Você está na página 1de 83

TWIN DISC

INCORPORATED

Manual do
Proprietário

Transmissões

Marítima

Documento Numero: 1016313


#1016313

Transmissões Marítima
Manual do Proprietário

Revisão 5
Novembro 2007

i
Placa de Identificação
Transcrever as seguintes informações da placa de identificação da
sua unidade a ilustração abaixo para facilitar a referência.
• (Modelo) Model Number
• (BOM) BOM Number
• (Redução) Ratio
• (Número de série) Serial Number
• (Número do Cliente) Customer Number (if applicable)
• (Capacidade de óleo) Oil Capacity
• (Pressão mínima em cruzeiro)Minimum Oil Pressure when
Cruising
Mantenha essas informações em mãos e referem-se ao número do
modelo, número de série e número BOM ao solicitar quaisquer
peças ou serviço.

iii
Matriz
Twin Disc, Incorporated
1328 Racine Street
Racine, Wisconsin 53403
U.S.A
Phone +1 (262) 638-4000
Fax +1 (262) 638-4481
Web site : www.twindisc.com
Filiais
Twin Disc, Incorporated Twin Disc (Pacific) PTY. LTD
Latin America Office (Brisbane – Main Office)
Psj Los Centinelas 125-9C 40 Telford Street
Las Casuarinas-Surco Virginia, Queensland 4014
Lima 33 Australia
PERU Phone +61 (7) 3265 1200
Phone +1 (305) 434 7807 Fax +61 (7) 3865 1371
Fax +51 1 652 4434

Twin Disc International S.A. Twin Disc (Pacific) PTY. LTD


Chaussée de Namur, 54 (Perth - Western Australia Branch)
B-1400 Nivelles 130a Radium Street
Belgium Welshpool WA.6106
Phone +32 (67) 887 211 Australia
Fax +32 (67) 887 333 Phone +61 89 355-3033
Fax +61 (7) 3865-1371
Twin Disc SRL
Via S. Cristoforo, 131 Twin Disc Inc.
40017 S. Matteo Della Decima (BO) (Representative Office)
Italy Room 21G, Ai He Mansion
Phone +39 (051) 6819711 629 Ling Ling Road
Fax +39 (051) 6824234 or 6825814 Shanghai, China 200 030
Phone +86 (21) 6427 3212 or 14
Twin Disc (Far East) LTD Fax +86 (21) 6427 5192
10, Fifth Lok Yang Road
Jurong Twin Disc s.r .l.
Singapore 629761 European Propulsion Group
Phone +65 6267 0800 Via dei Calzolai 92
Fax +65 6264 2080 I-55040 Capezzano Pianore (LU)
Italy
Phone +39 (0584) 969696
Fax +39 (0584) 969692

ii
Plaqueta de Lubrificação
Freencha os campos abaixo com as informações da lubrificação
do seu equipamento. Mantenha essas informações em mãos ao se
referir a ele durante a manutenção a sua transmissão.

MARINE TRANSMISSION LUBRICANT

See the Lubrication Plate on your


Marine Transmission for Oil Specs

START
-UP STEADY OPERATION VISCOSITY
MIN.
MIN.
MIN.
MIN.

INCO RPORATED
RACINE, WI. 53403, U.S.A.

Temperatura do óleo indicado é temperatura do óleo para o


trocador de calor.
Nota.Alguns MG6000 fabricados ante de 2002 não utilizam placa de
lubrificação. Veja seção 2.4 para verificar recomendações de óleo

iv
Histórico de Manutenção
MODEL NUMBER___________________SERIAL NUMBERS___________________
DATE PLACED IN SERVICE__________ DATE/HRS AT OVERHAUL_____________

Check Oil Grease Oil Change Oil Clean Check Heat Check
Level Seals and Filter Suction Exchanger Input
(if appl) Strainer Coupling
Daily Every 100 New-50 hrs, New-50 hrs, Every 30 - First 100
hours then every then every 90 days hrs, then
1000 hrs. 1000 hrs. every 2000
Rebuilt - 8 Rebuilt - 8 hrs.
hrs, then hrs, then
1000 hrs 1000 hrs

v
Histórico de Manutenção
MODEL NUMBER___________________SERIAL NUMBERS___________________
DATE PLACED IN SERVICE__________ DATE/HRS AT OVERHAUL_____________

Check Oil Grease Oil Change Oil Clean Check Heat Check
Level Seals and Filter Suction Exchanger Input
(if appl) Strainer Coupling
Daily Every 100 New-50 hrs, New-50 hrs, Every 30 - First 100
hours then every then every 90 days hrs, then
1000 hrs. 1000 hrs. every 2000
Rebuilt - 8 Rebuilt - 8 hrs.
hrs, then hrs, then
1000 hrs 1000 hrs

vi
Indice

Manual do Proprietário
Transmissões Marítimas

Seção 1
Introdução
1.1 Informações Gerais ................................................................. 1-1
1.2 Precauções gerais e segurança .............................................. 1-1
A. Gerall .......................................................................... 1-1
B. INota importante de segurança ................................... 1-1
1.3 Manutenção Preventiva ........................................................... 1-2
1.4 Comprando peças e Serviços .................................................. 1-2
A. Comprando ................................................................. 1-3
B. Fonte de informações de Serviço ................................ 1-3
C. Informações de garantia .............................................. 1-3

Seção 2
Descrições e Especificações
2.1 Descrição ................................................................................ 2-1
2.2 Caracteristicas construtivas .................................................... 2-2
A. Bomba de oleo ............................................................ 2-2
B. Caracteristicas de Lubrificação ................................... 2-2
C. Filtro de Sucção .......................................................... 2-2
D. Filtro de Óleo .............................................................. 2-2
2.3 Especificações ........................................................................ 2-2
2.4 Oleos recomendados .............................................................. 2-3
A. Viscosidade do óleo .................................................... 2-3
B. Pressão de óleo e Temperatura ................................... 2-4
C. Trocador de calor....................................................2-5

vii
Seção 3
Operação
3.1 Válvula Seletora ...................................................................... 3-1
A. Descrição Geral .......................................................... 3-1
B. Segurança ................................................................... 3-2
3.2 Verificações Pre-Partida .......................................................... 3-2
3.3 Partida .................................................................................... 3-3
3.4 Operação Normal .................................................................... 3-4
3.5 Operação em aguas sujas ou com detritos ............................. 3-5
3.6 Válvula Troll ............................................................................. 3-5
A. Geral ........................................................................... 3-5
B. Limites de Operação ................................................... 3-6
C. Operação Normal (Modo Troll ) ................................... 3-7
3.7 Condições de Reboque ........................................................... 3-8
3.8 Operação de Emergencia ...................................................... 3-10
A. Batente mecanico em Acoplamento Elastico ............ 3-10
B. Parafuso vir-pra-casa ................................................. 3-10
1. Descrição .................................................. 3-10
2. Tabela: Transmissões com Parafuso vir-pra
casa (come-home Screws ......................... 3-11
3. Usando parafuso Come-Home Screws ...... 3-12
C. Engate Manual em Válvulas Eletricas ....................... 3-16
1. Determine o seu tipo de valvula eletrica .... 3-16
2. Seletora Tipo 1 - Installação do Plug
Override ................................................... 3-19
3. Seletor Tipo 2 - Alavanca Manual Override 3-20
4. Seletora Tipo 3 -Válvula Direcional Manual3-21

viii
Seção 4
Manutenção
4.1 Manutenção Geral ................................................................... 4-1
A. Verificação do Nivel de óleo ......................................... 4-1
B. Lubrificação ................................................................. 4-1
C. Intervalo de Troca de Filtro e Óleo ............................... 4-1
D. Capacidade de Óleo .................................................... 4-3
E. Verificação do Trocador de Calor ................................. 4-3
F. Fitro de Sucção ........................................................... 4-3
G. Acoplamento Elastico ................................................. 4-3
H. Inspeção e Substituição de Rolamentos ..................... 4-4
I. Intervalo de Revisão completa ..................................... 4-4
4.2 Procedimentos de manutenção de Armazenamento ............... 4-4
A. Armazenamento Curto(Menos de um ano) ................. 4-4
B. Armazenamento Longo (Mais de um ano) ................... 4-5
C. Armazenamento do Trocador de Calor ........................ 4-6

Seção 5
Analise de Falhas
5.1 Tabela de analise de falhas ..................................................... 5-1
Tabelas de Transmissões Standard ......................................... 5-2
Tabela de LED Série MGX ...................................................... 5-8
Tabela Transmissões MGX ...................................................... 5-9

Seção 6
Apendice
6.1 Equipamentos e acessórios Opcionais ................................... 6-1
6.2 Ilustrações de Transmissões Maritimas .................................. 6-3
Localização de Sensores de Rotação ..................................... 6-3
6.3 Termo de Garantia Barcos Comerciais .................................. 6-19
6.4 Termo de Garantia Barcos de Lazer ...................................... 6-21

ix
x
Introduction

Seção 1

Introdução

1.1 Informações Gerais


Esta publicação fornece informações gerais de operação para
Transmissões Marítimas Twin Disc. Detalhes especificos do
produto e características de desempenho podem ser obtidas
entrando em contato com seu distribuidor Twin Disc ou Dealer
mais próximo.
Este manual é atual no momento da impressão. Quando
necessário, as mudanças são feitas para refletir o avanço da
tecnologia e melhorias no estado da arte.

1.2 Segurança e Precauções Gerais

A. Geral
Todo o pessoal de manutenção deste equipamento deve empregar
práticas seguras de operação. Twin Disc, Incorporated não se
responsabiliza por danos pessoais resultantes do uso descuidado de
ferramentas manuais, equipamentos de elevação, ferramentas
eléctricas, ou práticas de trabalho de manutenção não aceitas.

B. Importante Aviso de Segurança


Devido ao possível perigo para a pessoa (s) ou a propriedade, de
acidentes que podem resultar do uso de máquinas, procedimentos
corretos de operação, instalação e manutenção devem ser
seguidos. A Twin Disc, Incorporated não se responsabiliza por
danos pessoais resultantes de práticas inseguras ou descuidadas de
trabalho ou de manutenção.

1-1
SEÇÃO 1

Inspecione quanto necessário para garantir a segurança das


operações em condições prevalecentes. Para o manuseio devem
ser utilizados protetores adequados e outros dispositivos de
segurança que podem ser especificados em códigos de segurança.
Estes dispositivos não são fornecido s e nem são da
responsabilidade da Twin Disc, Incorporated.

Desengatando a transmissão ( NEUTRO) desabilita as


embreagens da transmissão, mas não impede a rotação do
eixo do hélice. Se você precisar de neutro positivo (eixo do
hélice bloqueado), um freio de eixo ou outro dispositivo de
travamento do eixo deve ser utilizado.

Para evitar a partida acidental do motor durante a


manutenção de rotina na transmissão, desconecte os cabos
da bateria e remova a chave de ignição do interruptor.

