Você está na página 1de 58

Manual de instruções

Compressores de alta pressão


de ar de respiração
PE 200-TE
PE 250-TE
PE 300-TE

Copyright 2010 BAUER Kompressoren GmbH München


Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

Introdução
Este manual contém informações e instruções sobre a
operação e a manutenção dos compressores de alta pressão
de ar de respiração

PE 200-TE
PE 250-TE
PE 300-TE

CUIDADO

! Equipamento de alta pressão pneumático!


O ar de respiração gerado por este equipamento está sujeito
a exigentes requisitos de qualidade. A inobservância das
instruções de operação e de manutenção pode ser prejudicial
à saúde ou causar a morte.
Os compressores estão construídos de acordo com a directiva
da CE relativa às máquinas 2006/42/CE. As indicações sobre
a emissão de ruído de acordo com a lei relativa à segurança
dos aparelhos e do produto de 01.05.2004 ou com a directiva
relativa às máquinas CE, anexo I, ponto 1.7.4. e seguintes. O
equipamento está construído de acordo com o mais recente
nível técnico e os regulamentos de segurança reconhecidos.
No entanto, ao ser utilizado, podem ocorrer perigos para o
utilizador ou para terceiros ou deterioração do equipamento
e de outros bens materiais. Os equipamentos servem exclusi­
vamente para comprimir o ar. Uma utilização diferente é con­
siderada contrária ao fim a que se destina. O fabricante/forne­
cedor não se responsabiliza por danos daí resultantes.

Edição Janeiro 2010

E 2010 BAUER Kompressoren GmbH, München


Reservados todos os direitos.

i
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

ÍNDICE

1. INDICAÇÕES GERAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2. MEDIDAS DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3. INSTALAÇÃO, COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO, OPERAÇÃO DE ENCHIMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4. MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5. ARMAZENAGEM, CONSERVAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6. REPARAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
7. TABELAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
8. ANEXO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
ÍNDICE REMISSIVO

A N
Accionamento, 40 Números de telefone, iii
Âmbito de aplicação, 1
Armazenamento, 43 O
Arranque do equipamento, 16
Arrefecimento, 40 Operação de enchimento, 17
Assistência técnica, iii P
técnica, iii
Plano de manutenção, 20
B Procura da falha, 41
Bloco do compressor, 3 Purga do condensado, 25, 27, 31
Bomba de óleo, Purgar o, 22
Breve descrição, 1 Q
C Qualidade de ar aspirado, 17
Cartuchos filtrantes, 25, 27 R
Ciclo de carga, 23, 24, 27, 31
Colocação em funcionamento, 16 Reparação, 43
Comando, 17
Comprovativo de manutenção, 20 S
Conservação, 43 Segurança do cartucho, 24, 27
Controlo visual do nível do óleo, 21 Separador final, 30
Cursos de formação, iii Separador intermédio, 23
D Sistema de filtragem, 23
Dados técnicos, 5 P21, 24
Desligamento de emergência, 39 P31, 27
Desligar, 19 P42, 30
Disjuntor do motor, 17 Substituição do cartucho, 25, 28
Dispositivo de comutação, 18
T
E
Tabela de binários, 44
Estrutura, 1
Tabela de colas, 45
F Tabela de lubrificantes, 45
Filtro de aspiração, 23 Tabela de produtos de verificação, 45
Tabela de segurança, 11
I Tabela de vedantes, 45
Instalação, 11 Temperatura ambiente, 30, 40
Instruções de manutenção, 20 Temporizador B, 12
Interruptor de pressão final, 38 Tensão da correia trapezoidal, 40
L V
Lubrificação, 20
Válvula de enchimento, Manutenção, 34
M Válvula de manutenção da pressão, 34
Manómetro, 35 Válvulas, 36
Manutenção, 20 Válvulas de segurança, 35
Motor de accionamento, 38 Vendas, iii
Mudança do óleo, 21 Vida útil, 23, 24, 27
Mudança dos tipos de óleo, 21 Vida útil do cartucho filtrante, 25, 27

ii
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração
ANEXO

Esquema de tubagens Veja o anexo


Esquema de ligações Veja o anexo
Lista de peças de comutação 076360

Lista de óleos lubrificantes 70851

Lista de peças sobressalentes acessórias:


Lista de peças sobressalentes PE200-TE-F02, PE250-TE-F02, PE300-TE-F02 TPET-2/1

Estimado Cliente,

É com muito gosto que lhe prestamos aconselhamento relativamente a quaisquer perguntas sobre o seu equipamento do
compressor BAUER e que o ajudamos o mais depressa possível em caso de problemas que possam surgir.
Pode contactar a nossa sede de segunda a quinta-feira das 0800 às 1630 horas, sextas-feiras das 0800 às 1400 horas através
do n.º de tel. +49-(0)89 78049-0.
A ligação directa aos seguintes números poupa-lhe tempo e evita marcações repetidas.
Deseja encomendar peças sobressalentes?
. Assistência técnica Tel: +49-(0)89 78049-129 ou -149
Fax: +49-(0)89 78049-101
Tem problemas com a manutenção ou reparação?
. Assistência técnica Tel: +49-(0)89 78049-246 ou -176
Fax: +49-(0)89 78049-101
Necessita de informações adicionais sobre o seu equipamento, acessórios, preços, etc.?
. Vendas Tel.: +49-(0)89 78049-138, -185, -154, -205 ou -202
Fax: +49-(0)89 78049-103
Está interessado em formação?
. Responsável pelos cursos de formação Tel.: +49-(0)89 78049-175
Fax: +49-(0)89 78049-101

Contacte-nos pela Internet em: www.bauer-kompressoren.de.

iii
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

NOTAS
Tipo:
N.º de série..:
Data de compra:
Endereço do representante / n.º de telefone:

iv
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

1. INDICAÇÕES GERAIS
ÂMBITO DE APLICAÇÃO E BREVE DESCRIÇÃO  Dispositivo de enchimento, composto por 1 mangueira
de enchimento e 1 válvula de enchimento
Os compressores de alta pressão de ar de respiração
PE200-TE, PE 250-TE e PE 300-TE servem para o
enchimento de reservatórios de ar comprimido para efeitos Equipamento opcional:
de mergulho ou de protecção respiratória. A pressão de  Sistema de filtragem P31
serviço máxima permitida (ajuste da válvula de segurança da  Sistema de filtragem P42 com ou sem sistema de
pressão final) é de 225 ou 330 bar consoante a versão do monitorização de filtro SECURUS
equipamento.  Dispositivo de enchimento, composto por peça de distri­
buição Y, 2 mangueiras de enchimento e 2 válvulas de en­
ESTRUTURA E FUNCIONAMENTO chimento
Estrutura  Dispositivo de comutaçãoa) para encher garrafas de 200
Os componentes principais do equipamento do compressor e 300 bar
são os seguintes:  Disjuntor do motor
 Bloco de compressor  Comando do compressor
 Motor de accionamento  Interruptor de pressão finalb) para operação
 Sistema de filtragem semi-automática
 Dispositivo de enchimento  Sistema automático de purga do condensadob)
 Armação portante  Temporizador B para sistema de monitorização de filtro

Equipamento de série:
FUNCIONAMENTO
 Sistema de filtragem P21 O funcionamento, ou seja, o caminho do ar pelo
 Válvula de segurança da pressão final modelo testado equipamento do compressor bloco é indicado pelo esquema
pelo TÜV de tubagens, Fig. 5.

1 Comando do compressor
1 2 3 4 5 2 Válvula de enchimento
3 Bloco do compressor
4 Válvula de segurança de pressão
final, PN300
5 Interruptor de pressão final
6 Dispositivo de comutação com
válvula de segurança PN200
7 Sistema de filtragem P21
8 Relé temporizador
9 Sistema automático de purga
do condensado
10 Separador do condensado
11 Motor de accionamento
12 Armação portante

12 11 10 9 8 7 6

Fig. 1 PE 200-TE

a) não disponível com sistema de filtragem P31


b) apenas ligado ao comando do compressor

1
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

1 Comando do compressor
2 Válvula de enchimento
3 Bloco do compressor
1 2 3 4 4 Válvula de segurança
de pressão final
5 Sistema de filtragem P31
6 Interruptor de pressão final
7 Relé temporizador
8 Sistema automático de
purga do condensado
9 Separador do condensado
10 Motor de accionamento
11 Armação portante

11 10 9 8 7 6 5

Fig. 2 PE 250-TE

1 Comando do compressor
2 Válvula de enchimento
1 2 3 4 5 3 Bloco do compressor
4 Aparelho de sinalização
SECURUS
5 Interruptor de pressão final
6 Dispositivo de comutação
c. válvula de segurança PN200
7 Sistema de filtragem P42
8 Válvula de ventilação com
manómetro e válvula
de segurança
9 Relé temporizador
10 Sistema automático de purga
do condensado
11 Separador do condensado
12 Motor de accionamento
13 Armação portante

