Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
T
RXSH
Berachot
Hasháchar
(Bênçãos da Aurora)
בית בני ציון
2
בית בני ציון Bênçãos da Aurora rxvh twkrb
Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, asher báchar universo, que nos
bánu mikol haamim
escolheu dentre todos os lK'mi WnB'( rx;B'( rv,a]
venátan lánu et torato.
povos e nos deste a Sua
Torá. Bendito sejas Tu,
ta, Wnl'( !t;n")w> ~yMi[;h'
Baruch ata Adonai, Eterno, que nos deste a hT'a; %WrB' .Atr"AT
noten hatora. Torá. ~~~ .hr"ATh; !teAn hwhy
3
Bênçãos da Aurora rxvh twkrb בית בני ציון
4
בית בני ציון Bênçãos da Aurora rxvh twkrb
6 Shema ims
SHEMA ISRAEL Ouve, Israel, o Eterno é hwïhy lae_r'f.yI m;Þv. [
ADONAI ELOHÊNU
ADONAI ECHAD.
nosso Deus, o Eterno é
Um. d
hh` x'(a, Ÿhwïhy WnyhelÞ {a/
Em voz baixa:
Baruch shem kevod Bendito seja o nome Daquele AtWkl.m; dAbK. ~ve %WrB'
cujo glorioso reino é eterno.
malchuto leolam vaed. ttttttttttt .d[,w" ~l'A[l.
t
6
בית בני ציון
TVKRB
T
HUYMH LI
Berachot
Al Hamita
(Bênçãos antes de Dormir)
7
בית בני ציון
8
בית בני ציון Bênçãos antes de Dormir hjymh l[ twkrb
7 Shema ims
SHEMA ISRAEL Ouve, Israel, o Eterno é hwïhy lae_r'f.yI m;Þv. [
ADONAI ELOHÊNU
ADONAI ECHAD.
nosso Deus, o Eterno é
Um. d
hh` x'(a, Ÿhwïhy WnyhelÞ {a/
Em voz baixa:
Baruch shem kevod Bendito seja o nome Daquele AtWkl.m; dAbK. ~ve %WrB'
cujo glorioso reino é eterno.
malchuto leolam vaed. ttttttttttt .d[,w" ~l'A[l.
t
9
בית בני ציון
10
בית בני ציון
TLBQ
T
TBS
T
Kabalat Shabat
(Recebimento do Shabat)
11
בית בני ציון
12
בית בני ציון Kabalat Shabat tbv tlbq
13
Kabalat Shabat tbv tlbq בית בני ציון
Arbaim shana akut Quarenta anos contendi jWqa' hn"v' ~y[iBr' >a;
bedor, vaomar: am toe com esta geração e disse: é
um povo que erra de y[eTo ~[; :rm;aow" ,rAdB.
levav hem, vehem lo
iadeu derachái. Asher
coração e não conhece os -al{ ~hew> ,~he bb'le
Meus caminhos. Por isso,
nishbáti veapi, im jurei na Minha ira: não
-rv,a] `yk'r"d> W[d>y"
ievoun el menuchati. entrarão no Meu lugar de -~ai ,yPia;b. yTi[.B(;v.nI
descanso.
Salmo 95
~~~~`ytixW' nm.-la, !Waboy>
Ievôshu kol ovde péssel Confundidos sejam todos ls,p(, ydeb.[o-lK' Wvbo)yE
os que servem a imagens
hamithalelim baelilim,
de escultura, que se ,~yliylia/B' ~ylil.h;tM. ih;
hishtachavu lo kol
elohim. Shamea
gloriam de ídolos inúteis; `~yhil{a/-lK' Al-Wwx]Tv; .hi
prostrai-vos diante Dele
vatismach Tsion, ,!AYci xm;f.Twi : h['m.v'
todos os deuses. Sião
vataguêlna benot ouviu e se alegrou; e os ,hd'Why> tAnB. hn"l.g)T E 'w:
Iehuda, lemáan filhos de Judá se alegraram
por causa da Tua justiça, ó
`hwhy ^yj,(P'v.mi ![;m;(l.
mishpatêcha Adonai. !Ayl.[, hwhy hT'a;-yKi
Eterno. Pois Tu, Eterno, és
Ki ata adonai Elion al
kol haárets, meod
o Altíssimo em toda a daom. ,#r<a'(h'-lK'-l[;
terra; muito mais elevado
naalêta al kol elohim. que todos os deuses. `~yhil{a/-lK'-l[; t'yle([]n:
15
Kabalat Shabat tbv tlbq בית בני ציון
Ohave Adonai sinu ra, Vós que amais ao Eterno, ,[r' Wan>fi hwhy ybeh]ao
shomer nafshot aborrecei o mal; Ele guarda
a alma dos Seus santos, Ele ,wyd'ysix] tAvp.n: rmevo
chassidav, miad
reshaim iatsilem.
os livra das mãos dos `~leyCiy: ~y[iv'r> dY:mi
ímpios. A luz semeia-se
Or zarúa latsadik, ,qyDICl; ; [;ru(z" rAa
para o justo, e a alegria,
uleishre lev simcha. para os retos de coração. `hx'm.fi ble-yrev.yIl.W
Simchu tsadikim Alegrai-vos, ó justos, no ,hwhyB; ~yqiyDIc; Wxm.fi
Eterno, e dai louvores em
badonai, vehodu hhh`Avd>q' rk,zE)l. WdAhw>
memória da Sua santidade.
lezécher kodsho. Salmo 97
19
Kabalat Shabat tbv tlbq בית בני ציון
16 Ishakêni ynqsy
Ishakêni mineshikot Beija-me com os beijos de ,WhyPi( tAqyviN>mi ynIqE)V' yI
píhu ki tovim dodêcha tua boca; porque melhor é ~~`!yIY")mi ^yd<)Do ~ybiAj-yKi
o teu amor do que o vinho.
miáin.
Úri tsafon uvôi teman Levante vento norte, e !m'yte yaiAb(W !Apc' yrIW [)
venha vento sul; assopra
hafíchi gani izelu
no meu jardim, para que ,wym'fb
' . WlZ>YI yNIg: yxiypi(h'
vessamav, iavo dodi
legano veiochal peri
fluam os seus aromas. Ah, lk;ayOw> ANg:l. ydIAd aboy"
que o meu amado venha
megadav. para o seu jardim e coma
`wyd'g"m. yrIP.
os seus frutos excelentes!
Kol dodi hine ze ba Ouço a voz do meu amado; ,aB' hz<-hNEhi ydIAD lA q
medaleg al heharim ei-lo aí galgando os
montes, pulando sobre os ~yrIh'h,-l[; gLed;m.
mekapets al hagevaot. outeiros. ~~~`tA[b'G>h;-l[; #Peq;m.
Báti legani achoti chala Já entrei no meu jardim, hL'k; ytixoa] yNIg:l. ytia B'(
minha irmã noiva; colhi
aríti mori im bessami
minha mirra com a minha ,ymif'B.-~[i yrIAm ytiyrI)a'
achálti iari im divshi
shatíti ieni im chalavi
especiaria, comi meu favo yvib.DI-~[i yrI[.y: yTil.k;(a'
com meu mel, bebi meu
ichlu reim shetu ,ybil'x-] ~[i ynIyyE ytiyti(v'
vinho com meu leite.
veshichru dodim. Comei e bebei, amigos; Wtv. ~y[ire Wlk.ai
bebei fartamente, amados. ~~~~~~~`~ydIAD Wrk.viw>
Ani ledodi vedodi li. Eu sou do meu amado, e o `yli ydIAdw> ydIAdl. ynIa]
meu amado é meu.
Cantares 1:2; 4:16; 2:8; 5:1; 6:3
20
בית בני ציון Kabalat Shabat tbv tlbq
21
Kabalat Shabat tbv tlbq בית בני ציון
Iehe shemeh raba Seja o Seu grande nome %r:b'm. aB'r: Hmev. ahey>
bendito eternamente e
mevarach lealam
para todo o sempre. .aY"m;l.[' ymel.['l.W ~l;['l.
ulealeme alemaia.
Itbarach veishtabach, Seja bendito, louvado, xB;T;v.yIw> %r:Bt' .yI
veitpaar veitromam, glorificado, exaltado,
engrandecido, honrado, ~m;Art.yIw> ra;P'ty. Iw>
veitnasse, veithadar
veitale veithalal,
elevado e excelentemente rD"ht; .yIw> aFen:ty. Iw>
adorado o nome do Santo,
shemeh dekudsha bendito seja Ele.
Hmev. lL'h;ty. Iw> hL,[;t.yIw>
berich hu. (Amen) (Nma) ,aWh %yrIB. av'dq > uD>
Leêla min kol birchata Ele está acima de todas as at'k'r>Bi lK' !mi aL'[e(l.
veshirata tushbechata bênçãos, hinos, louvores e
consolações que possam at'x'B.v.Tu ,at'r"yViw>
venechemata, daamiran
bealema, veimru:
ser proferidos no mundo; e !r"ymia]D: at'm'x/n<w>
dizei: Amém.
Amen. ~~.!mea' Wrm.aiw> am'l.['B.
23
בית בני ציון
24
בית בני ציון
TYBRI
T
TBSL
T
Arvit Leshabat
(Arvit de Shabat)
25
בית בני ציון
26
בית בני ציון Arvit de Shabat tbvl tybr[
20 Barechu vkrb
Hazan: _NzH
27
Arvit de Shabat tbvl tybr[ בית בני ציון
22 Ahavat tbha
Ahavat olam bet Israel Tu amas o Teu povo de tyBe ~l'A[ tb;h]a;
amecha ahávta, Tora Israel com um amor
eterno. Lei e preceitos, ,T'b.h'(a' %M.[; laer"f.yI
umitsvot, chukim
umishpatim, otánu
estatutos e juízos a nós ~yQixu tAc.miW hr"AT
limádeta.
ensinaste. .T'dM
> (;li Wnt'(Aa ~yjiP'v.miW
Al ken Adonai Elohênu Por isso, Eterno, nosso Wnyhe(l{a/ hwhy !Ke l[;
beshochvênu Deus, ao deitar-nos e ao
levantar-nos, refletiremos
x;yfi(n" Wnme(Wqb.W Wnbe(kv. 'B.
uvekumênu nassíach
bechukêcha, venismach
sobre os Teus preceitos, e yrEbd. IB. xm;f.nIw> ,^yQ<x) Bu .
bedivre toratêcha
nos alegraremos com as
palavras da Tua lei e dos
^yt,(wco .mib.W ^t,(r"AT
uvemitsvotêcha leolam Teus mandamentos para ~~~~~~~~ .d[,w" ~l'A[l.
~
vaed. sempre.
Ki hem chaiênu Porque eles são a nossa %r<a{)w> WnyYE)x; ~he yKi
veórech iamênu, vida e a extensão de
nossos dias, e neles nós ~m'Ay hG<h.n< ~h,b'W ,Wnyme(y"
uvahem nehgue iomam
valáila. Veahavatecha al
meditaremos dia e noite. la; ^t.b'h]a;w> .hl'y.l'(w"
tassir mimênu
Nunca tires o Teu amor .~ymil'A[l. WNM,(mi rysiT'
de nós. Bendito sejas Tu,
leolamim. Baruch ata Eterno, que amas o Teu ,hwhy hT'a; %WrB'~
Adonai, ohev amo povo Israel. ~~~ .laer"f.yI AM[; bheAa
~
Israel.
23 Shema ims
SHEMA ISRAEL Ouve, Israel, o Eterno é hwïhy lae_r'f.yI [
m;Þv.
ADONAI ELOHÊNU
ADONAI ECHAD.
nosso Deus, o Eterno é
Um. d
hh` x'(a, Ÿhwïhy WnyhelÞ {a/
Em voz baixa:
Baruch shem kevod Bendito seja o nome Daquele AtWkl.m; dAbK. ~ve %WrB'
cujo glorioso reino é eterno.
malchuto leolam vaed. ttttttttttt .d[,w" ~l'A[l.
t
Veshinantam levanêcha Tu as inculcarás aos teus T'rÞ >Bd; Iw> ^yn<ëb'l. ~T'nä >N:viw>
vedibarta bam, filhos e delas falarás
assentado em tua casa e ‘^t,’ybeB. ^ÜT.b.viB. ~B'_
beshivtecha bevetêcha,
uvelechtecha vadérech
andando pelo caminho, e %r,D,êb; ^åT.k.l,b.W
uveshochbecha
ao te deitares e ao te
levantares.
~~~~`^m<)Wqb.W ^ßB.kv. 'b.W*
uvekumêcha.
Ukeshartam leot al E as atarás como sinal -l[; tAaßl. ~T'îr>v;q.W
iadêcha vehaiu letotafot sobre tua mão e serão por
frontal entre os teus olhos.
!yBeî tpoßj'jol. Wyðh'w> ^d<y+ "
ben enêcha.
Uchetavtam al mezuzot
E as escreverás nos -l[; ~T'²b.t;k.W `^yn<)y[e
betêcha uvisharêcha.
umbrais de tua casa e nas -`^yr,[( 'v.biW ^t<yß Be tzOðWzm.
tuas portas.
Deuteronômio 6:4-9
Congregação: _lhq
Emet. É verdade! .tm,a/
Hazan: _NzH
24 Emet tma
Veemuna kol zot Tudo isso é verdade e ~Y"q;w> tazo lK' hn"Wma/w<
vekaiam alênu, ki hu firmemente estabelecido
conosco, pois Ele é o
hwhy aWh yKi ,Wnyle(['
Adonai Elohênu veen
Eterno, nosso Deus, e não ,Atl'Wz !yaew> Wnyhe(l{a/
zulato, vaanáchnu Israel
amo.
há outro como Ele, e nós,
Israel, somos Seu povo.
~~~.AM[; laer"f.yI Wnx.n:)a]w:
Hapodênu miiad Ele nos redimiu das mãos ,~ykil'm. dY:mi WndE)APh;
dos reis; Ele é o nosso
melachim, malkênu
Rei, que nos tem salvo
@K;mi Wnl(ea]AGh; WnKe(l.m;
hagoalênu mikaf kol
das garras dos violentos. ~~~~~~~.~yciyrI['h, lK'
hearitsim.
Haosse lánu nissim O que nos fez milagres e hm'q'n>W ~ySinI Wnl'( hf,A[h'
unekama befaro, otot vinganças sobre o faraó,
sinais e maravilhas na terra ~ytip.AmW tAtAa ,h[{r>p;B.
umofetim beadmat bene
Cham.
dos filhos de Cam. ~~~~ .~x' ynEB. tm;d>a;B.
~
Hamake veevrato kol O que feriu na sua ira a lK' Atr"b.[,b. hK,M;h;
bechore Mitsráim, todos os primogênitos do
Egito, e fez sair ao Seu aceAYw: ,~yIr")c.mi yrEAkB.
vaiotse et amo Israel
povo Israel do meio deles laerf" y. I AM[; ta,
29
Arvit de Shabat tbvl tybr[ בית בני ציון
olam.
Hamaavir banav ben O que fez passar a Seus yrEz>GI !yBe wyn"B' rybi[]M;h;
guizre iam suf, veet filhos entre as divisões do
Mar Vermelho, e aos seus ~h,yped>Ar ta,w> ,@Ws ~y:
rodefehem veet
soneehem bithomot
perseguidores e inimigos tAmAht.Bi ~h,yaen>Af ta,w>
tiba, verau vanav
afundou no abismo. Seus
filhos viram sua força,
wyn"b' War"w> ,[B;ji
guevurato, shibechu louvaram e renderam WdAhw> WxB.vi ,Atr"WbG>
vehodu lishmo. graças ao Seu nome. .Amv.li
Umalchuto beratson Sua soberania aceitaram WlB.qi !Acr"B. AtWkl.m;W
de boa vontade. Moisés e
kibelu alehem, Moshe
os filhos de Israel
ynEb.W hv,m ,~h,yle[]
uvene Israel lecha anu
shira, bessimcha raba,
entoaram a Ti um cântico hr"yvi Wn[' ^l. laer"f.yI
veameru chulam:
com grande alegria,
dizendo todos a uma voz:
Wrm.a'w> ,hB'r: hx'm.fBi .
.~L'ku
25 Mi Chamocha hkmk ym
Congregação e Hazan: _NzHw lhq
Mi chamôcha baelim Ó Eterno, quem é como Tu ,hwhy ~liaeB' hk'mo)k'-ymi
Adonai, mi kamôcha entre os deuses? Quem é
como Tu, glorificado em ,vd,Q{)B; rD"a.n< hk'm)K
o ' ymi
nedar bakôdesh, nora santidade, terrível em .al,p,( hfe[o tL{hit. ar"An
tehilot osse féle. feitos gloriosos, que operas
maravilhas?
