Você está na página 1de 165

1

Micro-Câmeras
para Endoscopia KARL STORZ e
Acessórios

INSTRUÇÕES DE USO

KARL STORZ Imaging Inc.


175 Cremona Drive
Califórna – EUA

KARL STORZ GmbH & Co.


Mittelstrasse 8, D-78532 Tuttligen
Alemanha
Fone: +49/7461/7080
Fax: +49/7461/708 105

H. Strattner & Cia. Ltda.


R. Ricardo Machado, 904
São Cristóvão - Rio de Janeiro - RJ
CEP 20921-270Brasil
2

INSTRUÇÕES DE USO PARA AS MICRO-CÂMERAS PARA ENDOSCOPIA


KARL STORZ E ACESSÓRIOS

Nota importante para os utilizadores de aparelhos KARL STORZ


Agradecemos a confiança que depositaram na marca KARL STORZ. Tal como todos os
nossos produtos, também este é o resultado de uma experiência de vários anos e de um
grande empenho na fabricação. Você e a sua empresa decidiram adquirir um aparelho
moderno e de alta qualidade da KARL STORZ. A presente instrução de uso destina-se a
ajudar o utilizador das Micro-câmeras a instalar, ligar e operar corretamente o aparelho.
Todas as particularidades e intervenções necessárias são explicadas de forma clara. Leia
cuidadosamente estas instruções; guarde-as para eventuais consultas na respectiva capa
de proteção juntamente fornecida ou num local bem visível junto ao aparelho.

1. ORIGEM DO PRODUTO, NOME DO FABRICANTE E ENDEREÇO.

● Origem: Estados Unidos


● Fabricante: KARL STORZ Imaging Inc.
● Endereço: 175 Cremona Drive – Califórnia

● Origem: Alemanha
● Distribuidor: KARL STORZ Gmbh & Co.
● Endereço: Mittelstrasse 8, Tuttligen Alemanha – D: 78532
Tel.: 49 – 7461 – 7080
Fax.: 49 – 7461 – 708105

2. NOME DO IMPORTADOR E ENDEREÇO

● Origem: Alemanha
● Distribuidor: KARL STORZ Gmbh & Co.
● Endereço: Mittelstrasse 8, Tuttligen Alemanha – D: 78532
Tel.: 49 – 7461 – 7080
Fax.: 49 – 7461 – 708105

3. NOME DO PRODUTO E MARCA

● Nome Técnico: Câmera de Vídeo para Endoscopia


● Nome Comercial: Micro-Câmeras para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios
● Modelos Comerciais: Micro-Câmera IMAGE 1, Micro-Câmera IMAGE 1 HD, Micro-
Câmera TELECAM DX II, Micro-Câmera TELECAM SL II e Micro-Câmera TRICAM SL II.
● Marca: KARL STORZ

4. REGISTRO NA AGÊNCIA NACIONAL DE VIGILÂNCIA SANITÁRIA

Número do registro na ANVISA: 1030286 _ _ _ _


3

5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS, ESPECIFICAÇÕES E REPRESENTAÇÕES


GRÁFICAS DO PRODUTO E SUAS PARTES E ACESSÓRIOS DE USO
EXCLUSIVO.

5.1 - PRODUTO

As Micro-Câmeras destinam-se à área de cirurgia e diagnóstico em geral.

São constituídas por duas partes:


● Cabeçote da Câmera – C.C.
● Unidade de Controle da Câmera – C.C.U.

As micro-câmeras são sistemas de vídeo a cores que podem ser utilizadas com
endoscópios rígidos e flexíveis, tornando-se uma solução eficiente e, ao mesmo tempo,
econômica para todas as aplicações endoscópicas.

Cada unidade de controle (CCU) opera com os cabeçotes (CC) compatíveis para cada
modelo (conforme citado individualmente no decorrer deste relatório).

Os cabeçotes são partes de uso exclusivo do produto e podem ser conectados aos
endoscópios para captação de imagens endoscópicas, que passarão por um
processamento capaz de transformá-las em sinal elétrico, para visualização em todos os
monitores de vídeo em salas cirúrgicas.

Integrado ou separado do C.C., existe um conjunto de lentes denominadas Objetiva, que


são responsáveis pela ampliação e focalização da imagem a ser captada. Em seguida, os
sensores de vídeo, que são os elementos responsáveis pelo processamento da imagem,
realizam a conversão da mesma, inicialmente de natureza luminosa em sinais de natureza
elétrica, codificados e proporcionais aos níveis de iluminação, gerando a imagem que é
visualizada através da tela de um monitor.

As micro-câmeras KARL STORZ dividem-se entre os seguintes modelos:


● Micro-Câmera IMAGE 1
● Micro-Câmera IMAGE 1 HD
● Micro-Câmera TELECAM DX II
● Micro-Câmera TELECAM SL II
● Micro-Câmera TRICAM SL II

Esta Instrução de Uso está dividida da seguinte forma:

● Modelo da Micro-Câmera
● Descrição do Aparelho
● Descrição dos elementos de comando, mostradores, conectores e suas funções.
● Cabeçotes compatíveis
● Dados Técnicos do cabeçote

Nota: Este procedimento se repete para cada modelo com suas respectivas
especificações.
4

Micro-Câmeras para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios


Modelo IMAGE 1

Atualmente, a tecnologia digital substitui grande parte dos meios de documentação


convencionais. Por este motivo, a KARL STORZ desenvolveu sistemas de vídeo de alta
definição para o trabalho na área asséptica, capturando detalhadamente cada estrutura
das diferentes cavidades corpóreas.

A tecnologia digital permite uma transmissão digital contínua de informações sem perda
de qualidade através do conversor analógico/digital, bem como uma memorização de
dados sem perdas em todos os meios digitais conhecidos. Além dos sinais de vídeo
padrão, a câmera suporta também outros formatos de vídeo digitais, como o DV, o DVI, o
SDI e Ethernet. O conceito inovador de comando contribui para o trabalho ergonômico e
para um controle intuitivo da câmera.

A Micro-Câmera IMAGE 1 é uma unidade de controle da câmera endoscópica que utiliza


os cabeçotes IMAGE 1 de um ou de três chips.

Possui as mais modernas características, como por exemplo:

● As funções e as opções da câmera podem ser ajustadas através de seus botões.


● A edição da imagem, completamente digital, garante menos ruídos ao reproduzi-la,
melhor qualidade de imagem, sem detrimento da sua qualidade entre o cabeçote e a
saída de vídeo.
● Correção digital da imagem para melhorar o contraste durante a utilização de
endoscópios de fibra ótica.
● 18 opções para o comando de exposição, incluindo um sistema automático de
exposição patenteado e 17 ajustes manuais de exposição.

A Micro-Câmera IMAGE 1 pode ser acoplada a endoscópios rígidos e flexíveis com a mais
avançada tecnologia. Sua utilização é simples, com características básicas e proporciona
uma imagem de excelente qualidade.
Os sinais fornecidos pelo cabeçote da câmera são em formato digital, garantindo melhor
qualidade de imagem.

A Micro-Câmera IMAGE 1 é utilizada para transmitir imagens a um monitor de vídeo.


Estas imagens capturadas podem ser provenientes de endoscópios rígidos, endoscópios
flexíveis e colposcópio.

A Micro-Câmera IMAGE 1 pode ser acoplada em vários equipamentos, tais como:

● Endoscópios e fibroscópios - através de uma conexão rosqueada C-Mount localizada no


cabeçote da câmera.
5

Ou pode ser acoplada a:

● Teclado - conectado através de um cabo e uma conexão própria na câmera.


● Monitor, digivideo, vídeo cassete e vídeo printer - conectados a cabos de vídeo através
de uma saída da câmera.

A C.C.U. é responsável pelo processamento dos sinais elétricos digitais, fornecidos pelo
C.C. e possui saídas de vídeo nos formatos analógicos: Vídeo Composto, Y/C ou S-Vídeo,
RGB; e digitais: DV e SDI.

Um teclado pode ser ligado à CCU IMAGE 1 para comandar as funções da câmera e a
vários mostradores (por exemplo: hora/data e dados do paciente).

A unidade de controle deve ser conectada ao monitor e, em função disso, pode-se


estabelecer a ligação do seu monitor através de:
● Saída RGB
● Saída S vídeo
● Saída de vídeo Composto com conector BNC

A CCU IMAGE 1 está equipada com o SCB (Storz Communication Bus), podendo ser
integrada a um sistema completo de sala cirúrgica. O SCB permite a comunicação entre
os aparelhos KARL STORZ integrados ao sistema. Esta comunicação permite a
indicação dos parâmetros dos aparelhos conectados ao SCB, visualizados em uma tela.
Para maiores informações relativas à utilização e às funções do sistema SCB, consulte o
Manual de instruções do SCB (Storz Communication Bus).
6

Descrição dos elementos de comando, mostradores, conectores e suas funções:


Micro-câmera IMAGE 1
7

Unidade de Módulo
Módulo DV Módulo SDI
Controle Twinvideo
22200020-1
22200020-101 x
22200020-102 x
22200020-104 x x
22200020-105 x
22200020-106 x x
22200020-107 x x x
8

Unidade de controle da câmera (CCU):

1) Interruptor da rede
2) Ligação da câmera
3) Conector BNC para saída de vídeo composto
4) Conector de cabo de fibra ótica (para utilização futura)
5) Conectores de saída de vídeo S-video Y/C
6) Conectores de saída de vídeo RGB-Sync
7) Conexão para ligação equipotencial
8) Tomada de ligação à rede
9) Conectores de entrada/saída SCB
10) Tomada de ligação para teclado
11) Ligações em série RS-232
12) Tomadas de ligação para telecomando de aparelhos adicionais
13) Compartimento para expansão do módulo
14) Porta-fusíveis
15) Conectores de saída vídeo SDI (opcional)
16) Conector de saída de vídeo DV (opcional)
17) Tomadas de entrada do vídeo, com conector BNC (opcional).
18) Tomadas de entrada do vídeo SDI (opcional)
19) Tomadas de entrada do vídeo S-Video (Y/C)

Cabeçote da câmera

20) Anel de acoplamento rápido


21) Anel de focagem
22) Ajuste da distância de focagem (zoom – somente para os cabeçotes S1/S3, A1/A3)
23) Teclas do utilizador: Rolar para cima no menu
24) Teclas do utilizador: Seleção/Menu
25) Teclas do utilizador: Rolar para baixo no menu
26) Alavanca de fixação (zoom – somente para os cabeçotes P1/P3)
27) Mecanismo de acoplamento DCI

NOTA: Os cabeçotes SD (S1, S3, A1, A3, F3, P1, P3 e D1) podem ser utilizados com os
modelos Image 1 e Image 1 HD.
9

Cabeçotes compatíveis com a micro-câmera modelo IMAGE 1

Cabeçote A1: Cabeçote A3:


(22210040-3- PAL / 22210140-3 – (22220040-3- PAL / 22220140-3 – NTSC)
NTSC)

Cabeçote S1 Cabeçote S3:


(22210030-3 – PAL / 22210130-3 – (22220030-3 – PAL / 22220130-3 – NTSC)
NTSC)

Cabeçote P1 Pendulum: Cabeçote P3 Pendulum:


(22210031-3- PAL / 22210131-3– (22220031-3 / 57220031-3 - PAL / 22220131-
60Hz) 3– NTSC)

Cabeçote P1 Pendulum: Cabeçote P3 Pendulum:


(22210032-3- PAL / 22210132-3 – (22220032-3- PAL / 22220132-3– 60Hz)
NTSC)

Cabeçote D1: Cabeçote F3:


(22260031-3- PAL / 22260131-3– (22220033-3- 50 Hz/ 22220133-3 – 60Hz)
NTSC)
10

Dados Técnicos dos Cabeçotes:

*Cabeçote S3/S1 Cabeçote A3/A1 Cabeçote P3/P1 Cabeçote P3/P1


(f = 14 - 28 mm) (f = 14 - 28 mm) Pendulum Pendulum
(f = 14 mm) (f = 16,8 mm)
PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC

22220030 22220130 22220031-3/ 22220131- 22220032- 22220132


De 3 chips -3 -3 22220040-3 22220140-3 57220031-3 3 3 -3
22210030 22210130 22210131- 22210032- 22210132
De 1 chip -3 -3 22210040-3 22210140-3 22210031-3 3 3 -3

Cabeçote D1 Cabeçote F3
(f = 16 mm) (f = 16,8 mm)
PAL NTSC PAL NTSC
22220033-
De 3 chips 3 22220133-3
22260031- 2226013
De 1 chip 3 1-3

Especificações Técnicas para o cabeçote S1


22210030-3 (PAL) 22210130-3 (NTSC)
Tipo de Cabeçote
1 chip CCD 1 chip CCD
Sensor de Imagem 1/4"
Pixels 440k 380k
Resolução Horizontal > 500 linhas
Sinal / Ruído 54 dB
Formato de Imagem PAL NTSC
Regulação automática da
Comandado por microprocessador
exposição à luz
Compensação do branco 1900 – 6990K
Sensibilidade Mínima 3 lux
Lente Interna Parafocal 2:1 Zoom óptico
Comprimento focal da lente 14 - 28 mm
Interface pra Instrumentos Segundo DIN 58105 (padrão)

Especificações Técnicas para o cabeçote S3


22220030-3 (PAL) 22220130-3 (NTSC)
Tipo de Cabeçote
3 chips CCD 3 chips CCD
Sensor de Imagem 3 x 1/4"
Pixels 440k 380k
Resolução Horizontal > 700 linhas
Sinal / Ruído 60 dB
Formato de Imagem PAL NTSC
Regulação automática da
Comandado por microprocessador
exposição à luz
Compensação do branco 1900 - 8700 K
Sensibilidade Mínima 3 lux
Lente Interna Parafocal 2:1 Zoom óptico
Comprimento focal da lente 14 - 28 mm
Interface pra Instrumentos Segundo DIN 58105 (padrão)
11

Especificações Técnicas para o cabeçote


22210030-3 – S1
22210130-3 – S1
22210040-3 – A1
22210140-3 – A1
22210031-3 – P1
22210131-3 – P1 Pendulum (f =
Pendulum (f = 14 mm)
14 mm)
Tipo de Cabeçote 22210032-3 – P1
22210132-3 – P1 Pendulum (f =
Pendulum (f = 16,8 mm)
16,8 mm)
22260031-3 – D1 (f = 16
22260131-3 – D1 (f = 16mm)
mm)
1 chip CCD
1 chip CCD
Sensor de Imagem 1/4”
Formato 16:9
Pontos de Imagem 440k 380k
Freqüência de Imagem PAL NTSC
Resolução Horizontal > 500 linhas
Sinal / Ruído 54 dB
Regulação Automática da
exposição à luz Controlada por Microprocessador
Compensação do branco 1900 - 6990 K
Sensibilidade Mínima 3 lux
Lente Interna Parafocal 2:1 Zoom óptico
Comprimento focal da lente 14 - 28 mm

Especificações Técnicas para o cabeçote


22220030-3 – S3
22220040-3 – A3 22220130-3 – S3
22220031-3 / 57220031-3 22220140-3 – A3
Tipo de Cabeçote P3 (f = 14 mm) 22220131-3 – P3 (f = 14mm)
22220032-3 – P3 22220132-3 – P3
(f = 16,8 mm) (f = 16,8 mm)
3 chips CCD 3 chips CCD
Sensor de Imagem 3 x 1/4”
Pontos de Imagem 440k 380k
Freqüência de Imagem PAL NTSC
Resolução Horizontal > 700 linhas
Sinal / Ruído 60 dB
Regulação Automática da
exposição à luz Controlada por Microprocessador
Compensação do branco 1900 - 8700 K
Sensibilidade Mínima 1,3 lux
Lente Interna Parafocal 2:1 Zoom óptico
Comprimento focal da lente 14 - 28 mm
12

Especificações Técnicas para o cabeçote F3


Tipo de Cabeçote 22220033-3- 50 Hz 22220133-3– 60Hz
Sensor de Imagem 3x 1/4" 3x 1/4"
Formato de Imagem PAL NTSC
752 x 582 pontos 768 x 494 pontos
Pontos por imagem
437.664 total 379.392 total
Resolução Horizontal >700 linhas >700 linhas
Sinal / Ruído
Sensibilidade Mínima 1,3 lux @ f=1,4 mm
Lente Interna --------
Comprimento focal da
lente 16,8 mm
Interface pra Instrumentos --------
Diâmetro: 34 mm
Dimensões Comprimento: 75 mm
Peso: 160 g
13

Micro-Câmeras para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios


Modelo IMAGE 1 HD

Plataforma Full HD IMAGE 1 Hub

A linha de produtos KARL STORZ abrange as câmeras de 3 chips mais modernas, que
trabalham de forma totalmente digital, e os acessórios necessários, como monitores,
vídeo cassete ou vídeo printer.

A tecnologia utilizada na Image 1 HD, conhecida na área de consumo como Full HD,
promete uma revolução na qualidade da documentação endoscópica por vídeo. Por esta
razão, a KARL STORZ atualizou a micro-câmera IMAGE 1 já existente, que apresenta
uma "arquitetura aberta a novas tecnologias de vídeo", implementando o "HD ready"
(preparado para HD - tem uma resolução mínima de 720 linhas para apresentação de
conteúdos em alta definição), que permite a qualquer usuário o aproveitamento completo
da tecnologia HD.

A tecnologia Digital Source Sampling permite uma transmissão e/ou a gravação digital
contínua de informações, sem perda de dados ou qualidade através do conversor
analógico/digital. Além dos sinais de vídeo padrão, a câmera comporta também outros
formatos de vídeo digitais, como o DV e o SDI.

A melhor qualidade de imagem:


A nova IMAGE 1 Hub HD oferece ao usuário a máxima qualidade de imagem para a
visualização precisa das estruturas mais ínfimas de tecidos e vasos, com maior resolução
de imagem específica para HD: 1920 x 1080p pixels.

A tecnologia High Definition (HD) oferece várias vantagens (utilizando um cabeçote de


câmera HD):

● Resolução de entrada até 6x maior, o que proporciona maior detalhe e profundidade de


campo.
● O formato 16:9, ao criar a imagem aumenta o campo de visão e proporciona visibilidade
mais ergonômica.
● O brilho da cor proporciona um diagnóstico clínico ideal.
● A visão lateral foi ampliada em 32% ao retirar o endoscópio, com a mesma ampliação
de um sistema Standard.

Padrão HD:
● 720p (progressiva) 1280 x 720, formato 16:9
● 1080i (entrelaçado) 1920 x 1080, formato 16:9
● 1080p (progressiva) 1920 x 1080, formato 16:9 para entrada e saída.
14

Reprodução de cores 1:1 absolutamente natural com “efeito quase 3D”:

A utilização dos mais atuais sensores CCD de três chips de alta definição, que são
utilizados nos cabeçotes de câmera HD de três chips, promove melhor qualidade na
reprodução de cores com o máximo de brilho. O contraste elevado assegura uma melhor
visão espacial tridimensional.
● O cabeçote de câmera digital de 3 chips CCD garante uma imagem de alta definição e
sem interferências com a mais fiel apresentação de cores.
● O cabeçote é extremamente leve e ergonômico – através da redução intencional de
peso e de sua excelente distribuição, bem como o ajuste na forma anatômica da mão, foi
criada uma ferramenta econômica e ergonômica. Desta forma, é possível maior
autonomia na condução do cabeçote.
● O equilíbrio automático e manual da cor branca assegura a precisão das cores.
● Elevada fotossensibilidade – A mais recente tecnologia CCD High-End garante
visibilidade constante em difíceis condições de luminosidade e locais.
● Comando de exposição exclusivo – o cabeçote, além dos três ajustes de iluminação
básicos (baixo, médio e alto), dispõe também de um ajuste denominado “valor máximo”,
que intensifica a iluminação caso as condições locais forem claras ou tiverem um fraco
contraste, como no caso da cartilagem, da mucosa ou do tecido ósseo. Com este ajuste,
evitam-se as mudanças graduais de uma imagem para outra com a geração de pequenos
pontos claros. O sistema reconhece esses pontos excessivamente iluminados numa
imagem endoscópica e escurece-os conforme a necessidade. Desta forma, a intensidade
da luz mantém-se igual na imagem restante. Assim, as condições de luminosidade são
completamente otimizadas.
● Distância focal – destinado à visualização de imagens com grande poder de
transmissão de luz e com o tamanho otimizado, em caso de utilização do diâmetro do
endoscópio específico da especialidade.

A IMAGE 1 HD Hub é uma unidade de controle de câmera endoscópica para utilizar com
os seguintes cabeçotes de 1 ou 3 chips:
● S1, S3, A1, A3, F3, P1, P3 e D1 são cabeçotes de câmera SD (Standard Definition).
● H3, H3-M e H3-Z são cabeçotes de câmera HD (High Definition).
15

A IMAGE 1 HD Hub oferece as características mais modernas, como, por exemplo:

● As funções e as opções da câmera podem ser ajustadas através de seus botões.


● A edição da imagem, completamente digital, garante menos ruídos ao reproduzi-la,
melhor qualidade de imagem, sem detrimento da sua qualidade entre o cabeçote e a
saída de vídeo.
● Correção digital da imagem para melhorar o contraste durante a utilização de
endoscópios de fibra ótica.
● 18 opções para o comando de exposição, incluindo um sistema automático de
exposição patenteado e 17 ajustes manuais de exposição.
16

Descrição dos elementos de comando, mostradores, conectores e suas funções:


Micro-câmera IMAGE 1 HD
17

Unidade de controle da câmera (CCU):

1) Interruptor da rede
2) Ligação da câmera (cabeçote da câmera)
3) Ligação da câmera (cabeçote da câmera Standard) (por trás da porta corrediça)
4) Tomada de saída de vídeo composto, com conector BNC
5) Tomada cabo de fibra ótica (para utilização futura)
6) Tomadas de saída S-Video (Y/C)
7) Tomadas de saída vídeo RGB-Sync
8) Tomadas de saída vídeo HD DVI
9) Conexão para ligação equipotencial
10)Tomada de ligação à rede
11)Tomadas de entrada/saída SCB
12)Tomada para o teclado
13) Ligações em série RS-232
14) Porta-fusíveis de rede
15) Compartilhamento de expansão do módulo
16) Porta-fusíveis de rede
17) Tomadas de saída vídeo SDI (opcional)
18) Tomada de saída vídeo DV (opcional)
18

Cabeçote da câmera:

1) Anel de acoplamento rápido


2) Anel de focagem
3) Ajuste da distância focal (zoom) (somente cabeçotes da câmera IMAGE 1 H3, S1/S3,
A1/A3)
4) Teclas do utilizador: ir para cima no menu
5) Teclas do utilizador: Seleção/menu
6) Teclas do utilizador: Ir para baixo no menu
7) Alavanca de fixação (somente cabeçotes da IMAGE 1 P1/P3)
8) Mecanismo de acoplamento DCI
9) Conexão C-mount

NOTA: Os cabeçotes SD (S1, S3, A1, A3, F3, P1, P3 e D1) podem ser utilizados com os
modelos Image 1 e Image 1 HD.
NOTA: Os cabeçotes HD (H3, H3-M e H3-Z) podem ser utilizados apenas com o modelo
Image 1 HD.
19

Cabeçotes compatíveis com a micro-câmera modelo IMAGE 1 HD


Cabeçote A1: Cabeçote A3:
(22210040-3- PAL / 22210140-3 – (22220040-3- PAL / 22220140-3 – NTSC)
NTSC)

Cabeçote S1 Cabeçote S3:


(22210030-3 – PAL / 22210130-3 – (22220030-3 – PAL / 22220130-3 – NTSC)
NTSC)

Cabeçote P1 Pendulum: Cabeçote P3 Pendulum:


(22210031-3- PAL / 22210131-3– (22220031-3 / 57220031-3 - PAL /
60Hz) 22220131-3– NTSC)

Cabeçote P1 Pendulum: Cabeçote P3 Pendulum:


(22210032-3- PAL / 22210132-3 – (22220032-3- PAL / 22220132-3– 60Hz)
NTSC)

Cabeçote D1: Cabeçote F3:


(22260031-3- PAL / 22260131-3– (22220033-3- 50 Hz/ 22220133-3– 60Hz)
NTSC)

Cabeçote H3: Cabeçote H3-M:


(22220050-3– 50Hz / 22220150-3 – (22220054-3- 50 Hz / 22220154-3– 60Hz)
60Hz)
20

Cabeçote H3-Z:
(22220055-3)

Dados Técnicos dos Cabeçotes:

*Cabeçote S3/S1 Cabeçote A3/A1 Cabeçote P3/P1 Cabeçote P3/P1


(f = 14 - 28 mm) (f = 14 - 28 mm) Pendulum Pendulum
(f = 14 mm) (f = 16,8 mm)
PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC
De 3 22220030- 22220130 22220040 22220031-3 / 22220131
chips 3 -3 -3 22220140-3 57220031-3 -3 22220032-3 22220132-3
De 1 22210030- 22210130 22210040 22210131
chip 3 -3 -3 22210140-3 22210031-3 -3 22210032-3 22210132-3

Cabeçote D1 Cabeçote F3 Cabeçote H3-M Cabeçote H3


(f = 16 mm) (f = 16,8 mm) C-Mount (f = 14- 30 mm)
PAL NTSC PAL NTSC 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
De 3 22220033- 2222015
chips 3 22220133-3 22220054-3 4-3 22220050-3 22220150-3
De 1 22260031 22260131
chip -3 -3

Cabeçote H3-Z
( f = 15 – 31 mm )

PAL/NTSC
De 3 22220055-3
chips
De 1
chip

Especificações Técnicas para o cabeçote S1


22210030-3 (PAL) 22210130-3 (NTSC)
Tipo de Cabeçote
1 chip CCD 1 chip CCD
Sensor de Imagem 1/4"
Pixels 440k 380k
Resolução Horizontal > 500 linhas
Sinal / Ruído 54 dB
Formato de Imagem PAL NTSC
Regulação automática da
Comandado por microprocessador
exposição à luz
Compensação do branco 1900 – 6990K
Sensibilidade Mínima 3 lux
Lente Interna Parafocal 2:1 Zoom óptico
Comprimento focal da lente 14 - 28 mm
Interface pra Instrumentos Segundo DIN 58105 (padrão)
21

Especificações Técnicas para o cabeçote S3


22220030-3 (PAL) 22220130-3 (NTSC)
Tipo de Cabeçote
3 chips CCD 3 chips CCD
Sensor de Imagem 3 x 1/4"
Pixels 440k 380k
Resolução Horizontal > 700 linhas
Sinal / Ruído 60 dB
Formato de Imagem PAL NTSC
Regulação automática da
Comandado por microprocessador
exposição à luz
Compensação do branco 1900 - 8700 K
Sensibilidade Mínima 3 lux
Lente Interna Parafocal 2:1 Zoom óptico
Comprimento focal da lente 14 - 28 mm
Interface pra Instrumentos Segundo DIN 58105 (padrão)

Especificações Técnicas para os cabeçotes


22210040-3 – A1 22210140-3 – A1
22210031-3 – P1 (f = 14 mm) 22210131-3 – P1 (f = 14mm)
22210032-3 – P1 22210132-3 – P1
Tipo de Cabeçote
(f = 16,8 mm) (f = 16,8 mm)
22260031-3 – D1 (f = 16 mm) 22260131-3 – D1 (f = 16mm)
1 chip CCD 1 chip CCD
Sensor de Imagem 1/4”
Formato 16:9
Pontos de Imagem 440k 380k
Freqüência de Imagem PAL NTSC
Resolução Horizontal > 500 linhas
Sinal / Ruído 54 dB
Regulação Automática da
exposição à luz Controlada por Microprocessador
Compensação do branco 1900 - 6990 K
Sensibilidade Mínima 3 lux
Lente Interna Parafocal 2:1 Zoom óptico
Comprimento focal da lente 14 - 28 mm
22

Especificações Técnicas para os cabeçotes


22220040-3 – A3 22220140-3 – A3
22220031-3 / 57220031-3 - 22220131-3 – P3 Pendulum
P3 Pendulum (f = 14 mm) (f = 14 mm)
Tipo de Cabeçote
22220032-3 – P3 Pendulum 22220132-3 – P3 Pendulum
(f = 16,8 mm) (f = 16,8 mm)
3 chips CCD 3 chips CCD
Sensor de Imagem 3 x 1/4”
Pontos de Imagem 440k 380k
Freqüência de Imagem PAL NTSC
Resolução Horizontal > 700 linhas
Sinal / Ruído 60 dB
Regulação Automática da
exposição à luz Controlada por Microprocessador
Compensação do branco 1900 - 8700 K
Sensibilidade Mínima 1,3 lux
Lente Interna Parafocal 2:1 Zoom óptico
Comprimento focal da lente 14 - 28 mm

Especificações Técnicas para o cabeçote F3


Tipo de Cabeçote 22220033-3- 50 Hz 22220133-3– 60Hz
Sensor de Imagem 3x 1/4" 3x 1/4"
Formato de Imagem PAL NTSC
752 x 582 pontos 768 x 494 pontos
Pontos por imagem
437.664 total 379.392 total
Resolução Horizontal >700 linhas >700 linhas
Sinal / Ruído
Sensibilidade Mínima 1,3 lux @ f=1,4 mm
Lente Interna --------
Comprimento focal da
lente 16,8 mm
Interface pra Instrumentos --------
Diâmetro: 34 mm
Dimensões Comprimento: 75 mm
Peso: 160 g

Especificações Técnicas para o cabeçote H3


22220050-3 22220150-3
Tipo de Cabeçote
3 chips CCD HD H3 3 chips CCD HD H3
Sensor de Imagem 3 x 1/3"
Formato 16:9
Pontos de Imagem 1920 x 1.080 (2.073.600) pixels
Freqüência de Imagem 50 Hz 60 Hz
Método de escaneamento progressivo
Lente Interna Parafocal 2:1 Zoom óptico
Comprimento focal da
lente 14 - 30 mm
23

Especificações Técnicas para o cabeçote H3-M


Tipo de Cabeçote 22220054-3- 50 Hz 22220154-3– 60Hz
Sensor de Imagem 3x 1/3" 3x 1/3"
Formato de Imagem PAL NTSC
1920 x 1080 pontos 1920 x 1080 pontos
Pontos por imagem
2.073.600 total 2.073.600 total
Resolução Horizontal 1080 linhas 1080 linhas
Sinal / Ruído
Sensibilidade Mínima 1,3 lux @ f=1,4 mm
Lente Interna --------
Comprimento focal da lente --------
Interface pra Instrumentos -------- Padrão Microscópio
Diâmetro: 34 mm
Dimensões Comprimento: 75 mm
Peso: 140 g

Especificações Técnicas para o cabeçote H3-Z


Tipo de Cabeçote 22220055-3
Sensor de Imagem 3x 1/3"
Formato de Imagem PAL/NTSC
Pontos por imagem 1920 x 1080 pontos
Resolução Horizontal 1080 linhas
Sensibilidade Mínima 1,3 lux @ f=1,4 mm
Lente Interna --------
Comprimento focal da
lente --------
Interface pra Instrumentos -------- Padrão Microscópio
Diâmetro: 34 mm
Dimensões Comprimento: 65 mm
Peso: 110 g

A unidade de controle deve ser conectada ao monitor de acordo com as alternativas de


conexão oferecidas, que podem ser:

● Conexão RGB
● Conexão S Video
● Conector BNC
24

Micro-Câmeras para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios


Modelo TELECAM SL II

A unidade de controle (CCU) TELECAM SL II dispõe de inúmeras funções de acordo com


a mais recente tecnologia. Dentre elas podemos citar:

● Acesso às funções da câmera através dos botões do cabeçote ou do teclado.


