Você está na página 1de 88

IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ

ORÍKÌS – IFÁ,ORISÁS.
EBÓ RIRU, OBI,OROGBO.
Ẹ̀ÉRÌNDÌNLÒGÚN-Isèse
ÉRÌNDÌNLÒGÚN L’àgbà
AKÒSÉS (MÁGIAS E MEDICINAS) & ÈWÉS
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ

ÍNDICE

• ORÍKIS

• ÈÉRÌNDÌNLÒG
GÚN-Isèse L’àgbà

• EBÓ RIRU

• AKÒSÉS IFÁ
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
ALGUNS ORIKI’S E ÒFÓ’S IMPORTANTES PARA USO
RITUALÍSTICO DIÁRIO
Após lamber o azeite de palma para limpar o verbo e mastigar nove sementes de ataare
para fortalecer o mesmo, recitar o “òfó ti Àsé”.

Àsé òrìsà lenu mi o - Força de Òrìsà em minha boca


Àsé òrìsà lenu mi - Força de Òrìsà em minha boca
Gbogbo ohun mo tí wi - Toda minha voz é entendida
Níki irun ìmònle oba o - e sentida pelos 400 Espíritos Reais
Àsé òrìsà lenu mi. - Força de Òrìsà em minha boca.

Iba Àsé Eledumare iba


Akoda iba Aseda iba
Guusu, ariwa iba - saudação ao norte e sul Èsú lalu iba
Ògún lakaye iba Iyami Osoronga iba
Agba mi iba - saudando meus anciões Baba Egúngún
iba - saúdo aos ancestrais AOIyaFINAL DE -CADA
mi iba FRASEa IBA
saudando RESPONDER
minha
mãe carnal Baba mi iba -SEMPRE
saudando IBAmeu
SE (SE
paiPRONUNCIA
carnal ‘IBA XÉ)
Egbe aye iba - saudando a sociedade da terra Egbe orun iba -
saudando a sociedade do orun Alale iba
Gbogbo irunmole iba - saudando a todos os irumoles Oluwo (nome
do iniciador) iba Baba olojoni iba - saudando o
senhor do dia de hoje

Ìjúbá
Mojuba Eledumare Mojuba Akoda ile
aye Mojuba Aseda
Mojuba origun merin agbalaye Mojuba ala
gbala se Mojuba Òrúnmìlà baba
agbonniregun atun Ori eniti ko sun wonse amonimola Mojuba
iya ti obi mi lomo Mojuba baba ti obi mi
lomo Mojuba egbe aye
Mojuba egbe orun Eyin Iyami
Osoronga Apanimawa gún, olokiki oru
Eje oye mi ori awo Iba gbogbo
imole, alale ilu yìí Iba Èsú laalu
Iba Ògún lakaye ó sin imole Ibá abiya
moloore Mojuba òrìsà éèrindílogún
Eje oye mio.

Tradução:
Òfó’re Omi (Água) A água é fresca e tranquila
Àlo lo omi A água é pura e tranquila
Àlo lo omi Esta foi a adivinhação de Ifá para
Atí wayé gunnugún Òrúnmìlà
Quando ia ter Olómi tutu, a dona da
Atí rorun àkàlà ma gbò água fresca como esposa
Ifá diz que é algo abominate
Também que é um tabu em Ilé Ifé
Eregi Alo nunca permitirá que Olómi
tutu tenha uma morte rara
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Ó nrò ní lójú toki
A d’ifá fún Òrúnmìlà
Ifá nlo réé gbé olómi tutu niyawo
Ifá lo dí e ewo Ifé
Erigi alo oní fÍ olomi tutu fún ikú pa
T’ohun ikú ti dí imulé.

Òfó’re epo (Dênde)


Guruguru gbegbe – Guruguru gbegbe
Ad’Ifá fún epó - esta foi a adivinhação de Ifá para epo
Tíí se omo iya ebo – que és parente de ebo
Epó gori íre ó d’ebó – o epo unido se transformou em ebo
Guruguru gbegbe – Guruguru gbegbe
Epó gorí íre ó d’ebó – a adição de epo se transformou em ebo
Guruguru gbegbe – Guruguru gbegbe

Òfó’re oyin ( mel )


Òkánràn funfun ninini – Òkánràn funfun ninini
A d’Ifá fún oyin igbata ti ntorun bò waye – fez adivinhação para o mel
Ebo ní wòn ni kó se – quando vinha do céu para a terra
Ó si gbégbo nbè o rúbo – lhe disseram para fazer sacrifício
Ruru ebo eru átukèsù – e obedeceu
É wá bá ní jèbútú rere – o sacrifício foi aceito
Njé a kíí la oyin ka roju – venham regozijar conosco por toda benção
Oro oyin kó si dun – o mel agora nunca será amargo

Òfó’re iyo (sal )


Ayoyogo – Ayoyogo
Ayoyogo – Ayoyogo
Ayoyogo mángo man - Ayoyogo mángo man
A d’Ifá fún Òrúnmìlà – fez adivinhação para Òrúnmìlà
Ifá nlo réè um iyo yora – quando Ifá ia a uma viagem para trazer o sal
Awa ti amu iyo yora òrò ayo loba wá – para casar com o sal e encontrar a felicidade
Òrò iba um je kán kíí báiyo – onde está o sal se vai a tristeza e há felicidade
Ayoyogo – Ayoyogo
Ayoyogo – Ayoyogo
Ayoyogo mángo man - Ayoyogo mángo man

Òfó’re otí ( Gin,vodka )


Òtúrá lá lé mú – Òtúrá é quem pode tomar
Ìrètè lá lé ra – Ìrètè équem pode comprar
A d’ifá fún Aranisan – esta foi a adivinhação de Ifá para Aranisan
Ti yóó mú tí kan amulawo – que ia tomar licor para enrriquecer
Otí oná lawo nmu – o sacerdote toma licor do êxito
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Oríki èwé
(oriki para rezar nas folhas antes do uso sempre com atare na boca)

ABERE GANGAN LOWO


RANSO RANSO
A DÍFÁ FÚN Ọ̀SÁNHIN
ẸYI TI ṢE ORE EGUNGUN
ẸBỌ NÍ WỌ̀N NÍ WỌ̀N O ṢE
Ọ̀SÁNHIN NKAN NÍ NBÈ LẸYIN TI
N RÚBO
ÈRÒ ÌPO
ÈRÒ ÒFÀ
ILE EGUNGUN WÀ DI ILÉ SANHIN
MÒ NRÈ
OGBON KAN LALARE Logo após de rezar com o atare na
boca o oriki assoprar com agua nas
TO BÀ DI MÉJÌ ADI OTOOTO folhas depois jogar um obi e orogbo
pra ver se estar tudo certo se tiver ok
IGBA TI BABA N TI ỌDÉ ORUN BOWA
mastiga as partes do obi e orogbo que
SI ỌDÉ ISALAYE caiu aberto (pra cima) e asspra com gin
em cima nas folhas
WỌ́N NI KO MU Ọ̀SÁNHIN DANI
ẸBỌ NÍ WỌ̀N NÍ KỌ́ ṢE
Ó SI GBÉBO NBÈ Ó RÚBO
ÈRÒ ÌPO
ÈRÒ ÒFÀ
KÓ Í PẸ́ KÓ Í JINÁ
Ẹ̀`WÁ BÁ NÍ JÈBÚTÚ IRÉ

ORÍKIS IRÚNMÓLÈS
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ

Oríkì ti È ù

Ọ̀SÁ OGBÈ
(1)
Tradução:
Èṣù é o que leva a pedra
Èṣù òriki òkò
Èṣù o vingador de Òrìṣà
Èṣù, ọtá Òrìṣà O grande lutador
Ọlágbokùn O poderoso
Alágbárá O apertado do lado de fora
Bàbá Kékeré
Ọmọ kúnrin dúdú ìta Èṣù Òdàrà o do povo de Idọlọfin
Bàbá kékeré Ele que senta em cima das
Èṣù Òdàrà ọmọ kúnrin Idọlọfin pernas de suas vítimas
Ele que se recusa a comer e
Ó lé ṣóriṣó s’orí ẹṣè ẹlẹsè
tampouco não deixa comer suas
Kò jẹ kò si jẹki ẹni jẹ gbè mi vítimas pacificamente
A fí òkúta dípo iyò Ele que transforma sal por
pedra
Ọ̀sé ̣ Òtùrá ni òrúkọ bàbá mò ̣ ó
Ele que conhece Ọ̀sẹ́ Òtùrá
Alágogo ijá ni iyá npè é A mãe chama-o: o sino que
Ó dá ṣòkòtò pénpé jẹ aláṣọ etù ní íyà anunciando a luta
A ṣe Ìká má sè é O homem pequeno que castiga
A ṣ’ṣtun, ṣ’ṣsin lá ì ní pitijù os grandes e poderosos
A túká má sè é ṣà Ele não nega o que faz e
Akínlọgán quando faz
Akánle Orgulha-se em dobro
Pàá pàá wàrà O valente
A r’oko ká’lé Ele que faz as coisas rápidas
A r’oko ká’dé O rápido e inesperado
O que cultiva dentro de casa
O que cultiva fora da
propriedade.
(2)
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Ọ̀SÁ OGBÈ
(esta encantação só se usa com o Èṣù montado sobre o Yangí)

Olú gúnbẹ
Ajana gúnbẹ Tradução:
Gúnbẹ, gúnbẹ Ajanlọlọ O Deusdas facas
Bravos homensque
Ajanlọlọ ekun ọlé usamfacas
Ajanlọlọ wà bá mi molè yíí kúnkún Ajanlọlọ, o Deus das facas
Agogoro ní ìṣé oko Ade Ajanlọlọ, o caçador de
bruxos dos ladrões
Ó bá olugbọn já ó dá Ologbọn
Ajanlọlọ vem e prenda os
Ọ bá Orangun ilé ilá já ladrões para mim
Odá Orangun ilé ilá já Ajanlọlọ é o marido de Ade
Luto com Olugbon e sofro
Iyá ade nikán lọ bà já lọ sub ulule
(submeto) a Olugbon
Lọ bà wonu yangí lo Luto com Aresa e sofro
Nìgbá yíí lọjú tíí Èṣù Òdàrà (submeto) a Aresa
Luto com Orangun Ilé Ilá e
Bi ọmọdé bà pè oun ibi yíí
sofro (submeto) a Orangun
Oun yóó dá á lohun Ilé Ilá
Bi agbalagba bà pè oun nibi yíí Foi a mãe de Ade quem
Oun yóó dá á lohun sofreu (submeteu) a ele
Então, eu estava
envergonhado e disse “Eu
Èṣù Òdárà”
Se um filho me invoca aqui
eu responderei
Se um idoso me invoca aqui
eu responderei
(3)
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Ọ̀SÁ OGBÈ

Esú òdàrà
Èṣù Òdàrà bìgbá iya rè bi ó
Ó ṣo e ní Alarametí
Nìgbá tí bàbá rè bi ó
Ṣo ẹni Itopabogi
Orogun iya rè lọ ṣo ẹni
Abẹtíaso Fẹlẹfẹlẹ iyana Ọyọ
Èṣù Òdàrà mi ẹni tó bá mò ̣ òrúkọ oun
Metẹẹta yíí
Ibi kí bit ó bá ran oun lòd
̣ e Ọ̀run
Oun yóó jiṣe na
Njé Èṣù Òdàrà kó ó jiṣe mi si rere

Èṣù Òdàrà quando sua mãe te deu a luz


Te deu o nome de Alarameti
Quando teu pai te deu a luz te deu o nome de Itopabogi
Foi a esposa de tua mãe que te deu o nome de Abetiaso Felefele iyana Oyo
Èṣù Òdàrà disse que aquele que sabe seus três nomes
Onde quer que seja que será enviado, sempre irá
Que Èṣù Òdàrà positivamente envie mais mensagens.
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Oríki esù láàlú

Èsù Lalu Obembe nijo.


Èsù Lalu logemo Òrun.
A ki i la'yo la i um
ti Èsù Lalu kuro.
A ki i se ohun rere la i
mu ti Èsù Lalu kuro.
Mo juba Èsù Lalu.
Ase.

Tradução:
O mensageiro divino da dança
é um dançarino Mestre.
Mensageiro Divino of the Dance,
criança indulgente do reino invisível.
Para desfrutar de nossa
abundância é o Mensageiro Divino
of the Dance devemos respeitar.
Para segurar a nossa
abundância é o Mensageiro Divino of the
Dance devemos respeitar.
Eu respeito o Mesenger Divine of the Dance.
Que assim seja.
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Oríki ògún

Ògún láká ayé, òsìnmolè.


Ògún àwóò alúkúmákin Ajàgbodorigi.
Ògún laka gbáà, ató - polowó - ikú.
Kókò odò tíí rú minmini.
Akèrò máyà.
Atóónàlórógùn.
Àwàlàwúlú.
Àwònyè Òrìsà.
Lákáyé.
Olú irin.
Olumaki.
Oni're.
Osibiriki.
Òsìn Imole.
Olona.
Òsìn Imolè.

Tradução:
Espírito de Ferro, o poderoso da terra, grande um do outro
world.Spirit de ferro é powerful.Spirit de Ferro um extremamente
poderoso, um grande o suficiente para anunciar death.The
cocoyam ribeirinha que remians sempre fresca e green.One que
atende as pessoas na estrada e se recusa a dar way.Hefty
Hunter.Rugged e áspero Spirit.The Enraged Spirit.Chief do
Earth.Chief de Iron.Chief de Strength.Chief da cidade de Ire.The
aquele que explode de repente .Chief de Spirits.Owner do
Road.First entre os imortais.
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
ORÍKÌ OBÀTÁLÁ

Iba Obatala,
Iba Oba Igbo,
Iba Oba, N'le ifon,
O fi koko ala rumo.
.Òrìsà ni ma sin.
Òrìsà ni ma sin.
Òrìsà ni ma sin.
Obatala o su n'nu àlà.
Obatala o ji n'nu àlà.
Obatala o tinu ala dide.
A-di-ni boit ri, Mo juba. Ase.

Tradução:

Louvor ao Rei do Pano Branco, louvor ao Rei do bosque sagrado, louvor


ao Rei do Céu, eu saúdo o proprietário da White Cloth.It é o proprietário
de luz branca que eu sirvo. É o proprietário de luz branca que eu sirvo. É
o proprietário de luz branca que eu serve.King do Pano Branco dorme
em branco. Rei do Pano Branco desperta em branco. Rei do Pano Branco
fica em branco.
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
ORIKI AJÉ
(orisá da riqueza e prosperidade)

1.
Ajé iwo lọbi Ògún ilu
Ajé iwo lọbi Olufa
Ajé iwo lọbi onipasan owere
Oyale asin win oso asin win dọ́lọ́wọ́
Oyale asin wẹrẹ oso asin wẹrẹ di aniyan-pataki
Ajé pè lẹ ó a kín l’Òrìṣàs
Agé ̣dé ̣ ní wò Ajénjé lotu Ifé ti ó fi njọ kóo tí ní
Ajé dakun wà jọ́ kóo tè ̣mi kí ó má ṣe kuro lọdọ mi

Tradução:

Ajé deu origem àguerra da cidade


Ajé deu à luz a jiboia
Ajé deu a luz a Onipasan Owere
Foi à casa do louco e o fez rico
Foi à casa do louco e o fez um personagem
Ajé, te saúdo, é o último que chegou entre os Òrìṣà
Ajé come banana e da uma para Ifá
Ajé, por favor, venha a mim, fique comigo e não me deixe.
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
ORÍKÌ YEMOJA

Yemoja olodo,
yeye mi Yemoja
ore yeye o.
Emiti ìbí gbogbo Imólè,
yeye mi Awayo,
Yemoja ko iya.
Iyanla, Iyanla,
Iyanla, Yemoja gbe a le.
Ase.

Tradução:

Espírito da Mãe dos Peixes, proprietário do rio. Minha mãe, Espírito da


Mãe dos Peixes, ou alimentando mother.Who deu à luz a todas as
divindades. Minha mãe Awayo. O Espírito da Mãe de Peixes desafia a
fonte de suffering.Great Mãe, Grande Mãe, Grande Mãe, o Espírito da
Mãe dos Peixes nos sustenta. Que assim seja.
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ

ORÍKÌ OYA

Oya yeba Iya mesa Oya,


Òrun afefe Iku lele bioke,
ayaba gbogbo le'ya obinrin,
Ogo mi ano gbogbo gún,
Òrìsà mi abaya
Oya ewa O'yansa.
Ase.

Tradução:
Espírito fo the Wind, Mãe sênior de Oyo, Heavens vento traz para baixo
os antepassados, a rainha de todas as mulheres, sempre me proteger
com o seu medicamento forte; Meu espírito guardião é a Rainha,
espírito do vento e mãe de nove. Que assim seja.
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ

ORÍKÌ SANGO

Je ko ye mi Sango
baalee Kosoo.
Aremu baale Agborandun.
O o gborann mi dun
dakun mo ya mi.
Aremu njo o buru
igba nii gbope
Aranmonlogunabaomolo.
Kakombari Aroorajaoogun.
O too bora njo kan an ponju.
Eye o ku ojumo
O si ku ojumo
Sango okolaya mi Orun.
Ase.

Tradução:
Que eu seja Espírito prazer de Lightning.
Aremu ajudante-chefe.
Por favor, defender-me, não me rejeitar.
Aremu nos momentos difíceis da corda de escalada circunda a palmeira.
Ele envia seus servos para a guerra, ele vai com eles.
Kakombari que tem dinheiro suficiente para comprar ingredientes para preparar
encantos.
Ele é defensor suficiente em um dia ruim.
Aquele que é tão rápido como um pássaro voando, bom dia.
Bom dia Espírito de Relâmpago, o meu marido no céu.
Pode se ser assim.
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
ORÍKÌ IBEJI

Ibeji, òrò, Afemari.