Êxodo 15:11
Hazan: _NzH
Malchutecha rau Os Teus filhos viram a Tua ,^yn)<b'War" ^t.Wkl.m;
vanêcha, bokêa iam soberania, quando partistes
o mar perante Moisés. ,hv,m ynEp.li ~y" [;qE)AB
lifne Moshe, ze Eli, anu
veameru:
“Este é meu Deus”, eles ~~~.Wrm.a'w> Wn[' yliae hz<
responderam; e disseram:
Êxodo 15:2
Congregação e Hazan: _NzHw lhq
Adonai imloch leolam “O Eterno reinará para ~l'[ol. %l{m.yI hwhy
vaed. sempre”.
Êxodo 15:18 ~~~~~~~~~~~~~`d[,w"
Hazan: _NzH
Veneemar: ki fada E assim foi dito: “Porque o hwhy hd'p-' yKi ,rm;a/n<w>
Adonai et Iaakov, Eterno redimiu a Jacó e o
livrou da mão do que era dY:mi Ala'g>W ,bqO[]y:-ta,
uguealo miiad chazak
mimênu.
mais forte do que ele”.
Jeremias 31:11
~~~~~~~~~`WNM,(mi qz"x'
30
בית בני ציון Arvit de Shabat tbvl tybr[
26 Hashikvênu vnbyksh
Hashkivênu Adonai Faze, Eterno, nosso Deus, Wnyhe(l{a/ hwhy Wnbe(yKiv.h;
Elohênu leshalom, que nos deitemos em paz
e que nos levantemos, Rei
WndE)ymi[]h;w> ,~Alv'l.
vehaamidênu malkênu
lechaim. Uferos alênu
nosso, plenos de vida. frop.W .~yYIxl; . WnKe(l.m;
sukat shelomêcha,
Estenda sobre nos a tenda ,^m,(Alv. tK;su Wnyle(['
da paz e favorece-nos
vetakenênu beetsa tova com as Tuas felizes hb'Aj hc'[eB. WnnE)Q.tw; >
milefanêcha vehoshiênu inspirações, socorre-nos ![;m;(l. Wn[e(yviAhw> ,^yn<)p'L.mi
lemáan shemêcha. por amor do Teu nome.
~~~~~~~~~~~~ .^m,(v.
Vehaguen baadênu, Protege e livra-nos dos rseh'w> ,WndE)[]B; !gEhw' >
vehasser mealênu oiev, inimigos, de epidemias,
de espadas, da fome e da
rb,D)< byEAa Wnyle(['me
déver vechérev veraav
tristeza. Evita-nos da .!Agy"w> b['rw" > br,x,(w>
veiagon. Vehasser satan
milefanênu
tentação e ponha-nos
sobre Tua proteção, pois
WnynE)p'L.mi !j'f' rseh'w>
umeacharênu, uvetsel Tu és Deus, nosso ^yp,(n"K. lceb.W ,WnyrE)x]a;mWe
kenafêcha tastirênu, ki protetor e nosso salvador, lae yKi ,WnrE)yTis.T;
el shomerênu Tu és um Deus e Rei
,hT'a(' Wnle(CimW; WnrE)m.Av
umatsilênu áta, ki el cheio de graça e
mélech chanun misericórdia. !WNx; %l,m(, lae yKi
verachum áta. ~~~~~~~~.hT'a(' ~Wxr:w>
Ushemor tsetênu E protege-nos quando Wnae(AbW Wnt(ae ce rm{v.W
uvoênu lechaim saímos e quando
entramos, e dá-nos vida e hT'[;me ~Alv'l.W ~yYIx;l.
uleshalom meata vead
olam. Uferôs alênu
paz, de agora e sempre. frop.W .~l'A[ d[;w>
sukat shelomêcha.
Estende sobre nós a tenda .^m,(Alv. tK;su Wnyle(['
da Tua paz. Bendito sejas
Baruch ata Adonai, Tu, Eterno, que estendes a ,hwhy hT'a; %WrB'
hapores sukat shalom tenda da paz sobre nós, ~Alv' tK;su frEAPh;
alênu veal kol amo sobre todo o Teu povo de
Israel e sobre Jerusalém.
AM[; lK' l[;w> Wnyle(['
Israel, veal Ierushaláim.
~~.~Il;(v'Wry> l[;w> laer"f.yI
31
Arvit de Shabat tbvl tybr[ בית בני ציון
27 Veshameru vrmsv
Veshameru vene Israel Pelo que os filhos de -ta, laeÞr'f.yI-yn)bE . Wrïm.v'w>
et hashabat, laassot et Israel guardarão o shabat,
celebrando-o por aliança -ta, tAfô[]l; tB'_V;h;
hashabat ledorotam
berit olam. Beni uven
perpétua nas suas tyrïBI . ~t'Þrodlo . tB'²V;h;
bene Israel ot hi leolam,
gerações. Entre mim e os
filhos de Israel é sinal
ynEåB. !’ybeW ynIªyBe `~l'(A[
ki shéshet iamim assa para sempre; porque, em ~l'_[ol. awhÞi tAaï laeêr'f.yI
Adonai, et hashamáim seis dias, fez o Eterno os hf'Û[' ~ymiªy" tv,veä-yKi
veet haárets uvaion céus e a terra, e, ao sétimo
dia, descansou, e tomou
-ta,w> ~yIm;äV'h;-ta, ‘hwhy
hashevii shavat
vainafash. alento. y[iêybiV.h; ‘~AYb;W #r,aêh' '
Êxodo 31:16, 17
~~~~~~~~`vp;(N"YIw: tb;Þv'
Iehe shemeh raba Seja o Seu grande nome %r:b'm. aB'r: Hmev. ahey>
bendito eternamente e
mevarach lealam
para todo o sempre. .aY"m;l.[' ymel.['l.W ~l;['l.
ulealeme alemaia.
Itbarach veishtabach, Seja bendito, louvado, xB;T;v.yIw> %r:Bt' .yI
glorificado, exaltado,
veitpaar veitromam,
engrandecido, honrado, ~m;Art.yIw> ra;P'ty. Iw>
veitnasse, veithadar
veitale veithalal,
elevado e excelentemente rD"ht; .yIw> aFen:ty. Iw>
adorado o nome do Santo,
shemeh dekudsha bendito seja Ele.
Hmev. lL'h;ty. Iw> hL,[;t.yIw>
berich hu. (Amen) (Nma) ,aWh %yrIB. av'dq > uD>
Leêla min kol birchata Ele está acima de todas as at'k'r>Bi lK' !mi aL'[e(l.
veshirata tushbechata bênçãos, hinos, louvores e
consolações que possam at'x'B.v.Tu ,at'r"yViw>
venechemata, daamiran ser proferidos no mundo; !r"ymia]D: at'm'x/n<w>
32
בית בני ציון Arvit de Shabat tbvl tybr[
bealema, veimru:Amen. e dizei: Amém. ~~.!mea' Wrm.aiw> am'l.['B.
29 Amida hdymi
Adonai, sefatai tiftach, Abre, Eterno, os meus xT'p.Ti yt;p'f. yn"doa]
ufi iaguid tehilatêcha. lábios e a minha boca
entoará o Teu louvor. ~~~~`^t,(L'hTi . dyGIy: ypiW
Salmo 51:17
33
Arvit de Shabat tbvl tybr[ בית בני ציון
34
בית בני ציון Arvit de Shabat tbvl tybr[
vekidashto mikol santificaste acima de todos ,~yNIm;Z>h;lK'mi ATv.D:qiw>
hazemanim, vechem os tempos. E assim está
escrito na Tua Torá: ~~~.^t,(r"AtB. bWtK' !kew>
katuv betoratêcha.
Vaichulu hashamáim Assim, pois, foram #r,a'Þh'w> ~yIm:ïVh' ; WL±kuy>w:
vehaárets vechol acabados os céus e a terra,
e todo seu exército. E, lk;Ûy>w: `~a'(b'c.-lk'w>
tsevaam. Vaichal
Elohim baiom hashevii
havendo Deus terminado y[iêybiV.h; ~AYæB; ‘~yhil{a/
melachto asher assa,
no dia sétimo a Sua obra,
que fizera, descansou
hf'_[' rv<åa] ATßka. l;m.
vaishbot baiom hashevii nesse dia de toda a Sua y[iêybiV.h; ~AYæB; ‘tBov.YIw:
mikol melachto asher obra que tinha feito. E rv<ïa] ATßka. l;m.-lK'mi
assa. Vaivárech Elohim abençoou Deus o dia
sétimo e o santificou;
‘~yhil{a/ %r,b'Ûy>w: `hf'(['
et iom hashevii,
vaikadesh oto, ki vo porque nele descansou de vDeÞq;y>w: y[iêybiV.h; ~Ayæ-ta,
shavat mikol melachto,
toda obra que criou Deus -lK'mi ‘tb;v' AbÜ yKiä At+ao
para fazer.
asher bara Elohim Gênesis 2:1-3
ar'îB'-rv,a] ATêka. l;m.
laassot. ~~~~~~`tAf)[]l; ~yhiÞl{a/
5. Avoda Serviço Hdwbo .h
Retse Adonai Elohênu Ó Eterno, nosso Deus, seja Wnyh(el{a/ hwhy hcer.
beamecha Israel, favorável com Teu povo
Israel e recebe suas ~t'L'pitl. iw> laer"f.yI ^M.[;B.
velitfilatam shee.
Utefilatam mehera
orações. E tome suas hr"hem. ~t'L'pit.W ,h[ev.
orações rapidamente, com
beahava tekabel ,!Acr"B. lBeq;t. hb'h]a;B.
amor e favor; e que o
beratson, utehi leratson serviço religioso de Teu dymiT' !Acr'l. yhit.W
tamid avodat povo Israel seja sempre
aceitável perante Ti.
~~.^M(,[; laer"f.yI td:Ab[]
Israel amêcha.
Em Rosh Chôdesh e Chol Hamoed: _dSwmh lwHw sdH barb
Elohênu velohe avotênu, Deus nosso e Deus de nossos
iaale veiavo veiaguía, pais, que suba e aproxime-se, ,Wnte(Aba] yhel{awE Wnyhe(l{a/
veierae veieratse veishama, apareça, seja agradável, ha,r"yEw> ,[;yGI)y:w> aAby"w> hl,[]y:
ouvida, visitada e lembrada a
veipaked veizacher
nossa recordação e a nossa
rkeZ"yIw> dqeP'yIw> ,[m;V'yIw> hc,r"yEw>
zichronênu ufikdonênu confiança em Ti, e a !Ark.zIw> WnnE)Adq.piW WnnE)Ark.zI
vezichron avotênu, recordação dos nossos pais, e !B, x;yvi(m' !Ark.zIw> ,Wnyte(Aba]
vezichron mashíach ben a recordação de Teu Ungido,
David avdêcha, vezichron Messias, filho de Teu servo
~Il;(v'Wry> !Ark.zIw> ,^D<)b.[; dwID"
Ierushaláim ir kodshêcha, Davi; a recordação de ^M.[; lK' !Ark.zIw> ,^v,(d>q' ry[i
vezichron kol amecha bet Jerusalém, Tua cidade santa, e ,^yn<)p'l. ,laer"f.yI tyBe
a recordação de todo povo da
Israel, lefanêcha, lifleta Casa de Israel, diante de Ti,
!xel. ,hb'Ajl. hj'ylep.li
letova, lechen ulechéssed como remanescência boa, de ~yYIx;l. ,~ymix]r:l.W ds,x,(l.W
ulerachamim, lechaim graça, de bondade e piedade, ~~~~~~~~~...~AyB. ~Alv'l.W
uleshalom beiom… de vida e de paz neste dia...
35
Arvit de Shabat tbvl tybr[ בית בני ציון
_sdH barb
Berosh chódesh: Em Rosh Chódesh:
Rosh hachôdesh haze. de Rosh Chôdesh. .hZ<h; vd<x{)h; var{
Bepêssach: Em Pêssach: _HRUB
Chag hamatsot haze. de Festa de Matsot. .hZ<h; tACM;h; gx;
Besukot: Em Sukot: _tFLFRB
Chag hassukot haze. de Festa de Sukot.
.hZ<h; tAKSuh; gx;
Zochrênu Adonai Elohênu Lembra-nos, Eterno, nosso AB Wnyh(el{a/ hwhy WnrE)k.z"
Deus, para bem, visita-nos
bo letova, ufokdênu vo Ab WndE)q.p'W ,hb'Ajl.
com bênçãos e salva-nos para
livracha, vehoshiênu vo Ab Wn[e(yviAhw> ,hk'r"b.li
a vida. Conforme a promessa
lechaim. Uvidvar ieshua salvadora e piedosa, concede- h['Wvy> rb;d>biW .~yYIx;l.
verachamim chus nos a Tua graça, a Tua
vechonênu verachem alênu WnNE)x'w> sWx ,~ymix]r:w>
piedade e salva-nos, porque
vehoshiênu, ki alêcha nossos olhos estão fixados em ,Wn[e(yviAhw> Wnyl(e[' ~xer:w>
enênu, ki El mélech Ti, pois Deus, Rei cheio de lae yKi ,WnynE)y[e ^yl,(ae yKi
graça e piedoso és Tu.
chanum verachum áta. ~~~~ .hT'a'( ~Wxr:w> !WNx; %l,m(,
~
Vetechezêna enênu E que nossos olhos possam ^b.WvB. WnynE)y[e hn"yz<)xt/ w, >
beshuvecha letsion ver a Tua volta a Sião com
misericórdia. Bendito sejas %WrB' .~ymixr] :B. !AYcil.
berachamim. Baruch
ata Adonai, hamachazir
Tu, Eterno, que devolves a ryzIx]M;h; ,hwhy hT'a;
Tua divina presença a Sião.
shechinato letsion. ~~~~~~~.!AYcil. Atn"ykiv.
6. Hodaa Louvor hadwh .w
MODIM ANÁCHNU Graças Te damos, pois Tu %l' Wnx.n:)a] ~ydIAm
LACH SHAATA HU és o Eterno, nosso Deus, e
ADONAI Elohênu Deus de nossos pais, agora hwhy aWh hT'a;v'
velohe avotênu leolam e sempre. Wnyte(Aba] yhel{awE Wnyhe(l{a/
vaed. ~~~~~~~~.d[,w" ~l'A[l.
Tsur chaiênu, maguen Tu és a rocha da nossa Wn[e(v.yI !gEm' ,WnyYE)x; rWc
ishênu ata hu ledor vida, o escudo da nossa
salvação de geração em .rAdw" rAdl. aWh hT'a;
vador. Node lecha
unessaper tehilatêcha
geração. Nós Te louvamos ^t,(L'hTi . rPes;n>W ^l. hd<An
e entoamos os Teus
al chaiênu hamessurim louvores, pela nossa vida
~yrIWsM.h; WnyY)Ex; l[;
beiadêcha, veal que está nas Tuas mãos e Wnyte(Amv.nI l[;w> ,^d<)y"B.
nishmotênu hapekudot nossa alma que Tu
preservas, pelos Teus
^yS,(nI l[;w> ,%l' tAdWqP.h;
lach, veal nissêcha l[;w> ,WnM('[i ~Ay lk'B.v,
milagres que estão conosco
shebechol iom imánu,
veal nifleotêcha
todos os dias, e pelas Tuas ^yt(,AbAjw> ^yt,(Aal.p.nI
maravilhas e bondades em
vetovotêcha shebechol todos os tempos, ao rq<b{)w" br,[(, ,t[e lk'B.v,
et, érev vavóker entardecer, ao amanhecer e al{ yKi bAJh; .~yIr"h\c'w>
ao meio dia. Tu és bom,
vetsohoráim. Hatov, ki
pois Tua misericórdia é
~xer:m.h;w> ,^ym,(x]r: Wlk'
lo chalu rachamêcha infinita; e compassivo, pois yKi ,^yd<)s'x] WMt(; al{ yKi
36
בית בני ציון Arvit de Shabat tbvl tybr[
Veal kulam itbarach E por todas estas coisas %r:Bt' .yI ~L'Ku l[;w>
seja o Teu nome abençoado
veitromam veitnasse
constantemente e exalçado ^m.vi aFen:ty. Iw> ~m;Art.yIw>
shimcha malkênu tamid
leolam vaed.
e enaltecido, ó Rei nosso, ~l'A[l. dymiT' WnKe(l.m;
para todo o sempre.
~~~~~~~~~~~~~ .d[,w"
No Shabat Teshuva: _hbwst tbsb
Uchetov lechaim tovim kol Inscreve para uma boa vida ynEB. lK' ~ybiAj ~yYIx;l. bt{k.W
bene veritêcha. todos os filhos da Tua aliança. ~~~~~~~~~~~~~~ .^t,(yrIb.
