Micro-Câmeras
para Endoscopia KARL STORZ e
Acessórios
INSTRUÇÕES DE USO
● Origem: Alemanha
● Distribuidor: KARL STORZ Gmbh & Co.
● Endereço: Mittelstrasse 8, Tuttligen Alemanha – D: 78532
Tel.: 49 – 7461 – 7080
Fax.: 49 – 7461 – 708105
● Origem: Alemanha
● Distribuidor: KARL STORZ Gmbh & Co.
● Endereço: Mittelstrasse 8, Tuttligen Alemanha – D: 78532
Tel.: 49 – 7461 – 7080
Fax.: 49 – 7461 – 708105
5.1 - PRODUTO
As micro-câmeras são sistemas de vídeo a cores que podem ser utilizadas com
endoscópios rígidos e flexíveis, tornando-se uma solução eficiente e, ao mesmo tempo,
econômica para todas as aplicações endoscópicas.
Cada unidade de controle (CCU) opera com os cabeçotes (CC) compatíveis para cada
modelo (conforme citado individualmente no decorrer deste relatório).
Os cabeçotes são partes de uso exclusivo do produto e podem ser conectados aos
endoscópios para captação de imagens endoscópicas, que passarão por um
processamento capaz de transformá-las em sinal elétrico, para visualização em todos os
monitores de vídeo em salas cirúrgicas.
● Modelo da Micro-Câmera
● Descrição do Aparelho
● Descrição dos elementos de comando, mostradores, conectores e suas funções.
● Cabeçotes compatíveis
● Dados Técnicos do cabeçote
Nota: Este procedimento se repete para cada modelo com suas respectivas
especificações.
4
A tecnologia digital permite uma transmissão digital contínua de informações sem perda
de qualidade através do conversor analógico/digital, bem como uma memorização de
dados sem perdas em todos os meios digitais conhecidos. Além dos sinais de vídeo
padrão, a câmera suporta também outros formatos de vídeo digitais, como o DV, o DVI, o
SDI e Ethernet. O conceito inovador de comando contribui para o trabalho ergonômico e
para um controle intuitivo da câmera.
A Micro-Câmera IMAGE 1 pode ser acoplada a endoscópios rígidos e flexíveis com a mais
avançada tecnologia. Sua utilização é simples, com características básicas e proporciona
uma imagem de excelente qualidade.
Os sinais fornecidos pelo cabeçote da câmera são em formato digital, garantindo melhor
qualidade de imagem.
A C.C.U. é responsável pelo processamento dos sinais elétricos digitais, fornecidos pelo
C.C. e possui saídas de vídeo nos formatos analógicos: Vídeo Composto, Y/C ou S-Vídeo,
RGB; e digitais: DV e SDI.
Um teclado pode ser ligado à CCU IMAGE 1 para comandar as funções da câmera e a
vários mostradores (por exemplo: hora/data e dados do paciente).
A CCU IMAGE 1 está equipada com o SCB (Storz Communication Bus), podendo ser
integrada a um sistema completo de sala cirúrgica. O SCB permite a comunicação entre
os aparelhos KARL STORZ integrados ao sistema. Esta comunicação permite a
indicação dos parâmetros dos aparelhos conectados ao SCB, visualizados em uma tela.
Para maiores informações relativas à utilização e às funções do sistema SCB, consulte o
Manual de instruções do SCB (Storz Communication Bus).
6
Unidade de Módulo
Módulo DV Módulo SDI
Controle Twinvideo
22200020-1
22200020-101 x
22200020-102 x
22200020-104 x x
22200020-105 x
22200020-106 x x
22200020-107 x x x
8
1) Interruptor da rede
2) Ligação da câmera
3) Conector BNC para saída de vídeo composto
4) Conector de cabo de fibra ótica (para utilização futura)
5) Conectores de saída de vídeo S-video Y/C
6) Conectores de saída de vídeo RGB-Sync
7) Conexão para ligação equipotencial
8) Tomada de ligação à rede
9) Conectores de entrada/saída SCB
10) Tomada de ligação para teclado
11) Ligações em série RS-232
12) Tomadas de ligação para telecomando de aparelhos adicionais
13) Compartimento para expansão do módulo
14) Porta-fusíveis
15) Conectores de saída vídeo SDI (opcional)
16) Conector de saída de vídeo DV (opcional)
17) Tomadas de entrada do vídeo, com conector BNC (opcional).
18) Tomadas de entrada do vídeo SDI (opcional)
19) Tomadas de entrada do vídeo S-Video (Y/C)
Cabeçote da câmera
NOTA: Os cabeçotes SD (S1, S3, A1, A3, F3, P1, P3 e D1) podem ser utilizados com os
modelos Image 1 e Image 1 HD.
9
Cabeçote D1 Cabeçote F3
(f = 16 mm) (f = 16,8 mm)
PAL NTSC PAL NTSC
22220033-
De 3 chips 3 22220133-3
22260031- 2226013
De 1 chip 3 1-3
A linha de produtos KARL STORZ abrange as câmeras de 3 chips mais modernas, que
trabalham de forma totalmente digital, e os acessórios necessários, como monitores,
vídeo cassete ou vídeo printer.
A tecnologia utilizada na Image 1 HD, conhecida na área de consumo como Full HD,
promete uma revolução na qualidade da documentação endoscópica por vídeo. Por esta
razão, a KARL STORZ atualizou a micro-câmera IMAGE 1 já existente, que apresenta
uma "arquitetura aberta a novas tecnologias de vídeo", implementando o "HD ready"
(preparado para HD - tem uma resolução mínima de 720 linhas para apresentação de
conteúdos em alta definição), que permite a qualquer usuário o aproveitamento completo
da tecnologia HD.
A tecnologia Digital Source Sampling permite uma transmissão e/ou a gravação digital
contínua de informações, sem perda de dados ou qualidade através do conversor
analógico/digital. Além dos sinais de vídeo padrão, a câmera comporta também outros
formatos de vídeo digitais, como o DV e o SDI.
Padrão HD:
● 720p (progressiva) 1280 x 720, formato 16:9
● 1080i (entrelaçado) 1920 x 1080, formato 16:9
● 1080p (progressiva) 1920 x 1080, formato 16:9 para entrada e saída.
14
A utilização dos mais atuais sensores CCD de três chips de alta definição, que são
utilizados nos cabeçotes de câmera HD de três chips, promove melhor qualidade na
reprodução de cores com o máximo de brilho. O contraste elevado assegura uma melhor
visão espacial tridimensional.
● O cabeçote de câmera digital de 3 chips CCD garante uma imagem de alta definição e
sem interferências com a mais fiel apresentação de cores.
● O cabeçote é extremamente leve e ergonômico – através da redução intencional de
peso e de sua excelente distribuição, bem como o ajuste na forma anatômica da mão, foi
criada uma ferramenta econômica e ergonômica. Desta forma, é possível maior
autonomia na condução do cabeçote.
● O equilíbrio automático e manual da cor branca assegura a precisão das cores.
● Elevada fotossensibilidade – A mais recente tecnologia CCD High-End garante
visibilidade constante em difíceis condições de luminosidade e locais.
● Comando de exposição exclusivo – o cabeçote, além dos três ajustes de iluminação
básicos (baixo, médio e alto), dispõe também de um ajuste denominado “valor máximo”,
que intensifica a iluminação caso as condições locais forem claras ou tiverem um fraco
contraste, como no caso da cartilagem, da mucosa ou do tecido ósseo. Com este ajuste,
evitam-se as mudanças graduais de uma imagem para outra com a geração de pequenos
pontos claros. O sistema reconhece esses pontos excessivamente iluminados numa
imagem endoscópica e escurece-os conforme a necessidade. Desta forma, a intensidade
da luz mantém-se igual na imagem restante. Assim, as condições de luminosidade são
completamente otimizadas.
● Distância focal – destinado à visualização de imagens com grande poder de
transmissão de luz e com o tamanho otimizado, em caso de utilização do diâmetro do
endoscópio específico da especialidade.
A IMAGE 1 HD Hub é uma unidade de controle de câmera endoscópica para utilizar com
os seguintes cabeçotes de 1 ou 3 chips:
● S1, S3, A1, A3, F3, P1, P3 e D1 são cabeçotes de câmera SD (Standard Definition).
