Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
ASC 100
Cummins
Instruções de serviço
Edição 07/2012 PT
do n.º de série 2802393
Tradução das Instruções de Serviço originais vodn
Congratulamos pela sua compra do rolo compressor AMMANN. Esta máquina moderna de compactação é caracterizada pelo manejo
e manutenção simples e é o produto de experiência de muitos anos da AMMANN na área da técnica de compactação, em particular
de rolos compressores. Para prevenir juntamente os defeitos por causa de serviço e manutenção não profissionais, faça o favor de ler
estas instruções de serviço com cuidado.
ASC001
O propósito destas Instruções é familiarizar o operador como manejo seguro do rolo e prestar as informações de manutenção. Por-
tanto, é absolutamente necessário prestar as Instruções ao operador que deve ler as informações com cuidado antes de usar o rolo
compressor.
A AMMANN não se responsabiliza por uso incorrecto da máquina, durante o qual possa occorrer o ferimento ou a morte, a danificação
da máquina ou a poluição do meio ambiente.
A observação das instruções de manutenção aumenta a segurança de serviço, prolonga a vida da máquina e reduz as despesas de
reparos e o tempo de paradas forçadas.
Para bom funcionamento do equipamento de compactação AMMANN utilize para reparos apenas peças sobressalentes origi-
nais fornecidas pela Ammann.
É possível comprar todas as peças sobressalentes ao negociante, ou encomendar no endereço
spareparts.machines@ammann-group.com, helpline: +41 62 916 66
66, ou pedir outras informações no endereço
support.machines@ammann-group.com, hotline: +420.776.667.775.
ASC 100 1
Prefácio
As informações, as especificações e as instruções de serviço e manutenção incluídas nesta publicação são as informações principais
e definitivas no tempo de impressão desta publicação. Erros de impressão, alterações técnicas e alterações de figuras são reservados.
Todas as dimensões e pesos são aproximativos, e portanto, não obrigatórios.
A sociedade Ammann Czech Republic a.s. tem reservado o direito de fazer alterações em qualquer tempo, sem o dever de informar o
usuário da máquina. No caso de apurar quaisquer diferenças entre a sua máquina e as informações indicadas nesta publicação, con-
tacte o seu negociante.
É proibído reproduzir ou copiar os manuais sem a permissão por escrito da Ammann Czech Republic a.s.
2 ASC 100
SÍMBOLOS DE SEGURANÇA NAS INSTRUÇÕES DE SERVIÇO:
! ADVERTÊNCIA !
Os termos à direita, à esquerda, em frente e atrás utilizados neste manual indicam os lados da máquina que anda para
frente.
EM FRENTE
À ESQUERDA À DIREITA
ATRÁS 282N100pt
ASC 100 3
Conteúdo
Conteúdo...........................................................................................................................................................4
1. MANUAL DE ESPECIFICAÇÃO................................................................................................................9
1.1. Dados básicos ........................................................................................................................................10
1.2. Esquema de Dimensões da Máquina ..................................................................................................12
1.3. Dados Técnicos.......................................................................................................................................13
4 ASC 100
Manual de operação
2. MANUAL DE USO...................................................................................................................................19
2.1. Desengorduramento e Inspecção duma Nova Máquina....................................................................20
2.2. Principais Medidas de Precaução.........................................................................................................21
2.2.1. Medidas de Precaução durante o Serviço da Máquina ............................................................................................................................21
2.2.1.1. Como Iniciar o Trabalho de Compactação ....................................................................................................................................................21
2.2.1.2. Trabalho Seguro Assegurado pelo Proprietário .........................................................................................................................................21
2.2.2. Requerimentos de Qualificação de Motorista .............................................................................................................................................22
2.2.3. Deveres de Motorista............................................................................................................................................................................................23
2.2.4. Actividades Proibídas............................................................................................................................................................................................24
2.2.5. Rótulos e Sinais de Segurança Usados na Máquina ..................................................................................................................................25
2.2.6. Sinais Manuais ........................................................................................................................................................................................................28
ASC 100 5
Conteúdo
3. MANUAL DE MANUTENÇÃO ...............................................................................................................63
3.1. Segurança e Outras Medidas Durante a Manutenção........................................................................65
3.1.1. Segurança Durante a Manutenção da Máquina .........................................................................................................................................65
3.1.2. Medidas Contra Incêndio Durante a Troca das Cargas de Serviço .......................................................................................................65
3.1.3. Princípios Ecológicos e Higiénicos ..................................................................................................................................................................66
3.3. Cargas.....................................................................................................................................................71
3.4. Tabela de Lubrificação e Manutenção .................................................................................................72
3.5. Plano de Lubrificação ...........................................................................................................................74
3.6. Lubrificação e Manutenção...................................................................................................................75
6 ASC 100
Manual de operação
A cada 1000 horas de serviço ou uma vez por ano...........................................................................101
3.6.24. Inspecção e Ajustamento da Folga de Válvulas........................................................................................................................................ 101
3.6.25. Inspecção da Polia Esticadora e Correia do Motor .................................................................................................................................. 101
3.6.26. Troca de Óleo nas Caixas de Engrenagens................................................................................................................................................. 103
3.6.27. Verificação de fixação do compressor de ar condicionado.................................................................................................................. 105
3.6.28. Inspecção do Sistema de Amortecimento ................................................................................................................................................ 106
3.6.29. Limpeza do Depósito de Combustível ........................................................................................................................................................ 107
3.7. Defeitos................................................................................................................................................125
3.8. Anexo....................................................................................................................................................126
Esquema eléctrico................................................................................................................................................................................................................ 126
Esquema hidráulico............................................................................................................................................................................................................. 130
ASC 100 7
8 ASC 100
MANUAL DE ESPECIFICAÇÃO
1. MANUAL DE ESPECIFICAÇÃO
ASC 100
(Cummins Tier 1)
ASC 100 9
1.1. Dados básicos
Área de Uso
Faça o favor de preencher os dados seguintes:
Os rolos são desenhados para o serviço nas condições climáticas
conforme a norma ČSN IEC 721-2-1 (038900): WT, WDr, MWDr (Ver a placa de identificação e a placa do motor Cummins)
(isto é o clima moderado, quente e seco ou caloroso e seco,
do alcance reduzido de temperatura entre -15°C (5°F) e +45°C
Tipo da máquina
(113°F).
É o mais conveniente usar os rolos vibratórios da série ASC 100
para os trabalhos de compactação, de alcance médio e grande, ................................................................................................................
na construção de transporte (construção de auto-estradas, vias IČV/PIN (número serial da máquina)
férreas, aeroportes), construção hidráulica (construção de repre-
sas de terra) e na construção terrestre (áreas industriais, portes)
etc. ................................................................................................................
Ano de produção
Versão da máquina
................................................................................................................
O rolo vibratório liso ASC 100 D é conveniente para compac-
Tipo do motor
tar todos os tipos de terra. Pode ser utilizado para compactar
as terras argilosas até à espessura da camada compactada de
25 cm (9,8 in), as terras barrosas até à espessura da camada de ................................................................................................................
40 cm (15,7 in), as terras misturadas até à espessura da camada
de 50 cm (19,7 in), areias e britas até à espessura da camada de Número serial do motor
60 cm (23,6 in) e rockfill até à espessura da camada de 80 cm
(31,4 in). O tamanho máximo admissível de grãos é até 2/3 da
................................................................................................................
espessura da camada de terra. O rolo pode ser também usado
para compactar estabilizações.
O rolo ASC 100 PD com um cilindro corrugado (efeito simul-
tâneo vibratório e amassador) é conveniente para compactar
as terras argilosas até à espessura da camada compactada de Indique os dados da tabela sempre quando contactar o nego-
30 cm (11,8 in), as terras barrosas até à espessura da camada de ciante ou o fabricante.
40 cm (15,7 in) e as terras misturadas até à espessura da camada
de 50 cm (19,7 in).
10 ASC 100
MANUAL DE ESPECIFICAÇÃO
Placa de identificação da máquina
3488
1
CZECH REPUBLIC
2 - Tipo
3 - Versão
4 - Número serial 2 DESIGNATION
5 - Peso de serviço
TYPE VERSION 3
6 - Peso máximo
4 SERIAL NUMBER
8
5
kg kg
7 - Potência nominal OPERATING MASS FRONT AXLE LOAD
10 - Ano de produção 10
7 MADE IN CZECH REPUBLIC
3488
1
AMMANN CZECH
REPUBLIC a.s.
NOVÉ MĚSTO NAD
METUJÍ, CZECH
REPUBLIC
TYP / TYPE 3172
IČV / S/N
PROVOZ. HMOTNOST
BETRIEBSMASSE / OPERAT. WEIGHT
/ POIDS DE SERVICE ZAT. PŘEDNÍ OSY
/
BELASTUNG DER FRONT AXLE LOAD
VORDERACHSE
CHARGE DE ESSIEN
ARANT
MAX. HMOTNOST
/ MAXIMUM WEIGHT ZAT. ZADNÍ OSY
kg
MAX. MASSE / POIDS / REAR AXLE LOAD
MAX BELASTUNG DER
HINTERACHSE
CHARGE DE ESSIEN
ARRIÉRE
kg
VÝKON MOTORU
/ ENGINE OUTPUT
MOTORLEISTUNG ROK VÝROBY /
/ PUISSANCE DU PRODUCTION YEAR
MOT. BAUJAHR / ANNÉ
DE FABRICATION
MADE IN CZECH
REPUBLIC
2
28002
28031
ASC 100 11
1.2. Esquema de Dimensões da Máquina
Esquema de dimensões da máquina ASC 100 sem cabina (com cabina opcional)
D1
G
T
A
L
H
H1
G1
W
W1
28001
mm
A D D1 G G1 H H1 L T W W1
(in)
2820 1440 1640 450 415 3027 2375 5630 20 2130 2250
ASC 100 PD
(111,0) (56,7) (64,6) (17,7) (16,3) (119,2) (93,5) (221,7) (0,8) (83,9) (88,6)
12 ASC 100
1.3. Dados Técnicos MANUAL DE ESPECIFICAÇÃO
ASC 100 13
1.3. Dados Técnicos
14 ASC 100
MANUAL DE ESPECIFICAÇÃO
ASC 100 15
1.3. Dados Técnicos
Notas:
16 ASC 100
MANUAL DE ESPECIFICAÇÃO
Notas:
ASC 100 17
18 ASC 100
MANUAL DE USO
2. MANUAL DE USO
ASC 100
(Cummins Tier 1)
ASC 100 19
2.1. Desengorduramento e Inspecção duma Nova Máquina
• Controle a máquina segundo os documentos de transpor-
te.
• Verifique se não foram danificadas, durante o transporte, ou
faltam algumas partes da máquina. Informe o transportador
sobre as deficiências.