BARUCH ATA ADONAI, Bendito sejas Tu, Eterno, ,hwhy hT'a; %WrB'
hatov shimcha ulecha porque Bondade é o Teu
nae lehodot. nome, e a Ti são devidas as ha,n" ^l.W ^m.vi bAJh;
ações de graças. ~~~~~~~~~~ .tAdAhl.
7. Shalom Paz Mwls .z
Shalom rav al Israel Conceda paz abundante laerf" y. I l[; br: ~Alv'
amecha, tassim leolam. sobre Israel, Teu povo,
.~l'A[l. ~yfiT' ,^M.[;
Ki ata hu mélech, para sempre. Pois Tu és
Rei, Senhor de toda paz. ,%l,m(, aWh hT'a; yKi
adon lechol hashalom.
Vetov beenêcha
E que seja agradável aos .~AlV'h; lk'l. !Ada'
Teus olhos abençoar Teu
levarech et amecha povo Israel em cada ta, %rEb'l. ^yn<)y[eB. bAjw>
Israel bechol et uvechol tempo e a cada hora com t[e lk'B. laer"f.yI ^M.[;
shaa bishlomêcha. a Tua paz.
~~.^m,(Alv.Bi h['v' lk'b.W
No Shabat Teshuva: _hbwst tbsb
Bessêfer chaim, beracha Que no livro da vida, da ,~Alv'w> hk'r"B. ~yYIx; rp,s(eB.
bênção, da paz, da
veshalom, ufarnassa tova,
prosperidade, da salvação, do tArzEg>W ,hb'Aj hs'nr" >p;W
uguezerot tovot, ieshuot consolo e das boas sentenças, rkeZ"nI ,tAmx'nw< > tA[Wvy> tAbAj
venechamot, nizacher
venikatev lefanêcha,
sejamos lembrados e inscritos lk'w> Wnx.n)a: ] ,^yn<)p'l. bteK'nwI >
perante Ti, nós e todo Teu
anáchnu vechol amecha bet povo da casa de Israel, para ~yYIx;l. ,laer"f.yI tyBe ^M.[;
37
Arvit de Shabat tbvl tybr[ בית בני ציון
Baruch ata Adonai, Bendito sejas Tu, Eterno, ,hwhy hT'a; %WrB'
hamevarech et amo que abençoas Teu povo AM[; ta, %rEb'm.h;
Israel bashalom. Israel com paz.
~~~~~~.~AlV'B; laer"f.yI
Oração de Mar, filho de Ravina Anybrd hyrb rm tlpt
Elohai, netsor leshoni Meu Deus, preserva minha [r"me ynIAvl. rc{n> ,yh;l{a/
mera ussefatai midaber língua do mal e os meus
lábios de falarem ,hm'r>mi rBeD:mi yt;p'f.W
mirma, velimkalelái enganosamente. Faze que ,~D{ti yvip.n: yl;l.q;m.liw>
nafshi tidom, venafshi minha alma fique calma
keafar lakol tihie. ante os malévolos e que ela
lK{l; rp'['K, yvip.n:w>
Petach libi betoratêcha, seja como o pó em todo yBili xt;P. .hy<hT. i
veachare mitsvotêcha tempo. Abra o meu
coração para a Tua Lei e
yrEx]a;w> ,^t,(r"AtB.
tirdof nafshi. Vechol .yvip.n: @D{r>Ti ^yt,(woc.mi
que minha alma persiga os
hakamim vehachoshevim
alái raa, mehera hafer
Teus mandamentos. E a ~ybiv.Axh;w> ~ymiQ'h; lk'w>
todos que se levantam e
atsatam vekalkel planejam o mal contra rpeh' hr"hem. ,h['r" yl;['
machashavtam. Asse mim, aniquile seus projetos .~T'b.v;xm ] ; lqEl.q;w> ~t'c'[]
e destrua os seus desígnios
lemáan shemêcha, asse
rapidamente. Aja por causa
hfe[] ,^m,(v. ![;m;(l. hfe[]
lemáan ieminêcha, asse do Teu nome, por causa da hfe[] ,^n<)ymiy> ![;m;(l.
lemáan toratêcha, asse
lemáan kedushatêcha.
Tua destra, por causa da
Tua Lei, e por causa da
hfe[] ,^t,(r"AT ![;m;(l.
Lemáan iechaletsun Tua santidade. Para que os ![;m;(l. .^t,(V'dUq. ![;m;(l.
iedidêcha, hoshía Teus amados sejam livres, h['yvi(Ah ,^yd<)ydIy> !Wcl.x'yE
salve com a Tua destra e
ieminecha vaanêni. Ihiu
responda-me. Que as Wyh.yI .ynInE)[]w: ^n>ymiy>
leratson imre fi palavras da minha boca e ypi yrEm.ai !Acr"l.
veheguion libi as meditações do meu
,^yn)<p'l. yBili !Ayg>hw, >
lefanêcha, Adonai tsuri coração Te sejam
vegoali. agradáveis, ó Eterno, ~~~~.ylia]Agw> yrIWc hwhy
minha Rocha e meu
Redentor.
38
בית בני ציון Arvit de Shabat tbvl tybr[
Baruch ata Adonai, Bendito sejas Tu, Eterno, ,hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu velohe nosso Deus e Deus de
nossos pais, Deus de ,Wnt(eAba] yhel{awE Wnyhe(l{a/
avotênu, Elohe
Avraham, Elohe
Abraão, de Isaque e de yhel{a/ ,~h'r"b.a; yhel{a/
Itschak, velohe Iaakov,
Jacó, Deus grande, ,bq{[]y: yhel{awE ,qx'c.yI
poderoso e temido, Deus
hael hagadol haguibor Altíssimo, o Possuidor rABGIh; lAdG"h; laeh'
vehanora, El Elion, dos céus e da terra. ,!Ayli[, lae ,ar"ANh;w>
kone shamáim vaárets. ~~~~.#r<a(w' " ~yIm;(v' hnEAq
Congregação e Hazan: _NzHw lhq
Maguen avot bidvaro, Pela Sua palavra, foste o ,Arb'd>Bi tAba' !gEm'
mechaie metim Escudo dos patriarcas, O
que ressuscita os mortos ,Arm'a]m;B. ~ytime hYExm ; .
bemaamaro, hael
hakadosh sheen
por Sua ordem, Deus !yaev, vAdQ'h; laeh'
kamôhu. Hameníach
santo e sem igual, que fez
repousar o Seu povo no
AM[;l. x;ynI)Meh; ,WhAm)K'
leamo beiom shabat Seu santo dia de Shabat, yKi ,Avd>q' tB;v; ~AyB.
kodsho, ki vam ratsa porque o ama e quer que .~h,l' x;ynI)h'l. hc'r" ~b'
lemaníach lahem. ele repouse. Nós o
serviremos com respeito e
ha'r>yIB. db{[]n: wyn"p'l.
Lefanav naavod beira
vafáchad, venode temor, e louvaremos ao Amv.li hd,Anw> ,dx;p;(w"
lishmo bechol iom
Seu nome, todos os dias, !y[eme dymiT' ~Ay lk'B.
continuamente, com as
tamid meen haberachot. devidas bênçãos, Deus de ,tAad"Ahh; lae .tAkr"B.h;
El hahodaot, Adon ações de graças, Senhor vDeq;m. ,~AlV'h; !Ada]
hashalom, mekadesh da paz, que santifica o ,y[iybiv. %rEb'm.W tB'Vh ; ;
hashabat umevarech Shabat e abençoa o
shevii umeníach sétimo dia, na santidade, ~[;l. hV'duq.Bi x;ynI)meW
bikdusha leam dá descanso ao povo que rk,z)E ,gn<[){ ynEV.dmu .
se farta de delícia, em
medushne ôneg, zécher recordação à obra da
~~~~ .tyviarEb. hfe[]m;l.
~
vehanchilênu Adonai Tua salvação, e faz-nos Hb' WxWn)y"w> ,^v,(dq> " tB;v;
Elohênu Shabat herdar Eterno, nosso
Deus, o Shabat da Tua yveD>q;m. laer"f.yI lK'
kodshêcha, veianúchu
vah kol Israel
santidade e repousem nele hT'a; %WrB' .^m,(v.
mekadeshe shemêcha.
todo Israel, o qual
santifica o Teu nome.
~~~.tB'Vh; ; vDeq;m. ,hwhy
Baruch ata Adonai, Bendito sejas Tu, Eterno,
mekadesh hashabat. que santificas o Shabat.
Iehe shemeh raba Seja o Seu grande nome %r:b'm. aB'r: Hmev. ahey>
bendito eternamente e
mevarach lealam
para todo o sempre. .aY"m;l.[' ymel.['l.W ~l;['l.
ulealeme alemaia.
Itbarach veishtabach, Seja bendito, louvado, xB;T;v.yIw> %r:Bt' .yI
veitpaar veitromam, glorificado, exaltado,
engrandecido, honrado, ~m;Art.yIw> ra;P'ty. Iw>
veitnasse, veithadar
veitale veithalal,
elevado e excelentemente rD"ht; .yIw> aFen:ty. Iw>
adorado o nome do Santo,
shemeh dekudsha bendito seja Ele.
Hmev. lL'h;ty. Iw> hL,[;t.yIw>
berich hu. (Amen) (Nma) ,aWh %yrIB. av'dq > uD>
Leêla min kol birchata Ele está acima de todas as at'k'r>Bi lK' !mi aL'[e(l.
veshirata tushbechata bênçãos, hinos, louvores e
consolações que possam at'x'B.v.Tu ,at'r"yViw>
venechemata, daamiran
bealema, veimru:Amen.
ser proferidos no mundo; e !r"ymia]D: at'm'x/n<w>
dizei: Amém.
~~.!mea' Wrm.aiw> am'l.['B.
Titkabal tselotehom Que as orações e súplicas !Aht.Alc. lB;q;tT. i
uvautehon dechol bet de toda a Casa de Israel
sejam aceitas pelo Seu Pai tyBe lk'd> !Aht.W[b'W
Israel kodam avuhon di
vishmaia, veimru
que está nos céus; e dizei: yDI !AhWba] ~d"q\ laer"f.yI
40
בית בני ציון Arvit de Shabat tbvl tybr[
Amen. Amém. ~~ .!mea' Wrm.awi > ,aY"m;v.bi
~
Iehe shelama raba min Que haja paz abundante !mi aB'r; am'l'v. ahey>
shemaia vechaim tovim emanada do céus, e benção
de vida sobre nós e sobre ~ybiAj ~yYIxw; > aY"m;v.
alênu veal kol Israel
veimru Amen.
Israel; e dizei: Amém. laerf" y. I lK' l[;w> Wnyle(['
~~~~~~~~ .!mea' Wrm.aiw>
~
41
Arvit de Shabat tbvl tybr[ בית בני ציון
33 Barechu vkrb
Hazan: _NzH
34 Alênu vnyli
Alênu leshabêach É nosso dever louvar ao !Ada]l; x;Be(v;l. Wnyle(['
laadon hakol, latet Senhor de tudo, atribuir
grandeza Àquele que fez a rceAyl. hL'dUG> ttel' ,lK{h;
guedula leiotser
bereshit, shelo assánu
criação; o qual não nos fez Wnf'([' aL{v, ,tyviarEB.
como as nações do mundo
kegoie haaratsot, velo e não nos estabeleceu
al{w> ,tAcr"a]h' yyEAgK.
samánu kemishpechot como as famílias da terra. tAxP.v.miK. Wnm'(f'
haadama. ~~~~~~~~~~ ,hm'd"ah] '
Shelo sam chelkênu O qual não pôs a nossa ~h,K' WnqE)l.x, ~f' aL{v,
kahem vegoralênu porção como a deles, nem
a nossa sorte como todas as ~~.~n"Amh] lk'K. Wnle(r"Agw>
kechol hamonam. suas multidões.
VAANÁCHNU KOREIM, Mas nós nos inclinamos, ~y[ir>AK Wnx.n:)a]w:
UMISHTACHAVIM prostramos e louvamos
UMODIM lifne mélech, diante do Supremo Rei
ynEp.li ~ydIAmW ~ywIxT] ;v.miW
malche hamelachim, dos reis, o Santo, bendito ~ykil'M.h; ykel.m; %l,m,(
hakadosh baruch hu. seja Ele. ~~~.aWh %WrB' vAdQ"h;
~
43
בית בני ציון
44
בית בני ציון
LYL RDC
TBS
T
45
בית בני ציון
46
בית בני ציון Seder da Noite de Shabat tbv lyl rds
47
Seder da Noite de Shabat tbv lyl rds בית בני ציון
Iaer Adonai panav Que o Eterno faça ^yl,Þae wyn"±P' Ÿhwôhy rae’y"
elêcha vichunêka. resplandecer o seu rosto
sobre ti, e tenha `&'Nx<) uywI)
misericórdia de ti.
Issa Adonai panav Que o Eterno levante o ^yl,êae ‘wyn"P' ŸhwÜhy aF'’yI
elêha, veiassem lecha seu rosto sobre ti e te dê `~Al)v' ^ßl. ~feîy"w>
shalom. paz.
Números 6:24-26
Bátach bah lev balah, O coração do seu marido ,Hl'[.B; ble HB' xj; B'(
veshalal lo iechssar. confia nela, e não haverá
falta de ganho.~~~~~`rs'xy. < al{ ll'v'w>
Guemalátehu tov velo Ela lhe faz bem e não ,[r'-al{w> bAj Wht.l(;m' G>
ra, kol ieme chaiêha. mal, todos os dias da sua
vida. ~~~~~~~`h'yY<)x; ymey> lKo
Daresha tsémer Busca lã e linho e de bom ,~yTiv.piW rm,c,( hv'r> D"
ufishtim, vatáas grado trabalha com as ~~~`h'yP,(K; #p,xB(e . f[;T(w; :
bechéfets kapêha. mãos.
Haieta kooniot socher, É como o navio mercante: ,rxeAs tAYnIa\K' ht'y> h'
mimerchak tavi de longe traz o seu pão. ~ `Hm'xl. ; ~ aybiT' qx'r>M,mi
lachmah.
Vatákom beod láila, É ainda noite, e já se !TeTiw: hl'y>l(; dA[B. ~q'T(' w:
vatiten téref levetah levanta, e dá mantimento qxow> ,Ht'ybel. @r,j,(
vechok lenaarotêha. à sua casa e a tarefa às
suas servas. ~~~~~~~~~ `h'yt,(ro[]n:l.
Zamema sade Examina uma propriedade ,Whxe(Q'Tiw: hd,f' hm'm. z"
e adquire-a; planta uma
vatikachêhu, miperi
vinha com as rendas do seu `~r,K'( h['j.n)" h'yP,(k; yrIP.mi
chapêha nátea kárem. trabalho.
Chaguera veoz Cinge os lombos de força ,h'yn)t
< m. ' zA[b. hr'g> x'
motnêha, vateamets e fortalece os braços.
~~~~~`h'yt,(A[roz> #Mea;T.w:
zerootêha.
48
בית בני ציון Seder da Noite de Shabat tbv lyl rds
laevion.
Lo tira levetah Não temerá, por causa da ,gl,V('miHt'ybel. ar'yti-a l{
misháleg, ki chol betah neve, porque toda a sua
casa anda forrada de `~ynIv' vbul' Ht'yBe-lk' yKi
lavush shanim.
roupa dobrada.
levushah.
Noda bashearim balah, Conhece-se o seu marido ,Hl'[.B; ~yrI['V.B; [d'A n
beshivto im zikne árets. nas portas, quando se
assenta com os anciãos da ~ `#r,a'(-ynEq.zI-~[i ATb.viB.
~
terra.
Sadin asseta vatimkor, Faz panos de linho fino, e ,rKom.Tiw: ht'f.[' !ydI s'
vachagor natena vende-os, e dá cintas aos
mercadores. ~~ `ynI[]n:K.l; hn"t.n" rAgx]w:
~
lakenaani.
Oz vehadar levushah, A força e a glória são as qx;f.Twi : ,Hv'Wbl. rd"h'w>-z [{
vatischak leiom suas vestes, e ri-se do dia
futuro.
~~~~~~~~`!Arx]a; ~Ayl.
acharon.
Píha patecha Abre a boca com ,hm'k.x'b. hx't.P' h'y Pi(
vechochma, vetorat sabedoria, e a lei da
beneficência está na sua
~ `Hn"Avl.-l[; ds,x(,-tr;Atw>
chéssed al leshonah.
língua.