13 12 11 10 9 8 7 6
Fig. 3 PE 300-TE

2
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

Bloco do compressor IK120 operação prolongada. A operação silenciosa é uma


A estrutura do bloco do compressor pode ver-se em Fig. 4. característica específica da construção BAUER. O equilíbrio
O funcionamento mostra o esquema de tubagens no anexo. das massas 1ª ordem é zero. O balanceamento é ajustado
O bloco do compressor serve para comprimir ar na área de com precisão se os pesos de todas as peças móveis do motor
alta pressão. A pressão de serviço máxima permitida é de 350 forem respeitados. Assim, garante-se uma marcha sem
bar. vibrações.
O bloco do compressor é de 3 andares, composto por O motor está apoiado em rolamentos de rolos cilíndricos que
3cilindros. Os três cilindros estão organizados em forma de poupam energia. Os apoios superiores e inferiores das bielas
W: o cilindro 1º andar vertical no centro, cilindro 2º andar à também são efectuados como rolamentos de rolos. A vida
direita, cilindro 3º andar à esquerda. útil é, desta forma, prolongada significativamente. Dura, no
Os blocos do compressor são, com base na sua construção, mínimo, 30.000 horas.
especialmente adequados para a utilização difícil na

1
2
11
3
4

5 12

13

14
8

15

16

10

1 Cilindro 1º andar 9 União roscada da purga do condensado


2 Filtro de aspiração 10 Torneira de purga manual do condensado
3 Bocal de enchimento do óleo 11 Válvula de segurança, 1º andar
4 Cilindro 3º andar 12 Refrigerador posterior
5 Válvula de segurança 2º andar 13 Cilindro 2º andar
6 Caixa do filtro do óleo 14 Refrigerador intermédio, 1º andar
7 Separador intermédio 2º andar 15 Torneira de purga do óleo
8 Radiador intermédio 2º andar 16 Saída do ar comprimido

Fig. 4 Bloco de compressor

3
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

1.1. FUNCIONAMENTO; ESQUEMA DAS TUBAGENS


Veja Fig. 5. O ar é aspirado através do filtro de aspiração -1, pressão -15 mantém a pressão constante no filtro central. O
comprimido na pressão final nos cilindros -2, -3 e -4, ar comprimido e preparado é transportado, através da
refrigerado com o radiador intermédio -5, -6 e o radiador mangueira de enchimento -16 e da válvula de enchimento
posterior -7. As pressões de cada um dos andares são -17, para as garrafas a encher. A sobrepressão de
asseguradas pelas válvulas de segurança -8, -9 e -10. O ar enchimento é indicada no manómetro -18. Os
comprimido é previamente purificado pelo filtro intermédio equipamentos podem ser equipados com um dispositivo de
-11 e preparado no sistema de filtragem -12. Com as válvulas comutação -19. Neste caso, a válvula de segurança -20 (225
de purga de condensação -14, o filtro intermédio -11e o filtro bar) assume a função da válvula de segurança de pressão
central -12 são drenados. A válvula de manutenção da final -10 (330 bar).

2 1

17 10

18
12
8

17 9

13 7
4
16

11 3 5

20 14
18

16
19 15 14 6

Fig. 5 Esquema de tubagens, equipamento com sistema de filtragem P21 e dispositivo de comutação

1 Filtro de aspiração
2 Cilindro 1º andar
3 Cilindros 2º andar
4 Cilindros 3º andar
5 Refrigerador 1º andar
6 Refrigerador 2º andar
7 Refrigerador posterior
8 Válvula de segurança 1º andar
9 Válvula de segurança 2º andar
10 Válvula de segurança 3º andar
11 Separador intermédio 2º andar
12 Sistema de filtragem P21
13 Cartucho filtrante Triplex
14 Torneiras manuais de purga de condensado
15 Válvula de manutenção da pressão
16 Mangueira de enchimento
17 Ligação de enchimento
18 Manómetro da pressão de enchimento
19 Dispositivo de comutação 300 bar - 200 bar
20 Válvula de segurança 225 bar

4
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

DADOS TÉCNICOS
Equipamento do compressor PE 200-TE-F02 PE 250-TE-F02 PE 300-TE-F02
Meio Ar de respiração
Pressão de serviço PN 200 PN 300 PN 200 PN 300 PN 200 PN 300
Quantidade fornecidaa) 200 l/min. 200 l/min. 250 l/min. 250 l/min. 300 l/min. 300 l/min.
Pressão de ajuste, válvula de 225 bar 330 bar 225 bar 330 bar 225 bar 330 bar
segurança de pressão final
Nível de pressão sonora 87 dB(A) 87 dB(A) 87 dB(A) 87 dB(A) 92 dB(A) 92 dB(A)
Nível de potência sonora 101 dB(A) 101 dB(A) 101 dB(A) 101 dB(A) 106 dB(A) 106 dB(A)
Peso, aprox. 120 kg 120 kg 130 kg 130 kg 140 kg 140 kg
Bloco de compressor IK120-F07 IK120-F07 IK120-F07
Número de andares 3 3 3 3 3 3
Número de cilindros 3 3 3 3 3 3
Diâmetro do cilindro 1º andar 88 mm 88 mm 88 mm 88 mm 88 mm 88 mm
Diâmetro do cilindro 2º andar 36 mm 36 mm 36 mm 36 mm 36 mm 36 mm
Diâmetro do cilindro 3º andar 14 mm 14 mm 14 mm 14 mm 14 mm 14 mm
Curso do êmbolo 40 mm 40 mm 40 mm 40 mm 40 mm 40 mm
Número de rotações 1,270 min-1 1,270 min-1 1,470 min-1 1,470 min-1 1,800 min-1 1,800 min-1
Pressão intermédia, 1º andar 6 bar 6.5 bar 6 bar 6.5 bar 6 bar 6.5 bar
Pressão intermédia, 2º andar 45 bar 47 bar 45 bar 47 bar 45 bar 47 bar
Quantidade de óleo no bloco 2.8 l
do compressor
Pressão do óleo 5 bar (3 a 6) bar
Tipo de óleo vide lista de óleos lubrificantes
Temperatura ambiente máxima +5 ... +45 C (+43 ... +113 F)
permitida
Inclinação máxima admitida do 15
compressor b)
Altitude máxima permitida 0 ... 2000 m acima do nível do mar
Motor de accionamento Motor de gaiola de esquilo trifásico
Tensão de serviço:
50 Hz 220-240 / 380-415 V 220-240 / 380-415 V 380-415 V
60 Hz 220-280 / 380-480 V 220-280 / 380-480 V 380-480 V
Potência 4 kW (5,5 cv) 5.5 kW (7,5 cv) 7.5 kW (10 cv)
Número de rotações 2,815 min-1 2,910 min-1 2,910 min-1
(em caso de 50 Hz)
Tamanho 112 M 112 M 132 S
Tipo de construção B3 B3 B3
Classe de protecção IP 55 IP 55 IP 55

a) Quantidade de ar livre contra a pressão atmosférica no enchimento da garrafa de 0 a 200 bar  5%.
b) Estes valores são válidos apenas se, em posição normal, o nível do óleo do compressor coincidir com a marca de medição superior e
nunca podem ser ultrapassados.

5
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

2. MEDIDAS DE SEGURANÇA Prescrição obrigatória

IDENTIFICAÇÃO DAS INDICAÇÕES DE SEGURANÇA As instruções para o pessoal encarregado