Winwin lójú orogún.
Wòwò lòjú ìyá rè.
Dakun dábò,
máà jékí a ríkú àgbà.
Máà jé kí a ríkú àgbà.
Eni ti kò rí omo,
jé kí ó rí omo.
Eni tí ó bí máá jé kí o
kú mo lówó.
Máà jé kí a kú ikú òjijì.
Só wa lóko,
lódò àtí ní àárin igbé.
Ase.

Tradução:
O Espírito de gêmeos, aquele para quem as pessoas olham em vão. Os frágeis
nos olhos de co de sua mãe - esposas.
Os robustos nos olhos de sua mãe. Por favor, não nos permitem ver a morte de
crianças.
Não nos permitem ver a morte de adultos. Dar às crianças para aqueles que não
têm nenhum.
Não deixe que aqueles que têm crianças perdê-los. Nos impede de encontrar a
morte suddent.
Velam por nós na fazenda, nas margens do rio e no mato. Que assim seja.
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ

ORÍKÌ OSUN
Iba Osun sekese,
Làtojúku awede we mo.
Iba Osun Olodi,
Làtojúku awede we mo.
Iba Osun ibu kole,
Làtojúku awede we mo.
Yeye kari,
Yeye'jo,
Yeye opo,
O san réré o.
nbè nbè ma
yeye, nbè nbè l'oro.
Ase.

Tradução:

Louvor ao Espírito de mistério, o Espírito que me limpa de dentro para fora.


Louvor ao Espírito do Rio, Espírito que me limpa de dentro para fora. Louvor ao
Espírito de Sedução, Espírito que me limpa de dentro para fora.
Mãe do espelho, mãe da dança, mãe de abundância, cantamos seus elogios.
Existe, existe sempre mãe, existem sempre em nossa tradição. Que assim seja.
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ

ORÍKÌ OSANYIN

Atoobajaye o
Afonja Eweeelere oo.
Eweeee.
Eweeelere oo.
Ewe ni nse o bayi bi.
Oko laya mi Orun.
Eweeee.
Eweeelere oo.
Seerejobi ewe tii somo
orí igi.
Ipin bawonyi n´somo
agbijale.
Eweeee.
Eweeelere oo.
Ase.

Tradução:

O protetor adequado. Afonjá não há valor no conhecimento de ervas. Ervas.


Há um valor no conhecimento de ervas.
É o conhecimento de ervas que faz com que você se comporta assim. Meu
marido no céu? Ervas. Há um valor no conhecimento de ervas.
folhas Seerejobi pertencem ao topo da árvores, não importa o quão alto.
insetos venenosos defender a Mãe Terra.
Ervas. Há um valor no conhecimento de ervas. Que assim seja.
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Oríki OLODUMARE

Ìbà Olodumare,
Oba Ajiki ajige.
Ogege Agbakiyegun.
Tradução:
Okitibiri Oba ti nap ojo iku da.
Eu respeito o ventre da criação,
Atere k'aiye, Awusikatu,
Monarch dos primeiros mensageiros
Oba a joko birikitikale, louvamos. Pai mais velho dos
antepassados. A régua que nunca
Alaburkuke Ajimukutuwe, enfrenta a morte.
Espírito da Terra, nós te louvamos com
Ogiribajigbo, Oba ti o fi imole se aso bora, seus nomes de louvor
Você moldar a luz para criar todas as
Oludare ati Oluforigi, coisas.
Adimula, Olofin aiye ati Orun. Proprietário do mistério da natureza,
cujas palavras são o Rei da Criação.
A fun wen ake wen, Owenwen ake bi ala. Keeper do mistério incognoscível. Fonte
de todos os Chefes de Criação.
Alate ajipa Olofa oro Oba a dake dajo. Chefe Diviner da Luz que sempre seja
louvado no bosque sagrado.
Awosu sekan. King of the Rock Enternal e Rei da
Oba ajuwape alaba Floresta Etneral, o rei de todas as
formas de consciência sobre a Terra,
alase lori ohun gbogbo. primeiro entre os Imortais no Céu
O Espírito de Manifestação e de todos
Araba nla ti nmi igbo kijikiji. os reis, respeitar o seu poder.
Todos os Filhos de Creaton chamá-lo por
Oyigiyigi Oba akiku ati Oba nigbo, seus nomes de louvor e agradecer pelas
bênçãos do Céu e da Terra.
Oba atenile forigbeji,
Oferecemos total respeito. Que assim
Awamaridi Olugbhun mimo to Orun. seja.

Ela funfun gbo o Oba toto bi aro,


pamupamu digijigi ekun awon aseke.
Awimayehun Olu ipa Oba Airi.
Arinu rode Olumoran okan.
Abowo gbogbogbo ti yo omo re.
Ninu ogin aiye ati Orun.
Iba to - to - to. Ase.
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
ORÍKÌ IFÁ
Òrúnmìlà Eleri - ipin
ibikeji Olodumare.
A - je - je - ogun obiriti Tradução
- a - p'ijo - iku sa.
Espírito do Destino, testemunha da criação,
Oluwa mi amoimotan – perdendo apenas para o Criador.
Aquele que tem o remédio para vencer a
a ko mo o tan ko se. morte.
O Criador que sabe tudo o que fazemos sem
A ba mo o tan iba se ke. saber.
Oluwa mi Olowa Se soubéssemos tudo, não haveria sofrimento.
O Criador de boas coisas na Terra, filho do
aiyere omo Elesin Ile - Oyin. dono da casa, que é feito de mel.
Filho do dono da árvore que sempre se
Omo ol'ope kan mantém firme.
O Criador Opokoi que colocou a corrente de
t'o s'an an dogi - dogi. ouro de protecção nos olhos de modo que o
Oluwa mi opoki a - mu - ide – dedo do leão não seria zero e fazer uma
erupção cutânea.
s'oju ekan ko je k'ehun Filho de Oso-Ginni da tribo Tapa onde todos
vestidos em panos finos o proprietário de Egun
hora asaka - saka akun. que caminha sobre palafitas.
O filho de Oso que colocou pérolas em seu
Omo Oso – pulso e tornozelos, a corrente de ouro do Oje.
ginni t apa ti ni - ewu nini. O Criador, Spirit of the Bush, Filho da Rodada
de pó Yam na argamassa.
Omo Oso Filho do Calabash que criou muitas palmeiras.
O antepassado sábio com uma mão wordly
pa'de mowo pa 'de mese que come óleo de palma, que não está
madura.
o mbere at epa oje. Agiri da Casa da Sabedoria com abundância de
Oluwa mi igbo omo pequenas sementes de algodão, que nunca se
espalhar.
iyan birikiti inu odo. Criador é bom estar na Terra mesmo com o
espírito da morte à espreita no mato.
Omo igba ti ns'ope jiajia. Criador vamos para cumprimentá-lo pela
manhã com Ogege que vive para fazer a paz na
Iku dudu at ewo terra.
Oro aj'epo ma pon. A pessoa cujo Espírito defende aqueles que
morrem ao nascer re-formas maus cabeças.
Agiri ile - ilobon a - b'Olowu Filho do sanke que se movimenta
serenamente ao longo do topo das folhas.
diwere ma ran. Filho do Grinder que governa com mão limpa.
Peço ao Espírito do Destino para levantar o
Oluwa mi a - to - iba – peso do fardo da Terra e oferecê-lo para o céu.
jaiye Oro a - b'iku - j'igbo. Que assim seja.

Oluwa mi Ajiki ogege


a - gb'aiye - gun.
Odudu ti idu ori emere
o tun ori ti ko sain se.
Omo el'ejo ti nrin mirin - mirin lori ewe.
Omo arin ti irin ode - owo saka - saka.
Òrúnmìlà a boru, Òrúnmìlà a boye, Òrúnmìlà a bosise. Ase.
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ

DARIJI
((Invocação de perdão pedindo que nenhuma oferta ser solicitada quando o adivinho
está fazendo adivinhação pessoal)

Òrúnmìlà mo pe, Òrúnmìlà mo pe, Òrúnmìlà mo pe.


Ifå mo pe, Ifá mo pe, Ifá mo pe.
Oduduwa mo pe, Oduduwa mo pe, Oduduwa mo pe.
Igi nla subu wonakankan d'etu. Òrúnmìlà ni o di adariji.
Mo ni o di adariji. O ni bi Oya ba pa ni tan.
A ki i, a sa a, a f'ake eran fun u. A dariji o ni bi Sango
ba pa ni tan.
A ki i, a sa, a f'agbo fun u. A dariji, o ni bi Ògún ba pa
ni tan.
A ki i, a sa a, a f'aja fun u.
A dariji, Oduduwa dariji wa bi a ti ndariji awon ti o se
wa. Ase.

Tradução :
.
Espírito do Destino Estou saudação, Spirit of Destiny Estou saudação, Spirit of Destiny Estou
saudação.
Sabedoria da Natureza Estou saudação, Sabedoria da Natureza Estou saudação, Sabedoria da
Natureza estou cumprimentá-lo.
Pai de nosso Povo Estou saudação que você, Pai de nosso Povo Estou saudação que você, Pai de
nosso Povo Estou saudação.
A luz que precede a política de apaziguamento. Espírito do Destino aliviar-me da minha
obrigação.
Eu peço que você me aliviar da minha obrigação. É o espírito do vento que ilumina o caminho.
Eu rezo para que você não exigem uma oferta de carne. Por favor, aliviar a minha obrigação
para que o Espírito de relâmpago pode iluminar o caminho.
Rezo para que o anel de dançarinos vai me abençoar. Por favor, aliviar a minha obrigação para
que o Espírito de Ferro pode acender a luz do caminho.
Rezo para que o cão vai nos abençoar.
.Por Favor aliviar a minha obrigação favor aliviar a minha obrigação. Que assim seja.
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ

ORÍKÌ ÈLÁ
( espirito do destino )

Ifá rò wá o.
Èlà rò wá o o.
Bí ò n be lápá òkun.
Kó rò moo bo.
Bí ò n be ní wánrán oojúmo.
Ase.

Tradução:

Ifa favor descer, Espírito de pureza, por favor estar presente. Se você está no oceano por favor,
venha.Se você está no meio da lagoa, por favor, venha. Mesmo se você estiver em guerra no
leste, por favor, venha. Que assim seja
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ

OFO ORI

ORI RE NI DADE OWO


ORUN IRE NI SEGBA ILEKE
IDI RERE NI FI ENI ORE SITE
LO DA FUN ARA TUMI TI SE
OBIRIN OSA !
OSA LA LORI !!
NI OSA TI MO BA TETE IRE
ONI ILARI IWO OSA NI MO DA
ARE OKE KI JE LOJU ENI LA LORI !
EJIOGBÉ, NI JE BE
EJIOGBÉ, NI JE BE
EJIOGBÉ, NI JE BE.

Cabeça que usa coroa de riqueza


Cabeça que usa coral como riqueza
O bom amigo sempre encontra outro
Aquele que consulta Ifa para obirin Osa
Osa é a dona da cabeça (nome)
Osa, o que traz felicidade
Osa foi o odu que saiu na consulta
Aquele que abre o caminho para os olhos e para a cabeça
Ejiogbé ajuda.
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ

Oriki Egungun

Egungun kiki egungun.


Egun iku ranran fe awo ku opipi.
O da so bo fun le wo.
Egun iku bata bango egun de.
Bi aba f'atori na le egun a se de..
Ase.

Tradução:

Elogie os Ancestrais.
Antepassados que preservou os mistérios de
vôo sem penas.
Você cria palavras de reverência e poder.
Na esteira forte você espalhar o seu poder.
Antepassados de o estiver aqui.
Assim ele é.
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ

Oriki iyamin osoronga


Osa meji
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ

OBI & OROGBO

Ofo Obì
Obì lo nbi Ikú
Obì lo nbi Àrùn
Obì lo nbi Òfò
Obì lo nbi Ase iri.
O obí esquiva a Morte
O obí esquiva a doença
O obí esquiva a Perda
O obí esquiva as desgraças

Oriki Obí (antes


antes de abrir o obi)
obi
Fi o bii ko bo ku da nu
Fun (nome de pessoa)
Obí ní bíí iku ko bi
Obí ní bíí arun ko bi
Obí ní bíí ire gbogbo to ni wa

LANÇANDO O OBÌ

O Obì que vai ser usado para a adivinhação ou perguntas deveria


primeiro ser posto na água, e a pessoa para poder jogar deve tomar três goles
da agua onde está o Obì antes de tirá-lo
tirá da água.
Antes de tirar o Obì da água, a água deveria ser borrifada sobre o Òrì
Òrìsà
ou ebo três vezes, se é para a adivinhação ou comer, deveria ser esparcido
sobre a terra onde a adivinhação será lançada três vezes.
Faca ou qualquer instrumento metálico nunca devem ser usados para
romper ou abrir o Obì, para não interferir no grau de exatidão, que poderia ser
mudada como dizem, por exemplo, quando ela vem do contato com o ferro de
Ògún.
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ

LENDO O OBÌ MODULO BASICO


(existem complementos mas esses são os básicos)

1.- EJIOGBE ) ALAFIA


Todos abertos

• IRE,QUER DIZER TUDO CERTO OU TUDO FOI ACEITO OU A


RESPOSTA E SIM JOGAR DE NOVO PRA SABER O TIPO DE IRE.

2- OGUNDA - ETAWA
Três aberto E um fechado

• FALA EM INCERTEZA OU DUVIDAS JOGAR O OBI NOVAMENTE FALA


TAMBEM QUE ESTA FALTANDO ALGO OU QUER MAIS ALGUMA
COISA ,FALA TAMBEM EM COMPORTAMENTO OU CARACTER DA
PESSOA TEM QUE MUDAR PRA NÃO ACONTECER COISAS RUINS.
• Se for dois femininos abertos e um macho aberto se chama osa meji fala
tbm em incertezas
tezas e duvidas da pessoa tem que alimentar iyamin ou orisa
iya fala de gravidez de uma mulher .
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ

3.- Ire
Dois abertos e dois fechados

• Praticamente igual alafia que fala que esta certo ou sim jogar mais vezes
para saber interpretar oque o irunmole esta falando que é positivo.

4.- Okanran
Um aberto e três fechados

• Quando cair bater 3 vezes no chão e no peito e falar FI OKAN BALE


• Se for para uma pergunta a resposta é não.fala tambem que a pessoa esta
preocupada e pensativa se joga mais vezes para ter um breve conceito de
interpretação.se cair duas vezes seguidas verificar oque ta acontecendo ou
o que tem de urgente pra fazer mas pode ser para a pessoa ter calma e
jogar novamente esquecer os problemas que ali vai ser solucionado
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ

5.- ISEGUN /Oyeku /Apotaku


Todos fechados

• Se for para uma pergunta a resposta é não.se for para consulta significa
isegun awo ota ,vitória sobre inimigos,a pessoa tem que bater o punho da
mao três vezes no chão é falar Apotaku Apotaku Apotaku.
Tem a interpretação de que fez não foi aceito.Entao é importante que faça a
interpretação correta.

OROGBO
Depois de abrir o orogbo em duas partes e jogar na frente do Òrìsà, cortar com a boca
a cabeça do orogbo e jogar para o Òrìsà que se está oferecendo. A parte de baixo de
o orogbo cortar com a boca um pedaço e colocar em cima do Òrìsà que está
oferecendo (menos Èsú).
• Alaafia – quando todos os orogbos estão abertos, significa que Òrìsà aceitou a
oferenda.Vitória!
• Ireré – quando todos os orogbos estão fechados a pessoa beija as mãos, pois é
sorte.
• Ayo – quando cair no jogo um aberto e outro fechado é felicidade
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ

ÈERÍNDÍNLOGÚN
Reverências a serem feitas antes de abrir o
jogo.
(SE REZA ESSES ORIKIS QUANDO SE ABRE O JOGO NA PRIMEIRA VEZ NO DIA)

Ofò ti Às
Àsé
Àsé òrìsà lenu mi o
Àsé òrìsà lenu mi
Gbogbo ohun mo tí wi
Níki irun ìmònle oba o
Àsé òrìsà lenu mi.
Tradução:
Força de Òrìsà em minha boca
Força de Òrìsà em minha boca
Toda minha voz é entendida
e sentida pelos 400 Espíritos Reais
Força de Òrìsà em minha boca.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------
Mojuba Èérìndínlógún
Iba Ìyàmi
Iba ilê Ogere
Otun awo laba
Osi awo lase
Owo Osi lòk ̣ è ̣tè ̣ fi njuba ile
Ti ilê fi ngbò nti nwi
Iba atí wayé ojo
Iba atiwo oòṛ un
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Tadiẹ bamu mi ajúba Òlòrun
Tradução:
Reverência aos mais velhos (maiores)
Reverência a terra
Direita, o sacerdote do desejo
Esquerda, o sacerdote da realização (conduta)
A jutía (uma espécie de roedores) da reverência a Terra com a mão esquerda
Para que a Terra lhe escute
Reverencia ao por do sol
Reverência ao nascer do sol
A ave da reverencia a Òlòdumarè depois de beber água.

Dariji
Òrúnmìlà mo pe, Òrúnmìlà mo pe, Òrúnmìlà mo pe.
Ifá mo pe, Ifá mo pe, Ifá mo pe.
Oduduwa mo pe, Oduduwa mo pe, Oduduwa mo pe.
Igi nla subu wonakankan d‟etu. Òrúnmìlà ni o di adariji.
Mo ni o di adariji. O ni bi Oya ba pa ni tan.
A ki i, a sa a, a f‟ake eran fun u. A dariji o ni bi Sango ba pa ni tan.
A ki i, a sa, a f‟agbo fun u. A dariji, o ni bi Ògún ba pa ni tan.
A ki i, a sa a, a f‟aja fun u.
A dariji, Oduduwa dariji wa bi a ti ndariji awon ti o se wa. Ase.