Tsofiia halichot betah, Olha pelo governo de sua ,Ht'yBe tAkylih] hY"piA c
veléchem atslut lo casa e não come o pão da `lkeato al{ tWlc.[; ~x,l,(w>
tochel. preguiça.
Rabot banot ássu cháil, Muitas filhas agiram ,lyIx('Wf['( tAnB' tAB r:
veat alit al kulána. virtuosamente, mas tu a
todas és superior. ~~`hn"L'(Ku-l[; tyli[' T.a;w>
49
Seder da Noite de Shabat tbv lyl rds בית בני ציון
39 Kidush svdyq
Iom hashishi: Sexto dia: `yviVhi ; ~Ay
Vaichulu hashamáim Assim, pois, foram
acabados os céus e a terra,
#r,a'Þh'w> ~yIm:ïVh' ; WL±kuy>w:
vehaárets vechol
tsevaam. Vaichal
e todo seu exército. E, lk;Ûy>w: `~a'(b'c.-lk'w>
Elohim baiom hashevii
havendo Deus terminado
no dia sétimo a Sua, que
y[iêybiV.h; ~AYæB; ‘~yhil{a/
melachto asher assa, fizera, descansou nesse hf'_[' rv<åa] ATßka. l;m.
vaishbot baiom hashevii dia de toda a sua obra que y[iêybiV.h; ~AYæB; ‘tBov.YIw:
mikol melachto asher tinha feito. E abençoou
Deus o dia sétimo e o
rv<ïa] ATßka. l;m.-lK'mi
assa. Vaivarech Elohim
et iom hashevii santificou; porque nele ‘~yhil{a/ %r,b'Ûy>w: `hf'(['
vaikadesh oto, ki vo
descansou de toda obra vDeÞq;y>w: y[iêybiV.h; ~Ayæ-ta,
que criou Deus para fazer.
shabat mikol melachto Gênesis 2:1-3 -lK'mi ‘tb;v' AbÜ yKiä At+ao
asher bara Elohim ar'îB'-rv,a] ATêka. l;m.
laassot. ~~~~~~`tAf)[]l; ~yhiÞl{a/
Savri maranan. Com a permissão dos
.!n"r"m' yrIb.s;
senhores!
Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, bore peri universo, criador do fruto
hagáfen.
da videira. ~~~~~.!p,G)h" ; yrIP. arEAB
Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
universo, que nos ,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, asher
kideshánu bemitsvotav
santificaste com Teus wyt'woc.miB. Wnv'(D>qi rv,a]
verátsa vánu, veshabat
mandamentos e nos Avd>q' tB;v;w> ,Wnb(' hc'r"w>
agradaste, pois nos fizeste
kodsho beahava herdar com amor e agrado !Acr"b.W hb'h]a;B.
uveratson hinchilánu, o Seu santo Shabat, em hfe[]m;l. !ArK'Zi ,Wnl'(yxin>hi
zikaron lemaasse recordação à obra da
criação, pois ele é o
~Ay aWh yKi ,tyviarEb.
vereshit, ki hu iom
50
בית בני ציון Seder da Noite de Shabat tbv lyl rds
51
בית בני ציון
52
בית בני ציון
TYRXS
T
TBSL
T
Shacharit
Leshabat
(Shacharit de Shabat)
53
בית בני ציון
54
בית בני ציון Shacharit de Shabat tbvl tyrxv
Ao adentrar à sinagoga, diz-se:
40 Ma Tovu vbu hm
Ma tovu ohalêcha Quão belas são as tuas ,bqO[]y: ^yl(,h'ao WbJo-hm;
Iaakov, mishkenotêcha tendas, ó Jacó! Tuas ~~~~`laer'f.yI ^yt,(nOK.v.mi
Israel. moradas, ó Israel!
Vaani berov chasdecha, E eu, porém, pela riqueza aAba' ^D>s.x; broB. ynIa]w:
avo vetêcha, eshtachave da Tua misericórdia -la, hw<x]T;v.a, ,^t,(ybe
entrarei na Tua casa e me
el hechal kodshecha prostrarei diante do Teu
~`^t,(a'r>yIB. ^v.dq
> '-lk;yhe
beiratêcha. santo templo, no Teu temor.
Adonai ahavti meon Ó Eterno, eu amo a !A[m. yTib.h;a' hwhy
habitação da Tua casa e o
betêcha, umekom
lugar da habitação da Tua !K;v.mi ~Aqm.W ,^t,(yBe
mishkan kevodêcha. glória. ~~~~~~~~~~~`^d<A) bK.
Vaani eshtahave Ó, vinde, adoremos e ,h['r'ka . ,w> hw<x]T;v.a, ynIa]w:
veechkraa, evrecha lifne prostremo-nos!
Ajoelhemos diante do hwhy-ynEp.li hk'r>ba. ,
Adonai ossi. Eterno, que nos criou. ~~~~~~~~~~~~ `yfi[o
Vaani tefilati lecha Mas eu faço a minha ,hwhy ^l.-ytiL'pit. ynIa]w:
Adonai et ratson, oração a Ti, Eterno, num ~yhil{a/ ,!Acr' t[e
tempo aceitável; ó Deus,
Elohim berov responde-me na grandeza
chasdêcha, anêni da Tua misericórdia,
ynInE)[] ,^D<)s.x-; br'B.
beemet ishêcha. segundo a verdade da Tua
~~~~~~~`^[,(v.yI tm,a/B,]
~
salvação.
Números 24:5;
Salmo 5:7; 26:8; 95:8; 69:14
55
Shacharit de Shabat tbvl tyrxv בית בני ציון
Hazan: _NzH
Iachid, che haolamim, O único, a vida dos %l,m(, ~ymil'A[h' yxe ,dyxiy"
mélech meshubach mundos; Rei louvado e
glorificado, para sempre d[; ydE[] ra'p{m.W xB'vum.
umefoar ade ad shemo
hagadol. Baruch ata
seja o Seu grande nome. %WrB' .lAdG"h; Amv.
56
בית בני ציון Shacharit de Shabat tbvl tyrxv
Adonai, mélech mehulal Bendito sejas Tu, Eterno, %l,m,( ,hwhy hT'a;
batishbachot. Rei glorificado com
louvores. ~~~~ .tAxB'v.TBi ; lL'hum.
~
43 Ishtabach xbtsy
Ishtabach shimcha laad Louvado seja o Teu nome d[;l' ^m.vi xB;T;v.yI
malkênu, hael hamélech para sempre ó Rei nosso,
Deus, grande e santo Rei,
%l,M(,h; laeh' ,WnKe(l.m;
hagadol vehakadosh,
bashamáim uvaárets. Ki
nos céus e na terra. Pois ~yIm;(V'B; ,vAdQ'hw; > lAdG"h;
lecha nae, Adonai
só a Ti, Eterno, nosso ,ha,n" ^l. yKi .#r,a(b ' 'W
Deus e Deus de nossos
Elohênu velohe pais, convém o cântico e o yhel{awE Wnyhe(l{a/ hwhy
avotênu, shir ushevacha, louvor, hino e salmo, ,hx'b'v.W ryvi ,Wnyte(Aba]
halel vezimra, oz força e domínio,
eternidade, grandeza, e
z[{ ,hr"m.zIw> lLeh;
umemshala, nêtsach,
guedula uguevura, poder, cântico de hL'duG> ,xc;n)< ,hl'v'm.m,W
tehila vetiféret, kedusha
adoração e glória, ,tr,a,(p.twi > hL'hT i . ,hr"Wbg>W
santidade e majestade,
umalchut, berachot bênçãos e ações de graças tAkr"B. ,tWkl.m;W hV'duq.
vehodaot leshimcha ao Teu santo e grande lAdG"h; ^m.vil. tAad"Ahw>
hagadol vehakadosh, nome; pois Tu és Deus de d[;w> ~l'A[meW ,vAdQ'h;w>
umeolam vead olam ata eternidade a eternidade.
el.
~~~~~ .lae hT'a; ~l'A[
~
Baruch ata Adonai, El Bendito sejas Tu, Eterno, lae ,hwhy hT'a; %WrB'
mélech gadol umehulal Deus e grande Rei,
adorado com louvores, lL'hum.W lAdG" %l,m(,
batishbachot, el
hahodaot, adon
Deus de ações de graças, lae ,tAxB'v.TB i ;
haniflaot, bore kol
Senhor de maravilhas,
criador de todas as almas,
!Ada] ,tAad"Ahh;
haneshamot, ribon kol dono de toda coisa criada, lK' arEAB ,tAal'p.NIh;
hamaassim, habocher que Te comprazes com lK' !ABrI ,tAmv'N>h;
beshire zimra, mélech, cânticos de salmos, ó Rei,
Único, Deus, a vida dos
yrEyviB. rxeABh; ,~yvi[]M;h;
iachid, El, che
mundos. ,lae ,dyxiy" ,%l,m,( ,hr"m.zI
haolamim.
~~~~~~ .~ymil'A[h' yxe
57
Shacharit de Shabat tbvl tyrxv בית בני ציון
Iehe shemeh raba Seja o Seu grande nome %r:b'm. aB'r: Hmev. ahey>
bendito eternamente e
mevarach lealam
para todo o sempre. .aY"m;l.[' ymel.['l.W ~l;['l.
ulealeme alemaia.
Itbarach veishtabach, Seja bendito, louvado, xB;T;v.yIw> %r:Bt' .yI
veitpaar veitromam, glorificado, exaltado,
engrandecido, honrado, ~m;Art.yIw> ra;P'ty. Iw>
veitnasse, veithadar
veitale veithalal,
elevado e excelentemente rD"ht; .yIw> aFen:ty. Iw>
adorado o nome do Santo,
shemeh dekudsha bendito seja Ele.
Hmev. lL'h;ty. Iw> hL,[;t.yIw>
berich hu. (Amen) (Nma) ,aWh %yrIB. av'dq > uD>
Leêla min kol birchata Ele está acima de todas as at'k'r>Bi lK' !mi aL'[e(l.
veshirata tushbechata bênçãos, hinos, louvores e
consolações que possam at'x'B.v.Tu ,at'r"yViw>
venechemata, daamiran
bealema, veimru:Amen.
ser proferidos no mundo; e !r"ymia]D: at'm'x/n<w>
dizei: Amém.
~~.!mea' Wrm.aiw> am'l.['B.
45 Barechu vkrb
Hazan: _NzH
58
בית בני ציון Shacharit de Shabat tbvl tyrxv
46 Shema ims
SHEMA ISRAEL Ouve, Israel, o Eterno é hwïhy lae_r'f.yI m;Þv. [
ADONAI ELOHÊNU
ADONAI ECHAD.
nosso Deus, o Eterno é
Um. d
hh` x'(a, Ÿhwïhy WnyhelÞ {a/
Em voz baixa:
Baruch shem kevod Bendito seja o nome Daquele AtWkl.m; dAbK. ~ve %WrB'
cujo glorioso reino é eterno.
malchuto leolam vaed. ttttttttttt .d[,w" ~l'A[l.
t
60
בית בני ציון Shacharit de Shabat tbvl tyrxv
47 Mi Chamocha hkmk ym
Congregação e Hazan: _NzHw lhq
Mi chamôcha baelim Ó Eterno, quem é como Tu ,hwhy ~liaeB' hk'mo)k'-ymi
Adonai, mi kamôcha entre os deuses? Quem é
como Tu, glorificado em ,vd,Q{)B; rD"a.n< hk'm)K
o ' ymi
nedar bakôdesh, nora santidade, terrível em .al,p,( hfe[o tL{hit. ar"An
tehilot osse féle. feitos gloriosos, que operas
maravilhas?
Êxodo 15:11
61
Shacharit de Shabat tbvl tyrxv בית בני ציון
Hazan: _NzH
48 Amida hdymi
Adonai, sefatai tiftach, Abre, Eterno, os meus xT'p.Ti yt;p'f. yn"doa]
ufi iaguid tehilatêcha. lábios e a minha boca
entoará o Teu louvor. ~~~~`^t,(L'hTi . dyGIy: ypiW
Salmo 51:17
63
Shacharit de Shabat tbvl tyrxv בית בני ציון
malchutêcha kadavar reino, como foi dito nos rWma'h' rb'D"K; ^t,(Wkl.m;
haamur beshire uzêcha cânticos do Teu poderoso,
através de Davi, Teu ydey> l[; ^Z<)[u yrEyviB.
al iede David meshíach
tsidkêcha:
Messias da justiça. ~~~~.^q<)d>ci x;yv(mi . dwId"
IMLOCH Adonai O Eterno reinará para ,~l'A[l. hwhy %l{m.yI
sempre, Teu Deus, ó Sião,
leolam, Eloháich Tsion ,rdow" rdol. !AYci %yIh;(l{a/
ledor vador, haleluia. para todas as gerações,
aleluia! ~~~~~~~~~~`Hy"-Wll.h;
Salmo 146:10
65
Shacharit de Shabat tbvl tyrxv בית בני ציון
recordação à obra da
Criação.
Elohênu velohe Nosso Deus e Deus de ,Wnte(Aba] yhel{awE Wnyhe(l{a/
avotênu, retse na nossos pais, rogamos-Te
comprazer-Te em nosso .Wnte(x'Wnm.bi an" hcer>
vimnuchatênu,
repouso; santifica-nos ,^yt,(wc
o .mBi . Wnve(D>q;
kadeshênu
bemitsvotêcha, sabeênu
com os Teus xM;fw; > ^b,(WJmi Wn[e(B.f;
mandamentos, faz-nos
mituvêcha, vessamach saciar de Tua bondade, e ,^t,(['WvyBi Wnve(p.n:
nafshênu bishuatêcha, alegra a nossa alma com a Wnyhe(l{a/ hwhy Wnle(yxin>h;w>
vehanchilênu Adonai Tua salvação, e faz-nos
herdar Eterno, nosso
Hb' WxWn)y"w> ,^v,(dq> " tB;v;
Elohênu Shabat
kodshêcha, veianúchu Deus, o Shabat da Tua yveD>q;m. laer"f.yI lK'
vah kol Israel
santidade e repousem nele hT'a; %WrB' .^m,(v.
todo Israel, o qual
mekadeshe shemêcha. santifica o Teu nome. ~~~.tB'Vh; ; vDeq;m. ,hwhy
Baruch ata Adonai, Bendito sejas Tu, Eterno,
mekadesh hashabat. que santificas o Shabat.
5. Avoda Serviço Hdwbo .h
Retse Adonai Elohênu Ó Eterno, nosso Deus, seja Wnyh(el{a/ hwhy hcer.
favorável com Teu povo
beamecha Israel,
Israel e recebe suas ~t'L'pitl. iw> laer"f.yI ^M.[;B.
velitfilatam shee.
Utefilatam mehera
orações. E tome suas hr"hem. ~t'L'pit.W ,h[ev.
orações rapidamente, com
beahava tekabel ,!Acr"B. lBeq;t. hb'h]a;B.
amor e favor; e que o
beratson, utehi leratson serviço religioso de Teu dymiT' !Acr'l. yhit.W
tamid avodat povo Israel seja sempre
aceitável perante Ti.
~~.^M(,[; laer"f.yI td:Ab[]
Israel amêcha.
66
בית בני ציון Shacharit de Shabat tbvl tyrxv
Em Rosh Chôdesh e Chol Hamoed: _dSwmh lwHw sdH barb
Elohênu velohe avotênu, Deus nosso e Deus de nossos
iaale veiavo veiaguía, pais, que suba e aproxime-se, ,Wnte(Aba] yhel{awE Wnyhe(l{a/
veierae veieratse veishama, apareça, seja agradável, ha,r"yEw> ,[;yGI)y:w> aAby"w> hl,[]y:
ouvida, visitada e lembrada a
veipaked veizacher
nossa recordação e a nossa
rkeZ"yIw> dqeP'yIw> ,[m;V'yIw> hc,r"yEw>
zichronênu ufikdonênu confiança em Ti, e a !Ark.zIw> WnnE)Adq.piW WnnE)Ark.zI
vezichron avotênu, recordação dos nossos pais, e !B, x;yvi(m' !Ark.zIw> ,Wnyte(Aba]
vezichron mashíach ben a recordação de Teu Ungido,
David avdêcha, vezichron Messias, filho de Teu servo
~Il;(v'Wry> !Ark.zIw> ,^D<)b.[; dwID"
Ierushaláim ir kodshêcha, Davi; a recordação de ^M.[; lK' !Ark.zIw> ,^v,(d>q' ry[i
vezichron kol amecha bet Jerusalém, Tua cidade santa, e ,^yn<)p'l. ,laer"f.yI tyBe
a recordação de todo povo da
Israel, lefanêcha, lifleta Casa de Israel, diante de Ti,
!xel. ,hb'Ajl. hj'ylep.li
letova, lechen ulechéssed como remanescência boa, de ~yYIx;l. ,~ymix]r:l.W ds,x,(l.W
ulerachamim, lechaim graça, de bondade e piedade, ~~~~~~~~~...~AyB. ~Alv'l.W
uleshalom beiom… de vida e de paz neste dia...