de acções na máquina têm de ser lidas!
De seguida, são realçadas instruções importantes que dizem O manual de instruções em questão e todas
respeito ao perigo para pessoas, à segurança técnica e à as outras instruções, indicações,
protecção operacional. Estão antepostas às respectivas prescrições, etc. relacionadas têm de ser
medidas e significam: lidos e compreendidos pelo pessoal antes
do início do manuseamento na máquina.
Surge em processos de trabalho e
CUIDADO de operação que se devem Prescrição obrigatória
observar de forma precisa para
Utilize protecção auditiva!
evitar um perigo para as pessoas.
Ao efectuar trabalhos com a máquina em
funcionamento utilize uma protecção
auditiva.
Esta indicação deve ser observada
de forma precisa para evitar danos Nota
ou a destruição da máquina ou do Preste atenção ao sentido de rotação
respectivo equipamento. correcto!
Ao ligar a máquina preste atenção ao
sentido de rotação do motor de
accionamento indicado pela seta.
Esta instrução indica requisitos
técnicos que o operador tem de INDICAÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA
observar de forma particular. Utilização segundo o fim a que se destina
 A máquina/o equipamento está construído de acordo
SÍMBOLOS DE INDICAÇÃO E DE AVISO com o mais recente nível técnico e os regulamentos de se­
gurança reconhecidos. No entanto, ao serem utilizados
Significado dos símbolos de indicação e de aviso que são podem ocorrer perigos de lesões e de morte para o ope­
colocados de acordo com o modelo e o âmbito de aplicação rador ou para terceiros ou danos na máquina ou noutros
no compressor ou no respectivo equipamento. bens materiais.
 Utilize a máquina/o equipamento apenas em perfeito es­
Aviso tado técnico e de acordo com o fim a que se destina, de
forma consciente quanto à segurança e aos perigos e res­
Não toque em superfícies quentes! peitando o manual de instruções! (Mande) eliminar ime­
diatamente falhas, sobretudo as que possam afectar a se­
Existe o perigo de queimaduras sobretudo gurança!
ao tocar em cilindros, cabeças de cilindros  A máquina/o equipamento serve exclusivamente para
e em tubos de pressão dos andares de comprimir as substâncias (ar/gás) indicadas nos ”Dados
compressão individuais. técnicos” da secção A, cap.1.3. Uma utilização diferente
ou para além desta é considerada contrária ao fim a que
Aviso se destina. O fabricante/fornecedor não se responsabiliza
por danos daí resultantes. O risco é apenas do utilizador.
Aviso de tensão eléctrica perigosa! Uma utilização adequada segundo o fim a que se destina
inclui também a observação do manual de instruções e o
Ao tocar existe o perigo de morte por cumprimento das condições de inspecção e de manuten­
choque eléctrico. Os trabalhos em ção.
instalações eléctricas ou em produtos de
serviço podem ser executados apenas por Medidas de organização
um técnico de electricidade ou por uma  Conserve sempre o manual de instruções no local de utili­
pessoa instruída supervisionada por um zação da máquina/o equipamento e à mão no comparti­
técnico de electricidade de acordo com as mento ou no reservatório previsto para o efeito e identifi­
normas electrotécnicas. cado de forma correspondente.
 Adicionalmente ao manual de instruções, observe e
Aviso transmita as disposições legais e outros regulamentos
que estabelecem uma obrigação específica de validade
A máquina tem um comando automático e geral para a prevenção de acidentes e protecção do am­
pode arrancar sem aviso! biente. Estas obrigações podem também dizer respeito,
p. ex., ao manuseamento de substâncias perigosas ou à
Ao efectuar trabalhos de manutenção e de colocação à disposição/uso de equipamento de protec­
reparação, desligue o interruptor principal ção individual.
ou retire a ficha de rede e bloqueie a  Complemente o manual de instruções com instruções, in­
máquina contra um novo accionamento. cluindo o dever de supervisão e declaração obrigatóriare­

6
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

lativamente às especificidades operacionais, p. ex., relati­  Determine a responsabilidade do operador da máquina


vamente à organização do trabalho, aos processos de e possibilite-lhe a recusa de instruções por parte de tercei­
trabalho, pessoal utilizado. ros que não respeitem a segurança.
 O pessoal encarregado de trabalhar com a máquina tem  Relativamente ao pessoal que esteja em processo de for­
de ter lido o manual de instruções antes do início do tra­ mação, aprendizagem, instrução ou no âmbito de uma
balho e em especial o capítulo Indicações de segurança. formação geral, deixar operar a máquina/o equipamento
Durante o processo do trabalho é demasiado tarde. Isto apenas sob a supervisão permanente por parte de uma
é válido sobretudo para pessoal que trabalha apenas oca­ pessoa experiente.
sionalmente na máquina, p. ex. aquando da manuten­  Os trabalhos em equipamentos eléctricos da máquina/do
ção. equipamento podem ser executados apenas por um téc­
 Verifique, pelo menos ocasionalmente, que o trabalho é nico de electricidade ou por pessoas instruídas sob a di­
realizado pelo pessoal de forma consciente quanto à se­ recção e supervisão de um técnico de electricidade de
gurança e aos perigos e respeitando do manual de instru­ acordo com as normas electrotécnicas.
ções.  Os trabalhos nos equipamentos técnicos de gás apenas
 O pessoal não pode usar cabelos compridos soltos, ves­ podem ser efectuados pelo pessoal formado para o
tuário largo nem jóias, incluindo anéis. Existe o perigo de efeito.
lesões, p. ex. ao ficar preso ou ao ser puxado. Indicações de segurança para a operação
 Caso necessário ou exigido por regulamento, utilize equi­
pamento de protecção pessoal.  Prescinda de qualquer modo de trabalho duvidoso relati­
 Observe todas as indicações de segurança e de perigo na vamente à segurança.
máquina/no equipamento.  Tome medidas para que a máquina/o equipamento ape­
 Conserve todas as indicações de segurança e de perigo nas seja operado num estado seguro e em perfeitas con­
completas e em estado legível na máquina/o equipa­ dições de funcionamento. Opere a máquina apenas com
mento. todos os dispositivos de protecção e de segurança, p. ex.
 Em caso de alterações relevantes para a segurança da dispositivos de protecção amovíveis, dispositivos de
máquina/equipamento ou para o seu comportamento de emergência, isolamento acústico, colocados e em condi­
operação bloqueie imediatamente a máquina/equipa­ ções de funcionamento.
mento e notifique a avaria ao departamento/pessoa com­  Verifique no mínimo uma vez por dia se a máquina/o equi­
petente. pamento contém danos exteriores visíveis ou falhas. Noti­
 Não execute quaisquer alterações, acrescentos ou modi­ fique imediatamente alterações ocorridas (incluindo o
ficações na máquina/equipamento que possam afectar a comportamento de operação) ao departamento/pessoa
segurança, sem a autorização do fornecedor. Isto tam­ competente. Se necessário, pare e bloqueie imediata­
bém se aplica para a montagem e ajuste de dispositivos mente a máquina.
e válvulas de segurança, assim como para a soldadura em  Em caso de falhas de funcionamento pare e bloqueie ime­
tubagens e reservatórios. diatamente a máquina/o equipamento. (Mande) eliminar
 As peças sobressalentes têm de estar em conformidade imediatamente as falhas.
com os requisitos técnicos determinados pelo fabricante.  Observe os processos de ligar e de desligar e indicações
Isto é sempre garantido com peças sobressalentes origi­ de controlo de acordo com o manual de instruções.
nais.  Antes de ligar/colocar em funcionamento a máquina/o
 Não efectuar alterações do programa (Software) nos sis­ equipamento assegure-se de que ninguém possa ser co­
temas de comando programáveis. locado em perigo devido à máquina/ao equipamento em
 As mangueiras têm de ser submetidas a um controlo de funcionamento.e
qualidade por parte do proprietário em intervalos ade­  Cumpra os trabalhos de ajuste, manutenção e inspecção
quados (controlo de pressão, inspecção visual), mesmo e os respectivos prazos prescritos no manual de instru­
que não possam ser detectadas quaisquer falhas relevan­ ções, incluindo as especificações para troca de peças/
tes para a segurança. equipamentos. Estas actividades podem ser executadas
 Respeite os prazos prescritos ou indicados no manual de apenas por pessoal especializado.
instruções para os controlos/inspecções periódicos.  Informe os operadores antes do início da execução de tra­
 Para a execução de medidas de manutenção, é absoluta­ balhos especiais e de reparação. Nomeie responsáveis
mente necessário equipamento de oficina adequado ao pela supervisão.
trabalho.  Ao efectuar todos os trabalhos que dizem respeito à ope­
 Coloque avisos do local e do modo de operação dos extin­ ração, à adaptação de produção, à modificação ou ao
tores. ajuste da máquina/equipamento e dos seus dispositivos
 Observe as possibilidades de aviso e de combate a incên­ de segurança bem como à inspecção, manutenção e re­
dios. paração, tenha em conta os processos de ligar e de desli­
Qualificação, obrigações básicas gar de acordo com o manual de instruções e com as notas
para os trabalhos de reparação.
 Os trabalhos na/com a máquina/o equipamento podem  Caso necessário, proteja as imediações e a área de repa­
ser executados apenas por pessoal de confiança. Res­ ração.
peite a idade mínima admitida por lei.  Estando a máquina/o equipamento completamente des­
 Coloque apenas pessoal formado ou instruído e deter­ ligado durante trabalhos de manutenção e de reparação,
mine de forma clara as competências do pessoal para a deve ser bloqueada(o) contra uma nova ligação inadver­
operação, manutenção e reparação. tida. Tranque os dispositivos principais de comando e re­
 Assegure-se de que apenas pessoal encarregado da má­ tire a chave e/ou coloque a placa de aviso no interruptor
quina trabalha na mesma. principal.