Tradução:
Por favor reléveme de mi obligación, por favor reléveme de mi obligación. Asé.
Saludo a Ifá, saludo a la Sabiduría de la Naturaleza, saludo a Ifá.
Saludo al Padre de las personas, Oduduwa yo lo saludo, saludo a Oduduwa.
La luz procede de nuestra entrega. Orúnmila me releva de mi obligación.
Le pregunto porqué me releva de mi obligación. Es Oyá quién enciende la luz
de mi camino.
Rezo para que usted no me exija una ofrenda de carne. Por favor, reléveme de
mi obligación para que Sangó ponga luz en mi camino.
Rezo para que el sonido de los bailarines me bendiga. Por favor, reléveme de
mi obligación para que Ogún encienda la luz de mi camino.
Rezo porque el perro nos bendecirá.
Orúnmila yo lo saludo. Orúnmila lo saludo. Orúnmila lo saludo.
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ

ÈSÚ
Èṣù òriki òkò
Èṣù, ọtá Òrìṣà
Ọlágbokùn
Alágbárá
Ọmọ kúnrin dúdú ìta
Bàbá kékeré
Èṣù Òdàrà ọmọ kúnrin Idọlọfin
Ó lé ṣóriṣó s’orí ẹṣè ẹlẹsè
Kò jẹ kò si jẹki ẹni jẹ gbè mi
A fí òkúta dípo iyò
Ọ̀sé ̣ Òtùrá ni òrúkọ bàbá mò ̣ ó
Alágogo ijá ni iyá npè é
Ó dá ṣòkòtò pénpé jẹ aláṣọ etù ní íyà
A ṣe Ìká má sè é
A ṣ’ṣtun, ṣ’ṣsin lá ì ní pitijù
A túká má sè é ṣà
Akínlọgán
Akánle
Pàá pàá wàrà
A r’oko ká’lé
A r’oko ká’dé
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ

ORÍKÌ IFÁ
Òrúnmìlà Eleri - ipin
ibikeji Olodumare.
A - je - je - ogun obiriti Tradução
- a - p'ijo - iku sa.
Espírito do Destino, testemunha da criação,
Oluwa mi amoimotan – perdendo apenas para o Criador.
Aquele que tem o remédio para vencer a
a ko mo o tan ko se. morte.
O Criador que sabe tudo o que fazemos sem
A ba mo o tan iba se ke. saber.
Oluwa mi Olowa Se soubéssemos tudo, não haveria sofrimento.
O Criador de boas coisas na Terra, filho do
aiyere omo Elesin Ile - Oyin. dono da casa, que é feito de mel.
Filho do dono da árvore que sempre se
Omo ol'ope kan mantém firme.
O Criador Opokoi que colocou a corrente de
t'o s'an an dogi - dogi. ouro de protecção nos olhos de modo que o
Oluwa mi opoki a - mu - ide – dedo do leão não seria zero e fazer uma
erupção cutânea.
s'oju ekan ko je k'ehun Filho de Oso-Ginni da tribo Tapa onde todos
vestidos em panos finos o proprietário de Egun
hora asaka - saka akun. que caminha sobre palafitas.
O filho de Oso que colocou pérolas em seu
Omo Oso – pulso e tornozelos, a corrente de ouro do Oje.
ginni t apa ti ni - ewu nini. O Criador, Spirit of the Bush, Filho da Rodada
de pó Yam na argamassa.
Omo Oso Filho do Calabash que criou muitas palmeiras.
O antepassado sábio com uma mão wordly
pa'de mowo pa 'de mese que come óleo de palma, que não está
madura.
o mbere at epa oje. Agiri da Casa da Sabedoria com abundância de
Oluwa mi igbo omo pequenas sementes de algodão, que nunca se
espalhar.
iyan birikiti inu odo. Criador é bom estar na Terra mesmo com o
espírito da morte à espreita no mato.
Omo igba ti ns'ope jiajia. Criador vamos para cumprimentá-lo pela
manhã com Ogege que vive para fazer a paz na
Iku dudu at ewo terra.
Oro aj'epo ma pon. A pessoa cujo Espírito defende aqueles que
morrem ao nascer re-formas maus cabeças.
Agiri ile - ilobon a - b'Olowu Filho do sanke que se movimenta
serenamente ao longo do topo das folhas.
diwere ma ran. Filho do Grinder que governa com mão limpa.
Peço ao Espírito do Destino para levantar o
Oluwa mi a - to - iba – peso do fardo da Terra e oferecê-lo para o céu.
jaiye Oro a - b'iku - j'igbo. Que assim seja.

Oluwa mi Ajiki ogege


a - gb'aiye - gun.
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Odudu ti idu ori emere
o tun ori ti ko sain se.
Omo el'ejo ti nrin mirin - mirin lori ewe.
Omo arin ti irin ode - owo saka - saka.
Òrúnmìlà a boru, Òrúnmìlà a boye, Òrúnmìlà a bosise. Ase.

Ẹ̀érìndínlógún o jogo dos dezesseis

Òrìsà dídà, owó eyo méèrindílogún ou èérìndínlógún (jogo de


dezesseis búzios) é o oráculo que alguns sacerdotes utilizam para
consultar Ifá e os òrìsà, utilizando apenas de 16 odùs. Pois, um
sacerdote de òrìsà não necessita ter o conhecimento dos 256
odù, essa é a função do BÀBÁLÁWO. Através do conhecimento
dos 16 odù, os sacerdotes se utilizam das informações que cada
um trás para orientar os devotos a respeito dos problemas que
estão vivendo e o que pode ser feito para solucionar. É necessário
não só conhecer os odù, como saber a ordem de senioridade
deles, que não tem nada haver com o número de faces aberta ou
fechada. Além de, saber quais são os confirmativos. Também é
necessário fazer uso de alguns objetos sagrados, chamados Ìbò,
que são utilizados em ALGUNS casos, para ajudar o sacerdote a
compreender melhor a mensagem do oráculo. Vale também
ressaltar a importância de saber a ordem de chegada dos odùs
de Òrúnmìlà e seus significados e respectivos presságios, sendo
assim coloquei alguns presságios na ordem de chegada de
Òrúnmìlà no fim desta obra.
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ

Ordem dos odùs nos buzios e suas


correspondecias.

Necessitam de dezesseis búzios para realizar a consulta

1º Ọ̀kànràn = 1 aberto (corresponde a Okonran 8º Odù).

2º Èjìoko = 2 abertos (corresponde a Otura 13º Odù).

3º Ògúndá ou Etaògúndá = 3 abertos (corresponde a Ogunda 9º Odù).

4º Ìrosùn = 4 abertos (corresponde a lrosun 5º Odù).

5º Ọ̀sé ̣ = 5 abertos (corresponde a Ọ̀sé ̣ 15º Odù).

6º Ọ̀bàrà = 6 abertos (corresponde a Òbàrà 7º Odù).

7º Òdí = 7 abertos (corresponde a Òdi 4º Odù).

8º Èjì Ogbè ou Ejionile = 8 abertos (corresponde a Èjì Ogbè 1º Odù).

9º Ọ̀sá = 9 abertos (corresponde a Ọ̀sá 10º Odù).

10º Ofun-o-Orangun = 10 abertos (corresponde a Òfún 16º Odù).

11º Ọ̀w ọ́nrín = 11 abertos (corresponde a Ọ̀wọ́nrín 6º Odù).

12º Ejilááṣ’ ẹbọra-o-Ìwòri = 12 abertos (corresponde a Oturupon 12º Odù).


IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
13º Ejilogbon = 13 abertos (corresponde a Oyeku 2º Odù).

14º Íká = 14 abertos (corresponde a Íká 11º Odù).

15º Ogbéteogunda = 15 abertos (corresponde a lworin 3º Odù).

16º Alaafia = 16 abertos (corresponde a Irete 14º Odù).

OPIRA
Aqui, não se trata de um Odù, senão de uma caída em que todos os búzios
aparecem
fechados. Não existe mensagem nem interpretação. É um prenúncio de acontecimento
nefasto inevitável e irremediável. Qualquer tipo de Osogbo pode estar sendo
preconizado e não existe ebó para modificar o mal pressagio. Quando cair Opira, pode
ser um Egun anunciando a morte de alguém. O jogo deve ser fechado, o que deixa o
adivinho sem qualquer recurso oracular.
Algumas providências devem ser tomadas para afastar ou aliviar o Osogbo que se
prenuncia. O jogo é imediatamente colocado numa tigela com água fresca, onde se
acrescenta oito pedacinhos de Orí da Costa. Passa-se um galo na casa e nas
pessoas, sacrifica-se para Èsú. Defuma-se tudo e todos com Taruri Awre.
Os búzios devem permanecer em repouso, dentro da tigela, por sete dias, depois são
retirados, lavados em água corrente, secos e envolvidos em pó de Efun. Feito isto,
pode-se voltar a utilizá-los normalmente.

1 - Ọ̀KÀNRÀN (Ọ̀KÀNRÀN) - ỌBÀTÁLÁ


A quem sair Ọ̀kànràn, diz Òrìsà (Ọbàtálá) que deve fazer o ẹbọ (sacrifício) para
ter vida longa e estabilidade. A pessoa esta assustada. Tem uma preocupação.
Não deve assustar-se deve ter coragem. Será grande e terá a vitória sobre
seus inimigos.
Quando este Odu sair para um consulente o mesmo deve por uma mão para o chão e
depois para o seu peito tudo o que o consulente perguntou irá acontecer. Quando este
Odu sair duas vezes a sorte está para chegar, se cair três vezes a pessoa está sob
efeito de bruxaria e terá que fazer ebo, cultuar Èsú. Ter paciência que tudo irá
acontecer. Este Odu aconselha o consulente para que evite briga relacionada a bens
materiais e tome cuidado com a justiça. Òrìsà informa neste odu que o consulente
deveria ter paciência para que toda a sua dificuldade tornem-se alegria e felicidade no
fim.O consulente ainda deve cuidar do seus parentes para que os mortos Ihe proteja.
O consulente precisa de tranquilidade para que todas as coisas que foram perdidas
Ihe retornem. O consulente deve evitar a maldade para que não morra antes do
tempo. Este Odu aconselha o consulente para não separar da sua mulher, ou melhor
não ter mágoa dela. Tenha muita paciência e faça as coisa com calma e no fim as
coisas darão certo. Não trair a confiança do próximo. Você está esperando alguma
coisa de alguém.
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Obs. As pessoas regidas por esse Odù, irão sempre acertar em cheio por fazerem ou
dizerem o que é exatamente certo. As pessoas pensam frequentemente que os
regidos por este Odù são agressivos e mandões devido a eles tentarem prevalecer
apesar de todas as probabilidades. Em muitas situações eles irão se rebelar contra as
convenções da sociedade e consequentemente criam problemas para eles mesmos.
Propensos a infecções, os filhos desse Odù devem tomar cuidado com sua saúde de
forma a não se tornarem doenças crônicas.

Ọ̀kànràn kangun kangun


Bàbáláwo Egun Lọdifá fún Egungun
Ọ̀kànràn kanla kanla
Bàbáláwo Ọ̀rọ́ Lọdifá fún Oro
Ìgbáti wọ́n nbè láàrin ota
Ẹbọ wọ́n ni wọ́n ose
Wọ́n sí gb’é ̣bọ nbè wọ́n rubọ

Ẹbọ: Àkùkọ - Sacrifício: 4 galos

Tradução:
Ọ̀kànràn kangun kangun
O Bàbáláwo de Egungun (mascarado)
Fez adivinhação para o Mascarado
Ọ̀kànràn kangun kangun
O Bàbáláwo de Oro
Fez adivinhação para Oro
Quando os dois estavam no meio de inimigos
Disseram para fazer sacrifício
Eles ouviram e fizeram

2 - ÈJÌOKO (OTURA) – IBEJI, ÈṢÙ E IYAMI


A quem sai Èjìoko deve dar comida a Ibeji (gêmeos). Se sair para uma mulher
ela terá filhos gêmeos. Se for para um homem sua esposa terá filhos gêmeos.
Há dois irmãos ou dois amigos que devem se tratar e entender-se bem. A vida
os favorecerá se houver união dos dois. Não devem brigar e devem oferecer
comida a Èṣù. Para quem sair esse signo está de passagem no trabalho ou
está sem trabalho. Não deve se apressar chegará a ser rico na vida. Deve
fazer o sacrifício.
Este Odu fala forte de Sàngó, Iyemonja, também diz que a pergunta da pessoa é
afirmativa, para que não tenha duvida ao mesmo tempo Ifá está autorizando a pessoa
a fazer oque ela perguntou. Cultuar Iyami, a pessoa tem que iniciar-se. Fala sobre
caráter da pessoa (Iwa) que ela tem que melhorar. Diz para a pessoa tomar cuidado
com falso testemunho e contra golpe sujo, cuidado com problemas de justiça. Existe
perigo sobre o que está sendo perguntado, não deve expor seus segredos para não
cair na desgraça dos inimigos.O consulente deve tomar cuidado para que a pessoa
amada não Ihe deixe. Após passar por alguma tristeza, suas depressões se tornarão
felicidade e encontrará ajuda. Evite comentários sobre as coisas que pretende fazer
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
para as pessoas. O consulente deve tomar cuidado com uma mulher interesseira, esta
pessoa será importante e bem conhecido futuramente. Este Odu perguntou o que o
consulente quer abrir? (Negócios) ou quer mudar para outra casa nova. Este Odu
aconselha o consulente se for mudança para nova casa para que usa água gelada
misturado com sal, reza nela e depois jogar no novo local. Se o consulente tem filho
deve cuidar bem dele espiritualmente. Este Odù sugere paz mental e liberdade de
todas as inquietações (ansiedades). Os regidos deste Odù são meigos e moderados
em caráter. As pessoas nascidas sob este odu serão bem sucedidas nos negócios,
particularmente na arte de comprar e vender. É importante satisfazer Èsù
frequentemente por causa daqueles que trairão sua confiança ou planejarão enganar
sua família. Os nascidos deste Odu precisam aprender a reservar um tempo para
descansar e não dissipar suas energias até o extremo de sofrer um colapso físico ou
nervoso.
Obs. Se Odù Otura é lançado para um cliente, Ifá diz que o cliente tem inimigos que o
tornaram uma pessoa imprudente. Da mesma maneira que ele é pobre, ele não tem
esposa nem relacionamentos familiares. Ele deveria tão rápido quanto possível
oferecer sacrifício. Otura diz que ele deveria fazer sacrifício à Ògún, Iyemonja, e Ifá.
Ele deveria então ser capaz de vencer seus inimigos, ganhar algum dinheiro, e
finalmente ter uma esposa e filhos.

Lékèlékè ni oye Dudu


Awodi oke ni oye funfun
A d’ífá fún Tela Oko
Tinbe láàrin iponju
Ẹbọ ni wọ́n ni kó ṣe
Ó si gbé ̣bọ, nbè ó rúbọ
Tela Oko mojin woloko
Temitan pelu ise o
Tela Oko mojinwo loko

Ẹbọ: Ẹyẹlé - Sacrifício: Pombo

Tradução:
Lékèlékè não bota ovos pretos
Águia não bota ovos brancos
Fizeram adivinhação para Tela Oko
Quando estava sem trabalho (pobre)
Eles disseram para fazer sacrifício
Ele fez
Tela Oko, encontrou dinheiro na fazenda
Acabou a pobreza
Tela Oko, encontrou dinheiro na fazenda

3 - ÒGÚNDÁ (ÒGÚNDÁ) - ÒGÚN


A quem sair esse signo, se estiver pensando em viajar ou esta pensando em
fazer alguma coisa, deve fazer ẹbọ e dar comida a Ògún para que possa trazer
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
coisas boas dessa viajem ou do que esta pensando em fazer. Se for homem,
não deve brigar com sua esposa. Se sua esposa tenha lhe ofendido, deve
perdoá-la. Se for uma mulher deve respeitar seu esposo e não deve vangloriar-
se. Deve oferecer muito vinho de palma a Ògún para poder ter tranquilidade.
Deve fazer ẹbọ com um carneiro (a seu pai se for falecido). Ele lhe trará muita
sorte.
Orisa fala neste Odu de problema imediato que a pessoa está enfrentando em sua
vida. Se o consulente é comerciante deverá tomar cuidado para não perder o
estabelecimento, terá sorte e dinheiro no futuro, Ifá diz neste Odu sobre guerra e luta.
A pessoa deve fazer ebo para vencer o inimigo. Este Odu fala sobre viagem
inesperada e quando superar seus problemas você não esquecer as pessoas que
deixou em casa. Se o consulente for comerciante deve tomar cuidado porque está
aumentando suas vendas também surgem as dividas. Sorte de dinheiro. Sorte com os
filhos. Se o consulente está tentando fazer alguma coisa ele conseguirá, mas deve
tomar cuidado para não ser roubado, o consulente não deve abrir negócio em conjunto
com outra pessoa. Se o consulente está esperando alguma coisa tal como dinheiro,
pode demorar mas você receberá. Se o consulente for mulher, ela está querendo um
filho. O consulente deve tomar cuidado com a sua coragem para que não prejudica-Io
em seus empreendimentos. Este Odù adverte contra brigas, disputas e hostilidades
iminentes. Durante uma sessão de divinação, se esse Odù aparece para uma pessoa
ela deve ser avisada para ter cuidado com traidores ou amigos enganadores. Ifá diz
que a pessoa deve ter confiado em alguém indigno de confiança. Se o cliente está em
batalha com problemas financeiros e oposição de inimigos, este Odù diz que a pessoa
deve oferecer o sacrifício certo a Ògún e também aplacar a sua cabeça (Orí ) para que
tenha êxito e prosperidade. O consulente está sobrecarregado com trabalho e
problemas pessoais de outras pessoas. Este Odù encarna Ògún, o deus do ferro e da
guerra. A maior parte os regidos por Ogunda são adoradores de Ògún, que são
reconhecidos por seu poder, coragem e talentos criativos. Com suas habilidades
imaginativas incomuns eles abrem portas e criam oportunidades de emprego para os
outros. Pessoas encarnadas por Ogunda são sempre abençoadas com muitos filhos.