_sdH barb
Berosh chódesh: Em Rosh Chódesh:
Rosh hachódesh haze. de Rosh Chódesh. .hZ<h; vd<x{)h; var{
Bepêssach: Em Pêssach: _HRUB
Chag hamatsot haze. de Festa de Matsot. .hZ<h; tACM;h; gx;
Besukot: Em Sukot: _tFLFRB
Chag hassukot haze. de Festa de Sukot.
.hZ<h; tAKSuh; gx;
Zochrênu Adonai Elohênu Lembra-nos, Eterno, nosso AB Wnyh(el{a/ hwhy WnrE)k.z"
Deus, para o bem, visita-nos
bo letova, ufokdênu vo Ab WndE)q.p'W ,hb'Ajl.
com bênçãos e salva-nos para
livracha, vehoshiênu vo Ab Wn[e(yviAhw> ,hk'r"b.li
a vida. Conforme a promessa
lechaim. Uvidvar ieshua salvadora e piedosa, concede- h['Wvy> rb;d>biW .~yYIx;l.
verachamim chus nos a Tua graça, a Tua
vechonênu verachem alênu WnNE)x'w> sWx ,~ymix]r:w>
piedade e salva-nos, porque
vehoshiênu, ki alêcha nossos olhos estão fixados em ,Wn[e(yviAhw> Wnyl(e[' ~xer:w>
enênu, ki El mélech Ti, pois Deus, Rei cheio de lae yKi ,WnynE)y[e ^yl,(ae yKi
graça e piedoso és Tu.
chanum verachum áta. ~~~~ .hT'a'( ~Wxr:w> !WNx; %l,m(,
~
Vetechezêna enênu E que nossos olhos possam ^b.WvB. WnynE)y[e hn"yz<)xt/ w, >
ver a Tua volta a Sião com
beshuvecha letsion
misericórdia. Bendito sejas %WrB' .~ymixr] :B. !AYcil.
berachamim. Baruch
ata Adonai, hamachazir
Tu, Eterno, que devolves a ryzIx]M;h; ,hwhy hT'a;
Tua divina presença a Sião.
shechinato letsion. ~~~~~~~.!AYcil. Atn"ykiv.
6. Hodaa Louvor hadwh .w
MODIM ANÁCHNU Graças te damos, pois Tu %l' Wnx.n:)a] ~ydIAm
LACH SHAATA HU és o Eterno, nosso Deus, e
ADONAI Elohênu Deus de nossos pais, agora hwhy aWh hT'a;v'
velohe avotênu leolam e sempre. Wnyte(Aba] yhel{awE Wnyhe(l{a/
vaed. ~~~~~~~~.d[,w" ~l'A[l.
67
Shacharit de Shabat tbvl tyrxv בית בני ציון
Veal kulam itbarach E por todas estas coisas %r:Bt' .yI ~L'Ku l[;w>
veitromam veitnasse seja o Teu nome abençoado
constantemente e exalçado ^m.vi aFen:ty. Iw> ~m;Art.yIw>
shimcha malkênu tamid
leolam vaed.
e enaltecido, ó Rei nosso, ~l'A[l. dymiT' WnKe(l.m;
para todo o sempre.
~~~~~~~~~~~~~ .d[,w"
No Shabat Teshuva: _hbwst tbsb
Uchetov lechaim tovim kol Inscreve para uma boa vida ynEB. lK' ~ybiAj ~yYIx;l. bt{k.W
bene veritêcha. todos os filhos da Tua aliança. ~~~~~~~~~~~~~~ .^t,(yrIb.
BARUCH ATA ADONAI, Bendito sejas Tu, Eterno, ,hwhy hT'a; %WrB'
hatov shimcha ulecha porque Bondade é o Teu
nae lehodot. nome, e a Ti são devidas as ha,n" ^l.W ^m.vi bAJh;
ações de graças. ~~~~~~~~~~ .tAdAhl.
68
בית בני ציון Shacharit de Shabat tbvl tyrxv
7. Shalom Paz Mwls .z
Birkat Kohanim oynhk tkrb
Elohênu velohê Deus nosso e Deus de ,Wnte(Aba] yhel{awE Wnyhe(l{a/
avotênu, barechênu nossos pais, abençoa-nos hk'r"B.b' Wnk(re >B'
vaberacha com a tríplice bênção
hameshuléshet batora:
mencionada na Torá: ~~~~.hr"ATB; tv,L,(vum.h;
Ievarechecha Adonai Que o Eterno te abençoe `^r<)m.v.yIw> hwßhy ^ïk.r,b'y>
e te guarde.
veishmerêcha.
Que o Eterno faça ^yl,Þae wyn"±P' Ÿhwôhy rae’y"
Iaer Adonai panav
elêcha vichunêka.
resplandecer o Seu rosto `&'Nx<) uywI)
sobre ti, e tenha
Issa Adonai panav misericórdia de ti.
^yl,êae ‘wyn"P' ŸhwÜhy aF'’yI
elêha, veiassem lecha Que o Eterno levante o `~Al)v' ^ßl. ~feîy"w>
shalom. Seu rosto sobre ti e te dê
paz.
Números 6:24-26
Baruch ata Adonai, Bendito sejas Tu, Eterno, ,hwhy hT'a; %WrB'
hamevarech et amo que abençoas Teu povo AM[; ta, %rEb'm.h;
Israel bashalom. Israel com paz.
~~~~~~.~AlV'B; laer"f.yI
Oração de Mar, filho de Ravina Anybrd hyrb rm tlpt
Elohai, netsor leshoni Meu Deus, preserva minha [r"me ynIAvl. rc{n> ,yh;l{a/
língua do mal e os meus
mera ussefatai midaber
lábios de falarem ,hm'r>mi rBeD:mi yt;p'f.W
mirma, velimkalelái enganosamente. Faze que ,~D{ti yvip.n: yl;l.q;m.liw>
nafshi tidom, venafshi minha alma fique calma
lK{l; rp'['K, yvip.n:w>
69
Shacharit de Shabat tbvl tyrxv בית בני ציון
keafar lakol tihie. ante os malévolos e que ela yBili xt;P. .hy<hT. i
Petach libi betoratêcha, seja como o pó em todo
tempo. Abra o meu yrEx]a;w> ,^t,(r"AtB.
veachare mitsvotêcha coração para a Tua Lei e .yvip.n: @D{r>Ti ^yt,(woc.mi
tirdof nafshi. Vechol que minha alma persiga os
hakamim vehachoshevim Teus mandamentos. E a
~ybiv.Axh;w> ~ymiQ'h; lk'w>
alái raa, mehera hafer todos que se levantam e rpeh' hr"hem. ,h['r" yl;['
atsatam vekalkel planejam o mal contra .~T'b.v;xm ] ; lqEl.q;w> ~t'c'[]
machashavtam. Asse mim, aniquile seus projetos
e destrua os seus desígnios hfe[] ,^m,(v. ![;m;(l. hfe[]
lemáan shemêcha, asse
lemáan ieminêcha, asse
rapidamente. Aja por causa hfe[] ,^n<)ymiy> ![;m;(l.
do Teu nome, por causa da
lemáan toratêcha, asse Tua destra, por causa da hfe[] ,^t,(r"AT ![;m;(l.
lemáan kedushatêcha. Tua Lei, e por causa da ![;m;(l. .^t,(V'dUq. ![;m;(l.
Tua santidade. Para que os
Lemáan iechaletsun
Teus amados sejam livres,
h['yvi(Ah ,^yd<)ydIy> !Wcl.x'yE
iedidêcha, hoshía salve com a Tua destra e Wyh.yI .ynInE)[]w: ^n>ymiy>
ieminecha vaanêni. Ihiu
leratson imre fi
responda-me. Que
palavras da minha boca e
as ypi yrEm.ai !Acr"l.
veheguion libi as meditações do meu ,^yn)<p'l. yBili !Ayg>hw, >
lefanêcha, Adonai tsuri coração Te sejam ~~~~.ylia]Agw> yrIWc hwhy
agradáveis, ó Eterno,
vegoali.
minha Rocha e meu
Redentor.
Abre-se a Arca
Baruch shenatan Tora Bendizei Aquele que deu a hr"AT !t;N"v, %WrB'
Torá ao Seu povo de Israel
leamo Israel
na Sua santidade. .AtV'Duq.Bi laer"f.yI AM[;l.
bikdushato.
51 Shema ims
SHEMA ISRAEL ADONAI Ouve, Israel, o Eterno é hwïhy lae_r'f.yI [
m;Þv.
ELOHÊNU
ECHAD.
ADONAI nosso Deus, o Eterno é
Um.
Deuteronômio 6:4
d
hh` x'(a, Ÿhwïhy WnyhelÞ {a/
71
Shacharit de Shabat tbvl tyrxv בית בני ציון
52 Gadelu vldg
GADELU LADONAI ITI,
UNEROMEMA SHEMO
Engrandecei comigo o yTiai hwhyl; WlD>G:
Eterno e, juntos,
IACHDAV: enalteçamos o Seu nome.
~~~.wD"xy. : Amv. hm'm.Arn>W
Lecha Adonai A Ti, Eterno, pertence a hL'duG>h; hwhy ^l.
realeza, o poder, a glória,
haguedula vehaguevura
a eternidade e a
tr<a,(p.Thi ;w> hr"WbG>h;w>
vehatiféret vehanêtsach
vehahod, ki chol
majestade, e tudo que yKi ,dAhh;w> xc;N)Eh;w>
bashamáim uvaárets,
existe nos céus e na terra; ,#r<a('b'W ~yIm;(V'B; lk{
a Ti pertence a realeza e
lecha Adonai tu és exalçado acima de hk'l'm.M;h; hwhy ^l.
hamamlacha tudo. ~.var{l. lk{l. aFen:tM . ihw; >
vehamitnasse lechol
lerosh.
Romemu Adonai Exaltai ao Eterno, nosso Wnyhe(l{a/ hwhy Wmm.Ar
Deus e prostrai-vos ao
Elohênu vehishtachavu
escabêlo dos seus pés; ,wyl'g>r: ~d{h]l; Wwx]T;v.hiw>
lahadom raglav, kadosh
hu. Romemu Adonai
Santo é ele. Exaltai ao Wmm.Ar .aWh vAdq'
Elohênu vehishtachavu
Eterno, nosso Deus, e
prostrai-vos no Seu santo
Wwx]T;v.hiw> Wnyh(el{a/ hwhy
lehar kodsho, ki kadosh monte pois Santo é o vAdq' yKi ,Avd>q' rh;l.
Adonai Elohênu. Eterno, nosso Deus.
Salmo 34:4; 1 Crônicas 29:11;
~~~~~~~.Wnyhe(l{a/ hwhy
Salmo 99:5, 9
Para a Ola:
Iaamod (nome) bat (nome Levante-se (nome) filha (ba tB; (Ms) dm{[]y:
Ms)
(nome do pai) a Ola.
do pai) haole haola. ~~~~~~~~~~~ .hl'A[h' ~
72
בית בני ציון Shacharit de Shabat tbvl tyrxv
Ole: _hlwO
Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
nosso Deus, Rei do
Elohênu mélech
universo, que nos ,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, asher báchar
bánu mikol haamim
escolheu dentre todos os lK'mi WnB'( rx;B(' rv,a]
venátan lánu et torato.
povos e nos deste a Tua
Torá. Bendito sejas Tu,
ta, Wnl'( !t;n")w> ~yMi[;h'
Baruch ata Adonai, Eterno, que nos deste a hT'a; %WrB' .Atr"AT
noten hatora. Torá. ~~~.hr"ATh; !teAn ,hwhy
Após a leitura o Ole diz: _rmwa hlwOh tayrqh rHaw
Baruch ata Adonai Bendito és Tu, Senhor, hwhy hT'a; %WrB'
nosso Deus, Rei do
Elohênu mélech ,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, asher nátan universo, que nos destes a
lánu torat emet vechaie
Lei da verdade e tr:AT Wnl'( !t;n)" rv,a]
olam nata betochênu.
plantastes a vida eterna
entre nós. Bendito sejas
[j;n" ~l'A[ yYEx;w> ,tm,a/
Baruch ata Adonai, Tu, Eterno, que nos deste hT'a; %WrB' .Wnke(AtB.
noten hatora. a Torá. ~~~.hr"ATh; !teAn ,hwhy
73
Shacharit de Shabat tbvl tyrxv בית בני ציון
56 Mi Sheberach jrbs ym
Para o Ole:
Mi sheberach avotênu Aquele que abençoou a Wnyte(Aba] %r:Bve , ymi
nossos pais Abraão,
Avraham, Itschak
Isaque e Jacó, abençoará ,bq{[]y:w> qx'c.yI ~h'r"b.a;
veIaakov, hu ievarech
(nome) filho de (nome do (...Ms...) ta, %rEb'y> aWh
et (nome) ben (nome do pai)
baavur sheala lichvod
pai), porquanto subiu à
Torá em honra de Deus,
rWb[]B; ,(...ba Ms...) !B,
hamakom velichvod da Torá, e do shabat. Em ~AqM'h; dAbk.li hl'['v,
hatora velichvod função disso, o Santo, dAbk.liw> hr"ATh; dAbk.liw>
hashabat. Bissechar ze bendito seja Ele, guarda-
lo-á e livra-lo-á de toda
hz< rk;f.Bi .tB'V;h;
hakadosh baruch hu
ishmerêhu veiatslêhu angústia e aperto, e aWh %WrB' vAdQ'h;
mikol tsara vetsuka
detoda ocorrência e lK'mi Whle(yCiy:w> WhrE)m.v.yI
enfermidade, e mandará
umikol nêga umachala, benção e sucesso em [g:n)< lK'miW hq'Wcw> hr"c'
veishlach beracha todos os seus atos junto a hk'r"B. xl;v.yIw> ,hl'x]m;W
vehatslacha bechol todos seus irmãos de hfe[]m; lk'B. hx'l'c.h;w>
maasse iadav im kol Israel; e digamos: Amém.
Israel echav, venomar
laerf" y. I lK' ~[i wyd"y"
Amen. ~~~~.!mea' rm;anw{> ,wyx'a,
Para a Ola:
Mi sheberach avotênu Aquele que abençoou a Wnyt(eAba] %r:Bve , ymi
Avraham, Itschak nossos pais Abraão,
Isaque e Jacó, Sara, ,bq{[]y:w> qx'c.yI ~h'r"b.a;
veIaakov, Sara, Rivka,
Rebeca, Raquel e Lia, ,ha'lew> lxer" hq'b.rI hr"f'
Rachel velea, hu
ievarech et (nome) bat
abençoará (nome) filha de (...Ms...) ta, %rEb'y> aWh
(nome do pai), porquanto
(nome do pai) baavur subiu à Torá em honra de rWb[]B; ,(...ba Ms...) tB;
shealeta lichvod Deus, da Torá, e do ~AqM'h; dAbk.li ht'l.['v,
hamakom velichvod shabat. Em função disso,
o Santo, bendito seja Ele,
dAbk.liw> hr"ATh; dAbk.liw>
hatora velichvod
hashabat. Bissechar ze guarda-la-á e livra-la-á de hz< rk;f.Bi .tB'V;h;
hakadosh baruch hu
toda angústia e aperto, e aWh %WrB' vAdQ'h;
detoda ocorrência e
ishmerêha veiatslêha enfermidade, e mandará lK'mi h'l(,yCiy:w> h'r<)m.v.yI
mikol tsara vetsuka benção e sucesso em [g:n)< lK'miW hq'Wcw> hr"c'
umikol nêga umachala, todos os seus atos junto a hk'r"B. xl;v.yIw> ,hl'x]m;W
veishlach beracha todos seus irmãos e irmãs
vehatslacha bechol de Israel; e digamos: hfe[]m; lk'B. hx'l'c.h;w>
maasse iadêha im kol Amém. laerf" y. I lK' ~[i h'yd,(y"
Israel achêha ,h'yt,(Ayx.aw; > h'yx,(a;
veachiotêha, venomar ~~~~~~~~ .!mea' rm;anw{>
~
Amen.
74
בית בני ציון Shacharit de Shabat tbvl tyrxv
76
בית בני ציון Shacharit de Shabat tbvl tyrxv
Abre-se a Arca
baárets.