● H3, H3-M e H3-Z são cabeçotes de câmera HD (High Definition).
15
1) Interruptor da rede
2) Ligação da câmera (cabeçote da câmera)
3) Ligação da câmera (cabeçote da câmera Standard) (por trás da porta corrediça)
4) Tomada de saída de vídeo composto, com conector BNC
5) Tomada cabo de fibra ótica (para utilização futura)
6) Tomadas de saída S-Video (Y/C)
7) Tomadas de saída vídeo RGB-Sync
8) Tomadas de saída vídeo HD DVI
9) Conexão para ligação equipotencial
10)Tomada de ligação à rede
11)Tomadas de entrada/saída SCB
12)Tomada para o teclado
13) Ligações em série RS-232
14) Porta-fusíveis de rede
15) Compartilhamento de expansão do módulo
16) Porta-fusíveis de rede
17) Tomadas de saída vídeo SDI (opcional)
18) Tomada de saída vídeo DV (opcional)
18
Cabeçote da câmera:
NOTA: Os cabeçotes SD (S1, S3, A1, A3, F3, P1, P3 e D1) podem ser utilizados com os
modelos Image 1 e Image 1 HD.
NOTA: Os cabeçotes HD (H3, H3-M e H3-Z) podem ser utilizados apenas com o modelo
Image 1 HD.
19
Cabeçote H3-Z:
(22220055-3)
Cabeçote H3-Z
( f = 15 – 31 mm )
PAL/NTSC
De 3 22220055-3
chips
De 1
chip
● Conexão RGB
● Conexão S Video
● Conector BNC
24
A lente objetiva é fornecida com ajuste de foco e zoom parafocal, compreendendo a faixa
entre 25 mm – 50 mm.
A CCU é responsável pelo processamento dos sinais elétricos fornecidos pelo CC. Possui
saída de vídeo nos formatos S-video Y/C (para TELECAM DX II e TELECAM SL II) e
conector de saída BNC (para TELECAM DX II e TELECAM SL II) e DV (para TELECAM
SL II).
1) Interruptor de rede
2) Botão para compensação de branco automático
3) Gaveta para o manual de instruções abreviado
4) Ligação da câmera
5) Tomada de saída de vídeo composto com conector BNC
6) Tomadas de saída S-Vídeo (Y/C)
7) Tomadas de saída de vídeo DV
8) Tomadas para o telecomando de aparelhos acessórios
9) Tomada para o teclado
10) Tomada de alimentação de rede
11) Conexão para ligação equipotencial
12) Porta-fusíveis
13) Mecanismo de acoplamento
14) Anel de focagem
15) Ajuste da distância focal (zoom)
16) Botões de função
17)Alavanca de fixação (cabeçote da câmera TELECAM* -B)
18) Ocular (cabeçote da câmera TELECAM -B)
19) Conexão C-mount
20) Abertura anti-embaçamento
21) Mecanismo de acoplamento DCI* “Snap-in”
26
● Conector BNC
● Conexão S-Video (Y/C)
● Conexão DV
29
A TELECAM DX II é um sistema de câmera de vídeo a cores que pode ser utilizada com
endoscópios rígidos ou flexíveis.
O cabeçote da câmera é ligado ao endoscópio. A imagem endoscópica pode ser exibida
nos monitores de vídeos comuns em salas cirúrgicas.
30
Conexão do monitor:
● Conector BNC
● Conexão S-Video (Y/C)
32
A CCU é responsável pelo processamento dos sinais elétricos, fornecidos pelo CC.
Possui saídas de vídeo nos formatos S-video Y/C, BNC, DV e SCB.
33
1) Interruptor de rede
2) Botão para o equilíbrio branco automático
3) Gaveta para o manual de instruções abreviado
4) Ligação da câmera
5) Tomada de saída de vídeo RGB
6) Tomada de saída de vídeo composto com conector BNC
7) Tomada de saída S-Video (Y/C)
8) Tomada de saída de vídeo DV
9) Tomadas para o telecomando de aparelhos acessórios (ACC ½)
10) Tomadas SCB
11) Tomada para o teclado
12) Tomada elétrica
13) Conector para ligação equipotencial
14) Porta-fusíveis
15) Mecanismo de acoplamento
16) Anel de focagem
17) Ajuste da distância focal (zoom)
18) Botões de função
19) Ligação C-Mount
20) Alavanca de fixação (cabeçote da câmera)
21) Roda de ajuste de focagem
34
● Modo PDD
● Modo Standard
A lente Objetiva é fornecida com ajuste de foco e zoom parafocal, compreendendo a faixa
entre 25 mm – 50 mm.
● Conexão RGB
● Conector BNC
● Conexão S-Video (Y/C)
● Conexão DV
Símbolos utilizados
Ligado
Desligado
Conexão Equipotencial
Entrada de vídeo
Saída de vídeo
Compensação do Branco
CUIDADO: Não abra o aparelho. Perigo de choque elétrico. A assistência técnica só deve
ser confiada a pessoal de manutenção qualificado.
Não deposite líquidos sobre ou acima do aparelho.
Coloque o aparelho fora do alcance do paciente.
39
Índice
Saída
Entrada
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
IMAGE 1 (22200020-XXX)
2 x S-Vídeo
1 x Vídeo Composto
Saídas
2 x ACC
1 x RGB
2 x SCB
Portas de comunicação 2 x RS232 Serial RJ-11
Entrada para teclado
Shutter 1/60 a 1/17000
Digital com TWINVÍDEO
Zoom
Ótico parafocal 2:1
1 Chip - 500 linhas
Elementos de Imagem
3 Chips - 700 linhas
1 Chip 1900-6990K
White Balance Range
3 Chips 1900-8700K
1 Chip 3 Lux
Sensibilidade mínima
3 Chips 1,3 Lux
Alimentação 100 - 240 VAC
Fusíveis 2 x 1,6 A 250 V
Potência de consumo 84...96 VA
Temperatura de operação 10 a 40 0C
Dimensões da CCU 305 x 89 x 335mm
Peso da CCU 2,95 Kg
IEC 60601-1
IEC 601-2-18
CSA 22.2 N 601
Em conformidade com
UL 2601-1
CE according to MDD
Class 1/CF
40
IMAGE 1 HD (22201020-XXX)
2 x S-Vídeo
1 x Vídeo Composto
Saídas 2 x SDI (somente para módulo SDI)
1 x RGB
1 x DV (somente para módulo DV)
2 x SCB
2 x RS232 Serial RJ-11
Portas de comunicação Entrada para teclado
ACC1, ACC2
Mini-Din 6 pol
Shutter 1/60 a 1/17000
Digital com TWINVÍDEO
Zoom
Ótico parafocal 2:1
1 Chip - pixel
Elementos de Imagem
3 Chips -
1 Chip 1900-6990K
White Balance Range
3 Chips 1900-8700K
1 Chip 3 Lux
Sensibilidade mínima
3 Chips 1,3 Lux
Alimentação 100 - 240 VAC
Fusíveis 2 x 1,6 A 250 V
Potência de consumo 84...96 VA
Temperatura de operação 10 a 40 0C
Dimensões da CCU 305 x 89 x 335mm
Peso da CCU 3,35 Kgf
IEC 60601-1
IEC 601-2-18
CSA 22.2 N 601
Em conformidade com UL 2601-1
CE according to MDD
Class 1/CF
TELECAM DX II (20233020)
2 x (Y/C) para conector DIN de 4
Saídas de vídeo pinos
1 X FBAS para conector BNC
Shutter 1/50 a 1/10000
Zoom (Digital): 1.25x / 1.5x / 1.75x / 2x
Elementos de imagem 768 H x 494 V
White Balance Range 2132K - 8761K
Resolução Horizontal 750 linhas NTSC
Alimentação 100...120 / 200... 240 VAC, 50/60 Hz
Potência de Consumo 60 VA
Fusíveis 2 x 1, 6A 250 V
Temperatura de operação 0 a 45 0C
305 x 88 x 254 mm (largura
Dimensões da CCU x altura x diâmetro)
Peso da CCU 2,7 Kgf
41
TELECAM SL II 20213020
1 x DV para conector de 6 pinos
2 x (Y/C) para conector DIN de 4
Saídas de vídeo
pinos
1 X FBAS para conector BNC
Shutter 1/50 a 1/10000
Zoom (Digital): 1.25x / 1.5x / 1.75x / 2x
Elementos de imagem 768 H x 494 V
White Balance Range 2280K - 6500K
Resolução Horizontal 750 linhas NTSC
Alimentação 100...120 / 200- 240 VAC, 50/60 Hz
Potência de Consumo 60 VA
Fusíveis 2 x 1, 6A 250 V
Temperatura de operação 0 a 45 0C
305 x 88 x 254 mm
Dimensões da CCU (largura x altura x diâmetro)
Peso da CCU 2,7 Kgf
TRICAM SL II 20223020-1
1 x DV para conector de 6 pinos
2 x (Y/C) para conector DIN de 4
pinos
Saídas de vídeo
1 X FBAS para conector BNC
1 x RGB para conector D-SUB de
15 pinos
Shutter 1/50 a 1/10000
Zoom (Digital): 1.25x / 1.5x / 1.75x / 2x
Elementos de imagem 768 H x 494 V / CCD
White Balance Range 2282K - 8761K
Resolução Horizontal > 750 linhas NTSC
Alimentação 100...120 / 200- 240 VAC, 50/60 Hz
Potência de Consumo 60 VA
Fusíveis 2 x 1, 6A 250 V
Temperatura de operação 0 a 45 0C
304 x 88 x 254 mm
Dimensões da CCU (largura x altura x diâmetro)
Peso da CCU 2,7 Kgf
42
REPRESENTAÇÃO GRÁFICA
PESO