● Adaptação individual da câmera através da programação de ambos os botões do
cabeçote para quatro funções.
● Melhor qualidade de imagem e menos ruído graças ao sistema eletrônico totalmente
digital.
● Melhoramento do contraste e da nitidez da imagem graças às possibilidades eletrônicas
de filtragem da fibra ótica.
● Mais opções para o comando da exposição à luz com sistema automático patenteado
de exposição à luz.
● Saída de vídeo digital para a conexão de gravadores digitais.
● Função de imagem congelada.
● Ampliação da imagem para até o dobro do tamanho através do zoom eletrônico.

A micro-câmera TELECAM SL II é fornecida juntamente com um teclado para acesso às


funções da câmera e para ajustes das indicações da tela, tais como: dados do paciente ou
configurações.

O cabeçote da micro-câmera é composto por um sensor de vídeo (chip – CCD –


dispositivo de acoplamento de carga) no formato de ½”, que pode ser fornecido em
diversas versões, o que facilita os procedimentos cirúrgicos ou a diversidade de
diagnósticos.

A lente objetiva é fornecida com ajuste de foco e zoom parafocal, compreendendo a faixa
entre 25 mm – 50 mm.

A lente objetiva fornecida separadamente possui as seguintes distâncias focais: 12 mm,


25 mm, 30 mm e 38 mm.

A CCU é responsável pelo processamento dos sinais elétricos fornecidos pelo CC. Possui
saída de vídeo nos formatos S-video Y/C (para TELECAM DX II e TELECAM SL II) e
conector de saída BNC (para TELECAM DX II e TELECAM SL II) e DV (para TELECAM
SL II).

O modelo TELECAM SL II caracteriza-se por conter:

● Cabeçote com ajuste de zoom parafocal


● Sistema IPM, que permite melhor qualidade da imagem transmitida pelo fibroscópio e
possui capacidade de intensificação de detalhes.
● Saída de vídeo no formato DV.
25

Descrição dos elementos de comando, mostradores, conectores e suas funções:


Micro-câmera TELECAM SL II

1) Interruptor de rede
2) Botão para compensação de branco automático
3) Gaveta para o manual de instruções abreviado
4) Ligação da câmera
5) Tomada de saída de vídeo composto com conector BNC
6) Tomadas de saída S-Vídeo (Y/C)
7) Tomadas de saída de vídeo DV
8) Tomadas para o telecomando de aparelhos acessórios
9) Tomada para o teclado
10) Tomada de alimentação de rede
11) Conexão para ligação equipotencial
12) Porta-fusíveis
13) Mecanismo de acoplamento
14) Anel de focagem
15) Ajuste da distância focal (zoom)
16) Botões de função
17)Alavanca de fixação (cabeçote da câmera TELECAM* -B)
18) Ocular (cabeçote da câmera TELECAM -B)
19) Conexão C-mount
20) Abertura anti-embaçamento
21) Mecanismo de acoplamento DCI* “Snap-in”
26

Cabeçotes compatíveis com a micro-câmera modelo TELECAM SL II:

Cabeçote TELECAM Cabeçote TELECAM PDD


(20212040 – PAL / 20212140 – NTSC) (20212030 – PAL / 20212130 – NTSC)

Cabeçote TELECAM-B Cabeçote DCI II


(20212031 – PAL / 20212131 – NTSC) (20262030 – PAL / 20262130 -
(20212032 – PAL / 20212132 – NTSC) NTSC)

Dados Técnicos dos Cabeçotes:

Especificações Técnicas para o cabeçote TELECAM


Tipo de Cabeçote 20212030 (PAL) 20212130 (NTSC)
Sensor de Imagem 1/2" 1/2"
Formato de Imagem PAL NTSC
752 x 582 pontos 768 x 494 pontos
Pontos por imagem
437.664 total 379.392 total
Resolução Horizontal > 450 linhas > 450 linhas
Sinal / Ruído > 50 dB > 52 dB
Sensibilidade Mínima 3 lux @ f1.4
Lente Interna Zoom óptico Parafocal
Comprimento focal da lente 25 - 50 mm
Interface pra Instrumentos Segundo DIN 58105 (padrão)
Diâmetro: 28 - 43 mm
Dimensões Comprimento: 114 mm
Peso: 178 g
27

Especificações Técnicas para o cabeçote


Tipo de Cabeçote 20212040 (PAL) 20212140 (NTSC)
Sensor de Imagem 1/4" 1/4"
Formato de Imagem PAL NTSC
752 x 582 pontos 768 x 494 pontos
Pontos por imagem
437.664 total 379.392 total
Resolução Horizontal > 450 linhas > 450 linhas
Sinal / Ruído > 50 dB > 52 dB
Sensibilidade Mínima 3 lux @ f1.4
Lente Interna Zoom óptico Parafocal
Comprimento focal da lente 14 - 28 mm
Interface pra Instrumentos Segundo DIN 58105 (padrão)
Diâmetro: 28 - 43 mm
Dimensões Comprimento: 114 mm
Peso: 199 g

Especificações Técnicas para o cabeçote


20212031 (PAL) 20212131 (NTSC)
Tipo de Cabeçote
20212032 (PAL) 20212132 (NTSC)
Sensor de Imagem 1/2" 1/2"
Formato de Imagem PAL NTSC
752 x 582 pontos 768 x 494 pontos
Pontos por imagem
437.664 total 379.392 total
Resolução Horizontal > 450 linhas > 450 linhas
Sinal / Ruído > 50 dB > 52 dB
Sensibilidade Mínima 3 lux @ f1.4
Lente Interna --- (sem zoom)
Comprimento focal da lente 25 mm p/ xxxxxx32 e 30mm p/ xxxxxx31
Interface pra Instrumentos Segundo DIN 58105 (padrão)
Diâmetro: 28 - 43 mm
Dimensões Comprimento: 118 mm
Peso: 161 g

Especificações Técnicas para o cabeçote


Tipo de Cabeçote 20212034 (PAL) 20212134 (NTSC)
Sensor de Imagem 1/2" 1/2"
Formato de Imagem PAL NTSC
752 x 582 pontos 768 x 494 pontos
Pontos por imagem
437.664 total 379.392 total
Resolução Horizontal > 450 linhas > 450 linhas
Sinal / Ruído > 50 dB > 52 dB
Sensibilidade Mínima 3 lux @ f1.4
Lente Interna ---------------
Comprimento focal da lente ---------------
Interface pra Instrumentos ---------------
Diâmetro: 28 - 43 mm
Dimensões Comprimento: 80 mm
Peso: 112 g
28

Especificações Técnicas para o cabeçote


Tipo de Cabeçote 20262030 (PAL) 20262130 (NTSC)
Sensor de Imagem 1/2" 1/2"
Formato de Imagem PAL NTSC
752 x 582 pontos 768 x 494 pontos
Pontos por imagem
437.664 total 379.392 total
Resolução Horizontal > 450 linhas > 450 linhas
Sinal / Ruído > 50 dB > 52 dB
Sensibilidade Mínima 3 lux @ f1.4
Lente Interna Zoom óptico Parafocal
Comprimento focal da lente 16 mm
Interface pra Instrumentos Padrão DCI Storz
Diâmetro: 28 - 43 mm
Dimensões Comprimento: 72 mm
Peso: 175 g

A unidade de controle deve ser conectada ao monitor de acordo com as alternativas de


conexão oferecidas, que podem ser:

● Conector BNC
● Conexão S-Video (Y/C)
● Conexão DV
29

Micro-Câmeras para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios


Modelo TELECAM DX II

A unidade de controle (CCU) TELECAM SL II dispõe de inúmeras funções de acordo com


a mais recente tecnologia. Dentre elas podemos citar:

● Acesso às funções da câmera através dos botões do cabeçote ou do teclado.


● Adaptação individual da câmera através da programação de ambos os botões do
cabeçote para quatro funções.
● Melhor qualidade de imagem e menos ruído graças ao sistema eletrônico totalmente
digital.
● Melhoramento do contraste e da nitidez da imagem graças às possibilidades eletrônicas
de filtragem da fibra ótica.
● Mais opções para o comando da exposição à luz com sistema automático patenteado
de exposição à luz.
● Saída de vídeo digital para a conexão de gravadores digitais.
● Função de imagem congelada.
● Ampliação da imagem para até o dobro do tamanho através do zoom eletrônico.

A TELECAM DX II é um sistema de câmera de vídeo a cores que pode ser utilizada com
endoscópios rígidos ou flexíveis.
O cabeçote da câmera é ligado ao endoscópio. A imagem endoscópica pode ser exibida
nos monitores de vídeos comuns em salas cirúrgicas.
30

Descrição dos elementos de comando, mostradores, conectores e suas funções:


Micro-câmera TELECAM DX II

1) Interruptor de rede Botão para compensação de branco automático


2) Gaveta para o manual de instruções abreviado Ligação da câmera
3) Tomada de saída de vídeo composto com conector BNC
4) Tomadas de saída S-Vídeo (Y/C)
5) Tomadas para o telecomando de aparelhos acessórios
6) Tomada de alimentação de rede
7) Conexão para ligação equipotencial
8) Porta-fusíveis Mecanismo de acoplamento
9) Anel de focagem
10) Ligação C-mount
11) Botões de função
31

Cabeçotes compatíveis com a micro-câmera modelo TELECAM DX II:

Cabeçote TELECAM-C Lentes C-Mount


(20212034 – PAL / 20212134 – NTSC) 20230145 (adaptador 12 mm)
20230141 (adaptador 25 mm)
20200042 (adaptador 30 mm)
20200043 (adaptador 38 mm)

Dados Técnicos dos Cabeçotes:

Especificações Técnicas para o cabeçote


Tipo de Cabeçote 20212034 (PAL) 20212134 (NTSC)
Sensor de Imagem 1/2" 1/2"
Formato de Imagem PAL NTSC
752 x 582 pontos 768 x 494 pontos
Pontos por imagem
437.664 total 379.392 total
Resolução Horizontal > 450 linhas > 450 linhas
Sinal / Ruído > 50 dB > 52 dB
Sensibilidade Mínima 3 lux @ f1.4
Comprimento focal da lente 12, 25, 30, 38 mm
Interface pra Instrumentos Segundo DIN 58105 (padrão)
Comprimento: 51 mm
Dimensões Diâmetro: 28 – 43 mm
Peso: 80 g

Conexão do monitor:

A unidade de controle deve ser conectada ao monitor de acordo com as alternativas de


conexão oferecidas, que podem ser:

● Conector BNC
● Conexão S-Video (Y/C)
32

Micro-Câmeras para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios


Modelo TRICAM SL II

A unidade de controle (CCU) TRICAM SL II dispõe de inúmeras funções de acordo com a


mais recente tecnologia. Dentre elas podemos citar:

● Acesso às funções da câmera através dos botões do cabeçote ou do teclado.


● Adaptação individual da câmera através da programação de ambos os botões do
cabeçote para quatro funções.
● Melhor qualidade de imagem e menos ruído graças ao sistema eletrônico totalmente
digital.
● Melhoramento do contraste e da nitidez da imagem graças às possibilidades
endoscópicas de filtragem da fibra ótica.
● Mais opções para o comando da exposição à luz com sistema automático patenteado
de exposição à luz.
● Saída de vídeo digital para a conexão de gravadores digitais.
● Função de imagem congelada.
● Ampliação da imagem para até o dobro do tamanho através do zoom eletrônico.

A micro-câmera TRICAM SL II é fornecida juntamente com um teclado para acesso às


funções da câmera e para ajustes das indicações da tela, tais como: dados do paciente ou
configurações.

A micro-câmera TRICAM SL II está equipada com o SCB (Storz Communication Bus),


podendo ser integrada a um sistema completo de sala cirúrgica. O SCB permite a
comunicação entre os aparelhos KARL STORZ integrados ao sistema. Esta comunicação
permite a indicação dos parâmetros dos aparelhos conectados ao SCB, visualizados em
uma tela.
Para maiores informações relativas à utilização e às funções do sistema SCB, consulte o
Manual de instruções do SCB (Storz Communication Bus).

A CCU é responsável pelo processamento dos sinais elétricos, fornecidos pelo CC.
Possui saídas de vídeo nos formatos S-video Y/C, BNC, DV e SCB.
33

Descrição dos elementos de comando, mostradores, conectores e suas funções:


Micro-câmera TRICAM SL II

Unidade de controle da câmera (CCU):

1) Interruptor de rede
2) Botão para o equilíbrio branco automático
3) Gaveta para o manual de instruções abreviado
4) Ligação da câmera
5) Tomada de saída de vídeo RGB
6) Tomada de saída de vídeo composto com conector BNC
7) Tomada de saída S-Video (Y/C)
8) Tomada de saída de vídeo DV
9) Tomadas para o telecomando de aparelhos acessórios (ACC ½)
10) Tomadas SCB
11) Tomada para o teclado
12) Tomada elétrica
13) Conector para ligação equipotencial
14) Porta-fusíveis
15) Mecanismo de acoplamento
16) Anel de focagem
17) Ajuste da distância focal (zoom)
18) Botões de função
19) Ligação C-Mount
20) Alavanca de fixação (cabeçote da câmera)
21) Roda de ajuste de focagem
34

A micro-câmera TRICAM SL II possui cabeçotes especiais PDD, que podem funcionar em


dois modos distintos:

● Modo PDD
● Modo Standard

No modo PDD, o cabeçote permite a utilização de tempos prolongados de exposição em


um modo especial de integração (regulagem automática e manual de exposição com luz
azul). Estes modos de funcionamento são necessários durante o emprego de sistemas de
fluorescência com fins diagnósticos.
O cabeçote PDD se caracteriza por sua elevada sensibilidade a luz vermelha.

O sistema PDD é composto pelo sistema D-LIGHT C/AF. A micro-câmera TRICAM SL II


foi desenvolvida para utilização com o sistema acima descrito.
A fim de garantir a máxima confortabilidade possível em seu manejo, diversas funções da
CCU podem ser controladas diretamente através de dois botões do próprio cabeçote*.

* Estes botões de funcionalidades existem no cabeçote TRICAM PDD C-Mount (abaixo


descrito).

O cabeçote da câmera é composto por um sensor de vídeo (chip – CCD – dispositivo de


acoplamento de carga) no formato de ½” x 3 (para cada cor primária).

A lente Objetiva é fornecida com ajuste de foco e zoom parafocal, compreendendo a faixa
entre 25 mm – 50 mm.

A lente objetiva fornecida separadamente possui as seguintes distâncias focais: 12 mm,


25 mm, 30 mm e 38 mm.

O cabeçote pode ser fornecido em versões diversas, facilitando o usuário em


procedimentos cirúrgicos ou diagnósticos distintos.
35

Cabeçotes compatíveis com a micro-câmera modelo TRICAM SL II:

Cabeçote TRICAM Cabeçote TRICAM C-Mount


(20221030 – PAL / 20221130 – NTSC) (20221034 – PAL / 20221134 – NTSC)

Cabeçote TRICAM PDD Pendulum Cabeçote PDD


(20221039 – PAL / 20221139 – NTSC) (20221037 – PAL / 20221137 –
NTSC)

Cabeçote TRICAM Cabeçote TRICAM-B PDD


(20221040 – PAL / 20221140 - (20221038 - PAL / 20221138 - NTSC)
NTSC)

Dados Técnicos dos Cabeçotes:

Especificações Técnicas para o cabeçote


Tipo de Cabeçote 20221030 (PAL) 20221130 (NTSC)
Sensor de Imagem 3x 1/2" 3x 1/2"
Formato de Imagem PAL NTSC
751 x 582 pontos 769 x 494 pontos
Pontos por imagem
1.321.992 total 1.138.176 total
Resolução Horizontal > 750 linhas > 750 linhas
Sinal / Ruído > 60 dB > 60 dB
Sensibilidade Mínima 3 lux @ f1.4
Lente Interna Zoom óptico Parafocal
Comprimento focal da lente 25 - 50 mm
Interface pra Instrumentos Segundo DIN 58105 (padrão)
33 x 124 x 35 mm
Dimensões (1,3 x 4,9 x 1,4 polegadas)
Peso: 247 g
36

Especificações Técnicas para o cabeçote


Tipo de Cabeçote 20221034 (PAL) 20221134 (NTSC)
Sensor de Imagem 3x 1/2" 3x 1/2"
Formato de Imagem PAL NTSC
751 x 582 pontos 769 x 494 pontos
Pontos por imagem
1.321.992 total 1.138.176 total
Resolução Horizontal > 750 linhas > 750 linhas
Sinal / Ruído > 60 dB > 60 dB
Sensibilidade Mínima 3 lux @ f1.4
Lente Interna Zoom óptico Parafocal
Comprimento focal da lente 25 - 50 mm
Interface pra Instrumentos Segundo DIN 58105 (padrão)
33 x 124 x 35 mm
Dimensões (1,3 x 4,9 x 1,4 polegadas)
Peso: 247 g

Especificações Técnicas para o cabeçote


Tipo de Cabeçote 20221037 (PAL) 20221137 (NTSC)
Sensor de Imagem 3x 1/2" 3x 1/2"
Formato de Imagem PAL NTSC
751 x 582 pontos 769 x 494 pontos
Pontos por imagem
1.321.992 total 1.138.176 total
Resolução Horizontal > 750 linhas > 750 linhas
Sinal / Ruído > 60 dB > 60 dB
Sensibilidade Mínima 3 lux @ f1.4
Lente Interna Zoom óptico Parafocal
Comprimento focal da lente 25 - 50 mm
Interface pra Instrumentos Segundo DIN 58105 (padrão)
33 x 124 x 35 mm
Dimensões (1,3 x 4,9 x 1,4 polegadas)
Peso: 247 g

Especificações Técnicas para o cabeçote


Tipo de Cabeçote 20221038 (PAL) 20221138 (NTSC)
Sensor de Imagem 3x 1/2" 3x 1/2"
Formato de Imagem PAL NTSC
751 x 582 pontos 769 x 494 pontos
Pontos por imagem
1.321.992 total 1.138.176 total
Resolução Horizontal > 750 linhas > 750 linhas
Sinal / Ruído > 60 dB > 60 dB
Sensibilidade Mínima 3 lux @ f1.4
Lente Interna Zoom óptico Parafocal
Comprimento focal da lente 25 mm
Interface pra Instrumentos Segundo DIN 58105 (padrão)
33 x 124 x 35 mm
Dimensões (1,3 x 4,9 x 1,4 polegadas)
Peso: 247 g
37

Especificações Técnicas para o cabeçote


Tipo de Cabeçote 20221039 (PAL) 20221139 (NTSC)
Sensor de Imagem 3x 1/4" 3x 1/4"
Formato de Imagem PAL NTSC
751 x 582 pontos 769 x 494 pontos
Pontos por imagem
1.321.992 total 1.138.176 total
Resolução Horizontal > 750 linhas > 750 linhas
Sinal / Ruído > 60 dB > 60 dB
<0,05 lux em modo de integração ¼
Sensibilidade Mínima
3 lux (f=1,4 mm) em modo standard
Lente Interna -------------
Comprimento focal da lente 14 mm
Interface pra Instrumentos Segundo DIN 58105 (padrão)
33 x 124 x 35 mm
Dimensões (1,3 x 4,9 x 1,4 polegadas)
Peso: 247 g

Especificações Técnicas para o cabeçote


Tipo de Cabeçote 20221040 (PAL) 20221140 (NTSC)
Sensor de Imagem 3x 1/4" 3x 1/4"
Formato de Imagem PAL NTSC
751 x 582 pontos 769 x 494 pontos
Pontos por imagem
1.321.992 total 1.138.176 total
Resolução Horizontal > 750 linhas > 750 linhas
Sinal / Ruído > 60 dB > 60 dB
3 lux (f=1,4mm)
Sensibilidade Mínima
Lente Interna Zoom óptico Parafocal
Comprimento focal da lente 14-28 mm
Interface pra Instrumentos Segundo DIN 58105 (padrão)
33 x 124 x 35 mm
Dimensões (1,3 x 4,9 x 1,4 polegadas)
Peso: 247 g

A unidade de controle deve ser conectada ao monitor de acordo com as alternativas de


conexão oferecidas, que podem ser:

● Conexão RGB
● Conector BNC
● Conexão S-Video (Y/C)
● Conexão DV

Explicação dos símbolos


(somente para os modelos que possuem conexão SCB).

A interface KARL STORZ-SCB® (KARL STORZ Communication Bus), baseada no bus de


campo CAN, permite o comando remoto das funções do aparelho e a tele-indicação dos
parâmetros do aparelho.
38

Símbolos utilizados

Tenha o manual de instruções em mãos antes de colocar o aparelho em


funcionamento.

Ligado

Desligado

Conexão Equipotencial

Equipamento do tipo CF – À prova de desfibrilação – IMAGE 1 e IMAGE 1


HD

Equipamento do tipo BF – Telecam DX II, TELECAM SL II e TRICAM SL II


Ligação à terra
Corrente Alternada

Fusível T 1,6A L 250V, 5 x 20 mm, CEI 127

Câmera de vídeo a cores

Entrada de vídeo

Saída de vídeo

Compensação do Branco

PERIGO: Existe perigo de explosão ao empregar gases anestésicos inflamáveis nas


imediações do aparelho.

CUIDADO: Não abra o aparelho. Perigo de choque elétrico. A assistência técnica só deve
ser confiada a pessoal de manutenção qualificado.
Não deposite líquidos sobre ou acima do aparelho.
Coloque o aparelho fora do alcance do paciente.
39

Índice

Saída

Entrada

Monitor de vídeo a cores

Tempo de vida útil inofensiva

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

IMAGE 1 (22200020-XXX)
2 x S-Vídeo
1 x Vídeo Composto
Saídas
2 x ACC
1 x RGB
2 x SCB
Portas de comunicação 2 x RS232 Serial RJ-11
Entrada para teclado
Shutter 1/60 a 1/17000
Digital com TWINVÍDEO
Zoom
Ótico parafocal 2:1
1 Chip - 500 linhas
Elementos de Imagem
3 Chips - 700 linhas
1 Chip 1900-6990K
White Balance Range
3 Chips 1900-8700K
1 Chip 3 Lux
Sensibilidade mínima
3 Chips 1,3 Lux
Alimentação 100 - 240 VAC
Fusíveis 2 x 1,6 A 250 V
Potência de consumo 84...96 VA
Temperatura de operação 10 a 40 0C
Dimensões da CCU 305 x 89 x 335mm
Peso da CCU 2,95 Kg
IEC 60601-1
IEC 601-2-18
CSA 22.2 N 601
Em conformidade com
UL 2601-1
CE according to MDD
Class 1/CF
40

IMAGE 1 HD (22201020-XXX)
2 x S-Vídeo
1 x Vídeo Composto
Saídas 2 x SDI (somente para módulo SDI)
1 x RGB
1 x DV (somente para módulo DV)
2 x SCB
2 x RS232 Serial RJ-11
Portas de comunicação Entrada para teclado
ACC1, ACC2
Mini-Din 6 pol
Shutter 1/60 a 1/17000
Digital com TWINVÍDEO
Zoom
Ótico parafocal 2:1
1 Chip - pixel
Elementos de Imagem
3 Chips -
1 Chip 1900-6990K
White Balance Range
3 Chips 1900-8700K
1 Chip 3 Lux
Sensibilidade mínima
3 Chips 1,3 Lux
Alimentação 100 - 240 VAC
Fusíveis 2 x 1,6 A 250 V
Potência de consumo 84...96 VA
Temperatura de operação 10 a 40 0C
Dimensões da CCU 305 x 89 x 335mm
Peso da CCU 3,35 Kgf
IEC 60601-1
IEC 601-2-18
CSA 22.2 N 601
Em conformidade com UL 2601-1
CE according to MDD
Class 1/CF

TELECAM DX II (20233020)
2 x (Y/C) para conector DIN de 4
Saídas de vídeo pinos
1 X FBAS para conector BNC
Shutter 1/50 a 1/10000
Zoom (Digital): 1.25x / 1.5x / 1.75x / 2x
Elementos de imagem 768 H x 494 V
White Balance Range 2132K - 8761K
Resolução Horizontal 750 linhas NTSC
Alimentação 100...120 / 200... 240 VAC, 50/60 Hz
Potência de Consumo 60 VA
Fusíveis 2 x 1, 6A 250 V
Temperatura de operação 0 a 45 0C
305 x 88 x 254 mm (largura
Dimensões da CCU x altura x diâmetro)
Peso da CCU 2,7 Kgf
41

TELECAM SL II 20213020
1 x DV para conector de 6 pinos
2 x (Y/C) para conector DIN de 4
Saídas de vídeo
pinos
1 X FBAS para conector BNC
Shutter 1/50 a 1/10000
Zoom (Digital): 1.25x / 1.5x / 1.75x / 2x
Elementos de imagem 768 H x 494 V
White Balance Range 2280K - 6500K
Resolução Horizontal 750 linhas NTSC
Alimentação 100...120 / 200- 240 VAC, 50/60 Hz
Potência de Consumo 60 VA
Fusíveis 2 x 1, 6A 250 V
Temperatura de operação 0 a 45 0C
305 x 88 x 254 mm
Dimensões da CCU (largura x altura x diâmetro)
Peso da CCU 2,7 Kgf

TRICAM SL II 20223020-1
1 x DV para conector de 6 pinos
2 x (Y/C) para conector DIN de 4
pinos
Saídas de vídeo
1 X FBAS para conector BNC
1 x RGB para conector D-SUB de
15 pinos
Shutter 1/50 a 1/10000
Zoom (Digital): 1.25x / 1.5x / 1.75x / 2x
Elementos de imagem 768 H x 494 V / CCD
White Balance Range 2282K - 8761K
Resolução Horizontal > 750 linhas NTSC
Alimentação 100...120 / 200- 240 VAC, 50/60 Hz
Potência de Consumo 60 VA
Fusíveis 2 x 1, 6A 250 V
Temperatura de operação 0 a 45 0C
304 x 88 x 254 mm
Dimensões da CCU (largura x altura x diâmetro)
Peso da CCU 2,7 Kgf
42

ESPECIFICAÇÕES E REPRESENTAÇÕES GRÁFICAS

REPRESENTAÇÃO GRÁFICA

PESO
REFERÊNCIA DESCRIÇÃO
(Kgf)
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Unidade de controle (CCU) TELECAM® SL II
alimentação: 100 – 240 VAC, 50/60 Hz
Sistema de cores: PAL/NTSC, com módulo de
processamento de imagem digital
constituído por:
Unidade de controle (CCU) TELECAM® SL II 20213020
1 cabo de alimentação 400A
20213011 6,000
1 teclado (idioma: alemão) 202001231
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1 cabo DV 20040082, 6 pinos para 4 pinos, comprimento de
450 cm.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Unidade de controle (CCU) TELECAM® SL II
Alimentação: 100 – 240 VAC, 50/60 Hz
Sistema de cores: PAL/NTSC
Saídas: 2 x S-Vídeo / 1 x Vídeo Composto / 2 x ACC / DV /
Entrada para teclado / DIN socket
Shutter: 1/50 a 1/10000
20213020 2,700
Zoom (Digital): 1.25x / 1.5x / 1.75x / 2x
Alimentação: 100 - 240 VAC
Elementos de imagem: 768 H x 494 V
Resolução Horizontal: 450 linhas NTSC
White Balance Range: 2280K - 6500K
Dimensões da CCU: 305 x 88 x 254 mm (largura x altura x
diâmetro)
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Unidade de controle (CCU) Telecam SL II, 1 chip
com módulo de processador de imagem digital integrado
alimentação: 100 – 240 VAC, 50/60 Hz
Sistema de cores: PAL/NTSC
constituído por:
1 unidade de controle (CCU) Telecam SL II 20213020
20213011F 6,000
1 cabo de alimentação 400A
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm.
1 cabo de vídeo BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1 cabo DV, comprimento de 500 cm
43

1 teclado (idioma francês) 20200130F


Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Unidade de controle (CCU) Telecam SL II, 1 chip
com módulo de processador de imagem digital integrado
alimentação: 100 – 240 VAC, 50/60 Hz
Sistema de cores: PAL/NTSC
constituído por:
1 unidade de controle (CCU) Telecam SL II 20213020
20213011I 6,000 1 cabo de alimentação 400A
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm.
1 cabo de vídeo BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1 cabo DV, comprimento de 500 cm
1 teclado (idioma francês) 20200130I
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Unidade de controle (CCU) TELECAM SL II, de 1 chip
Com módulo de processamento de imagem integrado
alimentação: 100 – 240 VAC, 50/60 Hz
Sistema de cores: PAL/NTSC
constituído por:
Unidade de controle (CCU) Telecam SL II 20213020
20213011P 6,000 1 cabo de alimentação 400A
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de vídeo BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1 cabo DV 20040082, comprimento de 500 cm
1 teclado (idioma português) 20200130P.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Unidade de controle (CCU) Telecam SL II, 1 chip
com módulo de processador de imagem digital integrado
alimentação: 100 – 240 VAC, 50/60 Hz
Sistema de cores: PAL/NTSC
constituído por:
1 unidade de controle (CCU) Telecam SL II 20213020
20213011S 6,000 1 cabo de alimentação 400A
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm.
1 cabo de vídeo BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1 cabo DV, comprimento de 500 cm
1 teclado (idioma francês) 20200130S

Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,


20233011 6,000 Unidade de controle (CCU) TELECAM® DX II
alimentação: 100 – 240 VAC, 50/60 Hz
44

Sistema de cores: PAL/NTSC


constituído por:
Unidade de controle (CCU) TELECAM® DX II 20233020
1 cabo de alimentação 400A
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Unidade de controle (CCU) TELECAM® DX II
Com módulo de processamento de imagem digital.
Alimentação: 100 – 240 VAC, 50/60 Hz
Sistema de cores: PAL/NTSC
20233020 2,900 Saídas: 2 x S-Vídeo / 1 x Vídeo Composto / 2 x ACC
Shutter: 1/60 a 1/10000
White Balance Range: 2280K - 6500K
Resolução Horizontal: 450 linhas NTSC / 440 linhas PAL
Dimensões da CCU: 305 x 89 x 335mm (largura x altura x
diâmetro)
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
modelo TELECAM DX II
alimentação: 100 – 240 VAC, 50/60 Hz
Sistema de cores: NTSC
constituído por:
1 unidade de controle (CCU) 69235120
1 cabeçote C-Mount, de 1 chip, 69215134
69235101 2,180
1 cabo de alimentação 400A
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm. (Se necessário, pode-se
adquirir os adaptadores 20221071 ou 20221072)
1 cabo de vídeo BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
modelo TELECAM DX II
alimentação: 100 – 240 VAC, 50/60 Hz
Sistema de cores: NTSC
constituído por:
1 unidade de controle (CCU) 69235120
1 cabeçote C-Mount, de 1 chip, 69230141
69235102 2,180
1 cabo de alimentação 400A
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm. (Se necessário, pode-se
adquirir os adaptadores 20221071 ou 20221072)
1 cabo de vídeo BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
modelo TELECAM DX II
alimentação: 100 – 240 VAC, 50/60 Hz
69235104 2,180 Sistema de cores: NTSC
constituído por:
1 unidade de controle (CCU) 69235120
1 cabeçote C-Mount, de 1 chip, 69215134
45

1 cabo de alimentação 400A


2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm. (Se necessário, pode-se
adquirir os adaptadores 20221071 ou 20221072)
1 cabo de vídeo BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
modelo TELECAM DX II
alimentação: 100 – 240 VAC, 50/60 Hz
Sistema de cores: NTSC
constituído por:
1 unidade de controle (CCU) 69235120
1 cabeçote C-Mount, de 1 chip, 69200043
69235106 2,180
1 cabo de alimentação 400A
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm. (Se necessário, pode-se
adquirir os adaptadores 20221071 ou 20221072)
1 cabo de vídeo BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
modelo TELECAM DX II
alimentação: 100 – 240 VAC, 50/60 Hz
Sistema de cores: NTSC
constituído por:
1 unidade de controle (CCU) 69235120
1 cabeçote C-Mount, de 1 chip, 69215034
69235109 2,180
1 cabo de alimentação 400A
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm. (Se necessário, pode-se
adquirir os adaptadores 20221071 ou 20221072)
1 cabo de vídeo BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Unidade de controle (CCU) TELECAM DX II
69235120 1,175
alimentação: 100 – 240 VAC, 50/60 Hz
Sistema de cores: NTSC
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Unidade de controle (CCU) Telecam DX II
alimentação: 100 – 240 VAC, 50/60 Hz
Sistema de cores: PAL/NTSC
constituído por:
1 unidade de controle (CCU) 69236020
1 cabeçote C-Mount, de 1 chip, 69215034, PAL
69236001 4,000 1 cabo de alimentação 400A
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm. (Se necessário, pode-se
adquirir os adaptadores 20221071 ou 20221072)
1 cabo de vídeo BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
Lentes C-Mount, comprimento focal de 38 mm
46

Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,


Unidade de controle (CCU) Telecam DX II
alimentação: 100 – 240 VAC, 50/60 Hz
Sistema de cores: PAL/NTSC
constituído por:
1 unidade de controle (CCU) 69236020
69236011 3,500 1 cabo de alimentação 400A
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm. (Se necessário, pode-se
adquirir os adaptadores 20221071 ou 20221072)
1 cabo de vídeo BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Unidade de controle (CCU) Telecam DX II
Alimentação: 100 – 240 VAC, 50/60 Hz
Sistema de cores: PAL/NTSC
Saídas: 2 x S-Vídeo / 1 x Vídeo Composto / 2 x ACC
69236020 2,700
Shutter: 1/60 a 1/10000
White Balance Range: 2280K - 6500K
Resolução Horizontal: 450 linhas NTSC / 440 linhas PAL
Dimensões da CCU: 305 x 89 x 335mm (largura x altura x
diâmetro)
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Unidade de controle (CCU) Telecam DX II
alimentação: 100 – 240 VAC, 50/60 Hz
Sistema de cores: PAL/NTSC
constituído por:
1 unidade de controle (CCU) 69236020
1 cabeçote C-Mount, NTSC 69215134
69236101 4,000 1 cabo de alimentação 400A
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm. (Se necessário, pode-se
adquirir os adaptadores 20221071 ou 20221072)
1 cabo de vídeo BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
Lentes C-Mount, comprimento focal de 38 mm

Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,


Elementos de imagem PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital integrado
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Constituído por:
20223011-1 6,000 1 Unidade de controle Tricam SL II 20223020-1
1 cabo de alimentação 400 A
1 cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1cabo RGB 20203270, comprimento de 180
47

2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades


periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão de conexão SCB 20090170, comprimento
de 100 cm
1 cabo DV 20040082, comprimento de 450 cm
1 teclado 202000231.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
modelo Tricam SL II
Elementos de imagem PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital integrado
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Constituído por:
1 Unidade de controle Tricam SL II 20223020-1
1 cabo de alimentação 400 A
1 cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
20223011F1 6,000
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1 cabo RGB 20203270, comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão de conexão SCB 20090170, comprimento
de 100 cm
1 cabo DV 20040082, comprimento de 500 cm
1 teclado (idioma francês) 20200130F.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
modelo Tricam SL II
Elementos de imagem PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital integrado
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Constituído por:
1 unidade de controle Tricam SL II 20223020-1
1 cabo de alimentação 400 A
1 cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
20223011I1 6,000
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1 cabo RGB 20203270, comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão de conexão SCB 20090170, comprimento
de 100 cm
1 cabo DV 20040082, comprimento de 500 cm
1 teclado (idioma italiano) 20200130I.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Elementos de imagem PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital integrado
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Constituído por:
1 Unidade de controle Tricam SL II 20223020-1
20223011P1 6,000 1 cabo de alimentação 400 A
1 cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1cabo RGB 20203270, comprimento de 180
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
48

1 cabo de conexão de conexão SCB 20090170, comprimento


de 100 cm
1 cabo DV 20040082, comprimento de 500 cm
1 teclado (idioma português) 202000130P.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
modelo Tricam SL II
Elementos de imagem PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital integrado
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Constituído por:
1 unidade de controle Tricam SL II 20223020-1
1 cabo de alimentação 400 A
1 cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
20223011S1 6,000
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1 cabo RGB 20203270, comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão de conexão SCB 20090170, comprimento
de 100 cm
1 cabo DV 20040082, comprimento de 500 cm
1 teclado (idioma espanhol) 20200130S.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Unidade de controle Tricam SL II
Elementos de imagem: PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital integrado
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Saídas: 2 x S-Vídeo / 1 x Vídeo Composto / 2 x ACC / DV /
RGB / Entrada para teclado / DIN socket
20223020-1 2,700
Shutter: 1/50 a 1/10000
Zoom (Digital): 1.25x / 1.5x / 1.75x / 2x
Elementos de imagem: 768 H x 494 V
Resolução Horizontal: 750 linhas NTSC
White Balance Range: 2280K - 6500K
Dimensões da CCU: 305 x 88 x 254 mm (largura x altura x
diâmetro).

Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,


Sistema de cores PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital integrado
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Constituído por:
1 Unidade de controle (CCU) Image 1 Hub 22200020-1
22200011P1 6,000 1 cabo de alimentação 400 A
1 cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1cabo RGB 20203270, comprimento de 180,
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
49

1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm


1 teclado (idioma português) 20200130P.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Sistema de cores PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital e módulo
DV integrados
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Constituído por:
1 Unidade de controle (CCU) Image 1 Hub 22200020-101
22200011P10 1 cabo de alimentação 400 A
6,000
1 1 cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1 cabo RGB 20203270, comprimento de 180
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
1 teclado (idioma português) 20200130P.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Sistema de cores PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital e módulo
SDI integrados
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Constituído por:
1 Unidade de controle (CCU) Image 1Hub 22200020-102
1 cabo de alimentação 400 A
22200011P10
6,000 1 cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
2
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1 cabo RGB 20203270, comprimento de 180, comprimento de
180 cm
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
1 teclado (idioma português) 20200130P.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Sistema de cores PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital e módulo
SDI/DV integrados
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Constituído por:
1 Unidade de controle (CCU) Image 1 Hub 22200020-104
1 cabo de alimentação 400 A
22200011P10 1 cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
6,000
4 1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1 cabo RGB 20203270, comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
1 teclado (idioma português) 20200130P.

22200011P10 Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,


2,950
5 Com módulo de processamento de imagem digital e módulo
50

Twinvideo integrados.
Sistema de cores: PAL/NTSC
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz,
Constituído por:
1 unidade de controle (CCU) Image 1 Hub 22200020-105
1 cabo de alimentação 400A
1 cabo de vídeo BNC 536MK, comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de
180 cm
1 cabo de conexão RGB 20203270, comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
1 teclado (idioma: português) 20200231P.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Sistema de cores: PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital e módulo
Twinvideo/ SDI integrados.
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Constituído por:
Unidade de controle (CCU) Image 1 Hub 22200020-106
22200011P10 1 cabo de alimentação 400A
2,950
6 3 cabo de vídeo BNC 536MK, comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de
180 cm
1 cabo de conexão RGB 20203270, comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
1 teclado (idioma: português) 20200231P.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Com módulo de processamento de imagem digital e módulo
Twinvideo/SDI/DV, integrados.
Sistema de cores: PAL/NTSC
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz,
Constituído por:
Unidade de controle Image 1 Hub 22200020-107
1 cabo de alimentação 400A
22200011P10
2,950 3 cabo de vídeo BNC 536MK, comprimento de 180 cm
7
2 cabos de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de
180 cm
1 cabo de conexão RGB 20203270, comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
1 cabo DV 20040082, comprimento de 450 cm,
1 teclado (idioma: português) 20200231P.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Sistema de cores PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital integrado
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
22200011U1 6,000
Constituído por:
1 Unidade de controle (CCU) Image 1 22200020-1
1 cabo de alimentação 400 A
1 cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
51

1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180


cm
1 cabo RGB 20203270, comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
1 teclado 20200130U.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Sistema de cores PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital e módulo
DV integrados
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Constituído por:
1 Unidade de controle (CCU) Image 1 Hub 22200020-101
1 cabo de alimentação 400 A
22200011U10 1 cabo de alimentação 400 E (versão americana)
6,000
1 1 cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1cabo RGB 20203270, comprimento de 180
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
1 cabo DV 20040082, comprimento de 450 cm
1 teclado (idioma inglês) 20200130U.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Sistema de cores: PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital e módulo
SDI integrados
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Constituído por:
1 Unidade de controle (CCU) Image 1 Hub 22200020-102
1 cabo de alimentação 400 A
22200011U10
6,000 1 cabo de alimentação 400 E (versão americana)
2
3 cabos de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1 cabo RGB 20203270, comprimento de 180
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
1 teclado (idioma inglês) 20200130U.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Sistema de cores: PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital e módulo
SDI/DV integrados
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Constituído por:
22200011U10
6,000 1 Unidade de controle (CCU) Image 1 Hub SDI/DV 22200020-
4
104
1 cabo de alimentação 400 A
1 cabo de alimentação 400 E (versão americana)
3 cabos de vídeo BNC/BNC 536MK
1 cabo de vídeo S-VHS 547S
1 cabo de conexão RGB 20203270, comprimento de 180,
52

comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão de conexão SCB 20090170, comprimento
de 100 cm, comprimento de 100 cm
1 teclado (idioma ingles) 20200231U
1 cabo DV 20040082, comprimento de 450 cm.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Sistema de cores: PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital e módulo
Twinvideo®
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz,
constituído por:
Unidade de controle Image 1 com módulo Twinvideo®
22200020-105
22200011U10 1 cabo de alimentação 400A
2,950
5 1 cabo de alimentação 400E (versão americana)
1 teclado (idioma: inglês) 20200231U
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
2 cabos de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1 cabo de conexão RGB 20203270, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Sistema de cores: PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital e módulo
Twinvideo®/SDI
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Constituído por:
1 unidade de controle Image 1 com módulo Twinvideo®/SDI
22200020-106
22200011U10 1 cabo de alimentação 400A
2,950
6 1 cabo de alimentação 400E (versão americana)
1 teclado (idioma: inglês) 22200231U
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
2 cabos de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1 cabo de conexão RGB 20203270, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Sistema de cores: PAL/NTSC
Com processamento digital e módulos Twinvideo®/SDI/DV
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz,
Constituído por:
22200011U10 Unidade de controle Image 1 com módulo
2,950
7 Twinvideo®/SDI/DV 22200020-107
1 cabo de alimentação 400A
1 cabo de alimentação 400E (versão americana)
1 teclado (idioma: inglês) 22200231U
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
53

2 cabos de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm


1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1 cabo de conexão RGB 20203270, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
1 cabo DV 20040082, comprimento de 450 cm.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Sistema de cores: PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital e módulo
Twinvideo integrados.
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz,
Constituído por:
Unidade de controle Image 1 Hub 22200020-105
22200015-105 2,950 1 cabo de alimentação 400A
2 cabos de vídeo BNC 536MK, comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de
180 cm
1 cabo de conexão RGB 20203270, comprimento de 180
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Sistema de cores: PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital e módulo
Twinvideo/SDI integrados.
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz,
Constituído por:
Unidade de controle (CCU) Image 1 Hub 22200020-106
22200015-106 2,950 1 cabo de alimentação 400A
3 cabos de vídeo BNC 536MK, comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de
180 cm
1 cabo de conexão RGB 20203270, comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Sistema de cores: PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital e módulo
Twinvideo/SDI/DV integrados.
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz,
Constituído por:
Unidade de controle (CCU) Image 1 Hub 22200020-107
1 cabo de alimentação 400A
22200015-107 2,950
3 cabos de vídeo BNC 536MK, comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de
180 cm
1 cabo de conexão RGB 20203270, comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo DV 20040082, comprimento de 450 cm,
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
22200020-1 2,950 Unidade de controle Image 1
Sistema de cores: PAL/NTSC
54

Com módulo de processamento de imagem digital integrado


Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Saídas: 2 x S-Vídeo / 1 x Vídeo Composto / 2 x ACC / 1 x
RGB
Portas de comunicação: 2 x SCB / 2 x RS232 Serial RJ-11 /
Entrada para teclado
Shutter: 1/60 a 1/17000
Zoom: Digital com TWINVÍDEO / Ótico parafocal 2:1
Resolução horizontal: 1 Chip - 500 linhas / 3 Chips - 700
linhas
White Balance Range: 1 Chip 1900-6990K / 3 Chips 1900-
8700K
Sensibilidade mínima: 1 Chip 3 Lux / 3 Chips 1,3 Lux
Dimensões da CCU: 305 x 89 x 335mm (largura x altura x
diâmetro).
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Unidade de controle Image 1
Sistema de cores: PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital e módulo
DV (Digital Video) integrados.
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Saídas: 2 x S-Vídeo / 1 x Vídeo Composto / 2 x ACC / 1 x
RGB
Portas de comunicação: 2 x SCB / 2 x RS232 Serial RJ-11 /
22200020-101 2,950 Entrada para teclado
Shutter: 1/60 a 1/17000
Zoom: Digital com TWINVÍDEO / Ótico parafocal 2:1
Resolução horizontal: 1 Chip - 500 linhas / 3 Chips - 700
linhas
White Balance Range: 1 Chip 1900-6990K / 3 Chips 1900-
8700K
Sensibilidade mínima: 1 Chip 3 Lux / 3 Chips 1,3 Lux
Dimensões da CCU: 305 x 89 x 335mm (largura x altura x
diâmetro)
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Unidade de controle Image 1
Sistema de cores: PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital e módulo
SDI (Serial Digital Interface) integrados.
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Saídas: 2 x S-Vídeo / 1 x Vídeo Composto / 2 x ACC / 1 x
RGB
Portas de comunicação: 2 x SCB / 2 x RS232 Serial RJ-11 /
22200020-102 2,950 Entrada para teclado
Shutter: 1/60 a 1/17000
Zoom: Digital com TWINVÍDEO / Ótico parafocal 2:1
Resolução horizontal: 1 Chip - 500 linhas / 3 Chips - 700
linhas
White Balance Range: 1 Chip 1900-6990K / 3 Chips 1900-
8700K
Sensibilidade mínima: 1 Chip 3 Lux / 3 Chips 1,3 Lux
Dimensões da CCU: 305 x 89 x 335mm (largura x altura x
diâmetro)
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
22200020-104 2,950
Unidade de controle Image 1 Hub
55

Sistema de cores: PAL/NTSC


Com módulo de processamento de imagem digital e módulo
SDI/DV (Serial Digital Interface/Digital Vídeo) integrados.
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Saídas: 2 x S-Vídeo / 1 x Vídeo Composto / 2 x ACC / 1 x
RGB
Portas de comunicação: 2 x SCB / 2 x RS232 Serial RJ-11 /
Entrada para teclado
Shutter: 1/60 a 1/17000
Zoom: Digital com TWINVÍDEO / Ótico parafocal 2:1
Resolução horizontal: 1 Chip - 500 linhas / 3 Chips - 700
linhas
White Balance Range: 1 Chip 1900-6990K / 3 Chips 1900-
8700K
Sensibilidade mínima: 1 Chip 3 Lux / 3 Chips 1,3 Lux
Dimensões da CCU: 305 x 89 x 335mm (largura x altura x
diâmetro)

Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,


Unidade de controle Image 1 Hub HD
Sistema de cores: PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital e módulo
Twinvideo integrados
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Saídas: 2 x S-Vídeo / 1 x Vídeo Composto / 2 x SDI (somente
para Módulo SDI) / 1 x RGB / DV (somente para Módulo DV)
/ 2 x DVI-D
22200020-105 3,350 Portas de comunicação: 2 x SCB / 2 x RS232 Serial RJ-11 /
Entrada para teclado / ACC1, ACC2 / SCB / Mini-Din 6 pol
Shutter: 1/60 a 1/17000
Zoom: Digital com TWINVÍDEO / Ótico parafocal 2:1
Resolução horizontal: 1 Chip - 500 linhas / 3 Chips - 700
linhas
White Balance Range: 1 Chip 1900-6990K / 3 Chips 1900-
8700K
Sensibilidade mínima: 1 Chip 3 Lux / 3 Chips 1,3 Lux
Dimensões da CCU: 305 x 89 x 335mm (largura x altura x
diâmetro)
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Unidade de controle Image 1 Hub
Sistema de cores: PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital e módulo
Twinvideo/SDI (Serial Digital Interface) integrados
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Saídas: 2 x S-Vídeo / 1 x Vídeo Composto / 2 x SDI (somente
para Módulo SDI) / 1 x RGB / DV (somente para Módulo DV)
22200020-106 3,350 / 2 x DVI-D
Portas de comunicação: 2 x SCB / 2 x RS232 Serial RJ-11 /
Entrada para teclado / ACC1, ACC2 / SCB / Mini-Din 6 pol
Shutter: 1/60 a 1/17000
Zoom: Digital com TWINVÍDEO / Ótico parafocal 2:1
Resolução horizontal: 1 Chip - 500 linhas / 3 Chips - 700
linhas
White Balance Range: 1 Chip 1900-6990K / 3 Chips 1900-
8700K
56

Sensibilidade mínima: 1 Chip 3 Lux / 3 Chips 1,3 Lux


Dimensões da CCU: 305 x 89 x 335mm (largura x altura x
diâmetro)
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Unidade de controle Image 1 Hub
Sistema de cores: PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital e módulo
Twinvideo/SDI/DV (Serial Digital Interface e Digital vídeo)
integrados.
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Saídas: 2 x S-Vídeo / 1 x Vídeo Composto / 2 x SDI (somente
para Módulo SDI) / 1 x RGB / DV (somente para Módulo DV)
/ 2 x DVI-D
22200020-107 3,350 Portas de comunicação: 2 x SCB / 2 x RS232 Serial RJ-11 /
Entrada para teclado / ACC1, ACC2 / SCB / Mini-Din 6 pol
Shutter: 1/60 a 1/17000
Zoom: Digital com TWINVÍDEO / Ótico parafocal 2:1
Resolução horizontal: 1 Chip - 500 linhas / 3 Chips - 700
linhas
White Balance Range: 1 Chip 1900-6990K / 3 Chips 1900-
8700K
Sensibilidade mínima: 1 Chip 3 Lux / 3 Chips 1,3 Lux
Dimensões da CCU: 305 x 89 x 335mm (largura x altura x
diâmetro)

Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,


constituído por:
1 unidade de controle Image 1 HD 22201020-1
1 cabo de alimentação 400 A
1 cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
22201011-1 2,950 cm
1 cabo RGB 20203270, comprimento de 180 cm
1 cabo DVI 20040086, comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
1 teclado (idioma: alemão) 20200130.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
constituído por:
Unidade de controle Image 1 HD 22201020-102
1 cabo de alimentação 400 A
1 cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
22201011-102 2,950
cm
1 cabo RGB 20203270, comprimento de 180 cm
1 cabo DVI 20040086, comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
57

1 teclado (idioma: alemão) 20200130.


Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
constituído por:
1 unidade de controle Image 1 HD 22201020-104
1 cabo de alimentação 400 A
1 cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
22201011-104 2,950 cm
1 cabo RGB 20203270, comprimento de 180 cm
1 cabo DVI 20040086, comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
1 teclado (idioma alemão) 20200130.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
constituído por:
1 unidade de controle Image 1 HD 22201020-1
1 cabo de alimentação 400 A
1 cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
22201011I1 2,950 cm
1 cabo RGB 20203270, comprimento de 180 cm
1 cabo DVI 20040086, comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
1 teclado (idioma italiano) 20200130I.

Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,


constituído por:
1 unidade de controle Image 1 HD 22201020-102
cabo de alimentação 400 A
cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
22201011I102 2,950
cm
cabo RGB 20203270, comprimento de 180 cm
cabo DVI 20040086, comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
teclado (idioma italiano) 20200130I.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
constituído por:
1 unidade de controle Image 1 HD 22201020-104
1 cabo de alimentação 400 A
1 cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
22201011I104 2,950 cm
1 cabo RGB 20203270, comprimento de 180 cm
1 cabo DVI 20040086, comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
1 teclado (idioma italiano) 20200130I.
58

Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,


constituído por:
1 unidade de controle Image 1 HD 22201020-1
1 cabo de alimentação 400 A
1 cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
22201011P1 2,950
cm
1 cabo RGB 20203270, comprimento de 180 cm
1 cabo DVI 20040086, comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
1 teclado (idioma português) 20200130P.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
constituído por:
1 unidade de controle Image 1 HD 22201020-102
1 cabo de alimentação 400 A
1 cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
22201011P10
2,950 cm
2
1 cabo RGB 20203270, comprimento de 180 cm
1 cabo DVI 20040086, comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
1 teclado (idioma português) 20200130P.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
constituído por:
1 unidade de controle Image 1 HD 22201020-104
1 cabo de alimentação 400 A
1 cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
22201011P10
2,950 cm
4
1 cabo RGB 20203270, comprimento de 180 cm
1 cabo DV 20040082,
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
1 teclado (idioma português) 20200130P.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Sistema de cores: PAL/NTSC
Com processamento digital e módulos DVI/SDI
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Constituído por:
Unidade de controle Image 1 Hub HD 22201020-102, com
módulo SDI
22201011U10
2,950 1 cabo de alimentação 400A
2
1 cabo de alimentação 400E (versão americana)
3 cabos de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1 cabo de conexão RGB 20203270, comprimento de 180 cm
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
59

1 cabo de conexão DVI 20040086, comprimento de 180 cm


1 cabo de conexão de conexão SCB 20090170, comprimento
de 100 cm
1 teclado (idioma: inglês) 20200231U.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Unidade de controle Image 1 Hub HD
Sistema de cores: PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital e módulo
DV integrados
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Saídas: 2 x S-Vídeo / 1 x Vídeo Composto / 2 x SDI (somente
para módulo SDI) / 1 x RGB / DV (somente para módulo DV)
Portas de comunicação: 2 x SCB / 2 x RS232 Serial RJ-11 /
22201020-1 3,350 Entrada para teclado / ACC1, ACC2 / SCB / Mini-Din 6 pol
Shutter: 1/60 a 1/17000
Zoom: Digital com TWINVÍDEO / Ótico parafocal 2:1
Resolução horizontal: 1 Chip - 500 linhas / 3 Chips - 700
linhas
White Balance Range: 1 Chip 1900-6990K / 3 Chips 1900-
8700K
Sensibilidade mínima: 1 Chip 3 Lux / 3 Chips 1,3 Lux
Dimensões da CCU: 305 x 89 x 335mm (largura x altura x
diâmetro).
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Unidade de controle Image 1 Hub HD
Sistema de cores: PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital e módulo
SDI (Serial Digital Interface) integrados
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Saídas: 2 x S-Vídeo / 1 x Vídeo Composto / 2 x SDI (somente
para módulo SDI) / 1 x RGB / DV (somente para módulo DV)
Portas de comunicação: 2 x SCB / 2 x RS232 Serial RJ-11 /
22201020-102 3,350 Entrada para teclado / ACC1, ACC2 / SCB / Mini-Din 6 pol
Shutter: 1/60 a 1/17000
Zoom: Digital com TWINVÍDEO / Ótico parafocal 2:1
Resolução horizontal: 1 Chip - 500 linhas / 3 Chips - 700
linhas
White Balance Range: 1 Chip 1900-6990K / 3 Chips 1900-
8700K
Sensibilidade mínima: 1 Chip 3 Lux / 3 Chips 1,3 Lux
Dimensões da CCU: 305 x 89 x 335mm (largura x altura x
diâmetro).
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Unidade de controle Image 1 Hub HD
Sistema de cores: PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital e módulo
SDI/DV (Serial Digital Interface/Digital Vídeo) integrados
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
22201020-104 3,350 Saídas: 2 x S-Vídeo / 1 x Vídeo Composto / 2 x SDI (somente
para módulo SDI) / 1 x RGB / DV (somente para módulo DV)
Portas de comunicação: 2 x SCB / 2 x RS232 Serial RJ-11 /
Entrada para teclado / ACC1, ACC2 / SCB / Mini-Din 6 pol
Shutter: 1/60 a 1/17000
Zoom: Digital com TWINVÍDEO / Ótico parafocal 2:1
Resolução horizontal: 1 Chip - 500 linhas / 3 Chips - 700
60

linhas
White Balance Range: 1 Chip 1900-6990K / 3 Chips 1900-
8700K
Sensibilidade mínima: 1 Chip 3 Lux / 3 Chips 1,3 Lux
Dimensões da CCU: 305 x 89 x 335mm (largura x altura x
diâmetro).
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
22201020U10
Unidade de controle Image 1 HD hub, com módulo SDI
2
integrado.

REPRESENTAÇÃO GRÁFICA

PESO
REFERÊNCIA DESCRIÇÃO
(Kgf)
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
modelo TELECAM® SL II
Com módulo de processamento de imagem digital integrado
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Constituído por:
1 Unidade de controle (CCU) TELECAM® SL II 20213020
1 cabo de alimentação 400 A
20213011U 6,000
1 teclado (idioma inglês) 20200231U
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1 cabo de conexão DV 20040082, comprimento de 450 cm.

Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,


modelo TRICAM® SL II
Com módulo de processamento de imagem digital e SCB
integrados
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Constituído por:
1 Unidade de controle (CCU) TRICAM® SL II com SCB
20223020-1
1 cabo de alimentação 400 A
20223011U1 6,000
1 teclado (idioma inglês) 20200231U
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1 cabo RGB 20203270, comprimento de 180,
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
1 cabo de conexão DV 20040082, comprimento de 450 cm.
61

Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,


modelo IMAGE 1 HUB com ICM (Image Capture Module),
módulo SDI e SCB.
Sistema de cores PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital integrado e
SCB integrado
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Constituído por:
1 Unidade de controle (CCU) IMAGE 1 HUB Hub 22200020-
22200011P112 2,950 112
1 cabo de alimentação 400 A
3 cabos de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1cabo RGB 20203270, comprimento de 180,
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
1 teclado (idioma português) 20200231P.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
modelo IMAGE 1 HUB HD, com módulo ICM e módulo de
processamento de imagens e SCB.
Sistema de cores PAL/NTSC
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Constituído por:
1 Unidade de controle (CCU) modelo IMAGE 1 HUB™ HD
22201020-110
1 cabo de alimentação 400 A
22201011P110 2,950
3 cabos de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1cabo RGB 20203270, comprimento de 180
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
1 cabo DVI-D 20040089, comprimento de 300 cm
1 teclado (idioma portugês) 20200231P.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
modelo IMAGE 1 HUB HD
Sistema de cores PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital integrado e
SCB integrado
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
22201011U1 2,950 Constituído por:
1 Unidade de controle (CCU) IMAGE 1 HUB HD 22201020-1
1 cabo de alimentação 400 A
1 cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1cabo RGB 20203270, comprimento de 180,
62

2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades


periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
1 cabo de conexão DVI-D 20040089, comprimento de 300 cm
1 cabo de conexão DVI-D 547DA, comprimento de 180 cm
1 teclado (idioma inglês) 20200231U.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
modelo IMAGE 1 HD
Sistema de cores PAL/NTSC
Com módulo de processamento de imagem digital integrado,
SCB integrado e módulo SDI/DV
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Constituído por:
1 Unidade de controle (CCU) IMAGE 1 HUB HD com módulo
SDI/DV 22201020-104
1 cabo de alimentação 400 A
22201011U104 2,950 3 cabo de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
2 cabos RGB 20203270, comprimento de 180,
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
1 cabo de conexão DVI-D 20040089, comprimento de 300 cm
1 cabo de conexão DV 20040082, comprimento de 450 cm
1 cabo de conexão DVI-D 547DA, comprimento de 180 cm
1 teclado (idioma inglês) 20200231U.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
modelo IMAGE 1 HUB HD, com módulo ICM e módulo de
processamento de imagens e SCB.
Sistema de cores PAL/NTSC
Alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz.
Constituído por:
1 Unidade de controle (CCU) modelo IMAGE 1 HUB™ HD
22201020-110
1 cabo de alimentação 400 A
22201011U110 2,950
3 cabos de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
cm
1cabo RGB 20203270, comprimento de 180
2 cabos de conexão 20221070, para controle das unidades
periféricas, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
1 cabo DVI-D 20040089, comprimento de 300 cm
1 teclado (idioma inglês) 20200231U.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
modelo IMAGE 1 HUB HD com KSI Transfer, ICM (Image
Capture Module) e SCB integrados.
Alimentação: 100 – 240 VAC, 50/60 Hz
Sistema de cores: PAL/NTSC
22201015-110 2,950
Constituído por:
1 unidade de controle (CCU) IMAGE 1 HD 22201020-110
1 cabo de alimentação 400A
3 cabos de vídeo BNC/BNC 536MK, comprimento de 180 cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547S, comprimento de 180
63

cm
1 cabo de conexão especial RGBS 20203270, comprimento
de 180 cm
2 cabos de conexão SCB 20090170, comprimento de 100 cm
2 cabos de conexão 20221070
1 cabo DVI 20040089, comprimento de 300 cm.
Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e Acessórios,
Unidade de controle (CCU) IMAGE 1 HUB HD, com módulo
22201020-110 2,950 ICM e módulo de processamento de imagens e SCB.
alimentação: 100 – 240 VAC, 50/60 Hz
Sistema de cores: PAL/NTSC.

5.2 - PARTES DE USO EXCLUSIVO COM O PRODUTO

PARA OS MODELOS IMAGE 1 e IMAGE 1 HD

REPRESENTAÇÃO GRÁFICA

PESO
REFERÊNCIA DESCRIÇÃO
(Kgf)
Cabeçote S1, de 1 chip.
Sistema de cores: NTSC, com zoom parafocal de 14 - 28
22210130-3 0,170 mm (2x) e 2 botões programáveis, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios,
modelo Image 1.

Cabeçote S3, de 3 chips.


Sistema de cores: NTSC, com zoom parafocal de 14 - 28
22220130-3 0,210 mm (2x) e 2 botões programáveis, resolução horizontal: 700
linhas, para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios, modelo Image 1.

Cabeçote A1, de 1 chip.


Autoclavável, sistema de cores NTSC, com zoom parafocal
de 14 - 28 mm (2x), 2 botões programáveis e varredura
progressiva, resolução horizontal: 500 linhas.
22210140-3 0,210 Inclui:
recipiente de plástico para esterilização e armazenamento
39301 ACTO,
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios, modelo Image 1.

Cabeçote A3, de 3 chips.


22220140-3 0,210 Autoclavável, sistema de cores NTSC, com zoom parafocal
de 14 - 28 mm (2x), 2 botões programáveis, resolução
64

horizontal: 700 linhas.


Inclui:
recipiente de plástico para esterilização e armazenamento
39301 ACT,
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios, modelo Image 1.

Cabeçote D1, de 1 chip DCI.


Sistema de cores PAL, com zoom foco = 16 mm (2x), 2
22260031-3 0,160 botões programáveis, para usar com endoscópio Hopkins,
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios, modelo Image 1.
Cabeçote D1 DCI, de 1 chip.
Sistema de cores NTSC, com zoom foco = 16 mm (2x), 2
22260131-3 0,210 botões programáveis e resolução horizontal: 500 linhas,
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios, modelo Image 1.

Cabeçote F3, de 3 chips.


Sistema de cores NTSC, foco fixo e dois botões
22220133-3 0,374 programáveis, comprimento focal de 16,8 mm,
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios, modelo Image 1.
Cabeçote F3, de 3 chips, 50 Hz.
foco fixo e dois botões programáveis, comprimento focal de
22220033-3 0,374 16,8 mm,
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios, modelo Image 1.

Cabeçote P1, de 1 chip.


Com 2 botões programáveis
sistema de cores NTSC
22210131-3 0,167
Comprimento focal de 14 mm,
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios, modelo Image 1.
Cabeçote P1, de 1 chip.
Com 2 botões programáveis
sistema de cores NTSC
22210132-3 0,167
Comprimento focal de 16,8 mm
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios, modelo Image 1.

