentamente os de So Paulo,

81
porque, o bairrismo culto, no conceito de um homem, pior
que o patriotismo exagerado. preciso dizer a verdade, nao
permitir a tiririca do porque-me-ufanismo ignorante; e isso, fez
como ningum. Sufocou o corao que s sabia querer e perdoar
ao Brasil, a So Paulo, Estado, a So Paulo cidade. Da, nos
momentos em que o crebro pode ficar de acordo com o corao,
aquele transbordamento, aquele entusiasmo. E quando a sensi-
bilidade se solta nos versos, sem necessidade de policiamento,
surgem trechos como:
"O esse orgulho mximo de ser paulistamente."

"Ponhamos os (Vitria!) colares de presas inimigas!


Enguirlandemo-nos de caf cereja!
Tarat! e o pean de escrnio para o mundo!"
(Paisagem n.0 4, p. 22)

"As estradas correndo todas para o mesmo final!


E a ptria simples, una, intangivelmente
Partindo para a celebrao do universal".
(Juvenilidade Auriverde, p. 32)

"Porm ns fazamos a mesma raa


Grande gente nova sem dios,
Povo de trabalho e de aventura
Novo continente novo centro do mundo".
(O Alto, p. 47)

"Mocidade parva

Fechando o presente
No punho cerrado
Com as unhas aduncas,
Ferindo a munheca
De onde o sangue escorre
Gravando o caminho
Com rasto faclimo
Em que a fera acode".
(O Grifo da Morte, p. 277)

32
" Nada
Matutarei mais sem medida, oh tarde,
Do que esta ptria to despatriada".
(Louvao da Tarde, p. 165)

Mas, ainda nos versos, surge a razo contra o sentimento,


naquele Losango Cqui. Mrio de Andrade, intransigente paci-
fista, internacionalista amador, comunica aos camaradas que bem
contravontade, apesar da simpatia dele por todos os homens da
terra, dos seus ideais de confraternizao universal, atualmente
soldado da Repblica, defensor interino do Brasil (XVII, p. 49).

"Brasil amado, no porque seja minha ptria


Ptria acaso de migraes e do po nosso onde Deus der ..
Brasil que eu amo porque o ritmo do meu brao aventuroso
O gosto do meu descanso"
(O Poeta Come Amendoim, p. 70)

Entretanto, com aquela honestidade de gua filtrada, con-


fessa que o sentimento o domina e no pode afastar a impreso
de sacrilgio que lhe vem da vizinhana de um samba e do
Hino Nacional. Ouvindo uma rapsdia musical em que se junta-
ram o Vem c Mulata e o Hino Nacional, confessa: "Eu mesmo,
com todas as experincias e conceitos estticos que deformaram
a minha espontaneidade, nunca pude ler ao piano essa infeliz
rapsdia sem sentir um danado mal-estar. Seja-me permitida a
cpyardia de confessar: no fundo a coisa di" (Namoros, p. 25).
Para o homem superior em instruo e carter, a ptria era
humanamente legtima e socialmente ilegtima. Revol.ta-se contra
a explorao do nome de Ptria em propagandas nazistas, fas-
cistas e imperialistas. Mas conhece o prprio grande corao
sentimental que se embriaga de amor por este Brasil to aflito
e infeliz e, por isso mesmo, mais querido. Destila ironia para
ocultar o sentimento, mas acaba com uma das mais belas e
vivas definies de Ptria:
"Se os dicionaristas tivessem um bocado mais de pudor,
decerto haviam de evitar nos seus dicionrios essa palavra
de milagre, encruzilhada de macumba, voz social mgica, ine-
vitavelmente humansima, que faz a gente cair no santo, chorar,
beijar a terra, amar os companheiros apesar, e praticar esse ato

33
absolutamente estpido e contraditrio que sacrificar a vida e
morrer" (in Oneyda Alvarenga).
O contraste entre o litoral europeizado e o serto despro-
tegido, primitivo e caboclo, "reciprocamente estranhos e ausen-
tes" foi bem assinalado por Florestan Fernandes, que nota ser
"sintomtico que Macunama tenha escondido a conscincia
antes de tocar para So Paulo, para a civilizao, e que tenha
ficado com a inteligncia muito perturbada aqui". So de um
artigo altamente lcido de Srgio Milliet as expreses que copio:
"Esprito livre, inteligncia hostil mesquinhez, sempre tivera
horror ao regionalismo, sempre se obrigara a uma renovao
arejada de sua personalidade. Mas no subconsciente, na con-
fisso do verso ntimo, o paulistano ressurgia a cada instante".
Isto se pode ampliar para o Brasil e o mundo. De idias
amplas, achando que a ptria era o lugar onde se vive bem, era
brasileiro at o mago.
" vs, homens que viveis no serto. . . Quero ser como
v6s, vos amo e vos respeito" dir ele. (Filhos, p. 44). a fuga
da corrupo urbana, da malandragem civilizada, que o apro-
xima do serto, desse serto vivendo isolado, conservando lingua-
gem e tradies que primam pela pureza, a prpria alma nacio-
nal sem as degeneraes deformadoras dos centros cosmopolitas.

IRACEMA E MACUNA:fMA

Os dois movimentos literrios de fundo nacionalista, Roman-


tismo e Modernismo, tiveram como livros epnimos uma hist6ria
indianista.
uma aproximao que se impe, a de Iracema e Macuna-
ma, pela identidade de tema, embora a diversidade de ngulo
em que as duas fases indianistas em nossa literatura se colocaram.
Em Alencar falam os cronistas; em Mrio, os etngrafos.
No cabe aqui aprofundar a anlise do indianismo de
Alencar, o que j tem sido feito, muitas vezes com exagero e
injustia, pois inegvel o trao brasileiro em sua obra. Boa
Crtica e bem sucinta a dos versos de Manuel Bandeira: "Feri,
to pouco ndio, fato, mas to brasileiro ... "
Quanto ao heri sem carter, Mrio no reconhece india-
nismo em Macunama, pelo menos indianismo com letra mais-
cula, pois dele prprio a afirmao de que no movimento

34
modernista havia a "procura das tradies que obumbra
Maraj e favorece o Aleijadinho, ignora o indianismo e revitaliza
o amerndio, desdenha o 'porque me ufano' e busca fixar a res-
sonncia histrica da nossa tristeza" (Aspectos, p. 69). Conhece-
mos reconhecidamente o homem brasileiro. A generosidade, o
mpeto de alma, a imprevidncia, o jogo no azar, o derrama-
mento, o gosto ingnuo de viver, a cordialidade exuberante"
(Aspectos, p. 139).
Entretanto no devemos considerar o heri como smbolo
de um movimento de grupo. Alceu de Amoroso Lima assinala
com justia que, embora indianista, Macunama nada tem a ver
com o manifesto antropofgico de Oswald de Andrade, que de
1928, pois o livro foi escrito em 1926.
Podem ser procurados os pontos de contato entre Iracema
e Macunama, em pormenores de tcnicas, algumas vezes por
coincidncia, algumas vezes por imposio do assunto.
Assim que tanto um como outro livro comeam com o
nascimento dos heris.
"Alm, muito alm daquela serra que ainda azula no hori-
zonte nasceu Iracema" (J. A.).
"No fundo do mato-virgem nasceu Macunama" (:M. A.).
A jandaia e o arua acordam seus donos chamando-os pelo
nome:
"s vezes sobe aos ramos da rvore e de l chama a virgem
pelo nome" (J. A.).
"Na seguinte alvorada foi a voz da jandaia que a despertou"
(J. A.).
"Quando a arraiada vinha o papagaio tirava o bico da asa
( ... ). Depois falava: Macunama! O dorminhoco nem se mexia:
Macunama! Macunama!" (M. A.).
E, assim como a ave companheira de Iracema, ainda recor-
dava a dona durante muito tempo, foi o arua que se acompa-
nheirou com Mrio, a fim de preservar do esquecimento a vida
e aventuras de Macunama.
"A jandaia cantava ainda no olho do coqueiro, mas no
repetia j o mavioso nome de Iracema" ( J. A. ) .
A necessidade formal de traduzir o significado das palavras
de origem indgena, imps a ambos o emprego da aposio,
e fcil colher uma srie farta:
"Iracema, a virgem dos lbios de mel" ( J. A.).
"Macunama, heri da nossa gente" (M.A.).

85
"Pela semelhana com a cabea do crocodilo o chamav:1m
os pescadores Jacar-canga" (J. A.).
"Tu s Moacir, o nascido do meu sofrimento" (J. A.).
"Chamavam aquele stio de Mearim, que significava a
abandonada" (J. A.).
". . . taba jaras, senhores das aldeias" (J. A.).
". . . pitiguaras, senhores das praias" (J. A.).
"O alto cabeo se curva semelhana do bico adunco da
arara, pelo que os guerreiros a chamam Aratanha" (J. A.).
"Porangaba ou lagoa da beleza" (J. A.).
"Ribeiro das marrecas ou Jerera" (J. A.).
"Tu o chamars Japi e ser o p ligeiro" (J. A.).
"O grande sabedor da Guerra, Maranguape" (J. A.).
"Era Ci, me do mato" ( M. A.
"Moo Titat, guerreiro de meu pai" ( M. A.).
"Vei, a Sol" (M. A.).
"Caiuanogue, a estrela da manh" ( M. A.).
"Capei, a lua (M. A.).
"Emon;m-Pdole, o pai do sono" ( M. A.).
"Aimal-Pdole, o pai da trara (M. A.).
"O bicho Pond, um jucurutu dos Solimes" ( M. A.).
"Mapinguari, o macaco-homem" ( M. A.).
Algumas vezes a aproximao quase perfeita, numa como
superposio de frases: "Meu nome Martim que na tua lngua
quer dizer filho de gueneira" (J. A.).
"Sou filha do tuxaua Mex-Mexoitiqui, nome que na minha
fala quer dizer Engatinha-Engatinha" ( M. A.).
Na fabulao ocorrem convergncias, como a citao volun-
tria dos "cabelos mais negros do que a asa da grana", a
semelhana das vagas de formigas que, em Macunama, reco-
brem o corpo do heri morto por culpa do macaco mono, e em
Iracema, o guerreiro Maranguape que Poti encontra morto,
com formigas a lhe subirem pelo corpo. Em Alencar: "Quando
a lua surgiu os ndios a saudaram: - Jaci. .. Me nossa ... "
"E brandindo os arcos lanaram ao cu com a chuva das flechas
o canto da lua nova". Em Macunama, o heri invoca Rud
e a "dindinha lua".
Finalmente o parentesco de Ci e Iracema:
"Ci aromava tanto que Macunama tinha tonteiras de
moleza" ( M. A.) - "Todas as noites a esposa perfumava seu
corpo e a alva rede, para que o amor do guerreiro se deleitase

36
nela" (J. A.). a rede de cabelos que torna a Me do Mato
inesquecvel, e uma rede que Iracema oferece ao guerreiro
branco: - "Guerreiro que levas o sono de meus olhos, leva a
minha rede tambm. Quando nela dormires, falem em tua alma
os sonhos de Iracema" ( J. A.).
Ambas perdem os filhos porque no tm leite. O de Ci foi
a cobra preta que sugou; em Iracema o leite no chegava ao
seio, diludo nas lgrimas de saudade. "A jovem me suspendeu
o filho teta; mas a boca infantil no emudeceu. O leite escasso
no apojava o peito" (J. A.). Em MacurUITlUl, o filho do heri
"chupou o peito da me no outro dia, chupou mais, deu um
suspiro envenenado e morreu".
O encontro do autor com o arua, mensageiro do passado,
se parece bastante com o encontro da jandaia com Iracema:
"Uma vez que a formosa filha de Araquem se lamentava
beira da lagoa de Mecejana, uma voz estridente gritou seu nome
no alto da carnaba: Iracema! Iracema!
"Ergueu ela os olhos e viu entre as folhas da palmeira, sua
linda jandaia que batia as asas e arrufava as penas com o
prazer de v-la!
"Vieram as recordaes.
"A jandaia, abrindo as asas, esvoaou-lhe em torno e pousou
no ombro" (J. A.).
Porm h coisa de mais importncia, que o sentido de
manifesto lingstico, de plataforma para a criao de uma ln-
gua nacional, um grito contra o complexo colonial na literatura
brasileira. (Hoje no h mais complexo, seno esperteza e gosto
pelas comendas. E esse gosto, afinal, tambm um indianismo.)
Com Alencar, em verdade, comea o romance brasileiro, o reinol
deixa de ser o modelo, e surge um grande livro escrito em lin-
guagem diversa da portuguesa de Portugal. preciso dizer "de
Portugal", pois a do Brasil tambm portuguesa, e Jos de
Alencar hoje est consagrado como escritor correto por um
fillogo do peso de Cndido Juc Filho.
Alencar foi para Mrio de Andrade o "patrono santo da
lngua brasileira". Para a poca ele teve a mesma ousadia do
escritor paulista. Nem Gonalves Dias, nem Gonalves de Maga-
lhes possuam a inteireza braslica do cearense: j haviam
estudado na Europa, estavam contaminados; Alencar ainda no
deixara o Brasil, conhecia o serto, vivera nele desde menino.

87
Da mesma forma, nem Manuel Bandeira nem Alcntara Machado
iro to longe como Mrio de Andrade. Pelos mesmos motivos.
A lngua artificial e caprichada dos dilogos das Minas de
Prata, e o exagero da "Carta prs Icamiabas" so oubos pontos
de aproximao.
Em Iracema o civilizado vivendo entre ndios; em
Macunama, o ndio entre civilizados; um e outro voltando
terra de origem. Em ambos, o mesmo desajustamento entre a
mentalidade primitiva e a civilizada.
Foram dignos um do outro, Mrio e Jos, pela seriedade,
pela honestidade intelectual, pela erudio, pela nobreza com
que exerceram a profisso de escritor.

OS LIVROS-GUIAS

As inmeras fontes em que se documentou Mrio de


Andrade, ao colecionar os motivos para a construo de Ma-
cunama, podem ser encontradas nos comentrios feitos aoS"cap-
tulos e na longa bibliografia final. Trs deles, entretanto,
contruburam com maior contingente nessa antologia folclrica.
O maior nmero de motivos foi colhido nas lendas reunidas no
2.0 volume da obra de Koch Griimberg, e que, na maioria dos
casos, fornecem o tema central, a que se agregam, como temas
secundrios, elementos de outras fontes. Trabalho que anda
esparso em quase todo o livro e fornece o tema central
do captulo IV, ("Boina Luna") e do captulo XIII ("A
Piolhenta do Jigu") o livro de Capistrano de Abreu
Lngua dos Caxinaus. Quanto "Velha Ceiuci" (captulo XI)
o tema fundamentado na lenda do mesmo nome que Couto de
Magalhes registrou em O Selvagem.
Embora no concorresse para a estrutura geral dos captulos,
contribuiu largamente para os temas acessrios o Poranduba
Amazonense, de Barbosa Rodrigues; e, ainda h o livro de Cou-
tinho que deu a transcrio da lenda de Tainac.
Os demais autores esto citados no comentrio dos captulos,
onde se poder ver que, em muitos casos, houve em Macunama,
transcrio literal de dilogos e trechos referidos em livros, nos
quais, ao lado d<Js textos em lngua original, se encontra tanto
a traduo literal como livre das lendas coletadas. Ao Som da
Viola, de Gustavo Barroso, a coletnea de Campos, comentada

38
por Baslio de Magalhes no "Folclore", e os Contos Populares,
de Slvio Romero so outras fontes de material que, embora em
ordem de menor importncia, concorreram para a arquitetura de
Macunama.

EVOLUO DE MACUNAfMA

Falamos, no comeo, do trabalho estilstico de Mrio, e


vimos o quanto cortou nas duas verses manuscritas.
Continuou cortando, da primeira para a segunda edio,
corrigindo erros de imprensa como o de mquinha por mquina
e outros. Um deles, entretanto, me parece existir at hoje no
captulo li, p. 15, quando, descrevendo a fome que batera no
mocambo, diz que "no havia pra gente assar nele nem uma
isca de job." Por mais que procurase no encontrei essa forma
e creio numa troca de letras. O certo seria jab, nome dado
carne seca. O mesmo poderia dizer de pongo, designado de
cavalo e que me parece ser pingo ( Cap. XI).
Houve palavras que foram eliminadas como contap, substi-
tuda por pontap, possivelmentemente por haver M. de A.
verificado que se tratava de corruptela e no de forma tipi-
camente popular. Outras foram substitudas por imposio de
ritmo ou para evitar monotonia ou, ainda, para dar maior
colorido brasileiro linguagem. Neste caso est a supresso do
artigo definido em vrias passagens.
Mais importantes foram os cortes. E de muita significao,
porque a maioria incidiu em cenas e pormenores lascivos. Assim,
na segunda edio foram suprimidos quatro longos pargrafos
do Captulo III, que conta a histria de Ci, Me do Mato,
amor primeiro do heri. Foi suprimido, tambm, todo o longo
trecho que d ttulo ao Captulo XI - "As trs normalistas".
Na primeira edio, o relato das frustradas aventuras do heri
com as mocinhas da Praa da Repblica comeava no meio
do 94 e se alongava at o fim do captulo, em 34 pargrafos
saborosssimos, vindo "A velha Ceiuci" como ttulo e matria
do seguinte. Retiradas da 2.a edio, as normalistas cederam
Velha Gulosa o final do citado 94 e o prprio ttulo do Cap-
tulo XI, que ficou enorme. Por isso, a 1.a edio tem dezoito
captulos e as seguintes, apenas dezessete. Por isso, tambm,

39
copiando distrada a 1.a, a s.a edio numera com XIII, romano,
o captulo XII.
Corte mais discreto sofreu a "Carta p'rs Icamiabas", e
parece que s para atender a Manuel Bandeira, que lhe havia
chamado a ateno para o tamanho desproporcionado do cap-
tulo. Porque ainda assim ficou longa. Alis, era um hao de
Mrio de Andrade esse derramamento epistolar, cartas enormes
tratando de tudo, como pginas de dicionrio.
Muito menos foi acrescentado 1.a edico: nomes de bichos
e de plantas, a relao dos presentes q~e o filho do heri
recebeu e mais algumas linhas resumidas, em substituio aos
cortes, apenas para manter a seqncia dos captulos.
No fim, usando com ateno os sinais + e -, a 1.a edio
tem 1.301 pargrafos, e a s.a, apenas 1.261.
Numa preocupao de autenticidade, Mrio substituiu o
nome Ricardo Bopp pelo verdadeiro - Raul Bopp. E deu o
sobrenome, por inteiro, de D. Ana Francisca de Almeida Leite
Morais, a dos "famosos sapatinhos de l", encomendados em
So Paulo para o filho de Macunama.
A seguir transcrevemos os trechos em que 1.a e s.a edies
diferem, adotadas as seguintes convenes:

palavras que constarem, apenas, de uma edio sero repre-


sentadas, na outra, por pontos entre parnteses ( ... ) ;

palavras e frases alteradas apresentar-se-o em grifo;

os hechos modificados, suprimidos ou acrescentados vm


precedidos e seguidos da ltima e da primeira palavra no
alteradas, entre as quais se inserem no contexto;

quando foi alterada a 1.a palavra de um pargrafo, trans-


creve-se a ltima do antecedente, indicando-se com o sinal
prprio, a abertura de pargrafo;

os nmeros arbicos indicam os pargrafo alterados;

em todos os captulos, a numerao dos pargrafos, em


arbico, vai de I a n.

40
l.a Edio 3.a Edio

CAPITULO I

4. tor ( ... ) cucuicogue, 4. tor, o bacoror, a cucuico-


gue,
5. adormecia falando palavras 5. adormecia sonhando palanas
6. assunto era sempre 6. assunto eram sempre
que Macunama era muito que o heri era ( ... ) inte-
inteligente. ligente.
7. tiriricas ( ... ) e trapoerabas 7. tiriricas, tajs e trapocrabas
8. Nem hem ( ... ) deitou 8. Nem bem ela deitou
18. virou prncipe ( ... ) . Falou 18. virou prncipe lindo. Falou
21 . um pro outro. ( ... ) Ma- 21. um pro outro. Depois das
cunama festinhas de cotucar, fizeram
a das ccegas, depois se en-
terraram na areia, depois se
queimaram com fogo de pa-
lha, isso foram muitas festi-
nhas. Macunama
22. em pedras. 22 . em pedra.

CAPITULO 11
8. E pulapulavam se 8. E pulavam se
10. meruanhas ( ... ) borrachu- 10. meruanhas, mariguis, borra-
dos chudos
23. que estava de j~hoje 23. que estavam de j-hoje
26. Vagamundou ao at uma 26. Vagamundou de du em
semana du ( ... ) semana
45. mais do que vitria e foi 45. mais ( ... ) que
buscar a caa. Chegou 72. vitria ( ... ). Chegou
74 . gastou o tempo do jejum 74. gastou o ( ... ) jejum

CAPITULO III
1. Suavem feito numa 1. Suavam como numa
3. que ( ... ) fazia 3. que a moa fazia
4. murro esborrachando no san- 4. murro de fazer sangue no
gue do nariz nariz
corpo ( ... ) heri corpo do heri
14. heri murmurava enfarado. 14. heri suspirava enfarado
gargalhadas estorcegado de gargalhadas estorvegando de

41
1. 3 Edio 3. 3 Edio
17. dormir, seu bem ... 17. dormir, meu bem ...
21. bebido a Me do Mato en- 21. bebido, Ci encontrava
contrava
31. brincar. :31. brincar.
32. Um jeito engraado era en-
rolar a rede bem c no rolo
elstico sentados frente a
frente brincarem se equili-
brando no ar. O medo de
cair condimentava o prazer
e as mais das vezes quando
o equilbrio faltava, os dois
despencavam no cho, s
gargalhadas desenlaados pra
rir.
33 . Outras feitas Ci balanava ( ... )
sozinha na rede, estendida
de atravessado. Macunama,
convexando o corpo entre
dois galhos baixos em frente
buscava acertar no alvo o
uaquiz. Acertava bem. E
aos eril.ba1anos chegando e
partindo a brincadeira es-
quentava at que no agen-
tando mais o imperador
partia tambm no voo da
rede num embalano final.
34. Outras feitas mais raras e ( ... )
mais desejadas o heri ju-
rava pela memria da me
que no havia de ser perver-
so. Ento Ci enrolando os
braos e as pernas nas va-
randas da rede numa revira-
volta ficava enfrentando o
cho. Macunama vinha por
debaixo, enganchava os ps
nos ps da companheira, as
mos nas mos e se erguen-
do do cho com esforo,
principiavam brincando as-
sim. Dava uma angstia de
proibio esse jeito de brin-
car. Carecia um esfro ta-
manho nos msculos todos
se sustentando, o corpo do
heri sempre chamado pu-
xado pelo peso da Terra. E

42
l.a Edio 3.a Edio
quando a felicidade estava
pra dar flor o heri no se
rendia nunca, mandando ju-
ramento passear. Abria alar-
gados os braos e as pernas,
s varandas da rede afrou-
xavam e os companheiros
sem apoio tombavam com
baque seco no cho. Era
melhor que Vei, a Sol!
35. Ci tiririca se erguia sangran~ ( ... )
do e dava sovas tremendas
no heri. Macunaima ador-
mecia no cho entre paula-
das, no podendo viver mais
no de tanta felicidade. Era
assim.
36. Nem bem 32. Nem bem
encarnado. ( ... ) Macunai- encarnado. Isso, viemm fa-
ma mosas mulatas da Bahia, do
Recife, do Rio Grande do
Norte e da Paraba, e derlllll
pra Me do Mato um laa-
rote rubro cr do mal, por-
que agora ela era mestra do
cordo encarnado em todo~
os Pastoris de Natal. Depois
foram-se embora com pra-
zer e alegria, bailando que
mais bailando, seguidas de
futebleres guias pequeno~
xods seresteiros, toda essa
rapaziada dor. Macunama

38 . Ana Francisca ( ... ) e 34. Ana Francisca de Almeida


em Leite Moraes e em

CAPTULO IV
13. e contaps por 13 . e pontaps por
35. Que que h? 3.'5. - Que ( ... ) h?
37. bebiam, se fosse ser 37. bebiam, ( ... ) se fosse
formiga, esmagavam, se fos- mosquito
se mosquito
56. companheiro ( ... ) 56. companheiro, no!. ..

CAPTULO V
2. duzentas em fileira, que 2. duzentas em aiofo que-nem
nem
3. d'gua um metro 3. d'gua ( ... ) metro

43
l.a Edio 3.a Edio
8. o barrigudo ( ... ) o cairara 8. o barrigudo, o coxi, o
cai rara
sabi-tropeiro ( ... ) todos sabi-tropeiro, o sabi-la-
ranjeira, o sabi-gutc, todos
11 . boladas ( ... ) assim, 11. bolada calcreo gimbra siri-
d bicha e pataracos assim,
14. luto no! que 14. bota luto! ( ... ) que
19. brinquedos era tecida 19. brinquedos fora tecida
20. mauaris ( ... ) sacis 20. mauaris juruparis sacis
21. deveras mais macanuda que 21 . deveras foruda, Tup
V ei a Sol, Tup
21. era uma mentirada que 21. era gorda mentira antiga,
que
2.5. e as mquinhas que 25. e as mquinas que
ligou p'ra Sant'Ana enco- ligou pros cabars encomen-
mendando dando
44. Treze feitas. Da 44. Treze 1JCZes. Da
52. guaribas picotas 1aos facus 52. guaribas ;a6s mutuns mu-
facutingas piaocas, todas tum-de-vargem mutum-de-
-fava mutuporanga urus uru-
mutum todas

CAPITULO VI
17. praga! E ento 16117. praga! ( ... ) Ercto
18. Ui! ( ... ) o heri fez 18. Ui! que o heri fez
26. o futebol. ( ... ) 26. o futebol, trs pragas.
28. assim. ( ... ) Era 28. assim. Pra oomplctar inda
barreou com azul de pau
campeche os olhinhos de
pi que se tornaram Etngui-
dos. Era
37. polidos ( ... ) machados 37. polidos, ferragem com forma
de agulha, crislita pingo
d'gua tinideira esm()ril :Ia-
pinha ovo-de-pomba, osso-
de-cavalo machados
38. francesa!. . . ( ... ) Cai 38. francesa mesmo! Cai
44 . era ( ... ) uma boneca 44. era mas uma boneca
45. um contap! Deu 45. um pontap! Deu
46 . na C aterina. Ento 46. na Catita. Ento
48. outra feita. Piaim 48. outra vez. Piaim
50. de gozo. Ele 50. de gosto. Ele
correram correram. Passaram Correram. ( ... ) passaram
61. gigante. Tirou 61. gigante.
62. Tirou
68 . corredeiras ( ... ) 68. corredeiras nas sebdas e
e gupiaras elevadas. E pe- gupiaras altas. E
sado pra carregar! ... pesado de carregar! ...
70. frase indu que 71. frase indiana que

44
1.8 Edio 3. 8 Edio

CAPITULO VII
1. refletiu. Catou os mucuins, e 1. refletiu. Agarrou num dente
voltou pra penso. do ratinho chamado cr, fez
uma bruta inciso na perna,
de preceito pra quem frou-
xo e voltou sangrando pra
penso.
topada. Ento 1/2. topada. Ento
38. honra do diabo e
37. honra do Santo e 57. no pde inventar mais nada,
56. no pde mais inventar e
parou. parou.
57 . duma ( ... ) sova 58. duma tremendrrima sova
58. Nosso Exu ( ... ) : -Padre 59. Nosso Exu, e era assim:
-Padre
59. te quereremo muito, 60. te queremo muito,
68; Ferreira, Ricardo Bopp, 69. Ferreira, Raul Bopp,

CAPITULO VIII
21. .e doirou a face 21. e dourou a face
23. corpo do heri, era 23. corpo de Macunama, era
em felicidade plena parando em plena felicidade parando
30. de oiro cinzando 30. de ouro cinzando
malandros e com malandros, ( ... ) com
safado de tanta vida safado de ( ... ) vida
31 . caiara do grande mocambo 31 . caiara da maloca sublime
do do
34. por a no. Macunana 34. por a. ( ... ) Macunama
52. minhas tres filhas 52. minhas ( ... ) filhas
54. Trs o diabo 54. Tres ( ... ) diabo
57. varina e foi-se. No 57. varina e se foi. No
58 . igarap Tiet. 58 . igarap Tiet.

CAPITULO IX
2. seis em So Paulo 2. seis, ( ... ) So Paulo
5. calibre; passamos pois, 5. calibre; passemos pois,
6. muyrakitan ( ... ) . Haveis 6. muyrakitan e at mesmo
muraqu-it, no sorriais.
8. em condio precria. O Haveis
8. em precria condio. O
13. di Femia, como 13. di Femina, como
14. Natura lhe concedeu 14. Natura lhes concedeu
cincia ( ... ) feminina das 14. cincias fescenina, digo, fe-
minina, das
15. Deixai que passe 15. Deixai passe
21. todas na Polnia 21. todas da Polnia

45
l.a Edio 3.a Edio
24. terra anchietana e 24. terra bandeirante e
26. gentes ao qual nenhum se 26. gentes cuja estimativa pode
comparara entre as demais ser aumentada vontade, o
cidades terrestres; ao que propcio s elei\,cs
que so inveno dos ini-
mitveis mineiros; ao
28. natural. E a vs, senhoras 28. natural. ( ... ) Porm
Amazonas, hemos por bem
confessarmos, que se nos
antojaria mais grata a vida
noturna desta urbs, se ex-
pulgada de to agressiva
grei. Porm
aos dominadores de aos administradores de
aos valorosos paulistas, aos valerosos paulistas,
31. pais, como bem se verifica 31. pais, e por isso chamados de
desta notcia, nos Locomotivas, nos
~. sa_lsas tartarugas. S'oberbos 35. Salsas tartarugas. E
pltanos gigantes e gigantes
Ficus soberbos revestem o
pavimento fronteiro e esses
Cafs, de nemoroso olor; e
em chegando a estao hie-
mal, milhares de lagartas ha-
bilmente criadas, roem s
folhas que a Prefeitura dei-
xa artisticamente sobre as
ruas, no s para diminuir
o taumaturgo dos veculos,
corno para que os bardos
cantem, nas suas harpas e
liras afinadas, a bela quadra
outonal. E
se. da Bblia.
37. Tambm temos feito muitos 37. da Bblia. Enfim
discursos de improviso, como
da usana de c em ga-
pes, sodalcios e reunies
familiares. No Brasil todos
so oradores nato.s, e falam
sempre de ~rnproviso, pro-
nunciando wm facilidade
de graciosa dico e rara
eloqncia, a aluvio de pa-
lavras que lhes brotam en-
ternecedoras, dos lbios.
Pois a esse costume tambm
nos demos agora, e h quem
nos compare a Silveira
Martins, que ainda no co-

46
l.a Edio 3.a Edio
nhecemos, e ao grande mor-
to, o doutor Rui Barbosa. E
no por intil tornareis tal
habilidade, se souberdes
que ela assaz nos h facili-
tado a futura posse da mui-
raquit. Enfim
na verdade; ( ... ) e embora na verdade, mas na gramlio-
sidade incomparvel da au-
dcia, da sabedoria, da sa-
pincia, da honestidaJe e
da moral; e embora
humanos. So os polticos humanos. Obedecem
mui afveis no trato e de
sereno aspeito. Nenhuma
das virtudes humanas lhe ( s )
falece, rezam todos pela
mesma cartilha; e, pelas
mesmas origens, so todos
valentes, ilustrados e des-
prendidos de suas pessoas e
fazenda. Consideram-nos os
naturalistas como rapazes da
ordem dos marsupiais e do
gnero roedor prolfico; ver-
dadeiramente invencveis
pelo nmero e pelo fsico de
grande vulto e bizarria. No
lb!o superior lhes cresce
uma cabeleira velutnea a
que chamam bigodes; so
em geral de muito pelo, pelo
que trazem o dorso sempre
quente; possuem dez dedos
em cada mo, duas lnguas,
e, em lugar de ventre, uma
blsa igual dos gambs, e
a que chamam cofre-forte.
Voam regularmente, so on-
voros e de gerao espont~
nea; e nascem dentro dessas
blsas de ventre, nelas ma-
mam e evolueionam, t po-
derem procurar o pbulo
alimentar por suas prprias e
doces mos. Apesar das
duas lnguas que possuem,
raro falam e qui, conspi-

47
1.a Edio 3.a Edio
cuamente. Alguns h que
so mudos. Obedecem
estrangeiros, poetas e que estrangeiros ( ... ) e que

CAPITULO X
8. clara, ( ... ) filhinha-da- 8. clara, loirssima, filhinha-da-
-mandioca -mandioca
margaridinhas. Foram margaridinhas. Chamava
Frulein e sempre carecia
de proteo. Foram
12. felizes nesse pas onde se 12. felizes nessa terra sem mal,
ignora os males, adonde adonde
22 . nossa ama-mada ptria 22 . nossa ama-amada ptria
30. Mutum ( ... ) que pra 30. Mutum, minha gente, que
pra
mais gente e mais homens e
que nem ns mesmos. O que nem ns. ( ... ) O
32. caindo nos carurus da 32. caindo nas capituvas da
subindo outra feita porm subindo outra vez, porm
34. nunca mais no voltaram 34 . nunca mais ( ... ) voltaram
35. so as estrelas do cu. 35. so as estrelinhas do cu.

CAPITULO XI
6. no eram ( ... ) mateiros 6. no eram veados mateiros
no, dois ( ... ) catingueiros no, dois veados catinguei-
ros
31. madalenas hngaros recome-
avam 31. madalenas e Hungareses re-
comeavam
64. heri murmurava ( ... ) .
64. heri murmurava com medo.
94. aposta. Pra disfarar imagi-
nou noutra coisa. Fazia 94. aposta e se lembrou de fa-
tempo que pusera reparo zer uma pescaria.
num bando de cunhats pas-
seando todos os dias na pra-
a da Repblica. Perguntou
e soube que aquilo eram
normalistas. Dormiu sonhan-
do com elas. No outro dia
esperou com o "olho esquerdo
dormindo que os manos
sassem e levantou, sem re-
parar, com o p esquerdo.
Tomou banho perfumado
com macacaporanga, bo-
tou um chapu fino de ubu-
u e deu uma chegadinha

48
l.a Edio 3.a Edio

no cabeleireiro para pingar


essncia de pau-rosa no ca-
belo. Depois foi na praa da
Repblia muito bem dispos-
to. Quando as cunhats vie-
ram saindo da mquina Es-
cola Normal :\facunama fi_
cou muito atrapalhado no
sabendo flUa! a mais bonita.
Corao hatia com saltinhos
apaixonados c 1\facnnama
andava dum lado pra outro
sussurrando suavemente:
"Mani! Mani! filhinhas da
mandioca!" Afinal se resol-
ver por uma lindeza de nor-
malistinha branca ver gar-
a-real. Pegou nela e foi ca-
minhando pra penso. A
cunhat achou graa e rindo
feito boba perguntou:
Aonde voc me leva?
O heri exclamou:
Pra mim!
Pra flUe Yoc me quer?
Pra mim!
O flUe voc vai fazer
de mim, agora?
- Gost;u!
- Mas, meus cuidados,
eu no quero ir com voc,
no.
- Que hem me importa!
Ento a moa deu um ta-
pa certo na cara dele. Ajun-
tou um despropsito ele gen-
te. Quando Macunama se
viu naqueles assados se lem-
brou da Bolsa de 1\fercaclo-
rias. Largou da moca e par-
tiu que partiu na disparada.
Chegou na p.enso muito
contrariado. Os manos bem
que perceberam porm Ma-
cunama no tugiu nem
mugiu, deitou.
No outro dia esperou com
o olho esquerdo dormindo

49
l.a Edio 3.a Edio
que os manos saissem. Pulou
da cama no reparando que
punha primeiro o p esquer-
do no cho. Tomou banho
de aur cheiroso, vestiu
roupa chegada da la\'adeira
e perfumada com priprioca,
botou um chapu brilhante
de jupati e den uma chega~
da no cabeleire;ro pra en-
charcar o cabelo com essn-
cia de pau-rosa, bastante es-
sncia. Depois foi na praa
da Repblica muito hem
disposto. Quando as cunhats
principiaram saindo :Ma-
cunaima tomou a se atrapa-
lhar no sabendo escolher. O
corao dele batia com pa!-
xo ardente e Macunaima
ia dum lado pra outro mur-
murando suavissimo: "Mani!
Mani! filhinhas da mamlio-
ca!" Afi,nal se resol\'eu por
uma gracinha de cunhat
corada feito pena de guar.
Pegou nela e foi caminhan-
do pra penso. A normalista
ficou muito sria e pergun-
tou:
Aonde que voc me
leva?
- Pra mim!
- Pra que voc me quer?
Pra brincar!
Como voc faz de-noi-
te?
Fao "juque".
Quero no! Me assus-
ta!
Que bem me importa!
Ento a mocinha cuspiu
na cara dde. Ajurttou pouca
gente. Macunaima viu aque-
la pouca gente e matutou:
"Home Chico!. . . quem foi
mordido de cobra tem me-
do de minhoca, vou zarpan-
do". E foi embora pra pen-

50
1.8 Edio 3.8 Edio
so muito acabrunhado, mui-
to! Sentia uma dor danada
no corpo e se queixou pros
manos. Foram ver e era co-
breiro, de certo passara al-
guma cobra na roupa se en~
xugando no coaral. O heri
deitou e ficou muito doente.
S no fim de duas sema-
nas se sentiu bem e nem
bem Maanape e Jigu saram
se levantou outra feita com
o p esquerdo .e resolveu
botar um caborge srio nas
norrnalistas. Matou dois
anus, tirou o fgado deles c
socou no pilo, rezando
assim:

Te piso te repiso
Te reduzo a granizo
No pilo de Salomo!
Que o Setestrelo a
[prenda,
Lhe d fora de luar
Pra que possa se
[abrandar
O seu duro corao!
Quem isto beber
Quem isto mastigar
Te h de gozar
No sol e na garoa,
Minha boa!
Xiribiribi xiribirib,
Zaz-traz n-cego.
E mastigou a paoquinha
ruim. Ento mais sossegado
tomou banho de perfume
francs com sabo ingls,
botou um chapu finssimo
de jijijapa, deu uma chega-
dona no cabeleireiro pra
botar brilhantina italiana
com loo alem e passou na
manicura pra polir as unhas
bem. Inda passou um pouco
de carajaru na cara pra fi-
car corado porque estava

51
1. 3 Edio 3. 3 Edio
desmerecido com a doena
e ento foi na praa da Re-
pblica muitssimo satisfeito.
As cunhats j estavam l e
tudo se passou como das ou-
tras feitas. O heri geme-
gemia de amor olhando pra
aqule desperdcio de filhi-
nhas da mandioca. Todo o
corpo dele relumeava de
paixo destemperada por
causa do sabo, da brilhan-
tina e das unhas polidas.
Afinal escolheu uma gosto-
sura de moa morena com
olhos de tio ardendo, pe-
gou nela e foi caminhando
pra penso. A normalista
derramando muitas lgrimas
perguntou:
-Aonde que voc me
leva?
- Pra mim!
- Pra que voc me quer?
Pra mim!
- Que prosa! me d uma
rosa, se no tem rosa, no
conte prosa!
- Se voc vem comigo te
conto um caso!
- Mas o que voc vai fa-
zer comigo?
- Brincar de marido e mu-
lher!
Ento a morena ajoelhou
aos ps dele e principiou
arrancando os cabelos desin-
feliz. Desta vz no ajuntou
nenhuma gente. Macunama
insistiu porm ela soluava
dizendo que no, que brin-
car no queria, que foss.~
pregar noutra freguesia. Ma-
cunama teve raiva. Virou a
cunhat na mquina bonde
amarelo que nem papo de
canind. Trepou nele e man-
dou tocar pra Santo Amaro
onde contemplou a Represa.

52
1. 8 Edio 3. 8 Edio

CAPITULO XII CAPITULO XI


1. Ento llfacunama se lem- 94. aposta e se lembrou
brou timb ( ... ) nem cunambi
timb nem jotic nem cu- tresmalho, aparador, gung,
nambi cambango, arinque, bate~
tresmalho, coYo, anzol de -bate, gradeira, caicai, pen-
vara, todos ca, anwl de vara, covo,
nada disso. ( ... ) Fez todos
mandaguari porm bagre nada disso no. Fez
25. sim! - Bobo! mandaguari mas bagre
35. parado e galopou atravs 128. sim! - Babo!
So Francisco, ( ... ) entrou 150. parado e galopeou atravs
So Francisco, emporcalhada
com a enchente da pscoa,
entrou.

CAPITULO XIII CAPITULO XII

25. conhecido. Como ( ... ) vai 25. conhecido, como le Yai


29. conhee:ido. Como ( ... ) vai 29. conhecido, como le vai
43. invento de Maanape tinha 43. invento ( ... ) tinha
49. Pacincia, manos! ( ... ) 49. Paciencia, manos! no! no
Durante vou na Europa no. Sou
Americano e meu lugar na
Amrica. A civilizao euro-
pia decerto esculhamba a
inteireza do noso carter.
Durante

CAPITULO XIV CAPlTULO XIII


2. heri j estava 2. heri ( ... ) estava
murmurou. Porm o gaiola murmurou. Mas o gaiola
18. uma cunh, fez 18. uma cunhat, fez
19/20. macacheira. Jigu 19. macacheira. Jigu
27. mais no que 27 . mais ( ... ) gue
41 . outra feita. Brincaram 41. outra vez. Brincaram

CAPITULO XV CAPITULO XIV

18. tambis rabejando no ar a 18. tambis. ( ... ) Ento


prata do engaste. Ento 47. fatigada. ( ... ) A tigre
47. fatigada. porm a tigre com um bigorna
com uma bigorna outra vez, uma
outra feita. Uma noite mais pesada por causa
noite mais sombria por causa
78. passarinhos cantores. E 78. passarinhos cantadores. E

53
1. 8 Edio 3. 8 Edio
CAPITULO XVI CAPITULO XV

4. gigante numa preguia de 4. gigante num b.icho pregui,a


pedra. todnho de pedra.
5. pendia a pedra verde. E 5, pendia a muiraquiti. E
12. papagadio curraleiro, era 12. papagaio <:urraleiro, era o
( ... ) o xar periquito cutapado, era o
xar
17. E gostas das chuvas 17. E mandas nas chuvas
22. tinha afincada na ponta 22 . tinha na ponta
52. uma feita se 52 . uma vez se
70. lanou todo o feijo 70. lanou que era s feiio
85. tremelicando e ganindo mui- 8.5. tremelicando ( ... ) criou
to foi encurtando tremelican-
do criou

CAPITULO XVII CAPTULO XVI

1. urna feita recusou 1. uma vez recusou


24. piramutaba mandu sumbim 24. piramutaba, mandi, smubim
42. catetos, monos, anta, jaguati- 42. catetos, monos, tejus, quei-
rica,. tejus, queixadas, isso xadas, antas, a anta sahati-
ra, onas, a ona pinima, a
papa-veado, a suuarana,
canguru, pixuna, isso
69. guaimb ( ... ) uxi tepereb 69. guaimb, guac, uxi taperc-
graviola ( .. ) todas b, graviola, grumixama, to-
um bruto dum arranco das
um bruto arranco
R2. de fruta de 82. de rama de
90. urubu-camiranga ( ... ) o 90. - urubu-camiranga, veio o
urubu jergua urubu jergua

CAPTULO XVIII CAPITULO


. XVII
.

33. cc~raj comia. Na 33. caraj engolia. Na


35. uma chegada at o cu 35. uma chegadinha 110 cu,
foi at
passava ( ... ) e foi passava, desceu do cu c foi
42/43. se animar. Tem mais no. 42/44 se animar. E tudo o que
Caraj carecia, Taina-C
ia no cu c voltava trazen-
do. Pois no que Dona-
qu, de ambiciosa, deu pra
namorar com todas as es-
trelinhas do cu! Deu, sim,
e Tana-C que a Papa-
ceia enxergou tudo. Isso,
at se orvalhou de to tris-

54
1. 8 Edio 3.a Edio
te, foi pegando nos terns
e voou-se embora pro vasto
campo do cu. Ficou l,
trouxe mais nada no. Se a
Papaceia continuasse tra-
zendo as coisas do outro
l::tdo de l, cu seria aqui,
nosso todinho. Agora s
nosso desejo. Tem mais
no.
47. filhas da luz. 17. filhas de luz.
to de manso, to! no to de manso no corpo ...
rorpn ...
50. outra feita com .51. outra vez com
<tHtos negros negros como curtos negros ( ... ) como
67. l chegando bateu G8. L chegado bateu

EPILOGO
2. furos, plats aqueles 2. furos puxadonros arrasta-
douras meios-barrancos,
aqueles

55
PARTE li

. . . c antan do na fi . pura ... "


a a 1m

( Macunama, p. 220)
LINGUAGEM

Na linguagem de Macunama, alm do vocabulrio regional


de todos os p:mtos do Brasil, freqente e intencional o uso
de frases feitas e provrbios, recurso que d uma fora extraor-
dinrio ao estilo. Compreende-se por que assim. As frases
feitas e provrbios so propriedade coletiva. Andam de boca em
boca, as palanas vo sendo suprimidas ou substitudas, alte-
radas em sua ordem, acrescentadas, ritmadas, at chegarem a
essa perfeio sem arestas, verdadeiros seixos rolados na corrente
do tempo, que consegue o mximo de impersonalidade das
palavras em favor da frase. Na frase feita est a fora da
linguagem de Sancho Pana. E o Martim Fierro, bastante
artificial, s encontra motivos de sobrevivncia na coleo de
frases feitas que o autor soube rimar.
~fas h uma razo para que Macunama use dos provrbios
como Sancho Pana, para que ele prprio crie um provrbio seu,
o "pouca sade. . . muita sava" que Macunama contem-
plativo e egosta. No tem reivindicaes, parado e o provr-
bio um dos mais terrveis meios de estagnao da humani-
dade. . . Por isso vive na boca do povo que ramerrmico e
tradicional ou das vrias velhices de idade, experincia on
sabedoria, que so inativas e se alimentam de contemplao"
(Filhos, p. 142).
A tentativa de um meio de expresso nacional tem os seus
pontos mximos em Alencar e Mrio de Andrade. Este sentiu
isso, pois teve a idia de dedicar o livro a Alencar que virou
estrela perto de Carlos Gomes. E no simpatia de momento.
Persiste com o tempo e, no inventrio do modernismo, o autor
de Iracema ser para ele "amigo, Jos de Alencar, meu irmo".
Porque ambos lutaram por uma lngua nacional. Alencar, em
notas a Iracema, cria termos, escolhe expresses novas, esbo-
ando o que mais tarde Mrio de Andrade havia de fazer,
sistematizando o falar do povo.
Newton Freitas escreveu que a linguagem de Macunama
antecipa a que ser falada no futuro. No concordo com esse

59
ponto de vista e nem o prprio Mrio admitiria essa possibili-
dade. A linguagem de Macunama convencional, no sentido
em que o autor estabeleceu a priori um critrio para seu perso-
nagem, ou seja, a fuso dos regionalismos nacionais em um todo.
O heri da nossa gente de todos os quadrantes, tem hbitos,
crendices, alimentao, linguagem isentos de qualquer trao pre-
dominante. Incorpora sem ordem nem hierarquia as caracte-
rsticas de cultura, diferenciadas nas vrias regies brasileiras.
f: um heri "desgeograficado" para usar expresso do autor.
Melhor pensou Andrade Murici achando que a lngua de
Macunama " antecipao mtica de uma lngua que possivel-
mente vir a ser bem diferente da que Mrio imaginava".
Quanto "mtica", a palavra bem ajustada, mas Mrio de
Andrade no "imaginava" tanto como parece.
Veja-se que j escrevera, falando de Mrio Neme: "O
artista historicamente j est cansado de saber que ningum
no faz uma lngua coletiva, quem a cria ningum e que, por
mais que ele generalize, as suas generalizaes no passam de
uma criah1ra individual" ( Empalhador, p. 236).
Tinha concepes muito mais altas, como seria de esperar
de sua cultura: "... quando o romancista repete sem temor
as mesmas palavras mar verde, canto triste ou ajunta a palavra
doce a dezenas de substantivos, as palavras tendem a perder
o valor qualificativo e plstico, formam legtimas entidades
sonoras e rtmicas sem sentido consciente especfico da mesma
forma que os nomes de cidades e pessoas ( ... ) . f: processo
rtmico-musical comum aos aedos e rapsodistas, a um Homero
como a um Manuel do Riacho" (Empalhador, p. 127).
"Alm da sua prpria sensibilidade, na fonte riqussima de
todas as linguagens parciais de uma lngua que o artista vai en-
contrar o termo novo, o modismo, a expresso justa, a sutileza sin-
ttica que lhe permite fazer da sua linguagem culta, um exato
instrumento da sua expresso, da sua arte" (Idem, p. 184). "A
linguagem culta, especialmente quando artstica, tambm uma
lngua viva. f:: mesmo a nica lngua viva que congraa em sua
entidade todas as linguagens parciais de uma lngua. E das ou-
tras ... Ele tem o direito de empregar qualquer voz, qualquer mo-
dismo, qualquer sintaxe. As linguagens parciais no tm esse di-
reito. Se em So Paulo, falando com minha mana paulista, eu lhe
peo que v na camarinha buscar meus chinelos, eu estarei to
anarquista e pedante como se lhe falasse no estilo de Cames.

60
Mas como artista, eu quero o meu direito de empregar cama-
rinha no meu conto ou na minha poesia, seja pra efeitos de
regionalismo, seja pra efeitos de pitoresco ou de comicidade,
ou seja mesmo pra efeitos de sonoridade ou de ritmo ( ... )
Eu como artistas tenho o direito de me expressar como ela. Ela
uma verdade que me liberta e me esclarece. Tudo mais
falsificao e falsidade. Que um portugus no me com-
preenda, que um paulista mesmo no me compreenda?. . . Eu
os forarei a me compreender se por acaso for um verdadeiro
artista" (Idem, p. 18).
Num post-scriptum evita mal-entendidos:
"Est claro que nenhuma destas minhas ousadias justifica a
ignorncia. O escritor o indivduo que se expressa pela lingua-
gem alfabtica, isto , a linguagem culta. preciso, pois que ele
conhea preliminarmente essa linguagem que lhe vai servir de
instrumento de expresso. quase lapalissada afirmar que s tem
direito de errar quem conhece o certo. S ento o erro deixa de o
ser, para se tornar um ir alm das convenes tomadas inteis
pelas exigncias novas de uma nova expresso," ( Empalluulor,
p. 185).
Nem perdeu tempo em pr etiqueta na lngua do Brasil,
indo s ltimas conseqncias na lngua brasileira, marcando
passos na lngua portuguesa ou contemporizando no estilo brasi-
leiro da lngua portuguesa. O que importante fazer, no ,
dar nome. Que o povo no inventa e por isso no erra, ele bem
sabia. O que vive na linguagem popular so sobrevivncias de
construes ou vocabulrio em desuso na lngua literria, e as
prprias criaes no abanveis historicamente so feitas seguin-
do os rumos gerais da evoluo do idioma, do latim para o portu-
gus. Foi do ensino da lngua baseado na memorizao de regri-
nhas que surgiu essa mentalidade de certo e errado, desse "est
no Cndido" ou "no est no Cndido". Frase dos ntimos do falso
fillogo portugus, a quem ns, estranhos, chamamos o Sr. Cn-
dido de Figueiredo.
"No vou j discutir o problema da lngua brasileira que,
a meu ver, no existe, embora seja da maior verdade falarmos,
de preferncia, em lngua nacional" ( Ernpalhador, p. 61).
A opinio de Mrio de Andrade sobre a lngua nacional
pode ser expressa com as palavras de Joo Ribeiro: "No era
a defesa nem a apologia intencional de solecismos, de barbari-
dades e defeitos indesculpveis" (Lngua, p. 16), "no inculcam

61
lngua nova mas revelam os matizes, as variaes e a originali-
dade do pensamento americano. Lngua nacional esencialmentc
a portuguesa, mas enriquecida na Amrica, emancipada e livre
nos seus prprios movimentos".
Por isso :Mrio sempre se referia fala brasileira:

"Fale fala brasileira


Que Yoc enxerga bonito
Tanta luz nesta capoeira".
( Lundu do Esc1itor Dificil, p. 266)

Brasil "falado numa lngua curumim de palavras incertas


num remelexo melanclico" (O Poeta Come lunendoitn, p. 70).
A Gramatiquinha da Fala Brasileira que anunciou mas
nunca teve idia de escrever. Para psicologia do meio nacional.
Anunciando estudos especiais teria sossego, os inimigos (e eram
muitos) no o atacariam. O mesmo gosto de quando suprimiu
os prefcios.
"E estou passando a limpo o MacwUlma. Acho que a coisa
mais derrotante que fiz at agora, esse sim que vai dar besteira
em letra de forma. Como minha mania escrevi um prd cio
para ele quando escrevi o livro em dezembro passado. Hcsolvi
tirar o prefcio. um pouco de malvadeza mas palavra que
uma malvadeza gozada, j passou o mau-humor que me deu a
incompreenso do idlio" (Carta a Bandeira, 4jl0j27).
Volto ao artigo citado de Srgio Milliet: " a conscincia
brasileira que leva Mrio a encaixar num conto que se passa
em So Paulo a sintaxe do Nordeste de permeio com a do Braz,
e servir-se em suas imagens do vocbulo amaznico lado a lado
com o vocbulo gacho. Em nossos tempos de regionalismos
literrios tentou descobrir e cultivar o denominador comum do
portugus falado no Brasil" (Srgio Milliet).
Mrio Neme, com autoridade que ningum pode ultrapassar,
publicou um notvel estudo "Linguagem de Mrio de Andrade"
(Revista do Arquivo Municipal, CVI, 1946). um trabalho de
anlise da evoluo da prosa de Mrio desde os Contos do
Primeiro Andar grande investida do Amar Verbo Intransitivo
e da por diante.
Como epgrafe de Macunama poderiam vir estes versos:

62
"Eu sou um es<:ritor difcil
Porm culpa de quem ? ...
Todo difcil fcil,
Abasta a gente saber.
Bag, pich, chu, h "xavi"
De to fcil virou fssil
O difcil aprender.

"Virtude de urubutinga
De enxergar tudo de longe!
No carece vestir tanga
Pra penetrar meu cassange!
Voc sabe o francs "singe"
1\!as no sabe o que guariba?
- Po~s macaco seu mano,
Que s sabe o que da estranja."

( Lundu do Escritor Difcil, p. 226)

O MATERIAL
A colheita de material para a linguagem de Macunama foi
to abundante que d a falsa impresso de improviso, de inventa-
do, fantasioso. Nada menos justo. Aqui, como em toda a obra de
Mrio, houve documentao, desejo, de autenticidade. 0
Tal o material rolhido por ~virio de Andrade que nos
limitamos a reunir uma pequena. parte do que ele sistematizou,
pois um comentrio minucioso alongaria demais este captulo,
j de si longo, apesar da sumria apreciao que fizemos.
Macunama pode ser usado como fonte para estudos de
linguagem regional, redigido que foi luz de documentos autn-
ticos, entre os quais se salientam os livros de Valdomiro Silveira,
Simes Lopes Neto, J. da Silva Campos - o da coletnea de
oontos para a qual Baslio de Magalhes escreveu a introduo,
com o ttulo de "Folclore"; Leonardo Motta e Pereira da. Costa
foram outros que muito contriburam com provrbios c ainda
podemos acrescentar, com larga contribuio, Lindolpho Gomes,
na linguagem dos Contos Populares, Slvio Romero, e romo
estudo sistematizado, O Dialeto Caipira de Amadeu Amaral.

" Nos exemplos dos captulos que se se.guem, o numeral romano corres-
ponde ao captulo, e o arbico, ao pargrafo, da 3.a edio de Macunafma.

63
J citamos antes Couto de Magalhes, Capistrano de Abreu e
Barbosa Rodrigues. Oubos autores tero cooperado, porm com
menor ajuda; e no falaremos dos que contriburam para o
glossrio, pois constam dos verbetes em que definimos os
vocbulos menos conhecidos, empregados no livro.
Em geral no quisemos opinar sobre o vernaeulismo das
construes usadas. Citamos o autor que j b'atara o assunto,
sem obrigao de consignar mais de um, pois - j o disemos -
no cabe aqui um estudo completo da linguagem de Macunama;
apenas a prova de sua autenticidade.
Como se pode ver, a maioria dos chamados erros da lin-
guagem popular brasileira so sobrevivncias do antigo falar e
escrever que caram em desuso, e, nas poucas excees, velhas
correntes histricas existentes no idioma e que continuam agindo
a~ h'>je entre o povo.
O grande benefcio prestado por aqueles que pretenderam
a criao de uma lngua brasileira foi esse. Gramticos e fillogos,
para estabelecer que no havia Lngua Brasileira, tiveram de
provar que os chamados brasileirismos existiam tambm na
lngua d.e Portugal, bastando procur~-los, principalmente nos
autores antigos. Ficou ento demonstrado que a maioria dos
brasileirismos no o eram. E' como brasileirismo fosse, para os
gramticos de vo curto, sinnimo de erro, esses erros desapa-
receram.
Contentamento efusivo dos que temiam o "O Que Se No
Deve Dizer", eliminao do complexo colonial lingstico ...
:\fas quem teve a coragem de escrever uma gramtica, incluindo
esses resultados e oficializando as boas formas quinhentistas e
seiscentistas, sempre vivas na linguagem brasileira?
Chegar esse dia, no duvido, em que a lngua escrita no
estar to longe da falada. Ento a "Carta pras Icamiabas" per-
der atualidade quando diz que no Brasil "falam numa lngua e
escrevem noub'a".

Verbo Fazer
Alguns tipos de consb'uo fraseolgica, freqentes em
Macunama, foram b'ansladados diretamente do lendrio caxi-
nau colhido por Capistrano de Abreu. Est nesse caso, por
exemplo, o emprego do verbo fazer como vicariante, correspon-
dendo a aki, waki daquela tribo:

64
''A. mulher agora abre os olhos, fe;::," (C. Abreu, Lngua,
P 218).
"Tuxaua aqueles mandou, fazem" (idem, p. 107).
Em Macunama:
". . . e pediu pra Safar que o levas e at o derrame do
morro l dentro do mato, a moa fez" (I, 7).
''Jigu olhou pra ele com dio e mandou a companheira
arranjar fio pro menino, a moa fez" (I, 17).
"A moa fez e voltou falando pra todos que de fato estava
no lao uma anta muito grande j morta" (I, 20);
"No outro dia Pau-Pdole quis ir morar no cu pra no
padecer mais com as formigas da nossa terra, fez" (X, 34).
"Fizeram, gostaram de l e sempre uns atrs dos outros
nunca mais voltaram do campo vasto do cu" ( Id, ibd.).
"Por isso convidou os manos pra caar, fzerani' (XI, 1).
"Uma tarde o heri estava muito enfarado e se lembrou de
dormir em terra firme, fez" (XV, 227).
Mais restrito o uso de fez e fizeram com o signifi-
cado de disse, disseram, que correspondem literalmente a aka
e akabo dos caxinaus:
'"Eu te arremedo no, eu morcego ser quero, fez (C. Abreu,
Lngua, p. 255).
"Mesmo tu me xingaste, fez. Daonde eu te xinguei? fez"
(Idem, pg. 223).
Em Macunama:
"Sim, Currupira, fez" ( II, 28).
"Sim, cotia fez" ( II, 57).
"Essa eu cao! ele fez" ( II, 72).
"Uum, ela fez no podendo mais abrir a boca" (IV, 53).
"Ai! Maanape fez" (VI, 6).
"Ui! que o heri fez" (VI, 18).
"Estava muito tristinho o heri fez" (VIII, 42) etc.

Rir

Na lenda caxinau do "Irmo que Engana o Irmo" h um


trecho em que o marido sai para caar e deixa o cunhado e a
mulher, sozinhos: "Aqueles dois na mesma rede deitaram-se,
rindo-se um para o outro esto". (C. Abreu, Lngua, p. 328).
Esse pormenor amoroso foi aproveitado por Mrio de
Andrade em vrias passagens.

65
"Agora esto se rindo um pro outro" (XI, 120).
"J estavam se lindo wn pro outro" (XIII, 26).
"Afinal chegou subiu no quarto encontrou mano :\Iacunama
com a Suzi j rindo (XIII, 42).
"O heri j estava se rindo com a criadinha" ( \I. XI\', 6.S).
Dos textos tupis coletados por Couto de Magalh~tes, Barbosa
Rodrigues e Amorim vem o tratamento de cunhado, meu ar.:,
corao, o que alis freqente na lngua popular.

Brincar
Curioso o uso de brincar como traduo do ato sexual.
Curioso porque tambm aqui no houve arbtrio do escritor e
podem ser encontrados exemplos em documentos antigos:
"Mulher casada, mulher barreg, mulher que anda no Pao,
mulher que anda em casa de outrem, quando brincadas" ( apud
Fernando Mendes de Almeida - "O Folclore nas Ordenaes
do Reino", Revista do Arquivo Municipal, Ano V, Vol. 41, Abril
1939,ps. 7-126).
Creio, entretanto, que o que decidiu a escolha de Mrio
de Andrade foi o "R(}mance de D. Carlos de Montealbar" que
vem nos Cantos Populares de Silvo Romero.

"Deus vos salve Senhor D. Carlos


O Senhor que fazia l?
- Me arrumando senhora
Para contigo brincar.

Quando estavam a brincar


Um cavalheiro vem passar.
D. Carlos como ardiloso
Logo quis o degolar.

De fato D. Carlos tinha razo, porque o cavalheiro vai contar


tudo ao rei e da a interpretao do verbo:

- Novas vos trago senhor


Novas eu vos quero dar
Eu topei a Claraninha
Com D. Carlos a brincar.

66
Da cintura para riba
Muitos beijos cu vi dar
Da cintura para baixo
No Yos posso mais contar."

Silepse

Os substantivos coletivos levam o verbo para o plural, e


p so muito repetidos os versos de Cames, Canto I, 38, e
Canto IV, 21. Mrio Marroquim trata da questo (Lngua,
p. 168). Tambm Amadeu Amaral (Dialeto, p. 58), J. A. Tei-
xeira (Falar, p. 74).
"Minha gente, esperem a" ( B. Magalhes, Folclore, p. 226).
"Surupango da vingana, toda a gente passaro. . . (V aldo-
miro Silveira, Os Caboclos, p. 147).
"Ento se ps falando pra toda a gente se queriam que ela
botas e uma rosa no puto deles" ( Mac. X, 6).
"Maanape deu as garrafas pra Venceslau Pietro Pietra, um
naco de fumo do Acar pra caapora e o casal esqueceram que
havia mundo" ( M. V, 77).

Vs

O tratamento vs, com o verbo na terceira pessoa do sin-


gular, corrente no Nordeste e largamente exemplificado por
Mrio Marroquim (Lngua, p. 112). Tambm se encontram
exemplos na poesia popular portuguesa. H cantos populares
em que alternam tu e vs.

"O que tendes, D. Bemaldo


O que tendes que maginas?"
(S. Romero. Cantos, p. 6)

"Matai-me, marido, matai-me


Que eu a morte mereci
Se tu eras meu marido
No me davas a conhecer."
(Idem, p. 7)

67
"Deus vos salve, meu sobrinho
Que em sua priso est
Por amor de Claraninha
L te vo a te matar
(p. 14)

"Juliana cu te peo
Que no faas falsidade
Vejais que somos parentes
Prima minha de minha alma"
(p. 35)

"Eu vou lov o sinh


Um mo assim que nem vs
E pra subi num and."
(L. Mota. Cant. pg. 206)

Em Macunama:
"Agor vossa me vai embora. Tu ficas perdido no coberto
e podes crescer mais no" (li, 25);
"Abra a boca, cesto, abra a vossa grande ooca (VI, 47);
"Vossa me to cheirosa e gordinha que nem voc criatura?
(VI, 49);
"Desconhecida a senhora vossa me, ouviu (XI, 52);
"Quando voc estiver embrabecendo contra trs vezes os
botes da vossa roupa" (XI, 75);
"Agora se acabou mas se o meu era gostoso que far os
vossos! Come eles, sobrinho!" (XII, 77);
"Balana que vos digo!" (XIV, 61).
"Escutei vosso pedido e vim numa piroga de prata. Casa
comigo por favor!" (XVII, 17).

Sujeito acusativo
Os verbos mandar, ver fazer, e outros do grupo que se
constri com o sujeito acusativo das oraes infinitivas subse-
qentes, passam a ser construdos com o pronome reto. Desse
modo se diz rrwndou ele fazer (mandou-o fazer), f e;:, ele chorar
(f-lo chorar) etc.

68
Mrio ~Iarroquim acha que essa construo proveio de
uma evoluo da forma "Mandou-o fazer'' que se desdobra em
mandou que ele fizesse e, da, na forma mandou ele fazer.
"A lngua ter caminhado sem violncia da forma pea pra
ele vir para mande ele vir; e da at mande ele, simplesmente,
foi um passo" (Lngua, p. 176).
Parece-nos que nesse ltimo caso, a transformao tem
origem mais de natureza psicolgica. O uso do pronome o nesse
caso um latinismo, e a dualidade de sujeitos - um da segunda
pessoa, para mandar, e outro da terceira para fazer - est evi-
dente. No h exemplo de o servindo de sujeito na linguagem
corrente e, da, a preferncia pela forma do nominativo, clara,
compreensvel e de uso normal.
Note-se mais: Tudo indica que no portugus do Brasil um
pronome tono entre dois verbos pertence ao segundo. Quando
dizemos tinha-me falado, no sentimos o tempo composto de
falar e por isso no relacionamos o pronome ao auxiliar. Para ns
existe o tinha me-falado. Desfeita a composio yerbal, falado
passa a complemento de ter. - Ele tinha, perguntamos, como na
escola, o qu? - Resposta: falado, ou me falado.
Para isso concorre a predicao do verbo falar, pois a
ele que pertence o objeto pronominal.
Juc Filho colheu em Machado de Assis: "Ainda hoje deixei
ele na quitanda" ( B. Cubas, p. 191) - e igualmente em Camilo
Castelo Branc'O: "Olha ele, que no sabe matar bois e cozinhar
galinhas" (Santo da Montanha, p. 171) - e justifica a evoluo
psicolgica do vi-o, deixei-o, etc. para as formas vi-ele, deixei-
-ele e outras (Juc Filho, Lngua, p. 44).
Veja-se, ainda J. A. Teixeira (Falar, p. 89).
Em Macunama:
"Passou a bola pra Maanape que estava mais na frente e
Maanape com um pontap mandou ela bater em Macunama"
(VI, 17);
"Pois ento a alemzinha chorando comovida, se virou e
perguntou pra ele se deixava ela afincar aquela margarida no
puto dele" (X, 10);
"Suzi viu ele sair, enxugou os olhos e falou pro namorado:"
(XIII, 43);
"Pra consolar lewram ele passear na mquina automvel"
(XIII, 50);

69
"Ci, ~le do l\lato, marvada que tornara-se inesquecvel
porque fizera ele dormir na rede tecida com os cabelos dela ... "
(XV, 16);
"Estava padecendo de fome a sombra no deixava ele
comer" (XVI, 69).
Uma vez, entretanto, se encontra o pronome a como sujeito
acusativo:
"Suzi sem que fazer passava o tempo contrariando a morali-
dade mas uma feita o santo Anchieta vindo ao mundo passou
pela casa dela e por piedade ensinou-a a catar piolhos" (XIII, 27).

Sujeito regido de preposio


Um dos chamados vcios vitandos o da combinao
da preposio que rege o infinito com o sujeito da orao desse
verbo. corrente no uso popular, principalmente quando se
trata de locues prepositivas.
Valdomiro Silveira, sempre to bom regionalista, sacrificou
a linguagem popular para obedecer lei intangvel: "No h
nunca sujeito regido de preposio." Assim escreveu: "S de a
Carola na ocasio me dar adeus um tantinho de longe o danado
espezinhou-se" ( Lerias, p. 7).
A combinao da preposio com o sujeito puramente
fontica e nenhuma influncia exerce sobre o sentido da frase.
Alis na linguagem clssica per se combina com o pronome o,
embora venha igualmente regendo o infinitivo como na cxpre\-
so pelo fazer em lugar de para faz-lo.
O uso brasileiro no confirma a regra intocvel e os exem-
plos so numerosos. Aurlio Buarquc de Hollanda tratou o tenn
cm a autoridade que todos lhe reconhecemos:
O preceito da no contrao em casos tais um dos mais
desmentidos no s pelo uso corrente, mas tambm pela prtica
de escritores dos mais autorizados: "Antes dela entrar na Cidade"
(Garcia Resende, Crnica del-Rei Dom Joo, p. 169); "Antes
da Igreja se acabar" ( Id. ibid., p. 23.5); "Sim senhor, dum gacho
de gosto alar na garupa e depois jurar que era Deus na tmTa~"
(Contos gauchescos, p. 54).
Para maior nmero de exemplos em :.Lrio de Andrade,
eles vo relacionados no lugar em que tratamos da locuo
por causa de.

70
Para mim
O Nmdeste difere da regio paulista, mato-grossense e
mineira no uso do sujeito das oraes de infinito regido de para.
Enquanto no Nordeste usual o pronome reto eu, na regio
citada mim. (A. Amaral, Dialeto Caipira, p. 58).
Ver, tambm, Mrio ~larroquim (Lngua, p. 175) e J. A.
Teixeira (Falai', ps. 69 e 84).
''Podemos ver a sua doentinha e aproveitar a parada ela
febre para mim atalh-la de pronto" (Taunay- Inocncia, p. 54).
Em Macunama:
"Meu av, d caa pra mim comer?" (II, 27);
"Minha av, d aipim pra mim comer?" ( II, 55);
"Abra a porta pm mim. entrar!" (IV, 36);
"Jigu, meu companheiro Jigu, quando voc volta elo mer-
cado bate primeiro na porta, bate todos os dias uma poro de
tempo pm mim ficar contente e ir cozinhar a macaxeira"
(XII, 28).

Verbos de movimento

Verbos de movimento so usados no Brasil com a prepo-


sio em (S. A. Teixeira - Falar, ps. 49 e 83; Cndido Juc Filho-
Portugus, p. 52).
Juc Filho (Lngua Nacional, p. 52 et seq) demonstra a
boa tradio portuguesa da preposio em com os verbos de
movimento. D vrios exemplos, inclusive o de Cames no epi-
sdio do Gigante Adamast0r: "Um dia vi, co'as filhas de Nereu
sair nua na praia". . . (Lusadas, V-52). Entretanto, apesar de
Cames, este ponto fez parte dos ataques lusos linguagem de
Alencar que se defendeu com muito brilho.
"Muita gente ainda faz um cavalo de batalha em torno do
fato de a preposio em reger verbos de movimento ... Quem
abrir p. 76 do 2. 0 volume elo Gnfo da Lngua Portuguesa,
de Leoni, ter ocasio ele ler que - " A preposio portuguesa
em. . . provm da latina in, que denota tendncia a um ponto
interior, etc." ( Apud A. B. Hol!anda).
" freqente, quase nico, o uso de uma forma por outra;
ia na clucara; cheguei na cidade, em lugar de cheguei cidade;
daqui no costo tem umas dez milhas, por daqui ao costo h
umas dez milhas (V. Silveira - Leras - Vocabulrio, p. 190).

71
e, pouco a pouco, indo para ela, chegou onde e~t a
pedra c1ue dissemos, sobre que os moos pelejaram, que, quando
o bom homem a trouxe, sua mulher arremessou em um canto
da casa com0 j ouvistcs" ( Trancoso - Analogia, p. 36).
Em Macwwma:
"Uma feila era dia da Flor, festa inventada pros Brasileiros
serem caridosos e tinha tantos mosquitos carapaas llue ~Ia
cunama largou do estudo e foi na cidade refrescar as idias."
(X, 2).
"Agora voc fica no mocambo e nunca no vai na roa me
espiar" (XVII, 31 ) .
"A princesa foi no roado, Maanape foi no mato e Jigu foi
no rio." (XVI, 12).

Verbos pronominais
Com os verbos pronominais a partcula se perde o sentido e
termina por fundir-se com o verbo formando um nico vocbulo.
Da o registro de formas de conjugao aparentemente obscuras
como se v em J. A. Teixeira:
"Fico clanado, se amolo ( seamolo)
"Eu se amolo
Tu se amola" etc. (Falar, p. 47).
Exemplo dessa fuso o substantivo semostrao comen-
tado por Joo Ribeiro (Lngua, p. 14).
~ o caso do verbo chanwr-se nestes dois exemplos, em quo
verdadeiramente h o verbo sechamar.
"Porm agora, cantava o lamento do uirapuru, nunca mais
que Macunama havia de ser marupiara no, porque uma tracaj
engulira a muiraquit e o mariscador que apanhara a tartaruga
tinha vendido a pedra verde pra um regato peruano se cha-
mando Wenceslau Pietro Pietra (M, IV, 58).
"Deu a rede pro noivo e foi dormir com a mana mais nova
se chanwndo Denaqtt (:\f. VII-207-8).

Verbo Falar

Preocupado com a fala brasileira, 1vfrio preferiu sempre


a corrente popular e assim o verbo dizer tem curso restrito
em Macunama, substitudo pelo falar que corrente no interior
de So Paulo e tambm em 1\fato Grosso, tanto quanto sei.

72
A documentao em Valdomiro Silveira abundante, e dele
colhemos ao acaso, alguns exemplos, para justificativa: "Voc,
seu Chico Zab (no leve a mal o que eu lhe falo), furo
velho no chega logo ao conhecimento das coisas, embarrar.ca
numas teimas s vezes -toa, que no hai filho de Deus que
lhe tire a mente dali" ( Lerias, p. 13). - "Mas porm no tive
nimo de me negar, falei que sim, que acompanhava a moa
que tava prompto" (ld., p. 45). -"Uma dona.j meio usada,
muito alegre, falou que tambm queria cantar, ainda que um
pouco fora de tempo, e do tom, um verso do homem da Casa
Branca" (Caboclos, p. 96).
Em Macunama:
"Falou pros manos que inda tinha muita piaba muito jeju
muito matrincho e jatuaranas, todos esses peixes do rio, fossem
bater timb" (11, 3).
"Macunama apareceu de cara amarrada e falou pra ela"
(11, 65).
"Jigu sacudiu bacuparis dentro d'gua porm a cabea
falou que l no ia no" (IV, 28).
"Mas as trs cunhs deram muitas risadas e falaram que
isso de deuses era gorda mentira antiga, que no tinha deus
no e que com a mquina ningum no brinca porque ela mata"
(V, 21).
"De-noite quando Jigu queria pular na rede a compa-
nheira dele principiava gemendo, falando que estava empazi-
nada de tanto engoliar caroo de pitomba" (XIII, 25).
Mrio de Andrade usou o verbo falar at com sujeito inde-
terminado, correspondendo ao antigo diz-que de forma portu-
guesa que sobrevive na linguagem popular nossa.
"Nesse instante, falam, ele inventou o gesto famanado de
ofensa" (V, 21).
"Vai, um rapaz filho de Ochum, falavam, filho de Nossa
Senhora da Conceio cuja macumba era em dezembro" (VII, 5).

Verbo Pedir
Alm das oraes substantivas ligadas pela integrante que,
o verbo pedir pode ser construdo com para e infinitivo, de
acordo com Epifnio Dias, citado por Mrio Marroquim (Lngua,
p. 171).

73
A ltima forma a mais freqente na linguagem popular
e algumas vezes construda com que, para objeto direto oracio-
nal, e para, regendo objeto indireto.
Segundo os dogmas gramaticais pedir para subentende a
palavra licena, pedir licena para. No Brasil que se usa pedir
para, seguido de infinitivo em vez de pedir que. No entanto
Juc Filho encontra exemplo em Alexandre Hcrculan'l: " ... um
mouro viera pedir a sua reverncia para ir ver uma pobre
mulher que se morria." ( Cister I, p. 69).
Em Macunama, a forma pedir para predomina, quer
seguida de infinitivo, quer de que:
"E pediu pra nora, companheira de Jigu, que levasse o
menino" (I, 7).
"\facunama pediu pra ela ficar com os olhos fechados e
lewr todos os carregas, tudo, pro lugar em que estavam de
j-hoje no mondongo inundado" (li, 23).
"Macunama agradeceu e pedirt pro Currupira emnar o
caminho pro mocambo dos Tapanhumas" ( II, 36).
"Ento . a francesa pediu suplicando pra lewr a pedra de
emprestado pra casa" (V I, 31).
"Macunama agradeceu c foi pedir pro pai-de-terreir:> que
tranasse uma corda pra ele e assoprasse bem nela fumaa ele
petum" (I, 16).
"Quando tudo estava pronto Macunama ped_iu pra me
que deixasse o cachiri fermentando e levasse ele no mato
passear" (I, 17).

Ter e Haver

O emprego do verbo ter por haver de todo o Brasil.


Amadeu Amaral o registrou (Dialeto, p. 61); ~Irio Marroquim,
tambm (Lngua, p. 203). Aurlio Buarque de Hollanda fez
sobre o assunto excelente comentrio, abonando a forma popu-
lar com exemplos (Contos Gauchescos, p. 69).
Juc Filho apresenta dois exemplos de Camilo, um de
Castilho, um de Garret. Aurlio Buarque de Hollancla acres-
centa novos de Fr. Pantaleo de Aveiro.
"Antenor Nascentes no Linguajar Carioca, p. 77, declara
que isso 'nada tem de espantoso'. A significao etimolgica

74
de haver (do latim habere) ter; nas linguagens compostas
haver foi substitudo por ter. Quem sem afetao dir Hei
jantado muitas wzes em sua casa?" (A. B. Bollanda - Contos,
p. 69).
"Debaixo ela barranca havia um fundo" (Simes Lopes -
Contos, p. 125).
"Uma cajetilha da cidade duma vez que a viu botou-lhe
uns versos mui lindos - pro cas:> - que tinha um que dizia
que ela era uma ... " ( ILI., ibd., p. 131).
"- Pap:li me fez cara feia, tem dias que ele se dana."
(Leonardo Mota - Violeiros, p. 110).
"A danao dos curiang;os aumentava, no centro deles
tinha uns que falavam rouco e feio, outws que arranhavam <'
queriam estraalhar-lhe, c'as unhas, o osso do cangote"
(V. Silveira - Os Caboclos, p. 161).
Em Macunama:
"Quando a velha abriu os olhos estava tudo l e tinha
caa, peixe, ba11aneiras dando, tinha comida por demais"
(li, 18).
"E contando o transporte da casa ele novo pra deixar onde
no tinha caa deu uma grande gargalhada" (li, 34).
"Tem coisa" ( Ill, 2).
"No tinha nem mesmo umbu no bairro e Vei, a Sol, csfia-
pando por entre a folhagem guascava sem parada o lombo dos
andarengos ( M. III, 1).
"As garruchas inda esto muito verdolengas, porm vamos
a ver se tem alguma tempor" (V, 83).
"L no palcio da rua Maranho em So Paulo tinha um
corre corre sem parada" (VII, 58).
"Era vasto o paran e no tinha uma nuvem na gupiara
elevada do cu" (VIII, 23) .
"Ali mesmo na beira d'gua tinha um cerrado comprido
cheinho da rvore pau-brasil e com palcios de cor nos dois
lados" (VIII, 32).

Botar reparo (pr reparo)

Em Lindolpho Gomes se encontra a expresso pr reparo:


Ps reparo e deu com o menino j apreparado" (Contos,
p. 22).

75
"Quem veve na soneira bota logo reparo no que v fora
do acostumado, e o Felisberto no pde le\ ar em pacincia
que no perguntasse:" (V. Silveira - Lerias, p. 92).
"Voc botou reparo no ermo, achou que aquilo tava um
desespero de lugar, pediu que eu soltasse a tropa mais para
<liante inda que no topasse uma tapera pr'a remdio" (ld.,
ibd., p. 157).
"Ento Macunama ps reparo numa criadinha com um
vestido de linha amarela pintado com extrato de tatajuba"
(MXIV, 14).
"Quando Oib ps reparo que :rvlacunama tinha comido
a pacuera teve raiva" ( M. XV, 53).
"J estava roxo de fome porm ps reparo que o churrasco
era a sombra leprosa e passou adiante ( M. XVI, 57).
"Mas logo ps reparo que era Macunama o heri e nem
esperou resposta se lembrando que ele cheirava muito fedido"
(M.XVII, 73).
Tambm a forma reparar foi usada em Macunama:
"Ento Capei reparou que no era saci no, era Macunama
o heri" (XVII, 70. Com abono de Simo Lopes:
"Durante a troteada bem reparei que volta c meia o cusco
parava-se na estrada e latia e corria pratrs, e olhava-me,
olhava-me, e latia de novo e trotava um pouco sobre o rasto"
(Contos, p. 126).
"Nesse meio tempo tambm chegavam casa os campei-
ros; era hora de comer, reparamm que s estava amarrado um
cavalo" (Id., ibid., p. 146).

Locues verbais
Atualmente o verbo dever, como auxiliar das conjugaes
perifrsticas, no traz a preposio regendo o infinitivo;
entretanto, clssico o uso da preposio de, que tambm ocorre
com outros verbos.
"E com discretas palavras amoestou que o dia seguinte
no se erguesse dum lugar; que sempre estivesse calada,
fiando, ou ao menos com a roca na cinta, para que, pois o
futuro marido a queria ver, a ae:hasse quieta e ocupada em
virtuoso exerccio, cousa que as moas sempre deviam de fazer"
( Trancoso, Antologia, p. 4).

76
"Por onde vos digo de verdade que, se isto que me afirmais
com estas lgrimas no assim, que vos no custar o caso
menos que a vida, e tambm vos digo que, se o negcio
assim como me haveis contado, vos prometo de ollwr por vossa
justia, e de tomar com grande inst~ncia sobre mim a satis-
fao deste agravo ( Trancoso, Antologta, p. 211).
"Pelo que Maurcio andava to desesperado e furioso de
se ver desprezado e aborrecido de sua dama, que, vendo que
com muitos recados que lhe tinha mandado, e ddivas mui ricas
que com as tais mensagens lhe tinha oferecido, nunca a pudera
alcanar e inclinar sua teno, determinou de a roubar de
casa de seu pai por fora, com a ajuda de seus companheiros"
(Id., ibd., p. 203).
"Devia de estar um gambelo" (S. Lopes, Contos, p. 52).
"Os lbios da morocha deviam de ser macios como treva!''
(Id., ibd., p. 132).
"Chorar eu no vi: mas devia de chorar muito, porque
quando vinha pra mesa servir os hospes, trazia sempre os olhos
vermelhos e algo inchados" ( Id., ibd., p. 228).
"Agora, um home" deve ser ansim: ou bem faz uma coisa
ou bem no faz" (V. Silveira, Lerias, p. 107).
"Dis que s deve de cair na tristeza quem t sofrendo do
corpo ou do coirao, no ?" ( Id., ibd. pg. 111).
Em Macunama:
"O Pai do Sono devia de estar amoitado por ali"
(XIV, 6).
"O heri teve um desejo danado de brincar com a princesa
porm Oib j devia de estar estourando por a" (XV, 72).

Gerndio
Na conjugao perifrstica ou no, sempre o gerndio vence
o infinitivo regido da preposio a, forma de larga freqncia
em Portugal. Mas a forma brasileira castia e de largo curso
nos quinhentistas e seiscentistas, como notou Amadeu Amaral
(Dialeto, p. 60).
Pelo estudo feito por Mrio Marroquim fenmeno geral
no Brasil, onde a forma do infinitivo rarssima (Lngua, p. 212).
"Estava Fabrcio ouvindo a seu amigo Comlio a tragdia
das suas desventuras; e, comovido da verdadeira amizade com
que sempre o amou, e no podendo resistir s lgrimas que no

77
fossem testemunhas de sua f, com elas correndo-lhe pelo rosto,
alevantando os olhos a sua alteza e a estes senhores, comeou
a dizer" ( Trancoso, Antologia, p. 174).
"Estando vacilando desta maneira, o vieram avisar que os
monteiros haviam levantado um cervo, o mais formoso que
haviam visto em sua vida, no que se folgou grandemente, porque
por este modo se apartou de seus cavaleiros, mandando-lhes que
seguissem o cervo" ( Id., ibd. p. 213).
"Indo continuando, e vendo todos os aposentos, foram ter
a uma sala grande quadrada, a qual o Duque andou notando
e vendo pelas muitas histrias, que ao vivo estavam ali pintadas"
(Id., ibd., p. 216).
Em Macunama:
"Logo viu pelo peito destro seco dela, que a moa fazia
parte dessa tribo de mulheres sozinhas parando l nas praias
da lagoa Espelho da Lua, coada pela Nhamund" ( III, 3).
"Ento Macunama contou o sucedido e principiou choran-
do" (XII, 8).
"Firmando o queixo no joelh'> da companheira ergueu o
busto da gua, estirou o brao pro alto e principiou tirando os
cabelos da cara da moa pra que ela pudesse comer sossegada
os tambis" (XIV, 18).
"Depois afastou os mosquitos e p1'incipiou contando um caso"
(XIV, 23).
"Os espinhos entraram na carne do chofer e principiou
escorrendo sangue no buraco" (XIV, 59).
"Tinha um p de carambola e Macunama principiou arran-
cando ramos do caramboleiro pra se amoitar por debaixo"
(XV, 70).
"Os ramos cortados agmraram pingando gua de lgrima
e se escutou o lamento do caramboleiro" (XV, 70).
"Ento o minhoco que era um lobisomem famoso prin-
cpiou tremelicando criou rabo e virou cachorro-do-mato."
(XV, 85).

Gerndio por particpio presente


O emprego do gerndio como orao reduzida, adjetiva
atributiva, foi considerado galicismo at pouco tempo, porm
um estudo mais acurado mostrou que era perfeitamente vern-
culo. O povo em muitos casos usa o gerndio com valor de

78
particpio presente, como verdadeiro adjetivo, em que o desdo-
bramento em orao pronominal relativa s se justifica pela
ortodoxia gramatical. o caso de gua fervendo que tanto foi
discutido e que, ainda h')je, serve para exibio de vernaculismo
empafioso no gua fervente.
Abundante o nmero de exemplos deste expressivo
emprego do gerndio, em Macunama:
"Os ips de beira-rio relampeavam de amarelo e todas as
flores caram nos ombros soluando do moo Titat guerreiro
de meu pai" (IV, 15).
"O gigante estava a com a companheira, uma caapora velha
sempre cachimbando que se chamava Ceiuci e era muito gulosa"
(V, 77).
"O heri picado em vinte vezes trinta tonesminhos bubuiava
na polenta fervendo" (V, 78).
"E as velas jogavam nas paredes de papel com florzinhas,
sombras tremendo vagarentas feito assombrao" (VII, 6).
"Porm por causa dela estar velha vermelha e to suando
o heri no maliciava que a coroca era mesmo a Sol, a boa da
Sol poncho dos pobres" (VIII, 19).
"Eno a moa bondosa abriu a janela dando pro Pacaembu
deserto e falou" (XI, 125).
"Enxugou a lgrima, consertou o beicinho tremendo" (XV, 4).
"Vei, a Sol dava lambadas no costado relumeando suor de
Maanape e Jigu remeiros e no cabeludo corpo em p do heri"
(XV, 10).
"De repente no peito doendo do homem caiu uma voz da
ramaria" ( Ep., 4).

L chegado
Na expresso l chegado e equivalentes conserva-se o par-
ticpio passado com o valor de orao reduzida; a forma, entre-
tanto, vai, gradativamente, sendo substituda pelo gerndio.
"Qual no foi o seu grande espanto, quando chegado perto,
viu na boca do formigueiro o Negrinho de p, com a pele lisa,
perfeito, sacudindo de si as formigas que o cobriam ainda ... "
(S. Lopes, Contos, p. 334).