Et léchem chukênu ten O pão nosso de cada dia Wnl'(-!T, Wnq)xE u ~x,l(, ta,
lánu haiom. Uslach dá-nos hoje; e perdoa as
nossas dívidas, assim l[; Wnl'(-xl;s.W ,~AYh;
lánu al chataênu
kemo shessolechim
como nós perdoamos aos ~yxil.ASv, AmK. Wnyae(j'x]
gam anáchnu lachoteim
nossos devedores. E não
nos deixe cair em
~yaij.Axl; Wnx.n):a] ~G:
lánu. Veal teviênu lide tentação, mas livra-nos do ydEyli Wnae(ybiT.-la;w> .Wnl'(
nissaion, ki im mal. Wnce(L.h;-~ai yKi ,!AyS'nI
chaletsênu min hara. ~~~~~~~~~~ .[r"h' !mi~
78
בית בני ציון Shacharit de Shabat tbvl tyrxv
66 Barechu vkrb
Hazan: _NzH
67 Alênu vnyli
Alênu leshabêach É nosso dever louvar ao !Ada]l; x;Be(v;l. Wnyle(['
laadon hakol, latet Senhor de tudo, atribuir
grandeza Àquele que fez a rceAyl. hL'dUG> ttel' ,lK{h;
guedula leiotser
bereshit, shelo assánu
criação; o qual não nos fez Wnf'([' aL{v, ,tyviarEB.
como as nações do mundo
kegoie haaratsot, velo e não nos estabeleceu
al{w> ,tAcr"a]h' yyEAgK.
samánu kemishpechot como as famílias da terra. tAxP.v.miK. Wnm'(f'
haadama. ~~~~~~~~~~ ,hm'd"ah] '
Shelo sam chelkênu O qual não pôs a nossa ~h,K' WnqE)l.x, ~f' aL{v,
kahem vegoralênu porção como a deles, nem
a nossa sorte como todas as ~~.~n"Amh] lk'K. Wnle(r"Agw>
kechol hamonam. suas multidões.
VAANÁCHNU KOREIM, Mas nós nos inclinamos, ~y[ir>AK Wnx.n:)a]w:
UMISHTACHAVIM prostramos e louvamos
UMODIM lifne mélech, diante do Rei dos reis, o ynEp.li ~ydIAmW ~ywIxT] ;v.miW
malche hamelachim, Santo, bendito seja Ele. ~ykil'M.h; ykel.m; %l,m(,
hakadosh baruch hu. ~~~.aWh %WrB' vAdQ"h;
~
80
בית בני ציון Shacharit de Shabat tbvl tyrxv
Lê-se em silêncio: _Tqsb arwq
Veal ken nekave lecha Portanto, nós estamos Te ^l. hW<q:n> !Ke l[;w>
esperamos, Eterno, nosso
Adonai Elohênu lirot
Deus, para ver em breve a tAar>li Wnyhe(l{a/ hwhy
mehera betiféret uzêcha, glória da Tua força, para ,^Z<)[u tr,a,(p.tBi . hr"hem.
lehaavir guilulim min fazer desaparecer todos os
haárets, vehaelilim ídolos da terra e aniquilar
!mi ~yliWLGI rybi[]h;l.
karot iekaretun, letaken os deuses; para aperfeiçoar tArK' ~yliylia/h'w> ,#r,a'(h'
olam bemalchut Shadai. o universo com o reino de
Shadai. E todos os mortais
~l'A[ !QEtl; . ,!WtrEKy' I
Vechol bene vassar lk'w> .yD:v; tWkl.m;B.
invocarão o Teu nome,
ikreu vishmêcha
lehafnot elêcha kol
para que todos os ímpios ^m,(v.bi War>q.yI rf'b' ynEB.
da terra estejam diante de
rishe árets. Iakíru Ti. Todos os habitantes do y[ev.rI lK' ^yl,(ae tAnp.h;l.
veiedeu kol ioshve mundo reconhecerão e lK' W[d>yEw> WryKi(y: .#r<a'(
saberão que todo o joelho
tevel, ki lecha tichra kol
deve curvar-se diante de
^l. yKi ,lbete ybev.Ay
bérech, tishava kol Ti, e que toda língua Te [b;V'Ti ,%r,B,( lK' [r:k.Ti
lashon. Lefanêcha
Adonai Elohênu ichreu
deve invocar. E perante Ti
Eterno, nosso Deus, eles se
hwhy ^yn<)p'l. .!Avl' lK'
veipôlu, velichvod curvarão e se prostrarão, e ,WlP{)yIw> W[r>k.yI Wnyhe(l{a/
simcha iekar itênu, eles darão honra à glória de ,WnTe(yI rq"y> ^m.vi dAbk.liw>
Teu nome, e submeter-se-
vikabelu chulam et ol ão todos ao jugo de Teu l[o ta, ~L'ku WlB.q:ywI
malchutêcha, vetimloch reino, e em breve Tu %l{m.tiw> ,^t,(Wkl.m;
alehem mehera leolam reinarás sobre eles para
vaed. Ki hamalchut sempre. Porque Teu é o
~l'A[l. hr"hem. ~h,yle[]
shelecha hi uleoleme ad reino, e Tu reinarás ^L.v, tWkl.M;h; yKi .d[,w"
timloch bechavod, eternamente em glória;
como está escrito na Tua
d[; ymel.A[l.W ayhi
kakatuv betoratêcha, Torá: “O Eterno reinará bWtK'K; ,dAbk'B. %l{m.Ti
Adonai imloch leolam para sempre”. %l{m.yI hwhy .^t,(r"AtB.
vaed. Filipenses 2:9-11
Êxodo 15:18 ~~~~~~~~ .d[,w" ~l'[{l.
~
81
Shacharit de Shabat tbvl tyrxv בית בני ציון
Iehe shemeh raba Seja o Seu grande nome %r:b'm. aB'r: Hmev. ahey>
bendito eternamente e
mevarach lealam
para todo o sempre. .aY"m;l.[' ymel.['l.W ~l;['l.
ulealeme alemaia.
Itbarach veishtabach, Seja bendito, louvado, xB;T;v.yIw> %r:Bt' .yI
veitpaar veitromam, glorificado, exaltado,
engrandecido, honrado, ~m;Art.yIw> ra;P'ty. Iw>
veitnasse, veithadar
veitale veithalal,
elevado e excelentemente rD"ht; .yIw> aFen:ty. Iw>
adorado o nome do Santo,
shemeh dekudsha bendito seja Ele.
Hmev. lL'h;ty. Iw> hL,[;t.yIw>
berich hu. (Amen) (Nma) ,aWh %yrIB. av'dq > uD>
Leêla min kol birchata Ele está acima de todas as at'k'r>Bi lK' !mi aL'[e(l.
veshirata tushbechata bênçãos, hinos, louvores e
consolações que possam at'x'B.v.Tu ,at'r"yViw>
venechemata, daamiran
bealema, veimru:Amen.
ser proferidos no mundo; e !r"ymia]D: at'm'x/n<w>
dizei: Amém.
~~.!mea' Wrm.aiw> am'l.['B.
Iehe shelama raba min Que haja paz abundante !mi aB'r; am'l'v. ahey>
shemaia vechaim tovim emanada dos céus, e
benção de vida sobre nós e ~ybiAj ~yYIxw; > aY"m;v.
alênu veal kol Israel
veimru Amen.
sobre Israel; e dizei: laerf" y. I lK' l[;w> Wnyle(['
Amém.
~~~~~~~~ .!mea' Wrm.aiw>
~
82
בית בני ציון Shacharit de Shabat tbvl tyrxv
69 Kidush svdyq
Im tashiv mishabat Se desviares o pé de ^l,êg>r: “tB'V;mi byviÛT'-~ai
raglêcha assot profanar o shabat e de
cuidar dos teus próprios ~AyæB. ^yc,Þp'x] tAfï[]
chafatsêcha beiom
kodshi vekaráta
interesses no Meu santo tBø'Vl; ; t'ar"’q'w> yvi_dq> '
dia; se chamares ao shabat
lashabat ôneg likdosh deleitoso e santo dia do
‘hwhy vAdÜq.li gn<[ªo
Adonai mechubad Eterno, digno de honra, e o tAfå[]me ‘ATd>B;kwi > dB'êkmu .
vechibadto meassot honrares não seguindo os
teus caminhos, não
^ßc.p.x, aAcïM.mi ^yk,êr"D>
derachêcha mimetso ‘gN:[;t.Ti zaª' `rb'(D" rBeîdw: >
pretendendo fazer a tua
cheftsecha vedaber
davar. Az titanag al
própria vontade, nem ^yTiÞb.K;r>hiw> hwêhy-l[;
falando palavras vãs,
Adonai vehirkavtícha al então, te deleitarás no #r<a'_ ytem\Bä'-l[;
bomote árets, Eterno. Eu te farei cavalgar bqå{[]y: ‘tl;xn] : ^yTªil.k;ah] ;w>
sobre os altos da terra e te
vehaachaltícha nachalat
sustentarei com a herança
`rBe(DI hwßhy yPîi yK²i ^ybiêa'
Iaakov avícha ki pi de Jacó, teu pai, porque a
Adonai diber. boca do Eterno o disse.
Isaías 58:14
shéshet iamim, assa seis dias, fez o Eterno os hw÷hy hf'’[' û~ymiy"-tv,ve(
Adonai et hashamáim, céus e a terra, o mar e
tudo o que neles há e, ao #r,a'ªh'-ta,w> ~yIm:åV'h;-ta,
veet haárets, et haiam,
veet kol asher bam
sétimo dia, descansou; por -rv,a]-lK'-ta,w> ‘~Y"h;-ta,
vaiánach baiom
isso, o Eterno abençoou o
dia de shabat e o
y[i_ybiV.h; ~AYæB; xn:Y"ßw: ~B'ê
hashevii, al ken berach santificou. -ta, hw±hy %r:ôBe !Keª-l[;
Adonai et iom hashabat Êxodo 20:8-11 ~~`Whve(D>q;y>w:) tB'ÞV;h; ~Ayð
vaikadeshêhu.
Savri maranan. Com a permissão dos .!n"r"m'
yrIb.s;
senhores!
Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
universo, criador do fruto ,~l'A[h' %l,m,( Wnyh(el{a/
haolam, bore peri
hagáfen.
da videira. ~~~~~.!p,G)h" ; yrIP. arEAB
Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
universo, que nos ,~l'A[h' %l,m,( Wnyh(el{a/
haolam, asher
kideshánu bemitsvotav
santificaste com os Teus wyt'woc.miB. Wnv'D>qi rv,a]
vetsivánu al netilat
mandamentos e nos ~.~yIdy" " tl;yjin> l[; WnW"ciw>
ordenaste lavar as mãos.
iadáim.
Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
universo, que fazes brotar ,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, hamotsi
o pão da terra. .#r,a'(h' !mi ~x,l,( ayciAMh;
léchem min haárets.
84
בית בני ציון
T
TYBRI
LVX YMY
Arvit
Ieme Chol
(Arvit dos Dias da Semana)
85
בית בני ציון
86
בית בני ציון Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[
Iehe shemeh raba Seja o Seu grande nome %r:b'm. aB'r: Hmev. ahey>
bendito eternamente e
mevarach lealam
para todo o sempre. .aY"m;l.[' ymel.['l.W ~l;['l.
ulealeme alemaia.
Itbarach veishtabach, Seja bendito, louvado, xB;T;v.yIw> %r:Bt' .yI
veitpaar veitromam, glorificado, exaltado,
engrandecido, honrado, ~m;Art.yIw> ra;P'ty. Iw>
veitnasse, veithadar
veitale veithalal,
elevado e excelentemente rD"ht; .yIw> aFen:ty. Iw>
adorado o nome do Santo,
shemeh dekudsha bendito seja Ele.
Hmev. lL'h;ty. Iw> hL,[;t.yIw>
berich hu. (Amen) (Nma) ,aWh %yrIB. av'dq > uD>
Leêla min kol birchata Ele está acima de todas as at'k'r>Bi lK' !mi aL'[e(l.
veshirata tushbechata bênçãos, hinos, louvores e
consolações que possam at'x'B.v.Tu ,at'r"yViw>
venechemata, daamiran
bealema, veimru:
ser proferidos no mundo; e !r"ymia]D: at'm'x/n<w>
dizei: Amém.
Amen. ~~.!mea' Wrm.aiw> am'l.['B.
88
בית בני ציון Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[
73 Barechu vkrb
Hazan: _NzH
89
Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[ בית בני ציון
75 Ahavat tbha
Ahavat olam bet Israel Tu amas o Teu povo de tyBe ~l'A[ tb;h]a;
amecha ahávta, Tora Israel com um amor
eterno. Lei e preceitos, ,T'b.h'(a' %M.[; laer"f.yI
umitsvot, chukim
umishpatim, otánu
estatutos e juízos a nós ~yQixu tAc.miW hr"AT
limádeta.
ensinaste. .T'dM
> (;li Wnt'(Aa ~yjiP'v.miW
Al ken Adonai Elohênu Por isso, Eterno, nosso Wnyhe(l{a/ hwhy !Ke l[;
beshochvênu Deus, ao deitar-nos e ao
levantar-nos, refletiremos x;yfi(n" Wnme(Wqb.W Wnbe(kv. 'B.
uvekumênu nassíach
bechukêcha, venismach
sobre os Teus preceitos, e yrEbd. IB. xm;f.nIw> ,^yQ<x) Bu .
bedivre toratêcha
nos alegraremos com as
palavras da Tua lei e dos
^yt,(woc.mbi .W ^t,(r"AT
uvemitsvotêcha leolam Teus mandamentos para ~~~~~~~~ .d[,w" ~l'A[l.
~
vaed. sempre.
Ki hem chaiênu Porque eles são a nossa %r<a{)w> WnyYE)x; ~he yKi
veórech iamênu, vida e a extensão de
nossos dias, e neles nós
~m'Ay hG<h.n< ~h,b'W ,Wnyme(y"
uvahem nehgue iomam
valáila. Veahavatecha al
meditaremos dia e noite. la; ^t.b'h]a;w> .hl'y.l'(w"
tassir mimênu
Nunca tires o Teu amor .~ymil'A[l. WNM,(mi rysiT'
de nós. Bendito sejas Tu,
leolamim. Baruch ata Eterno, que amas o Teu ,hwhy hT'a; %WrB'~
Adonai, ohev amo povo Israel. ~~~ .laer"f.yI AM[; bheAa
~
Israel.
76 Shema ims
SHEMA ISRAEL Ouve, Israel, o Eterno é hwïhy lae_r'f.yI [
m;Þv.
ADONAI ELOHÊNU
ADONAI ECHAD.
nosso Deus, o Eterno é
Um. d
hh` x'(a, Ÿhwïhy WnyhelÞ {a/
90
בית בני ציון Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[
Em voz baixa:
Baruch shem kevod Bendito seja o nome Daquele AtWkl.m; dAbK. ~ve %WrB'
cujo glorioso reino é eterno.
malchuto leolam vaed. ttttttttttt .d[,w" ~l'A[l.
t
Congregação: _lhq
77 Emet tma
Veemuna kol zot Tudo isso é verdade e ~Y"q;w> tazo lK' hn"Wma/w<
vekaiam alênu, ki hu firmemente estabelecido
conosco, pois Ele é o
hwhy aWh yKi ,Wnyle(['
Adonai Elohênu veen
Eterno, nosso Deus, e não ,Atl'Wz !yaew> Wnyhe(l{a/
zulato, vaanáchnu Israel
amo.
há outro como Ele, e nós,
Israel, somos Seu povo.
~~~.AM[; laer"f.yI Wnx.n:)a]w:
91
Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[ בית בני ציון
Hapodênu miiad Ele nos redimiu das mãos ,~ykil'm. dY:mi WndEA) Ph;
melachim, malkênu dos reis; Ele é o nosso
Rei, que nos tem salvo @K;mi Wnl(ea]AGh; WnKe(l.m;
hagoalênu mikaf kol
das garras dos violentos. ~~~~~~~.~yciyrI['h, lK'
hearitsim.
Haosse lánu nissim O que nos fez milagres e hm'q'n>W ~ySinI Wnl'( hf,A[h'
vinganças sobre o faraó,
unekama befaro, otot
sinais e maravilhas na terra ~ytip.AmW tAtAa ,h[{r>p;B.
umofetim beadmat bene
Cham.
dos filhos de Cam. ~~~~ .~x' ynEB. tm;d>a;B.