22220131-3 0,210 Cabeçote P3, Pendulum, de 3 chips


65

Com 2 botões programáveis, sistema de cores NTSC, zoom


parafocal de 14 – 16,8 mm, resolução horizontal: 500 linhas,
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios, modelo Image 1.
Cabeçote P3, Pendulum, de 3 chips.
Com 2 botões programáveis, sistema de cores NTSC, zoom
22220132-3 0,170 parafocal de 14 - 16,8 mm, resolução horizontal: 700 linhas,
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios, modelo Image 1.
Cabeçote P3, de 3 chips. Com 2 botões programáveis,
57220031-3 0,373 sistema de cores PAL, para uso com a micro-câmera para
endoscopia KARL STORZ e acessórios, modelo Image 1.

PARA O MODELO IMAGE 1 HD

REPRESENTAÇÃO GRÁFICA

PESO
REFERÊNCIA DESCRIÇÃO
(Kgf)
Cabeçote HD, H3, de 3 chips.
Resolução de 1920 x 1080 pixels, formato 16:9, com zoom
22220150-3 0,210 parafocal de 14 - 30 mm (2x), 1,3 Lux e 2 botões
programáveis, para uso com a micro-câmera para
endoscopia KARL STORZ e acessórios, modelo Image 1.
Cabeçote H3, de 3 chips.
Resolução: 1920 x 1080 pixels, 50Hz, com zoom parafocal
22220050-3 0,420 de 14 - 30 mm (2x), 2 botões programáveis e varredura
progressiva, para uso com a micro-câmera para endoscopia
KARL STORZ e acessórios, modelo Image 1.

Cabeçote H3-M, de 3 chips, 60Hz.


Cabeçote microscópico, com cabo para câmera destacável,
22220154-3 0,480
comprimento de 9 m, para uso com a micro-câmera para
endoscopia KARL STORZ e acessórios, modelo Image 1.
Cabeçote H3-M, de 3 chips, 50Hz.
Cabeçote microscópico, com cabo para câmera destacável,
22220054-3 0,400
comprimento de 9 m, para uso com a micro-câmera para
endoscopia KARL STORZ e acessórios, modelo Image 1.

Monitor de tela plana HD de 23",


9523N 8,200
Alimentação:100 – 240 VAC, 50/60 Hz
66

formato 16:10
sistema de cores PAL/NTSC
resolução de 1920 x 1200
entradas de vídeo: composto, S-Video, RGB, VGA, SDI e
DVI
brilho: 400 cd/m2
contraste 700:1,
para uso com as micro-câmeras para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Monitor de tela plana HD de 23",
Alimentação:100 – 240 VAC, 50/60 Hz
formato 16:10
sistema de cores PAL/NTSC
resolução de 1920 x 1200
entradas de vídeo: composto, S-Video, RGB, VGA, SDI e
9523NB 8,200
DVI
brilho: 400 cd/m2
contraste 700:1
montagem em parede com adaptador VESA 100,
para uso com as micro-câmeras para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Monitor de tela plana HD de 23", para uso com as micro-
9523NG 8,000
câmeras para endoscopia KARL STORZ e acessórios.
Monitor de tela plana HD de 26" com entrada ótica, para uso
9526NBO 12,000 com a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.
Monitor de tela plana HD de 26" com entrada ótica, para uso
9526NGO 12,000 com a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.
Monitor de tela plana HD de 26" com entrada ótica, para uso
9526NO 12,000 com a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.

Cabeçote H3-Z, de 3 chips.


Sensor de imagem: 3x 1/3” CCD
Frquência: 50/60 Hz
Saída de vídeo HD: 1920 x 1080p
Auto exposição: Microprocessador controlado
Botões de controle: 3, 2 programáveis
22220055-3 0,400
White Balance Range: 2282 – 6890K
Sensibilidade minima: 1.17 lux (50Hz)
Lentes internas: parfocal 2:1 zoom ótico
Acopalmento endoscópico: DIN 58105
Dimensões (c x a x l): 10 x 4,8 x 3,8 cm
Formato: 16:9.
67

PARA O MODELO TELECAM SL II

REPRESENTAÇÃO GRÁFICA

PESO
REFERÊNCIA DESCRIÇÃO
(Kgf)
Cabeçote SL, de 1 chip.
Sistema de cores NTSC, autoclavável, com zoom parafocal
14 – 28 mm (2x)
e 2 botões de comando livremente programáveis.
Tamanho do sensor: 1 Chip 1/4"
20212140 0,080
Sensibilidade mínima: 3 Lux.
Inclui:
Embalagem plástica para esterilização,
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios, modelo Telecam.

Cabeçote TELECAM PDD, de 1 chip.


Sistema de cores NTSC, com resolução horizontal de 450
linhas.
Sensibilidade mínima: 3 lux,
20212130 0,396 Tamanho do sensor: 1 chip ½”
Comprimento focal de 25 mm e 2 botões de comando
livremente programáveis,
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios, modelo Telecam.

Cabeçote TELECAM-B, de 1 chip.


Sistema de cores NTSC, com resolução horizontal de 450
linhas.
Sensibilidade mínima: 3 lux,
20212131 0,200 Tamanho do sensor: 1 chip ¼”
Comprimento focal de 30 mm e 2 botões de comando
livremente programáveis,
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios, modelo Telecam.
Cabeçote TELECAM-B, de 1 chip.
Sistema de cores NTSC, com resolução horizontal de 450
linhas.
Sensibilidade mínima: 3 lux,
20212132 0,200 Tamanho do sensor: 1 chip ¼”
Comprimento focal de 25 mm e 2 botões de comando
livremente programáveis,
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios, modelo Telecam.
68

Cabeçote SL DCI II, de 1 chip.


Sistema de cores NTSC, comprimento focal 16 mm e 2
botões de comando livremente programáveis, sem rotação.
20262130 0,120 Tamanho do sensor: 1 Chip 1/4"
Sensibilidade mínima: 3 Lux
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios, modelo Telecam.

Cabeçote C-Mount, de 1 chip.


Sistema de cores NTSC, com 2 botões de comando
69215034 0,295 livremente programáveis, para uso com a micro-câmera
para endoscopia KARL STORZ e acessórios, modelo
Telecam.
Cabeçote C-Mount, de 1 chip.
Sistema de cores NTSC, com 2 botões de comando
69215134 0,295 livremente programáveis, para uso com a micro-câmera
para endoscopia KARL STORZ e acessórios, modelo
Telecam.

PARA O MODELO TELECAM DX II

REPRESENTAÇÃO GRÁFICA

PESO
REFERÊNCIA DESCRIÇÃO
(Kgf)
Cabeçote TELECAM C-Mount, de 1 chip.
Sistema de cores NTSC, com CCD de 1/2 polegada, com
resolução horizontal de 450 linhas, Sensibilidade mínima: 3
lux
20212134 0,295 Tamanho do sensor: 1 chip ½”
Comprimento focal de 14 mm e 2 botões de comando
livremente programáveis,
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios, modelo Telecam.

Lente objetiva C-Mount, comprimento focal de 30 mm, para


20200042 0,056 uso com a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios, modelo Telecam DX II.
Lente objetiva C-Mount, comprimento focal de 38 mm, para
20200043 0,056 uso com a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios, modelo Telecam DX II.
Lente objetiva C-Mount, comprimento focal de 25 mm, para
20230141 0,080
uso com a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
69

acessórios, modelo Telecam DX II.


Lente objetiva C-Mount, comprimento focal de 12 mm, para
20230145 0,080 uso com a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios, modelo Telecam DX II.

Cabeçote C-Mount, de 1 chip.


Sistema de cores NTSC, com 2 botões de comando
69215134 0,295 livremente programáveis, para uso com a micro-câmera para
endoscopia KARL STORZ e acessórios, modelo Telecam
DX II.
Cabeçote C-Mount, de 1 chip.
Sistema de cores NTSC, com 2 botões de comando
69215034 0,295 livremente programáveis, para uso com a micro-câmera para
endoscopia KARL STORZ e acessórios, modelo Telecam
DX II.

PARA O MODELO TRICAM SL II

REPRESENTAÇÃO GRÁFICA

PESO
REFERÊNCIA DESCRIÇÃO
(Kgf)
Cabeçote SL, de 3 chips, sem lente.
Elementos de imagem: 764 x 494, NTSC
Sensibilidade mínima: 3 lux
Tamanho do chip: ½" CCD
20221130 0,306
Zoom parafocal de 25 – 50 mm
Com 2 botões programáveis, para uso com a micro-câmera
para endoscopia KARL STORZ e acessórios, modelo
Tricam.

Cabeçote C-MOUNT, de 3 chips, sem lente.


Elementos de imagem: 764 x 494, NTSC
20221134 0,306 Com 2 botões programáveis, para uso com a micro-câmera
para endoscopia KARL STORZ e acessórios, modelo
Tricam.

Cabeçote PDD Pendulum, de 3 chips.


Autoclavável
20221139 0,396 Elementos de imagem NTSC, com resolução horizontal de
450 linhas.
Sensibilidade mínima: 3 lux
70

Tamanho do sensor: ¼” CCD


Comprimento focal de 14 mm
Com 2 botões de comando livremente programáveis,
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios, modelo Tricam.

Cabeçote PDD, de 3 chip.


Elementos de imagem NTSC, com resolução horizontal de
450 linhas.
Sensibilidade mínima: 3 lux,
20221137 0,396 Tamanho do sensor: 1 chip ¼”
Com zoom parafocal de 25 - 50 mm (2x) e 2 botões de
comando livremente programáveis,
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios, modelo Tricam.

Cabeçote TRICAM de 3 chips.


Autoclavável
Elementos de imagem NTSC, com resolução horizontal de
450 linhas.
Sensibilidade mínima: 3 lux
20221140 0,300
Tamanho do sensor: ¼” CCD
Zoom parafocal de 14 - 28mm
Com 2 botões de comando livremente programáveis,
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios, modelo Tricam.

Cabeçote TRICAM-B PDD, de 3 chips.


Elementos de imagem NTSC
Com 2 botões programáveis e sensor CCD rotativo,
20221138 0,267
comprimento focal de 25 mm, para uso com a micro-câmera
para endoscopia KARL STORZ e acessórios, modelo
Tricam.

Cabeçote PDD Pendulum, de 3 chips.


Elementos de imagem PAL, com resolução horizontal de
450 linhas.
Sensibilidade mínima: 3 lux
20221039 0,293
Tamanho do sensor: ¼” CCD
Comprimento focal de 14 mm
Com 2 botões de comando livremente programáveis,
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
71

STORZ e acessórios, modelo Tricam.


Cabeçote Pendulum (Beamsplitter), de 3 chip.
Elementos de imagem NTSC, com resolução horizontal de
450 linhas.
Sensibilidade mínima: 3 lux
20221132 0,160 Tamanho do sensor: ½" CCD
Comprimento focal de 25 mm
Com 2 botões de comando livremente programáveis,
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios, modelo Tricam.

PARTES PARA USO COM TODOS OS MODELOS DE MICRO-CÂMERAS KARL


STORZ

REPRESENTAÇÃO GRÁFICA

PESO
REFERENCIA DESCRIÇÃO
(Kgf)
Monitor de tela plana TFT de 15", tipo Desktop
alimentação: 110 – 240 VAC, 50/60 Hz
sistema de cores: PAL/NTSC
resolução: 1024 x 768 (XGA mode)
entradas de vídeo: SDI, Composto, S-Video, RGBS/VGA
brilho: 430 cd/m2
contraste: 500:1
constituído por:
1 pedestal 9415NSF
9415NN 0,001 1 tela plana TFT de 15” 9415NNB
1 fonte de alimentação externa de 24VDC 9419PS
1 cabo de alimentação 400A
2 cabos de vídeo BNC/BNC 536MP, comprimento de 240
cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547SL, comprimento de
350 cm
1 cabo de conexão VGA 20040372, comprimento de 200 cm
para uso com as micro-câmeras para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.

Monitor de tela plana TFT de 18"


Alimentação:100 – 240 VAC, 50/60 Hz
9418N 6,650 formato 16:10
sistema de cores PAL/NTSC
resolução de 1600 x 1200
72

entradas de vídeo: S¬Video, VGA, XGA e DVI


brilho: 270 cd/m2
contraste 400:1
versão Desktop com pedestal,
para uso com as micro-câmeras para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Monitor de tela plana de 18"
Alimentação:100 – 240 VAC, 50/60 Hz
formato 16:10
sistema de cores PAL/NTSC
resolução de 1600 x 1200
entradas de vídeo: SDI, S-Video, RGB e DVI ou S-XGA
brilho: 270 cd/m2
9418NB 14,000
contraste 400:1
montagem em parede com adaptador VESA 100,
inclui:
fonte de alimentação 9418PS e
cabo de alimentação 400A,
para uso com as micro-câmeras para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Monitor de tela plana TFT de 19"
Alimentação:100 – 240 VAC, 50/60 Hz
sistema de cores NTSC
resolução de 1280 x 1024
9419NG 6,400
entradas de vídeo: SDI, S-VHS, DVI e XGA
com montagem em parede,
para uso com as micro-câmeras para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Monitor de tela plana de 19",
alimentação: 110 – 240 VAC, 50/60 Hz
entradas VGA e DVI
inclui:
tela plana de 19” 57009319NG
57009319NB 9,000
cabo de alimentação 400A
cabo DVI 57090072
cabo de conexão ACC 57090073
para uso com as micro-câmeras para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Monitor de tela plana de 19",
alimentação: 110 – 240 VAC, 50/60 Hz
57009319NG 6,400 entradas VGA e DVI
para uso com as micro-câmeras para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.

Monitor CRT 3D de 21”


Alimentação:100 – 240 VAC, 50/60 Hz
9351M 34,000 resolução de 1600 x 1280
entrada de vídeo: S-XGA
inclui:
73

monitor CRT 3D 9351 e


cabo de alimentação 28003TK, comprimento de 300 cm,
para uso com as micro-câmeras para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Monitor CRT 3D de 21”
para imagens endoscópicas em 3D
alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz
9351 34,000 resolução de 1600 x 1280
entrada de vídeo: S-XGA
para uso com as micro-câmeras para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.

Monitor colorido CRT de 21”


alimentação: 220-240 VAC, 50Hz
sistema de cores: PAL/NTSC
9269A 23,000
entradas de vídeo: Composto, 2 SCART
para uso com as micro-câmeras para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Monitor CRT, colorido,
alimentação: 220 – 240 VAC, 50/60 Hz
sistema de cores PAL/NTSC/ SECAM
9269B 23,000
entradas de vídeo: SCART-Composto e SCART RGB
para uso com as micro-câmeras para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Monitor colorido CRT de 21”
alimentação: 220-240 VAC, 50Hz
sistema de cores: PAL/NTSC
entradas de vídeo: Composto, 2 SCART
9269TA 23,000 constituído por:
monitor colorido CRT de 21” 9269A
adaptador de video SCART 546F
para uso com as micro-câmeras para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Monitor CRT de 21”
alimentação: 220–240VAC, 50/60Hz
sistema de cores SCART-Composto e SCART RGB
entradas de vídeo: Composto e S-Video
9269TB 23,500 constituído por:
monitor CRT de 21” 9269B
adaptador SCART 546F
para uso com as micro-câmeras para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
74

Monitor de LCD, colorido,


alimentação: 100 – 240 VAC, 50/60 Hz
sistema de cores PAL/NTSC
69273N 6,500
tamanho da diagonal da tela: 35 cm
para uso com as micro-câmeras para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Monitor de LCD, colorido,
alimentação: 100 – 240 VAC, 50/60 Hz
sistema de cores PAL/NTSC
69273NL 8,700
tamanho da diagonal da tela: 51 cm
para uso com as micro-câmeras para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.

Monitor colorido
alimentação: 230 – 240 VAC, 50 Hz
sistema de cores PAL/NTSC
entrada de vídeo: SCART-Video
constituído por:
cabo de alimentação
9269TC 19,000
controle remoto
cabo de conexão 546F
monitor CRT de 21” 9269B
adaptador SCART 546
para uso com as micro-câmeras para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Monitor colorido
alimentação: 220-240 VAC, 50/60 Hz
sistema de cores: PAL, SECAM, NTSC
entrada de vídeo: Composto.-Video, Y/C (S-VHS), RGB
69272S 15,000
constituído por:
cabo de alimentação 400A
para uso com as micro-câmeras para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.

Monitor de tela plana, versão Desktop


alimentação: 220-240 VAC, 50 Hz
sistema de cores PAL/NTSC
9414N 0,006 entrada de vídeo: Composto e S-VHS
resolução: 640 x 480
para uso com as micro-câmeras para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Monitor de tela plana, versão Desktop
alimentação: 100-240VAC, 50/60Hz
9269G 8,700
sistema de cores PAL/NTSC
resolução: 640 x 480
75

entradas de vídeo: Composto e S-Video


para uso com as micro-câmeras para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.

Tela com shutter tipo LCD, para imagens endoscópicas 3D,


alimentação: 230VAC, 50 Hz, inclui cabo de alimentação
9351B 4,000
para uso com as micro-câmeras para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Tela com shutter tipo LCD, para imagens endoscópicas 3D,
alimentação: 110VAC, 60 Hz, constituído por:
óculos 3D 9351GD, inclui estojo
9351C 4,000 óculos 9351DS, inclui cabo de alimentação, unidade de
potência e painel de modulação
para uso com as micro-câmeras para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.

Monitor de tela plana TFT de 15", montagem em parede


com adaptador VESA
alimentação: 110 – 240 VAC, 50/60 Hz
sistema de cores: PAL/NTSC
resolução: 1024 x 768, (XGA mode)
entradas de vídeo: SDI, composto, S-Video, RGBS/VGA
brilho: 430 cd/m2
contraste: 500:1
constituído por:
9415NNB 0,004 1 tela plana TFT de 15” 9415NNG
1 fonte de alimentação externa de 24VDC 9419PS
1 cabo de alimentação 400A
2 cabos de vídeo BNC/BNC 536MP, comprimento de 240
cm
1 cabo de conexão S-Video (Y/C) 547SL, comprimento de
350 cm
1 cabo de conexão VGA 20040372, comprimento de 200 cm
para uso com as micro-câmeras para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.

Tela plana de 19" EndoVue, com VESA 100, PAL/NTSC,


resolução máxima de 1280 x 1024 (SXGA), entradas: SDI,
9419NNG 0,007 Composto, S-Video, RGBS/VGA, brilho: 450 cd/m2,
contraste: 650:1, alimentação de 100-240 VAC, 50/60 Hz,
para uso com as micro-câmeras para endoscopia KARL
76

STORZ e acessórios.

5.3 –ACESSÓRIOS DE USO EXCLUSIVO

NOTA: OS ACESSÓRIOS ESPECIFICADOS NA TABELA A SEGUIR SÃO


PARA USO EXCLUSIVO COM AS TESOURAS CIRÚRGICAS KARL STORZ.

REPRESENTAÇÃO GRÁFICA

PESO
REFERÊNCIA DESCRIÇÃO
(Kgf)
Headband, cor branca, completamente ajustável, com
regulador de aproximação 078511, com montagem para
078750 0,250 utilizar com headlight 094001 e headcam Video hedlight
20272001, 20272101, para uso com a micro-câmera para
endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Adaptador para microscópio cirúrgico Zeiss ou colposcópio


301513 0,500 Zeiss, para uso com a micro-câmera para endoscopia
KARL STORZ e acessórios.

Adaptador TV para microscópio cirúrgico Zeiss ou


colposcópio Zeiss, f = 85 mm, adequado para utilizar com
o adaptador 301513, adaptador C-Mount 2010Z ou
301677 1,000
cabeçotes de 1 chip 20212034/20212134, para uso com a
micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.

Estojo tipo 19 para câmera, para uso com a micro-câmera


9211930 2,400
para endoscopia KARL STORZ e acessórios.
77

Cabo de conexão para sistema SCB, comprimento de 30


20090070 0,028 cm, para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Cabo de conexão para sistema SCB, comprimento de 100
20090170 0,053 cm, para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Cabo de conexão para sistema SCB, comprimento de 500
20090270 0,188 cm, para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Cabo de conexão para sistema SCB, comprimento de 60
20090370 0,040 cm, para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Cabo de conexão para sistema SCB, comprimento de 750
20090470 0,255 cm, para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Cabo de conexão para sistema SCB, comprimento de 15
20090570 0,450 m, para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Cabo de conexão para sistema SCB, comprimento de 23
20090670 0,780 m, para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Cabo de conexão para sistema SCB, comprimento de 30
20090770 0,988 m, para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Cabo de conexão para sistema SCB, comprimento de 37
20090870 0,700 m, para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.

Fonte de alimentação de 12 VDC/8W "UK", para uso com


20090188 0,500 a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.
Fonte de alimentação de 24 VDC/8W "UK", para uso com
20090283 0,500 a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.
Fonte de alimentação para tela sensível ao toque de 15"
20090231, alimentação: 100 - 240 VAC, 50/60 Hz, para
20090381 0,500
uso com a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ
e acessórios.
Fonte de alimentação para tela sensível ao toque de 18"
20090237, alimentação: 100 - 240 VAC, 50/60 Hz, para
20090382 0,500
uso com a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ
e acessórios.
Fonte de alimentação para monitor de tela plana TFT de
9418PS 0,300 18", alimentação: 100-240 VAC, 50/60 Hz, para uso com a
micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
78

acessórios.

Fonte de alimentação externa de 24 VDC, para uso com a


9523PS 2,900 micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.

Divisor de imagem rotativo,


para visualização simultânea através do endoscópio e
20200032 0,070 monitor. O conector para o cabeçote da câmera tem um
ângulo de 120º e é rotativo, para uso com a micro-câmera
para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Suporte para câmera, para uso com a micro-câmera para


20200033 0,500
endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Teclado (idioma alemão), conector padrão PS/2.


20200130 0,800 Inclui: adaptador AT, para uso com a micro-câmera para
endoscopia KARL STORZ e acessórios.
Teclado, conector padrão PS/2 e adaptador AT, idioma
20200130F 0,400 francês, para uso com a micro-câmera para endoscopia
KARL STORZ e acessórios.
Teclado, conector padrão PS/2 e adaptador AT, idioma
20200130I 0,400 italiano, para uso com a micro-câmera para endoscopia
KARL STORZ e acessórios.
Teclado (idioma português), conector padrão PS/2.
20200130P 0,400 Inclui: adaptador AT, para uso com a micro-câmera para
endoscopia KARL STORZ e acessórios.
Teclado, conector padrão PS/2 e adaptador AT, idioma
20200130S 0,400 espanhol, para uso com a micro-câmera para endoscopia
KARL STORZ e acessórios.

Extensão para cabeçote de 1 chip, comprimento de 600


20200270 0,180 cm, para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Cabo de extensão, comprimento de 600 cm, para
20220270 0,180 cabeçotes de 3 chips Tricam, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.
79

Cabo de conexão RGB, de 15 pin/D-SUB HD, suporte para


20203270 0,080 4 x BNC, comprimento de 200 cm, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Adaptador C-Mount, para microscópio para uso com


20220040 0,039 cabeçote 20221134, para uso com a micro-câmera para
endoscopia KARL STORZ e acessórios.
Adaptador para cabo de conexão 20221070, para uso com
20221071 0,200 a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.
Adaptador para cabo de conexão 20221070 e vídeo-
20221072 0,200 cassete U-Matic 546 SB/SN, para uso com a micro-câmera
para endoscopia KARL STORZ e acessórios.
Cabo de conexão, comprimento de 300 cm, para uso com
20221073 0,045 a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.
Cabo de conexão, comprimento de 300 cm, para uso com
20221074 0,230 a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.
Cabo de conexão para vídeo-printer e gravador de vídeo,
20221075 0,750 comprimento de 15 m, para uso com a micro-câmera para
endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Extensão para cabo de conexão de video-printer e


gravador de vídeo, comprimento de 500 cm, para uso com
20221076 0,450
a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.
Entensão para cabo de conexão de video-printer e
gravador de vídeo, comprimento de 15 m, para uso com a
20221077 0,750
micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.

Adaptador de áudio Cinch, 3.5 mm (plug), para uso com a


20221078 0,049 micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.

Cabo de áudio Cinch, 3.5 mm (plug), comprimento de 180


20221079 0,150 cm, para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
80

Adaptador ACC1, para pedal 20010130, para uso com a


20233070 0,025 micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.

Adaptador DCI, para conexão de endoscópios com


20260030 0,060 cabeçotes DCI, para uso com a micro-câmera para
endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Adaptador DCI, para a conexão de endoscópios Hopkins


DCI com cabeçotes que tenham adaptador DIN-Ocular,
20260031 0,060
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.

Vídeo Headlight com câmera.


Sistema de cores NTSC
cnstituído por:
headlight 094071
câmera especial CCD 20272130, sistema de cores NTSC,
com cabo para câmera integrado, comprimento de 400 cm
20272101 0,800
cabo de luz de fibra ótica 495ND, diâmetro de 3,5 mm,
comprimento de 300 cm
headband 078750
grampo para cabo 078681
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
81

Extensão de cabo, para cabeçotes de 1 e 3 chips da


micro-câmera Image 1, comprimento de 760 cm, para uso
22200170 1,440
com a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.

Cabo para cabeçote H3-M, destacável, comprimento de 3


22220070 0,210 m, para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Cabo para cabeçote H3-M, destacável, comprimento de 9
22220071 0,510 m, para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.

Adaptador C-Mount de engate rápido para microscópios,


2010Z 0,080 para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.

Adaptador C-mount, AF, para uso com a micro-câmera


2010ZA 0,080
para endoscopia KARL STORZ e acessórios.
Adaptador C-mount para PDD, para uso com a micro-
2010ZI 0,080
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.
82

Sistema para imagem endoscópica tri-dimensional em


combinação com endoscópio Hopkins.
Elementos de imagem: PAL.
Constituído por:
1 unidade de controle Tricam SL II 20223011-1
1 cabeçote 3D, PAL 20251030
20251003-1 40,000 1 monitor 3D de 21” 9351M
1 kit para tela LCD 3D (inclui óculos 3D) 9351B
1 demultiplexador de vídeo 3D 20255001
1 conversor de linha de vídeo 3D 20254001
1 transformador isolador 20033020
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Conjunto SCB 3D.
Sistema para imagem endoscópica tri-dimensional em
combinação com endoscópio Hopkins.
Elementos de imagem: NTSC.
Constituído por:
1 unidade de controle Tricam SL II 20223011U1
(Elementos de imagem PAL/NTSC)
20251103-1 40,000 1 cabeçote 3D, NTSC 20251130
1 monitor 3D de 21” 9351M
1 kit para tela LCD 3D (inclui óculos 3D) 9351B
1 demultiplexador de vídeo 3D 20255001
1 conversor de linha de vídeo 3D 20254001
1 transformador isolador 20033020
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.

Dispositivo de montagem para rack 29003, para uso com a


29003HS 10,000 micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.
83

Monitor com fuga para terra, usar com 29003TBG,


29003IW 0,500 29003TBK e 29003TBR, para uso com a micro-câmera
para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Suporte para micro-câmera, com ajuste de altura, para uso


29003K 0,250 com a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.

Canaleta horizontal para cabos, comprimento de 630 mm,


para unidades rack 29003 NA/NE/NEA/WGA, para uso
29003KK 0,500
com a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.
Canaleta horizontal para cabos, comprimento de 430 mm,
para unidades rack 29003 BH/BHS/AW/BW, para uso com
29003KS 0,500
a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.

Rack, constituído por:


rack básico 29003 LCG, dimensões 700 x 1280 x 686 m
(comprimento x altura x diâmetro), diâmetro das rodas:
29003LC 45,000
125 mm, e régua de equipotencial 29003 TBG
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Rack básico, dimensões: 700 x 1480 x 686 mm
(comprimento x altura x diâmetro), constituído por:
4 rodas antiestéticas, 2 delas com freios,
2 prateleiras fixas, dimensões: 630 x 480 mm
(comprimento x diâmetro),
29003LCG 40,000 1 gaveta com fechadura
1 kit anti-deslizante para as unidades
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
84

Cabo conduit horizontal, comprimento de 630 mm, para


29003LCK 0,500 uso com a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ
e acessórios.

Rack móvel, dimensões: 700 x 1280 x 686 mm


(comprimento x altura x diâmetro) e diâmetro das rodas
125 mm.
Constituído por:
29003NA 47,000
rack básico 29003 NAG
régua de equipotencial 29003 PW
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Rack básico, dimensões: 700 x 1280 x 686 mm
(comprimento x altura x diâmetro), constituído por:
4 rodas antiestéticas, 2 delas com freios, diâmetro das
rodas: 125 mm
1 prateleira fixa, dimensões: 630 x 480 mm
1 prateleira com chave
1 prateleira inclinável
1 gaveta com fechadura
29003NA 70,000 1 braço empurrador
1 kit anti-deslizante para as unidades
1 montagem de câmera
1 transformador isolador 29003TBG (230 VAC, 2000VA,
com 8 soquetes especiais e 8 plugs
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
85

Rack móvel, dimensões: 700 x 1705 x 686 mm


(comprimento x altura x diâmetro), constituído por:
rack básico 29003NEG
com 4 rodas antiestéticas, 2 delas com freios, diâmetro
das rodas: 125 mm
2 prateleiras fixas, dimensões: 630 x 480 mm
1 prateleira com chave
1 prateleira inclinável
29003NE 55,000 1 gaveta com fechadura
1 braço empurrador
1 kit anti-deslizante para as unidades
1 montagem de câmera
1 caixa de alimentação 29003PB
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.

Caixa conduite, com 4 saídas de potência IEC, para


29003NB 0,200 montagem em 29003KK, para uso com a micro-câmera
para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Transformador isolador, alimentação: 230 AC, 2000 VA,


com régua para 8 conectores equipotenciais, para uso
29003TBG 20,000
com a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.
Transformador isolador, alimentação: 230 AC, 2000 VA,
com régua para 6 conectores equipotenciais, para uso
29003TBK 16,000
com a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.
Transformador isolador, alimentação: 230 VAC, 2000 VA,
com régua para 8 conectores equipotenciais, para uso
29003TBR 20,000
com a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.

Dispositivo de montagem para monitor de tela plana TFT,


29003TFT 2,000 para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
86

Adaptador para fibroscópio Olympus, para uso com a


29020GN 0,180 micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.
Adaptador com filtro para fibroscópio Olympus, para uso
29020GNA 0,180 com a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.

Adaptador para fibroscópio Olympus antigo, para uso com


29020GO 0,100 a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.

Adaptador para fibroscópio Pentax e Fujinon, para uso


29020GP 0,100 com a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.
Adaptador com filtro para fibroscópio Pentax e Fujinon,
29020GPA 0,180 para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.

Recipiente plástico para esterilização e armazenamento de


39301ACT 0,900 cabeçotes, para uso com a micro-câmera para endoscopia
KARL STORZ e acessórios.

Cabo de alimentação para Multilase NT, 16A, comprimento


400E 1,000 de 5 m, para uso com a micro-câmera para endoscopia
KARL STORZ e acessórios.

Adaptador autoclavável (permite a troca de endoscópios


533TVA 0,080 sob condições estéreis), para uso com a micro-câmera
para endoscopia KARL STORZ e acessórios.
87

Cabo de vídeo BNC/RCA, comprimento de 180 cm, para


536MA 0,130 uso com a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ
e acessórios.