79
Em Macunama:
"L chegado botou o cesto de p assoprou fumo nele c
:\lacunama veio saindo meio pamonha ainda, muito desmere-
cido, d0 meio elas folhas" (V, 79).
"L chegado escondeu as caixas debaixo da cama e foi falar
como o mano" (V, 93).
"L chegado encontrou o gigante no porto, esperanclo"
(VI, 30).
"L chegado ajuntou os vizinhos, criados a patroa cunhs
datilgrafas estudantes empregados pblicos, muitos emprega-
dos pblicos" (XI, 5).
"Noite chegada, enxergando as luzinhas dos afogados sam-
bando manso nas ipueiras da cheia, Macunama olhava olhava
e adormecia bem" (XV, 6).
"Uma feita janeiro chegado Macunama acordou tarde com
o pio agorento do tincu" (XVII, 46).

Intensidade verbal
H um reforo da idia verbal que se consegue com a
duplicao: "Saiu que saiu danado. Voc andott que andou
mesmo" (Mrio Marroquim, Lngua, p. 23).
No Romanceiro Portugus, de Hardung, p. 110, h um
exemplo:
"Chamava o rei que chamava
Que lhe desse o seu vestido."
No quisemos, de propsito, incluir aqui exemplos de formas
como cantacantando, falafawndo abundantes em Macunama
e que foram tidas como influenciadas pelo tupi. Hoje se sabe
que so formas portuguesas de lei. A construo iterativa do
verbo para exprimir intensidade tem largo emprego que vale a
pena registrar, e j consta em outros escritores preocupados
com a linguagem regional:
"Olhei que olhei aquela munheca de guatapar que 'ta pen-
durada a par dos arreios, e tem a malha branca logo arriba
das unhas" (V. Silveira, Leras, p. 62).
"Chegou na beira d'gua, olhou que olhou, campeou por
quanta Ioquinha havia, por quanta raiz de pau, nada" (Id., ibd.,
p. 146).

80
"O sino do Rosrio, na cidade, gemia que gemia, anunciando
mais um cristo que passou, mais outro, logo depois outro
ainda" (Id., Os Caboclos, p. 157).
Em Macunama:
"Isso Macunama ficam que ficava um leo querendo"
(lU, 29).
"Atravessando o Paran j de volta dos pampas bem que
ele queria trepar numa daquelas rvores porm os latidos esta-
vam na oola dele e o heri isso vinha que vinha acochado pelo
jaguara" (VI, 52).
"Deu que mais deu" (VII, 53).
"Ento as cunhats agarraram na me, amarraram bem ela
e Macunama dando muito munhecaos na barriga da bruaca
saiu que saiu um fogaru por detrs e todos se aquentaram"
(VIII, 20);
Mrio de Andrade usou ainda de outra forma de intensi-
dade verbal , com o reforo do advrbio mais:
"Chegou perto da viada oUzou que mais olhou e deu um
grito desmaiando" ( II, 72).
"E os dois brincavam que mais brincavam num deboche de
ardor l'rodigioso" ( III, 29).
"Depois foram-se embora com prazer e alegria, bailando
que mais bailando" ( III, 32).
"Macunama bateu que mais bateu vencendo os marim-
bondos" (IV, 25).
"Macunama tremia que mais tremia e o urubu sempre
fazendo necessidade em riba dele" (VIII, 18).
~Iacunama suava que mais suava dum lado pra outro
enraivecido com a injustia do Governo" (XII, 46).
Tambm a forma afirmativa-negativa do verbo, para expri-
mir iminncia de uso popular e foi aproveitada literariamente:
"Meio arredado da minha casa, fica o Coelho que est
morre no morre h muitos anos e homem de boas patacas"
(Taunay, 11locncia, p. 35).
"Ento certas vizinhas, que moravam a distncia de cha-
mado, sabendo que a pobre se magoava assim, logo que o sol
estava mo-rre no morre, procuravam distra-la, trazendo a crian-
ada e cantando um dilvio de versos alegres pelos trilhos afora"
( Valdomiro Silveira, Os Caboclos, p. 114).
'"Saltei feito um embrulho p'ro lado do ofendido, risquei
um palito de fsfo. . . e estive cai-no-cai vendo que ele no
era o seu Fernando" (Idem, Lerias, p. 111).

81
O "sol j ia, mergulha-no-mergulha, entre meio de duas
cacundas do morro" (Id., ibd., p. 111).
" ... a comida queima-no-queima; os noivos e convidados
chega-no-chega; e nada de jantar" ( B. Magalhes, Folclore,
p. 217).
Valdomiro Silveira usa uma forma curiosssima, porm
clssica, e estudada por Joo Ribeiro:
"Eu que lhe queria de clevra, como vassunc bem sabe,
andei s-no-s para lhe dizer qualquer coisa" (Lerias, p. 114).
Em Mrio de Andrade encontramos:
"Piaim se debateu muito e j estava morre-no-morre"
(XIV, 95).
"E' o heri indeciso, wi-no-vai" (XVII, 51).

Transformar-se
O verbo transformar-se, de origem erudita, encontra corres-
pondncia popular em virar, forma largamente usada por Mrio
de Andrade que apenas uma vez usou transformar e, isso mesmo
para evitar repetio de virar j expresso muito proximamente.
"Quando o botou nos carurus e sororocas da serrapilheira,
o pequeno foi crescendo e virou prncipe lindo" (I, 18).
"Depois esfregava limo-de-caiena por cima e os beios
ciravam totalmente encarnados (li, 1).
"Ento Macunama de gostoso, virou gente outra feita e
morou com a companheira de Jigu" (li, 69).
"A barriga da morta foi inchando foi inchando e no fim das
chuvas tinha virado num cerro macio" (li, 74).
" l que Ci vive agora nos trinques passeando liberta das
formigas, toda enfeitada ainda, toda enfeitada de luz virada
numa estrela" ( III, 36).
"Quis acabar com o mundo de raiva tamanha, no sei. ..
me virou nesta pedra e atirou Titat na praia do rio, transfor-
mado numa planta" (IV, 21).
"Era tanta coisa que ficou pesado mas virou numa francesa
to linda que se defumou com jurema e alfinetou um raminho
de pinho paraguaio no patriotismo pra evitar quebranto"
(VI, 28).
"Ento o catimbozeiro drou na tocandeira Ilague e foi
subindo pelo pau" (X, 32).

82
Diz-que
O diz-que, forma antiga portuguesa, ainda usado na
Amaznia e no Nordeste, segundo o testemunho de Mrio Mar-
roquim (Lngua, p. 216). Conhecemo-lo de h muito na regio
mato-grossense. de uso clssico. Ver tambm Lindolpho
Gomes (Contos, p. 232).
O diz-que tambm foi aproveitado em Macunma como j
o fora por Valdomiro Silveira e Simes Lopes Neto.
"Diz-que um dia mandara certos camaradas anancar uma
cipoama que percisava p'r'os amarrilhos duma cerca e os cama-
radas, que no conheciam os ananjos dos donos da fazenda,
tinham tirado o cip p'ra riba daquela gabriova que vocs
daqui to vendo" (V. Silveira, Lerias, p. 14).
t;..-que e' um causo, nao
"O a~ - e.'?" (Id ., t'bd., p. 14) .
"E isso a por enquanto eu sei s mesmo por diz-que" ( id.,
ibd., p. 14).
"Um dia diz-que o Chancho atrelou a cachorrada paqueira
(vocs bem se alembram que ele era doente por uma caadinha
dessas), amontou o cavalo, e foi de vereda p'r'a casa do Z
Gome" isto ali p'ras dez horas, quando ele nunca saiu para
caar seno no romper do dia. Diz-que chegou, foi logo entrando
sem dar adeus p'ra Z Gome nem nada" ( Id., ibd., p. 16).
"O Mariano apareceu aqui, diz-que vindo de Cima da Serra,
corrido dos bugres" (Simes Lopes, Contos, p. 138).
Em Macunama:
"Passava o tempo do banho dando mergulho, e as mulheres
soltavam gritos gozados por causa dos guaiamuns .diz-que habi-
tando a gua doce por l" (I, 4).
"O ticotiquinho ficava azaranzado porque estava padecendo
fome e aquele nhenhenhm azucrinando ele, atrs diz-que 'Telo
decum" (XII, 53) .
..Agua fria diz-que bom pra espantar as vontades"
(XVII, 46).
"A dona ali diz-que abrindo os braos mostrando a graa
fechando os olhos molenga" (XVII, 51).

Superlativo de advrbios e adjetivos


Segundo Amadeu Amaral o emprego do diminutivo esten-
de-se largamente aos adjetivos e aos prprios advrbios; longi-
nho, pertinlw, assimzinho, agorinha. (Dialeto, p. 54). O mesmo

83
fenmeno ocorre no Nordeste como se v em Mrio Marroquim
(Lngua, p. 109) com agorinha, pertinho e muitos outros
advrbios. J. A. Teixeira (Falar, p. 48), tambm registra o fato.
Note-se que embora desinncia de diminutivo, inho, a
forma o superlativo de advrbios e adjetivos:
"Olhe, mesmo neste logar onde estava mec inda agorinha,
falei-lhe em casamento" (Taunay, Inocncia, p. 58).
"Na mesma horinha j fiquei c'a pedra no sapato, descon-
fiado por demais" (V. Silveira, Lerias, p. 152).
"H de se alembrar, porque eu lhe repeti tudo na mesma
horinha" (Id., ibd., p. 159).
"Com pouca demora, ela me arrespondeu, falando susse-
r,ado, muito maciinha" ( Id., ibd., p. 44).
Em Macunama:
"Vinha vindo vinha vindo, a gente escutava o urro d~la
perto, mais perto pertinho e afinal as guas do rio Zangado
empinaram com o corpo da boina ali" (IV, 19).
"O outro secundou que sim e que viesse agorinha j"
(VI, 27).
"Foi l dentro e voltou carregando um graja tamanho
feito de embira _e cheinho de pedrd' (VI, 37).
"Qual o lugar onde as mulheres tm cabelo mais cres-
pinho? (XI, 130).
"Macunama passeava passeava e encontrou uma cunhat
com uma urupema carregadinha de rosas" ( M. X, 12).
"Todos os comerciantes e aquele despropsito de mquina
passava rentinho do heri grugunzando sobre a injustia dos
homens" (XII, 52).

Advrbios e locues
O emprego de adjetivos em funo adverbial freqente
na linguagem popular, e, portanto, em Macunama subsistindo
de modo quase total os advrbios em mente.
"Esta escapuliu fcil mas o heri pde pegar o filhinho
dela que nem no andava quase" (li, 72).
"O choro pingava nos joelhos de Macunama e ele soluou
tremido" (IV, 23).
. . . a velha Ceiuci tinha sado com as duas filhas e
podiam negociar mais folgado" (VI, 27).
Porm Venceslau Pietro Pietra piscou faceiro dizendo que
vendida no dava a pedra no" (VI, 31).

84
"A violinha repinicava tremida" (XV, 14).
"Jigu, meu companheiro Jigu, quando voc volta elo
mercado bate primeiro na porta" (XIII, 28).
"E a dona perguntou cochichado pro heri" (XI, 150).
Do mesmo modo so abundantes as expresses adverbiais,
muitas de velho uso na lngua, que so pouco empregadas
na linguagem literria, embora freqentes na boca do povo.

De j-hoje
"Andamos campeando vocs desde j-hoje . .. " (Simes
Lopes, Contos, p. 180).
"Macunama pediu pra ela ficar com os olhos fechados e
levou todos os carregos, tudo, pro lugar em que estavam de j-
-hoje no mondongo inundado" ( II, 23).

Da a pouco
"Da a pouquinho estavam na porta da penso"
(Al.XI, 166).
"Da a pouco veio uma chuvarada que refrescou a carno
verde do heri, impedindo a putrefao" (M.XII, 85).
"Deram guaran pra ele e da a pouco matava sozinho as
formigas que inda o mordiam" (M .XII, 86).

Seno quando
"Seno quando, vem aquela tontura. . . mas tudo j se
acabou" (V. Silveira, Lerias, p. 57).
"Qtlllndo seno quando, escutei a voz do pai da Annica"
(Id., ibd., p. 63).
"O Felisberto ia ganhando rumo da casa pr'uns caminhos
esquisitos, uns carreiras de paca, subtil de tudo, quando seno
quando o Joaquim Francisco rompeu da moita de caiurs" ( ld.,
ibd., p. 91).
"Seno quando o leiloeiro apregoou uma almofada de seda,
e ajuntou que era trabalho da distinta senhorita Maria Cicica"
(Id., ibd., p. 100).
"Botei o p na soleira, e ia entrar, seno quando uma gali-
nha j esporuda que eu possu no levantar aquele rancho, can-
tou que nem galo, alto e bom som" (Id., ibd., p. 113).

85
"Quando seno quando, o cachudo suspirou" (Id., ibd., p. 9).
"Estando, como digo, assim olhando para aquele morto,
senio quando v vir para a parte onde estava, grande torpel
de gente com armas ... " ( Trancoso, Antologia, p. 163).
Em 1\lacunama:
"Quando seno quando o heri escutou um tatalar inquieto
c o passarinho uirapuru pousou no joelho dele" (IV, 58).
"Quando seno quando tia Ciata parava gritando com gesto
imenso" (VII, 29).
"Eis seno quando escutou atrs um 'Ihihih' chorando"
(XII, 54).

No demorou muito
No demomu muito viu um vulto chegando" (XIV, 4).
"No demotou muito enxergou Emoron-Pdole chegando"
(XIV, 6).

De certo
Nunca mais decerto eu no poderei sair deste fund),
adonde a vida que se vve mais pior que a prpria morte"
(Valdomiro Silveira, Lerias, p. 153).
"Que mundo de bichos! qu despropsito de papes ron-
cando, mauris juruparis sacis e boitats nos atalhos nas socavas
nas cordas dos moiTos furados por grotes donde gentama saa
muito branquinha branqussima de certo a filharada da man-
dioca!. .. " ( M . V, 20).

Na certa
"Foram para casa botar pelego por debaixo do lenol porque
por terem brincado com fogo aquela noite, na certa que iam
mijar na cama." (M.X, 36);
"De noite sonhava sempre com embarcao e a dona da
penso quando vinha de manh por amor de saber como ia o
heri dizia sempre que embarcao significava na certa viagem
por mar." ( M. XIII, 1).

De deveras
"Ento a macumba principiOu de deveras se fazendo um
air pra saudar os santos." ( M. VII, 6);

86
"Era uma macumba sena c quando o santo aparecia, apa-
recia de deveras nenhuma falsidade." ( M. VII, 37).

Por demais
"A candeia ficou em riba duma caixa, e, como a luz 'tava
escassa por de mais, espevitei a trocida." (V. Silveira, Lerias,
p. 114).
"Passados uns dois anos, me contaram, ouvido por boca da
prpria Sa Zina, que ela sentiu de mais a minha retirada, e foi
ficando c'a malinconia que nunca lhe largou, nem de dia, nem
de noite." (Id., ihd., p. 51).
"Quando a velha abriu os olhos estava tudo l e tinha
caa, peixes, bananeiras dando, tinha comida por demais."
(M.II, 18);
"Capei veio chegando porm Macunama estava mesmo
fedendo por demais." ( M. VIII, l'J);
". . . s que ainda no podia aquentar ningum no, porque
era cedo por demais, no tinha fora." ( M. VIII, 14);
"Um dos comerciantes se zangou de verdade e o reprter
quo estava ao p dele vendo o outro zangado zangou tambm
por demais." (M.XI, 65).
"Os grilos falavam JWr demais numa lngua estrangeira e
uma voz gritou:" (}.'f. XI, 65).
"Porm o defunto pesava por demais c o advogado viu que
no podia com o peso" ( XII,85).

De primeiro
Paralelamente a primeiro que, encontramos em Macunama,
a locuo de primeiro com o significado de antigamente. f:
forma portuguesa legtima.
"Viviam em um lugar pequeno dois homens que se queriam
mal, e os vizinhos e seu Prelado haviam feito quanto neles era
pelos fazer amigos: os quais, ainda que em algum tempo se
falavam, como o dio era do corao, no durava neles a ami-
zade, feita por cumprir com quem lhes rogava, ou lho mandava,
que logo tornava como de primeiro" ( Trancoso, Antalogia,
p. 17).
"Se El-rei de primeiro se espantou de lhe pedir sua filha em
casamento, mais se espantou abatendo-se o barbeiro tanto, que

87
para lhe pedir dez cruzados lhe mostrava ficar em tamanha
obrigao" (Id., ibd., p. 146).
"Paguei c'ua madrugada o benefcio da criao que minha
gente me deu, fui-me ajustar como carreira no stio do Franzino
s p'ra ficar vizinhando com vanc, atirando pasto a estes meus
olhos que eram de primeiro to apaixonados, e agora so to
apaixonados e to tristes!" ( Valdomim Silveira, Lerias, p. 139).
"De primeiro, quando eu vinha comprar os limaes neste
rinco, perto da casa dela, evesteava s p'ra portar um bocado,
ela m que me queria comer c'os olhos, de tanta amizade e
tanta fria com que me olhava" ( Id., ibd., p. 151).
Em Macunama:
"E todos esses assombros de-primeiro foram gente depois
foram os assombros misteriosos que fizeram nascer todos os seres
vivos" (X, 35).
"Era porque Macunama sabia que de-primeiro os passari-
nhos foram gente feito ns ... " (XII, 53).
"De-primeiro o Urubu Rei tinha s uma cabea" (XVI, 98).

Mui e muito
A propsito de mui fale Aurlio Buarque de Hollanda:
"Caso de particular interesse o da palavra mui. Esta forma
apocopada de muito foi, outrora, talvez, pelo menos to usada
. quanto a forma integral, mas o seu uso hoje relativamente
pequeno. Da deduzir-se, sem dificuldade, que a freqncia com
que o mui aparece em Simes Lopes, relegando o muito a segundo
plano, influxo do espanhol."
"Ahl ... esqueci de dizer-lhe que andava comigo um cachor-
rinho brasino, um cusco mui esperto e boa vigia" (S. Lopes).
-Eu era mui pobre- e ainda hoje, como vanc sabe ...
- estava comeando a vida, e o dinheiro era do meu patro,
um charqueador, sujeito de contas mui limpas e brabo como
uma manga de pedras ... " (Idem, Contos, p. 126).
"Diziam os antigos que a encistado havia um lagoo mui
fundo onde at jacar se criava" ( Id., ibd., p. 138).
"Ento a moa que estava mui bondosa porque vivia deso-
cupada desde tempo, levou :Macunama pro quarto e brincaram"
(M.XI, 120).
"Macunama bateu e uma vozica mui doce gemeu de l
dentro" ( Id., XV, 24).

88
"Porm a tigre preta que era mui feroz presenciou a fugida
c falou pra ona parda" (Id., XIV, 38).
Tambm muito, antes e depois do adjetivo ou do advrbio,
empregado na forma<> do superlativo analtico.
"Ento ficava muito sofrendo, muito" ( M. IV, 2).
"E conversando pagodeando devoraram o bode consagrado
e cada qual buscando o garrafo de pinga dele porque ningum
no podia beber no de outro, todos beberam muita caninha,
muita/" (VII, 4I).
"Primeiro o heri ficou muito assarapantado, muito (X, 10).
"Ouho grilo chegou e os dois falaram muitas frases, muitas!"
(XI, 65).
Compare-se:
"Foi assim: num tempo muito antigo, muito, houve uma
noite to e<>mprida que pareceu que nunca mais haveria luz do
dia" (Simes Lopes, Contos, p. 281).
"Era uma vez um estancieiro que tinha uma ponta ele surres
cheios de onas e meias-doblas e mais muita prataria; porm
era muito cauila e muito mau, muito" (Id., ibd., p. 329).
"E' foi padrinho Mbor, que era cacique c j amigo, muito,
dos padres" (Id., ibd., p. 343).
Em Macttnama, VI, 38, e<>mbinam-se as duas formas:
". . . sentou na rede mtti junto da francesa, muito."

A e da
Ai como advrbio de tempo, equivalendo a ento comum
no Nordeste (Mrio Marroquim, Lngua, p. 218). Veja-se J. A.
Teixeira (Falar, p. 93). Tambm usada a forma da.
"A a moa levantou-se e disse que ia beber gua" (Simes
Lopes, Contos, p. 246).
"Da o gigapte falou:" ( M.. V, 44).
"Da ela sorriu feliz" (M .XIII, 49).

Vai
Em 1\Hnas Gerais se usa a expresso cai da e vai ento com
o valor de ento, depois, conforme consignou Lindolpho Gomes
ao descrever a fala dos contadores de histrias ( Cn-ntos, p. 16).

89
"Vai ento foram dar num pomar" ( Id., p. 41).
Mrio de Andrade usa simplesmente vai que parece ter
a sua forma primitiva no vai ento, pois o sentido de vai, n<Js
exemplos dados, o de ento.
"Vai, um rapaz filho de Ochum, falavam, filho de Nossa
Senhora da Conceio cuja macumba era em dezembro, dishi-
buiu uma vela acesa pra cada um ... " (VII, 5).
"Vai, o cunhado do feiticeiro voltou pra maloca e falou pra
companheira dele que tinha topado com Pau-Pdole e seu
compadre Camaiu" (X, 30).
"O heri nem no achou graa porque estava tremendo de
medo, vai pra agradecer falou assim" (XI, 110).
"Vai, Palau chegou num morro chamado Ibiraoiba e topou
com uma bigorna 0 gigante, aquela uma que pertencia fundio
de Monso Sardinha no princpio da vida brasileira" (XIV, 47).
"Vai, ela abocanhou dois vagalumes e seguiu com eles nos
dentes pra alumiar caminho" (XIV, 48).
"E va_i, matei o catingueiro que comi com tripa e tudo.
Vinha trazendo um naco pra vocs, vai, escorreguei atravessando
o ipu" (XVI, 30).
"Vai, de noite veio descendo o rio uma piroga de prata"
(XVIII, 16).

Feita e vez
As formas uma feita, dessa feita etc., aparecem em 1\la-
cunama, em lugar de uma vez, dessa vez:
"Depois de brincarem tr~s feitas correram mato fora fazendo
festinhas um pro outro" (I, 21).
"Mas uma feita jucurutu pousou na maloca do imperador
e soltou o regougo agourento" ( III, 34).
"Caminhando caminhando ttma feita em que a arraiada
principiava enxotando a escureza da noite, escutaram longe um
lamento de moa" (IV, 8).
"Desde essa feita as caranguejeiras preferem fazer fio de
noite" (IV, 54).
"Uma feita a Sol cobrira os trs manos duma escaminha de
suor" (V, 3).
0
"Uma bigorna" como est no texto. Deve ser erro de impresso.
Mesmo porque, linhas abaixo aparece: "junto da bigorna ... ".

90
Compare-se:
"Duma feita que viajava de escoteiro com a guaiaca empan-
zinada de onas de ouro, vim varar aqui neste mesmo passo,
por me ficar mais perto da estncia da Coronilha, onde devia
pousar" (Simes Lopes, Contos, p. 125).
Dessa feita houve rodeio na estncia do Pavo" (Id., ibd.,
p. 232).
"As co usas foram-se parando embrulhadas na tal assemblia
e uma feita, no sei por que chicos pleitos o general e o coronel
Onofre Pires tiveram um desaguizado" (Id., ibd., p. 221) .
..A volubilidade com que foram ditas estas pa]a\Tas causou
certo espanto ao mancebo e o levou a novamente encarar o ines-
perado companheiro, desta feita com mais demora c ar menos
altivo.. (Taunay, Inocncia, p. 27).
"Uma feita que estava aqui de pousada" ( Id., ibd., p. 58).

Um isto
Lindolpho Gomes registra um isto como smommo de insig-
nificncia, expresso corrente na linguagem popular de Minas
Gerais (Contos, p. 234). Tambm se emprega em So Paulo.
Mrio de Andrade usou-a muitas vezes:
"Ora, o Z Rodrigue', como sabe Deus e todo mundo sem-
pre foi o tu tu daquele meio todo: mineiro ocasionado, de
gnio muito forte, que vivia fazendo cacunda p'r'uma capangage'
levada do sarro, no aturaya um isto de desaforo ou pouco
causo" (Valdomiro Silveira, Lerias, p. 69).
"'Sofar agentou a sova sem falar um isto" ( M. I, 8).
"O mundo ficava mudo no falando um isto e o silncio
vinha amulegar a momido da sombra na igarit" (Id., XV, 14).
"Entrou na sala cheia e afastando a mosquitada foi de quatro
saudar a candomblezeira imvel sentada na tripea no falando
um isto" (Id., VII, 4).

Isso
Isso tem valor enftico:
"O gigante isso j estava fumando de to danado"
(A-LVI, 64).

91
"Isso vieram famosas mulatas da Bahia, do Recife, do Rio
Grande do Norte e da Paraba, e deram pra Me do Mato um
laarote rubro cor do mal. .. " (Id., III, 32).
"1hs o passarinho sempre mais perto e Macunama isso
vinha que vinha acochado pela velha" (Id., XI, 144).
"A ona engoliu num timo lgua e meia de terreno porm
isso vinha que vinha acochada pela tigre" (Id., XIV, 47).
"Isso vieram muitos peixes, veio acar veio piracanjuba veio
avi gurijuba piramutaba mandi surubim, todos esses peixes"
(Id., XVl, 24).
". . . queixadas, antas, a anta sabatira, onas, a ona pinima
a papa-veado a jaguatirica, suuarana canguu, pixuma, isso era
uma imundcie de caas" (Id., XVI, 42).

Locues prepositivas e adverbiais


A modo que, aps de, de primeiro, em antes de so formas
arcaicas, segundo Amadeu Amaral (Dialeto, p. 34).
O aps de usado tambm em Minas (J. A. Teixeira, Falar.
p. 48).
Em aps de houve retomo ao aps, por um desses refluxos
to comuns na lngua, em que de frncto se fez fruito para voltar
a fruto. Em outros casos, a correnteza continuou propagando-se
at hoje, pois na histria das preposies freqente a compo-
5io. Depois de certo tempo perde-se a noo dos elementos
que se fundiram na formao do vocbulo e surge ento novo
acrscimo de preposio. Esto neste caso o aps de, 1wr debaixo,
por detrs.
"Veio aps de mim porque lhe contaram que sou entendido
em canoage, tivemos que praticar dias e dias a respeito de
madeiras, de remao e de pescarias" ( Valdomiro Silveira,
Lerias, p. 22).
Em Macunama:
"Os ladres os senadores os jecas os negros as senhoras os
futebleres, todos, vinham se rojando por debaixo do p alaran-
jando a saleta e depois de batida a cabea com o lado esquerdo
no cho, beijavam os joelhos beijavam todo o corpo do uamoti"
(VII, 46).

92
"L por debaixo das rvores passavam muitas cunhs cunh
cunh se mexemexendo com talento e formosura" (VIII, 35).
". . . e ajuntando as mos do animal cado com um jeito
forte fez o cavalo girar e passar 7;or debaixo da porta (XI, 144).
"Vai, em de mais longe, quando passou pela barra do Boi-
peba" (XIV, 48).
"~1aanape tranou os braos dela por detrs enquanto Jigu
com a murucu lhe dava uma porrada no coco" ( III, 6).
"Por detrs do tejupar do regato vivia a rvore Dzalaura-
-Iegue que d todas as frutas" (V, 30).
"Ento todos viram por detr(zs do cavalo de estibordo o
navio chegando" (XIII, 7).
H locues prepositivas que sobrevivem na lngua popular
quando esto praticamente obsoletas na linguagem escrita. 1t o
caso de em riba de completamente ofuscada por em cima de.
"A candeia ficou em riba duma caixa e, como a luz 'tava
escassa, por demais, espevitei a trocida" ( Valdomiro Silveira,
Lerias, p. 113).
"Macunama tremia que mais tremia e o urubu sempre
fazendo necessidade em riba dele" ( M. VIII, 18).
"Macunama parado em riba da esttua ficara sozinho ali"
(Id., X, 37).
Curiosa a formao de conjunes por supresso da pre-
posio final e acrscimo de que. Isto ocorreu com por cau$a
de e apesar de, dando origem, respectivamente, a por causa que
e apesar que. Deve notar-se que no emprego de por causa de,
em Macunama, ocorreu, s vezes, tambm, a fuso da prepo-
sio final C<Jm o sujeito do infinitivo, fuso que se considera
erro e de que tratamos em outro lugar.
"Porm por catzsa dela estar velha vermelha e to suando
o heri no maliciava que a coroca era mesmo a Sol, a boa da Sol
poncho dos pobres" (VII, 19).
". . . e pol' catzsa de Maanape ter matado um boto pra come-
rem, o sapo cunauru chamado Maraguigana pai do boto ficou
enfezado" (li, 2).
"Ento contou o castigo da me por causa dele ter sido
malvolo pros manos" (li, 34).
"Depois, por causa daquela rede ser dura, dormiu de atra-
vessado sobre os corpos das cunhs" (V, 19).

93
"Porm por causa de no ter fora tinha mas era muito medo
do gigante" (VII, 3).
"Era por causa da pedra ser muito pequetitinha" (VIII, 18).
"Era por causa do heri estar empaludado" (XVI, 69).

Por amor de
Por amor de, transformou-se na linguagem popular em
pramr de em So Paulo, segundo Amadeu Amaral (Dialeto,
p. 67). Em Mato Grosso conhecemo-la formando um nico
vocbulo, por aglutinao de seus elementos: pramde.
"P'ra saber as horas que ele ficava na solido de tudo,
p'r'amor de as lavage's de roupa, que levavam p'r'a fonte as
duas mulheres, me e filha, desde o almoo int a janta" (Valdo-
miro Silveira, Lerias, p. 17) .
"Isso de voc pensar que no acha quem lhe queira, s
p'r'amor de uma desgraa que acontece p'ra Fulano e pr'a Bel-
trano, ou uma infalncia nas feies, que assucede p'ra Pedro
e pr'a Pa~do bobage de marca maior." (ld., Os Caboclos, p. 1).
Mrio de Andrade, em Macunama, usou por amor de.
Alis nesse terreilo raramente adotou a forma corrompida, pois
era de seu intuito estilizar a linguagem falada e no aceitar,
sem exame, as corruptelas e solecismos populares. Mrio Mar-
roquim (Lngua, p. 95) faz constar pru m de e mde.
"Uma feita o cunhado de Cam-Pabinque que entrou no
mato por anwr de caar um bocado" (X, 30).
"De-noite sonhava sempre com embarcaes e a dona da
penso quando vinha de-manh por amor de saber como ia o
heri dizia sempre que embarcao significava na certa viagem
por mar" (XIII, 1).

Negativa
Amadeu Amaral acentuou a preferncia portuguesa pelo
emprego do j em vez de mais nas frases negativas do portugus
de Portugal e a predileo de nosso povo pelo mais (Dialeto,
p. 64), assunto tratado tambm por Jlio Moreira c, por
J. A. Teixeira (Falar, p. 92).
Cndido Juc Filho e outros reconhecem a origem portu-
guesa da negativa com mais. Acham entretanto que forma

94
atualmente desusada em Portugal onde se diz ] no cfwve em
vez do nosso No chove mais. Esta foi a forma constante empre-
gada em Macunarna:
"O feiticeiro nem no pde sair mais da corpo de Megue,
do susto que pegou" (X, 32).
''Iriqui ficou logo enciumada porque o heri no queria
saber mais dela e s brincava com a princesa" (XV, 87).
"Oib estava j no calcanhar deles e Macunama no tinha
tempo mais pra nada" (XV, 74).
"Era j de noite e se confundindo com a escureza a sombra
no achava mais o caminho perte>" (XVI, 60).
"Ento Macunama foi pescar porque agora no tinha mais
ningum que pescasse pra ele no" (XVI, 69).
Uma vez Mrio de Andrade usou j e mais, cumulativa-
mente
"Andavam brincando por a e quando chegava a hora da
volta j no tinha macaxeira mais na feira" (XIII, 23).

Negativa dupla
Tambm o emprego da negativa dupla freqente na lite-
tura quinhentista e largamente preferida pela linguagem brasi-
leira falada, at hoje. Veja-se Amadeu Amaral (Dialeto, p. 65),
Mrio Marroquim (Lngua, p. 200). Cndido Juc Filho coligiu
um exemplo de Cames no espisdio do Gigante Adamastor
(Portugus, p. 73).
O uso da dupla negativa, foi sistematizado e sobre ele
existe mesmo uma certa insistncia da parte de Mrio de An-
drade, e surgem as mais variadas combinaes, algumas reunindo
trs negativas. : corrente na linguagem popular de So Paulo
e do Nordeste, tornando-se fcil document-lo:
"O nome todo eu no sei no, mas o primeiro nome vejo
dizer que Miste" (L. Mota, No tempo de Lampio, p. 101).
Ningum no pde ver, de perto e sussegado, o sintoma do
bicho; mas p'ra mim, contado o causo como andam contando,
minhoco ou boi-dgua" ( Valdomiro Silveira, Lerias, p. 23).
"Desde pequetita (isto voz corrente no bairro), a Alcia
me quis bem, e eu tambm no deixava de no querer casar
co'ela, quando pudesse sustentar um empreito ou plantar alguma
roa de meu" ( Id., ibd., p. 111).

95
"Mas contanto que pr'a mim tudo isso poetage pura,
porque eu int hoje inda no me vi caminhando fora das horas,
e nunca no acordei que no tivesse bem senhor-do no meio
das cobertas" (ld., ibd., p. 112).
"A Ogusta, que nunca no me tinha visto de similhante
jeito, ficou meio otusa" ( Id., ibd., p. 113).
"E devia ter mesmo muita fora o condo, porque nem os
navios se afundaram, nem os frades de bordo desconfiaram, nem
os prprios santos que vinham, no sentiram ... " (Simes Lopes,
Contos, p. 87).
Em Macunama:
"Comeram tudo, at a crueira dura se acabou o fogaru de
noite e dia no moqueava nada no, era s pra remediar a fria-
gem que caiu" (li, 2).
"Ento Macunama percebeu que no era assombrao nada
era mas o monstro Oib minhoco temvel" (XV, 58).
"O heri no 1naliciou nada" (XVI, 69).
"Porm ningum no acreditou e todos principiaram o tra-
balho do dia" (I, 19).
"Caa, ningum no pegava caa mais, nem algum tatu-gali-
nha aparecia" (li, 12).
"Mas no tinha ningum por ali, no chorou no" ( 11, 26).
"Quando todas as estrelas incendiadas derramavam sobre
a terra um leo calorento que ningum no suportava de to
quente ... " (Ili, 30).
"E quando foi pra repartir no deu nem um pedao da
carne pra Macunama, s tripas" (I, 20).
"No havia pra gente assar nele nem uma isca de jab"
(11, 2).
"A icamiaba no tinha nem um arranhozinho ... " (III, 4).
"Tinha ajuntado uma poro de grilos mas nenhum no
entendia o discurso por que nenhum no pescava nada de bra-
sileiro" ( XI, 65 ) .
"Ento chegou a Cobra Preta e tanto que chupou o nico
peito vivo de Ci que no deixou n~m o apjo'' ( Ili, 34).
"Pois quando bola bate na gente nem no di!" (VI, 20).
"- Ntmca viu no?'' (V, 9).
"Agora voc fica no mocambo e nunca no vai na roa me
espiar" (XVII, 30).

96
"Porm a Me do Mato inda no estava satisfeita no e com
um ieito de rede que enlaava os dois convidava o companheiro
pra Jmais brinquedo" ( III, 12).
"O sangue espirrou na munheca m::>rdida porm o mo<> no
fez caso no, gemeu de raiva amando me encheu a boca de
flores que no pude mais morder" (IV, 17).
"Jigu sacudiu bacuparis dentro d'gua porm a cabea
falou que l no ia no" (IV, 28).
".Macunama no sabia que a cabea ficava escrava dele e
no vinha pra fazer mal no" (IV, 37).
"Tu no mais curumi, rapaz, tu no mais curumi no . .. "
(M .II, 35).
"Todos esses entes vivos mas ningum no vira nada, nin-
gum no sabia de nada" (IV, 55).
"- "Orifcio" era palavra que a gente escrevia mas porm
nunca ningum no falava "orifcio" no (X, 4).
"Aqui no tem rasto nenhum no!" (XI, 28).
"E ningum no seria capaz mais de indicar nele um filho
da tribo retinta dos Tapanhumas" ( .M. V-46-17).
" adonde at liga pra meia ningum no comprava nem
por mil cacaus, Macunama ficou contrariado" ( .M. V-47-28)

Posposio da negatca
Usa-se tambm no Brasil a posposio da partcula negativa.
Mrio :Marroquim assinala este tipo de construo quando se
fala "em tom de respeito" e em geral com a abreviao de
senhor: inhor no ( Lngua, p. 200).
A negativa com o no posposto tambm encontrada na
linguagem popular e Mrio a usou vrias vezes. Este o modo
normal da negao na lngua dos caxinaus, bem como a dupla
negativa. Mrio de Andrade empregou algumas vezes a traduo
literal como "chora no", "me come no", "tem mais no". : de
supor que essa forma lhe parecesse influncia indgena alte-
rando a sintaxe do portugus no Brasil.
"Chora no, zangou-se te fez (xingou)" (C. Abreu, Lngua,
p. 330).
"Dos vares dois, a histria at aqui. Tem mais no" (Idem,
p. 330).
"Pai, chora no, fez" (Idem, p. 167).
"Faz isso no, oferecida!" ( M. III, 15).

97
"Medo nada, conhecido!" ( Id., XI, 83).
"Olhe, mano Jigu, branco voc ficou no, porm pretume
foi-se e antes fanhoso que sem nariz" (Id., V, 5).
"Por morrer um caranguejo o mangue no bota luto! que
diacho! desanima no que arranjo as coisas!" (Id., V, 4).
"Sei niio. xprendi essas palavras quando era pequeno l em
casa" (Id., XI, 36).

Que

O emprego de que abusivo na linguagem popular e com


ele que se processa a nfase caracterstica do falar inculto. Da
a srie de funes expletivas da partcula, seu papel formador
de expresses.

Muito que bem.


"Ora, pois, muito que bem, cai-me a sopa no mel" ( Taunay,
Inocncia, p. 58).
"Muito que bem, aprovou Pereira, bote os seus trens naquele
canto e fique descansado" ( Id., ibd., p. 55).
"Se vocs venham comigo, muito que bem" ( M. IV, 62).

]amais que
"Macunama queria erguer um papiri pros trs morrerem
porm jamais que papiri se acabava" ( M. VI, 1).

Por isso que


"Por isso que existe a expresso "T so1tol" indicando que a
gente no faz mesmo o que nos pedem" ( M. IV, 41).
"Por isso que quando faz dia em riba das rvores, dentro
do mato sempre noite" (Id., IV, 46).
"Por isso que o Pai do Sono ainda existe e os homens por
castigo no podem dormir em p" ( M.. XIV, 10).
"Por isso que agora quando esse mosquito morde a gente,
entra na pele, atravessa o corpo e sai do outro lado enquanto
o furinho de entrada vira na bereva medonha chamada chaga-
-de-Bauru" (ld., XVI, 59).

98
Assim que
"Assim que o heri refletiu ( M. XIV,6).
Note-se que no trata da conjuno que mas ele <'xple-
tivo, pois por isso que no equivale a porque, nem assim que a
logo que. A forma assim que clssica e dela h exemplos em
Cames.

Agora que
"Agora que te agarro mesmo porque vou buscar a jararaca
Elitl" ( M. VI, 56).
"No tem que tristinho nem man tristinho, heri. Agora
que voc vai tomar um pito de nossa me Vei!" (Id., VIII, 43).
"Agora que no cao nem pesco mais!" ( Id., XVI, 45).
(Neste caso, agora que equivale a pois, talvez evoluindo de pois
agora.)

que, porque expletivos


" ... tambm, o que que faz o pobre dum quarta-feira no
meio dos que tenham juzo?" (Valdomiro Silveira, Lerias, p. 42).
"Anto o que que me faltava? (Id., ibd., p. 112).
Em Macunama:
"Por causa do fio geado que Capei to fria" (IV, 5-i).
"Com esses cobres que Macunama viYeu" (V, 17).
"Era s peixe e bicho que caraj engolia" (XVII, 34).
"Desde ento por causa da bondade de Taina-C que
caraj come mandioca e milho e possui fumo pra se animar"
(XVII, 42).
"E era que Macunama estava desinfeliz porque perdera a
muiraquit na praia do rio quando subia no bacupari" (IV, 58).
"Mas era s de brincadeira que ele queria comer o heri"
(XV, 58).
"A ofensa bateu rijo porm se incomodar que ningum
se incomodou" (XI, 79).
Ainda se encontra a forma porque, tambm velha na
lngua.
"A razo era porque, como mulher avisada e prudente, no
queria que viesse s orelhas de seu marido tal cousa, no por
ele desconfiar de sua honestidade, seno pelo no pr em risco
de algum desastre com o mercador, segundo conhecia a condi-

99
o de seu marido ser no ponto de sua honra to belicoso ( Tran-
coso, Antologia, p. 237).
"Eu sempre aquerditei no ditado dos versos, no sei a troco
do qu; p'ra mim me parece que quem tem cabea boa p'ra
fazer um verso bem certo, porque tem bom coirao e bom
sentimento" ( Valdomiro Silveira, Lerias, p. 138).
"Em porque tinha comido cobra e estava furibundo"
(M.XIV, 91).

No v que
Expresso invarivel de afirmao enftica.
"No v que encontrara rasto fresco de anta e queria pegar
o bicho na armadilha" ( M. I -9).
"No v que chamo Naipi e sou filha do tu.xaua 1fex-Mc-
xoitiqui nome que na minha fala quer dizer Engatinha-Engati-
nha" (Id., IV, 13).
"No v que o Governo estava com mil vezes mil pintores
j encaminhados para mandar na penso da Europa e Macuna-
ma ser nomeado era mas s no dia de So Nunca" (Id., XII, 43).
"No v que careo de buscar janta pra meus filhos, coma-
dre?" (ld., XIV, 40).
"No v que os ramos esto batendo na minha cara!" ( Id.,
XIV, 75).
"No v que um ajuru-cutinga passara muito afobado por
ali" ( M. XVII,2).
Mas, o grupamento no v que, ocorre tambm com sentido
de negao enftica. Em Mato Grosso usa-se, mesmo, o 1o v
como resposta negativa.
"Qual! no v que o gigante tem medo de ti!" ( M. XI, 74).

Bem que
Bem que no aparece como conjuno concessiva, mas com
o sentido enftico de muito, bastante.
"Bem que sei" ( M. li, 68).
"O homem falou mais que bem que tinha querido matar
Pau-Pdole com a sarabatana porm no alcanara o poleiro alto
do Pai do Mutum na acapu" (Id., X, 30).
"Bem que pediam, porm Jigu pulava na rede e fechava
os olhos" (Id., XVI, 46).

100
"?-.facunama bem que percebeu porm imaginou... (Id.,
XVI, 54).

Que, explctivo
~frio de Andrade usou-o como explctivo em oraes inter-
caladas:
"Sai azar! q uc Taina-C falou" ( M. XVII, 38).
"Vem d, siriri, vem c! que a cabea gritet\a" (IV, 27).
". . . Meus senhores que o outro discursava, aquelas r1uah'o
estrelas rutibntes como lgrimas ardente~, no dizer do sublime
poeta, so o sacrossanto e tradicional Cruzeiro c1ue ... " (X, 14).

Qu:>, enftico
Como partcula enfatizante, que foi largamente usado, em
Macunama:
"Ento chegou a Cobra Preta e tanto que chup-:>u o nico
peito vivo de Ci que no deixou nem o apojo" ( III, 34).
"No outro dia, com o pensamento sempre Wl manada o-
heri viu que xetrara mesmo dum:c ycz e nunca mais que podia
aparecer na rua \faranho porque ag-:)ra Venceslau Pietro Pietra
j o conhecia bem" (VI, 27).
"Nem bem a gente foi no cerrado que ele cscapuliu, deu
em cima duma boa, trouxe ela na yossa jangada e brincaram
at mais no" (VIII, 45).
"L que eles tinham nascido e se rido pela primeira vez nos
macurus" (XI, 21).
"Quando faz necessidade s prata que sai" (XII, 31).
"Ento e medo a ona nunca mais que largou de tudo o
que tinha ajudado ela a fugir" (XIV, 48).
"Cunhada princesa, eu que pesco, seu companheiro fica
dormindo embaixo da ingazeira c inda atrapalha os outros!
(x-vr, 25).

Interrogao
A interrogao, direta ou indireta, ,em constantemente
constmda com expletivos, denotando o interesse de quem per-
gunta. Vrias so as formas interrogativas em JUacunama, todas
de livre curso na linguagem popular.

101
Quem que:
"- Me, quem que leva nossa casa pra outra banda do rio
l no teso, quem que leva?" ( II, 17).
"Quem que secundou?" (V, 39).
"Quem que havia de dizer?" (XI, 26).
"Quem que podia saber do heri?" (Ep., 3).

Conw que:
"Me diga uma coisa, filho de gamb raposa, como que
chama este lugar?'' (XI, 156).
Que que:
"Que mais que , gente?" (XV, 50).
"Mas voc no me dir o que que est fazendo a, si?"
(XV, 64).
"Qu~ que voe~ est fazendo na caatinga, meu neto?" (II, 58).
"Que que havemos de fazer com um bicho to pichento?"
(XII, 30).
Onde que
"Onde que se viu micura assim?" (XII, 32).
"Ento venha com a gente pra mostrar onde que " ( II, 7).
Para qu em vez de por qu~:

"- Hl pra qu?'


"- Ora, pra qu?. . . Pra escaramuar os farrapos? ... "
(Simes Lopes, Contos, p. 180).
Em Macunama:
"Pra qu essa gentama no meu quarto, agora? ... " (XI, 10} .
"Mas, meus cuidados, praqu voc fala que foram dois
viados e em vez foram dois ratos chamuscados?" (XI, 15).
"Mas pra qu~ tanta complicao se a gente possui dinheiro
bea e os manos podem me ajudar na E'uropa?" (XII, 16).
"Uai, sobrinho, si tu no d crdito ento pra qu pergunta?"
(XII, 70).
O que:
"O que isso, compadre? Hai arguma novidade?" (Valdo-
miro Silveira, Lerias, p. 116).

102
"O que voc faz por aqui parceiro?" ( M. V, 62).
"O que foi que sucedeu pra mim?" (Id., V, 80).
"O que vocs esto pensando hein?" (Id., XI, 52).
"Mas o que voc est fazendo a, titio?" (Id., XII, 66).
"Ento o que voc fez hoje?" ( Id., XVI, 27).

S q11c equivalendo a apenas:


Em Macunama:
"S que as palmas das mos e dos ps dele so vermelhas
por terem se limpado na gua santa" (V, 6) .
"Ento voltou do desmaio vermelha gorda s que mui fati-
gada e agora estava s a polaca ali, Exu tinha ido embora"
(VII, 68).
"S que ainda no podia aquentar ningum no, porque
era cedo por demais, no tinha fora" (VIII, 19).

To ... que
Qttc, conjuno correlativa l usada, em 1\Iacunama, com
elipse do antecedente to, tal etc.
"O sangue espirrou na munheca mordida porm o moo
no fez caso no, gemeu de raiva amando, me encheu a boca
de flores que no pude mais morder" (IV, 17).
"Foi uma chispada me por esses matos que chii!" (XIV, 46).
"Estava uma escureza que s vendo por causa da malin-
conia da noite ... " (XIV, 48).
"Era uma bulha de guas deuses e passarinhos que nem se
escutava mais nada e a igarit mdo parava atordoada" (XV, 12).

Que= Porque
Nos exemplos, dados por Mrio Marroquim, de que equi-
valendo a conjuno copulativa, condicional c temporal, destaco
um que me parece causal:
"Casai a mim com Ncquinho
Que eu vos garanto um tosto"
(Lngua, p. 222)

Com o mesmo sentido se encontram em Macunama:

103
.Maanape, meu neto, deixa de conversa! Atira a gente que
eu cacei que seno te mato, velho safadinho!" (V, 53).
"No possuo mais anzol que a piranha engoliu" (XI, 103).
"Desce, meu neto, que seno mando novatas!" (XI, 117).
"Manda que seno te engulo comadre" (XIV, 35).
"Primeiro manda meus olhos voltarem, comadre, que f
tomei um farto de escureza" (XIV, 41).

Mas
Mas, na acepo de sim, isso sim, sem valor adversativo, foi
estudado p-:>r Cndido Juc Filho que apresenta um exemplo de
Garret: "Vou, filhas, vou mas rezar por vs" (Portugus,
p. 116).
Em Macunama:
"O Currupira estava querendo mas era comer o heri, ensi-
nou falso" ( 11, 36).
"O gigante estava mas era querendo brincar com a francesa
(VI, 38).
"Por~m por causa de no ter forma tinha mas era muito
medo do gigante" (VII, 3).
"Voc o que mas muito safadinho isso sim!" (VIII, 52).
"Estava mas era negaceando um inambu-guau" (XVI, 19).
"Taina-C era mas um rapaz muito brabo macanudo e de
nao caraj" (XVII, 35).
"No v que o Governo estava com mil vezes mil pintores
j encaminhados pra mandar na penso da Europa e Macunama
ser nomeado era mas s no dia de So Nunca" (XII, 43).
Mas porm
Mas porm corrente em Minas Gerais conforme J. A.
Teixeira (Falar, p. 93). Nos Lusadas se encontram exemplos
deste pleonasmo.
"Mas porm o certo que o Chancho danou, quando soube
da passage" (Valdomiro Silveira, Lerias, p. 15).
"Apareceu na vila, vindo desses fundos de So Paulo, um
peralta -toa de nome Fernando cobrudo e embcmecrado mas
porm feio que nem urutau" (I d., ibd., p. 8).
"At vinha trazendo um naco pra vocs mas porm escor-
reguei na esquina, ca derrubei o embrulho e cachorro comeu
tudo (M.XI, 6).

104
"Mas porm voc tem de ser fiel e no andar assim brin-
cando com as outras cunbs por ai (VIII, 33).
". . . 11ws s o vento sacudia a folhagem na altura porm''
(VII, 1).
"Mas o ingls tirou o anzol da goela do peixe porm"
(IX, 69).
Agora
Agora vale por uma conjuno conclusiva, no sentido de
pois, ento, e introduz tambm oraes de sentido adversativo.
"Eu penso assim, agora voc pode ter outra opinio" (Mrio
Marroquim, Lngua, p. 222).
"Agora p'ra diante que me acontece coisa inda mais
pior ... " ( Valdomiro Silveira, Lerias, p. 11).
Em Macunama se emprega a forma interjetiva, equivalente
a ora.
"No sou frouxo agora pra mulher me fazer mal." (VIII, 36).
"Pra qu essa gentama no meu quarto, agora? . .. (~LXI, 10).
"Que "no bolina" agora! no estou bolinando ningnm, sua
lambisgia!" ( M. XI, 56).

Nem bem, conjuno temporal


Algumas vezes, o povo prefere ronjunes ou locues con-
juncionais que j tiveram curso literrio e depois se foram apa-
gando, desaparecendo da lngua dos escritores. Nem bem uma
forma popular de ronjuno temporal, correspondendo a mal,
apenas, logo que; de grande circulao (afirmo do que sei) no
interior de So Paulo e Mato Grosso.
"Nem bem a noite fechou, recebi um recado que me cha-
mava, c o recado era da Carola" (Valdomiro Silveira, Lerias,
p. 8).
"Ela nem bem me viu, logo, se ponbou na linha, levou o
jarro do leite p'ra riba da cacimba, desamarrou o bezerro e soltou
a mocha e a cria no pasto" (ld., ibd., p. 49).
"Duns tempos para c, toda tarde, nem bem vinha sen-
tar-se a um banco, perto da porta que respondia para a estrada,
um sem-fim, morador do rebentozal da frente, principiava a
piar que no tinha mais jeito" ( Id., Os Caboclos, p. 113).

105
"Nem bem teve seis anos deram gua num chocalho pra
ele c ~Iacunama principiou falando e0mo todos" ( M. I. 7).
"Nem bem ela deitou Macunama na rede, Jigu j chegava
de pescar de pu e a companheira no trabalhara nada"
(M.I. 8).
"Nem bem o menino tocou no folhio e virou um prncipe
fogoso" (I, 21).
"Nem bem seis meses passaram e a ~Ie do Mato pariu
um filho encarnado" ( III, 32).
"Nem bem minuto passado escutou de novo a bulha e o
passarinho pousou na barriga dele" (IV, 58).
"Nem bem Jigu percebeu o milagre, se atirou na marca
do pezo do Sum" (V, 4).
"Nem bem reza comeou se viu pular no meio da saleta
uma fmea obrigando todos a silncio com o gemido meio choro
c puxar canto novo" (VII, 42).
"Nem bem motor caiu na barriga da ona que a pobre
criou fora nova e chispou ( ... ) Nem bem fez outra lgua e
meia olhou pra trs" (XIV, 48).
Encontra-se entretanto a expresso nem. bem com o sentido
de no totalmente.
"Foi visitar Macunama, fez discurso e batizou o heri
diante do deus que havia de vir e tinha forma nem bem de
peixe e nem bem de anta" (X, 1).

Comparao

Mrio :Marroquim registra como de uso corrente no Nor-


deste, equivalendo a conjunes comparativas, direito, feito e
que nem. Existem ainda outras formas de uso popular como
ver, tal e qual, d~ por visto, o mesmo que.
Compreende-se a abundncia desses elementos na linguagem
inculta, pois a comparao recurso permanente de clareza,
suprindo a incapacidade de definio e a pobreza vocabular
do povo.
Que nem forma portuguesa j reconhecida por Juc
Filho (Lngua, p. 110).
" coisa portuguesa e no plebesmo. Est por exemplo:
em Rebelo da Silva (Contos e Lendas, p. 27); em Camillo
( M cmrias do Crcere I, 8.3); e no Pe. M. Alves Correia, tradu-

106
tor de Homero, p. XXXV de seu Prefcio Imagem da Vida
Crist, de Fr. Heitor Pinto." (Apud. A. B. de Hollanda, Contos
Gaucheccos) .
"Naquelas correrias, o meu bicharazito, s vezes, enchia-se
de vento, e voava, batia aberto, que nem uma bandeira cin-
zenta ... " (Simes Lopes, Contos, p. 201).
". . . com esse. . . castelhano se desguaritava por essas coxi-
lhas o mesmo que bandada de nhandu, corrida a tiro de
bolas ... " (Id., ibd., p. 201) .
..Apareceu na vila, vindo desses fundos de So Paulo, um
peralta -toa de nome Fernando, cobrudo e embonecrado. mas
porm feio que nem uma arvrinha nova de ing na pedra mais
arta da corredeira" (Valdomiro Silveira, LeriM, p. 49).
"Fui sem tirar nem pr, que nem o tal daquele verso velho"
(Id., ibd., p. 138).
"As veias deram em ferro, e os nervos, como parte delicada,
viraram-se em ouro e so os veeiros amarelos que se entranham
por a abaixo, a dentro da crosta tal e qual como os nervos
esto entranhados na carnadura da gente" (Simes Lopes, Con-
tos, p. 339).
"Engraou-se pela Carola, andou-lhe dizendo graas e pilh-
rias, e a Carola 'tava firme comigo tal e qual aquela pedra mais
grande da corredeira perto da ponte" (Valdomiro Silveira,
Lerias, p. 8).
"Entrou para os pagos, atirou-se a um catre, e chorou tal
qual uma louca" (Id., Os Caboclos, p. 113).
"Int hoje me alembra que a voz da Carola era tal e qual
a fala duma sabi, sem exagero nenhum" ( Id., ibd., p. 6).
"Ria, certo que ria, mas porm tal e qual moa de famlia,
sem fazer rumor algum" (Id., ibd., p. 79).
"O Joaquim Francisco ficou de repente amargoso, e voou
em riba do Felisberto, c'os olhos arrebentando de riva, tre-
mendo feito vara de taquari por via de vento; tava c'o cabelo
em p na cabea, e igual porco-espinho assanhado" ( Id. ibd.,
p. 95).
Em Macunama:
"Descia e cada cheiro de peixe cada moita de craguat
cada tudo, punha entusiasmo nele e o heri botava a boca no
mundo feito maluco fazendo emboladas e traados sem sentido"
(XV, 8).

107
"A moa batia com os ps n' gua e era feito um repm::o
roubado da L una espirrando jeitoso, cegando o rapaz" (XIV, 18).
"Porm os olhos no voltaram no e a tigre preta ficou
feito fria" (XIV, 44).
"Depois cortou uma folha au de banana-figo e se escondeu
botando ela por riba feito capote" (XIV, 48).
"E a cova era que nem a marca dum p gigante" (V, ::) .
"Vossa me to cheirosa e gordinha que nem voc, cria-
tura?" (VI, 49).
"Porque a macumba da tia Ciata no era que-nem essas
macumbas falsas, no, em que sempre o pai-de-terreiro fng;a
vir Xang Ochosse qualquer pra contentar os macumbeiros"
(VII, 37).
"Foi um tremor em todos e as velas jogaram a sombra da
cunh quem-nem monstro retorcido pro canto do teto, era Exu"
(VII, 42).
"f: fcil que nem beber gua!" (XIV, 84).
"O palavro bateu de rijo porm Venceslau Pietro Pietra
nem se i!lCOmodou, direitinho elefante" ( M. XI, 79).
"A histeza talqttalmente correio de sacassaia viera na
taba ... " (IV, 15).
"Agora voc fica pouco tempo moo, taqualmente os outros
homens" (VIII, 49).
". . . ele enrolou-se nela talqualmente um apuizeiro cari-
nhoso" (XIV, 18).
" ... estava talequal um fardo caminhando" (XI, 68).
"Quando o mano voltou pra tapera Macunama pego:.1 na.
violinha, fez talequal reparara ... " (XVI, 42).

Gente e gentes
O pronome indefinido da linguagem popular a gente que,
s vezes, usado como da primeira pessoa. (Veja-se Amadeu
Amaral, Dialeto, p. 58).
A gente leva o verbo para a terceira pessoa e, como pelo
sentido pode ser a primeira pessoa, surge o cruzamento - a gente
vamos - notado por Mrio Marroquim (Lngua, p. 180). Assim
a gente serve para indeterminar o sujeito equivalendo a um se.
A gente nem viver tranqilo pode.
Em :Macunama os exemplos so muitos:

108
"Ento venha com a gente pra mostrar onde que " (11, 7).
"Deixa a gente dormir meu bem" ( III, 17).
"Nem bem a gente foi no cerrado que ele escapuliu, deu
em cima duma boa, trouxe ela na vossa jangada e brincaram
at mais no" (VIII, 45).
"Ajuntando a gente fica riqussimo" (XII, 34).
Enoontra-se, tambm, gentes, no plural, como na traduo
de te)..i:Os caxinaus recolhidos por Capistrano de Abreu.
"Entre golinhos de abrideira, uns de joelhos outros de
quatro, todas essas gentes seminuas rezavam em torno da feiti-
ceira pedindo a apario dum santo" (VII, 38).
Veja-se em Capistrano de Abreu:
"Minhas gentes, minha mulher saia sem estava" etc.
(C. Abreu, Lngua, p. 291).
"De minhas gentes vares dois s" (Idem, p. 330).
"Minhas gentes assim fizeram" (Idem, p. 403).

Seu-dele
O emprego do possessivo seu, sua, quando se refere ter-
ceira pessoa, urbano e recente. Na linguagem sertaneja e no
velho portugus o uso corrente dele, dela.
"Respondia sorrindo o boa-noite dele" (Mrio Neme, Do-
nana, p. 66).
"Arrancaram os olhos do napolitano, quebraram os dentes
dele" (Id., idb., p. 89).
"E deu-se o caso, que quando eu pousei, foi justo pelas vs-
peras do casamento; estavam esperando o noivo e o resto do
enxoval dela" (Simes Lopes, Contos, p. 206).
Em Macunama prevalece a forma popular:
"Caice sentado na porta da toca puxou a violinha dele
feita com a outra metade da abbora encantada e agarrou can-
tando assim:" (XVI, 38).
"Todas as icamiabas queriam bem o menino encarnado e no
primeiro banho dele puseram todas as jias da tribo pra que o
pequeno fosse rico sempre" ( III, 34).
". . . uma feita o santo Anchieta vindo ao mundo passou
pela casa dela e por piedade ensinou-a a catar piolhos"
(XIII, 27).
"Ento pra agradecer ela enfiou trs lambarizinhos na
boca dele e rindo muito fastou o joelho depressa" (XIV, 18).

109
"Esta escapuliu fcil mas o heri pde pegar o filhotini)()
dela que nem no andava quase ... " (li, 72).
" gua lavara o pretume dele" (V, 4-3).

Supresso do artigo
A supresso do artigo fenmeno paulista como yerificou
Amadeu Amaral e do qual damos testemunho para a regio de
influncia cuiabana em Mato Grosso. Nem s para tomar o
sujeito indeterminado como em cavalo est rinchando, mas ainda
com sujeitos determinados: "Pai quer que eu v, chuva est
caindo" (Ver Dialeto, p. 58).
No fenmeno comum na linguagem popular do Nordeste
que mantm o artigo. Mrio Marroquim tratou largamente do
assunto (Lngua, p. 167). Tambm J. A .Teixeira (Falar, p. 97)
e Cndido Juc Filho (Portugus, p. 98).
Em Macunama so numerosssimos os casos de supresso
do artigo:
"Dobrou o corpo todo na violncia dum puxo mas no
pode continuar, galho quebrou e ambos despencaram aos embo-
lus at se esborracharem no cho" (I, 21).
"Vagamundou de du em du semana, at que topou com
o Currupira moqueando carne, acompanhado do cachGlTO dele
Papamel" (li, 26).
"Mas cabea parou por debaixo do pau e pediu bacuparis"
(IV, 28).
"Despeja uma gota cada lgua c meia, fio branqueia de
geada" (IV, 47).
"Resolve agir logo porque primeira pancada que mata
cobra" (V, 26).
"Caa caa com estrondo e Macunama aparava os macacos
micos mutuns jacus jas tucanos todas essas caas" (V, 32).
"Ento gigante veio" (V, 38).
"Porm no tinha nenhum viado l e quando queimada
acabou, jacar saiu?" (XI, 4).
"Mas eu no pedi pra ningum procurar rasto, moo, me
desculpe! Meus manos Maanape e Jigu que andaram pedindo,
eu no! Culpa deles!" (XI, 41).
"Assim trs vezes, Ingls sempre tirando anzol da goela do
heri" (XI, 100).

110
"Quando fogo ficou bem quente a velha Ceiuci veio com a
filhona habilidosa pra depenarem o pato porm acharam s
tarrafa" (XI, 121).
"Ento Macunama escutou surucucu tratando com a com-
panheira pra fazerem um moqum do heri" (XI, 150).
"A tigre preta que era muito feroz at passou por ali, ona
nem pio" (XIV, 48).
"Porm jacar fastou? nem tacho!" (XIV, 95).
"Tarde chegando todos voltaram pra tapera s Macunama
no" (XVI, 13).
"Voc fez bulha nhambu escapoliu!" (XVI, 19).
"Macunama atirou a cabaa por a na pressa de matar
todos os peixes, cabaa caiu numa lapa e juque! mergulhou no
rio" (XVI, 24).
"Veneno virou numa ferida leprosa e principiou comendo
Jigu" (XVI, 53).
"A sombra engoliu fogo c mano Maanape'' (XVI, 64).

Prclise inicial de perodo


Poder ou no poder iniciar perodo por pronome tono
tema que deu muito materia~ d_e discusso. Acham que no se
deve apesar dos estudos que mostram a tonicidade das varia-
es pronominais em nossa pronncia e dos argumentos psico-
lgicos aduzid'JS por Joo Ribeiro. Mas poder pode, j que
o uso corrente e o vcio (se vcio), inextirpvel. Veja-se
Mrio l\Iarroquim (Lngua, p. 185), J. A. Teixeira (Falar, p. 95),
Joiio Ribeiro (Lngua, p. 11).
"Se mexia com eletricidade com fogo com gua com vento
com fumo, os homens aproveitando as foras da natureza ( ... )
Se lerxzntou na cama e com um gesto, esse sim! bem guau de
desdem, t" ( M. V, 21).
"Se lembrou da muiraquit" (Id., V, 26).
"Se our:iu um grito gemido comprido, juuque!" ( Id., V, 50).
"Se escutou uma bulha tamanha e tomou o espao um
cheiro de breu queimado enquanto a fmea deitava pela boca
um anel de azeviche" (Id., VII, 68).
"Se ouvia o murmurejo da onda, s (Id., VIII, 23).
"Me diga uma coisa: voc conhece a lngua do lim-pim-
guapa?" (Id., XI, 90).
"Se sentiam marupiaras outra vez" (Id., XV, 6).

111
Prefixo des
O prefixo dcs usado popularmente em formas como eles-
penar, dcsc:rrcpcndcr, clc.sapcar. (J. 1\. Teixeira, Falar, p. 53).
Dcsinfcliz, se forma semelhana de inquieto e dcsinquieto,
formas clssicas, j consignadas por Lindolpho Gomes (Contos,
p. 233).
". . . sutileza a dupla prefixa~o negativa des e in em
desinquicto-inquieto e no linguajar plebeu desinfeliz-infcliz''
(J. Ribeiro, Curiosidades, p. 85).
"Voc pode rcfugar esta e aquela, pode at dcsqucrer, todas
e mandar que eu feche a boca" (Valdomiro Silveira, Lerias,
p. 54).
"Tirei de mim para mim que o passarinho inda era mais
desinfeliz do que eu" (Id., ibd., p. 166).
"Macunama sentiu-se dcsinfeliz e teve saudades de Ci a
inesquecvel" (XI, 21).
Em Macunama:
~'Macunama estan1 dcsinfelz porque perdeu a muiraquit
na prai" (IV, 58).
"Vai, a bicha derramou gua cansada no focinho c descs-
quentou" (XIV, 48).
"Imaer desinlcli::; suspirou assim:" (XVII, 39).
"Ento Chuvisco dcsapcou e disse pra :t\Iacunama" (XI, 86).

Variantes pro s dicas


Palavras que apresentam variantes regionais aparecem em
Macunama sob suas diferentes formas. Quanto ao som do c
final das plbvras tupis, fechado no R'o de Janeiro c aberto r:o
Nordeste e no Brasil Central, ~1rio usou as duas formas. Por
isso, encontramos igart c igaril; igarap e igarap, em di\er-
gncia intcncimutl, n;ostnmd':> a infixidez prosdica. Assi!ll
ocorreu com cummim de qnc empregou todas as variantes:
culumi, curumi, curumim.
"Culumi faz isso no, meu neto, culumi faz isso no ... "
( "II 63).
"Tu no mais curumi, rapaz, tu no mais curumi no ... "
(li, 35).
"E como Jigu8 no conseguira moar nenhuma das icamia-
bas o curwnim sem ama chupou o peito da me no outro dia,
chupou mais, deu um suspiro envenenado e morreu" (UI, 3 i).

112
"O curumi Chuvisco andava librinando pelo baino e encon-
trou Macunama negaceando da esquina" (XI, 69) .
Outras variantes:
"Presenciou que andavam campeando ele e sorvete' (li, 14).
"Nem bem o mascate sorvetera . .. " (XII, 40).
"Agora voc fica sovertida na maqueira ... " (VI, 4).
"O macaco mono soverteu o coquinho na mo ... " (XII, 67).
"Primeiro o heri ficou muito assarapantado" (X. 10).
"Toda a gente se sarapantou .. . " (XI, 7).
"Os manos se sarapantaram e foram com Macunama caar
o bicho" (XI, 27).

Falsos solecismos
Da leitura de trabalhos em que se recenseavam erros de
portugus no Brasil, Mrio de Andrade colheu uma srie que
propositadamente empregou. Acontece que esses erros na sua
maioria no o so. Est neste caso o verbo carecer com o sentido
de necessitar. Diz A. Buarque de Hollanda: "Aparece, a dada
altura da Salamanca, o verbo carecer, que os dicionrios regis-
tram unicamente como relativo."
Muito natural. Carecer tem ali o sentido de "precisar, neces-
sitar, verbos esses que tanto podem ser relativos como transi-
tivos." Com o mesmo sentido de uso popular no Sul de Minas.
Em Macunarna, tem a mesma acepo:
"No caminho foi pensando nas todas as cousas que carecia
e que iria comprar" (Simes Lopes, Contos, p. 316).
"Mnanape e Jigu resolveram ir com ele, mesmo porque o
heri carecia de proteo" (IV, 63).
"No outro dia Macunama acordou oom escarlatina e levou
todo o tempo da febre imaginando que carecia da mquina gar-
rucha para matar Venceslau Pietro Pietra" (V, 82).
"Ora o pssaro carecett de fazer necessidade, fez, e o heri
ficou escorrendo sujeira de urubu" (VIII, 6).
"Meu genro: voc carece de casar com uma das minhas
filhas" (VIII, 33).
"Chamava Fraulein e sempre carecia de proteo" (X, 8).
"No v que careo de buscar janta pra meus filhos, coma-
dre" (XIV, 40).

113
Pasmo
Pasmo que considerado erro, usado no Brasil em vez de
pasmado, j est em Rui Barbosa, segundo Juc Filho (Lngua,
p. 118). E aparece em Macunama:
"Constatou pasmo que os filhos da mandioca eram donos
sem mistrio e sem fora da mquina sem mistrio sem querer
sem fastio, incapaz de explicar as infelicidades por si" (V, 23) .
"E os sabis, o sabiacica, o sabiapoca e o sabiana o sabi-
piranga e o sabia-gong que quando come no me d, o sabi-
barranco o sabi-tropeiro o sabi-laranjeira o sabi-gute todos
esses ficaram pasmos e esqueceram de acabar o hinado, vozeando
vozeando com eloqncia" (V, 8).

Emprestar
O verbo emprestar vem o~m regncia diversa da usual por-
tuguesa:
"Ento Macunama cm]Jestou da patroa da penso uns
pares de bonitezas, a mquina ruge ... " (V, 28).
"LQgo pediu de emprestado pra patroa dois C0COS da Bahia"
(XII, 86).

Enxergar
Sistematicamente substituindo cer:
"Ento Macunama enxergou numa lapa bem no meio do
rio uma cova cheia d'gua" (V, 3).
"Ento enxergou o dedo mindinho do heri escondido e
atirou um banini na direo" (V. 50).
"Enfim enxergou um formigueiro de trinta metros abrindo
um olho no rs do cho bem na frente" (VI, 54).
"Quando enxergaram o mano chorando, se assustaram bt''n
e quiseram saber a causa" (XII, 43).
"Olhe tem paca tatu cotia. . . .Minto, ootia no enxerguei
nenhuma" (XIII, 36).

Espiar por olhar:


"Todos os seres do mato espiavam assombrados" (V, 8)
". . . a barriga dele empacou, espiando aquelas sapotas,
sapatilhas, sapotis" (VIII, 1).

114
Presenciar
f: empregado no apenas no sentid0 de perceber, como no
de pressentir e sentir:
"Timb j foi gente um dia que nem ns ... Presenciou que
andavam campeando ele e sorveteu" (II, 14).
". . . e vai, presenciei um frime no costado" (IV, 60).
"Por detrs da tropilha presenciou uma luz" (XIII, 2)
"E a outra passou no presenciando a comadre" (XIV, 48).
"Quis comer porm presenciou que era a sombra leprosa
e passou adiante" (XVI, 57).

Provrbios e frases feitas


A freqncia do provrbio e da frase feita na literatura
popular no necessita ser explanada. A caracterizao do esp-
rito popular de Sancho Pana se faz pela linguagem que, algu-
mas vezes, uma cadeia de provrbios; no Origenes de la Novela,
Menendez y Pelayo tratou largamento do assunto.
Era natural que Macunama acompanhasse essa tendncia
popular. Em carta a Manuel Bandeira, Mrio de Andrade con-
fiava estar colecionando lugares-comuns de origem popular.
Esclarecia que calor senegalesco no servia, mas calor de matar
passarinho servia muito.
Reunimos neste captulo os provrbios e frases feitas indi-
cando, sempre que foi possvel, um autor que o tenha consignado,
para testemunhar a autenticidade do trabalho de Mrio de
Andrade.
Grupamos separadamente provrbios e frases rimadas.
Entre as ltimas algumas foram criadas p0r ele, segundo os
processos populares. Esto neste caso o feiticeiro Tzal que tern
uma perna s e o feiticeiro Caice que nunca teve me, dois
nomes da mitologia indgena, aos quais Mrio acrescentou um
epteto rimado.
Dandava pra ganhar intm (I, '!) - Dandar forma
infantil do verbo andar. A frase usada pelos adultos para
animar as crianas que comeam a andar.
Espinho que pinica, de pequeno i traz ponta (I, 6) - (In
Leonardo Mota, Violeiros, p. 273)

115
Dar gua num chocalho (I, 7) - Dar gua em chocalho
s crianas para que falem depressa superstio nordestina.
Diz-se dos que falam muito: falam pelos cotovelos, beberam
gua de chocalho ( P. Costa, p. llO).
C oraozinho dos outros (I, 11) - Expresso carinhosa ou
irnica de tratamento. Mantm relao com pi, do tupi, que
corao e, tambm, menino.
Fechar-se em copas (I, 12) - Manter absoluta discrio
(Leonardo Mota, Violeiros, p. 274; Manuel Viotti, Dic., p. 160).
Fogo de palha (I, 21) - Coisa rpida, que logo termina.
Rir por dentro (li, 8) - Sorrir malicioso ou incrdulo, dis-
farado (Manuel Viotti, Dic., p. 3ll).
Que mal lhe pergunte (II, 19) - Modo delicado de inter-
rogar, principalmente a desconhecidos. Vnia para uma per-
gunta (Manuel Viotti, Dic., p. 273; Gustavo Barroso, Joo do
Norte, p. 85; Leonardo Mata, Violeiros, p. 283).
Cafund do Judas (li, 24) - Lugar distante, remoto (Ma-
nuel Viotti, Dic., p. 67).
Queb.rar a mo esquerda (li, 37) - Rumar nessa direo
Manuel Viotti, Dic., p. 295; L. Gomes, Contos, p. 113).
Dia do casamento da raposa (li, 49) - Alternativa de sol e
chuva ao mesmo tempo (Manuel Viotti, Dic., p. 81. Ver conto
etiolgico em Lindolpho Gomes, Contos, p. 35).
Botar corpo (I, 7) - Crescer, desenvolver (Manuel
Viotti, Dic., p. 57).
Cara amarrada (li, 65) - Amuado, zangado (Manuel Viotti,
Dic., p. 27).
Ver-se nas amarelas ( Ili, 4) - Em srias dificuldades
(Manuel Viotti, Dic., 359; Leonardo Mo ta, Violeiros, p. 295).
Jogar no veado (IV, 26) - O mesmo que fugir, evadir-se,
sair correndo (Manuel Viotti, Dic., p. 199; Leonardo Mota,
Cantadores, p. 379).
Jacar abriu? (IV, 37) -Jacar acreditou? Maneira de indi-
car que um fato no se realizou.
Est solta (IV, 40) - Mrio de Andrade criou uma anedota
para explicar a origem da frase feita - "est solta" - fenmeno
freqente no folclore, como se pode ver no caso do "amigo da
ona", em Lindolpho Gomes (Contos, p. 56 - Nota).
Antes s que mal acompanhado (IV, 62) - Figueiredo
Pimentel, Os Meus Brinquedos - Provrbios, p. 137; Leonardo
Mota, Violeiros, p. 91).

116
Opinio de sapo (IV, 62) - Indica perseverana num capri-
cho prejudicial ( P. Costa, p. 54).
Antes fanhoso que sem nariz (V, 5) - Dos males o menor
Manuel Viotti, Dic., p. 157; Leonardo Mota, Violeiros, p. 262).
Mais sofreu nosso tio Judas (V, 7) - Modo de ridicularizar
o alheio ou o prprio infortnio (Leonardo Mota, Violeiros,
p. 280).
Por morrer um caranguejo o mangue no bota luto (V, 14)
-Manuel Viotti, Dic., p. 77; P. Costa, Voe., p. 52).
Quem quer cavalo sem tacha anda de a p (V, 16) - Quem
exige a perfeio, priva-se de certas comodidades (Leonardo
Mota, Violeiros, p. 290).
A primeira pancada que mata cobra (V, 26) - Dos atos
iniciais depende ordinariamente a segurana de um empreendi-
mento (Leonardo Mota, Violeiros, p. 285).
Adeus minhas encomendas (V, 3) - Manuel Viotti, Dic.,
p. 19; Pereira da Costa, Voe., p. 16).
Promessa dvida (VI, 29).
De chapu-de-sol aberto (VI, 31) - Decididamente, reso-
lutamente (Leonardo Mota, Violeiros, p. 268; Manuel Viot<i,
Dic., p. 88).
V querendo (VI, 34) - Brincadeira de criana que con-
siste em fazer a pergunta: -Voc quer?- V querendo. Quando
acabar v roendo.
Tanto se me d como se me dava (VI, 35) - Pouco me
importa.
Uma ova (VI, 36) -Vale por- no v, no sou trouxa, no
vou nisso, uma figa etc. (Manuel Viotti, Dic., p. 253).
Dobre a lngua (VI, 36) - Frase corriqueira no Nordeste,
que corresponde ao "sabe com quem est falando?", do Sul
(Gustavo Barroso, Ao som da viola, p. 145; Manuel Viotti, Dic.,
p. 127).
Oito ou oitenta (VI, 38) -Tudo ou nada. - Nem oito nem
oitenta: nem tanto assim, nem pouco, nem demais (Manuel
Viotti, Die., p. 249); Chaves, Rifoneiro, p. 285).
Cair fora (VI, 38) - Dar o fora. Safar-se, despachar ou
desembaraar-se de algum (Manuel Viotti, Dic., p. 167).
Arco da velha (VI, 50) - Referncia crendice de que
quem passa por baixo do arco-ris muda de sexo ( A. Peixoto,
p. 18).

117
Te escon;uro, credo (VII, 50) - Frmula para afugentar o
Demnio.
Fumanu'o de to danado (VI, 64) - Em Baslio de Maga-
lhes se encontra "fumando de raiva" (Folclore, p. 208).
Tomando beno a cachorro, chamando gato meu tio (VI,
67) - Humilhando-se diante de qualquer pessoa. (Leonardo
Mota, Violeiros, p. 294).
Arado de fome (VI, 67) - Esfaimado, com apetite dema-
siado (Manuel Viotti, Dc. p. 33).
Que nem se fala (VI, 71 - Indescritvel, intraduzvel.
V tomar banho (VIII, 14) - V embora (Manuel Viotti,
Dic., p. 355).
Dar em cima (VIII, 45) - Insistir com. "Deu em cima da
moa, deu em cima, at que lhe contou tudinho" ( BasJi.~ de
Magalhes, Folclore, p. 171).
O "se eu soubesse" santos que nunca valeu pra ningum
(VIII, 52) - Expresso nordestina que significa que as des-
culpas n? convencem (Leonardo Mota, Violeiros, p. 79).
Pisar nos calos (VIII, 53) - Desesperar-se, irritar-se, afli-
gir-se intensamente (Manuel Viotti, Dic., p. 280).
Chove no molha (X, 1) - Variante de ata-no-desata
(Manuel Viotti, Dic., p. 94).
Falar de rcnta inchada (X, 4) - Carrancudo (Leonardo
Mota, Violeiro~. p. 262). Amuado, agastado (Manuel Viotti, Dic.,
p. 162).
Dia de ;udcu (X, .5) - Dia infeliz (Pereira da Costa).
Ficar de azeite (X, 7) - Ficar zangado, amuado ( Manuel
Vio~ti, Di c. p. 149).
Ficar com cara de Andr (XI, 18) - Mostrar-se encalis-
trado ( Leonardo Mota, Violeiros, p. 275).
V desmanwr jacu com alpiste (XI, 52) - O mesmo que
"lavar cachorro sem sabo"; "pentear macaco". No me aborrea,
no diga tolices, no me amole.
Pernas pra que vos quero (XI, 67) - Manuel Viotti d
no Dic., da Gria Brasileira: P pra que te quero ( p. 267);
(Biblioteca IKS, p. 52).
Nunca viu no? (XI, 70) - "Nunca me viu si'?" (C. Pires,
Quem conta wn conto . .. ) .

118
Contar trs vezes o botes da roupa (XI, 75) - In Simes
Lopes. (Contos, p. 236). Equivalente a "pensar trs vezes" ou
"contar at cem", antes de falar.
Fazer e acontecer (XI, 76) - Fazer o que bem se entende.
(Leonardo Mota, Violeiros, p. 274); ameaas ou premeditaes.
(Manuel Viotti, Dc., p. 157).
Canudo que teve pimenta guarda o ardume (XI, 78) -
In Leonardo Mota (No tempo de Lampio, p. 161).
Chuva de preguia (XI, 84) - a chuva fina e demorada
capaz de molhar o pelo da preguia ( B. Rodrigues, Poranduba,
p. 161).
Nunca vi mais gordo (XI, 91).
No tem inferno pra quem i navegou no Cachoeira (XI,
109) - Provrbio amaznico, registrado por Koch Grmberg e
por Gasto Cruls em Amaznia Misteriosa.
Quem matou seu cachorrinho? (XII, 7) - O mesmo que
"Quem pisou no seu pezinho?" Voc est aborrecido?
Cozinhar o galo (XII, 9) - Demorar. Heferncia dureza
da carne dos galos, que leva muito tempo para amolecer
na panela.
Voc tem cada unw que at parece duas (XII, 17) - Ter
idia absurda, inexequvel.
Dia de So Nunca (XII, 43) - Dia indeterminado (Manuel
Viotti, Dic., p. 125).
Possuir s a noite e o dia (XII, 45) - Pobreza extrema.
( ~1 anue! Viotti, Dic., p. 284).
V mentir na praia (XII, 69 - Mentir excessivamente.
Buscar sarna pra se coar (XIII, 2) - O mesmo que "caar
chifre em cabea de cavalo", procurar trabalhos e dificuldades
sem necessidade.
Dor de cotovelo (XIII, 20) - Cimes (Manuel Viotti, Dic.,
p. 107).
At Chico vir de baixo (XIII, 32) - Por tempo dilatado
( Lindolpho Gomes, Contos, p. 228).
Paca tatu cntia no (XII, 36) - Brinquedo infantil que
consiste em repetir muitas vezes o trecho "paca tatu, cotia no",
sem errar ( M. Pinto).
At Manuel chegar (XIII, 42) - Muitssimo, at mais no
poder (Leonardo Mota, Violeiros, p. 264).

119
Desamarrar a cara (XIII, 45) - Ficar alegre (Baslio de
Magalhes, Folclore, p. 328). _
Enxergar passarinho verde (XIV, 1) - Estar alegre
fora de propsito, estado risonho injustificvel (Manuel \'iotti,
Dic., p. 263; Firmino Costa, Vocabulrio Analgico).
Tamanho dum bonde (XIV, 1) - Muito grande. Usado na
gria carioca.
Macacos me lambam (XIV, 6) - O mesmo que "quero ser
mico de circo", "raios me partam", etc.
Pros cachorros (XIV, 32) - Ou pra cachorro. Muito, exces-
sivamente. Usado na gria carioca.
Estmago nas costas (XIV, 48) - Com o estmago nas
costas ou o estmago assobiando - faminto. (Manuel Viotti,
Di c., p. 150).
Dizer cobras e lagartos (XIV, 78) - Dizer chorrilho de desa-
foros (Manuel Viotti, Dic., p. 97; registrado por J. Ribeiro nas
F rases F citas, p. 223 ) .
Botar a boca no mundo (XV, 6) - Gritar em altas vozes.
Quem tem . seus amores longe, passa trabalhos trianos
(XV, 16) - Volta de moda de viola consignada por Amadeu
Amaral ( Tmdies, p. 112).
Desatar o punho da rede (XV, 84 - Fugir apressado. ( Leo-
nardo Mota, Violei1'Ds, p. 270; Manuel Viotti, Dic., p. 120).
Vesgo de tanta fome (XVI, 57) - O mesmo que "arado de
tanta fome", faminto, esfaimado.
Defunto sem choro (XVII, 1) - Desprotegido, desamparado
(Pereira da Costa, p. 100; Manuel Viotti, Dic., p. 75; Leonardo
Mota, Violeiros, p. 269).
O mal ganhado diabo leva (XVII, 4) - Pereira da Costa,
p. 74).
Deixa estar jacar, que a lagoa h de secar (XVII, 40 -
maneira de dizer: - Um dia sers infeliz. - Compare-se A. Pei-
xoto, p. 73: "Deixe estar "seu" jacar que a lagoa h de secar." Em
Mato Grosso registrei uma quadra que completa o sentido.
"Deixa estar jacar - Sua lagoa h de secar - Rio Preto h
de dar vau. At cachorro passar." Esta quadra est em Afonso
Arinos (Manuel Viotti, Dc., p. 197; Valdomiro Silveira, Lerias,
p. 155).
-Negro como as asas de grana (XVII, 51) - trecho reti-
rado de Iracema. "Iracema, a virgem dos lbios de mel que

120
tinha os cabelos mais negros que a asa da grana ... " (Jos de
Alencar).
Quando urubu est de caipora o de baixo caga no de cima
(XVIII, 61) - Dito popular que apresenta muitas variantes,
algumas registradas por Afrnio Peixoto (Miangas, p. 99); tam-
bm por Leonardo Mota (Violeiros, p. 288) e Manuel Viotti
(Dic. p. 353).
No vim ao mundo para ser pedra (XVII, 63) - Provrbio
indgena. Couto de Magalhes (O Selvagem, p. 226) assim
d a verso tupi: Ix itimanh xa ic ce ra uirpe it rma.
Tarde piaste (XVII, 79) - trecho de uma anedota que
conheo h muitos anos. Um avarento vai a um restaurante e
pede um ovo quente. Ao tom-lo, percebe que dentro h um
pintinho piando. Engole do mesmo modo, apenas comentando:
"Tarde piaste." - Tambm em J. Ribeiro (Frases Feitas,
p. 157).
] somos em doze e com voc a gente ficava treze na mesa
(XVII, 79) - Superstio segundo a qual no se devem sentar
treze pessoas mesa. superstio universal. Registrada em
vrios autores, inclusive Pereira da Costa.
Sinto muito mas chorar no posso (XVII, 79) - Nada posso
fazer. Maneira irnica de negar-se a um pedido.

Provrbios e frases rimadas


Sonhei que caiu meu dente I Isso morte de parente (li,
66) Pereira da Costa, Vocabulrio Pernambucano, p. 102).
Deram pra Me do Mato wn laarote rubro cor do mal,
porque ela era agora mestra do cordo encamado em todos os
pastoris de Natal (III, 32).
Que isso? Chourio (IV, 9) - Pega infantil que ouvi em
Cuiab desde criana: "Que isto? I Chourio. I Mulher velha
que faz isso. I V cuidar no seu servio."
Amor primeiro no tem companheiro (IV, 56) - Pereira
da Gosta, Vocabulrio Pernambucano, p. 580).
Sabi Cong que quando come no me d ... (V, 8).
Onde me conhecem honras me do I Aonde no me conhe-
cem me daro ou no? (V. 28) - ( Pereira da Costa, Voe.,
p. 582).