Iwaju ní nkoko yọ iparo á si gbà tií


A d’Ifá fún Bàbá Onibu má nlọ gbun
Abufún Bàbá Ologbun má nni bu
A d’ífá fún Ògún
Ti nlọ réé dá èja si méjì
Igbati m’Ògún dá èja si méjì
Ni ire dá ba gbogbo wà

Ẹbọ: eja àrò,̣ isu, àkùkọ - Sacrifício: Peixe, Inhame pilado (amassado) e 1 galo

Tradução:
A frente vem primeiro antes do occipital (osso da parte de trás da cabeça)
Fizeram adivinhação para o que tinha o rio, mas não tinha a escavadeira
Fizeram adivinhação para a escavadeira, mas que não tinha o rio
Fizeram adivinhação para Ògún
Que ia dividir um peixe em dois
Depois de ter dividido o peixe
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Foi quando começou a ter toda a sorte

4 - ÌROSÙN (ÌROSÙN) - ṢÀNGÓ E ÒGÚN


A quem sai este signo não tem descanso. Não deve ignorar o que diz os
Òrìṣàs. Deve fazer sacrifício. Se for uma pessoa negra, ela não deve casar
com uma pessoa de pele mais clara. Se for uma pessoa de pele clara, não
deve casar com uma pessoa de pele clara, mas com uma de pele escura para
impedir a guerra entre os dois. Deve ter cuidado para não ser preso (qualquer
tipo de prisão ou dificuldade). Se já estiver nessa situação faça ẹbọ para que
possa pagar a dívida. Deve agradar Ṣàngó. Dois amigos ou irmãos devem
fazer sacrifício para ambos serem ricos.
Ifá diz neste Odu que a pessoa tem pouca fé e muitas dúvidas. Este Odu aconselha ao
consulente a não perder a fé e parar de duvidar inclusive das pessoas. Este Odu está
falando de futura sorte, fala para o consulente oferendar Ifá. Este Odu diz para a
pessoa ter paciência e crer em Deus, se a pessoa está procurando um namorado(a)
ou trabalho ela conseguirá, evite de se magoar se estiver com problema pois as
tristezas serão passageira. A pessoa já perdeu a esperança devido muitos problemas
mas estas dificuldades serão vencidas. Este Odu sabe que a pessoa já não acredita
em mais nada. Se o consulente sente-se desanimado começa a perder o interesse em
qualquer coisa que esteja fazendo. Se a pessoa for Homem não deve maltratar as
mulheres porque seu sucesso vem das mulheres. Faça oferenda a Ògún. A pessoa
será muito importante. Evite de usar roupa vermelha e tome cuidado com operação
(cirurgia).
Obs. Este Odu também fala que a pessoa é muito popular e tido com grande estima
entre os amigos. Não guardar o mal no coração, pensamentos e ideias.

Iná pupa pelenje laranta


Ojo Dudu bolojo laranta
Kakaki nfena má fẹ ojo
A d’Ífá fún Oluokoko
Ti nlọ si isale àbàtà lọ rèé kán rilé ọmọ ni bibi
Ẹbọ ni wọ́n ni kó ṣe
Ó si gbé ̣bọ, nbè ó rúbọ
Ojo ó ba má nmá nduro kóò wà gbàmi lówó ajogun

Ẹbọ: Àkùkọ, Agbẹbo - Sacrifício: Galo e Galinha

Tradução:
O fogo é ciumento
A chuva é ciumenta
Em vez de me casar com o fogo vou casar com a chuva
Fizeram adivinhação para malanga (vegetal)
Que estava indo ao pântano para ter filhos
Disseram para fazer ẹbọ
Ouviu e fez o sacrifício
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Chuva venha e me salva das mãos dos maus espíritos.

5 - Ọ̀SẸ́ (Ọ̀SẸ́) - Ọ̀ṢUN, EGÚNGÚN, ṢÀNGÓ E ÒRÚNMÌLÀ


A quem sair esse signo deve fazer ẹbọ (agradar) Ọ̀ṣun com uma galinha com
as pernas amarradas com uma corda. Deve estar alerta para que não seja
roubado. Se pensar em viajar deve fazer ẹbọ antes para que não ocorra
nenhum obstáculo na viagem. Ọ̀ṣun vencerá seus inimigos. Deve se aproximar
muito de Ọ̀ṣun. Ela estará lhe protegendo e lhe trará riqueza. Òrìsà diz que em
breve seu sofrimento irá acabar. Que deve agradar (fazer uma oferenda) aos
mais velhos (maiores). Você chegará a ser rico. Não deve brigar com ninguém.
Seu tabu é a briga. Deve evitar briga. Deve dar uma cabra a Ifá.
Ifá diz que o problema da pessoa está relacionado a dinheiro, mulher ou mal
andamento nos negócios. Orisa diz que vencerá os inimigos, fala de bruxaria na vida
desta pessoa. Manda fazer ebo. Diz para ter cuidado para não ser assassinado, ter
cuidado com saúde para ter vida longa, cultuar Iyami, ter cuidado com problemas
judiciais. Este Odu fala sobre a felicidade ao consulente e aconselha para que aguarde
a sua sorte no local. Se o consulente pretende deixar onde está trabalhando e melhor
que não o faça. O consulente vencerá seus inimigos e se pretende viajar terá sorte.
Este Odu aconselha para que tenha paciência sobre assunto relacionado a dinheiro.
Este Odu diz que o valor do consulente não é reconhecido. O consulente está
esperando dinheiro prometido por alguém, ele receberá o dinheiro. Se o consulente for
mulher, ela está rodeada de homens e eles ajudarão sobre questões relacionadas a
dinheiro. Se o consulente for homem, melhor fazer amizade com as mulheres porque
elas o ajudaram. Se os sacrifícios corretos forem executados, os filhos de Ose viverão
até uma idade longa, desde que eles cuidem de sua saúde. Eles também devem
fortalecer sua crença em Ifá,Orisa e suas próprias capacidades de modo a prosperar
na vida. Se Ọ̀sẹ́ é lançado para um cliente, é dito que o cliente tem muitos inimigos e,
para vencer os inimigos, deve oferecer sacrifícios a Sàngó e Òrúnmìlà. Acredita-se
que Òrúnmìlà tem enormes poderes para vencer todos os inimigos tanto na terra como
no céu. Em Ose, Ifá nos ensina que apenas sacrifícios podem salvar os seres
humanos. A vida é desagradável sem sacrifício. Falta de fé ou autoconfiança é sempre
uma tragédia.

Sese Olongo puru aparo


A d’ífá fún Ọ̀rúnmìlà
Ifá ó má nṣe Owo Ija kadi kaye
Tóò bà dá bàbá wọ́n ani kóò mu eku wà
Sese Olongo puru aparo
Tóò bà dá bàbá wọ́n ani kóò mu Èja wà
Sese Olongo puru aparo
Tóò bà dá bàbá wọ́n ani kóò mu ẹjẹ wà
Sese Olongo puru aparo
Tóò bà dá bàbá wọ́n ani kóò mu eran wà
Sese Olongo puru aparo
Tóò bà dá bàbá wọ́n ani kóò mu ire gbogbo wà
Sese Olongo puru aparo

Ẹbọ: Ewúrẹ́ - Sacrifício: Cabra


IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Tradução:
Sese Olongo puru aparo
Fez adivinhação para Ọ̀rúnmìlà
O pai que ia entrar em uma luta mundial
Se você fizer Ifá, digo que traga peixe
Sese Olongo puru aparo
Se você fizer Ifá, digo que trás ave
Sese Olongo puru aparo
Se você fizer Ifá, digo que trás animal
Sese Olongo puru aparo
Se você fizer Ifá, digo que trás toda a boa sorte
Sese Olongo puru aparo

6 - Ọ̀BÀRÀ (Ọ̀BÀRÀ) - ỌBÀTÁLÁ E ORÍ


Há uma mulher que tem seis filhos. Ela deve fazer para evitar que morra três
dos seus seis filhos. Òrìṣà disse que ele não permitirá que eles adoeçam e
sofram. Se alguém estiver doente deve fazer ẹbọ para que fique melhor. Você
encontrará a sorte. Seja discreto. Não diga nada a ninguém. Aí esta seu bem
estar e sua sorte (sendo discreto) se você guardar esse segredo irá ser rico.
Oosa (Ọbàtálá) diz que você é sortudo. Faça ẹbọ para sua sorte não te deixar.
Este Odu diz que a pessoa está no meio de inimigos, ter paciência, ela vencerá seus
inimigos. Ifá diz neste Odu que a pessoa é mentirosa, o consulente é de Orisa ou algo
ligado a Orisa. Ter cuidado com problemas relacionado a justiça. Diz também que a
pessoa tem que iniciar-se em Ifá. Ifá adverte para o consulente não ser assassinado.
Este Odu disse que visita está chegando ou talvez que a pessoa faria uma viagem
favorável, sorte no casamento mas tem que ter muita paciência no seu casamento.
Alegria e felicidade inesperada. Se o consulente for mulher, a sua preocupação é
sobre o problema de um homem. Evite brigar por causa da herança ou coisas
materiais, precisa fazer Ibori para sua cabeça. Este Odù denota que a pessoa está em
um estado de incerteza ou suspense, incapaz de tomar decisões. Os regidos por este
Odù têm uma tendência em comprar por impulso e muitas vezes tornam-se vítimas de
ilusões. Eles lamentam a maioria de suas decisões por toma-las nervosamente e às
pressas. Para prosperar na vida, os filhos deste Odù irão precisar aplacar suas
cabeças (Orí) de tempos em tempos.

Adondo ado nlonjé


Adondo
Ado tori Okun ado sokan soso
Adífá fún Tentere
Eyiti obimo mẹ́fa tiku Opa meta
Ti yo oko meteta Iyoku to Iya ikú láládé ọ̀run
Ẹbọ ni wọ́n ni kó ṣe
Ó si gbé ̣bọ, nbè ó rúbọ
Ota ki ikú
Oke ki írun
Ogirisako kíí rare amodun
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Ẹbọ: Orukọ - Sacrifício: Cabrito

Tradução:
Adondo ado é teu nome
Adondo
A cabaça pequena faz um só produto por causa da corda
Fizeram adivinhação para Tentere
Aquela que tinha seis filhos e a quem a morte lhe matou três de seus filhos
Disseram para fazer sacrifício
Ela ouviu e fez
A pedra não morre
A montanha não fica doente
A erva de Ogirisako se vê nova todos os anos.

7 - ODI (ODI) - ÈSÚ, ÒGÚN E ÒRÚNMÌLÀ


Os casais têm brigado. Se você não brigou deve evitar a briga. Se for uma
mulher para quem saiu esse signo, ela pensa em deixar seu esposo ou já
deixou. Se já deixou, deve voltar para ele para poder ter tranquilidade.
Òrìṣà diz que apagará a luz da tristeza desta pessoa e acenderá a luz da
alegria. Deve acender uma lâmpada (candeeiro) ao lado de Òrìsà (Ọbàtálá) no
mesmo dia que saiu este signo até o dia seguinte e até que a lâmpada (vela)
se apague. Se for uma lâmpada (candeeiro) grande, deve deixá-la ali por uns
dias acessa.
Òrìṣà diz que não vai deixá-lo morrer. Você vai ter honra. Faça sacrifício. Você
deixou o trabalho do seu pai ou deixou o seu trabalho. Deve voltar a fazer o
que estava fazendo antes para que suas coisas melhorem. Se você deixou de
adorar ou cultuar um Òrìṣà, deve começar a adorá-lo. Ali também está seu bem
estar.
Ifá diz neste que a pessoa deve evitar de ficar aborrecido devido a humilhação que
está passando na vida. Este Odu fala sobre problemas relacionado a família da
pessoa. Ifá também diz que o homem e a mulher não devem separar-se. Este Odu diz
para que evitem as pessoas mal intencionadas para que não Ihe cause problemas
tome cuidado. Você vencerá seus inimigos; nascimentos de bons filhos . A pessoa no
momento está passando dificuldades e o problema vem de bruxaria e tem que cultuar
Èsú, Ògún. Este Odu aconselha para que tenha paciência e evite brigar com as
pessoas. Se for mulher deve andar direito e tomar cuidado com problema intestinais.
O consulente está sentindo aumento de pressão tanto no cotidiano como no
emocional. Se o consulente está se mudando de casa em casa e encontrando
dificuldade em se estabelecer na vida este Odu recomenda que a pessoa volte para
sua cidade ou país de nascimento com o sacrifício apropriado ao seu Ori e a vida
poderá facilmente voltar ao normal. O consulente necessita cultuar Ifá para ter vida
longa e evitar a morte súbita. Caminho de elevação na vida porem deve ter cuidado
com caluniadores pois pode dar duro no inicio e subir na vida e perder tudo no final.
Cultuar constantemente seus ancestrais. Se for viajar deve cultuar Ògún para
assegurar a jornada segura e feliz. Quando uma mulher estiver desesperada para
engravidar ela deverá cultuar Òrúnmìlà, Ifá diz que ela terá uma criança e será uma
menina. Deve ter o pé no chão, ser franca e prática, fazer tudo com clareza em sua
vida.
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Obs. Este Odu também fala de todos os prazeres carnais e coisas como o
homossexualismo, a prostituição, o adultério, entre outros.

Àwọn aberi ní ntan na Ikú


Ojẹ ní itan na fi ntan ọlá tiẹ kale
Adífá fún Òrìṣà nlà
Ti ó tanna ó la ti
Ọ̀pa ta jogun ibi

Ẹbọ: Igbin, Itanna - Sacrifício: Igbin, Lâmpada

Tradução:
Pessoas más acendem lâmpadas más
Pessoas boas acendem lâmpadas boas
Adivinhação para Ọbàtálá
Que estava indo acender lâmpada de alegria
Para poder apagar a lâmpada da tristeza.

8 - Èjì Ogbè (ÈJÌ OGBÈ) – ORÍ, ỌBÀTÁLÁ


A quem sai esse signo se diz a pessoa que ela esta pensando mal (negativo)
de si mesmo. Se quiser mudar algo em sua vida, deve deixar de estar
pensando mal (negativo). Deve fazer sacrifício e bori. Chegará a ser grande em
sua vida. Receberá um título ou terá dependentes em sua subida e chegará a
ser chefe de muita gente.
Esta pessoa para quem saiu este signo não é estável, corre muito. Não deve
correr e terá a estabilidade e a riqueza. Deve levar a vida com calma.
Você está rodeado de inimigos que lhe invejam. Deve fazer um ẹbọ para os
maiores. Há uma mulher que esta sofrendo por causa do esposo. Ela pensa
em deixar seu esposo. É aconselhado a não deixar pois é ali que esta seu bem
estar. Deve ter paciência. Com paciência ela terá tudo que quer em casa com o
esposo. Os dois devem fazer ẹbọ. Os dois terão bons filhos.Ifá diz que neste
Odu que a pessoa será bem sucedida na vida, terá filhos e conquistará todos os
seus objetivos.Ter cuidado com o que come, para não ser envenenado pelos inimigos.
A pessoa deste Odu tem que ser verdadeira, nunca mentir.Ifá também diz para
sempre cultuar Èsú e cuidar da espiritualidade (iniciar). Fala sobre Olodumare e todos
os Irunmoles, cultuar o Eleda e Iyami. Progresso no trabalho, promoção, saúde,
casamento e riqueza.A pessoa gosta muito de ajudar ao próximo, mas só recebe
decepção das pessoas que ela ajuda. Este Odu aconselha para que a pessoa não
desista de ajudar ao próximo e para que tenha paciência, e assim vencerá seus
inimigos e se tornará uma pessoa importante na vida. Este Odu também diz que a
pessoa terá vida longa desde que cuide de sua saúde. Este Odu também está
perguntando; quem está doente na familia da pessoa.

Ololo Ololo
Atirorun Akala ojuro gunnugun toki
Adifá fún Olomitutu ti nṣe aya Agbonniregun
Ifá lodi eke eku Eriwo ope
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Orunmila kojefi Olomitutu ayaré fún kú pa
Ohun ikú méjì adi mule

Ẹbọ: Ewúrẹ́, eku, eja - Sacrifício: cabra, eku Ifá, peixe

Tradução:
Ololo Ololo
Ao perfurar o céu, o urubu faz cara de mal
Fizeram adivinhação para a água fria
A esposa de Ọ̀rúnmìlà
Ifá disse que chegou o peixe para o sacrifício
Ọ̀rúnmìlà deixa sua esposa Olomitutu (água fria) morrer nas mãos da morte
Os dois haviam chegado a um acordo.