REFERÊNCIA DESCRIÇÃO
(Kgf)
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Unidade de controle (CCU) TELECAM® SL II
alimentação: 100 – 240 VAC, 50/60 Hz
Sistema de cores: PAL/NTSC, com módulo de
processamento de imagem digital
constituído por:
Unidade de controle (CCU) TELECAM® SL II 20213020
1 cabo de alimentação 400A
20213011 6,000
1 teclado (idioma: alemão) 202001231
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1 cabo DV 20040082, 6 pinos para 4 pinos, comprimento de
450 cm.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Unidade de controle (CCU) TELECAM® SL II
Alimentação: 100 – 240 VAC, 50/60 Hz
Sistema de cores: PAL/NTSC
Saídas: 2 x S-Vídeo / 1 x Vídeo Composto / 2 x ACC / DV /
Entrada para teclado / DIN socket
Shutter: 1/50 a 1/10000
20213020 2,700
Zoom (Digital): 1.25x / 1.5x / 1.75x / 2x
Alimentação: 100 - 240 VAC
Elementos de imagem: 768 H x 494 V
Resolução Horizontal: 450 linhas NTSC
White Balance Range: 2280K - 6500K
Dimensões da CCU: 305 x 88 x 254 mm (largura x altura x
diâmetro)
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Unidade de controle (CCU) Telecam SL II, 1 chip
com módulo de processador de imagem digital integrado
alimentação: 100 – 240 VAC, 50/60 Hz
Sistema de cores: PAL/NTSC
constituído por:
1 unidade de controle (CCU) Telecam SL II 20213020
20213011F 6,000
1 cabo de alimentação 400A
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm.
1 cabo de vídeo BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1 cabo DV, comprimento de 500 cm
43
Twinvideo integrados.
Sistema de cores: PAL/NTSC
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz,
Constituído por:
1 unidade de controle (CCU) Image 1 Hub 22200020-105
1 cabo de alimentação 400A
1 cabo de vídeo BNC 536MK, comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de
180 cm
1 cabo de conexão RGB 20203270, comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
1 teclado (idioma: português) 20200231P.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Sistema de cores: PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital e módulo
Twinvideo/ SDI integrados.
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Constituído por:
Unidade de controle (CCU) Image 1 Hub 22200020-106
22200011P10 1 cabo de alimentação 400A
2,950
6 3 cabo de vídeo BNC 536MK, comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de
180 cm
1 cabo de conexão RGB 20203270, comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
1 teclado (idioma: português) 20200231P.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Com módulo de processamento de imagem digital e módulo
Twinvideo/SDI/DV, integrados.
Sistema de cores: PAL/NTSC
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz,
Constituído por:
Unidade de controle Image 1 Hub 22200020-107
1 cabo de alimentação 400A
22200011P10
2,950 3 cabo de vídeo BNC 536MK, comprimento de 180 cm
7
2 cabos de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de
180 cm
1 cabo de conexão RGB 20203270, comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
1 cabo DV 20040082, comprimento de 450 cm,
1 teclado (idioma: português) 20200231P.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Sistema de cores PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital integrado
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
22200011U1 6,000
Constituído por:
1 Unidade de controle (CCU) Image 1 22200020-1
1 cabo de alimentação 400 A
1 cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
51
comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão de conexão SCB 20090170, comprimento
de 100 cm, comprimento de 100 cm
1 teclado (idioma ingles) 20200231U
1 cabo DV 20040082, comprimento de 450 cm.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Sistema de cores: PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital e módulo
Twinvideo®
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz,
constituído por:
Unidade de controle Image 1 com módulo Twinvideo®
22200020-105
22200011U10 1 cabo de alimentação 400A
2,950
5 1 cabo de alimentação 400E (versão americana)
1 teclado (idioma: inglês) 20200231U
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
2 cabos de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1 cabo de conexão RGB 20203270, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Sistema de cores: PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital e módulo
Twinvideo®/SDI
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Constituído por:
1 unidade de controle Image 1 com módulo Twinvideo®/SDI
22200020-106
22200011U10 1 cabo de alimentação 400A
2,950
6 1 cabo de alimentação 400E (versão americana)
1 teclado (idioma: inglês) 22200231U
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
2 cabos de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1 cabo de conexão RGB 20203270, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Sistema de cores: PAL/NTSC
Com processamento digital e módulos Twinvideo®/SDI/DV
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz,
Constituído por:
22200011U10 Unidade de controle Image 1 com módulo
2,950
7 Twinvideo®/SDI/DV 22200020-107
1 cabo de alimentação 400A
1 cabo de alimentação 400E (versão americana)
1 teclado (idioma: inglês) 22200231U
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
53
linhas
White Balance Range: 1 Chip 1900-6990K / 3 Chips 1900-
8700K
Sensibilidade mínima: 1 Chip 3 Lux / 3 Chips 1,3 Lux
Dimensões da CCU: 305 x 89 x 335mm (largura x altura x
diâmetro).
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
22201020U10
Unidade de controle Image 1 HD hub, com módulo SDI
2
integrado.
REPRESENTAÇÃO GRÁFICA
PESO
REFERÊNCIA DESCRIÇÃO
(Kgf)
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
modelo TELECAM® SL II
Com módulo de processamento de imagem digital integrado
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Constituído por:
1 Unidade de controle (CCU) TELECAM® SL II 20213020
1 cabo de alimentação 400 A
20213011U 6,000
1 teclado (idioma inglês) 20200231U
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1 cabo de conexão DV 20040082, comprimento de 450 cm.
cm
1 cabo de conexão especial RGBS 20203270, comprimento
de 180 cm
2 cabos de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
2 cabos de conexão 20221070
1 cabo DVI 20040089, comprimento de 300 cm.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Unidade de controle (CCU) IMAGE 1 HUB HD, com módulo
22201020-110 2,950 ICM e módulo de processamento de imagens e SCB.
alimentação: 100 – 240 VAC, 50/60 Hz
Sistema de cores: PAL/NTSC.
REPRESENTAÇÃO GRÁFICA
PESO
REFERÊNCIA DESCRIÇÃO
(Kgf)
Cabeçote S1, de 1 chip.
Sistema de cores: NTSC, com zoom parafocal de 14 - 28
22210130-3 0,170 mm (2x) e 2 botões programáveis, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios,
modelo Image 1.
REPRESENTAÇÃO GRÁFICA
PESO
REFERÊNCIA DESCRIÇÃO
(Kgf)
Cabeçote HD, H3, de 3 chips.
Resolução de 1920 x 1080 pixels, formato 16:9, com zoom
22220150-3 0,210 parafocal de 14 - 30 mm (2x), 1,3 Lux e 2 botões
programáveis, para uso com a micro-câmera para
endoscopia KARL STORZ e acessórios, modelo Image 1.