20 ASC 100
2.2. Principais Medidas de Precaução MANUAL DE USO
2.2.1. Medidas de Precaução durante o Serviço 2.2.1.2. Trabalho Seguro Assegurado pelo Pro-
da Máquina prietário
As medidas de precaução citadas nos capítulos individuais da • O proprietário da máquina deve assegurar o serviço da má-
documentação técnica entregue junto com a máquina devem quina só nas condições e para os efeitos ás quais é predis-
ser completadas com as medidas de precaução válidas em res- posto tecnicamente segundo as condições determinadas
pectivo país de uso da máquina, no posto de trabalho, tendo pelo fabricante e pelas normas respectivas.
em vista a organização de trabalho, o proceso de trabalho e o • O proprietário deve avisar imediatamente qualquer da-
pessoal. nificação das redes de distribuição aos seus operadores e,
simultaneamente, deve impedir entrada das pessoas não
autorizadas no espaço perigoso.
2.2.1.1. Como Iniciar o Trabalho de Compactação
• O proprietário deve assegurar o uso do rolo vibratório só de
• O fornecedor de obras (proprietário da máquina) é obriga- tal maneira e nos tais lugares onde não há perigo de danifi-
do a emitir as instruções para motoristas e de manutenção cação de objectos próximos etc.
com os requerimentos de segurança ocupacional durante o • O proprietário deve assegurar que o trabalhador não traba-
serviço da máquina. lhe sózinho no lugar de trabalho. Um outro trabalhador, que
• Antes de iniciar o trabalho de compactação, o fornecedor de o vê ou ouve, sempre deve estar no lugar de trabalho, que
obras deve verificar: lhe prestará ou chamará ajuda no caso de acidente, se não
existir uma outra forma efectiva de inspecção ou conexão.
-- as redes de distribuição
• O proprietário deve assegurar a supervisão contínua do tra-
-- os espaços subterrâneos (direcção, profundidade) balho nas estradas públicas pelo trabalhador determinado,
-- infiltração ou derramamento de substâncias nocivas e sobretudo, é obrigado a emitir as instruções de segurança
ocupacional.
-- capacidade de carga de terreno, inclinação de plano de
movimento • O proprietário deve assegurar a inspecção regular de servi-
ço, estado técnico, e a manutenção regular da máquina nos
-- outros obstáculos e determinar as medidas de seguran-
intervalos segundo o Manual de Lubrificação e Manuten-
ça ocupacional
ção. No caso do estado técnico não satisfatório da máqui-
• O motorista que fará os movimentos de terras deve ser fami- na a ponto de que ameace a segurança de serviço, pessoas,
liarizado com o estado. propriedade ou danifique o meio ambiente, é preciso pôr
• O fornecedor de obras deve definir o processo tecnológico a máquina fora de serviço até o tempo de eliminação dos
incluindo o processo de trabalho que, além de outras coisas, defeitos.
define: • O proprietário deve determinar quem pode fazer quais ope-
-- precauções para os trabalhos em condições extraordi- rações durante o serviço, a manutenção e a reparação da
nárias (trabalho em zonas de protecção, nas inclinações máquina.
extremas, etc.) • O motorista e todas as pessoas que fazem a manutenção e
-- precauções para os riscos de elementos naturais os reparos da máquina devem ser familiarizados com as ins-
truções do Manual de Uso.
-- requerimentos relativos aos trabalhos efectuados ob-
servando os princípios da segurança ocupacional • O proprietário deve assegurar a colocação do Manual de
Uso e diário de serviço no lugar determinado, a ser sempre
-- medidas técnicas e de organização para garantir a se- disponíveis ao motorista.
gurança de trabalhadores, lugar de trabalho e suas pro-
ximidades. • O proprietário deve assegurar inspecções regulares do ex-
tintor.
• O fornecedor de obras deve familiarizar o motorista com o
processo tecnológico de modo demonstrável. • O proprietário deve assegurar a eliminação de substâncias
perigosas (combustível, óleos, refrigerante, etc.) dos lugares
de vazamento segundo a sua natureza para impedir a sua
influência adversa ao meio ambiente, à segurança de servi-
ço e à saúde de pessoas.
ASC 100 21
2.2. Principais Medidas de Precaução
2.2.2. Requerimentos de Qualificação de Moto-
rista
22 ASC 100
MANUAL DE USO
2.2.3. Deveres de Motorista • Durante o serviço da máquina, o motorista deve observar as
instruções de segurança, não fazer nenhuma actividade que
• Antes de pôr a máquina em marcha, o motorista é obrigado ponha a segurança de trabalho em perigo, prestar a plena
a familiarizar-se com as instruções mencionadas na docu- atenção à condução, e sempre estar sentado no assento du-
mentação entregue junto com a máquina, sobretudo com rante a condução.
as medidas de precaução, e observá-las consequentemente. • O motorista deve respeitar o processo tecnológico de traba-
O mesmo aplica-se ao pessoal encarregado de manutenção, lhos, ou as instruções dum trabalhador responsável.
ajustamento e reparos da máquina. (Caso não compreender
alguma parte do manual, faça o favor de contactar o nego- • Durante o movimento da máquina no lugar de trabalho, a
ciante mais próximo ou o fabricante.) velocidade de marcha deve acomodar-se ao estado de ter-
reno, ao trabalho realizado e às condições atmosféricas. O
• O motorista não deve conduzir o rolo compressor se não é motorista deve observar permanentemente o perfil de mar-
familiarizado completamente com todas as funções da má- cha para impedir encontro com qualquer obstáculo.
quina, elementos de trabalho e serviço e não sabe exacta-
mente como conduzir a máquina. • Depois de acabar ou interromper o serviço da máquina
e antes de abandonar a máquina, o motorista deve fazer
• O motorista deve observar os sinais de segurança situados precauções contra o uso não autorizado da máquina e seu
na máquina e mantê-los no estado legível. arranque acidental: retirar a chave da caixa de interruptor,
• Antes de iniciar o trabalho, o motorista deve familiarizar-se fechar à chave a cabina e desligar a instalação eléctrica com
com o lugar de trabalho, obstáculos, inclinações, redes de o interruptor-separador.
distribuição, protecção necessária do lugar de trabalho com • Depois de acabar o serviço, o motorista deve estacionar a
respeito aos arredores (barulho, vibrações etc.). máquina num lugar conveniente (área plana e de capacida-
• Verificando o perigo para a saúde, vida, propriedade, ou um de de carga suficiente), para não pôr em risco a estabilidade
defeito, avaria de instalação técnica, ou verificando os sinais da máquina, não impedir o tráfego e prevenir a danificação
destes perigos durante o serviço, o motorista é obrigado, da máquina por objectos caídos (mineral) ou vários cataclis-
se ele mesmo não puder eliminar o perigo, a interromper o mos (inundações, deslizamentos de terra, etc.).
trabalho e assegurar a máquina contra o arranque indesejá- • Parando a máquina nas comunicações rodoviárias, é preciso
vel, avisar o trabalhador responsável e, se possível, todas as tomar as medidas segundo os regulamentos válidos para
pessoas em perigo. as comunicações rodoviárias. A máquina deve ser marcada
• Antes de iniciar o trabalho, o motorista deve familiarizar-se devidamente.
com os registos e desvios de serviço verificados durante o • Acabando o trabalho, é necessário registar defeitos, danifi-
turno precedente. cações da máquina e reparos realizados no diário de serviço.
• Antes de iniciar o trabalho, o motorista deve examinar a Na mudança imediata de motoristas, o motorista que tem
máquina, os acessórios, e os elementos de comando, o dis- acabado o trabalho deve informar o outro motorista de to-
positivo de segurança e comunicação, se funcionam bem dos os factos verificados.
segundo as instruções. Verificando qualquer defeito que • O motorista deve usar o equipamento de protecção pesso-
ponha em perigo a segurança ocupacional e que não pode al – vestido e calçado de trabalho; o vestido não deve ser
ser eliminado pelo motorista, o motorista não deve arrancar muito folgado ou rasgado, os cabelos devem ser protegidos
a máquina e é obrigado a informar o trabalhador responsá- com uma cobertura de cabeça conveniente. Durante a ma-
vel sobre o defeito. nutenção (lubrificação, troca de fluidos de serviço) as mãos
• Se verificar algum defeito durante o serviço, o motorista devem ser protegidas com as luvas convenientes.
deve parar a máquina imediatamente e assegurá-la contra • Na máquina sem cabina o motorista deve utilizar a protec-
o arranque indesejável. ção de ouvido eficiente quando o ruído está cedrca de 90
• Durante o serviço, o motorista deve controlar a marcha da dB.
máquina e registar os defeitos apurados no diário de servi- • O motorista deve manter o equipamento da máquina com
ço. os acessórios prescritos.
• O motorista deve manter o diário de serviço onde se regis- • O motorista deve manter limpo o posto de motorista, a pla-
tam as entregas e recepções da máquina pelos motoristas, taforma e os estribos.
os defeitos e reparos durante o serviço, e acontecimentos
importantes durante o turno. • Antes de levantar a cabina ou a capota, o motorista deve
controlar se há o espaço suficiente para o levantamento e se
• Antes de arrancar o motor, os reguladores devem estar na a máquina não fica debaixo das linhas eléctricas. Antes de
posição zero e nenhumas pessoas devem ficar nas proximi- fechar a cabina ou a capota, o motorista deve controlar se
dades perigosas da máquina. ninguém é posto em perigo pela esta actividade.
• Sempre antes de arrancar o motor da máquina, o motorista • No contacto com alta voltagem, o motorisa deve observar
deve dar o sinal acústico ou luminoso. os seguintes princípios:
• Antes de arrancar a máquina, o motorista deve controlar o -- tentar abandonar a área perigosa com a máquina
funcionamento de travões e direcção.
-- não abandonar o posto de motorista
• Depois do sinal de advertência o operador só pode pôr a
máquina em marcha quando todos os trabalhadores têm -- avisar os outros para não aproximar-se e tocar a máqui-
saído do espaço perigoso. Nos lugares de trabalho de difícil na.
orientação a máquina só pode ser posta em marcha depois • O motorista deve manter a máquina sem impurezas de óleo
de tempo necessário para abandonar o espaço perigoso. e combustíveis.