121
Se Deus assinalou I Alguma lhe achou (V, 27) - (Leonardo
Mota, No tempo de Lampio, p. 198; Pereira da Costa., Voe.
p. 115).
Jacar no tem pescoo I Formiga no tem caroo . .. (V, 57)
-Comparece-se com a quadra registrada por Almeida de Oli-
veira: "Garrafo tem fundo largo I Botija no tem pescoo I Pe-
dao de telha caco I Banana no tem caroo." ( p. 167).
Quando mngua a Zuna I No comeces coisa alguma (VII, 2)
provrbio rimado no portugus antigo pela nasalizao de
ha, la e algfta (Pereira da Costa, Voe., p. 16; Chaves, Rifo-
neiro, p. 314).
Trs diabo fez (VIII, 54) - Pereira da Costa diz que a
superstio manda evitar companhias e negcios em que figu-
rem 3 indivduos. (Voe. Pernambucano, p. 75; Leonardo Mota,
V oleiros do Norte, p. 294).
Domingo p de cachimbo (X, 7) - Brinquedo infantil.
(Pereira da Costa, Voe., p. 503).
O mano pediu pro pai, o pai pediu pra me, a me pediu
pra toda a gerao) o chefe de polcia e o inspetor de quartei-
ro ... (X, 34).
Quem conta histria de dia I Cria rabo de cotia (XI, 1) -
Maneira de terminar as histrias populares ( Lindolpho Gomes,
p. 15).
Gato miador I Pouco caador (XI, 8) - Pereira da Costa,
Voe., p. 60; Chaves, Rifoneiro, p. 185.
Que me diz perdiz! (XI, 25).
Agora fuja sem escarceu I Serei expulsa voarei pro cu
(XI, 138) - Gustavo Barroso, Ao som da viola, p. 716.
Cavalo castanho escuro I Que pisa no mole e no duro (XI,
138) - Gustavo Barroso, Ao som da viola, p. 716.
Cavalo cardo-pedrez I Pra carreira Deus fez (IX, 139)
- Gustavo Barroso, Ao som da viola, p. 716.
Cavalo gazeo-sarar I Que nunca prestou nem prestar (XI,
144) - Gustavo Barroso, Ao som da viola, p. 716.
Cavalo melado caxito I Que tanto bom como bonito
(IX, 144) - Ild., ibd., p. 716; Leonardo Mota, Peremiologia.
Cavalo bebe-em-branco I Que cavalo manco (XI. 149)
- Id., ibd., p. 715; Leonardo Mota, Paremiologia.

122
Bagual cardo rodado I Que nunca pode estar parado (XI,
150) - Id., ibd., p. 716; Leonardo Mota, ibidem.
Me diga uma cousa I Filho de gamb raposa? (XI, 156)
- "Sabes de uma cousa?" E a resposta: "Gamb no raposa."
(Almeida, Arco da Velha, p. 227).
Barra de rio, barra de ouro e barra de saa, no caia (XI,
167).
A filha expulsa corre no cu I Batendo perna de du em du
(XI, 169).
Quem no trabuca [ No manduca (XII, 26) - Amadeu
Amaral, O Dialeto Caipira, p. 220; Leonardo Mota, Violeiros do
Norte, p. 290.
Z Prequet, tira bicho do p pm comer com caf ( XIL 41).
Tequeteque me embromou! ihihh! Comprei a micura dele,
quarenta contos me custou! (XII, 44).
Ande eu quente, ria-se a gente (XII, 47) - Pereira da
Costa, Voe., p. 580; Chaves, Rifoneiro, p. 71.
No me olhe de banda que no sou quitanda, no me olhe
de lmlo que no sou melado (XII, 65).
Roni-t--t macaxeira mocot (XII, 83) - Leonardo Mota,
Cantadores, p. 57; Viotti, Dic., Gria Brasileira, p. 56.
Caboclo de Taubat, cavalo pangar, mulher que mija em
p libera ns domin (XIII, 24) - J. Ribeiro, Esttica, p. 57.
Ah! se eu possusse meu pai e minha me a meu lado no
estava padecendo nas mos deste malcado! (XIV, 63). - Lin-
dolpho Gomes, Contos, p. 60.
Lem, lem, lem. . . Se desta escapar, nunca mais como nin-
gum! (XIV, 92) - Slvio Romero, Contos, p. 290.
Muiraquit, muraquit de minha bela, vejo voc mas no
vejo ela!. . . (XIV, 100) - Lindolpho Gomes, Contos, p. 153.
Era uma vez uma vaca amarela, quem falar primeiro come
a bosta dela! (XV, 13) - "Era no era uma vaca amarela, qua-
tro mexeu, cinco remexeu, quem falar primeiro come a b. dela"
(C. Pires, Conversas, p. 119).
Sol de inverno, chuva de vero, choro de mulher, palavra
de ladro, eieiei. . . ningum no caia no (XV, 88) - Leonardo
Mota, No tempo de Lampio, p. 159; Lindolpho Gomes, Contos,
p. 37.

123
Quem come jaraqui fica aqui (XVI, 13) - Dito popular
de bidos.
Feiticeiro Tzal que tem uma perna s (XVI -22).
Feiticeiro chamado Caice que nunca teve me (XVI, 19-'3).
Plantei nwndioca nasceu maniva, de ladro de casa Hilz-
gum se priva (XVI, 54) - Pereira da Costa, Voe., p. 450.
Lembranca da minha marvada! No t:ejo ela nem voc nem
nada (XVII, 58) - Compare-se com: Relgio, relgio de minha
bela, vejo-te s no vejo a ela ( Lindolpho Gomes, Contos,
p. 153).
A bno minha madrinha, me d po com farinha? (XVII,
69) - Saudao das crianas pedindo lua nova que lhes
cresam os cabelos (Pereira da Costa, Voe., p. 15; Joo Hibeiro.
Folclore, p. 232).
Que pena Sinh Helena (XVII, 80).
Acabou-se a histria e morreu a Vitria ( Ep. 1) - Modo
de terminar os contos populares ( Lindolpho Gomes, Contos,
p. 16).

124
PARTE III

"o o o Todas as jias da tribo o o o"

( Macunama, po 29)

ESTUDO DOS CAPTULOS


Argumentos e comentrios
1 - MACUNAMA

Argumento

Nasce Macunama no fundo do mato virgem. preto retinto.


Custa a falar, mas revela muito afeto s mulheres. Tem dois
irmos, Jigu e Maanape. Quando o mandavam trabalhar excla-
mava: - "Ah! que preguia!" - mas ao ver dinheiro dandava
pra ganhar vintm. Depois bebe gua de chocalho e aprende
a falar como todos. Pede me que o leve a passeio, e esta,
como est ocupada, manda a nora Sofar, companheira de
Jigu. Quando a moa o pe no cho, ele se transforma num
prncipe lindo e a possui; ficam no mato at tarde e, na volta,
Jigu d uma surra na companheira que no trabalhou. O heri
deseja fibra de carau para fazer uma corda, e quando a con-
segue, pede ao pai-de-terreiro que a defume. Tudo pronto, pede
novamente me que o leve a passear. Ela no tem tempo e
a nora se oferece. No mato ele arma o lao para pegar uma
anta e passa a tarde brincando com Sofar, depois de virar
prncipe, C'J'mo da primeira vez. Amam sangrando-se mutua-
mente, tatuando o corpo com sangue. Jigu tambm tinha
armado um lao para a anta. De madrugada o heri acorda
toda a famlia, aos gritos de que a caa cara na armadilha.
Ningum acredita, mas Sofar, a pedido de Macunama, vai
ver e encontra de fato uma anta morta. Jigu com raiva, na
hora de repartir a caa d somente as tripas ao heri. No outro
dia Macunama vai para o mato e passa toda a tarde possuindo
Sofar. Jigu v tudo e bate no irmo at cansar. O heri
mastiga uma raz e fica bom. Jigu devolve Sofar ao pni e
dorme folgado na rede.

Comentrio
A Famlia
Macunama no tem pai; nasce, como os verdadeiros heris,
de me virgem. Nasce preto retinto, da tribo tapanhuma que

127
significa negro. Esta tribo est referida em Von den Steinen,
habitando a confluncia dos rios Tapajs e Arinos.
Os nomes dos irmos Maanape e Jigu so colhidos em
Koch Grmberg, que escreve Zigu.

Transformao do menino em homem


Esse mesmo autor colheu a lenda (Saga 6) que consigna
a transformao do menino em homem para possuir a cunhada,
a armadilha para pegar a anta e a ingratido do irmo que s
d os intestinos da caa ao heri.
Em resumo a lenda a seguinte:
- Quando pequeno, Macunama chora toda a noite e pede
cunhada que o leve para fora de casa. Conseguindo seu
intento, o menino se transforma em homem e possui a cunhada.
A caa
Em casa todos continuam a pensar que ele uma criana.
Certo di o irmo resolve armar um lao de carau a fim de
apanhar uma anta. Nega um lao ao heri que continua pedindo
at obter o que deseja. Macunama vai armar seu lao num
local onde o rasto da caa j era antigo, enquanto o outro o
faz no rasto recente. No dia seguinte pede me que v veri-
ficar o seu lao e esta encontra uma anta presa na armadilha.
(Em M. de Andrade a cunhada quem vai verificar).

A partilha
Na hora da partilha o irmo mais velho reserva para o
heri somente os intestinos da anta. Desconfiado, mais tarde, do
procedimento de Macunama, o irmo resolve espreit-lo e des-
cobre a infidelidade da mulher. Toma de um porrete e suna
o heri impiedosamente. ( K. G. vol. II, p. 42).
Quanto caada h uma lenda muito semelhante perten-
cente ao ciclo do jabuti, divulgada por Couto de Magalhes;
nela, a ingratido de s deixar fezes para o jabuti praticada
pela ona.
FtLSo racial
Note-se a confluncia racial desde o primeiro captulo, pois
o heri, ndio, preto retinto e, sendo ndio, Rei Nag quem

128
avisa quE< ele muito inteligente. Vale a pena lembrar que o
ndio Caetano, informante de Von den Steinen, costumava
substituir o nome de Semim, o morcego, pelo de Rei do Congo;
influenciado pelas festas assistidas em Cuiab, enxertava a
figura africana em uma lenda de seu povo.

Aoitamento
O hbito de lanhar o corpo cobrindo-o de uma rede de
sangue, o aoite brbaro cDmo excitante sexual, so cerimnias
muitas vezes descritas cOm':> de nossos ndios desde Lery a Von
den Steinen e Koch Grmberg.

Agua de chocalho
O beber gua do chocalho para falar depressa, crena
nordestina j registrada em Joo Ribeiro e Pereira da Costa.
do mesmo modo que o tautossilabism0 infantil do "dandar
(andar) para ganhar vintm".

Safar
Corresponde mulher do No indgena, aquela que, depois
do dilvio, repovoou a terra.

II - MAIORIDADE

Argumento
Jigu abandonou Sofar mas, logo no outro dia, apareceu
trazendo Iriqui pela mo. Iriqui era moa faceira que se pin-
tava com aa e usava manto listrado preto e verde. Depois que
se comeu a anta, houve fome no mocambo do heri, porque
Maraguigana mandara uma enchente grande. Macunama inventa
que vira timb e convida os irmos para apanh-lo,. a fim de
obter peixes. Era mentira e por isso os irmos trabalham muito
mas no conseguem encontrar a planta, .enquanto o heri finge
que trabalha e no faz nada. Procurando timb, eles tm que
tomar cuidado porque havia o perigo dos peixes candirus. Vol-
tam para casa e o heri diz me que feche os olhos e pergunte:
"Quem que leva nossa casa pr outra banda do rio l no teso,
quem que leva?"

129
A velha obedece e ele a transporta para um lugar seco onde
h muita fartura. Ento a me comea a colher bananas, pen-
sando lev-las para os outros filhos que esto com fome.
Macunama tem raiva e manda, novamente, que a me feche
os olhos, reconduzindo-a para o lugar da antiga morada. Chega,
ento, a vez de a velha ter uma "raiva malvada": e carregando
o heri na cintura, leva-o para um coberto onde o mato rasteiro
e apenas h um que outro cajueirinho. Ali ele no poder crescer
e como castigo a me o abandona. O heri se v perdido mas
no chora porque no havia ningum para assistir-lhe ao pranto.
Caminha e encontra o Currupira com quem conversa. O duende
se admira da esperteza do menino, d-lhe carne moqueada da
prpria perna e lhe ensina o caminho erradamente. Macunama
segue as indicaes, mas, por preguia, no volta como o
Currupira lhe havia ensinado, e assim escapa da cilada. O
duende chama pela carne da perna e a carne pergunta: - ''Que
foi? - de dentro da barriga do heri.
Macunama corre, est quase sendo alcanado, mas bebe
gua suja le uma poa, que se formara com a chuva, e vomita
o pedao da perna do Currupira. A carne continua a responder
j do cho e o heri foge. Adiante escuta uma cantiga. a
cutia fazendo farinha. Conversam e a cutia tambm se espanta
da esperteza de Macunama. Acha que ele no mais criana
e d-lhe um banho c:om manipueira, gua envenenada de lava-
gem de mandioca. O corpo do heri se desenvolve, fica um
homem. S a cabea no foi molhada, pois que ele afastara
quando a cutia lhe jogou a manipueira. Por isso a cabea no
cresce, fica "rombuda e com carinha enjoativa de pi". Chega
em casa e a me se espanta, mas Macunama havia sonhado
com dente e, por isso, sabe que ela vai morrer.
No dia seguinte se transforma em formiga e morde Iriqui;
ela no gosta, atirando-o longe e ele se transforma em urucum.
A moa se chega para enfeitar-se, ele vira gente e a possui.
Jigu descobre a traio mas se conforma, lembrando-se do
tempo da fome, e vendo que agora a barraca est cheia de
comida.
Certa manh Macunama vai caar e encontra uma veada
com cria. Persegue-a e ela escapa. Conseguindo pegar a cria,
faz com que esta comece a berrar. A veada volta aflita e o
heri a flecha. Ao aproximar-se da caa morta, verifica que
matara a prpria me. Fora uma pea de Anhanga. Chama os

130
irmos, choram muito, todos trs, bebem, comem, e enterram
a me debaixo de uma pedra. Gravam um epitfio desenhando
figuras sobre a rocha. A pedra "foi inchando foi inchando" e
se transformou num cerro. Os trs irmos e a mulher de Jigu
deram-se as mos e "partiram por esse mundo".

Comentrio

Iriqui ..
Iriqui figura da mitologia Caxinau e consta do trabalho
de Capistrano de Abreu. Seu nome significa: foi tambm. De
fato, depois de Sofar, ela foi tambm amante de Macunama.

Aa
A tcnica da pintura usada por Iriqui perfeita.
No Par as moas que manipulam o coco de aa, para
preparo da bebida, ficam com as mos tintas de roxo-escuro.
Como o pigmento do aa um indicador de pH, coisa muito
comum entre as plantas, esfregando-se as mos com suco de
limo, o roxo se transforma em vermelho vivo. Mrio de Andrade,
que esteve em Belm do Par, atribui o processo a Iriqui.

Fome e enchente
Os perodos de fome so uma tradio constante entre os
nossos ndios e, dentro desse temrio, esto as lendas do Coati-
puru Encarnado, referidas por Capistrano, entre os caxinaus.
O Maraguinana que manda a enchente o esprito que, segundo
o Padre Simo de Vasconcellos, anunciava a morte.

A mentira
Na saga 50 (Koch Grmberg) Kalawunseg, o Mentiroso,
convida os cunhados para colher timb em local onde ele bem
sabe no existir essa planta. Vai com eles, mostra o lugar e,
por mais que procurem, os cunhados nada encontram. Kal. finge
muito bem que est procurando. Finalmente, quando v os com-
panheiros j exaustos da pesquisa, desculpa-se: "Talvez se

l31
escondesse. O timb gente, ele sabe que ns o procuramos"
(K. G., Vol. II, p. 149).

Candiru
O candiru distingue-se "pela tendencia de penetrar nos ori-
fcios acessveis do corpo do indivduo que se encontra n'gua.
Entra na uretra e no pode voltar por causa das barbatanas,
ocasionando facilmente a morte do infeliz" (Von den Steinen,
Aborgenes, p. 240).

Transporte da casa
J o episdio do transporte da me para lugar seco consta
da Saga n. 0 6, referida por Koch Grmberg: Macunama se abor-
rece com a vida difcil que esto levando e, mandando a me
fechar os olhos, transporta casa, plantaes e tudo para o pico
da montanha. Os irmos que continuam no primitivo lugar,
ficam na misria pois o heri no lhes deixou nada. Com pena
deles a me atira-lhes do alto a casca de uma banana e um
pedao de fruta, Isto aborrece Macunama que logo aps a
manda fechar os olhos novamente e transporta tudo para o pri-
mitivo local. Quando voltam, o irmo est to magro de fome que
Macunama v nisso motivo de zombarias, ( K. G., vol. II, p. 42).

No crescer
O fato de o heri no poder crescer mais, uma associa-
o tirada fitogeografia, aplicando a ~1acunama as determi-
nantes ecolgicas que selecionam as plantas pelo porte. Naque-
las regies s h cajueiros movimentando o campo com seus
"pulinhos". Ora, o cajueiro arvore frondosa no litoral e h,
mesmo, aquele celebrado por Humberto de Campos nas Mem-
rias. O dos campos o caju, pequenino, de parte area pouco
desenvolvida, em contraste com as razes, que criam uma pode-
rosa fronde subterrnea, Ali, naquela regio em que tudo
pequeno, o heri no poder crescer.

Currupira e Cutia
O encontro com o Currupira o aproveitamento da lenda
referida na Poranduba Amazonense por Barbosa Rodrigues:

132
Dois meninos se perdem e encontram o Cunupira. ComtJ
est-o com fome, o Currupira assa um pedao de carne da pr-
pria perna para oferecer-lhes. Em seguida ensina-lhe~ o caminho
erradamente.
Compare-se: (B. R.) "Tu vs por aqui. .. tu vs por aqui ...
Passa por baixo de um pau grande, depois vira, vira, vira e
volta por baixo dos meus rapia".
( M. de A.) "Passa pela frente daquele pau, quebra a mo
esquerda, vira e volta por debaixo dos meus uaiariqunizs".
Quando os meninos fogem e o Currupira chama pela perna,
a carne responde de dentro da baniga deles. Chegando beira
de um rio os garotos bebem gua e vomitam o que haviam
comido. Currupira continua a chamar e, j agora, a carne res-
ponde do cho onde caiu. Continuando o caminho os meninos
encontram uma cu tia ralando mandioca e cantando: - "A cuti
pit canhen" - e que lhes ensina o caminho de casa, (B. R.,
p. 77).
As palavras do canto da cuta so aproveitada literalmente
em Macunama.
O espanto do Currupira e da Cutia ante a esperteza do
heri o mesmo motivo do conto do Saci que recolhe um
menino da chuva. Esse sopra os dedos para aquecer-se e,
quando:> o Saci vai buscar caf, tambm o sopra para esfriar.
O Saci no se conforma com a possibilidade de obter efeitos
contrrios com o mesmo ato e manda embora o menino. Este
conto foi escrit-o em forma literria, por Viriato Correia e Joo
do Rio, em livro infantil (Era uma Vez, p. 67).
Tambm na Poranduba vm as informaes de o Currupira
morar no grelo do tucunzeiro, e de ter um cachorro Papa-mel
que a irara.
J a crendice de que sonhar com dente morte de parente
vem registrada em Pereira da Costa.

Metamorfoses do Heri
A transformao do heri em formiga quem-quem e em
urucum foi tirada de Koch Grmberg (Saga 6, Voi. II).
O irmo do heri vai caar e este fica s com a cunhada.
Macunama se transforma em bicho de p ( Tunga penetrans)
para fazer rir a cunhada. (Em M. de A. o heri se transforma

188
em formiga). Como a cunhada no risse, o heri se transforma
num homem cheio de feridas (Arvore do urucum em M. de A.).
A mulher ri e o heri cai sobre ela, possuindo-a.
O irmo mais velho sabe de tudo, mas no se revolta,
com medo de novamente passar fome ( K. C., vol. li, p. 42).
Deve ser notada a substituio do homem cheio de feridas
pelo urucum que, segundo H. Baldus, smbolo de amor.
"O vermelho a cor do amor. Quando a mulher que est
zangada deseja fazer as pazes com o marido, pinta, as faces
com urucum. Vivas e rfs que procuram homem pintam-se
de vermelho" (H. Baldus, 1ndice, p. 28).

Morte da me
A morte da me trao freqente nas lendas americanas
sobre a criao, conforme assinalou Von den Steinen, e o epi-
sdio da veada com cria vem referido por Barbosa Rodrigues
e, tambm, mais prximo da verso de Mrio de Andrade, em
Couto de Magalhes:
Um ndio tupinamb fere uma cora que tem consigo uma
cria. Agarra o veadinho e, escondendo-se atrs de uma rvore,
faz que o animalzinho comee a balir A cora ento se aproxima,
cheia de aflio, e o ndio a fere de morte. Quando, entretanto,
se aproxima reconhece a prpria me que est morta em vez
da cora (Couto de Magalhes, O Selvagem, p. 162).
Teodoro Sampaio, entre outros, considera as inscries,
achadas nas penedias e tetos de cavernas ou lapas, como epitfios
indgenas, tal como o da me do heri. Na Saga 6 - Faanhas
de Macunama- referida por Koch' Grmberg, a me do heri
morre no local denominado Pai da Tocandeira, e a casa materna
se transforma na montanha, Aruhumutepe. Em Macunama o
prprio cadver que se transforma em cerro macio".

III - CI, ME DO MA TO

Argumento
Os hs irmos e Iriqui caminham pelo mato, penando de
sede. No havia nem umbu na regio. De repente o heri pres-
sente novidade. Deixam a mulher de Jigu sentada junto de
uma sumama e saem procurando. O heri encontra uma cunh

134
dormindo. Pelo peito direito que seco, logo v que ela per-
tence tribo das mulheres sozinhas da Lagoa Espelho da
Lua, prximo ao Rio Nhamund. Macunama lana-se sobre a
moa, que se defende com uma txara, espcie de lana de
trs dentes. Ele apanha, mas a cunh subjugada pelos irmos
do heri, que a possui. Surge, ento, um bando de araras, tuins
e periquitos, muitos papagaios, saudando Macunama que, pelo
casamento com aquela moa, se tornara Imperador do Mato
Virgem. A cunh Ci, Me do Mato.
Viajam, ento, passando pela Cidade das Flores, Rio das
Amarguras, Salto da Felicidade, Estrada dos Prazeres, Capo
de Meu Bem. Comea uma vida feliz para o heri, que vive
bebendo pajuari, cantando ao som da viola de cotcho. Ci tecera
com os prprios cabelos a rede em que dormiam.
Ci cheirava tanto que dava tonteiras, e inventava maneiras
novas de brincar. As vzes o heri estava bbedo e ela empregava
o "estratagema sublime" de usar frices de urtiga, como afrodi-
saco. Ao fim de seis meses, nasceu um menino encarnado.
Vieram mulheres da Bahia e do Rio Grande do Norte, e Ci se
tornou mesba de cordo de Pastoril. As visitas se foram com
"prazer e alegria". O heri ficou de resguardo vrios dias. O
pequeno tinha cabea chata, e Macunama a achatava mais ba-
tendo nela: "Meu filho, cresce depressa pra voc ir pra So
Paulo ganhar muito, dinheiro".
Todas as icamiabas queriam bem ao menino, puseram jias
na gua do primeiro banho, e um tesoura aberta sob o tra-
vesseiro. Tutu Maramb veio, chupou enganado o olho da te-
soura e se foi. O cummim recebeu presentes de toda parte: 'Sa-
patos de l tricotados por D. Ana Francisca de Almeida 'eite
de Morais (So Paulo): rendas de D. Joaquina Letio ou
Quinquinha Cacunda (Peru ambuco); tamarindo, das irms Louro
Vieira ( bidos).
Uma vez o mocho jacumtu pousou na maloca de Macunama
agourando. Veio a cobra preta, chupou o nico seio de Ci e,
como Jigu no conseguira moar nenhuma icamiaba, o me-
nino chupou o seio materno. "Chupou mais, deu um suspiro en-
venenado e morreu". Puseram o anjinho numa igaaba em
forma de jabuti para os boitats no lhe comerem os olhos e
o enterraram no centro da taba. Depois do funeral, Ci presenteia
o heri com uma muiraquit e sobe ao cu por um cip. Hoje
a Beta do Centauro. No dia seguinte Macunama vai visitar o

185
tmulo do filho e verifica que dele nascera uma planta. Era o
guaran, com que "a gente cura muita doena e se refresca
durante os calores de Vei, a Sol".

Comentrio
Umbu
A referncia gua contida no umbu e que mata a sede
dos sertanejos, velha noo j registrada por Gabriel Soares
de Souza: "Esta rvore lana das razes naturais outras razes
tamanhas e da feio das botijas ( ... ) se desfaz na boca tudo em
gua frigidssima ( G. Soares, Ttatado p. 212). Embora Mrio de
Andrade tenho feito alteraes, l est a mulher de Jigu sen-
tada junto de uma sumama.

Mulheres sozinhas
As mu1heres sozinhas, vivendo prximo ao rio Nhamund na
lagoa Espelho da Lua, Jaciuru dos indgenas, vm referidas
longamente por Barbosa Rodrigues no Muiraquit, e o tema foi
retomado, depois, por Afonso Arinos. Na Poranduba, B. Rodri-
gues refere a lenda de uma moa que dorme sozinha no mato e
a encontra um homem de outra tribo, com o qual se casa,
lenda muito semelhante referida por Koch Grmberg. Da a
aproximao feita por Mrio de Andrade. A txara com que Ci
se defende do heri arma dos caxinaas, possui mesmo as
trs pontas, como se v em Capishano de Abreu.

Viagem
O itinerrio que passa pela Cidade das Flores, Rio das
Amarguras etc. freqente nos contos populares, como forma
de indeterminao j assinalada por Lindolpho Gomes nos Contos
Populares.

Me do Mato
Ci, Me do Mato, nome criado por Mrio, pertence condi-
o das mulheres originrias, do como do mundo, como Sofar
e Iriqui. A crena geral dos tupis, segundo Couto de Magalhes,
estabelecia Me das Aguas, Me dos Animais, Me das Plantas.

136
Ci como o i gutural que os jesutas representaram por y, aparece
em vrios nomes como Jaci (a lua), Coaraci (o wl).
Cotcho

Segundo a descrio da feliz vida do heri, algumas vezes


ele canta acompanhando-se ao cotcho, violinha de "sons gote-
jantes". O termo deve ter sido colhido em Rondnia de Roquete
Pinto. Cotcho uma viola pequena, feita em geral da madeira
de sar, rvore das margens do Cuiab, So Loureno e Paraguai;
as cordas so de tripa de macaco. O nome dado na zona o de
viola de cocho. Como, entretanto, na prosdia dialetal da regio
a pronncia do ch se faz como em castelhano, ali se pronuncia
chuva ( tchura) machiche ( matchtche) e, conseqentemente,
cocho ( cotcho). R. Pinto grafou a pronncia regional, e as
referncias posteriores o tm copiado. Ser justo escrever assim?
Ali tambm se usa o cracach e nunca vi escrito cracatch.

Cabelos
Ci consegue constncia no amor do heri tecendo com
os prprios cabelos a rede em que dormiam. De fato o
cabelo est muito ligado aos mitos. Paitunar, que a cabea-
grande, s preso com uma rede de cabelos de mulher. Em
muitas lendas, os cabelos femininos do cordas fortssimas.
Ci aromava tanto que dava tonteiras no heri, cheirava
como aquela ma da lenda referida por Amorim, e que era
estrela. Como Ci vai ser, depois que se desgosta do mundo.

Amor
Neste captulo muitas cenas so tidas como imorais. Indis-
cutvel que no pertencem inveno de Mrio de Andrade.
Vm no prprio Anchieta que as ndias eram luxuriosas: " ... no
sabem se negar a ningum, mas at elas mesmas acometem e
importunam os homens jogando-se com eles nas redes" (Anchieta,
p. 68); e ainda o "estratagema sublime" vem descrito em Gabriel
Soares. Os tupinambs usavam como excitante, no urtiga mas
tatorana, uma espcie de lagarta peluda e cujo pelo, segundo esse
autor, causa "tanta comicho que pior que a das urtigas"
(p. 316). Ainda o Padre Anchieta conta que em lugar de urtiga,
os ndios se valiam de bichos "semelhantes centopia", que so
venenosos e provocam desejos libidinosos" ( p. 116).

1S7
Presentes
Quando nasce o filho de Macunama, vm mulheres de
vrias partes trazendo presentes e Ci ganha um laarote encar-
nado, cor do mal. Est clara a referncia. Nos pastoris do
Norteste as pastoras se vestem de azul ou encarnado, donde os
partidos do cordo azul e do cordo encarnado. Os pastoris so
festas populares da poca de Natal ( P. da Costa, pg. 193).
"Com prazer e alegria" verso tradicional, verso feito, freqente
na poesia popular ( Cf. Pereira da Costa, p. 182).

"Desceria do cu terra
Com prazer e alegria".
(Melo Morais, Serenatas e Saraus)

Cabea chata
O filho do heri nasce encarnado, como os filhos do relm-
pago na lenda caxinau ( Capistrano de Abreu, Lngua, p. 494).
Quanto . referncia cabea chata do filho de Macunama
e ao resguardo do heri, B. Rodrigues informa: "Ser uma
coincidncia, mas o que exato que os que usaram e usam
hoje muiraquit tiveram e tm o costume do resguardo. Com a
muiraquit levaram a platicefalia" ( p. 82). Entre os Chama-
cocos tambm o pai jejua por ocasio do nascimento do filho (H.
Baldus, Indios, p. 27). A dieta do marido, post-partum, at que
caia o umbigo da criana, j est em Frei Vincente do Salvador
(Histria, p. 58). Depois do parto mulher e marido permane-
cem cerca de 5 dias em casa at cair o coto do cordo umbilicaL
e ao pai s permitido comer bejus embebidos em gua ( Von
dcn Steinen, Aborgenes, p. 557).
Conheci a verso da origem da cabea achatada dos nor-
destinos (nortistas, em So Paulo) depois da Revoluo Cons-
titucionalista de 1932. O pai nordestino achata a cabea do filho
batendo nela carinhosamente. "Cresce, meu filho, para ir ganhar
dinheiro em So Paulo". Tenho informaes, entretanto, de que
essa verso muito anterior quela data.

O banho
O hbito de colocar jias no primeiro banho do recm-nas-
cido difundido em todo o Brasil, e Pereira da Costa o registrou
no Folclore Pernambucano.

138
Conheo da Guanabara (Bento Ribeiro) a superstio
de colocar tesoura sob o travesseiro do recm-nascido para evitar
que o Saci lhe chupe o umbigo. O fato de as bruxas chuparem
sangue das crianas est em P. da Costa (pg. 76) e, em
Americano do Brasil, Lendas e Encantamentos do Serto, a
prpria bruxa que suga o umbigo dos meninos. Todos os nomes
citados como tendo concorrido para os presentes ou remdios do
filho do heri so autnticos.

Rendas e tric6
Ana Francisca de Almeida Leite de Morais, que fz sapati-
nhos de tric para o filho de Ci, a tia de Mrio, a "Tia Velha"
que aparece em tantos de seus contos.
Joaquina Leito, ou Quinquina Cacunda foi rendeira c-
lebre da praia do Bugalhau, Moragogi, Estado de Alagoas, onde
viveu a pelos fins do sculo passado e comeos deste (informa-
o de Ascenso Ferreira).

Tamarindo
Irms Louro Vieira - Filhas e herdeiras de um farmacu-
tico e donas de farmcia em bidos. Atualmente residindo em
Belm. Exmias fabricantes de doces artsticos em forma de
flores, animais, etc. Recebi do Par informaes detalhadas sobre
essas senhoras, alm de carta que uma delas me mandou com
umas belas flres de acar.

]acurutu
O hbito de o jacurutu andar noite pelo telhado j est
em G. Soares (Tratado, p. 272). E crendice do povo que as
cobras podem sugar o leite das mulheres que amamentam. Em
Cuiab acrescentaram que, para a criana no chorar, elas pem
a cauda na boca do beb, como chupeta, aluso que Vital Brasil
anotou em todo o Brasil. Pela conformao anatmica da pr-
pria cavidade bucal impossvel s cobras a suco do leite
(V. Brasil, p. 44). Frei Vicente do Salvador tambm refere que
uma mulher de crdito contou que "estando parida, lhe viera
algumas noites uma cobra mamar em os peitos" (Frei Vicente,
Histria, p. 43) .
Aqui, Ci Maria, a do Tempo de Maria. "Tal e qual a
Cobra-Preta I Vem de noite e chupa o leite I Da sem seios da

139
Maria". Em carta, Mrio de Andrade explicou a Manuel Bandeira
que escolhera a cobra preta por acaso, como poderia escolher a
cobra ,-erde. Depois da poesia usou novamente a cobra preta
em Macunama. Determinando essa escolha deveria estar a as-
sociao do termo indgena boina, boi, cobra e una, preta.

Morte do menino
A descrio do menino autntica: "Se morre algum menino,
filho de principal, o metem em um pote, posto em ccoras,
atados os joelhos com a barriga" (Frei Vicente, Histria, p. 6-'3).
No encontrei, de incio, referncia a igaabas em forma de
jabuti. De memria, o professor H. Baldus, a quem consultei, no
se recordava. H, entretanto, panelas esculpidas em forma de
jabuti, das quais o Museu Paulista possui lindos exemplares.
Enterrar em igaabas hbito indgena conente em vrias tri-
bos (S. Vasconcelos, V. I, p. 22). Von den Steinen, no cap. V,
descreve vrias peas de cermica representando jabutis, tracajs,
cgados, ma.s nenhuma urna funerria (Aborgenes, p. 281
etc. seq.). Mas em Ladislau Netto encontramos a gravura de
uma urna funerria em forma de jabuti ( p. 399). No mesmo
volume dos Arquivos do Museu Nacional, Hart estuda idntico
material mas tem dvidas se se trata mesmo de um jabuti
( p. 38, fig. 3). Procurando um pouco mais, encontrei na des-
crio dos achados das cavernas do Rio Cunani, estudados por
Goeldi, a descrio de uma urna funerria com forma de jabuti,
em cujo interior se encontraram os ossos de uma criana. _-\.
preo-cupao de autenticidade, aqui, foi levada ao mximo por
Mrio de Andrade. Macunama existiu mesmo, o esqueleto ele
seu filho est dentro da igaaba para quem quiser \'er. Do
mesmo modo, todas as tribos do Colisu enterram seus mortos. O
sepultamento se faz na praa da aldeia ( Von den Steinen,
Aborgenes, p. 464). Fundindo elementos de vrias regies,
entra o boitat, comedor de olhos, como figura na lenda
gacha contada por Simes Lopes Neto.

Guaran
Do corpo do menino nasce o guaran, conforme a tradio
entre os Mans. Na lenda mau, segundo Roquete Pinto, o
guaran br-ota do cadver do pequeno ndio protetor da tribo,

140
morto por Jurupari, invejo~o de sua bondade (Teschauer,
P 228 ).

Ci - estrela
Ci vai para o cu, subindo por um fio ou c1po, como na
lenda da Tapera ela Lua, de Afonso Arinos, na ela Cabea Decepa-
da dos Caxinaus ( Capistrano de Abreu), como ir mais tarde o
prprio Macunama. Mrio de Andrade se referiu de novo ao
assunto, em 1930, no artigo "Anjos do Senhor" que vem em
Filhos da Candinha.
De acordo tambm com o que j est em Barbosa Rodrigues,
Ci oferece a muiraquit ao homem que a fizera me, e sobe aos
cus transformando-se em estrela. Na mitologia taulipangue
Cunau, o cip, que brilha como Beta do Centauro ( Koch
Grmberg).

IV - BOiNA LUNA

Argumento
No outro dia o heri, saudoso, fura o lbio inferior e
transforma a muiraquit em tembet, enfiando-a no orifcio
labial. Chama os irmos, despede-se das icamiabas e parte. Vai
sempre acompanhado dum squito ele psitacdeos - araras, jan-
dais, etc. O heri sente saudades de Ci e canta invocando Rud.
Chorava no ombro de Maanape e este invocava os deuses do
sono - Acutipuru, Murucututu, Dacucu. O heri adormecia.
Certo alvorecer ouviram um lamento de moa. Foram ver e
era uma cascata. Macunama pergunta cascata: - "Que
isso?" Ela responde: - "Chourio". O heri insiste e a cascata
conta sua vida. Chamava-se Naipi e era filha do tuxaua Mex-
-Mexoitiqui. Fora linda, porm lutava a dentadas com os ndios
que a queriam para esposa. Todos saam vencidos. Acontece que
sua tribo era escrava da boina Capei que morava num covo
em companhia das savas. Sempre que os ips davam flor o
monstro vinha taba e escolhia uma virgem para dormir com
ele na cova cheia de esqueletos.
Quando o corpo de Naipi chorou sangue. Capei veio e a
escolheu. Mas nessa mesma noite, Titat, moo guerreiro, co-

141
lheu uma braada de flres de ip e veio dormir com Naipi. A
ma o mordeu no pulso porm ele lhe encheu a bca de flres
e a possuiu. Amaram mais uma vez e fugiram de canoa, rio
abaixo, a caminho do rio Zangado. Quando o paj velho guardou
a noite no buraco ouha vez, Capei chegou e s encontrou a rede
manchada de sangue. Lanou-se em perseguio dos fugitivos
empinando as guas do Rio Zangado. Alcanou-os adiante. Fa-
zendo a "sorte do ovo", descobriu que Naipi j era mulher de
Titat. Zangou-se muito e transformou Naipi numa cachoeira e
Titat num murur de flores arroxeadas. A boina mora embaixo
da cachoeira.
O heri se comove com o relato e promete matar Capei.
Ainda no acabou de falar e a boina vem saindo da gua.
Macunama avana e o monstro cospe uma nuvem de maribon-
dos apiacs. O heri se livra das vespas e Capei lhe d um golpe
de cauda; mas, nesse momento, uma formiga o morde no cal-
canhar, fazendo-o abaixar-se. Ele se desvia, e com um rochedo
decepa a cabea do monstro.
A cabea cortada vem beijar os ps do vencedor, porm o
heri no lhe adivinha as intenes e foge com os irmos, apa-
vorado. E a cabea atrs: ''Vem c siriri, vem c". Sobem a um
p de bacupari e ela pede que lhe atirem frutos. Jogam uma
fruta no rio mas a cabea no vai busc-la; jogam outra bem
longe e, enquanto rola para apanh-la, os irmos fogem.
Na corrida encontram o Bacharel de Canania: - "Como
vai, bacharel?" - "Menos mal ignoto viajor" - "Tomando a
fresca, no?" - "C'est vrai, como dizem os franceses". Passam
pelos sambaquis de Morrete e Caputera e se acolhem num
rancho. Macunama havia perdido a muiraquit. Quer sair para
busc-la e os irmos no deixam.
Chega, logo depois, a cabea, pedindo para entrar. No
abrem e ela, no conseguindo convenc-los de que no vinha
por mal, pensa no que vai ser: gua bebiam, mosquito flitavam,
trem de ferro descarrilava, rio punham no mapa. . . - ''Vou ser
lua, gritou".
Pede que abram a porta e quando Jigu est quase aten-
dendo, Macunana avisa: - "Est solta". - "Por isso existe a
expresso est solto, indicando que "a gente no faz mesmo o
que nos pedem".

142
A cabea chama a aranha caranguejeira e lhe pede ajuda a
fim de ir para o cu. A aranha pondera que o sol lhe derrete
0 fio, mas Capei chama os xexus e fic:t noite escura. Nova-
mente a aranha pondera que de noite ningum lhe v o fio,
mas a cabea apanha neve nos Andes e, despejando uma gota
cada lgua e meia, faz que o fio branqueie de geada.
A aranha comea a tecer no cho, e logo vem um vento
muito leve que ergue o fio para o cu. A aranha-tatamanha sobe
e, l de cima, derrama a geada. A cabea vai comendo o fio
e subindo: "Adeus meu povo que vou pro cu".
Chega ao cu plida do esfro. Por causa da geada a lua
fria, e as caranguejeiras s fazem fio de noite.
No outro dia os irmos foram procurar a muiraquit. Per-
guntaram pra vrios animais inclusive "pra ave japim e seu
compadre marimbondo, pra baratinha casadeira, pro pssaro
que grita Ta e sua companheira responde: - Taim - pra la-
gartixa que anda de pique com o rato" e ningum vira nada.
O heri chorava recordando-se de Ci.
Continua procurando e, certa vez quando descansava, o
Negrinho do Pastoreio, a quem orava diriamente, lhe mandou
o passarinho uirapuru com um aviso. Vem o pssaro e conta que
ele perdera a muiraquit na beira do rio, quando fugia de Capei.
Agora a pedra estava em So Paulo com \Venceslau Pietro
Pietra, regato peruano, que a comprara de um mariscador, que,
por sua vez, a encontrara dentro de uma tartaruga. Por isso
Macunama era infeliz e no era mais marupiara. O pssaro se
foi. Quando os irmos chegam o heri conta tudo que acabara
de saber, dizendo que o ouvira de uma lacraia mansa. Resolve
partir para So Paulo e os irmos o acompanham.

Comentrio

A virgem e a serpente
No consegui encontrar a lenda da cascata e da cobra-grande,
e muita coisa parece indicar que seja criao do prprio Mario
de Andrade. Inclusive a declarao, em carta a Manuel Bandeira
de que o heri" Vagabunda pelo mato e topa com a cascata Naipi.

143
Tudo lgico. Pergunta por que ela chora. Ela conta e ele tem
raiva de Capei que a moa j contou que mora na gruta dela,
vendo sempre se .1'\aipi foi mesmo briucada. ~1acunama falou
que matava Capei. Capei escuta e sai da gruta, um monstro e
quer matar }.facunama. Ento ele na temeridade sem coragem
mata Capei. E a cabea decepada (tradio) ficando escrava
dele o segue". Os motivos que compem a narrativa so, entre-
tanto, dos mais freqentes em nosso folclore. J Luiz da Cmara
Cascudo havia acentuado bem nas leis do Jurupari, a proibio
de seduzir donzelas antes que a lua as deflorasse. Capei a
lua da mitologia taulipangue. Essa idia de a lua possuir as
jovens, dando em conseqncia a menstruao, se confirma
tambm na lenda da Piripirioca: quando o feiticeiro ensina
como pegar o moo Piripiri: "Aquelas que a lua ainda no
fendeu pegaro Piripiri". A existncia de uma cobra nas ca-
choeiras freqente: "No rio Guar as guas esto sempre agi-
tadas porque a mora uma cobra grande. Muitas canoas se per-
dem quando tentam a travessia com as guas agitadas pelo
corpo da c;obra grande, em determinados dias." (Coutinho de
Oliveira. Lendas, p. 98). Na "lenda da Cachoeira do Rio
Maguari Au" h uma cobra grande que mora embaixo da
cachoeira. Se o sujeito que vai l tem medo, a cobra o engole. Se
no tiver medo, ela o beijar na boca, desencantando-se. Ca-
sar com ele. (Coutinho de Oliveira. Lendas, p. 107).
A socava cheia de esqueletos, onde mora o monstro, tanto
a de Barba-Azul como a de Jurupari. Vale, tambm, recordar,
pela analogia, a lenda de Nauinani. Maiu tenta seduzir Arm.
Ela foge. Encontra-se com Cameri, guerreiro de outra tribo e
com ele se casa. Vm os guerreiros em perseguio de Erm e
trava-se a luta com o povo de Cameri. Na batalha o paj mata
Erm. Atira-a depois ao solo e ela se transforma no lago Querari
( B. Rodrigues, !dolos Simblicos, p. 73, 2. 0 vol.). H tambm o
fato de Rud, o Deus do Amor, possuir, segundo vem em Cout>
de Magalhes (O Selvagem), uma serpente capaz de reconhe-
cer a virgindade das donzelas.

Muiraquit
Passemos, agora, aos elementos secundrios. B. Rodrigues
distingue muiraquit de tembet: a primeira, adorno de colar,
o segundo, enfeite de beio. A pedra de que um e outro eram
feitos difere muito ( B. Rodrigues, Muiraquit, p. 36).

144
O squito
O episdio de um squito de aves cobrindo o sol para que
0 heri viajasse na sombra aconteceu a'> Padre Anchieta, segundo
conta o Padre Simo de Vasconcelos.

Saudades
O heri tem sempre saudades de Ci, porque ela tecera com
os prprios cabelos a rede dos seus amores. Segundo L. Cmara
Cascudo, "o cabelo feminino, nas lendas indgenas, o mais
forte de todos os liames".

Deuses
Quando o heri sofre, o irmo invoca os deuses do sono. A
invocao uma quadra registrada por Barbosa Rodrigues na
Poranduba Amazonense, e os mesmos, portanto, os nomes dos
deuses.

Dilogo
O dilogo entre o heri e a cascata a pega infantil que
ouvi em Cuiab, desde criana: "Que isso I Chourio. I Mulher
velha que faz isso. I V cuidar do seu servio."

Os nomes prprios
No consegui encontrar o nome de Naipi, porm o pai, o
tuxana Mex-Mexoitiqui, aparece na lenda do Acuru, dos ndios
caxinaus (C. Abreu, Lngua, p. 327) e Titat nome de
um guerreiro caxinau, "varo alto". O rio Zangado o prprio
oceano, na denominao dos caxinaus, como vem nas lendas
colhidas por Capistrano de Abreu. Tambm caxinau a refe
rncia ao paj que guarda a noite no buraco, e que vem na
primeira lenda astronmica desses ndios.

o ovo

A "sorte do ovo" para diagnstico de virgindade foi consig-


nada por Afrnio Peixoto em Miangas.

145
Luta e vitria
Durante a luta o monstro cospe marimbondos, como tambm
o far Ceiuci, como acontecer com Pau-Pdole em motivos
anlogos. Depois de vencida, a cabea beija os ps do vencedor
e se torna sua escrava. Assim acontece com quem toma o bar-
rete do Saci, e fato idntico se v no conto portugus Mama na
Burra, da seleo feita por Cmara Cascudo; era assim, tambm,
na cavalaria andante.

Os olhos
Mrio de Andrade diz que a cabea tinha "olhes docinhos".
Segundo a lenda, a cabea morreu, mas seus olhos brilhavam:
"os olhos batem (pestanejam); e, adiante "seus olhos s batem.
deitado est" (C. Abreu, Lngua, p. 462).

Siri ri
Tambm no apelo da cabea ao heri devemos notar que
Siriri uma denominao do Saci. Macunama s vezes tem
qualidades de Saci.
f: trecho de canto de roda ( P. Costa, p. 508): "Vem c,
vem c I Vem c, Siriri! I As mas te chamam, I Voc no
qu (r) vi(r)."

Lenda da lua
Todo o enredo daqui por diante a lenda da Lua, entre o~
caxinaus: Uma cabea decepada persegue um grupo de ndios.
Os ndios atravessam um rio, correm pelos caminhos e a cabea
no abandona a perseguio. Os perseguidos sobem a uma rvore
de bacuri e a cabea decepada, piscando muito, pede que lhe
atirem frutas. Come, porm a fruta sai pela abertura do pescoo
e por isso continua a pedir. Atiram um fruto dentro d'gua e a
cabea avisa que l no vai. Compare-se "Eu dali tiro no, do
rio em meio tu atiraste" (C. A.) "Jigu sacudiu bacuparis dentro
d'gua porm a cabea falou que l no ia no" ( ~1. de A.)
Os ndios atiraram uma fruta bem longe e, enquanto a cabea
vai rolando a busc-la, eles fogem. Chegam os fugitivos casa
do que teve a cabea decepada, e ali se fecham. Vem a cabea
e bate, pedindo que a deixem entrar. De medo, ningum abrc>.

146
Pede que lhe dem seus objetos de uso e eles atendem. Desgos-
tosa, a cabea pensa no que vai ser. (Este modo de escolher o
objeto ou ser em que se transformar, muito freqente em
lendas indgenas). Compare-se: "Eu legumes ser queria, vs
me comer podeis ( ... ) eu pau ser queria, vs me derrubastes,
eu secando estou, vs lenha rachastes etc." (C. A.) . . . H uma
srie de raciocnios deste teor. "Se fosse gua os outros bebiam,
se fosse mosquito flitavam" etc ... " (M. de A.)
A cabea pede fios a sua gente e, obtendo-os, entrega-os ao
urubu que vai ao cu e l segura o fio pelo qual ela sobe, pois,
finalmente, resolvera ser lua. A despedida: "Adeus, meu povo,
que vou para o cu" literalmente a mesma que vem em
Capistrano de Abreu (p. 454 e, tambm, p. 48: "Lenda da Lua").
Foi aqui introduzido um episdio etiolgico para justificar o
uso da expresso "est solto".

Aranha
O aparecimento da aranha convergncia criada com outra
lenda caxinau: A aranha vai morar com Ic, o diabo caxinau.
ela que abre o frasco do frio e os ndios agentam o frio
grande. (C. Abreu, Lngua, p. 445).

Aranha Tatamanha
Tatamanha o nome dado Caapora (forma feminina do
Currupira) e, tambm, Tatu. ( B. Rodrigues, Porunduba, p. 12).
A aranha, dona do frio, a caranguejeira "aranha grande muito
espinhenta e. ela tem o frasco onde se guarda o frio" (C. Abreu
Lngua, p. 446). J o escuro trazido pelo xexu vem na lenda
"O roubo do Sol". O Xexu vai visitar o grande diabo Ic e
"muito escurece, troveja o dia inteiro" (C. Abreu, Lngua,
p. 451).
Von den Steinen registra sobre as aranhas que, em agosto e
setembro, quando vem a chuva, tecem o fio, subindo, depois, ao
cu, ficando o fio pendurado atrs delas. ( Von den Steinen,
p. 479). De fato, a locomoo area das aranhas, usando o fio,
fato h muito descrito em captulos esplndidos por Fabre, no
Souvenirs Entomologiques e confirmado pelos zologos atuais.
O curioso que Mrio de Andrade pensava que essa ascenso
das aranhas fosse apenas lenda, como acentuou em "Anjos do
Senhor" (Filhos da Candinha).

147
Bacharel de Canania
Como elemento secundrio, na fuga aparece o Bacharel
de Canania, figura histrica do incio da colonizao e que
tem dado trabalho aos historiadores para identific-la. O Ba-
charel de Canania, contam que para ali fora por cime da es-
psa, para estar s com ela. No conseguiu to pouco, em terra
to vasta. Logo outros moradores surgiram na ilha, atrados pelo
solo frtil. Vide nota de C. de Abreu no livro de Frei Vicente do
Salvador (Histria, p. 83-91).

A busca
Comea a busca da muiraquit e a sene de indagaes a
vrios animais. Na lenda "O japim e a vespa", a vespa aceita
ser madrinha dos filhos da ave e, da em diante, esta s faz
ninho perto da casa dos marimbondos ( B. Rodrigues, Poranduba,
pgina 203). Baratinha casadeim referncia ao conto da ba-
rata que t;:ncontrou uma moeda e vai janela propor casamen-
to aos animais que passam (J. Ribeiro, Folclore, p. 234). Na
verso que conheo de Cuiab, Mato Grosso, a barata fala ri-
mando: "Quem quer casar com D. Baratinha, que tem dinheiro
na caixinha?"

Tai-taim
O passro que grita "Ta" e a companheira, "Taim", a
anhuma. Evidentemente no um pssaro, pois tem o porte de
um peru. Palamededeo conhecido por Tach, em Mato Grosso
e, tambm, anhuma. J Azara assinalava a diferena entre o
canto dos dois sexos - Chaj e Chahi - pela aspirao do J
(Vol. IV, p. 221). Forma, igual de Mrio de Andrade, est
registrada em Eurico Santos, em Da Ema ao Beija-flor, colhida
em Goeldi, parece, no tenho certeza. A lagartixa que anda de
pique com o rato escapou minha pesquisa, mas h uma re-
ferncia em Pereira da Costa ao calango e lagartixa.

Negrinho do Pastoreio
Finalmente, o heri encontra o Negrinho do Pastoreio que
, segundo B. Rodrigues, o Saci do Rio Grande do Sul. : o nu-
me que mostra as coisas perdidas, mulo de So Longuinho. A

148
histria foi regishada por Simes Lopes Neto, em Lendas do
Sul.

Uirapmu
O uirapuru, muito descrito como possuidor de virtudes m-
gicas, j vem referido por Couto de Magalhes no O Selvagem
(pg. 168). Raymundo de Moraes, Na Plancie Amaznica (p-
gina 92) e outros. Aqui, porm, a funo do uirapuru se con-
funde com a do passarinho que, na saga 18 de Koch Grmberg,
conta ao ndio que a cunhada havia cortado a perna do irmo.

Sonhos
"1!: dogma de f entre o povo, que os sonhos bons no se
devem revelar apara verificar-se a sua almejada realizao" ( P.
da Costa. pg. 102). Por isso o heri mente que foi uma lacraia, e
no o uirapuru, que lhe contou o paradeiro da muiraquit.

Tesouro engolido
Note-se: O tesouro, que a muiraquit, foi engolido por
uma ta1taruga. Como o anel engulido pelo peixe em "Viva
Deus e Mais Ni..'lgum", colecionado por Cmara Cascudo. A
muiraquit pedra que d sorte, toma o indivduo marupiara.
Barbosa Rodrigues tratou do assunto no seu Muiraquit.

V- PIAIMA

Argumento
No outro dia Macunama vai at a ilha de Marapat, a fim
de ali deixar a conscincia, e os manos partem pelo Araguaia.
Como tesouro o heri trazia bagos de cacau, moeda tradicio-
nal. Encheu vrias canoas, amarrou-as umas nas outras e veio na
proa, carrancudo, roendo os dedos cobertos de verrugas de tanto
apontar para Ci, a estrela. Encontra uma cova cheia d'gua na
superfcie de uma lapa. Era a marca do p do apstolo So Tom
quando andou pela Amrica pregando o Evangelho, o Sum dos
ndios. A gua era encantada e o heri, ao banhar-se, ficou
louro, branco, de olhos azuis. Jigu vai em seguida e, como o

149
lquido est turvo, ele fica vermelho e tanto se esfrega que atira
a maior parte da gua para fora da oova. Por esse motivo, r-.taana-
pe s consegue clarear a palma da mo e dos ps. Todos os
animais, inclusive as quarenta espcies de macaoos, contemplam
os trs irmos.
Chegam, assim transformados, a So Paulo. Andando pelas
ruas, o heri se lembra de Ci, a inesquecvel, porque tecera a
rede do amor com os prprios cabelos. Todos os lugares esta-
vam cheios de moas brancas e Macunama roava por elas:
"!\lani! Mani! filhinhas da mandioca". Brincou com elas "numa
rede estranha plantada no cho, numa maloca mais alta que a
Paranaguara". Espanta-se com tudo e, aos poucos, vai apren-
dendo as coisas da civilizao. Quando lhe contam que a m-
quina manda no mundo, nn cr. Duvida, irrita-se e cria um
gesto ofensivo, a banana. Depois da farra na cidade tem sa-
pinhos na boca e se cura chupando chave de sacrrio.
Revolve ir casa do gigante, apesar das advettncias de
Maanape. Atrs da casa do regato Wenceslau Pietro Pietra, ha-
via a rvore Djalaura-Igue que d todas as frutas. Os dois ma-
nos fazem um esconderijo para surpreender os animais que vm
comer os frutos. Maanape previne o heri que no deve res-
ponder ao canto dos pssaros. Comeam ento a caar. Com o
barulho da caa que caa, Wenceslau Pietro Pietra se levanta e
vem ver do que se trata, pois Wenceslau o gigante Piaim,
comedor de gente. Ao chegar na porta de casa imita o canto
de um pssaro: - "Ogor! Ogor! Ogor" - Contra as ordens
do irmo, o heri responde, e Maanape logo avisa: - "Es-
conde, mano!"
Chega o gigante e pergunta a Maanape quem respondera
ao canto. Trs vezes pergunta e trs vezes o irmo do heri
responde que no sabe. Wenceslau insiste e Maanape lhe vai
atirando todas as peas que havia caado. De longe Piaim v
o dedo mindinho do heri e lhe atira uma flecha ao corao, ma-
tando-o. Continua Maanape atirando caas a fim de salvar o
mano, e nada de enganar o gigante. Trava-se um dilogo: -"To-
ma seis" - "Comigo s quatro paus" - Maanape, de medo, en-
trega o cadver do heri jogando-o ao solo: - Truque. - E
assim inventam o jogo de cartas chamado truco ou buque.
Depois que Piaim leva o heri para casa, Maanape o segue.
Encontra a formiga Cambgique: - "Que faz voc aqui?" -
"Vou atrs do gigante que matou meu mano" -"Vou tambm".

150
A formiga vai sugando o sangue do heri, derramado pelo ca-
minho. Entram pela casa de Piaim; na porta da adega est a
ltima gota de sangue. A porta est fechada. Aparece, ento, o
carrapato Zlezlegue: "Agora o qu, parceiro?" - "Vou atrs do
gigante que matou meu mano"- "Vou tambm". -O carrapato
manda que Maanape feche os olhos e se transforma em chave
Yale. Aberta a porta, a chave se torna carrapato de novo e avisa
que, com as garrafas da prateleira de cima, Piaim ser ven-
cido. Era vinho Chiante.
Na outra sala est o gigante com sua mulher, a Caapora.
Maanape d vinho ao marido e um naco de fumo mulher. Colhe
os pedaos do heri, picado em milhares de torresmos, j dentro
da polenta em preparao. Pe tudo no cimento para esfriar, e
a formiga espalha o sangue sobre os pedaos, que Maanape em-
brulha em folhas de bananeira, pe num sapiqu e leva para
a penso. L, coloca o cesto em p, sopra fumo sobre ele e o
heri ressuscita. Pergunta a Maanape o que sucedeu e este res-
ponde: - "Mas, meus cuidados, no falei pra voc no secundar
cantiga de passarinho? falei sim, pois ento ... "
Depois de bom, Macunama se dirige casa dos ingleses
e, indo rvore garrucheira, estes a sacodem. Cai uma garrucha,
que o heri leva para casa. Maanape quer balas e usque. Ma-
cunama volta aos ingleses e consegue tudo; porm, ao mano,
s d as balas, mentindo que uma correio de formiga oncinha
havia pelado a rvore das garruchas e do usque.

Comentrio
Conscincia
Deixar a conscwncia na ilha de Marapat, na foz do Rio
Negro, para entrar nos seringais, tradio bastante conhecida
e Osvaldo Orico registrou-a em seu Vocabulrio: "Na poca da
explorao da borracha dizia-se que todos que entravam serin-
gais adentro deixavam a conscincia na ilha de Marapat e sem
ela estavam aptos a tudo fazer para conseguir riquezas" (Os-
valdo Orico. Vocabulrio, pg. 166).

Moeda
Martins refere que bagos de cacau eram a moeda tradi-
cional. O fruto do cacau servia de moeda no Mxico, sob os
Aztecas. Na Amaznia, alm do cacau, a salsaparrilha e a bau-

151
nilha serviam como objeto de troca no comrcio com os brancos
( Martius. O Direito, p. 77).

Verrugas
Os dedos do heri se enchem de verrugas porque aponta
para a amada e, como Ci era agora uma estrela, isso provocava
o aparecimento de verrugas no dedo, crena popular j consig-
nada por Pereira da Costa.

Swn
Segundo a lenda, h no Brasil vanas marcas dos ps Je
Sum (So Tom) em sua peregrinao apostlica, antes do
descobrimento do pas. Pereira da Costa cita Santa Rita Duro:
"Enxergam-se mui bem sobre os penedos / Toda a forma do
p com planta e dedos". O mesmo pode ser lido nas Cartas do
Padre Nbrega, p. 52, quando refere informaes que tivera
a respeito de Sum e das pegadas existentes sobre a rocha. Frei
Vicente d.o Salvador faz referncia a pegadas de Sum na ilha
da Mar (Histria, pg. 153).

Raas
Mrio de Andrade aproveita a lenda das raas humanas, em
sua caracterizao cutnea, para mostrar a juno das trs no
Brasil. So trs irmos que se diferenciam, e continuam, apesar
disso, irmos. Macunama o branco, o chefe, ajudado, porm,
por Maanape, o negro, que resolve tudo com feitiarias, e Ji-
gu, o ndio que traz mulheres para casa, mas se aborrece pouco
com a fidelidade feminina. muito bobo. Lindolpho Gomes,
entre outros, recolheu a lenda: - Deus tem pena de trs irmos
que choram a morte do pai. Todos os homens nesse tempo eram
negros. Deus indicou-lhes uma fonte em que poderiam lavar-se
e ficar brancos feito neve. O primeiro logo vai banhar-se e sai
completamente branco; o segundo encontra a fonte j alterada
e s consegue ficar vermelho, e, finalmente, o ltimo encontra
to pouca gua que s consegue clarear a planta dos ps e a
palma das mos (Contos, p. 194).

Mani
Em So Paulo o heri se delcia com o encontro de moas
brancas, roava por elas chamando-as Mani, filhinhas da man-

152
dioca. Diz a lenda que a filha de um chefe ndio aparece grvida
misteriosamente. Passados nove meses nasce uma criana lin-
dssima e branca. A criana se chamou Mani e, de sua sepultura
nasceu a planta da mandioca (C. A. p. 167). Por isso as mo--
as brancas eram Mani, para o heri.

Vocabulrio
A rede plantada no cho uma cama, e a maloca mais
alta que a Paranaguara, um arranha-cu. Naturalmente que o
heri, ao chegar a So Paulo, possua vocabulrio reduzido e
poucas idias sbre a civilizao; da, usar metforas de gosto
indgena, como chamar o penacho de fumo das chamins de
curuat, o elevador de sagim, etc. Paranaguara uma das ser-
ras que, com a Almeirim e outras, se estendem da Vila de Al-
meirim at Monte Alegre, na Amaznia, e que so referidas
na viagem de Martins e Spix.

Djalaura-Igue
Koch Grmberg na Saga 11 - Morte e ressurreio de Ma-
cunama - refere que Macunama e Maanape encontram a r-
vore Zalaura-Ieg que d todas as qualidades de frutas. Em
M. de A., a rvore Djalaura-Igue. Este nome aparece na Saga
29: "Wew e seus cunhados". vVew encontra a rvore Djalaura-
-Igue que tinha mmTido e por quem choravam os passarinhos,
seus sobrinhos. Maanape recomenda ao heri que no responda
ao canto de nenhum animal. Fazem um jirau de caa e co-
meam a abater os animais que se aproximam. Piaim, o gi-
gante, cantou l longe: "Ogor, ogor, ogor". Macunama res-
ponde e Maanape manda-o esconder-se. Vem o gigante e logo
pergunta quem havia respondido, travando-se um dilogo: -
"No sei quem foi". -"Algum est aqui, mostre-me onde est."
( K. G. vol. li, p. 48). Ameaado, Maanape, que no queria
mostrar o irmo, termina por entreg-lo.

Marte e Ressurreio
Maanape segue o gigante que leva o heri mort.o. Encon-
tra a vespa Kambezike que o ajuda, juntando o sangue de Ma-
cunama. Depois encontra a lagartixa Seleseleg que o acom-
panha e ajuda, transformando-se em ponte para que atravesse

153
um rio~ tambm lhe ensina que, por cima da entrada da casa
(na prateleira de cima, em Macunama) h uma droga do gi-
gante para matar gente. Use a droga e mate Piaim e a mulher.
Assim fez. O heri j estava cortado em pedaos, dentro de
uma panela, sobre o fogo. Maanape colheu tudo, ps num cesto,
coseu os pedaos em folha de Kumi, derramou sobre eles o
sangue colhido por Kambezike, soprou-os com Kumi. O heri
ressucitou e perguntou que lhe haviam feito. O irmo respon-
deu: - "Eu no te disse que no respondesses a nenhum ani-
mal?" - Compare-se esta resposta de Maanape com a que vem
em Macunama.
Mrio de Andrade usou a convergncia de outros motivos,
pois, o estratagema atirar peas de caa em vez do heri
morto, aparece na Lenda da Ilha Gulosa, registrada por Couto
de Magaglhes, e que foi utilizada no Captulo XI, "A Velha
Ceiuci". O dedo mindinho do heri, que o denuncia ao gi-
gante, vem da histria de Joo e Maria, presos pela feiticeira.
O menino deve mostrar o dedo pelo vo das grades, a fim de
que a feiticeira lhe avalie a gordura.

Truco
Do dilogo entre Maanape e o gigante surge um conto
etiolgico para dar origem ao jogo de truque, ou truco, muito
popular em So Paulo e Mato Grosso, norte, segundo o que
sei. Amadeu Amaral o define: "Jogo enhe quatro parceiros, cada
um dos quais dispe de trs cartas. este o mais popular dos
jogos de cartas, no interior de So Paulo e de quase todo o
Brasil. Em So Paulo joga-se com as seguintes cartas, pela or-
dem dos valores: os dois, os trs (bicos), o sete-oro (sete de
ouros), a espadia ( espadilha), o sete-copas (sete de copas), o
quatro-pau (quatro de paus), ou zape. Faz parte da pragmtica
do jogo lev-lo sempre com pilhrias e bravatas, umas e outras
geralmente acondicionadas em frmulas estabelecidas. - De
Mano - variedade que se joga entre duas pessoas".
Depois que o gigante carrega o heri para casa, o irmo
o segue. Maanape encontra um animal que o interroga e, ante
a resposta, resolve acompanh-lo. Veja-se Jaques e seus com-
panheiros em que o mo que vai correr mundo encontra um
burro, um co, um gato e um galo. Todos vo tambm com
ele (F. Pimentel, Contos p. 50).

154
Fumo
Macunama d um naco de fumo Caapora, ou Caipora,
pois este o agrado maior que se lhe pode fazer, segundo a
crena. ( B. R0drigues, Poranduba, p. 75, e outros). Em
Macunama, a mulher do gigante a Caapora.

Arvore Garrucheira
A visita aos ingleses vem em Koch Grmberg - Kalawunseg,
o Mentiroso - Episdio 6. Kal. chega terra dos ingleses e
vai comprar uma espingarda; os ingleses o levam a uma rvore
e recomendam que ele apanhe a espingarda madura que des-
pencar, enquanto sacodem a rvore, mas que no a deixe tocar
no cho. O mesmo foi com a plvora e a espoleta. Kal. dese-
java fingir que falava ingles, porm era seu irmo quem sabia
essa lngua. (K. G. Vol. li, p. 149).

Sapinho
Alguns elementos mais podem ser comentados pela auten-
ticidade. A criao da banana, o gesto obsceno que Joo Ribeiro
definiu " ... o gesto da cegonha que se fazia com o dedo hdex
e depois com o brao, imitando o longo colo daquela ave,
confundiu-se c perpetuou-se com outro obsceno e incivil" (J.
Ribeiro, Curiosidades, p. 68). Ma c. adquire sapinho depois da
noite de amor porque, diz a crendice, as crianas que recebem
beijo na boca, criam sapinhos. Ora, o heri picamente infan-
til, uma criana na civilizao, como o prprio Brasil (P. da
Costa, p. llO). crena que para curar o sapinho (cogumelo,
Oidium albicans) bom remdio chupar uma chave de sa-
crrio (ldem. p. ll5).

Spro
Soprar sbre um morto para dar-lhe vida quase constante
no lendrio indgena, como se v em Von den Steinen. "Keri
ressuscita Kame, que fora queimado, refazendo-lhe as partes do
corpo destrudas pelo fogo, por meio de barro" ( Von den
Steinen. Aborgenes p. 482). Keri ressuscita novamente a Kame,
colocando o cadver "sobre grandes folhas verdes". (C. Von den
Steinen Aborgenes pp. 138 e 149). "Algum sopra sobre um

155
morto dando-lhe vida ou sobre um objeto e este toma vida-.
(Idem, p. 464).

Formigas
Devemos anotar, ainda, a correio de formiga oncinha que
comera as garruchas e o usque da rvore dos inglses.
Oncinha a designao da forma ptera de uma vespa
solitria, que no formiga seno pelo nome popular e que no
pode, portanto, fazer correio.

VI - A FRANCESA E O GIGANTE

Argumento

MAANAPE GOSTAVA muito de tomar caf e Jigu, de do~mir.


O heri, que tinha comeado a construo de um rancho, no
estava satisfeito porque os irmos o no ajudavam. Para vingar-se,
Macunama transforma um travesseiro em tatorana branca e lhe
ordena que chupe o sangue de Jigu; transforma num bichinho
a colher de caf, que recebe a misso de morder a lngua de
Maanape.
Assim mesmo acontece e, quando os irmos gritam de dor,
o heri pergunta muito sonsamente: - "Est doendo, mano?
Quando bichinho me pica no di no". - Os dois atiram fora os
bichos: -"Sai praga!"- e surgem a lagarta rosada do algodo e a
broca do caf. Resolvem, depois, continuar a construo do
rancho. Para vingar-se, os irmos, no momento em que atiram
tijolos para o heri, transformam um destes em bola de couro
que lhe esborracha o nariz. Este sofre muito com a dor e atira
bem longe a bola: - "Sai peste!". - Tinha inventado o futebol.
No outro dia Macunama enfia um membi na goela, a fim
de disfarar a voz ao telefone, e marca um encontro com o gigan-
te, dizendo-se francesa. Perfuma-se com aromas indgenas, defu-
ma-se com jurema, alfineta no peito um ramo de pinho para-
guaio, contra quebranto, coloca dois mangars no lugar los
seios e vai casa de Piaim. No caminho encontra um beija-flor
rabo de tesoura e se contraria porque isso d azar. Faz um
esconjuro e vai, assim mesmo, entrevista.

156
A casa do gigante riqussima. Tem esteios de madeiras
amaznicas, redes de fibra de bananeira. Havia tacar com
tucuoi em bacias oriundas do rio Cunani, um vinho forte de
Ica, um Porto de Minas, e ouh'as bebidas, alm de biscoitos
L

em cuias negras de cumat, esculpidas a canivete e oriundas


de Monte Alegre.
Ali o heri, fingindo francesa, pergunta pela muiraquit, e
Piaim a vai buscar pois est guardada denh'o de um caramujo.
A esse tempo, o gigante, completamente enganado, comea a
namorar a francesa. Conta-lhe que era grande colecionador e,
depois de mostrar-lhe outras pedras raras, confessa que a jia
maior da coleo era a muiraquit, comprada da Imperatriz das
Icamiabas, l nas praias da lagoa Jaciuru.
Como o gigante comece a tomar certas liberdades o heri
resolve fugir. perseguido. Vai esconder-se atrs de uma moita
e l encontra uma negra: - "Caterina sai da, sim?" - A negra
po responde e ele lhe d um tapa, ficando com a mo presa.
De cada vez que se dirige negra, sem obter resposta, d mais
um tapa, ou um pontap, e, assim, vai ficando mais preso pela
"catita", feita de cera de carnaba. Ento chega Piaim, tra-
zendo um cesto, ao qual ordena que abra a bca; atirando o
heri l dentro, o leva para casa. Tendo encontrado o menie,
bolsa que serve de aljava para as flechinhas de sarabatana,
vai guard-lo na coleo. A bolsa est impregnada de cheiro
de caa, e o gigante indaga: - "Vossa me to cheirosa e
gordinha que nem voc, criatura?''
Dentro do cesto Macunama se preocupa muito, pois o gi-
gante pensa que ele mesmo mulher, como se houvesse passado
por baixo do arco-ris. Trata de fugir do cesto, mas o cachorro
do regato o persegue. O co se chamava Xaru, nome de peixe,
que livra da hidrofobia.
Correram longamente. Numa folga pequena, o heri comeu
mangas-jasmim em Itamarac, mangas que nasceram do corpo
de D. Sancha. Noutra folga, em Minas Gerais, resolve tomar
leite de uma vaca zebu, mas esta esconde o leite; ele recita uma
quadrinha e consegue ordenh-Ia. Atravessa, depois, uma flo-
resta, gritando s rvores que se afastem: "Sai pau". - Encontra
uma pedra com inscries, sinal de dinheiro enterrado, mas no
tem tempo para procurar. Finalmente, na ilha do Bananal, entra
pelo buraco de um enorme formigueiro. O jaguara ficou
acuando.

157
O gigante que chega, encontra na entrada uma correntinha
de prata e se alegra: - "Meu tesouro est aqui". - Para faz-lo
sair, Piaim "arrancou da terra uma palmeira inaj com raiz e
htdo" e nem deixou sinal no cho. "Enliou a ponta da palmeira
no buraco", mas o heri no saiu, embora empalado na inaj.
O gigante traz as formigas anaquils, que so a sua pimenta,
e no obtm melhor resultado. Resolve, ento, buscar a jararaca
Elit. Quando ouviu isso, o heri gelou: - "Com a jararaca nin-
gum no pode no".
Com medo, usa um ardil. Tira os mangars do peito c pede
a Piaim que os tome. Com raiva, o gigante os atira longe,
fazendo o mesmo com outros objetos, pois sua ira se agrava a
cada novo pedido. Quando o v desatinado de raiva, o heri
pe o "sim senhor" na entrada do formigueiro, e o gigante atira
longe o "sim senhor" e o heri tambm. Piaim ficou esperando
para sempre. Macunama chega na penso muito acabrunhado.
Tem uma enorme inveja do gigante como colecionador, e re-
solve fazer, tambm, uma coleo. As pedras pesam muito, do
trabalho para carregar. Pensa e decide colecionar palavres.
Reuniu rapidamente uma poro deles, em grego, latim, italiano;
mas a jia, verdadera muiraquit, na espcie, era uma "frase
indiana que nem se fala".

Comentrio

As pragas
O enredo utilizado neste captulo o da Saga 7, de Koch
Grmberg: "De como a arraia e a cobra venenosa vieram ao
mundo": - Macunama est zangado com o irmo e o convida
para uma pescaria. Revolveram a gua e esta se turvou bas-
tante. O heri toma uma flha de aninga e a transforma em
arraia, ordenando-lhe que v ferrar Zigu. Zigu, com a ferroada,
grita muito e o heri se admira: - Qual! Isto di, meu irmo?
Mas isto no pode doer. Se fosse em mim eu no sentiria dor.
(Em Macunama: -"Est doendo, mano? Quando bichinho, me
pica no di no") Mais tarde os irmos resolvem construir uma
casa. Zigu toma um cip e o transforma em cobra venenosa
mandando-a morder Macunama. Repete-se a cena dos gritos c
da admirao fingida. ( K. G. v oi. II, p. 45). Como de regra

158
nas lendas, o heri tem o dom de transformar e criar coisas por
artes mgicas. Algumas so pragas. Neste caso, a lagarta rosada
do algodo, a broca do caf e o futebol.
Note-se que tatorana e mandarov so larvas de borboletas;
( lepidptera) mas no so sinnimos entre si, nem de lagarta
rosada, praga do algodo. M. de Andrade os confundiu assim,
mais pelo gosto do vocabulrio popular. A tatorana tem pelos
urticantes e o mandarov, tambm dito manduruv, uma
larva de borboleta Sphyngidae.

Mangars
Quando o heri se fantasia de mulher para falar com o
gigante, teve a idia de fingir seios usando mangars ou, seja,
a inflorescncia terminal das bananeiras, idia que vem da
Saga 8, "Macunama e o moo da rvore samama": As
mulheres antigamente tinham o peito igual ao dos homens.
Macunama zangado pregou dois mangars em uma delas e fez
os seios cnicos e feios de algumas. ( K. Grmberg Vol. Il, p. 46).
Este assunto foi aproveitado, ainda, por Mrio de Andrade no
poema "Lenda das Mulheres de Peito Chato", que vem no
Tempo de Maria, poema em que le explica o significado de
mangars ou filhotes de banana, como so chamados no Norte.

. . . . . . . . Tinha ali perto


Dois cachos de bananeira.
Os mangars pendurados
Que de to arroxeados
Tm mesmo a cor da paixo
L no norte chamam isso
De "filhotes da banana"
E a bananeira d fruta
Uma vez, no d mais no ...

Azar

O beija-flor rabo de tesoura, que d azar, o que se con-


funde com a andorinha tesoureira. Figura esta ltima em uma
lenda, segundo a qual, na Arca de No, salvara a vida do
homem a quem a cobra queria morder. Enraivecida, a serpente

159
deu-lhe um golpe, mas s conseguiu arrancar-lhe algumas penas
retrizes, bifurcando-lhe a cauda.

Priso do heri
Depois de conversar com o gigante, porque este o julga
mesmo mulher, foge. Encontra uma negrinha de cera, qual se
vai prendendo, proporo que a agride. Lembremos que, em
Koch Grmberg, (Saga 9) - "Macunama no lao de Piaim"
- Macunama e o irmo, numa caada, encontram o lao de
Piaim. O heri encosta a sarabatana no lao e esta fica presa;
empurra o lao com o p, e o p se prende; o mesmo acontece
mo. Logo depois chega Piaim com um cesto. Ordena, aos
brados, que este abra a boca e o cesto obedece. O gigante joga
o heri no cesto e o leva para casa. L chegado, coloca a
sarabatana sobre o fogo, para retirar a resina que a impermea-
biliza, comendo-a, depois, com bolo de aipim ( beiju). Piaim
pensa que a sarabatana filha do heri e conclui: - "Sua me
mais gorda que voc". - Quando procura fugir, o heri repete
as palavras do gigante e o cesto se abre.
Catirina

Mrio de Andrade fundiu neste enredo a histria - "O


Macaco e a Velha", colhida por Slvio Romero e, tambm, por
Lindolpho Gomes. Ocone, aqui, um exemplo bem caracterstico
do processo usado na construo de Macanama. Em primeiro
lugar a substihlio do lao da lenda taulipangue, pela boneca
de cera, e cera de carnaba, que do Nordeste. A preta se
chama Catirina, nome que vem na histria mineira de Lindolpho
Gomes. A certa altura, o heri se aborrece com a Catita, que
como se designa a negra do Bumba-meu-Boi, registrado por
Gustavo Barroso, em Ao Som da Viola. E h uma ligao estreita,
pois o nome mais comum da preta do Boi-Bumb Me Catirina.

E lit
O heri foge e, perseguido pelo co de Piaim, consegue
esconder-se no buraco de um formigueiro. Aqui, tambm, a
origem est em Koch Gri.imberg: - O gigante estava caando
com o seu co. O animal encontra o heri e o persegue. Ma-
cunama se esconde no oco de uma velha rvore. O gigante

160
enfia um pau buraco adentro, o heri o segura entre as pernas
e no sai. Piaim vai buscar as formigas anaquils que so a
sua pimenta, mas nem assim consegue tirar Macunama. Resolve,
ento, procurar a cobra jararaca, Elit. Enquanto isso, o heri
aproveita e foge. ( K. G. Voi. li, p. 48).

O estratagema
Quando o gigante vai buscar a jararaca, o heri usa uma
expresso quase idntica que vem num conto baiano da
coletnea de J. Silva Campos, estudada por Baslio de Maga-
lhes: "fumando de raiva" (Folclore p. 208).
E essa frase, como se fosse um compasso para mudana de
tom, abre um outro conto da mesma coleo, "A Ona e a
Coelha". Neste, a ona procura ama para a filha. A coelha se
oferece e aceita. No fim de algum tempo a ona descobre que
a coelha no d comida filha e ralha: - "Ponha-me os quar-
tos na rua". - A coelha tem medo e pede que a ona ponha
primeiro seus objetos para fora do buraco. Primeiro a cama. A
ona pegou a cama e jogou longe. Depois a arca, a trouxa, e
isto e aquilo. E a ona atirando longe com tudo. No fim a coelha
juntou as orelhas: "Agora me bote a estas pracatinhas" (alper-
catas). "A ona que estava fula de raiva, com tamanha amolao,
alm da safadeza que a bicha lhe tinha feito, sacudiu-a bem l
dentro do mato, pensando que tinham sido mesmo as pracatas
dela" ( B. Magalhes, Folclore, IV, p. 176).

Fuga
Deixamos para analisar separadamente a fuga do heri, a
primeira, qual se seguiro vrias outras no correr dos prximos
captulos. Nas fugas, principalmente, Macunama supera tempo
e espao. O co do gigante se chama Xaru, nome de peixe, o
que evita a hidrofobia, segundo crena j catalogada em Pereira
de Costa.

Manga- f asrnim
Em Itamarac aproveita para chupar mangas. Consultei
Ascenso Ferreira sobre a manga-jasmim e dele obtive a in-
dicao do Dicionrio Geogrfico de Pernambuco, de autoria de
Galvo. Ali se v que: "As mangas mais estimadas so as

161
chamadas Primavera, semente da extinta e clebre mangueira
Jasmim. Sobre a mangueira h a lenda dos amores do Padre
Ayres. Antnio Homem de Saldanha e Albuquerque desejou casar
com a donzela de 15 anos D. Sancha Coutinho. Os pais no
consentiram. Desgostoso, Antnio Homem senta praa no Exr-
cito que ia combater os holandeses invasores, tornando-se heri
no assalto ao Forte de Cabedelo. Mais tarde esteve em Bom
Jesus. Em 1646 volta a Pernambuco, j como padre. Era o padre
Ayres Ivo Corra. J eram mortos os pais de D. Sancha, e
morava ela, triste, abatida, ralada de saudades, em companhia
do irmo, Nuno Coutinho. Ao reconhecer o desventurado aman-
te morreu subitamente. O padre plantou sobre o tmulo de
D. Sancha uma mangueira que ficou clebre pelos frutos cheios
de aroma e delicado sabor. Sbre o tema, h uns versos de
Jos Soares de Azevedo:

E no lugar do sepulcro
Uma mangueira plantou
. Onde o hlito de Sancha
At morrer aspirou.

Inda em torno da mangueira


Se v um lindo jardim
E as mangas do Padre Ayres
So as mangas de Jasmim.
( Galvo. Dicion., p. 330)

Quadra
Quanto aos versos que o heri recitou para que a vaca lhe
desse leite, em Amadeu Amaral se encontra a quadra com o
ltimo verso alterado: "A mansa d quando qu". Tambm se
pode ver a mesma quadra nos Violeiros de Leonardo Motta.
Gritando para as rvores que se afastassem, o heri faz
como o jabuti na festa do cu.

Dinheiro enterrado
Terminemos com alguns pormenores de valor secundrio.
Na casa do gigante h bacias vindas das cavernas do Rio
Cunani, onde, verdadeiramente, foram descobertos utenslios de

162
cermica, estudados por E'. Goeldi. A loua de Breves clebre
desde Martins, que descreve as mulheres fabricando loua "sem
torno, mo livre, e com a maior habilidade", e a de Belm
ainda hoje pode ser vista, variadssima, no mercado de Ver-o-
Peso. As rendas tecidas com fibras de bananeira so fabricadas
no Cear; o vinho de Ica recordao da viagem que Mrio
de Andrade realizou na Amaznia, e sobre a qual h vrias
referncias em Os filhos da Candinha. Todos os demais vinhos
e outras bebidas tm existncia real, bem como o cumat da
loua de Monte Alegre, que j vem referido pelo Padre Daniel.

Jurema e Pinho
Quando o heri se prepara para visitar o gigante toma vrias
precaues. "A jurema era a rvore do feiticeiro e mandingueiro
e tinha um culto especial entre os mesmos ndios, com uma li-
turgia originalssima" (P. da Costa p. lll). O pinho roxo serve
para exorcismo, como est assinalado no Folclore Mgico do
Nordeste, de Gonalves Fernandes; Pereira da Costa d como
de idntico uso o pinho de purga. Ser o mesmo pinho pa-
raguaio de So Paulo, a que se refere Cornlio Pires, de efeito
tambm purgativo?" "Dei uma purga de pinho-paraguaio, num
deant nada'' (Quem Conta um Conto, p. 139).

Vrios
O gigante guardava a muiraquit dentro de um caramujo,
como o Jurupari fazia com o talism, que o caro acaba rou-
bando: "O Jurupari guardava dentro de um caramujo a muiraqui-
t, seu talism" ( B. Rodrigues. Poranduba, p. 132).
A crendice de que, quem passa por baixo do arco-ris muda
de sexo, consta em Pereira da Costa. A corrente de prata,
crena, indica dinheiro ou preciosidades enterradas pelos holan-
deses. O prprio Mrio de Andrade, no incio do Cap. VII, o
diz claramente. Para terminar, o fato de o gigante empalar o
heri no grelo da inaj, colhido na Poranduba de Barbosa
Rodrigues: O irmo manda que o outro suba a uma fruteira, e
quando este o faz, abrindo as pernas entre dois galhos, o espeta,
matando-o.

163
VII - MACUMBA

Argumento
O HERI continua aborrecido porque no conseguiu a mui-
raquit. Vai ao mato experimentar as foras tentando arrancar
uma peroba e no o consegue. Toma o dente do rato cr e faz
uma inciso na perna, como de preceito para quem frouxo.
Da volta para a penso. D uma topada, v estrelas no cu e,
entre elas, Capei: "Quando mngua a luna no comeces coisa
alguma". Por isso desiste de ao direta e vai ao Rio de Janeiro
pedir a proteo de Exu, em famosa macumba.
A macumba no Mangue, a me de santo Tia Ciata.
Comea a sesso por um air de saudao aos santos. O tocador
de tabaque um negro "bexiguento e fadista de profisso". Um
a um, tia Ciata enuncia o nome dos santos e o coro responde
"Vamo sa-ra-v". Comeam as rezas implorando ao santo que
baixe. Quando chega a hora das comidas, o heri derrama vinho
na mesa e muitos pensam que ele o predestinado. A seguir,
uma polaca cai em transe e lhe do "um banco novo nunca sen-
tado". A polaca e a Me de Santo, completamente nuas, danam.
A polaca espuma pela boca. A um dado momento, o heri entra
na dana, consagrado filho de Exu e todos se urarizam em
honra do novo filho de Ic.
Vo-se aproximando, um a um, todos os presentes e fazem
pedidos que Exu atende, ou no.
O heri, por sua vez, pede vingana contra o gigante Piaim
e Exu lhe pergunta o nome: - "Macunama, o heri" -
"Uhum. . . o maioral resmungou, nome principiado por M tem
m sina". Mas prometeu ajudar o heri. Este pede que o gigante
leve uma surra, que v pisando vidro entre espinheiros at o gelo
dos Andes, que leve um coice de bagual, uma chifrada de
touro. . . e outras torturas. Piaim, encarnado no oorpo da
polaca, sofre tudo e geme cantando: "Me espanca devagar 1 Que
isto di di di I Tambm tenho famlia 1 E isto di, di, di".
O que o heri, no Rio, pedia, ia acontecendo na pessoa do
gigante, em So Paulo, e foi um corre-corre de mdicos e ambu-
lncias. A cerimnia termina com uma reza geral. A polaca volta
a si e cospe um anel de azeviche.
Todos fizeram a festa juntos e Macunama, Jaime Ovalle,
Dod, Manu Bandeira, Blaise Cendrars, Ascenso Ferreira, Raul

164
Bopp, Antnio Bento, todos esses macumbeiros saram na ma-
drugada.

Comentrio
Medir a fora
A experimentao de fora que o heri vai fazer, tentando
arrancar rvores, est em Barbosa Rodrigues na lenda da tar-
taruga e do gavio. O gavio jovem, que deseja vingar-se, vai
ao mato experimentar foras no grelo da palmeira miriti. No
consegue arranc-lo e exclama: "No tenho ainda foras" ( Po-
randuba, p. 170).

Inciso de preceito
O hbito de sarjar a pele com dentes de animais comum
a muitas tribos. Era costume dos ndios jovens sarjarem a perna
com dente de cotia que , tambm, um roedor ( G. Soares.
Tratado, p. 297-387-395). "Os ndios riscam e lavram o corpo
com o dente de um animal e, lanando p de carvo nos pontos
incisados, fazem a tatuagem que demonstra a sua valentia ou
seja quantas cabeas de inimigo j quebraram." (Frei Vicente.
Histria, p. 66). O matador do prisioneiro usava o mesmo, fa-
zendo-se "sarrafaar e sangrar" (idem, p. 69). Tambm Von den
Steinen o refere. O rato cr, especificamente, foi tirado de
Estvo de Oliveira ao descrever a festa dos Apinags. Entre os
Apinags existe a "festa dos toros". Os rapazes que atingem a
puberdade devem correr certa distncia, carregando ao ombro
um toro de buriti. Os que no alcanam a meta, sofrem nos
braos e pernas "incises bastante dolorosas" feitas com o dente
do rato cr. As incises tm por fim fortalecer o padente, tor-
nando-o apto a yencer a prova no ano seguinte.