7
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

 As peças individuais e os grandes componentes têm de curto-circuitar, bem como isolar as peças adjacentes, que
ser presos e seguros cuidadosamente aos aparelhos de se encontram sob tensão.
elevação em caso de substituição, de modo a não haver  O equipamento eléctrico de uma máquina/de um equipa­
quaisquer perigos. Utilize apenas aparelhos de elevação mento deve ser controlado regularmente. Falhas e liga­
adequados e em bom estado técnico, bem como meios ções soltas ou cabos queimados têm de ser imediata­
de suspensão de carga com capacidade de carga sufi­ mente eliminados.
ciente. Não permaneça nem trabalhe por baixo de cargas  Caso seja necessário efectuar trabalhos em peças condu­
suspensas. toras de corrente, solicite a presença de uma segunda
 Encarregar apenas pessoas instruídas para a fixação de pessoa que em caso de emergência accione o interruptor
cargas e a instrução dos condutores de gruas. O instrutor de emergência ou o interruptor principal com o disparo
deve manter-se no raio de visão do operador ou poder fa­ de corrente. Bloqueie a área de trabalho com uma cor­
lar com ele. rente de segurança vermelha e branca e com uma placa
 Nos trabalhos de montagem acima da altura do corpo, de aviso. Utilize apenas ferramentas isoladas da tensão.
utilize degraus e plataformas de trabalho previstos para  Execute os trabalhos de soldadura e de rectificação na
o efeito ou outros meios seguros. Não utilize as peças da máquina/no equipamento apenas quando estes forem
máquina como degraus. Nos trabalhos de manutenção a explicitamente autorizados. Pode existir, p. ex. o perigo
grande altura, utilize protecções contra quedas. de incêndio ou de explosão.
 Limpe a máquina, e sobretudo as ligações e uniões rosca­  Antes de efectuar trabalhos de soldadura e de rectifica­
das no início de trabalhos de manutenção/reparação, re­ ção, limpe a máquina/o equipamento e os arredores reti­
tirando óleo, combustível ou produtos de conservação. rando o pó e as substâncias inflamáveis e assegure uma
Não utilize produtos de limpeza agressivos. Utilize panos ventilação suficiente (perigo de explosão!).
de limpeza sem fibras.  Ao efectuar trabalhos em espaços restritos, respeite os
 Antes da limpeza da máquina com água ou com jacto de regulamentos nacionais.
vapor (limpador de alta pressão) ou com outros produtos  Os trabalhos em instalações pneumáticas podem ser
de limpeza cubra/tape com fita adesiva todas as abertu­ efectuados apenas por pessoas com conhecimentos e ex­
ras nas quais, por motivos de segurança e/ou de funciona­ periência específicos em sistemas pneumáticos.
mento, não pode penetrar água/vapor/produto de lim­  Verifique regularmente se as tubagens, mangueiras e
peza. Esta situação é especialmente perigosa para moto­ uniões roscadas apresentam fugas ou danos visíveis exte­
res eléctricos e armários de distribuição. riormente. Elimine imediatamente os danos. Uma fuga de
 Durante os trabalhos de limpeza do espaço da máquina ar comprimido ou de gás pode causar ferimentos e incên­
assegure-se de que os sensores de temperatura dos siste­ dios.
mas de aviso e de extinção de incêndios não entram em  Antes do início de trabalhos de reparação, despressurize
contacto com produtos de limpeza quentes para evitar as secções do sistema e os tubos de pressão a serem aber­
uma reacção do sistema de extinção de incêndios. tos.
 Após a limpeza deve retirar-se completamente as cober­  Coloque e monte os tubos de ar comprimido de forma
turas/colas. correcta. Não troque as ligações. Os terminais de man­
 Após a limpeza verifique se as tubagens têm fugas, liga­ gueira, o comprimento e a qualidade das mangueiras têm
ções soltas, pontos de fricção ou danos. Elimine imediata­ de corresponder aos requisitos.
mente as falhas encontradas.  Os dispositivos de protecção na máquina/no equipa­
 Durante os trabalhos de manutenção e de reparação mento têm de estar na posição de protecção durante a
aperte sempre bem as uniões roscadas soltas. operação.
 Caso seja necessário efectuar a desmontagem dos dispo­  Utilize a protecção auditiva individual prescrita.
sitivos de segurança para trabalhos de manutenção e de  Ao manusear óleos, lubrificantes e outras substâncias quí­
reparação, deve voltar-se a montar e a verificar os disposi­ micas, respeite os regulamentos de segurança válidos
tivos de segurança imediatamente após a conclusão dos para o produto.
trabalhos de manutenção e de reparação.  Nos trabalhos de carregamento utilize apenas equipa­
 Assegure uma eliminação dos produtos auxiliares utiliza­ mentos de elevação e dispositivos de suspensão de car­
dos e das peças de substituição de forma segura e a res­ gas com uma capacidade de carga suficiente.
peitar o ambiente.  Designe uma pessoa com experiência para orientar no
Perigos especiais processo de elevação.
 Utilize apenas fusíveis originais com a intensidade de cor­  Levante as máquinas apenas com um dispositivo de ele­
rente prescrita. Em caso de avarias no abastecimento vação específico.
eléctrico de energia, desligue imediatamente a máquina/  Utilize apenas um veículo de transporte adequado com
equipamento. capacidade de carga suficiente.
 Os trabalhos em instalações eléctricas ou em produtos de  Prenda bem a carga. Utilize pontos de batentes adequa­
serviço podem ser executados apenas por um técnico de dos.
electricidade ou por uma pessoa instruída sob a direcção  Se necessário, equipe a máquina/o equipamento com
e supervisão de um técnico de electricidade de acordo protecções para o transporte. Coloque a indicação cor­
com as normas electrotécnicas. respondente. Retire de forma correcta as protecções
 As partes da máquina e do equipamento, nas quais têm para o transporte antes da colocação em funcionamento/
de ser executados trabalhos de inspecção, de manuten­ nova colocação em funcionamento.
ção e de reparação, têm de ser desligadas da tensão eléc­  Para efeitos de transporte, coloque e prenda cuidadosa­
trica, caso assim prescrito. Verificar primeiro se as peças mente as peças a montar antes de voltar a colocar em
libertadas estão isentas de tensão, depois ligar à terra e funcionamento.

8
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

 Afaste a máquina/o equipamento de qualquer alimenta­ são verificadas as zonas do recipiente críticas no que diz
ção eléctrica externa, também em mudanças pequenas respeito ao esforço a que estão sujeitas, mediante um
de local. Antes de voltar a colocar a máquina em funcio­ procedimento de verificação apropriado para assegurar
namento, volte a ligar à rede de forma correcta. a segurança da operação.
 Ao voltar a colocar em funcionamento, proceda de Ao alcançar a totalidade do número de ciclos permitidos,
acordo com o manual de instruções. o recipiente tem de ser substituído e enviado para a
Indicações de perigo para o manuseamento de sucata.
recipientes de pressão Guarde por escrito o número de ciclos efectuado, caso
 Nunca abra ou solte a tampa dos recipientes ou as peças não possua nenhum contador de ciclos automático.
de união do tubo sob pressão; Despressurize sempre o re­ Recomendamos que substitua os recipientes de
cipiente ou o equipamento previamente. alumínio após 15 anos no máximo.
 Nunca ultrapasse a pressão de serviço permitida do reci­
piente! Deve observar e respeitar impreterivelmente estas
 Nunca aqueça o recipiente ou as respectivas peças indivi­ medidas para a sua própria segurança e dos seus
duais acima da temperatura operacional máxima indi­ empregados e clientes!
cada. Para não sobrecarregar o recipiente de pressão
 Substitua sempre um recipiente de pressão danificado de desnecessariamente, deve verificar sempre de forma
forma completa. regular a estanqueidade interna e externa e a
As peças individuais do recipiente condutoras de pressão operacionalidade das válvulas de retenção, que devem
não podem ser adquiridas como peças sobressalentes, evitar uma queda de pressão, mas também das válvulas
uma vez só os recipientes são sempre completamente de manutenção da pressão, que devem também reduzir
verificados e documentados (veja a documentação dos as elevadas variações de pressão.
recipientes de pressão, números de série!).  Verifique regularmente interna e exteriormente os reci­
 Respeite sempre o modo de operação permitido do reci­ pientes de pressão quanto a se estão danificados devido
piente de pressão. a corrosão.
Distinguimos:  Tenha especial cuidado ao utilizar recipientes de pressão
comprados, caso os respectivos modos de operação an­
- Recipiente para carga estática
teriores não sejam clarificados de forma clara.
- Recipiente para carga dinâmica.
DETERMINAÇÕES DE SEGURANÇA
Recipiente para carga estática:
Estes recipientes de pressão estão quase sempre sob uma Deve respeitar os seguintes regulamentos e prescrições ao
pressão de serviço constante, as variações de pressão colocar em funcionamento e ao operar equipamentos do
ocorridas são mínimas. Os recipientes para este tipo de compressor como sistemas de enchimento na República
carga não estão identificados de forma especial e podem Federal de Alemanha:
ser operados enquanto não sejam descobertas falhas a- Directiva 97/23/CE (Directiva relativa
relevantes para a segurança nas verificações periódicas a equipamentos sob pressão) de 29.05.1997
dos recipientes executadas regulamente.
Recomendamos que substitua os recipientes de b- Regulamento relativo à segurança operacional
alumínio após 15 anos no máximo. de 27.09.2002
Recipiente para carga dinâmica: c- Decreto-lei relativo à segurança dos
Estes recipientes de pressão podem também ser equipamentos de 11.05.2001
operados sob uma pressão de serviço variada. A pressão
pode oscilar entre a pressão atmosférica e a pressão de d- 14. Disposição da lei relativa à segurança dos
serviço máxima permitida. equipamentos (14. GSGV –
Os recipientes para este tipo de carga estão identificados Druckgeräteverordnung (Regulamento relativo
na documentação de recipientes de pressão e as a equipamentos sob pressão)
indicações correspondentes no manual de instruções de 03.10.2002
específico para a carga dinâmica. Na documentação
técnica para estes recipientes encontrará indicações e- Regulamentos técnicos para gases
sobre a duração de serviço permitida. comprimidos (TRG 400, 401, 402, 730).
Devido à pressão de serviço variável, estes recipientes
estão sujeitos a uma carga designada de carga dinâmica,
que representa um esforço especialmente elevado para
o recipiente. A mudança entre duas pressões diferentes
é designada como alternância de carga, duas
alternâncias de carga, ou seja, a entrada e saída de
pressão, são designadas de ciclo. Nos documentos
técnicos para estes recipientes encontrará indicações
sobre os números de ciclos permitidos dependendo da
variação da pressão de serviço.
Ao alcançar metade dos ciclos permitidos, o reservatório
tem de ser submetido a uma verificação interna, na qual