ASC 100 23
2.2. Principais Medidas de Precaução
2.2.4. Actividades Proibídas • Trabalhar com a máquina na zona da rede eléctrica e esta-
ções transformadoras;
É proibído • Passar através de cabos eléctricos não protegidos contra a
• Conduzir a máquina depois de beber álcool ou tomar estu- danificação mecânica;
pefacientes; • Trabalhar com a máquina durante a visibilidade reduzida
• Utilizar a máquina cujo serviço ponha em risco o seu estado ou à noite, se o espaço de trabalho não tem a iluminação
técnico, a segurança (a vida, a saúde) de pessoas, edifícios e suficiente;
objectos, ou o tráfego e sua fluência; • Abandonar o posto de motorista durante a marcha da má-
• Pôr em marcha e utilizar a máquina se outras pessoas ficam quina.
nas suas proximidades perigosas – com excepção de treino • Abandonar a máquina não assegurada sem impedir o seu
de motorista pelo mestre; abuso;
• Pôr em marcha e utilizar a máquina sem dispositivo de segu- • Desligar os sistemas de segurança e protecção e alterar os
rança ou com o dispositivo danificado (travão de emergên- seus parâmetros;
cia, fechos hidráulicos, etc.);
• Usar a máquina da qual escapa o óleo, o combustível, o refri-
• Mover e compactar em tais inclinações que possam dese- gerante ou outras cargas;
quilibrar e capotar a máquina. A estabilidade estática men-
• Arrancar o motor de outro modo do que está indicado no
cionada da máquina reduz-se com os efeitos dinâmicos de
Manual de Uso;
marcha;
• Colocar outras coisas no posto de motorista além dos arti-
• Mover e compactar em tais inclinações de encostas onde
gos para uso pessoal (ferramentas, instrumentos);
seja o perigo de ruptura da terra debaixo da máquina ou da
perda de adesão e deslizamento não controlado; • Pôr na máquina material e outros objectos;
• Comandar a máquina de outra maneira do que é especifica- • Remover impurezas e desperdícios durante a marcha da
do no Manual de Uso; máquina;
• Mover e compactar com vibração conforme a capacidade • Fazer a manutenção, a limpeza ou reparos se a máquina não
de carga da terra em tal distância da margem de costa ou está assegurada contra o movimento espontâneo e o arran-
escavações onde seja o perigo de deslizamento ou ruptura que acidental e não é excluído o contacto do trabalhador
da margem com a máquina; com as partes móveis da máquina;
• Mover e compactar com vibração em tal distância de pare- • Tocar as partes móveis com o corpo ou objectos e ferramen-
des e encostas que possam desabar e soterrar a máquina; tas seguradas nas mãos;
• Compactar com vibrações em tal distância de edifícios, ob- • Fumar ou manipular com fogo aberto durante a inspecção
jectos e equipamento onde seja o perigo da sua danificação ou bombeamento de combustíveis, troca ou enchimento de
pela transmissão de vibrações; óleos, lubrificação da máquina, inspecção ou enchimento
da bateria;
• Transportar pessoas na máquina;
• Guardar na máquina (no espaço do motor ou na cabina) pa-
• Trabalhar com a máquina sem o posto de motorista fixado
nos impregnados com combustíveis ou líquidos inflamáveis
devidamente
em vasos abertos;
• Trabalhar com a capota elevada;
• Deixar correr o motor nos espaços fechados. Gases de esca-
• Trabalhar com a máqina em cuja proximidade perigosa fi- pamento põem a vida em perigo.
cam outras máquinas ou veículos, com excepção dos quais
trabalham em interacção com o rolo compressor;
• Trabalhar com a máquina num lugar que não é visível do
posto de motorista, onde seja possível pôr em risco pessoas
ou propriedade, se a segurança de trabalho não é assegura-
da de outra maneira, por exemplo pela sinalização da pes-
soa devidamente instruída;
24 ASC 100
MANUAL DE USO
2.2.5. Rótulos e Sinais de Segurança Usados na Máquina
6 12
13
4 3
10 7 1 9 10
11 5 14 8
28006
ASC 100 25
2.2. Principais Medidas de Precaução
Rótulos e Sinais de Segurança Usados na Máquina
2941bz
2586bz
2409bz
2939
3227bz
2584bz
6 Ler o Manual de Uso Antes de arrancar a máquina, leia com atenção o Manual
de Uso (o símbolo situado no lado esquerdo do painel de
instrumentos)
2702bz
26 ASC 100
MANUAL DE USO
2640bz
2668bz
2225bz
3164
3164
ASC 100 27
2.2. Principais Medidas de Precaução
2.2.6. Sinais Manuais
Parar
Um braço levantado com a palma aberta no sentido do motoris- STOP
ta, a segunda mão na cinta.
Sig. 1
Atenção!
Ambos os braços levantados horizontalmente de lado, as pal-
mas para frente.
! Sig. 2
Atenção, perigo!
Movimento oscilante de ambos os antebraços da posição hori-
zontal, de lado para a frente e de volta.
! Sig. 3
Sinais de marcha
Partida da máquina
Um braço levantado – dobrado com a palma aberta, movimen-
to longo do antebraço no sentido do movimento requerido, a
segunda mão na cinta.
Sig. 4
28 ASC 100
MANUAL DE USO
Marcha lenta para frente – em direcção a mim
Ambos os braços levantados acaçapados com as palmas ao cor-
po, movimento curto oscilante dos antebraços ao corpo e de
volta.
Sig. 5
Sig. 6
Marcha à direita
O braço esquerdo levantado para o lado, a mão direita na cinta.
Sig. 7
Marcha à esquerda
O braço direito levantado para o lado, a mão esquerda na cinta.
Sig. 8
ASC 100 29
2.2. Principais Medidas de Precaução
Movimento curto
Ambos os braços levantados para frente, acaçapados. Sinalize a
distância “X“ entre as palmas, e depois o movimento.
X
Sig. 9
Arranque do motor
Movimento circular do antebraço direito, com o punho fecha-
do.
Sig. 10
Desligação do motor
Movimento oscilante da mão direita, levantada em frente do
corpo, aos lados.
Sig. 11
30 ASC 100
2.3. Princípios Ecológicos e Higiénicos
2.3.2. Princípios Ecológicos
Durante o serviço e a armazenagem das
máquinas o usuário é obrigado a observar • As cargas de sistemas individuais da máquina e algumas
os princípios gerais de protecção de saú- suas partes postas fora de uso criam o desperdício perigoso
de e meio ambiente, as leis, os decretos- para o meio ambiente.
-leis e os regulamentos relativos e válidos • Esta categoria de desperdício inclui nomeadamente:
no território de uso da máquina.
-- lubrificantes orgánicos e sintéticos, óleos e combustí-
veis
-- líquidos refrigerantes
2.3.1. Princípios Higiénicos -- cargas de baterias e baterias próprias
-- cargas de pneus
• Produtos petroquímicos, cargas dos sistemas refrigerantes,
cargas de baterias e tintas inclusive solventes são as subs- -- detergentes e preservantes
tâncias nocivas à saúde. Os trabalhadores que entram em -- todos os filtros desmontados e interiores de filtros
contacto com estes produtos durante o serviço e a manu-
tenção da máquina são obrigados a observar os princípios -- todas as mangueiras hidráulicas e de combustível usa-
gerais de protecção de saúde própria e seguir as instruções das e postas fora de uso, elementos de borracha e metal
higiénicas e de segurança de produtores destes produtos. e outros, poluídos com os produtos mencionados abai-
xo.
• Sobretudo, é preciso:
-- proteger os olhos e a pele durante o trabalho com ba-
terias O fabricante, os serviços contratuais acreditados pelo fabricante
e os negociantes retomam grátis os seguintes materiais e partes
-- proteger a pele durante o trabalho com os produtos pe- usados:
troquímicos, as tintas e os líquidos refrigerantes
-- óleos
-- lavar devidamente as mãos depois de acabar o trabalho
e antes de comer, aplicar um creme regenerativo nas -- baterias
mãos -- pneus (opcional)
-- seguir as instruções no Manual de Uso entregue junto
com a máquina durante o trabalho com os sistemas re-
frigerantes.
Depois de pôr as substâncias e as par-
• Sempre mantenha os produtos petroquímicos, as cargas tes mencionadas acima fora de serviço,
dos sistemas refrigerantes e baterias, e as tintas inclusive devem ser tratadas de acordo com os
os solventes, os detergentes e os preservantes em embala- regulamentos nacionais respectivos de
gens originais marcadas devidamente. Não armazene estas protecção de partes individuais do meio
substâncias em vasos não etiquetados ou não originais com ambiente e de acordo com os regulamen-
respeito ao perigo de confusão. A confusão com bebidas ou tos de protecção de saúde.
comestíveis é especialmente perigosa.
• Em caso de poluição acidental da pele, mucosas, olhos, ou
inalação de vapores, aplique imediatamente os princípios
do primeiro socorro. Em caso de ingestão acidental des-
tes produtos, consulte imediatamente um médico.
• Durante o trabalho com a máquina sem cabina, ou com as
janelas abertas, sempre utilize os protectores de ouvido do
tipo e modelo conveniente.
ASC 100 31
2.4. Conservação e Armazenagem das Máquinas
2.4.1. Conservação e Armazenagem a Curto 2.4.2. Conservação e Armazenagem por um
Prazo por 1 ÷ 2 Meses Prazo Superior a 2 Meses
• Lave e limpe com cuidado toda a máquina. Antes de parar • Siga os mesmos princípios como no caso de conservação a
e conservar a máquina, aqueça o motor em marcha à tem- curto prazo.
peratura de serviço. Coloque a máquina numa área firme e • Além disso:
plana, num lugar seguro onde não há perigo de sua danifi-
cação com cataclismos (inundações, deslizamento de terra, -- desmonte as baterias, verifique o seu estado, coloque-as
incêndio, etc.). num local frio e seco e carregue regularmente;
• Depois: -- calce o quadro do cilindro de maneira que o sistema de
amortecimento tinha a mínima flexão
-- repare os lugares de tinta danificada
-- proteja os elementos de borracha com um preservante
-- lubrifique todos os pontos de lubrificação, guias de ca- especial;
bos, articulações de reguladores, etc.
-- encha os pneus com a pressão prescrita e proteja-os
-- verifique se estão descarregadas as cargas de água contra os efeitos do sol;
-- verifique se o líquido refrigerante tem a resistência à -- aplique um preservante nas superfícies cromadas das
congelação suficiente hastes de êmbolo;
-- verifique a carga das baterias e, caso necessário, recar- -- conserve a máquina aplicando um preparado especial a
regue-as pistola, sobretudo em lugares que possam sofrer a cor-
-- aplique a graxa de conservação nas superfícies croma- rosão;
das das hastes de êmbolo -- blinde a sucção e o escape do motor com folha dupla de
-- recomendamos proteger a máquina contra corrosão polietileno e fixe com a fita adesiva;
com um preservante (aplicado a pistola), sobretudo nos -- proteja os faróis, os espelhos retrovisores externos e ou-
lugares de risco de corrosão. tros elementos da instalação eléctrica externa aplicando
• A máquina tratada desta maneira não precisa nenhum pre- um preparado especial a pistola, e embrulhe-os na folha
paro especial antes de colocação em marcha subsequente. de polietileno;
-- conserve o motor segundo as instruções do fabricante –
marque visivelmente que o motor está conservado.