Ritual
"Vamo sara v - Corruptela de salvar, saudar ... Expresso
muito usada pelos negros" (A. Ramos. O Negro, p. 27). Der-
rubar vinho na mesa sinal de boa sorte. (A. Amaral. Tradies,
p. 404). Sentar em banco nunca sentado ritual de iniciao
para as filhas-de-santo e a espuma que sai pela boca d0s me-
diuns, nos transes, j est referida pelo Padre Nbrega: "Aca-

165
bando de falar, o feiticeiro comea a tremer, principalmente as
mulheres, e espumando pela boca ( Apud Cmara Cascudo,
Antologia, p. 20). Ic o diabo no lendrio dos ndios Caxi-
naus. "Os nomes comeados por m tm m sina", ditado
que consta em Pereira da Costa.

A sova
prtica j estudada pelos conhecedores de feitiaria, o en-
vultamento, em que o paciente representado por uma bonec_a.
Os versos cantados pelo gigante, ou seu esprito, encarnado na
polaca, so, com pequena variante os que vm no conto "O
Macaco e a Velha," colhido por Lindolpho Gomes.

O anel
De Frei Jaboato no Novo Orbe (p. 485, Vol. III) foi
colhido o pormenor do anel de azeviche cuspido pela polaca ao
fim do transe: "No tempo dos Holandeses uma mulher foi
possessa do diabo; Frei Pantaleo fez retirar-se o demnio. Este,
porm, voltou a possu-la e, perguntado por que assim fizera, res-
pondeu que assim era porque fizeram pouco caso daquela alma
de Deus e no lhe pediram sinal para colocar no altar de N.
Senhora. Ordenou-lhe o frade que se fosse e desse o sinal. O
demnio saiu fora daquele corpo e a moa lanou pela boca
um anel de azeviche".

Preces
"Um namorista pediu pra pequena dele conseguir o lugar
de professora municipal pra casarem". - Um mdico fez um
discurso pedindo pra escrever com muita elegncia a fala portu-
guesa, e Exu consentiu".
O trecho uma stira ao "chupim", marido de professora,
em So Paulo. Quanto mania literria dos mdicos, nem Exu
d jeito ...

Ver estrlas
Ao dar uma topada, o heri, de tanta dor que sente, v no
alto as estrelas. "Ver estrlas de dia" expresso popular que
significa sentir dores sbitas e violentas.

166
air
Do sincretismo das vrias religies vemos o air, canto ou,
antes, saudao religiosa dos ndios, introduzida pelos mission-
rios, alm do objeto simblico que conduzido em procisso.
(B. Rodrigues. Poranduba, p. 27 e J. Verssimo. Populaes.
p. 36'3 ).

Boto
Jos Verssimo informa a respeito do boto: - "Alm do
lendrio destes animais, sempre ligado ao sexo, os olhos dos
mesmos so considerados amuletos para abrandar coraes
amantes".

Fontes
O material deste captulo quase todo de expenencia pr-
pria de Mrio de Andrade, ou de informaes que obteve do
sujeito "bexiguento e fadista de profisso".
Manuel Bandeira nos esclareceu a respeito do nome de pes-
soas que figuram no captulo. A identificao figura no glossrio.
Sobre Macumba, Mrio de Andrade escreveu, em prefcio:
- "Basta ver a macumba carioca, desgeograficada com cuidado,
com elementos dos candombls baianos e das pajelanas paraen-
ses. Os orixs negros como Obatal, ao lado do Satanaz catlico,
etc. Com elementos dos estudos j publicados, elementos colhidos
por mim dum og carioca 'bexiguento e fadista de profisso' e
dum conhecedor de pajelanas, constru o captulo a que ainda
ajuntei elementos de fantasia pura".

VIII - VEI, A SOL

Argumento

O HERI encontra a rvore Valom e, do alto do galho,


um pitiguari o sada: - "Olha no caminho quem vem". -
Valom estava cheia de frutas e Macunama lhe pediu a1gunns.
A rvore no quis dar, mas o heri gritou: - "Boi, boi!
quizana qnizul" - e tdas as frutas caram. Valom, com raiva,

167
atirou o heri em uma ilhota deserta da baa de Guanabara
onde viveu antigamente a ninfa Alamoa.
O heri ao cair, dormindo, na ilha, ficou embaixo de uma
palmeira guair, onde estava pousado um urubu. Todas as
vezes que o urubu sujava, era por cima dele, porque a ilha era
muito pequena. Passou Cauianogue, a estrela da manh, e
depois Capei, a lua. O heri a saudou: - "Sua bno, dindi-
nha lua". - Pediu-lhes que o levassem para o cu, mas ambas
se recusaram, porque ele estava fedendo muito. Pede, ento.
lua que ao menos o aquea, e esta lhe aponta o sol nascente:
- "Pea no vizinho".
Chega, finalmente, Vei, a Sol, qne o estimava porque ele,
antigamente, lhe dera presentes de bolo de aipim, para que
ela lambesse. A vela da jangada de Vei era pintada com murici,
e nela vinham as tres filhas da Sol, que limparam o heri e
cuidaram dele. Vei queria que o heri casasse com uma de
suas filhas; de dote lhe daria "Oropa, Frana, e Bahia"; mas
notando que le era muito sem vergonha no teve vontade de
aquecer a .terra. Ento as moas a amarraram e Macunama
deu-lhe tantos munhecaos na barriga que acabou saindo um
"fogaru por detrs''.
As filhas de Vei continuam afagando o heri e ele canta
uns versos tristes, quadras separadas, de dois em dois versos,
pelo refro "Mandu sarar:" A jangada abicou na cidade (10
Rio. Sol desembarca com as mas e recomenda a Macnnama
que se porte bem na sua ausncia.
Prometer, o heri promete; mas, logo depois, vendo as
mulheres que passam "mexer com talento e formosura" no
se contm de desejo. Ergue os braos por cima da ptria e
decreta solene: "Pouca sade e muita sava, os males do Brasil
so".
Pulou em terra, fez uma continncia ao Capito Santo An-
tnio e acabou trazendo uma partuguesa para a jangada. Quan-
do Vei voltou com as moas, enconhou-o com a varina. Repre-
endeu-o e contou-lhe que se ele se tivesse comportado, ficaria
sempre moo, casando com uma de suas filhas. Agora, envelhe-
ceria como os ouh"os. Macunama sentiu vontade de chorar e
suspirou - "Se eu soubesse". - Porm Sol o desenganou: - "O
se eu soubesse santo que nunca no valeu pra ningum".
Aborrecido, o heri ofendeu-a: - "Pois nem eu queria nenhuma
das trs?, sabe? Trs, diabo fez".

168
Vei segue para a cidade e o heri fica com a portuguesa
na jangada. Despedindo-se, a Sol lhe d, como lembrana, a
pedra Vat "que d fogo quando a gente quer". O heri ainda
passa esse dia no Rio e, noite, quando dormia com a varina
num banco do Flamengo, surgiu uma assombrao medonha.
Era Mianiqu-Teib, respirando pelo umbigo, com olhos no
peito.
Macunama fugiu e no outro dia voltou para So Paulo.

Comentrio
O enredo
O incio deste captulo encontra sua origem na Saga 13,
colhida por Koch Grmberg. Valom o sapo, e no a rvore
cheia de frutos, como fez Mrio de Andrade. Afora os motivos
de contaminao, introduzidos por Mrio, as linhas gerais se
mantm intactas no decurso do captulo. - No tempo antigo
Valom, o sapo, h'epou at o ponto mais alto. Akalipizeima resol-
ve pegar o sapo e ste diz: "Se Akalipizeima me pegar eu o jo-
garei no mar". E assim a<:onteceu. O sapo o tomou nas costas e
o abandonou em uma ilha debaixo de uma rvore onde estavam
urubus, e, estes, enquanto Akal. dormia, defecavam sobre ele.
Veio Kaiuanog a quem ele pediu que o levasse para o cu e
ela se recusa. Tambm se nega a aquec-lo, porque ele nunca
lhe dera bolos de farinha. O mesmo episdio se repete, quando
passa por ali Capei, a lua. Finalmente chega Vei que o Sol.
Akalipizeima lhe havia dado muitos bolos de farinha ( beijus).
Por isso Veio levou na canoa e mandou s filhas que o levassem
e lhe cortassem o cabelo. Pensava em faz-lo seu genro. Akai, sem
saber quem era Vei, pede-lhe que chame o sol para aquec-lo,
p~rm era cedo e Vei no tinha fora. Depois, Sol coloca os seus
ornamentos e o aquece. Mais tarde Vei o deixa s na canoa e
parte com as moas, prevenindo-o de que no deve namorar
outra mulher, para poder casar com uma de suas filhas. Logo
que ele sai, Akal vai terra e se encontra com as filhas do urubu
que lhe parecem muito bonitas, de modo que Vei, ao voltar
o encontra, namorando e feliz, em meio prole do urubu. As
meninas ralharam: - "Nosso pai no lhe disse que ficasse na
canoa e no fsse terra?" Vei tambm zangou-se dizendo: "Se
tivesse seguido o meu conselho casaria com minhas filhas e
teria ficado sempre jovem como eu. Agora s ficar jovem e

169
bonito por pouco tempo, depois h de ser velho e feio". De
noite cada qual vai dormir em quarto separado, Vei, Akal. e
cada uma das moas. Akal. acordou velho e feio, e Sol j se
tinha ido com as filhas ( K.G. Vol. li pg. 51).
Na lenda taulipangue o sol masculino, porm Mrio de
Andrade o fez feminino - a Sol - por influncia da forma tupi -
Coaraci - cuja desinncia, ci, quer dizer me.

Boi ...
A saudao do pitiguari vem literalmente em Pereira da
Costa, ao passo que as palavras misteriosas que fazem cair as
frutas so tiradas da lenda colhida por Slvio Romero: "O C-
gado e a Fruta." Boi, boi, quizama, quizu era o prprio
nome da rvore, de cujas frutas ningum poderia comer, se
no o soubesse.

Ninfa Alamoa
A ilha onde viveu a ninfa Alamoa Fernando de Noronha,
conforme Pereira da Costa. "A ninfa Alamoa, forma antiga de
alem, fulva e cruel donzela, a fada e o gnio mau da ilha
presidiria de Fernando de Noronha" (Folclore p. 9). A Alamoa
mostraria dinheiro enterrado, segundo Gustavo Adolpho: No
se sabe o que julgar I Dessa estranha apario I Mas, afirmam
que um caixo j Se se cavar ho de achar I Que frreo cofre,
wn tesouro I Que contm da Holanda o ouro. (Apud P. da
Costa p. 9). Por isso, a ligao com a corrente de prata do
tesouro holands, j usada no Cap. VI.
Numa propositada substituio, Mrio "desgeograficava" o
mito.

O cheiro do heri
O fato de a lua e a estrla d'alva lhe recusarem auxlio,
por estar o heri fedendo muito, encontra smile no conto trans-
crito por Couto de Magalhes. Recorde-se que a moa que vai
procurar marido, recusa dormir com o gamb e com o urubu:
- "No quero dormir com voc, porque voc muito catin-
guento" (Couto de Magalhes, O Selvagem p. 254). Confron-
tar com o Cap. XVII.

170
Dindinha Lua
Pereira da Costa registra a saudao infantil: "A bno
dindinha lua. Dai-me po com farinha. . . Sua bno, dindinha
lua ... Versos de uma quadra em que as crianas pedem
lua que lhes cresam os cabelos". Joo Ribeiro tambm d a
forma usada por Mrio de Andrade.

O Dote
"E:Ie me dava de dote. I Oropa, Frana e Bahia", Versos
sertanejos ( P. da Costa, p. 559).

Murici
Para evitar que a lona das velas seja atacada pelo mofo,
favorecido pela umidade, usam os barqueiros do porto de Belm
do Par pint-las com azul de anil, ou vermelho de murici.

O Fogo
O trecho em que Vei, a Sol, faz sair "um fogaru por detrs"
intercalao de outra saga colhida por Koch Grmberg: "Como
os homens receberam o fogo." - Havia uma velha, Paelenosam
que se sentava sobre a lenha, e do nus lhe saam labaredas
que ateavam fogo. Uma menina assiste a isso e lhe pede fogo,
mas a velha recusa. Vrias pessoas se renem, ento, amarram
Pael. de ps e braos, sentam-na sobre a lenha, e apertam-lhe o
ventre fazendo sair o fogo. Quando a velha defecou labaredas,
estas se transformaram nas pedras Vat, que do fogo quando
se batem umas nas outras. (K. G. Vol. II pg. 76).

Cantiga
O refro mandu sarar retirado de quadras tpicas, publi-
cadas por Couto Magalhes. Comparem-se estas quadras (ex-
cluso feita do refro mandu sarar) com a traduo de versos
indgenas coletados por Martius e referidos por Amaral Gurgel:
"Quando me vires sem vida 1 Oh! No chores por mim. I Deixa
que o Cacar-i. Deplore o meu triste fim. Quando me vires
sem vida. 1 Atira-me selva escura. I Que o tatu h de apres-
sar-se 1 Em me dar sepultura". ( Martius, O Direito Prefcio).

171
O "talento e formosura" com que se requebram as moas,
beira-mar, ttulo de uma modinha de Catulo Cearense: "Tu
podes bem gozar o dom da formosura" etc.

Sava
O dstico Muita sava e pouca sade os males do Brasil so
prende-se s referncias de todos os cronistas ao estrago feito
por essas formigas nas lavouras dos colonizadores, e clebre
frase de Saint Hilaire: "Ou o Brasil acaba com a sava ou a
sava acaba com o Brasil". O pouca sade vem de outra frase
clebre, a do prof. Miguel Pereira: "O Brasil um \asto
hospital".

Santos
Santo Antnio Capito do Exrcito e recebeu patente em
1811 por haver prestado servios de guerra.
"O se eu 'soubesse santo ... " Expresso nordestina que
significa que desculpas no convencem. L. Motta registra ex-
presso de valor idntico - "Se, ora se. Se minha av no morre,
ainda hoje era viva" (Serto, p. 278). "O So Soubera (se eu
soubera) um santo / Que no protege ningum" (L. Motta,
Violeiros, p. 79).

Trs
Alm da supestio que, segundo Pereira da Costa, manda
evitar companhias e negcios em que figurem trs indivduos,
a expresso trs diabo fez aparece enhe as frases populares
rimadas.

O monstro
}.Iianiqu-Teib, o monstro sem cabea, personagem de
uma lenda registrada por Brando de Amorim. Alis, na Po-
randuba, Barbosa Rodrigues j colhera a lenda do dilvio,
depois do qual as mulheres nasceram com os olhos abaixo do
peito. Spix e Martius tambm falam de lendas de homens "sem
cabea e com a cara no peito".

172
Pea ao vizinho
Quando Macunama pede a Capei um foguinho para se
aquecer, ela responde: - Pea ao vizinho.
O dilogo foi tirado do brinquedo infantil, em que uma
criana pede s que formam a roda: - Um foguinho! - ob-
tendo sempre a resposta: - No vizinho.

IX - CARTA PRAS ICAMIABAS

Argumento
O HERI escreve uma carta s icamiabas, em portugus que
pretende seja clssico. D notcias das providncias que vem
tomando para readquirir a muiraquit e anuncia que breve
dar a grata notcia de que a tem em seu poder. Descreve a
vida em So Paulo a seu jeito, exibe conhecimentos de pros-
dia e de outras regras de gramtica, faz citaes latinas, descreve
a administrao pblica, fala do presidente da Repblica, o
Papai-grande.
Volta, para terminar, muiraquit, e sugere que lhe podem
mandar as alvssaras, antes mesmo que readquira o precioso
amuleto.

Comentrio
A "Carta prs Icamiabas" o nus a que se sujeitam todos
os escritores brasileiros que, intencionalmente ou no, escreve-
ram em linguagem de sua terra. Tem correspondentes nas
Sextilhas de Frei Anto, de Gonalves Dias, nos dilogos ca-
prichados da primeira parte das Minas de Prata, de Alencar,
no Cantar de Amor, de Manuel Bandeira ...
Mrio de Andrade, alm da demonstrao de conhecimento
da lngua antiga (e h testemunhas de que ele freqentava
Frei Lus de Souza e outros clssicos) quis mostrar a incoern-
cia dos que imitam essa linguagem desusada, intercalando, sem
querer, trechos da linguagem falada no Brasil. Um contraste
escandaloso. Do mesmo modo fala aquele estudante do Cap. XI
que intercala um no permite-se na falao cheia de magnfica

173
entrosagem e miasmas deletrios que conspurcam o nosso or-
ganismo social. O mulato que perora no Dia do Cruzeiro tam-
bm chama a Paui-Pdole .. estrelas rutilantes como lgrimas ar-
dentes".
Dentro dos intuitos polmicos do livro, Mrio flexionou a
maimia dos infinitivos empregados, contra as regras de Soares
Barbosa, sabendo que os clssicos foram indecisos no assunto.
Usou nUlcrbio por micrbio, classificado entre os insetos, numa
crtica aos que se aprofundam na gramtica e se esquecem de
que h outras cincias neste mundo. Eugenia para le Eugnia,
a quem no conhece; e o morbo o corri e bem assim os
mirpodes; porm conhece os clssicos, na citao de Hui
Barbosa.
Para mostrar o artificialismo de uma linguagem anacrnica,
usa erradamente formas apontadssimas como errneas: aper-
ceber por perceber, e o vocabulrio padro dos puristas: gal-
parlas, lio dos clssicos, etc. Flexiona, maneira quinhentista,
o particpio passado hemos aproveitada esta demora.
H uma opinio muito esclarecedora sobre este captulo e
a do prprio Mrio de Andrade, em carta a Manuel Bandeira.
"Quanto ao caso da Carta prs Icamiabas, tem a um milho
de intenes. As intenes justificam a carta, porm no provam
que ela seja boa, lgico e reconheo. Primeiro: Macunama
como todo brasileiro que sabe um poucadinho, vira pedantssi-
mo. O maior pedantismo do brasileiro atual o escrever por-
tugus de lei: Academia, Revista de Lngua Portugusa e ouhas;
Rui Barbosa, etc. desde Gonalves Dias. Que ele no sabe bem
a lngua acentuei pelas confuses que faz (testculos da Bblia
por versculos, etc. e o fundo sexual dele se acentua nas con-
fuses: testculos, buraco por orifcio, etc.) Escreve pois pre-
tensiosssimo e irritante. Por que escreve? nica e to somePte
pra pedir dinheiro. Coisa que j serve de provrbio a respeito
de brasileiro que mora no estrangeiro: pedir dinheiro pros
patrcios em viagem. Isso pode ser vezo de outras raas tam-
bm, pouco me importa, coincidncia no prova que isso no
bem brasileiro. Agora: como pedir dinheiro? Sorrateiramente,
sub-repticiamente. o que ele faz dando como funo da
carta, contar as coisas de So Paulo. Conta. Como? O fundo
sexual dele est claro ( .................... ) . Agora a ocasio
era boa pra eu satirizar os cronistas nossos (contadores de
monstros nas plagas nossas e mentirosos a valer) e o estado

174
atual de So Paulo. Urbano, intelectual, poltico, sociolgico.
Fiz tudo isso, meu caro. Fiz tudo isso em estilo pretensioso,
satirizando o portugus nosso, e pleiteando sub-repticiamente
pela lngua, bem lpida, natural (literria) simples, dpourvu
dos outros captulos. Sincera. No sei se voc percebeu quanto
a minha linguagem literria ficou dpourvu. Meu livro pr-
ticamente falando no tem seno rarssimos qualificativos. A
no ser em refros rtmicos e lricos ("no campo vasto do cu")
e umas duas ou trs vezes, no tem nenhum qualificativo mais
a no ser absolutamente necessrio (e assim mesmo qualifi-
cativos indispensveis desses que fazem corpo indissolvel com
o substantivo. "Homem manco" indispensvel para determinar
um homem indivduo; "Homem moreno" dispensvel e no
usei). Est a. Essas so as intenes da Carta. Agora ela me
desgosta em dois pontos: parece imitao do Oswaldo e de
certo os preceitos usados por ele atuaram subconscentemente
na criao da carta e acho comprida por demais. O primeiro
ponto no acho remdio. O segundo, vou encurtar a carta. Mas
no tiro ela no porque gosto muito dela".
Dentro das preocupaes sexuais do heri surgem, freu-
dianamente, o verbo bordeis;ar, cincia fescenina (corrigido
para feminina), a confuso com os versculos da Bblia, e o
longo espao consagrado s novidades lascivas da cidade "maior
do universo, no dizer de seus prolixos habitantes".

X - PAU-PDOLE

Argumento
DEPOIS DA surra indireta que levara na macumba, Piaim
esteve muito doente. A muiraquit estava dentro do caramujo
debaixo do gigante e o heri no tinha oportunidade ele reav-
la. Quis pr cupim no chinelo do gigante, mas este tinha o p
para trs e no usava chinelo. Chegou penso o ndio Antnio
com sua companheira Me-de-Deus, e o heri se converteu
religio Caraimonhaga. Ao mesmo tempo estudava.
Certa vez foi cidade, e era dia da flor. Olhou as vitrinas
cheias de monstros que mais pareciam a Serra do Erer. Uma
moa chegou-se a ele, colocou-lhe uma flor na lapela, cobrando:

175
"Custa mil ris". O heri no encontrou meios de se lembrar
nem desoobriu o nome de be>toeira. Usou sua prpria lngua:
- "Nunca mais me bote flor neste. . . neste puto, dona!
Acontece que puto na lngua dele era "uma bocagem
muito!" Mas a moa, que no sabia de nada, saiu repetindo a
palavra, encantada. E a palavra pegou. O heri passou por
uma fase de irritao visto que no conseguia dominar a lngua
da terra.
Minai chega o Dia do Cruzeiro e ele determina de ir ver os
fogos de artifcio no Ipiranga. Enoontra uma alemzinha de
chapu enfeitado com margaridas e vo os dois at l. De re-
pente a fraulein o surpreende, amorosa, pedindo para "afincar
aquela margarida no puto dele". Primeiramente surpreso, o
heri logo deu uma grande gargalhada porque concluiu que
puto j entrara para a lngua, como sinnimo de botoeira.
Continuaram ali at que um "mulato da maior mulataria"
comeou um discurso sobre o Cruzeiro do Sul. De incio, Ma-
cunama. vai concordando com tudo mas, quando descobre que
o mulato se refere ao Cruzeiro do Sul, que ele sabe ser o
Pai do Mutum, comea a interromper o orador com apartes de
protesto. A confuso se generaliza e o heri toma a palavra
contando a lenda indgena do Cruzeiro do Sul. Fala do fei-
ticeiro Cam-Pabinque e seu cunhado. Uma feita o cunhado de
Cam-Pabinque vai caar e se encontra com Pau-Pdole e o
vagalume Camaiu. O feiticeiro vai por sua vez no mato e en-
contra o Pai do Mutum. Transforma-se na formiga Ilague mas
no consegue chegar-se, pois o Mutum a afasta com um sopro;
transforma-se em formiga Opal e nada obtm, como da outra
vez. Finalmente se transforma na formiga Megue e ferra o
Mutum "bem no furinho do nariz". Com o espirro da ave a
formiga foi atirada longe, e tamanho foi o susto que o feiticeiro
no conseguiu desencantar-se, e at hoje continua formiga.
Pau-Pdole resolve ir para o cu e pede aos vagalumes que
lhe iluminem o caminho. E l se vo, Camaiu, e o seu sobrinho
Cunav. Este chamou o irmo, " o mano pediu pro pai, o pai
pediu pra me, e a me pediu pra toda a gerao, o chefe de
polcia e o inspetor de quarteiro". Foram e nunca mais voltaram
do cu.
O heri terminou o discurso, fatigado. O povo se retirou
contente e todos foram "botar pelego por debaixo do lenol" por
terem brincado com fogo. Macunama ficou s. O Pai do

176
Mutum acenou com uma asa se despedindo e "largou numa car-
reira esparramada pelo campo vasto do cu".

Comentrio
Cwpim
O gigante guardava a muiraquit denho de um caramujo
c<>mo o Jurupari, da lenda colhida por Barbosa Rodrigues.
Leonardo Motta registrou a crendice de que colocar ca-
belo em casa de cupim provoca a morte do dono do cabelo.

Caraimonhaga
O ndio Antnio, a sua religio Caraimonhaga, a compa-
nheira Me-de-Deus, so figuras histricas que aparecem nas
Confisses da Bahia, Visitaes do Santo Ofcio, editadas por
Capistrano de Abreu.

Erer
Barbosa Rodrigues consignou uma lenda em que na serra
do Erer todas as coisas so grandes, enormes. Ali no chega-
ram as guas do dilvio ( Poranduba, p. 217).

Dia da Flor
A flor na lapela referncia do autor a um hbito muito
corrente por volta de 1920 a 1930, de sarem moas vendendo
flores em benefcio de instituies de caridade.

Puito
Significa nus. Existe a lenda do puto, em que se explica
como os animais e o homem adquiriram esse rgo, pela morte e
despedaamento de Puto, que vivia zombando de todos, quando
stes ainda no o possuam (K. Griimberg. Vol. li, Saga 25,
p. 77). Mrio de Andrade faz referncia a essa lenda em Na-
maros com a Medicina ( pg. 98).

Mulataria
A expresso mulato da maior mulataria vem nos Cantos
Populares de Slvio Romero. Ocorreu aqui um caso curioso de

177
etimologia popular. O trecho do Romanceiro portugus de
Hardung: "Tem-te, tem-te cavalheiro I No faas tal tirania 1
I Que eu sou filha de um malato 1 Da maior malataria". No
glossrio do Romanceiro vem explanado o sentido de malato
como leproso, de acordo com Amador de los Rios, e mais alguns
comentrios. Desconhecido no Brasil o sentido de malato como
gafo, doente, era natural que o povo o assimilasse a mulato e
mulata ria.

Pai do Mutum
O discurso de Macunama a reproduo da Saga de Mauai-
Pdole, Emoron-Pdole, Paui-Pdole. O cunhado do feiticeiro vai
caar e encontra Pau-Pdole, etc. (Koch Grmberg. Vol. 11, p.
61). Com pequenas alteraes, Mrio de Andrade reproduz o fi-
nal da saga em que so personagens Mauai-Pdole - o Pai do
Caranguejo, Emoron-Pdole - o Pai do Sono, e Pau-Pdole -
o Pai do Mutum. O cunhado do feiticeiro vai ao mato caar e
encontra Pau-Pdole, mas no foi possvel atingi-lo com a
sarabatana, porque ele estava muito alto. Logo depois chega o
feiticeiro e a irm lhe transmite o que o marido contara. O fei-
ticeiro vai e se fransforma em Ilague, a formiga tocandeira, e
sobe rvore; mas Pau-Pdole canta, e vem vento forte que
derruba a formiga. Transforma-se em Opal, uma tocandeira
menor, e novamente cai com o sopro da ave. Finalmente, trans-
formado na minscula Meg, consegue chegar at Pau-Pdole.
Entra pelo nariz do pssaro, que voa e, dando um espirro, atira
longe o feiticeiro. Este nunca mais vira gente. Pau-Pdole vai
para o cu e se transforma no Cruzeiro do Sul; Kamayu o
aMmpanha e hoje a Alfa do Centauro, do mesmo modo que
Kunawa que a Beta do Centauro. Note-se que Kamayu
uma vespa e Kunawa, uma planta leitosa, e no vagalume, oon-
forme fantasiou Mrio de Andrade.

]go de palavras
A expresso que comea: "O mano pediu pro pai, etc."
jogo de palavras muito comum nas parlendas infantis como a
da Moura: "Estava a gua em seu lugar, foi o boi lhe fazer mal.
O boi na gua, a gua no fogo, o fogo no pau, o pau no
cachorro, etc. . . ( P. da Costa p. 524). Compare-se "Senhor

178
Chefe de Polcia I Inspetor de Quarteiro". Versos de cantiga
infantil, em Magalhes Pinto ( p. 27).

Pdole
Alguns animais isolados so tidos, at certo ponto, como
prottipos de sua espcie e so evidenciados com o epteto
pdole que significa pai. :E:sses animais do nome a algumas
constelaes ( K. Grmberg. Vol. li, Introduo).
Finalmente a referncia ao pelego, baseada na "crendice
de que quem brinca com fogo de noite urina na cama" (A.
Peixoto p. 23) .
O mutum canta ao romper da aurora e no meio da noite,
quando o Cruzeiro do Sul atinge o ponto culminante no cu
( Goeldi. Aves, p. 402).

XI - A VELHA CEIUCI

Argumento
No OUTRO dia o heri acordou resfriado porque dormira
vestido, apesar do calor, com medo da Caruviana que pega os
que dormem nus. Depois ficou bom, convidou os irmos para
uma caada.
Foram ao parque da Sade. Macunama ps fogo no bos-
que e ficou esperando que sasse a caa. Conseguiu pegar dois
ratos chamuscados e comeu-os. Voltou para a penso e disse
que caara dois veados mateiros na feira do Arouche. la tra-
zendo um pedao para todos mas escorregou e caiu, de modo
que o embrulho lhe fugiu das mos e o cachorro comeu tudo.
Todos se espantaram e perguntaram aos irmos se era verdade;
estes negaram. Descobrindo a mentira foram tomar satisfaes
ao heri, que, ao ser interpelado, respondeu tranqilamente:
"Eu menti".
Macunama comea, depois, a cantar to tristemente que
os olhos choravam a cada estrofe. Os manos sentaram-se junto
dele, na cama, e comearam a recordar os tempos passados.
Depois de chorar, o heri quis ofender o gigante pelo telefone
mas no obteve ligao. Depois fumou fava de paric para ter
sonhos bons.

179
No dia seguinte resolve enganar os irmos e chama-os: -
"Oi, manos, achei rasto fresco de tapir bem na frente da Bolsa
de Mercadorias". Foram todos e comearam procurando. Jun-
tou gente para ajudar. Macunama, de vez em quando, excla-
mava: Tetape, dznanei pemonite, hh zetne netaite. E
continuava a procura e Macunama a repetir a frase misteriosa.
J era quase de noite e nada de rasto. Perguntaram ao
heri o significado da frase, e ele: "Sei no. Aprendi essas pala-
vras quando era pequeno, l em casa". Os circunstantes se irri-
tam e ele se afasta pedindo calma. No dissera que tem, dissera
que tinha. A irritao cresce, um estudante sobe capota do
carro e faz um discurso. O povo grita: - "Lincha! Lincha!" -
O heri toma as dores dos irmos e todos se voltam contra ele.
O estudante continua o discurso, chamando-o de desconhecido.
Macunama perde a calma, enfrenta o povo, avana para a
multido, d um pontap num advogado, rasteiras, cabeadas.
De repente esfria. Foi preso por um guarda, um "grilo" que
falava lngua estrangeira. Do povo vem uma voz de protesto -
"No pode!" :.. . . e se agrava de novo a confuso, dela se aprovei-
tando o heri que foge num bonde.
Vai ter casa de Wenceslau Pietro Pietra que est tomando
a fresca na calada, com a famlia. O corpo do gigante, ainda
convalescendo da surra, est envolto em algodo.
Na esquina encontra o menino Chuvisco que andava nebli-
nando pelo bairro. Conversam e o heri conta que est assus-
tando o gigante e a famlia. O Chuvisco duvida que Piaim
tenha medo do heri. Apostam. Chuvisco vai para perto escutar,
enquanto Macunama atira palavres no gigante e na famlia.
Este nem se incomoda e ainda manda guardar os que no co-
nhece para brinquedo das filhas. Voltando para junto do heri,
Chuvisco zomba do pouco resultado das ofensas. Chega a vez
de Macunama se transformar em formiga e ir colocar-se perto
de Piaim, a ver se ele teria medo do outro. O Chuvisco sobe
na neblina e respinga o gigante quando passa sbre ele. Comea
a cair uma "chuva de preguia". Todos se recolhem com medo
da garoa. Novas zombarias de Chuvisco. O heri, despeitado,
pergunta-lhe se conhece a lngua do lim-pim-gu-p. No?
Macunama lhe diz um palavro nessa lngua.
Foi para casa aborrecido porque no tinha meios de pescar.
Fez um anzol de cera, mas no deu resultado. Chama, ento,
Maanape e combinam tomar o anzol de um ingls que pescava

180
ali perto. Ele se fingiria de peixe, pegaria a isca, o irmo pedi-
ria o pescado ao ingls e fugiriam com o anzol. Assim fazem,
mas o ingls, ao dar o peixe a Maanape, retira o anzol. A, o
heri se transforma em piranha, corta a linha e foge. No poo
do Umbu, onde h pedras com letreiros, se transforma em
gente outra vez. O ingles, sem anzol, resolve ir para o Uruguai.
Macunama vai, ento, pescar no Tiet, embora o irmo
o previna de que a velha Ceiuci o pode comer. Foi. Logo que
chegou se ps sbre um jirau e lanou a linha. A velha gulosa
vinha pescando e assim que viu a sombra do heri, atirou a
tarrafa para peg-lo. Tremendo de medo ele a cumprimentou:
"Bom dia, minha av". Ceiuci o chamou: -"Vem c meu neto".
- "No vou l no". - Ela manda marimbondos que ele mata;
depois, formigas novatas. O heri, com a dor das ferroadas,
ca n'gua e a velha o pesca, levando-o para casa. L o deixa,
a um canto, preso nas malhas e vai fazer fogo.
Ora, a filha caula, que andava vadia, vai ver que foi que
a me pescou e acha o heri. Este lhe pede que o esconda e a
moa se tranca com ele no quarto. Quando a velha volta e
no encontra a presa, bate no quarto da filha, pedindo que lhe
entregue o heri, caso contrrio a expulsar de casa. Macunama
atira por baixo da porta muito dinheiro que se transforma em
comidas, mas nada suficiente para aplacar a gula da velha
Ceiuci.
Ento a ma props libert-lo, se decifrasse trs adivinhas.
As adivinhas so feitas com todas as aparncias de imoralidade
mas o conceito absolutamente honesto. Da ltima vez, como
o heri no adivinhe, a ma o ajuda e lhe d liberdade man-
dando que fuja a cavalo; quando ouvir um grito - Baa! Baa!
- ser a velha se aproximando. Ela, a filha, ir para o cu ser
estrla.
O heri monta e foge. Perto de Manaus o cavalo tropea e
surge do cho o busto do Deus Marte, achado no tempo da
Monarquia, e primeiro de Abril passado no Conselheiro Tristo
de Alencar Araripe. Passa por Mendoza, na Argentina, e uns
padres que esto tirando mel o escondem. Chega a velha Ceiuci:
- "No viram meu neto passar por aqui, no seu cavalinho co-
mendo capim?" - "J passou", responderam os padres.
Quando a velha parte, o heri recebe outro cavalo e sai
galopando. Pelo caminho vai decifrando inscries em roche-

181
dos, Aratanha, Cabelo-no-tem, Pedra Lavrada, Barra do Poti,
Pajeu, Apertados de Inhamuns. A velha j o vinha alcanando.
Ele se esconde na cova de um sm ucucu. A velha chega, faz a
mesma per~unta q~e fizera aos padres, e recebe a mesma res-
posta: - Ja passou .
Do esc"Onderijo, Macunama ouve a conversa do casal de
surucucus, combinando fazer um moqum do fugitivo. Pula de-
pressa do buraco e atira no terreiro um anel de brilhante que
se transforma em carros de milho, adubo e um automvel de
segunda mo. Muda de cavalo e continua fugindo. Passa pelo
chapado dos Parecis, assusta a galinha com os pintos de ouro
de Camutengo, perto de Natal, e, de repente, escuta um cha-
mado de moa. Maria Pereira, que est escondida desde o
tempo dos holandeses. Segue na carreira e, do outro lado do
Chu, encontra o tuiui pescando. Pede-lhe que o leve para
casa. O tuiui se transforma em aeroplano e ele se escancha "no
aturi vazio". Passam pelo planalto de Urucuia, chegam ao
Nordeste e, sobre as dunas de Mossor, v Bartolomeu Loureno
de Gusmo caminhando na areia. Convida-o para o avio, mas
o padre "gritou .com um gesto imenso": - "Basta!" - Passam
por Mato Grosso, Rio Grande do Sul, Bahia, Par e descem
em So Paulo. O heri agradece muito e quer pagar ao tuiui.
Mas se lembra que est fazendo economia e d um conselho ao
pernalta: - "Neste mundo tem trs barras que so a perdio
chs homens: barra de rio, barra de ouro e barra de saia, no
caia!" - Porm, pelo costume de gastar, juntou dez contos ao
conselho. Os manos apresentaram queixa polcia, que depor-
tou a velha Ceiuci, mas o gigante tinha muito prestgio e ela
voltou na companhia lrica.
"A filha expulsa corre no cu, batendo perna de du em
du. um cometa".

Comentrio
Caruviana
Caruviana ou cruviana. Garoa que acompanha a friagem
no interior da Bahia. Tambm no Par vento frio. Contam a
anedota do homem que passou a noite, de arma na mo, porque
lhe disseram que cuidasse a cruviana que costumava vir de
madrugada (Sousa. Dicionrio, p. 155).

182
A caada
A histria da caada colhida em Koch G1mberg - "Saga
de Kalawunseg, o mentiroso". Kal. engana os irmos dizendo
que encontrou um rasto de anta. No dia seguinte vo todos
procura da caa. No encontram e Kal. exclama: "He he, he
setene netaite pemuneite, tetape zonanei neite" o que significa:
_ "Achei-os neste lugar, a h gente, ela sabe esconder o seu
rasto". (Em M. de A.: Tetape dzonanei pemonete hehe zetene
netaite.) Mais tarde Kal. vai com a mulher a um capinzal, a
que pe fogo, conseguindo apanhar dois ratos que mata e come.
Sai contando aos vizinhos que matara dois veados, mas a mu-
lher o desmente. "Ento os vizinhos souberam que ele estava
mentindo". Um outro dia Kal, segue o rasto de um veado, abai-
xa-se para olhar de perto as pegadas e quando se levanta d
de cara com a caa ali junto. Mantm um dilogo com o animal
e o mata. Conta o fato aos outros, mas mentira. ( K. .G - vol.
11, p. 149).

Aposta com Chuvisco


A conversa com o Chuvisco e a aposta para assustar o gigan-
te tm a mesma origem da lenda anterior. a saga "A Ona e a
Chuva". Como estivesse muito calor e houvesse fumaa dentro
de casa, os moradores armaram as redes do lado de fora. A
Ona se encontra com a Chuva e conversam. A primeira diz que
vai assustar aquela gente e manda que a outra fique por perto
para assistir e escutar o que dizem. A Chuva fez. Quando a
Ona urra para assust-los, os moradores dizem: "Bem. A est
o couro para minha nova bolsa de caa". As amigas se renem
outra vez, e a Chuva nota que aquela gente no se assustou.
Agora ela que vai tentar. Armou-se, o cu escureceu, caiu um
vento forte. Os homens disseram: "L vem a chuva". Comeou a
chover, todos desarmaram a rede e correram para dentro de casa.
"ll: assim at hoje. Temos medo de chuva, mas no de ona".
(K. G. Vol. II, p. 130).

Roubo do anzol
Tambm do mesmo volume de Koch Grmberg foi colhido
o trecho sobre o anzol do ingls. Macunama faz anzis de cera
de abelha e no consegue um s peixe. Ali perto h um homem

183
pescando aimar. O heri combina com o irmo roubarem o
anzol, transforma-se em peixe, pescado, mas o homem lhe
retira o anzol da bca: Zigu pede um peixe, o pescador lhe
d um pequeno mas ele insiste por um grande, pois, apesar de
o peixe ter os olhos fechados, nele reconhece o irmo. Nova-
mente o heri vira peixe e de nvo se repete a cena. Por fim,
le vem feito piranha e corta a linha levando o anzol. O pesca-
dor se aborrece. - "Que que vou fazer agora? No tenho mais
anzol. . . Irei trabalhar no outro lado (Guiana Inglesa) para
ganhar novo anzol" (K. G. Vol. II, pg. 40).

Ceiuci
O encontro com a velha Ceiuci vem no O Selvagem de
Couto de Magalhes. Lenda acerca da Velha Gulosa: - Um
ndio est pescando do alto de um mut. Vem a velha Ceiuci
pescando de tarrafa. V a sombra do moo e atira a tarrafa.
O moo ri. - "Desce para o cho, meu neto" - "Eu no". -
"Olha que eu mandarei l marimbondos". - O moo com um
galho espanta os marimbondos. Nova intimao e negativa, e. a
velha atira formigas tocandeiras. O ndio cai n'gua e pescado.
Quando Ceiuci chega em casa com a pesca, a filha tem curiosi-
dade de saber o que h na tarrafa e encontra o jovem. Depois
de acender o fogo, a velha vai procurar a caa e, no a encon-
flando, ordena que a moa a devolva. Esta manda que o heri
faa cestos que se transformam em caa. A velha come tudo e
o moo foge. Antes que o ndio parta, a filha de Ceiuci o
previne de que, se ouvir uma ave gritar - kankan - a me
que se aproxima. Na fuga, o ndio pede aos macacos que o
escondam e estes o fazem num pote vazio. Continua a fuga e a
perseguio. Desta vez um casal de cobras surucucus que es-
conde o fugitivo. Mais tarde ouve que as cobras combinam
mat-lo, e chama o gavio Makacan que come as serpentes.
Depois de longa caminhada, encontra o tuiuiu que o pe em um
aturi e o conduz pelos ares. Quando aterrisou estava defronte
da prpria casa. A me quase no o reconhece, pois ele se tor-
nara um velho no decorrer da aventura (C. M. p. 267).

Cavalos
A fuga montando var1os cavalos foi colhida em Gustavo
Barroso no Ao Som da Viola. H uma lenda em que um rapaz

184
rouba a filha do diabo que estava presa em uma torre. Vem a
perseguio. O rapaz primeiramente monta um cavalo castanho-
escuro, e o diabo monta um gazeo-sarar. Sucedem-se os pro-
vrbios referentes a cada cavalo que vai sendo montado por
Satans; alazo, bebe em branco, cardo rodado, cardo pedrez,
melado caxito. O diabo no alcana o rapaz porque este monta
um "castanho escuro que pisa no mole e no duro" ( G. Barroso.
Ao Som da Viola p. 715).

Enigmas
Impor a algum a soluo de enigmas, como condio para
salvar a vida, do folclore universal, desde o caso de dipo.

Deus Marte
Em Manaus o cavalo tropea no busto do Deus-Marte.
Alencar Araripe transcreveu no trabalho citado nestas notas,
uma notcia publicada pelo jornal Comrcio do Amazonas. Um
lavrador dos arredores de Manaus descobrira um fragmento de
esttua de mrmore. "Talvez representasse o Deus-Marte" etc.,
No mesmo trabalho, vem uma carta de Barbosa Rodrigues,
esclarecendo a Araripe que a notcia era um poisson d' avril
(Araripe - Cidades, p. 234).

O pote
Os padres de Mendoza fazem o papel dos macacos da lenda
escondendo o heri fugitivo. As duas surucucus que conversam,
tambm aparecem no conto de Barbosa Rodrigues.

Pergunta
No conto "Dom Maracuj" o perseguidor vai sempre per-
guntando aos que encontra: - "Voc no viu por aqui um
homem, uma mulher e uns meninos correndo?" - E ningum
responde ( B. Magalhes, Folclore p. 238).
- "Passar por aqui com seu cavalinho, comendo capim",
"reza" de uma simpatia usada em Cuiab contra o tero!.
Passa-se um gro de milho sobre o terol, pronunciando trs
vezes a frase: "Santa Luzia passou por aqui com seu cavalinho
comendo capim".

185
Geografia
Aratanha, mumc1p10 de Pacatuba; Serrote-do-Cabelo-no-
-tem, Ribeira do rio Apodi; Pedra-Lavrada, saindo de Manguape
para Bacamarte; letreiro no teto de uma gruta na barra do
rio Poti; Paje, perto do rio So Francisco; Inhamum, Apertados,
duas lguas da fazenda Carrapateira, so locais referidos no
trabalho de Alencar Araripe, Cidades.
(Desde a primeira edio de Macunama que vem Jaju.
No existe essa designao no citado trabalho. Deve ser Paju,
erro de imprensa, como alguns outros.)

Galinha de Ouro
A Galinha de Ouro crendice corrente em Natal, relacio-
nada com uma galinha amarela que cruza o caminho brusca-
mente e desaparece. Lus da Cmara Cascudo escreveu uma
nota em A Repblica de Natal ( 4-2-49) em que desenvolve
bastante o assunto.

Maria Pereira
O buraco de Maria Pereira existe at hoje com essa deno-
minao margem do So Francisco, prximo cidade de Taipu
(Teodoro Sampaio, So Francisco pg. 298). A lenda do moo
ndio conduzido por Tuiui vem na Poranduba Amazonense, de
Barbosa Rodrigues.

Inscries
O Poo do Umbu, para onde vai o heri, quando rouba o
anzol do ingls, local do Rio Grande do Norte, onde h le-
treiros encarnados sobre as pedras ( Araripe, Cidades, p. 265).
Foi Rnan que, a pedido de Ladislau Neto, examinou cpias de
inscries petrogrficas brasileiras, dando-lhes origem fencia.
(Apud Araripe, Ibid, p. 235).

Outros elementos
Como traos acessrios poderemos ainda referir os seguirltes:
"Ia trazendo um pedao para todos" maneira de terminar as
histrias populares (L. Gomes, p. 18).

186
Os pajs faziam profecias e augrios cheirando p de paric
(c. Cascudo, Geografia p. 67).
O limpin-guap lngua de inveno infantil, que consiste
em juntar a cada slaba da palavra, outra slaba da mesma vogal
e comeada por p. Ex.: Cabea - Capa-bepe-ap.
Finalmente ficar com cara de Andr est em Leonardo
Motta como "mostrar-se encalistrado". Mrio de Andrade criou
0 Andr, vizinho do heri, para etiologia da frase feita.
Macunama o pato (gria), o tolo, que vai ser depenado,
isto , vai gastar todo o dinheiro.
Bagual cardo rodado, etc. ( Cf. L. Motta).
A velha Ceiuci chamada de Caapora. Ela mulher do
gigante Piaim. A Caapora mulher do Currupira. Tatacy
ou Tatamanha e, por isso, vai preparar o fogo, pois Tatacy
"me do fogo" ( B. Rodrigues Poranduba p. 162).
O "vem c meu neto, no vou l no" tem o metro e a
assonncia da cano popular:

"V E'm c mulata


No vou l no
Sou democrata
De corao."

Bartolomeu de Gusmo o Padre Voador. Note-se a seme-


lhana do tuiuiu com as gravuras da Passarola. O padre foi
posto a ridculo pela sua vocao de aviador, e por isso no
aceita a conduo oferecida. "Basta!" - diz le, amargurado e
desiludido.

XII - TEQUETEQUE, CHUPINZO E A INJUSTIA


DOS HOMENS

Argumento
O HERI acordou com febre. Havia sonhado com navio, o
que a dona da penso interpreta como viagem por mar.
Telefonou para a casa do gigante mas "a sombra telefonista"
avisou que no respondiam. O heri quis se levantar mas veri-
ficou que estava com sarampo. Os irmos chamaram Bento-

187
-Curandeiro, de Beberibe que o ps bom, com gua e reza.
Depois de bom, Macunama foi casa do gigante, porm voltou
muito contrariado porque este fora passear na Europa com a
famlia. Para distra-lo foram visitar o leprosrio de Guapira.
De volta tomaram rap, espirraram e comearam a pensar.
De repente Jigu teve uma idia. Os trs iriam Europa atrs
da muiraquit. Porm Maanape imaginou melhor - "Macu-
nama finge de pianista arranja uma penso do governo e vai
sozinho". - Tambm no serve. Discutem. Macunama quem
acha a melhor soluo. Fingir de pintor que mais bonito.
Ps culos de tartaruga, meias golfinho, e ficou parecido com
um pintor. Enquanto esperava a nomeao, comeou fazendo
pintura.
Pegou um romance de Ea de Queiroz e foi passear na
Cantareira, onde encontrou um cotruco "muito marupiara por-
que possua folhinha de picapau". O cotruco cumprimenta o
heri e passa; adiante encontra um gamb, d-lhe dez pratas
para engolir e vem vender o bicho a Macunama. Aperta a bar-
riga d? gamb e sai o dinheiro. Ento, o heri se dispe a
comprar o bicho. Custa quatrocentos contos, mas o turco deixa
por trinta, que todo o dinheiro de Macunama. Este logo en-
trega o que tem: uma letra de quarenta contos e fichas do
Cassino Copacabana. D tudo ao tequeteque em troca do
gamb.
Adiante, o bicho quer fazer necessidade. O heri abre o
bolso para aparar o dinheiro. Mas s vem porcaria mesmo.
Ento o desgosto de Macunama no tem limites, sai cho-
rando pelo caminho. Quando chega em casa est desesperado.
Logo depois chegam os irmos de volta do palcio do governo,
compridos por causa do desaponto, pois o governo tinha mil
vezes mil pintores encaminhados para ir Europa, com penso.
O heri tinha gasto o ltimo dinheiro, no podiam ir
Europa por conta prpria. Teve tanta raiva que pensou que ia
pegar a doena da raiva. Tirou as calas, pisou em cima e se
acalmou. - "Pacincia, manos! No No vou na Europa no!
Sou americano e meu lugar na Amrica. A civilizao europia
decerto esculhamba a inteireza do nosso carter".
Durante as trs semanas seguintes os irmos correram o
Brasil todo, a ver se descobriam alguma panela com dinheiro
enterrado. De volta, o heri foi Praa Antnio Prado meditar
na injustia dos homens. Estava quase modificando o seu dstico

188
para "pouca sade e muitos pintores, os males do Brasil so"
quando ouviu um chorinho atrs dele.
Olhou e viu no cho um tico-tico e um chupim. O chupim
grandalho, a pedir comida ao tico-tico, que se desdobrava em
busca de alimentao para o filho postio. Pensando na injus-
tia dos homens. o heri matou o tico-tico. Como estava quente,
bebeu um pouco de pinga para refrescar e, de novo, ouviu um
chorinho atrs dele. Voltou-se e viu, agora, o chupim a se-
gui-lo, pedindo comida. Teve enorme raiva e abriu o bolso onde
0 gamb sujara. O chupim comeu, engordou e se transformou
em Vira. Saiu gritando pelos matos: - "Afinca! Minca!"
Lgua e meia adiante, Macunama encontrou um mono co-
mendo coco. Pergunta que que ele est comendo. O macaco
diz que est comendo os toaliquius. Macunama acha que
mentira. - "Se no d crdito ento p'ra que pergunta?" -
e d um pedao ao heri, que acha muito gostoso e pede mais.
O macaco diz que acabou e o aconselha a comer os prprios.
toaliquius. Macunama cria coragem, toma um paraleleppedo
e juque! Morreu. O macaco foi-se.
Veio uma chuva e refrescou a carne do cadver. O advo-
gado Fulano encontrou o defunto. Achou um carto de visitas
e por ele descobriu o endereo do heri. P-lo nas costas e
caminhou para a penso. O defunto estava muito pesado. Arriou-
-o, deu-lhe uma suna de vara, o corpo ficou muito leve e a foi
fcil carreg-lo. Maanape chorou demais e quando descobriu a
causa da morte, pediu dois cocos da Bahia dona da penso.
Colocou-os no lugar, soprou fumaa sobre eles e o heri se foi
erguendo muito desmerecido. Por causa da chuva sentiu frio.
Bebeu cachaa para esquentar. Pediu uma centena a Maanape e
jogou no bicho. Ganhou. Da por diante passaram a viver com
os palpites do irmo feiticeiro.

Comentrio

Sonhos
O heri comea, com febre, a sonhar com navio, e a dona
da penso explica, segundo a crena j referida por Pereira da
Costa, que viagem por mar. Antes j sonhara com dente "morte
de parente", o que deu certo, pois, lhe morreu a me.

189
Sombra

Quando o heri quer insultar o gigante, a sombra da telefo-


nista avisa que Piaim viajou. A noo de sombra entre os
ndios corresponde ao que se poderia chamar de peresprito na
linguagem cardecista. No a alma, uma forma intermedi-
ria entre o esprito e o corpo. assombrao. "Sombra da te-
lefonista", referindo-se sua invisibilidade, pois, entre os ndios,
alm da alma, existe a sombra que no desaparece da face da
terra (Veja-se B. Rodrigues, Poranduba, p. 144 e K. Vou den
Steinen p. 466). Este ltimo se refere com detalhes crena
dos indgenas na existncia da sombra.

O curandeiro

Sempre em busca de autenticidade, Mrio cita um curan-


deiro que existiu mesmo. Bento dos Milagres foi um desses
tpicos inspirados, que ali pelo ano de 1909 ou 1910, apareceu
produzindo milagres, com gua do Rio Beberibe, nos subrbios
desta capital, onde esto localizadas hoje as fontes da gua mi-
neral Santa Clara, no se sabendo se a gua por ele usada era
originria do rio, ou das fontes que, mais tarde, foram indus-
trializadas (Informao de As censo Ferreira a quem devemos
um auxlio interessado e pronto). Gonalves Fernandes em
Sincretismo Religioso no Brasil consagra vrias pginas a Bento
Milagroso ( pp. 39-58).

Artes

Curiosamente, o heri pensa fingir de pianista para v1apr


at a Europa. Porm, Mrio de Andrade fora pianista, era pro-
fessor de piano, e doeu-lhe a ironia com sua profisso de co-
meo de vida. Fez o heri mudar de vocao.

Flha de pica-pau

O cotruco tinha folha de pica-pau. "Possuir folha de p!ca-


pau d felicidade". ( Teschauer, p. 50). Tambm registrado por
Barbosa Rodrigues, na Poranduba. Von deu Steinen refere a
lenda das folhas de pica-pau como corrente em Cuiab ( Abor-
genes, p. 704).

190
O micura
A fabulao do encontro do heri e do smo tirada de
Koch Grmberg, da srie de episdios de Kunevo, o Mentiroso.
"Kunevo pega um micura, pe-lhe algumas pratas no nus. En-
contra um homem com uma rede e quer troc-la pelo micma. O
homem rejeita, mas Kunevo lhe assegura que o animalzinho s
defeca pratas. E, apertando o ventre do micura, saem as pratas
colocadas antes. O homem aceita a troca. Quando descobre o
logro, exclama: "Este miservel me enganou". (Koch Grmberg
Vol. II, p. 141). Nas Aventuras de Pedro Malazarte e outros
contos populares, se encontra o mesmo motivo.
Deve ser notado o jogo de palavras usado por Mrio de
Andrade no ttulo Tequeteque e Chupinzo. Tequeteque nome
de uma ave, assim como Chupim. Mas tequeteque , tambm,
designao de srio mascate.

Europa- Amrica
No podendo ir Europa, o heri acha que no deve ir,
mesmo, para preservar o carter de cidado da Amrica. A
oposio entre a Amrica jovem e em ascenso, e a Europa
velha e em declnio, um dos temas do modernismo.
Na viagem procura de panelas de ouro reaparece a
crendice de tesouros enterrados em determinados lugares, como
j acentuamos no Cap. VI.

Chupim
A alimentao dos chupins pelos tico-ticos fenmeno bio-
lgico comprovado por vrios naturalistas. Monteiro Lobato
escreveu, mesmo, um conto, em que o hbito dessas aves gera
a denominao de chupim para o marido das professoras; no
Captulo VII de Macurwma, pg. 77, h uma referncia velada
ao assunto.

O 11ira
Ma;s iarde, quando o heri, querendo vingar-se do chupin-
zo, cria o Pai do Vira, , ainda, uma imitao dos processos
populares interpretativos dos fenmenos naturais.
O autor cria um conto etiolgico para explicar os hbitos
de certas aves do gnero M olothrus, que costumam remexer nas

191
fezes do gado, a fim de colher gros e sementes. o azulo,
irana, vira-bosta e outros nomes regionais. Pai do Vira porque,
como acentuou Koch Grmberg, os ndios atribuem a cada
espcie um pai, acrescendo ao nome da espcie o epteto
pdole (Voi. li, Introduo).

O macaco-mono
O encontro com o macaco retirado de Koch Grmberg:
Kunevo est quebrando coco de tucum, quando aparece a on-
a, que lhe pergunta: - "Que ests fazendo?" - Kunevo escon-
de um coco na mo e diz que est quebrando os testculos. A
ona pergunta se gostoso. Ele, ento, quebrou a outra fruta,
usando pedras, colocadas entre as pernas, de modo que a ona
no visse. Deu-lhe ento um pedao de coco para que experi-
mentasse. A ona gosta muito e o homem a aconselha a imit-lo.
Ela assim faz e morre. Kunevo termina: - "Eu no te disse que
ias morrer? Fique aqui. Agora vou-me embora." (Koch Grm-
berg V~I. li, pg. 140).
Realizar, fingidamente, uma ao perigosa, tambm de
Malazarte. Pedro rouba o patro e, sendo perseguido, mata um
veado, escondendo-lhe as tripas sob a camisa. Chega perto de
um riacho e v uma lavadeira. Diz que vai livrar-se das tripas a
fim de correr melhor e, metendo a faca na camisa, deixa cair
as vsceras do veado. Chegando o perseguidor, sabe, pela mu-
lher, do que Pedro fizera e faz o mesmo (de verdade) para
alcan-lo. Ento morre (A. Amaral. Tradies, p. 313). Po-
demos acrescentar ainda que, em Barbosa Rodrigues, h uma
lenda da origem das Pliades, na qual as crianas convencem
a ona a bater com uma pedra nos testculos para diminu-los.
Ela o faz e morre.

Elementos secundrios
Em Mato Grosso, reg1ao de Cuiab, colhi a expresso
"Afinca, afinca que eu (a) rranco" - imitativa do canto do
chupim. Dizem que, enquanto se planta o arroz, a ave se pe
em uma rvore, cantando para o semeador: "Afinca, afinca que
eu (a )rranco".
Fulano (o advogado) maneira popular de indeterminar
as pessoas, como assinalou Lindolpho Gomes.

192
"f: crena que dando uma surra no cadver. este se torna
:mais leve. Explica-se a necessidade dessa superstio, no in-
terior do Brasil, onde preciso conduzir os cadveres em rede
para os cemitrios longnquos, lguas e lguas" (A. Peixoto,
P 41).
O sopro como elemento criador ou amm1co foi bem es-
tudado por Von den Steinen entre os nossos ndios. A mitologia
indgena est cheia de ressurreies obtidas com o sopro de fei-
ticeiros, baforadas de fumo ou ervas mgicas.
Friagem palavra regional, designando, na Amaznia, a
queda brusca da temperatura, depois das chuvas, em determi-
nadas pocas do ano. Raymundo de Morais dedicou um captulo
ao fenmeno em Plancie Amaznica.
Por fim, o heri, no como do captulo bebe pinga para
refrescar o calor e, depois, bebe para esquentar. Seria desne-
cessrio trazer para aqui o abudante material folclrico sobre a
cachaa.

Raiva
Macunama, enraivecido com a injustia do governo, tira
as calas e pisa em cima, para refrescar. Aluso ao dito po-
pular: - "Est com raiva? Pois tire a roupa e pise em cima!"

XIII- A PIOLHENTA DO JIGU

Argumento
No OUTRO dia Macunama amanheceu com erisipela. So-
nhara com navio, e a dona da penso garantia que era viagem
por mar. Quando entrou em convalescena, foi dar uma volta
no parque Anhangaba e se chegou ao monumento de Carlos
Gomes que foi grande msico e hoje estrelinha no cu. Sen-
tou-se no parapeito da fonte e, de repente, notou que vinha do
fundo da gruta uma embarcao. Parecia uma vigilenga, mais
prximo era um navio-gaiola, parecia um vaticano, era um
grande navio. Macunama se despede, vai tomar o transatln-
tico. Mas tudo desaparece, fora uma viso da febre. Era a
boina.

193
No dia seguinte Jigu entrou em casa, trazendo uma cunha-
t pela mo. Fez que a mulher engolisse trs bagos de chumbo
para no ter filhos, e dormiram na rde. Jigu era muito va-
lente e s vivia afiando a faca e limpando a espingarda. A
companheira de Jigu, chamada Suzi, ia ao mercado comprar
mandioca. O heri, que a namorava, lhe oferecia lagostas que
ela escondia embaixo da mandioca. Em casa fingia sonhar e
dizia ao marido: "Estou sonhando que tem lagosta por debaixo
da macaxeira". - Jigu ia ver e era verdade. Todos os dias era
o mesmo, e ele acabou desconfiando, apesar das rezas do heri
para que o mano continuasse de boa-f.
Quando Suzi ia feira, assobiava chamando o heri. An-
davam por a e como ficava tarde e j no havia que comprar,
extraa a macaxeira de dentro do maiss. Maanape que era
feiticeiro, passava fome, mas no comia daquela mandioca, e
mastigava ipadu para enganar o apetite. Jigu um dia seguiu
os namorados e descobriu tudo. Deu uma surra nos dois e le-
vou Suzi para casa. Da por diante, ele que fazia as compras.
Suzi tinha muitos piolhos e retirava a cabeleira colocando-a
num basto, para cat-los melhor. Como no queria que o ma-
rido a visse careca, pediu-lhe que batesse bastante tempo na
porta, antes de entrar. Assim ele fazia, dando tempo para ela_
recolocar a cabeleira. Os piolhos aumentavam porque Suzi os
contava proporo que os ia catando.
Certa vez Jigu resolveu assust-Ia e entrou sem bater, an-
dando com as mos no cho e os ps para o ar. Com o susto
Suzi colocou a cabeleira to rapidamente, que os cabelos do
cangote ficaram na testa escorrendo. Jigu deu-lhe uma surra
at que seu Chico comeou a subir a escada e ele parou.
O heri, desejando a companheira de Jigu, inventou que
tinha visto muitos rastos de caa junto de uma fruteira. Fingiu
que ia caar e se escondeu, tendo antes comprado um licor de
buti catarinense, dois abacaxis de Pernambuco, e sanduches.
Os irmos desconfiaram, porm Macunama garantiu que tinha
visto paca, tatu e cutia, "Minto, cotia no enxerguei nenhuma.
Paca, tatu, cutia no". Jigu tomou a espingarda-p e a faca de
ponta-t-ttatat e patiiu.
O heri entrou em casa e arrumou a mesa com uma toalha
de ninho-de-abelha, cujo papelo de modelo fora roubado em
Muri, Cear-Mim por Geracina da Ponta do Mangue. Bebe-
ram, comeram, amaram. Jigu voltou sem achar caa e, encon-

194
trando os dois em casa, deu uma surra no heri e outra na
mulher, at Manoel chegar. Os dois passaram a noite chorando.
De manh Jigu saiu para ver se havia mesmo caa na fru-
teira. Suzi ento consolou o heri. - "Choremos no". - :\fa-
cunaxna desamarrou a cara e foi fazer queixa a Maanape.
Jigu, de volta, pe a mulher para fora: - "Vai embora,
perdio". Ela sorriu, catou os piolhos, atrelou-os numa ca-
deira de balano e se foi para o cu. uma zelao, a estrela
que pula. O heri se queixou a Maanape, porm Jigu contou
a verdade e ambos concluram que Macunama no tinha ca-
rter.

Comentrio

Estrelas
Continua o heri a sonhar com embarcao e a dona ela
casa a interpretar os sonhos como viagem por mar.
Os heris indgenas viravam estrela e, por isso, Carlos Gomes
est hoje brilhando no cu. Na primitiva dedicatria de Macuna-
ma vinha o nome de Jos de Alencar "que hoje estrelinha no
cu". Carlos Gomes, como todos os heris, na tradio indgena,
depois de morto vira estrela. Mrio de Andrade pensava isso
mesmo, conforme se v da carta escrita a Manuel Bandeira:
"Ento vai ser astro que o destino fatal dos seres" (Tradio).

A ciso
A viso febril do heri se baseia na lenda da Boina ama-
znica, referida por Raymundo Morais. A Boina, alm de
outras habilidades, pode aparecer sob o disfarce de um navio.
Aparece como barco de vela, como navio gaiola, como transa-
tlntico (R. Morais, Plancie, pp. 89-92).

Gros de chumbo
A crena de que engolir gros de chumbo evita gravidez,
pode ser encontrada em Afrnio Peixoto. prtica corrente
entre criadores de porcas, colocar gros de chumbo na vagina
desses animais para evitar a fecundao. Teria vindo da a cren-
dice humana?

195
Valentia
Quando fala que Jigu era muito valente e s vivia afiando
a faca e limpando a espingarda, Mrio de Andrade est para-
fraseando os termos da "lenda do valente caxinau" cujo nome
de guerra "Agenta a Fumaa do Tabaco, caxinau muito
valente", que a toda hora, "muitas flechas fazendo est". O
enredo o mesmo, at certo ponto.

Falsa adivinhao
O caxinau valente juntou-se com uma mulher bonita. Esta
foi colhr macaxeira e seu namorado matou um macaco-prego
e lho deu. A mulher c'Oloca as macaxeiras por cima do macaco
e traz o cesto para casa. Deitou-se, fingiu que dormia e acordava
rindo-se. A me lhe pergunta por que ri e ela diz ter sonhado
que havia um macaco-prego por baixo das macaxeiras. A velha
procura e acha o macaco. Vendo a caa, o marido pergunta
quem a matou para ela. - Ningum, ela responde.

Infidelidade
De noite, na rede, ela se nega ao carinho do marido pretex-
tando dor de cabea. No outro dia, toca uma gaita para
avisar o namorado e, apanhando o pote, vai buscar gua. O
marido espreita e v que o namorado a segue; surpreende-os
em flagrante de adultrio na beira do rio, transpassa a ambos
com a zagaia que se crava no solo, parte para longe.
Ao comear o trecho em que a mulher cata piolhos, entra
uma outra lenda caxinau. Eram dois irmos. Um deles se casa
e moram juntos, marido, mulher e cunhado. O cunhado dese-
jando a mulher do outro, fingiu ir caar, mas escondeu-se no
banheiro. Pegou uma jabuti ovada, quebrou os ovos e em-
brulhou. De tarde, como a cunhada no fosse ao banho, pensa
em enganar o irmo. Inventa: - "Acol muita fruteira trilhada
eu vi". - Aconselha o mano a procurar a caa: - "Vi muitas
cutias". O irmo iludido vai.
Mulher e cunhado cozinham o jabuti e os ovos, comem, dei-
tam-se na rde. Agora "rindo-se um para o outro esto". En-
quanto isso o marido procura a fruteira. No acha; volta vaga-
rosamente olhando por todo o caminho. Surpreende os dois
deitados na rede. Pega de um pau e d uma surra no irmo e

196
na mulher. Ambos ficam se lastimando, em lgrimas, enquanto
ele come sozinho o jabuti.
No outro dia, o marido vai caar, e a mulher se vira para o
cunhado: - "Choremos no". - Mas ele sai pelo caminho cho-
rando, chega at a casa de sua famlia e conta que o outro o
espancou. Vem a me a tomar satisfaes e o marido trado
conta por que o espancara. A velha se foi novamente e o irmo
xingou o traidor: - "Tu muito mentiroso s, fez".
Vale a pena conferir certas expresses literais, que trans-
crevemos aqui, com as frases usadas por Mrio de Andrade.

A piolhenta
Ainda de origem caxinau o trecho em que o heri
inventa a fruteira trilhada para afastar o irmo de casa e con-
quistar-lhe a mulher.
Uma mulher tirava o couro cabeludo a fim de melhor catar
nele os piolhos. Antigamente as pessoas podiam fazer isso. Foi
no tempo antigo. Essa mulher morava s com o marido numa
casa isolada. Quando este ia caar, ela se escalpava e comeava
catando os piolhos. Para que o marido a no surpreendesse
pediu-lhe: - "Quando chegar perto de casa, voc bata nas sapo-
pembas, para que eu me alegre e v cozinhar macaxeira". O
marido assim procedia, ela recolocava o couro cabeludo e ia
cozinhar. Chegava ele perguntando: - "Bati na sapopemba; tu
te alegraste porventura?" - E ela respondia que se alegrara.
Sempre a mesma coisa todos os dias, catando e catando piolhos
e o marido batendo, batendo.
Um dia ele pensou: - "Que estaria ela fazendo quando ele
voltava da caa?" - Resolveu assust-la. Voltou devagar e assus-
tou-a. A mulher apressadamente recolocou o couro cabeludo ao
contrrio, a pele da nuca na testa e a da testa na nuca.
Merecem comparao certas semelhanas de expresses entre
a lenda e a verso de Mrio de Andrade.

Ipadu
Os ndios usavam o ipadu (coca) "para prevenir a fome,
anestesiando os msculos do estmago" ( B. Rodrigues -
Poranduba, p. 101).

197
Zelao
A fuga de Suzi para o cu faz lembrar a carruagem do
Pequeno Polegar, puxada por seis ratinhos, e, tambm, a da
Gata Borralheira. Ela vira zelao ou alma penada, a estrela
que pula. Pereira da Costa diz que, ao coner uma estrela no
espao, o povo pensa que um esprito errante, pagando os
seus pecados antes de entrar no paraso. ( P. da Costa, p. 18).
Neste captulo, como em outros lugares, Mrio de Andrade
aproveitou versos populares no correr da frase, como aquele
"paca tatu cutia no" que est em Os nossos Brinquedos, de
Alexina Magalhes Pinto, brinquedo infantil que consiste em
repetir muitas vezes, sem errar, "paca tatu cutia no".

Pa-pa. . . ta-ta

Trecho do estribilho de uma "embolada" nordestina posta


em voga h muitos anos no Rio por um conjunto musical,
Turunas da Mauricia:

Espingarda p, p, p
Faca de ponta, t-t-t-t.

Receitas
Quando o heri adoeceu, "os manos trataram dele bem e
traziam para casa todos esses remdios pra erisipela que os vizi-
nhos, os conhecidos, todos sses brasileiros aconselhavam."
H nesse trecho uma aluso ao hbito nacional de receitar
a torto e a direito. "De mdico e de louco ... ".

Mai.ss
Como interferncia, deve ser citado o trecho em que Maa-
nape, que era "feiticeiro, no queria comer a macaxeira que Suzi
colhia do maiss. Existe a uma referncia lenda registrada por
Koch Grmberg, na qual a sogra de Zilizolabu lhe dava peiXes
que extraa do prprio tero. Maiss, segundo Von den Steinen,
uma figura lendria dos Parecis que, metendo uma vara na
vulva, fez nascer os rios. (Von den Steinen, p. 560; K. G. Vol.
II, p. 60).

198
Elementos secundrios
O aumento dos piolhos de Suzi se prende crena popular
Tegistrada por Afrnio Peixoto de que no se devem contar os
piolhos, para que no aumentem (A. Peixoto, p. 25).
Mrio criou uma anedota etiolgica para justificar a ex-
presso "at o Chico vir de baixo", registrada por L. Gomes,
-eomo equivalente a "por tempo dilatado" (Contos, p. 228).
At Man chegar significa muitssimo. (L. Motta, Violeiros,
p. 264).

XIV - MUIRAQUIT

Argumento
No ouTRO dia cedo, quando o heri abriu a janela, viu um
passarinho verde e ficou muito alegr~. Maanape leu nos jornais
que Wenceslau Pieho Pietra, o gigante, voltara da viagem. O
heri foi ao mato Fulano experimentar as foras. Achou uma
.enorme perobeira e arrancou-a sem deixar sinal no cho. Achou
que j tinha foras e voltou para casa. Quase no podia andar
.de tanto carrapato. Macunama ento falou: - "Ara, carrapatos!
vo embora, pessoal! No devo nada para vocs no."
Os carrapatos caram todos. que carrapto foi comerciante.
Vendeu muito fiado, ningum pagou e ele faliu. Por isso se
.agarra a qualquer pessoa, pensando ser um dos devedores.
Quando o heri chegou na cidade era noite. Ficou olhando
-de longe a casa do gigante. Sentiu sono mas no queria dormir.
Deliberou, pois, matar o sono quando ele viesse. Da a pouco
v o culto de Emoron-Pdole, o Pai do Sono, que vem vindo.
Assim que este chegou perto, o heri cochilou, bateu com o
-queixo no peito e mordeu a lngua. O sono fugiu. Macunama
resolveu esper-lo novamente. Adiante havia um crrego com
um pau atravessado servindo de pinguela; ali se deixou ficar,
.imvel, fingindo morto. Logo depois chega Emoron-Pdole e
diz: - "Aquele sujeito no t morto no. Morto que no anota
onde se viu?" - O heri arrotou e o sono fugiu imediatamente:
- "Onde se viu morto arrotar, gentes?" - Por isso o sono ainda
existe e os homens no podem dormir de p.

199
Macunama ia ficar desapontado, quando viu um chofr
chamando uma empregadinha do outro lado do riacho. A moa
atravessou pela pinguela e o heri perguntou: - "Viu alguma
coisa,
. pau.?" - "V1 a graa de1"a . - "Qua.'1 Q ua.
'1 Qua'1.... "
Macunama riu e seguiu o par. Ficou vendo os namorados que
tomavam banho e brincavam numa lagoa. Com a brincadeira,
"a canoa virou pois deixai ela virar!" no momento em que o
heri se aproximava, pedindo um cigarro em versos e rece-
bendo a resposta igualmente metrificada. Ento, Macunama ti-
rou uma cigarreira fabricada por Antnio do Rosrio, no Par,
ofereceu cigarros, acendendo um fsforo para os dois, outro para
si e comeou contando um caso.
Era o caso da ona parda, Palau, que mandava os olhos
brincarem na praia e ficava cega; depois os chamava - e eles
voltavam. Suspendeu a brincadeira porque sentiu a catinga de
Aimal-Pdole, o Pai da Trara, que andava por perto e poderia
comer-lhe os olhos. Nisto chega a tigre preta e quer que
Palau lhe mande tambm os olhos a verem o mar. A ona
bem que a previne do perigo, porm ela ameaa com-la, se
no obedecer. Palau obedece e o Pai da Trara, que andava
por ali, comeu os olhos da tigre preta.
Vendo o que acontecera, a ona fogiu perseguida pela cega.
Passou por Ibiraoiaba, achou uma bigorna do tempo de Afonso
Sardinha e apanhou quatro rodas que ps nos ps. As duas
faziam muito barulho correndo, e o barulho aumentava com os
gemidos do Noitib, Pai da Noite. Ao passar na barra do Boi-
peba onde morou o Cuisarruim, Palau engoliu um motor;
adiante abocanhou dois vagalumes que iluminaram o caminho,
tomou purgante de leo de mamona, ps gasolina no X e saiu
em disparada. O rudo era to grande que ela nem ouviu o
tinido dos pratos quebrados no morro do Assobio. Chegou can-
sada em Santos, arrancou uma folha de banana-figo e se cobriu
com ela. A tigre preta no conseguiu encontr-la mais e Falau
se transformou em automvel. E at hoje automvel. De medo
da cega, no abandona mais o que a ajudou na fuga.
Terminou a histria e se ouviu um rugido: - "Baa! Baa"
- Era a ona-automvel de Wenceslau Pietro Pietra que che-
gava. O chofer e a moa se despediram: - "Seu gigante chegou
de viagem, vamos todos saber como est". - Macunama tam-
bm foi. O gigante os convidou a entrar. Piaim, que tinha
orelhas furadas por causa dos brincos, enfiou as pernas do mo-

200
torista nos buracos e o foi conduzindo para casa. L chegando,
convidou o rapaz a balanar-se, pois na sala havia um balano
de cip japecanga. Ao ser embalado, sentindo que os espinhos
da japecanga se lhe cravam na carne, o chofer geme: - "Ah, se
eu possusse meu pai e minha me a meu lado no estava
padecendo nas mos deste malvado".
Afinal, o moo se despenca num buraco do assoalho e cai
num tacho com macarro fervendo.
O gigante vai buscar o heri. Coloca-lhe as pernas nos bu-
racos das orelhas, porm de cabea para baixo. Macunama pega
a sarabatana e comea feito um malabarista "acertando nos
ovinhos do alvo". Piaim se irrita, toma-lhe a sarabatana e che-
gam enfim ao hall da casa. Embaixo da escada havia gaiolas
com pssaros, e os pssaros do gigante eram cobras e lagartos.
O heri comea a comer as cobras e fica furibundo. Quando
Piaim o chama, ele desce com o p direito e pede: - "Eu at
que nem no sei balanar. . . Melhor voc vai primeiro." -
Depois de alguma resistncia, o gigante aceita.
O heri empurra o balano cantando:

Bo-ba-lo
Senhor Capito
Espada na cinta
Ginete na mo.

Deu um arranco, os espinhos se cravaram no gigante. - "Pra-


pra!" - "Balana que vos digo". - Balanou at tontear Piaim
que, com um ltimo arranco, caiu no tacho de macarronada.
Na queda ele gritava: "Lem, lem, lem ... se desta escapar, nunca
mais como ningum". Olhava a macarronada e gritava: - "Afasta
que vos engulo!" - Caiu afinal.
Assim morreu o gigante. O heri voltou para a penso e
chorava, gemendo: "Muiraquit, muiraquit de minha bela, vejo
voc mas no vejo ela."

Comentrio

O heri amanheceu alegre dando lugar explicao da frase


feita consignada por Firmino Costa no seu Vocabulrio Anal-
gico: ver passarinho verde.

201
Carrapatos
Catar os carraptos frase que volta insistentemente, e se
refere lenda de Koch Grmberg, na qual o filho de Kayukewe
casa com a anta e, quando volta para casa, tem o corpo coberto
de carrapatos (K. Grmberg, Vol. 11, Saga 22, p. 68). Mas
no Folclore de Jlio Campina que est a explicao da tena-
cidade do carrapato: O carrapato ps uma venda. Vendia muito
fiado. Tanto fiou que faliu. Saiu procurando os devedores que
fugiam. Eram tantos que ele no os conhece a todos. Est
por a que o tal bichinho no v ser vivente que no se agarre
com ele" (Campina, Folclore, p. 50). A simpatia de intimar os
animais, como se fossem pessoas, a que nos deixem de impor-
tunar corrente no Brasil, bastando ver P. da Costa ( p. 54) em
referncia a formigas, moscas e pulgas.

Sono
A ce~1a em que o heri quer pegar o sono lenda colhida
por Barbosa Rodrigues, mas o nome Emoron-Pdole est no livro
de Koch Grmberg. O castigo de no poder dormir vem refe-
rido em Von den Steinen - "Antes que houvesse rede, os
homens dormiam em p, encostados s rvores. S depois que
roubaram a rede do lagarto que passaram a dormir deita-
dos ... " (Aborgenes, p. 481).

Fingir de morto
J o arroto que o heri d, tolamente, para convencer o
sono de que est morto, vem no O Selvagem na lenda "O Jabuti
e a Ona".

Dilogos
De Barbosa Rodrigues, foi aproveitado o trecho em que a
pinguela responde ao heri, depois que a moa passa. Na lenda
o Bacurau que pergunta, e a resposta mais crua que em
Macunama.
O pedido de cigarro em versos e a resposta, tambm metri-
ficada, so consignados por Joo Ribeiro e por Pereira da Costa
nos respectivos Folclore.

202
Os olhos de Palau
A histria da ona parda vem em Koch Grmberg. O cama-
ro manda os olhos para o mar (Palau-kupe o lago do mar.
Mrio de Andrade deu o nome de Palau ona parda). - "Vo
para a margem do lago Palau, meus olhos, vo, vo!" - Os
olhos foram. Ele fica cego algum tempo e, depois, chama os
olhos que voltam novamente.
A ona, escondida, v tudo. Salta junto dele e pergunta
que aquilo. O camaro explica. A ona o intima a repetir a
manobra para que ela veja. O camaro obedece e ela fica
desejando mandar tambm os prprios olhos verem o mar. O
camaro que j pressentira Aimal-Pdole, o Pai do Peixe Trara,
avisa a ona que este j est perto e pode engolir-lhe os olhos.
Ela insiste. Ele ento ordena, os olhos da fera se vo e o pai da
trara os engole. A ona pede que os faa voltar; o camaro
chama, porm, eles no voltam mais.
Cheia de raiva, ela ameaa: "Agora vou te comer". O
camaro, de medo, pulou para dentro d'gua e se escondeu
embaixo do pecolo de uma folha de bacaba. A ona se foi.
O pecolo da folha de bacaba se colou nas costas do camaro e
ele ficou assim at hoje. H, tambm, entre os bororos, uma
lenda colhida pelo padre Colbacchini, em que a ona perde
os olhos.

Convite
A frase de convite para ir ver o gigante so dois versos de
um velho lundu, includo nas Canes Populares de Brito
Mendes. Compara-se:

"Seu Nastao cheg di viage


Ns viemo sab ctm1o est."
(Canes Populares do Brasil p. 90).

O balano
Daqui em diante comea uma saga colhida por Koch Grm-
berg. Piaim tinha orelhas furadas. E encontrando um homem,
pescando, manda-o enfiar as pernas nos buracos de suas orelhas
e o leva para casa. Foram. Na casa havia um buraco fundo e,

203
por cima, um cip. O gigante manda que o homem se balance
no cip. Quando est balanando, leva uma paulada do gigante
e cai sbre uma armao. Na armao havia uma calha pela qual
escorreu o sangue. A mulher do gigante acabou de matar o
homem com um cacete. Piaim fez o mesmo com vrias pessoas.
Da famlia ficaram o pai, a me, irms e um irmo, o m,tis
moc,'O, que foi para a beira do rio e fingiu que pescava. O
gigante o convidou como fizera com os ouhos. O rapaz resiste
um pouco, mas acaba enfiando as pernas nos buracos das ore-
lhas do gigante. Quando Piaim solta gases, o moo lhe bate
com um bzio marinho e o gigante o embriaga com fumo.
Acordando pouco depois, comea a quebrar galhos e, qu,mJo
o outro pergunta por que faz isso, responde que os ramos lhe
esto batendo nos olhos. Em casa do gigante o jovem comeou
a perseguir a criao de pssaros. O gigante balanou o cip e
o chamou, porm ele continuou perseguindo as aves.
Finalmente o moo vem v-lo balanar, e lhe d com o
bzio, quebrando-lhe a perna. Piaim cai no buraco, o sangue
escorre pela calha, e a mulher o apanha. Cozinha o sangue e
come, sem saber que era do marido. Quando o corpo do gigante
cai finalmente da armao, a mulher o agride a cacetadas. Ele
grita: - "No me mates, Sou teu marido!" - Mas a mulher
enfurecida no atende: - "Nunca te disse que fizesses a tolice
de te deixares matar". - E o gigante morreu.

]apecanga

Esta lenda apresenta cruzamentos feitos por Mrio de


Andrade. O balano lembra uma lenda caxinau. A japecanga
uma trepadeira que apresenta espinhos. Ora, o balano em que
Ic, o diabo, convidava os caxinaus a sentarem-se, era de ja-
pecanga, e Ic os matava e comia. Convergncia com a sa.ga
de Piaim. Ver Capistrano de Abreu (Lngua p. 443). O chi-
cote do Currupira, ou Caapora, de japecanga ( B. Rodrigues,
Poranduba, p. 9).

A cantiga

O lamento do chofr reproduo literal da quadra cantada


pela mulher infeliz, que come mingau antes de morrer, no

204
conto "O Mau Marido", coletado por Lindolpho Gomes (pg.
60). Alm do ritmo, o tema freqente nos versos populares.

"Eu no tenho pai nem me


Nem nesta terra parentes"

De uma quadra popular coletada por A. Faria, Arides


p. 180).

Eu no tenho pai nem me


Sou sozinho neste mundo.
(Id. id. id., p. 294)

Gaiola de cobras
Tambm caxinau a criao de cobras; e o grande diabo
Ic cria sucuris e jacars. Capistrano de Abreu tambm colheu o
caso do ndio que tinha extremo gosto em comer cobras e, da,
Mrio de Andrade ter aproveitado a associao, para concluir
que o heri estava furibundo por haver "comido cobras". ex-
presso popular de largo emprego: - F. hoje comeu cobra -
para significar que algum est furioso.

Estratagema
As negaas do heri para que o gigante o ensine a balanar,
tm smile no conto de Joo e Maria em que estes pedem
feiticeira que dance para que eles aprendam, e terminam por
atir-la na fogueira.

Quadras
Bo-ba-lo
Senhor Capito
Espada na cinta
Ginete na mo.

cantiga de roda. Houve associao, pois, no brinquedo da


cadeirinha descrito por Figueiredo Pimentel, os meninos ba-
lanam o companheiro, cantando:

205
Bango, balango
Senhor Capito
Pinga de vinho
Pedao de po.

Mrio usa o verbo balangar.


Deve ser comparada a cantiga do gigante, em que se diz
lem-lem, para rimar com ningum, do jabuti:

Lu, lu, lu
Se eu desta escapar
Nunca mais bodas no cn.

(S. Romero, Contos), qne uma variante de

Isto vai de du em du
Se desta escapo
No tomo s Bodas do Cu.

( B. Rodrigues, Porandula, p. IV)

A queda
Ao cair, o gigante grita para a macarronada que se afaste,
c'Omo na histria do urubu e do sapo, na festa do cu. O sapo
quando se despenca, berra: "Arreda pedra!" (S. Romero, Contos,
P 209).
A frase final do heri a mesma de um conto popular
registrado por Lindolfo Gomes. Compare-se com o conto dos
"Trs Cisnes": "Retrato, retrato de minha bela, vejo-te, s no
vejo a ela" (L. Gomes, p. 152).

Geografia
A fuga de Palau comea na praia do mar, nome dado
zona litornea. "Foi ter com Libismina na praia do mar" (S.
Romero Contos p. 76).
Ibiraoiaba no consegui achar. Creio que a montanha
Arassoiava que "domina a regio na qual aparece em muitos
l~ares um arenito idntico ao de lpanema". Onde havia
minas de ferro (havia l uma bigorna) no caminho de Soro-
caba. Isto pode ser encontrado na viagem de Martius e Spix.

206
Nuto Santana d notcia de Afonso Sardinha que descobriu
minas de ferro junto ao Jurubatuba, e cuja terra se estendia
na direo de Embuaava. Martins refere, ainda, na sua Viagem,
que ouviu de sertanejos histrias de pedras sonantes, de cumes
de montanhas "onde de quando em quando se ouvem estrondos
c-:m10 de trovo, e que as montanhas roncadoras do sinal de
conter riqueza em metais ... "
Segundo a lenda, o diabo, Cuisarruim, morou na Bahia;
foi para a ilha de Santiago, onde passou 30 anos, e voltou ao
Brasil, acampando na barra do Boipeba, donde, finalmente,
se foi para "os aposentos dos abismos" ( P. da Costa p. 68).

Trs cigarros
Macunama ao oferecer cigarro ao chauffeur e criadinha
acende "um fsforo pros dois e outro para ele". Aluso
crendice de que no se deve acender trs cigarros com um s
fsforo, o que ocasionaria a morte do terceiro fumante. E'ssa
crendice tem duas interpretaes: A primeira seria propaganda
indireta das fbricas de fsforos, forando maior consumo do
artigo; a outra pretende remontar guerra de 1914: enquanto
o fsforo permanecia aceso, o inimigo fixava o alvo e matava o
dono do terceiro cigarro.

XV - A PACUERA DE OIB

Argumento
Os IRMos voltaram para a reg1ao do Uraricoera. O heri
repetia o dstico: Pouca sade e muita sava, os males do Brasil
so. Ao transpor o pico do Jaragu, faz um gesto imenso e
transforma So Paulo em um "bicho preguia todinho de pe-
dra". De So Paulo levava apenas um revlver Smith-Wesson, um
relgio Pathek e um casal de galinhas Legorne. Fra o que de
melhor achara na civilizao. A muiraquit estava no beio e
por isso tudo ficara mais fcil. Viajavam descendo o Araguaia.
De noite, via-se nas ipueiras a dana das luzes dos afogados.
O heri dormia e, ao acordar no dia seguinte, cantava, acot'1-
panhando-se com a violinha:

207
"Antianti tapejara
Pir-Uauau etc".