Cabeçote H3, de 3 chips.
Resolução: 1920 x 1080 pixels, 50Hz, com zoom parafocal
22220050-3 0,420 de 14 - 30 mm (2x), 2 botões programáveis e varredura
progressiva, para uso com a micro-câmera para endoscopia
KARL STORZ e acessórios, modelo Image 1.
formato 16:10
sistema de cores PAL/NTSC
resolução de 1920 x 1200
entradas de vídeo: composto, S-Video, RGB, VGA, SDI e
DVI
brilho: 400 cd/m2
contraste 700:1,
para uso com as micro-câmeras para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Monitor de tela plana HD de 23",
Alimentação:100 – 240 VAC, 50/60 Hz
formato 16:10
sistema de cores PAL/NTSC
resolução de 1920 x 1200
entradas de vídeo: composto, S-Video, RGB, VGA, SDI e
9523NB 8,200
DVI
brilho: 400 cd/m2
contraste 700:1
montagem em parede com adaptador VESA 100,
para uso com as micro-câmeras para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Monitor de tela plana HD de 23", para uso com as micro-
9523NG 8,000
câmeras para endoscopia KARL STORZ e acessórios.
Monitor de tela plana HD de 26" com entrada ótica, para uso
9526NBO 12,000 com a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.
Monitor de tela plana HD de 26" com entrada ótica, para uso
9526NGO 12,000 com a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.
Monitor de tela plana HD de 26" com entrada ótica, para uso
9526NO 12,000 com a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.
REPRESENTAÇÃO GRÁFICA
PESO
REFERÊNCIA DESCRIÇÃO
(Kgf)
Cabeçote SL, de 1 chip.
Sistema de cores NTSC, autoclavável, com zoom parafocal
14 – 28 mm (2x)
e 2 botões de comando livremente programáveis.
Tamanho do sensor: 1 Chip 1/4"
20212140 0,080
Sensibilidade mínima: 3 Lux.
Inclui:
Embalagem plástica para esterilização,
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios, modelo Telecam.
REPRESENTAÇÃO GRÁFICA
PESO
REFERÊNCIA DESCRIÇÃO
(Kgf)
Cabeçote TELECAM C-Mount, de 1 chip.
Sistema de cores NTSC, com CCD de 1/2 polegada, com
resolução horizontal de 450 linhas, Sensibilidade mínima: 3
lux
20212134 0,295 Tamanho do sensor: 1 chip ½”
Comprimento focal de 14 mm e 2 botões de comando
livremente programáveis,
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios, modelo Telecam.
REPRESENTAÇÃO GRÁFICA
PESO
REFERÊNCIA DESCRIÇÃO
(Kgf)
Cabeçote SL, de 3 chips, sem lente.
Elementos de imagem: 764 x 494, NTSC
Sensibilidade mínima: 3 lux
Tamanho do chip: ½" CCD
20221130 0,306
Zoom parafocal de 25 – 50 mm
Com 2 botões programáveis, para uso com a micro-câmera
para endoscopia KARL STORZ e acessórios, modelo
Tricam.
REPRESENTAÇÃO GRÁFICA
PESO
REFERENCIA DESCRIÇÃO
(Kgf)
Monitor de tela plana TFT de 15", tipo Desktop
alimentação: 110 – 240 VAC, 50/60 Hz
sistema de cores: PAL/NTSC
resolução: 1024 x 768 (XGA mode)
entradas de vídeo: SDI, Composto, S-Video, RGBS/VGA
brilho: 430 cd/m2
contraste: 500:1
constituído por:
1 pedestal 9415NSF
9415NN 0,001 1 tela plana TFT de 15” 9415NNB
1 fonte de alimentação externa de 24VDC 9419PS
1 cabo de alimentação 400A
2 cabos de vídeo BNC/BNC 536MP, comprimento de 240
cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547SL, comprimento de
350 cm
1 cabo de conexão VGA 20040372, comprimento de 200 cm
para uso com as micro-câmeras para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Monitor colorido
alimentação: 230 – 240 VAC, 50 Hz
sistema de cores PAL/NTSC
entrada de vídeo: SCART-Video
constituído por:
cabo de alimentação
9269TC 19,000
controle remoto
cabo de conexão 546F
monitor CRT de 21” 9269B
adaptador SCART 546
para uso com as micro-câmeras para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Monitor colorido
alimentação: 220-240 VAC, 50/60 Hz
sistema de cores: PAL, SECAM, NTSC
entrada de vídeo: Composto.-Video, Y/C (S-VHS), RGB
69272S 15,000
constituído por:
cabo de alimentação 400A
para uso com as micro-câmeras para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
STORZ e acessórios.
REPRESENTAÇÃO GRÁFICA
PESO
REFERÊNCIA DESCRIÇÃO
(Kgf)
Headband, cor branca, completamente ajustável, com
regulador de aproximação 078511, com montagem para
078750 0,250 utilizar com headlight 094001 e headcam Video hedlight
20272001, 20272101, para uso com a micro-câmera para
endoscopia KARL STORZ e acessórios.
acessórios.
Vídeo cassete,VHS
sistema de cor PAL
69546PB 7,000 alimentação: 230 VAC
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Video Printer,
alimentação: 100 VCA - 120 VCA, 50/60 Hz
sistema de cores NTSC
69547LN 10,500 inclui:
cabo de alimentação 400ª
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
96
Video Printer,
alimentação: 100 VCA - 120 VCA, 50/60 Hz
sistema de cores NTSC
inclui:
69547M 6,500 547MG
cabo de alimentação 400A
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
NOTA: Este produto somente poderá ser usado e/ou operado por profissional com
habilitação definida ou que possua treinamento específico disponibilizado pela
empresa H. Strattner & Cia. Ltda.
As micro-câmeras são sistemas de vídeo a cores que podem ser utilizadas com
endoscópios rígidos e flexíveis, tornando-se uma solução eficiente e, ao mesmo tempo,
econômica para todas as aplicações endoscópicas.
Cada unidade de controle (CCU) opera com os cabeçotes (CC) compatíveis para cada
modelo (conforme citado individualmente no decorrer deste relatório).
Os cabeçotes são partes de uso exclusivo do produto e podem ser conectados aos
endoscópios para captação de imagens endoscópicas, que passarão por um
processamento capaz de transformá-las em sinal elétrico, para visualização em todos os
monitores de vídeo em salas cirúrgicas.
Desembalamento
Retire cuidadosamente a unidade de controle da câmera e acessórios da embalagem.
Verifique se o conteúdo fornecido está completo, e se não houve danos no aparelho
durante o transporte. Caso haja qualquer reclamação, dirija-se imediatamente ao
fabricante ou à empresa transportadora. Recomendamos guardar a embalagem original
para utilizá-la caso queira transportar o aparelho.
Aviso: O equipamento não deve ser utilizado em áreas em que exista o perigo de
explosão. Ao usar gases anestésicos explosivos, não utilize o aparelho na zona de perigo
aqui assinalada.
99
Instalação do aparelho
NOTA: As instruções de instalação descritas abaixo servem para todos os modelos.
Quando o procedimento de instalação for diferente, devido a dados específicos para
cada modelo, o mesmo estará indicado acima da instrução.
Ligação Equipotencial
A unidade de controle da câmera (CCU) está equipada com
um conector que estabelece uma ligação equipotencial.
Recomendamos que a ligação à terra seja efetuada por
pessoal devidamente qualificado.
Descrição
Os módulos de vídeo complementam o sistema de câmera IMAGE 1 com novas
tecnologias e funções. Assim como as PCI’s dos computadores, estes módulos,
destinados a aumentar a capacidade do sistema, vêm inseridos, de origem, nos slots
existentes na parte de trás da unidade de controle da câmera. Esta unidade de controle
(somente 22200020-105, 222000 0-106 ou 22200020-107) possui um módulo Picture-in-
Picture integrado, que oferece as seguintes funções:
● Visualização simultânea de duas fontes de imagem na tela principal.
● Alternância da representação, para visualizar uma só imagem (de IMAGE 1 ou da fonte
de imagem externa) ou as duas
● Zoom eletrônico (ampliação) para cada fonte de imagem.