9
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

Caso um compressor de alta pressão seja utilizado para


encher reservatórios de gás comprimido (garrafas) ou para o
abastecimento de sistemas pneumáticos, são válidos os
regulamentos legais das associações profissionais
f- na República Federal da Alemanha relativos à
prevenção de acidentes para a colocação em
funcionamento e operação, sobretudo:
 Regulamentos relativos à prevenção de acidentes Com­
pressores (VBG 16)
As disposições mencionadas podem ser obtidas no comércio
especializado, p.ex., na editora:
Carl Heymanns Verlag
Luxemburger Str. 449
50939 Köln
Beuth-Vertrieb GmbH
Burggrafenstr. 4 - 7
10787 Berlin
Todos os regulamentos relativos ao fabricante são respeita­
dos por parte do mesmo e o equipamento é fabricado em
conformidade. A pedido, oferecemos-lhe uma verificação
parcial na fábrica de Munique antes da colocação em funcio­
namento de acordo com o §14 do BetrSichV (regulamento
relativo à segurança operacional). Para o efeito, contacte a
nossa assistência técnica. Receberá também a nossa folha
informativa ”INDICAÇÕES IMPORTANTES SOBRE O
TESTE PARCIAL ANTES DA COLOCAÇÃO EM FUNCIO­
NAMENTO”.
De acordo com o regulamento relativo à segurança
operacional (BetrSichV) os equipamentos do compressor,
como sistemas de enchimento, têm de ser submetidos a um
teste de aceitação por um perito no local de montagem antes
da colocação em funcionamento. Caso o compressor seja
utilizado para encher reservatórios de gás comprimido
(garrafas) para entrega a terceiros, o equipamento necessita
de uma autorização da autoridade competente antes do
teste de aceitação. Por norma, são os funcionários da
inspecção do trabalho a autoridade competente. O processo
de autorização deve ser executado de acordo com a directiva
para o processo de autorização para a montagem e
operação de sistemas de enchimento (TRG 730). Os
certificados de inspecção e os documentos fornecidos
juntamente com a entrega do compressor são documentos
importantes e devem ser entregues como documentos de
requerimento nos processos de autorização. Além disso,
documentos pertencentes ao equipamento são importantes
para as inspecções periódicas e, por isso, devem ser
guardados cuidadosamente.
As verificações são executadas pelo fabricante ou por um
perito de acordo com os regulamentos de prevenção de
acidentes.
Não pode ser concedida nenhuma garantia aos danos que
são provocados ou fomentados pela inobservância destes
regulamentos.
Recomendamos vivamente que cumpra estes regulamentos.

10
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

3. INSTALAÇÃO, COLOCAÇÃO EM abertura do muro. O intervalo da parede é de, pelo


FUNCIONAMENTO, OPERAÇÃO DE menos, 0,5 m.
ENCHIMENTO 3.2. INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
Na instalação do equipamento eléctrico, tenha em conta o
3.1. INSTALAÇÃO seguinte:
A armação do equipamento do compressor está equipado – No anexo deste manual de instruções encontram-se os
com apoios oscilantes em metal. Não é necessária uma esquemas de ligação standard válidos para a
fundação nem uma fixação específica. configuração do tipo de equipamentos. Para ligar o
O compressor não é à prova de água sal­ comando do compressor, utilize apenas o esquema de
gada. Em caso de funcionamento numa at­ ligações em anexo na caixa de distribuição, visto poder
mosfera salina, pulverize o compressor haver variações em relação aos esquemas de ligações
com produto anti-corrosivo, tal como o standard.
que é utilizado para os motores de bordo – Respeite as disposições das empresas de abastecimento
exteriores (ex. Quicksilver Corrosion Guard). Operação de electricidade (EAE).
e conservação no caso equipamentos com motor eléc­ – A ligação só pode ser efectuada por um técnico. Os
trico por baixo da coberta. equipamentos com comando do compressor estão
equipados de fábrica com uma ficha eléctrica. Todos os
Instalação ao ar livre outros equipamentos têm de ser equipados pelo cliente
com a respectiva ficha homologada.
Na instalação considerar o seguinte: – Se os aparelhos de comutação forem fornecidos de
– Instalar o agregado na horizontal. fábrica, respeite o esquema de ligações de fábrica.
– Certifique-se de que não se encontram veículos com o – Preste atenção para que o condutor de protecção seja
motor a trabalhar perto do ponto de aspiração. instalado de modo impecável.
– Não accione o agregado perto de chamas abertas (gases – Ajustar o relê de sobrecorrente de protecção térmica do
de combustão!). motor na ligação directa à corrente nominal do motor, na
Instalação em espaços fechados ligação estrela-triângulo à corrente nominal do motor x
– Proporcione uma ventilação suficiente. 0,58:
– Também neste caso, o ar aspirado não pode ter gases Exemplo: Corrente nominal do motor = 10 A, ajuste para
prejudiciais, p.ex., CO, gases de combustão, vapores de 5,8 A.
solventes, etc. – Se o motor ainda não estiver protegido no âmbito do
– Se possível, instalar o equipamento de forma a que o comando do equipamento, aplicam-se os seguinte
ventilador do compressor possa aspirar o ar fresco para valores de referência (consulte a tabela seguinte; utilize
refrigeração a partir de fora, p.ex., através de uma fusíveis de acção lenta).

Tabela de segurança

PE 200 V 127 230 240 400 415 440 500 600 660
Corrente trifásica, 4 kW (ligação estrela-triângulo) A 35 20 20 10 -- 10 10 10 6
Corrente trifásica, 4 kW (ligação directa) A 35 25 25 16 -- 16 16 10 10
PE 250 V 127 230 240 400 415 440 500 600 660
Corrente trifásica, 5,5 kW (ligação estrela-triângulo) A 50 25 25 16 16 16 10 10 10
Corrente trifásica, 5,5 kW (ligação directa) A 63 35 35 20 20 20 16 16 16
PE 300 V 127 230 240 400 415 440 500 600 660
Corrente trifásica, 7,5 kW (ligação estrela-triângulo) A 50 35 35 20 16 16 16 16 10
Corrente trifásica, 7,5 kW (ligação directa) A 63 35 35 25 25 25 20 16 16

11
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

3.3. TEMPORIZADOR B (opção)


Introdução
Antes de utilizar o temporizador B leia atentamente este
manual de instruções.
As definições no menu de configuração são
da máxima importância para a indicação
correcta da capacidade do filtro. Sem estes
ajustes, o temporizador B só pode ser utilizado como
contador das horas de serviço!

Certifique-se de que a válvula de manuten­


ção da pressão do compressor está ajustada
para 150 bar (configuração de fábrica, con­
sulte o capítulo 4.4.6.) e que funciona correctamente,
caso contrário, a capacidade do filtro pode não ser indi­
cada correctamente nem a detecção de funcionamento
funcionar devidamente.