Olhava para as margens e ia reconhecendo tudo, as moitas de


plantas, os peixes etc. E cantava, juntando palavras sem sen-
tido: "Tapejara, tapejara, cabor".
O sol vinha muito quente, o calor era enorme. O heri riscou
um gesto. "Eropita boiamorebo". Vieram de todos os cantos as
araras, papagaios, periquitos, todo o squito de psitacdeos, e os
trs irmos passaram a viajar na sombra.
O heri gesticulava, gritando de quando em quando: "Era
uma vez uma vaca amarela" etc. Cuspia, e o cuspe se transfor-
mava em mata-mats. Ele cantava:

"Panapan, p-panapan
Panapan, p~panapanema
Papa de papo na popa
Maninha
Na beira do Uraricoera".

A boca da noite engoliu os rudos do mundo e o muncio


adormeceu. Vendo a lua, Macunama se recordou de So Paulo,
das filhas da mandioca, de Ci, a inesquecvel, e teve cimes e
saudades. "Quem tem seus amores longe, passa trabalhos trianos".
Cantou, invocando o Deus do amor:

"Rud, Rud
Tu que ests no cu
E mandas nas chuvas etc."

De manh parou a canoa e foi buscar Iriquei que estava


catando mucuins, sentada na raiz de uma samama.
Continuam viajando e, uma tarde, o heri resolve dormir
em terra. Logo que saltou, deu de frente com o "Bicho Pond,
um jacurutu do Solimes que virava gente de noite e engolia
os estradeiros". Macunama lhe atira uma flecha que tinha na
ponta a cabea da formiga curup, e por isso, acertava sem
pontaria. O monstro estourou, virando coruja. Logo adiante apa-
receu o Mapinguari macaco-homem "que anda no mato fazendo
mal pras moas". O heri mostra que homem e Mapinguari o
deixa passar.

208
Sem achar pouso em que donnisse, sobe a uma rvore e
do alto avista uma luzinha. Segue para l e chega a um rancho.
Bate, e recebido por Oib, o minhoco terrvel. Oib fala
fino. Sentam-se e conversam imoralidades. Oib estava cozinhan-
do e, como o heri finge fome, lhe d car com feijo e farinha.
Mas o hspede estava querendo era a pacuera que o Minhoco
assava no espeto. Finge sede e, enquanto Oib vai buscar gua,
come a pacuera. Logo depois vai dormir. O quarto est cheio
de baratas que lhe lambem a boca suja.
Quando Oib descobre que :Macunama comera a pacuera,
resolve dar-lhe um susto. Embrulha-se num lenol, apanha uma
campainha e chega no quarto do heri: "Vim buscar minha
pacuera, cuera, cuera, cuera, de-lem". -O heri puxa o revlver
e atira na assombrao, mas o tiro no produziu efeito e Oib
continua se aproximando.
Ento o heri dispara pelo mato seguido de perto pelo
Minhoco. Adiante mete o dedo na goela e vomita a farinha
que se transfonna num areo, atrasando Oib. Na carreira,
passa pelo morro do Estrondo que soa de sete em sete anos, c
chega a uma furna onde h um altar. Na boca da socava estava
um frade e o heri lhe pergunta o nome: - "Eu sou :Mendona
Mar, Pintor" - Estava em Bom Jesus da Lapa. Continua cor-
rendo e encontra Hrcules Florence que lhe declara haver des-
coberto a fotografia, e estar escrevendo uma memria sobre o
canto dos passarinhos. O Minhoco vinha chegando. O heri
vomita o feijo e a gua, que se transformam em lamaal e
consegue ganhar distncia. De repente se admira, vendo que
est nmamente porta do rancho de Oib.
Vai esconder-se embaixo da uma caramboleira. Mal quebra
um galho, ouve a cantiga:

Jardineiro de meu pai


No me cortes meus cabelos
Que o malvado me enterrou etc.

Pega o patu, faz mandinga e desencanta uma linda princesa.


D-lhe a mo e saem correndo. Oib j vem perto e eles metem-se
pelo buraco de uma sapopemba. O monstro chega e ainda con-
segue pegar uma perna do heri. Este d uma risada dizendo
que o \Iinhoco um tolo: - Voc est imaginando que pegou
minha gumbia, pegou no. Isso raiz, boc. - Oib solta-o e

209
ele zomba novamente: - "Pois era a perna mesmo, boc do
mola".
O :Minhoco vai buscar uma enxada, e deixa a gara to-
mando conta dele. Macunama a censura: - " assim que se
bota sentido num heri? Fique bem perto arregalando os olhos".
- A gara obedece e ele lhe atira aos olhos um punhado de
formigas de fogo. Foge. Passam por Santo Antnio de Mato
Grosso e encontram uma bananeira. Ele manda que a princesa
suba, coma as verdes e lhe atire as amarelas. E ele se farta,
enquanto a moa tem clicas.
Finalmente, chegam beira do Araguaia, c ele Yomit a
pacuera na gua. Esta se transforma num periant onde cll'
embarca com a princesa, seguindo para a canoa onclc esto os
irmos.
Ento o Minhoco, "lobisomem famoso", tremeu tremeu c
virou cachorro-do-mato. Abriu a bca e de dentro uele saiu
uma borboleta. "Era a alma do homem, prsa no corpo do
lobo por artes do Carrapatu que para na gruta do Iporanga".
Continuaram a viagem de rio abaixo. Iriqui, com cimes
da princesa, fez um "bu medonho". O heri no se comoveu
e Iriqui, chamando seis araras caninds "subiu com elas para o
cu, chorando luz, virada numa estrela". Formaram o Setcstrelo.

Comentrio

Quando volta para sua terra, o heri transforma So Paulo


num bicho preguia todo de pedra, como de sua natureza,
mas devemos acentuar que uma preguia que lhe inspira o
gesto.

Civilizao
S leva da civilizao coisas estrangeiras: a raa de g<llinhas.
o revlver, o relgio. Tudo fica fcil em virtude da muiraquit
que, segundo B. Hodrigues, alm de propriedades mdicas, "tor-
na respeitado quem a traz consigo". (Mttiraquiti p. 23).

Luzinhas dos afogados


As luzinhas dos afogados podem ser a crendice anotada por
Pereira da Costa: "Para encontrar-se o corpo de um afogado,

210
deita-se no rio uma vela acesa dentro de uma cuia" e, onde
parar, a est o cadver (p. 115). Confirmada por Teodoro
Sampaio: - Para descobrir o corpo dos afogados mister co-
locar uma vela em uma cuia que posta a flutuar prximo ao
local onde se deu a morte. Aquela luz ir fixar-se "como se uma
ncora a detivesse" no ponto em que o cadver se encontrar
retido no fundo (So Francisco, p. 368). }.las parece que, aqui,
a expresso foi empregada com o sentido regishado por B.
Magalhes: "So assim chamados os fogos-ftuos que aparecem
nos brejos. O povo diz que a alma dos afogados". (Folclore,
p. 92).
Canto do heri
A cantiga "Antianti" deve ser comparada de "air Anti-
Anti" (B. Rodrigues Poranduba, p. 288). J Von den Steincn
acenh1ara que, nos cantos gueneiros e outros, muitas vezes a
significao da letra completamente desconhecida, ( Aborge-
nes, p. 556), como no caso dos "traados" do heri.

Clwmar as aves
O gesto de Macunama convocando as aves, repete o que
vem no Padre Simo de Vasconcelos: "Numa viagem de canoa,
o sol estava queimando. O padre Anchieta falou a um bando
de aves: - Eropita de Boiaimorebo, que quer dizer - Faze
parar teus companheiros aqui sbre ns. - As aves formaram
um toldo e protegeram os viajantes contra o sol. (Vida, p. 211).

Falas do heri
"Era uma vez uma vaca ... " Maneira de terminar histrias
populares quando o contador no deseja continuar, e, por esse
modo, impede novas solicitaes. Vale a pena comparar "Dcm-
-de-lem, chegou", com o que vem em B. Magalhes "Dingue-
-lingue-dingue, Leandro chegou" (Folclore p. 182).

Cuspo
Macunama transforma o cuspo em mata-mat. Buop, o ca-
cique, cospe n'gua e o cuspo se transforma em gente que povoa
as margens do rio (Amorim, p. 183). O mata-mat uma tenta-
ruga pequena e feia.

211
Cantigas
A cantiga de "panapan, p-panapanema" um motivo rit-
mado, com alteraes. M. de A. associa "panapan", motivo en-
contrado nas canes indgenas registradas por Barbosa Rodri-
gues e o refro tradicional de "Maninha":

"Quem tem seus amres longe


Passa trabalhos trianos",

vo1ta ele moda de viola consignada por Amadeu Amaral ( Tra-


dies, p. 112).
O canto ao Deus do Amor indgena deve ser conferido com
Mactmama, Cap. IV, e com a cano citada por Couto de~
:r-.b.galhcs (O Selvagem pp. 172 e 173). A primeira se refere
a Rud e a segunda a Cair, a lua cheia.

Samama.
Por coincidncia, Iriqui estava sentada nas razes da sa-
mama, do mesmo modo que Ci, quando foi encontrada pelo
heri, recordando a lenda j citada no Cap. UI.

Monstros e animais
O enconho com o Bicho Pond referncia lenda elo
jacurutu-gigante que habitava a ilha desse nome, no Solimes.
O gigante comia gente. Jacurutu nome de uma coruja. (B.
Rodrigues, Poranduba, 268).
O Bicho Pond personagem de conto popular registrado
por L. Gomes. O monstro quer comer uma menina. Esta vai
apelar para os parentes, at que salva pela me (Contos, p. 6).

Cuwp
Para o caso da flecha certeira porque tem na ponta a
cabea de formiga curup, a explicao est no Vocabulrio de
Stradelli. Vale lembrar que tambm existe a crena de que
flechas emplumadas com penas de urubu-rei nunca erram o
alvo ( B. Rodrigues, Poranduba, p. 287).

212
Macaco-homem
O Mapinguari, segundo Mrio Guedes, um monstro se-
melhante ao homem, cujos pelos o tornam invulnervel bala,
exceo feita da zona umbilical. Devora as pessoas ( Apud. B.
Magalhes, Folclore, p. 103). muito difundida entre os povos
selvagens, a histria de macacos grandes como orangotangos e
gorilas, que arrebatam mulheres para o bosque. (A. Faria,
Arides, p. 22). Deve ser lembrado aqui o Barba Ruiva, que,
segundo Valle Cabral, no perseguia os homens nem dava res-
posta quando chamado, mas se atirava s mulheres com beijos
e abraos.

Luz ao longe
Avistar uma luzinha ao longe, trecho comum nos contos
populares, em que algum se perde. Basta lembrar o conto por-
tugus "Os Sapatinhos de Cetim", onde a menina perdida na
floresta "alta noite enxergou uma luz" (A. Coelho, Contos Na-
cionais, p. 126).

Oib
O ~1inhoco " uma variante da cobra-grande amaznica".
A cena em que o heri come a pacuera lembra a lenda do
currupira, j aproveitada por Mrio de Andrade no Cap. li.

Obstculos
O tema de os fugitivos transformarem objetos e coisas em
obstculos para retardar o perseguidor, muito conhecido. Veja-
-se a lenda "O Jurupari e as :Moas", em que o Caro, que foge,
perseguido por Jmupari, transforma ossos em fumaceira; sal e
cinza, em espinheiro; queima ossos, sal e cinza e surge um rio
que Jurupari no consegue transpor. ( B. Rodrigues, Poranduba,
pp. 67 e 95). O mesmo em "Pinto Borrachudo" e em contos
portugueses, pp. 67 e 95). Na histria de "Crisme e Guimar",
os heris se defendem da perseguio com cinza que vira ne-
voeiro, sal que vira mar e alfinetes que viram lanas e espadas
(A. Coelho, p. 93). Houve ainda influncia do conto popular,
registrado por Aloysio de Almeida, em que o Bicho-Pacuera
fuma e cantarola: Pacuera jarera, ol.

213
Beber um cco
Quando Oib traz gua, o heri bebe "um coco". Em certas
regies do Brasil, a casca do coco, pressa a uma haste, substitui
o copo.

Assombrao
Tiro no pega em assombrao: O caador atira toda a
carga do rifle no monstro Mapinguari, mas os tiros no o pene-
tram, (Perez de Lima, Folclore Cigano, p. 104).

l1.f orro e gruta


O morro do Estrondo e outros morros soantes existem por
todo o Brasil, e Martius j havia referido a histria de vrios,
como assinalamos em comentrio a fugas anteriores do heri.
Quanto ao altar no fundo da gruta, a Igreja de Bom
Jesus da Lapa, criada por Mendona Mar, depois Frei Fran-
cisco da Soledade. Fica no Rio So Francisco. A biografia de
Mendona Mar foi feita pelo Padre Villa Nova Segura.

Hrcules Florence
Tambm h autenticidade na aluso a Hrcules Florence,
desenhista da comisso Langsdorf. A memria sobre o canto dos
passarinhos a "Zoofonia", traduzida e publicada pelo Visconde
de Taunay, na Revista do Instituto Histrico e Geogrfico
Brasileiro. O interesse de H. Florence pela fotografia consta do
prefcio de Affonso Taunay, escrito para o dirio de viagem
Do Tiet ao Amazonas.

A volta
Na carreira, o heri, que pensava estar longe, volta ao
rancho do monstro. Oib, aqui, se funde com o Currupira que
quem ensina enado o caminho aos perdidos que voltam sempre
ao mesmo lugar. Ver a lenda "Currupira e os meninos perdidos"
( B. Rodrigues, Poranduba, p. 77).

Canto da rvore
O canto da caramboleira hecho da histria da madrasta
que enterra viva a enteada que no cuidara dos figos, que

214
foram comidos pelos passarinhos. Nasce capim na sepultura.
Ao ser cortado, o capim canta. Com pequena variante, o conto
vem em S. Romero (Contos p. 118). Assinale-se que o termo
jardineiro, em vez de capineiro, indica, de preferncia, verso
portugus a.

Mentira e estratagema
Quando o heri est vivendo com a princesa no oco do pau,
revive o conto "O Jabuti e a Ona", de Couto de Magalhes
(O Selvagem). O Jabuti, fugindo, entra no buraco e a ona
agarra-lhe a perna. O jabuti d uma risada e zomba: - "Pensou
que agarrou minha perna e apenas agarrou raiz de pau". - A
ona o larga e ele ri novamente: - "Porm era mesmo minha
perna" - ( p. 242). Do mesmo modo, de origem folclrica o
episdio da vigilncia da gara. A Coelha, depois de enganar
a ona, que, sem querer, mata a prpria filha, esconde-se num
buraco. Vendo a ona que no pode peg-la, pede ao gavio
que fique vigiando a abertura. A coelha diz: - "Gavio, arre-
gala bem os olhos, seno eu vou-me embora! ... " - O gavio
assim faz, e a coelha atira terra nos olhos dele, que fica tonto,
enquanto ela ganha os matos. ( B. Magalhes, Folclore, p. 179).

Frutas verdes e maduras


Ao mandar que a princesa suba na bananeira, Macunama
est parodiando a histria da ona, do veado e do macaco, em
que a primeira manda o tolo do veado comer as frutas verdes e
dar-lhe as maduras. (S. Romero Contos p. 286).

Borboleta
No vo da borboleta que sai da goela de Oib, vemos a
cobra grande. Depois do cataclismo quando se geraram de novo
os seres, a cobra grande deu uma borboleta. (C. Abreu, Lngua,
p. 495). Em Mrio de Andrade, o Minhoco.

Carrapatu
H um bicho Carrapatu referido em Pereira da Costa:

Calai menino calai


Calai que l vem tutu

215
Que no mato tem um bicho
Chamado Carrapatu"

(Folclore p. 533)

A gruta do Iporanga fica em So Paulo e est otimamente


descrita por Aliem em seu notvel livro sbre os morcegos.

Setestrelo
Iriqui vai para o cu: Daina chega ao cu e acha ovos de
arara. Come-os. Pede gua s sete-estrelas. ( B. Rodrigues,
Poranduba, p. 222). Os sete filhos de um casal, os quais no
recebiam comida suficiente, resolvem ir para o cu e ser es-
trelas, so o Setestrelo (Idem, Ibidem, p. 225).

XVI - URARICOERA

Argumento
O HERI amanhece doente e Maanape lhe d um ch de
broto de abacate, pensando que ele estivesse tuberculoso. Era
impaludismo e a tosse vinha por causa da laringite que todos
carregam de So Paulo. Com a doena, o heri cara numa
indolncia enorme.
Chegavam quase no fim da viagem. Ouvia-se j o ruidejar
das guas do Uraricoera. Um pssaro quando os viu cantou: ---
"Sinh dona do porto, d caminho pra mim passar" - O heri
agradeceu. Passaram pelo forte de So Joaquim, em runas, os
soldados mal fardados, as savas devorando tudo. Viram o
cercado do Pai da Tocandeira. Reconheceram o velho rancho
e a velha roa. O heri foi fazer uma pesca de facho e en-
controu Joo Ramalho que lhe apresentou a filharada e partiu
em busca de lugares onde no houvesse gente.
No outro dia o heri foi ilha de Maratap em busca da
conscincia que ali deixara e no a encontrou. Apanhou a de
um hispano-americano e se deu bem da mesma forma. Nessa
viagem, Macunama acompanha um cardume de jaraquis e che-
ga a bidos, mas joga fora os peixes para no ficar na cidade
pois "quem come jaraqui fica aqui".

216
Como demorasse para voltar, Jigu ps o ouvido em terra
para ver se escutava o -passo do heri. Nada se ouvia. Saram
procura do irmo e o foram achar dormindo, porm ele mentiu
que estava negaceando uma inambu-guau.
No pouso, o heri nilo fazia nada, enquanto Jigu pescava e
caava, sem resultado. Um dia, porm, Jigu vai praia pescar
e encontra o feiticeiro Tzal, com uma cabaa encantada, que
fornecia abundante pescado. Jigu rouba a cabaa e volta para
casa com muito peixe. ~Iacunama desconfia e espreita o irmo,
descobrindo tudo. Tira a cabaa do esconderijo onde Jigu a
deixara, e comea a pescar, mas se assusta e deixa-a cair dentro
d'gua. A pirandira Padz a engoliu e a cabaa se transformou
na bexiga do peixe.
Jigu sabe do ocorrido e reclama contra a preguia do
irmo. Este protesta alegando ter caado um veado: encontrou
o bicho, conversaram e o heri o matou. Vinha trazendo um
pedao para todos, mas escorregou e caiu.
A mentira era to grande que Maanape se chegou junto
dele perguntando: - "Voc foi caa"? - O heri respondeu
que sim, o irmo fez um gesto e Macunama piscou, confessando
a mentira.
No outro dia, Jigu encontrou o tatu-canastra, Caice, que
cantava, tocando uma violinha; ouvindo a cantiga, as caas de
pelo todas se vinham chegando. Era s mat-las. Jigu roubou
a viola, tocou e colheu muita caa. O heri desconfia, tenta
repetir a experincia e perde a viola. Esta cai no dente de uma
queixada que tinha umbigo nas costas, e se parte em muitos
pedaos. Os bichos engoliram os pedaos que se transformaram
na bexiga das caas. Ao saber do fato, Jigu muito aborrecido,
resolveu no caar mais.
O heri, para vingar-se do irmo, tomou uma presa de su-
curi e enfeitiou-a: -"Se mano Jigu vier experimentar voc, en-
to entra na mo dle".- Logo depois, chega Jigu, v o anzol e
resolve experiment-lo na palma da mo. O anzol entrou na
pele, despejou todo o veneno e de nada valeu Jigu ter mas-
tigado maniveira, e encostado no ferimento uma cabea de
anhuma que fora encostada empicada de cobra. O veneno se
transformou numa ferida leprosa e foi comendo o corpo de
Jigu, at que s restou a sombra.
A princesa teve raiva do heri, porque estava gostando do
cunhado e aconselhou a sombra a se transformar em cajueiro,

217
bananeira e churrasco para matar o irmo. Macunama encontra
o cajueiro e o churrasco, mas descobre que a sombra c no
os toca. Mas a fome aperta e ele resolve comer as bananas. A
sombra lhe passou a lepra. Agora preciso transmitir a doena
a outros seres. Esfrega formigas no nariz e elas vo ficando
leprosas, porque j oram gente como ns. Por fim passa a
doena para o mosquito birigui e, por isso, esse mosquito,
quando morde, provoca a chaga de Bauru. Como o heri trans-
mitira a doena a sete outras gentes, ficou bom na mesma hora.
Desapontada com a cura do heri, a sombra resolveu voltar
para casa. Mas noite e ela no acha o caminho. Senta-se
numa pedra e grita que lhe tragam fogo. Vem a princesa e a
sombra engole a moa e o tio que ela trazia. Grita novamente
e vem Maanape que tambm engolido, com tio e tudo.
Pede fogo outra vez, mas o heri no vem, e a sombra, "no
recebendo resposta, se lastimou at de madrugada". Surgindo a
lua, consegue chegar at a tapera, e descansa na soleira da
porta.
De manh, o heri saiu, a sombra lhe subiu no ombro e
foi com ele. Tudo que ele ia comer a somhra comia antes e
Macunama comeou a passar fome. Foi pescar, e cada peixe
que pulava, ela pegava e comia. O heri, para libertar-se, deu
um impulso to grande na vara, que um peixe foi cair na
Guiana. Enquanto a sombra o foi buscar ele fugiu. Ela voltou
e comeou a persegui-lo. Na terra dos ndios tatus-brancos,
Macunama passou conendo entre as sombras de Jorge Velho
e Zumbi que estavam discutindo. Adiante encontrou trabalha-
dores construindo um aude. Pediu gua e eles lhe deram raiz
de urubu. Ele agradeceu e gritou: "Diacho leve quem tra-
balha". Os operrios "estumaram a cachonada no heri". Ele
gostou, pois assim teve de correr com mais velocidade. Entrou
pela estrada das boiadas e encontrou um boi "malabar cha-
mado Espcio que viera do Piau". Estava deitado, e o heri
na carreira lhe deu um trompao que o fez sair numa galopada
louca. Macurrama se escondeu e a sombra, ouvindo o tropel,
julgou que fosse o irmo e perseguiu o animal.
Logo deu pelo engano, mas assim mesmo subiu no cos-
tado do boi. Comea ento a cantar os versos do Bumba-meu-
-Boi. O bicho passa por Agua Doce, perto de Guararapes, e
sente que vai moner. A sombra continua cantando. O boi mone
de fome. Vem a giganta e quer levar o seu boi querido, porm

218
a sombra a repele cantando: "Arretira-te giganta, etc." Vem
Manuel da Lapa e dana.
O feiticeiro j estava tirando a noite do buraco e a sombra,
por isso, deixou de ver o animal, c comeou a procur-lo. Um
vagalume perguntou:

Linda pastorinha
Que fazcis aqui? etc."

No outro dia o boi estava podre. Vieram todos os urubus.


O maior de todos cantava. Era o urubu-rei. :Mandou o menor do
bando \'cr se a carne j estava bem pobre. Este entrou por uma
porta e saiu pela outra e disse que sim. Todos os urubus fizeram
a festa juntos e danaram e cantaram. Assim surgiu o Bumba-
-meu-boi ou Boi-bumb. A sombra pulou no ombro do urubu-rei
e ali ficou. O urubu satisfeito gritou: - "Achei companhia pra
minha cabea, gente!" - Por isso o urubu-rei tem duas cabeas.
A sombra leprosa a da esquerda.

Comentrio

Doena e remdio
O remdio de Maanape autntico: "Parece averiguado
quo vrias tribos da Amaznia e da Guiana ( ... ) empregam
principalmente o broto (de abacateiro) para combater a tu-
berculose. (Pio Correia). Diz-se que em So Paulo todos tm
laringite. O prprio Mrio de Andrade fala: em "o escritor des-
tas linhas, com alguma faringite vai passando bem, obrigado".
(O Movimento Modernista, p. 58) e repete em Poesias:

"Meu corpo
Sem artritismos, faringites e outras
Especficas doenas paulistanas."

"Sinh dona"
"Sinh Dona do Porto licena" - um dos chamados versos
trampolins assim classificados por Amadeu Amaral, versos feit-os,
tradicionais. O prprio Mrio de Andrade registrou no Ensaio
sbre a Msica Brasileira:

219
"Senhora Dona da Casa
Um favor vou lhe pedir (p. 73)
Senhora Dona da Casa
Saia fora venha ver ( p. 80)
Senhora Dona da Casa
Venha na janela aperci (p. 93)"

Em L. Motta, Cantadores, se encontra tambm:

Meu patro me d licena


Licena me queira dar. ( p. 208)

Poderamos acrescentar muito mais.

Forte de So Joaquim
O forte de So Joaquim fica na foz do Tacutu e foi man-
dado levantar por Mendona Furtado, Governador do Par,
para defesa contra os espanhis. Mandado rgio de 1752, sob
D. Jos I (L. Lobo, Histria p. 218).

Joo Ramalho
Pai da Ticandeira o cerro em que se transformou o cad-
ver da me do heri no Cap. li.
Joo Ramalho, colono portugus, respeitado pelos ndios,
teve numerosa prole. "Os hbitos adquiridos em decnios de
vida solta o incompatibilizaram com os jesutas de cujas crnicas
saiu mal notado". (Nota de C. Abreu, no livro de Frei Vicente
do Salvador, Histria, p. 83). Nuto Sant'Ana acentua que "ele
acabou, um dia, indo morar voluntariamente exilado entre os
contrrios do Paraba".

Conscincia
J tratamos da ilha de Marapat em captulo anterior; resta
aqui, a questo da conscincia do hispano-americano. Ao es-
crever Macunama - o prprio autor acentua no prefcio in-
dito - desejava que o livro no fosse nacionalista, mas sul-ame-
ricano. Da, o heri, se ter dado bem, ao substituir a prpria
conscincia pela de um hispano-americano.

220
O cho
Auscultar o cho, para escutar rudos hbito indgena
muito conhecido e literariamente, j praticado por Poli, no
Iraoema, de Jos de Alencar.

Ainda a preguia
Quanto preguia do heri, e a sua reclamao de que
Jigu que no trabalha, trata-se da lenda "O Urubu e as
Filhas Casadas". A sogra estima os genros vadios, pensando que
so trabalhadores. Enquanto os genros, pato e pombinha, tra-
balham, os outros, coruja e lagarto, dormem. "Foram e acharam
os dois dormindo, a coruja em cima da rvore e o lagarto no
buraco". ( B. Rodrigues Poranduba, p. 185).

Caa e pesca mgicas


Daqui por diante as grandes linhas do captulo se fundam
em Koch Grmberg: "Etet - Como Kasana-Pdole, o Urubu-
Rei, recebeu a sua segunda cabea" (Saga 28, p. 92). Elet acha
uma cabaa de carregar gua. Pertencia ao feiticeiro Zal, pa-
pa-peixes, que a costumava encher pela metade e esvazi-la no
rio. Da cabaa saam muitos peixes. Etet viu o que fazia o
feiticeiro c, tomando-a, repetiu-lhe os gestos e obteve muitos
peixes. O cunhado desconfia, acompanha-o disfaradamente e v
tudo. Depois que Etet se vai, o cunhado apanha a cabaa e
repete o sortilgio. Vm muitos peixes. Enquanto ele se distrai
matando-{)s, a cabaa rola para o rio. Paz, o peixe pirandira, a
engole e, dentro dele, a cabaa se transforma em vescula na-
tatria ( pazacamapu).
Etet se aborrece, porque o cunhado perdeu a cabaa. No
dia seguinte, encontra Palu, que possua um remo encantado e,
roubando-o, consegue novos peixes. O cunhado o acompanha
como da primeira vez e perde, tambm, o remo. Etet se abor-
rece, e, no outro dia, encontra Zalima que atirava flechas para o
ar, sem alvo. Caam todos os pssaros: mutum, cujubim, inam-
bu. Repete-se o caso com o cunhado e, novamente, Etet se
aborrece porque o parente perde tudo o que ele tem.
Vai procura da flecha e encontra Kaikan, o grande tatu, que,
com um chocalho mgico, acompanha um canto de sortilgio.
Ap:necem todas as caas: antas, porcos, veados. Etet conse-

221
gue apoderar-se do chocalho e obtm muita caa. O cunhado
ainda uma vez o acompanha e, como sempre, perde o chocalho.
Etet se zanga muito: "Agora no vais comer mais. Agora vais
passar fome".
O heri vai pescar mas sabe que no achar nada.

O anzol envenenado
Etet pega um pedao de ferro e faz um anzol, dizendo: -
"Quando meu cunhado te quiser experimentar entre n::t sua
mo". - Veio o cunhado e pergunt0u: - "O teu anzol bom?"
- Etet responde que no sabia. O cunhado experimenta o
anzol na palma da mo, e este lhe entrou de c<>rpo adPntro,
atravessou o brao, saiu pelo ombro, entrou de um lado d~J
peito e saiu do outro, etc. O cunhado, coberto de feridas,
apodreceu e morreu.

A sombra
A velha: me do morto diz sombra dele, que se transforme
em fruto para Etet comer. Etet foi pecsar, no pegou nada.
Encontrou um cajueiro e passou adiante. Achou milho, passou.
Achou uma cabaa com caxiri, quebrou a cabaa. Achou carne
de veado cozida e beijus de farinha, quebrou a panela. A fome
era demais. Resolveu comer bananas. Quanto mais come mais
quer. Comeu o arco e as flechas e se transformou em \Vew-
Pdole, o pai dos gulosos. Isso, porque a sogra havia dito
sombra que transformasse Etet num \Vew (guloso), assim
que ele fosse comer os frutos.
De noite Etet chega perto da cabana e pede que lhe
tragam um facho de fogo. Quando a mulher o atende, ele a
engole. Pede fogo de novo. Vem a sogra com um tio, ele en-
gole o tio, e depois a sogra. Outros ndios saem com fachos,
Etet engole o primeiro que se aproxima. Ento, verificaram
que ele virava demnio. Etet continuou gritando por fogo mas
ningum veio. A meia-noite calou-se.

Peixe
No outro dia pensaram que tinha ido embora e saram de
casa. A sombra de Etet assentou-se no ombro de um deles.
O homem no pde mais alimentar-se, porque o \Vew comia

222
tudo antes dele. Foi pescar, e o \Vew sempre comendo todos os
peixes. O homem atira um peixe longe e, enquanto a sombra
o vai buscar, ele foge.

O Boi
Ela o persegue. Corre pelo trilho de uma anta e esta, des-
pertada de sbito pelo homem que vinha conendo, desembesta
de mato fora. A sombra persegue a anta, pensando que o
homem. O \Vew assentou-se no ombro da anta que no pde
mais comer e moneu de fome. (Em Macunama, a anta subs-
tituda pelo boi Espcio) .

Urubus
Vieram os urubus, Wew ficou olhando. De noite veio o
urubu-rei e a sombra se assentou no ombro dele. O urubu ficou
contente: "O companheiro de minha cabea". Desde ento, o
urubu-rei tem duas cabeas. Etet a cabea da esquerda.
(Koch Grmberg, Vol. II, p. 92).

Tzal6
Houve intromisso de elementos outros que resumiremos
aqui. Tzal, em Mrio de Andrade, corresponde a Dzal6. Na
saga 29, "\Vew e seus cunhados", o feiticeiro encontra Dzal,
a lontra, que tinha um remo encantado para obter peixes.
Tambm o episdio do encontro do heri e a sua conversa com
o veado, ao qual mata, material colhido por Koch Grmberg.
Anote-se, ainda, a maneira popular de terminar histrias:
"Vinha trazendo um naco", etc. . . (L. Gomes, p. 180; Macu-
nama Cap. XI, 6 c XVI, 30).

Confisso
O gesto de j\Iaanape para descobrir a mentira do heri
brinqued0 infantil. Para saber se o companheiro valente per-
gunta-se: - "Seu pai foi caa?" - "Foi". - "O que ele caou?"
- "Veado". - "Teve medo?" - Neste ponto quem faz a pergunta
passa as mos rapidamente ante os olhos do outro. Se este no
piscar valente. Macunama, piscando, confessou a mentira.

22.'3
Queixada
Os porcos-do-mato tm umbigo nas costas, que necessrio
tirar com uma faca antes de esquartej-los. (Frei Vicente,
Histria, p. 35). A descrio do umbigo nas costas dos porcos-
-do-mato vem desde os cronistas ( G. Soares, Tratado, pg. 293).
O nome de umbigo, dado uma glndula dorsal influiu na
prpria designao cientfica do gnero: Dcotyles.

Picada de cobra
A sucuri, como hoje sabido, no possui veneno, e todos os
seus dentes so do mesmo tipo, de modo que no linguagem
precisa, denomin-los presas. A respeito h um timo verbete r.o
Dicionrio dos lwimais de n. Von Ihering. Os remdios usados
contra veneno de cobra tm ligao com a lenda "A maniveira
elo veado". Um casal ele sumcucus conversa e o marido diz que
mordeu gente. A mulher o previne de que, quando acharem a
maniva do veado, ele morrer. "Quando a surucucu mordeu
uma pessoa, puseram maniva em cima e logo a mesma ficou
boa". (B. R. Poranduba). A cabea da inhuma, ou anhuma,
tida como boa para veneno de cobra (Teschauer, p. 134). Couto
de Magalhes (Viagem, p. 165), Spix e Martius consignam
que o p raspado do esporo ceflico da anhuma, quando mis-
turado gua ou ao vinho, um afamado antdoto para picada
de cobra.

Visita da sade - Cura


Sentindo-se morrer, o heri espera "a visita da sade". f~
crena popular que, pouco antes da morte, os doentes experi-
mentam uma grande melhora, puramente ilusria, aviso de que
no duraro muito.
Mas, na "visita da sade", o heri ganha foras para trans-
mitir a doena ao mosquito birigui. Era a stima criatura por ele
contaminada e, ento, Macunama fica bom. O episdio aluso
crendice de que os leprosos se curam desde que mordam sete
crianas ou, simplesmente, sete pessoas.

Lamentao
O trocho em que a sombra do irmo se lastima at de
madrugada, colhido em Koch Grmberg Saga 18 - (Zilizoaibu)

224
- O irmo da perna amputada pede ao outro para entrar em
casa, mas a mulher no permite que o mar!do abra. O outro
toca flauta, chora toda a noite, e depois se despede e vai ser
astro. Tamekan, as Pliades. (Vol. 11, pg. 55).

Zumbi
Na fuga do heri, a terra dos ndios Tatus-brancos aluso
lenda da poca das Bandeiras, referida por A. Arinos (Lendas,
pg. 29) com o ttulo de "Os tatus brancos". Para Slvio Romero,
contestado por Vale Cabral e B. Magalhes, Zumbi o lobis-
homem. Confuso propositada de M. de Andrade, pois a alma
de Jorge Velho discute com a do guerreiro negro e Zumbi quer
dizer "espectro, fantasma, duende".

Umbu
A gua de umbu, j referida por Mrio de Andrade no
Cap. III, alm da referncia de Gabriel Soares de Sousa tambm
se acha em Spix e Martins, que falam das razes que, horizon-
talmente espalhadas " flor da terra, entumecem-se em tubr-
culos nodosos do tamanho de um punho e at de uma cabea
de criana, e, ocos no interior, se enchem de gua".

Os ces
Na histria da ona e do veado, a primeira aconselha ao
tolo do veado que diga aos babalhadores: "Diabo leve quem
trabalha". Os cachorros correm o veado e quase o pegam. (S.
Romero, Contos, p. 286).

Espcio
Espcio o nome de um boi cantado em romance popular
nordestino muito antigo, e o fato de vir do Piau referncia
quadra

O meu boi morreu


Que ser de mim
Manda buscar outro
L no Piau.

225
A fuga e o engano do perseguidor que se orienta pelo
tropel de um animal, julgando ser o do heri, so recursos
habituais nas sagas indgenas. (K. Grmberg, Vol., li, Intro-
duo). Os versos cantados so do Bumba-meu-Boi, colhidos
por Mrio de Andrade e estudados por Oneyda Alvarenga que
os incluiu em livro (Msica Popular Brasileira, p. 45). H um
trecho que j est em Sylvio Romero (Contos, p. 28):

"Linda Pastorinha
Que fazcis aqui?
Pastorando o gado
Que eu aqui perdi."

e, por sinal, aparece em um velho romance portugus.


Bumba-meu-Boi ou Boi-Bumb: Expresses sinnimas para
a dana dramtica popular. A expresso Boi-Bumb da Ama-
znia (R Almeida, Hist6ria pg. 253).

A noite
O feiticeiro que tira a noite do buraco de origem caxinau.
Entre os caxinaus, o feitceiro faz vir a noite destapando um
buraco no cu. Lenda "A Primeira Noite". (C. Abreu, Lngua,
p. 436).

XVII- URSA MAIOR

Argumento

MACUNAMA FICARA s. Os irmos tinham morrido, a pr-


pria tapera estava caindo e ele, doente de impaludismo, sem
coragem para trabalhar, armava a rede no alto de um teso,
onde havia dinheiro enterrado. O squito de papagaios acom-
panhara um ajuru-catinga que anunciara haver milho maduro
na terra dos ingleses. Antes de ir, os papagaios se transformaram
em periquitos para no levar a fama. S ficara um arua falador.
Macunama passava os dias contando suas passadas aventuras
para que a ave as aprendesse. De manh, toda a rede estava
envolvida pelas teias que as aranhas fiavam de noite. Ento o

226
arua o acordava e ele repetia, ou contava novos casos de sua
vida.
Assim que a estrela Papa-ceia surgia, mandando que as
c<>isas fossem dormir, o papagaio se zangava e, de uma vez,
ofendeu a estrela.
Macunama contou-lhe, ento, que a estrela era Taina-C
que tinha pena da terra e mandava Emoron-Pdole, o pai do
sono, dar sossego s coisas. O cacique Zozoiaa tinha duas filhas,
Imaer e Denaqu. Imaer olhou a esbela e quis casar com ela.
No outro dia surgiu um homem, que era a estrela, c vinha casar.
Porm ele era um velho e Jmaer no quis. Denaqu com pena,
casou com ele. Cantava: "Amanh por estas horas, furrum fum
fum". Taina-C trouxe para a terra vrias plantas que os carajs
no conheciam. Quando ele estava na roa, virava um moo
forte c bonito; por isso Imaer quis tomar o marido da irm,
porm o velho no a quis. Ento Imaer se lamentou: "Deixa
estar, jacar, que a lagoa h de secar", e se transformou em
araponga. Denaqu, mais tarde, comeou a namorar as outras
estrelas e Taina-C, desgostoso, voltou para o cu.
Quando a histria terminou o papagaio dormia.
Em janeiro Macunama ouviu o pio do tincu. A cerrao
j entrara para o buraco, e o heri apalpou o osso de menino
pago, que usava num colar. O arua no estava, e s se ouvia
o sininho dos gafanhotos voando. Vei, a Sol esquentava o heri,
vingando-se porque ele no quisera casar com uma de suas
filhas. Ele teve vontade de tomar um banho frio. A lagoa estava
coberta de ouro e prata e, l no fundo, a Uiara, lindssima. O
heri a desejou, mas a gua estava fria demais. Molhava o dedo
do p, a gua se frisava, e ele no tinha coragem de atirar-se.
E a Uiara danava chamando-o, os cabelos negros como a asa
da grana, o nariz que no servia para respirar. Possua uma
abertura "no cangote por onde a prfida respirava".
O sol esquentou mais, o heri se decidiu de uma vez, atiran-
do-se n'gua. Foi ao fundo e, quando voltou margem, vinha
desfigurado, cansadssimo. Tinha o corpo sangrando de mordi-
das, perdera uma perna, os cocos da Bahia, as orelhas, o nariz ...
Quando melhorou, pegou num ovo de galinha e atirou na cara
do sol, que amarelou para sempre. As piranhas lhe haviam co-
mido os lbios e a muiraquit se fra.

227
Reuniu vanas plantas de tinguijar peixe e atirou-as na
lagoa; depois, destripou todos os peixes que boiavam, procu-
rando em todos o seu talism.
Na boca da noite, j enel)ntrara vrias partes do corpo, que
foi grudando com cola de peixe, mas a muiraquit e uma perna
tinham sido comidas pelo monstro Ururau, c no mais aparec-
ram. O heri saiu pelo campo numa perna s e se lastimava da
perda ela muiraquit:

"Lembrana
Lembrana da minha marvada
No vejo nem ela, nem YO<: nem nada".

Chorava e as lgrimas caindo sobre as Horinhas brancas iam


tingindo-as de azul. Nasceram os miostis.
Macunama no achou mais graa neste mundo. 'Mas ficon
indeciso entre ir morar no cn ou na Ilha ele Maraj. Chegou a
pensar na cidade da Pedra, de Delmiro Gouveia. Mas desistiu,
pois no tinha ooragem para uma organizao.
Ir para o cu, ser o brilh~> intil de mais uma constelao,
ao lado de tantos outros que passaram por este mundo. Planta
um cip que vai atingir a lua, escreve sobre uma laje: "No
vim ao mundo para ser pedra". Vai subindo pelo cip e can-
tando:

"Vamos dar a despedida


Tapcr
Talequal o passarinho" etc.

Uma vez no cu procura a maloca de Capei, a lua, tomando-


lhe a bno. Ela o oonfunde com o Saci. Depois o reconhece
e se recorda de quando o encontrara na ilhota da Guanabara,
todo suj-e> de urubu; no lhe deu acolhida. De raiva, o heri
esmurrou a cara da lua que fioou at hoje com aquelas manchas
escuras. Vai procurar Caiuanogue e esta, que tambm se lembra
da ilhota, o manda tomar banho. Finalmente, chega casa de
Pau-Pclole, o Pai do Mutum, o Cruzeiro elo Sul, que gosta dele
por causa daquele discurso em que o heri o defendera ela
oratria elo mulato. Reconhece os seus mritos, mas no pode
receb-lo. - "Ah, heri tarde piaste". - So doze mesa e, com

228
ele, ficariam treze. No possvel. Ento Pau-Pdole joga trs
pauzinhos para o alto, faz encruzilhada e transforma Macunama
na constelao da Ursa Maior.
"Dizem que um professor, naturalmente alemo", andou
dizendo que a Ursa Maior o Saci porque s tem uma perna.
No . O Saci ainda vive neste mundo espalhando fogueira e
tranando crina de bagual ... " A Ursa Maior Macunama, o
heri capenga que "se aborreceu de tudo, foi-se embora c
banza solitrio no campo vasto do cu".

Comentrio

Enterros
"A lenda referente aos enterros (dinheiro, jias, baixelas
enterradas) tem sua origem na crena das almas do outro
mundo - os espritos. A alma do que morreu, sem deixar
notcias do dinheiro que tinha escondido ou guardad') em tal e
tal lugar, anda penando". (Simes Lopes Netto. Lendas, p. 91).

Periquito
A terra dos Ingleses a Guiana Inglesa, segundo a deno-
minao indgena consignada por Koch Grmberg. Na saga 50
Kalawunseg, o mentiroso, vai terra dos ingleses (Guiana In-
glesa), oomp!ar uma espingarda (Vol. li, pg. 149). Os
papagaios que para l foram, transformaram-se em periquitos
justificando o provrbio de que "papagaio come milho, periquito
leva a fama".

Teias de aranha
De manh a rede de Macunama est envolvida em teias de
aranha, como o corpo do heri Guarani que aparece na lenda
etiolgica das rendas nhanduti, segundo a qual, a ndia apai-
xonada aprendeu a tecer com as aranhas.

A. estrda
A lenda de Taina-C vem transcrita por Teschauer, da
verso colhida pelo Cap. Pedro Dantas. Um caraj tem duas

229
filhas: lmaer, a mais velha, e Denaqu, a mais moa. Nesso
tempo, os carajs no conheciam a lavoura. Num crepsculo
Imaer viu a estrela Vs per ( Taina-C) e pediu-a ao pai para
brincar. O pai riu do desejo da moa pois era impossvel e disse
que s se ele a ouvisse, e viesse.
De noite Taina-C aparece e pede a Imaer que case com
ele. Ela o repele porque um velho trmulo. Denaqu se apieda
e se casam. O velho vai ao Bero-can, um crrego, e abre as
pernas sbre a gua. Na correnteza, vm as sementes boiando
e ele as colhe. No dia seguinte vai ao roado, e pede que a
mulher o no acompanhe. Esta, com saudade, vai busc-lo, c
v que Taina-C era um rapaz belssimo. Imaer reclama que
o marido dela, pois que para ela viera. Mas Taina-C agora a
despreza. Imaer d um grito e cai no cho. Transforma-se em
umtau (Avifauna, p. 76). Em M. de Andrade Imaer se trans-
forma em araponga.
Foram introduzidas modificaes como Emoron-Pdole, o
pai do sono, da mitologia taulipangue. O final, a infidelidade
de Denaqu, foi acrescentado.

Estribilho
O estribilho furrum-fum-fum aparece no conto "O rabo do
Macaco" (A. Coelho, p. 59). Tambm encontrei furrum-fum-
-fum, como linguajar de criana. (Ex.: "No caminho da cidade
furrum, fum, fade. Ningum me contou, eu vi, furrum, fum fi
etc.").
Compare-~ e A. Peixoto ( p. 73): "Deixa estar "seu" ja-
car que a lagoa h de secar". Em l\J. Grosso registrei uma
quadra que completa o sentido:

Deixa estar jac:1r~


Sua lagoa h de secar
Rio Preto h de dar vau
At pra cachorro passar.

Esta quadra est em Afonso Arinos, no Pelo Serto.

Tincuam
A segunda parte do captulo comea com o pio agourento
do tincuam. O tincuam, segundo B. Rodrigues, a metamorfose

230
do Saci em ave. :{;; a mesma alma-de-caboclo, uirapai, alma de
gato e, provvelmente, a Piaya Cayana ( Poranduba, p. 19). A
cerrao que entra para o buraco se prende lenda caxinau
"A Primeira Noite". O feiticeiro faz vir a noite abrindo um
buraco, e, do mesmo modo, surgem a manh e o frio (C. Abreu,
p. 436).

Talism
Pereira da Costa consigna que dedo ou mo de anjinho
pago do felicidade a quem os possui. (Folclore, p. 83).

Sininho
verdade que determinados gafanhotos produzem ao voar
um rudo de campainha, como vem descrito em Macunama.

Ouro e prata
Olhando para a lagoa "coberta de ouro e prata" ele recorda
a cano infantil de "D. Sancha coberta de ouro e prata" trans-
crita por vrios autores, inclusive no livro Vamos brincar de
roda.

Uiara
Surge a Uiara, com os cabelos muito negros. trecho reti-
rado de Alencar. "Iracema, a virgem dos lbios de mel que
tinha os cabelos mais negros que a asa da grana ... ".
As mutilaes do heri so obra da Upupiara. Gabriel Soares
refere que as Upupiaras, quando atacavam uma pessoa, esta
surgia mordida na boca, no nariz e na natura (Tratado, p. 330).
A hiptese de que as mutilaes so obra das piranhas, j vem
em Barbosa Rodrigues.

A cora da Sol

Na Saga 16, a lua, Capei, se apaixona por uma filha de


Vei, a Sol. Vei no g,ostou e ordenou filha que esfregasse o
sangue da menstruao no rosto de Capei, que, por isso, at
hoje, o tem sujo. :{;; o mesmo motivo da gema sujando o rosto
do sol. (K. Grmberg. Vol. 11, pg. 55). Tambm A. Arinos,

231
em "Tapera da Lua", d uma lencla etiolgica para essas man-
chas. (Lendas, p. 33).

Ururau
Ururan {~ um monstro aqutico que aparece no s'io da
Lapa, perto da cidade de Campos. E. do Rio, tomando a forma
de jacar gigantesco e disforme. Crendice coligida por Joaquim
IHbeiro (Folclore, p. 161). Note-se que ururau uma desig-
nao usada em ?\fato Grosso para o j:lCar.

Lembrana
A frase do heri um smile do conto dos trs cisnes:
"Lembranas de minha manada." Compare-se com: "Relgio,
relgio ele minha bela, vejo-te, s no vejo a ela". (L. Gomes,
Contos, p. 153).

Flores az,uis
As lgrimas do heri tingindo de azul as Horinhas do
campo evocam a lenda do mi-<Jstis, nascido das lgrimas de
Nossa Senhora ( Lindolpho Gomes, Contos, p. 195).

Delmiro
Mrio de Andrade escreveu: "Delmiro Gouveia, eearcusc,
era um gnio da disciplina. Pedra chegou a uma perfeio de
mecanismo urbaw> como nunca houve igual em nossa terra".
Na cidade de Pedra em Pernambuco houve uma fbrica de
fiao, iniciativa pioneira de industrializao nacional. O ar-
tigo de Mrio tem o ttulo: "O Grande Cearense" (Os Filhos
da Candnha, p. 25). Delmiro Gouveia aparece, tambm, num
poema de Jorge de Lima.

Ser estrela
O heri resolve ir para o cu ser estrela - "brilho bonito mas
intil". Na lenda caxinau, quando a cabea decepada vai en-
cantar-se, vacila na escolha do que vai ser, pois no deseja
servir aos homens que a no atenderam. Tuxini, o ndio que
narrou a lenda a Capistrano, comentou: - "O homem teve pa-

232
lavra, no queria ser bom para ningum, foi ser lua. A lua no
presta para nada". (C. Abreu. Ensaios, p. 332).
O heri planta um cip para subir ao cu como Ci, como a
ndia da lenda da Tapera da Lua. E exclama: - "No vim ao
rnundo para ser pedra" - provrbio indgena. Couto de t\Ia-
galhes (O Selvagem, p. 226). assim d a verso tupi: Ix
itimanh xa ic! ce ra uirpe i ta rma . .. ".
Vai subindo e cantando. Veja-se, com o estribilho "~bndu
Sarar", cantiga idntica em Couto de Magalhes (O Selvagem,
p.l75). O estribilho se encontra em Barbosa Rodrigues, na
Porandttba.

Manchas da ltta
Ao encontrar a lua o heri toma-lhe a bno, conforme a
crendice nordestina registrada por Pereira da Costa e Joo
Ribeiro. Novamente surge um fato etiolgico para justificar as
manchas da lua, assunto de que tratamos ao falar da cor ama-
rela do sol, originada pela gema de ovo que o heri atirou na
cara de Vei.

O cheiro do heri
Os astros se lembram do primeiro encontro, em que o heri
estava cheirando mal, na ilhota da Guanabara. Hecordemos a
lenda referida em O Selvagem por Couto de t-.hgalhcs: "A ma
que vai procurar marido" ( p. 253). Vai dormir com o gamb,
mas reclama: - "No quero dormir com voc, porque voc
muito catinguento". -Vai dormir com o urubu e repete a mesma
frase. Casa-se, por fim, com o gavi0 inaj.

"Tarde piaste"
trecho de uma anedota que conheo h muitos anos: Um
avarento vai a um restaurante e pede um ovo quente. Ao tom-lo
percebe que dentro h um pintinho piando. Eng'}le do mesmo
modo, apenas comentando: "Tarde piaste".
O temor do nmero treze do folclore universal.

Tr~s pauzinhos
A ajuda de Pau-Pdole, fazendo a simpatia dos pauzinhos,
tem antecedentes. Para fugir ao CulTupira, o melhor " ir dei-

283
xando pelo caminho cmzes e rodilhas de cip (S. Lopes Netto.
Lendas, p. 89). O indivduo perdido no mato, por artes do
Curmpira, deve fazer trs pequenas cmzes de pau e coloc-las
no cho triangularmente para quebrar o encanto ( B. Rodrigues,
Poranduba, pg. 8).

O professor
"Dizem que um professor, naturalmente alemo ... " O pro-
fessor Lehmann Nietsche que identificou o Saci Ursa Maior.
O trabalho de Lehmann Nietsche - "lllitologia Sudamericana"
- saiu na Revista do Museu de La Plata, Vol. 28, pp. 103-145.
Trabalho citado por Cmara Cascuuo em Geografia dos Mitos.

EPLOGO

Argumento
AcABOU-SE A histria. No havia mais ningum l. Havia
dado tangolomngolo em todos. Tudo era deserto. A histria uo
heri e de suas aventuras estava perdida para sempre.
Uma vez um homem foi at o Uraricoera e, de repente,
ouviu uma voz:

"Curru-pac, papac
Cum-pac, papac ... "

Assustou-se. E nisso veio brisando um beija-flor que lhe tocou


nos lbios. "Bilo, bilo, bilo, l. . . tetia!" O homem acom-
panhou com os olhos o vo da ave e descobriu na ramaria um
papagaio. Era o arua, companheiro do heri.
A ave se chegou, acompanheirou-se com o homem e come-
ou falando, numa voz mansa, reproduzindo toda a vida, nas-
cimento, alegrias, sofrimentos e morte do heri. Depois voou
para Lisboa.
"E o homem sou eu, minha gente, e eu fiquei pra vos
contar a histria. Por isso que vim aqui. Me acocorei em riba
destas folhas, catei meus carrapatos, ponteei na violinha e em
toque rasgado botei a boca no mundo cantando na fala impura
as frases e os casos de Macunama, heri da nossa gente".
Esse homem era Mrio de Andrade.

234
Comentrio

Tangolomngolo
t o fim, por isso o captulo comea da forma como terminam
as histrias que surgem nos contos populares, colhidos por
Slvio Romero e Lindolpho Gomes. Tambm populares, com
muitas variantes, so os versos do tangolomngolo:

Uma me pariu uez filhos


Todos dez dentro de um pote
Deu tangolomango neles
No ticaram seno nove.

Assim continuam as quadras e, um a um, morrem todos os


filhos.
O palrar dos papagaios registrado, conforme so ensinados
desde os tempos da descoberta: Currupac ...

Gu.amtmbi

"Ento veio brisando um guanumbi". . . Entre os indge-


o beija-flor ou guanumbi era o emissrio do alm, o que trazia
a mensagem dos mortos. Era a alma de Macunama que se
dirigia a Mrio de Andrade e que falou pela voz do papagaio.
Veja-se Teodoro Sampaio (O Tupi, p. 207).
"Bilo-bilo etc." Brincadeira feita com as crianas, em que
se lhes toca o lbio apontando para o alto. Tem origem africa-
na, segundo os autores.
Deve ainda ser assinalado que o heri tem muito de Saci,
e Alberto Faria, baseando-se em um trecho do Colombo, de
Arajo Porto Alegre, acha que, ao tempo de Martius, o colibri
era chamado tambm saci.

Brilhante Nume de Obernia prole


Qual flamante Saci, suspiro adeja",

(Arides, p. 192)

235
Lisboa
D_-;::>is ck contar a histria do heri, o papagaio ;:cgue nn;;o
de Lish:m. J Frei ViceJ.te do Salvar escrevia: - '"03 pa-
pagaios, aos quais a primeira coisa que en>inam - 'Papal4aio
real para Portugal', - porque tudo querem para J'' ( Il ist;.riu_
p. lG). O papagaio "verde de bico dourado", como o da
modinha: "Papagaio yercle, ele bico dourad0, tu que falavas
tanto, por c1uc agora ests calado'?"

Lngua desaparecida
Este arua que guardou as histrias elo heri revivc o epi-
sdio cheio de estranha poesia, narrado por Humboldt nas
suas V agcns. A trih::J elos Aturs era numerosa e guerreira.
Batida pelos carabas, rcfngiou-se entre os rochedos e se ex-
tinguiu.
Humbolclt conta que na l-poca de sua viagem ha,-ia t;rn
Maypures um velho papaguio falador, cujas palavras os nativo:;
diziam no entender. Porque o papagaio falava 110 idioma da
tribo extinta dos Aturs (Voyage, p. 266, Vol. 8).

236
GLOSRIO

ABREVIATURAS MAIS FREQENTEME:'-;TE


USADAS NESTE GLOSSRIO

I. De nomes de Autores:
Alberto J. Sampaio SAMPAIO
Amadeu Amaral A. A:\1ARAL
Antnio Joaquim ~Iaccdo Soares :\L SOARES
Artur Ramos A. lL\MOS
Aurlio Buarquc de Holanda - A. B. HOLL.
Bas:Jio Magalhes B. MACAUL:i.ES
C. F. von Martius - l\IAHTIUS, MAHT.
Carlos Teschauer TESCH.
Conto de Magalhes - C. 1\fAC.\lJI.:\ES
E. Snethlage E. SN.
Errnano Stradclli STHAD.
Francisco Bernardino de Souza SOUZA
Gustavo Barroso c. nAnnoso
Hans Staden STADEN
Herbprt Baldus HALDUS
Joo Barbosa Rodri1-,rucs B. RODIUGUES
Joo Capistrano de :\hreu C. ABREU
Joo Ribeiro - J. R!BEillO
Jos V Prssimo J. VEIUS.
Leonardo da Motta L. MOTTA
Luis da Cmara Cascudo C. CASCUDO
Luiz Carlos de Moraes "MORAES OU L. C. MORAES
Marmcl Viotti VTOTTI, 111. VIOTTI
Pereira da C'..osta P. DA COSTA
Pio Corn\1 P. COR.
Hodolfo Garcia H. GARCIA
Rodolfo von Ihering IHERINC, IHER.
Simo de Vasconcelos, Pe. S. VASCOXCELOS
Simes Lopes Netto S. LOPES
Slv'o Ilomero S. RO:'\!EHO
Thcodor Koch Grmberg K. GHJI!BERG
Valdomiro Silveira V. SILVEIRA
Vicente Chern10nt de ~firandJ. CH. l\!IIt,L'XDA, CH. :\lill.

II. De ttulo de livros e publicaes:


A Lngua dos Caxinaus Lngua
Ao Som da Viola Ao Som
Are:hivos do Jardim Botnico Arq. /. Bot.
Archivos do Museu Nacional - Arq. Mus. Nac.

237
As Aves do Brasil -Aves
Antologia do Folclore Brasileiro Ant.
Boletim do Museu Goeldi Bol. Mus. Goeldl
Cantadores Cant.
Contos Gauchescos
Contos Papulares Brasileiros - Contos
Contos Papulares do Brasil
Catlogo das Aves Amaznicas Catal.
Curiosidades Verbais Gurias. ou Cur.
Dicionrio Brasileiro
Dicionrio de Brasileirismos
Dicionrio da Gria Brasileira
Dicionrio Botnico
Dicionrio Prosdico
r
I
Dicionrio da Terra e da Gente do
Brasil
Dicionrio de Plantas teis do Bra-
sil e das Exticas Cultivadas
i - Dic.

Dicionrio de Nossos Animais


Dicionrio Botnico Brasileiro
Folclore
l
Folclore Negro no Brasil -., Folcl.
Floclore no Brasil l
Geografia dos Mitos - Georgr.
Glossarium Linguaram Brasiliensium - Glossrio ou Glosr.
Lendas em Nheengatu e em Por-
gus
Lendas do Sul ~; Lendas
Lendas dos 1ndios t
Muiraquit e os dolos simblicos - Muir.
Nomenclatura Geogrfica - Nomencl. ou Nomenclatura
Nomes Vulgares de Plantas da Pl. Am.
Amaznia
Nomes Vulgares de Plantas do Pl. DF
Distrito Federal e do Estado do
Rio
Notcias curiosas e necessrias so- - Notcias, ou Not.
bre o Brasil
O Dialeto Capira - Dial.

A
ABACA..';I (V,30)1 - Ananas sati- trito Federal e Estado do Rio, p.
cus Schult; bromelicea, varieda- 162).2
des cultivadas (A. J. de Sampaio, ABERTO (XII, 50) Grande
Xomes Vulgares de Plantas do Dis- aberto ou clareira na mata (A. B.
Hollanda).
1. As indicaes de captulo (nume-
rao romana) e pargrafo (numerao 2. Anterior a 1960, o livro de A. }.
arbica, entre parnteses, referem-se Sampaio diz respeito flora do atu>l
3_a edio de MacuMma. Estado da Guanabara e Estado do Rio.

238
AJ!ERTO ( II,18) - Lugar onde o ACAU.NTO (IV, 4) - Canto e
campo. rompendo o mato marginal, carinho de me que aquece e em-
vem at a beira do rio ( Chem1ont bala a criana. Fig.: engano, lison-
de Miranda). ja ( Teschau<.'f, Dicionrio, p. 16;
~!anucl Viotti, Dicionrio da Gria
ADICAR ( IV,18) - ~feter a proa Hrasileim, p. 17). Acalento em A.
da embarcao em terra ( Ra)'mun- ll. Mollanda.
do Moraes, O meu Dicionrio de ACAPU (X, 30) - V oucapoua
Cousas da Amaznia). americana Aubl. L?~uminosa. No
ABIO (II,iO) - Sapotcea (Sam- Rio Negro, V. palliaior Duckc e
paio, Nomes Vulgares de Plantas Clathrotopos ntida Bth. Harms.
a Amazllnia, p. 4). Abiu, em A. (Sampaio, Pl. Am., p. 4). - Cas-
B. Hollanda. - Fruta comestvel ta de rvores da terra firme e var-
e muito apreciada em completa ma- gcm alta. Madeira de fipra longa
turidade. Antes disso, a polpa, P muito resistente, tanto ao tempo
branca e adocicada, de gosto es- como ao cupim, muito usada nas
pecial, uma massa resinosa, in- construes civis para viga, soalho,
tragvel ( Stradelli, Rev. do Insti- portais c, nas construes de taipa,
tuto Histrico c Geogrfico Brasi- para esteios ( Strad., Rev., p. 395).
leiro, p. 384). ACAPURANA OU :\fANAIARA (V,
ABRIC (VI II,l ) - Ou A. do 56) - Campsiandra laurifo!ia Bth.
Par. Fruto de uma gutfera ( Sam- c Betesia floribunda. Leguminosa.
puio, Pl. Am., p. 4 ). O nome tambm <.lado, s vezes,
ABRIDEIRA (VII, 38) - Bebida Galipsia sp. Rut:icca, segundo
alcolica, em geral aguardente, Hub. ( Bol. do Museu Goeldi, VI,
tomada como aperitho (A. B. 1910, p. 184; Sampaio, Pl. Am., p.
Holl.). 4).
Annm NA GALoP.m\ (XI, 119) - ACARk (XVI, 24) - Tambm
Fugir, escapar, ir-se embora (Lus car ou papaterra. Peixe cla fam-
Carlos 1foraes, Vocabulrio Sul lia Cicldeos, gneros Ccophagus,
Rio-Grandense, p. 20). Acara, etc. (Ihcring).
ACA (XIII, 31) - Ou inhaca. ACAIUQUARA (VI, 30) - Acaty-
Mau cheiro (L. Motta, Cantado. -cuara. Buraco do acari. rvore
res, p. 365). muito comum nas margens dos pe-
ACA..\.-AcA (VII, 40) - Angu quenos cursos d'gu~. Seu cerne
preparado com farinha de arroz ou duro c resistente umidade da ter-
de milho (Antnio Joaquim J\Ia- ra, pelo que rnuito usado, jun-
cedo Soares, Dicionrio de Brasi!ei- tamente com o acapu, para esteio
ri.mws, p. 24). nas construes de taipa ( Strad.,
AA ( II, 1) - E o alimento clo Bev., p. 361). In A. B. Hollanda,
pobre, no Par. Amassado, produz acaricuara.
um vinho purpurina, aromtico, ACARIK\ (li, 1) - Acari. Aca-
tomado com acar e farinha ricuara. Acariaba. Minquartia
d'gua ou de tapioca (R. Moraes,
guyanensis. Olaccea (Sampaio, Pl.
Meu Dc., p. 66). - Euterpe pre-
11m., p. 4).
cataria M., no Alto Amazonas e E.
oloracea J\f. - Tambm assahy ou ACOCHADO (JI, 45) - Apertado,
assa do Par (Sampaio, Pl. Am., urgido (Baslio Magalhes, Folclo-
p. 10). re, p. 327).

239
AU (XIV, 48) - Sufixo tupi ragu , S. Paulo (Paulo Prado, Re-
que designa aumento. Sinnimo de trato do Brasil, p. 89).
grande. Corresponde ao guau do AGARRA-COMPADRE (VII, 55) -
guarani. No encontramos o termo. Parece
ACUAR (VI, 55) - Do co que que se trata de carrapichos, os
persegue a caa e, ladr_iindo, obri- quais tm nomes populares como
ga-a a entocar ou a trepar em r- pega-pinto, carrapicho amoroso, etc.
vore, ou, ainda, a tomar rumo on- AGARRAll (III, 8) - Apanhar,
de a espera o caador. Fig.: perse-
rruir o inimigo at p-lo em stio tomar, segurar (L. C. Moraes, Voe.,
de onde no escape (Tesch., Die., p. 23). Em M~io de Andrade
p. 24; P. da Costa, Voe., p. 14; R. comear, sentido registrado por
Amadeu Amaral (Dial., p. 146).
Garcia, Dic., p. 667).
AGORINHA (VI, 27 ) - Agora h
ACUTIPURU (IV, 4) - Uma das
pouquinho, ainda agora ( Tesch.,
divindades propiciadoras do sono,
segundo quadra colhida por Bar- Dic., p. 32; P. da Costa, Voe., p.
20). - Agora mesmo, neste mo-
bosa Rodrigues. Tem toda a admi-
rao do indgena, porque, segun- mento (L. C. Moraes, Voe., p. 23).
do afirmam, um dos poucos ani- AGRESTE (XV, 58) - Certa re-
mais que sabem descer das rvo- gio do Estado de Pernambuco,
res mais altas, de cabea para entre a mata e a caatinga, caracte-
baixo. Acresce que, para muitos, rizada pelo solo pedregoso, escas-
sob a f~rma do acutipuru que a sez e pequeno porte da vegetao
alma sobe ao cu, logo que o cor- ( Tesch., Die., p. 32; R. Garcia,
po acaba de apodrecer ( Strad., Dic., p. 66). Com o mesmo sen-
Rev., p. 365). - Espcie de esqui- tido, a palavra usada em todo
lo, vulgarmente chamado rato de o Nordeste.
palmeira ( Sciurus aestuans). GUA DE CHOCALHO (I, 7) - H
ADESTRO (XV, 6) - Que vai ao entre o povo, principalmente no
lado (Tesch., Die., p. 26} Nordeste, a crendice de que, be-
bendo gua em chocalho, as crian-
AFASTADO (IV, 25) - Recuo: as aprendem a falar. A gua de
''Macunama deu um afastadinho janeiro, isto , das primeiras chu~
com o corpo". vas da estao, recolhida na bi-
AFJNCAR (XII, 58) - Embeber, queira; usa-se um chocalho de ga-
cravar (A. Amaral, O Dialeto Cai- do, em vez de copo, para d-la
pira, p. 71). - Fincar o p, cami- de beber criana que est de-
nhar ou correr ( Viotti, Die., p. 21). morando a falar.
AGENTAR NO TOCO (IV, 62) -
AFOBADO (IV, 33) - Ansiado
(Tesch., Die., p. 29). - Azafama- Permanecer firme, inabalvel, re-
soluto ( Viotti, Dic., p. 26).
do, apressado, atrapalhado, cansado
(R. Garcia, Die. de Brasileirismos, AL'\fAL-PDOLE (XIV, 26)
p. 668). Ou Aimar-Pdole, o pai do peixe
trara. Pai, em taulipangue, p-
AFONSO SARDINHA (XIV, 47) -
dole ( K. Grmberg, Saga 46, 2. 0
"O moo que, dizem, deixou em vol., p. 132). - Aimar trara
testamento 80. 000 cruzados de ( Maerodon trahira), segundo o
ouro em p, escondidos em talhas mesmo autor (Saga 5, 2.0 vol., p.
de barro enterradas". Isso, em Ja- 40).

240
,,;oJo (V, 2) - :\l~io de trans- AMAIUULHO (VI, 50) - "Diz que
porte fluvial composto de duas ou um dia mandara certo camarada
tres canoas convenientemente uni- <:rrancar uma cipoama que prcci-
das, tendo por cima um lastro de sc.va p'r'os amarrilhos duma cer-
tboas ou paus rolios, seguros com ca"... (V. Silveira, Lerias, p.
alas ou tiras de couro cru. Movi- 111). Cordo ou fio com que se
dos a varas ou remos, servem os ata qualquer coisa (A. B. Holl.).
njojos para transporte de passagei-
AM:OFU~IBAR (XI, 155) - Guar-
ros, carga e gado, de uma a outra
dar, esconder, ocultar ( P. da Cos-
margem dos rios (P. da Costa, Voe.,
ta, Voe., p. 28; L. :\fotta, Cant.,
p. 21). In A. B. I-Iollanda, ajoujo.
p. 206).
AJURUCATINGA (XVII, 2)
AMOITAR (XI, 159) - Entrar em
Ajuru-catinga. Papagaio fedoren-
moita, sumir (Tesch., Die., p. 51;
to, curica fedorenta. Psittacus ma-
V. Silveira, Lcrias, "Vocabulrio",
eavuana ( Strad., Rcv., p. 365).
p. 184). In A. B. Mollanda, amoi-
AJURU-CURICA (XV, 12) - Ajum tar-se.
designno genrica de papagaio,
AMOLAR (XII, 45) - Importunar
e euriea ou euruea papagaio do
gnero Amazona. A curica tem ca- (A. Amarnl, Dial., p. 751). Impor-
bea preta e duas manchas amare- tunar, maar, desagradar (R. Gar-
las, uma de cada lado do bico cia, Vie., p. 671 ).
(Ihering, Die., p. 75 e 299). - AMONTAR (li, 41) - mesmo
Amazona amazonica L. (A. Sn., p. que montar.
161 ). Conhecido na Amaznia
AM:ULEGAT\ (XV, 14) Amole-
tambm com os nomes de papagaio-
-dos-mangues e curica ( Id., p. gar, amolecer; deve ser conuptela
161); papagaio rcsmungador ( Psit- de amolegar, segundo Igncio Ra-
tacus aestivus, segundo Stradclli poso ( Viotti, Die., p. 28).
(Rev., p. 365). AMULHERAR (XIII, 18) - Trac1u-
AJUSTADO (XVII, 24) - Contra- duo do caxinau iyi, de i -
tado, combinado (L. C. Mora.es, mulher. Casar. "Quem se amulhera
Voe., p. 25). de roado fazedor " ( Capistrano
ALAMOA (VIII, 5) - Forma an- de Abreu, Lngua dos Caxinaws,
tiga da palavra alem. p. 117).
ALI:-JH.IDO (VIII, 19) - Vestido ANAc (XV, 12 ) - Casta de
com esmero, elegante (A. B. I-Ioll.). papagaio. Um dos mais lindos da
mata amazonense, muito conhecido
ALU ( II, 70) - Bebida refri- c apreciado, mas em nenhuma par-
gerante, fermentada, feita de arroz te comum. muito manso e facil-
cozido, gua e acar ( P. da Costa, mente domcsticvel, quando preso
Voe., 2.5). pequeno, embora, quando irritado,
ALUADO (X, G) - Estouvado ou tome um ar furibundo, levantando
de mau-humor (P. da Costa, Voe., em leque as plumas da cabea c
p. 17). Distrado. de pescoo; muito raramente se
serve do bico para defesa ( Strad.,
MIARELAS, VEI1-SE NAS (VI, 50)
- Passar dificuldades, embaraos,
Hev., p. 368). Tambm anac.
perigos (L. Motta, Cant., p. 206; ANMIBUP.UCU (VII, 17) - A
P. da Costa, Voe., p. 17). mais velha das mcs-d\1gua, entre

241
os negros baianos (A. Ramos, O trichardia arborescens Schott. Ar-
Negro, p. 86). cea (Sampaio, Pl. Am., p. 7). -
Casta de arum - planta que cresce
ANAPURA (XV, 12) - Casta de nos lugares alagados e terras bai-
p~pagaio ( Strad., Rev., p. 369). xas, aonde chega a gua da prea-
ANAQUIL (VI, 55) - Formiga mar, ao longo da costa; muito
amaznica que, segundo o mito comum na baia de Maraj6 ( Strad.,
taulipangue, a pimenta do gigan- Rev., p. 371).
te Piaim. ANTA (I, 9) -Ou tapir. Mam-
ANDARENGO ( III, 1) - Andador, fero ungulado, perissodtilo, da
andejo, caminhador (Tesch., Dic., famlia Tapirdeos. Tapirus ameri-
p. 56; L. C. Moraes, Voe., p. 30). canus. 11: uma das nossas maiores
caas, pois mede at 2 metros de
ANDmOBA (XII, 45) - Garapa comprimento por 1 de altura
guyanensis Aubl. Melicea ( Sam- ( lhering, Dic., p. 87).
paio, Pl. Am., p. 6). Andirana -
A fruta da andirobeira, de onde ANTA SABATmA (XVI, 42) -No
se extrai um azeite amargo, empre- encontramos esta designao; no
gado desde muito tempo na prepa- Guia do Caador, Henrique Silva
rao de um sabo de inferior qua- registra, entretanto, na p. 86, anta
lidade ( Strad., Rev., p. 369). sapateira.
ANGELIM (V, 56) - Andira iner- ANTI-ANTI (XV, 7) - Palmpede
mis e A. retusa, em Maraj6; Dio- do gnero Lartts, que habita as
nizia excelsa Ducke, em Gurup e praias (Barbosa Rodrigues, Poran-
Faro. 11: tambm nome vulgar de duba Amazonense, p. 289). - Gai~
Hymenolobium excelsum Ducke e vota. Nome genrico comum a v-
de H. petraeum Ducke (angelim rias espcies de larns, que vivem
pedra); os verdadeiros angelins da ao longo das margens do Amazonas
Amaznia so do gnero Hymeno- e afluentes ( Strad., Rev., p. 371).
lobium, segundo Ducke (Arquivos
ANTNIO DO ROSRIO (XIV, 23)
do Jardim Botnico, IV, p. 316).
- No conseguimos identificar este
A.!'ffiANGA ( li, 72) - Deus do nome. Deve ser conhecimento pes-
campo, protetor da caa, entre os soal de Mrio de Andrade, que
tupis (C. de Magalhes, O Selva- andou viajando pelo Par.
gem, p. 128). APARADOR (XI, 94) - Pequena
ANHUMA (XVI, 53) -Ave pala- rede de pescaria.
mededea. Palamedea comuta. Tem
APEREMA (IV, 55) - 0 mesPlO
na cabea um espinho recurvo, e
que jabuti. Nicoria punctulata. Que-
o bordo anterior da asa provido
lnio da Amaznia, onde usado
de dois espore.s ( Ihering, Dic., p. como alimento ( Ihering, Di c., p.
86; E. Sn., p. 112).
413).
ANINGA (I ,7) - S6 vinga na
API (V, 56) - No encontrado.
beira dos alagadios e medra em
Em Mac., nome de planta. pio,
famlia. De fibras longas e resisten-
sem o acento agudo final, forma
tes, a aninga presta-se fabricao
de cordas, cabos e linhas (R. Mo- de aipo, corrente em Portugal.
raes, Meu Dic., p. 56). Aningau, APOJO ( III, 34) - Leite mais
aningaba ou aningaba. - Mon- grosso da vaca, o que se tira depois

242
do primeiro ( Tesch., Dic., p. 68; ARAPAU (XV, 9) - Arapa.
L. C. Moraes, Voe., p. 33). Pica-pau. nome genrico dos pi-
ca-paus que geralmente ostentam
APU (XN, 18) - Ficus, subg-
roupa que se destaca, pela cor, do
nero Urostigma ( Morcea) e Clu-
resto do corpo ( Strad., Rev., p.
sa sp. ( Gutfera); no Tapajs, 375).
F'icus tapa;ozensis Standl. Morcea
(Sampaio, Pl. Am., p. 8). ARAPONGA (XVII, 41) - Ou fer-
reiro. Pssaro da famlia dos Co-
APERTADOS (XI, 144) - :f:: regio-
tingdeos. ":f:: a araponga que com~
nalismo gacho que significa desfi- pleta o quadro dos dias de cancula,
ladeiro, estreiteza do rio ou do ca- quando tudo repousa, e s do- alto
minho. da perobeira ressoam as notas me-
AQUEQUE (XVI, 59) - No en- tlicas que to bem imitam o tra-
contramos o significado. Em Mac., balho do ferreiro ( Ihering, Dic., p.
nome de uma formiga. ]02).
ARA (VIII, 47) - O mesmo que ARAPUCA (XIV, 4) - Armadilha
ora. "Ara, v pro inferno". - "Ara, para apanhar pssaros, feita de pe-
se conhea, seu Manduca". (R. quenos paus arranjados horizontal-
Moraes, Meu Di c. ) . mente e em forma de pirmide ( A.
Amaral, Dial., p. 80).
ARACU (XIII, 21) - Na Amaz-
nia peixe de gua doce, famlia ARARA ( III, 6) - Ave psitacdea,
characdeos, principalmente do g- gnero Anodorhynchus e espcies
nero Leporinus e outros, corres- maiores do gnero Ara. As espcies
pondentes s piabas (ou piavas) do menores deste so maracans.
Sul (Ihering).- Nome genrico de
ARARA CANIND (XV, 12) - 0
vrias espcies da famlia dos co-
mesmo que arari.
rimbats, muito apreciados, apesar
das muitas espinhas ( Strad., Rev., ARARA-PIRANGA (XV, 12) - Ou
p. 375). araracanga. Nome dado s araras
em que predomina a cor vermelha.
ARACU (IV, 55) - Ortalis ara-
Ara macao e Ara chloroptera ( Ihe-
cauan Spix (E. Sn., p. 57). Aracu. ring, Dic., p. 105).
Ave da famlia Cracdeos, gnero
Ortallis. Vive prximo dos rios, em ARARA TAU (XV, 12) - No
bandos. Canta ao crespsculo da encontrado o tem1o.
manh e da tarde ( Ihering, Dic.,
ARARA VERMELHA ( III, 6) - Ver
p. 96).
arara-Piranga ( Ihering, Dic., p.
ARADO (VI, 67) - De fome - J05).
Indivduo faminto, guloso (Tesch.,
ARARANA ( II, 1) - Sickingia
Dic., p. 73; Viotti, Dic., p. 33; R.
tinctoria. Rubicea conhecida por
Garcia, Dic., p. 676).
pau-de-arara da vrzea. Da casca
ARAGUA (XV, 12) - ConuT11s se extrai tinta carmim-vivo (R. Mo-
leucophtalm!!s Mull. (E. Sn., p. raes, Meu Dic.). -
153 ). Tambm conhecido por ma-
ARARANA (XV, 12) -Ou arara
rs.can e arua. - Conurus pavus
azul. Anodorhynchus hyacintimus.
guyanensis ( Strad., Rev., p. 379).
Arara cuja plumagem toda de um
ARAME (V, 11) -Dinheiro (R. azul intenso, uniforme, apenas com
Moraes, Meu Dic.; R. Garcia, Dic., as faces amarelas ( Ihering. Dic., p.
p. 676; P. da Costa, Voe., p. 40). 105).

243
ARAm (XV, I2) - Ara Ararauna Estados do Norte, que significa pi-
L. (E. Sn., p. I49). Colorida de cada tosca (Souza, Dic., p. 20).
verde e amarelo. Tambm chamada ARUA (V, I4) - Uru. Muito to-
canind. lo. Do nome de um molusco. "Be:,-
ARARICA (XV, I2) - No foi en- ta como aru" (L. Motta, Cant.,
contrado o termo. Diminutivo de p. 367).
arara? Em Mac. encontramos: mo- ARUA (XVII, 4) -O mesmo que
cica (X, 2); corpico (X, 32) e aragua.
vozca (XV, 24).
ARUAN (XI, I02) - Casta de
ARCO-DA-VELHA (VI, 50) - Ar- peixe muito voraz, de forma alon-
co-ris (A. Amaral. Dial., p. 80; L. gada e achatada, que atinge o com-
C. Moraes, Voe., 34). primento de cerca de I metro por
AIIDUME (XI, 78) - Ardncia 7 ou 8 dedos de altura, feito r:m
(Tesch., Dic., p. 76). forma de lmina de espada muito
AREo (XI, 162) - Aumentativo larga. peixe de muita espinha,
de areal (A. B. Hollanda). mas tem apreciadores ( Strad, Rev.,
AREZI (XVI, 6) - No encontra-
p. 378). Tambm arana ou cara-
pena. Peixe de escama, da gua do-
do o termo. Pelo texto, um animal,
ce. Famlia dos Osteogreossdeos,
talvez peixe.
com uma nca espcie amaznica
ARINQUE (XI, 94) - Espcie de - Osteoglossum bicirrhosum ( Ihc-
espinhei para pes<ca (A. B. Holl.). ring.
ARmAMl3A (XV, 7) - Casta de ARUcu (XIII, 21) - Um dos
Glbula. Nome genrico de ave ri- Donos da gua, invocados por Ma-
beirinha que se encontra em todos cunama.
os rios, lagos e igaraps do vale do
ARUnu (II, 10) -No encontra-
Amazonas; pousada geralmente
sobre um galho seco, espera da do. Parece tratar-se de um inseto.
oportunidade de cair sobre a pre- ASPA (VII, 55) - Chifre, guam-
sa, que aboca superfcie da gua, pa. Emprega-se o termo somente
sem mergulhar ( Strad_., Rev., p. em relao a animais vivos.
379). - Nome dado, na Amaznia, ASSA cu (VII, 4) - Grande rvo-
a espcies de martim-pescador. re vargeira. A seiva txica (R.
Ave da famlia Alcedindea. Colo- Moraes, Meu Dic., p. 65). rvore
rido esverdeado, com predominn~ de alto porte, que vive na margem
cia do branco na parte ventral. do rio. Famlia Euforbiceas,
Pousada num galho sobre o rio, vi- Hura brasiliensis. O latex, a cascn
gia as guas. De repente mergulha e as folhas tm propriedades be-
e colhe o peixe que seu alimento nficas ( Strad., Rev., p. 381).
por excelncia ( Ihering, Dic. p. Aacu, em A. B. Hollanda.
499).
ASSA ( II, 1) - o alimento do
ARITICUM (VIII, I) - O mesmo pobre, no Par. Amassado, produz
que araticum; arichicum, em Mato um vinho purpurina, aromtico,
Grosso. Nome dado planta e aos que tomado com acar e farinba
frutos de vrias anonceas. d'gua ou farinha de tapioca (R.
ARRAIADA (I, 19) - De arraiar, Morais, Dic., p. 66). Euterpe pre-
raiar do dia (L. Gomes, G_ontos), cataria Mart. Assahy ou assa do
p. 227). Par (Sampaio, Pl. Am., p. 10).
ARRASTADOURO (Ep., 2) -Termo ASSANHADO (XII, 64) - Inquieto,
do nordeste da Bahia e de outros desassossegado, bulioso, sem mo-

244
dos e sem compostura (P. da Costa, mw (I, 27) - Instante, mo-
Voe., P 49). mento ( Tcschauer, Dic., p. 91).
ASSARAPANTAR (X, 10) - 0 ATUHI (IV, 18) - Xome comum
mesmo que sarapantar. a duas espcies da famlia das Le-
ASSOMBHAO (VII, 6) - Apari- guminosas. Papilonceas da flora
o, fantasma, alma do outro mun- amaznica. Drepanocarpus arstrda-
o. (A. Amaral, Dial., 82). tus Spruce e D. Lunatus G. F. \V.
ASSUNTAR ( II, 26) - Prestar l\laz.
ateno, atender ao assunto, cismar ATURI (XI, 102) - Cesto com
(R. Garcia, Dic., p. 681; Tcschauer, quatro pernas, usado sobretudo
Die., p. 88; A. Amaral, Dial., p. para transportar mandioca ( Ch. de
82; L. Gomes, Contos, p. 228). l\firanda, Strad., Rev., p. 382).
ATA ( II, 70) - O mesmo que AVEXAR-SE (V, 7) - 0 mesmo
pinha e fruta-de-conde, confonnc que envergonh,\r-se, corar de nr-
a regio do Brasil. Anona retiett- gonha ( Teschaucr, Dic., p. 99).
lata L. e, tambm, A. squamosa L.
Pinha, fruta-de-conde ou araticuti- c\n (XVI, 24) - Camarzinho,
taia (Sampaio, Nomes Vulgares de pequeno crustceo da Amaznia,
Plantas do Distrito Federal e Estado us:::do na alimentao humana nc:;sa
do Rio, p. 232). regio (Ihering, Dic., p. 114).
ATABAQUE (VII, 6)- Instrumen- AZARANZADO (XII, 53) - Pertur-
to musical dos africanos, espcie bado, desorientado ( Tcschancr,
de tambor muito estrepitoso; usa- Dic., p. 100).
do nos seus batuques e bailados
AZEITE, estar de (X, 6) - Estar
(P. da Costa, Voe. Pem., p. 51).
ATALHO (V, 20) - Caminho es-
d(" mau humor. Expresso popular
treito por fora da estrada, para en- corrente no Sul de Minas e l\orte
curtar distncia (In A. B. Hollan- de So Paulo.
da). AZUCRL'\iAn (XII, 53) - Impor-
ATENTAR (XIII, 12) - Apoquen- tunar, enfadar ( Teschauer, Dic.,
tar (L. Motta, Cantadores, p. 36). p. 101).