5) Origem: Seleciona a entrada para a fonte de imagem externa (auto, SDI, Vídeo S ou
Vídeo Composto).
1. Menu Usuário
O menu Usuário pode ser programado para incluir o submenu Picture-in-Picture (PIP) ou
uma função especial do Picture-in-Picture (PIP). Depois de programadas, as funções
Picture-in-Picture podem ser chamadas através do menu Usuário da seguinte forma:
2. Menu do sistema
O submenu PIP surge no menu do sistema desta forma:
Para aceder às funções PIP ou às definições através do menu do sistema, proceda assim:
Pressione simultaneamente as teclas SHIFT e ENTER no teclado para acessar o sistema,
vá até PIP com as teclas ou e pressione para acessar a função.
No submenu Picture-in-Picture, que, entretanto se abre, vá até à função pretendida com
as teclas ou e pressione para ativar a função.
Use as teclas ou para navegar pelas definições disponíveis e pressione para
acessar a opção pretendida.
Conectar o teclado
O teclado é necessário para introduzir os dados do paciente e
para ajustar o cabeçote da câmera. Para conectar o teclado,
insira o cabo na respectiva tomada de ligação na parte traseira
da CCU.
Maiores informações relativas às funções e procedimentos com
o teclado encontram-se nos capítulos “Introduzir e editar dados
do paciente” e “Ajuste individual da câmera” nesta instrução de
uso.
Ligar a CCU
Ligue a unidade de controle da câmera (CCU) e o monitor
vídeo. Ao ligar, aparece no monitor, durante cerca de 2
segundos uma amostra de teste de cor. Se o cabeçote da
câmera não estiver correto e completamente inserido na CCU,
continua a aparecer a imagem de teste no monitor. A imagem
de teste só desaparece quando o conector do cabeçote estiver
acoplado corretamente na CCU.
Aviso: Teste a câmera de vídeo antes de cada utilização.
Antes do início da aplicação, certifique-se de que surge a
imagem de vídeo correta em todos os monitores vídeo.
104
Cabeçote TELECAM®-B
Nota: O cabeçote TELECAM®-B está equipado com um
divisor de imagens integrado que também permite uma
visão direta através do endoscópio apesar de a câmera
estar ligada. O divisor de imagens foi construído de
maneira a que fique sempre na posição de 6 horas,
independentemente da movimentação do endoscópio.
Esta característica é especialmente importante para os
processos que exigem rodar frequentemente o endoscópio.
Mas também é possível colocar o divisor de imagens em
106
Ligação do endoscópio
Para ligar endoscópios standard ao acoplador de
instrumento, gire o anel exterior do acoplador e insira a
ocular do endoscópio.
Ajuste da distância
A distância focal (ampliação) pode ser ajustada no anel de
zoom azul.
Ligação do endoscópio
Para ligar endoscópios standard ao acoplador de
instrumento, gire o anel exterior do acoplador e insira a
ocular do endoscópio
Cabeçote D1 DCI
Deslize o telescópio do endoscópico DCI para dentro do
mecanismo de acoplamento 'Snap-in' DCI. O acoplador
engata-se automaticamente quando o telescópio é
introduzido..
Nota: Alguns monitores oferecem opções de ‘configuração’ (setup) para o ajuste ideal da
imagem do vídeo. Isto abrange a compensação automática do brilho, contraste,
intensidade da cor e propriedades da tonalidade. Quando o seu monitor apresentar este
tipo de funções automáticas de ajuste, proceda de acordo com a respectiva instrução de
uso.
111
Para estas predefinições, leia o capítulo “Ajuste individual da câmera – Menu do sistema”
nesta instrução de uso.
A introdução dos dados do paciente é feita pelo teclado. A função das teclas especiais de
comando encontra-se no capítulo “Instruções de operação – Introduzir e editar dados do
paciente” nesta instrução de uso.
112
Para mais instruções relativas à operação dos menus, leia os capítulos “Instruções de
operação – menu Usuário” e “Ajuste individual da câmera” nesta instrução de uso.
Indica que esta característica/opção pode ser comandada pelo menu Usuário
Funções da câmera
Acessório 1: Ativa o aparelho auxiliar (por exemplo, imagem parada ou impressão de uma
imagem com uma impressora) ligado ao conector do aparelho auxiliar 1, ACC1 da CCU.
Indicações dos botões: Ligar ou desligar o mostrador das funções do teclado. Com esta
função ligada, visualizam-se os ajustes dos botões da câmera.
Duplo Equilíbrio branco: Realiza a compensação de branco para duas fontes de luz
utilizadas simultaneamente durante uma operação com estroboscópios.
Contraste: Comanda o contraste eletronicamente através dos ajustes Baixo, Alto e Filtro
Endoscópio.
O filtro do endoscópio digital pode ser ligado em dois níveis (A, B). Graças a este novo
filtro eletrônico, os fenômenos que causavam interferências, como o efeito moiré ou a
representação da trama do fibroscópio, são eliminados.
O filtro do fibroscópio é selecionado através do mesmo menu do “Contraste”.
Recurso de divisão de tela (para testar o realce): Promove uma divisão horizontal da tela,
visualizando-se na metade inferior, a função Contraste desligada e na superior, a opção
Contraste baixo, médio ou alto. Esta característica é opcional e pode ser ligada ou
desligada.
Determinação de características/opções
Dados do paciente
Apagar todas as páginas: Apaga o texto de todas as páginas com informações sobre o
paciente.
SCB
Texto SCB
Ligar / Desligar: Liga e desliga a visualização de texto SCB, exceto avisos SCB ou
informações de estado. Este comando ignora a visualização de parâmetros SCB, ajustada
em baixo em “Configurar visualização do SCB”.
Configurar visualização do SCB: Mostra até oito aparelhos SCB na tela (quatro em cima e
quatro embaixo).
Nota: O comando Texto SCB ligado/desligado ignora esta função.
Equilíbrio branco
O equilíbrio branco adapta o comando da cor do sistema da câmera à fonte de luz
utilizada.
“Comp Branco Insuficiente – Escuro”: Indica que o campo de visão está demasiadamente
escuro. Neste caso, reduza a distância entre o endoscópio e a superfície branca e volte a
executar o equilíbrio branco.
115
“Comp Branco Insuficiente – Cor”: Indica que a temperatura de cor está fora do campo de
regulação do equilíbrio branco.
Nota: O último ajuste do equilíbrio branco fica armazenado mesmo depois de desligada a
câmera. Contudo, na próxima utilização da câmera, é preciso proceder com um novo
equilíbrio branco, caso se recorra à outra fonte de luz, cabo de luz ou endoscópio.
Nota: Depois de armazenados os dois equilíbrios brancos, pode-se alternar entre esses
dois ajustes, por meio da respectiva tecla.
Cuidado: Com o modo “Exposição automática” nunca utilize uma fonte de luz fria
automática, para não intersectar os campos de regulação, o que piora consideravelmente
a qualidade de imagem. As fontes de luz reguladas automaticamente só podem ser
utilizadas no modo manual de iluminação.
Focagem
A nitidez da imagem pode ser regulada girando o anel de
focagem prateado.
Instruções de utilização
Introduzir e editar dados do paciente
Nota: As teclas e não podem ser utilizadas para comandar o menu durante a edição
ou a introdução de texto.
Instruções de utilização
Ajustar brilho ou contraste
Consulte o capítulo “Instruções – Determinação de características/opções” nesta instrução
de uso para a descrição destas funções.
Para ajustar estas funções, consulte o capítulo “Ajuste individual da câmera” nesta
instrução de uso.
Menu do Utilizador
O Menu do Utilizador permite configurar e comandar oito
funções de câmera com a ajuda dos botões da câmera.
Para acessar este menu:
Cabeçote da câmera – botão do meio ■ ou tecla ENTER.
Este menu pode ser ajustado de forma que a tela disponha de oito das seguintes opções:
Equilíbrio branco
Padrão Teste
Acessório 1
Acessório 2
Configuração de Botões
Brilho
Contraste
Obturador
Indicações dos Botões
Programas botões da câmera DV (no caso do módulo DV integrado)
Recurso da divisão de tela
Fonte de Luz
Dados do paciente
Módulos
A CCU IMAGE 1 HUB e IMAGE 1 HD dispõem de módulos opcionais, que oferecem
outras características de funcionamento e tecnologias.