1.3 Manutenção Preventiva


Referência freqüente com as informações fornecidas neste manual
sobre o funcionamento diário e limitações deste equipamento irá
ajudar na obtenção de um funcionamento sem problemas. Horários
são fornecidos para a manutenção do equipamento recomendado
na Seção 4 deste manual, bem como um gráfico no
Apêndice,Seção 6.
1.4 Encomenda de peças e Obtenção de serviço

Todas as peças de reposição ou produtos (incluindo tubagens e


acessórios) deve ser original Twin Disc ou igual, e de forma idêntica
com os componentes do equipamento original. O uso de quaisquer
outras partes ou produtos anulará a garantia e pode resultar em

1-2
Introdução

mau funcionamento ou acidente, causando ferimentos pessoais e /


ou danos graves ao equipamento.
A. Encomenda de Peças
Peças de substituição, kits de peças, equipamento opcional e
serviço de assistência do produto podem ser obtidos a partir de
qualquer distribuidor Twin Disc ou Dealer. Contate a Twin Disc
para saber o distribuidor ou revendedor mais perto de você.
A Twin Disc, tendo estipulado o número do (BOM) na placa de
identificação da unidade, isenta-se de qualquer responsabilidade
resultante de quaisquer mudanças externas, internas ou de
instalação feitas no campo sem a aprovação por escrito da Twin
Disc. Todas as peças devolvidas, novas ou velhas, proveniente de
qualquer das alterações acima indicadas não serão aceita como
crédito. Além disso, qualquer equipamento que tenha sido
submetido a tais mudanças não serão cobertos por garantia pela
Twin Disc.

B. Source of Service Information


For the latest service information on Twin Disc products, contact
any Twin Disc distributor or service dealer. Product service manuals
are available, which provide more specific and detailed overhaul
and installation instructions. Provide your model number, serial
number and bill of material number to obtain information on your
unit.

C. Informação de Garantia
A garantia de transmissão maritima Comercial Twin Disc pode ser
encontrada no Apêndice, Seção 6.3 deste manual. A garantia para
barcos de lazer pode ser encontrada no Apêndice, Seção 6.4 deste
manual. Esta garantia pode ser complementada por termos de
garantia adicionais publicados dependendo do produto envolvido.
Termos complementares de garantia estão disponíveis mediante
solicitação. Para mais detalhes sobre a administração da garantia,
entre em contato com qualquer distribuidor, Twin Disc ou o
Departamento de Administração de Garantia, Twin Disc, Incorpo-
rated, Racine, Wisconsin, EUA.
1-3
SEÇÃO 1

NOTAS

1-4
Descrições e Especificações

Seção 2

Descrição e Especificações

2.1 Descrição
1. Enquanto a maioria das transmissões maritimas Twin Disc
são reversoras com redução, algumas unidades fornecem a
capacidade de aumentar a velocidade. Todas podem ser
usadas com motor padrão (Rotação Direita) e alguns
modelos podem ser modificados para acomodar os
motores fora do padrão de rotação (Rotação esquerda).
Contacte o seu distribuidor Twin Disc antecipadamente se
você for utilizar motores fora do padrão.
NOTA: O sentido da rotação do motor é determinada pela
parte da frente do motor (Lado oposto do volante). Deste
ponto de vista, a rotação do virabrequim no sentido horário
é definido como rotação direita.
2. Todas as transmissões Maritimasatuais da Twin Disc pode
ser operado através de embreagem primária ou secundária
em potência maxima designada para propulsão à Vante
utilizando motores padrão. Contate o seu distribuidor Twin
Disc antecipadamente para a potência nominal se você for
utilizar motores fora do padrão.
NOTE: A embreagem principal tem o caminho mais curto
de potênciz por meio da transmissão. O eixo secundário é
accionado em rotação oposta pelo eixo principal.
3. As embreagens da transmissão são hidraulicamente atuadas
usando pressão regulada de óleo . Todos os rolamentos,
embreagens e engrenagens são lubrificados e arrefecidos
com óleo.

2-1
SEÇÃO 2

2.2 Caracteristicas de Construção

A. Bomba de Óleo
Para a maioria das transmissões, o eixo secundário atua à bomba
de óleo. Uma excepção é o MG540, tendo duas bombas e uma
accionado pelo eixo primário e uma accionado pelo eixo
secundário.

B. Caracteristicas de Lubrificação
A caixa de transmissão serve de reservatório (cárter) de todo o
óleo usado na transmissão. Rolamentos e embreagens nos eixos
primários e secundários são lubrificados e arrefecidos através de
passagens nos eixos. Rolamentos do eixo de saída são lubrificados
por gravidade e/ou por respingo. Algumas transmissões usam
spray de óleo pressurizado para lubrificar as engrenagens e
rolamentos.

C. Tela de Sucção
Todas as unidades possuem um filtro de sucção localizado entre o
reservatório e bomba de óleo no circuito hidráulico. O seu
objectivo é evitar que os detritos entrem no lado de entrada da
bomba. O filtro de sucção deve lavado a cada troca de óleo.
Consulte as ilustrações encontradas na Seção 6.2 para a
localização do filtro de sucção na sua unidade.

D. Filtro de Oleo
Muitas unidades possuem um filtro de óleo instalado no sistema.
Algumas unidades incorporar um filtro spin-on. Outras unidades
utilizam um filtro do tipo cartucho instalado no circuito hidráulico
entre a saída da bomba e o orifício de entrada de óleo da
transmissão. A substituirção do filtro de óleo, deve ser efetuada a
cada troca de óleo. Consulte as ilustrações encontradas na Seção
6.2 para a localização do filtro na sua unidade.

2-2
Descrições e Especificações

2.3 Especificações
Todas as transmissões maritimas Twin Disc estão equipadas com
uma placa de identificação. (Veja a placa de identificação da
amostra na parte da frente deste manual.) Além de informações de
identificação da unidade (ou seja, modelo, número de BOM, a
redução, número de série e número de cliente), a placa de
identificação fornece informações sobre a capacidade de óleo,
pressão de óleo mínimo de cruzeiro e verificação do óleo /
intervalos de troca de óleo para a sua transmissão em particular.
Todos os operadores deste equipamento são responsáveis por ler e
aplicar as informações fornecidas na placa de identificação da
transmissão.

2.4 Recomendações de Oleo

A. Viscosidade do óleo
Veja a placa de dados de lubrificação da sua unidade para o
tipo de recomendações de óleo e de viscosidade. Transcrever
as informações da placa de lubrificação da sua transmissão para a
placa de amostra que se encontrada no início deste manual para
facilitar a referência.
APENAS SÉRIE MG6000 : Algumas unidades da série MG6000
que foram fabricados antes de 2003 não utilizam uma placa de
dados de lubrificação. O óleo recomendado para estas unidades é
SAE 40. Use apenas óleo de motor classe de serviço SAE-API
CD que é certificado pelo fornecedor e passam pelo teste de
especificações TO-2 ou C-3.

Óleos multi-viscosidade (ou seja, 15W-40, etc), o fluido de


transmissão automática (ATF) e óleos sintéticos não são
aprovados para uso em transmissões maritimas Twin Disc
sem autorização por escrito da Twin Disc.

2-3
SEÇÃO 2

B. Pressão deÓleo e Temperatura

Todas as unidades têm posições para instalar medidores de


pressão de óleo e medidores de temperatura do óleo.
Medidores de pressão de óleo são recomendadas para todas
as instalações. Ao monitorar “main” a pressão principal e
temperatura do óleo, você detecta problemas antes que
danos maiores à unidade ocorram.
A placa de identificação da sua unidade especifica “pressão mínima
de óleo quando em velocidade de cruzeiro.” Esta especificação é a
“Main” pressão principal do óleo medida com a temperatura do
óleo na gama de funcionamento normal e a velocidade do motor em
cerca de 2/3 da aceleração maxima. Sugere-se que um sistema de
alarme seja instalado para notificar o operador no caso em que a
pressão do óleo cai abaixo da especificação de “pressão mínima
quando em cruzeiro.”
Se você detectar a pressão de óleo anormal:
1. Verifique se a leitura esta correta. (O manometro pode
estar com defeito)
2. Se medidor está com defeito, verificar se a pressão real de
operação está dentro da faixa permitida antes de reiniciar a
operação.
3. Se a leitura de pressão é correta e a pressão está fora da
faixa permitida, desligue o motor para corrigir o problema.
Consulte os procedimentos de resolução de problemas na
seção 5 deste manual.
NOTA: Se o problema não pode ser corrigido eo motor
deve ser desligado, consulte instruções para windmilling /
backdriving e reboque na Seção 3.6 deste manual..
Se a unidade deve ser mantida em funcionamento para
evitar lesões pessoais ou danos ao equipamento, operar
com menor potência possível até que seja possivel desligar
com segurança.
2-4
Descrições e Especificações

C. Trocador de Calor
O trocador de calor é necessário para manter a temperatura do
óleo no sistema hidráulico dentro da gama de funcionamento
recomendada.A Temperatura adequada do óleo é mantida pela
passagem de refrigerante através do trocador de calor.
Alguns dos modelosde transmissões, tais como as séries MG5300
e MG6000, pode ter o trocador de calor integrado. Nos modelos
com um trocador de calor remoto, o trocador de calor deve ser
instalado em um local conveniente para líquido de arrefecimento e
do óleo da transmissão marítima. Veja a placa delubribrificação
da sua unidade para as faixas de temperatura de óleo
operacional ea viscosidade recomendada.

2-5
SEÇÃO 2

NOTAS

2-6
Operação

Seção 3

Operação

3.1 Valvula Seletora


A. Descrição Geral
A válvula seletora controla o engatedas embreagens de Vante ou Ré
nas transmissões maritimas Twin Disc. Na maioria das transmissões
com válvula mecânica acionada por alavanca possui posições
detente para Vante, Neutro e Ré. Válvula elétrica, operada por
solenóide está disponível como opcional para certas transmissões e
é equipamento padrão em outras transmissões. As válvulas
mecânicas ou elétricas ambas executam duas funções: seleção de
Vante, Neutro e Ré, e controle da pressão principal(Aplicada na
embreagem).
Valvulas Omega ® , o MG530M e MG514M, usa uma válvula
seletora mecânica, acionado por uma roda dentada para selecionar
Vante, Neutro e Ré, e para controlar a pressão aplicada à
embreagem selecionada.
A maioria das transmissões possuem um sistema de taxa de
aumento de pressão (Rate-of- Rise) que faz com que engate
inicie com uma pressão mais baixa, em seguida, aumenta
progressivamente a pressão, para travar a embreagem. Isso resulta
em engate da embreagem suave e minimiza o tranco no engate.

Sistemas de controle que não conseguem colocar uma válvula


seletora mecânica em posições de detente vai prejudicar ou
causar a falha dos pacotes de embreagem.
Segurando manualmente o seletor de mudança fora do
detente também vai prejudicar ou causar a falha dos pacotes
de embreagem.
3-1
SEÇÃO 3

Os sistemas de controle de unidades equipadas com válvulas


solenóides elétricas não podem permitir a atuação de ambos
solenóides para Vante e para Ré ao mesmo tempo.

B. Segurança
Sempre que uma manutenção é realizada na transmissão Maritima
ou na valvula de controle, sempre assegurar que a valvula controle
esta livre e esta ajustadas corretamente. Esteja certo de que o
curso da válvula de controle alcance totalmente as posição de
Detente para a seleção feita.