! ADVERTÊNCIA !
Depois de 6 meses, recomendamos examinar o es-
tado de conservação e, se for necessário, renová-la.
Nunca arranque o motor durante o período de
armazenagem!
Em caso de armazenagem da máquina no ar livre ve-
rifique se o lugar não é exposto ao risco de inunda-
ção, deslizamento da terra ou ao outro perigo!!
32 ASC 100
2.5. Liquidação da Máquina depois da Sua Vida Útil
No caso de liquidação da máquina depois da sua vida útil, o
usuário é obrigado a observar os regulamentos nacionais e as
leis de desperdícios e protecção do meio ambiente. Portanto,
recomendamos sempre contactar nestes casos:
• as sociedades profissionais especializadas, autorizadas a fa-
zer estas actividades;
• o fabricante da máquina ou os serviços contratuais acredita-
dos pelo fabricante.
ASC 100 33
34 ASC 100
2.6. Descrição da Máquina MANUAL DE USO
18
14
9 11 17 13
12
10
5
2 8
3 3 4 19 16 15 6 7
28007
ASC 100 35
2.7. Reguladores e Instrumentos de Inspecção
10 7 11 9 8
20
∞C 25
∞C
15
RPM x 100 30 26 ENGINE HOURS
000001
10
35
17 16 15 14 13
1 15A
2 5A
3 7,5A
4 7,5A
5 5A
6 15A
7 20A
8
18
19 20 12 27 25
21 22 6 28 23 24
2 3
5
1
2A
280671
36 ASC 100
MANUAL DE USO
Painel de instrumentos e painel de comando
1 - Volante
2 - Regulador de movimento
2А - Tecla TOTAL STOP
3 - Interruptor de vibração
4 - Controlador de velocidade de transporte
5 - Regulador de aceleração
6 - Caixa de interruptor
7 - Termómetro de motor (opcional)
8 - Termómetro de óleo hidráulico (opcional)
9 - Contador de horas de serviço
10 - Medidor de combustível (opcional)
11 - Medidor de rotações (opcional)
12 - Lâmpada piloto de lubrificação de motor
13 - Lâmpada piloto de carregamento de baterias
14 - Lâmpada piloto de travão
15 - Lâmpada piloto de sobreaquecimento de motor
16 - Lâmpada piloto do nível mínimo de combustível
17 - Lâmpada piloto de obstrução do filtro de ar
18 - Lâmpada piloto de obstrução do filtro de óleo hidráulico
19 - Lâmpada piloto de vibração
20 - Lâmpada piloto de sobreaquecimento de óleo hidráulico
21 - Pré-selector da amplitude de vibração
22 - Interruptor do ventilador de aquecimento (opcional)
23 - Interruptor das luzes dianteiras
24 - Interruptor das luzes traseiras
25 - Botão de buzina
26 - Caixa de fusíveis
27 - Ammann Traction Optimiser (opcional)
27 - Interruptor para aumentar a velocidade de trabalho (opcional)
28 - Farol (opcional)
ASC 100 37
2.7. Reguladores e Instrumentos de Inspecção
Volante 1
Serve para conduzir a máquina. Controlador de velocidade de transporte 4
595971
Para a marcha sem vibrações ajuste o nú- Quando está ligado o controlador, está metida a velocidade de
mero óptimo de rotações (1800 RPM) com transporte (brilha a lâmpada piloto de lebre). A máquina pode
atingir a velocidade máxima com a força de tracção e a capaci-
respeito à condução segura.
dade ascensional reduzidas.
Nota:
Quando está desligado o controlador de velocidade, está ajus-
Regulador de movimento 2 tado o regime de velocidade de trabalho. A máquina pode atin-
O regulador de movimento serve para ajustar a gir a força de tracção e a capacidade ascensional máximas.
direcção e a velocidade de marcha. A velocidade
de marcha corresponde ao tamanho de desvio do
regulador da posição neutral. Simultaneamente, o É proibído ligar o controlador durante o
2445 regulador serve como o travão de serviço da máqui- trabalho da máquina!
na. O regulador é travado na posição ajustada. Após É proibído desligar o controlador na alta
deslocar o regulador na posição central, activa-se o travão de velocidade – isso causará a desaceleração
estacionamento – acende-se a lâmpada piloto 14. No punho do brusca e o golpe no sistema hidráulico.
regulador está situado o interruptor de vibrações 3 que liga e Desligue o controlador na baixa velocida-
desliga as vibrações. de ou quando a máquina fica parada!
O controlador de velocidade pode ser ac-
tivado durante a marcha numa superfície
Só é possível arrancar o motor na posição
acabada.
neutral.
É possível activar o controlador quando a
Não é possível ligar as vibrações na posi-
máquina está sob carga.
ção neutral (os mancais do vibrador não
se lubrificam durante as vibrações da má- No caso da força de tracção insuficiente,
quina parada). desligue o controlador da velocidade de
transporte.
! ADVERTÊNCIA !
Antes de arrancar o motor, destravar na direcção da
seta.
38 ASC 100
MANUAL DE USO
Caixa de interruptor 6
Contador de horas de serviço 9
Tem três posições: “0”, “I”, “II”. Na posição “0” são ligados todos os
consumidores dos fusíveis F1, F2 e o fusível F7, na posição “I” sta01
são ligados os outros instrumentos; a posição molejada “II” serve
para arrancar a máquina. Pare o motor girando a chave na posi- Após apagar a lâmpada piloto de carregamento de bateria 13,
ção “0”, na qual é possível retirar a chave. o contador começa a contar horas de serviço. A contagem de
horas é independente das rotações do motor.
Nota
A chave da caixa de interruptor utiliza-se para abrir a porta de
cabina e a porta debaixo da cabina. ! ADVERTÊNCIA !
Faça a manutenção regular conforme as horas de
serviço!
Antes de abandonar a máquina, retire a
chave da caixa de interruptor!
Na máquina sem cabina proteja a caixa de
interruptor, depois de retirar a chave, com
a tampa da caixa contra a penetração de Medidor de combustível 10 - opcional
água e impurezas.
595425
596142
549476
A temperatura máxima permitida é de 90°C (194°F) para o óleo Comutando a chave para a posição ”I” na caixa de interruptor, a
de classes de viscosidade HV 68 e HV 100. A temperatura óptima lâmpada piloto deve acender-se, e apagar após arrancar o mo-
de trabalho é entre 50 e 60°C (122 - 140°F). tor. A lâmpada piloto brilhante sinaliza a lubrificação insuficien-
te do motor.
Uso de óleo de outra viscosidade
Viscosidade de óleo Temperatura máxima permitida de óleo
Se a lâmpada piloto não apaga, pare o
HV 46 80°C (176°F) motor e procure defeito!
HV 32 70°C (158°F)
ASC 100 39
2.7. Reguladores e Instrumentos de Inspecção
Comutando a chave na caixa de interruptor 6 para a posição ”I”, A lâmpada piloto acesa durante a temperatura de serviço do
a lâmpada piloto deve acender-se, e apagar depois do arranque. óleo hidráulico entre 50 e 60°C (122 - 140°F) sinaliza a obstrução
do filtro com impurezas.
594423
A lâmpada piloto acesa sinaliza a obstrução excessiva do filtro. Interruptor do ventilador de aquecimento 22
- opcional
2487
! ADVERTÊNCIA!
O ventilador possibilita a circulação do ar só no in-
terior da cabina. A instalação da cabina é opcional.
40 ASC 100
MANUAL DE USO
Caixa de interruptor 26
Interruptor das luzes dianteiras 23
Fusível (F1) -15 A (fusível superior) luzes dianteiras + trasei-
ras, iluminação de instrumentos
Fusível (F2) -5 A iluminação da cabina, buzina
Fusível (F3) -7,5 A travão, STOP (parada) do motor
Interruptor das luzes traseiras 24 Fusível (F4) -7,5 A movimento, vibrações, lâmpada piloto de
ligação de vibrações
Fusível (F5) - 5 A lâmpada piloto de travão, lâmpada piloto
de lubrificação do motor, lâmpada piloto
de carregamento, lâmpada piloto de obs-
trução do filtro de óleo hidráulico, lâmpada
Botão de buzina 25 piloto de obstrução do filtro de motor, lâm-
pada piloto do nível mínimo de combustí-
vel, contador de horas de serviço do motor,
lâmpada piloto de sobreaquecimento do
motor, lâmpada piloto de sobreaqueci-
mento da hidráulica.
Ammann Traction Optimiser 27 - opcional
Opções: termómetro do líquido refrigeran-
2854
te do motor, termómetro do óleo hidráu-
lico, medidor de combustível, medidor de
Serve sobretudo para limitar o deslizamento do cilindro nas rotações (cancelado - lâmpada piloto de
áreas de adesão reduzida. O sistema compensa as rotações das sobreaquecimento do motor, do óleo hi-
rodas e do cilindro e não aumenta a potência ascensional do dráulico, lâmpada piloto do nível mínimo
cilindro. A activação é sinalizada acusticamente. de combustível)
Nota: Fusível (F6) -15 A ventilador de ventilação e aquecimento,
Se o rolo tem o interruptor para aumentar a velocidade de tra- limpa-pára-brisas dianteiro e traseiro, lava
balho, não tem o sistema de limitação de deslizamento de ci- pára-brisas dianteiro e traseiro
lindro. Fusível (F7) -20 A reserva (ar condicionado)
Fusível (F8) reserva
! ADVERTÊNCIA!
Não activar o sistema por mais que 3 minutos.
Durante a activação da limitação de deslizamento Só troque os fusíveis por outros do valor
do cilindro deve estar desligado o controlador da idéntico!!!
velocidade de transporte.
Nota:
Se o rolo tem o sistema de limitação de deslizamento de cilindro,
não tem o interruptor para aumentar a velocidade de trabalho.
ASC 100 41
2.7. Reguladores e Instrumentos de Inspecção
35 34 A 36
36
33
31 32 30 29
28026
42 ASC 100
MANUAL DE USO
40
44
42
41
43 37
39
38
38
28009
ASC 100 43
2.7. Reguladores e Instrumentos de Inspecção
Caixa 35
Serve para guardar a caixa de primeiros socorros, o diário de
serviço etc.
282N017T
Espelhos retrovisores 36
Durante o trabalho num espaço limitado ou durante o trans-
porte da máquina é possível dobrar os espelhos da posição de
trabalho A para a posição de transporte B (90°).
282N022T
282N040T
44 ASC 100
MANUAL DE USO
Assento de motorista 43
28015
2
28016
45
44
46
280100
Disjuntor da bateria
Utilize o disjuntor para desligar a bateria do quadro.
