Você está na página 1de 5

100 Expressões Idiomáticas

Francês

1. avoir le bras long ser influente; conhecer pessoas


importantes
2. être um bourreau des coeurs ser mulherengo, conquistador
3. avoir le coeur sur la main ser gentil, generoso
4. se croire sorti de la cuisse de achar-se muito importante, o rei
Jupiter do mundo
5. se mettre le doignt dans l’oeil estar redondamente enganado
6. tenir la jambe à quelqu’un encher o saco de alguém
7. avoir um poil dans la main enrolar no trabalho, evitar
trabalhar
8. tomber sur un os encontrar uma dificuldade
9. casser les pieds à quelqu’un irritar alguém
10. manger sur le pouce fazer um lanchinho
11. tirer le diable par la queue comer do pão que o diabo
amassou
12. partir ventre à terra ir embora correndo, com pressa
13. faire l’âne pour avoir du son fazer-se de bobo (para conseguir
algo)
14. chercher la petite bête ficar com frescuras, fazer
exigências descabidas ou
desnecessárias
15. avoir le cafard estar deprimido
16. appeler un chat un chat dizer as coisas como elas são
17. entre chien et loup no cair da noite
18. sauter du coq à l’âne pular de um assunto para outro
19. avaler des couleuvres engolir sapos
20. poser um lapin à quelqu’un dar um bolo em alguém
21. courir deux lièvres à la fois ter várias atividades ao mesmo
tempo
22. avoir mangé du lion estar com muita energia
23. une truie n’y retrouverait pas este lugar está uma bagunça
ses petits
24. manger de la vache enragée estar em tempo de vacas magras
25. faire um cheque en bois passar um cheque sem fundos
26. casser du bois bater o carro
27. montrer de quel bois on se mostrar do que somos capazes
chauffe
28. ramasser une bûche levar um tombo
29. enlever une épine du pied à tirar alguém de uma enrascada
quelqu’un
30. jeter des fleurs à quelqu’un elogiar muito alguém
31. couper l’herbe sous le pied de puxar o tapete de alguém
quelqu’un
32. manger les pissentits par la bater as botas
racine
33. couper la poire en deux entrar em um acordo, fazer uma
concessão
34. fair ele poireau ficar esperando (alguém ou algo)
35. tomber dans les pommes desmaiar
36. tirer les marrons du feu ser feito de bobo
37. se fendre la pêche morrer de rir
38. jeter de l’huile sur le feu colocar lenha na fogueira
39. tondre des oeufs ser mão-de-vaca
40. pédaler dans la semoule não estar muito bem da cabeça
41. cracher dans la soupe estragar algo para que só você

2
possa aproveitar
42. casser du sucre sur le dos de falar mal de alguém pelas costas
quelqu’un
43. rôtir le balai viver bem, com riqueza
44. mettre quelqu’un en boîte tirar sarro de alguém
45. tirer la couverture à soi receber todo o crédito por algo
46. tomber les quatre fers en l’air levar um tombo e cair de costas
47. être une vraie girouette mudar o tempo todo de opinião
48. passer au peigne fin passar pente fino, procurar com
cuidado
49. envoyer quelqu’um aus mandar alguém plantar batatas
pelotes
50. tourner autour du pot ficar com rodeios
51. payer les pots cassés pagar o pato, sofrer as
consequências
52. passer um savon à quelqu’un dar uma bronca em alguém
53. tirer les sonnettes fazer contatos, networking
54. se mettre à table confessar, abrir o jogo
55. saisir la balle au bond aproveitar uma oportunidade
56. mettre des bâtons dans les estragar os planos de alguém
roues de quelqu’un
57. reprendre ses billes dar para trás num negócio
58. um coup d’épée dans l’eau um esforço à toa
59. ronger son frein estar muito ansioso por algo
60. Il tombe des hallebardes Está chovendo a cântaros.
61. avoir les jetons estar muito nervoso
62. voir le monde par le petit fazer tempestade em copo d’água
bout de la lorgnette
63. être dans les petits papiers de ser bem quisto por alguém
quelqu’un
64. être au bout du rouleau estar no fim das forças
65. couper le sifflet à quelqu’un interromper, cortar alguém

3
66. être sous les verrous estar preso
67. ramasser une veste perder feio (numa eleição)
68. avoir l’air d’une poule qui a parecer confuso
trouvé un couteau
69. jeter l’argent par les fenêtres jogar dinheiro fora
70. brûler les étapes ir sem parar, ir mais rápido do
que o esperado
71. être au four et au moulin estar em dois lugares ao mesmo
tempo
72. faire le mur pular o muro, escapar
73. raser les murs ficar quieto, low profile
74. tenir le haut du pavé estar por cima da carne seca
75. sauter au plafond estar muito bravo
76. faire le pont fazer ponte (fim de semana
longo)
77. mettre la clef sous la porte fechar as portas (negócios)
78. casser la baraque estragar o que alguém fez
79. tirer des plans sur la comète contar com o ovo na galinha
80. bâtir des châteaux em Iludir-se com algo
Espagne
81. Il n’y a pas le feu Calma! Não estamos com pressa!
82. Ce n’est pas la mer à boire Não é tão ruim assim, não é
impossível
83. C’est au bout du monde É no fim do mundo (muito longe)
84. tomber des nues cair da cadeira, ficar surpreso
85. Ce n’est pas le Pérou não é nada demais, não é lá essas
coisas
86. C’est un travail de Romain é trabalho de preso
87. n’être jamais sorti de son trou ser caipira, nunca ter saído de
casa
88. C’est la goutte d’eau qui fait É o cúmulo !
déborder le vase

4
89. être complètement allumé ser/estar louco
90. être habillé comme l’as de estar vestido de qualquer jeito
pique
91. prendre um bain de foule misturar-se com a multidão
92. un vrai tas de boue um carro velho
93. être branché estar plugado, atualizado
94. coincer la bulle dormir, tirar uma soneca
95. coller un élève deixar um aluno de castigo (após
a aula)
96. faire cavalier seul fazer as coisas sozinho
97. faire sauter une quebrar uma multa
contravention
98. une histoire à dormir debout lorota, mentira
99. avoir des lettres ser uma pessoa culta, lida
100. connaître la musique saber do riscado, conhecer as
coisas

Você também pode gostar