Descrição
O temporizador B (Fig. 6) é um mini-computador de
activação automática, que conta as horas de serviço do
compressor e que calcula a vida útil do cartucho filtrante
através das horas, da temperatura, do tipo de cartucho e da
quantidade fornecida do compressor. Indica as horas de 1 2
funcionamento, a vida útil do cartucho e os trabalhos de
manutenção necessários para o compressor. O 4
3
temporizador B não necessita nem de uma fonte de
alimentação externa nem de uma ligação ao sistema de ar 5
comprimido. Assim, é o aparelho de monitorização ideal para
todos os compressores móveis, especialmente para aparelhos
de mergulho desportivo a gasolina ou a diesel. Para isso, o
temporizador B pode montar-se posterior e facilmente em 6 7
qualquer equipamento.
Utilização segundo o fim a que se destina
Este aparelho destina-se exclusivamente como indicador do
estado operacional e não exonera o operador do controlo e
da medição adicionais da qualidade do ar de respiração do Fig. 6 Temporizador B
sistema de filtragem, de acordo com as normas nacionais (ex. 1 Símbolo da chave (manutenção necessária)
EN 12021). Tal não é possível apurar com o temporizador B. 2 Símbolo de letras (tipo de manutenção)
3 Símbolo da bateria
O temporizador B está concebido e autorizado exclusiva­
4 Indicação da saturação do cartucho
mente para os sistemas de filtragem BAUER (P21, P31 e P41).
5 Horas de serviço ou n.º do cartucho
Os respectivos números do cartucho são realçados no soft­ 6 Tecla de selecção
ware. Qualquer outra utilização é considerada contrária ao fim 7 Tecla de introdução
a que se destina. O fabricante/fornecedor não assume o risco,
a garantia nem a responsabilidade pelos danos decorrentes da
má utilização.
Os limites de utilização do aparelho são:
Temperatura de utilização de 0C a +50C,
Temperatura de armazenamento de -20C a +70C
Tipo de protecção IP65 (protecção de contacto, protecção
contra o pó e contra jactos de água)
Vibração $3g em funcionamento
Humidade do ar máx. 95%; não condensante

12
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

Funcionamento
O visor do temporizador B apresenta as seguintes funções:
 Horas de serviço do compressor. O h intermitente indica
que o compressor está em funcionamento (5 min.
retardado)
 A vida útil do cartucho em % através de 4 segmentos no
símbolo do cartucho filtrante.
 Luz intermitente do último segmento e troca das horas de
serviço no número de referência dos cartuchos, se a
capacidade residual atingir ou descer abaixo dos 20% da
totalidade da vida útil. Fig. 7
 Indicação dos trabalhos de manutenção necessários no
equipamento do compressor com símbolos de letras e
horas de serviço.
A = 500 horas ou 1 ano
B = 1000 horas ou 1 ano
C = 2000 horas ou 2 anos
 Um símbolo da bateria indica que a bateria de lítio está 1
fraca e tem de ser substituída. Todos os dados ficam 2
guardados e não se perdem com a substituição da
bateria!
O temporizador B é operado com as teclas de introdução e
selecção.
Indicação de erros
Em caso de um erro do sensor de temperatura no aparelho
aparece a indicação ”Error 1” ou ”Error 2” no visor (Fig. 7).
Neste caso, não utilize mais o temporizador B. Envie o
aparelho para a reparação na fábrica ou ao representante Fig. 8 Bateria
mais próximo.
Substituição da bateria
A bateria está fixa com um agrupador de cabos (1, Fig. 8). Ao
substituir a bateria (2) utilize impreterivelmente o mesmo tipo
de bateria (n.º de ref. BAUER 82743) e prenda com o
agrupador de cabos fornecido.
Funcionamento
Na colocação em funcionamento do com­
pressor, o temporizador B liga-se automati­
Fig. 9
camente! O funcionamento do compressor
é indicado pelo símbolo ”h” intermitente.
Para ligar o temporizador B sem operar o compressor, prima
uma das teclas no visor: surge o menu principal. (Fig. 9).
Se dentro de 1 minuto não for premida ne­
nhuma tecla, a indicação regressa sempre
ao menu principal. 2 minutos depois, o tem­
porizador B desliga-se se não for detectado o funciona­
mento do compressor.

Fig. 10

13
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

Indicação das funções


Para apresentar a função pretendida, prima
a tecla de selecção ().
Prima a tecla . É apresentada a capacidade do filtro
remanescente. (Fig. 10)

Prima a tecla . São apresentadas as horas de serviço até ao


intervalo A de manutenção (500 horas ou um ano) (Fig. 11).

Fig. 11

Prima a tecla . São apresentadas as horas restantes até ao


intervalo B de manutenção (1000 horas ou um ano) (Fig. 12).

Fig. 12
Prima a tecla . São apresentadas as horas restantes até ao
intervalo C de manutenção (2000 horas ou de dois em dois
anos) (Fig. 13).

Prima a tecla . É apresentado o número do cartucho filtrante


(Fig. 14). O símbolo do filtro fica intermitente.
Prima a tecla . A indicação regressa ao menu principal.

Fig. 13

Reposição
A capacidade do filtro só pode ser reposta
depois da substituição do cartucho!
Fig. 14
Para repor a capacidade do filtro ou os intervalos de
manutenção A, B e C, prima a tecla  por mais de 5segundos
na respectiva indicação (Fig. 15).

Fig. 15

14
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

Configuração
Para aceder ao menu de configuração das diversas funções do
temporizador B, prima simultaneamente as teclas  e  no
indicador do número do cartucho (Fig. 14) por mais de 5
segundos. O símbolo do filtro começa a piscar (Fig. 16),
indicando assim o modo de configuração.
Por baixo da configuração A é ajustado o n.º dos cartuchos
filtrantes utilizados. Para alterar o n.º de artigo, prima a tecla
 durante 3 segundos, o n.º começa a piscar. Com a tecla 
ajuste o n.º pretendido. Aceite com a tecla .
Fig. 16
Com 999 os números dos artigos no início
têm de ser ajustados de forma específica.

Para isso, primeiro prima a tecla  por 3 segundos, depois


seleccione com  999000. O último 0 começa a piscar. Ajuste
o algarismo correspondente com , aceite com . Agora, o 2º
zero começa a piscar, ajuste o algarismo como descrito,
depois, ajuste da mesma forma o 3º algarismo.
Ao premir a tecla , a indicação muda para a Configuração
B (ajuste da quantidade a fornecer em l/min, Fig. 17). Consulte
a quantidade a fornecer no manual de instruções do
compressor. Para alterar o ajuste, prima a tecla durante 3
segundos, a 1ª posição começa a piscar. Com a tecla  ajuste Fig. 17
o n.º pretendido. Aceitar com a tecla , etc., até ajustar os
3 algarismos correctamente.
Ao premir novamente a tecla  a indicação muda para
Configuração C (ajuste da pressão de serviço, Fig. 18).
Para alterar a pressão de serviço, prima a tecla  por mais de
3 segundos. Prima a tecla  para introduzir a nova pressão de
serviço. (possibilidade de escolha: 200 bar, 300 bar ou
200/300 bar). Prima a tecla  para confirmar o novo ajuste.
Após a introdução dos ajustes de
configuração e da colocação de um novo
cartucho filtrante, é necessário repor
imediatamente a capacidade do filtro. Fig. 18
Consulte “Reposição” em cima.
Ao premir novamente a tecla  a indicação muda para o
menu de ajuste para as horas de serviço. Prima a tecla 
durante 2 segundos, a última posição pisca. Com a tecla ,
ajuste o número pretendido, prima as teclas  , etc., até
introduzir todas as posições. Ao premir a tecla  uma
segunda vez, regressa ao menu principal, premir as teclas 
e  (2 segundos) permite repetir o procedimento de ajuste,
se necessário.

15
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

3.4. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO


Medidas antes da colocação em funcionamento – Antes de cada colocação em funcionamento, efectue o
controlo visual do nível do óleo de acordo com o capítulo
É rigorosamente proibida a utiliza­ 4.4.1. e determine se devem ser efectuados trabalhos de
CUIDADO ção do compressor descrito nestas manutenção conforme o caderno de manutenção.
instruções para comprimir outros – Em cada colocação em funcionamento teste todos os
gases além do ar, sobretudo oxigénio. Em caso de con­ componentes do equipamento para se certificar de que
tacto dos compressores lubrificados a óleo com oxigé­ funcionam perfeitamente. Em caso de irregularidades,
nio ou substâncias com uma percentagem de oxigénio desligue imediatamente o equipamento, detecte a falha
superior a 21% existe um elevado perigo de incêndio e mande repará-la ou informe o serviço de assistência ao
ou explosão! cliente.