9 - Ọ̀SÁ (Ọ̀SÁ) – OYÁ E ṢÀNGÓ


Òrìṣà Ọbàtálá disse que há quatro pessoas que tem problemas. Uma está
grávida e não pode dar a luz ou não pode ficar grávida; uma está doente ou
não pode levantar da cama; uma tem problemas no trabalho e a outra está
confusa na vida e não sabe o que fazer. As quatro devem fazer sacrifício para
que os problemas se resolvam. Devem agradar Oyá. Oyá vai ajudar a resolver
os problemas e vai livrar dos maus espíritos.
Há uma pessoa que pensa em fazer uma viagem ou em fazer algo. Deve fazer
oferenda a um tambor para que a viagem ou o que queira fazer lhe seja
favorável. Também deve fazer ẹbọ (agradar) Ṣàngó.
Deve ter muito cuidado com um amigo (a) que vai lhe trair. É alguém muito
intimo. Vai te convidar para ir a algum lugar. Não vá com ele ou ela. Lá seria
sua morte. Faça sacrifício. Não saia com seus amigos por uns dias.
Ifá diz neste Odu que a pessoa já sabia oque ela está perguntando, ter cuidado com
inimigos, Ifá diz que o mal que está acontecendo na vida desta pessoa vem de um
inimigo (bruxaria), Ifá diz que a pessoa está correndo de um lado para o outro para
resolver um problema, a pessoa espera uma visita ou talvez ela esteja querendo ir
para algum lugar, o consulente terá sorte no exterior. Ifá fala forte neste Odu sobre
bruxaria. Este Odu disse ao consulente que a sua pergunta vai dar certo, sorte e terá
muito mais coisas do que espera. O que você está perguntando vai dar certo. Vitória
do consulente sobre seus inimigos. Se o consulente tem problema Judiciário vencerá,
terá muitos filhos. Este Odù aconselha o consulente para que não tenha duvida nos
caminhos ou projetos que tem em mente, porque será a sua felicidade. Perguntar ao
consulente “que viagem você está planejando”? Se for Homem terá uma ajuda de
uma mulher. Se o consulente está morando com a família este Odu aconselha para
que saia do local e procura outro lugar para morar. O consulente ganha dinheiro hoje
amanha já foi. Evite briga principalmente aquela que não tem nada haver. Deve dormir
com roupa branca. Este é um Odù que significa falta de coragem e fuga de brigas ou
oposições. Os regidos desse Odù realizam uma grande quantidade de viagens, ou a
negócios ou por prazer. Eles crescem e tornam-se bons administradores se eles
gestam os negócios dos outros. Como eles são facilmente amedrontados, eles não
irão correr riscos. Odù Ọ̀sá reitera a necessidade por auxílio espiritual contra maus
sonhos e feiticeiras que interfiram com o sono da pessoa. Deverão ser realizados
sacrifícios apropriados para satisfazer as feiticeiras (aje) e para assegurar a proteção
necessária. Adicionalmente, se Ọ̀sá é lançado para um cliente, Ifá diz que o cliente
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
tem inimigos que estão planejando prejudicá-lo. Se o cliente realizar sacrifício a
Sàngó, ele ganhará força aumentada e eventualmente vencerá os inimigos. Aqueles
encarnados por este Odù tendem a se descontrolar ou lhes faltam limites. Muito
esforço é exigido para capacitá-los a se concentrar no que estão fazendo ou para que
eles se apliquem diligentemente em seu trabalho. Este Odu também diz que o cliente
ali presente é culpado por udo o que está passando na vida atualmente.

Ayun ni oyun
Anwà ni owa
Ajoji ni omese ale lona
A d’ifá fún Onisajeje ni kútúkútú awuro
Ìgbáti nkonu ajogun merin
Aboyun ilé onisa yóóbimo tabi kobimo Onu nkoni
Onyagba ilê onisa yóódo koni tabi kodo kóní Onu nkoni
Olókunrun ilê onisa yóó dide ní tabí kodi dẹni Onu nkoni
Efufu nlá ti n ti ó kéé bowà langa lọba nilé gbogbo ajogun ibi lo

Ẹbọ: Orukọ - Sacrifício: Bode

Tradução:
Ayun ni oyun
Anwà ni owa
O estranho deve pisar bem no chão
Fizeram adivinhação para Onisajeje
Quando estava preocupado por causa de quatro espíritos
A mulher grávida de Onisa parirá ou não parirá. Não sabemos
O fazendeiro irá ao seu trabalho ou não irá. Não sabemos
O doente sarará ou não sarará. Não sabemos
Foi o vento forte que espantou os espíritos maléficos.

10 - ÒFÚN (ÒFÚN) – AJÉ, ỌBÀTÁLÁ E IYAMI


A pessoa para quem sair esse signo deve fazer ẹbọ para poder vencer aos
conspiradores que estão conspirando contra ele.
Estão pensando despedir ou tirar seu emprego (trabalho). Se já foi despedido,
faça ẹbọ que vão lhe chamar de novo para voltar ao trabalho. Vão declarar
“guerra” a você, mas se fizer o ẹbọ irá vencer.
Você será grande e rico. Muitas pessoas vão buscar a sua ajuda. Será famoso.
Deve fazer ẹbọ (agradar) Ajé (Deusa da riqueza) e a Ọbàtálá.
Há uma mulher que não pode engravidar. Ela deve fazer ẹbọ para poder ter
filhos.
Ifá diz neste Odu que a pessoa está desconfiando muito de alguma coisa, e ainda diz
para perguntar se o consulente está esperando receber alguma coisa de alguém; Ifá
manda ter cuidado com saúde,a pessoa deve usar roupas branca em seu cotidiano.
Cultuar Iyami e Obatala. O consulente tem que se iniciar e terá muita sorte no futuro.
Este Odu aconselha o consulente para que tenha cuidado para não arrepender-se de
fazer alguma coisa. O consulente deve cuidar bem de seu caminho. Tomar cuidado
com doença e bruxaria se o consulente for mulher não deve viajar nos próximos 21
dias. Se a pergunta do consulente for sobre amor, é positivo. O consulente está
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
desconfiando de alguma coisa e está com duas duvidas. Se o consulente for homem é
melhor não maltratar as mulheres. Se for mulher, ela está gravida ou com uma doença
intestinal. Se não, existe doença intestinal ou gravidez, a gravidez esta próxima. Se o
consulente for homem, alguma mulher esta gravida na sua proximidade, mesmo
homem deve tomar cuidado com problema intestinais. O consulente no fim terá
alegria, felicidade e riqueza. Para mulheres jovens, Ofun implica na possibilidade de
engravidar e dar a luz. Os regidos de Ofun são generosos. Eles podem não ser ricos
[de dinheiro], mas eles são sempre ricos em sabedoria. Eles não podem viver onde o
ar é abafado porque eles podem sufocar facilmente. A maioria deles tem dificuldade
em respirar. Para boa prosperidade financeira, os regidos de Ofun terão que realizar
sacrifícios para Aje ou para Olokun. É importante para eles demonstrar gentileza tanto
para estranhos quanto para membros de sua família, e especialmente para os
necessitados e os pobres. Se Ofun for lançado para um cliente, o cliente pode estar
assegurado de que tudo dará certo na viagem se ele ou ela realizar os sacrifícios
prescritos por Ifá.

Afun yinyin
Akẹyin yinyin
Oyinyin Akebiala
A d’ifá fún Ologun Idaro
Ti wọ́n Oroloye
Ti teru tọmọ ó mán sare wáá ki ri
Ategungun AtÒrìṣà otito lajeju wò nlọ

Ẹbọ: Ẹyẹlé, Ọ̀gẹ̀dẹ̀ wewe - Sacrifício: Pombo e Banana wewe

Tradução:
Afun yinyin
Akẹyin yinyin
Oyinyin Akebiala
Fizeram adivinhação para Ologun Idaro
Que seria demitido de seu cargo
Que os menores e os maiores estavam olhando
A deusa da riqueza (Ajé) é maior que todos os Òrìṣàs.

11 - Ọ̀WỌ́NRÍN (Ọ̀W Ọ́NRÍN) - EGÚNGÚN


Dois amigos devem rezar a cabeça juntos (fazer bori), para que a vida seja
favorável para os dois. Os dois chegaram a ser ricos.
Para quem sair esse signo, terá um Mercado (comércio ou algo parecido) que
muitas pessoas vão tentar trabalhar. Pode ser um fábrica, loja etc.
Você está no meio de inimigos e eles estão lhe incomodando. Faça sacrifício
para poder vencer todos. Você vai encontrar pessoas que vão ajudá-lo.
Você deve ter muito cuidado com sua boca para não se meter em problemas.
Deve mostrar respeito aos mais novos e mais velhos, não diga palavras más
nem falte com o respeito a ninguém. Você viverá muito, terá vida longa. Deve
ter bom comportamento, não despreze ninguém. Trate as pessoas como quer
que elas o tratem.
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Ifá diz neste Odu, se a pessoa tiver negócios junto com alguém,ter cuidado para não
ser trapaceado.Ifá diz para cultuar Egúngún.Diz que a pessoa terá sucesso na vida
futuramente onde ela esteja; Ifá diz neste Odu se a pessoa for viajar antes dar
oferenda a Terra (Onilé).Ifá também fala neste Odu que a pessoa está no meio de
inimigos, ter cuidado,ter paciência que ela triunfará sobre seus inimigos, Ifá também
diz que esta pessoa é orgulhosa e isto atrapalha seu caminho. Este Odu também diz
que a pessoa guarda uma magoa em seu coração relacionada a família ( pai e/ou
mãe em específico). Se o consulente for mulher ela é muito pegajosa e gosta de
bancar o homem financeiramente.se for homem ele tem sorte em encontrar mulheres
que o banque. Este Odu aconselha para que agradeça sua cabeça três vezes, e o
que você perguntou você conseguira. Se este Odu sair para mulher gravida, ela deve
tomar cuidado para não perder a criança. Sorte no dinheiro mas deve tomar cuidado
com amizade. Não tomar e nem comer comida que não foi preparado na sua
presença. A pessoa deve evitar amaldiçoar os outros e tomar cuidado com sua boca
. Se estiver tendo pesadelos então encontrará uma mulher que vai ter filho com ela.
Perguntar - Que tipo de sonho a pessoa está tendo? Este Odu aconselha a cultivar a
terra, cultivos bem sucedidos colheitas com ganho de dinheiro que auxiliarão a
promover suas finaças. Deve cultuar Ori de tempo em tempo, ouvir seus pais,
respeitar os mais velhos e reverenciar seus ancestrais. Se for fazer uma viagem deve
fazer sacrifícios para uma viagem prazerosa, deve fazer sacrifícios para Ifá para se ter
vida longa. Este Odu pede moderação em todas as coisas.

Owon owo lá n nawo eyo


Owon ounjé lá npè niyan
Adifá fún Eyin Owon
Ti nṣe ọmọ ọbá leyo Ajori
Esarè ̣ wá è ̣ wá raja ọmọ Oba
Eposese è ̣ wá raja eyi owon
Esarè ̣ wá è ̣ wá raja ọmọ oba

Ẹbọ: Ẹyẹlé - Sacrifício: Pombo

Tradução:
Durante a escassez de dinheiro, se vê pouco dinheiro para gastar
Durante a escassez de comida se vê pouca comida para comer
Fizeram adivinhação para O Escaso
O descendente (filho) do rei de Òyó
Venham comprar a mercadoria do filho do rei
Venha em grupos comprar a mercadoria de Escaso
Venham comprar a mercadoria do filho do rei

12 - EJILA AṢ’ẸBỌRÀ (OTURUPON) – EGÚNGÚN E ORISAN’LA


Para quem sai esse signo será reconhecido mundialmente. Terá muitos
seguidores que vão lhe servir. Òrìṣà (Ọbàtálá) que estará cuidado dessa
pessoa e ele nunca fecha os olhos de quem cuida. Deve fazer sacrifício para
que seus seguidores não o deixem, não o abandone. Essa pessoa vai fazer as
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
coisas de uma forma mágica. Deve ser honesta. Com a honestidade chegará a
ter tudo o que quer na vida.
Se esta pessoa pensa fazer uma viagem ou fizer alguma coisa (algum projeto),
deve fazer sacrifício antes. Assim a viagem ou seu projeto lhe favorecerá muito
e trará muita sorte.
Há muitas pessoas que está te invejando. Eles estão bloqueando seus
caminhos. Faça sacrifício. Com o sacrifício você vencerá a todos e terá a
vitória.
Ifá fala neste Odu sobre doença no corpo, cultuar ancestralidade; fala também sobre
uma perseguição que a pessoa esta sofrendo de seu inimigo, Ifá diz que o sacerdote e
o consulente devem rezar muito para Ifá, ter paciência pois tudo vai correr bem.
Cultuar o fogo para vencer os inimigos. Este Odu aconselha o consulente para que
não haja briga por causa de mulher ou por causa de homem .Sorte inesperada vinda
de longe. O consulente após muito sofrimento terá resultado feliz .Evite de ficar
zangado, tenha paciência, alegria inesperada, e tenha certeza que está certo .O
consulente deve evitar que as pessoas ponham mãos na sua cabeça e toma cuidado
com problema relacionado com polícia. O consulente terá sucesso na vida mas deve
evitar briga. A característica mais importante das pessoas nascidas neste Odù é a
persistência. Eles são vigorosos e resolutos e irão mostrar determinação apesar do
tratamento rude. Este Odù simboliza a criação de filhos. Para ter filhos saudáveis e
bem comportados, Oturupon diz que é necessário oferecer sacrifícios aos Egúngún
(antepassados) e a Orisan’la. Os regidos de Oturupon tendem a se tornarem
complacentes. Para tomar decisões sábias, eles devem ouvir e respeitar as opiniões
de seus pais e os pontos de vista dos mais velhos em geral. Os regidos de Oturupon
têm força para suportar as necessidades ou a dor, consequentemente, eles se tornam
demasiado imprudentes, teimosos, e facilmente confusos. Se for para eles
permanecerem concentrados e não perderem suas posições na vida, deverão ser
feitos esforços persistentes para propiciar suas cabeças (ori) e sacrifícios a Ifá
regularmente. Ifá diz que Òrúnmìlà vai ajudar a corrigir nossas vidas, mas temos que
fazer um esforço. Ifá aconselha o cliente a não deixar a estupidez feri-lo ou interferir
em sua vida. Não deve se mostrar muito inteligente, porque mostrar-se muito
inteligente pode ser muito perigoso.

Ẹni abawade la abarele


Ẹni ajabawa la jabáálo
Adifá fún Eji Ìwòrì
Ti o tè ̣ jú má n akapore girigiri
Tè ̣ jú má nmi kóò wò mi rè
Ojú rere lerigialo nsi wò aka poore

Ẹbọ: Agbẹbọ Adìyẹ, Ẹyẹlé, Àkùkọ - Sacrifício: Galinha, Pombo e Galo

Tradução:
Aquele que volta com a pessoa que sai
O cachorro volta com a pessoa que sai
Fizeram adivinhação para Eji Ìwòrì
Que iria suportar (agüentar) ou cuidar bem do seu seguidor
Agüente-me bem e cuide bem de mim
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
O Òrìṣà de um agüenta e cuida bem do outro.

EBO RIRU ÈÉRÍNDÍLOGÚN


1. O ẹbọ começa com o signo que sai quando se faz a adivinhação. Ele
que abre o ẹbọ. Exemplo: se sair Òdi, Òdi abre e reza o verso de Òdi.
O signo que reza logo após o que sai é Ọ̀sá. Depois de rezar Ọ̀sá, reza Èjì
Ogbè e assim segue:
2. Ọ̀sá é o primeiro signo a ser rezado do ẹbọ.
3. Èjì Ogbè é o segundo
4. Òdi é o terceiro
5. Ọ̀bàrà é o quarto
6. Ọ̀sé ̣ é o quinto
7. Ìrosùn é o sexto
8. Ògúndá é o sétimo
9. Ejioko é o oitavo

Nota: Os mesmos versos utilizados na adivinhação, que também se encontra


no sacrifício, se rezam quando está fazendo o ẹbọ.
10. Ọ̀sé ̣tura depois de rezar Ọ̀sẹ́tura. (Quando se esta rezando Osétura,
pedacinhos de obì picados são recolhidos do Ọpọ́n e colocados no ẹbọ
com as duas mãos).
IFÁ
Ọ̀ṢẸ́TURA
– ISÈSE L’ÀGBÀ
Abateteru
Ẹbọ ateteda
Adifá fún Ọ̀sé ̣
Ti ngbè ẹbọ rele Olódùmarè
Bi o dele Olódùmarè ki ó jiṣe aje
Bi o dele Olódùmarè ki ó jiṣe ire gbogbo

Tradução:
Fazemos o sacrifício rápido
Para ser aceito rápido
Adivinhação para Ọ̀sẹ́ que estava levando o sacrifício para Olódùmarè
Deve levar a mensagem de riqueza a Olódùmarè
Deve levar a mensagem de toda boa sorte a Olódùmarè
** um pedacinho se reserva e passa pela costa e diz:
Owo á gbẹyn gbebo jẹ réé ó ọmọ arayé
Koní gbẹẹyin bè boje
Este é o dinheiro pago para que as pessoas não deixem perder o sacrifício.