Menu Usuário
O Menu Usuário oferece oito opções reguláveis, as quais se tem acesso a partir dos
botões da câmera. Estas opções são predefinidas pelo Wizard de Configuração
(Cabeçote).
Botões do cabeçote
Os botões do cabeçote ▲ e ▼ podem ser ajustados atribuindo-lhes uma determinada
função (através do Menu Usuário ou do Menu do sistema).
Avançar: Mantém os ajustes na tela e mostra a tela seguinte. Esta opção está configurada
de forma a estar sempre marcada, para que o utilizador possa deslocar-se rapidamente
pela tela.
Salvar e sair: Guarda os ajustes em todas as telas e volta à imagem.
Encerrar sem salvar: Volta à imagem sem guardar os ajustes.
Seleção de idioma
120
Alterar um ajuste: Selecione a opção que quer alterar e pressione ENTER. Em seguida,
aparece um ajuste à direita da opção selecionada. Desloque-se pelas possibilidades de
ajuste com as teclas ou . Cada opção dispõe das seguintes regulações:
Nota: Para uma descrição completa destas opções, leia o capítulo “Definição das
características/opções” nesta instrução de uso.
Ao aparecer a regulação pretendida, pressione ENTER. A área marcada é deslocada para
o menu no lado esquerdo para mais alterações.
Para ir para a tela seguinte, selecione Avançar e pressione ENTER.
121
Padrões do cabeçote
Alterar uma regulação:
1) Selecione a opção que quer alterar e pressione ENTER.
2) Aparece um ajuste à direita da opção selecionada. Desloque-se pelas possibilidades de
ajuste com as teclas ou . Cada opção dispõe das seguintes regulações:
Nota: Para uma descrição completa destas opções, leia o capítulo “Instruções –
Descrição das características/opções” nesta instrução de uso.
Funções da câmera
Equilíbrio branco
Padrão de teste
Acessório 1
Acessório 2
Configuração de botões
Brilho
Contraste
Obturador
Indicações dos botões
Programar botões da câmera DV (no caso de módulo DV integrado)
Recurso de divisão de tela
Fonte de luz
Dados do paciente
Apagar todas as páginas Somente disponível
Visual. de dados paciente se o teclado estiver ligado à CCU
Editar dados do paciente ligado à CCU .
SCB
Texto SCB
Configurar visualiz. do SCB
Avisos/status do SCB
PIP (só disponível com o módulo Twinvideo® instalado)
<Nenhuma>
Nota: Para uma descrição completa destas opções, leia o capítulo “Instruções –
Descrição das características/opções” nesta instrução de uso.
3) Confirme a opção desejada com ENTER. Outros itens do menu Usuário podem ser
regulados da mesma forma.
124
Para acessar o Menu Opções, mantenha pressionada a tecla SHIFT e pressione ENTER.
Visualiza- se o seguinte menu:
Menu Opções
Funções da câmera
Ao selecionar ‘Funções da câmera’ aparece o seguinte menu:
Funções da câmera
Equilíbrio branco
Padrão de teste
Acessório 1
Acessório 2
Configuração de botões
Brilho
Contraste
Obturador
Indicações dos botões
Programar botões da câmera DV (no caso de módulo DV integrado)
Recurso de divisão de tela
Fonte de luz
Dados do paciente
Apagar todas as páginas
Visual. de dados paciente Somente disponível
Editar dados do paciente ligado à CCU se o teclado estiver ligado à CCU.
SCB
Texto SCB
Configurar visualiz. do SCB
Avisos/status do SCB
PIP (só disponível com o módulo Twinvideo® instalado)
<Nenhuma>
Dados do paciente
Ao selecionar ‘Dados do paciente’, visualiza-se o seguinte menu:
2) Para selecionar, pressione ENTER. Para as funções, que têm atrás, desloque-se
com a tecla ou pelas opções disponíveis. Depois de pressionar ENTER, este menu
desaparece e surge no monitor a imagem da câmera
SCB
Nota: As informações referentes ao SCB são armazenadas na CCU e não no cabeçote.
Ao selecionar a função SCB, visualiza-se o seguinte menu:
127
Texto SCB
A opção Texto SCB disponibiliza ou descarta o texto na tela.
A regulação de “Texto SCB” tem prioridade sobre “Configurar visualização do SCB”, mas
não sobre “Avisos/status do SCB”. Isto significa que caso tenham sido selecionadas as
regulações do Texto SCB “Desligado” e Avisos/status do SCB “Ligado”, visualizam-se na
tela mensagens de Avisos/status do SCB, mas não indicações do aparelho no submenu
“Configurar visualização do SCB”.
Avisos/status do SCB
A opção ‘Avisos/status do SCB’ no menu ‘SCB’ ativa ou desativa a visualização de
avisos/status.
Para alterar o estado atual desta opção (é indicado na tela entre parêntesis)
1) Marque Avisos/status do SCB.
2) Para alterar o estado, pressione ENTER. Para confirmar a sua seleção, aparece na tela
uma mensagem.
Nota: O comando “Texto SCB/Ligado (Desligado)” não tem prioridade sobre esta função.
3) Depois da confirmação, surge a imagem da câmera.
Wizards de Configuração
Os Wizards de Configuração conduzem o utilizador ao longo de uma série de telas para o
ajuste de predefinições, opções, menus, botões da câmera, etc.
Para mais informações, consulte o capítulo “Ajuste individual da câmera – Wizards de
configuração” nesta instrução de uso.
130
Sair
Com o comando ‘Sair’ abandona-se o menu e visualiza-se a imagem da câmera no
monitor.
Manutenção
Instruções de segurança
Avisos e advertências
Definições
Aviso: O termo ‘Aviso’ chama a atenção para um eventual perigo para o paciente ou para
o médico. O desrespeito de um aviso pode ter como consequência ferimentos para o
paciente ou para o médico.
Aviso: Perigo de choque elétrico! Não abrir o aparelho! A manutenção só deve ser
confiada a pessoal técnico devidamente autorizado. Qualquer abertura do aparelho por
pessoas não autorizadas cessa a garantia.
Aviso: A luz de alta intensidade emitida pelo endoscópio pode originar altas temperaturas
na saída da luz, nas extremidades do cabo de luz e na ponta do endoscópio. Para reduzir
o risco de queimaduras, opere a fonte de luz sempre com a regulação da luminosidade
mínima necessária para assegurar a iluminação ideal da área endoscópica, quando
acoplada à câmera de vídeo.
Aviso: Para eliminar riscos de segurança é preciso verificar, antes de cada aplicação, se
as superfícies exteriores das peças do endoscópio e os acessórios endoscópicos, que
deverão ser introduzidos no paciente, apresentam superfícies ásperas com defeito,
arestas afiadas ou protuberâncias.
Aviso: Se, numa intervenção cirúrgica, for utilizado o sistema de câmera simultaneamente
com um laser, os olhos do cirurgião devem ser protegidos de forma adequada. Nesse
caso, o cirurgião deve usar sempre uma proteção ocular ao observar a área de
intervenção cirúrgica diretamente através do endoscópio.
Nota: Esta instrução de uso não substitui os manuais de instruções dos aparelhos
conectados. Por motivos de segurança não é permitida a utilização das micro-câmeras em
campos de aplicação diferentes dos previstos.
As micro-câmeras só podem ser utilizadas com acessórios e artigos descartáveis
classificados pela KARL STORZ como adequados para o equipamento, ou cuja utilização
em combinações de produtos médicos, segundo a respectiva identificação, não apresente
problemas do ponto de vista técnico e de segurança.
Por motivos de segurança, são proibidas alterações ou transformações do aparelho não
autorizadas.
Qualificação do utilizador
As micro-câmeras só podem ser utilizadas por médicos e pessoal assistente médico
habilitados e qualificados tecnicamente para o efeito, e que tenham recebido instruções
relativamente ao aparelho.
Conservação e manuseamento
Aviso: Os processos a seguir descritos não garantem, por si só, nem a descontaminação,
nem a esterilização. Tais objetivos só se conseguem se o pessoal agir de acordo com os
processos reconhecidos de desinfecção e esterilização.