3.2 Verificações Pre-partida


Antes de ligar o motor, verifique a transmissão da seguinte forma.
1. Verifique se há óleo na Transmissão.
NOTA: Esta verificação vai determinar que há óleo na
transmissão, mas não vai determinar se o nível de óleo está
correto. Verificação do nível de óleo deve ser feita com o
motor funcionando em marcha lenta com a transmissão em
neutro e temperatura do óleo na faixa de operação.
2. Verifique se há vazamentos de transmissão, rachaduras e
danos visíveis
3. Confira aperto dos suportes ou danos, como rachaduras.
Apertae parafusos soltas e substituir as peças danificadas.
4. Inspecionar linhas de óleo e líquido de arrefecimento dos
trocadores de calor e mangueiras e conexões com
vazamentos, torções, rachaduras e outros danos. Substitua
as linhas e / ou mangueiras danificadas.
5. Verifique medidores de pressão e temperatura, quando
aplicável

3-2
Operação

6. Inspecionar linha de eixo, retentores de do eixo entrada e


do eixo de saída para sinais de vazamento. Substitua as
peças conforme a necessidade.
7. Inspecione se as placas de identificação e a placa de
lubrificação quanto a f olgas e corrosão. Aperte os
parafusos de fixação que estão soltos e substituir placas
corroídas.
NOTA: Se você precisar substituir uma placa, assegurar
que toda a informação pertinente é transcrito para a placa
nova. Não fazer isso pode resultar na perda de informações
importantes necessárias para obter peças e serviços.

3.3 Partida
1. Assegurar que a transmissão está em NEUTRO.
2. Assim que o motor partir, checar a pressão do óleo da
transmissão (medidores de pressão de óleo é recomendada
para todas as instalações). A pressão deve registar-se
dentro de 15 segundos. Se nenhuma pressão é indicado,
pare o motor e determine a causa.
3. Cheque o nivel de óleo como segue.
A. Preencha transmissão de óleo até a marca “low”
na vareta. Partir o motor em marcha lenta até que a
temperatura do óleo atinge faixa de operação.
B. Continue rodando em marcha lenta e verifique o nível
de óleo com indicador de nível de óleo (vareta). O nível
deve estar na marca “full” da vareta. Adicionar ou remover
o óleo que for necessário para levar o nível até a marca
“full” na vareta.
C. Deixe o óleo esfriar (talvez durante a noite). Verifique o
nível de óleo enquanto o frio a baixa velocidade do motor
ocioso enquanto em ponto morto. Anote esta ajustado óleo
frio nível “cheio” para referência futura. NÃO ENCHA
DEMAIS

3-3
SEÇÃO 3

.
3.4 Operação Normal
1. Para máxima vida útil, fazer todos os movimentos de
NEUTRO para frente ou para trás com o motor
funcionando em marcha lenta.
2. Quando um a marcha é selecionada, garantir que a
alavanca de comando está na posição de Detente e
percorreu totalmente o intervalo selecionado.
3. Monitore a pressão do óleo e a temperatura da
transmissão. Veja a informação de pressão de óleo na placa
de identificação e informações de temperatura do óleo na
placa de lubrificação.
NOTE: Um funcionamento contínuo da transmissão
maritima com a temperatura do óleo de fora da gama de
funcionamento normal, não é recomendado.
4. Limites para Engates
A tabela a seguir contém a rotação do motor recomendada
para todos as posições (Neutro , Vante ou Ré e avançar ou
retroceder através do NEUTRO em sentido contrário) para
todos os modelos de transmissão maritimas Twin Disc:

Model Maximum Engine Speed for Shifting


MG 340, MG 360, MG 5005A, All shifts 900 rpm maximum.
MG 5012SC MG 5015A,
MG 5020SC, MG 5055A:
MG 540, MG5600 Series: All shifts 750 rpm maximum.
MG 6000 Series: (except MG 6650, 50% of engine rated operating speed.
MG 6690, and MG 6848):
All other models: All shifts 1000 rpm maximum.

NOTA: As rotações do motor recomendados dizem respeito


apenas ao funcionamento normal. Em caso de emergência,
o proprietário/operador deverá empregar os procedimentos
necessários para evitar a perda de vidas e reduzir danos à
propriedade..
3-4
Operação

3.5 Operação em aguas “Sujas” ou Cheias de detritos


Operação em águas que contêm detritos como troncos, cordas ou
cabos deve ser feito com cautela. Os motores devem ser
estrangulado perto de marcha lenta para evitar danos nas hélices,
transmissões e Linhas de eixo.

Obtendo um cabo (ou objeto similar) travado no hélice, ou


“Batidas nos hélice” pode causar sérios danos à transmissão
Maritima. Se o navio pega um cabo (ou objeto similar)
travado na hélice ou a hélice atinge um objeto, o motor deve
ser desligado e uma inspeção visual da transmissão maritima
deve ser conduzida. Em caso de dúvida, a transmissão não
deve ser operada. Siga os procedimento para reboque
descritos neste manual para retornar ao porto. A continuação
da utilização da transmissão depois de pegar um cabo (ou
objeto similar) travado no hélice, ou uma batida severa no
hélice pode Analise
causar de
graves
Falhasdanos à transmissão e colocar a
Troubleshooting
segurança do navio e da tripulação em perigo.

3.6 Operação com Valvula Trolling (Opcional)

A. Geral
Valvulas Trolling estão disponíveis como equipamento opcional
para a maioria das transmissões maritimas Twin Disc. A válvula
Trolling permite reduzir e controlar a velocidade da hélice abaixo
que normalmente atingido através do funcionamento do motor em
marcha lenta. Exemplos de operações que necessitam de tais
velocidades lentas são corrico ou movimento por meio de “não
acordar” áreas restritas.
A maior parte das válvulas Trolling pode ser utilizado com a válvula
selectora para Vante ou para Ré. Acionamento da válvula Trolling
reduz a pressão aplicada na embreagem , o que reduz a velocidade
do hélice.

3-5
SEÇÃO 3

B. Limites de Operação
A tabela a seguir lista as velocidades máximas de motores para
transmissões maritimas para operar no modo de trolling. Trolling
contínuo é permitido se a rotação do motor não excede os limites
prescritos.
NOTA: Resfriamento adicional não é necessária quando operado
no modo de Troll, mas o desempenho da válvula Trolling pode ser
afetada pela temperatura do óleo em funcionamento. Em alguns
casos, uma válvula de derivação termostática é recomendada para
manter a temperatura do óleo operando no nível desejado.
Marine Transmission Maximum Engine Speed with
Transmission in the Trolling Mode
MG 5005A 1200 RPM Engine Speed
MG 5012SC MG 5015A
MG 5020SC MG 5055A
MG502 Series Up to 42% of full load RPM, but not below
500 RPM or above 1100 RPM engine speed.
MG5010 Series MG509 1100 RPM or 40% of full load RPM,
MG5011 Series MG5090A whichever is smaller.
MG506 Series MG5091
MG507 Series MG5111 Series
MG5075 Series MG5112V
MG5081 MG5113
MG5050 Series MG514C 1100 RPM or 60% of full load RPM,
MG5061 Series MG5141 SC whichever is smaller.

MG5062V MG516
MG5082 MG5170DC
MG5085 MG518
MG(X)5114 Series MG520
MG(X)5135 MG5200 series
MG(X)5145
MG5301 MG540 1000 RPM or 50% of full load RPM,
whichever is smaller.
MG5600 Series MG 6650
MG 6690 MG 6848
Other MG6000 Series 800 RPM.

3-6
Operação

C. Operação Normal (Modo Mode)


O que se segue é o procedimento normal para engatar e operar
uma transmissão maritima quando o modo Trolling será usada.
1. Mova o seletora da transmissão para NEUTRO.
2. Reduza o rpm do motor para marcha lenta.
3. Mova a valvula trolling para a posição maxima troll (mais
baixa velocidade da embarcação).
4. Mova a valvula seletora para a direção desejada(Vante ou
Ré).
5. Ajuste a valvula trolling (e se necessário a rotação do
motor ) até o limite para atingir a velocidade desejada da
Embarcação

Não exceda a velocidade máxima do motor especificado durante a


operação no modo de troll. Exceder, irá resultar em acúmulo de
calor excessivo da embreagem e possível falha da embreagem.

A válvula Troll deve estar na posição detente “não troll”, quando o


navio atracar ou quando operando em áreas congestionadas. Não
fazer isso pode resultar em resposta lenta às mudanças de Potência,
direção com perda de controle da velocidade da embarcação ou
direção de viagem.
NOTA: Não tente usar uma transmissão maritima equipada com
válvula Troll como um dispositivo “Divisor de Potência”. A
capacidade de funcionamento do motor a uma rpm constante para
tracionar acessórios (bomba, geradores, compressores, etc),
mantendo o controle independente da velocidade do eixo de saída
pode ser realizado pela Omega ® somente unidades do tipo (por
exemplo, MG530M, MG514M). Tentar usar uma transmissão
equipada válvula Troll para tal finalidade em velocidades acima dos
limites especificados resultará em falhas da embreagem.

3-7
SEÇÃO 3

6. Para retornar para Operação “não troll”


a. Mova o controle da valvula trolling pa ra posição
“não troll”.
b. Retome a operação “normal” Operação não troll.
NOTA: Movendo-se a alavanca de controle de
válvula Troll para a posição “não troll”, enquanto a
rotação do motor está alta causará uma mudança
abrupta no hélice (e navio) de velocidade. Reduzir a
velocidade do motor em marcha lenta antes de
selecionar “não troll” resultará em uma transição mais
suave para a operação “não troll”.

Assegurar que o sistema de controle do cabo da válvula Troll esta


ajustado adequadamente. A alavanca de controle da válvula Troll
da transmissão deve estar no detente não troll quando o controle na
estação do operador é movido para a posição de “não troll”. Não
fazer isso pode resultar em resposta inadequada de potencia e / ou
mudanças de direção, colocando em risco pessoal e equipamento.

3.7 Windmilling/Backdriving and Towing


“Backdriving” ocorre quando o motor é desligado e o eixo do
hélice está sendo “movido” pelo fluxo de água através do hélice.
Isto é por vezes referido como “windmilling.” O eixo da hélice está
a rodar os componentes para a transmissão maritima. Bloquear o
eixo da hélice no lugar impedirá backdriving.
Situações em que podem ocorrer backdriving:
• Navio sendo rebocado por qualquer motivo.
• Navio de múltipla transmissão com um ou mais motores
desligado enquanto navegando.
• Veleiro em curso com motor auxiliar desligado.
• Navio amarrado ou ancorado com correnteza Forte..

3-8
Operação

A maioria das transmissões maritimasatuais em produção na Twin


Disc (com as exceções a seguir) pode ser backdriven nas situações
listadas. Velocidade do navio em todas as condições de reboque ou
backdriving não deve exceder a velocidade normal de propulsão da
embarcação.