Cabo de conexão para sinal de vídeo BNC-BNC,


536ME 0,400 comprimento de 760 cm, para uso com a micro-câmera
para endoscopia KARL STORZ e acessórios.
Cabo de conexão para sinal de vídeo BNC-BNC,
536MF 0,400 comprimento de 450 cm, para uso com a micro-câmera
para endoscopia KARL STORZ e acessórios.
Cabo de conexão para sinal de vídeo BNC-BNC,
536MK 0,129 comprimento de 180 cm, para uso com a micro-câmera
para endoscopia KARL STORZ e acessórios.
Cabo de conexão BNC-Cynch, para uso com a micro-
536MM 1,250
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.
Cabo de conexão para sinal de vídeo BNC-BNC,
536MN 1,200 comprimento de 15 m, para uso com a micro-câmera para
endoscopia KARL STORZ e acessórios.
Cabo de conexão para sinal de vídeo BNC-BNC,
536MNE 1,300 comprimento de 23 m, para uso com a micro-câmera para
endoscopia KARL STORZ e acessórios.
Cabo de conexão para sinal de vídeo BNC-BNC,
536MNL 1,300 comprimento de 30 m, para uso com a micro-câmera para
endoscopia KARL STORZ e acessórios.
Cabo de conexão para sinal de vídeo BNC-BNC,
536MP 0,200 comprimento de 240 cm, para uso com a micro-câmera
para endoscopia KARL STORZ e acessórios.
Cabo de conexão MiniDIN (4 polos) x 2 BNC, comprimento
536MSL 0,100 de 1 m, 2 unidades, para uso com a micro-câmera para
endoscopia KARL STORZ e acessórios.
Cabo de conexão MiniDIN (4 polos) x 2 BNC, comprimento
536MSM 0,100 de 1 m, para uso com a micro-câmera para endoscopia
KARL STORZ e acessórios.

Adaptador MiniDIN (4 polos) x 2 BNC, para uso com a


536MS 0,100 micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.

Adaptador BNC-Cynch, para uso com a micro-câmera


536NN 0,125
para endoscopia KARL STORZ e acessórios.
88

Cabo de conexão para monitor, scart-vídeo, vídeo IN/OUT


546F 0,221 e áudio IN/OUT (BNC, para uso com a micro-câmera para
endoscopia KARL STORZ e acessórios.
Cabo de conexão Sub-D, 25 pólos, macho/S-Video (Y/C)
546G 0,120 macho, para uso com a micro-câmera para endoscopia
KARL STORZ e acessórios.
Cabo de conexão para monitor, scart-vídeo, áudio IN/OUT
546K 0,250 (RCA), para uso com a micro-câmera para endoscopia
KARL STORZ e acessórios.

Controle remoto com infra-vermelho, usar com 547


547KI 0,120 K/KN/M, 548 K/KN, 548 L/LN, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.
Controle remoto, usar com 547 L/LE/LN e 548 L/LN, para
547LI 0,120 uso com a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ
e acessórios.

Video Printer, impressora por sublimação,


alimentação: 100 – 240 VAC
sistema de cores NTSC/PAL
resolução de 360 DPI e 16,7 milhões de cores por ponto
4 memórias de vídeo
547M 6,500
entrada e saída: BNC e Y/C (S-VHS)
inclui:
cabo de alimentação
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.

Cabo de conexão para vídeo RGB, comprimento de 180


547RG 0,400 cm, para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Cabo de conexão para vídeo RGB, comprimento de 240
547RGK 0,430 cm, para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
89

Cabo de conexão para vídeo RGB, comprimento de 760


547RGL 1,350 cm, para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Cabo de conexão para vídeo RGB, comprimento de 450
547RGM 0,850 cm, para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
Cabo de conexão para vídeo RGB, comprimento de 15 m,
547RGN 3,000 para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.

Cabo de conexão para sinal de vídeo S-Vídeo (Y/C),


547S 0,060 comprimento de 180 cm, para uso com a micro-câmera
para endoscopia KARL STORZ e acessórios.
Extensão de cabo, para cabo de conexão para sinal de
vídeo S-Vídeo (Y/C), comprimento de 500 cm, para uso
547SE 0,200
com a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.
Cabo de conexão para sinal de vídeo S-Vídeo (Y/C),
547SK 0,100 comprimento de 240 cm, para uso com a micro-câmera
para endoscopia KARL STORZ e acessórios.
Cabo de conexão para sinal de vídeo S-Vídeo (Y/C),
547SL 0,100 comprimento de 350 cm, para uso com a micro-câmera
para endoscopia KARL STORZ e acessórios.
Extensão de cabo, para cabo de conexão para sinal de
vídeo S-Vídeo (Y/C), comprimento de 750 cm, para uso
547SLE 0,200
com a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.
Cabo de conexão para sinal de vídeo S-Video (Y/C),
547SN 0,600 comprimento de 15 m, para uso com a micro-câmera para
endoscopia KARL STORZ e acessórios.
Cabo de conexão para sinal de vídeo S-Video (Y/C),
547SNE 0,800 comprimento de 20 m, para uso com a micro-câmera para
endoscopia KARL STORZ e acessórios.
Cabo de conexão para sinal de vídeo S-Video (Y/C),
547SNL 0,085 comprimento de 30 m, para uso com a micro-câmera para
endoscopia KARL STORZ e acessórios.
Cabo de conexão para sinal de vídeo S-Video (Y/C),
547SR 0,200 comprimento de 500 cm, para uso com a micro-câmera
para endoscopia KARL STORZ e acessórios.
90

Rack móvel, dimensões: 700 x 1280 x 686 mm


(comprimento x altura x diâmetro), constituído por:
rack básico 29003NAG
com 4 rodas antiestéticas, 2 delas com freios, diâmetro
das rodas: 125 mm
1 prateleira fixa, dimensões: 630 x 480 mm
1 prateleira com chave, dimensões: 630 x 480 mm
(comprimento x diâmetro)
1 prateleira inclinável
57029003NA 75,000
1 gaveta com fechadura
1 montagem de câmera
2 braços ajustáveis 57029003NN
2 extensões 57029003NL para braços ajustáveis
1 caixa de alimentação 29003PB
2 fixadores para braços ajustáveis 57029003B
1 caixa de alimentação 29003PB
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.

Câmera digital Sony DSC-F828, para uso com a micro-


577A 0,829
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 50.0 x 1.0, para conexão das


590-01 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 21.0 x 0.5, para conexão das


590-02 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 22.0 x 0.5, para conexão das


590-03 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 22.5 x 0.5, para conexão das


590-04 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 25.5 x 0.5 para conexão das


590-05 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 27.0 x 0.5, para conexão das


590-06 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessóriosI.
91

Acoplamento rápido 590 M 27.5 x 0.5, para conexão das


590-07 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 28.5 x 0.5, para conexão das


590-08 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 30.0 x 0.5, para conexão das


590-09 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 30.5 x 0.5, para conexão das


590-10 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 31.5 x 0.5, para conexão das


590-11 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 32.0 x 0.5, para conexão das


590-12 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 33.0 x 0.75, para conexão das


590-13 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 34.0 x 0.75, para conexão das


590-14 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 35.0 x 0.75, para conexão das


590-15 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 35.5 x 0.75, para conexão das


590-16 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 37.5 x 0.75, para conexão das


590-17 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 38.0 x 0.5, para conexão das


590-18 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 39.0 x 0.5, para conexão das


590-19 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.
92

Acoplamento rápido 590 M 39.0 x 0.75, para conexão das


590-20 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 39.0 x 1.0, para conexão das


590-21 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 39.3 x 36.0 G", para conexão


590-22 0,040 das lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 40.0 x 0.5, para conexão das


590-23 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 40.5 x 0.5, para conexão das


590-24 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 41.0 x 0.5, para conexão das


590-25 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 41.0 x 0.6, para conexão das


590-26 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 42.0 x 1.0, para conexão das


590-27 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 43.0 x 0.5, para conexão das


590-28 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 43.0 x 0.75, para conexão das


590-29 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 44.0 x 0.6, para conexão das


590-30 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 44.0 x 0.75, para conexão das


590-31 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 45.0 x 36.0 G", para conexão


590-32 0,040 das lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.
93

Acoplamento rápido 590 M 45.0 x 0.5, para conexão das


590-33 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 46.0 x 0.75, para conexão das


590-34 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 46.5 x 0.75, para conexão das


590-35 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 48.0 x 0.75, para conexão das


590-36 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 48.5 x 0.75, para conexão das


590-37 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 48.5 x 40.0 G", para conexão


590-38 0,040 das lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 49.0 x 0.5, para conexão das


590-39 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 49.0 x 0.75, para conexão das


590-40 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 49.5 x 0.5, para conexão das


590-41 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 50.0 x 1.0, para conexão das


590-42 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 51.5 x 0.75, para conexão das


590-43 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 52.0 x 0.75, para conexão das


590-44 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 54.0 x 0.75, para conexão das


590-45 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.
94

Acoplamento rápido 590 M 55.0 x 0.75, para conexão das


590-46 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 56.0 x 0.75, para conexão das


590-47 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 58.0 x 0.5, para conexão das


590-48 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 58.0 x 0.75, para conexão das


590-49 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 60.0 x 0.75, para conexão das


590-50 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 62.0 x 0.75, para conexão das


590-51 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 64.0 x 0.75, para conexão das


590-52 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 66 x 0.75, para conexão das


590-53 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 67.0 x 0.75, para conexão das


590-54 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 72.0 x 0.75, para conexão das


590-55 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 72.0 x 0.75, para conexão das


590-56 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 82.0 x 0.75, para conexão das


590-57 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 86.0 x 1.0, para conexão das


590-58 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.
95

Acoplamento rápido 590 M 108.0 x 1.0, para conexão das


590-59 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Acoplamento rápido 590 M 37.0 x 0.75, para conexão das


590-68 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.
Acoplamento rápido 590 M 25.4 x 32.0, gg = C-Mount,
para conexão das lentes no telescópio HOPKINS, para
590-69 0,040
uso com a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ
e acessórios.
Acoplamento rápido 590 M 28.0 x 0.75, para conexão das
590-70 0,040 lentes no telescópio HOPKINS, para uso com a micro-
câmera para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Estojo para armazenamento e transporte de projetor de


fonte de luz 69483 e acessórios, tamanho: 450 mm x 250
69130N 2,000 mm x 270 mm. (largura x altura x diâmetro), para uso com
a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.
Estojo, para uso com a micro-câmera para endoscopia
723128H 0,783
KARL STORZ e acessórios.

Vídeo cassete,VHS
sistema de cor PAL
69546PB 7,000 alimentação: 230 VAC
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.

Video Printer,
alimentação: 100 VCA - 120 VCA, 50/60 Hz
sistema de cores NTSC
69547LN 10,500 inclui:
cabo de alimentação 400ª
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
96

Video Printer,
alimentação: 100 VCA - 120 VCA, 50/60 Hz
sistema de cores NTSC
inclui:
69547M 6,500 547MG
cabo de alimentação 400A
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.

Amplificador isolador de vídeo, com 4 canais, para


isolamento galvânico, com sinal de vídeo RGB, para uso
9302B 2,000
com a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.

Óculos 3D, inclui estojo, para uso com a micro-câmera


9351GD 0,150
para endoscopia KARL STORZ e acessórios.
Óculos 3D, inclui estojo, para uso com a micro-câmera
9351GS 0,150
para endoscopia KARL STORZ e acessórios.

Pedestal, utilizar com a referência 9415NN, para uso com


9415NSF 6,000 a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.
Pedestal, utilizar com as telas planas 9119N/NN,
9419NSF 6,000 9519NB/NNB, 9523N/NB, para uso com a micro-câmera
para endoscopia KARL STORZ e acessórios.
Base de apoio para monitor TFT de tela plana 18", para
9418SF 1,000 uso com a micro-câmera para endoscopia KARL STORZ
e acessórios.

Divisor de imagem rotativo Beamsplitter, para visualização


simultânea de imagens através de endoscópio e monitor,
9530BD 0,080
para uso com a micro-câmera para endoscopia KARL
STORZ e acessórios.
97

Lentes especiais, 400 mm, para utilização com


microscópio ZEISS operação OPMI 1, para uso com a
8650 0,075
micro-câmera para endoscopia KARL STORZ e
acessórios.

6. ORIENTAÇÕES PARA O USO OU APLICAÇÃO CORRETA E SEGURA DO


PRODUTO E SUAS PARTES E ACESSÓRIOS DE USO EXCLUSIVO

NOTA: Este produto somente poderá ser usado e/ou operado por profissional com
habilitação definida ou que possua treinamento específico disponibilizado pela
empresa H. Strattner & Cia. Ltda.

7. DESEMPENHO, SEGURANÇA E EFICÁCIA DO PRODUTO.

7.1 INDICAÇÃO E FINALIDADE DO PRODUTO

As Micro-Câmeras destinam-se à área de cirurgia e diagnóstico em geral.

São constituídas por duas partes:


● Cabeçote da Câmera – C.C.
● Unidade de Controle da Câmera – C.C.U.

As micro-câmeras são sistemas de vídeo a cores que podem ser utilizadas com
endoscópios rígidos e flexíveis, tornando-se uma solução eficiente e, ao mesmo tempo,
econômica para todas as aplicações endoscópicas.

Cada unidade de controle (CCU) opera com os cabeçotes (CC) compatíveis para cada
modelo (conforme citado individualmente no decorrer deste relatório).

Os cabeçotes são partes de uso exclusivo do produto e podem ser conectados aos
endoscópios para captação de imagens endoscópicas, que passarão por um
processamento capaz de transformá-las em sinal elétrico, para visualização em todos os
monitores de vídeo em salas cirúrgicas.

Integrado ou separado do C.C., existe um conjunto de lentes denominadas Objetiva, que


são responsáveis pela ampliação e focalização da imagem a ser captada. Em seguida, os
sensores de vídeo, que são os elementos responsáveis pelo processamento da imagem,
realizam a conversão da mesma, inicialmente de natureza luminosa em sinais de natureza
elétrica, codificados e proporcionais aos níveis de iluminação, gerando a imagem que é
visualizada através da tela de um monitor.

7.2 INSTALAÇÃO, CALIBRAÇÃO E MANUTENÇÃO.

Medidas de segurança no local de instalação


O aparelho só pode ser utilizado em salas adequadas
para fins médicos, instaladas de acordo com as
98

disposições regulamentares nacionais em vigor. O aparelho está equipado com um


conector fêmea para ligação equipotencial. Ligue-o de acordo com as disposições
regulamentares nacionais em vigor.
Não se destina à utilização em áreas onde haja o risco de explosão. Entre outras coisas,
isto significa que ao utilizar anestésicos inaláveis, facilmente inflamáveis e que impliquem
perigo de explosão, e respectivas misturas, o aparelho não pode funcionar na zona de
perigo descrita. Entre estas substâncias encontram-se o éter anestésico (éter dietílico,
ciclopropano), bem como produtos de limpeza e desinfetantes inflamáveis para a pele,
facilmente evaporáveis, propiciadores de uma atmosfera explosiva (por exemplo, éter de
lavagem, éter de petróleo).

Medidas de segurança ao utilizar o aparelho


O utilizador deve assegurar-se da segurança de funcionamento do equipamento e do seu
perfeito estado antes da sua utilização. Durante o tratamento com as micro-Câmeras o
paciente deve ser tratado e observado com os cuidados médicos habituais.
Isto inclui assegurar condições de aplicação estéreis sempre que o tipo de intervenção o
exija.
Este aparelho foi testado e encontra-se dentro dos valores-limite CEM de acordo com a
diretiva sobre dispositivos médicos 93/42/CEE (EN 55011 Class A e EN 60601-1-2 :2001).
Leia as notas relativas à compatibilidade eletromagnética contidas no apêndice desta
instrução de uso

Desembalamento
Retire cuidadosamente a unidade de controle da câmera e acessórios da embalagem.
Verifique se o conteúdo fornecido está completo, e se não houve danos no aparelho
durante o transporte. Caso haja qualquer reclamação, dirija-se imediatamente ao
fabricante ou à empresa transportadora. Recomendamos guardar a embalagem original
para utilizá-la caso queira transportar o aparelho.

Instalação e instruções de utilização


Colocação em funcionamento
Nota: A unidade de controle da câmera, assim como acessórios a ela conectados, só
devem ser utilizados em instalações médicas se estas tiverem sido instaladas segundo as
prescrições e normas nacionais em vigor.

Aviso: O equipamento não deve ser utilizado em áreas em que exista o perigo de
explosão. Ao usar gases anestésicos explosivos, não utilize o aparelho na zona de perigo
aqui assinalada.
99

Instalação do aparelho
NOTA: As instruções de instalação descritas abaixo servem para todos os modelos.
Quando o procedimento de instalação for diferente, devido a dados específicos para
cada modelo, o mesmo estará indicado acima da instrução.

Coloque a unidade de controle da câmera (CCU) sobre uma


superfície plana. Certifique-se de que seja mantida uma
distância suficiente entre as laterais do aparelho e outros
aparelhos (especialmente aparelhos cirúrgicos de alta
frequência) e objetos.
O aparelho só pode ser utilizado com a tensão especificada na
placa de características.

Ligação Equipotencial
A unidade de controle da câmera (CCU) está equipada com
um conector que estabelece uma ligação equipotencial.
Recomendamos que a ligação à terra seja efetuada por
pessoal devidamente qualificado.

Ligação à rede elétrica


Ligue o cabo de alimentação. Introduza a ficha de ligação à
rede no conector do aparelho até encostar.

Aviso: A ficha de ligação à rede só pode ser inserida na


tomada fora de áreas em que exista perigo de explosão.

Conectar o monitor (Para o modelo IMAGE 1)


Ligue a unidade de controle da câmera ao monitor. A ligação
do monitor pode ser realizada através de:
– Saída RGB
– Saída vídeo S Video
– Saída BNC

Conectar o monitor (Para o modelo IMAGE 1 HD)


Ligue a unidade de controle da câmera ao monitor. A ligação
do monitor pode ser realizada através de:
– Saída DVI
– Saída RGB
– Saída vídeo S Video
– Saída de Vídeo Composto
100

Conectar o monitor (Para o modelo TELECAM DX II)


Ligue a unidade de controle da câmera ao monitor. A ligação
do monitor pode ser realizada através de:
– Saída vídeo S Video (Y/C)
– Saída BNC

Conectar o monitor (Para o modelo TELECAM SL II)


Ligue a unidade de controlo da câmera monitor. A ligação do
monitor pode ser realizada através de:
– Saída BNC
– Saída de vídeo S-Vídeo (Y/C) ₃ ou
– Saída DV

Conectar o monitor (Para o modelo TRICAM SL II)


Ligue a unidade de controlo da câmera monitor. A ligação
do monitor pode ser realizada através de:
– Saída RGB T ou
– Saída BNC Y ou
– Saída S-Vídeo (Y/C) U ou
– Saída DV I.

Instrução para o modelo IMAGE 1


IMAGE 1 HUB com módulo SDI* (22200020-102) ou IMAGE
1 HUB com módulo SDI*/DV (22200020-104) IMAGE 1 HUB
com módulo SDI* e Twinvideo® (22200020-106) IMAGE 1
HUB com módulo SDI* e Twinvideo® (22200020-107).

Ligue a tomada de saída de vídeo SDI e da IMAGE 1 HUB


ao monitor (o monitor deve estar equipado com o módulo
SDI) através do cabo BNC.
* SDI: Serial Digital Interface corresponde a um sinal Y/C
digitalizado com um alcance de transmissão de até 300 m.

Instrução para o modelo IMAGE 1 HD


Ligue a tomada de saída de vídeo DVI e da IMAGE 1 HD ao
monitor (o monitor deve estar equipado com o módulo DVI). *
DVI: Digital Video Interface.

A IMAGE 1 HD está equipada com dois conectores para


cabeçotes:
Um para cabeçotes para micro-câmera IMAGE 1 HD
Um para cabeçotes para micro-câmera IMAGE 1.
101

Instalação e instruções de utilização para o modelo IMAGE 1


Módulo Twinvideo®
Indicações sobre a utilização

Descrição
Os módulos de vídeo complementam o sistema de câmera IMAGE 1 com novas
tecnologias e funções. Assim como as PCI’s dos computadores, estes módulos,
destinados a aumentar a capacidade do sistema, vêm inseridos, de origem, nos slots
existentes na parte de trás da unidade de controle da câmera. Esta unidade de controle
(somente 22200020-105, 222000 0-106 ou 22200020-107) possui um módulo Picture-in-
Picture integrado, que oferece as seguintes funções:
● Visualização simultânea de duas fontes de imagem na tela principal.
● Alternância da representação, para visualizar uma só imagem (de IMAGE 1 ou da fonte
de imagem externa) ou as duas
● Zoom eletrônico (ampliação) para cada fonte de imagem.

Ligação do módulo Twinvideo®


A unidade de controle (IMAGE 1 HUB) vem definida de
fábrica como a fonte de imagem principal do sistema Picture-
in-Picture.
Para conectar a fonte de imagem adicional, utilize a saída de
video composto, S-Video ou SDI da fonte externa e ligue-a à
entrada correspondente do módulo Twinvideo®.

Controle pelo utilizador Twinvideo®


Nota: As seções seguintes pressupõem uma familiarização do utilizador com a navegação
por menus do sistema IMAGE 1. Quando um módulo Twinvideo® está integrado na
unidade de controle da câmera, é possível acessar, através do sistema de menu IMAGE
1, as funções e definições do Twinvideo®.

Descrição das funções/definições


O módulo Twinvideo® dispõe de cinco funções:
1) Permuta: Alternância da representação da imagem entre IMAGE 1 (exibe apenas a
imagem da câmera IMAGE 1), IMAGE 1 + fonte externa (exibe a imagem da câmera
IMAGE 1 como imagem principal e a imagem da fonte externa como imagem secundária),
fonte externa + IMAGE 1 (exibe a imagem da fonte externa como imagem principal e a
imagem da câmera IMAGE 1 como imagem secundária) ou fonte externa (exibe apenas a
imagem da fonte externa).

2) Formato: Seleciona a forma e a posição da janela da imagem secundária (caixa


pequena à direita, caixa grande à direita, caixa pequena à esquerda, caixa grande à
esquerda, lado a lado).

3) Ampliação – Principal: Seleciona o nível de ampliação da imagem principal (nenhum,


1,25x, 1,5x, 1,75x, 2x).

Nota: Se a imagem principal e a secundária forem trocadas, as definições do zoom para


cada uma delas mantêm-se.

4) Ampliação – Inserir: Seleciona o nível de ampliação da imagem secundária (nenhum,


1,25x, 1,5x, 1,75x, 2x).
102

Nota: Se a imagem principal e a secundária forem trocadas, as definições do zoom para


cada uma delas mantêm-se.

5) Origem: Seleciona a entrada para a fonte de imagem externa (auto, SDI, Vídeo S ou
Vídeo Composto).

Acessar as diversas funções


As funções do Twinvideo® podem ser controladas através do menu Usuário do IMAGE 1,
do menu do sistema ou das teclas no cabeçote da câmera (se estiverem atribuídas às
respectivas funções).

1. Menu Usuário
O menu Usuário pode ser programado para incluir o submenu Picture-in-Picture (PIP) ou
uma função especial do Picture-in-Picture (PIP). Depois de programadas, as funções
Picture-in-Picture podem ser chamadas através do menu Usuário da seguinte forma:

Pressione a tecla do cabeçote para entrar no menu Usuário.

Pressione a tecla ou para ir até PIP, e para confirmar.


Se o submenu PIP tiver sido selecionado, pode ir até à função
pretendida com a tecla ou e chamá-la com.
Se houver uma função PIP especial selecionada, prossiga
com a alínea d).
Com a tecla ou vá até à opção pretendida e chame-a com .

2. Menu do sistema
O submenu PIP surge no menu do sistema desta forma:
Para aceder às funções PIP ou às definições através do menu do sistema, proceda assim:
Pressione simultaneamente as teclas SHIFT e ENTER no teclado para acessar o sistema,
vá até PIP com as teclas ou e pressione para acessar a função.
No submenu Picture-in-Picture, que, entretanto se abre, vá até à função pretendida com
as teclas ou e pressione para ativar a função.
Use as teclas ou para navegar pelas definições disponíveis e pressione para
acessar a opção pretendida.

3. Teclas do cabeçote da câmera


Pode ser atribuída qualquer função ou definição do módulo Twinvideo® às teclas do
cabeçote da câmera.

Instalação e instruções de utilização para todos os modelos

Ligar aparelho(s) auxiliar(es) (para o telecomando)


Se for preciso comandar aparelhos auxiliares, como por exemplo, um videogravador ou
um video printer, a partir do cabeçote ou do teclado, deve-se estabelecer a ligação ao
telecomando no aparelho auxiliar (Remote), com as tomadas ACC1 e/ou ACC2 na
unidade de controle da câmera.

Indicações referentes à ligação de aparelhos periféricos


Para obter uma ótima qualidade de imagem, é necessário que o sinal da câmera vá
diretamente para o monitor sem quaisquer desvios. Por outro lado, aparelhos de
documentação, tais como vídeo printer, podem ser melhor monitorados se estiverem
conectados entre a unidade de controle da câmera e o monitor.
103

No entanto, aparelhos conectados de permeio reduzem a potência do sinal original, de


maneira que a qualidade da imagem no monitor diminui com cada aparelho assim
conectado. Num caso destes, a melhor solução é a utilização de 2 monitores.
Enquanto o sinal no monitor principal provém diretamente da CCU, existe uma segunda
conexão da CCU para os aparelhos periféricos, e destes para o segundo monitor, com o
qual realiza- se o monitoramento do funcionamento dos aparelhos periféricos.
Se apenas dispuser de um monitor, é recomendável o controle o monitor diretamente (por
exemplo, por meio do conector RGB), de maneira a obter uma ótima imagem “ao vivo”, e
estabelecer uma segunda conexão por cabo (por exemplo, S-Video) para os aparelhos
periféricos e destes para o respectivo conector do monitor.
Por meio do interruptor seletor de entrada de sinal que se encontra na parte frontal do
monitor, pode comutar entre a imagem “ao vivo” (conexão direta) e o controle dos
aparelhos periféricos.

Conectar o teclado
O teclado é necessário para introduzir os dados do paciente e
para ajustar o cabeçote da câmera. Para conectar o teclado,
insira o cabo na respectiva tomada de ligação na parte traseira
da CCU.
Maiores informações relativas às funções e procedimentos com
o teclado encontram-se nos capítulos “Introduzir e editar dados
do paciente” e “Ajuste individual da câmera” nesta instrução de
uso.

Ligar o cabeçote da câmera


Nota: Certifique-se de que o conector do cabeçote está seco e
limpo antes de ligá-lo à CCU. Insira o conector do cabeçote na
tomada para o cabo do cabeçote na parte da frente da CCU.

Estabelecer ligação SCB


Nota: Para impedir que o cabo de ligação SCB seja retirado
acidentalmente, o conector SCB macho possui um
dispositivo de proteção. Puxe o dispositivo de proteção do
conector SCB macho para trás e insira o conector macho em
um dos conectores SCB fêmea.
Ligue a outra extremidade do cabo a um aparelho de comando
SCB® (Storz Communication Bus) ou a outros aparelhos SCB
(para o efeito, consulte o manual de instruções do SCB – Stoz
Communication Bus).

Ligar a CCU
Ligue a unidade de controle da câmera (CCU) e o monitor
vídeo. Ao ligar, aparece no monitor, durante cerca de 2
segundos uma amostra de teste de cor. Se o cabeçote da
câmera não estiver correto e completamente inserido na CCU,
continua a aparecer a imagem de teste no monitor. A imagem
de teste só desaparece quando o conector do cabeçote estiver
acoplado corretamente na CCU.
Aviso: Teste a câmera de vídeo antes de cada utilização.
Antes do início da aplicação, certifique-se de que surge a
imagem de vídeo correta em todos os monitores vídeo.
104

Para o modelo IMAGE 1


Ligar o endoscópio e o cabo de luz
A Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e
Acessórios, modelo IMAGE 1 pode estar equipada com um
dos seguintes cabeçotes:
● Cabeçote de câmera S1/S3 zoom parafocal
● Cabeçote de câmera A1/A3 zoom parafocal
● Cabeçote de câmera pendular P1/P3
● Cabeçote de câmera D1 DCI

Os cabeçotes de um e de três chips IMAGE 1 dispõem de um acoplador de instrumental


integrado para ligar os endoscópios standard.
Para a ligação, rode o anel exterior do acoplador contra a força de mola (no sentido da
seta), insira a ocular DIN do endoscópio e solte depois o anel exterior. O acoplador de
instrumento fecha-se automaticamente com a força de mola.
Cuidado: Não é necessário rodar mais o anel exterior para fixar melhor a ocular. Entre
outras coisas, isto pode provocar danos no acoplador de instrumento.

Para o modelo IMAGE 1 HD


Ligar o endoscópio e o cabo de luz
A Micro-Câmera para Endoscopia KARL STORZ e
Acessórios, modelo IMAGE 1 HD pode estar equipada com
um dos seguintes cabeçotes (além dos cabeçotes SD):
● Cabeçote de câmera H3 zoom parafocal
● Cabeçote de câmera H3-M* zoom parafocal

Para o modelo TELECAM DX II


Ligar o endoscópio e o cabo de luz
A câmera com dispositivo C-Mount requer um adaptador
para Telescópio. Enrosque o adaptador rodando-o para a
direita no cabeçote.

Ligar o endoscópio standard


Para isso rode o anel exterior do acoplamento contra a força
da mola (no sentido da seta), insira a ocular DIN do
endoscópio e solte o anel exterior. O acoplador de
instrumentos fecha-se automaticamente com a força da
mola.

Ligar o cabo de luz standard


Ligue o cabo de luz através de um quarto de volta do
parafuso serrilhado na ocular do endoscópio standard.
Nota: Para um alto rendimento de iluminação mantenha
sempre limpas as superfícies de entrada e de saída da luz
no cabo de luz e no endoscópio. Limpe estas superfícies
com um cotonete de algodão embebido em solução de
limpeza e depois seque com um cotonete embebido em
álcool isopropílico a 70%.
105

Ajuste da nitidez da imagem


A nitidez da imagem pode ser ajustada rodando o anel de
focagem prateado.

Utilização dos botões de função no cabeçote


No cabeçote TELECAM®-C encontram-se 2 botões de
função, que podem ser programados para o comando de
diferentes funções.

Para o modelo TELECAM SL II


Ligar o endoscópio e o cabo de luz
Os cabeçotes TELECAM® SL II dispõem de um acoplador
de instrumentos integrado para a ligação de endoscópios
standard (exceto DCI).
Para isso, rode o anel exterior do acoplamento contra a
força de mola (no sentido da seta), insira a ocular DIN do
endoscópio e solte o anel exterior. O acoplador de
instrumentos fecha-se automaticamente com a força de
mola.
Conexão do cabo de luz
Ligue o cabo de luz ao endoscópio (um quarto de volta do
parafuso serrilhado no suporte roscado).

Nota: Para um alto rendimento de iluminação, mantenha


sempre limpas as superfícies de entrada e de saída da luz
no cabo de luz e no endoscópio. Limpe estas superfícies
com um cotonete de algodão embebido em solução de
limpeza e depois seque com um cotonete embebido em
álcool isopropílico a 70%.

Ajuste da nitidez da imagem


A nitidez da imagem pode ser ajustada rodando o anel de
focagem prateado.

Cabeçote TELECAM®-B
Nota: O cabeçote TELECAM®-B está equipado com um
divisor de imagens integrado que também permite uma
visão direta através do endoscópio apesar de a câmera
estar ligada. O divisor de imagens foi construído de
maneira a que fique sempre na posição de 6 horas,
independentemente da movimentação do endoscópio.
Esta característica é especialmente importante para os
processos que exigem rodar frequentemente o endoscópio.
Mas também é possível colocar o divisor de imagens em
106

qualquer outra posição e rodar o sensor CCD para ter


sempre a imagem correta no monitor.

Cabeçote TELECAM®-C (C-Mount)


Colocar um adaptador (lente)
O cabeçote de câmera TELECAM®-C precisa de uma lente.
Enrosque a lente rodando-a para a direita no cabeçote da
câmera.