Todos os equipamentos do compressor


são testados antes do fornecimento da fá­
brica de modo a que, após a colocação, in­ 1
stalação e o teste de recepção, sejam pos­
teriormente colocados em funciona­ 2
mento. Contudo, é necessário respeitar os
3
pontos seguintes:

– Leia cuidadosamente o manual de instruções. Certifique-


se de que todas as pessoas que operam o compressor ou
a estação de enchimento estão familiarizadas com o fun­
cionamento de todos os elementos de operação e indica­
ção. Respeite sobretudo as MEDIDAS DE SEGURANÇA
no ponto 2. Fig. 19 Ficha da válvula electromagnética
– Em caso de colocação em funcionamento após um com relé temporizador
armazenamento prolongado ou após um período de
paragem superior a 2 anos (ou 1 ano no caso de óleo
mineral), drene o óleo e encha novamente com óleo novo
para compressores. Arranque do equipamento
– Imediatamente após a ligação, compare o sentido de – A ligação é efectuada manualmente ao colocar o
rotação do motor com seta de direcção de rotação no interruptor (2, Fig. 20). Em caso de equipamentos com
equipamento ou tenha em conta a luz de aviso da comando do compressor rode primeiro o interruptor
monitorização do sentido de rotação (se existente). Se o principal (2, Fig. 21) para I e a seguir, prima a tecla de
sentido de rotação estiver errado, a posição da fase não arranque (4, Fig. 21).
está correcta. Neste caso, desligue imediatamente o
equipamento e troque duas das três fases uma com a Nos equipamentos sem sistema automá­
outra no terminal de entrada na caixa de distribuição. tico de purga do condensado, as válvulas
Nunca efectue alterações na caixa de bornes do motor. de purga manual do condensado têm de
– Na primeira colocação em funcionamento, ou na coloca­ ser abertas antes de qualquer arranque.
ção em funcionamento após os trabalhos de manuten­ Quando o equipamento arrancar, as tor­
ção, deixe o compressor trabalhar com as válvulas de neiras podem ser fechadas novamente.
purga do condensado abertas durante 5minutos, de
modo a garantir uma lubrificação perfeita de todas as pe­
ças antes do estabelecimento da pressão. Para o efeito, – Feche as torneiras de purga do condensado e coloque o
abra as torneiras manuais de purga de condensado ou, equipamento na pressão final. Verifique a válvula de
em caso de equipamentos com sistema automático de segurança da pressão final e o manómetro.
purga do condensado, solte o parafuso (3, Fig. 19) e des­ – Uma vez atingida a pressão final, abra as torneiras de
aperte o relé temporizador (2) da bobina da válvula elec­ purga do condensado e drene o condensado. O equipa­
tromagnética (1). mento está pronto para a operação de enchimento.

16
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

de conservação e as roscas de liga­


ção devem ter a dimensão exacta e estar sem falhas.
Verifique se existem danos sobretudo na passagem do
terminal da mangueira para a mangueira. Se o revesti­
mento da mangueira estiver gretado, a mangueira
1 2 deixa de poder ser utilizada. Devido aos danos, a água
pode penetrar até à tela de arame de apoio e ficar cor­
roída pela ferrugem. Neste caso, deixa de haver segu­
rança na pressão.
A ligação da garrafa à válvula de enchimento ou à mangueira
1 Tecla de de enchimento é efectuada como ligação manual. Devido à
paragem sua construção, permite a ligação de garrafas de ar
2 Tecla de comprimido sem ferramenta. A vedação é efectuada através
arranque da sobrepressão interior por um O-ring. Através da
normalização das torneiras das garrafas de ar comprimido
Fig. 20 Disjuntor do motor para ar comprimido acima dos 200 bar (DIN477, folha 5) a
ligação das garrafas é diferente para as pressões nominais de
enchimento de 200 bar e de 300 bar. Desta forma,
garante-se que não ocorrem enchimentos com falhas. É
proibida a utilização de adaptadores!
Para poder remover a garrafa depois do enchimento, a
válvula de enchimento está equipada com uma ventilação
embutida. Por isso, tenha em conta que a torneira da garrafa
tem de ser primeiro fechada e, logo a seguir, feche a válvula
de enchimento. Ao encher, as garrafas de ar comprimido
aquecem através da chamada compressão posterior na
garrafa. Após retirar a garrafa, deixe-a arrefecer; desta
forma, a pressão na garrafa baixa. As garrafas podem depois
ser ligadas novamente e reabastecidas com a respectiva
pressão nominal de enchimento.
Para manter os valores limite do CO2
CUIDADO nas garrafas de ar de respiração, res­
peite impreterivelmente o capítulo
da qualidade do ar de aspiração e as lavagens no equi­
1 2 3 4 5 pamento do compressor.

1 Luz de aviso, monitorização do sentido de rotação Qualidade de ar aspirado


2 Interruptor principal Em testes rotineiros verifica-se com frequência valores
3 Número das horas de serviço excessivos de CO2 nas garrafas de ar de respiração. Os testes
4 Tecla de arranque
detalhados indicam frequentemente que o ar comprimido
5 Tecla de paragem
provém de espaços onde existe uma presença constante de
Fig. 21 Comando do compressor pessoas. Em caso de ventilação insuficiente, o valor do CO2
pode subir muito depressa devido à expiração permanente.
OPERAÇÃO DE ENCHIMENTO Por isso, os valores de CO2 de 1000 a 5000 ppmv nos locais
de trabalho não são invulgares (valor MAK 5000 ppmv). Uma
Indicações gerais
outra subida adicional ocorre pelo fumo dos cigarros, onde
Certifique-se de que o ar aspirado são libertados sempre aprox. 2 g de CO2 (2000 ppmv). Estas
CUIDADO não tem gases prejudiciais (CO), ga­ cargas adicionam-se à carga básica de aprox. 400 ppmv, ao
ses de exaustão nem vapores de sol­ aumento tecnicamente condicionado do CO2 durante o
enchimento e ao pico do CO2 durante o arranque (veja o
ventes. Ao utilizar o equipamento em espaços onde po­
próximo parágrafo). Pelas razões mencionadas, para a
dem ocorrer valores de CO, também se recomenda o sua própria segurança não encha garrafas de ar de
cartucho filtrante para remover CO nos equipamentos respiração em espaços que sejam usados como local de
com motor eléctrico. Tenha em conta que, no caso de trabalho.
valores superiores a 25ppmV, não se pode garantir que
mesmo ao utilizar o cartucho de CO, os valores limite Lavagem do equipamento do compressor
admitidos do CO no ar de aspiração sejam cumpridos, O CO2 encontra-se na atmosfera com uma percentagem
havendo assim perigo de vida devido a intoxicação por natural de 350–440 ppmv. O crivo molecular utilizado para
CO. Além disso, o cartucho pode aquecer devido à reac­ a secagem está também, entre outros, em condições de
ção do CO com Hopcalite e causar perigo de incêndio. adsorver CO2 . Este concentra-se no cartucho. Após o
desligamento do equipamento do compressor, o CO2
As mangueiras de alta pressão têm adsorvido pode ser novamente desorvido devido à baixa de
CUIDADO de estar sempre em perfeito estado pressão parcial. Este CO2 que já deixou de estar condensado,

17
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

é depois retirado do cartucho no rearranque do Dispositivo de comutação PN 300/PN 200 (opção)


equipamento. Para evitar valores de CO2 elevados no ar de
respiração comprimido, recomendamos lavar o (Fig. 26) Nos equipamentos com dispositivo de comutação
equipamento do compressor durante aprox. 1 - 2 minutos, podem encher-se garrafas com pressão de enchimento de
antes de ligar e encher as garrafas de ar comprimido, ou seja, 200 bar a partir de um equipamento com PN 300 bar. Ao
evacuar o ar comprimido para o exterior, abrindo as torneiras abrir a válvula de comutação A, conectam-se a válvula de
de purga do condensado. segurança B e o dispositivo de enchimento PN 200 bar e as
garrafas ligadas são cheias tal como descrito em
ENCHIMENTO.
Ligar as garrafas de ar comprimido Antes de abrir a válvula de comutação A
– Ligar as garrafas de ar comprimido na ligação da garrafa alivie a pressão do equipamento, de modo
(v. Fig. 23). a evitar danos na válvula.

Nas ligações de 300 bar só se podem ligar


garrafas que estejam homologadas para
esta pressão (consulte a gravação no om­
bro da garrafa).

As garrafas de ar comprimido com ligação de enchimento


internacional podem ser ligadas com a ligação da garrafa, n.º
de referência 79375 à ligação de enchimento alemã (v.
Fig. 22).
Fig. 22 Ligação de enchimentointernacional
A ligação de enchimento internacional
(ligação com estribo) não é permitida na
Alemanha! Além disso, só é permitido ligar
até uma pressão nominal de 200 bar. Esta ligação de
enchimento não pode ser ligada a equipamentos com
300 bar de rendimento de fornecimento devido a
disposições de construção.

Encher as garrafas de ar comprimido


– Primeiro, abra a válvula de enchimento (1, Fig. 24).
– A seguir, abra a torneira da garrafa (2) – a garrafa de ar
comprimido enche-se.
– Durante o processo de enchimento, purgar regularmente Fig. 23 Ligar as garrafas de ar comprimido
o condensado.

2.
O processo de enchimento não deverá ser
interrompido por mais de 10 minutos, de
modo a evitar valores elevados de CO2 no
ar da garrafa.

1.
Retirar as garrafas de ar comprimido
– Após atingir a pressão final, feche primeiro a torneira
da garrafa (1, Fig. 25), e depois a válvula de
enchimento (2).
– Retire a garrafa de ar comprimido. Fig. 24 Encher as garrafas de ar comprimido

18
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

1.

2.