11. Depois coloque azeite de palma e água no ẹbọ


12. Pegue o ẹbọ e coloque em cima do Ọpọ́n
13. Antes de tirar o ẹbọ se pergunta pra onde ele vai
14. Depois de saber aonde o ẹbọ vai, reza Ọ̀kànràn Ọ̀sá (depois de ter
rezado Ọ̀sẹ́tura)

Ọ̀KÀNRÀN Ọ̀SÁ
Kamu gege lú gege awo ilé Alakooko
Igbin kolara Iná yiya
Awodi kopafe gbè adire aja
Bàbáláwo meta Ìrùkè ̣rè ̣ mefa
Adifá fún Olu
Ti ngbogun lọ ilu Goronbigoronbi
Ogun ti wọ́n fi esinse ti wọ́n boleese
Ogun ti wọ́n fi Okoja ti wọ́n kolé èja
Ìrùkè ̣rè ̣ láládé fituman wọ́n
Ki ó to má n ikú
Ki ó má n ajogun ibi gbogbo
Ki Èṣù wà kóò wà gbi réé ri
Egba wà kóò wà gbáá ri
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Woroko iya Èṣù kóò wà gbáá tètè tè ̣
Ìyàmi Oṣoronga kóò wà gbà O

Tradução:
Kamu gege lú gege é o sacerdote de Alakooko
A Babosa (Igbin) não tem corpo para pegar fogo
A águia não pode agarrar a cria que esta dentro de casa
Três sacerdotes, seis rabos de cavalos
Adivinhação para Olu
Que estava indo declarar guerra na cidade de Goronbigoronbi
A guerra que brigavam com armas sofisticadas e que não podia ganhar
Ifá ganhou com o rabo de cavalo
Dispersa a morte! Dispersa todos os espíritos maléficos!
Que Èṣù venha pegar o ẹbọ!
Que Egba venha pegar o ẹbọ!
Woroko, a mãe de Èṣù, venha pegar o ẹbọ!
Os maiores (Osoronga) venham pegar o ẹbọ!
Quando chegar em “Èṣù kóò wà gbure ri (Èṣù venha pegar o ẹbọ), va dando
volta a direita e a esquerda quando é Ìyàmi Osoronga Kóò wà gbà O (Os
maiores, venham pegar o ẹbọ) com o ẹbọ nas mãos por cima do Ọpọ́n.

15. Depois o ẹbọ coloca-se no chão e leva a Èṣù.


16. Quando a pessoa voltar se ajoelha em frente ao Ọpọ́n e o sacerdote
cobre as mãos dela com o Ìrùkèrè ou com suas mãos e reza o signo de
Ọ̀sádi.

Ọ̀SÁDI
Adimula
Adimuye
Erin dí mu Erin yà ṣo
Efon dí mu Efon yà já na
Má njá gbà ri
Má njá gbà rè
Adifá fún Akika
Ti nlọ réé di Opo ọpẹ mu nitorí abiye ọmọ
Ope ẹmi Odi omu ki oma yinminu
Ìyire ara igi kíí wọ́n nu
Ijo ti ikú bà nbò kóò bò ó
Ijo ti gbogbo ajogun bà nbò kóò bò ó
Ijo ti ire aje bà nbò kóò síí sílé
Ijo ti Ire gbogbo bà nbò kóò síí sílé

Tradução:
Aquele que espera (suporta, aguarda) para enriquecer
Aquele que espera (suporta, aguarda) para se salvar
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
O elefante suporta (suporta, aguarda) e engorda
O búfalo suporta (suporta, aguarda) e engorda (cresce)
Aquele que a salva de uma luta
Aquele que salva a si mesmo de uma luta
Fizeram adivinhação para Akika
Que estava suportando (esperando, aguardando) Ifá e Òrìṣà para poder ter
filhos vivos
Ifá que espero! Òrìṣà te espero! (suporta, aguarda)
Não me deixe abandonado
As sementes da arvore de pimenta não se perdem
Quando vier a morte, me esconda (proteja)
Quando vierem todos os maus espíritos, me esconda (proteja)
Quando vier a sorte de riqueza, me descubra (solte)
Quando vier toda a sorte, me descubra (solte)
Quando o sacerdote chegar em “Ijo ti ire ajé bà nbò kóò síí silé” e Ijo ti Ire
gbogbo bà nbò kóò síí sílé, o sacerdote tira o que tenha posto por cima das
mãos da pessoa a quem esta fazendo o ẹbọ, e passa pela cabeça.

TODAS AS REZAS (VERSOS) EM ORDEM

1º - O VERSO QUE SAIU


2º Ọ̀SÁ
Ayun ni oyun
Anwà ni owa
Ajoji ni omese ale lona
A d’ifá fún Onisajeje ni kútúkútú owuro
Ìgbáti nkonu ajogun merin
Aboyun ilé onisa yóóbimo tabi kobimo Onu nkoni
Onyagbe ilé onisa yóódo koni tabi kodo kóní Onu nkoni
Olókunrun ilé onisa yóó dide ní tabí kodi dẹni Onu nkoni
Efufu nlá ti n ti ó kéé bowà langa lọba nilé gbogbo ajogun ibi lo
3º ÈJÌ OGBÈ
Ololo Ololo
Atirorun Akala ojuro gunnugun toki
Adifá fún Olomitutu ti nṣe aya Agbonniregun
Ifá lodi eke eku Eriwo ope
Orunmila kojefi Olomitutu ayaré fún kú pa
Ohun ikú méjì adi mule
4º ODI
Àwọn aberi nintanna Ikú
Ojẹni itanna fintan ina olatie kale
Adifá fún Òrìṣà nla Ti O tanna O la ti Opa tajogun obi
5º Ọ̀BÀRÀ
Adondo ado nlonjé
Adondo
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Ado tori Okun ado sokan soso
Adífá fún Tentere
Eyiti obimo mẹ́fa tiku Opa meta
Ti yo oko meteta Iyoku to Iya ikú láládé ọ̀run
Ẹbọ ni wọ́n ni kó ṣe
Ó si gbé ̣bọ, nbè ó rúbọ
Ota ki ikú
Oke ki írun
Ogirisako kíí rare amodun
6º Ọ̀SẸ́
Sese Olongo puru aparo
A d’ífá fún Ọ̀rúnmìlà
Ifá ó má nṣe Owo Ija kadi kaye
Tóò bà dá bàbá wọ́n ani kóò mu eku wà
Sese Olongo puru aparo
Tóò bà dá bàbá wọ́n ani kóò mu Èja wà
Sese Olongo puru aparo
Tóò bà dá bàbá wọ́n ani kóò mu ẹjẹ wà
Sese Olongo puru aparo
Tóò bà dá bàbá wọ́n ani kóò mu eran wà
Sese Olongo puru aparo
Tóò bà dá bàbá wọ́n ani kóò mu ire gbogbo wà
Sese Olongo puru aparo
7º ÌROSÙN
Iná pupa pelenje laranta
Ojo Dudu bolojo laranta
Kakaki nfena má fẹ ojo
A d’Ífá fún Oluokoko
Ti nlọ si isale àbàtà lọ rèé kán rilé ọmọ ni bibi
Ẹbọ ni wọ́n ni kó ṣe ó si gbé ̣bọ, nbè ó rúbọ
Ojo ó ba má nmá nduro kóò wà gbàmi lówó ajogun
8º ÒGÚNDÁ
Iwaju ní nkoko yọ iparo á si gbà tií
A d’Ifá fún Bàbá Onibu má nlọ gbun
Abufún Bàbá Ologbun má nni bu
A d’ífá fún Ògún
Ti nlọ réé dá èja si méjì
Igbati m’Ogun dá èja si méjì
Ni ire dá ba gbogbo wà
9º ÈJÌOKO
Lékèlékè ni oye Dudu
Awodi oke ni oye funfun
A d’ífá fún Tela Oko
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Tinbe láàrin iponju
Ẹbọ ni wọ́n ni kó ṣe
Ó ṣi gbé ̣bọ, nbè ̣ ó rúbọ
Tela Oko mojin woloko
Temitan pelu ise o
Tela Oko mojinwo loko
10º Ọ̀ṢẸ́TURA
Abateteru
Ẹbọ ateteda
Adifá fún Ọ̀sé ̣
Ti ngbè ẹbọ rele Olódùmarè
Bi o dele Olódùmarè ki ó jiṣe aje
Bi o dele Olódùmarè ki ó jiṣe ire gbogbo
Owo agbẹyin bebo jerééo ọmọ arayé konigbẹyin beboje
11º Ọ̀KÀNRÀN Ọ̀SÁ
Kamu gege lú gege awo ilé Alakooko
Igbin kolara Iná yiya
Awodi kopafe gbè adire aja
Bàbáláwo meta Ìrùkè ̣rè ̣ mefa
Adifá fún Olu
Ti ngbogun lọ ilu Goronbigoronbi
Ogun ti wọ́n fi esinse ti wọ́n boleese
Ogun ti wọ́n fi Okoja ti wọ́n kolé èja
Ìrùkè ̣rè ̣ láládé fituman wọ́n
Ki ó to má n ikú
Ki ó má n ajogun ibi gbogbo
Ki Èṣù wà kóò wà gbi réé ri
Egba wà kóò wà gbáá ri
Woroko iya Èṣù kóò wà gbáá tètè tè ̣
Ìyàmi Oṣoronga kóò wà gbà O
12º Ọ̀SÁ DI
Adimula
Adimuye
Erin dí mu Erin yà ṣo
Efon dí mu Efon yà já na
Má njá gbà ri
Má njá gbà rè
Adifá fún Akika
Ti nlọ réé di Opo ọpẹ mu nitorí abiye ọmọ
Ope ẹmi Odi omu ki oma yinminu
Ìyire ara igi kíí wọ́n nu
Ijo ti ikú bà nbò kóò bò ó
Ijo ti gbogbo ajogun bà nbò kóò bò ó
Ijp ti ire aje bà nbò kóò síí sílé
Ijo ti Ire gbogbo bà nbò kóò síí sílé
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ

AKÓSÈS
ÒFÒ AWURE ASIRI BIBO
(Encantamento para utilizar quando precisamos de dinheiro, bons
negócios ou clientes)

Materiais:

07 sementes de Ataré (pimenta da costa)

Modo de Fazer:
De 5 em 5 dias, pegue 7 sementes de Atare e masque recitando o Ofò
abaixo, falando sobre as palmas da mão.

Akanju lowo. 3xs


Aringbiri-sola. 3xs
Asure tete Iyiluka 3xs
Akanju lowo loruko tanpe iwo ifa
Aringbiri-sola ni oruko tanpe iwo esu odara
Asure tete yi lu kaa ni oruko ti anpe eyin iya mi osoronga
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Eyin lo so wipe ti omode baku eni won a wa owo sin
Eni ti agbalagba ba ku eni won a wa owo sin
Ti omije ti eje ni won fi wa owo oku
Oku ni owo, oku ko ni owo, oku yio na owo
Oti dii dan dan ki oku na owo
Ahun ki gbo ko mo yori
Eyin to ni aiye eyo ri oro emi (nome completo). Si rere.
Ki òwò kun mi , s'ekun Aje.
.
TRADUÇÃO:

Akanju lowo, 3xs (Aquele que está impaciente para fazer dinheiro)
Aringbiri sola, 3xs (Aquele que rodeia e conquista a fortuna)
Asure tete Iyiluka owo, (Aquela que rapidamente cerca uma cidade inteira
com dinheior)
Akanju-lowo é o nome que chamamos Ifá,
Aringbiri-sola é o nome que chamaos Esu Odara,
Asure tete Iyiluka é o nome que chamamos as nossas Mães Poderosas,
Vocês são aqueles que dizem que quando uma criança morre, nós
devemos ter muito dinheiro para fazer o seu funeral,
Vocês são aqueles que dizem que quando um idoso morre nos devemos
ter muito dinheiro para realizar o seu funeral,
Por todos os meios nós devemos achar dinheiro para realizar o funeral,
Não interessa se o morto tem dinheiro ou não ele terá gastos (para
realizar o funeral)
É preciso gastar dinheiro com o falecido...
Uma tartaruga nunca morre sem antes ter realizados os seus sonhos de
vida.
Que eu (nome e sobrenome) tenha sucesso em todas as minhas vendas e
projetos!
Vós todos, Óh Poderosos, me farão muito rico nessa vida na terra.
Ke minhas mão se encham de dinheiro, se encha de riquezas!

Ao terminar de recitar o Ofo acima, sopre os fragmentos das sementes de


Atare em suas mãos e esfregue-as pedindo muito clientes e dinheiro, dizendo:

Iyaami Ajê, ki owo wá, mi wá tete!


Iyaami Ajê, ki olá wá, mi wá tete!
Iyaami Ajê, ki ire wá, mi wá tete!
Iyaami Ajê, ki eru wá, mi wá tete!
Asè, asè, asè o!

PARA DOMINAR ALGUÉM

ingredientes:
Ovelha pessoas àlòfohùn: Grama Jateorhiza macrantha,
Menispermaceae
Ewé ìpanumó Abo: grama jovem Annona
Senegalensis, Annonaceae
Ewé ìpanumó abàfè: grama jovem Piliostigma
Thonningii, Leguminosae Caesalpinioideae
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Ewé ìpanumó ouro bomubómú: Jovem Relva
Calotropis PROCERA, Asclepiadaceae
Ifa Oku eyo Horo kan: Caracol tem sido propriedade de uma pessoa morta
Owo Ahun mérèèrin: Quatro pernas de um akuko tartaruga: Um galo.

PREPARAÇÃO

Coloque o caracol para a garganta de um galo e cortar sua cabeça.


Coloque tudo em uma panela quebrada e queimar sem falar nada. Colocar as
cinzas em um pedaço de tecido de algodão que deverá entrar em contacto com o
fundo de um cadeado.
Imprimir Odù Òfún Meji em iyèrôsùn, pronunciando o encantamento,
misturado com cinzas e amarrá-lo todos no fio preto e branco.

Encantamento:

"Òfún rururu Bí Oyé fazendo n'ílé IDO


Òfún méjéèjì Iwo Akogun l'Ode ajana
Multiple WA REE (lámórín) tiyètiyè t'ogbón t'ogbón
Ele Ìpanumó ABO NII p'ohùn mó abàfè n'íkùn
K'a ya'nu k'a ma Leia fo'hùn ou você bomubómú
Àlòfohùn l'ou Kí ní ganhou ou ma Leia fo'hùn
Ele Nijo akuko-die bá gbé'fá Oku me ou KII Leia ko mó
Ele t'owó t'esè l't wo Ahun IGBA ".

TRADUÇÃO

"Ele é completamente branco como o (vento seco em pó) harmattan na


cidade de IDO
Os dois Òfún, Vocês são os guerreiros da cidade de
Ajana
Vá e capturar a mente e inteligência de "John Do Ervas jovem Abo, parar
a vibração da voz dos jovens Ervas abàfè Abparar a vibração do abàfè estômago
Ele abriu a boca, sem ser capaz de falar é bomúbomú
Àlòfohùn diz que não deve ser capaz de falar a dia um caracol galo engole
uma pessoa morta, este canto parada
Com braços e pernas retiros de tartaruga em sua concha ".

Òdú Òbárà

Òfó para a sorte.

Sísán ní òmodé nmú ìmósán wá ìlé


Òjú kí í pón ìsín kí ó máá lá
Àfárá óyín fá ìré wá fún mí
Òríjí fí ìré jí mí
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Òjójúmó lójó nlá
Àfírílá
Bí òjó bálá
Èmí á lá gbá jánlá
Àfrílá yí
Ase, ase, ase

E em bom estado, que a criança traz a laranja


Para casa, por mais dificuldade que tenha
O culto sempre floresce o sonho
Fava de mel que raspa a sorte venha para mim
Atraia a sorte. Cabeça atenta, use a sorte, venha
Para mim, atraia a sorte, permanentemente
Todos os dia, apareçam claramente grande sinal de quem vê os sonhos!
Se o dia aparecer claramente é o sinal para aquele, que vê os sonho, claramente.

EBO AWON YAMI

Fazer esse ebo à 1 hora da madrugada NO QUARTO E DESPIDO

16 ovos CRUS BRANCOS CAIPIRA, 16 acaçá, 1 garrafa de dendê DENTRO DE


UM ALGUIDAR ou cabaça

FAZER A REZA DAS YAMIS:

1 obi bater na cabeça, no meio.


ESSE OBI OFEREÇO AS GRANDES MÃES YAMI PARA QUE RETIREM TODO O
MAL QUE EXISTE, TODA A INVEJA, TODOS OS FEITIÇOS. ESTOU AQUI COMO
VIM AO MUNDO PEDINDO SUA CLEMENCIA, QUE MEUS CAMINHOS SE ABRAM
E A PROSPERIDADE TOME CONTA DE MINHA VIDA. QUE MEUS INIMIGOS NÃO
TENHAM FORÇAS PARA ME ATINGIR, QUE AQUELES QUE MALDIZEM MEU
NOME SEJAM CASTIGADOS, QUE MINHA SAÚDE SEJA RESTABELECIDA, QUE
EM MINHA CASA REINE A PAZ E A HARMONIA.

APAKÍ YÈYÉ 'SÒRÒNGÀ


IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
APAKÍ YÈYÉ 'SÒRÒNGÀ
ÌYÁ MO KÍ Ó MÁ MÁ PA MI
ÌYÁ MO KÍ Ó MÁ MÁ SORÒ
BÁ A BÁ DÉ WÁ 'JÉ WA NÍ BÒ MI AWO

PASSAR OS 3 OBI NO CORPO E COLOCAR OS 3 NO ALGUIDAR.


1 OBI ABRIR, MASTIGAR, COMER UMA BANDA, COLOCAR PEDACINHOS NA
CABEÇA, NO UMBIGO, E NA SOLA DO PÉ DIREITO.

LEVAR NUMA ENCRUZILHADA, E COLOCAR NO CHÃO. REZAR PARA AS


YAMIS. VIRAR AS COSTAS E IR EMBORA SEM OLHAR PARA TRÁS.
QUANDO CHEGAR A CASA TOMAR UM BANHO DE OMI ERÓ E DORMIR.