Não exceda a velocidade normal do navio durante backdriving. A


Temperatura do cárter de óleo não deve exceder 100°C. Danos
ocorrerá aos componentes internos. Se a temperatura do óleo
exceder a 100 ºC, reduza a temperatura, por redução da
velocidade backdriving, ou fornecendo resfriamento adicional com
o fluxo de água ou por em marcha lenta do motor..
O opção backdriving (reboque) são aplicaveis a todas as
transmissões, exceto série MG5170, MG5200 series, MG5300
series, MG5600 series, e todas as séries MG6000 (sem a bomba
de arrasto opcional). Para estas transmissões, apenas as instruções
B e C abaixo são aplicáveis.
Você só precisa utilizar um dos seguintes métodos:
A. Ligue o motor e deixe a transmissão maritima em
NEUTRO a pressões de fluidos normais para cinco
minutos, fazendo isso uma vez a cada oito horas. Manter o
nível de óleo backdriven na marca de cheio(full) na vareta
B. Trave a linha de eixo para prevenir que rode.
C. Adicione uma bomba trailing no circuito de lubrificação.
Veja diagramas do sistema hidráulico para obter mais
detalhes sobre as especificações de bombas auxiliares para
a transmissão ou contacte o seu distribuidor Twin Disc.
D. No caso de um motor inoperante, ou falha da bomba, onde
a pressão de lubrificação da transmissão não é possível;
conecte o tubo da vareta e preencher completamente a
transmissão com óleo. Antes backdriving ou reboque,
escorra o óleo até o nível de óleo “cheio”. Repita esse
processo a cada oito horas .

3-9
SEÇÃO 3

3.8 Operação de Emergencia

A. Stop Mecanico no Acoplamento Elastico


Muitos acoplamentos Elastico usados nas transmissões Twin
Disc têm batentes mecânicos para permitir que a energia seja
transmitida para a transmissão, em caso de uma falha no
acoplamento. A operação contínua a níveis de potência
elevados pode resultar em danos caros aos componentes
internos de transmissão. No caso de uma falha de acoplamento
de torção, voltar a um porto seguro imediatamente para iniciar
a reparação ou substituição do acoplamento falhou.

Limitar a operação a 50% da velocidade máxima do


motor, ou um máximo de 1.000 rpm, para evitar danos
internos adicional para os componentes de transmissão.

B. Parafusos Vir pra Casa (Come-Home Screws)

1. Descrição
Certas transmissões maritimas estão equipadas com parafusos
vir para casa que permitem travar mecanicamente uma
embreagem em caso perda de pressão hidráulica.
Parafusos Come-Home são destinados a ser utilizados em
embarcações de uma transmissão/motor. Nos navios com
várias transmissões, se impulsionar o navio com a transmissão
boa,seguir as instruções de Reboque / backdriving para a
transmissão danificada descritos na (Seção 3.6).

Em caso de avaria da bomba hidráulica, utilizando os parafusos


vêm-lar para bloquear mecanicamente até uma embraiagem
fará com que a transmissão de operar sem lubrificação, o que
pode causar danos adicionais para a transmissão. Evite o uso
de parafusos de vir para casa, a menos que não haja outros
meios disponíveis para levar o navio ao porto.

3-10
Operação

Situações que pode exigir o Come-Home são:


• Perda do acionamento da bomba hidráulica ou a falha
de bomba hidráulica.
• Perda de óleo.
• CPisyão hidraulico rachado.
• Anéis de vedação quebrados, desgastados, ou
vazamento pelo eixo ou pistão da embreagem.

2. Tabela: Transmissões com Come-Home Screws


A tabela a seguir mostra as transmissões que atualmente
incorporam parafusos vir para casa em seu projeto, o número
de parafusos ea ferramenta necessária para utiliza-los.

* Nem todas as unidades nesse modelo contêm parafusos vir


para casa.

3-11
SEÇÃO 3

3. Usando Come-Home Screws


a) Desligue o motor.

Remova a chave de ignição ou tomar qualquer ação


necessária para prevenir a partida acidental do
motor. Não fazer isso pode resultar em ferimentos
pessoais ou danos ao equipamento.
b) Bloquear o eixo de saída para impedir a rotação do
eixo.

Quando usar o come-home screws, devem ser


cosiderados os seguintes fatores:

NUNCA engatar duas embreagens ao mesmo


tempo. Isso irá travar a transmissão e evitar de
Partida ou o funcionamento do motor.
Identificar e sempre engatar a embreagem usado
para a frente (Vante) de propulsão. Falha em
identificar corretamente a embreagem à ser
engatada irá causar perda de tempo e pode
colocar o navio e da tripulação em perigo.
c) Localize o acesso aos plugs do Come-home screw
no manifold atras da transmissão.Veja Seção 6.2
Para localizar. Remova os plugs de acessopara
engatar a embreagem.
A maioria dos navios Mono motores são equipados
com motores de rotação padrão (direita) e utilizam a
embraegem sobre o eixo principal da transmissão
para Frente (Vante) neste caso (Eixo do hélice gira
no sentido contrario do motor ).
A maioria das unidades equipadas com come-home
tem quatro parafusos em cada embreagem que são
acessado por meio de dois orifícios no manifold para

3-12
Operação

cada embreagem. Dois parafusos podem ser


apertados de cada vez. Em seguida, a embreagem
deve ser girada para permitir o acesso aos dois
parafusos restantes.
Algumas transmissões MG509 estão equipados com
dois parafusos de vir para casa em cada embreagem
com dois plugs de acesso ao parafuso come-home
no manifold para cada embreagem.
d) Use uma lanterna para olhar atraves dos orificos
Come-home. Para a maioria das transmissões com
come-home, girar lenttamente o motor para alinhar
os parafusos come-home da embreagem com plug
de acesso. Modelos MG514C e MG530 exigem
girar o eixo do hélice em vez do motor.
NOTA: O procedimento utilizado para motor para
alinhar os parafusos come-home, com o plug de
acesso no manifold pode variar dependendo do
motor envolvido, equipamento auxiliar instalado, etc
Seja qual for a situação, é necessário girar a
embreagem manualmente e parar quando for
alcançado o alinhamento. “Batendo” o motor de
arranque pode ser possível e poderá alcançar o
alinhamento necessário. Sempre que possível,
utilizando-se uma barra ou outro dispositivo ligado à
frente do eixo de manivelas do motor (após liberação
da compressão do motor) é o método mais eficaz
para alcançar o alinhamento desejado.

3-13
SEÇÃO 3

e) Use a ferramenta especificada para a sua transmissão


e aperte alternadamente (gire no sentido horário) os
parafusos come-home acessíveis até os parafusos
serem apertados adequadamentepor igual.até o final.

Assegurar que os parafusos estão apertados


uniformemente. Não fazer o pistão pode ficar
travado por desalinhamento evitando compressão
dos discos de embreagem e que trave a embreagem..
f) Desbloqueie o eixo de saída.
NOTA: Passo (g) até 0 ( j) abaixo aplica-se a todas
transmissões excetopara MG509. Para MG509 passe
diretamente para o passo ( k).

g) Use procedimento no passo (d) acima para alinhar


os dois parafusos restantes, após terminado reinstalar
os plugs nos orificios de acesso.
h) Trave o eixo de saida da transmissão para prevenir
que o eixo gire.

Não travar o eixo de saída pode resultar em


rotação do eixo devido à corrente maritíma ou
onda contra o hélice. Com dois parafusos come-
home apertado a embreagem ja estará travada,
como rotação do eixo fará com que a carcaça da
embreagem eo virabrequim do motor para girar
e poderia resultar em danos pessoais e / ou
danos ao equipamento.
i) Use chave de fenda ou uma chave allen e aperte dois
parafusos restantes vêm para casa, tanto quanto eles
possam ser apertados.

3-14
Operação

j) Destrave o eixo de saída da transmissão.


k) Reinstale os plugs nos orificios de acesso no mani-
fold.
l) No caso de uma falha na bomba de lubrificação onde
a pressão da transmissão não é possível, uma bomba
de óleo lubrificante auxiliar deve ser instalada, se
disponível. Caso contrário, Tampe o tubo da vareta e
preencher completamente a transmissão com óleo.
Antes de ligar o motor, escorra o óleo até o nível de
óleo cheio “full”. Repita esse processo a cada oito
horas.

Não ligue o motor depois de bloquear


mecanicamente uma embreagem da transmissão
antes de garantir que a transmissão esteja
devidamente lubrificada. A operação da
transmissão sem lubrificação suficiente fará
com que rolamentos e / ou engrenagems
danifiquem, colocando a segurança do navio e
da tripulação em perigo.
m) Ligue o motor e opere até no maximo1/3 de
aceleração.

A transmissão não poderá ser colocado em


neutro ou inverter a direção com uma
embreagem travada mecanicamente. O motor
deve ser desligado e o navio deve rebocado
antes de entrar em qualquer área congestionada
ou área de docagem. Não fazer isso irá pôr em
perigo a segurança do navio e da tripulação,
assim como outros na área..

3-15
SEÇÃO 3

C. Engate Manual em Válvulas Eletricas(Manual Override)

1. Determine o tipo do seu Selector Eletrico


Se ocorrer uma interrupção de energia elétrica, o seletor
elétrico pode ser substituído da seguinte forma:
a) Desligue o Motor.
b) Baseado nas Figuras 1, 2, e 3, determine o tipo de
válvula seletora electrico usada na transmissão.
c) Siga as seguintes instruções:
• Tipo 1 (manual override plug) Seção 3.7.C.2
• Tipo 2 (manual override lever) Seção 3.7.C.3.
• Tipo 3 (manual direction control valve)
Seção 3.7.C.4.

3-16
Operação

Fig. 1 Tipo 1 Válvula Elétrica - Manual Override Plug

Cartridge Screw Torque = 34 Nm (25 Lbs. Ft.)


Manual override plug
Usado no lugar da
solenoide Solenoide eixo Secondario
apropriada. Clutch Solenoid

Solenóide
Eixo Primario

Alojamento
do plug
manual
override .

Fig. 2 Tipo 2 Válvula Eletrica – Alavanca de Manual Override

Posição para controle Eletrico


Aperte a alavanca.
Gire sentido horario
para travar.
1

B
Posição Manual Override:
Gire sentido anti horario.
Puxe a alavanca.

Alavanca Posição A
tion.

Alavanca Posição B

3-17
SEÇÃO 3

3-18
Operação

2. Seletor Tipo 1 - Instalação do plug override


Consulte Fig. 1 para referencia dos items nos seguintes passos.

Uma vez que o Plug estiver instalado, a transmissão não


pode ser transferida para neutro, ou para direção oposta.
Desligue o motor e e reboque o navio antes de entrar em
qualquer área congestionada ou área de docagem. Não
fazer isso irá pôr em perigo a segurança da tripulação e
embarcação, bem como outras pessoas e embarcações na
área.
a) Localize o plug de acionamento manual override
NOTAE: A localização que ele esta instalado varia em
diferentes transmissão.

b) Determne qual embreagem deve ser atuada


(embreagem primária ou secundária) e retire o
solenóide apropriado.
c) Instale o plg no local da valvula solenoide retirada.