28017
ASC 100 45
2.8. Comando e Uso da Máquina
2.8.1. Arranque do Motor
Nota:
Antes de arrancar o motor, ligue a buzina Repita o arranque três vezes ao máximo, depois controle o sis-
e verifique se não é ninguém posto em tema de combustível. Durante o arranque, preste atenção à cor
perigo! dos gases de escape - a ausência do fumo azul ou branco sinali-
za a entrega insuficiente do combustível.
Procedimento de arranque:
• Reabasteça o combustível pela bomba manual do motor
(em caso da parada mais prolongada da máquina).
• Ligue o disjuntor da bateria.
• Comute a chave da caixa de interruptor 6 para a posição “I”
– acende-se a lâmpada piloto de lubrificação do motor 12, a
lâmpada piloto de travão 14, e de carregamento 13.
• Ajuste o regulador de aceleração 5 às rotações elevadas um
pouco (1/4 do curso do regulador).
• Comute a chave da caixa de interruptor para a posição”II”
e arranque o motor (segure a chave na posição “II” só até o
aranque do motor).
• Depois de arrancar o motor, verifique a função correcta do
motor segundo as lâmpadas piloto.
• Deixe correr o motor em vazio, na velocidade de 1300 ÷1500
RPM por 3÷5 min.
20
∞C 25 ∞C
15 ENGINE HOURS
RPM x 100
30 000001
10
35
1 15A
14 13 2 5A
3 7,5A
4 7,5A
5 5A
6 15A
7 20A
8
6 12
I II
28071
46 ASC 100
MANUAL DE USO
Arranque por meio de cabos de arranque duma outra
Não arranque o motor por mais que 30 máquina.
segundos. Repita o arranque depois de 2
minutos. Após 3 tentativas mal sucedidas
procure defeito. A fonte auxiliar de arranque deve ter a
Depois de arrancar, a lâmpada piloto de voltagem de arranque de 24 V.
carregamento e a lâmpada piloto de lu- Observe incondicionalmente a seguinte
brificação devem apagar. A lâmpada pilo- ordem das operações!
to de lubrificação deve apagar dentro de
15 segundos.
Não eleve ou reduza as rotações brus-
camente - há perigo de danificação do 1. Ligue um fim do pólo (+) do cabo ao pólo (+) da bateria des-
motor. carregada.
Após arrancar, deixe correr o motor em 2. Ligue o outro fim do pólo (+) do cabo ao pólo (+) da bateria
vazio, na velocidade de 1500 RPM por 3÷5 da máquina a ser utilizada para arranque.
minutos. 3. Ligue um fim do pólo (-) do cabo ao pólo (-) da bateria da
Não deixe funcionar o motor em vazio por máquina a ser utilizada para arranque.
mais que 10 minutos – o funcionamento 4. Ligue o outro fim do pólo (-) do cabo à parte da máquina a
em vazio mais prolongado possa resultar ser arrancada, que está ligada firmemente com o motor (ou
em obstrução de injectores, danificação o bloco de motor).
dos anéis de segmento, ou gripagem de
válvulas!
! ADVERTÊNCIA!
Não carregue o motor ao máximo até
que a temperatura atingir 60°C (140°F), Depois de arrancar o motor, desligue os cabos de ar-
ou quando o motor não é lubrificado ranque na ordem contrária.
suficientemente! Se utilizar uma unidade de arranque sem baterias
conectadas, não desconecte a unidade antes de co-
nectar a bateria.
! ADVERTÊNCIA !
O arranque será bloqueado nos seguintes casos:
O regulador 2 não fica na posição neutral.
24 24
0 0
1 2
v
+ + -
4
3
396N034
ASC 100 47
2.8. Comando e Uso da Máquina
2.8.2. Marcha e Inversão
Não ligue o cabo de pólo (–) ao pólo (–)
da bateria descarregada da máquina a
ser arrancada! Durante o arranque possa Avise o arranque da máquina com sinal
ocorrer a formação intensiva de faíscas e acústico e espere o tempo suficiente para
a explosão de gás produzido pela bateria. que as pessoas presentes possam aban-
As partes não isoladas de grampos de ca- donar a tempo o espaço perigoso ao redor
bos de arranque não devem tocar um ao ou debaixo da máquina!
outro! Verifique se o espaço em frente e atrás da
O cabo de arranque ligado ao pólo (+) da máquina está livre e não há nenhumas
bateria não deve entrar em contacto com pessoas ali!
as partes condutores da máquina – perigo
do curto-circuito.
Não se incline sobre as baterias – perigo
• Desligue o controlador de velocidade 4 para ajustar a velo-
de queimaduras com electrólito!
cidade de trabalho.
Elimine as fontes inflamáveis (fogo aber-
• Ajuste o regulador de aceleração 5 às rotações necessárias
to, cigarros acesos, etc.).
do motor, isto é cerca de 1800 RPM.
É inadmissível verificar a tensão no con-
• Verifique se não está ligada a vibração do interruptor 3, não
dutor formando faíscas no chassis da
deve brilhar a lâmpada piloto 19.
máquina!
• Mova o regulador de movimento 2 da posição neutral “N”
para a direcção requerida – o pequeno movimento do regu-
lador = a baixa velocidade e ao contrário. Depois de mover
o regulador de movimento 2, apaga a lâmpada piloto do
Arranque sob temperaturas inferiores travão 14.
O arranque sob a temperatura ambiente debaixo de 0 °C (32 °F) • Inversão de marcha – desloque o regulador 2, através da po-
exigirá um outro modo de arranque, usando a carga de arran- sição neutral, no sentido contrário.
que:
Ajuste o acelerador às meias rotações e a segunda pessoa injec-
tará a quantidade adequada da carga de arranque no limpador Ligue o controlador de velocidade de
de ar. transporte 4 durante a marcha no terreno
acabado, acende-se o símbolo de lebre.
Só ligue o controlador quando a máquina
Usando a carga de arranque, observe in- está sob carga.
condicionalmente as instruções higiéni- Em caso da falta da força de tracção, des-
cas e de segurança do fabricante. A inob- ligue o controlador da velocidade de
servância destas instruções possa causar transporte.
a danificação do motor e propriedade, ou É proibído desligar o controlador 4 sob
pôr em perigo a saúde e a vida das pes- alta velocidade de marcha! Aconteceria
soas presentes. uma brusca desaceleração e golpe no sis-
Não use a carga volátil ou facilmente infla- tema hidráulico.
mável para arrancar em túneis ou galerias Desligue o controlador 4 quando a má-
subterrâneas (minas). Peça as instruções quina está parada ou durante a marcha de
de segurança para uso da carga de arran- baixa velocidade!
que sob estas condições.
Antes de marcha duma vertente de gran-
de inclinação, meta a velocidade de traba-
lho desligando o controlador de velocida-
de 4!
Não utilize o regulador de aceleração 5
para regular a velocidade da máquina.
48 ASC 100
MANUAL DE USO
20
∞C 25 ∞C
15
RPM x 100 ENGINE HOURS
30 000001
10
35
14
1 15A
2 5A
3 7,5A
4 7,5A
5 5A
6 15A
7 20A
2 3
19
280681
OK OK
282N049T
ASC 100 49
2.8. Comando e Uso da Máquina
2.8.3. Marcha com Vibrações
∞C 20
25 ∞C
15
ENGINE HOURS
RPM x 100 30
000001
10
35
1 15A
2 5A
3 7,5A
4 7,5A
5 5A
6 15A
7 20A
2 3
22 19
280691
50 ASC 100
MANUAL DE USO
2.8.4. Parada de Emergência da Máquina • Antes do novo arranque do motor comute o regulador 2 na
posição “N” e gire a tecla 2A conforme a seta.
• Comute a chave 6 na posição “0” e arranque o motor.
Use em caso de defeito, quando não é pos-
sível parar o motor pela chave na caixa de
interruptor, ou ajustando os reguladores Durante o serviço normal, não utilize o
de movimento na posição neutral. travão de emergência para desligar o
motor.
20
∞C 25 ∞C
15
RPM x 100 ENGINE HOURS
30 000001
10
35
1 15A
2 5A
3 7,5A
4 7,5A
5 5A
6 15A
7 20A
2
6
2A
280702
ASC 100 51
2.8. Comando e Uso da Máquina
2.8.5. Parada da Máquina e do Motor
Não desligue imediatamente o motor ca-
• Desligue as vibrações pelo interruptor 3 – a lâmpada piloto loroso, mas deixe-o funcionar em vazio
19 apaga. por 3 minutos.
• Pare a máquina pelo regulador 2 – activa-se o travão de es-
tacionamento e acende-se a lâmpada piloto 14.
• Ajuste as rotações em vazio pressionando o regulador 5.
• Comute a chave 6 na caixa de interruptor para a posição “0”
e retire-a – feche a tampa da caixa de interruptor.
20
∞C 25 ∞C
15
RPM x 100 ENGINE HOURS
30 000001
10
35
1 15A
14 2 5A
3 7,5A
4 7,5A
5 5A
6 15A
7 20A
2 3
6 19
280701
52 ASC 100
MANUAL DE USO
2.8.6. Parada da Máquina
Pare a máquina numa superfície plana e
• Pare a máquina. firme.
• Desligue o disjuntor da bateria. Verifique se o lugar de parada da máquina
não é posto em risco por algum cataclismo
• Limpe a máquia (raspador e pneus).
(deslizamento de terra, inundações etc.).
• Examine a máquina inteira e repare os defeitos que ocorre-
ram durante o serviço.
• Verifique a pressão suficiente nos pneus.
• Calce as rodas e o cilindro com chavetas de segurança.
• Feche à chave as coberturas de instrumentos ou a cabina e a
porta debaixo do posto de motorista.
ASC 100 53
2.8. Comando e Uso da Máquina
2.8.7. Levantamento do Posto de Motorista e
Capota
28039
28018
2
28023
28019
54 ASC 100
MANUAL DE USO
• Trave a cabina na posição pela válvula.
28020
2
28065
28021
28022
ASC 100 55
2.9. Transporte da Máquina
2.9.1. Transporte activo da máquina
56 ASC 100
MANUAL DE USO
2.9.3. Carregamento da Máquina
282250
1
AMMANN CZECH
REPUBLIC a.s.
NOVÉ MĚSTO NAD
METUJÍ, CZECH
REPUBLIC
TYP / TYPE 3172
IČV / S/N
PROVOZ. HMOTNOST
BETRIEBSMASSE / OPERAT. WEIGHT
/ POIDS DE SERVICE ZAT. PŘEDNÍ OSY
/
BELASTUNG DER FRONT AXLE LOAD
VORDERACHSE
CHARGE DE ESSIEN
ARANT
MAX. HMOTNOST
/ MAXIMUM WEIGHT ZAT. ZADNÍ OSY
kg
MAX. MASSE / POIDS / REAR AXLE LOAD
MAX BELASTUNG DER
HINTERACHSE
CHARGE DE ESSIEN
ARRIÉRE
kg
VÝKON MOTORU
/ ENGINE OUTPUT
MOTORLEISTUNG ROK VÝROBY /
/ PUISSANCE DU PRODUCTION YEAR
MOT. BAUJAHR / ANNÉ
DE FABRICATION
MADE IN CZECH
REPUBLIC
28002A
ASC 100 57
2.9. Transporte da Máquina
2.9.4. Rebocadura da Máquina
58 ASC 100
MANUAL DE USO
2.9.5. Desmontagem da Cabina e Quadro ROPS
- Opcional
Desmontagem do ROPS
• Suspenda o quadro nos olhais de suspensão.