B
BABALA (VII, 43) - Babala ou tos dessa tribo comea por essa pa-
ababaloa. Sacerdote iorubano (A. lavra (Veja-se Colbacchini).
Ramos, O Negro, p. 42). BACU (V, 2) - Peixe do gnero

BACABA (V, 19) -Segundo Bar-


Prochilodus e, tambm, Doras.
bosa Rodrigues, o nome significa Ihcring acha a designao impr-
pria para o gnero Doras, devendo
"fruto que d gorduret". Pio Corra
haver confuso com vacu ( Dic., p.
registra trs espcies, todas ofere- 118). Na Amaznia, o nome dc,igna
cendo dupla contribuio alimen- vrias espcies de peixe de gua
tao popular: o palmito e o fruto, doce, do gnero Prochilodus, ao
do qual se faz '>inho. Ocnocarptts r1ual pertencem os corumbas do
bacaba 1fart. Sul (Id. ibd.).
BACOHOH (I, 4) - Dana dos BACUPARI (IV, 28) - An ow
ndios bororos. Tem esse nome frutfera ( Erythroxylum exa!tatum),
porque a quase totalidade dos can- Bong. - Eritroxilcca. Salcfa pa-

245
niculata Don., hipocratecea ( Sam- d,1 Pimentel, Os meus brinquedos,
paio, Pl. Am., p. 178). p 6).
BACURI (VIII, 1) - Gutfera BALATA (XII, 85 - Mimusops
(Sampaio, Pl. Am., 11). - rvore bidentata A. DC - Ecclinusa balata
desenvolvida. O fruto, amarelo, Ducke. Tambm chamado coquira-
parece uma laranja grande. A polpa na, ucuquirana, ou abiurana. Side-
branca, acidulada e doce. A roxylum eyrtobotryum ( balata ro-
comporta, fina, delicada, incompa- saa); S. resiniferum Ducke e outras
rvel; o sorvete, delicioso ( R. Mo- sapotceas (Sampaio, Pl. Am., p.
raes, Meu Die., p. 72). 11 ).
BALUDO (IV, 58) - Endinheirado.
BAGAROTE (V, 11) - Dinheiro.
Nota de mil-ris (R. Moraes, "Num belo dia que o Raimundo es-
Meu Dic.; P. da Costa, Voe., p. 62; tava baludo". . . (L. Motta, Ser-
Tesch., Dc., p. 685). Notar que to Alegre, p. 95).
mil-ris, moeda vigente at 1942, BAMBA QUER (VII, 39) Dana
equivalia milsima parte do cru- de negros africanos, em que ho-
zeiro. mens e mulheres, em crculo, can-
tam uma toada com o estribilho
BAGO (V, 2) -Dinheiro (P. da
"Bamba sinh bamba quer" ( P.
Costa, Voe., p. 63). O mesmo que
da Costa, Voe., p. 66).
bagarote (R. Garcia, Die., p. 685).
Embora referido a cacau, claro BAMBEAR (VI, 50) - Afrouxar
em Mac._, o sentido de dinheiro. (P. da Costa, Voe., p. 67). Dar a
liberdade a algum, fazer ou dei-
BAGBE (XI,'94) - No litoral de-
xar bambo, desanimar (Viotti, Dic.,
signa peixes da famli.a Arideos e,
no interior, sinnimo de jundi
p. 44; V. Silveira,- Lerias, "Voca-
ou, se'a, das espcies do gnero bulrio", p. 185).
Ramdia (Ihering, Dic., p. 121). BANINI (V, 50) - Espcie de fle-
Palavra introduzida pelos portugue- cha (C. de Abreu, Lngua, p. 553).
ses e espanhis na Amrica do Sul. BANZAR (V, 19) - Estar pensa-
Jundi desinao que engloba tivo, preocupado, andar -toa (P.
ouase todos os representantes da da Costa, Voe., 72). M. de A., neste
famlia Pimeloddeos, que com- pargrafo, empregou o verbo no
nTeende peixes de couro da gua sentido de andar -toa, correspon-
doce. Na Amaznia se diz andi dente ao zanzar, de muito uso em
( Ihering). Mato Grosso.
BAGUAU (XII, 59) - ryore de BARAFUSTAR (VI, 54) - Meter-
madeira, tambm chamada cagua- -se, entrar violentamente (A. B.
u (A. Amaral, Dial., p. 86). Holl.).
BAGUAL (VII, 55) - Cavalo in- BARBEIRO (XVI, 64) - Hempte-
dmito, cavalo vistoso, cavalo mim, ro da famlia dos Triatomdeos,
troto (Tesch., Die., p, 107; Moraes muitos dos quais transmitem a
Voe., p. 42). - coena de Chagas.
BAIRRO (UI, 1) - Pequeno po- BARRA (XI, 167) - Em Portu-
voado ou arraial (A. B. H o!I.) gal, alm de outros sentidos, diz-se
BALANGAR (VII, 42) - O mes- barra a entrada de um porto, m-
mo que balanar. No brinquedo da xime se estreita (C. de Figueire-
cadeirinha, quando um menino ba- do e C. Aulette). No Brasil, alm
lana, os outros cantam: "Bango dessa acepo, se emprega em ou-
balango, sinh capito" ( Figueire- tras, a saber: bancos e coroas de

246
areia e de outros sedimentos trazi- BIBOCA (VII, 4) - Buraco, bar-
dos pelos rios e depositados nas roca, escavao feita no terreno
suas bocas e nas dos esturios, re- pelas enxurradas (R. Garcia, Dic.,
sultantes da ao conjugada das p. 697), - Quebrada, grota, lugar
correntes fluviais e marinhas (Sou- apartado e nvio, casinhola (A.
za, Dic., p. 40). i'..maral, Dal., p. 92).
BARRANCA (VI, .54) - 0 mesmo BERRUGA (V, 2) - O mesmo que
que barranco. verruga. crena popular que
n ' 11FETPO ( JI. S) - Fosso cavado apontar as estrelas faz nascerem
em terreno argiloso para reter e bE:rrugas nos dedos.
conservar por lonvo temno a gun BICHO POND (XV, 22) - Mons-
da chnva. Terr:1 ~o)itrada onde o
tro que aparece num conto popular
!"ndo lambe (R. Carcia, Dic., p. de Lindolfo Gomes.
696).
!Hnmr.uno (V, R) - '\hraco. Bicos (V, 11) -Restos de algu--
Slmio Pmaznicn do rrnern TJago- ma coisa, quebrados de dinheiro,
thri-: ( Thering, Di r: . p. 133). quantia insignificante ( M. Soares,
Dic., p. 94). Em Mac. "bicos de
nA nPOOl'FJR,\ (XII. .50) - G"r coruja".
!"~:nta fnnd?. ~ituad1. ordinarianwn ..
tn no centro dos vales (Souza, Die., BICUDA (XIII, 32) - Faca de
n. -1!'>). ponta (P. da Costa, Voe., p. 97; R.
1'>\TE-BATF ( XT. J4) - No Ama- Garcia, Dic., p. 698).
znia, quando as :le:nas invadem qs BIFE (XI, 95) - Ingls (P. da
florestas, os nescadore~. usando ra- Costa, Voe., p. 98).
mos e as nrnrias mios. batem a BIGU (I, 7) - Ave da famlia
gua esnraiada, ohri!!ando os pei- Carbondeos. Garbo 1/igua. Cauda,
Y"~ a voltarem ao leito do rio. on- pescoo e bico enormemente alon-
ile foram pr.eviamnntp estendidas gados. Persegue os peixes debaixo
~s redes. que os aprisionam ( Infor- d gua e exmio mergulhador
rn~o d" 11m nescndor acreano). llhering, Dic., p. 154).
Ver. tambm, o prnc~s<o descrito
por A. A!!uirrP. em A 1wsca e " ca- BIGUATINGA (I, 7) - Ploftts anhin-
rfl no Alto So Franrisco. rmhlica- ga. Semelhante ao bigu, de que
"So rlo Servio de C~co e Pesca, difere pelo colorido; o pescoo, dor-
do Ministrio rb Arrricultura. so e asas so quase brancos ( Ihe-
BATF'LADA (V. 2\ - Grande ring, Dic., p. 154).
ouantidade (A. B. Holl. ). BILO, BILO (Ep., 7) -Voz acom-
' BEBE-EM-B!1A'-JCO (XI. 149) - panhada de afago nos lbios da
Eoinn one tc~l o forinho branco criana (P. da Costa, Voe., p. 99;
( Viotti, Dic., p. 50). Melhor dizer Viotti, Dic., p. 53).
focinho albino. Bmr (XVI, 69) - Rollinia
BEA, A (XII, 16) - Em grande ortlwpetala. Anoncea, especre mui-
quantidade. to duvidosa, segundo Ducke ( Sam-
. BEIJU-1\iE:IIBECA (X, 1) - Biscoi- paio, Pl. Am., p. 12). Arvore de
tos do Amazonas. Bolo de fcula porte regular. O fruto pouco
de mandioca. Bolo mole (R. Mo- maior que uma laranja, amarelo
raes, :\I eu Dic., p. 82). esverdeado e cheio de bicos na cas-
BEHEVA (XVI, 59) -Erupo da ca. A polpa branca e gomosa do-
pele, pereba (A. Amaral, Dial., p. ce, vagamente cida e saborosa (R.
91; Viotti, Dic., p. 51). :\Ioraes, Meu Di c., p. 87).

247
BIRIGUI (XVI, 59) - Biriqui, abertura ou garganta nas serras, por
barigui, marigui, e mosquito-palha. onde passam rios (Souza, Die., p.
Mosquito hematfago, da famlia 54).
dos Pschyddeos, gnero Phlcbotu-
BOR (V, 11) - Billrete de bon-
11/us. : o transmissor da leisluna-
de que circulava em Belm, como
Eiose cutnea ou lcera de Bauru
dinheiro. Tinha aceitao tal qual
( Ihcring, Die., p. 157).
uma cdula do Tesouro (R. Morais,
BOA (VIII, 45) - Mulher bonita Meu Dc.).
que fala ao instinto. Gria carioca.
BOl:..C>ACJIUDO ( II, 10) - Ou pium.
BOCAGEJ\I (VI, 71) - Palavrada,
expresses baixas, indecentes (A. Mosquito hematfago, da famlia
Amam!, Dal., p. 94). dos Simulidcos, gnero Simulium
( Ihcring).
BOCAILXA (XII, 50) - Depresso,
colo, garganta, boqueiro das ser- BOTAH CORPO (I, 7) - Crescer,
ras. O termo mais comum no Sul. dcsenvoh cr-sc ( Viotti, Die. p. 57).
Chermont de Miranda informa que BOTO ( II, :2) - Cetceo. Da
na Amaznia designa a foz de um famlia Delfindeos, os do oceano;
rio ou a entrada de um lago que os de gua doce so da famlia Pla-
se comunica com o rio por um de- tanistdeos. Tambm chamados gol-
saguadouro (Souza, Die., p. 51). finho ou toninha ( Ihering, De., p.
BOC-DE-MOLA (XV, 77) - Eo- 167).
c palerma, sujeito de boca aber-
BOTO BHANCO (VII, 36) - Ui ara
ta. Cretino (R. Moraes, Meu Die. ).
Tambm boc6 de mola, boc de dos indgenas. Vive na gua doce,
fivela ( Viotti, Die., p. 54). na Amaznia, Na crendice regional
BOFES (VI, 67) ..:... Pulmes ( A.
o boto branco um D. Juan famo-
B. de Holl.). so. Inia Geoffroycnsis (Ihering, Die.,
p. 167).
BOITAT (111, 35) - Bitat, Bata-
t. Fogo ftuo (A. Amaral, Dial. BOTO TUCUX (VII, 13) - Ct-
p. 95). ceo amaznico que difere do boto
BOINA (IV, 14) - Duende no- branco pela pelagcm escura. O tu-
turno dos rios; embarcao mal-as- e:uxi livra o homem, travando luta
sombrada; me d'gua (Viotti, Die. com a iara. Tambm chamado pira-
p. 55). jagoara ( Ihering, Die., p. 814).
BOLACHA (XI, 59) - Bofetada BREDO (li, 52) - Mato, matagal.
(A. B. Holl. ). Cair no bredo: afundar-se no ma-
BOLADA (V, 11) - Grande soma to (Viotti, Die., p. 58). Tambm,
e dinheiro (A. B. Holl.). ganhar o bredo: "Daqu a pouco,
BOLINAR (XI, 54) - Imprudente
Z Pretinho, te fao ganhar o bre-
e propositadamente incomodar a do ... " (L. Motta, Cantadores, p.
uma senhora ( P. da Costa, Voe., p.
57). -
] 11; R. Garcia, Die. p. 702; A. B. BRUACA (VIII, 20) - 1\!ulher
Holl.). \'elha, feia, repelente ( P. da Costa,
BONIT.:io (VIII, 49) - Um tanto Voe., p. 123).
bonito, fonnoso, de aspecto agra- BUBUIAR (V, 78) - Ir de bubua,
dvel, simptico ( P. da Costa, V oe. significa, no norte do Brasil, prin-
p. 114). cipalmente na Amaznia, flutuar,
BOQUEIRO (XII, 50) - N'o nor- ficar superfcie da gua, tona
deste do Brasil o termo nomeia (Souza, Die., p. 62; Ch. Mir.).

248
nUDUM (VII, 36) - Catinga, BUNDA (I, 22) - Ndegas, assen-
mau-cheiro (P. da Costa, Voe., p. to, traseiro ( P. da Costa, Voe., p.
125). A. B. Holl. registra bodum. 126).
nu (I, 19) - Choradeira, ber- BURBON (V, 11 ) - V aricdade de
reiro de criana (A. B. Holl.). caf. Em Mae., significa dinheiro.
BUGIO (V, 8) - Macaco do g-
BUTECAL"<A (XII, 45) - No en-
nero Alouatta. Macaco urrador, de
grande porte. O macho em algumas contrado. M. de A. lhe deu o sen-
espcies preto. O macho barbado. tido popular de doena da ra\ a.
guia do banho, chamado capelo BUTI (XIII, 33) - "Corria o
( Jhering, Die., p. 172). amargo e copinhos de lier de bu-
BUMBA-MLU-BOI (XVI, 95) ti{," (Simes Lopes Neto, Contos
Popular e tradicional auto ou dra- Gaucheseos, p. 210). Licor muito
ma pastoril (P. da Costa, Voe., p. usado no sul do pas, fabricado com
25). o fruto da palmeira do mesmo nome.

c
CAAPORA (V, 77) - Duende ma- CABORGE (XV, 4) - Peixe do Rio
ligno, habitante das nossas flores- S. Francisco. Doras marmoratus
tas ( Viotti, Dic., p. 63) - Morador (Ihering). Vive na margem do rio,
da mata, silvcola. No se confun- no tempo das chuvas e fcil de
da, como fazem alguns, com o cai- pegar. Com esse nome designam-se
pora, que tem significao muito as prostitutas que vivem no porto
diversa ( Strad., Rev., p. 388). - do Juazeiro. M. de A. usou a pa-
1listo de Curmpira e Saci. Por cau- lavra no sentido de feitio, que j
sa da terminao se diz a Caapora fora registrado por L. Motta. ( Cant.
(Cmara Cascudo, Geografia dos p. 370). Amadeu Amaral ( Dial.,
Mitos, p. 129). p. 99) consigna: "Feitio, encanta-
CAATINGA (li, 45) - Espao do mento, saquinho que tem dentro
terra inundada na cheia e coberta uma orao escrita, e que se leva
de vegetao mofina ( Viotti, Dic., Hum cordo dependurado ao pesco-
p. 63). - Mato branco, mata rala ~o".
( Strad. Rev., p. 388). CABECEmo ( III, 34) - Cabeceira.
CABA (XIII, 16) -Nome indge- 1ravesseiro.
na que designa as vespas em geral cACAU (V, 2) - Theobroma ca-
( Strad. Rev., p. 388). cao L. Esterculicea (Sampaio, Pl.
CABAA (VI, 65) - Espcie de Am., p. 14). Em Mae., cacau tem
cuia ou coit, do fmto do cabacei- o sentido de dinheiro, lembrando os
ro, cuicira ou cuitezeiro, usada primrdios da vida amaznica,
como utenslio domstico ( Strad., quando realmente teve valor de
Bev., p. 129). moeda.
CABEA PELADA (XVI, 90) - CACETEAR (IV, 58) - Massar,
Designao geral de certas aves, amolar ( M. Soares, Dic., p. 124).
como os urubus e gavies. Entre os CACHAA (VII, 36) - Aguardan-
bororos h uma lenda etiolgica ex- te de cana (A. Amaral, Dial., p.
plicando por que essas aves tm a 99).
cabea pelada (Ver Colbacchini). CACHilli ( I,7) - Bebida in<:bri-
CABOR (XV, 9) - Casta de pe- ante, usada nas festas indgenas.
quena coruja ( Strad., Rev., p. 407). E preparada com pajauruau,

249
grande bolo de farinha de mandioca, do e empastado com gua morna,
ou beiju ( B. Rodrigues, Por., posto a cozinhar em boneca de
p. 112). folha de arum ou pacova; quando
CACHORRO DO MATO (XV,85) -
cozido, uma parte desmanchada
Nome dado a vrios carnvoros sil- na mesma gua, depois de cons-
vestres do gnero Canis. Mais estri- cienciosamente mascada. ];; um
tamente, canis thous. Alimentam-se st:rvio em que se empregam todos
de pequenos mamferos, aves m que esto em casa, sem dis-
c outros animais de pequeno porte tino. A bebida fica pronta no
( Ihering, Dic., p. 185; A. Amaral, terceiro dia e servida depois de
Dial., p. 100). cuidadosamente escumada ( Strad.
Rev., p. 407).
CAOAR (XII, 83) - Zombar,
cArEIRA (IV, 4) - Forno cons-
ridicularizar. - No dar apreo, ser
indiferente ( Viotti, Dic., p. 66). trudo com os prprios tijolos a
cozer (R. Garcia, Die., p. 716);
CACULAR (V, 2) -Encher, abar-
fogueira de grandes paus arranja-
rotar. dos em quadriltero, nas festas
CAFAGESTE (XI, 58 - Tipo de populares (A. Amaral, Dial., p.
baixa esfera, vadio ( P. da Costa, 101 ).
v'oc., p. 145; R. Garcia, Dic., p. CAIPORA (XVII, 62) Gnio
713). malfazejo da mitologia dos ndios
CAFUND ( li, 24) - Cafund do brasileiros; de mau agouro en-
Judas. Lugar distante dos centros contr-lo e, da, chamar-se caipora
populosos, ermo, onde tudo dif- ao homem a quem tudo vai ao
cil (P. da Costa, Voe., p. 146; A. revs ( P. da Costa, Voe., p. 149).
Amaral, Dial., p. 100; Souza, Die., Caiporismo infelicidade, m
p. 80). sorte, desastre (A. Amaral, Dial.,
CAFUN (VIII, 19) - Golpe dado p. 102).
na orelha, por detrs, com o dedo CAill NO SANTO (VII, 42) -
indicador ou mdio, subitamente Aparecimento do "estado de santo"
correndo sobre o polegar (P. da ou transe da possesso nas ma-
Costa, Voe., p. 146). cumbas. "Nos candombls a queda
CAGIRA (VI, 29) - Azar, falta no santo relativamente freqen-
de sorte ( Viotti, Dic., p. 667). tt'" (A. Ramos, O Negro, p. 171 ).
CAICAI (XI, 94) - Espcie de CAIRARA (V, 8) - Deve ser caia-
rede para pescar camares. rara. Macaco do gnero Cebus,
CAIARA (VIII, 31) - Manga do
oriundo da Amaznia.
curral de gado, feita com achas de AIR (VII, 6) - Cesto de cip,
madeira e que, em geral, o liga usado em festa religiosa dos ndios,
margem onde as reses so em- na Amaznia. A prpria festa. Des-
barcadas para os mercados consu- crita por B. Rodrigues, na Poran-
midores (R. Moraes, Meu Die., p. duba.
811; Strad. Rev., p. 391). Em CAJU (XVI, 69) - Anacardium
Mac., neste pargrafo, significa as giganteum e A. microcarpum
docas do Rio de Janeiro. Ducke. Anacardicea (Sampaio,
CAIUMA (VI, 30) - Bebida Pl. Am., p. 189).
fermentada feita de frutas, geral- cALc..\REO (V, 11) - Nome dos
mente pupunha ou milho cozido e vales emitidos, em 1895, pela
mascado para facilitar a fermenta- Companhia de Produtos Calcreos
o. O milho, grosseiramente pila- de Pernambuco, no valor de 100 a

250
200 ris, para cirnilarem no co- presso dar campo: "No outro dia
mrcio, na falta de moeda divisio- os manos deram um campo at a
nria (R. Garcia, Vc., p. 718). beira do rio".
CA."\LUU (X, 30) - Kamayu: CAMPO (li, 24)- Cerrado. Luet-
' cspa que se transforma na Alfa zerburg define-o como sendo um
do Centauro ( K. Grmberg, "Intro- campo no qual, flora baixa do
duo", li, Vol., IV, p. 43). Vide solo se junta uma vegetao lenho-
Cunac. sa xerfila, de famlias distintas,
CAM-PABINQUE (X, 30) - Lite- em espao maior ou menor, com
rdmcnte, orelha de cachorro. Es- rvores baixas, de troncos irregula-
pecw de cogumelo, orelha de res e tortos (Souza, Dic., p. 94).
p8u. Aparece no relato "Nascena CA""MIBI (XI, 94) - Clbadium
dos Cogumelos": O pau seco solu- Schombttrgkii Sch. Composta, se-
ou durante a noite, no podia gundo Grmberg. No Rio Negro,
dormir. Resolve virar orelha de tambm Lonchocarpus nicou, se-
pau (urup). Vira. Nascem mui- gumlo Ducke (Sampaio, Pl. Am.
tas. Uma Cam-Pabinque (C. p. 25).
Abreu, Lngua, p. 257). CANASTRA (XV, 29) - Caixa
cA1.IBGIQUE (V, 61) - Nome de revestida de couro, na qual se
uma vespa (K. Grmberg, "Intr.", guardam roupa branca e outros
vol. 11). Em Mac., nome de uma objetos (A. Amaral, Dial., p. 104;
formiga, tambm himenptero. Viotti, Dic., p. 72).
Ver oncinha (K. G., vol. IV, p. CANDmU ( li, 8) - Peixinho do
433 e 267). tamanho do nosso dedo grande,
CAMIRANGA (XVI, 90) o muito voraz, que vive em grupo,
mesmo que urubu caador. Urubu devorando tudo nas beiradas. B
do gnero Cathartes, de que h o perigoso, porque entra em qual-
C. urubutinga e o C. aura. O C. quer orifcio do corpo humano,
t; rubutinga tem a cabea cor de matando a vtima ( R. Moraes,
laran;a e o C. aura a tem toda ver- Meu Dic.) Peixes dos gneros
melha ( Ihering, Dic., p. 826). O Vandellia e Stegopheus, Ihering,
mesmo que urubu campeiro, urubu ( Dic., p. 201), refere vrias obser-
de cabea amarela, de cabea ver- vaes de naturalistas a propsito
melha, gameleiro, ministro, peba, da penetrao desse peixe nos ori-
perutinga, camiranga e jereba, fcios naturais.
nomes que se aplicam com alguma CANDOMBLEZEmA (VII, 4) - o
confuso do povo s duas espcies. mesmo que feiticeira, mulher que
Cc\MORIM (li, 70) - No norte faz candombl, macumbeira.
do Brasil nome genrico dos ro- CANELA (XV, 42) - Designa
balos do sul. Peixe do mar, famlia muitas espcies de rvores perten-
dos Centropomdeos, gnero Cen- centes a diversas famlias, com ou
tropomus. Para desovar, os robalos sem determinantes: sassafrs, ama-
sobem as guas dos rios ( Ihering, rela, ant, ameixa, etc. (A. Ama-
Dic., p. 199). ral, Dial., p. 105).
CAMPEAR ( 11, 8) - Procurar. CANGERANA (XVI, 66) - rvore
"Em qualquer parte que eu ande da famlia das meliceas. Tambm
os teus olhos me campeiam" (A. canfarana ou canjrana.
Amaral, Tradies Populares, p. CANGOTE (XIII, 32 ) - Regio
78). Em Mac. (IV, 55) encontra- occipital (L. Gomes, Contos, p.
mos, com o mesmo sentido, a ex- 229).

251
CANGUU (XVI, 39) - O mesmo taperas antes da mata secundria
que ona pintada. O nome se apli- (Sampaio, Pl. Am., p. 18). Mato
ca s formas menores, de cabea que nasce no lugar do que foi der-
mais grossa e cujo pelo tem m~n rubado ou queiillado (A. Amaral,
chas menores e mais numerosas Dal., p. 107; Rev., p. 396).
( Strad., Rev., p. 359).
GAPOEIRO (II, 24) - Extema c
CANHOTO (XI, 144) - 0 diabo baixa capoeira, cuja vegetao tem
(P. da Costa, Voe., p. 175). atingido grande desenvolvimento
CANIJ\'D (XV, 12) - Arara de (P. da Costa, Voe., p. 189), Ca-
colorido todo azul na parte supe- poeira alta e densa (A. Amaral,
rior e amarelo na inferior. Ara ara- Dal., p. 107).
rauna (Ihering). CAPONETE (XV, 58) - Capi!o de
CANINHA (VII, 41) - Aguarden- mato de pequenas dimenses.
te de cana (P. da Costa, Voe., p. CAPUTERA (IV, 34) - Local de
177; Amaral, Dial., p. 106). Santa Catarina, litoral, onde existem
co (VII, 45) - O demnio (P. sambaquis, estudados por Slvio
da Costa, Voe., p. 181; R. Garcia, Fres de Abreu ( Apud Angione
Dic., p. 723). Costa, Intr. Arqueologia Brasilei-
CAPEI (IV, 14) - Kapei a lua ra, p. 148).
(K. Grmberg, "Introd.", II). CAQUEAR (XVII, 55) -Revistar,
CAPENGA (XVII, 85) - Coxo, em procura d,e arn1a de defesa
manco, por. qualquer defeito ou ( Viotti, Dic., p. 76). Procurar.
leso orgnica ( P. da Costa, Voe., cAR (XV, 42) - Nome de v-
p. 184), Cambaio, de perna torta rias plantas rasteiras e trepadeiras
(A. Amaral, Dial., p. 106). que do um tubrculo comestvel
CAPIM cHEIROso (VI, 28) - An- (A. Amaral, Dial., p. 107).
dropogon Glaziovii Hack. Gram~ CARAIMONIIAGA (X, 1) - Reli-
nea. Kyllinga odorata Vahl. - Cl- gio criada pelos ndios, imitao
percea tambm chamada capim e sincretismo com a religio cat-
de cheiro ou jacap, segundo Ca- lica, e freqente em certa poca
minho (Sampaio, Pl. Am., p. 197). nos sertes brasileiros. Caraimonha-
CAPffiOTO (VII, 21 ) - Capeta, ga era a santidade dos ndios; aca-
demnio (R. Garcia, Dic., p. 725; m-monhaga, num dicionrio de
L. Motta, Cant., p. 371). lnguas indgenas, do sculo XVI,
CAPISTRANA (VI, 50) -Em Mi- "fazer santidade" ( apud, C.
nas, calada de pedras largas e ir- Abreu, Primeira Visitao do Santo
regulares. Ofcio - Confisses da Baha Col.
cAPITUVA ( X, 32) - Rhynchos- Eduardo Prado).
]Jora aurea Vahl. Cipercea ( Sam- CARAMBOLA (XV, 70) - Aver-
paio, Pl. Am., p. 17). Tambm ca- rhoa carambola. Terebintcea. Se-
pituba. gundo J. A. Pinto, originria da
CAPIVARA (XVI, 47) - Hydro- ndia (Dic. Bot.).
choerus hydrochoerus. Grande roe- CARAMUJO (VI, 31 - Designa-o
dor que habita beira dos cursos dada aos moluscos que produzem
d'gua e lagoas ( Ihering, Dic., p. concha. Ihering distingue entre ca-
210). O maior de todos os roedo- ramuio e caracol. Nunca notamos
res. essa 'distino, sendo que o tem10
CAPOEIRA (I, 23) - Capuera. caracol pouco usado no interi(lr
Vegetao arbrea que surge nas (Ver Ihering, Dic., p. 213 e 215).

252
cARANGUEJEIRA (IV, 42) - Ara- CARATA (X, 30) - Peixe de
nha de corpo volumoso, escuro, re- couro, da gua doce, da famlia
cDberto de pelos. Os maiores esp- traquicoristdeos ( Ihering, Dic., p.
cimes atingem 25 em de compri- 226).
mento, medidos entre as extremida- CARDEIRO (I, 23) - Planta cul-
des das patas estendidas. Em ge- tivada. Papavercea. O suco
ral, tm hbitos noturnos. As ca- usado como narctico, analgsico
ranguejeiras no tecem fios nem (A. Pinto e Pio Correia). Argemo-
~:rmam teias ( Ihering, Di e., p. 219). ne mexicana L. ) .
CARAMINGUS (V, 11) - Caca- CARIAPEl\IBA (VII, 45) - O de-
recos, troos, coisas ordinrias, de mnio ( P. da Costa, Folcl., p. 71).
r.enhum valor ( P. da Costa, Voe., superstio trazida pelos escravos
p. 192). Pouco dinheiro em moe- africanos.
das, nqueis, ( Viotti, De., p. 76). cAmM (li, 73) - Cariman.
CAHAPAN (X, 2) - 0 mesmo Eolo de massa de mandioca, prprio
que pernilongo ou, seja, mosquito para fazer papa, mingau. Vendem-
hematfago, culicdeo. Entre eles -no envolto em folha. Tambm o
se encontram os transmissores da empregam como fcula para en-
febre amarela ( Ihering, Die., p. grossar caldos (R. Moraes, M ell
604). Dic.).
cAnNABA (VI, 44) - Copernieia
C.\TIAPANABA (II, 72) - rvo-
cerifera Martins. A palmeira provi-
re cb mosquito, por abrigar gua dencial do nordeste brasileiro, a
n~;s fendas, entre as !ameias salien- "rvore da vida", no dizer de
tes do tronco. Aspidospemwm ni- Hulboldt (Souza, Dic., p. 112).
tidum Bth (Sampaio, Pl. Am., 18).
CAI\RAPATU (XV, 85) - "Calai,
rvore dos carapans. Casta de
menino, calai, I calai que l vem
rvore de alto porte, das vargens e
tntu/ que no mato tem um bicho/
igaps, e de cuja casca se obtm
chamado Carrapatu" (Quadra po-
uma infuso amarga usada para
pular registrada por P. da Costa,
cura das sezes ( Strad., Rev., p.
ia Voe., p. 533). Variante do Tutu
399). Em Pio Correia, Aspidosper-
Maramb e do Bicho-Papo, com
mum Exeelsum Bth.
que se amedrontam as crianas in-
CARD.:\0 PEDRS (XI, 138) sones.
C:.!rdo cor da flor do cardo, CARRASCO (XII, 50) - Terreno
branco-azulado, ou azul-cinza. O alto e frio, de vegetao arbores-
cavalo cardo pedrs tem o pelo cente definhada e baixa... de ramos
claro semeado de pontinhos negros. esguios, caules raquticos, entrela-
CARD,\.0-RODADO (XI, 150) ados e, muitas vezes, cheios de
Eqino tordilho, cor branca, com espinhos. uma espcie de mata
pintas em rodas escuras ( Viotti, an, na expresso de Saint Hilaire
De., p. 77). (Souza, Dic., p. 10 e 111; Garcia
CARAR (V, 56) -Nome dado ao Dc., p. 792).
biguatinga, na Amaznia e em CARREGOS (li, 23) - Bagagem
?>.'lato Grosso ( Ihering). C arar , mveis, trastes ( B. Magalhes,
tambm, aninga planta que Folcl., p. 328).
cresce nos lugares alagados e ter- CARUARA (X, 22) - Reumatismo,
ras baixas, onde chega a gua da dores nas articulaes, mofineza
pre:~mar, ao longo da costa; muito dolorida por todo o corpo, mal-es-
comum na baa de Maraj ( Strad. tar por quebranto. palavra tupi
ReP . p. 399). ( C h. ~Iiranda ) .

253
CARURU (I, 18) - Bredo caruru, CATINGA DE PORCO (XIV, 48) -
muito vulgar entre ns ( P. da Cos- Croton adenocalix Baill. Euforbi-
ta, Voe., p. 205). Nome de vrias cea. Nomes populares: em So Pau-
espcies de ervas, algumas comes- lo, corao de negro; no Rio Gran-
tveis. Na Bahia, mistura de ervas, de do Sul, verga-verga (Pio Correia,
quiabos, camares ou peixe, etc. Dic.).
(A. Amaral, Dial., p. 109; Strad., CATINGUEIRO (IV, 60) -Veado.
Rev., p. 402). O mesmo que vir. Mazama simpli-
CARUVIANA (XI, 1) - 0 mesmo cicomis. Vive nos campos ou caatin-
que cruviana. Vento frio que sopr.1 gas, nunca na floresta. Pasta de dia,
em vrias regies do Brasil (Souza, motivo por que visto freqente-
Dic., p. 155). mente (Ihering, Dic., p. 840).
CASCA-SACACA (VI, 28) - Sacaca
CATITA (VI, 46) - 0 mesmo
uma euforbicea usada em feiti- que Catarina ( G. Barroso. Ao som
da Viola, p. 256). Fetiche africano
aria. Croton ca;uara (Sampaio,
usado em Pernambuco ( P. da Cos-
Pl. Am., p. 57). ta, Voe., p. 106). M. de Andrade
CASCUDO (XVI, 23) - Peixe de usou a palavra como sin8nimo de
gua doce, da famlia dos Laricar- negra.
deos, cujo corpo revestido de pla- CATOL (XVII, 2) - Fruto da
cas sseas, speras e, s vezes, com palmeira do mesmo nome, que
pequenos espinhos ( Ihering). abundantemente vegeta nas matas
CAU (XI, 94) - Cesto oblon- e na zona sertaneja ( P. da Costa,
go, grande, feito de cips rijos, com Voe., p. 217).
azelhas para prend-lo s canga- CATORRA (XV, 12) - Myiopsitta
lhas (R. Garcia, Dic., p. 82). monachus. Psitacdeo. Muito seme-
CASTANHEIRA (VI, 54) - Casta- lhante ao periquito, mas de bico
nha do Par ou tocari. Bertholletia bojudo no lados. f: do Rio Grande
excelsa H. B. K. (Sampaio, Pl. Am., do Sul e de Mato Grosso. Verde,
p. 20). com a fronte e o lado ventral par-
dacento, remiges azuis ( Ihering,
CATARINA (VI, 39) -Ou Catiri-
Dic., p. 237).
na. Nome dado negra que per-
CAUIM (V, 77) - Bebida feita
sonagem do Bumba-meu-boi ( G.
de milho fermentado ( Viotti, Dic.,
Barroso, Ao som, p. 246). p. 83).
CATAUARI (V, 8) - Casta de CAVALO-DE-SANTO (VII, 44)
rvores das margens baixas dos rios Filha de terreiro, "feita"; instru-
e igaps. A fruta comida de mento de que o orix se utiliza para
tambaquis ( Strad., Rev., p. 404). suas manifestaes (A. Ramos, O
CATETO (XVI, 42) - O mesmo Negro, p. 170).
que caitetu ou tateto. Porco do ma- CAXIPARA (XI, 84) -No encon-
to. f: a espcie Tayassu tayassu, tramos essa forma, que M. de An-
caracterizada por um colar branco, drade define, no texto, como "ma-
que envolve o p::scoo, do peito s cho da formiga sava". Com esse
costas ( Ihering). significado, alguns dicionrios re-
CATIMBOZEffiO (11, 73) - Catim- gistram caxipar ou catipir.
bauzeiro. Indivduo dado prtica CEIUCI (V, 77) - Vdha gulosa
de feitiaria ou espiritismo grosseiro que aparece numa lenda indgena
(R. Garcia, Dic., p. 732; P. da Cos- registrada por C. de Magalhes, em
ta, Voe., p. 212). O Selvagem.

254
CEIU\ADO (VIII, 32) - 0 mes- cmsPADA (VI, 50) - Disparada,
mo que cerrado. Campo de ve~eta corrida. - Substantivo derivado de
o arborescente, onde se alternam chispar (L. Gomes, Contos, p. 231).
rvores baixas e arbustos espinho- cmsPAR (IV, 28) - Enviar al-
sos e angulosos (Souza, Dic., p. gum apressadamente a algum lu-
11). gar. Tambm usado no sentido
CERRADO (V, 19) - Campo ou de correr (L. Gomes, Contos, p.
capoeira fina, de plantas muito jun- 231).
tas e crescidas, que dificultam o CHOVE-NO-MOLHA (X, 1)
trnsito ( Ch. de Miranda; A. Ama- Dvidas, indecises, dubiedade,
ral, Dial., p. 112). Ver Campo cer- evasivas (P. da Costa, Voe., p.
rado. 283).
CEVADEIRA (I, 7) -Aparelho de CHU (UI, 29) - Membrum v-
ralar mandioca para fabricao de ,ile, na lngua mmm.runa. Schuy
farinha (A. B. Hollanda). (Martins, Gloss., p. 237).
CHAB (IV, 55) -Andorinha ta- CHUMBADO ( III, 28) - Embria-
peraguau ( Ihering, Dic., p. 242). gado (P. da Costa, Voe., p. 234).
CHATO (XV, 22) - No encon- :brio ( Viotti, p. 93).
trado. CHUPIM (XII, 52) -Ou chopim.
CHAVASCAL (XII, 50) - Nome Designao geral dos pssaros pre-
dado, em Mato Grosso, a certas zo- tos da famlia icterdeos ( Ihering).
nas onde cresce uma vegetao m- CHUPITAR (III, 8) - Chupar,
dia, de cerca de trs metros de al- sugar (P. da Costa, Voe., p. 235).
tura, muito densa e intrincada CHUVISCO (XI, 69) - Chuva
(Sousa, Dic., p. 132); na Amaznia, mida (J. A. Oliveira, Dic., p.
bamburro ou bamburral. Formao 180).
de rvores esguias, agregadas CI, ME DO MATO ( III, 3)
(Sampaio Pl. Am., p. 21).
Nome criado por Mrio de Andra-
CHEGADINHO (VIII, 33) - No de, segundo os mtodos e crenas
conse~uimos identificar esta expres- indgenas. Por se casar com Ci,
so. "Terrinha do compadre chega- Macunama se torna imperador do
dinho-chegadinho"; no contexto, Mato Virgem.
Portugal.
CIP-TITicA (XIV, 59) - Hete-
em (XV, 68) Interjeio: ropsis ]enmani Oliver. Famlia das
"Chi, Flor de Pinho, vamos fugir" Arceas (Pio Corra, Dic.). - Na
(Biblioteca Icks, p. 94). Pacificao dos Crichans, Barbosa
cmco-T-ERA (VII, 66) - Cor- Rodrigues refere o timb6-titica,
ruptela da expresso latina sicut como raiz usada para tecer o uru-
cmt. mot, espcie de cinta usada pelos
CHIMPAR (XI, 59) - Pespe~ar ndios ( p. 161).
(J. A. Oliveira e Joo de Deus. CISCAR (XVI, 74) - Arredar,
Dic., p. 177). revolver, espalhar Q cisco, como
CHINFRIM (X, 29) - Sem graa, fazem as galinhas cata de insetos
mal arranjado, ordinrio (A. Ama- e vermes ( P. da Costa, Voe., p.
ral, Dial., p. 115). - Banz (J. A. 238; A. Amaral, Dial., p. 116).
Oliveira e Joo de Deus, Dic. ). coANDu (XVI, 39) - O ourio
CHINOCA (VIII, 23) - Diminuti- cl.:cheiro. Ver cuandu.
vo de china (mulher) no linguarjar COBERTO ( IJ, 29) - Campo onde
dG pampa. existem rvores espaadas, dissemi-

255
n1das em maior ou menor profuso -ruim, registrada por Pereira da Cos-
( Ch. Miranda). Transio entre os ta, no Folclore Pernambucano.
co::mpos e as matas, que ocorre na coMES-E-BEBES ( II, 79) - Comi-
regio costeira e do baixo Amazo- elas e bebidas. No brasileirismo
nas ( Huber). Campo que, ofere- (L. Gomes, Contos, p. 231). Fes-
cendo pastagem para o gado, es- tana em que h farto cardpio e
t, entretanto, entremeado de arvo- profuso de bebidas ( Viotti, Dic.,
redo escasso ( Beaurepaire Rohan). p. 100).
Campo arborizado que a fitogeogra-
fia denomina savana (Souza, Dic., COLA (VI, 56) - Encalo, pega-
p. 93). da, rasto, - Ir na cola de algum
- ir-lhe no encalo.
COBRA PRETA ( III, 34) - Rha-
chidelus brasili. Cobra que se ali- COCO, BEBER UM (XV, 17) -
menta de pssaros. No venenosa. comum na roa usar a casca de co-
Confundida com a muurana, que ce guisa de copo. Para isso, a
se alimenta de outras cobras ( Ihe- casca cuidadosamente cerrada no
ring). M. de Andrade empregou o seu tero superior e -munida de
termo sem especificidade. um longo cabo que passa atravs
COA (I, 18) - Sova, pisa, tunda de dois orifcio~, o que provaria
uma certa noo de higiene, se o
( Ch. Mir., Glossrio).
utenslio, pousado junto talha on
coCHICHAR (VI, 38) - Este ver- sobre a tampa da tina d'gua, no
bo (de cochicho, nome ele um ps- fosse de uso comum.
saro) usado' no sentido de rezar
em voz baixa (L. Gomes, Contos, CONCHO (XVI, 75) - Cheio de
p. 231). Em linguagem corrente, si. "Estava todo concho", isto ,
falar baLxo, ao ouvido do interlo- como o sapo concho (L. Comes,
cutor. Contos, p. 231). Cheio de si, in-
chado, presunoso ( J. A. Oliveira
cocos DA BAIDA (XII, 86) - Ge-
e Joo de Deus, Dic., 197).
riguiatugo abandonado pelo pai
vingativo, e os urubus lhe devoram CONFERIR (II, 70) - Verificar.
as ndegas. Ele as recompe com a CONFORl\m (VI, 38- Ter os seus
batata pagodori ( Colbacchini e Alb., conformes: depender de certas c<W-
p. 228). Na mesma ordem de idias, dies (Viotti, Dic., p. 101).
em Macunma, os testculos do he-
coNGOTE (XI, 59) - O mesmo
ri so substitudos por cocos da
Bahia. que cangote, forma empregada em
XIII, 31.
cocUICGUE (I, 4 ) - Dana dos
ndios taulipangues. CONTE VERDE (XIII, 14) - An-
coDmos (X, 1) - "O texto da tigo transatrntico italiano.
missa, alis, j havia fornecido ou- CONTECO (V, 11) - Dinheiro, O
tras derivaes humorsticas e po- mesmo que conto de ris, ou sim-
pulares conhecidas; quod ore plesmente conto (P. da Costa, Voe.,
sumpsimus, ao beber pelo clice, p. 250). Conto de ris, equivalen-
que se tornou o codrio do lingua- te a um cruzeiro, persiste na lin-
jar peebeu" (J. Ribeiro, Curiosida- guagem corrente, principalmente,
des, p. 152). no interior.
COISA-RUIM (XIV, 48) - Cuisar- COPABA (I, 21) - Diversas es-
roim. Nome popular do diabo (L. pcies de Copaifera. Leguminosa. C.
Gomes, Contos, p. 231; Viotti, Dic., Martii, C. Multifuga, C. guyanell-
p. 98). Lenda do demnio, coisa- sis, C. glycycarpa, segundo Duckc

256
(Arq. Jard. Bot., 1930, V; Sampaio, Dic., p. 12; A. Amaral, Dial., p.
Pl. Am., p. 23). 120).
COHDAS (V, 20) - Cordas dos COI\REDORES DE TABATIXGA (V,
morros: Enfiada de morros, cordi- 2.) - Porao ue terreno estreito e
lheira (Souza, Dic., p. 144). limpo dentro de um capo (Souza,
conco (V, 2) - Crrego. En- Dic., p. 147).
contrado em clssicos da lngua por- COHREIO (IV, 15) - Fenme-
tuguesa (L. Gomes, Contos, p. no que consiste no desfile de uma
231 ) . Crrego, riacho (A. Amaral, multido de formigas, em caada
Dial., p. 120). Palavra usada na coletiva, invadindo tudo e matan-
linguagem popular portuguesa no do e carregando quanta bicharia
sentido de riacho, crrego (Souza, mida encontre. Raymundo de Mo-
Dic., p. H5). raes, na Plancie Amaznica, d
come<~. (XI, 102) - Ou curica. uma viva descrio do fenmeno
Papagaio do gucro Amazona ( ll1ering, Dic., p. 280). Correio,
(Iher:ng). morupeteca, taoca ou guaju-guaju,
ou saca-saia. Formigas da famlia
conL,r (XI, 102) - Ou cunma.
Dorildeos, com o gnero prinipal
Designao indgena da tainha. Es- Ecito11 ( Ihering).
pcies do gnero Mugil ( Ihering,
Dic., p. 300). coRTE (VI, 11) -Na linguagem
popular sul-mineira, soneca, senti-
CORNIMBOQUE (XII, 8) - Ponta do em que M. de Andrade usou a
de chifre de boi, cabra ou carnei- palavra.
ro, para guardar o "torrado" ou
tabaco de caco (P. da Costa, Voe., COSCA (VIII, 19) - 0 mesmo
p. 254; Viotti, Dic., p. 146). que ccega (L. Motta, Serto, p.
248). -
COROA (XII, 50) - Praia exposta,
margem ou no meio dos rios, pro- cosQUINHA (VIII, 19) - Corrup-
tela de ccega, no diminutivo. "Seu
duzida pela vazante (Souza, Dic.,
maroto, deixe-se de safadeza, de
p. 146). fazer cosquinhas nas mos das mo-
conocA (IV, 28) - Decrpito, as quando as aperta" (P. da Cos-
de avanada idade. V clha coroca e ta, Voe., p. 259).
I'bujenta. Etim. tupi: coroca - COTCHO ( II, 55) - Viola rstica
louco, caduco pela idade ( B. Ro- feita de madeira de sar, rvore
drigues, Ch. de Miranda). Velhice que nasce nas barrancas dos rios, e
extrema, senilidade (R. Garcia, cujo encordoamento de tripa de
Dic., p. 742; A. Amaral, Dial., p. macaco. Usada em Mato Grosso.
120). O nome viola de cocho. O t
conOTES ( Il, 18) - Barrilete para ( cotcho) foi introduzido por Ro-
transportar gua (A. B. Holl.). quete Pinto, na Rondnia, para dar
comiE-COHilE (VII, 58) - Azfa- idia da pronncia cuiabana.
ma, agitao, alvoroo ( P. da COTIA ( 11, 55) - Ou cu tia. Roe-
Costa, Voe., p. 256; A. Amaral, dor da famlia dos Cavideos. Da-
Dial., p. 120; Viotti, Dic., p. 105). syprocta aguti e D. azarae so as
CORREDEIIL~ (V, 2) - Parte do espcies mais comuns no Brasil
trecho em que as guas de um rio, (lhering).
por fora de rpida acelerao da COTOYELO, DOR DE (XIII, 20) -
declividade do solo, adquirem ve- Cime, na linguagem popular. Ex-
locidade extrema, correndo cleres presso mais delicada que dor-de-
e dificultando a navegao (Souza, -corno, de idntico sentido e em-

257
pregada por M. de Andrade no CUATI (XVI, 39) - Quati. -
pargrafo seguinte. Nome de diversos carnvoros da
COTRuco (XII, 24) - Vendedor Amrica tropical. Nasua solitria, N.
ambulante, geralmente srio, que flasua e N. narica, este ltimQ do
percorre o interior mercadejando. Brasil.
Mascate. CUCAJ (VIII, 1) O mcmo
que mucaj.
COTUCAR (I, 21) - Acotovelar
( Viotti, Dic., p. 107); chuar, es- cucmcocuE (I, 4) Dana re-
petar. ligiosa dos ndios Cocucogue.
covo (IV, 14) - Cemitrio CUIA (VII, 43) - Cabaa. Po-
rongo onde se prepara o mate para
( Viotti, Dic., p. 108).
ser tomado com bomba (L. C. Mo-
covo (XI, 94 ) - Espcie de ces- raes, Voe., p. 82). Metade da ca-
to de taquara para apanhar peixes; baa, seca, muito usada na roa
tambm, cesto comprido de vime, como vasilhame ( Viotti, Dic., IlO).
para peixes (A. Amaral, Dial., p. CUISARRUIM (XIV, 48)- Corrup-
121). tela de coisa-ruim. Nome popular
coxr (V, 8) - Casta de ma- do diabo (L. Gomes, Contos, p.
cacos. O nome, conforme a locali- 231; Viotti, Dic., p. 98). Lenda do
dade, dado a indivduos de fam- demnio, coisa-ruim, registrada por
lias diversas, a um Pithecus e a um Pereira da Costa, no Folclore Per-
Brachiurus ( Strad., Rev., p. 422). nambucano.
CRAGUAT (XV, 8) - Caraguat, curr (IV, 46) - Arvore <]~e
gravat, caroat. Nome genrico produz fmto grande, de casca r!Ja,
para vrias bromeliceas (Sampaio, utilizado para vasilhas; o prprio
Pl. do D. F., p. 236). fruto. De So Paulo para o Norte,
CRILADA (XIV, 18) - De crila, diz-se cuit para designar o fruto
criana. M. de Andrade empregou (A. Amaral, Dial., p. 125). Verda-
a palavra em sentido figurado - deira cuia. A fruta da cuia antes
"a crilada das ordens". de ser, de alguma fonha, prepa-
rada para servir de vasilha ( Stra-
CROCAs (XV, 12) - Em Mac. delli, Rev., p. 426).
tem o sentido de salincias do ter-
reno. Os dicionrios registram "ca- CULUMI (11, 63) -O mesmo que
vidade ou buraco em madeira"). curumi e curumim.
CUMAc (VI, 50) - Cumaca.
CRUEIRA ( II, 2) - o farelo
Asclepidcea, trepadeira lateseente.
que no passa na peneira, ou que
Acha-se associada a uma srie de
se rejeita depois de torrado ( B. Ro-
supersties entre os sertanejos ama-
drigues, Poranduba, p. 17; R. Gar-
zonenses: d beleza, livra de pri-
cia, Dic., p. 745; L. C. Moraes,
so, prende namorado, etc. (Pio
Voe., p. 82). Corra, Dic. Pl. Oteis, p. 469, 2. 0
cu,u;nu (XVI, 39) - Ourio vol.). Casta de planta que fornece
cacheiro. Roedor da famlia dos uma fcula parecida com a da ta-
Coenddeos, gnero Cluandu. O pioca-sapur ( Stradelli, Rev., p.
pelo quase escondido pelos 427).
r.umerosos espinhos que recobrem a cuMAHU (VI, 54) - Cm:ma1ou-
parte superior do corpo ( Ihering). ma odorata Aubl., Dipteryx tctr;l-
cUAT (V, 8) - Macaco da Ama- phylla Spr. em bidos e Faro: va-
znia, do gnero Ateles ( Ihering, riedade desta, segundo Duckc.
p. 258). Leguminosa (Sampaio, Pl. Am., p.

258
25). Arvore que cresce na terra cuPuAu (XVI, 69) - Theob m-
firme e fornece excelente madeira ma grandifloram Schm. Esterculi-
para construes civis, alm de uma cea, no Estado do Par e na parte
qualidade de carvo superior, pelo oriental do Estado do Amazonas;
que muito procurada pelos fer- nr. parte ocidental Th. bicolor,
r-eiros ( Stradelli, Rev., p. 428). segundo Ducke (Plantes Noulellcs,
cuMAT (VI, 30) - Macairca III, p. 131; Sampaio, Pl. da Ama-
glabrescens. rvore mediana muito z~!nia, p. 25). Cupa ou cuparana
comum. A casca produz uma tinta - casta de tcobroma prxima U.u
roxa que fica negra c fim1e sob a cc1cau, do qual tem o habitat;
ao do amonaco. usada nas encontrada principalmente nos ter-
cuias negras e lustrosas (R. Moraes, renos alagadios e igaps. A fruta
Meu Dic.; Strad. Rev., p. 428). uma grossa cpsula, mais ou
CUNAMBI (XI, 94) - Planta de
menos dura e pilosa, contendo se-
flores mal-cheirosas e suco txico, mentes envoltas numa polpa acidu-
com que os pescadores da Amaz- lada. Segundo o tamanho da cp-
nia narcotizam os ]Jeixes. Tambm sula, o nome cupuau ou cupu,
usada no preparo de flechas enve- isto , cupu grande .e cupu peque-
nenadas. O mesmo que canambi ou no ( Stradelli, Rev., p. 430).
canabi. CUQUIADAS (V, 20) - Na 1ndia,
CUNAUR ( 11, 2) - Na Amaz- grito de rebate, que quem omia,
nia nome de uma pequena r. repetia (J. A. Oliveira e Joo de
Prepara o ninho, em forma de pa- Deus, Dic., p. 227). Em Mac.,
nela, no oco da almeccgueira, onde barulho, gritaria.
se acumula uma resina muito aro- CURAU (I, 9) - Ananas satvus,
mtica ( Ihering; Stradelli, Rev., p. variedade. Bromelicea (Sampaio,
430). Pl. Am., p. 26). Curau ou curau-
CUNAV (X, 34) - Kunaw. -yua. Classe de bromeliceas que
Planta trepadeira, que se transfor- nasce especialmente no mato, e
mou na Beta do Centauro. Essa hoje se acha cultivada em quase
planta ilumina o caminho, enquanto todas as roas, em maior ou menor
a vespa Camaiu persegue Pau- quantidade. D uma fibra muito
-Pdole, o Pai do Mutum, com a fina, muito resistente e muito clara,
sarabatana. Pau-Pdole o Cmzei- com que, no Rio Negro, se bzem
ro do Sul ( K. Grmberg, "Saga maqueiras finssimas, e que usada,
20", "Nota 9", 2.0 vol., p. 61). geralmente, em toda a Amaznia,
CUNH ( 11, 1) - Mulher mesti- naqueles misteres em que se pre-
a e jovem (L. Motta, Cantadores, cise de linha que tenha grande re-
p 373); fmea de qualquer ani- sistncia, como, por exemplo, no
mal, mulher. O aditamento dessa 'amanho das flechas, e corda de
palavra essencial todas as vezes arco ( Stradelli, Rev., p. 432; R.
C]ue, falando-se de animais, se quer Moraes, Mett Dic.).
designar a fmea ( Stradelli, Ret:., cum (XIV, 4) - Oryzoboms
p. 429). angolensis brcvirostris ( Berl. e Sn.,
CUNHAT (I, 4) Cabocla. p. 426). Preto, abdome vermelho,
T;:mbm cunh ou acunh ( Viotti,
Dic. Gir. Bras., p. 1ll ). um espelho branco na asa.
CUPIM (X, 1) - V rias espcies CURIOSEAR (XIII, 2) - Olhar
de trmitas, que constroem grandes curiosamente. Amorim usa a fonna
casas de terra (A. Amaral, Dialeto, curiosidar: "Ele curiosidou no gua-
p. 126). biru" (Lendas, p. 270).

259
CURRUPIHA OU CURUPIRA (li, 26) Japur dizem que a cabea dessa
- Deus que protege as florestas. formiga, enfiada na r>onta da fle-
Tem os ps voltados para trs (L. cha, no deixa errar al\'o ( Stradelli,
C. Cascudo, Geografia, p. 120). Rev., p. 4.'31).
CVRUAT (V, 19)- A cspata das cununu (XIII, 8) - Uma esp-
palmeiras conhecida por esse cie de sapo. Certa dana (A. Ama-
rome no Amazonas, quanto no Sul ral, Dial., p. 127). Dana tradicio-
capemba ( B. Rodrigues, Poran- r:al de Mato Grosso.
duha, p. 50). Chermont de Miranda
cununucA (XVII, 35) - 11ilho
designa assim o invlucro das flores
!as palmeiras. de pipoca. Deve vir de ururu
(que arrebenta), segundo B. Ro-
cunuMr (li, 35) - V cr cunmzim.
drigues.
Ct;RUMIM (I, 7) - o vocbulo
CUTAPADO (XV, 12) u
guc\rani columi. Quer dizer menino.
cu-cozido, o mesmo que tum
T,;mbm curumi (L. Gomes, Contos,
(Ihering, Dic., p. 290).
p. 231). Mrio de Andrade usou a
palavra em todas as suas formas, CUTIARA ( IJ, 70) - Cutia de
{'Omo se registra neste glossrio. cauda.
(Ver 11, 35, 41 c 63). CUTUCAI\ (I, 21) - Tocar ligei-
CURUP (XV, 22) - Casta de ramente com o dedo ou cotovelo
formiga de cabea achatada. No (A. B. Holanda).

D
DAND ( I, 4) - Voz para animar teo, sem ter quem lhe doa ( P.
os primeiros passos infantis ( Viotti, da Costa, Voe., R 275; Viotti, Dic.,
Dic., p. 113). p. 119).
DE-A-P (V, 16) - Desmontado, DEGRINGOLAI\ ( li, 8 ) - Cair pre-
a p (L. C. Moraes, Voe., p. 84). cipitadamente de alto a baixo.
DAR EM erMA (VIII, 39) - Con- DE-J-HOJE (li, 23) -H pouco
quistar, insistir com mulher (gria tempo ( Viotti, Dic., p. 118).
carioca). DELMIRO GOUVEIA (XVII, 60) -
DEBICAR (XI, 73) - Ridiculari- Fundador de uma fbrica de linha
zar, escarnecer, zombar ( P. da na cidade da Pedra. Pela luta que
Costa, Voe., p. 274). empreendeu por uma indstria na-
DEBOCHE ( 111, 29) - Troa, mo- cional, Delmiro smbolo invocado
tejo. galicismo (Viotti, Dic., p. em todas as campanhas nacionalis-
117). tas. Sobre ele, Mrio de Andrade
DECUM (XII, 53) - De-comer, c'crcvcu t!m artigo.
comida, alimento: "Amanh ns DENAQU (XVII, 19) - Nome da
t<;mos de-comer" ( B. Magalhes, ndia caraj que aparece na lenda
Folclore, p. 178); "Vem, decum, de Taina-can, a estrela Vsper.
mata a fome. Vem, alu, mat a DEPENDURADOS (XI, 150)
sede" (L. Motta, Cantadores, p. Termo goiano, registrado por Vir-
19). Comida, proviso de comida: glio de Melo Franco em Viagens,
"Eu ganho dois mil-ris e mais o e designativo de encosta ou flanco
decum" (A. Amaral, Dial., p. 129). de serras mais ou menos despro-
DEFUNTO SE11 CHORO (XVII, 1) vidas de vegetao (Souza, Di c.,
- Indivduo desprezado, sem pro- p. 162).

260
DERRAME (I, 7) - Vocbulo de gr.io em gaio" (L. Motta, Cantado-
uso no sul do Brasil, com a signi- res, p. 18). Sem destino, sem pa-
ficao de declividade de morro, rr.da.
lombada (Souza, Dc., p. 162). DL\. DE S. NU:\" C.\ (XII, 4:3) -
DESACOROADO (XI, 3:3) - "Nha Nunca.
Dita, nesse entremeio, no cansava DHCHO (V, 14) - Dimunho, clia-
de jugar os olhos pra todas as le, demo, diogo, formas eufmicas
bandas, e int j havia de 'tar desa- de diabo (L. Motta, Cantadores, p.
coroada" (V. Silveira, Lerias, p. 374; A. Amaral, Dial., p. 132).
106). Desanimado, desalentado (J. DILVIO (V, 7) - Grande quan-
A. Oliveira e Joo de Deus, Dc., tidade (A. Amaral, Dial., p. 129).
p. 250). Descorooado. DISGRA (XVII, 59) - Desgraa,
DES_.O,PEAR (XI, 86) - O mesmo na expresso "estar na disgra" ( J.
que apear, descer do c_avalo: Hibeiro, Frases Feitas, p. 126;
"Cidado, se dcsapeie I Venha logo Viotti, Die., p. 126).
se abanc" (L. 1fotta, Cantadores, DISPARAH (XV, 74) - Correr
p. 25). desabaladamente, desembestar (R.
DESEMBESTAR (VI, 50) - Dispa-
Garcia, Die., p. 757).
DISTINTIVO ( II, 69) - Em Mrio
rar (R. Garcia, De., p_. 753). No
obedecer ao freio, saindo o animal de Andrade a palavra nem sempre
na disparada (L. C. Moraes, Voe., est usada de modo a no deixar
p. 86). dvida. Tanto pode ser caracters-
tica sexual, como tatuagens tpicas,
DESEMBUCHAR (XII, 14) - Desa-
usadas pelas tribos como sinal, in-
bafar ( J. A. Oliveira e Joo de sgnia. Ver Martins e Spix (Viagem,
Deus, De., p. 252). Vol. UI, p. 300, cf. 368 ). No cap.
DESEMPENADO ( 11, 64) - Forte, V, 21, claro o sentido de sexo.
galhardo, destemido (A. B. IIollan- DONA (XI, 154) - Tratamento
a). respeitoso que se d a uma senhora
DESINFELIZ (IV, 58) - Infeliz cujo nome se ignora ( P. da Costa,
(J. Ribeiro, Curosladcs, p. 85). Voe., p. 286). Arcasmo de sentido
DESISTm (XII, 33) - Defecar (A. Amaral, Dal., p. 33).
(L. Motta, Cantadores, p. 374). DOURADO (V, 20) - Peixe de
escama. Da gua doce. Famlia dos
DESMERECIDO (V, 79) - Desbo-
Caracdeos, gnero Salmtws ( Ihc-
tado (A. B. Hollanda).
ring).
DESPERDciO (V, 91) - Extravio.
Ducucu (IV, 4) - Segundo Bar-
Esperdcio (H. Garcia, De. Bras., bosa Rodrigues, um dos propicia-
p. 754). Em Mae., tem o sentido dores do sono, ao lado de Acnti-
e grande quantidade. puru e outros, referidos no "Co-
DESPOTISMO ( IJ, 6) - Enormi- mentrio" ao Cap. IV.
dade (A. Amaral, Dialeto, p. 47); DUZENTORRIS (V, 11) - :Moeda
despropsito, feito insensato. Gran- divisionria no sistema monetrio
de quantidade de alguma coisa (V. Yigente at 1942, valendo a quinta
Silveira, Lerias, p. 189; L Motta, parte do milris, que, por sua \'l'Z,
Cantadores, p. 374). equivalia a um milsimo do atual
DESPROPSITO (V, 20) - Exage- cruzeiro. Duzentos ris.
ro, descomedimento (R. Moraes, DZALAURA - lEGUE (V, 30) -
Meu De.; A. Amaral, Dal., p. 132). rvore mitolgica dos taulipangucs.
DU-EM-DU ( II, 26) - "Eu an- DIA DE JUDEU (X, 5) - Dia de
dei de du em du/ eu desci de aborrecimento, de grandes al1i~(,es.

261
E
EFEM (VII, 43) - No encon- dncia; andar devagar (L. C. Mo-
trado. Existe efum, farinha em ln- raes, Voe., p. 90).
gua africana, vocbulo registrado El\IORON-PDOLE (XIV, 4) - 0
por Gonalves Fernandes, em Sin- pai do sono. No tem figura defi-
cretismo Religioso. nida (K. Grmberg, "Introduo",
ELIT (VI, 56) -Jararaca, cobra II).
venenosa ( K. Grmgerg, "Introdu- EMPALAMADO (XI, 75) -Plido,
o", II. Ver, tambm, Vol. IV, p. desfigurado (P. da Costa, Voe., p.
42). 294).
El\fBAUBA (V, 8)- Nome comum EMPANZINAR (XIII, 25) - Em-
a diversas espcies de Cecrpias. panturrar (J. A. Oliveira e Joo de
Planta de folha larga e digitada Deus, Die., p. 293).
como a da figueira, verde mais ou EMPAFIOSO (XII, 83) -Vaidoso,
menos forte na face superior e mais
claro na inferior; muito comum, es- pretensioso.
pecialmente a variedade que orla EMPROADO (XI, 157) - Altivo
as praias dos rios, lagos e igaraps (J. A. Oliveira, Dic. Pros., p. 295).
de toda a regio amaznica ( Strad .. , ENCALISTRAR (XI, 18) - Zan-
Rev., p. 441). gar-se, arreliar-se, encavacar, per-
EMBIRA (VI, 37) - Nome co- der as estribeiras (P. da Costa,
mum de todas as fibras vegetais Voe., p. 298). - Envergonhar-se,
que podem servir de liame ( P. da atrapalhar-se (R. Garcia, Dic., p.
Costa, Voe., p. 291). - Casca de 762; L. C. Moraes, Voe., p. 91).
rvore de longas fibras mais ou ENCARAPITADO (VIII, 5) - Tre-
menos resistentes, que servem para pado, acomodado, assentado, repim-
atilho ( Strad., Rev., p. 441). pado ( P. da Costa, Voe., p. 299).
EMBrnuu (IV, 13) - Imbirussu. ENFEZADO (XVII, 76) - Contra-
Os imbiriruus so paineiras. Ma- riado, aborrecido (V. Silveira, Le-
deira macia e levssima, fruto cheio rias, p. 18).
de paina. Por isso, a comparao
com o corpo de Naipi. ENQUIZILAR (I, 8) - Aborrecer,
zangar, empeiticar ( P. da Costa,
EMBOLADA (XV, 8) - Luta, de-
safio entre sertanejos cantando ao
Voe., p. 307).
som da viola (P. da Costa, Voe., ENTRUPIGAITAR (X, 29) - En-
p. 282). tupigaitar. Atrapalhar, embaraar,
confundir. Calar-se (R. Garcia,
EMBOLu (I, 21) - Na frase
De., p. 768).
"andar aos embolus", o termo vem
da gria portuguesa bolu. com as ERVA-CIDREIRA (VII, 53) - Er-
acepes de queda, trambolho (P. va-cidreira do Brasil ou salva-li-
da Costa, Voe., p. 292). mo; Lppia genuna H. B. K. La-
El\1BRABECER (XI, 75) - Enrai-
biada. Melissa afficinalis L. Labia-
vecer (L. C. Moraes, Voe., p. 90). da, erva-cidreira da Europa ( Sam-
paio, Pl. do D. F., p. 239).
EMBROMAR (XII, 44) - Enganar,
lograr, usar de subterfgio ( P. da ESCAFEDER (XI, 159) - Fugir
Costa, Voe., p. 293; R. Garcia, De., apressadamente (A. B. Hollanda).
p. 759). - Demorar em executar ESCANCHAR (XI, 162) - Escan-
o servio ou em tomar uma provi- char nos quartos. Pr de _pernas

262
abertas sobre os quadris ( B. Maga- didade e margens arenosas (Souza,
Thes, Die., p. 330). Die., p. 175).
ESCARAFUNCHAR (X, 4) - Esgra- ESTNCIA (XVI, 79) - Termo
vatar, CSf]Uadrinhar (J. A. Oliveira rio-grandenfe do sul, que apelida o
c J. de Deus, De., p. 332). estabelecimento rural onde se cul-
ESCOTEmo ( III, 3) - Sem acom- tiva a terra, principalmente, se aten-
p<n:.:tmento, sem qualquer mistura de criao do gado vacum e ca-
(L. ~Iolta, Cc:nt., p. 375); A. Ama- nJar (Souza, Dic., p. 175).
ral, D:ul., p. 136; L. C. Moraes, ESTATELAR (I, 21) - Estender-se
Voe., p. 6; M. Viotti, Die., p. ao comprido, parar (J. A. Oliveira,
1-14). Die., p. 775).
ESCAHCU (XI, 138) - Grande ESTORCEGAR (III, 14) - Torcer,
agitao (J. A. Oliveira e J. de cstortegar (J. A. Oliveira, Die., p.
Deus, Dc., p. 332). 361 ).
ESCULHAMB.\R (XII, 49) - Tro-
ESTRADEmo (IV, 7) - Escovado,
ar, ridicularizar, debic::r, cLl;ochar
(P. da Costa, Voe., p. 315; M. velhaco (L. Motta, Cant., p. 376).
Viotti, Die., p. 144). Parece que, M. de A. empregou a
palavra no sentido em que apli-
ESGUREJAR (XII, 59) - No Lll-
cada aos animais - acostumado nas
contrado. Existe esgurido, registra- estradas, viajeiro (Ver R. Garcia,
do por A. B. IIollanda, como esfo- Die., p. 775).
meado. No contexto, o verbo tem
ESTRAl\muco (I, 5) - Cor-
o sentido de demonstrar apetite,
s'1borear por antecipao. ruptela de cstrambtico. Extrava-
ESIPRA. (XIII, 1 ) - E ri si pa, cri-
gante, esquisito, afetado ( P. da
si pela (R. Garcia, Die., p. 771). Costa, Voe., p. 325).
ESTRONDO, MOilll.O DO (XV, 58) -
ESMERIL (VI, 37) - xido de
frro proveniente da decomposio Fica em Natal, no Rio Grande do
das terras roxas e que tem aparn- Norte (informao de L. Cmara
cia de uma areia negra ( SouzJ, C<,scndo).
Die., p. 173). ESTUMAR (XV, 71) - Assanhar,
ESCONJURO (VI, 29) - Exorcis- aular, excitar os ces por meio de
mo, imprecao feita uma ou mais gritos e assobios apropriados, contra
vezes, com o fim de evitar um mal, dgnm ou contra um animal, em
ahstar um perigo. caada ( P. da Costa, Voe., p. 326;
ESPERA (XI, 4) - Lugar onde A. Amaral, Dial., p. 139).
se espera a caa. ESTUPOR (XIV, 49) - Ataque
ESPcro (XVI, 71 ) - Diz-se das sbito de paralisia que acontece
rezes que tm os chifres muito com freqncia entre os sertane;os,
abertos. principalmente depois de resfria-
ESPERTAR (I, 4) - Despertar, mentos (Martins e Spix, Viagem,
avivar ( Die., p. 380). Vol. II, p. 189).
ESPIGO (VI, 68) - No Brasil, a ESTURRO (V, 20)- Urro de ona
palavra tem o sentido de divisor (A. B. Hollanda).
de guas, quando assinalado por EXU (VII, 3) - Divindade se-
uma srie de montes ou morros. cundria, representante das potn-
(Souza, Dic., p. 174). cias contrrias ao homem. Os afro-
ESPK\IADO (XII, 50) - Expanso -baianos assimilam-no ao demnio
de um rio, alargamento do seu lei- (A. Ramos, O Negro, p. 34; M.
to, quase sempre de pouca profun- Viotti, De., 153).

263
F
F ACHEADA (XVI, 6) - Pescaria 377). - Mulher de Yicla ainda (A.
luz de facho (A. B. Hollanda). Amaral, Dial., p. 142).
FAMANADO (VI, 30) - Mamado FERRAR ( III, 14) - Pegar com
por proezas e feitos ele valor ( Viot- firmeza. Ferrar no sono - dormir
ti, Die., p. 156). profundamente. "A luz cspertou,
FAMLIA (XVI, 11) - "Fulano foi-se espichando p'ra cama afora
tem quatro famlias; entende-se por c a Ogusta, que inda no tinha
quatro filhos" (Joo Ribeiro, Curio-
ferrado no sono". . . (V. Silveira,
sidades, p. 106). - Filhos (L. C. Lerias, p. 114).
Moraes, Voe., p. 100; A. Amaral, - FLECHAR (Il, 72) - Ferir com
Dial., p. 47). flecha. Nesta acepo, invarivel,
em Mae., a grafia com l, tanto para
FARINHA n'GUA (XV, 42) - Fa-
o verbo como para o substantivo
rinha fabricada com mancl;oca mole ( II, 18, etc.).
ou puba. Usada quase que unica-
FOCA (VII, 36) - Na gria ele
mente na Amaznia ( Ch. ele Miran-
jornal, o reprter novato.
da, Glossrio, p. 115).
FOLHIO (I, 21) - Folhas secas
FARINHAR (II, 55) Fabricar no cho da mata (Viotti, Die., p.
farinha. 166).
FARNIENTE (V, 32) Mais CO- FORMIGA CUPIM (X, 1) - Os cu-
mum a expresso dolce farniente. pins so improprieamente chamados
cio, ociosidade (J. A. Oliveira, formigas. So da ordem isptera,
Die., p. 39). Em Mae.,- italianismo trmitas.
intencional. FORMIGA DE FOGO (VII, 55) -
FARRANCHO (XVI, 3) - Acompa- A mesma lavaps do Sul. Gnero
nhamento, sem o sentido pejorativo Solenopsis. Suas ferroadas so mui-
de scia (L. Motta, Serto, p. 255). to dolorosas e tudo elas atacam (R.
- l3anclo ele pessoas; acompanhar ll1ering, Die., p. 336).
farrancho quer dizer: ir com os ou- FRALEIN (X, 8) - Senhorit:t, em
tros, deixar-se levar (A. Amaral, alemo, designao dada s gover-
Dial., p. 141). nantas.
FARTo (XIV, 41) -Tomar um FRECHAR ( II, 65) - Ir em rumo
farto, estar repleto, estar farto. certo, caminhar sem se deter ( l\Io_-
Mais comum discriminar: tomrtr raes, Voe., p. 102).
um farto de peixe, etc. FRESCATA (XI, 68) - Expresso
FARTUM (VIII, 39) - Cheiro, popular corrente em So Paulo. A
exalao ( Viotti, Dc., p. 158). la freseata - vontade, com rou-
FASTAR (II, 64)- O mesmo que
pas leves e folgadas. No contexto,
o sentido de frescor, aragem.
afastar (L. Motta, Serto, p. 208).
FRIAGEM (li, 2) - Nome que se
FAVADO (XII, 43)- Que no lo-
d, na Amaznia, a um curioso fe-
grou bom xito (A. B. Hollanda ~
nmeno meteorolgico, caracteriza-
FECHAR-SE &\1: COPAS (I, 12) -
do por uma queda brusca de tem-
Calar-se ( Viotti, Die., p. 160). peratura, sob a influncia de ventos
FMEA (VII, 42) - Feme, pros- frios dos Andes (Souza, Dic., p.
tituta (L. Motta, Cantadores, p. 88).

264
FmME (IV, 60) - Frialdade. ruptura de serras pelos rios, que
FROUXO (VIII, 36) Fraco, as atravessam em gargantas aper-
sem virilidade. tadas, no raro por baixo das arestas
vivas das rochas, que apenas dei-
FUA (XI, 59) - Cara, venta, xam uma aoertura superfcie,
focinho, focinheira ( P. da Costa, dois ou tres' metros de larrrura
Voe., p. 351). (Souza, Die., p. 189). '"'
FULANO (VII, 1) - Palavra usa- FURA-BOLOS (XV, 58) - Dedo
dh nos contos populares para inde- indicador. "At o dia em que, triun-
terminar pessoas ,(L. Gomes). Em- fante, enfiou no fura-bolos o rubi
bora de uso corrente, M. de A. a circundado de brilhantes (L. Motta,
emprega pela conotao folclrica. Serto Alegre, p. 96).
FULO (I, 18) - Plido ( J. A. FURDUNo (XI, 67) - Pagod::ira,
Oliveira e J. de Deus, Die., p. 42.5). divertimento, brincadeira. ( P. da
FUMANDO (VI, 64) - Estar fu- Costa, Voe., p. 783) - Barulho,
mando. Irado (Die. Pros., p. 426). desordem - brasileirismo do l\or-
deste (Viotti, Die., p. 171).
FUN_:\o ( III, 36) - Ato, prtica,
festa, festim ( Die., J. !).. Oliveira, FURO (I, 7) - Brao de rio que
Die., p. 426). liga dois caudais, s vzes um lago
a outro lago, muitas vezes um furo
FORMIGA ONCINIIA (V, 94) - a outro furo, ou um afluente, pelo
Formiga chiadeira. Designa os hi- montante da foz, ao curso em que
menpteros (vespas) da famlh desgua (R. Moraes, Meu Di e.),
Mutildeos. Quase sempre escuras, -Pequeno canal de um rio, quando
com ornamentao de cores vivas. este, tendo runa ilha, fica dividido
No so propriamente formigas, po- em dois braos, um dos quais es-
rm fmeas de vespas cujos ma- treito, ao qual do este nome ( Ch.
chos so alados ( Ihering, Die.). Miranda; Souza, Dic., p. 190).
FUNDo (XII, 50) - Lugar dis-
FUTE (VII, 47) - O diabo.
tante, ermo (A. B. Hollanda). Abreviatura de cafute, que , tam-
FWaL (XII, 50) - Sinnimo de hm, sinnimo de diabo ( P. da
groto e fecho, tenno da potmica Costa, Voe., p. 354; R. Garcia, p.
da Bahia e de Gois, que indica a 783; Viotti, p. 171).

G
GAIOLA (XIII, 2) - Dio ama- GA:I.IBAZINHO (XII, 28) - Gam-
znica, de uso, tambm, no Mara- b, sarig, mucura, saur, sari-
nho e Piaui (rio Parnaba), de- gueia, timbu, cassaco, micur - de-
signando os pequenos vapores que signao dada a vrias espcies do
navegam nos rios, pem em comu- gnero Didelphis. Marsupiais (H. v.
nicao as cidades, as vilas, os po- lhering).
voados e os barraces sitos mar- GALO (XII, 9) - Cozinhar galo:
~em. Como brasileirismo, subs-
remanchar no servio, demorar em
tantivo do gnero masculino (Sou-
saldar um compromisso.
za, Die., p. 191).
GALGUTNCHA (VII, 4) - Magri- GMBIA (XV, 3.5) - Perna lin-
cela, esfaimado (A. B. Hollanda). guagen popular).
GALOPEAR (XI, 144) - Galopar GAMELA (VII, 5) - Vasilha de
(R. Garcia, Die., p. 785). madeira onde se pe a comida dos

265
porcos. M. de A. d palavra o roar - fom1ar-se a garoa, nevoeiro
sentido de prostituta. mido. Para C. Figueiredo, garoa
GANliAR os MORORS (VI, 66) - brasileirismo sulino. "- "O mesmo
Evadir-se ou fugir ( Viotti, Die., p. que chuvisco, e o verbo garoar,
176). chuviscar" ( Viotti, Die., p. 177).
GANJENTO (XI, 1 ) - Radiante, GARRUCHA (V, 82) - Arma de
cheio de si (L. Motta, Cant., p. fogo, espcie de pistola, porm
378). "O que tomou ganja est sa- maior (P. da Costa, Voe., p. 363;
tisfeito por se sentir garantido". - A. Amaral, Dial., p. 147). - Pis-
"Oi o diabo como fic ganjento tola, arma de fogo, de cano curto
depois que o maj tir ele da ca- ou alongado ( Viotti, Dic., p. 177).
deia" (A. Amaral, Dal., p. 146). GAUDERIAR (IV, 2) - Andar er-
GANZ (XI, 21) - Instrumento rante, de casa em casa (L. C. Mo-
de folha de Flandres (R. Garcia, raes, Voe., p. 116). No Rio Gran-
Die., p. 787). Chocalho de folha de do Sul gaudrio o co sem
metlica, com pedrinhas dentro, dono e que anda errante e, ainda,
para acompanhamento musical. o homem sem lar, desamparado,
Rondon define o ganz como ma- vagabundo.
traca ou reco-reco (Viotti, Die., p. GAVIONAR (XVI, 69) - Em sen-
176). tido figurado, vagabundear (Mo-
GAPONGA (XI, 94) - Ou uapon- raes, Voe., p. 116; Viotti, Die., p.
ga. - Adminculo para pescar o 70). No contexto, voar, sair cor-
tambaqui, especialmente no Baixo rendo.
Amazonas e no Par. Consiste numa
czEO-SABAR (XI, 144) - De
vara de canio flE')xvel, em cuja
cor albina ( Viotti, Dic., p. 179).
extremidade est uma bola de pau,
O albinismo, segundo este autor,
que, caindo n' gua, imita o rumor
no cor, mas despigmentao da
de uma fruta, a_traindo, assim, o
pele. Aplica-se pelagem eqina.
peixe que a engole sofregamente,
ficando preso. GEGE (VII, 63) -Nao africana
GAPUIAR (XVI, 6) - Retirar de da Costa dos Escravos, cuja mito-
qualquer reguinho ou poro ra- logia se fundiu com a dos Nags
sa, com pu ou paneiro, o peixe (A. Ramos, O Negro, p. 29).
que a se acha. Esvaziar qualquer GENTAMA (V, 20) - Multido,
poa ou seo de rego para mais muita gente (L. C. Moraes, Voe.,
facilmente retirar o peixe. Etimolo- p. 117).
gia tupi. GEI\AIS (V, 2) - Campos exten-
GARA (XV, 78) - Ilerodias sos e desabitados (Souza, Die., p.
egretta Wils. (A. Sn., p. 106). Es- 198).
ta e gara real ou gara grande.
GIGANTA (XVI, 79) - Persona-
GARONNE, LA (XII!, 27) -
gem do Bumba-meu-Boi.
Corte de cabelo eminino, posto em
GIMBRA (V, 11) - M. de A. usa
moda por influ<':"' ., do romance
La Garonne, de Victor Margue- a palavra com o sentido de dinheiro.
ritte. No encontramos o termo.
GAROA (V, 19) - Tambm gra- GRADEmA (XI, 94) - No en-
fado garua, termo geral, de origem contrado. M. de A. usou a palavra
peruana, segundo Beaurepaire como um processo de pesca.
Rohan, e que significa chuvisquei- GRAJA (VI, 37) - Ou gara;a.
ro, chuva fraca e mida, fina e per- Cesto feito de cips entrelaados
sistente (Souza, Die., p. 175). Ga- (L. Motta, Cant., p. 378).

266
GRAVIOLA (V, 30) -Nome dado, GUAc (XVI, 69) - Sapotcea.
no Amazonas, mesma fruta que, Lueuma rivieoa.
no Par, jaca. Anona murieata GUAU (IV, 25} - Elemento de
L. Anoncea (Sampaio, Pl. Am., p. composio guarani. Quer dizer
130). grande. Usado como sufixo. O
GRAXAIM (XVI, 42) - Ou gra- mesmo que au.
chaim ou guarachaim. Canis bra- GUAIAMUM (I, 4) - Crustceo
siliensis, muito semelhante rapo- marinho. Decpodo, gnero Cardi-
sa do campo e ao cachorro do ma- soma. Tambm chamado Goiamu
to (R. v. Ihering). ( R. v. Ihering ) .
GRILO (XI, 59) - Guarda-civil, GUAIMB (XVI, 69) - Em alguns
em So Paulo ( Viotti, Die., p. Estados chamado banana-imb.
183). Planta parasita que nasce no alto
CRrs-crus (VI, 37) - Objetos ma- das rvores de grande porte e de
teriais quaisquer, rvores, montes, l lana as razes para o solo (L.
o mar, fragmentos de madeira, sei- C. Moraes, Voe., p. 120}.
xos, conchas, etc., feitos e objetos GUAINU:MRI (Ep., 6) - Denomi-
de culto (A. Ramos, O Negro, p. nao indgena do beija-flor. Pare-
28). ce que esse nome, em parte algu-
GROSSEIRA (XIII, 1 ) - Coceira, ma foi adotado pela populao bra-
nome popular (Oliveira, Expresses, sileira, ao contrrio do aumentati-
p. 190). - Ligeira erupo cut- vo (Ihering}. - Quando morre um
nea (A. Amaral, Dinl., p. 148}. ndio, seu corao vira beija-flor e
GROTA ( Ep., 1) - Depresso en- vai ter com Mansken ( Amorim,
tre duas pejuenas colinas, nos ter- Lendas, p. 49). - Tambm gua-
renos florestais acidentados ( Ch. twmbi.
:Miranda). GUAJUGUAJU (XIJ, 95) - Formi-
GROTo (V, 20) - Aumentativo ga coreio. Ver correio.
de grota. A. Taunay define: "De- GUAJIRU (V, 30) - Goajeru, ga-
presso profunda entre montanhas iiru, gua;uru. Arbusto. Roscea de
de lombadas muito alcantiladas" fmto comestvel (A. Pinto, De.
(Souza, Die., p. 203). Em Mae. Bot. ).
metfora de tnel, galeria subter- GUAMPAO (VII 55) De
rnea, etc. guampo ou guampa. Chifrada.
cnOZERA (XI, 94) - Proceso de GU&'\'UMBI (Ep., 6) - O memo
pesca usado em certos rios brasi- que guainumbi.
leiros.
GUATIAN (III, 37) - Paulfnia
GRUGUNZAR (XII, 52) - Meditar, eupana. Sapindcea, cujo fruto, pi-
parafusar. lado e preparado, usado como es-
GRUMIXAMA (XVI, 69) - rvore timulante ( Hoene, p. 186); plan-
da famlia das Mirtceas (A. Ama- ta vivaz, trepadeira em forma de
ral, Dial., p. 148 ). cip. f: refrigerante, calmante,
GRUNHA (V, 2) - Concavidade adstringente e subtnico; , tam-
nas serras, s vzes, espaosas ( B. bm, reputado como antifebril (Id.,
Hodrigues, Porandula, p. 17). p. 113}.
GUABIJU (VIII, 1) - O mesmo GUARIBA (V, 8} - Bugio. Ma-
oue guabira-guau. Mirtcea seme- cacos do gnero Alouatta ( !hering).
lhante ao ara (Almeida PiJ:!to, GUARUBA (XII, 40) - Guamixin-
Dic.). ga. Galipea iasmini flora St. Hil.

267
Rutcea tambm chamada tres-fo- de palavra africana, possivelmente
lhas-do-mato, guamba, angustura nome prprio.
ou quaruba (Sampaio, Pl. DF, p. GUIQUM (XVI, 59) - No en-
237). contrado. Uma das numerosas es-
GUARUM - MEMBECA ( J, 7) pcies de formiga, referidas por M.
No encontramos esta forma com- de A.
posta, usada com o sentido de ci- GUIR (XI, 21) - Uir. Ave,
p. Guarum uma planta moran- pssaro. Nome genrico ( Strad.,
tcea ( Calathea funcea) e membe- Rev., p. 702).
ca capim ( capim-membeca), ca- GUNG (XI, 94) - O termo foi
narana rasteira. Existe, ainda, gua-
usado para designar um processo
rumi, uma espcie de palmeira. de pesca. No o encontramos em
GUASCAR ( III, 1) - Empregado nossa pesquisa. Gong um peque-
no sentido de fustigar, chicotear. no cesto com tampo.
Em A. B. Hollanda, guasquear. GUPIARA (VI, 68) - t o espac;o
GUAIR (VIII, 5) - Palmcea, de terreno antre os montes e tabu-
tambm chamada coqueiro-amar- leiros, onde o campo em geral cE~s
goso ( C occos olercea). ce muito, devido umidade ( B.
GUAXE (li, 24) - Ou guache. Rodr., Parand., p. 17). - "Nos
Japura, jocongo, Joo-congo, Joo- montes brumosos, quando os vales
-conguinho. Pssaro da famlia dos e as gupiaras se cobrem com aquela
icterdeos. Cassicus haemorrhous. nvoa branca e floculosa". . . ( ld.,
Preto, com dorso inferior escarlate ibd.).
e bico amarelo. Fabrica ninhos pen- GURI ( III, 32) - Criana, meni-
durados das rvores. Vive em ban- no (R. Moraes, Meu Dic., L. C.
dos (Ihering, Dic., p. 368). Moraes, Voe., p. 123).
cu (XI, 94) - Na Bahia, pe- GURIJUBA (XVI, 24) - Bagre ma-
queno anzol feito de alfinetes. rinho, do gnero Tachisurus, en-
GUENGU (YII, 40) - No en- contrado em toda a costa do Bra-
contrado. M. de A. usa a palavra sil ( Ihering). -
num canto de macumba (Pai guen- cusPm (I, 4)- Cuspir (A. Ama-
gu), o que parece indicar tmtar-se ral, Dial., p. 29).

H
HAMBURGO (XIII, 10) - Antiga contra apoio em Afonso Taunay, no
companhia alem de navegao. no prefcio Viagem do Tiet ao
HRCULES FLORENCE (XV, 63) - Amazonas.
Secretrio da Comisso Langsdorf. Hnco (XVI, 1) - Tsico, ma-
A referncia feita por M. de A. gro e fraco em excesso (A. Amaral
a seus estudos sobre fotografia en- Dial., p. 152).

I
IANDU (IV, 42) - U nhandu. aranha e, tambm a teia, o ar::t-
Aranha, em tupi. A caranguejeira nhol. ( Strad., Rev., p. 452).
entra nas lendas dos caxinaus
como detentora e senhora do frio. IARA (V, 25) -Mulher bela, voz
Nhanduti, em guarani, coletivo de fascinante, vivendo nos rios e lagos.