A embreagem selecionada estará engatada


sempre que o motor estiver funcionando. Se o
navio está indo na direção errada, desligue o
motor e retire o o plug. Volte a instalar o
solenóide removido, em seguida, repita o
procedimento acima com o solenóide oposto.
d) Guarde o solenóide removido onde o plug estava
armazenado até que os reparos sejam realizados.

3-19
SEÇAO 3

3. Seletor Tipo 2 - Alavanca de engate Manual


Tipo 2 valvula seletora eletrica (Fig. 2) tem uma alavanca que
pode ser colocado na posição de acionamento manual. Se a
energia elétrica for interrompida, o recurso de comando manual
pode ser usado para engatar as embreagens.

O cabo de controle deve sempre colocar a alavanca


seletora na válvula nas posições detente. Operação em
uma posição de alavanca inadequada pode causar a falha
da embreagem.
a) Gire a alavanca para a posição neutra (anti-horário) e
puxe para fora (vista 1, Fig. 2).
b) Gire a alavanca seletora para selecionar frente ou
para trás (vista 2, fig. 2).
NOTA: Algumas embarcações pode ter um cabo na
estação de operação que permite ao operador
controlar manualmente a seleção da embreagem
quando na posição de comando manual.
c) Uma vez que a energia elétrica é restaurada para a
válvula seletora, mude a alavanca para controle.
• Coloque a alavanca na posição neutro.
• Empurre a alavanca para dentro do corpo da
válvula. Será mais difícil para empurrar a
alavanca em que o motor está funcionando.
• Travá-lo no lugar por girando no sentido horário.

3-20
Operação

4. Seletor Tipo 3 - Valvula Manual Direcional


Retire o pino de travamento da válvula de controle manual de
direção e empurre a válvula para engatar a embreagem A, ou
puxa-lo para engatar a embreagem B. Note-se que a posição
é Neutra

O engate de uma embreagem com o controle de direção


manual só pode se feito com motor em marcha lenta

3-21
SEÇÃO 3

NOTAS

3-22
Manutenção

Seção 4

Manutenção

4.1 Manutenção Geral


NOTA: Uma tabela é fornecida na parte da frente do manual
para gravar as datas / horas em que os procedimentos de
manutenção são realizados.

A. Verificação do Nivel de óleo


Verifique o nível de óleo diariamente ou a cada 10 horas de
funcionamento do motor. Verifique com o motor funcionando em
marcha lenta e com transmissão em Neutro. A temperatura do óleo
da transmissão deve estar na faixa de operação normal antes de
verificar o nível de óleo. Veja Seção 3.3, Start-Up.

B. Lubrificação
Em transmissão com bicos de engraxadeira, lubrificar os retentores
de óleo do eixo de saída da transmissão com bomba de graxa
através da conexão de lubrificação. Veja as ilustrações na Seção
6.2 para localização do ponto de lubrificação. Aplique graxa a cada
100 horas ou quando barco está ancorado. Nenhuma outra
lubrificação é necessária.
NOTA: Usar graxa com sabão de lítio, NLGI consistência # 2 para
a temperatura dos componentes acima de 20 ° C (68 ° F).
C. Intervalos de Troca de Oleo E Filtro
Para uma nova transmissão, trocar de óleo e filtro de dentro
primeiras 50 horas de operação. Trocar o óleo e filtro após cada
1000 horas de operação, ou seis meses, o que ocorrer primeiro. O
óleo pode precisar ser trocado mais frequentemente se as
condições exigirem.

4-1
SEÇÃO 4

Para uma transmissão retrabalhada, verifique o elemento da tela de


sucção e do filtro, depois de oito horas de operação. Procure
fiapos ou qualquer outro material que possa coletar a partir de
trapos ou toalhas utilizados no processo de limpeza de peças. Olhar
para aparas particularmente, se a transmissão teve um problema
que causou detritos no sistema. (Para unidades com filtros rotativo,
isso exigirá o corte do elemento filtrante para acessar o núcleo do
elemento.) Se o filtro estiver limpo, instalar um novo elemento de
filtro e, em seguida, trocar o elemento do filtro de óleo depois de
1000 horas de serviço. Se o filtro estiver sujo, Trocar o elemento e
operar por mais de oito horas. Verifique o filtro novamente.
Continuar este ciclo até que o filtro esteja limpo e, em seguida,
trocar o óleo e filtro depois de 1000 horas de serviço ou mais
frequentemente, se necessário.
NOTA: Situações envolvendo detritos no sistema hidráulico, é
necessário que trocadores de calor e todas as linhas de conexão e
mangueiras serjam cuidadosamente limpos. Se o trocador de calor
não pode ser desmontado, ou, se não puder ser assegurado que
todos os detritos sejam removidos, o trocador de calor deve ser
substituído.
Drenagem
Escorra a transmissão através da remoção bujão do dreno de óleo
na parte traseira / inferior da transmissão. Veja as ilustrações na
Seção 6.2 ou literatura de serviço para a sua transmissão para
localização do plug de drenagem e filtro.
NOTA: Descarte de óleo e filtros de óleo usado de acordo com as
leis federais, estaduais ou locais. Precauções para evitar a
contaminação ambiental durante qualquer procedimento de
manutenção de transmissão devem ser tomadas.
Enchimento
1. Retire o respiro ou o fechamento de abastecimento de óleo
do topo da caixa de transmissão.
2. Despeje o óleo novo através do respiro ou orificio de
abastecimento. Encha com óleo limpo recomendado,

4-2
Manutenção

tomando as precauções necessárias para evitar a entrada


de sujeira ou detritos. (Veja a placa de lubrificação na
transmissão e informações transcritas n a frente deste
manual para obter informações adicionais do de óleo )

D. Capacidade de Óleo
Veja a placa de lubrificação. Capacidade será dada quantidade
interna necessária para preencher a transmissão para o nível
adequado, mas não inclui a quantidade para preencher mangueiras
externas e trocador de calor. Verifique o nível de óleo de acordo
com a Seção 3.3 Start-Up.

E. HVerificação do Trocador de Calor


Trocadores de calor fornecidos pela Twin Disc a ser utilizado para
aplicações de água salgada têm anodos de zinco instalado na
entrada e saída de agua. Estes anodos devem ser verificado a cada
30 a 90 dias, dependendo das condições de refrigeração, fator de
pH, salinidade, etc Se mais da metade do anodo foi desintegrado,
ele deve ser substituído para proporcionar uma proteção eficaz.
Corrosão excessiva do anodo de zinco indica ação eletrolítica.
Uma inspeção cuidadosa deve ser feita para determinar se esta
ação é causada por um curto-circuito ou corrente elétrica externa,
falhas de aterramento. Estas condições devem ser eliminadas para
evitar a substituição freqüente dos anodos de zinco. Se estas
condições não existirem, torna-se evidente que a corrosão é,
devido à electrólise local. Se os anodos corroídos estão cobertos
com material estranho, eles devem ser limpos com uma escova de
arame.

F. Filtro de Sucção (Strainer)


Retire e limpe o filtro de sucção em cada troca de óleo ou antes, se
necessário. Veja as ilustrações na Seção 6.2 para localização.

4-3
SEÇÃO 4

G. Acoplamento Elastico
Não obstrua as aberturas de carcaça do volante que garantem o
livre fluxo de ar para resfriamento do acoplamento. A vida do
acoplamento pode ser reduzido se a temperatura ambiente do ar
em torno do acoplamento se encontra fora da gama de
funcionamento. A temperatura do ar de funcionamento superiores a
-6 ° C (22 ° F) e inferior a 82 ° C (180 ° F) deve ser mantida.
Se possível, inspecionar visualmente o acoplamento após as
primeiras 100 horas de operação e, posteriormente, a cada 2.000
horas, ou a cada seis meses, o que ocorrer primeiro. A vibração
Torcional, desalinhamento, a degradação por contaminantes (óleo),
calor, radiação ultravioleta, e um sistema com torque excessivo
pode provocar fissuras ou outros sinais de desconforto que
apareça na superfície da borracha. Os artigos acima descritos
afetam a vida util do elemento de acoplamento.
Se o acesso ao acoplamento é restrito, a inspecção pode ser
possível somente na revisão do motor ou quando a transmissão é
separado do motor. Nessas unidades, verificar com freqüência as
aberturas carcaça do volante. Deterioração do acoplamento, a
partir de uma variedade de causas pode ser indicado por um
acumulo de resíduos nas aberturas. Se este for evidente, inspecione
para determinar a causa.

H. Inspeção e Troca dos Rolamentos


At the engine overhaul interval, or more frequently, inspect all
transmission bearings and replace as necessary.

I. Overhaul Interval
No intervalo revisão do motor, ou mais freqüentemente, inspecione
todos os rolamentos de transmissão e substitua se necessário.

4.2 Manutenção para Armazenagem

4-4
Manutenção

Às vezes é necessário para armazenar as transmissões Twin Disc ou


barcos equipados com componentes Twin Disc. A fim de evitar danos
causados pela corrosão, os seguintes procedimentos são
recomendados:

A. Armazenagem Curta (Menor que 1 ano)


Transmissão instalada em um barco em um motor que pode ser
Ligado. (Barco na água.)
1. Na medida do possível, armazenar barco numa posição
que minimize a exposição aos elementos.
2. Antes do armazenamento, escorra o óleo e encher a nível
pleno na vareta com oleo novo recomendado. Instale um
novo filtro, se aplicável. Depois de trocar o óleo e filtro,
funcione o motor o suficiente para trazer o óleo à
temperatura de funcionamento e operação da transmissão.
Desligue .
3. Use apenas óleos recomendados para manter os níveis
adequados. Não use óleos do tipo conservante.
4. A cada três meses, verifique o nível do óleo e
disponibilidade de refrigerante. Ligue o motor e e acelere
pausadamente até 1000 rpm para subir a temperatura do
óleo até faixa de operação normal. Funcione o motor pelo
menos cinco minutos, engatar em baixa rotação e desligar.
5. Escorra e encher com o óleo recomendado e trocar os
filtros, se for o caso, antes de retornar à unidade ao serviço
regular..
6. Verifique o estado dos anodos de zinco no trocador de
calor de acordo com a Seção 4.1.E.

4-5
SEÇÃO 4

B. Armazenamento Longo (Mais de1 Ano)


Transmissão instalada em um barco em que o motor não pode ser
executado. (Barco fora da água.)
1. Use óleo recomendado padrão para os seguintes
procedimentos:
Uma vez por ano, retire a vareta e plug tubo da vareta.
Preencher totalmente a transmissão com óleo. Rodar o eixo
de saída, pelo menos, cinco voltas. Drenar Parcialmente o
óleo, reinstale vareta, e depois escorra o óleo até a marca
de cheio na vareta.
2. Vedar o respiro, tubo da vareta e todas as outras aberturas
com fita impermeável.
3. Engraxar locais expostos que estão sujeitos à corrosão.
4. A cada três meses rodar saída eixo quatro ou cinco voltas.
5. Etiquete a transmissão para mostrar data em que iniciou o
armazenamento e situação atual do equipamento.
6. Para retirar da armazenagem e colocar em serviço regular:
a. Retire a fita à prova d’água de respiro, tubo da vareta
e todas as aberturas.
b. Drene o óleo e retire o filtro.
c. Instale um filtro de óleo novo e complete com oleo
até a marca “full” da vareta.
d. Troque os anodos de zinco dos trocadores de calor.