282N074T
ASC 100 59
2.9. Transporte da Máquina
Desmontagem da cabina
• Desaparafuse os parafusos que fixam a cabina à plataforma.
282N075T
282N187T
282N076T
282N077T
60 ASC 100
2.10. Condições Especiais de Uso da Máquina
2.10.1. Marcha com Vibrações no Material Com- 2.10.2. Uso da Máquina sob as Condições Climá-
pactado e Duro ticas Difíceis
Operando a máquina com vibrações em materiais duros (p.ex. 2.10.2.1. Trabalho da Máquina sob Baixas Tem-
agregado de pedra), ou em caso de alta compactação do ma-
peraturas
terial de base, possa acontecer a perda de contacto entre o ci-
lindro e o material compactado (o chamado vibrogolpe). Este
A compactação no inverno depende de conteúdo de partículas
estado é manifestado pela transmissão elevada de vibrações
finas e água na terra compactada. Com a temperatura decres-
ao chassis da máquina e ao posto de motorista. Parcialmente,
cente debaixo do ponto de congelação, a terra passa a ser mais
é possível remover as vibrações elevadas com elevação da ve-
firme e é mais difícil compactá-la.
locidade de marcha ou mudança de parâmetros de vibração da
máquina (utilizando a amplitude menor). A transmissão elevada Se for necessário compactar em temperaturas debaixo de 0°C
de vibrações ao posto de motorista pode também ser esperada (32°F), é possível compactar a terra seca (e agregados de pedra)
em caso de compactação elevada do material de base. ou os materiais não congelados (antes de a terra gelar).
Se for necessário trabalhar com a máqui- Prepare a máquina para o trabalho em baixas temperaturas:
na sob as condições de exposição elevada • Verifique a concentração do líquido refrigerante do motor.
às vibrações, o operador da máquina é • Substitua o óleo do motor por óleo recomendável para o al-
obrigado a ajustar os procedimentos de cance respectivo de baixas temperaturas externas.
trabalho de maneira que proteja a saúde
• Utilize o óleo hidráulico da viscosidade cinemática corres-
do motorista.
pondente.
• Substitua o óleo na caixa de engrenagens do cilindro por
óleo recomendável para o alcance respectivo de trabalho da
Nota:
caixa de engrenagem.
Durante a marcha com vibrações em outro material de base do
que indicado no “Manual de Especificação”, Dados Higiénicos, os • Utilize o combustível de inverno.
valores de emissão de aceleração de vibrações serão diferentes. • Verifique o carregamento das baterias.
O bom estado das baterias é essencial para o bom arranque sob
baixas temperaturas. A temperatura limite de arranque pode ser
reduzida de 4 ou 5°C (39,2 ou 41°F) pelo aquecimento de bate-
rias a cerca de 20°C (68°F) (retire as baterias e armazene-as num
local quente).
ASC 100 61
2.9. Zvláštní podmínky použití stroje
2.10.2.2. Trabalho da Máquina sob Altas Tempe- 2.10.2.3. Trabalho da Máquina em Altitudes Ele-
raturas e Humidade vadas
Com a temperatura e humidade de ar crescentes, reduz-se o Em altitudes elevadas reduz-se o rendimento do motor por cau-
rendimento do motor. Visto que os dois factores que reduzem o sa de redução de pressão atmosférica e peso específico do ar
rendimento não são dependentes um ao outro, é possível des- aspirado.
crever a sua influência assim: Se o fumo negro sai do motor em altitudes acima de 1500 m,
-- a cada 10°C (50°F) de elevação da temperatura significa contacte o serviço do fabricante do motor que ajustará a bomba
a baixa de rendimento de 4% (sob a humidade constan- de injecção às estas condições de serviço.
te),
-- a cada 10 % de elevação da humidade relativa significa
a baixa de rendimento de 2 % (sob a temperatura cons- ! ADVERTÊNCIA!
tante). O rendimento do motor é influenciado por ambiente
no qual o motor funciona, conforme o cap. 2.10.2.1.
e 2.10.2.3.
A temperatura de serviço do motor (líqui-
do refrigerante) superior a 100°C (212°F)
possa danificar o motor.
62 ASC 100
MANUAL DE USO
Notas:
ASC 100 63
64 ASC 100
MANUAL DE MANUTENÇÃO
3. MANUAL DE MANUTENÇÃO
ASC 100
(Cummins Tier 1)
ASC 100 63
64 ASC 100
3.1. Segurança e Outras Medidas Durante a Manutenção
3.1.1. Segurança Durante a Manutenção da Má- 3.1.2. Medidas Contra Incêndio Durante a Troca
quina das Cargas de Serviço
Faça a lubrificação, manutenção e ajustamento: • Do ponto de vista do perigo de incêndio os líquidos infla-
máveis usados na máquina são divididos em classes de pe-
• pelo pessoal qualificado
rigosidade:
• de acordo com as instruções de segurança citadas no Ma-
Classe de perigosidade II - óleo Diesel
nual de Uso
Classe de perigosidade IV – óleos minerais, graxas de lubri-
• em termos dados na tabela de lubrificação depois de horas
ficação
de serviço
• O lugar de troca de óleos deve ficar bem afastado dos espa-
• da máquina situada numa superfície firme e plana, segura-
ços onde há perigo de explosão ou incêndio.
da com os calços contra o movimento espontâneo, sempre
com o motor parado, a chave retirada de ignição e a instala- • O lugar de troca de óleos deve estar marcado com as tabelas
ção eléctrica desconectada e marcas “Não fumar!” e “Não usar o fogo aberto!”
• das partes refrigeradas da máquina • A área de manipulação deve ter as dimensões suficientes
para captar o volume do líquido inflamável igual ao volume
• depois de limpar a máquina, os pontos de lubrificação e ma-
do vaso ou embalagem de transporte maior.
nutenção
• O lugar de troca de óleos deve ser equipado com extintores
• com a ferramenta conveniente e não danificada
portátis.
• usando para troca as novas partes originais conforme o ca-
• Para manipular com óleos e óleo Diesel use os vasos como
tálogo das peças sobressalentes
barris de metal ou latas de gasolina.
• da máquina iluminada suficientemente no caso de visibili-
• Os vasos de transporte devem estar fechados devidamente
dade reduzida e à noite
durante a armazenagem.
• com a desmontagem necessária de coberturas e elementos
• Os vasos devem ter a única abertura situada para cima e
de segurança e remontagem depois de terminar o trabalho
devem estar assegurados contra gotejamento ou escape de
• apertando de novo as uniões roscadas – com momento de líquido.
torção e verificação de impermeabilidade de uniões
• Os vasos devem ser identificados com inscrições indeléveis,
• depois de aquecer as cargas de serviço – cuidado com quei- indicando o conteúdo e a classe de inflamabilidade.
maduras – use as cargas recomendáveis.
ASC 100 65
3.1. Segurança e Outras Medidas Durante a Manutenção
3.1.3. Princípios Ecológicos e Higiénicos Princípios Ecológicos
66 ASC 100
3.2. Especificação de Cargas MANUAL DE MANUTENÇÃO
Classificação de viscosidade °F °C
Para determinar a classe de viscosidade SAE (SOCIETY OF AUTO- 122 50
MOTIVE ENGINEERS) são decisivos a temperatura ambiente e o
tipo de serviço no lugar de uso da máquina.
Óleos admissíveis conforme API: CF-4/SG; CG-4/SH
CCMC DH1 104 40
ACEA: E-5
Para todo o ano SAE 15W-40 (p.ex. Valvoline, Premium Blue)
86 30
Nota:
A ultrapassagem do limite inferior de temperatura não danifica
o motor, mas pode causar dificuldades durante o arranque. 68 20
É conveniente usar o óleo universal de ampla alcance para não
15W - 40
-40 -40
282N224T
ASC 100 67
3.2. Especificação de Cargas
Como o combustível para o motor usa-se o óleo Diesel: Encha o sistema de refrigeração do motor com o líquido refrige-
-- CEN EN 590 rante que consta de 50 % de água e 50 % de anticongelante (na
temperatura ambiente até -36°C [-33°F] a mistura usa-se tam-
-- ASTM D 975-88: 1-D a 2-D bém na zona climática onde a temperatura não desce debaixo
de 0°C (32°F). O líquido refrigerante não só protege o sistema de
refrigeração contra geada, mas aumenta também a temperatura
Sob as temperaturas ambientes inferiores de fervura. Os inibidores incluídos no anticongelante protegem
a 0°C (32°F) utilize o óleo Diesel de inver- as partes do sistema de refrigeração do motor. Para o sistema
de refrigeração é possível usar também os anticongelantes de
no. Sob as temperaturas ambientes infe-
propileno.
riores a -15°C (5°F) utilize o óleo Diesel es-
pecial com aditivos (“óleo Diesel Super”). Para preparar o líquido refrigerante, use a água desmineralizada
ou destilada.
É proibído usar outro combustível (p.ex.
biodiesel, biodiesel misturado, nafta
etc.) do que os óleos Diesel especificados
acima. Não utilize mais que 50 % de anticonge-
lante no líquido refrigerante, se não for
inevitável.
Nunca use mais que 68% de
anticongelante!
Anticongelantes podem ter bases
diferentes.
Não é recomendável misturar vários anti-
congelantes. Isso possa causar a perda de
qualidades anticorrosivas.
Sempre verifique a porção do anticonge-
lante no líquido refrigerante com refrác-
tometro antes do período de inverno.
68 ASC 100
MANUAL DE MANUTENÇÃO
Óleo hidráulico sintético
3.2.4. Óleo Hidráulico É possível encher o sistema hidráulico com o óleo sintético, que
2158 é decomposto por completo pelos microorganismos da água
ou do solo no caso de escape.
Para o sistema hidráulico da máquina só use o óleo hidráulico
de alta qualidade, da classe de rendimento conforme ISO 6743/
HV (corresponde à DIN 51524 parte 3 HVLP; CETOP RP 91 H).
Sempre consulte com o fabricante ou ne-
Normalmente, as máquinas são enchidas pelo fabricante com o gociante do óleo a passagem do óleo mi-
óleo hidráulico de viscosidade cinemática de 68 mm2/s sob 40°C neral a óleo sintético ou a mistura de vá-
(104°F) ISO VG 68. Este óleo é o mais conveniente para uso no
rias marcas de óleo!
amplo alcance das temperaturas ambientes.