268
Viara, do tupi ( M. Viotti, Dic., IGARA (V, 2) -Palavra tupi-gua-
p. 189). rani. Canoa feita de um nico toro
IA TUBA (VI, 30) - Ou itaba. ou casca de rvore.
Silda itauba e Silvia Duckei. Lau- IGARAP (IV, 58) - Etimologi-
rceas (Sampaio, Pl. Am., p. 33). camente significa trilha de canoa.
IC (VII, 45) - Demnio da mi- De igara ( canoa) e ap ( caminho).
tologia caxinau, "senhor do frio, Termo da Amaznia que nomeia os
do sol e da noite." H vrias len- rios pequenos ou riachos somente
das em que o "Grande Diabo" apa- navegados pelas canoas: igara, iga-
rece (C. Abreu, Lngua, p. 443). ritim, igarit, ub, montaria. Sou-
I (VI, 25) - Fmea da for- za, Dic., p. 211). Pequeno rio, ria-
miga sava; o macho chamado cho, arroio. Do tupi: igarap ou
sabitu. Levantam vo nupcial de ia rap ( Ch. 11iranda) .
outubro a dezembro. Conhecida IGARIT (XIV, 18) - Canoa
por tanajura, no Nordeste e em grande, maior que a montaria e me-
outros Estados ( Ihering, Dic., p. nor que a galcota (R. Moraes, Meu
389). Is - a fmea de uma casta Dic. ). A palavra significa - "ver-
de sava, no Solimes ( Strad., Rcv., dadeira dona das guas. Contrao
p. 476). de y - gua, ira - dona, et -
ICA~HABA ( III, 35) - Sinnimo verdadeira. - Embarcao muito
de amazona ( Viotti, Dic., p. 189). maior do que a igara, com propor-
es de receber duas toldas e de
IEMANJ (VII, 7) - a me- exigir vela e remos de voga"
d'gua dos iorubanos, ou o prprio ( Stradelli, Rev., p. 716).
mar divinizado como o calunga dos
ILAGUE (X, 32) - Ilag, formiga
angolenses (A. Ramos, O Negro, p.
36). Deusa das guas no culto ge- tocandira entre os taulipangues ( K.
g-iorubano, sereia (Viotti, Dc., p. Grmberg, Saga 20, 4, 2.0 vol., p.
(j] ) .
189).
IJ.fAEH (XVII, 14) - Nome da
IGAABA ( III, 35) - Vaso de
barro, pote para gua, urna fune- ndia caraj que aparece na lenda
rria. Etim. tupi ( Ch. Miranda); de Taina-Can, a estrela vsper.
IMPINIMADO ( VI, 40) - De pi-
Iasn-Yataria. Grande vaso para
gua, geralmente em forma de n- nima ou pinimba que implicn-
fora e algumas vezes ornado de cia, m vontade. Linguagem po-
desenhos elegantssimos ( Strad., pular carioca.
Rev., p. 716). IMUKDCIE (VI, 68) - grande
IGAP (III, 1) - Termo amaz- quantidade.
nico designando a floresta inunda- IN'AJ (V, 19) - Tambm anai
da por ocasio das enchentes, a ma- e inai. Maximiliana regia Mart.
ta que beira os cursos d'gua. Ver- Palmeira (Sampaio, Pl. Am., p.
dadeiro alagadio ou baixada mar- 32); Atalea compta. Casta de pal-
ginal onde se represa e espalha o meira de lugares midos ( Strad.,
excedente das guas dos rios (Sou- Rcv., p. 471).
za, Dic., p. 210). Yap- significa mA..'JBU-GUAU (XVI, 19) - Do
me da gua. - Lugares baixos ao
Rio Grande do Sul a Minas Gerais
longo dos rios e no interior das ter-
ras margem dos lagos, florestas tem este nome o Crypturus obsole-
inundadas ou sujeitas a s-lo perio- tus ( Ihering).
dicamente ( Strad., Rev., p. 715). NDIO ANTNIO (X, 1) - ndio
Pntano dentro da mata. clebre pela religio que fundou

269
nos sertes baianos. Ver caraimo- IPUEIRA (XV, 6) -Tambm gra-
nhaga. fado ipuera, ypoeira, yp11eira, ipoci-
L"iFERNIZADO ( III, 12) - Diz-se
ra, palavra tpica formada de ipu
de pessoa que est irada, aborre- (banhado) lagoa e cera (que foi,
cida, enfadada (L. C. ~loraes, lugar onde houve gua). Assim s.;
Voe., p. 194). chama, no Nordeste principalm<Jntc,
aos lagoeiros fom1ados pelo tra.~,_
INGAZEIRA (V, 8) - Legumino- bordamento dos rios nos b..':"
sa da famlia das mimosceas, e de marginais, onde as guas se con-
que existem inmeras espcies, to- servam durante alguns meses e s:to
das do gnero Ing (R. Garcia, geralmente piscosas (Sousa, Dic., p.
Dic., p. 812). - No Tapajoz, Inga 215).
capuchoe Stand., leguminosa (I ca-
IDIQUI ( II, 1) - Na lenda c.t~i
pitata, segundo Ducke), conforme
registra Sampaio ( Pl. Am., p. 33). nuau do irmo enganado pelo ir-
- O ing um fruto "em forma mo, o solteiro Bar, o casad'l,
de legume, que contm favas de Macari, e a esposa infiel deste
nmero e tamanho variveis, envol- Iriqui. (C. de Abreu, Ungua, p.
vidas em uma massa que a parte 330). M. de A. aproveita a lenda
comestvel, em algumas variedades no cap. XIII, embora, a, o nome
.deliciosamente aucarada e perfu- ela cunhada ele Macunama seja
mada ( Strad., Rev., p. 472 ). Suzi.
INHAME (XVI, 69) - Designa:J
moco (VII, 36) - Na fitobtrhl
de plantas semlhantes tava e fetichista a gameleira, Ficus, sp
prpria taioba (A. Amaral, Dial., p. (A. Ramos, O Negro, p. 38).
156). Arcea. ISCA (li, 2) - Neste pargrafo,
INHAPA (XII, 39) - Objeto dado a palavra tem o sentido portugues
de crescena ou de sobra, a mais ele tira, pedao de came.
(L. C. Moraes, Voe., p. 126). ITA (XVII, 64) - Pedra, f,rm
INQUIZILAR (XI, 7) - Encoleri- ( Stracl., Rev. p. 476).
zar, abonecer (A. Amaral, Dia!., p. ITACULUMITO (VI, 37) - Ter-
156). mo usado pelos gelogos para de-
IPADU (XIII, 25) - : o Erythro- signar um quartzito do Brasil, de
xilon coca, cujas folhas, torradas e cor clara, constitudo por pequenos
pulverizadas com cinza de grelos e finos gros de quartzo e de f"rro
de embaba ou farinha d'gua, se micceo, talco e elo rito (Sousa,
conservam na boca, para prevenir Dic., p. 816).
a fome, anestesiando os msculos ITAPu .\. (XI, 94) - Itapu. Ar-
do estmago" (B. Rodrigues, Po- po ( Strad., Rev., p. 479).
rand., p. 101).
ITABA (VI, 30) - Arvore cb
IP (IV, 14)- Macrolobum spp.,
famlia das Laurceas, do mesmo
Eperna e Crndya spp. - Legumi- grupo da imbuia e do louro \ ffoc-
nosa. - Em Breves, Macrolobum ne). Slvia Itauba Pax. e Sil cia
brevense D. (Sampaio, Pl. Am., p. Duckei A. Samp. - : nome, tctm-
33).
bm, da seringueira itaba ou se-
IPEIGARA (IV, 18) - O mesmo ringa vem1elha (H. guyanensis e
que igara. H. lutea ). Euforbicea. - Neciun-
IPU (XVI,, 30) Olho d'gua, dra Rodiei , tambm, itaba, se-
a nascente d agua ( M. Viotti, Dic., gundo Recorcl. (Sampaio, Pl. A1:1.,
p. 194). p. 33).

270
J
JAR ( II, 2) - Charque, carne JACIURU (VI, 38) - Lagoa. O
salgada do Sul (C h. de l\Iiranda). nome significa espelho da lua. A
Notar que, nas sucessivas edies lenda coloca em suas margens a
de Mac., persiste a grafia job. tribo das mulheres sozinhas, ama-
JABUTI ( III, 3.5) - O jabuti zonas ( B. Rodrigues, M uiraquitii).
smbolo de um elan bororo. Paiwoe JACU (V, 32) - "Os jacus, mu-
( Colbacchini e Albiseti, p. 34). tuns, arancuans e cujubins so os
Rptil. Quelnio. Testudo tabulata. mais importantes representantes dos
No folclore indgena e dos negros galiformes." Com o nome Je jacu
figura preeminente. A fmea se so conhecidas vrias espcies do
chama jabota ( lhcring, Dic., p. gnero Penelope (E. Sn., p. 52).
411). JACUM (VIII, 31) - Leme, ti-
JACARAND (VI, 30) - Nisso/ia mo (R. Garcia, Dc., p. 821).
legalis (Velloso, Flora Fluminense, J Acunuru ( UI, 34) - B uh o ma-
p. 279); Machaemine legale, legu- gclancus Gm (E. Sn., p. 144).
minosa (Sampaio, Bol. do Museu Coruja. O mesmo que Murucututu,
Nacional, Glossrio, p. 245). para uns, espcie diversa para ou-
JACAR (V, 8) - Famlia Croco- tros. Em todo caso, uma coruja
dildeos, gnero Caiman e ]acare- ( Dic,. Ihering, p. 423).
tinga. Existem vrias espcies e v- JACUTINGA (V, 54) - Cujubim,
rios nomes populares para as mes-
cajubi. Abrange vrias espcies de
mas. cracdeos. Cumana jacutinga e
JACAR- AU (V, 8) - Jacarea- Cumana Nattereri, principalmente
u. Nome dado ao Caiman niger ( Ihering).
ou a exemplares muito grandes de JAGUARA (VI, 50) - Iauara. -
outras espcies ( Ihering). Co ordinrio (L. C. Moraes, Voe.,
JACAR ununAu (V, 8) - Ver p. 128). Cachorro ( Strad., Rev., p.
Ururau. 462).
JACARETINGA (V, 8) - Caiman JAGUATAci (XVI, 59) -No con-
sclerops, jacar pequeno, denomi- texto, uma formiga.
nado tinga por ter o peito branco
( Ihering, Dic., p. 420 e S!radelli, JAGUATIRICA (XVI, 42) - Felix
Rev., p. 448). paralis Chibigouazou. Pequeno fe-
JACAREZADA (VI, 30) - Prato ldeo que ocorre em todo o Bra-
sil, vive nas matas e banhados,
regional feito com canela de jacar.
nada bem e trepa em rvores (Ihe-
JACITARA (li, 55) - Iacitara. ring, Dic., p. 426).- Gato do mato,
Desmoneus spp. Palmeira (Sampaio, grande. Ubaraca!. Maracaj.
Pl. Am., p. 34). Euterpe sarmento-
sa, o mesmo que titara, segundo J. JAMACIII (XIII, 18) - Cesto
Almeida Pinto (Dc. Bot.). - V- comprido e achatado de um lado,
rias espcies de Desmoneus, casta que serve para carregar s costas
de palmeiras de caule sam1entoso, qualquer coisa. A parte chata fica
mais ou menos espinhoso segunuo encostada s costas de quem o leva
as variedades, e que tm o pmte de e uma tira de embira o penuura
um cip ( Strad., Rev., p. 448). testa ou, duas tiras, uma de cada
JACAHENA (V, 8) -Jacar pre- lado, aos ombros. o veculo mais
to (Strad., Rcv., p. 448). usado para o transporte da mandioca

271
da roa para o poo e deste para pida em fazer seu ninho perto das
a casa do forno ( Ch. Miranda). casas e, mesmo, dentro delas. :1!: su-
JANANARA (VIII, 31) - Figura
ficiente, para isso, que encontre
mitolgica da regio amaznica. uma rvore que apresente a apro-
priada distribuio de galhos, por-
JANDAIA ( III, 6) - Periquito da que, na hiptese, dispensa as cabas
famlia psitacdea. Comurus jandaia. ( Strad., Rev., p. 454).
Espcie caracterstica do Nordeste
JAQUITGUA (VIII, 6) - Uma
(Ihering).
formiga, segundo M. de A. No en-
JANGADA (VIII, 19) - Espcie contramos o vocbulo. Existe, en-
de balsa para transporte e, parti- tretanto, a formiga jequitaia.
cularmente, pescaria fluvial e mar- JARAQUI (XVI, 13) - ]erequi.
tima, feita de paus rolios de ma- Peixe da famlia characdeos, gne-
deira rija. formando, assim, um las- ro Prochilodus (Ihering). IaraTd.
tro que varia em largura e compri- Casta de peixe de escama, muito
mento, e sobre o qual assenta um espinhento, que aparece em grandes
banco de cujo centro parte o mas- cardumes, procurando as cabecei-
tro da vela, de forma triangular ras dos rios, no tempo da desova,
(P. Costa, Voe., p. 400). nos ltimos dias da vasante, anun-
JANTA (VI, 67) - Jantar. Tam- ciando a enchente ( Strad., Rev., p.
bm popular em Portugal (L. Go- 468).
mes, Contos, p. 234; A. Amaral, JARARACA (VI, 56) - S'erpente
Dia!., p. 160.). do gnero Bothrops. Serpente vene-
JA (V, 32) - Ju, zabel. Fa- IJosa que provoca muitos acidentes
mlia dos tinamdeos, do mesmo por mordedura ( Ihering, Dic., p.
grupo dos inambus. Chrypturus 434).
rwctivagus ( Ihering, Dic., p. 428). JARlNA (IV, 15) - Yarina ou
JAPECANGA (XIV, 59) - Trepa-
marfim vegetal. Phytelephas ma-
crocarpa R. e Pavon e P. Microcar-
deira da famlia das Liliceas Smi-
lax japicanga Griseb (R. Garcia,
pa R. e P. - Pahneira (Sampaio,
Pl. Am., p. 68).
Dic., p. 825).
JATUARANA ( 11, 3) - Peixe es-
JAPL' (IV, 55) - Japi. Cassicus.
camoso da Amaznia, afim do co-
O mais comum no Amazonas o rumbat ( Ihering).
preto, com os encontros, as costas
e o urupgio amarelos e este que JAVARI (I, 7) - ]auari. Astrocar-
se chama corretamente japim, sem pum jauary Mart. Palmeira ( Sam-
adjetivos. A outra espcie - iapi paio, Pl. Am., p. 35) - Palmeira
piranga ( japim vermelho), Cassicus de espique espinhoso, que cresce
haamorrhous, com os encontros, margem dos rios e lagos, prefe-
dorso e uropgio vermelho-sangue, rindo os igaps e margens baixas
muito mais rara. Muito socivel, (Strad., Rev., p. 463).
o japim vive em colnias, pendu- JAVEV (Vil, 4) - Desengraado,
rando os ninhos, em forma de lon- insulso, corrido (A. Amaral, Dial.,
gas bolsas arredondadas, aos galhos p. 161). - Desapontado (Viotti,
das rvores mais altas da floresta, Dic., p. 198). Palavra que tem ori-
preferindo, ainda, as que tm casa gem no linguajar infantil e quer
de caba, o que lhe garante boa de- dizer grande, demasiado alto. Joo
fesa. M carne, pouco molestado Ribeiro (Lngua, p. 104) faz um
pelo homem. Por causa disso, o estudo interessante sobre a origem
amarelo, aqui no Brasil, no tre- do vocbulo.

272
JEJU ( 11, 3 ) - Peixe da famlia JOO DE PAU (XV, 6) - Reino
dos Characdeos, espcie Hople- de mo, amarrado na popa de uma
rythrinus unitaeniatus. Muito pareci- montaria, quando tripulado por um
do com a trara. (Ihering). s pescador, que rema na proa,
JENIPAPO ( II, 1) - lcnipauaya. pronto para arpoar. Faz as vezes da
- Genipa brasilienses. A rvore quilha ausente. Muito usado no
cresce de preferncia nas terras fir- Baixo Amazonas ( Ch. Miranda).
mes, adquirindo grande altura e JOB ( n, 2) - Embora a grafia
desenvolvimento ( Strad., Rev. p. permanea nas sucessivas edies
468). de Mae., acreditamos tratar-se de
JERER (XI, 94) - Aparelho erro de imprensa, a palavra certa
para pescar pequenos peixes, o sendo fab, carne seca.
mesmo que landua (L. Motta, JOGO DE BICHO (XII, 51) - Es-
Cant., p. 379). - "Espcie de re- pcie de loteria que, anexa outra,
e-fole para pescar camares. Tem joga sobre os algarismos finais dos
a rede a forma de um saco, preso nmeros premiados (R. Garcia,
a um semicrculo de madeira, com Dic., p. 830). Jogo do bicho, por-
uma travessa diametral e munida que cada quatro dezenas (de 01 a
de um cabo de madeira no meio 100) correspondem a um dos 25 bi-
do arco (P. da Costa, Voe., p. 37; chos dessa loteria.
L. Motta, Serto, p. 259). JONGO (VII,, 45) - Dna de
JERIMUN (XVI, .22) - Abbora, roda dos escravos africanos, execu-
no Nordeste. Curcubitcea comes- tada ao redor de instrumentos mu-
tvel. sicais e que ainda persiste em re-
JIGU (I, 4) - :r:: Zigu, o irmo gies de Minas, So Paulo, Esprito
de Macunama. Em taulipangue, a Santo e Rio de Janeiro.
palavra significa pulga da areia, bi- JOS PREQUET (XII, 40) - Per-
cho de p, o Tunga penetram ( K. sonagem de parlenda infantil: "Z
Grberg. Indroduo, II). Prequet, tira o bicho do p pra
JEQUITAIA (VIII, 6) - Pequena comer com caf".
formiga de dolorosa picada. A ma- JUNDI (XVI, 23) - Jandi. Pei-
lagueta reduzida a p e seca ( Ch. xe de couro da famlia dos Pimelo-
Miranda). ddeos, havendo vrias espcies
JIOUI (XI, 94) - Cofo ou esp- (Ihering).
cie de cesto de pescar, ablongo, de JUQUIA (XI, 94) - Iuki. Cesta
boca larga e afunilada para o fun- tecida de talas ou cip, de forma
do, feito de varas finas e flexveis alongada, e aberta em ambas as
ou de uma espcie de ripas tiradas extremidades, em forma de funil,
do talo das palmas do roqueiro por onde o peixe entra com algum
dendezeiro, ou outra qualquer pal- esforo. :r:: armadilha usada, mais
meira (P. da Costa, Voe., p. 147). especialmente, nos igaraps ( Strad.
JIRAU (I, 4) - "Estrado alto nas Rev., p. 486).
casas, que forma uma espcie de JUREMA (VI, 28) - De sua odo-
andar geralmente feito de espiques rante folhagem faziam os ndios um
de palmeiras, inteiros ou rachados" nctar, com o qual, diziam eles, se
( B. Rodrigues, Porand., p. 99). - encantavam e se transportavam s
Estrado de varas ou tbuas, colo- regies cerleas (P. da Costa, Voe.,
cado sobre esteios, ou na parte su- p. 111).- Do tupi: yu-r-ema. r-
perior de uma parede (A. Amaral, vore leguminosa mimoscea. Aca-
Dial., p. 161 ). cia furema.

273
JURUCUTU (XV, 22) - Denomi- JURURU (XVI, 74) - Triste,
nao amaznica do grande mocho mal-humorado, pensativo, doente
orelhudo. Bubo magellanieus. Ve- (L. Gomes, Contos, p. 234; A. Ama-
ja-se Murucututu (Ihering). ral, Dial., p. 162; L. C. Moraes,
Voe., p. 130).
JURUPARI (V, 20) - Instrumento
JUTA (V, 66) - Segundo Ducke,
musical (longa trompa) dos ndios (Areh. lar. Bot., IV, p. 338)
do alto Amawnas (Viotti, Die., p. nome das espcies de himenceas,
100). Nome do prprio Deus que ~Sendo que, no Tocantins, Dialum
ensinou aos ndios o uso dos ins- dvaricatum. Leguminosa (Sampaio,
trumentos. Pl. Am., p. 36).

L
LACRAIA (IV, 60) - Lacrau pe- ral, Dial., p. 63), que o sentido
queno. O mesmo que centopia. da palavra, em III, 4: "O heri
LAGARTEAR (VIII, 60) - Aque- ( .. ) recebera j ( ... ) um lapo
cer-se ao sol, com aluso ao lagar- fundo de tixara no rabo".
to que tem esse hbito (L. Moraes, LAVAPS (X, 32) - Caga-fogo,
Voe., p. 133). formiga de fogo. Formiga da fam-
LAcoo (XVII, 46) - Registrado lia dos Mimecdeos, espcie Sole-
por Callage com a significao de fl(}pss gemnata (Ihering).
lagoa grandl) e funda, que se for- LEITO, JOAQUlNA ( III, 34) -
ma no curso dos arroios e sangas. Quinquina Cacunda, rendeira fa-
Em Mae., o lagoo foi formado mosa, segundo informao de As-
pelos "repiquetes do tempo das censo Ferreira.
guas". LERDEAR (XII, 9) - Andar de-
LAMBISGIA (XI, 56) - Delam- vagar, com preguia (L. C. Moraes,
bida, intrometida (L. Gomes, Con Voe., p. 136 ).
tos, p. 234). LETREIROS (XI, 102) - Assim
LANAR (XV, 58) - Vomitar. se designam, no Nordeste e centro
LAMEDO '(XV, 70) - Lamaal, do Brasil, as figuraes rupestres,
lameiro. gravuras e pinturas na superfcie
dos rochedos e paredes de caver-
LAMPARINA (XIII, 18)- No en- nas (Souza, Dic., p. 235).
contrado. Usado na acepo de LEVIANO (IV, 49) - Ou liviano.
faca. Leve, de pouco peso (A. Amaral,
LAPINHA (VI, 37) - Na lingua- Dal., p. 136; Viotti, Dc., p. 211).
gem regional nordestina prespio LIBRINAR (XI, 69) - De librina,
ou nicho que se arma para a festa neblina. (L. C. Moraes, Voe., p.
de Natal. Tal significado, embora 380; Viotti, p. 211).
a estranheza, cabe no contexto ... LThiO DE CAIENA ( II, 1) - De-
e no graja do gigante, onde se ve ser designao regional para al-
encontravam, de mistura com pedras guma variedade de limo, e que no
e metais raros, colunas gregas, deu- identificamos. Existe maracui de
ses egpcios e budas javanezes. caiena, o mesmo que ~granadilha.
LAPO (VII, 55) - Pedao, boca- LrMPO (XI, 21 ) - Trecho de
do, fragmento de qualquer coisa terreno naturalmente desprovido de
(A. Amaral, Dial., p. 415). Tam- vegetao (Souza, Dic., p. 237; R.
bm, lanho, corte de faca (A. Ama- Garcia, Dic., p. 842).

274
Lll\{-PP..!-GUA-P, LINGUA DO (XI, LONTRA (XVI, 42) - Carnvoro
90) - Linguagem infantil que con- da famlia musteldeos, espcie
siste em acrescentar a cada slaba Luttra paranensis. V em terra para
das palanas outra com a consoan- comer e dormir, passando o resto
te p e a mesma vogal da primeira do tempo nos rios onde pesca e
slaba; ex.: Co-bra = co- -p-bra- apanha aves aquticas" ( Ihering).
-p. Joo Ribeiro, em Frases Fei- LOROTA (XVI, 37) - Artimanha,
tas, a registra como "lngua do p". fanfarronada, potoca (P. da Olsta,
LOBISOMEM (XV, 85) -".f: cren- Voe., p. 422; R. Garcia, Dc., p.
a, entre os ignorantes, que certos 844; Moraes, Voe., p. 138).
indivduos, com dom de encanta- LOURO VIEIRA, mMs (UI, 34) -
mento, nas noites de sexta-feira se Donas de uma farmcia, em bi-
transfom1am em grande co e saem dos, no tempo em que M. de A.
a farejar pelas estradas prximas esteve na cidade. At 1955 residiam
s casas, latindo e brigando com em Belm do Par. Extraordinrias
vutros ces" (L. C. Moraes, Voe., artfices de doces em forma de flo-
p.137). res e frutos.

M
MAANAPE (I, 4) - Ma'tUtpe na linguagem popular do Centro-
quer dizer semente de abbora -oeste. - Cabelo embaraado na
( K. Griimberg, Introduo, 11). cola e nas crinas dos eqinos e na
MACACO (V, 22) - Palavra de cola dos vacuns, por falta de trato
origem asitica. No Brasil, designa, ( Viotti, Die., p. 215; R. Garcia,
de modo mais restrito, a famlia dos Die., p. 846).
Cebdeos e no a famlia Hapal- MACAXEIRA ( Il, 70) - A mandio-
deos, dos sagis ( Lhering). ca doce, no venenosa; aipim, no
l\!A.CACO-PREGO (V, 8) - So as Sul. No Par, conhecem-se duas
espcies amaznicas do gnero Ce- qualidade de macaxeira: a branca
bus. Vivem em bandos, domestican- e a de gentio, cuja casca roxa
do-se facilmente ( Ihering, Die., p. ( Ch. Miranda).
476). MACF..R. (XI, 94) - Armadilha
MACACO DE CHEIDO (V, 8) - para peixe. Consta de um tronco
jurupixuna ou boca-preta. Caracte- oco, fechado em uma das extremi-
rizado pela mancha preta ao redor dades por uma tampa e na outra
da boca. Saemiris sciurus ( Ihering). por uma espcie de funil de talas,
MACAMnZro (XII, 6) - Tristo- que permite ao peixe entrar, mas
nho, pensativo, melanclico, arredio, lhe veda a sada ( Strad., Rev., p.
sombrio, descontente ( P. da Costa, 508).
Voe., p. 428). MACIOTA (XI, 18 - Na maciota.
MACANUDO (VII, 46) - ~la cota - Devagar, jeitosamente, de ma-
(L. C. Moraes, Voe., p. 139). - neira insinuante (Viotti, Die., p.
Bonito, bom, de bela presena 216).
(Viotti, Die., p. 215). MACOTA (III, 12) -Grande, for-
MAAROCA ( li, 1 ) - Mao de te, excelente, importante. - "Seu
cabelos da cauda das rezes (L. coron Tinoco macota aqui na
Motta, Cant., p. 380). Em Mae., terra" (A. Amaral, Dial., p. 165;
cabelo de gente, sentido corrente V. Silveira, Lerias, p. 146).

275
MACUCO (V, 32) - Nome que Voe., p. 433). - Ente fantstico,
compreende cinco espcies da fam- supersitio aborrgene (A. Amaral
lia Tinamdeos, gnero Tnamus Dial., p. 166). - Mito de origem
(Ihering). europia, que encOntra smile nos
li.!ACUMBA (VII ) - Registrada amerndios e africanos, orlando
por A. Taunay, a palavra designa sincretismos. Corresponde Iara dos
um rito espiritualista, misto de ca- ndios e Iemanj dos negros, alm
tolicismo, fetichismo africano e su- de outros (A. Ramos, O Negro, p.
36).
persties tupis, que, no Rio de Ja-
neiro e em So Paulo, conta adeptos 1-1E DE DEUS (X, 1) - Compa-
assaz numerosos. Na p. 83 de No- nheira do ndio Antnio, famoso
ws Estudos Afro-Brasileiros, C- pelo movimento religioso no serto
mara Cascudo diz que o nome Ma- da Bahia, em certa poca (Ver
cumba substituiu o Candombl, e Caraimonhaga).
acrescenta: "H poucos anos no li.L~ DE s~'TO (VII, 4) - Fei-
corria este vocbulo. Nina e Ma- ticeira (Viotti, Dc., p. 217). Ma-
nuel Quirino no falam nele e Jac- cumbeira.
ques Raymundo no o recolheu. ME DE TERREIRO (VII, 43) -
Entretanto, vulgarizadssimo, e Pessoa iniciada, que superintendc
a regio de sua influncia vasta o ritual de fazer filhas-de-santo, ou,
e segura." (Souza, Dc., p. 242).- seja, iniciar novas criaturas no ri-
Feitio ou local onde se renem tual do candombl (A. Ramos, O
macumbeiros, feiticeiros ou pessoas Negro, p. 49).
dadas ao espititismo baixo (Viotti,
MAGINAR (JI, 21) - Imaginar.
Dic., p. 216).
Forma usada na poesia e encon-
MACUNAMA - O nome contm trada nos clssicos (L. Gomes,
como parte essencial a palavra Contos, p. 235).
maku, o mau, e o sufixo aumenta- MAiss (XIII, 22) - Membnnn
tivo ima, grande. Assim, significaria muliebre. Lngua miranda-carapa-
O Grande Mau ( K. Grmberg, In- na. - Tapuia. - Mahuss (Mar-
troduo, H). Tipo mitolgico, tins, Glossrio, p. 278).
amerndio, de costumes amorais
MAITACA (XV, 12) - Psitacdeo.
( Viotti, Dic., p. 216).
Ave verde, garganta e peito ante-
MACURU (I, 5) -Bero de indio. rior azuis (A. Sn., p. 163).
Duas rodelas de cip unidas por MALABAR (XVI, 71 ) - Gado bo-
cordis cobertos de algodo, for- vino resultante do cruzamento de
mando como que um cesto. Suspen- touros zebus e vacas da terra. No
so de um caibro da casa por uma pargrafo em causa, o boi Malabar
corda, fica distante da terra o ne- ~em do Piau, aluso variante do
cessrio para que a criana, metida refro do Bumba-meu-Boi, trans-
nele. possa tocar os ps no cho, e, crito em Mac.: "O meu boi morreu,
assim, pelo movimento das pernas, que ser de mim?/ Manda bus-
embalar-se por si ( B. Rodrigues, car outro,/ maninha,/ l no Piau."
Porand. p. 287). MALANDRO (VIII, 30) - Velha-
MADALENA (XI, 31) - Mulher co (J. A. Oliveira e J. de Deus.
mundana ( P. da Costa, Voe., p. Dic., p. 570).
434). MALEVO (V, 27) Malvolo,
ME n'GUA (V, 20) - Sereia mal intencionado, mau, bandido,
dos rios e dos l!lgos, a Iara das malfeitor (L. C. Moraes, V oc., P
lendas amaznicas (P. da Costa, 40).

276
:t.IALICIAR (VI, 17) -Empregado MANDIOCA ( J, 7) - 1\fanihot uti-
no sentido de desconfiar, maldar: lssima. A raz, maniva. Conta a
"O heri no maliciava nada". lenda ter a mandioca nascido do
MALINCOJ>..U (XIV, 49) - Me- corpo de Mani, moa ndia morta
lancolia ( Viotti, Die., p. 219). de amores infelizes, da o nome
significando "casa de ~lani" pois
.MALOCA (I, 4) - Aldeamento de oca casa (Strad., Voe., p. 512).
ndios ( Ch. Miranda). 1.1: o termo
.MANDUCAR (VIII, 24) - Comer,
geral da Amaznia que, segundo
martigar: "Manducar leito assado,
Beaurepaire-Rohan, vem do arauc-
picadinho ( ... ) e outros petiscos
nio, ao passo que Theodoro Sam-
da terra" (Monteiro Lobato).
paio, to sbio nessas provncias, o
deriva do tupi, como corruptela de MANDU-SABAR (VIII, 24)
mdr-oca - a casa de ~erra. Signi- Estribilho de origem tupi, colhido
fica aldeia, ranchada de ndios por Couto Magalhes (O Selva-
selvagens ou mansos (Souza, Di c., gem).
p. 244/5). MANEIRO (VIII, 39) - Leve,
MAMONA (XIV, 48) - Baga, gil.
rcino. - Ricinus communis L. - MANGA-JASMThi (VI, 50) - \'er
Euforbicea. Tambm chamada car- Dona Sanclw.
rapateira ou palma-Christi ( Sam- MANGAR (VI, 28) - Ponta ter-
paio, Bol. do Museu Nacional, Glos- minal da inflorescncia da bananei-
srio, p. 255). ra, constituda pelas brcteas que
MAMORANA ( 11, 8) - Bombax cobrem as pequenas pencas de flo-
rigidifolium Duckc c Bomhax re~ abotoadas (R. Garcia, Voe., p.
acqwticum (Aubl) Sdun; Pachim 447).
acqwtica Aubl. Bombaccea. MANGARITO (XVI, 69) - Nome
Tambm Pachira insigns Lav., se- aplicado a vrias plantas arceas. O
gundo P. Le Cointc (Sampaio, Pl. de Mato Grosso d um bulbo co-
Am., p. 39). mestvel.
MANADEIRO (VI, 68) - Ou ma- MANGUE (V, 14) - Este termo
nadeira. Manancial, nascente. denomina, na costa do Brasil, lu-
gares lamacentos, no s no litoral,
MA.l'>/l)ACARU (11, 72) - Jarama-
mas tambm nas margens elos es-
caru ou jurnacaru. - Cereus llilde- turios dos rios, onde vegetam bos-
manianus K. Sch. (Sampaio, Bol. ques ele essncias chamadas gene-
Mus. "to.'ae., "Gloss.", p. 355). ricamente mangue (Souza, Dic., p.
MANDAGUARI (XJ, 94) - Abelha 251). No cap. VII, Mangue o
social indgena. Gnero Trigona. bairro carioca, outrora famoso per
MA?-IDI (XVI, 24) - Nome gen- concentrar a prostituio.
rico que abrange a maior parte das MANI (V, 19) - lndia de pele
espcie pequenas e mdias da fa- branca, de cujo corpo nasceu a
mlia Pin1eloddeos. Peixe do rio mandioca (Lenda colhida por C.
Uruguai e seus afluentes. Pimelo- Magalhes, O Selvagem).
della lateristriga M. (L. C. Moraes, MANIVA (XVI, 54) - 0 mesmo
Voe., p. 142). que mandioca, caule. Manihot uti-
MANDINGA (XIII, 20) - Feitia- lu;sima Pohl. Euforbicea ( Sam-
ria. "Foi ele que bot manding,t paio, Pl. Am., p. 40). O caule da
na sua casa" (A. Amaral, Dial., p. mandioca, a planta da mandioca
167). (R. Garcia, Dic., p. 858).

277
MA..'IIVEiliA (XVI, 53) - Suco MARACUJ l\1ICHIRA ( JI, 70) -
leitoso da mandioca ralada, obtido Passiflorcea, segundo se conclui
por presso e que fomece condi~ do texto. No encontrado o nome
mentos muito apreciados (R. Gar- michira. Registre-se, entr9tanto,
cia, Dic., p. 857). maracuj de mochihz, ou muxila,
MA.'IUAIU (V, 27) - Esprito do que est no Dic. Bot. de Almeidcl
mal, entre os taulipangues. Pinto, que o mesmo maracuj de
MANU BANDEIRA (VII, 69) - o
estalo ( Passiflora nvolucrata) no~
poeta Manuel Bandeira. Manu o me devido ao fato de serem o>
frutos envoltos em tres folhinhas
tratamento que Mrio lhe d na
que so filamentos- cobertos de pe-
longa correspondncia que com ele
manteve atravs de longos anos, los viscosos.
iuclusivc tratando de Macunama. MARAGUIGANA (IJ, 2) - "Esp-
rito ou almas separados do corpo
MA.'IUEL DO AU (XVI, 83) - que anunciavan1 a morte" ( Pe. Si-
Personagem do Bumba-meu-Boi. mo Vasconcelos, in P. da Costa,
Tambm h Manoel da Lapa, como voe., p. 24).
vem no 82 do mesmo captulo. MARANDOV (VI, 11) - Certas
Gustavo Barroso (Ao Som da Vio-
lagartas de borboletas ou maripo-
la, p. 267) registra um Man Gos- sas, em geral as de porte maior,
toso.
gordas e inennes (Ihering). - La-
MANUEL DA LAPA (XVI, 82) - gartas de esfingdeos.
Ver 11anuel do Au.
MARAPAT (V, 1) -Ilha do 1Iu-
:MAPAR (li, 70) - Peixe de nicpio de Manaus, na foz do Riu
couro, nico representante em nos- Negro ( M. Pinto, Dic. Geogr.).
sa fauna da famlia Hypophtalm- No tempo do esplendor da extra-
deos, tipo de caracteres inconfun- o de borracha, a ilha "ficou sen-
dveis. Hypophtalmus edentatus do a Sapucaia do escrpulo: ali
( lhcring). deixavam a conscincia os que en-
MAPINGUARI (XV, 22) - O mais travam nos seringais" (Oswaldo
popular dos monstros da Amaznia. Orico). Obs. - Na ilha da Sapu-
Homem agigantado, vulnervel ape- c&.ia recolheu-se durante longos
nas no umbigo. Mata e come pes~ anos o lixo do Rio de Janeiro.
soas que encontra na mata (C. MARIA PEREIRA (XI, 158) -Fi-
Cascudo, Geografia, p. 257). gura lendria do tempo dos holan-
deses. Existe, margem do S. Fran-
MAQUEIHA (VI, 4) - Rede de
cisco, o lugar denominado Buraco
dormir fabricada com uma fibra de
de Maria Pereira, como se pode ver
nossa flora (C h. Miranda). em Theodoro Sampaio (S. Fran-
MAQUIRA (XI, 21) - Makira. O cisco).
mesmo que maqueira. Rede de dor~
l\1IRIGUI ( 11, 10) - Ver Birigui.
mir tecida ao tear. No Rio Negro
so feitas de miriti, de tucum e de MARIMBONDO (IV, 75) - Mari-
carau, sendo as duas ltimas mais bondo. A pronncia popular um
finas e duradouras (Strad., Rev., p. caso vulgar de nasalao.
510). MAIUSCADOH (IV, 58) - Na Ann-
MARACAN (XV, 12) - Nome znia, o encarregado da pesca,
vulgar de vrias espcies do gnero em geral, nos stios e seringais, en-
Ara, que apresentam o verde como quanto que, na Bala o termo se
cor predominante (A. Sn. p. 151 ) . aplica restritamente ao apanhador

278
de mariscos, siris, mexilhes MATA-PIOLHO (VIJ, 46) - 0
(Viotti, Dc., p. 226). dedo polegar.
MARO~!BA (li, 18) - Registrado 1\IATEmo (XI, 4) - O mesmo
por Teschauer com duplo sentido: que veado pardo ou guatapar. Ma-
N'o Nordeste, maromba sinnimo zoma americana. Vive nas florestas,
de manada de bois, magote: na pastando de madrugada e noiti-
Amaznia, o estrado que os habi- uha ( Ihering, Dic., p. 839).
tantes das margens de certos rios MATINAR (VIII, 19) -Imaginar,
constrem para refgio durante as pensar com afinco e pertincia em
inundaes (Souza, Dic., p. 256).
determinado assunto, matutar ( Oli-
MARRU (VII, 55) - Touro bra- veira, Expresses, p. 123).
Yio, valente ( P. da Costa, Voe., p. MATINTA- PEREIRA (IV, 55) -
4fi.'3). - Touro qnc cresce nas bre- Mati ou Mat-Taper nome
nh~s. fugido desde novilho sPr- de uma pequena coruja considerada
,.ido do pasto; o heri das sa- agourenta. Quando, a horas mor-
gas nordestin~s em que nossos va- ta~ da noite, ouvem cantar o Ma-
rrneiros ~c ombreiam com os legen- ti-Taper, quem o ouve e est den-
r1rios matadores de drages. O Ra- tro de casa, diz logo: - Matinta,
hichn da Geralda modelo clssico amanh podes vir buscar tabaco. -
do heri e de sua epopia. Desgraado, deixou escrito Max J.
MA!1Ur~r ( II, 1O) - Ou m<'ruim. Hoberto, profundo conhecedor das
Bemh - mo~quito-nlvora. Fam- coisas indgenas, quem, na manh
lia Ouironomdeos. do gnero Culi- seguinte, chegar primeiro quela
rnide.~ maruim. De ferroada dolo- c~sa, porque ser ele considerado
rosa, Qne parece vf'Tdadeiro .f'ro como o Mati. "A razo que, se-
r1e nlvora incendiado sob a pele. gundo a creua indgena, os feiti-
A nicarla deixa marca Qne mede ceiros e pajs se transformam neste
mais ou menos 2 mm ( Ihering, p. pssaro para se transportarem de
~31). ' um lugar para outro e exercer suas
MAJ1UP!ARA (IIT, R) - o QUP
vinganas. Outros acreditam que o
forte on feliz em qualquer cois'l, Mati uma Mayua e, ento o que
na nPsca, na caca. no jorro. etP. (B. vai noite, gritando agoureiramen-
Rodrigues. Porand .. p. 174 ): Viotti, te, um vell1o ou uma velha de
Dic .. p. 227; Strad., Rev., p. 516). uma s perna, que anda aos pulos
( Strad., Rev. p~ 518).
MA!1VAnA (IV, 2) - Corruptela
MATRINCHo (li, 3) - Nome de
de malvada.
vrios peixes da famlia caracdeos,
MATAMAT (XV, 14) - ChellfS congnere da piracanjuba do Bra-
fimbriata. Ouelnio da Amaznia. sil meridional (Ihering, p. 502).
". . . verdadeira caricatura de one-
lnio, quando estes, fazendo-llws MATUP (VI, 17) - Barranco,
apenas justia, no primam pela periantan, capim em grandes tou-
beleza. Alimenta-se de peixinhos e as, desenraizado das margens que,
sanos e vive nas guas estagnadas" flutuante, desliza com a corrente
( Ihering, p. 501 ) . hiemal nos rios de margens ervosas.
MATA-MATA (XVII, 63) - Le- Compem-no, sobretudo, diversas
cythis idatmou. rvore da Ama- canaranas e a orelha de veado ( Ch.
znia ( Martius e Spix - Viagem, de Miranda).
vol. 3, p. 276). Mrio de Andrade MATUTAR (I, 20) - Pensar, ima.
a chamou cip-filho-da-luna. ginar, dar tratos imagina~o (J.

279
A. Oliveira e J. de Deus, Dc., p. ME.XEMEXER (VIII, 35) - "Prin-
587). cipiou a ser macambzio, andava
MAUARI (V, 20) - Nome gen-
mexemexendo sozinho pelos lugares
rico designativo de demnios que mais longes e soturnos" (V. Silvei-
habitam montanhas, rios, lagos, bem ra, Os Caboclos, p. 149).
assim de almas do outro mundo MEX-l'.mxomQUI (IV, 13)
( K. Griimberg, Introd., li). Nome prprio na lngua caxinau.
MAZOMBINHA (VII, 43) - Ma- MIANIQUE-TEIB ( VIII, 57)
zombo filho de europeus nascido Heri indgena que perde a cabea
na colnia ( Marcgrave; P. da Cos- por ter usado indevidamente os dis-
ta, V oc. p. 473; R. Garcia, p. 866). tintivos de cacique. Lenda con-
signada por Amorim.
MECUMECURl (XIII, 21) - I\o
encontrado, Em Mac., um dos MICAGEM (II, 8) - .Momice, vi-
donos da gua. sagem (A. Amaral, Dia!., p. 172).
MEGUE (X, 32) - Meg. Formiga ;.nco (V, 32) - Designao dos
muito pequena, de ferroada dolo- smios de porte mdio, distinguin-
rosa ( K. Gri.imberg, Saga 20, Nota do-se dos macacos (os maiores) c
6, vol. II, p. 61). dos sagins (os menores). Verda-
deiramente s se aplica bem s es-
MELADO CA.."UTO (XI, 144) - Cor
pcies do gnero Cebus ( Ihering,
de cavalo a que, em outros lugares, Dic., p. 508).
se chama b.aio (R. Garcia, Dic., p.
MICURA (XII, 28) - Ou mucu-
807).
ra. Denominao amazon1ca do
MELANCIA (VIII,- 1) - Cucurbi- gamb, sarigu, timbu, cassaco, etc.
tcea ( Cucumis ou Cucurbita ci- Marsupial do gnero Didelphus.
trullu.s). Possui glndulas que segregam
MEL-DE-PAU (Ep., 12) - Mel de uma substncia de cheiro muito
abelhas que vivem no tronco das desagradvel. Ladro de galinhas
rvores (A. Amaral, Dial., p. 171 ) . ( Ihering, Dic . p. 348).
MEMBI (VI, 27) - Flauta feita :I.IILIETAS (VI, 71) - Muitas
de taboca, de canela de veado ou inmeras. Medida de extenso: mi-
de ona (Amorim, Lendas, p. 233). lietas de lguas ( Viotti, Dc., p.
Flauta, assobio, pfano. : o nome 232).
da flauta feita do osso tbia, e 11-DLONGA (VII, 4) - Feitio,
trofu de guerra ou de caa, sen- sortilgio.
do que, no primeiro caso, a tbia
humana (Strad., Rev., p. 523). J~,~JL-RIS (V, 11) - Unidade do
sistema monetrio brasileiro, substi-
MENDONA MAR (XV, 61) -
tuda pelo cruzeiro, em 1942. Um
Monge leigo, fundador do templo mil-ris equivalia a 1/1000 do atual
do Bom Jesus da Lapa, margem cruzeiro e sua menor fr_a_o circu-
do S. Francisco. lante era o tosto, valendo 100 ris,
MNIE ( VJ, 48) - Carcs de pois o vintm ( 20 ris) e a pataca
guardar t1echas de sarabatana. ( 320 ris) haviam desaparecido
"Esses carcases so, ora de vime ainda na vigncia do sistema. O
tranado e revestido de pez ou ver- atual cruzeiro equivale a 1.000.000
Iliz, ora de uma bela madeira ver- de ris, ao conto de ris, ou sim-
melha, esculpida com extrema pa- plesmente conto, que ainda persiste
cincia" ( Martius e Spix, Viagem, na linguagem popular. Singular de
vol. UI, p. 256). ris: real.

280
1\UNDTh.riO (V, 50) - Dedo auri- Moconon (VI, 67) - Espcie de
cular ou mnimo. O Ycrbete min- cajuada, muito alcolica, tambm
guinho j est nos lxicos ( Viotti, conhecida por macoror ou moo-
Dic., p. 234). roc.
l\m;uocA (XV, 70) - Nome MOCOT (XII, 83) - Mos e ps
vulgar de verme da classe dos ane- de boi, a panelada ou guisado, que
lados, que vive na terra, em lu- se prepara conjuntamente com os
gares midos ( P. da Costa, Voe., midos do mesmo boi ( P. da Cos-
p. 481). Oligoquetas e parte dos ta, Voe., p. 185; R. Garcia, Dic.,
poliquetas (Ihering, Dic., p. 511 ). p. 871).
MINIIOco (XV, 27) - Monstro MOITA (X, 7) - Usada como
fo1buloso do rio S. Francisco ( P. interjeio, a palavra exprime ordem
da Costa, p. 481). para calar-se, dada de modo enr-
gico (Viotti, p. 236). Em Mac., tem
MIRASSANGA (XIII, 26) - V sado
o sentido de ic-ar calado: " ... mas
por M. de A., na accp..'io de por- tinha vergonha de irem pensar que
rete. No encontrado. ele era ignorante, e moita."
MIRIM (VIII, 6) - Termo tupi, MOLENC'.O (IV, 13) - Macio,
c1ue significa pequeno. mole.
MIRITI (V, 19) - Mauritia fle- MOLEQUE (VIII, SO) - "Riso
xuosa L., M. Sctigcra Griscb e moleque" - riso sem vergonha.
\Vendi. (com espinhos na p:tgina
MONDONGO (li, 23) - Registrado
superior das nervuras); buriti ou
miriti (em Manaus); M auritia por Chermont ele Miranda como
sphoerocarpa Bnrret. M. 1\Jartiu- termo peculiar ilha de Maraj,
na dado o nome de caran ( Sam-
designativo de extenso balsedo en-
paio, Pl. Am., p. 43). - Palmeira. tremeado de aningas, de solo afo-
Do mesiearpo do seu fruto fazem fado e atolento, ele vegetao pu-
cs ndios uma beberagem e tam- j&nte e cerrada, difcil de romper-
-se, coberto durante o inverno ele
bm o comem cozido ( B. Rodri-
gues, Por., p. 131). O grelo d quatro a oito palmos d'gua, e que
s0 seca e endurece nas ltimas se-
fibras muito fortes. empregadas em
manas do vero (Souza, Dic., p.
tecidos e redes (Id., ibd.).
2i4).
MOCAMBO (I, 4) - Em vrios MONO (V, 32) -Macaco.
Estados do Norte ainda se denomi-
na mocambo ou mocambinho a MONTARIA (XVI, 12) - Canoa
choa ou rancho, quer para habi- ligeira feita de um s lenho.
tao, quer para abrigo dos que MOPOSERU (XIII, 21) - No en-
cuidam das roas ou la\'ouras (Sou- contrado. No c-ontexto, um dos
za, Dic., p. 270). "Donos da gua."
MOAR ( III, 34) - M. de A. MONGI-GONG (VII, 39) - A pa-
empregou o Ycrbo com o sentido lavra figura numa cantoria ele ma-
e desvirginar, j registrado por A. cmnba transcrita por M. de A.; pos-
B. de Hollanda, e, tambm, no de sivehnente, dialeto africano.
fecundar. MOQUEAR (li, 2) - Asar carne
MOCETVDO (VIII, 49) - 1\'o ou peixe ligeiramente, apenas para
encontrado. Foi usado na acepo evitar a corrupo ( P. ela Costa,
de envelhecido. Voe., p. 491).
MOCICA (X, 2) - Diminutivo de MOQuM (XI, 150) - Grade de
moa. varas, espcie ele ~elha, colocada

281
a certa distncia do fogo e sobre potcea; uma muirapiranga inferior
a qual se pe carne ou peixe para Brosnum angustifolium Ducke
moquear, isto , assar ( P. da Cos- (Pl. Nouv., III, p. 2), morcea.
ta, Voe., p. 492; Strad., Rev., Voe., ~m Maraj, o nome muirapiranga
p. 538). e dado somente leguminosa Epcr-
MOROR (VI, 66) - Nome nor- na bijuca Bth, chamada espadein,
destino, dado, na Amaznia, s es- em outros lugares, segundo Duele
pcies arbreas ou arbustivas de I e IV, p. 195 (Sampaio, Pl. Am.).
Bauhinia; tambm chamadas p-de- MUIRAQUIT (UI, 36) - Artc-
-boi ou unha de vaca em outras f~to de jade, que se tem encontra-
regies (Sampaio, Pl. Am., p. 43). do no Baixo Amazonas, especial-
No contexto, "ganhar os morors" mente nos arredores de bidos e
tem o sentido de escapulir, fugir. nas praias entre a foz do Rio I\Tha-
MonunrxABA (XVII, 22) - Do mund e a do Tapajoz, e ao qual
tupi morybyxaba. Cacique ou chefe ~c atribuem qualidades de amuleto
de tribo indgena brasileira. ( Strad., Rev., p. 569).
MOSCA DE URA (XIII, 16) - Ber- MULHERES SOZINHAS ( IIJ. 3 ) -
ne. 1!: o nome da larva do bernc, O mesmo que amazonas.
em guarani. Designao corrente l'.IUMBUCA (XI, 21) - Mombuca.
no Paran, segundo R. V. Ihering. Abelha melipnida, gnero Trigona.
MOSQUITO-PLVORA (XIII, 16) - Em Mae., uma formiga "mui pre-
Maruim. Famlia quironomdeos. ta".
Gnero Culeoides Bemb. 1\IUNGUBA (XVI, 3) - Arvore fi.
MUCAJ (VIII, 1 ) - Coco de hrosa. - Tambm mungubeira. -
catarro (Sampaio, Pl. Am., p. 262). Bombax munguba Mart. Bombac-
O mesmo que macaba. Em Mae., cea. (Sampaio, Pl. Am., p. 45).
cucaj. MUNHECA (IV, 17) - Pulso.

:MUCAMBO (I, 4) - O mesmo que MUNHECAO (VIII, 20) - Soco,


mocambo ou quilombo. p2ncada com a mo fechada.
MUU (IV, 55) - Pequeno MURICI (VIII, 19) - Ou muruci.
quelnio amaznico, de carne mui- Byrsonima lancifolia A. Juss., no
to apreciada. Cgado. Cinostemum Tapajoz; B. Coricea S. Kth. Mal-
scorpioides. pigicea (Sampaio, Pl. Am., p. 45).
MUCurM (XV, 21) - Ou micuim.
- Apresenta diversas variedades,
Larva de trombidideos. A picada algumas popularmente chamadas de
provoca uma ooceira terrvel ( Ihe- douradinha falsa, sendo que o Mu-
ring). rici amarelo planta cesalpincea
medicinal ( cassia verrucosa).
MUCUMUcu (XVI, 71 ) - Esp-
1-IUNGUNz (VII, 40) - Espci'J
cie de Arum, famlia das Arceas,
a que pertence o tinhoro, o tai, de papa feita com milho descascado,
etc. Dela, por artes de Macunama, cozido em leite de coco ou de vaca
se originou a arraia ( K. Grmberg, (P. da Costa, Voe., p. 504). - No
Introd., II). Sul, canjica.
MURIOCA (li, 10) - Mosquito
MUIRAPIRANGA (VI, 30) - Bro-
simum paraense Hub. ( Morcea); pernilongo (P. da Costa, Voe., p.
Mimusops balata Gaertn ( Sapot- 505).
cea). Segundo Hubert, no sem MURU (I, 4) - Dana dos n-
dvida, no Bol. do Mus. Goeldi, dios taulipangues.
VI, 1910, p. 169, em nota. - Sa- MURucr (VIII, 19) -Ver murici.

282
Mvnucu ( III, 6) - "No mesmo rea Kth. o conhecido aguap do
i11stante, contam, ele feriu lauixa Sul (Pio Corra, Dic.,); ninfcea
com o murucu" ( Amorim, Lendas, da Amaznia, que forma ilhotas
p. 15). - Longa haste ornamentada flutuantes nos lagos e nos rios, ali
de plumas e de desenhos em alto deslizando ao sopro dos ventos, aqui
relevo e munida de uma ponta de descendo ao sabor da corrente no
lana mvel, e, alguma rara vez, perodo das cheias (Souza, Dic.,
de um ferro de arraia, num dos p. 282). Nome pelo qual se de-
bdos, e do outro, de um marac, signa~ todas as plantas natantes,
aberto na prpria madeira em que quer flutuem somente durante a
feito o murucu, acabando em cheia, radicando no solo no vero,
ponta e endurecido ao fogo. : a quer possuam apenas razes aqu-
insgnia dos chefes de muitas tri- ticas. O seu nmero nas zonas bai-
bos no Uaps e Japur, e dela se xas considervel ( Ch. Miranda).
servem, hoje, para puxar as dan- MUssu (IV, 55) - Ver muuii.
as, como j se serviram para guiar
os prprios guerreiros na peleja. O MUT (XI, 110) - Na Amaz-
nmrucu geralmente usado pelas nia, assim se chama a uma espcie
tribos que usam o trocano, parecen- de palanque sobre o qual se espera
d~ por isso mesmo, arma tupi-gua- a caa no mato ou o peixe beira
rani ( Strad., Rev., p. 559). u'gua (Strad., Rev., p. 562).
MURUCUTUTU (IV, 4) - Morucu- .MUTUCA (XIII, 16) - Moscazdo.
tutu, jueurutu. Coruja do mato. : Dptero hematfago da famlia ta-
a grande coruja ou mocho de ore- bandeos.
lhas pretas, Bubo magellancus
MUTUM (V, 32) - Galinceo do
( Ihering, Dc., p. 536). Pequena
gnero Crax, todo preto, exceto o
coruja, casta de pequena Strix, que
deve o seu nome ao grito que re- bico e as pernas; do tamanho de
pentinamente faz ouvir, quando, um peru pequeno ( P. da Costa,
durante a noite, vaga em procura Voe., p. 506).
de presa. Parece ser considerada MUTUM DE FAVA (V, 52) - Crax
como a me-do-sono. Nas cantigas globtdosa Spix ( Martius e Spix,
das amas indgenas a murucututu Viagem, Voi. III, p. 191).
invocada para trazer o sono s
MUTUM PORANGA (V, 52) - Crax
crianas que custam a donnir
(Strad., Rev., p. 559). rubirostri Spix: ( Martius e Spix,
Viagem, Vol. III, p. 191).
MURUPETECA (XII, 85) - Na
'Amaznia, o mesmo que formiga MUTUM DE VARGfu"\ (V, 52)
correio {Ihering, Dic., p. 536). Crax pauri. O mesmo que Crax tu-
MURUR (IV, 21) - O murur berosa Spix ( Martius e Spix, Via-
de flores roxas a Echornia azu- {!,Wl, Vol. III, p. 191).

N
NAG, REI (I, 6) - Nag o do para descobri-lo. Anotamos,
mesmo que iorubano ( ~ Ramos, apenas, sem idia de acertar, que,
em lngua eaxinu, existem: N ai -
O Negro, p. 29).
ceu; pi - morder, e naipo - cu
NAIPI (IV, 13) - No encontra- bonito.
mos definio deste nome cujo sen- NALACHrrcm (UI, 29) - M em-
tido fugiu a todo esforo emprega- brum muliebre. Lng~a canamirim

283
canamare. Nlachitschy ( Martius, tambm escreveu B. Rodrigues, que
Glos., p. 235). o d como afluente do Amazonas
NAMORISTA (VII, 47) - Namo- contrariando a opinio de F. Pcn~
rador. A forma namorista corren- que o considera tributrio do Trom-
te em Mato Grosso. betas. -
NO-SE-DIZ (X, 32) - No en- NIIDIO DE ABELHA (XIII, 39) -
contrado. No contexto, ndegas Delic-ado trabalho de agulha, muito
que, sendo de formiga, passam a usado como enfeite de roupas de
abdomen. criana, e que consiste um carreiras
de nervuras presas por pontos in-
NATUREZA (VI, 50) - Sexo, ins-
tercalados, imitando favos.
tinto sexual. Gabriel Soares ( Tra-
tado) fala de pessoas mordidas "na NOITIB (XIV, 47) - Nome por-
boca, no nariz e na natura", pela tugus dos caprimulgdeos. No
Upupiara. Brasil essas aves so denominadas
NEGRINHO 00 PASTOHEIRO (IV,
curiangos. Aves de hbitos noturnos,
grandes olhos, insetvoras principal-
58) - Lenda do Rio Grande: Um mente ( Ihering, p. 548).
estancieiro cruel comprou uma boa
ponta de novilhos. Quando foi con- NORUEGA (V, 27) - Termo usa-
t-los, deu por falta de um; sem do nos Estados sulinos para no-
mais demora, deu uma surra de rc- mear a encosta meridional das terras,
lho no crioulito que pastorejava o por isso mesmo constituindo ter-
gado, enterrao.do-o, em seguida, renos sombrios c {unidos (Souza,
num fonnigueiro. No dia seguinte, Dic., p. 287; J. Ribeiro, Cur., p.
indo ver a sua vitima, notou que 62).
do formigueiro se erguia uma nu- NOSSA SENHORA DA CONCEIO
vem e, envolvido nela, subia o
mrtir ao cu. Ficou, ento, o uso (VII, 5) - Oxum (Bahia, Porto
de acenderem velas ao negrinho do Alegre) ; len- ( Rio), segundo A.
pastoreio, quando querem reaver Ramos (A Acttlturao Negra no
alguma coisa perdida (L. C. Mo- Brasil, p. 248).
rais, Voe., .p. 160). NOVATA (XI, 117) -Ou novato,
NHAMANJ (VII, 40) - Jemanj. formiga de. O pau de n<?_vato em
NHAMBU (XVI, 19) - O mesmo
Mato Grosso o taxizeiro do Par.
que inambu, Alis, o prprio texto Esta formiga mora no mago da
rvore, e menor tentativa de cor-
o diz: - "Estava negaceando um
inambu-guau. Voc fez bulha, t-la, cai um chuvisco de formigas
de ferroadas dolorosssimas ( lhc-
nhambu escapuliu."
ring, Dic., p. 336).
}..'HA.."\-I:tn-i'D ( III, 3) - O mesmo
NUQUIRIS ( XVIJ, 56) - No en-
que Jamund. Segundo Ferreira
Pena, tornou-se clebre em virtude contrado. Empregado por M. de A.
da lenda das amazonas. Sobre ele no sentido de testculos.

o
OBATAL (VII, 3) - Tambm formao da criana no tero ma-
chamado Orixal, est na primeira terno (Id., p. 213).
linha das divindades secundrias, OBRIGAo ( Xlll, 38) - A fa-
na religio iorumana (A. Ramos, mlia, os filhos (L. C. Moraes, Voe.,
O Negro, p. 32). Obatal preside p. 163).

284
od (XI, 83) - Forma regional preta uma variante e -no cons-
de voc, registrada por A. Amaral titui outra espcie, como supe o
e corrente em Minas, So Paulo e povo ( Ihering, Die., p. 550).
Nordeste. ONA PINTh1A (XVI, 42) - A
OFERECIDO ( 111, 15) - Que se mesma ona pintada. Pinima, em
oferece sem ser solicitado, que pro- htpi, quer dizer pintado, tanto que
cura impor-se sem ser chamado. se justape ao nome de muitos
oc (VII, 6) - Ou ag. Os ogs
outros animais: mutum-pinima, etc.
so pessoas que protegem os locais ONCINHA, FORMIGA (V, 94) -
onde se realizam as macumbas, Pereira da Costa define a oncinha
membros protetores dos terreiros como uma espcie de formiga,
(A. Ramos, O Negro, p. 37). Splegil, tan1bm conhecida por
mosqueada (Voe. p. 518). Talvez
OGUM (VII, 6) - Um dos orixs
venha da a confuso de M. de A.,
mais populares entre negros da pois a chamada formiga oncinha
Bahia e do Distrito Federal. f: a di- a fmea ptera de uma vespa.
vindade secundria das lutas e das
guerras (A. Ramos, O Negro, p. OPAL (V, 94) - Formiga to-
35; Viotti, Dic., p. 249). candira, de cor cinzenta, menor que
a llag ( K. Grmberg, Saga 20,
OI (XI, 78) - Olha, escuta, Nota 5, Vol. II, p. 61).
ouve, . Tambm i (Viotti, Die.,
OROB (VII, 39) - Viotti, ( Die.,
p. 249).
p. 252), define orob como fruto
oLEL RUI BARBOSA (VII, 6) - cuja mastigao torna fatal a pra-
No conseguimos identificar este ga proferida. Tal sentido no se
personagem. Parece tratar-se do in- ajusta ao contexto, em que aparece
formante de quem Mrio de Andra- como vocativo "Sai Orob", salvo
de fala no prefcio que escreveu erro nosso de interpretao. Parece-
para Macunama. -nos, antes, palavra africana, como
OLONITI ( II, 73) Bebida outras insertas na mesma cantoria
alcolica espumante, extrada da de macumba.
seiva fermentada do buriti ( Viotti, onoPA (VIII, 33) - Deturpao
Dic., p. 251). - de Europa, na linguagem caipira,
OLORUNG (VII, 9) - Na Africa registrada por L. C. Moraes (Voe.,
conhecido como o Senhor ou p. 164).
Mestre do Cu, confundido com a OSSO-DE-cAVALO (VI, 37) S-
vpria abbada celeste. Na ms- lex, satlite de diamante (A. B.
tica iorubana o maior de todos Hollanda).
(A. Ramos, O Negro, p. 30; Vitti, OSSO DE PAI JOO - 0 COCCX.
Dic., p. 251 ). Palavra menos usada do que ~u
OLHO DE FORMIGUEIRO (VI, 54 ) cumbu (L. Motta, Violeiros, p.
- Pequena abertura na terra, dc- 284).
nune:iando a entrada do formiguei- OURICURI (V, 19) -Palmeira que
ro. abundamente vegeta na zona ser-
OMULU (VII, 36) - Ou Omoltt, taneja. ( Coeeos eoronata Mart.).
um orix mallazejo, demonaco, Produz bom azeite, extrado da
de atributos flicos (A. Ramos, amndoa do fruto ( P. da Costa,
Negro, p. 37). Voe., p. 519).
ONA (XVI, 42) - Ona pinta- ovo DE POMBA (VI, 37 ) -
da, o faguaret dos ndios. Carn- Quartzo rolado, satlite do dian1an-
"oro da famlia dos feldeos. A ona te (A. B. Hollanda).

285
OXAL,\ (VII, 34) - Ou Orixal, festejada nos candombls. Dc,~s dos
divindade geg-nag, assimilada na caadores (A. Ramos, Negro, p. 37).
Bahia ao Senhor do Bonfim (A. No Rio, assimilado a S. Sebastio.
Ramos, Negro, p. 116). oxUM (VII, p. 5) - Ou Ochun1.
oxssi (VII, 36) - Ou ochosse, Divindade da mitologia afro-brasi-
Orix, divindade secundria, muito leira (A. Ramos, N egm, p. 71).

p
PACA (XI, 125) - Mamfero PAGO (V, 13) - Regionalismo
roedor ( Coelogenys paca), habi- g8cho. - Lugar onde se nasceu,
tante das matas e excelente caa o rinco, a querncia, o povoado,
( P. da Costa, Voe., p. 521). o municpio onde algum mora, ou
de onde natural (Souza, Dic., p.
PACARI (XVI, 39) - Cesto de 293).
folhas de tucum ou tucum, de
PAGODEAR (VII, 41) Btincar,
talas coloridas previamente (Viotti,
folgar, divertir-se ( P. da Costa,
Dic., p. 255). No contexto no vale
\'oc., p. 525).
entretanto, este sentido.
PAI DAS RVORES (X, 12) - Vcr
PACOTE (XI, 168) - Muito di- Pai do Mutum.
nheiro (Viotti, Dc., p. 255).
PAI DAS AVES (X, 12) -Idem.
PACOVA (V, 21) - Banana. "O
PAI DAS CAAS (X, 12) -Idem.
gesto da ,cegonha, que se fazia com
o dedo index,. e depois com o brao, PAI DOS INSETOS (X, 35) - Ver
imitando o longo colo daquela ave, Pai do Mutum.
confundiu-se e perpetuou-se com o PAI DO MUTUM (X, 12) - Pau-
outro, abceno e incivil" (J. Ribeiro, -Pdole. Pdole o elemento qu<:>
Curios., p. 68).- Musa paradisaca. significa pai, origem, pois, entre os
Nome genrico dado s vrias es- ndios, todos os seres tm um pai
pcies de banana, que chamam "da ou me. O Cruzeiro do Sul o
terra" ( Strad., Rev., p. 583). Pai do Mutum (cf. K. Griirnherg).
P ACU (XVI, 23) - Peixe de rio, Imitando a linguagem indgena, M.
de escamas, muito comum nas de A. fala em Pai das Arvores,
correntes da zona sertaneja ( P. da l'ai do Vira, etc. Alis, relativa-
Costa, Voe., p. 178; Viotti, Dic., p. mente comum, na linguagem po-
255). pular, como forma enfatizante ou
hiperblica de superlativo, atribuir
PADZ (XVI, 24) - Nome de s pessoas a paternidade ou ma-
um peixe em taulipangue. Em Mac., ternidade de virtudes e defeitos:
nome prprio de determinado "F. a me da pacincia"; S. o
peixe - uma pirandira. pai do sono", etc.
PAJELANA (I, 6) -Ato de paj, PAI DO SONO (XIV, 4) - Emo-
sortilgio, feitiaria ( Ch. Miranda). ron-Pdole.
- Cerimonial de paj para, atravs
PAI DA TOCANDEIRA (JI, 7:3) -
de espritos encantados de homens
Ver Pai do Mutum.
c animais, receber inspirao para
receitas e conselhos. - Prticas de- PAI DO URUBU (XVI, 92)- Jdcm.

turpadas do catimb ou tor, em PAI DO VIRA (XII, 58) - Idem.


que h sincretismo com elementos PAJUARI ( III 8) - Vinho obtido
africanos e durante as quais h can- pela fermentao de beijus de fa-
tos, danas e cura de doenas. rinha ou da prpria mandioc:,"\ ra-

286
h da c cozida em pap:1 ( Mart. c ta muito de mel ( Ihering, Dc., p.
Sp., Viagem. vol. III, p. 324; Ch. 403). Segundo B. Rodrigues {Por.,
de Miranda). P: 9) o Caapora tem semprc;J con-
sJgo um co papa-mel e um veado
PAI DO TERREIDO (I, ]6) -f: O
lhe serve de cavalo.
equivalente masculino da me-de--
-terreiro. Feiticeiro ( Viotti, Dc.). PAPA-VEADo (XVI, 4Z.) - No
encontrado. Usado na acepo de
PALA, ABRIR o (XI, 93) - Fugir,
variedade de ona.
sumir-se ( Viotti, Dic., p. 256).
~APIRI (VI, 1)_ - Tambm pa-
PALAU (XIV, 24) - Nome de pen. : a barraqumha de seringuei-
um lago, em taulipangue. Usado, ro, er!!Uida no centro, mais ou me-
em Mac., na acepo de ona par- nos provisria (Lauro Palhano
dcl. Mamprava, p. 247; Souza, Dic.:
PALPITAR (V, 25) - Pressentir, p. 298).
St~por, sondar, apalpar (A. B. PARADEIRO (IV, 61) - Lugar
Hollanda). onde alguma coisa ou pessoa est,
PALPITE (XII, 86) - Intuio de pra ou finda (A. B. Hollanda).
g;mho no jogo (A. B. Ifollanda). PARAFUSAR (XV, 16) - Pensar
PAMONHA (V, 79) - Bolo de refletir, matutar (A. B. Hollanda):
farinha de arroz ou milho, com PARAN (VIII, 17) -Brao mais
acar e mel, enrolado em palha. largo de um rio cuja caudal di-
Tambm chamam pamonha ao su- vidida por uma ilha. - Canal que
jeito mole, sem iniciativa, pregui- liga dois rios.
oso (R. Moraes, Meu Dic.; R.
PARANAIU (XII, 40) - 0u pari-
Garcia, Dic., p. 885). Nesta lti-
ma occpo foi usado por M. de A. nari. - Arvore corpulenta da terra
firme, que tem razes salientes como
PAMPA (VI, 52) - Grande plan-
a samama ( Strad., Rev., p. 339).
cie coberta de vegetao rasteira,
PARI (XI, 94) - Termo geral,
na regio meridional da Amrica
designativo de estacada feita nos
do Sul (A. B. de l_Iollanda).
rios, apoiada por dois grossos va-
PANAPAN (XV, 15) -Borboleta res, que atravessam a corrente, de
do. gnero Callydrias, se~ndo B. um barranco a outro, em geral para
Hodiigues (Por., p. 320). 2panhar peixes (Souza, Dic., p. 300;
PANEmo (I, 7) -Cesto de vime A. Amaral, Dial., p. 181). - Gra-
cc.m asas. deado feito de fasquias de madei-
PANCADA (XII, 50) - Cachoeira ra, de preferncia de espiques de
a pique nos rios. palmeira paxiba, amarradas com
cip6, com gue se barra a boca dos
PANEMA (IV, 58) - Pessoa in-
lagos ou dos igaraps para impe-
feliz. - Vtima de feitio. - Infe- dir a sada do peixe, ou com que
liz na caa ou na pesca ( Ch. Mi- se constroem os currais e cacuris
randa). - Palerma ( Viotti, Dic.). (Shad., Rev., p. 92).
PANGAR (XIII, 24) - Diz-se do PARIC (XI, 22) - Nome dado
cavalo amarelo, tirante a cor de a diversas leguminosas mimoso-
caf (A. Amaral, Dial., p. 180). deas: Piptadenia peregrina Bth,
PAPACEIA (I, 22) - Estrela tambm chamada niopo, no Alto
Vesper. No Nordeste, papacia. Amazonas; Parkia multijuga Bth, em
PAPA:!\rEL ( 11, 26) - Ou irara. bidos; P. niopoides, no Baixo
Tayra barbara. De hbitos notur- Amazonas; P. suaveolens (Sampaio
nos, caa pequenos animais e gos- Pl. Am., p. 49). A fruta do pari-

287
cuze:ro e o p extrado da mesma, PATd. (XV, 72) - Saquitel que
torrada e secada para ser aspirado contm rezas ou objetos de feiti-
pelas narinas, por meio de um ins- aria (L. :\fotta, Cant., p. 383).
trumento especial, feito de ossos de Em Mato Grosso se diz: - Quem
perna de ave, geralmente maguari, no pode com a mandinga no car-
soldados com cerol, em feitio de rega patu. - Amuleto que consis-
forquilha, ou para ser insuflado re- te em um saquinho ou breve de
ciprocamente, quando tomado ce- pano ou de couro, contendo uma
rimoniosamente em suas festas, crao qualquer, e que se traz ao
pelos Muras. Para estes parece su- pescoo, pendente de uma fita ou
prir o capi, qua no conhecem cordo ( P. da Costa, Voe., p. 547).
ou no usam, atribuindo ao p de PAU CAMPECHE (VI, 28) - Ar-
paric os mesmos efeitos estp.pefa- vore da famlia das leguminosas. O
cientes e inebriantes ( Strad., Re~:., mago da madeira roxo. Hoema-
p. 591; B. Rodr., Por., p. 169 ). toxium campechianttm. Muito em-
PAOCA (li, 70) - Uma espcie pregado em tinturaria.
de farofa socada no pilo. - Cas- PAU-CETIM (VI, 30) - Nome
tanha de caju, de ourio ou de ger- dado madeira do pau-amarelo,
!;dim, pilada e misturada com fa- quando revessa, segundo Hubert.,
rinha d'gua. Tamb_m preparada in Bol. do Mus. Goeldi, IV, 1910,
com carne assada, socada no pilo p. 185 (Sampaio, Pl. Am., p. 52).
com farinha de mandioca ou de - Aspidosperna ebumeum.
milho, at ficar reduzida a uma PAU o'ARco (VI, 54) - Tecoma
massa bem triturada e misturada spp., nos tesos altos de Maraj e
(Ch. Miranda). T. conspcua~ Bignonicea ( Sam-
PATA-QUEIRA (XI, 116) - Com o paio, Pl. Am., p. 50). Tecoma
nome de pataqera existem duas heptaphylla, de flores amarelas,
plantas, da flora da ilha de Mara- o ip, de inexcedvel beleza.
j: Canobea scoparioides e C. aqua- PAU (XIV, 48) - No encon-
tica. Escrofuloricea (Sampaio, Pl. tramos essa palavra, empregada no
Am., p. 50). sentido de brejo, ou, talvez, cerca.
PATARACOS (V, 11) - Dinheiro.
PAU-PDOLE (X, 30) - J!: O pai
De pataca, moeda antiga, grande
mas de pouco valor ( 320 ris). do mutum, ave cracdea. O Cru-
zeiro do Sul para os ndios um
PATCHULI (VI, 28) - Planta er!orme muturn no campo do cu
odorfera, procedente da China. ( K. Grmberg).
Pachuli seria mais certo, o t sendo
PAULISTANO (V, 22) - Natural
influncia da pronncia inglesa. -
Andropogon squarrosus L. Gram- de So Paulo, capital do Estado ho-
nia (Sampaio, Pl. Am., p. 50). A mnimo.
raiz, seca e guardada em saquinhos PARA (XI, 84) -Pavor, medo,
ou amarrada em pequenos feixes, palavra italiana, muito usada em
posta nas gavetas a perfumar a S. Paulo (Viotti, Dic., p. 266).
roupa. PAUS (V, 11) - Dinheiro. "Eu
PASSARINHO VERDE, VER (XIV, 1) s sustento a mentira se vocs me
- ];; da linguagem popular, pergun- derem outra vaca ou trezentes paus"
tar, quando algum est muito (Lanterna Mgica, n.o 808, 1910;
alegre; - Viu passarinho verde? - P. da Costa. Voe.,- p. 548).
PATRIOTISMO (VI, 28) - Termo PAXIBA (I, 4) lrartea
de gria que designa o busto femi- exorrhiza M. e I. Orbignyana M. -
nino, principalmente se ayantajado. Palmeira (Sampaio, Pl. Am., p. 52).

288
PEALO (XI, 23) - Passar o pealo PELEGO (X, 36) - Espcie de
em al~rum: enganar, lograr, usar manta de couro de carneiro~ para
de artimanhas para enganar (L. montaria ( P. da Costa, Voe., p.
C. Moraes, Voe., p. 172). 558; A. Amaral, Dial., p. 184).
PEBA, URUBU (XVI, 90) - o PEQUI ( III, 1) - Caryoear
mesmo que urubu camiranga. Vide villosum Per. (Sampaio, Pl. Am.,
o verbete. ( Ihering, Die., p. 826). p. 53). - Caryoear brasiliensis. O
fruto d escelente leo que se as-
PECAi (IV, 55) - Palmpede do semelha muito gordura de tarta-
igap, gnero Podieeps, que come- ruga, na cor e na consistncia ( B.
ca a cantar em janeiro. quando cessa Rodr., Por., p. 169). 11: rvore dos
de faz-lo o caro (B. Rodr., Por., cerrados. Em Mato Grosso, usam
p. 198). com-la cozida com arroz e com
PECURRUCHO (III, 32) - Meni- ela preparam, tambm, um licor de
T10, criana (P. da Costa, Voe., p. fuma.
554). PERALTACEM (I, 6) - Vadiao,
P DE PATO (VII, SI) -O mes- vcio, depravao ( P. da Costa,
mo que demnio ( P. da Costa, Voe., p. 561).
Voe., p. 74: Viotti, Die., p. 266). P - RAPADO (VII, 38) - Po-
PEDRAL (XII, 50) - Srie de ro- breto, indivduo sem meios certos
chas afloradas nos rios (Sampaio, de subsistncia (R. Garcia, Dic.,
PL Am., p. 52). p. 893; A. Amaral, Dial., p. 185,
PECAR NO SONO (VIII, 5) - etc.).
Adormecer (L. Mota, Cant., p. 52). PREQUET (XII, 40) - Faceiro,
PECI (VII, 38) - Altar onde pedante (L. Motta, Cant., p. 384).
cultuado o fetiche com seus ador- - Bonito, elegante, gamenho (R.
nos simblicos e as comidas que Garcia, Die., p. 901).
lhe so devidas (A. Ramos, O Ne-
PERIANT (XV, 85) - Periantan.
gro, p. 33). - Termo da Amaznia, citado por
PEITARIA (IV, 55) - Peito lar- Jos Verissirno, significando aglo-
go, forte. merao de canarana, que se encos-
PEITO Roxo (XV, 12) - Ave ta s margens ou desce os rios,
psitacdea (Amazona vinaeea). como ilha flutuante arrastada pela
PEIXO (XI, 107) - 0 captulo correnteza (Souza, Die., p. 25).
trata, em grande parte, de pesca, PERIQUITO ( III, 6) - Brotoger!J:t
processos e instrumentos de pesca- ehrisopterus L. (E. Sn., p. 159). 11:
ria. Entretanto, quando o heri diz nome popular usado para vrias es-
que vai "pescar peixes no igarap pcies do gnero Brotogerys.
Tiet", o aumentativo nos leva a PERNADA (XVI, 71) - Caminha-
atribuir pesca sentido figurado. da fatigante. - "Daqui l uma
Peixo mulher corpulenta e bo- boa pernada" (A Amaral, Dial, p.
nita. E, afinal, Mac. pescou a filha 186).
da Velha Ceiuci. PERNILONGO (XIII, 16) - O mes-
PELEAR (XI, 67) - Pelejar, bri- m(! que mosquito. No norte, ca-
gar (M. Viotti, p. 270). rapan ( Ihering, Die., p. 604).
PELECA (V, 11) - Cdula de PEROBA (VII, 1 ) - Aspidosperna
papel-moeda ( P. da Costa, Voe., p. peroba Fr. Ali. e outras espcies
558; L. C. Moraes, Voe., p, 174, apocinceas (Sampaio, Pl., Am., p.
etc). 270).

289
PETA (XVI, 5) - Mentira (A. PINGO n'GUA (VI, 37)- Quartzo
B. Hollanda). diamantfero, bem rolado no leito
PETUM (I, 16) - Petumc. Nome
do rio ( Viotti, Die., p. 277).
tupi do tabaco. O mesmo que pe- PINGUELA (XIV, 6) - Termo
tium, pelema, pelnia (A. B. geral designativo de pau ou tronco
Hollanda). que, atravessado de um lado a ou-
PI (I, 7) - Menino, em tupi. tro de um rio pequeno, riacho ou
Corao (A. Amaral, Dial., p. -crrego, permite a passagem, ser-
187; Viotti, Dic., p. 275). vindo de ponte (Souza, Die., p.
314).
PIABA (li, 3) Pequenino
peixe de gua doce, de escamas, PINHO PARAGUAIO (VI, 28)
muito abundante nos rios e lagoas Euforbicea. ]atropha eyreas. O
(P. da Costa,-Voe., p. 569). mesmo que pinho de purga e pi-
nho brado (Hoene, p. 175).
PIAOCA (V, 52) - Ou jaan.
Em Mato Groso conhecida como PINICAPAU (IV, 55) - Pica-pau.
cafezinho. "Um carter saliente das ave (L. Motta, Cant., p. 384).
piaocas so os dedos extremamen- PINICAR (I, 6) - Beliscar, dar
te alongados, que lhes permitem bicadas ( Ch. Miranda).
caminhar com a mesma s~gurana PIOLHO DE GALINHA (XVII, 12)
nas folhas das plantas aquticas - O mesmo que nenen-de-galinha.
como no cho" (A. Sn., p. 94). Parasita ( P. da Costa, Voe., p.
PIAIM (V,,27)- Gigante da 580).
mitologia taulipangue ( K. Grm- PIQUI ( III, 1) - O mesmo que
berg, Introduo, z.o vol.). pequi.
PICADA (XVI, 71) - Caminho PmABA (VI, 37) - Na Amaz-
estreito, que se faz por entre mato, nia nome de um peixe. Chalcinus
derrubando algumas rvores (P. auritus ( Ihering, Dic., p. 622).
da Costa, Voe., p. 570; R. Garcia, Fsseis de pirabas, petrificadas pe-
Dic., p. 894, etc.). los sculos, constituem curiosidade
PICA-PAU, FOLHA DE (XII, 24) - arqueolgica de algumas regies do
Em Lngtu~, p. 149, Joo Ribeiro Brasil; por isso, M. de A. os ps,
dedica um artigo ao estudo da entre outras peas raras, no tesouro
crendice que atribui virtudes fo- de Venceslau Pietro Pietra.
lha de pica-pau.
PIDACANJUBA (V, 2) - Ou pira-
PICOTA (V, 54) Galinha c. Imigrao dos peixes, rio acima,
d'gua, capote (A. B. Hollanda). na poca da reproduo (Souza,
Picu ( II, 18) - Cesto, balaio Die., p. 316; Stradelli, Rev., p.
( Ch. Miranda). Pequeno paneiro 602). Cardume de peixes que
em que o caador leva os petre- sobem com as primeiras chuvas
chos de uso ( Strad., Rev., p. 626). pelos igaraps e regos ( Ch. Miran-
PINCHAR (VI, 55) - Arremessar, da).
fazer saltar (L. Gomes, Contos, p. PIRABA (XI, 102) - Ou pira-
237; Viotti, Dic., p. 277). Em tinga. Pe{e de couro, volumoso,
Viotti, p. 31, encontramos a varian- atingindo at trs metros de com-
te apinchar, tambm registrada por primento. Brachyplatysoma filamen-
Valdomiro Silveira ( Lerias, "Vo- tosum. A carne no aproveitada.
cab"., p. 184). Somente os peixes jovens so usa-
PINGA (VII, 4) - Aguardente dos ria alimentao, os chamados
(A. B. Hollanda). filhotes ( Ihering, Die., p. 624).

290
PmAMUTABA (XVI, 24) - Peixe Pmu (XVj, 6) - Tartaruga da
da famlia pimeloddeos ( Ilu,ring, Amaznia. Gnero Podocnemi3
p. 627). (Ihering, Nossos Animais, p. 110).
PITIUM (VII, 36) - Cheiro es-
PmANDmA (VI, 23) - Nome de
um peixe, entre os taulipangucs. pecial do peixe. Sabor de peixe ou
gosto de certas aves ictifagas ( Ch.
PIRANHA (V, 3) - Peixe, afim Miranda). O cheiro especial que
do pacu. Gneros Serrasalmus e tressandam os corpos e, especifica-
Pygocentrus. Clebre pela ferocida- mente, os peixes. O indgena afirma
de, constituindo verdadeiro flagelo que o branco "opti", isto , chei-
nos rios onde existe. Por um pedao ra a peixe; o preto, "ocatinga" -
de carne elas so vistas "turbilho- fede, e o tapuio osakena catu -
nando na gua como um enxame cl1eira bem ( Strad., Rev. p. 609.
de insetos no ar." ( Ihering, Dic., PITO (VIII, 43) - Caro, repri-
p. 628). menda, advertncia ( P. da Costu,
Voe., p. 586).
PIDANHEmA ( I, 21 ) - Piranhea
PITOMBA (XIII, 25) - Fruto da
trifoliata Baill. Euforbicea ( Sam-
paio, Pl. Am., p. 53). pitombeira ( P. da Costa, Voe., p.
586).- Arvore sapindcea do Bra-
PffiARA (XI, 102) - Peixe voraz sil. Sapindus esculentus. Diz-se,
que persegue as tartaruguinhas no- tambm, pitomho e h variedades
vas. Ihering acha que deve haver como a pitomba-au ou da mata
engano, tratando-se da prpria pi- ( Meleagrinex pernambucana, e a
ranha. Erro de pronncia ou tipo- pitomba de leite, que sapotcea
grfico ( Dic., p. 632). (Lucu1na parviflora). - Tambm
dado o nome de pitombt:ira
PmAPITINGA (V, 2) - Peixe flu- cajurana ( Sumaruba guyanenss), c
vial. Brycon pirapitinga. de pitombeira da Bahia ao caruiri,
PIRARUCU (IV, 55) - Arapaima rvore mirtcea (Eugenia luschna-
gigas. Peixe de gua doce, de es- thana).
camas. Seu peso bruto no raro PIDM (II, 13) - O mesmo que
alcana 100 k. Sobre este peixe ve- borrachudo, mosquito da famlia
ja-se Jos Verssimo "A pesca na Simuldeos. Freqente nos lugares
Amaznia" ( Ihering, Dc. p. _632). de gua crespa, encachoeirada, ond:)
se criam as larvas. No se lhe
PmocA (XVII, 16) - Embarca- sente a picada, mas logo sobrevm
o comprida, estreita e veloz, usa- um prurido que persiste durante
da por indgenas da frica e da bastante tempo ( Ihering, Dc., p.
Amrica (A. B. Hollanda). 165).
PITANGA (V, 30) - Fruto da pi- PIXAIM (VI, 45) - Diz-se do
tangueira (L. C. Moraes, Dic., p. cabelo de negro, encaracolado.
181). Pitanga da mata ( bidos). palavra tupi. Var. - pixainho.
Stenocalix sp. Mirtcea (Sampaio, PIXENTO (XII, 30) - Que tem
Pl. Am., p. 54). pix, mal-cheiroso.
PmGUARI (VIII, 1) - Nome pelo PIXILINGA (XVII, 12) - Piolho
qual conhecido no nordeste o de galinha, imundcie (A. B.
pssaro que, em outras regies, se Holl.).
chama gente-de fora-a-vem. Da o PIXUNA (XVI, 42) - Espcie de
aviso que, em Mac., o pitiguari d pequeno rato, camundongo selva-
da chegada do heri. gem (A. B. Holl.).

291
PLT.\NO (XII, 52) -rvore da PORRETE (XIII, 27) - Cacete,
famlia da Platanceas, gnero Li- basto tosco (A. -Amaral, Dial.1 p.
ponissus (A. B. Holl.). 193).
PODEH, UM PODER DE (V, 2) - PORTUGA (VIII, 55) - O portu-
Grande quantidade, abundncia. gus, em tom de troa ou chalacl
( P. da Costa, Voe. p. 593).
POIT.\ (XI, 94) - Chumbada,
peso colocado na linha ele pesca, POT (XIII, 16) - Ou trepa-
para hz-la mergulhar ( Ch. ~1iran -moleque, ou pot6-pimenta. Peque-
cla). Corda de cmbira que serve, nos besouros da famlia dos Esta-
entre outros misteres, de amarra ao fildeos. So animais de asas curtas,
tanassn ou ncora das jangadas. mais curtas que o abdomen. Se-
Cair na poita - o mesmo que cair gregam um lquido vesicante, que
na embira, na corda, em priso provoca queimaduras (R. Ihcring,
( P. da Costa, Voe., p. 588; R. Gar- Dic., p. 650).
cia, Die., p. 899). POuso (VIII, 55) - O mesmo
PONCHO IX>S POBRES (VIII, 19)
que pousada. Em Gois, inform.1
- O sol (A. B. Holl.) A expresso Alcide Jub, pouso " o lugar onde
de grande beleza potica, pois o viajante descansa depois da jor-
poncho o agasalho tpico dos nada feita durante o dia; em cer-
gr.chos e das populaes anclinas tos lugares, os governos municipai.>
- capa grossa, arrctndondacla e mandam construir casas para os
com pequena abertura no centro, caminheiros e, quando no existem
por onde se enfia a cabea. tais alojamentos, os indivduos pr-
curam as fazendas." O nome gc-
PONGAR (XI, 67) -: Regionalismo n eralizado no Brasil com este scn-
nordestino: tomar o bonde ou tido (Souza, Die., p. 326).
outro qualquer veculo em movi- PRACUUBA (X, 30) - Pracuuba
mento. branca ou vermelha, Mora pa-
PONGO (XI, 144) - No contex- raensis Ducke, no esturio amaz-
te>, cavalo, animal ele montaria. Pa- nico. Leguminosa. Dimorphandra
rece erro ele imprensa-!. pongo em paraensis Ducke. A cor da casca
vez de pingo, que a designao varia, v:ermelha ou branca, segun-
sulina de cavalo. Anote-se, ainda, do Ducke (Arcl!. !ard. Bot., V,
pong, que cavalo vell10, magro 193, p. 4).
e piolhento. PRANTINA (XII, 45) - Choro,
PONTEAR (Ep., 14) - Tanger a lamria, lamentao ( P. da Costa,
viola, tirando stacattos (A. Amaral, Voe., p. 589; V. Silveira, Lerias,
Dial., p. 192). p. 201, etc).
PREGUIA (XV, 4) - Nome ge-
PORAC (I, 4) - Ou porass,
nrico que designa diversas esp-
como escreve B. Rodrigues. Corrup-
cies de mamferos desdentados, da
tela de porakei, dana com cantos.
f[1mlia dos Bradipoddeos.
Ajuntamento popular para folgue-
PRESENCIAR (II, 14) -Em Mac.
dos (Viotti, Die., p. 283).
o verbo no empregado apenas
POHRADA (III, 6) - Expresso no sentido de ver, assistir, mas
chula, significando pancada com t;Jmbm no de sentir, pressentir,
c::;cete (A. B. Holl.). desconfiar: "Presenciou que anda-
PORRE ( III 21) - Embriaguez, vam campeando ele e sorveteu".
bebedeira (P. da Costa, Voe., p. " ... e vai, presenciei um frime no
593; R. Garcia, Dic., p. 899). costado".