C. Armazenamento do Trocador de Calor


Ao armazenar um trocador de calor, orifícios de óleo e de água
deve ser mantido selado. Trocadores de calor armazenado durante
o tempo frio deve ter a câmara de água drenada para evitar o
congelamento. Tome precauções para evitar danos causados por
congelamento e corrosão.

4-6
Analise de Falhas Troubleshooting

Seção 5

Analise de Falhas

5.1 Tabelas de Analise de falhas

Os gráficos a seguir servem como um guia para


determinar a causa de problemas que poderiam ser
encontrados e as ações corretivas para essas
dificuldades.

A transmissão é uma parte de um sistema de propulsão


completa. Problemas antes da transmissão (no motor) ou
após a transmissão (no eixo de saída ou da hélice) pode causar
problemas para o desenvolvimento na transmissão. É importante
que a totalidade do sistema de propulsão ser considerado
quando os problemas de transmissão são

e ncontradas.

Note-se que existem três Tabelas separadas nas páginas


a seguir.

o Tabelas de analise de falhas para reversores Standard


série MG
o Tabela de analise de falhas (LED) para reversores
série MGX
o Tabela de analise de falhas para reversores série MGX
Nota: assistência na analise de falhas, bem
como a manutenção, reparação e peças de
serviço está disponível no seu distribuidor ou
revendedor Twin Disc.

5-1
SEÇÃO 5

Reversores Série MG Standard Tabela 1


S intoma Causa S olucao

1-1. Fi ltro de tela


parci almente 1-1 remova e li mpe o
entupi do. fi ltro de tela

1-2. pi stao da valvula 1-2. D esmonte a


reguladora de valvula seletora e
pressao emperrado. li mpe o pi stao.

1-3. Anei s de 1-3. Remova o


vedacao dos ei xos mani folde e veri fi que
gastos ou quebrados os anei s.Substi tua os
anei s dani fi cados

1-4. Bomba de olleo 1-4. Substi tua a


gasta ou dani fi cada bomba de oleo se
esti ver gasta ou
dani fi cada (bomba de
oleo nao deve ser
1. pressao pri nci pal
reparada)
de oleo bai xa
1-5. Ajuste i ncorreto 1-5. Ajuste a alavanca
da alavanca de da valvula
engate da valvula adequadamente nos
detentes.

1-6. furo entupi do na 1-6. Remoma a


placa de ori fi ci o. tampa e a placa de
ori fi ci o e li mpe as
pecas.

1-7. Necessi dade de 1-7. Adi ci one os


calcos de ajuste nas calcos necessari os
molas do rate-of-ri se. para ajustar a
pressao.

1-8. Aumente a
1-8. Marcha lenta marcha lenta do motor
mui to bai xa

5-2
Analise de Falhas Troubleshooting

Reversores Série MG Standard Tabela 2

Sintoma Causa Solucao

2-1. Filtro de tela


2-1 remova e limpe o filtro
entupido.
de tela
2-2. Nivel de óleo
2-2. Checar e nivel de óleo
baixo
e corrigir.
2-3. Ar na no lado da
2-3. Corrigir a causa da
sucção da bomba de
entrada de ar no sistema.
óleo.

2-.Sem Pressao de 2-4. Acionador da


2-4. Substitua o acionador
óleo principal ou bomba de óleo
da bomba de oleo se
pressão de neutro quebrado.
necessário.
errada
2-5. Valvula
2-5. Desmonte a valvula e
reguladora travada na
destrave o pistão da
posição aberta.
reguladora.
2-6. Bomba de óleo
2-6. Substitua a bomba de
com defeito.
óleo.
2-7. Vazamento de
2-7.Substitua o trocador de
óleo pelo trocador de
calor.
calor causando perda
de óleo do reversor.

3-1. Remova e limpe a


3-1.Valvula reguladora válvula reguladora de
de pressão travada. pressão.
3. Pressão Principal
de óleo Alta
3-2. Tipo de óleo 3-2. Use o óleo
errado. recomendado pela Twin
disc.

5-3
SEÇÃO 5

Reversores Série MG Standard Tabela 3

Sintoma Causa Solucao

4-1. Nivel de óleo 4-1 Checar o nível de óleo e


errado (baixo ou alto). corrigir (Drenar ou
completar)

4-2. Falha no trocador 4-2. Inspecionar trocador de


de calor (se utilizado). calor (reparar ou substituir).

4-3.Efetuar limpeza do
4-3. Trocador de calor trocador de calor.
sujo.
4-4. Checar se a pressão de
óleo esta normal. Se a
4-4. Embreagem pressão estiver normal,
patinando. desmontar o reversor para
substituição da embreagem.
4. Temperatura Se a pressão estiver
Alta. anormal, verificar a causa e
corrigir de acordo com as
informações anteriores
destas tabelas de analise de
falhas.

4-5. Rolamento 4-5. Efetuar revisão geral do


danificado. reversor (overhaul).

4-6. Entrada de ar no 4-6. Inspecionar e corrigir a


tubo de sucção. causa da entrada de ar no
sistema.

5-4
Analise de Falhas Troubleshooting

Reversores Série MG Standard Tabela 4

S intoma Causa S olucao

5-1. Rolamento 5-1. Efetuar revi são


dani fi cado. geral do reversor
(overhaul).

5-2. Acoplamento 5-2. Remover reversor


elasti co dani fi cado e substi tui r o
ou gasto. acoplamento elasti co.

5-3. Bati da de 5-3.Aumentar a


dentes da rotação de marcha
engrenagem por lenta.
vi bração torci onal.
5-4. Efetuar revi são
5-4. Engrenagem geral do reversor
dani fi cada ou (overhaul)..
5. Rui do gasta.
excessi vo.

5-5. Veri fi car


5-5. Ali nhamento ali nhamentos entre
i mpropri o reversor e motor,
(desali nhado). veri fi car ali nhamento
revrsor e li nha de ei xo,
corri gi r o que for
5-6.Heli ce necessári o.
dani fi cado.
5-6. Reparar ou
5-7. Falha de substi tui r o heli ce.
i njeção no motor.
5-7. Reparar o motor.

5-5
SEÇÃO 5

Reversores Série MG Standard Tabela 5

Sintoma Causa Solucao

6-1. Discos de 6-1. Efetuar revisão geral do


embreagem reversor (overhaul).
deformados(empena-
dos).

6-2. Válvula de 6-2. Checar e ajustar a


6. Sem Neutro Acoplamento com regulagem da alavanca.
(A posição de regulagem de neutro
neutro esta errada.
selecionada porém
o barco continua se 6-3. Aneis de 6-3.Verificar anéis de
movendo). vedação dos eixos vedação do eixo e substituir
gastos. se necessário.

6-4. Alavanca da
valvula quebrada ou 6-4. Reparar a alavanca da
danificada. válvula de controle.

7-1. Pistão da valvula 7-1. Desmontar válvula


reguladora ou rate of reguladora. Lavar a valvula e
rise travado. substituir as peças se
necessário.
7-2. Esfera da placa
7. Engate com
de orifício com 7-2. Desmontar a placa de
tranco forte.
assentamento orifício e substituir peças se
danificado. necessário.

7-3. Marcha lenta 7-3. Reduzir a marcha lenta


muito alta. para a rotação adequada.

5-6
SEÇÃO 5

Reversores Série MGX Tabela de LED

P rofile E C 50 P rofile E C 50 E -
S ituação do LE D
n o r ma l Troll

LED verde (li gado)


(Aceso somente
quando a solenoi de A Ali metação da bateri a Ali metação da bateri a
ou B é seleci onada, e > 9.0 volts > 9.0 volts
fi ca apagada em
neutro )

LED vermelho li gado válvula li gada válvula li gada

C i rcui to aberto da
válvula seleci onada ou
Um LED C i rcui to aberto da
cabo da válvula em
vermelhospi scando válvula seleci onada
curto ou corrente
bai xa na válvula

Após mudar de neutro


para troll os si nai s de
corrente e voltagem
Ambos os LED s
estão presente ao
vermelho pi scando não se apli ca
mesmo tempo ou foi
si multaneamente.
seleci onada as duas
valvulas (vante e Ré)
ao mesmo tempo.

Si nal de rotação não


Ambos os LED s esta presente.
vermelho pi scando não se apli ca (somente um ou até
alternadamente. mesmo os doi s si nai s
de rotação)

5-8
Analise de Falhas Troubleshooting

Reversores Série MGX Tabela 1

S intoma Causa S olução

1-1. Fi ltro de tela 1-1. Remova i nspeci one e


parci almente entupi do. li mpe o fi ltro de tela (pré
fi ltro).
1-2. C ontami nação no
pi loto da valvula de 1-2. D esmonte a valvula de
ali vi o. ali vi o e li mpe-a substi tua o
fi ltro de óleo.

1-3. contami nação na 1-3. Li mpe ou substi tua a


1. Pressão de óleo
válvula pri nci pal. valvula pri nci pal e substi tua o
pri nci pal bai xa
fi ltro de óleo.
1-4. Anéi s de
segui mento no ei xo 1-4. Remova o mani fold e
quebrado. i nspeci one os anéi s.

1-5. Anei s de 1-5. Substi tua os anei s de


segui mento quebrados. segui mento quebrados.
1-6. Marcha lenta do 1-6. Ajuste a marcha lenta do
motor mui to bai xa motor adequadamente.

2-1.Fi ltro de tela (pré


2-1. Remova e li mpe o fi ltro
fi ltro) entupi do.
de tela (pré fi ltro).
2-2. Ni vel de óleo
2-2. C hecar o nível de óleo e
bai xo.
corri gi r.
2-3. Entrada de ar do
2-3. Inspeci one e corri ja a
lado da sucção da
causa da entrada de ar.
bomba.
2-4. D esmonte e repare se
2-4. Aci onador da
necessári o.
bomba ou ei xo
i ntemedi ari o quebrado.
2. Sem pressão de
óleo ou bai xa
pressão de óleo na
valvula de controle. 2-5. Remova desmonte e
2-5. Valvula de alívi o o
li mpe a válvula de alívi o .
valvula reguladora
Remova e li mpe ou substi tua
pri nci pal travada na
a válvula reguladora pri nci pal
posi ção aberta.
(esta valvula não pode ser
desmontada).
2-6. Bomba de óleo
2-6. Substi tua a bomba de
com defei to.
óleo.
2-7. Vazamento no
2-7. Substi tua o trocador de
trocador de calor
calor.
causando perda de
óleo do reversor

5-9
SEÇÃO 5

Reversores Série MGX Tabela 2


S intoma Causa S olução

3-1. Valvula reguladora 3-1. Ajuste a válvula


de pressão reguladora de pressão ou
desajustada substi tua se necessári o.
3. Pressão de óleo
pri nci pal alta
3-2. Faltando placa de 3-2. Substi tua a valvula
ori fíci o na valvula reguladora de pressão.
reguladora de pressão.