Para o modelo TRICAM SL II


Cabeçotes TRICAM® SL II
A TRICAM® SL II CCU pode ser equipada com um dos
seguintes cabeçotes
• Cabeça TRICAM® Parfocal Zoom “AUTOCLAVE”
• Cabeça TRICAM® Parfocal Zoom
• Cabeça TRICAM®-C
• Cabeça TRICAM® PDD Parfocal Zoom
• Cabeça TRICAM®-P PDD

Os cabeçotes TRICAM® SL II dispõem de um acoplador de


instrumentos integrado para a ligação de endoscópios
standard. Para isso, rode o anel exterior do acoplamento
contra a força de mola (no sentido da seta), insira a ocular
DIN do endoscópio e solte o anel exterior. O acoplador de
instrumentos fecha-se automaticamente com a força de
mola.

Ligação do endoscópio
Para ligar endoscópios standard ao acoplador de
instrumento, gire o anel exterior do acoplador e insira a
ocular do endoscópio.

Ligação do cabo de luz


Ligue o cabo de luz ao endoscópio (um quarto de volta do
parafuso serrilhado no suporte roscado).
Nota: Para um alto rendimento de iluminação, mantenha
sempre limpas as superfícies de entrada e de saída da luz
no cabo de luz e no endoscópio. Limpe essas superfícies
com um cotonete de algodão embebido em solução de
limpeza e depois seque com um cotonete embebido em
álcool isopropílico a 70%.
107

Ajuste da nitidez da imagem


A nitidez da imagem pode ser ajustada rodando o anel de
focagem prateado.

Ajuste da distância
A distância focal (ampliação) pode ser ajustada no anel de
zoom azul.

Nota: Para um alto rendimento de iluminação, mantenha


sempre limpas as superfícies de entrada e de saída da luz
no cabo de luz e no endoscópio. Limpe essas superfícies
com um cotonete de algodão embebido em solução de
limpeza e depois seque com um cotonete embebido em
álcool isopropílico a 70%.

Cabeçote TRICAM-P PDD


Ligação do endoscópio
O cabeçote TRICAM®-P PDD tem um acoplador de
instrumento integrado e um telescópio. Para ligar um
endoscópio standard ao acoplador de instrumento, rode o
anel exterior do acoplador e insira a ocular do endoscópio.

Ligação do cabo de luz


Ligue o cabo de luz ao endoscópio (um quarto de volta no
parafuso serrilhado no suporte roscado).
Nota: Para um alto rendimento de iluminação, mantenha
sempre limpas as superfícies de entrada e de saída da luz
no cabo de luz e no endoscópio. Limpe estas superfícies
com um cotonete de algodão embebido em solução de
limpeza e depois seque com um cotonete embebido em
álcool isopropílico a 70%.

Ajuste da nitidez da imagem


A nitidez da imagem pode ser regulada rodando a roda de
ajuste de focagem o dourada.
Nota: O cabeçote TRICAM®-P PDD tem um divisor de
imagem integrado. O divisor de imagem foi concebido de
forma a, independentemente da movimentação do
endoscópio, estar sempre na posição de 6 horas.

Isto tem grande utilidade, especialmente em processos que


requeiram uma rotação frequente do endoscópio. Também
é possível colocar o divisor de imagem noutra posição e,
rodando o sensor CCD, ver sempre a imagem bem direita
na imagem do monitor.
Se assim o desejar, a câmera pode ficar acoplada à ocular
fixando a alavanca de fixação.
108

Cabeçote TRICAM® C-Mount


Conexão de um adaptador (objetiva)
O cabeçote TRICAM® C-Mount precisa de uma objetiva.
Enrosque a objetiva girando-a para a direita no cabeçote.

Ligação do endoscópio
Para ligar endoscópios standard ao acoplador de
instrumento, gire o anel exterior do acoplador e insira a
ocular do endoscópio

Ligação do cabo de luz


Ligue o cabo de luz ao endoscópio (um quarto de volta no
parafuso serrilhado no suporte roscado).
Nota: Para um alto rendimento de iluminação, mantenha
sempre limpas as superfícies de entrada e de saída da luz
no cabo de luz e no endoscópio. Limpe estas superfícies
com um cotonete de algodão embebido em solução de
limpeza e depois seque com um cotonete embebido em
álcool isopropílico a 70%.

Ajuste da nitidez da imagem


A nitidez da imagem pode ser ajustada girando o anel de
focagem prateado.

Instalação e instruções de utilização


Ligue o cabo de luz à ocular do endoscópio apertando o
parafuso no cabo de luz um quarto de volta.
Nota: Para um alto rendimento de iluminação, mantenha
sempre limpas as superfícies de entrada e de saída da luz
no cabo de luz e no endoscópio. Limpe estas superfícies
com um cotonete de algodão embebido em solução de
limpeza e depois seque com um cotonete embebido em
álcool isopropílico a 70%.
Cuidado: Resíduos de produtos químicos no cabo de luz e
na entrada de luz do endoscópio podem arder devido à
acumulação de calor da fonte de luz. Isto pode danificar as
fibras de luz e reduzir a eficácia da transmissão de luz e da
qualidade de imagem.
109

Instrução para o modelo IMAGE 1 e IMAGE 1 HD


Cabeçote pendular P1/P3
O cabeçote foi concebido de forma a, independentemente
da movimentação do endoscópio, estar sempre na posição
de 6 horas. Isto tem grande utilidade, especialmente em
processos que requeiram uma rotação frequente do
endoscópio. Também é possível colocar o cabeçote em
outra posição e, girando o sensor CCD, ver sempre a
imagem no monitor. Se assim o desejar, a câmera pode
ficar acoplada à ocular, fixando a alavanca de fixação S (ver
seta). ●

Cabeçote D1 DCI
Deslize o telescópio do endoscópico DCI para dentro do
mecanismo de acoplamento 'Snap-in' DCI. O acoplador
engata-se automaticamente quando o telescópio é
introduzido..

Para soltar o telescópio, pressione o mecanismo de fecho


para baixo e retire o telescópio do cabeçote.

Ligação do cabo de luz


Ligue o cabo de luz especial 495DC ou 495DV ao cabeçote
D1 DCI. Para isso, insira o conector do cabo de luz
(extremidade maior) no cabeçote D1 DCI. Manuseie o cabo
de luz unicamente pela peça do punho. Nunca puxe pelo
cabo. Para retirar o cabo de luz: Puxe-o para fora do
cabeçote D1 DCI.
Nota:
Para um alto rendimento de iluminação, mantenha sempre
limpas as superfícies de entrada e de saída da luz no cabo
de luz e no endoscópio. Limpe estas superfícies com um
cotonete de algodão embebido em solução de limpeza e
depois seque com um cotonete embebido em álcool
isopropílico a 70%.

Instrução para o modelo IMAGE I HD


*Nota sobre o cabeçote H3-M
O cabeçote H3-M para microscópio é conectado a uma
interface apropriada no microscópio cirúrgico com a ajuda de
um adaptador de TV.
Como alternativa, o cabeçote H3-M para microscópio pode ser
conectado diretamente a um adaptador C-Mount especial para
TV. Esta opção não está disponível em todos os microscópios
cirúrgicos.
110

Instrução para o modelo IMAGE I


*Nota sobre o cabeçote F3
Disposição dos botões
Com o botão central do cabeçote é possível selecionar uma
função no menu.

Acessar o menu do usuário pela primeira vez


Caso tenha acabado de receber o cabeçote F3 de fábrica, e ao
pressionar o botão central do cabeçote, não aparece nenhum
menu do usuário, siga os seguintes passos:

● Abra o Menu de opções, mantendo pressionado o botão


central do cabeçote durante 7 segundos.
Desloque-se para o item de menu "Setup Wizard (cabeçote
câmera)." Selecione este item do menu, pressionando o botão
central no cabeçote.
●Na próxima tela, o cursor está em "Avançar". Selecione esta
função pressionando o botão central no cabeçote.
● Na próxima tela, o cursor está novamente em "Avançar".
Selecione esta função pressionando o botão central do
cabeçote. Agora, a tela com o título "Definir o menu do usuário."
● Repetidamente pressione o botão direito do cabeçote até que
o cursor esteja na linha 1. Selecione esta opção para processá-
lo, acionando o botão do meio do cabeçote

Ajustar o monitor do vídeo


(por intermédio de um gerador interno de imagem teste de cor).
(estes ajustes só podem ser feitos se o monitor estiver ligado à saída S-Video ou ao
conector BNC da CCU).

Ativação das barras de cores ligando a CCU sem o cabeçote conectado.


As barras de cores também podem ser ativadas com os botões da câmera ou com o menu
Usuário, desde que os ajustes tenham sido feitos nesse sentido. As instruções de ajustes
encontram-se nos capítulos “Wizard de Configuração” ou “Menu do sistema” desta
instrução de uso.
Ajuste o brilho e o contraste de forma a visualizar sete barras verticais na parte superior
da imagem de teste, cujo brilho decresça da esquerda para a direita.
Gire o regulador da cor do monitor até as barras ficarem coloridas, sem que se notem
interferências na imagem.

Nota: Alguns monitores oferecem opções de ‘configuração’ (setup) para o ajuste ideal da
imagem do vídeo. Isto abrange a compensação automática do brilho, contraste,
intensidade da cor e propriedades da tonalidade. Quando o seu monitor apresentar este
tipo de funções automáticas de ajuste, proceda de acordo com a respectiva instrução de
uso.
111

Funções básicas dos botões do cabeçote


O cabeçote da câmera IMAGE 1 dispõe de três botões para
acessar as características/funções, comandar os menus e a
efetuar a programação:
▲ Para cima: Caminha para cima nas opções do menu.
■ Menu/seleção: Indica o Menu do Utilizador.
Assim que o menu é visualizado, este botão ativa a opção
marcada (tal como sucede quando a tecla ENTER do teclado
do computador).
▼ Para baixo: Caminha para baixo nas opções do menu.
Os botões ▲ e ▼ também podem ser ajustados de forma a terem uma determinada
função (por exemplo, a compensação de branco e contraste).

Para estas predefinições, leia o capítulo “Ajuste individual da câmera – Menu do sistema”
nesta instrução de uso.

*Notas sobre o sistema SCB PDD – Para o modelo TRICAM SL II

Sistema SCB PDD TRICAM® SL II – D-LIGHT C/AF


A comunicação/sincronização entre a versão SCB da unidade de controle da câmera
TRICAM® SL II e D-LIGHT C/AF é realizada através do sistema SCB (STORZ
Communication Bus). Assim, o sistema PDD trabalha sempre em sincronia. Ou seja, se
em D-LIGHT C/AF mudar de modo de filtro, a unidade de controle da câmera adapta-se
automaticamente e vice-versa.

Ligação do sistema D-LIGHT C/AF à CCU TRICAM® SL II


Na parte traseira de todos os aparelhos SCB há 2 conectores SCB fêmea. Através do
cabo SCB fornecido, ligue o sistema D-LIGHT C/AF à unidade de controle da câmera
(CCU) (os dois conectores SCB fêmea são idênticos).
Aviso: Tenha o cuidado de não deixar que nenhum dos cabos SCB fique conectado
apenas de um lado, pois se isso acontecer, poderão ocorrer problemas de transmissão no
sistema.
Em caso de falhas de funcionamento, dirija-se ao serviço de assistência técnica.

Funções básicas do teclado para todos os modelos

Existe um teclado para a regulagem e comando das


características e funções da câmera. As teclas para comandar
os menus correspondem às do cabeçote:

A introdução dos dados do paciente é feita pelo teclado. A função das teclas especiais de
comando encontra-se no capítulo “Instruções de operação – Introduzir e editar dados do
paciente” nesta instrução de uso.
112

Funções básicas dos menus


A programação e o comando das características/funções da câmera são feitos por meio
dos menus do software.
Para acessar o menu Usuário, pressione o botão do meio do cabeçote ou a tecla
ENTER do teclado.
Para acessar o Menu do sistema, pressione simultaneamente as teclas SHIFT e ENTER
do teclado.
Os wizards de configuração podem ser acessados pelo Menu do sistema.

Nos menus, utilizam-se os seguintes símbolos:


Indica que este item especial do menu possui mais opções. Para acessar estas
opções, selecione o item do menu desejado e pressione a tecla ENTER do teclado ou no
botão do meio do cabeçote da câmera.

Indica submenus de um determinado item. Para acessar os submenus, selecione o


item de menu desejado e pressione a tecla ENTER do teclado ou no botão do meio do
cabeçote.

Indica que há mais itens de menu abaixo dos visualizados.

Indica que há mais itens de menu acima dos visualizados.

Indica o valor selecionado entre parêntesis.

Para mais instruções relativas à operação dos menus, leia os capítulos “Instruções de
operação – menu Usuário” e “Ajuste individual da câmera” nesta instrução de uso.

Descrição das características/opções


Significado dos símbolos

Indica que esta característica/opção está disponível no Wizard de Configuração


(CCU)

Indica que esta característica/opção está disponível no Wizard de Configuração


(Cabeçote)

Indica que esta característica/opção está disponível no Menu do sistema

Indica que esta característica/opção pode ser comandada pelo menu Usuário

Indica que esta característica/opção pode ser comandada pelos botões da


câmera
113

Funções da câmera
Acessório 1: Ativa o aparelho auxiliar (por exemplo, imagem parada ou impressão de uma
imagem com uma impressora) ligado ao conector do aparelho auxiliar 1, ACC1 da CCU.

Acessório 2: Ativa o aparelho auxiliar (por exemplo, gravação ou pausa) ligado ao


conector do aparelho auxiliar 2, ACC2 da CCU.

Acessório de visualização de mensagens: Indicação de o aparelho auxiliar em utilização


(por exemplo, “impressora”) ou nenhum aparelho auxiliar (“nenhum”).

Comando automático da exposição: Sistema patenteado que regula automaticamente a


exposição em função da luz existente.

Brilho: Seleção do brilho da imagem incluindo os ajustes baixo, médio e alto.

Indicações dos botões: Ligar ou desligar o mostrador das funções do teclado. Com esta
função ligada, visualizam-se os ajustes dos botões da câmera.

Configuração dos botões: Determina a programação para os dois botões da câmera ▼ e


▲ ao mesmo tempo, em função de determinadas utilizações e/ou do cabeçote da câmera
(por exemplo, compensação de branco dupla em estroboscopia).

Padrão de teste: Ligar ou desligar a imagem de teste SMPTE.

Configuração de data e hora: Introdução da data e da hora e seleção do tipo de indicação.

Tipo de visualização: Executa a compensação de branco em duas fontes luminosas


utilizadas ao mesmo tempo durante uma operação estroboscópica.

Duplo Equilíbrio branco: Realiza a compensação de branco para duas fontes de luz
utilizadas simultaneamente durante uma operação com estroboscópios.

Contraste: Comanda o contraste eletronicamente através dos ajustes Baixo, Alto e Filtro
Endoscópio.
O filtro do endoscópio digital pode ser ligado em dois níveis (A, B). Graças a este novo
filtro eletrônico, os fenômenos que causavam interferências, como o efeito moiré ou a
representação da trama do fibroscópio, são eliminados.
O filtro do fibroscópio é selecionado através do mesmo menu do “Contraste”.

Modo de luz: Em estroboscopias, há a alternância entre fonte de luz 1 e fonte de luz 2.

Programação dos botões da câmera: Permite selecionar características/opções, que se


ativam pelos botões da câmera ▼ ou ▲.

Obturador: A seleção do tempo de exposição à luz da câmera oferece dezessete opções


de tempos de exposição entre 1/60–1/17.000 segundos.

Recurso de divisão de tela (para testar o realce): Promove uma divisão horizontal da tela,
visualizando-se na metade inferior, a função Contraste desligada e na superior, a opção
Contraste baixo, médio ou alto. Esta característica é opcional e pode ser ligada ou
desligada.

Equilíbrio branco: Determinação do comando da cor da câmera para adaptação à


temperatura de cor da fonte de luz utilizada.
114

Determinação de características/opções
Dados do paciente

Visualização de dados do paciente: Ligar ou desligar os dados do paciente. Se estiver


ligado, o utilizador pode ler, editar e processar os dados do paciente, utilizando as
respectivas opções descritas.

Seleção página dados do paciente: Seleciona a página a exibir.

Apagar todas as páginas: Apaga o texto de todas as páginas com informações sobre o
paciente.

Editar dados do paciente: Introdução ou alteração de dados do paciente.

SCB
Texto SCB

Ligar / Desligar: Liga e desliga a visualização de texto SCB, exceto avisos SCB ou
informações de estado. Este comando ignora a visualização de parâmetros SCB, ajustada
em baixo em “Configurar visualização do SCB”.

Configurar visualização do SCB: Mostra até oito aparelhos SCB na tela (quatro em cima e
quatro embaixo).
Nota: O comando Texto SCB ligado/desligado ignora esta função.

Avisos/status do SCB: Mostra quais os avisos SCB e mensagens de estado estão


ligados/desligados (“Alarme” ou “Erro” não se podem desligar, para não colocar em risco a
segurança do paciente ou do médico).
Nota: O comando Texto SCB ligado/desligado não ignora esta função.

Equilíbrio branco
O equilíbrio branco adapta o comando da cor do sistema da câmera à fonte de luz
utilizada.

Executar o equilíbrio branco: Ligue a fonte de luz e aponte o


cabeçote (com o endoscópio montado) para uma superfície
branca, de forma que a câmera não capte objetos coloridos.
Este campo de visão deve ocupar, pelo menos, 70% da tela.

Ative o modo de equilíbrio branco com os respectivos botões da


câmera ou a respectivas teclas do teclado.
Depois da ativação, aparece a mensagem “Equilíbrio branco”
no monitor.

O equilíbrio branco é bem sucedido se aparecer a mensagem


“Equilíbrio branco OK” no monitor. Se o equilíbrio branco não
tiver sido realizado corretamente, visualiza-se uma das
seguintes mensagens:

“Comp Branco Insuficiente – Escuro”: Indica que o campo de visão está demasiadamente
escuro. Neste caso, reduza a distância entre o endoscópio e a superfície branca e volte a
executar o equilíbrio branco.
115

“Comp Branco Insuficiente – Brilhante”: Indica que o campo de visão está


demasiadamente claro. Neste caso, aumente a distância entre o endoscópio e a superfície
branca e volte a executar o equilíbrio branco.

“Comp Branco Insuficiente – Cor”: Indica que a temperatura de cor está fora do campo de
regulação do equilíbrio branco.
Nota: O último ajuste do equilíbrio branco fica armazenado mesmo depois de desligada a
câmera. Contudo, na próxima utilização da câmera, é preciso proceder com um novo
equilíbrio branco, caso se recorra à outra fonte de luz, cabo de luz ou endoscópio.

Duplo Equilíbrio branco


O duplo equilíbrio branco promove o equilíbrio de duas fontes de luz durante uma
operação. O acesso a esta função está limitado aos botões da câmera, desde que o
contraste tenha sido realizado através de “Configuração de botões”.
Se a função “Configuração de botões” (na lista das opções) for posta em “Compensação
de branco dupla”, o botão da câmera ▼ procede ao equilíbrio branco, enquanto que o ▲
se destina à seleção do modo de luz.

Execução da função Duplo Equilíbrio branco:


Ligue a fonte de luz e aponte o cabeçote de câmera (com endoscópio montado) para uma
superfície branca, de forma a que a câmera não capte objetos coloridos.
Esta vista deve ocupar, pelo menos, 70% da tela.
Pressione o botão ▲ para selecionar o modo de luz – aparece na tela a mensagem
“Ajuste fonte de luz 1” ou “Ajuste fonte de luz 2”.
Para ativar o Equilíbrio branco, pressione o botão da câmera ▼(aparece no monitor a
mensagem “Equilíbrio branco ajuste fonte de luz 1” ou “Equilíbrio branco ajuste fonte de
luz 2”).
Depois de realizado o Equilíbrio branco numa fonte de luz, repita os passos para a outra.
O Duplo Equilíbrio branco é bem sucedido quando aparece a mensagem “Equilíbrio
branco OK” no monitor.

Nota: Depois de armazenados os dois equilíbrios brancos, pode-se alternar entre esses
dois ajustes, por meio da respectiva tecla.

Obturador (incluindo automático)


Esta câmera está equipada com um modo automático, patenteado, para regulação da
exposição do obturador em função da luz disponível. Este modo automático pode ser
ignorado selecionando um dos dezessete tempos de exposição, que podem ser regulados
manualmente entre 1/60 e 1/17.000 segundos.

Cuidado: Com o modo “Exposição automática” nunca utilize uma fonte de luz fria
automática, para não intersectar os campos de regulação, o que piora consideravelmente
a qualidade de imagem. As fontes de luz reguladas automaticamente só podem ser
utilizadas no modo manual de iluminação.

Cuidado: Resíduos de produtos químicos no cabo de luz e na entrada de luz do


endoscópio podem danificar o produto devido à acumulação de calor da fonte de luz e
prejudicar a transmissão de luz.
Os ajustes da exposição podem ser alterados com a função “Disparar“ da câmera. Esta
função pode ser regulada com os botões da câmera no menu Usuário ou no Menu do
sistema.
116

Focagem
A nitidez da imagem pode ser regulada girando o anel de
focagem prateado.

Ajuste do tamanho da imagem


O tamanho da imagem ou a distância focal podem ser
regulados girando o anel de zoom.

Para os modelos IMAGE 1 e IMAGE 1 HD


Ajuste da focagem – Cabeçote de câmera pendular P1/P3
A nitidez da imagem pode ser ajustada girando o anel de
focagem rateado.

Ajuste da focagem – Cabeçote de câmera D1


A nitidez da imagem pode ser ajustada girando o anel de
focagem o prateado (ver seta).

Comando dos aparelhos auxiliares (ACC 1 e ACC 2)


Se houver um videogravador, uma impressora ou outro aparelho auxiliar semelhante
ligado às saídas ACC1 e ACC2, as seguintes funções podem ser reguladas de acordo
com o ajuste individual da câmera:

Introduzir e editar dados do paciente


O teclado deve estar ligado à CCU para acessar
as páginas dos dados do paciente. Nas telas dos
dados do paciente visualiza-se o seguinte:

“Visualização dos dados do paciente”: Essas telas


devem estar visíveis para a introdução ou a edição
dos dados. Na parte inferior da tela são
visualizadas duas linhas com os dados do
paciente.
Nota: Se a tela ‘Dados do paciente’ estiver ligada e
contiver texto, os últimos quatro parâmetros do
SCB deixam de ser visíveis no monitor.
117

Instruções de utilização
Introduzir e editar dados do paciente

Editar dados do paciente: A introdução e a edição de dados do paciente são realizadas


pelo teclado e respectivas ocupações de teclas.
Com a tecla INSERT executa-se a alternância entre:
Substituir – Substituir o texto existente – é indicado como modo de substituição.
Inserir – A inserção de texto é feita com o modo de inserção.
Nota: Quando o cursor está na última letra da última linha, fica nessa posição. Para
introduzir mais texto, selecione "página seguinte" (ver abaixo).

Utilização das teclas ou : Desloca-se o cursor entre as linhas 1 e 2 e o menu situado


abaixo. Na parte inferior da tela “Editar dados do paciente”, há um menu que dispõe das
seguintes opções:
Página seguinte: Muda para a página seguinte.
Página anterior: Retorna à página anterior.
Sair: Guarda as informações e volta à imagem da câmera.
Utilize a tecla ou para marcar a opção, e a tecla ENTER para selecionar esta opção.

Nota: As teclas e não podem ser utilizadas para comandar o menu durante a edição
ou a introdução de texto.

Nota: As páginas de dados do paciente são armazenadas na CCU e não no cabeçote da


câmera. Por isso, o texto dos dados do paciente mantém-se na CCU mesmo que se
conecte outro cabeçote.

Instruções de utilização
Ajustar brilho ou contraste
Consulte o capítulo “Instruções – Determinação de características/opções” nesta instrução
de uso para a descrição destas funções.

Para ajustar estas funções, consulte o capítulo “Ajuste individual da câmera” nesta
instrução de uso.

Menu do Utilizador
O Menu do Utilizador permite configurar e comandar oito
funções de câmera com a ajuda dos botões da câmera.
Para acessar este menu:
Cabeçote da câmera – botão do meio ■ ou tecla ENTER.

Os ajustes básicos no Menu Usuário são:


118

Este menu pode ser ajustado de forma que a tela disponha de oito das seguintes opções:

Equilíbrio branco
Padrão Teste
Acessório 1
Acessório 2
Configuração de Botões
Brilho
Contraste
Obturador
Indicações dos Botões
Programas botões da câmera DV (no caso do módulo DV integrado)
Recurso da divisão de tela
Fonte de Luz
Dados do paciente

Apagar todas as páginas


Visual. de dados paciente Somente disponível se o
Seleç. Pág. Dados do pac. Teclado estiver ligado à
Editar dados do paciente CCU.
SCB
Texto SCB
Configurar visualiz. Do SCB
Avisos/status do SCB
PIP (Só disponível com módulo Twinvideo instalado)
<Nenhuma>

Módulos
A CCU IMAGE 1 HUB e IMAGE 1 HD dispõem de módulos opcionais, que oferecem
outras características de funcionamento e tecnologias.

Cuidado: Utilize exclusivamente módulos aprovados pela KARL STORZ . Consumo


máximo de energia 20 W.

Ajuste individual da câmera


Opções para o ajuste individual

O ajuste individual dispõe de quatro opções:


● Wizard de Configuração (CCU)
● Wizard de Configuração (Cabeçote)
● Menu Usuário
● Menu do sistema

Wizard de Configuração (CCU)


O Wizard de Configuração conduz o utilizador através de uma sequência de três telas
para: selecionar o idioma, fazer os ajustes básicos da CCU (para gravações de texto) e
inserir a data e a hora.
Estes ajustes permanecem armazenados na CCU, mesmo depois de desligada ou caso
seja utilizado outro cabeçote de câmera.

Wizard de Configuração (Cabeçote)


Este Wizard de Configuração (Cabeçote) conduz o utilizador através de duas telas para
predefinir o cabeçote da câmera (brilho e contraste) e ajustar o Menu Usuário.
Estes ajustes permanecem armazenados no cabeçote da câmera, mesmo depois de
desligada a CCU ou caso seja utilizada outra CCU.
119

Menu Usuário
O Menu Usuário oferece oito opções reguláveis, as quais se tem acesso a partir dos
botões da câmera. Estas opções são predefinidas pelo Wizard de Configuração
(Cabeçote).

Ajuste individual da câmera


Menu do sistema
O Menu do sistema permite ao utilizador, ativar e configurar as funções da câmera para
utilizações cirúrgicas especiais. Se desligar e voltar a ligar a câmera, as predefinições
anteriormente introduzidas pelo utilizador no Wizard de Configuração serão
restabelecidas. O Menu do sistema dá também acesso ao submenu ‘Dados do paciente’,
ao menu SCB e ao Wizard de Configuração (para introduzir determinados ajustes da
câmera).

Botões do cabeçote
Os botões do cabeçote ▲ e ▼ podem ser ajustados atribuindo-lhes uma determinada
função (através do Menu Usuário ou do Menu do sistema).

Ajuste individual da câmera Wizard de Configuração


Acessar o Wizard de Configuração
No Wizard de Configuração podem ser realizadas predefinições para opções especiais de
menu, ajustes da imagem e outras características, que são sempre denominadas
predefinições quando a câmera é novamente ligada. Em muitos casos, estes ajustes só
podem ser feitos uma única vez através do Menu Opções ou do Menu Usuário.

Para acessar o Wizard de Configuração, pressione simultaneamente as teclas SHIFT e


ENTER do teclado para abrir o Menu Opções:

Todos os wizards de configuração levam aos ajustes da câmera, através de uma


sequência de telas. No fim de cada tela, ficam à disposição as seguintes opções:

Avançar: Mantém os ajustes na tela e mostra a tela seguinte. Esta opção está configurada
de forma a estar sempre marcada, para que o utilizador possa deslocar-se rapidamente
pela tela.
Salvar e sair: Guarda os ajustes em todas as telas e volta à imagem.
Encerrar sem salvar: Volta à imagem sem guardar os ajustes.

Ajuste individual da câmera Wizard de Configuração (CCU)


Os diagramas da imagem mostram as predefinições (por exemplo, na tela seleção de
idioma, a regulagem standard é “Inglês”).

Seleção de idioma
120

Para selecionar o idioma na visualização da tela e para identificar a ocupação do idioma


do teclado:
Pressione a tecla ou para selecionar a palavra Display (Visualização). Para confirmar
a seleção pressione ENTER. O cursor desloca-se para a direita. Com a tecla ou
desloque-se pela lista de idiomas (English, Deutsch, Français, Español, Italiano,
Português, svenska, русский) e quando aparecer o idioma desejado, pressione ENTER. A
área selecionada volta ao menu no lado esquerdo.
Para visualizar o idioma do teclado, selecione a palavra Teclado (Keyboard) e pressione
ENTER. Com a tecla ou desloque-se pela lista de idiomas (English, Deutsch,
Français, Español, Italiano, Português, svenska, русский) e quando aparecer o idioma
desejado, pressione ENTER. Para ir para a tela seguinte, selecione Avançar (Next) e
pressione ENTER.
Seleção de idioma Visualização (Português) Teclado (English) Avançar, Salvar e sair,
Encerrar sem salvar 1/3

Ajuste individual da câmera Wizard de Configuração (CCU)


Padrões da CCU

Alterar um ajuste: Selecione a opção que quer alterar e pressione ENTER. Em seguida,
aparece um ajuste à direita da opção selecionada. Desloque-se pelas possibilidades de
ajuste com as teclas ou . Cada opção dispõe das seguintes regulações:

Indicações dos botões: Ligado, desligado

Texto SCB: Ligado, desligado

Texto DV*: Ligado, desligado


(Nota: A função Texto SCB: Ligado e desligado tem prioridade sobre todas as outras
visualizações SCB, exceto a Visualização de aviso/status do SCB).
Acessório de visualização de mensagens (Acessório 1 e 2): Nenhum, acessórios 1 ou 2,
videogravador, impressora, CD, etc.

Tipo de visualização: Universal, PVM 20M2MDU.

Nota: Para uma descrição completa destas opções, leia o capítulo “Definição das
características/opções” nesta instrução de uso.
Ao aparecer a regulação pretendida, pressione ENTER. A área marcada é deslocada para
o menu no lado esquerdo para mais alterações.
Para ir para a tela seguinte, selecione Avançar e pressione ENTER.
121

Ajuste individual da câmera Wizard de Configuração


(CCU) Introduzir data e hora
Com a tecla ou selecione uma categoria (ano, mês, dia, hora ou minuto) e confirme
com ENTER. Desloque-se pelas opções com a tecla ou para cada categoria (por
exemplo, o mês tem valores entre 1 e 12). Ao aparecer o valor pretendido, pressione
ENTER.
A área marcada volta para a lista de categorias para que o operador possa continuar a
introduzir dados.

Alterar a indicação tempo e hora: Selecione “Visualização” e pressione ENTER. Com a


tecla ou , desloque-se pelas seguintes opções:
Nenhuma
Hora HH:MM
Data AAAA-MM-DD
Data MM-DD-AAAA:

Com a tecla ou , selecione a indicação pretendida e pressione ENTER. Esta é a


última tela no Wizard de Configuração (CCU).
Para mais alterações, selecione Avançar e pressione ENTER para se deslocar pelas telas
do Wizard de Configuração (CCU).
Para sair, selecione Salvar e sair (ou Encerrar sem salvar) e pressione ENTER.
A seguir, desaparecem todas as visualizações da tela e é restabelecida a imagem da
câmera.
122

Ajuste individual da câmera Wizard de Configuração (Cabeçote)


Nota: O Wizard de Configuração (Cabeçote da câmera) só é acessível quando um
cabeçote está ligado à CCU.

Padrões do cabeçote
Alterar uma regulação:
1) Selecione a opção que quer alterar e pressione ENTER.
2) Aparece um ajuste à direita da opção selecionada. Desloque-se pelas possibilidades de
ajuste com as teclas ou . Cada opção dispõe das seguintes regulações:

Brilho: Baixo, médio, alto

Contraste: Desligado, baixo, alto (e filtro especial, se disponível, no cabeçote)

Nota: Para uma descrição completa destas opções, leia o capítulo “Instruções –
Descrição das características/opções” nesta instrução de uso.