Cuidado: Nem a câmera nem o acoplador do telescópio podem ser tratados com vapor
e/ou pressão (exceção: Cabeçotes de câmera IMAGE 1 A1 e A3).
(Pré-) limpeza
Logo após a utilização, coloque o cabeçote, a lente objetiva e o cabo
do cabeçote num recipiente com solução de limpeza (segundo a
prescrição do fabricante) para evitar que os resíduos na superfície
dos instrumentos coagulem e sequem.
Preparação manual
Aviso: Em todos os trabalhos de limpeza e de desinfecção de instrumentos
contaminados, devem ser cumpridas as diretivas locais da associação profissional e de
organizações equivalentes.
Nota: Devido à forte movimentação da água que por vezes ocorre, é preciso fixar todas as
peças em dispositivos de suporte para evitar danos.
Nota: Evite a utilização de produtos de limpeza na máquina para não formar depósitos
nos instrumentos, nem danificar as partes de plástico.
Para a limpeza/desinfecção utilize um detergente/desinfetante autorizado pela KARL
STORZ (consulte o apêndice).
Cuidado: Após a preparação mecânica, a lente distal, a ocular e a ficha da câmera deve-
se limpar com um cotonete embebido com produto de limpeza para lentes ou com álcool
isopropílico a 70%. A lente distal deve ser sempre limpa em movimentos circulares.
Cuidado: Não esterilize nenhuma peça do cabeçote ou do adaptador ótico a vapor, visto
que os danos seriam irreparáveis.
Aviso: Se os aparelhos não estiverem bem limpos e não forem colocados de forma que
todas as superfícies entrem em contato com o agente esterilizante, ou se o recipiente
estiver sobrecarregado, pode provocar um processo de esterilização ineficaz ou danos
nos aparelhos.
Aviso: Utilize apenas recipientes STERIS® para garantir uma esterilização adequada dos
aparelhos. O sistema STERIS® não pode ser usado para aparelhos que não podem ser
embebidos em água.
Esterilização a vapor
1. Limpe a unidade do cabeçote indicada como autoclavável da forma descrita no capítulo
de preparação desta instrução de uso. Coloque a unidade do cabeçote num recipiente de
esterilização (39301 ACT).
• Processo de pré-vácuo:
Temperatura: 134 °C (+ 3 °C)
Tempo de atuação: no mínimo 4 minutos
3. Os cestos de esterilização devem ser colocados no esterilizador de forma que haja uma
circulação e penetração suficientes de vapor, para que o ar possa sair e a água
condensada possa escoar.
Uma carga solta do esterilizador permite a melhor distribuição do agente esterilizante.
Manutenção
Não é obrigatória uma manutenção preventiva. Contudo, manutenções regulares podem
contribuir para detectar antecipadamente potenciais falhas, aumentando, assim, a
segurança e a vida útil do aparelho. Podem-se solicitar os serviços de manutenção junto
ao seu representante local ou ao fabricante. Independentemente das disposições
regulamentares em vigor de prevenção contra acidentes, aconselhamos um teste de
funcionamento ou de segurança do aparelho pelo menos uma vez por ano.
Reparação
A reparação de aparelhos avariados só pode ser efetuada pela KARL STORZ ou por
pessoal por ela autorizado e utilizando peças originais KARL STORZ .
Cuidado: Não abra o cabeçote nem a lente objetiva. A abertura das unidades seladas
pode invalidar todas as garantias.
As coberturas no processador da câmera só podem ser retiradas por pessoas
autorizadas.
Eliminação
Este aparelho está identificado segundo a Diretiva Européia 2002/96/CE,
relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrônicos - REEE
(waste eletrical and eletronic equipment – WEEE).
Depois de expirado o período de vida útil do aparelho, elimine-o como
sucata eletrônica. Saiba qual o ponto de recolha que pode usar,
informando-se junto à KARL STORZ GmbH & Co. KG, de uma das suas
filiais ou do seu fornecedor.
No âmbito desta Diretiva, a KARL STORZ GmbH & Co. KG é
responsável pela devida eliminação do aparelho.
Este aparelho está identificado segundo a Diretiva Européia 2002/96/CE, relativa aos
resíduos de equipamentos elétricos e eletrônicos - REEE (waste eletrical and eletronic
equipment – WEEE).
Depois de expirado o período de vida útil do aparelho, elimine-o como sucata eletrônica.
Saiba qual o ponto de coleta que pode usar, informando-se junto à KARL STORZ GmbH
& Co. KG, de uma das suas filiais ou do seu fornecedor.
No âmbito desta Diretiva, a KARL STORZ GmbH & Co. KG é responsável pela devida
eliminação do aparelho.
Programa de reparação
Normalmente, enquanto o aparelho está a ser reparado, outro é emprestado ao cliente, o
qual deve ser imediatamente devolvido à KARL STORZ depois de ter recebido o aparelho
reparado. No caso de necessitar de uma reparação na Alemanha, queira dirigir-se
diretamente a KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 TUTTLINGEN ALEMANHA. Em outro país, dirija à respectiva sucursal da KARL
STORZ ou ao representante responsável.
Notas importantes
Por motivos de prevenção de infecções, é estritamente proibido o envio de dispositivos
médicos contaminados. Os dispositivos médicos devem ser diretamente descontaminados
no local para evitar infecções de contato (no pessoal). Reservamo-nos o direito a devolver
os instrumentos/aparelhos contaminados ao remetente.
Quaisquer reparações, modificações ou ampliações que não sejam realizadas pela KARL
STORZ , ou por pessoal especializado e autorizado por ela para fazê-lo, levam à anulação
de todos os direitos de garantia. A KARL STORZ não garante o bom funcionamento de
aparelhos ou instrumentos, cuja reparação tenha sido levada a cabo por terceiros não
autorizados.
142
Responsabilidade
O fabricante deste aparelho considera-se responsável pela sua segurança,
confiabilidade e rendimento, desde que:
• a montagem, as ampliações, os reajustes, as alterações ou as reparações
sejam realizadas por pessoas autorizadas pela KARL STORZ
• a instalação elétrica do local em questão corresponda à legislação e às
normas em vigor e
• o aparelho seja utilizado em conformidade com o especificado na
instrução de uso.
10. GARANTIA
RISCOS POSSÍVEIS
Descrição técnica
Lista de busca de erros
Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho de manutenção no aparelho, é necessário
desligar a ficha de alimentação de rede.
Dados técnicos
Conformidade com as normas
(22200020-1xx com cabeçotes de câmera 222x0x3x-3)
Segundo as normas IEC 60601-1, UL 2601.1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: Tipo de
proteção contra choques elétricos: classe de proteção I
Grau de proteção contra choques elétricos: aparelho do tipo CF à prova de desfibrilação
(Para os modelos IMAGE 1 e IMAGE 1 HD)
Documentação técnica
A pedido do cliente, o fabricante fornecerá os esquemas elétricos, descrições, instruções
para regulação e demais documentação ao pessoal devidamente qualificado do utilizador,
e devidamente autorizado pelo fabricante, para reparar as peças do aparelho que sejam
consideradas como reparáveis.
A posse de documentação técnica relativa ao aparelho não significa ter autorização por
parte do fabricante para abrir ou reparar o aparelho, nem mesmo que se trate de pessoas
com conhecimentos técnicos. Excluem-se, naturalmente, as intervenções descritas nesta
instrução de uso. Reservamo-nos o direito de efetuar alterações de construção, no caso
de estas contribuírem para o desenvolvimento e o aperfeiçoamento do aparelho.
151
A KARL STORZ reserva todos os direitos de autor do software, bem como todas as
alterações, melhoramentos e atualizações. O cliente não está autorizado a reproduzir,
copiar, reverter a engenharia, descompilar ou desassemblar o software nem a alterá-lo de
qualquer outra forma. O cliente não está autorizado a criar derivações do software, nem a
copiar, descodificar ou criar um novo código de fonte do software.
O artigo n.º 69g, parágrafo 2.º, da lei alemã dos direitos de autor não é afetado pelas
presentes disposições.
