Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
2011
. . . . . .
A tradução de On the Road
Introdução
3 Conclusões
. . . . . .
A tradução de On the Road
Introdução
A literatura Beat
A literatura Beat
. . . . . .
A tradução de On the Road
Introdução
A literatura Beat
. . . . . .
A tradução de On the Road
Introdução
A literatura Beat
. . . . . .
A tradução de On the Road
Introdução
A literatura Beat
Influências:
Romantismo (Shelley, Blake…)
Walt Whitman
Surrealismo francês
Oriente
…
. . . . . .
A tradução de On the Road
Introdução
A literatura Beat
. . . . . .
A tradução de On the Road
Introdução
On the Road
On the Road
. . . . . .
A tradução de On the Road
Introdução
On the Road
. . . . . .
A tradução de On the Road
On the Road no Brasil
Projeto dos tradutores
Autor/original divinizado
Tradutor como servo/mensageiro fiel
Pretensão de fidelidade, de resgate do “verdadeiro sentido”
→ Estratégia para tornar invisível as crenças e posições do
tradutor
. . . . . .
A tradução de On the Road
On the Road no Brasil
A contracultura
. . . . . .
A tradução de On the Road
On the Road no Brasil
A contracultura
. . . . . .
A tradução de On the Road
On the Road no Brasil
Impacto cultural na tradução
. . . . . .
A tradução de On the Road
On the Road no Brasil
Impacto cultural na tradução
. . . . . .
A tradução de On the Road
On the Road no Brasil
Impacto cultural na tradução
Atenuação da literariedade:
But then they danced down the streets like dingledodies, and I
shambled after as I’ve been doing all my life after people who
interest me, because the only people for me are the mad ones,
the ones who are mad to live, mad to talk, mad to be saved,
desirous of everything at the same time, the ones who never
yawn or say a commonplace thing, but burn, burn, burn like
fabulous yellow roman candles exploding
like spiders across the stars and in the middle you see
the blue centerlight pop and everybody goes “Awww!” What did
they call such young people in Goethe’s Germany?
. . . . . .
A tradução de On the Road
On the Road no Brasil
Impacto cultural na tradução
. . . . . .
A tradução de On the Road
On the Road no Brasil
Impacto cultural na tradução
. . . . . .
A tradução de On the Road
Conclusões
Possibilidades de leitura:
Contracultural: juventude, transgressão, identidade de grupo,
hippies, aventuras
Romântica: Whitman, Shelley, Blake, misticismo, boemia
Artística/experimental: Joyce, Pollock, bebop, surrealismo,
Duchamp
Pós-moderna: fracasso da estrutura narrativa, fragmentação,
ausência de sentido, différance
…
. . . . . .
A tradução de On the Road
Conclusões
Conclusões
. . . . . .
A tradução de On the Road
Conclusões
Referências
http://namakajiri.net/letras/ontheroad
. . . . . .