4-1. C hecar o ni vel de óleo e


4-1. Ni vel de óleo
corri gi r (drenar ou preencher,
i ncorreto.
o qual for necessári o).
4-2. Trocador de calor
4-2. Inspeci onar, reparar ou
com problema.
substi tui r o trocador de calor.
4-3. Embreagem
4-3. Veri fi car a pressão de
pati nando.
oleo da embreagem, se
esti ver correto, desmonte
repare, se a pressão esti ver
bai xa,substi tua a valvula
proporci onal e o fi ltro de óleo.
4. Temperatura alta.
4-4. D esmontar o reversor e
4-4. Rolamento
revi sar (overhaul).
dani fi cado.

4-5. Entrada de ar do
4-5.Inspeci one e corri ja a
lado da sucção da
causa da entrada de ar.
bomba.

4-6. Mal
4-6. Inspeci one repare ou
funci onamento na
substi tua a valvula de
válvula de controle.
controle.

5-1. Rolamentos 5-1. D esmonte e revi se o


dani fi cados. reversor (overhaul).

5-2. Acoplamento 5-2. Remova o reversor ,


elasti co gasto ou substi tua o acoplamento
dani fi cado. gasto ou dani fi cado.

5-3. Vi bração torci onal 5-3. Seleci one acoplamento


excessi va. elasti co apropri ado.

5-4. Engrenagens 5-4. D esmontar e revi sar o


5. Barulho
gastas ou dani fi cadas. reversor (overhaul).
escessi vo.
5-5. Ali nhamento 5-5. C hecar ali nhamento do
errado. motor para o reversor e do
reversor para a li nha de ei xo,
corri gi r o que esti ver errado.

5-6. Heli ce dani fi cado. 5-6. C orri gi r a falha do


heli ce(reparar ou substi tui r).

5-7. Falha de i njeção 5-7. Repara o motor.


do motor.

5-10
Analise de Falhas Troubleshooting

Reversores Série MGX Tabela 3

S intoma Causa S olução

6-1. D i scos de 6-1. Remova os di scos de


embreagem embreagens empenados e
empenados revi se ao reversor.(overhaul).
6. Reversor sem
neutro.
6-2. Embreagem 6-2. Substi tua a valvula
desacoplada possui proporci onal e o fi ltro de óleo.
pressão de óleo.

7-1.Válvula 7-1. Substi tua a válvula


proporci onal com proporci onal.
defei to.
7-2. Substi tui r o sensor de
7. Engate com
7-2. Sensor de temperatura.
tranco ou sem
temperatura com falha.
engate.
7-3.Substi tui r o módulo EC
7-3. Módulo Profi le EC 050, ajustar o modulo quando
050, com defei to ou esta opção for di sponível.
desregulado.

8-1. Vazão da bomba 8-1. Substi tui r a bomba de


de óleo bai xa. óleo.

8-2. Fi ltro de tela (pré 8-2. Remover, i nspeci onar,


fi ltro) entupi do. li mpar e rei ntalar o fi ltro de
tela.

8-3. Entrada de ar do 8-3. Inspeci onar e corri gi r a


8. Pressão de
lado da sucção da causa da entrada de ar no
lubri fi cação bai xa
bomba. si stema.

8-4. Mal funci onamento 8-4. Remova e li mpe ou


na válvula de alívi o de substi tua as peças que forem
lubri fi cação. necessári o.

8-5. Anél de 8-5. Substi tua os anéi s de


segui mento quebrado. segui mento quebrado.

9-1. Ni vel de óleo 9-1. C orri ja o nível de óleo.


mui to alto.
9. Vazamento de
óleo pelo respi ro. 9-2. Ti po de óleo 9-2. D renar o óleo e
errado. preencher com o ti po de óleo
adequado.

10-1. veja tabela 1 MGX.


10-1. Pressão pri nci pal
bai xa.
10-2. Substi tui r a válvula
10-2. Valvula
proporci onal.
proporci onal com
10. Pressão bai xa
defei to.
na embreagem.
10-3. Veri fi car se o LED
10-3. bai xa voltagem
verde (ali mentação) e o LED
no módulo profi le
vermelho (embreagem
E C 050.
engatada) estão acesos.

5-11
SEÇÃO 5

NOTAS

5-12
Apendice

Seção 6

Apendice

6.1 Equipamentos e Acessórios Opicionais


Uma série de opções e acessórios estão disponíveis para uso com
transmissões maritimas Twin Disc. Contacte o seu distribuidor Twin
Disc para obter informações específicas sobre os itens para atender
a sua unidade e os procedimentos para a instalação.
Os seguintes itens estão disponíveis para todas as unidades:
1. Medidores de temperatura do óleo—Usado para
monitorar a temperatura do óleo do cárter da transmissão.
Escalas calibrados em escalas centígrados e Fahrenheit.
2. Medidores de Pressão do óleo—Usado para monitorar (
pressão de óleo principal(ou Embreagem). Escala calibrada
em kilopascal e faixas libra-força-por-polegada ao
quadrado. Recomenda-se o uso de medidores de pressão
de óleo para todas as instalações.
3. Contra Flange—Usado para conectar a transmissão
flange de saída com navio eixo da hélice.
4. Hub de Entrada—Permite a conexão entre o
acoplamento de entrada accionado pelo motor e o eixo de
entrada da transmissão.
5. Válvula Trolling —Utilizado para reduzir a velocidade do
hélice abaixo do que pode ser obtido através do
funcionamento do motor em marcha lenta. (por exemplo,
operações de corrico, operando em áreas de silencio, etc)
6. Trocadores de Calor—Usado para controlar e manter a
temperatura do óleo do sistema hidráulico no nível

6-1
SEÇÃO 6

adequado. Válvulas de derivação termostáticas estão


disponíveis para uso quando necessário. Contacte o seu
distribuidor Twin Disc para obter informações e
recomendações específicas de refrigeração para atender a
instalação de transmissão.
As seguintes opções / acessórios estão disponíveis para uso
quando necessário. Contacte o seu distribuidor Twin Disc para
obter informações específicas de resfriamento sobre produtos
compatíveis com a instalação de transmissão.
1. Tomadas de Força Frontal—Usado para tracionar uma
variedade de itens (bombas, compressores, geradores, etc)
Equipado com mola de compressão, um ou dois discos de
tração. Disponível em uma variedade de tamanhos SAE e
diâmetros de discos.
2. Tomadas de Força controlada (Top Mounted)—
acionado por alavanca (molas)ou modelos de embreagem
hidráulica estão disponíveis.
3. Tomada de Força Live —Fornece energia ao para
acessórios em todos os momentos que motor está em
funcionamento.
4. Valvulas Eletricas (Solenoide)—Usado para selecionar
frente, Neutro ou Ré. Disponível em 12 e 24 volts
configurações de alimentação DC. Deve ser acoplado com
um sistema de controle para a seleção marcha desejada.
5. Acoplamento Elastico—Usado para reduzir impacto nas
engrenagem causados por vibrações de entrada.
6. Bomba de Arraste (Trailing Pump)—Usado para
fornecer pressão de óleo para lubrificação durante o
reboque “windmilling” ou backdriving situações.

6-2
Apendice

6.2 Ilustrações de Transmissões Marítimas


As ilustrações a seguir são amostras representativas de Tranmissões
Marítimas Twin Disc. As ilustrações são agrupadas em projetos/
modelos similares e mostramas localizações gerais da:
• Filtro de Oleo
• Filtro de Óleo (se aplicavel)
• Filtro de Sucção (Tela)
• Vareta de nivel de Óleo
• Bicos para engraxar (se Aplicavel)
• Bujão do Dreno do Óleo
• Parafuso Vir para casa (Come-Home Screws)(se
Aplicavel)
Para encontrar a ilustração que corresponde ao seu
modelo, procure o número de modelo no gráfico a seguir,
em seguida, ir para o número da figura referenciada.

Localização do Sensor de Rotação


Modelos de transmissão maritimas que requerem sinais de
velocidade de motores e de saída terá sensores de velocidade
incluído que não são mostrados nas figuras a seguir. O sensor de
velocidade de saída está geralmente localizada na parte traseira do
aparelho e para a direita da flange de saída, como visto a partir da
parte traseira. Unidades “V Drive” integrais têm, geralmente, o
sensor de velocidade de saída localizada na parte superior da
carcaça. O sensor de velocidade do motor é geralmente localizado
na parte superior da caixa de transmissão, ou no sentido horário a
partir do topo como se vê a partir da traseira da transmissão.
Consulte o manual de serviço para a localização exata.

6-3
SEÇÃO 6

NOTA: As ilustrações identificadas pelo número da figura são


precisas para a localização geral dos recursos; no entanto, não
pode ser uma representação exata de todos os projetos. Se uma
informação mais específica é necessária sobre os recursos da sua
transmissão maritima, por favor, consulte o manual de serviço..

Tabela de referencia das ilustrações

Modelo Figura Modelo Figura


MG502-1 26 MG5111 11
MG506, MG506A 2 MG5111A 23
MG506-DC 3 MG5112V 1
MG507, MG507A 2 MG5113 11
MG509 4 MG(X)5114S C, 11
M G5114DC
MG514C 5 MG(X)5114A 23
MG514CHP, MG514M 5 MG(X)5114IV, 1
MG(X)5114R V
MG(X)5135, MG(X)5145, 6 MG5141 6
MG516
MG518 7 MG5161 6
MG520 7 M G5170DC 22
MG521, MG527 8 MG5202SC, MG5202DC 6
MG530, MG530M 9 MG5203, MG5204 6
MG5222DC , MG5225DC ,
M G5205DC
MG540 10 M G5301DC 12
MG5010, MG5010A 25 MG5600, M G5600DR 13
MG5010V 24 MG6449A, MG6449R V 18
MG5011, MG5011A 25 MG6557A, MG6557R V 14
MG5011IV 24 MG6557SC, MG6557DC 14
MG5050, MG5050A 27 M G6600DC 15
MG5061, MG5061A 27 MG6619A, MG6619R V 16
MG5061V 27 MG6619SC 17
MG5062V 28 MG6650 19
MG5075, MG5075A 2 MG6984SC , MG6984A 20
MG5081, MG5081A 2 MG6984RV 21
MG5082, MG5082A
MG5085, MG5085A 27 MG61242SC , MG61242A 20
MG5090A 23 MG61242RV 21
M G5091 11
OM - 22A

6-4
Apendice

Local Alternativo Abastecimento


Nivel de óleo

Nivel de
Óleo

Filtro de Tela

Bujão de dreno

FIG. 2

6-5
SEÇÃO 6

Alternate Oil Filler and Oil Filler


Oil Level Gauge
Oil Level

Oil Drain Plug


Suction
FIG. 3 Strainer

Come-Home Screw Oil Filler


Access Plugs Alternate Oil Level
(not available on Gauge Location
all models)

Oil Level
Gauge

Suction

Lube

FIG. 4 Oil Drain Plug

6-6
Apendice

Alternate Oil Level Oil Filler


Gauge Location

Suction
Strainer
Oil Level
Gauge

Screw Access
Plugs

Lube
Fitting

Oil Drain
Plug

FIG. 5

Alternate Oil Level


Gauge Location Oil Filler
(MG-5161 only)