Quaisquer alterações ou melhoramentos do software pelo cliente, que infrinjam o que está
disposto contratualmente, constituem uma violação do acordo de licença. Na
eventualidade de ocorrerem essas alterações ou melhoramentos, a KARL STORZ adquire
imediatamente todos os direitos de propriedade e autor. Como medida de precaução, o
cliente transfere pela presente à KARL STORZ um direito exclusivo, gratuito e ilimitado de
tais alterações e melhoramentos. A KARL STORZ recomenda que não se utilize o
software conjuntamente com outros softwares que não tenham sido fornecidos pela KARL
STORZ com o respectivo produto.
A KARL STORZ não assumirá qualquer responsabilidade por falhas do software que
sejam causados pela utilização de software não recomendado ou não fornecido pela
KARL STORZ conjuntamente com os produtos fornecidos pela KARL STORZ . Em caso
de violação das disposições deste acordo de licença por parte do cliente, seu
representante, empregado ou assistentes, caduca imediatamente o direito de utilização,
sem que para tal seja necessária uma notificação ou outra medida da KARL STORZ ou
uma outra parte.
152
Apêndice
Notas sobre a compatibilidade eletromagnética (EMC)
AVISO As Micro-Câmeras para Endoscopia KARL STORZ não devem ser colocadas
diretamente ao lado ou sobre outros aparelhos. Se não for possível evitar o seu
funcionamento na proximidade ou junto de outros aparelhos, mantenha o aparelho ou o
sistema sob observação, de forma a verificar se o seu funcionamento, na combinação
utilizada, está em conformidade com o uso previsto.
AVISO: As Micro-Câmeras para Endoscopia KARL STORZ só podem ser utilizadas por
médicos e pessoal assistente médico. Os aparelhos correspondem à classe A segundo
CISPR 11 (emissões AF) e são adequadas para serem utilizadas em estabelecimentos
diferentes daqueles do âmbito doméstico e aqueles que estejam ligados diretamente à
rede pública de distribuição que também alimenta edifícios destinados à habitação. Se as
Micro-Câmeras para Endoscopia KARL STORZ estiverem ligadas num âmbito doméstico,
o aparelho pode causar interferências na compatibilidade eletromagnética, sendo
necessário ajustar novamente o aparelho, colocá-lo num outro local, blindá-lo ou filtrar a
ligação à rede de distribuição pública.
AVISO: A utilização de cabos não indicados na instrução de uso da KARL STORZ pode
levar a um aumento das emissões ou a uma redução da imunidade eletromagnética das
Micro-Câmeras para Endoscopia KARL STORZ .
160
Tabela 200
Cabos para os quais se comprovou a compatibilidade com a norma EM/CEI
60601-1-2
Comprimento
Modelo Blindagem Ferrite Aplicação
(m)
S-Video (Y/C) Sim 1,8 Não Ligação de
sinais de vídeo
S Video
BNC para BNC Sim Ligação de
1,8 Não sinais de vídeo
FBAS
BNC para RGB Sim 1,8 Não Ligação de
Video sinais RGB
4 pin Mini DIN Sim 1,8 Não Ligação de
sinais SCB
1394 Firewire Sim 4,5 Não Ligação de
sinais DV
Cabo de Não 3 Não Ligação à rede
alimentação
Tabela 201
Diretrizes e declaração do fabricante - emissões eletromagnéticas
As Micro-Câmeras para Endoscopia KARL STORZ destinam-se à utilização num
ambiente conforme abaixo indicado. O utilizador do aparelho deve assegurar
que os produtos sejam utilizados nesse tipo de ambiente.
Ensaio de emissão
de
Conformidade Ambiente eletromagnético - Diretrizes
perturbações
eletromagnéticas
Emissões AF Em As Micro-Câmeras para Endoscopia KARL
segundo CISPR 11 conformidade STORZ utilizam a energia AF unicamente
com grupo 1 para o seu funcionamento, razão pela qual
as emissões AF são muito reduzidas, sendo
pouco provável que os aparelhos eletrônicos
adjacentes sofram interferências.
Emissões AF Em
segundo CISPR 11 conformidade
com classe A
As Micro-Câmeras para Endoscopia KARL
Emissão de Em
STORZ são adequadas para serem
harmônicas conformidade
utilizadas em outros tipos de
superiores segundo com classe A
estabelecimentos para além do âmbito
CEI 61000-3-2
doméstico, que estejam ligados diretamente
Emissão de Em à rede pública de distribuição que alimenta
flutuações de conformidade edifícios destinados à habitação.
tensão/flicker
segundo CEI 61000-
3-3
162
Tabela 202
Diretrizes e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética
As Micro-Câmeras para Endoscopia KARL STORZ destinam-se à utilização num
ambiente eletromagnético conforme abaixo indicado. O utilizador do aparelho
deve assegurar que os produtos sejam utilizados nesse tipo de ambiente.
Nível de
Ambiente
Ensaios de ensaio Nível de
eletromagnético -
imunidade Seg. EM/CEI conformidade
Diretrizes
60601
Descarga de ± 6 kV Os pavimentos devem
eletricidade estática descarga por ser em madeira ou betão
(ESD) segundo CEI contacto Em conformidade ou estar revestidos de
61000-4-2 ± 8 kV ± 6 kV descarga ladrilhos de cerâmica.
descarga pelo por contacto Se o pavimento estiver
ar ± 8 kV descarga revestido com material
pelo ar sintético, a umidade
relativa deve perfazer
pelo menos 30 %.
Grandezas ± 2 kV para Em conformidade A qualidade da tensão
perturbadoras linhas de ± 2 kV para linhas de alimentação deverá
elétricas, transientes alimentação de alimentação de corresponder à de um
e rápidas/rajadas de rede rede ambiente comercial ou
segundo a norma ± 1 kV para ± 1 kV para cabos hospitalar típico. Se
CEI 61000-4-4 cabos de de surgirem interferências
entrada e ± 1 kV para cabos na imagem, poderá ser
saída de necessário melhorar a
qualidade da tensão de
alimentação com um
filtro de rede.
Surtos de corrente ± 1 kV em Em conformidade A qualidade da tensão
segundo CEI 61000- modo ± 1 kV em modo de alimentação deverá
4-5 diferencial diferencial corresponder à de um
± 2 kV em ± 2 kV em modo ambiente comercial ou
modo comum comum hospitalar típico.
Quedas de tensão, <5 % UT * Em conformidade Se o utilizador do
interrupções de (>95 % queda <5 % UT* aparelho precisar de um
curta duração e da UT) (>95 % queda da funcionamento contínuo
flutuações da tensão durante 1/2 UT) mesmo durante as
de alimentação ciclos durante 1/2 ciclos interrupções da
segundo CEI 61000- alimentação de energia,
4-11 40 % UT Em conformidade recomendamos que o
(60 % queda 40 % UT aparelho seja alimentado
da UT) (60 % queda da a partir de uma fonte
durante 5 UT) ininterrupta de corrente.
ciclos durante 5 ciclos
70 % UT Em conformidade
(30 % queda 70 % UT
da UT) (30 % queda da
durante 25 UT)
ciclos durante 25 ciclos
<5 % UT Em conformidade
163
Tabela 204
Diretrizes e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética - para
dispositivos de eletromedicina que não desempenham funções de suporte de
vida
3V
3 V/m
Nota 1: No caso de 80 MHz e 800 MHz aplica-se a faixa de frequências mais alta.
Nota 2: Estas diretrizes poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A
propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão dos edifícios,
objeto e pessoas.
Tabela 206
Distâncias de segurança recomendadas entre equipamentos de comunicação AF
móveis e portáteis e a IMAGE1™ HUB modelo 22 2000 20-1xx
As Micro-Câmeras para Endoscopia Karl destinam-se à utilização num ambiente
eletromagnético em que as interferências de AF estão sob controle.
O utilizador do aparelho pode ajudar a prevenir as interferências eletromagnéticas se
mantiver uma distância mínima entre os equipamentos de comunicação AF móveis e
portáteis (transmissores) e o aparelho, dependendo da potência de saída do aparelho
de comunicações, conforme se recomenda em baixo.
Potência
nominal do Distância de segurança d [m] consoante a frequência de
transmissor transmissão
[W]
0,01 150 kHz a 80 80 MHz a 800
800 MHz a 2,5 GHz
MHz MHz