292
PREQUET (XII, 40) - Z-nin- muito oleosa e nutrie~tc, que se
gum, um pobre diabo (Viotti, Dic., come cozido. No Uaups, onde se
28 ). Ver perequet. encontra em grande quantidade,
PRETUME (V. 3) - Regionalis- fazem dela tambm, uma bebida
mo ( Nordeste e So Paulo) - fermentada (Strad., Rev., p. 619).
Qualiddae do que preto. Preti- PuRAQU ( XVI,5) - Peixe Ja
do. familia Eletrofordeos, Electrophorus
P'R'os QUINTOS (VII, 39) -Para elechicus ( Ihering, p. 158).
os quintos dos infernos (Viotti, PUXAVANTE (VIII, 30) - Empu-
Dic., p. 288).
xo, puxar com fora, com violn-
PU ( I, 8) - Instrumento de cia (P. da Costa, Voe., p. 605). O
pesca fluvial de camaro ( Strad., mesmo autor d palavra o senti-
Rev., p. 624; P. da Costa, p. 603; do de - amsia, concubina. Signi-
Viotti, Dic., p. 289, etc.). );: uma fica, tambm, comida picante, que
espcie de grande coador de mallia, desperta vontade de beber.
preso a um cabo longo.
PUXIRO (VI, 1) - Auxlio, aju-
PUITO (X, 5) - nus. da, concurso entre viz~os para
PUPUNHA (V, 30) - Fruto de executar algum trabaTho. Forma
uma palmeira largamente cultivada, gacha de muxiro ou mutiro.

Q
QUARTINHO (XI, 150) Na de para trs, ao longo da queixada
linguagem popular de vrios Esta- (Ihering, Dic., p. 663).
dos, privada, reservado. QUEM-QUEM (11, 69) - Desig-
QUEBRANTO (VI, 28) - Suposto nao genrica das formigas cienti-
estado mrbido que se diz produ- ficamente pertencentes ao gnero
zido pelo mau olliado de certas Acromyrnex. So formigas corta-
pessoas, nas crianas, nos animais deiras como as savas, se bem que
e at nas plantas. no to prejudiciais quanto elas
QUEBRAR (XIV, 3) - Ir faln-
(Ihering, Dic., p. 663).
cia. Termo corrente no Sul de Mi- QUERNCIA (XV, 6) - Tenno
nas e em So Paulo. gacho, de origem castelhana, que,
a princpio, designava o lugar em
QUEBRAR ( 11, 37) - " . . . que- que um animal nascia, se criava ou
bra a mo esquerda". Dobrar se habituava; aplica-se, hoje, por
esquerda (ou ireita), tomar a extenso, terra de uma pessoa,
direo. aos seus lares, penates, sinnimo,
QUEBREIRA (VIII, 21) - Prostra- ento, de pagos (Souza, Dic., p.
o, fadiga, moleza (A. B. Holl.). 3S4).
QUEIMAR-SE (VIII, 46) - Abes- QUIRERA (XII, 3) - :Milho que-
pinhar-se (L. Motta, Cant., p. brado em -pedacinhos ( M. Grosso
385). e Minas Gerais).
QUEIXADA (XVI, 42) - Porco do QUINHENTORRI.s (V, 11) -Qui-
mato. Tayassu albirostris. Caracte- nhentos ris. Moeda divisionria do
rizado por uma faixa branca de antigo sistema monetrio brasileiro,
cada lado da boca, e que se esten- cuja unidade era o mil-ris.

293
QUIRmi . (XVII, 41) - Palavra 336). - Quriri - o silncio. Tam-
tupi, muito corrente no dizer dos bm quiririm e quinini (Th. Sam-
caipiras do Amazonas e Mato Gros- paio, O Tupi, p. 298). - "Para
so, designativa do silncio noturno, significar o silncio, que nunca
calada da noite. Beaurepaire-Rohan, absoluto na floresta, cheia de ru-
invocando a lio de Jos Verssimo,
que escreve kirri, diz ser substan- dos apagados e longnquos, o ndio
tivo designativo de silncio, calada, achou um termo admirvel - Ki-
sossego noturno (Souza, Dic., p. riri" (J. Ribeiro, Curios., p. 153).

R
RABEJAR (XN, 52) -Enfurecer- sentem e balancem confortavd-
-se zangar-se ( Viotti, Dc., p. 301). mente. Em casa de ndio ou de ca-
RABO DE TATU (f, 22) - Rc!ho
boclo, a rede constitui toda a mo-
cujo cabo feito do mesmo couro blia de quarto.
das talas, tranadas, de modo a que REGATO (N, 58) - Em Portu-
se assemelhe ligeiramente cisa gal, regato o que regata, isto {,
que lllC deu nome (A. Amaral, que compra e vende miudezas. J\'o
Dial., p. 200). Brasil isso mesmo, mas caracte-
riza um tipo da Amaznia fabulosa.
RABO DE TESOURA (VJ, 2}) - ~;o h quem fale do "Inferno
Beija-flor rabo de tesoura. Verde" que no refira o teque-tc-
RASOURAS (XII, 50) - Lugares que das cidades. o mascate bufa-
rasos de rios ou lagoas. De uso em rinheiro, ali chamado rc~ato (Sou-
So Paulo (Souza, Dic., p. 340). za, Dic., p. 344; P. da O>sta, Voe.,
p. 627).
RASPAR-SE ( N, 28) - Fugir, re-
RELAMBmo (XV, 88) - "Z Ge-
tirar-se, sumir, esgueirar-se; sair
lia, de cala e camisa, rclambrio,
Dpressadamente.
cabeludo, barrigudote, tipo de agrt:'-
REDE (I, 5) - Espcie de balan- gndo vagabundo" (C. Pires, Sam-
o, que se arma dentro de casa ou ur, p. 288). Desleixado.
nos alpendres. Consiste num retn- REPINICAR (XV, 6) - Beliscar
gulo de tecido ou malha, ou de pa- com insistncia (V. Silveira, Le-
no grosso de algodo, cujos lados t"ias, p. 202). Por extenso, tocar
so enfeitados com franjas, a que viola, ferindo nota por nota.
se chama varandas, e de cujas ex-
HEPIQUETE (XVII, 46) - Palavra
tremidades partem cordes, com
cerca de meio metro de compri- que tem, no Brasil, dois sentidos:
mento, que se enfeixam nas extre- na Amaznia o nome que se d
midades, formando uma espcie de s enchentes passageiras c rpidas
argola (A. Amaral, Dial., p. 201). que se observam no incio e, aimb
As redes do Maranho so realmen- mais, no fim das cheias. - 1!: o fe-
te famosas pela qualidade e colo- nmeno de oscilao do nvel flu-
rido do tecido, beleza das varan- vial, motivada por camadas de
das e bom acabamento do traba- gua que tufam e inflam os rios
lho. O que faltou dizer na defini- transitoriamente (Souza, Dic., p.
o de A. Amaral que as argolas S46). Em Mac., a palavra tem o
da rede so presas a fortes ganchos primeiro sentido.
cravados na parede, com distncia REQUEBRADO (XII, 6) - Perdr
suficiente para que as pessoas se o requebrado - perder a graa, fi-

294
car sem jeito. - Estar com muitos cutros acidentes naturais, onde se
requebrados - estar com manhas, deitam a pastar os animais (Sou-
negaas ( Viotti, Dc., p. 309). za, Dic., p. 30).
RESPrno (IV, 34) - Folga (A. ROADO ( 11, 69) - Alm da
H. Holl.), sentido em que em- significao comum, o vocbulo
pregada a palavra nesse pargrafo: hm, em Pernambuco e noutros
"Atravessaram os sambaquis ( ... ) Estados do Norte, o sentido restri-
num respiro". Em VII, 36, significa to de terreno plantado de mandio-
respirao: "J quase todos tinham ca ( Souza, Dic., p. 353). O mesmo
tirado algumas roupas e o respiro que roa, na acepo de terra ou
ficara chiado por causa do cheiro", stio de plantao de cereais e
etc. outros gneros ( P. da Costa, Voe.,
nESTILO (X, 1) - Alcool redisti- p. 636).
L.do, aguardente muito forte. HODADA (XV, 6) - Pescaria em
\iotti, Dic., p. 309). canoa, deixando-se esta rodar ao
HESTINGA (XII, 50) - Orla de sabor da corrente (A. Amaral,
mato margem do igarap ( Sam- Dial., 204). - Deslizar da canoa
paio, Pl. Am., p. 36). - Tem1o rio-abaixo (Viotti, Dic., p. 312).
usado em todo o Brasil, mas que noMOZINHo (VII, 44) - Diabo
tnn vrias acepes. No Rio Gran- (A. B. Holl.). Americano do Bra-
o do Sul, segundo Callage, e Ro- sil conta a "Lenda do Romozi-
manguera, significa orla de bosque nho".
ou mato nas baixadas beira do
arroios ou sangas (Souza, Dic., p. RUD (IV, 3) - Deus do amor,
348). Em Mac. est explcito: "res- entre os tupis. Ver C. Magalhes,
tingas de mato ralo". O Selvagem.
P.INd.o (XVI, 74) - Termo do nuxvon (XV, 12) - No encon-
PJo Grande do Sul, especificando trado. Empregado na acepo de
o can1po cercado de matas ou de nuvem avermelhada do entardecer.

s
SABATIRA (XVI, 42) -Anta Sa- de ave da famlia Turddeos (R.
batira. No encontramos esta de- Ihering, Dic., p. 690).
signao. Corrente a de anta - sABI-GUTE (V, 8) - No encon-
sapateira, j referida em Martins e trado. Em Mac., variedade de sa-
Spix (Viagem, Vol. Il, p. 200). bi, ave turddea.
SABI BARRANCO (V, 8) - No sABI LARANJEIRA (V, 8) - Es-
encontrado. Correspond3 a uma va- pcie de ave da famlia Turdideo~
riedade de sabi, pssaro turddeo. ( Ihering, Dic., p. 690).
SABI-CICA (V, 8) -No pro- SABI- P~"<GA (V, 8) - 0
priamente um sabi, mas um peri- mesmo que sabi laranjeira ( Ihe-
quito. Psitacdeo. Triclaria cynogas- ring).
ter. De cor verde claro, o macho SABI-POCA (V, 8) - Sabi do
tem o ventre azul arroxeado ( Ihe- campo. Espcie de ave da famlia
ring, Dic., p. 641). Mirndeos ( Ihering, p. 691 ) .
SABI-GONG (V, 8) - Sabi co- SABI-TROPEIRO (V, 8) -Pssaro
c, diz-se em Pernambuco. Espcie da famlia Cotingdeos; pelo colo-

295
rido, se assemelha ao sabi de bar- Costa, Voe., p. 650).- Lyeopodium
riga avermelhada. cemuum L. Licopodicea ( Sam-
SABI-UNA (V, 8) - Pertence paio, Pl. Am., p. 57).
famlia Turddeos, mas difere ge- SAMAMA ( III, 3) - Ou suma-
nericamente dos outros sabis (R. ma. rvore da famlia Bombac-
Ihering, Die., p. 692). ceas.
SACACA (VI, 28) - Croton caju- SAMBAQUI (IV, 34) - Palavra de
ara (Sampaio, Pl. Am., p. 57). origem tpica, de tamb (concha)
SACADO (XVII, 46) - Lagoas e qui (colina), segundo o veneran-
margi~ais nos rios (Sampaio, p. 57). do mestre Dr. Theodoro Sampaio.
- Ass1m se qualificam na Amaz- Assim se denominam, no Brasil, os
nia, os lagos margin:~is formados montculos de ostras ou colinas con-
pelos rios no seu divagar constan- chferas, que se encontram ao lon-
te e perene, e onde eles represam ge, da costa, margem dos nos,
o excedente de suas cheias colos- ate em pontos afastados das guas
sais, funcionando como verdadeiras (sambaquis martimos ou costeiros,
vlvulas de segurana (Souza, Di e., sambaquis fluviais, sambaquis cen-
p. 30). trais), e resultantes da acumulao
de restos de cozinha dos primeiros
_ sAcALo (XI, 144) - Puxo, ti-
habitantes do Brasil, que se ali-
rao (L. C. Morais, p. 202). mentavam de ostras e mariscos
SACASSAIA (IV., 15) - Formiga (Souza, Die., p. 360).
correio ( Ihering, Die., p. 692).
SAMBUR (XI, 95) - Cesto feito
SACI (V, 20) - Entidade da mi-
de taquara ou de cressima, para
tologia indgena, ora malfica ora guardar objetos (L. C. Moraes,
graciosa e zombeteira, Teprese~tada Voe., p. 203).- Cesto de cip, p2-
por um negrinho de uma perna s, queno, de fundo largo e boca afuni-
carapua vermelha e cachimbo
lada, para usos diversos preso a
anuncia-se pelo assobio misterioso' ' para pendurar, ou' trazer a
cord eis,
difcil de ser localizado noite ~ tiracolo, como fazem os pescadores
diverte-se assustando os viajantes para recolher o que pescam ( P. da
dispersando o gado das fazendas ~ Costa, Voe., p. 650).
os cavalos no pasto. Saci-perer.
SANCIIA (VI, 50) - Dona San-
Para muitos, o mesmo Currupira.
SAFADEZA (V, 53) - Pouca-ver-
clJa. Figura lendria da Ilha de
gonha, procedimento incorreto (P. Itamarac, de cujo corpo teriam
da Costa, Voe., p. 645). nascido as mangas-jasmins (Ver
"Comentrio" ao Captulo VI).
SAFADO (V, 52) - Aborrecido
desgostoso e zangado, raivoso. Tam~ SAPATEADO (XVII, 85) - Danca

hm, ordinrio ( Viotti Die. p. popular (A. B. Holl.).


316). ' ' SAP (XVII, 56) - No norte do

SAFANo ( III, 31) - Bofetada Brasil nome de uma gramnea


(A. B. Hollanda). (Saceharum sap), de que se fa-
zem fachos, e que serve, sobretudo,
, SAGI~AU (V, 2.~) - Sagi gran- para cobertura de cabanas ou chou-
ae. Vanante: saguim. Trata-se de panas dos matutos ( P. da Costa,
um pequeno smio. Voe., p. 655; Souza, Dic., p. 362).
SALAMALEQUE (VI, 30) - Cum- SAPEAR (XII, 64) - Em Mato
primento afetado (A. B. Holl.). Grosso, assistir festa do lado de
SAMAMBAIA ( III, 6) - Planta da fora, sem tomar parte. - Observar
f<m1lia das Polipodiceas ( P. da os que jogam ( Viotti, Dic., p. 319).

298
SAPECAR ( III, 29) - Castigar, etc. ( Ch. Miranda, Glossrio, p.
bater, sovar ( P. da Costa, Voe., p. 89).
656). sARAMPO (XII, 5) -Ataque de
SAPINHO (V, 22) - Afta, placas sarampo (A. B. Holl. ) .
esbranquiadas produzidas pelo SARAPANTAR (J, 2) - Espantar,
Endomyces albicans na boca das - "Atirava-se a para dentro toda
crianas de peito (Afrnio Peixoto, a bagualada que, do lance em que
Miangas, p. 59). vinha, toda se afundava, esmagava
SAPIQU ( II, 18) - Saco de ma- e morria, sem poder recuar, perdi-
tnlotagem, no interior (A. B. IIoll.). da pela sua prpria brabeza, em-
SAPITUCA (I, 21) - Embriaguez purrada pelas pechadas dos que vi-
rpida (A. B. Holl.). Tontura, ver- nham, sarapantados, tocados de
tigem. trs". . . (S. Lopes, Contos, p.
167).
SAPO-BOI (XV, 70) - Batrquio
grande, da famlia Cistignatdeos SARAPINTADO (IV, 57) - Que tem
( Ihering, p. 135). pintas variadas (A. B. Holl.).
SAPOPEMBA (VII, I) - Ou sapo- sARAR (V, 61) - Formiga de
perna, ou palheta. Expanso da ba- asas, avermell1ada, que enxameia
se do colete de algumas grandes luz, nos dias de sol, depois das chu-
rvores. Arcabas, nas Gianas, se- vas. Tambm sarassar.
gundo Ducke ( Pl. Nouv., II, p. 166 sARARACA (XI, 94) - Flecha es-
(Sampaio, Pl. Am., p. 57) - Raiz pecial para matar tartarugas ( Strad.,
chata. As razes de certas rvores, Rev., p. 642; Ch. Miranda, Gloss-
como a samaumeira, que se formam rio, p. 89). - Flecha usada pelos
em volta do tronco, em forma de ndios para matar tartarugas e
t6buas que se enterram ( Stradelli, peixes de grande porte, como o pi-
Rev., p. 629). rarucu, o peixe-boi, etc.
SAPOTA ( II, 70) - No Estado SARAv (VII, 7) - Corruptela de
do Amazonas, Matisia cordata H. salvar, saudar, usada nos cantos e
Git. Bombaccea (Sampaio, Pl. rezas de macumba.
Am., p. 57). SASSAFRS (XV, 42) - Canela ou
SAPOTI (V, 30) - Achras sapota. sassafrs de Cantagalo. Mespiloda-
Arvore frutfera e seu prprio fru- 71hne sassafras Meiss. Laurcca
to. (Sampaio, Pl. do D. F., p. 195).
SAPOTILHA (II, 70) - O mesmo o mesmo que casca-preciosa.
que sapoti. sATISFA (V, 25) - Satisfao.
SAPUPIDA (XII, 40) - Sucupira "Nun d satisfa pra cabea-seca"
ou sebipira, em outras regies do (A. Amaral, Dial., p. 208; Viotti,
Brasil. Bowdichia ntida Spruce, B. Dic., p. 320).
racemosa Hoene, em Gurup; sAVA (I, 4) -Formigas do g-
Howdichia virgilioides H. K. B. e nero Atta, conhecidas por cortarem
B. brasiliensis Tul. Ducke, nas ma- as folhas dos vegetais, causando s-
tas ou borda dos campos. Legu- rios prejuzos lavoura. ,
minosa papilioncea (Sampaio, Pl.
Am., p. 57). SECUNDAR (II, 5) - Responder,
SARABATANA (V, 32) -Fino tu- repelir (A. B. Holl.).
bo de madeira com o qual, pelo sELADA (VI, 68) - Depresso na
.sopro, se arremesa um projtil: bola lombada de um monte (A. B .
de barro endurecido, fina flecha, Holl.).

297
SELO (V, 11) - Importncia de pois do dilvio, segundo a lenda
480 ris; pataca e meia (A. B. dos ndios do rio Purus ( B. Rodr.,
Holl.). l:'orand., p. 213). - Sofari a moa
SERESTEIRO (UI, 32) - 0 que faz que cheira extraordinariamente. Su-
seretas (A. B. Holl. ) . biu para o cu, usando como escada
os prprios cabelos ( Amorim,
SERIGAITA (XVI, 3) - Ou siri gai-
Lendas, p. 319).
ta. Assanhado, bulioso, namora-
dor. SOMBRA (XVI, 53) - A sombr:,
uma espcie de alma. Abandona
sERRAPILHEIRA (I, 7) - Regis-
o corpo durante o sono (H. Bal-
trado por Valdomiro Silveira, em
dus, Lendas, p. 95).
Os Caboclos, com a significao de
vegetao rala e rasteira da mata SONEIRA (UI, 12) - Usado por
virgem; tambm so as pequenas sonolncia (P. da Costa, Voe., p.
mfzes das rvores, que surgem 670).
flor da terra. Diz o autor citado SOPETo (III, 30) - De repen-
que o povo pronuncia serapieira. C. te, inopinadamente, inesperadamen-
Pires emprega sapieira e sarapilhei- te P. da Costa, Voe., p. 611; A.
ra, e Taunay, sarapieira e sarapuei Amaral, Die., p. 213, etc.).
ra (Souza, Die., p. 369).
SOROROCA (I, 18) - Paeora so-
siM - siNH (VI, 64) - Sim-
-senhor. nus ( B. Magalhes, Fol- roroca. Ravenala guianensis Auhl.
clore, "Glossrio" - o mesmo que Muscea (Sampaio, Pl. Am., p. 59).
fiof6 (P. da Costa, Voe., p. 666). SORUMBTICO (IV, 13) -Triste,
snun (V, 11) - .Algodo pro- macambzio, ensimesmado. "Se no
\'eniente da regio nordestina do fosse o Mariano ali dos Papagaios
mesmo nome. Usado por M. de An- andar toda a vida de cascos vira-
drade na acepo de dinheiro. dos, bbedo feito uma cabra, ha' ia
de ensinar o filho na lei do traba-
SIRIRI (IV, 27) - Ave. - Siriri lho e da coragem, e o Pedro no
um dos nomes do saci ( B. Rodri., tEria esse jeito sorumbtico e sabe-
Porand., p. 13). - Note-se que ria agarrar-se ao rabo do guatam-
Macunama, s vezes, muito se- bu" (V. Silveira, Caboclos, p. 150).
melhante ao saci, e, aqui, chama-
do pela Cabea: "Vem c, siriri, sonVETER ( Il, 14) - Ve1 sovertet.
vem c". SOVERTER (XII, 67) - Suvert
SOCAVA (IV, 14) - Em certas (r), subverter. - Arcasmo de for-
zonas de Gois, assim se nomeia ma (A. Amaral, Dial., p. 33); de-
um lugar retirado, esconderijo; saparecer como por encanto, sumir
tnmbm se diz de tun terreno cheio de repente ( Viotti, Dic., p. 326).
de lapas, buracos (Souza, Die., p. Em II, 14, acompanhando a lingua-
377). No caso, cabem ambas as gem popular no processo muito co-
acepes. mum de tomar mais forte a slaba
SODADE (XV, 17) - Saudade, inicial das palavras, (largata, lar-
em linguagem popular. Alis, no gatixa, etc), M. de A. emprega sor-
s nesta palavra, o povo troca att t:etcr.
por o: otoridade, omento, otom- suuARANA (I, 21) - Ou sus-
vel, etc. suarana. Ona parda. F elix eonco-
sooosA (XVII, 35) - Saudosa. lor. Feldeo de porte pouco infe-
soFAR (I, 7) - A mulher de rior ao da ona pintada ou jagua-
Uau, ambos salvos das guas de- ret. Menos atrevida do que esta,

298
tem, tambm, hbitos noturnos SUPUPIRA (XII, 40) ....:. O mesmo
( Thering, Dic., p. 745). Sttau-rana, que sapupira.
falso veado. Felix puma, Felix con- SURUBIM (XVI, 24) - Sorubim
rolor. Lindo felino que, pelo tama- ou surubi. Peixe de couro, do ge-
nho e pela cor, especialmente no nero Pseudoplatystoma, ocorre no
mato, pode facilmente ser confun- sistema do Prata, S. Francisco e
dido com um veado, de onde o no- Amazonas. Alcana 3,30 m de com-
me (Strad., Rev., p. 649). primento (R. Ihering, Dic., p.
suCURI (XVI, 46) - :!!: a maior 735).
serpente do mundo. Eunectes mu-
rinus, da famlia Bodeos. SURUCUCU (XI, 144) - J!: a mais

SUFRAGANTE, N() (VII, 43) -


temvel das nossas serpentes. La-
Imediatamente (L. Motta, Serto, chesis mutus. Cobra de veneno vio-
p. 252, etc.). lentssimo. Os ndios da Amaznia
SUINARA (IV, 15) - Strix flam-
usam comer-lhe a carne ( Ihering,
mea perlata Licht. (E. Sn. p. 147). Dic., p. 742).
Tambm chamada coru;a de igreja. SURURINA (XIV, 23) - Inham-
suLo (XI, 68) - Vento suo, bus e sururinas, assim como a per-
vindo de leste (J. Ribeiro, Curios., diz da Amaznia, pertencem fa-
11. 178). mlia Tinamdeos. Vrias espcies
suMAMA (III, 3) - Ceba pe-
do gnero Crypturus so designa-
'Tletranda Gaertn. Bombaccca das como sururina (E. Sn., p. 48).
(Sampaio, Pl. Am ., p. 59). Crypturus pleatus. Tambm cha-
SUM (V, 3) - "Depois do di-
mada turiri.
lvio, andaram por essas terras uns sunURu (VI, 67) - Mytilus per-
homens brancos, vestidos e com bar- na. Lamelibrnquios ou pelecpo-
ba, que diziam coisas de um Deus dos. Molusco ( Thering). - M. ala-
e da outra vida, um dos quais se goensis, o sururu que dieta obri-
chamava Sum" (S. Vasconcelos, gatria da populao menos favo-
Noticias, p. 114). recida do Nordeste.

T
TABA ( III, 35) - Ou tua, co- TACAC (VI, 30) - Goma, tal
nhecida e decantada voz tpica que qual a usada na engomao da rou-
designava os aldeamentos ou pa branca, qual se junta o tu-
arraiais dos amerndios do Brasil cupi adubado com alho, sal e pi-
(Souza, Dic., p. 383). menta (J. Verssimo, Cenas; p. 88;
TABAQUE (VII, 6) - U ataba- Strad., Rev., p. 654; Viotti, Dic., p.
que, nome genrico dado aos tam- 329). - Goma feita de polvilho e
bores de uso nas cerimnias de ma- mandioca, que se toma como min-
cumba (A. Ramos, O Negro, p. gau ( B. Rodr. Porand., p. 38).
162).
TACHADA (XIV, 62) - Tacho
TABOCA (X, 30)- Termo de Ma- cheio (A. B. Holl.).
raj. Guardua macrostachya Rupr.
(Sampaio, Pl. Am., p. 60). - Esp- TACURI (X, 32) - Registrado por
cie de bambu, taquari ou taquara, Teschauer, como termo sulriogran-
a gramnea Arundo bambusa ( P. dense, designando montculos de
ds Costa, Voe., p. 679). terra feitos por uma espcie de for-

299
miga (Souza, Dic., p. 385). Em M. TAMBI (XIV, 18) -Espcie de
de A., formiga pequena. lambari que tem a nadadeira cau-
TACURU (VII, 38) - Nos Esta-
dal cor de ouro velho ( lhering, p.
dos do Sul e em Mato Grosso de 762).
signa montculos de terra fofa s TAMORITA (XVI, 69) - Bebida
'ezes at de dois metros de altura indgena.
encontradios, de preferncia no~ TANAJUIIA (XVI, 30) - 0 mesmo
campos ruins, alagadios e banha- que i. Segundo Carlos .Moreira,
dos. Registrado por Teschaucr. Os esta designao deve caber apenas
tacurus, no raro, abrangem largas fmea da formiga sava. Atta se-
extenses de quilmetros quadrados denx, e no aos machos, sabitus
e nesse caso se diz tacuruzal (Sou- (Ihering, Dic., p. 764).
za, Dic., p. 385). TANGOI.O-MANOOLO (Ep., 2) - J.
TAIAU (XVI, 39) - Nome de Ribeiro, em Frases Feitas, registra
duas espcies de sudeos: Tayau tango-mango, tango mango, tengo-
albirostrs e T. Tayau. mango, tangolo mangolo ( p. 161).
TAINA-CAN (XVII, 14) - Figura TAPANHUMA. (I, 1) - Tambm
l~ndria. -f< prpria estrela vesper- tapanhama (Alfredo Ellis), c
tina. A venus dos Carajs. tapaima, nome designativo dos
TAIOBA (XV, 63) - Planta co- negros filhos da frica que mora-
mestvel, usada em esparregados vam no Brasil; so os pretos civili-
da famlia das Arceas (R. Garcia: zudos. Registra-o Teschauer, que o
Dic., p. 93). . abona com trecho de Alberto Ran-
TAIOCA ( III, 8) Espcie vul- gel, e que lhe d origem tpica:
de tapuy-una, o brbaro preto, o
gar de formiga, do gnero Ecton contrrio de tpuitinga, gente bran-
( P. da Costa, Voe., p. 680; Strad., ca, s vezes aplicado gente euro-
Rev., p. 656). pia (Souza, Dc., p. 388).
TAJ (I, 7) - Ou tai. Arcea
TAPERA (XVI, 5) - Casa peque-
do gnero Calocasia. O tubrculo
comestvel entre os indgenas que na, ordinria, antiga, arruinada ( P.
o cultivam (Hoene, p. 85). da Costa, Voe., p. 684). Casa
abandonada em lugar ermo ( A.
TALUDO (li, 64) - Corpulento, Amaral, Dial., p. 216).
grande, desenvolvido (A. B. Holl.).
TAPER (XV, 7) - Andorinha,
TAMANDU (V, 20) - Designa-
famlia dos Hirundindeos ( Ihering,
o que abrange as vrias espcies Da Vida, p. 98).
de Mimecofragdeos. Mamferos
TAPEREB (XVI, 69) - Spondias
desdentados que se alimentam de
formigas e cupins. Existe o taman- lutea L. Anacardicea (Sampaio,
du-ao, ou bandeira, o mirim ou
Pl. Am., p. 61).
jaleco e o tamanduai ( Ihering, TAPICURU (IV, 55) - Espcie de
Dic., p. 756). ave pernalta, da famlia lbidideos
TAMARTh'DO (III, 34) - Tama- ( Ihering, Dic., p. 769).
rindus indica L. - Leguminosa TAPm (XI, 24) - Designao in-
(Sampaio, Pl. Am., p. 61). dgena da anta ( Ihering, Dic., P
TAMBAQUI (IV, 55) - Peixe de 70).
Ecama, da famlia Caracdeos. Sa- PAPIRI (V, 20) - T~rrno de uso
borso, objeto de comrcio intenso na Amaznia, designando pequen,<
no rio Amazonas, principalmente em choa coberta de palma_s, colocada:;
Manaus ( Ihering, Dic., p. 761). sobre paus, para resguardar as pes-

300
soas das intempries (Souza, Dic., TATUQUIRA (11, 10) - Na Ama-
p. 389). Abrigo provisrio ( Strad., znia, chamam assim ao mosqui-
Hev., p. 663). tinho conhecido no sul por birigui.
TAPIUCABAS (IV, 55) - Ou ta- Segundo observaes do Dr. Adol-
piocaba. Vespa muito peonhenta pho Lutz, este hematfago gosta de
(Ihcring, Dic., p. 770). se abrigar nos buracos de tatu, par-
ticularidade que motivou seu nome
TAPUITINGA (XI, 105) - Nome tupi (R. V. Ihering, Dic., p. 782).
dado ao branco pelos indgenas ( J.
TAUARI (XIV, 23) - Tawari. Ci-
de Alencar, Iracema.).
garro comprido, envolvido em cas-
TARRAFA (XI, 110) - Rede do ca de tauari (rvore), que os pa-
pesca (A. B. Holl.). js fumam para curar os doentes.
TARRAFIAR (li, 118) - Tarrafar. ( Tastevin, Voe., p. 669); a entre-
l'cscar com tarrafa (A. B. Holl.). casca de uma espcie de curatria
que serve para J?Ortalha de cigar-
TATAJUBA (li, 1) - Bagassa ro, muito usado em todo o interior
guyanensis Aubl. Chlorophora tinc- da Amaznia. ( Strad., Rev., p.
toria (L) Gand e outras espcies. 669). Lecitidcea. C ourataria mar-
Morcea (Sampaio, Pl. Am., p. tiana Miers, C. carioca Mart., C. pa-
62). raenss e C. tauray Derg., e, tam-
TATORANA (VI, 3) - Larva de bm, a bignonicea Tecoma ochra-
inseto, em geral de borboleta, mais cea St. Hil., chamrada tauari do
ou menos felpuda, que, em con- campo, Lecitidcea (Sampaio, Pl.
tado com a pele, produz uma sen- Am., p. 62).
sao de ardncia incmoda e per- TAXI (XIV, 48) - Ou tachi, for-
sistente. :t:: nome genrico ( Strad., miga de novato ou novata. O nome
Rev., p. 669). novata vem do fato de s os no-
TATU (XIII, 35) - Esta deno- vatos inexperientes tentarem cortar
rr.inao abrange todas as espcies a madeira onde se alojam essas for-
de Desdentados, da famlia Dasipo- migas (Ihering, Dc., p. 750). Cas-
dideos ( Ihering, Dic., p. 778). ta de formiga que cava a madeira
TATUCABA (VII, 4) -Palavra in das rvores e cuja dentada muito
dgcna que se decompe em tatu dolorosa ( Strad., Rev., p. 671).
+ caba, este ltimo nome sendo de- TEATINO (IV, 34) - Sem dono,
signao geral de vespa. Chamada abandonado.
caba-tatu, por causa do ninho cons-
TEJU (IV, 55) - Ou tei, ti,
trudo nas rvores, e que tem a
ou lagarto simplesmente, ou, por
forma de um tatu. Gnero Synoeca
ser o maior dos nossos lacertbios,
(lhering, Dic., p. 178).
Tei-guau, da famlia Tejdeos
TATU-CANASTRA (XVI, 38) -Ou ( Ihering, Dc., p. 784).
tatu-au. Prodontes gganteus, da
TEJUPAR (li, 18) - Ocorrem,
famlia Dasipoddeos ( Ihering, p.
tambm, as formas; tajupar ( Calla-
781).
ge); tejup (Jos Verissimo, Rodol-
TATU MULITA (IV, 55) - Ou ta- fo Tefilo, Eurico de Ges); tijupar
tura. :t:: a menor das nossas esp- (Alberto Rangel, Alcides Maya);
cies (Ihering, Dic., p. 782). tjup ( Beaurepaire-Rohan); tuju-
TATU-GALINHA (11, 2) - Tatiret, par ( Baena, Miguel Calmon). :t::
que significa, em tupi, tatu verda- tt;rmo geral que apelida a cabana
deiro. Famlia dasipoddcos ( Ihe- ou palhoa de duas guas ou ver-
ring, p. 781). tentes que tocam o cho, em geral

SOl
tapadas com palha (Souza, Dic., no (XVI, 4) - Homem pre-
p. 393). to, o diabo (P. da Costa, Voe., p.
696).
TEMBET (IV, 1) - Batoque de
ornato labial indgena ( Viotti, Dic., TICO-TICO (XII, 51) - Espcie
p. 333). de ave, registrada por Jernimo
Villela ( P. da Costa, Voe., p. 697).
TEMPORO (V, 83) - Que ama-
TIGRE (XIV, 7) - Denominao
durece muito cedo; prematuro (A. imprpria dada s nossas onas,
B. Holl. ). principalmente pintada e negra
TEQUE-TEQUE (XI, 31 - Tem10 (Ihering, Dic., p. 793).
usado na Amaznia, designativo de TIGRE PRETA (XIV, 11) - "E
mascate, vendedor ambulante, rega- dentro ouviu um rugido. Foi o ron-
to. Registrado por Teschauer co de um tigre" (Versos populares
(Souza, Die., p. 394). transcritos por M. de A. no Baile
TERNs (XVII, 43) - (Trens). das Quatro Artes - Romaneeiro ck
Mveis, objetos de uso domstico Lampeo, p. 84).
(L. Motta, Cant., p. 388); baga- TIGERA. (XVI, 5) - Tambm
gem, arranjos de casa, trastes ordi- tigoera (V. Silveira e Teschauer).
nrios ( P. da Costa, Voe., p. 694). Termo do Sul, de So Paulo e da
- Tralha ( Viotti, Die., p. 334). regio de Cima da Serra, do Rio
Grande do Sul, designativo de ter-
TERmA (xy, 12) - Papagaio do ras e roas, nas quais, aps a co-
gnero Pyrrhus. Tiriba ou tiriva lheita das plantaes, vingam plan-
(lhering, Dic., p. 795). tas espordicas e se pem a pastar
TERREmo (I, 16) - Certa rea os animais (Souza, Dic., p. 398).
de terra limpa, em frente casa de TIMB (II, 3) - Tephrosia toxi-
vivenda ( P. da Costa, Voe., p. mria, 1'. nitens, T. brevipes, Lon-
694). Local onde os macumbeiros ehoearpus nicou, L. floribunda e
(feiticeiros) invocam e onde se Derris guyanensis Ducke. Legwni-
manifestam os espritos invocados nosas (Sampaio, Pl. Am., p. 63).
pelos trouxas ( Viotti, Die., p. 335). Planta vulgar ( Paulinia pinnata L.),
da famlia das Sapindceas, de vir-
TESO ( II, 17) - Registrado por
tudes medicinais (P. da Costa,
Chermont de Miranda como termo Voe., p. 699).
marajoara, que designa a parte ele- TINcu (XVII, 46) - Tincoon
vada do campo que alaga durante ou sincuan. Alma de gato. Alma
as enchentes dos rios (Souza, Die., de caboclo. Pssaro tido por agou-
p. 397). - Terreno artificialmente rento, que quando oanta prognos-
elevado para servir de cemitrio in- tica alguma desgraa ( B. Rodr.,
dgena. Porand., p. 89).
TETIA ( Ep., 7) - Perendengue, TINGUI (XI, 94) -Nome vulgar

pwduricalho, berloque (P. da Cos- de alguns vegetais que, lanados


ta, Voe., p. 695). n' gua, entontecem ou matam os
peixes, de modo a se os apanhar
TIA CIATA (VII, 4) - Figura de facilmente, mo ( P. da Costa,
me-de-santo que aparece, tambm, Voe., p. 700). -
no poema "Mangue", de Manuel TINIDEIRA (VI, 37) - No en-
Bandeira (Poesias Completas), e contrada a palavra no sentido que
que realmente existiu e teve zungn lhe deu M. de A. - pedra, metal
na antiga Praa 11. ou raridade arqueolgica. .

302
TIPITI ( II, 55) - Cesto ou ou- forma tocanteira (Viagem, vol. IU,
tro receptculo em que se espreme p. 76). Tocandyra-criptocerus atra-
a mandioca ralada (A. Amaral, tus. Grossa e comprida formiga pre-
Dial., p. 219; Viotti, Dc., p. 137). ta, armada de um esporo como o
TIRmiCA (li, 11) - Estar ou das vespas, cuja ferroada muito
ficar tiririca. Azedar-se, enfurecer- dolorosa chega a produzir febre
-se, desesperar-se ( Viotti, Dic., p. ( Strad., Rev., p. 678).
339). TOPADA (XI, 139) -Ato ou efei-

TIRmiCA ( I, 7 ) - f: uma cipe-


to de bater involuntariamente com
rcea, a navalheira da nossa flora a ponta do p; choque (A. B.
(P. da Costa, Voe., p. 702). Sele- Holl.).
ria reflexa HBK e S. tenacssima TOQUE RASGADO (Ep., 14)
Nees. Cipercea (Sampaio, Pl. Am., Tocar alto e rapidamente.
p. 64). Freqentativo de tirica TORCER (XVII, 51) - Acompa-
- que quer dizer - afasta, afasta. nhar a ao de outrem, no desejo
Nome de uma casta de trepadeira, de que ele se saia bem (A. B.
de folhas e caule finamente cortan- Holl.). Desejar vivamente que
tes, que forma toias e toma a ma- algo acontea.
ta quase impenetrvel, parecendo TOR ( I, 4) - Dana indgena
mandar retirar-se a gente que en- (B. Rodr. - Por., p. 275). Instru-
contra. No Baixo Amazonas, de- mento musical dos ndios, espcie
fendem o gado dos vampiros, circun- de flauta feita de cana de taquara;
dando os currais em que noite antiga dana dos ncolas ( P. da
o recolhem, com caules de tiririca, Costa, Voe., p. 706).
renovados de tempo em tempo. Os
TOSTO (V, 1) - Moeda divisio-
morcegos que lhes batem de en-
contro caem com as asas recortadas, nria do antigo sistema monetrio
e nos primeiros dias em que pos- brasileiro. Cem ris.
ta a tiririca, muitas so as vtimas TRABUCAR ( li, 9 ) - Trabalhar
que amanhecem no oho, indo ra- esforadamente (A. Amaral, Dial.,
reando com o tempo, at abando- p. 343).
narem o lugar ( Stradelli, Rev., p. TRACAJ (IV, 58) Tartaruga de
677). gua doce do mesmo gnero que a
TITARA (II, 72) -Palmeira (A. da Amaznia, porm atinge somen-
B. Holl.). O mesmo que factara, te 50 em, sendo, portanto, bem me-
segundo Almeida Pinto. nor que a outra. Podocnemis caye-
11TAT (IV, 15) - Nome de nensis (lhering, Dic., p. 801).
guerreiro caxinau, cf. Capistrano TRACU (IV, 24) - Taracu ou
de Abreu. traqu. Formiga de cujo ninho os
TOALIQUIUS (XII, 68) - I\o indgenas retiram material para a
encontrada a palavra, usada na isca de fogo ou pavio de isqueiro
acepo de testculos. (Viotti, Dic., p. 343). - Casta de
TOCAIAR (XIV, 4) - Verbo de formiga que, irritada, exuda uma
raiz tupi que quer dizer esperar substncia que empesta com o seu
espreitando algum ( P. da Costa, mau cheiro tudo o que toca e por
Voe., p. 703). onde passa ( Strad., Rev., p. 666).
TOCANDEIRA (li, 73)- Em Mac., TRARA (XIV, 26) - Peixe esca-
uma formiga. Entretanto, s encon- moso de gua doce. Famlia cara-
tramos as formas tocandira e tocan- cdeos. Dentes aguados, alimen-
guira. Em Martius se encontra a ta-se de outros peixes, constituindo

808
empecilho para a criao destes em fauna (E. Sn). Vrias espcies do
audes ou outros reservatrios de gnero Rhamphastus (E. Sn. p.
gua (Ihering, Dic., p. 802). 220).
TRAPOERABA (I, 7) - Commelina TUCUM (V, 19) - Astrocaryum
communis, segundo Veloso (Fl. tucuma Mart. e A. Vulgare Mart.
Fluminense, p. 31 ). Comelincea. ralmeira (Sampaio, Pl. Am., p. 64).
O nome trapoeraba dado a vrias TUCUNAR (IV, 55) - Peixe es-
comelinceas, v. gr. C. deficiens, camoso de gua doce. G~nero Ci-
Kth. e outras (Sampaio, Bol. Mus. chla. Considerado como pescado de
Nac., - "Glossrio". p. 287). tima qualidade ( Ihering, Dic.,
TRAVESSo (XV, 58) -Esta pa- 812).
lavra de mltiplas acepes. No TUCUNZEIRO (li, 26) - Palmeira
contexto parece-nos caber melhor espinhosa cuja fibra usada para
o sentido que lhe do no Par e tecer.
em Gois: recife que vai de uma TUCUPI (VI, 30) Caldo de
a outra margem de um rio, divi- mandioca cozida. Serve de molho
dido em vrias sees entre as para pei.'!:e ou caa (J. Verlssimo,
quais se formam canais por onde Cenas, p. 88; Viotti., p. 348).
passam as canoas.
TUIM ( III, 6) - Ou quilim,
TRESMALHO (XI, 94) - Rede rle
cu-cozido, bate-cu. Psitacdeo. G-
pesca feita tr~s panos, sendo o do nero Psittacula. Muito semelhante
meio mais largo e de malha mais ao periquito, porif! muito menor.
cerrada (A. B. Holl. ) . Vivem aos casais, amorosamente
TREZENO (VIL 60) - Dcimo (lhering, Dic., p. 814). Brotogerys
terceiro (A. B. Holl.). sanctithomae Mull. (E. Sn., p. 160).
TRILHADA (XIIJ. 34) - Rastro, TUIUI (XI, 159) - A famlia
trilho,vereda (A. B. Holl.). Cicondea apresenta, na _Amaznia
TRINQUES ( III, 36) - Esmero, os jabirus, tuiuis e passares (Ja-
elegncia. Andar ou estar nos trin- biru americanus L. (E. Sn. p. 160).
ques - vestir-se bem. TUNDA (VII, 45) - Sova (A. B.

TROMPAO (II, 70) - Peteleco, Holl. ).


sopapo ( P. da Costa, Voe., p. 715). - TUP (V, 20) -Deus verdadeiro,
O mesmo que encontro. - Pan- criao dos catequistas, que o opu-
cada dada com as costas da mo seram ao Jurupari (Cmara Cascu-
(R. Garcia, Dic., p. 939). do, Geogr., p. 68).
TRONCUDO ( 11, 70) - Corpulen- TURTUVEAR (II, 72) - Tutudr
to, de tronco larf!O, volumoso, for- (titubear). Mostrar-se surpreso, in-
te (P. da Costa, Voe., p. 715). deciso, atrapalhado (J... Motta,
TROPILHA (XII, 2) - Certo n- Cant., p. 389). "Meus io a m
mero de cavalos do mesmo pelo, que turtuvi" ( Cornlio Pires,
que acompanham uma gua-madri- Quem conta, p. 389 ) .
nha ( Sauza, Dic., p. 939). TURMALINAS (VI, 37) Pedras
TRUQUE (V, 58) - Jogo entre semipreciosas.
quatro parceiros. Ver "Comentrio" TUTU MARAMB OU MARk'fBAIA
ao cap. V. ( III, 34) - Papo com que se me-
TUcANo (V, 32) - Plumagem te medo s crianas ( P. da Costa,
Smpre ornamentada de cores vivas. Voe., p. 719). - B. Magall1es
Bico enorme que os coloca entre acha que tutu veio provavel~ente
as aparies mais esquisitas da avi- de quitute, o papo, em lngua

804
quimbunda. Tutu Zamb, tutu ma- chefe de tribo indgena, na Ama-
rombaia, tutu do mato, tudo uma znia, maioral da maloca (Souza,
s coisa (B. Magalhes, Folcl., p. Dic., p. 348).
100). - Animal informe e negro, TZAL (XVI, 22) - Zal o pa-
das cantigas de embalar ( C. as-
p::.-peixe que pescava com uma ca-
cudo, Geogr., p. 225).
baa. Da mitologia taulipangue
TXARA ( Ill, 4) - Flexa sem pe- ( K. Griiimberg, Saga 28, 2.o vol.,
nas, de trs ou mais pontas, seme- p. 92). Na Saga 29 aparece Dzal,
lhando garfo ou ancinho (C. de a lontra que pescava com um remo
Abreu, Lngua, p. 615). maravilhoso. Pode ser que M. de
TUXAUA (IV, 13) - Cacique mo- A. tenha tirado da o Tzal de uma
rubixaba (A. B. Holl.); tubixala, perna s.

u
uAil (XVI, 30) - Interjeio de ( so vrias espcies) consideradas
surpresa ou espanto (A. Amaral, mgicas na Amaznia, portadoras
Dial., p. 351). de felicidde e donas de outras vir-
UAIARIQUINIZS - ( 11, 37) - pa- tudes (Ver C. de Magalhes, O
lavra usada por M. de A. na acep- Selvagem).
o de testculos. Lngua dos n- UMBU ( 111, 1) - O mesmo que
dlos nhambiquaras. imbu, fruto que faz vir 011.1 d
UAMOTI (VII, 46) - Palavra tu- gua (P. da Costa, Voe., p. 721).
pi significando esprito mau, dem- UMmi ( II, 1) - Humirium flori-
nio. bunda Mart. Melicea (Sampaio,
UARu-uAR (V, 2). Ou simples- Pl. Am., p. 66).
mente uaru. Peixe cicldeo. Uaru URARlZAR (VII, 45) - No en-
amphiacantoides. contrada a palavra, cujo sentidos
uB {V, 1) - Embarcao feita no pode ser deduzido do contexto.
toda de um pedao, escavada num Note-se que urare sinnimo de
t!onco de pau, sem emendas nem curare.
falcas {Stradelli, Rev., p. 719). URTIGA ( III, 29) - ]atropha urens
UBUSSU (V, 19)- ou bussu. Ma- L. Euforbicea (Sampaio, Pl. Am.,
nicaria saccjfera Gaertn. e U. Mar- p. 66). "Queima e arde como
tiana Bur. Palmcea {Sampaio, co/ o prprio cego o conhece/
Pl. Am., p. 66). urtiga ou cansano" (L. Motta,
UIARA (XV, 10) - a mesma
p. 171).
iara. B. Magalhes, em nota a Mar- URU (V, 22) - Odontophorus
tius, resenhou os autores que tra- stellatus Goeld. (E. Sn., p. 60). -
taram do mito, com os nomes por Na Amaznia, Northrocrax urumu-
eles usados: Hipupiara, em Ganda- tum. - Nome dado a quatro aves
vo; Upuviara em G. Soares, Igpu- da famlia Fasiondeos, que vivem
piara, em Cardim, Ypupiara, em n!l mata, em pequenos bandos, no
Barlaeus ( Mart. e Spix, Viagem, cho, alimentando-se de frutos e
Voi. III, p. 217). insetos. a melhor de nossas caas
UIRAPURU (IV, 58) - Nome vul- de pena.
gar dado a vrias espcies do g- URUBU (VIII, 5) - A espcie
nero Pachyslva, famlia vireonidea. mais frequente a Catharis atra-
(E. Sn., p. 473). Pequenas aves ttts brasiliensis Bp. (E. Sn., j.l.

305
121 ), Conhecido na Amaznia, que consta de uma cpsula oblonga
tambm, por apitan. e coberta de espinhos moles, a mo-
URUBU CAli1IRANGA (XVI, 90) -
de de ourio, cheia de pYides en-
Denominao que, em parte, cabe ' olvidas numa polpa corante de
;\~ duas espcies de urubus do g-
sabor levemente adocidado que
liero Catharis, as quais diferem do fornece uma tinta a\'cm1elhada, do
urubu comum, no s por terem mesmo nome da fruta. O urucum
cabea colorida, como, tambm, usado na cozinha, para chll' cor
por ser a cauda arredondada ( Ihc- comida, e algumas tribos indge-
rir.g, Dic., p. 826). nas com ele se pintam ( Strad.,
Bev., p. 708).
ununu JEREBA (XVI, 90) - Ca-
URUCUNGO (VIII, 23, - Espcie
tlwrtes aura pemigra Sharpe (E.
Sn. p. 122). de bombo grosseiro usado plos
negros (A. B. Holl.).
UHUBU l\Ill':ISTRO (XVI, 90) - o
mesmo urubu camiranga, segundo URUl\flJTUl\I (V, 52) - Nothocrax
Ihering (Dic., p. 826). wumutum Spix (E. Sn., p. 54).
URUBU, PAI DO (XVI, 92) - Ka-
Galifonne da Amaznia, muito
sanapdole. Pdole, em taulipangue procurado pelos caadores.
significa pai ( K. Grmber[, Introd., URUPEMA ( Il, 18) - Cesto raso
II). on chato, circular, cncaYo, fe!to
URUBU - REI (XVI, 92) - Gypa- de um tecido de palha da uru ou
gus papa L. ( Sn., p. 121). Cabea uruba ( amarantcea). Espcie de
c pescoo so or de laranja. peneira grosseira, de uso muito vul-
ununu-nuXANA (XVI, 92) - No
gar e destinada a escorrer a mani-
encontrado. Talvez variante de uru- va, o leite de coco, c te. (H. Garcia,
buruvich, que o mesmo urubu- Dic., p. 942).
-rei. URURAu (XVII, 56) - Monstro
URUBU-PEBA (XVI, 92) - 0 mes- d'gua, segundo Joaquim Ribeiro,
mo urubu de cabea vennelha. que o registrou em Campos, E. do
URUDUTINGA (XVI, 90) - o Rio. - Nome dado ao jacar, em
mesmo que urubu-rei ( Mart. e Mato Grosso.
Spix, Viagem, vol. III, p. 196). No ux1 (XVI, 69) - Saccoglottis
Yem consignado em R. v. Ihering. uchi Hub., rvore alta, de grande
- Cathartes urubutinga Pelz. (E. desenvolvimento c que, parece, s
Sn., p. 122). Na Amaznia tem o d frutos quando tem 20 a 30 anos,
nome vulgar de urubu de cabea pelo que nunca chegar, talvez, a
amarela. ser uma rvore de cultura comum;
unucuM ( II, 69) - U rucu. Bixa assim, tambm, provavelmente,
orellana L. - Bicea (Sampaio, Pl. acontece com a cultura da uxi-rana
Am., p. 67). A fruta do urueuzeiro, (Sampaio, Pl. Am., p. 69).

v
VAI-N.:\0-VAI (XVII, 51)- Quase, VARADOURO (Ep., 2) - Atalho.
p::estes, prximo a sair ou ir Trilha aberta na mata para ligar
(Viotti, Dic., p. 456).
dois rios. Vereda que liga duas es-
v AGAl\IUNDAn ( II, 26) - A for-
ma mais usadc~ vagamundear. Va- tradas de seringa. (R. Moraes,
gar pelo mundo sem destino certo. Meu Dic.).

306
VAHAR (IV, 55) - Seguir uma a acabou; fui na varanda, vigk-i um
direo, atorar, vencer tempo e pano rasgado, aprontei outra honc-
lugar (Viotti, Dic., p. 356). cra (V. Silveira, Ler., p. 114). -
VAREJA (11, 10) - Cochlionya Procurar, ir buscar, campear, exa-
&pp. Mosca. Tem trax de belo co- minar (Viotti, Dic., p. 361).
lorido azul-esverdeado ( Ihcring, YIGILE::-:cA (XIII, 2) - Canoa de
Da Vida, p. 244). pescaria provida de velas ( Viotti,
VA!ILXA (VIII, 39) - V cndcdora Dic., p. 361).
:::mbulantc de peixe, do norte de VISAGEM (XIII, 2) - Apari~<io
Portugal (A. B. l~oll.). (Viotti, Dic., p. 362). Em Mac.,
VAHJO (XI, 150) - Ou vargedo, neste pargrafo, iluso, aparncia.
em So Paulo. Tem esta palavra VIRA (XII, 58) - Pssaro preto,
o sentido peculiar de vargem ou conhecido em So Paulo por clw-
Yrzea extensa, grande, ampla pim, da famlia Icterdeos ( Ilwring,
(Souza, Dic., p. 419); emprega- Dic., p. 250 e 844).
da principalmente no sentido de VITRIA-RGIA (XVI, 5) - U ap
n~argem baixa dos rios, de solo alu- ou fomo. V-ictoria regia Lindl. Nin-
vial (Souza, Nomenclatura, p. 34). fcea (Sampaio, Pl. Am., p. 65).
VARJOTA (XI, 150) - Vargem v (XI, 111) - O mesmo que
pouco extensa ( \'iotti, Dic., p. av. "Logo pega a conversa: -
357). Maninha, ns temo v" (L. .\lotla,
VATICANO (XIII, 2) - Embarca- Cant., p. 30).
o amaznica, dt' 900 a 1.000 tns voLO~r.\. (VIII, 1) - o sapo
(Viotti, Dic., p. 257). da mitologia taulipanguc. Em :'-.fac.,
VAT (VIII, 56) - Pedra de fo-
uma rvore.
go, silex, entre os taulipangues (A.
VOTE (XVI, 39) - Originado da
B. Holl.).
frase latina Voe tibe (que safade-
VEADO, JOCAR KO (IV, 26) - Fu-
za!), segundo P. da Costa ( \' oc.,
gir (L. }.fotta, Cant., p. 379).
p. 740).
VEI (li, 49) - O sol, em tau-
VUPABUU (VI, 37) - Lagoa en-
lipangue ( K. Grmberg, Intr., 11).
cantada do alvorecer Jo ~rasil, em
\'ENTAnn.:\o ( Il, 50) - "Esse, cujas margens se encontravam ouro
quando carregava, era como um e pedras preciosas em profuso
vcntarro abrindo claros num mata- ( Mart. e Spix, Viagem, vol. II, p.
gal" (S. Lopes, Contos, p. 201).- 151 ). Em Mac., as turmalinas de
\' en lo forte. Vupabuu esto entre as preciosi-
VEIUJOLE"GO (V, 83) - Ou ver- dades que o gigante mostra fran-
doengo. Que no est b~'m maduro cesa, o que nos faz evocar "O Ca-
(A. n. Iloll.). ador de Esmeraldas", Je Olavo
YIGL\H (XIV, 1) - "~las porm Bilae: "A azul Vupabn~u beija-lhe
a trocida da candeia incendiou-se a verue fralda".

X
x (XIV, 48) - nus. seu fetiche (A. Ramos, O l\' egro,
XANG (VII, 36) - um orix p. 33).
ou divindade secundria das mais XAR (XV, 12) - Usado na
importantes. A pedra do raio o acepo de ave. No foi encontrado.

307
xARU (VI, 50) - Ou charu. O diabo Ic chama o xexu: "Tu
Peixe do mar, famlia Carang- vindo ests, muito escurece, escure-
deos. Atinge quase um metro de ce, muito troveja o dia inteiro".
comprimento. De cor azul escuro (C. de Abreu, Lngua, p. 451 ) .
em cima, amarelado na parte infe-
XINGAR (V, 95) - Zombar, tro-
rior (Ihering, Dic., p. 244). - Ca-
raux trippos. ar, ridicularizar ( P. da Costa,
Voe., p. 744). Isultar.
XETRAR (VI, 27) - Desapontar-
-se por no alcanar o ambicionado, XISPETE (XVI, 50) -X p To.
desejado em outro insucesso ocorri- timo. " conhecida, por exemplo,
de ( Viotti, Dic., p. 368). o xispete, leitura das letras
XEXu (IV, 44) - Ou chechu. X P TO, que representam o nome
Tambm Japim. Pssaro da famlia abreviado de Cristo" (J. Ribeiro,
Icterdeos. Cassicus cela. De cor Curios., p. 172). - Coisa boa, bo-
preta e amarela. Ninho pendurado nita, magnfica (P. da Costa Voe.,
nas rvores ( Ihering, Dic., p. 429). p. 745; Viotti, Dic., p. 367).

z
z~uAcun (V, 30) - Escudo de transforma em ponte para que
folhagem usado pelos ndios aritis Maanape atravesse um rio ( K.
para caar. Grmberg, Introd., li). No volume
ZAMPARINA (XVI, 62) - Epide- IV, p. 51, aparece Zlezlegue, como
mia que irrompeu no Rio de Ja- Klein metalisch galnzend. Carrapato
neiro em 1780 (A. B. Holl.). kalimateg (p. 44). Em Mac.,
Zlezlegue um carrapato.
ZANGO (XI, 81) - Indivduo
que trabalha no servio de corretor ZOZOIAA (XVII, 14) - No foi
geral da praa, mas sem o compe- encontrado este nome, sobre o qual
tente ttulo legal ( P. da Costa, apenas podemos dizer que nos pa-
Voe., p. 750). rece da lngua dos ndios parecis.
ZELAo (XIII, 49)- Nome que ZUNGU (VII, 4) - Termo do sul
os sertanejos nordestinos do s do Brasil, que designa uma casa
estrelas cadentes (Souza, Dic., p. dividida em pequenos comparti-
431; G. Barroso, Ao Som da Viola, mentos, que se alugam mediante
p. 880}. diminuta paga, a gente baixa e or-
ZLEZLEGUE (V, 68) - Selezeleg dinria; uma espcie de cortio
um pequeno lagarto, que se l Souza, Dic., p. 433).

308
BIBLIOGRAFIA

ABREU, J. CAPISTRANO DE- 1914- ALVARENGA, 0NEYDA - 1945 -


A Lngua dos Caxinaus - Tip. "Sonora Poltica" - Rev. do Ar-
Leuzinger - Rio. quivo Municipal CVI, Ano XII,
ABREU, J. CAPISTRANO DE - 1932 janeiro, fevereiro, 1945 - pp.
-Ensaios e Estudos - 2.a Srie 7-44. .
-Edio da Soe. C. de Abreu - ALVARENGA, 0NEYDA - 1947 -
Rio. Msica Popular Brasileira - Fon-
ABREU, J. CAPISTRANO DE - 19.'J!} do de Cultura Economica -
- Primeira Visitaco do Santo Mxico - Buenos Aires - Tra-
Ofcio - (Confisses da Bahia) duo de Lion Depetre.
Edit. Soe. Cap. Abreu - Rio. AMARAL, AMADEU - 1920- O Dia-
ABREU, J. CAPISTRANO DE - 1938 leto Caipira - Casa Editora O
- Ensaios e Estudos - 3. a Srie Livro - S. Paulo.
- Edio da Soe. C. ele Abreu -
Livraria Briguiet - Rio. AMARAL, AMADEU - 1948 - Tra-
dies Populares - Inst. Progres-
Ar"ENCAR, Jos DE - 1948 - Ira-
so Editorial - S. Paulo.
cema - Introduo, notas e apn-
dice por Gladstone Chaves de AMOHIM, A. B. - 1926 - "Lendas
Mello - Biblioteca Popular Bra- em Nhengatu e em Portugus" -
sileira - Vol. XXII - I. N. do Rev. I. H. G. Bras. Tomo C. Vol.
Livro - Imp. Nac. - Rio. 154, 1926, publicado em 1928 -
ALlVIEIDA, ALOSIO - 1947 - "50 Imp. Nac. pp. 5-475.
Contos Populares de S. Paulo" - ANCHIETA, JoSEPH DE - 193:3
Rev. dos Tribunais - S. Paulo Cartas - Civilizao Bras. S. A.
ALMEIDA, Joo M. - 1902 - Dic. -Rio.
Geog. Obra Pstuma - Tip. A.
Vap. Espndola Siqueira & Cia. ANDRADE, MRio DE - s/ d - O
Baile das Quatro Artes - Liv.
ALMEIDA, J. PINTo - 1873 - Dic.
Martins Editora - S. Paulo.
Botnico Brasileiro - Rio.
ALMEIDA, RENATO - 1942 - His- ANDRADE, MRIO DE - s/d - As-
tria da Msica Brasileira - F pectos da Literatura Brasileira -
Briguiet et Comp. Edit. - Rio. Americ. Edit. - Rio - Coleo
Joaquim Nabuco.
ALMEIDA, SLVIO DE - 1907 - o
Arco da V e lha - Almanaque ANDRADE, Mruo DE - sjd - O
Bras. Garnier - Direo de J. Empalhador de Passarinho
Ribeiro. Liv. Martins Edit. - S. Paulo.
ALMEIDA, S. OLIVEIRA - 1947 ANDRADE, MRio DE - 1928 -
"Cancioneiro Tanabiense". Rev. Ensaio sobre Msica Brasileira
Arq. Municipal _: T. CXIV. F. Chiarato e Cia. - S. Paulo.

309
i\-.;nnADE, Mruo DE - 1939 - Na- BARRoso, GusTAVO - 1922 - (lo:,1
moros com a Medicina- Livraria do Norte) Mula sem Cabea -
do Globo - Porto Alegre. Tip. Soe. Edit. Olegrio Ribeiro
ANDRADE, Mruo DE - 1941 - - S'. Paulo.
Poesias - Liv. Martins Editora BARROSO, GUSTAVO - 1923 - 0
-S. Paulo. Serto e o Mundo - Liv. Leite
ANDRADE, MRIO DE - 1942 - o Ribeiro - Rio.
Movimento Modernista - Casa BARROSO, GusTAVO - 1932 - As
do Estudante do Brasil - Rio. Colunas do Templo - Civilizao
A'iDRADE, MRIO DE - 1943 - Os Brasileira Edit. - Rio.
Filhos da Candinha - Liv. Mar-
tins Edit. - S. Paulo. BDmR, JosEPH - 1926/1929 - Lcs
Lgendes E:piques - 3.a Ed. -
ANDRADE, MRio DE- 1947- Con- H. Champion - Paris, 4 volumes.
tos Novos - Liv. Martins Edit.
- S. Paulo. BEsouCHET, LDIA e FnEITAs, NEw-
ANDRADE, MRIO DE - 1947 - TON - 1939 - Diez Escritores
Os Contos de Belazarte - Liv. de Brasil - M. Gleizer Edit. -
Martins Edit. - S. Paulo. Buenos Aires.
AHARIPE, T. ALENCAR - 1887 - BRAGA, TEFILO - 1885 - O Pow
"Cidades Petrificadas e Inscries Portugus nos seus Costumes,
Lapidares no Brasil" - Rcv. lnst. Crenas e Tradies - Liv. Fer-
Hist. Geo: Tomo 50 - 2. 0 fo- reira Edit. - Lisboa ( 2 volumes).
lheto de 1887 - pgs. 213-294,
36 estampas. BRASIL, VITAL - 1914- La Defcn-
AluNos, AFONSO - 1937 - Lendas se contre l' opl!idisme - Pocai-
e Tradies Brasileiras - 2.a Edi- -Weiss e Cia. - S. Paulo - (H
o. Briguiet Edit. - Rio. uma edio em portugus da qual
no consegui indicao).
ATADE, TRISTO DE - 1928 - "Ma-
cunama. Vida Literria", O Jor-
nal de 9-9-1928 - 2.a. Scc. pg. CALAGE, RoQUE- 1926 - Vocabrt-
4. lrio Gacho - Liv. do Globo -
Porto Alegre.
AzARA, FELIX - 1942 - Storia Na-
tural de Los Pjaros - 5 volumes CAMPINA, JLIO - 1897 - Subsdio
- Biblioteca Americana - Bue- ao Folclore Brasileiro Papeh-
nos Aires. ria Mendes Marques e Cia.
Rio.
BALDus, HERBERT - 1927 - "Os
lndios Chamacocos" - Rev. Mus. CARVALHO, RoNALD DE - 1931 -
Paulista - Tomo XV, 2.a parte, Estudos Brasileiros - 2.a Srie
p. 5-62. - F. Briguiet Edit. - Rio.
BALDUS, HERBERT - 1946 - Lendas
CAscUDO, Lurz DA C1h.:!ARA - s/d
dos lndios - Edit. Brasiliense -
S. Paulo. - Antologia do Folclore Brasi-
l!,u..-nEmA, MAKUEL - 1948 - Poe- leiro - Liv. Martins Edit. - S.
sias Completas - Casa do Estu- Paulo.
dante do Brasil - Edit. CAsCUIX>, Lurz DA CMARA - 194!
BARROSO, GusTAYO - 1921 - Ao - Os Melhores Contos Populares
Som da Viola - Liv. Edit. Leite de Portuual - Ed. Dois ?.fun-
Ribeiro - Rio. dos- Ri~.

810
CAsCl.-Po, Lur;: DA C:--IAHA - 19-!7 CouTo DE :\IAC.\LII.~Es, GENERAL
- Geografia dos Mitos Brasilei- - 1940 - O Selvagem - 4.a
ros - Jos Olmpio Edit. - Rio. Edi. - Comp. Edit. Nae. - S.
Cnt.vES, Prnno - 5/d - Rifoncim Paulo.
Pmtugus - Editorial Domingos
Bumira - Porto - Portugal, 2.a DrAs, A. GmiALYES - 1869 - O
cd. Prcf:u:io datado de 1945. Brasil e Oceana - S. Luiz do
Maranho.
CmJBIOKT, V. },lmA~nA - HJOS -
GlNsrio Paracnse ou Colcio di' FABRE, J. H. - 192." - Souvcnirs
voclntlos peculiares AmazJnitJ Entomologiques - 1\'euvirne S-
e op,dalmente Ilha do Mara- rie - Lib. Delagravc - Par;s.
i - Lh. :\faran1wnse - ParCt.
F.IRIA, ALBERTO - 1918 - Arides
CoEuro. F. A. - s/d - Contos Na- - Jac:into Ribeiro dos Santos
cionais - 3.a Ed. - Li,. Edn- Edit. - Rio.
c;:~:o Nac. - Porto.
rFTtNANDES, FLOHESTA:-1 - 1954 -
Cor.nAccmNr, A. o Ar.msF.TI, C. "Mrio de Andrade .c o Folclore
HJ.42 - Os Bororos Orientais Brasileiro" - Rev. Anjuiro Mu-
Cia. Edit. Xac. - S. Paulo. nicipal - CVI, Ano XII, janeiro,
'Co<;uuno. MoT\ - 1937 - :\fono- e fevereiro 19-!5 - pgs. 135-158.
f!rafia da pala~;ra ll.raraquara - FEnNANDES, Go:s-ALVEs - 1938 -
S. Paulo - Oficinas Grficas Fcr- O Folclore Mgico do Nordeste
mmdo Camargo c Cia. - Civiliza{o Brasileira S'. A.
C..or<nt~. Pro - l92G - JJicimurio Rio.
dr l'lr~nlas teis do Rmsil e dns FEHNANDES, GoNALVES - 19-11
E~tims Cultivadas - 2 vols. - O Sincretismo Religioso no Brasil
Tmn. Nac. - Rio. - Guara Edit. - Curitiba.
ComTn ' Vnn.,To t' R1o, Jo..o no FERREmA, AscK'\'so - s/d - "Pre-
- Hl-t:' - Em una !'rz - 9.a spios e Pastoris" - Arqui~:os
Et1. - Liv. Ah-es Edit. - Rio. Dirct. Est. Prog. c Turismo -
f:DorA. A!'.'r.JO:\"E - 19313 - Intro- Prefeitura Municipal do Hecife
duiio Arq11eologia flrasilPI'rl - Ano II, ns. 1 c 2 - p. 135.
- Ci:l. Edit. Nac. - S. J'a"lo. Fr.onEXCE, IIncuLES - 1876 -
Rrn,ili:ma vol. 3-l 2.' "Zoofonia" - Traciuc;o do Vis-
Edi~fio. conde de Taunav - llcv. Inst.
C.o<TA. Fnnrfl'\o - s/d - Vnr(ITHI- Hist. Geogr. Bra.;;lciro - 1876 -
lrio Analt(1irn - C:omp. :\lclho- 2.a parte, pp. 32.1-336.
mrfwntos de S. Paulo - S. Paulo.
Co<'T\. PF.HFTR\ n 1 - 1Cl()fl - "O C.\L\',.O, SEBASTL.O DE \'ASCOXCE-
Folclore Pernamlmcano" - Rrc. LOS - 1908 - Dicionrio Coro-
Inst. Hist. Gene. Tomo LX.X, grfico, Ilist. e E5tatistico de
parir 2.a - 1907. Pernambuco - lmp. Nac. Rio.
- 2 vols.
C'.osT A. PF.m:mA D~\ - 19.'37 - V o-
cabulrio Pemamucano - Sep~l C:ARCIA, RonoLFO - s/d - Dicio-
rata da Recista do l11st. Arq. nrio de Brasileirismos - Liv. J.
Hist. Geogrfico Pernambucano Leite.
Imp. Oficial - Hccifc. C.oELDI, E. A.- 1894- A, Aves
CouTINHO, f. LIVEmA - 1910 do Brasil - Liv. Francisco Alves
Lendas L\nwzunicas - Par. -Rio.

311
GoMES, LINDOLFO- s/d - Contos des de Cultura Literria do Bra-
Populares Brasileiros - 2.a Edi- sil - 1936.
o - Melhoramentos S. Paulo.
GRMBERG, THEODOR KOCH - V on LADISLAU NETO - 1885 - "Inves-
Roraima zum Orinoco. Il Mythen tigaes sobre a Arqueologia
und Legenden der Taulipang und Brasileira" - Arquivos do Mus.
Arekun Indianer, Berlim, Nac., vol. VI - pgs. 257-554 -
1916. Rio.
LEVRAULT, LoN - s/d - L'po-
HARDUNG, VITOR EuGNio - 1877 pe des Origines nos /ours-
- Romanceiro Portugus- F. A. -Mellote Edit. - Paris.
Brockaus, Leipzig. LEYGUARDA FERREIRA - s/ d - A
HART, C. F. - 1885 - "Contribui- Gata Borralheira - Romano Edi-
o para a Etnologia do Vale do tores - Coleo Manecas - Lis-
Amazonas" - Arquivos do Mus. boa.
Nac. - vol. VI - 1885, pp. LIMA, FRANCISCO PERES DE - s/d
1-174. - Folclore Acreano - Tip. Ba-
HoENE, T. C. - 1939 - Plantas e tista de Souza - Rio.
Substncias Vegetais Txicas e LIMA, JoRGE DE - 1929 - Dois
Medicinais - Departamento de Ensaios - Cas.a Ramalho - Ma-
Botnica do Estado - Grficas cei - Alagoas.
S. Paulo --:- Rio.
LoBO, Lurz - 1922 -Histria Mi-
HoLLAJ\'DA, A. B. - 1946 - Peque- litar do Par - Dicionrio Hist.
no Dicionrio Brasileiro da Ln- Geog. e Etnogrfico do Brasil -
gua Portugusa - Civilizao 1.0 vol. Imp. Nac. Rio (Come-
Brasileira - Rio. morativo do Centenrio da In-
HuMBOLDT, A. - 1822 - Voyage dependncia, pp. 198-222).
aux rgions equinoxiales du Nou- LOPES NETO, SIMES - 191'> -
veau Monde - N. Maze- Lib. Lendas do Sul - Echenigue
Paris, 8 volumes. Editores, Pelotas - Rio Grande
do Sul.
Icxs, CoLEo - 1907 - Biblioteca
Infantil - Srie, C. 1907 - G. LOPES NETO, SIMES - 1949 -
Ribeiro dos Santos - Rio. Contos Gauchescos e Lendas do
Sul - Editora Liv. do Globo -
IHERING RoooLPHo, voN - 1940 - Porto Alegre.
Dicionrio dos Animais do Brasil
- S. Paulo.
MAGALHEs, A. BoTELHO DE -
VoN lHERING, R. - 1946 - A Vida 1930 - Pelos Sertes do Brasil
dos Nossos Animais - Rotermund - Liv. do Globo -Porto Alegre.
Co. - S. Leopoldo - Rio Grande
do Sul - 2.a Edio. MAGALHEs, B. - 1939 - O Fol-
clore no Brasil, com uma coleio
Juci FrLHo, CNDIDO - 1937 - de 81 contos populares organiza-
Lngua Nacional - O Portugus da pelo Dr. Joo da Silva Cam-
de Portugal e o do Brasil - Im- pos - Imp. Nac. (Bolet. I. H.)
presso nas Oficinas Estabeleci- Rio, 2. a Edio.
mento Grfico Apolo - Tese MAGALHES, PrNro A. - s/d -
apresentada ao 1.0 Congresso das Cantigas das Crianas e do Povo
Academias de Letras e Socieda- - Liv. Edit. Rio.

312
MARROQUIM, MRIO - 1934 - A Antologia - Liv. do Globo -
Lngua do Nordeste - Comp. Porto Alegre. Trata de Mrio de
Edit. Nac.- S. Paulo. Andrade, pp. 350-362.
MARnus, C. F. voN - s/d - O
Direito entre os Indge11ll8 do Bra- NEME, MRio - 1941 - Donana
sil. Traduzido por Amaral Gurgel. Sofredora - Edit. Guara Limi-
Edies e Publicaes Brasilei- tada - Curitiba - S. Paulo.
ras. NEME, MRio- s/d- "Linguagem
MARTIUS, c. F. VON - 1863 - de Mrio de Andrade" - Rev.
Glossrio Linguarum Brasilien- Arq. Mun. S. Paulo, vol. CVI -
sium - Erlagen. Druck Von Jun- pgs. 107-114.
ge e Sohn. NovAIS, F. CosTA, D. D. PINTO DE
MELO MoRAIS - 1901 -Serenatas F. - 1946 - Vamos Brincar de
e Saraus - Gamier - Rio. Roda? 2.a Edio - Imp. Nac.
MENENDEZ Y PELAYO, M.- s/d-
-Rio.
Origines de la Novela - Editorial OLIVEIRA, CARLOS EsTEVo - 1931
Glem - Buenos Aires - 19 vols. - "Os Carijs de guas Belas" -
MrLLIET, SRGIO - 1945 - "O Poe- Rev. Mus. Paulista - Tomo
ta Mrio de Andrade" - Rev. do XVII, 1931, pgs. 519-527.
Arquivo Municipal CVI, Ano OLIVEIRA, Jos OsoRio DE - s/d -
XII, janeiro, fevereiro 1945, pgs. Prosas Brasileiras - Liv. Bcr-
55-68. trand, Lisboa.
MORAIS, RAIMUNDO - 1931 - o OLIVEIRA, S. A. - 1940 - Expres-
meu dicionrio de causas da ses do Populrio SertanlJio -
Amaznia - Alba - Rio de Ja- Civ. Bras. S. A. - S. Paulo.
neiro - 2 vols. ORioo, OsvALDO - 1937 - Voca-
MoRAIS, RAIMUNDO - 1936 - Na bulrio de Crendices Amaz6nicll$
Plancie Amaz6nica - 4.a Edio - Comp. Edit. Nac. - S. Paulo.
- Comp. Edit. Nac. - Rio.
l\loREIRA PINTo, A. - 1894 - PADILHA, VIRIATO - 1899 - Os
- Apontamentos para o Dic. Roceiros- Liv. do Povo - Qua-
Geog. do Brasil - Imp. Nac. - resma e Cia. - Rio.
Rio - 3 vols. PEIXOTO, AFRNIO - 1931 - Mi-
MoTA, LEONARDO- s/d- "O Ca- angas - Comp. Edit. Nac. - S.
valo na paremiologia brasileira" Paulo.
- Correio do Cear. PIMENTEL, FIGUEIREDO - 1910 -
MoTA, LEONARDO - 1921 - Canta- Os meus brinquedos - Liv. do
dores - Liv. Castilho Edit. - Povo - Quaresma e Cia. - Rio
- 2.a Edio.
Rio.
PIMENTEL, FIGUEmEDO - 1942 -
MOTA, LEONAliDO - 1925- Violei-
Contos da Carochinha - Liv.
ros do Norte- Monteiro Lobato, Quaresma Edit. - 18.a Edio.
Edit. - Rio.
PINTO, R. EDGAR, DR. - 1906 -
MoTA, LEONARDO - 1928 - Serto Etnografia Americana - O Exer-
Alegre - Imp. Oficial de Minas ccio da Medicina entre os ind-
- Belo Horizonte. genas da Amrica - Tese - E.
Murucr, ANDRADE - 1936 - A No- Bevilqua e Cia. - Rio - pg.
va Literatura Brasileira, Crtica e 66.

818
PIRES, Con.'ILIO - 1921 - Cenas lliBEIRO, Joo - s/d - Curiosida-
e paisagens da minha terra. des Verbais - Comp. ~lclhora
Monteiro Lobato e Cia. Edit. - mentos de S. Paulo.
S. Paulo. RmErno, JOAQUIM - s/d - Estic.'l
PIRES, CoRNLIO - 1925 - Quem da Lngua Portugusa - Edit. S.
conta um conto . .. 5.a Edio - A. A Noite - R;o,
Cia. Grfica Edit. Monteiro Lo- EmErno, JoAQUIM - 1944 - Fol-
bato - S. Paulo. clore Brasileiro - Zlio Vahuclc,
PmEs, ConN~:Lio - 1926 - Pata- Edit. - Rio.
coadas - Edit. Irmos Ferraz - nonRIGUES, Jo.\o RmROSA - 187.)
S. Paulo - 2.0 milheiro. - Relatrio sobre o Rio Y anwnd
PmEs, CoHNLIO - 1933- ConvPr- -Rio- Tip. Nac.
sas ao P do Fogo - Cia. Edit. RODRIGUES, JoO BARDOSA - ]8S5
Nac. - S. Paulo - 4.a Edio. - Pacificao dos Crichans -
PnADO. PAULO - 1928 - Retrato Imprensa Nacional - Hio.
do Brasil - Dnnrat - Maiena nomUGUES, Joo BAHBOSA - 18DO
- S. Paulo - 2.a Edio. Poranduba Amazonense
- Tip. Lcuzingcr - Hio.
HAMOs, ARTUR - 1934 -O Neq_ro
r:oDRIGUES, Joo BAHBOSA - 189()
Brasileiro - Civilizao Brasilei-
- O Muimquit c os dolos sim-
ra, Edit. - Rio.
blicos. - Imprensa Nac. - Rio -
RAMOS, ARTUR .....: ] 93'5 - O Fol- 2 vols.
clore Nef!,ro do Brasil - Civiliza-
Hol\IERO, SLVIO - 1888 - Estudo'
o Brasileira - Rio.
sobre a Poesia Popular no Brasil
RAMos, AnTUn - 1942 - A Arul- - Tip. Lacmert. - Rio.
turao Negra no Brasil - Cia.
Edit. Nacional - S. Paulo. HoMERO, SLVIO - 1897 - Cantos
R,CLus, E. - 1900 - Estado~ Uni- Populares do Brasil - Liv. Alves
dos do Brasil Traduo r1e e Cia. - Rio - 2.a Edio.
Ramiz Galvo - Garnier Edit. J;oMEHo, SLVIO - Hl07 - Contos
-Rio. Papulares do Brasil - Liv. Alves
Edit. - Hio.
REVISTA DO BRASIL - 1922 - Vol.
1.0 de Antcnor Nascentes sobre
portugus do Brasil - pg. 327. SALVADOR, FnEI VICENTE DO- 1Hlfl
- Histria do Brasil - Weiszflog
REviSTA DO BRASIL - 1923 - Vol. Irmos - S'. Paulo - Edio re-
2. 0 de Joo Ribeiro sobre reli- vista por Capistrano de Ahrcu.
gio do Brasil - pg. 180.
SAMPAIO, A. J. DE - 1934 - So-
RIBEIRO, Joo - s/d - A Lngua mes Vulgares de Plantas da Anw-
Nacional - Edit. Monteiro Lo- znia - Separata do Boletim do
bato e Cia. Museu Nacional- Vol. X- Rio.
HIBErnO, Joo - 1908 -Frases Fei- A. J. DE - 1938 - No-
S,.l\IPAIO,
tas - Liv. Francisco Alves. - mes Vulgares de Plantas do Dis-
Rio. trito Federal e do Estado do Rio
RIBEIRO, Joo - 1916 - "Curso de - Separata do Boletim do Museu
Folclore" - An. Biblioteca Nac., Nac. Vol. XIII, ns. 1-2 - Ser-
vol. 35 - 1913 - pgs. 213-311. vio Grfico, .M. E. S.

314
SAMPAIO, TEODORO - 1922 - "Ar- tura Geogrfiro - 2.a Edio -
queologia Brasileira" in Diciont~ lmp. Oficial do Estado.
ro llist. Geog. Etnog. do Brastl SouzA, FRANcisco BEn.c"ARDINo DE,
- J.O vol. - lmp. Nac. Rio - (Cnego) - 1939 - Dicionrio
Comemorativo do Centenrio da da Terra e da Gente do Brasil -
Independncia - pgs. 847-856. Comp. Edit. Nac. - S. Paulo -
SAMPAIO, TEODOl\0 - 1936 - o 4.a Edio.
Rio So Francisco - Reimpresso STADEN, HANs - 1900 - Viage11-< e
do Inst. Hist. Geog. Bras. Cativeiro entre os Selvagens do
Sr.:NA, En.c'IESTO - Histria e Hist- Brasil - Traduo Comemorativa
rias - Casa Edit. I-Espano-Ame- do Inst. Hist. Geog. - S. Paulo,
ricana - Paris - Buenos Aires. Tip. Casa Editora.
Sn.vA, HENRIQUE - O guia do Ca- STEINEN, KARL YOS DEX - 1940
- Entre os AlJorgenes do Brasil
ador - Domingos de Magalhes
Central. Separata da Rev. do
Eclit. - Rio. Arquivo Nacional N. 0 34-58-15.
SJLVErnA, VALDO~Ill\O - s/d - Le-
STRADELLI, EnMAKO - 1929 - Rev.
rias - Histrias contadas por Inst. Hist. Geog. Bras. - Impren-
eles mesmos - Liv. Martins Edi-
sa Nae. - Tomo 104 - Vol. 158
tora - S. Paulo. ( 2.o de 1928) - Rio.
SrLVhlRA, V ALDO"I.nno - 1928 -
- Os Caboclos - Comp. Edit. TASTEVIN, PE. C. - 1923- "Voca-
Nac. - S. Paulo. bulrio Tupi-Portugus" - Rev.
SNETHLAGE, E. - 1914- "Catlogo Mus. Paulista - Tomo XIII
das Aves Ama7nicas" - Bol. pp. 601-763.
Mu.~. Gocld - 1911-1912 - Vol.
TASTEVIN, PE. C. - 1927 - "A len-
VIII, pg. 530. da do Jabuti" - Rev. Mus. Pau-
SoARES, ANTNIO JoAQUI~r J'VIACEDO lista - Tomo XV - 2.a parte -
Dn. - 1889 - Dicionrio Brasi- pp. 387-427.
leiro - Rio. TAUNAY, VIsCONDE DE- Inocncia.
SoARES DE SouzA, GABIUEL - 1938
- Tratado Descritivo do Brasil TESCIIAUER, CARLOS - 1924 - A
em 1587, 3.a Edio - Comp.
Avifauna e a Flora nos costumes,
Edit. Nac. - S'. Paulo. supersties e lendas - Liv. do
Globo - Porto Alegre, Rio Gran-
SoARES, Josp; CARLOS DE MACEJ;o de do Sul..
- 1942 - Santo Antnio de Lis-
boa Militar 110 Brasil - Liv. Jose TEsciiAUER, CARLOs - 1929 - Po-
Olmpio - Edit. - Rio. randuba Rio-grandense- Liv. do
Globo Edit. - Porto Alegre.
SouzA, FRANCISCO BERNARDINo DE,
TH0~1AS, P. FERNANDES - 1913 -
(Cnego) - 1837 - Lembranas
e Curiosidades do Vale do Ama- Velhas Canes e Romances Po-
pulares Portuguses - Frana
zonas - Tip. do Futuro - Par. Amado Editora - Coimbra.
SouzA, FnANCisco BEnNARDINO DE, TnANcoso - 1923 - Antologia -
(Cnego)- 1874- Comisso do Liv. Aillaud e Bcrtrand - Lis-
Madeira, Par e Amazonas - Tip. boa.
Nac.- Rio.
Souz.\, FRANCISCO Bnt.''HRDINO DE, VASCONCELOS, PE. SIUO - 1821 -
(Cnego) - 1917 - Nomenclt!- Notcias curiosas e neccsstias

315
sobre o Brasil - Rio, Reimpresso VERSSIMO,Jos - 1886 - Cenas
na hnprensa Nacionai. da Vida Amaznica - 1.0 Livro
vASCONCELOS, PE. SIMO - 1965 - - Liv. Edit. Tavares CarcL:so e
Crnica da Companhia de Jesus Irmo - Lisboa.
do Estado do Brasil - 2. a Edio
VERSSIMO, Jos - 1887 - "As po-
A. J. Fernandes Lopes - Edit. pulaes indgenas e mestias da
- Lisboa - (Prefcio de Inocn- Amaznia" - Rev. Inst. Hist.
cio Francisco da Silva).
Geog. Bras. - Tomo 50, 2. 0 fo-
VASCONCELOS, PE. SIMO - 1943 - lheto de 1887 - pgs. 295-390.
Vida do Venervel Padre Jos de
Anchieta - Inst. Nac. do Livro VIOTTI, MANUEL- s/d - Dicion-
2 vols. - Imprensa Nacional rio da Gria Brasileira - Edit.
-Rio. Universitria Ltda. S. Pau!n.

316
~
~
Composto e impresso no ano de 1974, nas oficinas da
EMPRESA GRAFICA DA REVISTA DOS TRIBUNAIS S.A.
R. Conde de Sarzed~. 38, fone, 33-4181. So Paulo, S.P., Brasil

Você também pode gostar