ASC 100 69
3.2. Especificação de Cargas
Para lubrificar a engrenagem do cilindro e do accionamento do Para lubrificar a máquina é preciso usar o lubrificante plástico
eixo (rodas), utilize óleos de alta qualidade, conforme API GL-5, que contem lítio conforme:
EP ou MIL-L-2105 C.
-- ISO 6743/9 CCEB 2
Viscosidade SAE 80W/90 para a temperatura ambiente –10°C ÷
-- DIN 51 502 KP2K-30
+30°C (14°F ÷ 86°F).
-- (Mogul LA 2, Mobilplex EP-1, Retinax A, Alvania, Grease
Viscosidade SAE 80W/140 para a temperatura ambiente +20°C
No 3 etc.).
÷ +45°C (68°F ÷ +113°F)
70 ASC 100
3.3. Cargas MANUAL DE MANUTENÇÃO
Volume de carga
Parte Tipo de carga Marca
l (gal US)
3,5 (0,92)
Caixa de engrenagem de cilindro Óleos para engrenagem conforme o cap. 3.2.5.
3* (0,8)*
2186
2x3,3 (2x0,87)
Caixa de engrenagem de eixo Óleo para engrenagem conforme o cap. 3.2.5.
2x2* (2x0,5)*
2186
conforme
Bateria Água destilada
necessário
2587
ASC 100 71
3.4. Tabela de Lubrificação e Manutenção
72 ASC 100
MANUAL DE MANUTENÇÃO
ASC 100 73
3.5. Plano de Lubrificação
PLANO DE LUBRIFICAÇÃO
LEGENDA
INSPECÇÃO
LUBRIFICAÇÃO
TROCA
2000 h
500 h
250 h
20 h
74 ASC 100
3.6. Lubrificação e Manutenção
Faça a lubrificação e a manutenção em intervalos regulares segundo a leitura quotidiana dos dados no contador de horas de serviço.
20
25
15 ENGINE HOURS
RPM x 100
30 000001
10
35
1 15A
2 5A
3 7,5A
4 7,5A
5 5A
6 15A
7 20A
8
28072
Este manual só contem as informações principais do motor, as informações adicionais são indicadas no Manual de Serviço e Manuten-
ção do Motor que faz parte da documentação entregue junto com a máquina.
Aperte os parafusos, os bujões, as uniões roscadas do sistema hidráulico etc. desmontados ou desapertados com o momento de tor-
ção conforme as tabelas no cap. 3.6.41., caso não for indicado um outro valor para a operação respectiva.
Faça a manutenção da máquina situada numa superfície firme e plana, segurada com os calços contra o
movimento espontâneo, sempre com o motor parado, a chave retirada da caixa de interruptor e com a
instalação eléctrica desconectada (a menos que requerido de outra maneira).
Depois de primeiras 100 horas de serviço duma nova máquina, ou depois da reparação geral faça as
operações conforme o capítulo:
ASC 100 75
3.6. Lubrificação e Manutenção
28041
282N110T
28031A
76 ASC 100
MANUAL DE MANUTENÇÃO
3.6.2. Verificação do Nível do Líquido
Refrigerante no Motor
282N113T
ASC 100 77
3.6. Lubrificação e Manutenção
3.6.3. Verificação do Nível de Óleo no Depósito
Hidráulico
282N114T
Nota:
Em caso de perdas maiores do óleo remova a causa de vaza-
mento do sistema hidráulico.
282N196T
28032
78 ASC 100
MANUAL DE MANUTENÇÃO
3.6.5. Verificação do Estado do Ventilador
282N112T
28054
OK
282N116T
ASC 100 79
3.6. Lubrificação e Manutenção
3.6.7. Inspecção de Aspiração do Motor
28033
282N118T
Nota:
A poeira captada na válvula de poeira é evacuada automatica-
mente durante o serviço da máquina.
282N119T
Nota:
O pré-filtro é opcional. 1
28034
80 ASC 100
MANUAL DE MANUTENÇÃO
3.6.8. Verificação do Nível de Combustível
380K0025
Nota:
Se a máquina só tem a lâmpada piloto do nível mínimo de com- 2
bustível (equipamento padrão), adicione combustível imediata-
mente quando começa a brilhar a lâmpada piloto.
O volume do depósito de combustível é de 410 l (108 gal US). O
depósito de combustível basta para cerca de 34 horas de serviço
da máquina.
282N121T
Não fume durante o trabalho!
Observe as medidas contra incêndio!
ASC 100 81
3.6. Lubrificação e Manutenção
3.6.9. Limpeza do Separador de Água
1
28041A
278N109T
82 ASC 100
MANUAL DE MANUTENÇÃO
3.6.10. Inspecção dos Dispositivos de
Durante o serviço, controle continuamen-
Advertência e Controlo
te os dispositivos e as lâmpadas piloto.
• Ligue os interruptores 23, 24, 25, 28, examine a função da Remova imediatamente os defeitos
buzina e luzes. sinalizados!
• Comute a chave da caixa de interruptor 6 para a posição “I”.
Acendem-se as lâmpadas piloto 12, 13, 14.
• Após arrancar o motor “II” devem apagar as lâmpadas piloto • Arranque o motor, pressione 2A TOTAL STOP – o motor deve
12, 13. apagar, as lâmpadas piloto acendem-se.
20
°C 25 °C
15 ENGINE HOURS
RPM x 100
30 000001
10
35
1 15A
14 13 2 5A
3 7,5A
28 23 24 25
4 7,5A
5 5A
6 15A
7 20A
8
12
6
I II
2A
280731
ASC 100 83
3.6. Lubrificação e Manutenção
! ADVERTÊNCIA!
Gire os pneus de maneira que as válvulas fiquem na
posição superior.
84 ASC 100
MANUAL DE MANUTENÇÃO
28051
28059
282N129T
396248
ASC 100 85
3.6. Lubrificação e Manutenção
• Aplique óleo na vedação.
282N131T
396250
28031B
282N110T
86 ASC 100
MANUAL DE MANUTENÇÃO
Nota:
Depois de troca, arrranque o motor por 2 - 3 minutos. Verifique a
impermeabilidade do bujão de descarga e do filtro.
Depois de parar o motor, espere por cerca de 3 minutos até que
o óleo escorre no tanque do motor. Depois controle o nível de
óleo com o medidor.
! ADVERTÊNCIA!
Troque o óleo não mais tarde que após 3 meses, ain-
da que não forem trabalhadas 250 horas de serviço.
Troque o óleo no intervalo que vem primeiramente.
Utilize os filtros recomendáveis, ver o Manual de
Especificação ou o Catálogo de Peças Sobressalentes.
Utilize o óleo recomendável, ver o cap. 3.2.1.
Não aperte demais o filtro, a rosca e a vedação pos-
sam danificar-se.
ASC 100 87
3.6. Lubrificação e Manutenção
3.6.13. Inspecção de fixação do motor
28052
282N184T
88 ASC 100
MANUAL DE MANUTENÇÃO
3.6.14. Inspecção de bateria
282N136T
BATERIA LIVRE DE MANUTENÇÃO
• Em caso de tipo sem manutenção (os bujões da bateria não
são acessíveis livremente), só verifique a tensão de repouso
aos terminais. Não é possível reabastecer as baterias. Se a
tensão de repouso é de 12,6 V ou mais, a bateria está carre-
gada em pleno. Se a tensão de repouso é inferior a 12,4 V, é
preciso recarregar a bateria imediatamente. Deixe a bateria
parada por 2-3 horas após o carregamento e meça de novo
a tensão de repouso. A montagem é recomendável 24 horas
após o carregamento.
Nota:
Tensão de repouso é a voltagem medida nos terminais da ba-
teria de acumuladores, que foi em repouso - não foi carregada
nem descarregada - por pelo menos 12 horas.
380S0033
282N137T
ASC 100 89
3.6. Lubrificação e Manutenção
ou densímetro.
Densidade
Estado de carga Tensão de repouso
do electrólito
100 % 1,28 kg/l > 12,6 V
70 % 1,23 kg/l 12,40 - 12,54 V
50 % 1,2 kg/l 12,24 - 12,40 V
20 % 1,15 kg/l 11,88 - 12,18 V
282N138T
Nota
• Controle o nível com o tubo de vidro. Mantenha a bateria seca e limpa.
• Se não pretender utilizar a máquina no período de inverno, Não desligue a bateria durante a marcha
desmonte as baterias e armazene-as a ser protegidas contra do motor.
a geada. Controle as baterias e o carregamento antes de e
Trabalhando com a bateria, sempre ob-
durante o armazenamento.
serve as instruções do fabricante!
Trabalhando com a bateria, utilize as lu-
vas de borracha e a protecção dos olhos.
Proteja a pele contra a poluição com elec-
trólito com o vestido conveniente.
Lave imediatamente os olhos poluídos
com electrólito com a corrente de água
por uns minutos. Depois procure socorro
médico.
No caso de consumo acidental do elec-
trólito beba o volume máximo de leite,
água ou solução de óxido de magnésio
em água.
No caso de poluição da pele com elec-
trólito tire a roupa e lave a pele afectada
Aplicável apenas à bateria com imediatamente em água com sabão ou
manutenção: solução de soda e água. Depois procure
socorro médico.
Feche as baterias depois de controlo.
Não comer, beber, nem fumar durante o
Só adicione a água destilada na bateria –
trabalho!
nunca o ácido.
Depois de acabar o trabalho, lave as mãos
Adicione a água destilada imediatamente
e o rosto com água e sabão!
antes de trabalhar com a máquina ou car-
regar a bateria. Não verifique a voltagem do condutor to-
cando o chassis.
Recarregue a bateria de carga insuficiente.
Desligue a bateria antes de fazer qual-
Recarregue a bateria fora da máquina.
quer reparo ou manipular com conduto-
res e dispositivos eléctricos no circuito da
instalação eléctrica para prevenir o curto-
-circuito acidental.
Não gire a bateria – o electrólito possa sair Desligando a bateria, desligue primeira-
das aberturas de degasificação da bateria. mente o cabo do polo negativo (–). Ligue
No caso de derramar o electrólito, lave o primeiramente o polo (+).
lugar contaminado com água e neutralize A ligação directa de ambos os polos da
com cal. bateria causa o curto-circuito e há perigo
Liquide a velha bateria danificada. da explosão da bateria.