~
Hamake veevrato kol O que feriu na sua ira a lK' Atr"b.[,b. hK,M;h;
bechore Mitsráim, todos os primogênitos do
Egito, e fez sair ao Seu aceAYw: ,~yIr")c.mi yrEAkB.
vaiotse et amo Israel
mitocham lecherut
povo Israel do meio deles laerf" y. I AM[; ta,
olam.
para a liberdade eterna. ~ .~l'A[ tWrxel. ~k'ATmi
~
Hamaavir banav ben O que fez passar a Seus yrEz>GI !yBe wyn"B' rybi[]M;h;
filhos entre as divisões do
guizre iam suf, veet
Mar Vermelho, e aos seus
~h,yped>Ar ta,w> ,@Ws ~y:
rodefehem veet
soneehem bithomot
perseguidores e inimigos tAmAht.Bi ~h,yaen>Af ta,w>
tiba, verau vanav
afundou no abismo. Seus
filhos viram sua força,
wyn"b' War"w> ,[B;ji
guevurato, shibechu louvaram e renderam WdAhw> WxB.vi ,Atr"WbG>
vehodu lishmo. graças ao Seu nome. .Amv.li
Umalchuto beratson Sua soberania aceitaram WlB.qi !Acr"B. AtWkl.m;W
kibelu alehem, Moshe de boa vontade. Moisés e
os filhos de Israel ynEb.W hv,m ,~h,yle[]
uvene Israel lecha anu
shira, bessimcha raba,
entoaram a Ti um cântico hr"yvi Wn[' ^l. laer"f.yI
veameru chulam:
com grande alegria,
dizendo todos a uma voz:
Wrm.a'w> ,hB'r: hx'm.fBi .
.~L'ku
78 Mi Chamocha hkmk ym
Congregação e Hazan: _NzHw lhq
Mi chamôcha baelim Ó Eterno, quem é como Tu ,hwhy ~liaeB' hk'mo)k'-ymi
Adonai, mi kamôcha entre os deuses? Quem é
como Tu, glorificado em ,vd,Q{)B; rD"a.n< hk'm)K
o ' ymi
nedar bakôdesh, nora santidade, terrível em .al,p,( hfe[o tL{hit. ar"An
tehilot osse féle. feitos gloriosos, que operas
maravilhas?
Êxodo 15:11
Hazan: _NzH
lifne Moshe, ze Eli, anu o mar perante Moisés. ~~~.Wrm.a'w> Wn[' yliae hz<
veameru: “Este é meu Deus”, eles
responderam; e disseram:
Êxodo 15:2
Congregação e Hazan: _NzHw lhq
Adonai imloch leolam “O Eterno reinará para ~l'[ol. %l{m.yI hwhy
sempre”.
vaed. Êxodo 15:18 ~~~~~~~~~~~~~`d[,w"
Hazan: _NzH
Veneemar: ki fada E assim foi dito: “Porque o hwhy hd'p-' yKi ,rm;a/n<w>
Adonai et Iaakov, Eterno redimiu a Jacó e o
livrou da mão do que era dY:mi Ala'g>W ,bqO[]y:-ta,
uguealo miiad chazak
mimênu.
mais forte do que ele”.
Jeremias 31:11
~~~~~~~~~`WNM,(mi qz"x'
Congregação e Hazan: _NzHw lhq
Baruch ata Adonai, gaal Bendito sejas Tu, Eterno,
que redimiste a Israel. ,hwhy hT'a; %WrB'
Israel.
~~~~~~~~.laer"f.yI l[;G"
79 Hashkivênu vnbyksh
Hashkivênu Adonai Faze, Eterno, nosso Deus, Wnyhe(l{a/ hwhy Wnbe(yKiv.h;
que nos deitemos em paz
Elohênu leshalom,
e que nos levantemos, Rei
WndE)ymi[]h;w> ,~Alv'l.
vehaamidênu malkênu
lechaim. Uferos alênu
nosso, plenos de vida. frop.W .~yYIxl; . WnKe(l.m;
sukat shelomêcha,
Estenda sobre nos a tenda ,^m,(Alv. tK;su Wnyle(['
da paz e favorece-nos
vetakenênu beetsa tova com as Tuas felizes hb'Aj hc'[eB. WnnE)Q.tw; >
milefanêcha vehoshiênu inspirações, socorre-nos ![;m;(l. Wn[e(yviAhw> ,^yn<)p'L.mi
lemáan shemêcha. por amor do Teu nome.
~~~~~~~~~~~~ .^m,(v.
Vehaguen baadênu, Protege e livra-nos dos rseh'w> ,WndE)[]B; !gEhw' >
vehasser mealênu oiev, inimigos, de epidemias,
de espadas, da fome e da
rb,D)< byEAa Wnyle(['me
déver vechérev veraav
tristeza. Evita-nos da .!Agy"w> b['rw" > br,x,(w>
veiagon. Vehasser satan
milefanênu
tentação e ponha-nos
sobre Tua proteção, pois
WnynE)p'L.mi !j'f' rseh'w>
umeacharênu, uvetsel Tu és Deus, nosso ^yp,(n"K. lceb.W ,WnyrEx) ]a;mWe
kenafêcha tastirênu, ki protetor e nosso salvador, lae yKi ,WnrE)yTis.T;
el shomerênu Tu és um Deus e Rei
,hT'a(' Wnle(CimW; WnrE)m.Av
umatsilênu áta, ki el cheio de graça e
mélech chanun misericórdia. !WNx; %l,m(, lae yKi
verachum áta. ~~~~~~~~.hT'a(' ~Wxr:w>
93
Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[ בית בני ציון
Iehe shemeh raba Seja o Seu grande nome %r:b'm. aB'r: Hmev. ahey>
bendito eternamente e
mevarach lealam
para todo o sempre. .aY"m;l.[' ymel.['l.W ~l;['l.
ulealeme alemaia.
Itbarach veishtabach, Seja bendito, louvado, xB;T;v.yIw> %r:Bt' .yI
veitpaar veitromam, glorificado, exaltado,
engrandecido, honrado, ~m;Art.yIw> ra;P'ty. Iw>
veitnasse, veithadar
veitale veithalal,
elevado e excelentemente rD"ht; .yIw> aFen:ty. Iw>
adorado o nome do Santo,
shemeh dekudsha bendito seja Ele.
Hmev. lL'h;ty. Iw> hL,[;t.yIw>
berich hu. (Amen) (Nma) ,aWh %yrIB. av'dq > uD>
Leêla min kol birchata Ele está acima de todas as at'k'r>Bi lK' !mi aL'[e(l.
veshirata tushbechata bênçãos, hinos, louvores e
consolações que possam at'x'B.v.Tu ,at'r"yViw>
venechemata, daamiran
bealema, veimru:
ser proferidos no mundo; e !r"ymia]D: at'm'x/n<w>
dizei: Amém.
Amen. ~~.!mea' Wrm.aiw> am'l.['B.
94
בית בני ציון Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[
81 Amida hdymi
Adonai, sefatai tiftach Abre, Eterno, os meus xT'p.Ti yt;p'f. yn"doa]
ufi iaguid tehilatêcha. lábios e a minha boca
entoará o teu louvor. ~~~~`^t,(L'hTi . dyGIy: ypiW
Salmo 51:17
95
Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[ בית בני ציון
perdoas abundantemente.
hazot veet kol mine bem, e faça cair ynEymi lK' ta,w> taZoh;
tevuatah letova, veten ~~!tew> ,hb'Ajl. Ht'aW' bt.
Bekáits: No Verão: _Cyqb
beracha bênção hk'r"B.
Bechôref: No Inverno: _PrwHb
tal umatar livracha orvalho e chuva de bênção hk'r"b.li rj'm'W lj;
al pene haadama sobre a terra e nos deixe hm'd"ah] ' ynEP. l[;
vessabeênu mituvêcha, fartos da Tua bondade. E
abençoa o nosso ano %rEb'W ,^b(,WJmi Wn[(eBf. w; >
uvarech shenatênu
kashanim hatovot
como todos os outros anos tAbAJh; ~ynIVK' ; Wnte(n"v.
llivracha. Baruch ata
abençoados. Bendito sejas
Tu, Eterno, que abençoas
hT'a; %WrB' ,hk'r"b.li
Adonai, mevarech os anos. ~~.~ynIV'h; %rEb'm. ,hwhy
~
hashanim.
10. Kibuts-Galuiot Reunião dos Exilados twywlg Cwbq .y
Teka beshofar gadol Faze soar o grande shofar lAdG" rp'AvB. [q;T.
lecherutênu, vessa nes para nossa liberdade e
ergue a bandeira para #Beq;l. snE af'w> ,Wnte(Wrxel.
lekabets galuiotênu,
vekabetsênu iáchad
reunir os nossos exilados, dx;y:) Wnce(B.q;w> ,Wnyte(AYluG"
mearba kanfot haárets
e ajunta a todos nós, dos
quatro cantos do mundo,
#r<a'(h' tApn>K; [B;r>a;me
leartsênu. Baruch ata para a nossa terra. hT'a; %WrB' .Wnce(r>a;l.
Adonai, mekabets Bendito sejas Tu, Eterno, yxed>nI #Beq;m. ,hwhy
nidche amo Israel. que reúnes os dispersos
do Teu povo Israel.
~~~~~~~~.laer"f.yI AM[;
11. Hashavat Mishpat Retorno à Justiça Tpsmh tbsh .ay
Hashíva shoftênu Restaura os nossos juízes Wnyje(p.Av hb'yvi(h'
como outrora, e os nossos
kevarishona, veioatsênu
conselheiros como nos Wnyce([]Ayw> ,hn"AvarIb'K.
kevatechila, vehasser
mimênu iagon
primeiros tempos. Tira de WNM,(mi rseh'w> ,hL'xiT.b;K.
vaanacha, umeloch
nós a aflição e a tristeza, e
que logo, apenas Tu
Wnyle([' %l{m.W ,hx'n"a]w: !Agy"
alênu mehera ata reines sobre nós, ó Eterno, hwhy hT'a; hr"hem.
Adonai levadecha com graça e misericórdia, ,~ymixr ] :b.W ds,x(B, . ^D>b;l.
bechéssed uverachamim, com justiça e com
julgamento. Bendito sejas
%WrB' .jP'v.mib.W qd,c,(B.
betsédek uvemishpat.
Baruch ata Adonai, Tu, Eterno, ó Rei, que bheAa %l,m,( ,hwhy hT'a;
mélech ohev tsedaka amas a retidão e a justiça. %l,M,(h;| .jP'v.miW hq'dc " .
|ó Rei da justiça.| ~~~~~~~~~~~~~ |.jP'v.Mih;
umishpat. |hamélech
hamishpat.|
98
בית בני ציון Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[
99
Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[ בית בני ציון
100
בית בני ציון Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[
_sdH barb
Berosh chôdesh: Em Rosh Chôdesh:
Rosh hachôdesh haze. de Rosh Chôdesh. .hZ<h; vd<x{)h; var{
Bepêssach: Em Pêssach: _HRUB
Chag hamatsot haze. de Festa de Matsot. .hZ<h; tACM;h; gx;
Besukot: Em Sukot: _tFLFRB
Chag hassukot haze. de Festa de Sukot.
.hZ<h; tAKSuh; gx;
Zochrênu Adonai Elohênu Lembra-nos, Eterno, nosso AB Wnyh(el{a/ hwhy WnrE)k.z"
Deus, para bem, visita-nos
bo letova, ufokdênu vo Ab WndE)q.p'W ,hb'Ajl.
com bênçãos e salva-nos para
livracha, vehoshiênu vo Ab Wn[e(yviAhw> ,hk'r"b.li
a vida. Conforme a promessa
lechaim. Uvidvar ieshua salvadora e piedosa, concede- h['Wvy> rb;d>biW .~yYIx;l.
verachamim chus nos a Tua graça, a Tua
vechonênu verachem alênu WnNE)x'w> sWx ,~ymix]r:w>
piedade e salva-nos, porque
vehoshiênu, ki alêcha nossos olhos estão fixados em ,Wn[e(yviAhw> Wnyl(e[' ~xer:w>
enênu, ki El mélech Ti, pois Deus, Rei cheio de lae yKi ,WnynE)y[e ^yl,(ae yKi
graça e piedoso és Tu.
chanum verachum áta. ~~~~ .hT'a'( ~Wxr:w> !WNx; %l,m(,
~
Vetechezêna enênu E que nossos olhos possam ^b.WvB. WnynE)y[e hn"yz<)xt/ w, >
beshuvecha letsion ver a Tua volta a Sião com
misericórdia. Bendito sejas %WrB' .~ymixr] :B. !AYcil.
berachamim. Baruch
ata Adonai, hamachazir
Tu, Eterno, que devolves a ryzIx]M;h; ,hwhy hT'a;
Tua divina presença a Sião.
shechinato letsion. ~~~~~~~.!AYcil. Atn"ykiv.
17. Hodaa Louvor hadwh .xy
MODIM ANÁCHNU Graças Te damos, pois Tu %l' Wnx.n:)a] ~ydIAm
LACH SHAATA HU és o Eterno, nosso Deus, e
ADONAI Elohênu Deus de nossos pais, agora
hwhy aWh hT'a;v'
velohe avotênu leolam e sempre. Wnyte(Aba] yhel{awE Wnyhe(l{a/
vaed. ~~~~~~~~.d[,w" ~l'A[l.
Tsur chaiênu, maguen Tu és a rocha da nossa Wn[e(v.yI !gEm' ,WnyYE)x; rWc
ishênu ata hu ledor vida, o escudo da nossa
salvação de geração em .rAdw" rAdl. aWh hT'a;
vador. Node lecha
unessaper tehilatêcha
geração. Nós Te louvamos ^t,(L'hTi . rPes;n>W ^l. hd<An
e entoamos os Teus
al chaiênu hamessurim louvores, pela nossa vida
~yrIWsM.h; WnyY)Ex; l[;
beiadêcha, veal que está nas Tuas mãos e Wnyte(Amv.nI l[;w> ,^d<)y"B.
nishmotênu hapekudot nossa alma que Tu
preservas, pelos Teus
^yS,(nI l[;w> ,%l' tAdWqP.h;
lach, veal nissêcha l[;w> ,WnM('[i ~Ay lk'B.v,
milagres que estão conosco
shebechol iom imánu,
veal nifleotêcha
todos os dias, e pelas Tuas ^yt(,AbAjw> ^yt,(Aal.p.nI
maravilhas e bondades em
vetovotêcha shebechol todos os tempos, ao rq<b{)w" br,[(, ,t[e lk'B.v,
et, érev vavóker entardecer, ao amanhecer e al{ yKi bAJh; .~yIr"h\c'w>
ao meio dia. Tu és bom,
vetsohoráim. Hatov, ki
pois Tua misericórdia é
~xer:m.h;w> ,^ym,(x]r: Wlk'
lo chalu rachamêcha infinita; e compassivo, pois yKi ,^yd<)s'x] WMt(; al{ yKi
101
Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[ בית בני ציון
Veal kulam itbarach E por todas estas coisas %r:Bt' .yI ~L'Ku l[;w>
seja o Teu nome abençoado
veitromam veitnasse
constantemente e exalçado ^m.vi aFen:ty. Iw> ~m;Art.yIw>
shimcha malkênu tamid
leolam vaed.
e enaltecido, ó Rei nosso, ~l'A[l. dymiT' WnKe(l.m;
para todo o sempre.
~~~~~~~~~~~~~ .d[,w"
Nos Dez Dias de Teshuva: _t”ysob
Uchetov lechaim tovim kol Inscreve para uma boa vida ynEB. lK' ~ybiAj ~yYIx;l. bt{k.W
bene veritêcha. todos os filhos da Tua aliança. ~~~~~~~~~~~~~~ .^t,(yrIb.
BARUCH ATA ADONAI, Bendito sejas Tu, Eterno, ,hwhy hT'a; %WrB'
hatov shimcha ulecha porque Bondade é o Teu
nae lehodot. nome, e a Ti são devidas as ha,n" ^l.W ^m.vi bAJh;
ações de graças. ~~~~~~~~~~ .tAdAhl.
venikatev lefanêcha, perante Ti, nós e todo Teu lk'w> Wnx.n)a: ] ,^yn<)p'l. bteK'nwI >
povo da casa de Israel, para
anáchnu vechol amecha bet
uma vida boa e completa. ~yYIx;l. ,laer"f.yI tyBe ^M.[;
Israel, lechaim tovim
uleshalom.
~~~~~~~~~.~Alv'l.W ~ybiAj
Baruch ata Adonai, Bendito sejas Tu, Eterno, ,hwhy hT'a; %WrB'
hamevarech et amo que abençoas Teu povo AM[; ta, %rEb'm.h;
Israel bashalom. Israel com paz.