Come-Home Oil Level


Screw Access
Plugs
(not available
on all
models))

Access Plugs
(if applicable)

Lube

(if applicable)

FIG. 6 Suction Strainer


Oil Drain Plug

6-7
SECÇÃO 6

Oil Filler Come-Home


Screw Access
Plug

Oil
Level
Gauge

Screw
Access
Plugs

Suction
Strainer
Lube
Fitting

Oil Drain Plug


FIG. 8

6-8
Apendice

Come-Home Oil Filler


Screw Access
Plugs

Oil
Level
Gauge
Lube
Fitting
Suction
Strainer

FIG. 9 Oil Drain Plug

Oil Level Gauge (alternate locations)


Oil Filler

Come-
Home
Screw

Plugs

Suction

Lube

FIG. 10 Oil Drain Plug

6-9
SEÇÃO 6

Oil Filler (alternate locations)

Oil Level
Gauge

Lube
Fitting
(if applicable)

Oil Drain Plug

FIG. 11 Suction Strainer

Oil Filler

Oil Level

Suction

Lube Fitting

FIG. 12 Oil Drain Plug

6-10
Apendice

Oil Level
Gauge
Oil Filler

Suction
Strainer
(in hose) Lube
Fitting

Oil Drain Plug


FIG. 13 om-21

6-11
SEÇÃO 6

6-12
Apendice

6-13
SEÇÃO 6

6-14
Apendice

Filtro de òleo Abastecimento

Oil Level TWIN


Vareta de nível
DISC (Local alternativo)
Gauge R

Filtro de Lube Fitting


Tela

Oil Drain Plug

6-15
SEÇÃO 6

6-16
Apendice

6-17
SEÇÃO 6

6-18
Apendice

6.3 TWIN DISC, INCORPORATED


GARANTIAEXCLUSIVALIMITADA
TRANSMISSÕES MARITIMAS
COMERCIAIS
PROPULSORES DE SUPERFICIE (ASD)
SISTEMA DE CONTROLE ELETRÔNICO

A. A Twin Disc, Incorporated garante todos os produtos montados e peças,(exceto


componentes de produtos ou peças em que as garantias escritas emitidadas
pelos seus respectivos fabricantes, são fornecidas ao cliente original, e sobre
as quais a Twin Disc, Incorporated não oferece qualquer garantia e não assume
nenhuma responsabilidade) contra defeitos de material ou fabricação por um
periodo de vinte e quatro (24) meses a partir da data de expedição pela Twin
Disc, Incorporated para o cliente original, mas não superior a doze (12) meses
de serviço,ou duas mil(2000) horas de serviço, o que ocorrer primeiro. Esta é
a unica garantia oferecida pela Twin Disc, Incorporated e substitui todas e
quaisquer garantias, expressas ou implicitas, incluindo as garantias de
comercialização ou adequação a uma finalidade especifica, nenhum outro
tipo de garantias estão implicitasou são supostamente oferecidas Twin Disc,
Incorporated.

O cliente original não depende de quaisquer testes ou inspeções pela Twin


Disc, Incorporated ou na Engenharia de aplicação da Twin Disc, Incorporated’ A
Twin Disc, Incorporated não se responsabiliza por qualquer aplicação especifica,
instalação ou padrão de desempenho.Qualquer programa de analise feito pela
Twin Disc, Incorporeted baseadas em informações fornecidas pelo cliente é
feito apenas como um auxilio para o cliente e não deve ser interpretado como
uma aprovação para aplicação especifica ou instalação ou garantia de
desempenho.

B. A reparação exclusiva fornrcida pela Twin disc, Incorporeted se decorrente


de garantia, dentro do periodo de garantia aplicavel, conforme especificado,
ou de outra forma (incluindo a responsabilidade extracontratual), sera, à
critério exclusivo da Twin Disc, incorporated seja a reparação ou a
substituição de qualquer peça ou produto Twin Disc, Incorporated,
considerada pela Twin Disc, Incorporated como defeituos, (ou com critério
equivalente) e ao trabalho para realizar esse reparo, e para remover e
reinstalar. Neste contexto, o trabalho é definido como horas fixas
estabelecidas pela Twin Disc, Incorporated publicado no Twin Disc Flat Rate,
Programação necessária para remover, desmontar, inspecionar , reparar
remontar, reinstalar e testar o produtoTwin Disc, Incorporated. Despezas
razoaveis de viagem e sobrevivencia autorizadas, serão consideradas para
pagamento em todos os produtos Marítimos comerciais exceto em sistemas
de controle eletronico. Sob nenhuma circunstancia, incluindo uma falha do
recurso exclusivo, deverá a Twin Disc, Incorporated ser responsavel por
perdas economicas, danos consequentes, incidentais ou punitivos .

A garantia e soluções acima estão sujeitos aos seguintes termos e condições

1. Peças ou produtos mediante solicitação deve ser devolvido com frete pago
e também as reinvindicações apresentadas à Twin Disc, Incorporated dentro
de sessenta (60) dias após a conclusão do reparo em garantia.

6-19
SEÇÃO 6

2. A garantia sera anulada se, na opinião da Twin Disc, Incorporated a falha


da peça ou produto resultou de abuso, negligencia, manutenção inadequada
ou acidente.
3. A garantia será anulada se, quaisquer modificações forem feitas em
qualquer produto ou peça, sem prévio consentimento por escrito da Twin
Disc, Incorporated.
4. A garantia será anulada a menos que o produto ou peça tenha sido
devidamente transportados, armazenados, e tratados a partir da data de
embarque para a data que entrou em serviço.
5. A garantia será anulada a menos que a peça ou produto, for instalada
corretamente e mantida dentro da capacidade nominal do produto ou peça
com instalações devidamente projetada de acordo com as praticas e
metodos e intruções aprovados ou fornecidos pela Twin Disc, Incorporated.
6. A garantia será anulada, a menos que todas as peças de reposição ou de
produtos são de origem Twin Disc ou igual, e de outra formal identica com
os componentes do equipamento original. As peças de reposição ou
produtos não de origem Twin Disc não são garantidos pela Twin Disc,
Incorporated.

C. Como considerações para esta garantia,o cliente original e o comprador


subsequente concorda em indenizar e isentar a Twin Dsc, Incorporated, de
e contra toda e qualquer perda, responsabilidade,danos ou despesas por
danos em pessoas ou bens, incluindo sem limitação, o comprador original,
funcionarios do comprador subsequente e propriedade do cliente, por seus
atos ou omissões dos seus agentes e funcionarios na instalação,
transporte, manutenção, utilização e funcionamento do referido
equipamento.
D. Apenas a Twin Disc, Incorporated (Fábrica) terá autoridade para assumir
qualquer custo ou despesa no serviço, reparação ou substituição de
qualquer peça ou produto dentro do periodo de garantia, exceto quando tal
custo é previamente autorizado por escrito pela Twin Disc, Incorporated.
E. A Twin Disc, Incorporated se reserva ao direito de melhorar o produto
através de mudanças no projeto ou materiais sem ser obrigado a incorporar
essas mudanças em produtos de fabricação anterior. O cliente original e
compradores subsequentes não usará tais alterações como prova da
insuficiência ou inadequação de projetos ou materiais anteriores.
F. Se uma falha ocorre dentro do periodo . de garantia, e constitui uma violação
de garantia, o reparo ou substituição, o reparo ou substituição de peças
feito a titulo gratuito e estas peças serão cobertas pelo restante da garantia
não vencida, que permanece em vigor na unidade completa
12 de Janeiro, 2011 TDWP10098 rev 2011

6-20
Apendice

.6.4 TWIN DISC, INCORPORATED


GARANTIA EXCLUSIVA LIMITADA
TRANSMISSÕES MARITIMAS DE LAZER
PROPULSORES DE SUPERFICIE (ASD)
SISTEMA DE CONTROLE ELETRÔNICO
A. A Twin Disc, Incorporated garante todos os produtos montados e peças,(exceto
componentes de produtos ou peças em que as garantias escritas emitidadas
pelos seus respectivos fabricantes, são fornecidas ao cliente original, e sobre
as quais a Twin Disc, Incorporated não oferece qualquer garantia e não assume
nenhuma responsabilidade) contra defeitos de material ou fabricação por um
periodo de vinte e quatro (36) meses a partir da data de expedição pela Twin
Disc, Incorporated para o cliente original, mas não superior a doze (24) meses
de serviço,ou mil(1000) horas de serviço, o que ocorrer primeiro. Esta é a
unica garantia oferecida pela Twin Disc, Incorporated e substitui todas e
quaisquer garantias, expressas ou implicitas, incluindo as garantias de
comercialização ou adequação a uma finalidade especifica, nenhum outro
tipo de garantias estão implicitasou são supostamente oferecidas Twin Disc,
Incorporated.

O cliente original não depende de quaisquer testes ou inspeções pela Twin


Disc, Incorporated ou na Engenharia de aplicação da Twin Disc, Incorporated’ A
Twin Disc, Incorporated não se responsabiliza por qualquer aplicação especifica,
instalação ou padrão de desempenho.Qualquer programa de analise feito pela
Twin Disc, Incorporeted baseadas em informações fornecidas pelo cliente é
feito apenas como um auxilio para o cliente e não deve ser interpretado como
uma aprovação para aplicação especifica ou instalação ou garantia de
desempenho.

B. A reparação exclusiva fornrcida pela Twin disc, Incorporeted se decorrente


de garantia, dentro do periodo de garantia aplicavel, conforme especificado,
ou de outra forma (incluindo a responsabilidade extracontratual), sera, à
critério exclusivo da Twin Disc, incorporated seja a reparação ou a
substituição de qualquer peça ou produto Twin Disc, Incorporated,
considerada pela Twin Disc, Incorporated como defeituos, (ou com critério
equivalente) e ao trabalho para realizar esse reparo, e para remover e
reinstalar. Neste contexto, o trabalho é definido como horas fixas
estabelecidas pela Twin Disc, Incorporated publicado no Twin Disc Flat Rate,
Programação necessária para remover, desmontar, inspecionar , reparar
remontar, reinstalar e testar o produtoTwin Disc, Incorporated. Despezas
razoaveis de viagem e sobrevivencia autorizadas, serão consideradas para
pagamento em todos os produtos Marítimos comerciais exceto em sistemas
de controle eletronico. Sob nenhuma circunstancia, incluindo uma falha do
recurso exclusivo, deverá a Twin Disc, Incorporated ser responsavel por
perdas economicas, danos consequentes, incidentais ou punitivos .

A garantia e soluções acima estão sujeitos aos seguintes termos e condições

1. Peças ou produtos mediante solicitação deve ser devolvido com frete pago
e também as reinvindicações apresentadas à Twin Disc, Incorporated dentro
de sessenta (60) dias após a conclusão do reparo em garantia.

6-21
#1016313

TWIN DISC, INCORPORATED RACINE, WISCONSIN 53403, U.S.A. 262-638-4000/262-638-4482 (FAX) WWW.TWINDISC.COM

Você também pode gostar