Akòsé.
Coloque o ìyèròsùn no opon Ifá, trace Ikameji. Recite o verso
abaixo. Depois, misture o iyerosun com àádùn. Coma o àádùn
pedaço por pedaço.
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ

Para ter cliente, sorte fartura


Pegar atare moer e misturar ao barro vermelho, misturar bem
com oti e epo até faser uma massa. Pegar ìyèròsùn e traçar o
signo do odu da pessoa no opon Ifá e rezar. Jogar o ìyèròsùn
no barro misturar bem. Faser um buraco razo no chão onde
fica a esteira do iniciado, jogar o barro ali e traçar o mesmo
odu e pedir coisas boas e clientes. Depois por a esteira em
cima e ninguém poderá ver oque foi feito.

Àwúre (prosperidade)
Coloque o ìyèròsùn em um Ada (facão). Trace Éjiogbè, recite o
verso de Ifá, coloque o ìyèròsùn num balde, adicione água. Use
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ

para se banhar.

Ìyónú ayé (para receber um favor)


IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Pegar as folhas do pé de algodão triture e misture no ose dudu,
misture um pouco de mel, coloque ìyèròsùn no opon ifá e trace
Èjigbè. Recite o verso. Misture o ìyèròsùn com o ose dudu.
Coloque uma semente de caesalpinia bonduc (é o nome em
latim dessa planta, que se parece com uma semente de pebble)
e tome banho.
Obs. caesalpinia bonduc é o mesmo que fava de ososi

Para ter prosperidade


IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Pegam-se folhas de danguro e se dividem em duas partes
junto com folhas de Tete Abalaye e dois pombos. Abrem-se os
pombos pelo peito e se colocam no fundo das sopeiras.
Coloca-se em cada sopeira, a metade de cada uma das folhas
de Danguro e Tete e se tampam. Uma das sopeiras deve ser
enterrada na frente da casa e a outra se enterra no fundo da
casa.
Para vencer inimigos crueis
Se pega as ervas de koyin e se queimam com pimenta
malagueta até que se torne pó. Coloca-se o pó no tabuleiro
para marcar o signo de Ìretè-Ogbè e rezar o encantamento.
Depois de rezar, a própria pessoa faz 201 incisões na cabeça, e
esfrega o pó nas incisões.
Encantamento:
Gbèmi lerí kí nkí Ifá rere fún ó
Somi kale kí n kí ero pèse
Ero pèse ni Ifá irin mi kíí se èlé
A d'ifá fún Orúnmílà
Bàbá nbè ni ààrin otá
Ebo ní wón ní kó se
Ó si gbébo nbè ó rúbo
Ifá ni Agbón ilé kíí jù nkó agbón oko kíí yun lé
Eleko alaku àná kíí ri à ayá gbè ilé
Ewé koyin sì olòrun komo òrun
Ifá ni odí gbéré mò ní odí kèse
Otá awo kó ní rojú
contra doenças
Pegar folhas de peregun e as triturar, misturar com banha de
ori e esfregar sobre o corpo.

Vitória sobre os inimigos


IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Se pega os ossos do sacrifício (de qualquer tipo) e se mói bem
até que se faça pó. Coloca-se este pó sobre o tabuleiro para
marcar o signo de Ìretè-Ogbè e rezar o encantamento. Depois
de rezar, a pessoa faz 16 incisões sobre cabeça e esfrega o pó
dentro.
Encantamento:
Ka téé kafi gbèe
A d´ifá fún Okufijadu Gbèmi omo oku òrun
Ìgbá ti n jé nírangun ota
Ebo ní wón ní kó se
Ó si gbébo nbè ó rúbo
Mo bogun elegun
Mo bogun elegun
Òrò mi a si fi já dù gbè

Para não ter problema com justiça


pega-se as ervas de ojusaaju e se mói bem. Quando se torne
pó, se mistura com ìyèròsùn e se coloca no tabuleiro para
marcar o signo de
Ìretè-Ogbè e rezar o encantamento. Depois de rezar, se faz na
pessoa incisões ao redor do pescoço para evitar que seja
implicado pela justiça ou para evitar acusações.
Encantamento:
Bi obá o pani, obá o gbò tènú eni koto pani
A d'ifá fún adan
Ti kolri ade ti wòn ní n dade

Bi obé o pani, obá agbo tènú eni koto pani


IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
A d'ifá fún Igbin ti o ní díí
Ti o lòrun ìlèkè ti wòn ní n lo ejìgbára ìlèkè
Ebo ní wón ní ki wón o se
wòn si gbèbo nibe wòn rubo
Kó í pé, kó í jiná
È wá bá ní la rú ìségun
Para ser promovido
Se pega pele de elefante, de búfalo e Aje. Tudo isso se mói e
se queima. Depois se mistura com ose dudu. Coloca-se
ìyèròsùn sobre o opon ifá e se marca o signo de ìretè oyekun
para rezar o encantamento. Depois de rezar, se mistura o
ìyèròsùn com os materiais anteriores e se usa para tomar
banho.
Encantamento:
Àtèyèkú ó se wòn berepe birepe
biripe biripe lomi oko da
bèé lomo aráyé se
a d'ifá fún erin
ti n súnkun ohun ó lolá
a d'ifá fún efòn
ti n súnkun pè sún oniyi
ebo ní wón ní kó se
ó si gbébo nbè ó rúbo
Èrò Ìpo
Èrò Òfà
È wá bá ní bá olá bá pèrègede

Para prosperidade
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Pegar contas de coral e amarrar em uma buxa, sacrificar uma
ovelha para Ifá e deixar um pouco do ejé cair sobre a mesma.
Usar a buxa com contas de coral para tomar banho.

Para sobressair em tudo e ter prosperidade


Pegar 2 ibin branco, 2 tartarugas e sacrificar. Usar a carne para
faser uma sopa junto com folhas de okunpale e agbo-igbo ou
agbosawa. Cozinhar tudo com 2 edun ara dentro da panela
(pode adicionar outros condimentos para dar sabor). Após
cozido comer a medicina e se tiver mais pessoas próximas elas
também podem comer para prosperidade. Depois de terminada
a sopa por os edun ara em seu Ifá.
Para prosperidade
Coloca-se ìyèròsùn sobre o Opon Ifá e se marca o signo de
Ìreté Mèjí para rezar o encantamento. Depois de rezar, mistura-
se o ìyèròsùn com ose dudu e mel de abelha e a pessoa usa
isso para tomar banho.
Contra pessoas mal intencionadas
Muitas bananas, um caranguejo que esteja inteiro e não tenha
sofrido golpes nem cortes, folhas de raforafo, um morcego,
uma pimenta inteira, um eku Ifá, um eja oro, tudo isto se
queima até que vire pó. Usar este pó para marcar o signo de
Irete Meji e rezar o encantamento. Depois de rezar o
encantamento se fazem incisões nas partes do corpo,
passando o pó ali, se usa para tomar com água também.
Para arrumar uma boa esposa
pega-se um pedaço de pele de veado macho e de uma cabra.
Queimam-se e se faz pó. Este pó se mistura com erva ire e ose
dudu. Coloca-se ìyèròsùn sobre o tabuleiro para marar o signo
de ìretè oyekun e rezar o encantamento. Depois de rezar,
coloca-se o ìyèròsùn sobre os materiais anteriores e se usa
para tomar banho.
Encantamento:
Àtèèkù ayi biripe
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Ite tate erù kó se mo'lé ite
Ta'lé yanrin kó se mò aro
A d'ifá fún itú
Itu ní se oko ewré
Ìgbáti n f'omi ojú s'ògbérè aya
Ebo ní wón ní kó se
Ó si gbébo nbè ó rúbo
njé ogbo yele kí se apan
Eni rere ní ó sàín mún o says eni rere
Para prosperar no próprio negócio
Se pega quatro lesmas, folhas de apada, folhas de ape e se
cozinham depois de tê-las macerado. Coloca-se ìyèròsùn sobre
o opon ifá e se traça o signo de ìretè oyekun para rezar o
encantamento. Depois de rezar, se mistura o ìyèròsún com os
materiais anteriores e se usa para comer.
Encantamento:
Opèrèkuté abi'lé dí pè é pee pé
a d'ifá fún omo ogun oníjan òòle
ti n f'omi ojú s'ògbérè iré
Ebo ní wón ní kó se
Ó si gbébo nbè ó rúbo
kó í pè, kó í jiná
È wá bá ní jèbútú iré
Para vencer o fracaso e as dificuldades
Se pega as folhas de roro e se colocam num recipiente.
Raspam as ferramentas de Sàngó, se raspa agogo de Ifá, o
bronze de Òsun e tudo isso se mistura com sabão e areira;
logo se maceram bem até virar pó. Coloca-se no Opon Ifá e
marca o signo de ìretè oyekun para rezar o encantamento.
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Depois de rezar, se mistura o ìyèròsùn com ose dudu e se usa
para tomar banho.Também se usam 7 folhas de roro e 7
pimentas e se maceram, colocar ìyèròsùn sobre o Opon Ifá e se
marca o signo de ìretè oyekun para rezar o encantamento.
Depois de rezar, se mistura o ìyèròsùn com os materiais
anteriores e se usa para fazer incisões na cabeça da pessoa.
Encantamento:
Biripe oní biripe ni kó soro
tara eni ni màá níní là rá kakaka
A d'ífá fún Orúnmìlà
nijó aye roro wòn làwon o pa bàbá jé
Ebo ní wón ní kó se
Ó si gbébo nbè ó rúbo
o ni aye e má roro pa mi jé
Sàngó kíí roro kó pa sekerè
Aye e má roro pa mi jé
Òrìsàs kíí roro kó pa ajé
Arayé e má roro pa mi jé
Osun kíí roro kó pa mi jé
Aráyé e má roro kó má gbà roro layé
Contra inimigos
Peque um eku ifá e unte em azeite de palma. Coloque o pó de
divinação sobre o Opon Ifá, marque o signo de ìretè ìwòrí e
reze o encantamento. Depois de rezar, misture o pó de
divinação com os materiais anteriores e ofereça para Èsù.
Encantamento:
Àìté anhun jèru
A d'ifá fún òrò
Ti nbè niro ogun ota
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Ebo ní wón ní kó se
Ó si gbébo nbè ó rúbo
Njé Ifá ti mò bà kú odí wò lòrun rè
Akítipa dí gbá mò oròlun
Ifá ti mò bà kú odí wò lòrun rè

PARA QUE UMA PESSOA CUMPRA O QUE PROMETEU OU SE FICOU DE


FAZER O EBÓ PRA QUE VOLTE E FAÇA, TRAZENDO O PAGAMENTO.
DAFAR NA SUA PALMA DA MÃO (QUALQUER MÃO) O ODU EJIOGBE

FAZER O SEGUINTE ENCANTAMENTO.


ABE FELE ORI ITO
ERELU LOBINRIN IDO
...........(NOME DA PESSOA) WON TI WON GBO EBO (sua promessa) TI
WON O RU
IYAMI OSORONGA LO REE BAWON JÁ ..........(NOME)
AWON AGBO MO RU
AWON AGBO MO TU
ESU ODARA LO REE UM WON WA
KI WON O MO WA RU
KI WON O MO WA TU
YEROSUN MOJE KI WON O SUN
EJIOGBE LO REE GBE WON WA TOWO TOWO OWO WON (sua promessa)
KI WO O MO WA RU
KI WON O MO WA TU
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ

ISORA
NA VERDADE, ISSO SIGNIFICA PROTEÇÃO, DAS FORÇAS VISÍVEL E INVISÍVEIS.

ELES SÃO MUITO PODEROSOS E EFICAZES.

Omolaro 3xs,
Ika omisi 3xs,
Ayanu hehe wole,
Olupona ajaka,
Aji foru wolu,
Omolaro loruko tanpe iwo ebo,
Ika omisi loruko tanpe iwo ogundudu inu ado,
Olupona ajaka loruko tanpe sonponna,
Ayanu hehe wole loruko tanpe iwo ase ati epe,
Ajiforu wolu loruko tanpe iwo aje
Nje iwo ebo ti won ba ran e simi iwo o gbodo je
Ti won ba ran iwo aje simi iwo o gbodo je
Obara ika wa lore ka ibi kuro lara mi obara ikaTRADUÇÃO

Se algum piees de recheios de ferro e a casca de um ovo como muito como possível,
triturá-lo tudo em pó e

fazer o odu de ika obara nele, recita o seguinte encantamento e usá-lo


gradualmente como 3xs por semana

com água. Ele iria protegê-lo de infortúnios, ataques psíquicos, magia negra, ele
mesmo pode curar os doentes

também. Muito poderoso.

Omolaro 3xs

Ikaomisi 3xs

Ayanu hehe wole

Juçara ajaka

Ajiforu (aquele que entrar a cidade à noite)

Omolaro é o nome que nós chamamos o ebo (sacrifício)

Ika omisi é o nome que nós chamamos o charme preto em uma cabaça

Juçara ajaka é o nome que chamamos sonponna

Ayanu hehe wole chamamos Ase e Epe o nome dele é


IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Wolu Ajiforu é o nome que chamamos as bruxas

Ó! Ebo (sacrifício) se você é enviada contra mim, você não deve responder ao seu
chamado

Se as bruxas são enviadas contra mim, você não deve responder

Obara ika venha e remover o mal em torno de mim, obara ika.

Pegue um pouco da preparação com água, faça isso muitas vezes. Se você repetir o
encantamento de uma vez, você não precisa

a repeti-lo novamente, o tempo todo.

Para fazer a pessoa voltar

1 casal de edon
7 osun
linhas preta e branca
1 pedaço de cipó que se enrrola em uma arvore proximo ao rio.
Pedaço de roupas do casal ( ou uma foto de cada um )
Yerosun
2 ori etun secos ao sol
água de coco verde.
Orí vegetal.
Lavar os casal de edon na água de coco. Socar no pilão o pedaço de cipó,
o pedaço da roupa do casal ( caso vá usar a foto do casal esta devera ser
amarrada junto com a massa entre os dois edon ), e os ori etu seco.
Marcar o odu Irosun-meji no yerosun sobre o opon. Fazer o oriki e em
seguida misturar com a massa que foi socada no pilão e acrescentar um
pouco de ori e amassar tudo para fazer uma pasta uniforme. Fazer uma
bola com essa massa e colocar entre o casal de edon. Amarrar tudo com
as linhas preto e branco e colocar a magia dentro de uma pequena
panela de barro com tampa. Acrescentar a agua de coco e deixar
descançar por 3 dias aos pés de Oxum. Depois do terceiro dia jogar para
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
ver o tipo de sacrificio sera feito a Oxum sobre a magia. Entregar a magia
para o cliente levar e enterrar em sua casa.

Ofo:
Olu fira eni toro
Ki lagbaja ( nome da pessoa ) kowa firare
toro fun mi ( seu nome )
Aja fira eni toro
Ki labaja ( nome da pessoa ) kowa firare toro fun mi ( seu nome )
Sebi bebe odo hinhin
Bebe odo ohun
Sebi won nfira won toro funra won.
Ki lagbaja ( nome da pessoa ) owa firare toro funmi ( seu nome )
Ki lagbaja ( nome da pessoa ) owa firare bemi
Ki lagbaja ( nome da pessoa ) sope emi lohun yo ofe.
Oko edon, abo edon won kii yarawon.
Irosun -meji ooo!
Loniki lagbe, kofi gbogbo arare sunmon
Wipe emi lohun yoo fe.
komaa wami kiri.
Ase!

Para fazer voltar ou amarrar


( para a pessoa ter a outra sempre em mente e procura-la )

Ierosun
1 espelho redondo ( novo )
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
1 esteira nova
1 saco de tecido de algodão vermelho.

A pessoa devera se olhar no espelho por 3 vezes e fazer o seu pedido.


Colocar ierosun sobre o espelho e imprimir Ogbe-meji, fazendo o
encantamento logo em seguida.
A pessoa devera dormir esta noite sobre a esteira e colocar o espelho
com o ierosun sob a esteira em sua cabeceira. Pela manha bem cedo por
o espelho com o ierosun dentro do saco vermelho e sem falar com
ninguem levar para despachar em um rio ou cachoeira.
Ofó:
Osare mode omo olubé,
Orisa dudu adamunidi loganjó,
Ojo ti omode bá wó digui,
Ló ngbá eledá ré pade,
ki ( fulano ) mele sun,
ki ( fulano ) male wó,
ki ( fulano ) pá da wá bami ( seu nome )
Tradução:
Aquele que tem pressa para conhecer a parte de fora
é filho de Olugbé.
Orisá dudu, que assusta pessoas de madrugada.
No dia que a criança olhar para o espelho,
Ela vai encontrar o seu criador.
Que ( fulano ) não consiga dormir.
Que (fulano ) não consiga descançar.
Que ( fulano ) volte para mim ( seu nome )
Ase!
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ

Oogun Iferon
( amarração )
mel puro
1 casal de pombos branco
Ewe atá (folhas de pimenta malagueta)
Ewe oripepe
1 fava de ataré
folhas de laranja
Osedudu
bucha vegetal
uma lamparina de barro
dende
1 pote de barro com tampa.
Sacrificar o casal de pombos sobre o osedudu. Socar as cabeças dos
pombos, as folhas no pilão junto com a fava de ataré e um pouco de sal,
depois de tudo muito bem socado misturar a massa ao osedudu e
misturar muito bem.
O corpo dos pombos por dentro do pote de barro e regar com bastante
mel puro e dende.
Levar tudo para a beira de um rio. Ao chegar ao rio acender a lamparina
enquanto a pessoa devera entrar na agua e tomar banho usando o
osedudu com a bucha voltado para a nascente do rio. Tomar o banho
fazendo os pedidos para o amor e pela conquista da pessoa desejada.
Ao sair da agua por o pote dentro da agua para que a agua o leve
embora. Deixar a lamparina acesa e ir para casa.
Continuar tomando banho com o osedudu preparado por 7 dias
consecutivos durante a noite.
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ

Olofinda
( perfume para proteção e atração de coisas boas através de Esu )

Um perfume do agrado da pessoa


resina do tronco de uma arvore de mangueira
Pelos de vagina de uma mulher.
21 atáres
Torrar e moer os pelos, resina e atáres.
misturar o pó ao perfume e fazer o seguinte ofó:

Eni ofé la mó,


awo ení fé ni,
eni afé lá ni bá jé,
eni fé nini ba ni jé,
eni fé ni ki da ni ( fulano ) fé Esú,
Esú fé ( fulano ), Esú madá ( fulano ).
Tradução:
Aquele que gostamos, nós conhecemos.
não conhecemos aqueles que realmente gostam da gente.
aqui esta o ori do filho do senhor.
costumamos comer junto com aqueles que gostamos,
aqueles que gostam de nós costumam comer junto conosco.
aquele que gosta da gente, não trai a gente.
( fulano ) gosta de Esu.
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Esu gosta de ( fulano )
Esu nunca vai trair ( fulano )
fazer os pedidos.Ase!