~~~~~~.~AlV'B; laer"f.yI
Oração de Mar, filho de Ravina Anybrd hyrb rm tlpt
Elohai, netsor leshoni Meu Deus, preserva minha [r"me ynIAvl. rc{n> ,yh;l{a/
mera ussefatai midaber língua do mal e os meus
lábios de falarem hm'r>mi ,rBeD:mi yt;p'f.W
mirma, velimkalelái enganosamente. Faze que ,~D{ti yvip.n: yl;l.q;m.liw>
nafshi tidom, venafshi minha alma fique calma
keafar lakol tihie. ante os malévolos e que ela
lK{l; rp'['K, yvip.n:w>
Petach libi betoratêcha, seja como o pó em todo yBili xt;P. .hy<hT. i
veachare mitsvotêcha tempo. Abra o meu
coração para a Tua Lei e
yrEx]a;w> ,^t,(r"AtB.
tirdof nafshi. Vechol .yvip.n: @D{r>Ti ^yt,(woc.mi
que minha alma persiga os
hakamim vehachoshvim
alái raa, mehera hafer
Teus mandamentos. E a ~ybiv.Axh;w> ~ymiQ'h; lk'w>
todos que se levantam e
atsatam vekalkel planejam o mal contra rpeh' hr"hem. ,h['r" yl;['
machashavtam. Asse mim, aniquile seus projetos .~T'b.v;xm ] ; lqEl.q;w> ~t'c'[]
e destrua os seus desígnios
lemáan shemêcha, asse
rapidamente. Aja por causa
hfe[] ,^m,(v. ![;m;l. hfe[]
lemáan ieminêcha, asse do Teu nome, por causa da hfe[] ,^n<)ymiy> ![;ml(; .
lemáan toratêcha, asse
lemáan kedushatêcha.
Tua destra, por causa da
Tua Lei, e por causa da
hfe[] ,^t,(r"AT ![;m;(l.
Lemáan iechaltsun Tua santidade. Para que os ![;ml(; . .^t,(V'dUq. ![;m;(l.
iedidêcha hoshía Teus amados sejam livres, h['yv(iAh ^yd<)ydIy> !Wcl.xy' E
salve com a Tua destra e
iemincha vaanêni. Ihiu
responda-me. Que as !Acr"l. Wyh.yI .ynInE)[]w: ^n>ymiy>
leratson imre fi palavras da minha boca e !Ayg>h,w> ypi yrEma. i !Acr"l.
veheguíon libi as meditações do meu
lefanêcha, Adonai tsuri coração Te sejam
yrIWc hwhy ,^yn<)p'l. yBili
vegoali. agradáveis, ó Eterno, ~~~~~~~~~~~.ylia]Agw>
minha Rocha e meu
Redentor.
Iehe shemeh raba Seja o Seu grande nome %r:b'm. aB'r: Hmev. ahey>
bendito eternamente e
mevarach lealam
para todo o sempre. .aY"m;l.[' ymel.['l.W ~l;['l.
ulealeme alemaia.
Itbarach veishtabach, Seja bendito, louvado, xB;T;v.yIw> %r:Bt' .yI
veitpaar veitromam, glorificado, exaltado,
engrandecido, honrado, ~m;Art.yIw> ra;P'ty. Iw>
veitnasse, veithadar
veitale veithalal,
elevado e excelentemente rD"ht; .yIw> aFen:ty. Iw>
adorado o nome do Santo,
shemeh dekudsha bendito seja Ele.
Hmev. lL'h;ty. Iw> hL,[;t.yIw>
berich hu. (Amen) (Nma) ,aWh %yrIB. av'dq > uD>
Leêla min kol birchata Ele está acima de todas as at'k'r>Bi lK' !mi aL'[e(l.
veshirata tushbechata bênçãos, hinos, louvores e
consolações que possam at'x'B.v.Tu ,at'r"yViw>
venechemata, daamiran
bealema, veimru:Amen.
ser proferidos no mundo; e !r"ymia]D: at'm'x/n<w>
dizei: Amém.
~~.!mea' Wrm.aiw> am'l.['B.
Titkabal tselotehom Que as orações e súplicas !Aht.Alc. lB;q;tT. i
uvautehon dechol bet de toda a Casa de Israel
sejam aceitas pelo Seu Pai tyBe lk'd> !Aht.W[b'W
Israel kodam avuhon di
vishmaia, veimru
que está nos céus; e dizei: yDI !AhWba] ~d"q\ laer"f.yI
Amém.
Amen. ~~ .!mea' Wrm.awi > ,aY"m;v.bi
~
Iehe shelama raba min Que haja paz abundante !mi aB'r; am'l'v. ahey>
emanada do céus, e benção
shemaia vechaim tovim
de vida sobre nós e sobre ~ybiAj ~yYIxw; > aY"m;v.
alênu veal kol Israel
veimru Amen.
Israel; e dizei: Amém. laerf" y. I lK' l[;w> Wnyle(['
~~~~~~~~ .!mea' Wrm.aiw>
~
104
בית בני ציון Arvit dos Dias da Semana lwx ymy tybr[
83 Alênu vnyli
Alênu leshabêach É nosso dever louvar ao !Ada]l; x;Be(v;l. Wnyle(['
laadon hakol, latet Senhor de tudo, atribuir
grandeza Àquele que fez a rceAyl. hL'dUG> ttel' ,lK{h;
guedula leiotser
bereshit, shelo assánu
criação; o qual não nos fez Wnf'([' aL{v, ,tyviarEB.
como as nações do mundo
kegoie haaratsot, velo e não nos estabeleceu
al{w> ,tAcr"a]h' yyEAgK.
samánu kemishpechot como as famílias da terra. tAxP.v.miK. Wnm'(f'
haadama. ~~~~~~~~~~ ,hm'd"ah] '
Shelo sam chelkênu O qual não pôs a nossa ~h,K' WnqE)l.x, ~f' aL{v,
porção como a deles, nem
kahem vegoralênu
a nossa sorte como todas as ~~.~n"Amh] lk'K. Wnle(r"Agw>
kechol hamonam. suas multidões.
VAANÁCHNU KOREIM, Mas nós nos inclinamos, ~y[ir>AK Wnx.n:)a]w:
UMISHTACHAVIM prostramos e louvamos
UMODIM lifne mélech, diante do Supremo Rei ynEp.li ~ydIAmW ~ywIxT] ;v.miW
malche hamelachim, dos reis, o Santo, bendito ~ykil'M.h; ykel.m; %l,m,(
hakadosh baruch hu. seja Ele. ~~~.aWh %WrB' vAdQ"h;
~
106
בית בני ציון
HLDBH
Havdala
(Separação)
107
בית בני ציון
108
בית בני ציון Havdala hldbh
84 Hine hnh
Hine El ieshuati, evtach Eis que Deus é a minha ,yti['Wvy> lae hNEhi
velo efchad, ki ozi salvação; confiarei e não
temerei, porque o Eterno ,dx'p.a, al{w> xj;b.a,
vezimrat, Iah Adonai,
Deus é a minha força e o ,hwhy Hy" tr"m.zIw> yZI[' yKi
vaiehi li lishua.
Usheavtem máim
meu cântico; ele se tornou
a minha salvação. E vós,
`h['Wvyli yli yhiy>w:
bessasson, mimaaiene com alegria, tirareis águas ,!Aff'B. ~yIm;( ~T,b.a;v.W
haieshua. LAdonai das fontes da salvação. A hwhyl; `h['Wvy>h; ynEy>[;M;mi
haieshua, al amecha salvação vem do Eterno;
sobre o Teu povo seja a
^M.[; l[; ,h['Wvy>h;
virchatêcha sela.
Adonai tsevaot imanu, Tua bênção, selá. O hwhy `hl's, ^t,(k'r>bi
misgav lânu Elohe
Eterno dos exércitos está Wnl'( bG"f.mi ,WnM'([i tAab'c.
conosco; o Deus de Jacó é
Iaakov sela. Adonai o nosso refúgio, selá Ó hwhy `hl's, bq{[]y: yhel{a/
tsevaot ashre adam Eterno dos exércitos! x;je(B{ ~d'a' yrev.a; tAab'c.
botêach bach. Adonai Feliz é o homem que em ,h['yv(iAh hwhy `%B'
hoshía, hamélech Ti confia. Eterno, salva-
iaanênu veiom korênu. nos! Ó rei, responde-nos ~Ayb. WnnE)[]y: %l,M,(h;
no dia em que Te ~~~~~~~~~~~`Wnae(r>q'
invocamos.
Laiehudim haita ora Para os judeus foi isto hr"Aa ht'y>h' ~ydIWhY>l;
vessimcha vessasson luz, alegria, regozijo, e `rq'ywI !Aff'w> hx'mf. wi >
vikar. Ken tihie lânu. preciosidade; assim seja
conosco também. ~~~~~~~`Wnl'( hy<h.Ti !Ke
Kos ieshuot essa O copo da salvação ~veb.W aF'a, tA[Wvy> sAK
uveshem Adonai ekra. alçarei e o nome do
Eterno proclamarei. ~~~~~~~~`ar'q.a, hwhy
Isaías 12:2,3; Salmo 3:9;
46:12; 84:13; 20:10;
Ester 8:16; Salmo116:13
109
ציון
Havdala בני בית
hldbh
Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
universo, criador das ,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, bore mine (muitas) espécies de
vessamim.
~~~ .~ymif'b. ynEymi arEAB
~
aromas.
Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
universo, criador dos ,~l'A[h' %l,m,( Wnyh(el{a/
haolam, bore meore
haesh.
luminares de fogo. ~~~ .vaeh' yrEAam. arEAB
~
Baruch ata Adonai Bendito sejas Tu, Eterno, hwhy hT'a; %WrB'
Elohênu mélech nosso Deus, Rei do
,~l'A[h' %l,m,( Wnyhe(l{a/
haolam, hamavdil ben universo, que fazes
separar o santo do ,lx{l. vd,q{) !yBe lyDIb.M;h;
kôdesh lechol, ben or
lechôshech, ben Israel
profano, a luz
escuridão, Israel dos
da !yBe ,%v,x)l. rAa !yBe
laamin, ben iom demais povos, e o sétimo ~Ay !yBe ,~yMi[;l' laer"f.yI
hashevii leshéshet ieme dia dos seis dias de ymey tv,vel. y[iybiV.h;
hamaasse. Baruch ata trabalho. Bendito sejas
Tu, Eterno, que separas o
hT'a; %WrB' .hf,[]M;h;
Adonai, hamavdil ben
kôdesh lechol. santo do profano. !yBe lyDIb.M;h; ,hwhy
~~~~~~~~~.lx{l. vd,q{)
110
בית בני ציון
SVDYQ
HNBL
Kidush Levana
(Santificação da Lua Nova)
111
בית בני ציון
112
בית בני ציון Kidush Levana hnbl vwdyq
88 Hareni ynyrh
Congregação e Hazan: _NzHw lhq
Harêni muchan Eis-me pronto e preparado !M'zUm.W !k'Wm ynIyrE)h]
umezuman lekaiem a cumprir o mandamento
de santificação da lua. Por vDEq;l. hw"c.Mih; ~YEq;l.
hamitsva lekadesh
halevana, leshem ichud
causa da unificação do dWxyI ~vel. ,hn"b'L.h;
Santo, bendito seja Ele, e
kudesha berich hu de Sua divina presença, por
aWh %yrIB. av'd>Wq
ushechinte al iede hahu meio Daquele que é oculto ydEy> l[; HyTen>ykiv.W
tamir veneelam beshem e é inescrutável, em nome
de todo Israel.
~l'[.n<w> rymij' aWhh;
kol Israel. ~~~~ .laer"f.yI lK' ~veB.
~
shelo ieshanu et Ele deu-lhes, a fim de que ta, WNv;y> aL{v, ~h,l'
tafkidam. Sassim não se desviem de Suas
tarefas; eles se regozijam e ~yximef.W ~yfif' .~d"yqip.T;
ussemechim laassot estão felizes quando ,~n"Aq !Acr> tAf[]l;
retson konam, poel cumprem a vontade de seu
emét shepeulato, ,AtL'[uP.v, tm,a/ l[eAP
criador; seu criador é
velalevana amar verdadeiro, e Sua obra é vDExt; .Tiv, rm;a' hn"b'L.l;w>
shetitchadesh atéret verdadeira. Ele ordenou
que a lua se renovasse
yseWm([]l; tr<a,p.Ti tr<j([, ]
tiféret laamússe vaten, ~ydIyti[] ~hev, ,!j,b'
mensalmente como uma
shehem atidim
lehitchadesh kemota
coroa de glória para Ht'AmK. vDExt; .hil.
aqueles que nasceram por
ulefaer leiotsram al Ele, desde o início, porque ~ve l[; ~r"cA. yl. raep'l.W
shem kevod malchuto. eles serão renovados como %WrB' .AtWkl.m; dAbK.
ela, a fim de glorificar seu
Baruch ata Adonai,
criador pelo nome glorioso
Wnyhel( {a/ ,hwhy hT'a;
mechadesh chodashim. de Seu reinado. Bendito vDExm; . ,~l'A[h' %l,m,(
sejas Tu, Eterno, que
renovas os meses.
~~~~~~~~~~~.~yvidx" \
3 vezes: _Mimop sls
Baruch iotsrech, Bendito seja teu formador; ,%rEcA. y%WrB'
bendito seja teu feitor;
baruch ossech,
bendito seja teu possuidor; ,%feA[ %WrB'
baruch konech, bendito seja teu criador. ,%nEAq %WrB'
baruch borech.
.%aer>AB %WrB'
3 vezes: _Mimop sls
Keshem sheani roked Assim como tento pular %DEg>n<K. dqEAr ynIa]v, ~veK.
frente a Ti e não posso
kenegdech veeni iachol
tocar-Te, que nenhum de ,%B' [;GO*n>li lAky" ynIyaew >
lingôa bach, kach lo
iuchlu kol oievai lingôa
meus inimigos possam lK' Wlk.Wy al{ %K;
alcançar-me para fazerem-
bi leraa. me mal.
~.h['r"l. yBi [;GO*n>li yb;y>Aa
3 vezes: _Mimop sls
Tipol alehem emáta Que espanto e pavor caia ht'm(y' ae ~h,yle[; lP{Ti
vafáchad, bigdol sobre eles; pela grandeza
do Teu braço emudecerão ^[]Arz> ld{g>Bi ,dx;p;(w"
zeroacha idemu kaáven. como pedra;
Êxodo 15:16
~~~~~~~~ .!b,a('K' WmD>yI
~
114
בית בני ציון Kidush Levana hnbl vwdyq
3 vezes: _Mimop sls
David mélech Israel Davi, o rei de Israel, vive e laerf" y. I %l,m,( dwID"
existe.
chai vekaiam. ~~~~~~~~~~ .~Y"q;w> yx;
~
93 Lamnatseach xenml
Lamnatsêach binguinot Ao mestre de canto. Para rAmz>mi tnOygIn>Bi x;C(en:m.l;
mizmor shir. Elohim instrumentos de cordas.
Salmo. Cântico Seja Deus WnNE)xy' > ~yhil{a/ `ryvi
iechonênu vivarchênu,
iaer panav itânu, sêla.
gracioso para conosco, e WnT'(ai wyn"P' raey" Wnke(r>b'ywI
nos abençoe, e faça
Ladáat baárets #r,a'(B' t[;d(l; ' `hl's(,
116
בית בני ציון Kidush Levana hnbl vwdyq
94 Alênu vnyli
Alênu leshabêach É nosso dever louvar ao !Ada]l; x;Be(v;l. Wnyle(['
laadon hakol, latet Senhor de tudo, atribuir
grandeza Àquele que fez a rceAyl. hL'dUG> ttel' ,lK{h;
guedula leiotser
bereshit, shelo assánu
criação; o qual não nos fez Wnf'([' aL{v, ,tyviarEB.
como as nações do mundo
kegoie haaratsot, velo e não nos estabeleceu
al{w> ,tAcr"a]h' yyEAgK.
samánu kemishpechot como as famílias da terra. tAxP.v.miK. Wnm'(f'
haadama. ~~~~~~~~~~ ,hm'd"ah] '
Shelo sam chelkênu O qual não pôs a nossa ~h,K' WnqE)l.x, ~f' aL{v,
porção como a deles, nem
kahem vegoralênu
a nossa sorte como todas as ~~.~n"Amh] lk'K. Wnle(r"Agw>
kechol hamonam. suas multidões.
VAANÁCHNU KOREIM, Mas nós nos inclinamos, ~y[ir>AK Wnx.n:)a]w:
UMISHTACHAVIM prostramos e louvamos
UMODIM lifne mélech, diante do Supremo Rei
ynEp.li ~ydIAmW ~ywIxT] ;v.miW
malche hamelachim, dos reis, o Santo, bendito ~ykil'M.h; ykel.m; %l,m,(
hakadosh baruch hu. seja Ele. ~~~.aWh %WrB' vAdQ"h;
~
117
Kidush Levana hnbl vwdyq בית בני ציון
119
בית בני ציון
120