3)Ao aparecer a regulação pretendida, pressione ENTER. A área marcada é deslocada


para o menu no lado esquerdo para mais alterações.

Para ir para a tela seguinte, selecione Avançar e confirme com ENTER.


123

Entradas no Menu Usuário


Alteração do Menu Usuário
(comando das características com os botões da câmera):
1) Selecione o número do item do menu que pretende alterar e pressione ENTER.

2) Desloque-se com teclas ou pelas seguintes opções:

Funções da câmera
Equilíbrio branco
Padrão de teste
Acessório 1
Acessório 2
Configuração de botões
Brilho
Contraste
Obturador
Indicações dos botões
Programar botões da câmera DV (no caso de módulo DV integrado)
Recurso de divisão de tela
Fonte de luz
Dados do paciente
Apagar todas as páginas Somente disponível
Visual. de dados paciente se o teclado estiver ligado à CCU
Editar dados do paciente ligado à CCU .
SCB
Texto SCB
Configurar visualiz. do SCB
Avisos/status do SCB
PIP (só disponível com o módulo Twinvideo® instalado)
<Nenhuma>

Nota: Para uma descrição completa destas opções, leia o capítulo “Instruções –
Descrição das características/opções” nesta instrução de uso.

3) Confirme a opção desejada com ENTER. Outros itens do menu Usuário podem ser
regulados da mesma forma.
124

Esta é a última tela no Wizard de Configuração (Cabeçote).


Para mais alterações, selecione Avançar e pressione ENTER para deslocar-se pelas telas
do Wizard de Configuração (Cabeçote).
Para sair, selecione Salvar e sair (ou Encerrar sem salvar) e pressione ENTER. A seguir,
desaparecem todas as visualizações da tela e é restabelecida a imagem da câmera.

Ajuste individual da câmera


Menu Opções
Acessar o Menu Opções
Assim que estiverem reguladas as funções do Wizard de Configuração, o Menu Opções
pode ser aberto, para alterar ou ativar determinadas funções da câmera para aplicações
cirúrgicas especiais.
Se a câmera for desligada e, em seguida, ligada novamente, as predefinições
selecionadas no Wizard de Configuração são restabelecidas. Com o Menu Opções
também pode abrir os submenus ‘Dados do paciente’ e ‘SCB’.

Para acessar o Menu Opções, mantenha pressionada a tecla SHIFT e pressione ENTER.
Visualiza- se o seguinte menu:

Para escolher uma opção, selecione-a com a tecla ou e pressione ENTER.

Menu Opções
Funções da câmera
Ao selecionar ‘Funções da câmera’ aparece o seguinte menu:

Selecione uma função da lista que segue:

Equilíbrio branco: Realiza a compensação de branco


Padrão de teste: Liga ou desliga o padrão de teste.
Acessório 1: Ativa o aparelho auxiliar 1 conectado à CCU pela ligação ACC1 (por
exemplo, se estiver ligado a uma impressora, ao selecionar a função ACC1, uma imagem
é impressa).
125

Acessório 2: Ativa o aparelho auxiliar 2 conectado à CCU pela ligação ACC2.


Configuração de botões: Ativa os dois botões da câmera ▲ ▼ ao mesmo tempo.
Predefinição: ▲ (valor) ▼(valor)
Duplo Equilíbrio branco: ▲ (modo de luz) ▼ (compensação de branco)
Brilho: Para selecionar baixo, médio, alto Contraste: Seleção desligado, baixo, alto ou filtro
especial (se estiver disponível no cabeçote)
Obturador: Seleciona automaticamente o tempo de exposição entre 1/60-1/17.000
segundos
Indicações dos botões: Ligar/desligar as indicações da função dos botões.
Programar os botões da câmera: Configura ▲ (botão para cima) e ▼ (botão para baixo)
no cabeçote de forma a ativar as seguintes funções:

Funções da câmera
Equilíbrio branco
Padrão de teste
Acessório 1
Acessório 2
Configuração de botões
Brilho
Contraste
Obturador
Indicações dos botões
Programar botões da câmera DV (no caso de módulo DV integrado)
Recurso de divisão de tela
Fonte de luz
Dados do paciente
Apagar todas as páginas
Visual. de dados paciente Somente disponível
Editar dados do paciente ligado à CCU se o teclado estiver ligado à CCU.
SCB
Texto SCB
Configurar visualiz. do SCB
Avisos/status do SCB
PIP (só disponível com o módulo Twinvideo® instalado)
<Nenhuma>

Recurso de divisão de tela


Permite dividir horizontalmente a imagem para visualizar o realce baixo ou alto na parte
superior da tela e, caso não haja realce, a imagem é apresentada na parte inferior.
Para selecionar, pressione ENTER. Para as funções, que têm atrás, desloque-se com
a tecla ou pelas opções disponíveis. Depois de pressionar ENTER, este menu
desaparece e surge no monitor a imagem da câmera.
Nota: A opção ‘Dados do paciente’ só fica disponível com o teclado ligado à CCU.
126

Dados do paciente
Ao selecionar ‘Dados do paciente’, visualiza-se o seguinte menu:

1) Marcar uma das funções a partir da seguinte lista:

Visualização de dados do paciente: Liga ou desliga a visualização.


Seleção página de dados do paciente: Seleciona uma das dez páginas do paciente.
Apagar todas as páginas: Apaga todos os dados do paciente
Editar dados do paciente: Pode ser introduzido ou editado texto

Nota: Os dados do paciente são guardados na CCU e não no cabeçote.

2) Para selecionar, pressione ENTER. Para as funções, que têm atrás, desloque-se
com a tecla ou pelas opções disponíveis. Depois de pressionar ENTER, este menu
desaparece e surge no monitor a imagem da câmera

SCB
Nota: As informações referentes ao SCB são armazenadas na CCU e não no cabeçote.
Ao selecionar a função SCB, visualiza-se o seguinte menu:
127

Texto SCB
A opção Texto SCB disponibiliza ou descarta o texto na tela.
A regulação de “Texto SCB” tem prioridade sobre “Configurar visualização do SCB”, mas
não sobre “Avisos/status do SCB”. Isto significa que caso tenham sido selecionadas as
regulações do Texto SCB “Desligado” e Avisos/status do SCB “Ligado”, visualizam-se na
tela mensagens de Avisos/status do SCB, mas não indicações do aparelho no submenu
“Configurar visualização do SCB”.

Configurar visualização do SCB


Esta opção facilita a seleção de até oito aparelhos SCB/regulações de visualização (por
exemplo, Insuflador, fonte de luz, micro-câmeras etc.).

Selecionar parâmetros do aparelho a visualizar:


Marque a opção ‘Configurar visualização do SCB’ e selecione pressionando ENTER no
teclado ou no botão do meio do cabeçote. Desta forma, visualizam-se na tela os aparelhos
ligados ao sistema SCB, por exemplo:

2. Seleção do aparelho a visualizar.


Visualiza-se na tela, um submenu dos parâmetros de dispositivos. Quando, por exemplo,
seleciona IMAGE 1
128

Para visualizar, por exemplo, a regulagem do brilho no monitor, selecione ‘Brilho’ e


pressione ENTER no teclado ou no botão do meio do cabeçote. O cursor desloca-se para
as opções no lado direito.

Utilize a tecla ou para percorrer a seguinte lista de opções: Desligado, 1,2,3,4,5,6,7,8.


A opção ‘desligado’ desativa a indicação do brilho. As opções 1 – 8 referem-se às
seguintes áreas (zonas) da tela:
129

Nota: Se a tela ‘Informações sobre o paciente’ estiver ligado e contiver texto só se


conseguem ver quatro áreas SCB (zonas 1, 2, 3 e 4). Desloque-se pela lista com a tecla
ou e selecione a opção ou a área que desejada com ENTER no teclado ou com o
botão do meio do cabeçote.

Nota: Se um parâmetro de dispositivo na zona selecionada, já puder ser visualizado, o


mesmo é “empurrado” automaticamente para uma zona em branco.
Depois da escolha, a seleção volta ao submenu do lado esquerdo para que possa
continuar a configurar a visualização do dispositivo. Depois de concluídas as opções de
visualização para este dispositivo, selecione o item de menu ‘Dispositivos’ para regressar
à tela anterior (Visualiz. SCB (Dispositivos) para, se necessário, configurar visualizações
de mais dispositivos.
O item de menu ‘Sair’ armazena as regulações, deixa de mostrar o menu e volta a
aparecer no monitor a imagem da câmera.

Avisos/status do SCB
A opção ‘Avisos/status do SCB’ no menu ‘SCB’ ativa ou desativa a visualização de
avisos/status.

Para alterar o estado atual desta opção (é indicado na tela entre parêntesis)
1) Marque Avisos/status do SCB.
2) Para alterar o estado, pressione ENTER. Para confirmar a sua seleção, aparece na tela
uma mensagem.
Nota: O comando “Texto SCB/Ligado (Desligado)” não tem prioridade sobre esta função.
3) Depois da confirmação, surge a imagem da câmera.

Wizards de Configuração
Os Wizards de Configuração conduzem o utilizador ao longo de uma série de telas para o
ajuste de predefinições, opções, menus, botões da câmera, etc.
Para mais informações, consulte o capítulo “Ajuste individual da câmera – Wizards de
configuração” nesta instrução de uso.
130

Sair
Com o comando ‘Sair’ abandona-se o menu e visualiza-se a imagem da câmera no
monitor.

Manutenção Limpeza, desinfecção e esterilização

Manutenção

Mudança dos fusíveis


Desligue o aparelho e retire a ficha de ligação à rede.

Solte o porta-fusíveis de rede utilizando uma chave de fendas


ou outra ferramenta apropriada.

Coloque novos fusíveis.


Cuidado: Utilize somente fusíveis com Os valores indicados.
22200020-1xx 100–240 VAC Fusíveis de rede 2 x T 1,6 A L
250V.

Recoloque o porta-fusíveis e volte a estabelecer a ligação à


rede.
Realize o controle de funcionamento do aparelho.

Instruções gerais referentes à conservação

Aviso: Desligue o aparelho da rede antes de realizar qualquer trabalho de limpeza!


Guarde a unidade de controle (CCU) e o cabeçote da câmera na mala (de proteção).
Para guardar o cabo do cabeçote não o enrole muito nem o dobre.
Não guarde a CCU nem o cabeçote expostos à luz direta do sol nem em locais cuja
temperatura seja muito elevada.
Ao enviar o cabeçote e/ou o acoplador do telescópio para manutenção, o remetente deve
se certificar de que o aparelho está limpo e desinfetado.
As superfícies de entrada e de saída de luz dos cabos de luz e dos endoscópios devem
ser mantidas limpas (ver respectiva instrução de uso) para assegurar a reprodução
perfeita da imagem endoscópica.

Cuidado: Resíduos de produtos químicos no conector do cartão podem provocar avarias


no sistema eletrônico da câmera.
Cuidado: Resíduos de produtos químicos no cabo de luz e na entrada de luz do
endoscópio podem danificar o produto devido à acumulação de calor da fonte de luz. Isto
pode danificar as fibras de luz e originar uma redução da eficácia da transmissão de luz e
da qualidade de imagem.
131

8.CONDIÇÕES ESPECIAIS DE ARMAZENAMENTO, CONSERVAÇÃO,


MANIPULAÇÃO, REUTILIZAÇÃO, PRECAUÇÕES, CUIDADOS ESPECIAIS, RISCOS
POSSÍVEIS E TRANSPORTE

Instruções de segurança
Avisos e advertências

Por favor, leia esta instrução de uso cuidadosamente e observe


rigorosamente as instruções nela contidas.
Os termos ‘Aviso’, ‘Cuidado’ e ‘Nota’ têm significados
específicos. Sempre que estes termos surgirem na instrução de
uso, leia com atenção o texto que se segue, de maneira a
garantir um funcionamento eficiente e seguro deste aparelho.

Indicações gerais de advertência


Os utilizadores de aparelhos KARL STORZ deverão ter recebido instruções
pormenorizadas relativas à sua utilização, bem como aos respectivos procedimentos
médicos. Só deve utilizar os aparelhos e os acessórios depois de ter lido e compreendido
a instrução de uso, e de se ter familiarizado com a montagem e a conservação. A
instrução de uso deverá ser lida atentamente e ficar à disposição da equipe de
endoscopia durante as intervenções. A instrução de uso e, em particular, as indicações de
cuidado e de advertência, nela contidas, têm de ser impreterivelmente respeitadas.

Definições

Aviso: O termo ‘Aviso’ chama a atenção para um eventual perigo para o paciente ou para
o médico. O desrespeito de um aviso pode ter como consequência ferimentos para o
paciente ou para o médico.

Cuidado: O termo ‘Cuidado’ chama a atenção para determinadas medidas de segurança


ou de manutenção que devem ser tomadas, de maneira a evitar danos no aparelho.

Nota: O termo ‘Nota’ precede informações especiais para a operação do aparelho ou o


esclarecimento de informações importantes.

Aviso: Leia cuidadosamente as instruções de segurança que seguem antes de colocar o


aparelho em funcionamento. Dessa forma, pode evitar perigo para os pacientes,
assistentes ou para o próprio médico ou operador do equipamento.
Antes da primeira utilização do aparelho no paciente, é fundamental familiarizar-se com o
seu modo de funcionamento e operação.

Aviso: Os manuais de instruções e especificações de interface dos dispositivos médicos


em combinação têm de ser rigorosamente respeitados.

Aviso: A combinação de dispositivos médicos é considerada tecnicamente segura


somente se estiver indicada como tal na respectiva instrução de uso ou a finalidade e as
especificações de interface dos dispositivos utilizados na combinação o permitirem (IEC
60601-1-1).

Aviso: Os aparelhos acessórios passíveis de conexão às interfaces analógicas e digitais


(entradas e saídas de sinais) devem estar construídos e verificados segundo as
respectivas normas IEC (ou seja, norma IEC 60950 relativa a equipamentos de
132

processamento de dados e norma IEC 60601-1 relativa a equipamentos médicos). Além


disso, todas as combinações devem corresponder à norma de sistema IEC 60601- 1-1.

O operador responsável pela ligação dos aparelhos adicionais às entradas ou saídas de


sinais, é o configurador de um sistema médico e torna-se, assim, responsável pelo
cumprimento dos requisitos de acordo com a norma IEC 60601-1-1. Em caso de dúvidas,
consulte o Departamento de Assistência Técnica ou o agente autorizado local.

Aviso: Existe o perigo de explosão ao empregar gases anestésicos inflamáveis nas


imediações do aparelho.

Aviso: Perigo de choque elétrico! Não abrir o aparelho! A manutenção só deve ser
confiada a pessoal técnico devidamente autorizado. Qualquer abertura do aparelho por
pessoas não autorizadas cessa a garantia.

Aviso: A ligação do aparelho à terra apenas se considera segura se estiver conectada a


uma tomada de proteção corretamente instalada. Verifique a ficha e o cabo com
regularidade e não os utilize caso estejam danificados.

Aviso: As instalações elétricas da sala de operações devem cumprir as exigências das


normas vigentes.

Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho de manutenção no aparelho, é necessário tirar


a ficha da tomada da rede.

Aviso: Coloque o aparelho fora do alcance do paciente.

Aviso: Por razões de segurança, durante a operação, as tomadas de saída do aparelho e


o paciente não podem ser tocados ao mesmo tempo.

Aviso: Durante o descarregamento de um desfibrilador, a imagem exibida pode ser


interrompida até durante 1 segundo.

Aviso: Respeite escrupulosamente as indicações relativas à preparação/esterilização


constantes da instrução de uso.

Aviso: Eventuais desvios do processo de esterilização recomendado devem ser validados


pelo utilizador.

Aviso: Para evitar queimaduras durante intervenções endoscópicas, os cirurgiões devem


ter um cuidado especial se utilizarem instrumentos de operação elétricos, que não sejam
do modelo BF/CF.

Aviso: A luz de alta intensidade emitida pelo endoscópio pode originar altas temperaturas
na saída da luz, nas extremidades do cabo de luz e na ponta do endoscópio. Para reduzir
o risco de queimaduras, opere a fonte de luz sempre com a regulação da luminosidade
mínima necessária para assegurar a iluminação ideal da área endoscópica, quando
acoplada à câmera de vídeo.

Aviso: As correntes de fuga do paciente podem ser acumuladas se forem utilizados


endoscópios com acessórios para uso endoscópico operados por energia. Isto é
particularmente importante se for utilizado um equipamento endoscópico do tipo CF.
Neste caso, deve-se utilizar também um acessório para uso endoscópico do tipo CF para
minimizar a corrente total de fuga do paciente.
133

Aviso: Para eliminar riscos de segurança é preciso verificar, antes de cada aplicação, se
as superfícies exteriores das peças do endoscópio e os acessórios endoscópicos, que
deverão ser introduzidos no paciente, apresentam superfícies ásperas com defeito,
arestas afiadas ou protuberâncias.

Aviso: Se, numa intervenção cirúrgica, for utilizado o sistema de câmera simultaneamente
com um laser, os olhos do cirurgião devem ser protegidos de forma adequada. Nesse
caso, o cirurgião deve usar sempre uma proteção ocular ao observar a área de
intervenção cirúrgica diretamente através do endoscópio.

Cuidado: Evite impreterivelmente a penetração de quaisquer líquidos na caixa. Não


depositar líquidos sobre ou acima do aparelho.

Cuidado: Utilize o aparelho apenas com a tensão especificada na placa de


características.

Cuidado: Utilize apenas fusíveis com os valores indicados.

Nota: Ao eliminar ou reciclar componentes, respeite as disposições aplicáveis. Os


componentes da CCU contêm pilhas de lítio. Depois de gastas, as pilhas devem ser
recicladas: entregue-as num ponto de coleta regional oficialmente designado para o efeito
ou devolva-as ao fornecedor.

Nota: Esta instrução de uso não substitui os manuais de instruções dos aparelhos
conectados. Por motivos de segurança não é permitida a utilização das micro-câmeras em
campos de aplicação diferentes dos previstos.
As micro-câmeras só podem ser utilizadas com acessórios e artigos descartáveis
classificados pela KARL STORZ como adequados para o equipamento, ou cuja utilização
em combinações de produtos médicos, segundo a respectiva identificação, não apresente
problemas do ponto de vista técnico e de segurança.
Por motivos de segurança, são proibidas alterações ou transformações do aparelho não
autorizadas.

Qualificação do utilizador
As micro-câmeras só podem ser utilizadas por médicos e pessoal assistente médico
habilitados e qualificados tecnicamente para o efeito, e que tenham recebido instruções
relativamente ao aparelho.

Conservação e manuseamento

Para aumentar a vida útil da câmera é conveniente que siga as


seguintes instruções relativas ao manuseamento e à conservação
correta do cabeçote.
SE O CABO DO CABEÇOTE ESTIVER ÚMIDO, NÃO O INSIRA NA
TOMADA DO PROCESSADOR.
A ficha deve estar completamente seca e isenta de resíduos. Se
necessário, elimine a umidade residual com um pano descartável que
não largue pêlos antes de inseri-lo.

NUNCA SEGURE O CABEÇOTE PELO CABO.


Agarre o set primeiramente pelo cabeçote e depois pelo cabo com a
ficha.
O cabo contém condutores elétricos minúsculos e deve ser tratado com
cuidado.
134

PROTEJA O SISTEMA DE CÂMERA DA LUZ SOLAR DIRETA E DE


TEMPERATURAS EXCESSIVAS.

TRATE O SISTEMA COM CUIDADO e evite golpes fortes.


Para evitar danos no aparelho, utilize a embalagem original para o
transporte.

A CÂMERA NÃO DEVE SER GUARDADA COM O CABO MUITO


ENROLADO OU DOBRADO.
Enrole o cabo de maneira a que o laço formado não fique com um
diâmetro inferior a 15 cm.

NÃO ENROLE O CABO MUITO DEPRESSA, pois podem ser formados


nós.
Enrole o cabo sempre com cuidado, deixando-o solto.

NÃO PROCESSE O CABEÇOTE NA AUTOCLAVE, a não ser que o


mesmo esteja indicado como autoclavável.
Uma esterilização é obtida apenas com um processo a baixa
temperatura com gás ETO/FO, a uma temperatura máxima de 60°C ou
com o processo STERIS® ou STERRAD, de acordo com as indicações
do fabricante.

Nota: Recomendamos impreterivelmente a secagem com ar comprimido filtrado para uso


médico após a preparação manual e, se necessário, após a preparação mecânica.

Cuidado: Antes e depois da desinfecção/esterilização e reutilização, verifique se há


rupturas ou fissuras. Se as houver, entra líquido no cabo da câmera, danificando-o.
Os cabeçotes de câmera com cabos danificados não podem ser desinfetados nem
esterilizados, os mesmos devem ser enviados à KARL STORZ para reparação.

Aviso: A câmera e a lente objetiva devem ser limpas e desinfetadas/esterilizadas antes


de qualquer utilização e/ou reutilização sob estrito cumprimento dos processos
oficialmente reconhecidos.

Aviso: Todos os desvios em relação aos processos reconhecidos para a limpeza e


desinfecção/esterilização devem ser validados pelo utilizador.

Aviso: Os processos a seguir descritos não garantem, por si só, nem a descontaminação,
nem a esterilização. Tais objetivos só se conseguem se o pessoal agir de acordo com os
processos reconhecidos de desinfecção e esterilização.

Cuidado: Nem a câmera nem o acoplador do telescópio podem ser tratados com vapor
e/ou pressão (exceção: Cabeçotes de câmera IMAGE 1 A1 e A3).

Nota: A utilização de processos de desinfecção/esterilização diferentes dos aqui indicados


pode prejudicar o material da câmera e do acoplador de instrumento.
A garantia não cobre quaisquer danos resultantes de má utilização.
135

(Pré-) limpeza
Logo após a utilização, coloque o cabeçote, a lente objetiva e o cabo
do cabeçote num recipiente com solução de limpeza (segundo a
prescrição do fabricante) para evitar que os resíduos na superfície
dos instrumentos coagulem e sequem.

Requisitos referentes à qualidade da água


Para a preparação da solução de limpeza e de desinfecção pode ser usada água da
torneira (mas é preferível usar água totalmente desmineralizada).
Para o enxágue (enxágue final), após o tempo de atuação, é necessária água com grau
de pureza microbiológica/esterilizada.

Preparação manual
Aviso: Em todos os trabalhos de limpeza e de desinfecção de instrumentos
contaminados, devem ser cumpridas as diretivas locais da associação profissional e de
organizações equivalentes.

Limpeza da unidade de controle da câmera


Cuidado: Antes de limpar a unidade de controle da câmera, retire sempre a ficha da
tomada.
A unidade de controle da câmera pode ser limpa com um pano descartável, que não
largue pêlo, umedecido com desinfetante (de preferência sem álcool).

Cuidado: É fundamental não permitir a penetração de líquidos na unidade de controle da


câmera.

Limpeza e desinfecção do cabeçote e da lente


Mergulhe totalmente o cabeçote (incluindo cabo) e a lente numa solução de limpeza
(segundo as prescrições do fabricante).
Não é aconselhável a utilização de outros produtos químicos que não sejam os
recomendados para a preparação.
Remova as impurezas do cabeçote e da lente objetiva com uma escova com cerdas
macias, evitando respingos.
Enxágue o cabeçote (incluindo o cabo) e a lente e verifique quanto à sujidade visível.
Assegure-se, especialmente, de que o conector da câmera está totalmente limpo. Limpe
e desinfete os acessórios de limpeza (escovas etc.) após a preparação manual. Coloque
o cabeçote (incluindo cabo) e a lente sem bolhas de ar numa vasilha apropriada com
solução desinfetante (concentração e tempo de atuação segundo as indicações do
fabricante).
Devem ser utilizados recipientes de plástico para evitar riscar os instrumentos e impedir a
corrosão eletrolítica. Enxágue com água com grau de pureza microbiológica/esterilizada
após o tempo de atuação.
Utilize água esterilizada limpa, não usada, para cada processo de enxágue. O cabeçote e
a lente devem ser enxaguados cuidadosamente e várias vezes para retirar os resíduos
que possam prejudicar a esterilização.
Seque cuidadosamente com ar comprimido filtrado para uso médico (pressão máx. 0,5
bar). Elimine as estrias e a umidade residual das janelas de vidro com um cotonete
umedecido em álcool isopropílico a 70%.
136

Após a preparação, verifique se há restos ou danos no cabeçote e respectivo cabo e/ou


lente.

Nota: Para prolongar a vida útil da câmera, aconselhamos a utilização de coberturas


esterilizadas.

Preparação mecânica de cabeçotes autoclaváveis


Sempre que possível, deve-se dar preferência a desinfecção mecânica térmica (através
da temperatura e de detergentes), seguida da esterilização a vapor a 134°C. A vantagem
da preparação mecânica consiste na redução dos riscos para o pessoal e na
estandardização do processo de limpeza (são requeridos processos validáveis ou
validados).

Nota: Devido à forte movimentação da água que por vezes ocorre, é preciso fixar todas as
peças em dispositivos de suporte para evitar danos.

Nota: Evite a utilização de produtos de limpeza na máquina para não formar depósitos
nos instrumentos, nem danificar as partes de plástico.
Para a limpeza/desinfecção utilize um detergente/desinfetante autorizado pela KARL
STORZ (consulte o apêndice).

Nota: Devido a possíveis alterações do revestimento do cabeçote, recomendamos a


utilização de detergentes enzimáticos neutros.

Aviso: Somente os cabeçotes assinalados pela KARL STORZ como autoclaváveis


podem ser preparados em aparelhos para limpeza e desinfecção automática ou semi-
automática.
Uma pré-limpeza da forma anteriormente descrita também deve ser efetuada no caso de
uma preparação mecânica.
A seleção dos programas de lavagem deve ser acordada com o fabricante da máquina.
Normalmente, há programas especiais para instrumental endoscópico mais adequado
para a descontaminação e preservação do material. Lembre-se de que, no caso da
preparação mecânica, os cabeçotes autoclaváveis não são aquecidos a uma temperatura
superior a 93 °C.

Aviso: Antes de depositar os cabeçotes na máquina automática de limpeza e


desinfecção, todas as peças devem sofrer um pré-tratamento manual, segundo as
indicações de limpeza, quer tenham ou não sido usadas.

Aviso: A máquina deve satisfazer todos os requisitos quanto à validação do processo,


potência de limpeza, desinfecção e compatibilidade do material.

Aviso: Certifique-se de que as condições ambientais relativas à temperatura máxima


(máx. 93°C) são respeitadas.

Aviso: Não é aconselhado alternar entre a preparação manual e a automática.

Cuidado: Antes de cada limpeza mecânica automática ou semi-automática, verifique se o


cabeçote e o cabo apresentam danos.
Coloque cuidadosamente o cabeçote no cesto da máquina. Utilize o programa de limpeza
de instrumental endoscópico de acordo com as disposições regulamentares do fabricante
da máquina.
137

Cuidado: Devido às condições existentes no interior da máquina de preparação, depois


de terminado o programa, os cabeçotes correm um grande risco de corrosão. Assim que o
programa terminar, retire imediatamente os cabeçotes da máquina.

Cuidado: Após a preparação mecânica, a lente distal, a ocular e a ficha da câmera deve-
se limpar com um cotonete embebido com produto de limpeza para lentes ou com álcool
isopropílico a 70%. A lente distal deve ser sempre limpa em movimentos circulares.

Instruções de esterilização para cabeçotes não autoclaváveis


Recomendamos uma esterilização com óxido de etileno (EtO) na primeira esterilização e
nas subsequentes para todas as unidades do cabeçote não autoclaváveis.
As unidades também podem ser esterilizadas mediante o processo STERIS® ou
STERRAD. Para obter a esterilização desejada de 10-6 SAL (Sterility Assu- rance Level),
a KARL STORZ recomenda os seguintes métodos de esterilização: EtO, STERIS® ou
STERRAD.

Cuidado: Não esterilize nenhuma peça do cabeçote ou do adaptador ótico a vapor, visto
que os danos seriam irreparáveis.

Cuidado: Uma esterilização bem-sucedida é possível somente se unidade da cabeçote


estiver desinfetada.

Cuidado: Os parâmetros de esterilização recomendados só são aplicáveis em


combinação com uma aparelhagem de esterilização devidamente submetida a uma
manutenção e calibração correta. Se o adaptador óptico for removível, retire-o do
cabeçote antes da limpeza, desinfecção ou esterilização.

Esterilização por gás com óxido de etileno (ETO)


1. Limpe a unidade do cabeçote da forma descrita no capítulo de preparação desta
instrução de uso. Coloque a unidade do cabeçote num cesto de esterilização. Não
coloque quaisquer instrumentos sobre a câmera.

2. Todos os ciclos de esterilização devem incluir um ciclo de acondicionamento prévio


(pré-acondicionamento): Temperatura: 54 ± 2 °C/ Tempo: 30 minutos

3. A KARL STORZ validou a esterilização com EtO para os seguintes valores:


Mistura: EtO: HCFC*
Temperatura: 54 ± 2 °C
Umidade relativa do ar: 60 ± 20 %
Pressão: 0,56 - 0,7 bar (56 - 70 kPa)
Tempo de atuação: 120 minutos
Concentração de EtO: 600 ± 30 mg/l

* Mistura de gás composta por 10 % de óxido de etileno e 90 % de


clorotetrafluoretano (HCFC-124; percentagem por peso).

4. O tempo de arejamento, num armário de arejamento a uma temperatura de 50 – 54 °C


é de 12 horas.
Os valores máximos permitidos para resíduos após uma esterilização EtO (segundo 21
CFR 812.100; Jornal Oficial dos EUA, vol. 43, n.º 122, de 23 de Junho de 1978): Óxido de
etileno: 25 ppm*/250 ppm**
Cloridrina etilénica: 25 ppm*/250 ppm**
Etilenoglicol: 250 ppm*/5000 ppm**
138

* para instrumentos que entram em contato com sangue


** para instrumentos que entram em contato com a pele e mucosas

Esterilização com o sistema STERRAD 100S


No sistema de esterilização STERRAD 100S são utilizadas as sinergias do peróxido de
hidrogênio e o plasma de gás a baixa temperatura, para inativar rapidamente (75 minutos)
microorganismos, a baixa temperatura (10 - 60 °C) e umidade reduzida.

Cuidado: A esterilização com o STERRAD pode provocar alterações óticas na unidade do


cabeçote, as quais não têm, geralmente, qualquer influência sobre a operacionalidade da
câmera.

Cuidado: A unidade do cabeçote deve ser cuidadosamente seca antes de entrar na


câmara de esterilização STERRAD. Objetos que contenham umidade podem interromper
o ciclo de esterilização.

Cuidado: Utilize apenas capas de esterilização em polipropileno e sacos em polietileno.


Nunca utilize sacos de papel nem capas de esterilização contendo celulose ou algodão.

Cuidado: O utilizador deve validar os desvios dos parâmetros de esterilização do sistema


STERRAD 100S. Limpe e prepare a unidade do cabeçote da forma descrita no capítulo de
preparação deste manual de instruções.
A unidade deve estar completamente seca.
Coloque a unidade do cabeçote no esterilizador STERRAD de forma que fique envolto em
plasma de peróxido de hidrogênio. A unidade do cabeçote não pode tocar na parede do
esterilizador.
Pressione o botão START. A porta fecha automaticamente e inicia-se o ciclo automático
pré-ajustado, demorando aproximadamente 75 minutos.
Depois de terminado o ciclo, pressione o botão OPEN DOOR [ABRIR PORTA] e retire a
unidade do cabeçote, que pode ser logo utilizada.
Consulte as instruções detalhadas no manual de instruções do sistema de esterilização
STERRAD 100S. As informações mais recentes sobre a esterilização com o sistema
STERRAD 100S estão disponíveis na Advanced Sterilization Products (ASP).