Para obter um amor.

Tomar banho de água de rio misturada à água de coco verde durante cinco dias
seguidos

PARA HOMEM ou MULHER (FICAR ATRAENTE)


Tomar banho preparado com sândalo e açúcar

OFÒ FÚN BIBÓ ORÍ

(encantamento para propiciar a cabeça QUANDO TIVER TRISTE).

ÒRÚNMÌLÀ NÍ ODI ÈDÙN,

MO NÍ ODI ÈDÙN.

ÒRÚNMÌLÀ NÍ ODI ÈDÙN OKÀN,

MO NÍ ODI ÈDÙN OKÀN.

ONÍ TÍ EGBÉ ENI NBÁ LÓWÓ,

T’A ÀBÁ LÒWÒ,

Ò NÍ ORÍ ENI L’ÀÁ KÉPÈ.

ONÍ TÍ EGBÉ ENI BÁ À NSE,

OHUN RERE TÁÀBÁ RÍ OHUN RERE SE,

Ò NÍ ORÍ ENI L’ÀÁ KÉPÈ.

ORÍ MÌ, WÁ SE LÉ GBÈ LÉHÌN MI.

IGBA, IGBA, NÍ ORÒGBÒ NSO LÓKO;

IGBA, NÍ OBÌ NSO LÓKO .

IGBA, IGBA NÍ ATAARE NSO LÓKO.


IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
IGBA , AJÉ KÓ WOLÉ TÓ MI WÁ.

OÒGÙN, ÀÌSÀN, EJÓ, WÀHÁLÀ,

IKÚ, ÀÍRÍJE, ÀÌRÍMU KÓ PÒÓRÁ .

TÍ EFUN BÁ WO INÚ OSÙN, ÁPÒÓRÁ .

KÍ GBOGBO WÀHÁLÀ MI PÒÓRÁ .

ÀWÍSE NÍ TI IFÁ, ÀFÒSE NÍ TI ÒRÚNMÌLÀ.

ÀBÁ TÍ ALÁGEMO BÁDÁ NI ÒRÌSÀ ÒKÈ NGBÀ.

KON KON NÍ EWÉ INÓN NJÓ,

WÀRÀ, WÀRÀ, NI OMODÉ NBO OKO ÈSÌSÌ.

ILÉ ÒGBÁ ÒNÒN Ò GBÁ NÍ TI ÀRÁGBÁ.

GBOGBO OHUN TÍ MO SO YÌÍ ,

KÍ ARÒ KÓ RÒ MÒ

ÀSE, ÀSE, ÀSE!

ÒRÚNMÌLÀ que fortifica os tristes,


Fortifique-me, eu estou triste.
Òrúnmìlà que fortifica o coração triste,
Fortifique o meu coração triste.
Senhor da comunidade, Aquele que é honrado e respeitado, é a cabeça de alguém cansado
que invoca tua ajuda.
Senhor da comunidade, esteja conosco (me acompanhe),
Que as coisas boas nos encontrem, e que obtenhamos coisas boas, é a cabeça de alguém
cansado que invoca tua a ajuda.
Minha cabeça, venha cobrir a casa e minha retaguarda.
Duzentos, duzentos, que orògbò cresça na floresta;
Duzentos, que obì cresça na floresta.
Duzentos, duzentos, que atare cresça na fazenda.
Duzentos, que o poder do dinheiro adentre minha casa.
Que as feitiçarias, as doenças, os problemas, as aflições,
A morte, a fome, a sede, desapareçam da minha vida.
Quando efun entra no osùn, ele desaparece.
Que todas as minhas aflições desapareçam.
Que a palavra de Ifá se realize, e a de Òrúnmìlà também.(como um canto)
E ao encontrarem Alágemo realizem-se através dos Òrìsà, que aceitam do alto.
A folha no fogo queima rapidamente, (que meus pedidos realizem-se assim).
Leite, leite, escorra para as crianças em quantidade, como é na Fazenda Èsìsì.
Que minha casa, meus caminhos, meus conhecidos se engrandeçam.
Que todos os meus votos façam desabrochar, e transformar-se para mim,
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Afim de que ao nascer do dia eu encontre facilidades.
Assim seja

AWORÔ: PARA TER CLIENTES

Por Ierossun na mão esquerda e traçar O


Odù Ediogbê Ir na janelinha da sua porta ou
na porta aberta, e dizer:

Olúóré Olúagbágbá
Komabá Ifá Fun Ifá Lonin
Olúagbágbá Tobí
ESú Ódara Eminikó
Gbá Irê ESú Fexú Agbá
Òlórrun Fó Lohún Nitipá
Tipa Lorunkó Tiánigpê
IYami OSorongá Egbá Irê Ifá Fun Ifá
Lonin Mó Eminikí Egbá Irê
Owô Lówó Fun Ókurin Atí
Óbirin Lonin Axé

Soprar na direção da rua para buscar


clientes.
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ

ISEGUN AWON OTA

VITÓRIA SOBRE OS INIMIGOS

A o fi iyo te ejiogbe si ilele lenu ona ile, ao gbe omi lowo.

Fazer Ejiogbe com sal na entrada da sua porta que conduz para rua, com um copo
d'água nas mãos recite o Ofó.

Iyuridi omo eniyan,


Firifiri oku laja gbo,
Aja ki gb o firi firi oku,
Ojo naa ni je obi orisa,
Ojo naa ni je olorun nipe,
Emi omi ni mo nsoro yio,
Awon ota mi ni iyo yio,
(Bi aba ti wi lao ma ta omi si ilele)
Ojo inu babi omi ti oba kolu iyo,
Ojo naa ni aiye iyo baje,
Ojo ti inu ba bi iyo to ba kolu omi,
Ojo naa ni aiye iyo baje,
Ki aiye awon ota ti ngbogun ti mi,
Ki o baje.

Iyuridi o filho do homem


O cão late para a sombra de um espírito
O cão não late para o espírito da sombra
Senão no mesmo dia participa com Orisa Obi (Ele se junta a seus ancestrais)
Senão ele responde a convocação da morte
Eu sou "água", aquele que fala.
Meus inimigos são o sal
(Despeje a água aos poucos sobre o sal no chão)
A água no dia de raiva cruza o caminho do sal
É o dia em que o mundo do sal é destruído
O sal no dia da raiva cruza o caminho da água
É o dia em que o mundo do sal é destruído
Que o mundo dos meus inimigos que lutam contra mim
Seja destruído.
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ

Medicina Especial Para a Memória

ÈJÌ OGBÈ

Oka ní nfí bi koroboto ṣélé


Agba òḳ è ̣tè ̣ ni nfi bi oko ti ṣe yẹ wu
Ó mu yẹ níjí yeji
Ó mu yẹ yeṣo
Wà ra l’atare nta ní lenu
Wà ra niki iyẹmi ọlá

A cobra vive em um lugar redondo


As òḳ ẹ̀tẹ̀
O que desperta a memória de um
O que faz um recordar
As pimentas (ataré) picam (arde) a boca
Que eu me recorde e assimile as coisas rapidamente

Como proceder:
Encher a boca com as pimentas (ataré) e mastigar, enquanto mastiga recita o
ofó. Depois sopre na mão e passe na cabeça.

Medicina Especial Para Remover Os Males Do Corpo

OGBÈ ÌRẸTẸ̀ Gberúkalè (Aquele que salva os


escravos) é o nome de Ifá
Gberúkalè lá npè Ifá Ifá salve-me das mãos dos maus
Ibanba é o nome do Odù
Ifá kóò gbàmi k’ale lowo ogun ọmọ arayé Odù salve-me das mãos dos maus
Ibanba lá npè odu (Aquele que espanta os espíritos
Odu kóò gbàmi k’ale lowo ó ogun ọmọ arayé maléficos) é o nome de Èṣù Òdara
Èṣù Òdara espante todo o mau de
Alebijade lá npè Èṣù Òdara meu corpo
Èṣù Òdara gbogbo ibi tọbá wà E substitua com o bem (bom)
Lara _________ kóò lọ léè jade kóò Uma vez que esse fraco Bananni
O que produz as sementes
le fi rere rópò pada sibe Uma vez que este fraco kanun se
Bananni kíí lẹlélé kó má nlẹ ẹ yu nmò ̣ levanta
Kanun kíí lélé kó man lẹ ẹ dide Que se levante _______ para ter
dinheiro.
Ki ________ dide kó man lowo Que se levante para ter mulheres
Kó man laya Que se levante para ter filhos
Que se levante para ter toda a sorte
Quando sair o sol todo mundo veja
Ogbè Ate remova todo o mau que
esta no corpo de __________ para
fora.
Kó man bimo
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
Kó man n ire gbogbo
Tó òṛ un bayo loke gbogbo ọmọ arayé ní n ríí
Ogbè ate kóò ta ríí gbogbo ibi ara _______ jade

MEDICINA:
Separadamente se esmaga imi ojo, banani e kaunbilalai. Mistura os 3 juntos e volte a esmagar.
Pegue a quantidade que você vai usar dos materiais esmagados e coloque no Ọpọ́n Ifá.
Marque o Odù e faça a reza. Demora seis dias (pode ser dividido em seis partes) e não deve
ser abordar (namorar) nenhuma mulher quando se esta sendo tomadas. Se do sexo feminino,
não deve se aproximar de qualquer homem quando tomá-lo.

NOMES DE ÈWÉS
EWÈ INÃ ORTIGA

EWÈ INÃ FUNFUN KANÇANÇÃO DE LEITE

EWÈ KANKAN KANÇANÇÃO DE PORCO

EWÈ LABRÈ TIRIRICA

EWÈ TETÈ EMI CAFOEIRA

EWÈ MOIÈILUKY AROEIRA PRETA

EWÈ MODÒBÒ OLHO DE RATO

EWÈ ATELEWÒ PALMATÓRIA

EWE ESIN ARREBENTA CAVALO

EWÈ ATÀ PIMENTA

EWÈ ABAFÙ FORTUNA

EWÈ IDA ORISA ESPADA DE OGUM

EWÈ PEREGUN NATIVO

EWÈ ODUNDUN FOLHA DA COSTA

EWÈ ABÒ AKOKÔ

EWÈ AOBYWE AROEIRA BRANCA

EWÈ OUMBÔ MANGUEIRA

EWÈ MARIWO PALMEIRA DE DENDE


IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
EWÈ TONUBÈ BOTÃO DE SÃO PEDRO

EWÈ OKIKAN KIKA CAJASEIRA


EWÈ AGBADO
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
MILHO

EWÈ ODÈ CARRAPIXO

EWÈ KANERY CARQUEJA

EWÈ ODÈ OKOSUN CAIÇARA

EWÈ EWPATORIUN ALFAVAQUINHA

EWÈ ORIRIN ALFAVAQUINHA DE MAJÒ

EWÈ TIRERE INCENSO DA COSTA

EWÈ AGBAIA BETIS CHEIROSO

EWÈ PEPÈ MAU ME QUER

EWÈ AKOMIJÈ JARRINHA

EWÈ IREKÈ OMIN DANDA DO BREJO

EWÈ ABÒ AKOKÔ

EWÈ OSIBATA CHAPEL DE COURO

EWÈ AFOMON ERVA DE PASSARINHO


EWÈ AMÙ SETE SANGRIAS
EWÈ BUJÊ JENIPAPO
EWÈ ODAN PARASITA
EWÈ TÓ RABO DE BOI
EWÈ JÁH CAPELA
EWÈ MÉSMO CORDÃO DE FRADE
EWÈ KANKANNÉSIN TABACO DE FREIRA
EWÈ MANON PARIETARIA

EWÈ ABARA OKE BAUNILHA

EWÈ ARIDÁ ANIDÃ

EWÈ OJUTONA QUEBRA PEDRA

EWÈ LARÁ FUNFUN MAMONA BRANCA

EWÈ LARÁ PUPÁ MAMONA VERMELHA

EWÈ OKUWÔ ERVA VINTEM

EWÈ ITA PITANGUEIRA

EWÈ SENI BARBA DE SÃO PEDRO

EWÈ ETIPOLA ERVA TOSTÃO


IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
EWÈ KANERY CARQUEJA

EWÈ KUNKUNDUKUN BATATA – DOCE

EWÈ PEREKUN FUNFUN COQUEIRO DE VÊNUS- LIRO

EWÈ AFERÉ MUTAMBA

EWÈ ABERE-EJÓ PENTE DE OSUMARÉ

EWÈ JAH CAPEBA

EWÈ AFOSIÁN ERVA DE PASSARINHO

EWÈ IDAN JIBOIA BRANCA

EWÈ IDANOSUN JIBOIA AMARELA

EWÈ ABAMODÀ MILAGRE DE SÃO JOAQUIM

EWÈ EJINRIN MELÃO DE SAÕ CAETANO

EWÈ GODO –BOBO MARIANINHA

EWÈ IDÊ FETO

EWÈ KURUKURU BATATINHA

EWÈ OTUN SAMAMBAIA

EWÈ SOLÉ MARIA PRETA

EWÈ OBO RAMA DE LEITE

EWÈ GOLÔ NEVE BRANCA

EWÈ INUM BARONEZA


IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
EWÈ ABÉBÉ OSUN ERVA CAPITÃO

EWÈ ALARÓ FOLHA DE DEZ REIS

EWÈ RANOKO MAL –ME – QUER

EWÈ EFIRIN MANGERICÃO

EWÈ EJAR OMODÉ BARONEZA

EWÈ JOKOJÉ AJGNJÓKO PAPO DE PERÚ ( JARRINHA)

EWÈ OSSIBATÁ GOLFO

EWÈ EU EU AFERÉ BOTÃO DE OURO

EWÈ ORIN DUN DUN FOLHA DA FORTUNA

EWÈ OFUN OVO BRANCO

EWÈ ORONIFÈ GIRASSOL

EWÈ KOKODY AMOR SECO

EWÈ IGI EPÒKON CANELA DA MATA

EWÈ YEYÈ ALFACE

EWÈ ODO LIMO DO RIO

EWÈ YADEDÈ SALSA

EWÈ YDON DYDÒ ROSA AMARELA

EWÈ EWEORU DIDONÃ COLÔNIA

EWÈ MIORU CABRINHA

EWÈ ORUN CASTANHEIRO


IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
EWÈ AFERÈ CRINDEUÀ

EWÈ AGBOLÀ MATO DO PASTO

EWÈ AMUNINUYÈ BALAINHO DE VELHO

EWÈ IPÀKO FOLHA DE BAMBÚ

EWÈ EKELEY BONINA

EWÈ MESSÃ PARA - RAIO

EWÈ IDÀ OYÀ ESPADA DE OYÀ

EWÈ OLOBOTUJÈ PUPÀ PINHÃO ROXO

EWÈ OLOBOTUJÈ FUNFUN PINHÃO BRANCO

EWÈ ABÒ AKOKÔ

EWÈ MAYAKÙ ROMÃ

EWÈ ESO FÈLÈJÈ TROMBETA

EWÈ ENUN MALÙ LÍNGUA DE VACA

EWÈ TOTO ÁGUA DE ELEVANTE

EWÈ YÀ CAPÈBA

EWÈ DUBÈ EFIN MALVA BRANCA

EWÈ KENKE AGO ALFACE

EWÈ PAJÀBIN ALECRIN

EWÈ OJUN ORO GOLFO BRANCO

EWÈ APEJÈ CIDÈA

EWÈ TANILUN BELDRUÈGA


IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ
EWÈ SERE OBÀ CHOCALHO DE SANGO

EWÈ AYAGBA FOLHA CAPITÃO

EWÈ YROKÔ GAMELEIRA BRANCA

EWÈ YLÀ FOLHA DE QUIABO

EWÈ ODIDO BICO DE PAPAGAIO

EWÈ INSÙ FOLHA DE INHAME

EWÈ MAYAKÙ ROMÃ

EWÈ OBÀJÙ CEDRO

EWÈ OGDÈ BANANA OURO

EWÈ ODUNDUN FOLHA DA COSTA

EWÈ OSIKUTÀ MALVA DO CAMPO

EWÈ BABÀ TAPETE DE OSALA

EWÈ ALURERESÈ JITIRANA

EWÈ ISU FOLHA DE INHAME

EWÈ JMY PASORO FOLHA DA COSTA BRANCA

EWÈ EWEORU DIDONÃ COLÔNIA

EWÈ BUBUWE EFIN MALVA BRANCA

EWÈ OJUORO GOLFO BRANCO

EWÈ GOLO FUNFUN NEVE BRANCA

EWÈ WEGIGÈ JASMIN

EWÈ ALKESY SÃO GONSALINHO

ABORU ABOYE