90 ASC 100
MANUAL DE MANUTENÇÃO
3.6.15. Inspecção de Funcionamento do
Interruptor a Vácuo do Filtro de Ar
282N139T
282N140T
1 15A
2 5A
3 7,5A
17 4 7,5A
5 5A
6 15A
7 20A
8
28049
282N142T
ASC 100 91
3.6. Lubrificação e Manutenção
3.6.16. Lubrificação da Máquina
Articulação de direcção
mancal superior 1
mancal inferior 2
mancal 3 4x 2
27819T3
pinos traseiros 2x
282N148T
92 ASC 100
MANUAL DE MANUTENÇÃO
pinos inferiores 2 x
28038
28063
Suspensões de portas
282N152T
Suspensões de capota
28039
ASC 100 93
3.6. Lubrificação e Manutenção
Pinos dianteiros do posto de motorista
pinos 2 x
282N154T
Acessório opcional
Suspensões da porta de cabina
282N151T
94 ASC 100
MANUAL DE MANUTENÇÃO
3.6.17. Inspecção de Óleo no Vibrador
282N155T
! ADVERTÊNCIA!
Faça a inspecção de óleo frio.
Sempre ponha o mesmo tipo de óleo.
ASC 100 95
3.6. Lubrificação e Manutenção
3.6.18. Inspecção de Óleo nas Caixas de
Engrenagens
278N113T
28075
28040
Nota:
Os bujões estão situados na parte estática da caixa de engrena-
gens – não giram durante a marcha.
96 ASC 100
MANUAL DE MANUTENÇÃO
28037
282N129T
282N160T
282N131T
ASC 100 97
3.6. Lubrificação e Manutenção
• Instale o filtro e aperte bem à mão.
282N132T
98 ASC 100
MANUAL DE MANUTENÇÃO
3.6.20. Inspecção do Líquido Refrigerante
282N204T
ASC 100 99
3.6. Lubrificação e Manutenção
3.6.22. Troca do elemento do filtro de ar
277101
278N113TA
28053
• Pare o motor!
• Verifique que o batente do braço do tensor não toca o ba-
tente flexível da bucha. Caso sim, troque a correia. Caso os
batentes continuam a tocar um ao outro, troque o tensor.
Verifique o aperto do parafuso da tampa com o momento
de 43 Nm (32 lb ft).
28054A
28055
OK
282N116T
28056
28057
• Recoloque a correia.
28058
28074
28075
28042
28040
280103
28043
28044
282N154TA
28039A
282N185T
282N186T
Nota:
Em caso de aeramento do sistema de combustível do motor,
desaere-o conforme o cap. 3.6.38.
Faça a limpeza quando há o volume mínimo de combustível no
depósito.
Depois de consumir a capacidade do depósito, cerca de 45 l [12
US gal] de combustível permanece no depósito.
277102
28045
• Desmonte a cobertura.
282N190T
282N191T
282N192T
282N193T
Nota:
Só aplicável com o termómetro de óleo instalado - opcional.
212UM022
20
25
15
RPM x 100
30
Troque o interior do filtro sempre: 10
35
- durante a troca de óleo
- quando acende-se a lâmpada piloto do
filtro de pressão 18 depois de atingir a 1 15A
18 6 15A
7 20A
8
28046
28047
282N196TA
282N114T
282N204TA
282N205T
282N203T
282N206T
282N207T
28048
Nota:
Conforme o Manual de Serviço e Manutenção do Motor CUM-
MINS lave o sistema durante a troca com a mistura de água e
carbonato de sódio na proporção de 0,5 kg (1.1 lb) de carbo-
nato de sódio por 23 l (6.0 gal) de água. Encha o sistema com
esta mistura e aqueça durante a marcha do motor a 80°C (176°F)
– não instale a tampa do recipiente de expansão. Depois de
282N113TA
desligar o motor, descarregue a água, ponha a água limpa no
sistema e aqueça o motor de novo. Depois descarregue a água.
Repita este processo até que a água está limpa.
282N216TA
282N217TA
• Desmonte a grade 1.
282N214T
282N215T
28050
28041B
396N052
A pressão de combustível na tubulação
de alta pressão é grande e possa causar
lesões de pele e ferimentos sérios.
Não desaere o motor caloroso, o combus-
tível possa escorrer no tubo de escape ca-
loroso e causar incêndio.
Não use fogo aberto durante o trabalho
no sistema de combustível!
Não fume!
! ADVERTÊNCIA !
Caso não for possível mover os raspadores nas aber-
turas ovais dos suportes 2 por causa de desgasto do
raspador 3, desmonte o raspador 3 e mova-o uma 1
abertura mais perto ao cilindro. 3
282N219T
10 x 1 25 18 10 x 1 13 10
12 x 1,5 30 22 12 x 1,5 30 22
14 x 1,5 50 37 14 x 1,5 40 30
16 x 1,5 60 44 16 x 1,5 60 44
18 x 1,5 60 44 18 x 1,5 70 52
20 x 1,5 140 103 20 x 1,5 90 66
22 x 1,5 140 103 22 x 1,5 100 74
26 x1,5 220 162 26 x1,5 120 89
27 x 1,5 250 184 27 x 1,5 150 111
33 x 1,5 400 295 33 x 1,5 250 184
42 x 1,5 600 443 42 x 1,5 400 295
48 x 1,5 800 590 48 x 1,5 500 369
M-G
M-G M-G
282N221T 282N222T
Na maioria dos casos, os defeitos são causados pela manobra incorrecta da máquina. Portanto, leia de
novo as instruções no Manual de Uso e Manutenção da máquina e motor com cuidado no caso de cada
defeito. Se não for capaz de localizar a causa de defeito, contacte o serviço do negociante autorizado ou
fabricante.
Localização de defeitos no sistema hidráulico e eléctrico requer o conhecimento destes sistemas, por-
tanto chame o serviço do negociante autorizado ou fabricante para resolver estes problemas.
(O esquema corresponde à versão da máquina com o número máximo de elementos de comando e com acessórios)
Legenda:
G1 G2 M1
– + – +
Q1 30 31
M
12V 66Ah 12V 66Ah B- G3 K1
D+ 50
G
B+ W
X5:1 S1
X3:3
X3:2
X3:1
X2
30 15/54
X5:6 K6 5 K2 4
50a 3 3
E1 S2 2 1 2 1
FRONT HEADLIGHTS 1 5 F1
E2 X10:2 X9:1 9 10 15A
E3 X11:1 X3:4 1
S3 5
REAR LIGHTS E4 X10:7 X9:4 9 10
E14 X10:5 F2
CABINE ILLUMINATION X9:2
X11:2 7.5A
H1 X3:5
S4 F3
1 5
HORN
E15 X13 S16 7.5A
WARNING BEACON X3:6 1 5
X4:7 X7:7
9 10
H11 X22:2 X21:2 X20:2
BACK UP ALARM
X22:1 X21:4
S20
S17 X21:3 X21:1 X20:1
BACK UP ALARM SWITCH
14 13 X4:1 X7:1
X12:1
ENGINE STOP X3:7
X12:4
Y1
X12:2
X3:8
K3 3
5
2 1 X4:2 X7:2 C S5
Fe
BRAKE H
PNP
M X7:3 X4:3
Y2
Y3 X3:9 K4 3 F4
5
FAST TRAVEL - LEFT WHEEL 2 1 S6 7.5A
Y4 9 10
FAST TRAVEL - RIGHT WHEEL X4:4 X7:4 1 5
Y5 X8:1 8
S7
FAST TRAVEL - DRUM H2 X4:5 X7:5
6
X8:2
H M
Fe
S8
PNP
Y6 X3:10 K5 C
X7:6
VIBRATION 1 1
S9 2 1 X4:6
Y7 5 5 3
VIBRATION 2
X3:11 7
P S10 X5:2 H3 F5
BRAKE PRESSURE SWITCH
ENGINE LUBRICATING
P S11 X5:3 H4 5A
P1
P
S12 X5:4 H6 H5
AIR FILTR, CHARGING /HOURS +
h
–
HYDRAULIC FILTER
P
S13 X5:5 H7
ENGINE OVERHEATING S15 X6:2 H8
HYDRAULIC OVERHEATING S14 X6:3 H9
MINIMUM FUEL B3 G X6:4
W X6:5 H10
S29 F6
CABINE FAN (THE ROLLER WITH AIRCONDITION M3 5 3 X10:6
WITHOUT M3 FAN and S 29 SWITCH) 1
M
X9:3
X15:1 15A
M4 X15:4 7
S30
5
M
X16:3 X16:1 1
WINDSCREEN WASHER M6 X17:1 7 S32
REAR WINDOW WASHER
M
3
M7 X17:2 1
S33
M
M8 X18:2 X6:7 5 3
HEATING FAN 1
M
X18:3 X6:8 F7
Reserved for Aircondition
X4:3
X18:1 F8
Reserve
211672_1en
(the diagram represents the machine with maximum number of control elements and accessories)
Key:
E5
S2 F1
E1 6 2
8 3 15A
FRONT HEADLIGHTS E2 X10:2 X9:1 1
9 10
X3:3
X3:2
h
P
S13 X5:5 H7
HYDRAULIC FILTER
B1 X6:1 S
P2
+
ENGINE OVERHEATING
°C
–
B2 X6:3 S
P3
+
HYDRAULIC OVERHEATING
°C
B3G X6:4
–
P4 P5
S + 1
FUEL GAUGE/ENGINE SPEEDMETER
h
W X6:5 4
– 3
X7:3
X7:1
Y3 X3:9
K4 F4
5 3
FAST TRAVEL- LEFT WHEEL
X8:2
H S8
Fe
M
PNP
Y6 X3:10 K5 C
S9
X7:6
VIBRATION 1 1 2 1 X4:6
Y7 5 5 3
VIBRATION 2
X3:11 7 S18
1 5
9 10
H12
X7:1
Y3 V1 K4 F4
X3:9 5 3
FAST TRAVEL- LEFT WHEEL 2 1 S6 7.5A
Y4 9 10
FAST TRAVEL- RIGHT WHEEL X4:4 X7:4 1 5
Y5 X8:1 V2 8 S7
6
FAST TRAVEL- DRUM
X8:2 H S8
Fe
S19 M
PNP
A3 A1 C
A4
Y6 X3:10 K5
S9
X7:6
VIBRATION 1 2 1 X4:6
Y7 1 5 5 3
VIBRATION 2 7
X3:11
211672_2en
Legenda:
1 Travel pump
2 Vibration pump
3 Travel drum Hydromotor
4 Vibration Hydromotor
5 Wheel Hydromotor
8 Steering pump
9 Power steering unit
10 Brake block
11 Hydraulic steering cylinder
12 Flow divider
14 Suction strainer
15 Filter
16 Filler
18 Combined cooler
19 One - way valve
20 Thermoregulator
21 Test point
LEFT WHEEL
LEVÉ KOLO
RIGHT WHEEL
PRAVÉ KOLO
107117
MANUAL DE MANUTENÇÃO
131
3.8. Anexo
Notas:
Notas:
Notas:
www.ammann-group.com