Esterilização com o STERIS SYSTEM1®


O processo STERIS® é um método de esterilização para instrumentos/aparelhos
cirúrgicos e de diagnóstico que podem ser embebidos em líquidos.
No STERIS SYSTEM1® utiliza-se um produto líquido químico (ácido peracético primário
tamponado) para eliminar rapidamente e a baixa temperatura, microorganismos nas
superfícies de instrumentos e aparelhos cirúrgicos. O manual de instruções STERIS®
contém as instruções para um manuseamento seguro com agente esterilizante STERIS®.

Aviso: Se os aparelhos não estiverem bem limpos e não forem colocados de forma que
todas as superfícies entrem em contato com o agente esterilizante, ou se o recipiente
estiver sobrecarregado, pode provocar um processo de esterilização ineficaz ou danos
nos aparelhos.

Aviso: Utilize apenas recipientes STERIS® para garantir uma esterilização adequada dos
aparelhos. O sistema STERIS® não pode ser usado para aparelhos que não podem ser
embebidos em água.

Aviso: Depois que um ciclo terminar, verifique sempre se o recipiente de esterilização


está vazio. Se o recipiente de esterilização não estiver vazio, a carga não é considerada
estéril.
139

Aviso: Ao cancelar um ciclo de esterilização, os aparelhos não são corretamente


esterilizados e/ou enxaguados. Certifique-se de que todos os instrumentos/aparelhos
foram completamente limpos de acordo com os métodos recomendados no capítulo de
preparação desta instrução de uso.
Antes do processamento na instalação STERIS®, efetue um controle visual dos
instrumentos/aparelhos.
Coloque uma capa impermeável nas câmeras e nos demais instrumentos/aparelhos de
acordo com as indicações do fabricante. Se as capas não forem corretamente colocadas,
a câmera ou o instrumento/aparelho podem ficar danificados.
Deposite o instrumento/aparelho no cesto STERIS®, de forma a que todas as superfícies
entrem em contacto com o agente esterilizante. Desmonte todos os
instrumentos/aparelhos na extensão máxima possível.
Coloque a tampa sobre o recipiente da instalação. Coloque o recipiente no compartimento
da instalação. Alinhe a ligação de líquidos no fundo do recipiente da instalação com a
ligação de líquidos do compartimento da instalação.
Ateste o compartimento da instalação com agente esterilizante STERIS® e insira a sonda
de sucção no recipiente de esterilização. Verifique se a sonda de sucção está na posição
correta.
Feche a tampa. Não feche a tampa com violência. Se não for possível fechar a tampa,
abra-a e verifique a posição do compartimento e do recipiente da instalação, assim como
do dispositivo de sucção.
Pressione o botão START. O ciclo de esterilização demora aproximadamente 30 minutos.

5. Após a conclusão do ciclo de esterilização ouvem-se 5 sons breves e acende-se o


mostrador para o fim do ciclo.

6. Retire os recipientes de agente esterilizador vazios e elimine-os de acordo com a


instrução de uso do STERIS®.

7. Os instrumentos/aparelhos podem ser utilizados logo após o ciclo STERIS®.

8. Para indicações mais detalhadas sobre a instalação STERIS® consulte o manual de


instrução STERIS®. As informações mais recentes sobre a esterilização de câmeras com
o sistema STERIS SYSTEM1® estão disponíveis na STERIS Corporation.

Instruções de esterilização para cabeçotes autoclaváveis


Recomendamos uma esterilização a vapor com processo de pré-vácuo fracionado na
primeira esterilização e nas subsequentes para as unidades do cabeçote autoclaváveis.
As unidades também podem ser esterilizadas com óxido de etileno (EtO) ou mediante o
processo STERIS® ou STERRAD. Para atingir a esterilização pretendida de 10-6 SAL
(Sterility Assurance Level), são recomendáveis os seguintes métodos de esterilização a
vapor (ou métodos de esterilização EtO, STERIS® ou STERRAD).

Esterilização a vapor
1. Limpe a unidade do cabeçote indicada como autoclavável da forma descrita no capítulo
de preparação desta instrução de uso. Coloque a unidade do cabeçote num recipiente de
esterilização (39301 ACT).

2. A KARL STORZ validou a esterilização a vapor com os seguintes valores:


• Processo de gravitação:
Temperatura: 121 - 122 °C
Tempo de atuação: 30 minutos

• Processo de gravitação (esterilização relâmpago):


140

Temperatura: 134 °C (+ 3 °C)


Tempo de atuação: 10 minutos

• Processo de pré-vácuo:
Temperatura: 134 °C (+ 3 °C)
Tempo de atuação: no mínimo 4 minutos

3. Os cestos de esterilização devem ser colocados no esterilizador de forma que haja uma
circulação e penetração suficientes de vapor, para que o ar possa sair e a água
condensada possa escoar.
Uma carga solta do esterilizador permite a melhor distribuição do agente esterilizante.

4. Recomendamos que deixe secar os cabeçotes de câmera durante 4 minutos no


mínimo, para que o conector do cartão esteja completamente seco antes da ligação. *

5. Deixe os cabeçotes de câmera esfriarem após a esterilização a vapor.

Cuidado: Depois de retirar o cabeçote do esterilizador a vapor, não o mergulhe em


líquidos frios, visto que, devido ao “choque térmico”, pode danificar a ótica da câmera,
perdendo o direito de garantia.

6. Os cabeçotes de câmera podem ser embalados ou permanecer desembalados. *

No caso de esterilizadores a vapor sem ciclo de secagem integrado, o conector do cartão


pode ser seco com um pano que não largue pêlo após o esfriamento.
Antes da ligação, deve-se eliminar toda a umidade existente no conector do cartão.

Utilização de coberturas esterilizadas


1. Limpe e prepare a unidade do cabeçote conforme descrito no capítulo de preparação
deste manual de instruções.

2. Respeite as instruções do fabricante das coberturas esterilizadas se as usar.

Literatura referente a limpeza e esterilização


• Gruendemann, B.J. and Meeker, M.H. Alexan- der’s Care of the Patient in Surgery, 7th
edition. The C.V. Mosby Company, St. Louis, Mo. 1983.
• Association for the Advancement of Medical Instrumentation. Designing, Testing and
Labeling Reusable Medical Devices for Reprocessing in Health Care Facilities: A Guide for
Device Manufacturers. AAMI TIR No. 12-1994.
• The Difficulty of Reprocessing Reusable Rigid Laparoscopic Forceps and other
Endoscopic Accessories: Are Disposables the Answer? Health Devices, Vol. 23, Nos. 1-2,
pp. 57-58, 1994.
• Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. and Guidoin, R. Residual Organic Debris on
Processed Surgical Instruments. AORN Journal, Vol. 62, No. 1, pp. 23-29, 1995.

Manutenção
Não é obrigatória uma manutenção preventiva. Contudo, manutenções regulares podem
contribuir para detectar antecipadamente potenciais falhas, aumentando, assim, a
segurança e a vida útil do aparelho. Podem-se solicitar os serviços de manutenção junto
ao seu representante local ou ao fabricante. Independentemente das disposições
regulamentares em vigor de prevenção contra acidentes, aconselhamos um teste de
funcionamento ou de segurança do aparelho pelo menos uma vez por ano.

Nota: Para garantir um funcionamento seguro da câmera é preciso fazer as seguintes


inspeções todos os meses:
141

1. Verificação da corrente de fuga do chassi < 100 A.


2. Verificação da impedância de terra < 0,1 Ohm.
3. Verificação do consumo de corrente <= potência nominal.

Reparação
A reparação de aparelhos avariados só pode ser efetuada pela KARL STORZ ou por
pessoal por ela autorizado e utilizando peças originais KARL STORZ .

Cuidado: Não abra o cabeçote nem a lente objetiva. A abertura das unidades seladas
pode invalidar todas as garantias.
As coberturas no processador da câmera só podem ser retiradas por pessoas
autorizadas.

Eliminação
Este aparelho está identificado segundo a Diretiva Européia 2002/96/CE,
relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrônicos - REEE
(waste eletrical and eletronic equipment – WEEE).
Depois de expirado o período de vida útil do aparelho, elimine-o como
sucata eletrônica. Saiba qual o ponto de recolha que pode usar,
informando-se junto à KARL STORZ GmbH & Co. KG, de uma das suas
filiais ou do seu fornecedor.
No âmbito desta Diretiva, a KARL STORZ GmbH & Co. KG é
responsável pela devida eliminação do aparelho.

Este aparelho está identificado segundo a Diretiva Européia 2002/96/CE, relativa aos
resíduos de equipamentos elétricos e eletrônicos - REEE (waste eletrical and eletronic
equipment – WEEE).
Depois de expirado o período de vida útil do aparelho, elimine-o como sucata eletrônica.
Saiba qual o ponto de coleta que pode usar, informando-se junto à KARL STORZ GmbH
& Co. KG, de uma das suas filiais ou do seu fornecedor.
No âmbito desta Diretiva, a KARL STORZ GmbH & Co. KG é responsável pela devida
eliminação do aparelho.

Programa de reparação
Normalmente, enquanto o aparelho está a ser reparado, outro é emprestado ao cliente, o
qual deve ser imediatamente devolvido à KARL STORZ depois de ter recebido o aparelho
reparado. No caso de necessitar de uma reparação na Alemanha, queira dirigir-se
diretamente a KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 TUTTLINGEN ALEMANHA. Em outro país, dirija à respectiva sucursal da KARL
STORZ ou ao representante responsável.

Notas importantes
Por motivos de prevenção de infecções, é estritamente proibido o envio de dispositivos
médicos contaminados. Os dispositivos médicos devem ser diretamente descontaminados
no local para evitar infecções de contato (no pessoal). Reservamo-nos o direito a devolver
os instrumentos/aparelhos contaminados ao remetente.
Quaisquer reparações, modificações ou ampliações que não sejam realizadas pela KARL
STORZ , ou por pessoal especializado e autorizado por ela para fazê-lo, levam à anulação
de todos os direitos de garantia. A KARL STORZ não garante o bom funcionamento de
aparelhos ou instrumentos, cuja reparação tenha sido levada a cabo por terceiros não
autorizados.
142

Responsabilidade
O fabricante deste aparelho considera-se responsável pela sua segurança,
confiabilidade e rendimento, desde que:
• a montagem, as ampliações, os reajustes, as alterações ou as reparações
sejam realizadas por pessoas autorizadas pela KARL STORZ
• a instalação elétrica do local em questão corresponda à legislação e às
normas em vigor e
• o aparelho seja utilizado em conformidade com o especificado na
instrução de uso.

9. APRESENTAÇÃO DO PRODUTO CONFORME ENTREGUE AO CONSUMO

O produto é fornecido e acondicionado em caixa de papelão com o logotipo do fabricante


(KARL STORZ ), cujo revestimento interno é de isopor ou espuma, absorvedor de
impactos capaz de armazenar todos os componentes e/ou acessórios do equipamento.
Externamente, uma etiqueta com o logotipo do fabricante encontra-se afixada.
A listagem e as referências dos produtos pertencentes a este processo encontram-se no
relatório técnico e nesta Instrução de uso.
NOTA: Esta Instrução de Uso acompanha o produto:

10. GARANTIA

Durante o período de dois anos subsequentes à entrega ao cliente final, garantimos a


substituição gratuita nos casos em que, comprovadamente, haja defeito de material ou de
fabrico.
Não assumimos, contudo, despesas de porte, nem nos responsabilizamos por riscos de
envio. Para o restante, é válida a garantia especificada nas nossas Condições Gerais de
Entrega.

Qualquer abertura, reparação ou alteração arbitrária no aparelho, realizada por pessoas


não autorizadas, exime-nos de qualquer responsabilidade em relação à segurança do seu
funcionamento.
Qualquer direito de garantia fica, assim, anulado durante o período de garantia.

A concepção, fabricação e comercialização de instrumentos e aparelhos médicos da


KARL STORZ são homologadas pela Norma ISO 9.001 e pela Norma ISO 13.485/2003,
devidamente comprovado pelo Órgão Federal da Alemanha – TUV, cujos respectivos
certificados são: 12.100.14730 TMS e Q1N.07.05.11325.110, representados a seguir:
143
144
145
146
147
148
149

RISCOS POSSÍVEIS

Descrição técnica
Lista de busca de erros
Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho de manutenção no aparelho, é necessário
desligar a ficha de alimentação de rede.

Erro: - Avaria geral do aparelho.


Causas possíveis:
- Falha na alimentação de rede.
- Fusível de rede fundido.
- O cabo de alimentação não está corretamente ligado à tomada do aparelho.
Solução:
- Verifique a rede de distribuição.
- Substitua os fusíveis.
- Insira bem o cabo de alimentação na tomada do aparelho.

Erro: - Não há imagem.


Causas possíveis:
- Não há ligação entre a saída de vídeo da CCU e o monitor.
- Sistema eletrônico da câmera com defeito. Monitor com defeito.
Solução:
- Verifique a ligação do cabo de vídeo e, se necessário, substitua o cabo.
- Verifique o monitor.
- Envie a câmera/CCU para a reparação.

Erro: - Padrão de teste (permanece no monitor)


Causas possíveis:
- O cabo da câmera não está bem conectado à tomada.
Solução:
- Insira bem o cabo da câmera.

Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho de manutenção no aparelho, é necessário


desligar a ficha de alimentação de rede.

Erro: - Distorção das cores.


Causas possíveis:
- Compensação de branco com defeito.
- Regulador da cor no monitor ajustado incorretamente.
- Monitor ou câmera com defeito.
Solução:
- Repita a compensação de branco.
- Ajuste novamente a cor/verifique o monitor de acordo com a instrução de uso.
- Envie o aparelho para a reparação.

Erro: - A reprodução das cores muda.


Causas possíveis:
- O cabo da câmera está partido.
Solução:
- Envie o aparelho para a reparação, para que o cabo da câmera seja substituído.
150

Erro: - Falha de imagem, imagem desfocada, riscos ou algo semelhante.


Causas possíveis:
- Telescópio do endoscópio, ficha da câmera ou lente da câmera suja.
Solução:
- Limpe com cotonete e solução de álcool.

Aviso: Antes de realizar qualquer trabalho de manutenção no aparelho, é necessário


desligar a ficha de alimentação de rede.

Erro: Interferências na imagem em caso de ativação de um aparelho de alta


frequência durante a intervenção.
Causas possíveis: O aparelho de comando da câmera e o aparelho de alta frequência
estão ligados ao mesmo circuito elétrico. O cabo de ligação de alta frequência assenta
sobre o cabo da câmera ou do vídeo.
Luz insuficiente devido a – lente suja – cabo de luz com defeito ou condutor de luz da
óptica com defeito (o amplificador de sinais da câmera também amplifica interferências AF
quando há pouca luz).
Solução: Conecte os aparelhos a diferentes circuitos de corrente. Assente o cabo de alta
frequência separado do cabo da câmera. Limpe o telescópio. Substitua o cabo de luz ou
o telescópio.

Dados técnicos
Conformidade com as normas
(22200020-1xx com cabeçotes de câmera 222x0x3x-3)

Segundo as normas IEC 60601-1, UL 2601.1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: Tipo de
proteção contra choques elétricos: classe de proteção I
Grau de proteção contra choques elétricos: aparelho do tipo CF à prova de desfibrilação
(Para os modelos IMAGE 1 e IMAGE 1 HD)

(Para os modelos TELECAM DX II, TELECAM SL II e TRICAM SL II)

Segundo as normas IEC 60601-1-2 :2001:


Leia as notas relativas à compatibilidade eletromagnética contidas no apêndice.

Conformidade com as normas


(22200020-1xx com cabeçotes de câmera 222x0x 3x-3)

Segundo a Medical Device Directive (MDD):


Dispositivo médico da classe I A este dispositivo médico foi aposta a marcação CE
segundo a Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE. O número de identificação a
seguir à marcação CE identifica a entidade competente enunciada.

Documentação técnica
A pedido do cliente, o fabricante fornecerá os esquemas elétricos, descrições, instruções
para regulação e demais documentação ao pessoal devidamente qualificado do utilizador,
e devidamente autorizado pelo fabricante, para reparar as peças do aparelho que sejam
consideradas como reparáveis.
A posse de documentação técnica relativa ao aparelho não significa ter autorização por
parte do fabricante para abrir ou reparar o aparelho, nem mesmo que se trate de pessoas
com conhecimentos técnicos. Excluem-se, naturalmente, as intervenções descritas nesta
instrução de uso. Reservamo-nos o direito de efetuar alterações de construção, no caso
de estas contribuírem para o desenvolvimento e o aperfeiçoamento do aparelho.
151

Direitos de utilização do software


No caso dos produtos KARL STORZ com componentes de software, o cliente adquire um
direito não exclusivo, limitado no sentido destas disposições, de utilização da lógica
programável, dos programas informáticos e/ou do software fornecido pela KARL STORZ e
contidos nos produtos da KARL STORZ (“Software”).
O direito de utilização é válido apenas para o produto na forma fornecida e somente para
a utilização de acordo com as instruções de utilização escritas da KARL STORZ para os
produtos vendidos para o cliente. É proibida a utilização do software com outros produtos
que o cliente tenha adquirido da KARL STORZ ou de terceiros. Uma transferência da
licença de utilização pelo cliente só é permitida se o cliente comunicar o nome do
comprador para a KARL STORZ e o comprador se submeter às disposições relativas à
utilização do software contidas no presente contrato. No caso de uma transferência,
caduca direito de utilização do cliente.

A KARL STORZ reserva todos os direitos de autor do software, bem como todas as
alterações, melhoramentos e atualizações. O cliente não está autorizado a reproduzir,
copiar, reverter a engenharia, descompilar ou desassemblar o software nem a alterá-lo de
qualquer outra forma. O cliente não está autorizado a criar derivações do software, nem a
copiar, descodificar ou criar um novo código de fonte do software.
O artigo n.º 69g, parágrafo 2.º, da lei alemã dos direitos de autor não é afetado pelas
presentes disposições.
Quaisquer alterações ou melhoramentos do software pelo cliente, que infrinjam o que está
disposto contratualmente, constituem uma violação do acordo de licença. Na
eventualidade de ocorrerem essas alterações ou melhoramentos, a KARL STORZ adquire
imediatamente todos os direitos de propriedade e autor. Como medida de precaução, o
cliente transfere pela presente à KARL STORZ um direito exclusivo, gratuito e ilimitado de
tais alterações e melhoramentos. A KARL STORZ recomenda que não se utilize o
software conjuntamente com outros softwares que não tenham sido fornecidos pela KARL
STORZ com o respectivo produto.
A KARL STORZ não assumirá qualquer responsabilidade por falhas do software que
sejam causados pela utilização de software não recomendado ou não fornecido pela
KARL STORZ conjuntamente com os produtos fornecidos pela KARL STORZ . Em caso
de violação das disposições deste acordo de licença por parte do cliente, seu
representante, empregado ou assistentes, caduca imediatamente o direito de utilização,
sem que para tal seja necessária uma notificação ou outra medida da KARL STORZ ou
uma outra parte.
152

Esquema Geral de Circuitos


IMAGE 1 e IMAGE 1 HD
153

Vista Geral das Conexões


TELECAM DX II
154

Esquema de Circuitos em Bloco


TELECAM DX II
155

Vista Geral das Conexões


TELECAM SL II
156

Esquema de Circuitos em Bloco


TELECAM SL II
157

Vista Geral das Conexões


TRICAM SL II
158

Esquema de Circuitos em Bloco


TRICAM SL II
159

Apêndice
Notas sobre a compatibilidade eletromagnética (EMC)

AVISO: Os dispositivos de eletromedicina estão sujeitos a medidas de precaução


especiais relativos à compatibilidade eletromagnética (EMC). Respeite as notas referente
à EMC contidas neste apêndice.

As Micro-Câmeras para Endoscopia KARL STORZ estão em conformidade com a norma


EN/CEI 60601-1-2:2001 [CISPR 11 classe A] cumprindo assim os requisitos EMC da
Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE.
Os valores-limite utilizados oferecem uma boa margem de segurança em relação às
influências eletromagnéticas típicas, tais como as que são de esperar num ambiente
médico.

NOTA: As tabelas e diretivas incluídas no presente apêndice destinam-se a fornecer


indicações básicas ao cliente ou utilizador sobre se o aparelho ou o sistema é adequado
para o ambiente EMC verificado no local, ou quais as medidas que poderão ser
implementadas para operar o aparelho/sistema nas devidas condições, sem causar
interferências com outros dispositivos para uso médico ou de outra natureza. Se durante a
utilização do aparelho ocorrer interferências eletromagnéticas, o utilizador poderá adaptar
as seguintes medidas para eliminar as interferências:

• Escolha outra disposição ou um local de instalação diferente


• Aumente a distância entre os diversos aparelhos
• Ligue os aparelhos a diferentes circuitos de corrente.

Para mais informações, contate o seu representante local ou o nosso departamento de


assistência técnica.

AVISO As Micro-Câmeras para Endoscopia KARL STORZ não devem ser colocadas
diretamente ao lado ou sobre outros aparelhos. Se não for possível evitar o seu
funcionamento na proximidade ou junto de outros aparelhos, mantenha o aparelho ou o
sistema sob observação, de forma a verificar se o seu funcionamento, na combinação
utilizada, está em conformidade com o uso previsto.

AVISO: As Micro-Câmeras para Endoscopia KARL STORZ só podem ser utilizadas por
médicos e pessoal assistente médico. Os aparelhos correspondem à classe A segundo
CISPR 11 (emissões AF) e são adequadas para serem utilizadas em estabelecimentos
diferentes daqueles do âmbito doméstico e aqueles que estejam ligados diretamente à
rede pública de distribuição que também alimenta edifícios destinados à habitação. Se as
Micro-Câmeras para Endoscopia KARL STORZ estiverem ligadas num âmbito doméstico,
o aparelho pode causar interferências na compatibilidade eletromagnética, sendo
necessário ajustar novamente o aparelho, colocá-lo num outro local, blindá-lo ou filtrar a
ligação à rede de distribuição pública.

AVISO: A utilização de aparelhos de comunicação de alta-frequência portáteis e móveis


pode causar interferências com este ou outros dispositivos de eletromedicina.

AVISO: A utilização de cabos não indicados na instrução de uso da KARL STORZ pode
levar a um aumento das emissões ou a uma redução da imunidade eletromagnética das
Micro-Câmeras para Endoscopia KARL STORZ .
160

Respeite as notas referente à EMC contidas neste apêndice. As Micro-Câmeras para


Endoscopia KARL STORZ estão em conformidade com a norma EN/IEC 60601-1-2 :2001
[CISPR 11 classe A] cumprindo assim os requisitos EMC da Medical Device Directive
(MDD) 93/42/CEE.
Os valores-limite utilizados oferecem uma boa margem de segurança em relação às
influências eletromagnéticas típicas, tais como as que são de esperar num ambiente
médico.
161

Tabela 200
Cabos para os quais se comprovou a compatibilidade com a norma EM/CEI
60601-1-2
Comprimento
Modelo Blindagem Ferrite Aplicação
(m)
S-Video (Y/C) Sim 1,8 Não Ligação de
sinais de vídeo
S Video
BNC para BNC Sim Ligação de
1,8 Não sinais de vídeo
FBAS
BNC para RGB Sim 1,8 Não Ligação de
Video sinais RGB
4 pin Mini DIN Sim 1,8 Não Ligação de
sinais SCB
1394 Firewire Sim 4,5 Não Ligação de
sinais DV
Cabo de Não 3 Não Ligação à rede
alimentação

Tabela 201
Diretrizes e declaração do fabricante - emissões eletromagnéticas
As Micro-Câmeras para Endoscopia KARL STORZ destinam-se à utilização num
ambiente conforme abaixo indicado. O utilizador do aparelho deve assegurar
que os produtos sejam utilizados nesse tipo de ambiente.
Ensaio de emissão
de
Conformidade Ambiente eletromagnético - Diretrizes
perturbações
eletromagnéticas
Emissões AF Em As Micro-Câmeras para Endoscopia KARL
segundo CISPR 11 conformidade STORZ utilizam a energia AF unicamente
com grupo 1 para o seu funcionamento, razão pela qual
as emissões AF são muito reduzidas, sendo
pouco provável que os aparelhos eletrônicos
adjacentes sofram interferências.
Emissões AF Em
segundo CISPR 11 conformidade
com classe A
As Micro-Câmeras para Endoscopia KARL
Emissão de Em
STORZ são adequadas para serem
harmônicas conformidade
utilizadas em outros tipos de
superiores segundo com classe A
estabelecimentos para além do âmbito
CEI 61000-3-2
doméstico, que estejam ligados diretamente
Emissão de Em à rede pública de distribuição que alimenta
flutuações de conformidade edifícios destinados à habitação.
tensão/flicker
segundo CEI 61000-
3-3
162

Tabela 202
Diretrizes e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética
As Micro-Câmeras para Endoscopia KARL STORZ destinam-se à utilização num
ambiente eletromagnético conforme abaixo indicado. O utilizador do aparelho
deve assegurar que os produtos sejam utilizados nesse tipo de ambiente.
Nível de
Ambiente
Ensaios de ensaio Nível de
eletromagnético -
imunidade Seg. EM/CEI conformidade
Diretrizes
60601
Descarga de ± 6 kV Os pavimentos devem
eletricidade estática descarga por ser em madeira ou betão
(ESD) segundo CEI contacto Em conformidade ou estar revestidos de
61000-4-2 ± 8 kV ± 6 kV descarga ladrilhos de cerâmica.
descarga pelo por contacto Se o pavimento estiver
ar ± 8 kV descarga revestido com material
pelo ar sintético, a umidade
relativa deve perfazer
pelo menos 30 %.
Grandezas ± 2 kV para Em conformidade A qualidade da tensão
perturbadoras linhas de ± 2 kV para linhas de alimentação deverá
elétricas, transientes alimentação de alimentação de corresponder à de um
e rápidas/rajadas de rede rede ambiente comercial ou
segundo a norma ± 1 kV para ± 1 kV para cabos hospitalar típico. Se
CEI 61000-4-4 cabos de de surgirem interferências
entrada e ± 1 kV para cabos na imagem, poderá ser
saída de necessário melhorar a
qualidade da tensão de
alimentação com um
filtro de rede.
Surtos de corrente ± 1 kV em Em conformidade A qualidade da tensão
segundo CEI 61000- modo ± 1 kV em modo de alimentação deverá
4-5 diferencial diferencial corresponder à de um
± 2 kV em ± 2 kV em modo ambiente comercial ou
modo comum comum hospitalar típico.
Quedas de tensão, <5 % UT * Em conformidade Se o utilizador do
interrupções de (>95 % queda <5 % UT* aparelho precisar de um
curta duração e da UT) (>95 % queda da funcionamento contínuo
flutuações da tensão durante 1/2 UT) mesmo durante as
de alimentação ciclos durante 1/2 ciclos interrupções da
segundo CEI 61000- alimentação de energia,
4-11 40 % UT Em conformidade recomendamos que o
(60 % queda 40 % UT aparelho seja alimentado
da UT) (60 % queda da a partir de uma fonte
durante 5 UT) ininterrupta de corrente.
ciclos durante 5 ciclos

70 % UT Em conformidade
(30 % queda 70 % UT
da UT) (30 % queda da
durante 25 UT)
ciclos durante 25 ciclos

<5 % UT Em conformidade
163

(>95 % queda <5 % UT


da UT) (>95 % queda da
durante 5 UT)
segundos durante 5
segundos
Campo magnético 3 A/m Em conformidade Os campos magnéticos
da frequência de 3 A/m da frequência de rede
rede frequência de deveriam corresponder
rede segundo CEI aos valores típicos de
61000-4-8 ambientes comerciais e
hospitalares.

Tabela 204
Diretrizes e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética - para
dispositivos de eletromedicina que não desempenham funções de suporte de
vida

As Micro-Câmeras para Endoscopia KARL STORZ destinam-se à utilização num


ambiente eletromagnético conforme abaixo indicado. O utilizador do aparelho
deve assegurar que os produtos sejam utilizados nesse tipo de ambiente.
Nível de
ensaio
Ensaios de Nível de Ambiente eletromagnético -
Seg.
imunidade conformidade Diretrizes
EM/CEI
60601
Interferências de 3 V Os equipamentos móveis e portáteis
AF conduzidas 150 kHz de comunicação não deverão ser
segundo CEI a 80 MHz utilizados a uma distância menor de
61000-4-6 3 V/m qualquer parte das Micro-Câmeras
Interferências de 80 MHz a para Endoscopia KARL STORZ
AF irradiadas 2,5 GHz incluindo os cabos, que a distância
segundo CEI de segurança recomendada,
61000-4-3 calculada segundo a equação
aplicável à frequência de
transmissão.
Distâncias de segurança
recomendadas:

3V

3 V/m

Onde P é a potência nominal do


transmissor em Watt [W] segundo
os dados do fabricante do
transmissor e d é a distância de
segurança recomendada indicada
em metros [m].
A intensidade de campo dos
transmissores estacionários deverá
ser em todas as frequências,
segundo ensaios realizados no local
164

a, menor que o nível de


conformidade. b
Podem ocorrer interferências na
proximidade de aparelhos que
ostentam o seguinte símbolo:

Nota 1: No caso de 80 MHz e 800 MHz aplica-se a faixa de frequências mais alta.
Nota 2: Estas diretrizes poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A
propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão dos edifícios,
objeto e pessoas.

A intensidade de campo dos transmissores estacionários, por ex. as estações base


de radiotelefones e rádios móveis terrestres, estações de radioamadores, emissões
de rádio AM e FM e emissoras de sinal de televisão não pode, em teoria, ser
predeterminada com precisão. Para determinar o ambiente eletromagnético gerado
por transmissores estacionários, deverá ser considerado um estudo do local. Se a
intensidade de campo medida no local em que o equipamento é utilizado exceder
os níveis de conformidade acima indicados, deverá manter-se o aparelho sob
observação para verificar do funcionamento correto. Se for detectado um
funcionamento anormal, poderá ser necessário implementar medidas
extraordinárias, tais como outra disposição ou um local de instalação diferente.
Na faixa de frequências de 150 kHz a 80 MHz, a intensidade de campo deverá ser
menor que 3 V/m.
165

Tabela 206
Distâncias de segurança recomendadas entre equipamentos de comunicação AF
móveis e portáteis e a IMAGE1™ HUB modelo 22 2000 20-1xx
As Micro-Câmeras para Endoscopia Karl destinam-se à utilização num ambiente
eletromagnético em que as interferências de AF estão sob controle.
O utilizador do aparelho pode ajudar a prevenir as interferências eletromagnéticas se
mantiver uma distância mínima entre os equipamentos de comunicação AF móveis e
portáteis (transmissores) e o aparelho, dependendo da potência de saída do aparelho
de comunicações, conforme se recomenda em baixo.
Potência
nominal do Distância de segurança d [m] consoante a frequência de
transmissor transmissão
[W]
0,01 150 kHz a 80 80 MHz a 800
800 MHz a 2,5 GHz
MHz MHz

0,1 0,12 0,8 0,23


1 0,38 0,38 0,73
10 1,2 1,2 2,3
100 3,8 3,8 7,3
12 12 23
Para os transmissores cuja potência nominal máxima não conste na tabela em cima,
pode-se calcular a distância de segurança recomendada d em metros [m] com a ajuda
da equação da respectiva coluna, sendo que P corresponde à potência nominal
máxima do transmissor em Watt [W], segundo os dados do fabricante do transmissor.
Nota 1: No caso de 80 MHz e 800 MHz aplica-se a faixa de frequências mais alta.
Nota 2: Estas diretrizes poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação
eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão dos edifícios, objetos e pessoas.

Representante Legal Responsável Técnico


Luciano Ferreira Barboza Luciano Ferreira Barboza
CREA 1982102691

Você também pode gostar