Fig. 25 Retirar as garrafas de ar comprimido

Fig. 26 Dispositivo de comutação

3.5. DESLIGAR O EQUIPAMENTO


– Prima a tecla de paragem (1, Fig. 20 ou 5, Fig. 21)
– Em caso de equipamentos com comando do compressor
rode adicionalmente o interruptor principal (2, Fig. 21)
para 0.
– Após desligar o equipamento, purgue o condensado,
aliviando para isso a pressão com a ajuda da válvula de
enchimento até aprox. 50 - 80 bar. A seguir, feche
novamente as torneiras, mantenha também as válvulas
de enchimento fechadas para que não possa entrar
humidade.
– Verifique o nível do óleo no compressor e, se necessário,
reabasteça. Além disso, verifique se devem ser
efectuados trabalhos de manutenção com base nas horas
de serviço reais. Veja o caderno de manutenção.

19
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

4. MANUTENÇÃO

4.1. COMPROVATIVO DE MANUTENÇÃO 4.4. TRABALHOS DE MANUTENÇÃO


Como comprovativo dos trabalhos de manutenção regula­ Este capítulo além dos trabalhos de manutenção efectuados,
res, recomendamos que siga o caderno de manutenções, contém também uma breve descrição do funcionamento
onde todos os trabalhos têm de ficar registados com a data. para melhor compreensão. Indicações para detectar erros,
Tal ajuda a evitar reparações caras devido a trabalhos de ma­ consulte 4.5.
nutenção esquecidos. Confirme com data e assinatura. Em
caso de garantia, o comprovativo confirma que estes traba­
lhos foram efectuados e que os danos não tiveram origem na 4.4.1. LUBRIFICAÇÃO
conservação insuficiente. Remetemos para o ponto 23 das
nossas condições gerais de venda. DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
O compressor está equipado com uma lubrificação do óleo
4.2. INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO de pressão (Fig. 27). A pressão do óleo é gerada por uma
bomba de roda dentada de marcha lenta (1). A pressão é de
Efectue os trabalhos de manutenção aprox. 5 bar.
CUIDADO e reparação gerais no equipamento
do compressor com o agregado pa­ O accionamento da bomba de óleo (1, Fig. 27) é efectuado
rado e sem pressão. pela cambota. A bomba de óleo (1) transporta óleo do cárter
(5) da caixa da cambota através de um filtro fino (2) e de uma
válvula de regulação de pressão mínima (3) para o cilindro do
Não solde os tubos condutores de 3º andar (4). O óleo é aqui distribuído pelos êmbolos guia e
CUIDADO pressão. lubrifica todas as peças móveis do compressor. A válvula de
regulação permite a indicação da pressão do óleo num
manómetro e a verificação pelo Comando do compressor
electrónico.
Verificar regularmente a estanquicidade
de todo o equipamento. Para isso, pincele TIPOS DE ÓLEOS
as guarnições e uniões roscadas com água
de sabão. Repare as fugas. A utilização dos óleos de lubrificação adequados é de
importância fulcral. Consoante o tipo de aplicação do
equipamento do compressor, é exigido ao óleo utilizado:

Só podem ser utilizadas peças originais  formação mínima de resíduos


para todos os trabalhos de manutenção e
 sem coqueificação nas válvulas
de reparação!
 boa protecção contra corrosão
 emulsificação da água condensada no cárter
 adequação toxicológica
O cartucho saturado é lixo especial! Remo­
ção de acordo com as leis de eliminação fe­ Com base na carga térmica, é indispensável a utilização
derais e do país, bem como com as leis lo­ exclusiva de óleos de marcas de alta qualidade. Para garantir
cais sobre a eliminação de resíduos (se­ um funcionamento perfeito, recomendamos a utilização de
gundo a ficha de dados de segurança DIN, óleos comprovados e homologados indicados na nossa lista
ponto 5.5 Eliminação). de óleos lubrificantes.

Pode encontrar a lista actual no anexo,


Intervalos de substituição do cartucho, capítulo 8. Solicite regularmente listas
consulte o capítulo 4.4.4. ! actuais através da assistência técnica da
BAUER-KOMPRESSOREN.

Em caso de funcionamento dos equipamentos do


Efectue a manutenção do motor de acordo compressor em condições de utilização difíceis, p.ex.,
com as instruções do fabricante do motor. funcionamento prolongado ou elevadas temperaturas
ambiente, recomendamos a utilização exclusiva de óleos
especiais para compressores da BAUER, de acordo com a
lista de óleos. Estes óleos mostraram-se excelentes em caso
4.3. PLANO DE MANUTENÇÃO de temperaturas ambiente entre +5C e +45C. Em caso de
temperatura ambiente baixa é necessário um aquecimento
O plano de manutenção é seguido de acordo com o caderno do compressor, que está em condições de pré-aquecer o
de manutenção, fornecido com cada equipamento. equipamento até +5C.

20
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

Os nossos equipamentos do compressor Em cada mudança do óleo, desaperte o


são entregues a partir da fábrica con­ óculo de inspecção e limpe o interior
soante o modelo com enchimento de óleo (prisma). Verifique o anel de vedação, volte
ou com o óleo de lubrificação embalado a apertar o óculo de inspecção.
em separado, n.º de ref. N28355. (binário aprox. 10 Nm.)
O nível do óleo nunca pode ultrapassar a marca mín., sem
Em caso de funcionamento sob condições de aplicação ultrapassar, no entanto, também o nível máximo, visto que
pouco rigorosas, de funcionamento intermitente ou de poderá lubrificar demasiado o compressor e coqueificar as
funcionamento com longos períodos de paragem, válvulas.
recomenda-se também a utilização de óleos minerais de
acordo com a lista de óleos , que são apenas adequados para INTERVALOS DA MUDANÇA DO ÓLEO
o funcionamento misto em temperaturas ambientes entre os Óleos minerais de 1000 em 1000 horas de serviço
+5C e os +35C. Aqui também é necessário um
ou, pelo menos, anualmente
aquecimento em caso de baixas temperaturas ambiente
abaixo dos +5C. Óleos sintéticos de 2000 em 2000 horas de serviço
ou, pelo menos, a cada 2 anos

QUANTIDADE DA MUDANÇA DO ÓLEO


Quantidade da mudança do óleo aprox. 2,8 litros
3
EMBALAGENS DO ÓLEO
2
4
O óleo do compressor BAUER está disponível em diversas
unidades de embalagem, consulte a lista de óleos no anexo.
1
MUDANÇA DO ÓLEO
– Efectuar a mudança do óleo apenas à temperatura de
5 funcionamento.
– Desaparafusar a tampa de plástico vermelha do bocal do
enchimento do óleo (1, Fig. 29) no cárter.
– Remova o bujão de purga do óleo no cárter e recolha o
óleo num recipiente adequado. Substitua a vedação e
volte a colocar o parafuso de fecho.
Fig. 27 Lubrificação do óleo da pressão
– Retire ambos os parafusos (1, Fig. 30). Retire a tampa(2).
CONTROLO VISUAL DO NÍVEL DO ÓLEO
– Desaparafusar o filtro do óleo (1, Fig. 31) da vedação de
Diariamente antes da colocação em funcionamento, borracha na tampa. Encaixe um novo elemento do filtro
verifique o nível do óleo no indicador do nível do óleo. O nível e volte a colocar e a apertar a tampa.
do óleo deve situar-se entre as duas marcas no cárter ou no
óculo de inspecção, consulte Fig. 28. – Abasteça de óleo novo até à marca Max. no óculo de
inspecção. Após o abastecimento, aguarde alguns
minutos antes do equipamento se colocado em
funcionamento.
Substitua imediatamente o filtro do óleo
em cada mudança de óleo. Em caso do fil­
tro do óleo estar sujo, abra a válvula
bypass no filtro e o óleo circula sem ser fil­
trado!
Máximo
MUDANÇA DOS TIPOS DE ÓLEO
Mínimo
Em caso de troca para um outro tipo de
óleo de lubrificação, considere impreteri­
velmente as instruções seguintes para evi­
tar danos mais graves no equipamento:

– Purgue completamente o óleo enquanto está quente.


– Verifique se as válvulas, o radiador, o separador e os tubos
têm sedimentos.
Fig. 28 Óculo de inspecção Se existirem sedimentos, proceda conforme segue:

21
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

– Retire os sedimentos, ou substitua as válvulas, oradiador,


o separador e os tubos.
– Substitua o filtro do óleo.
– Abasteça o compressor com óleo novo.
– Substitua o filtro do óleo após aprox. 100 horas de
serviço. Verifique qual o grau de sujidade geral do óleo do
compressor. Em caso de sujidade forte, mude o óleo.

Fig. 31 Substitua o filtro do óleo

Fig. 29 Bocal do enchimento do óleo PURGAR A BOMBA DE ÓLEO

Para evitar danos mais graves no equipa­


mento, considere impreterivelmente as
instruções seguintes:

1
1

Se não for estabelecida nenhuma pressão do óleo após o


arranque do compressor, pode ser necessária uma purga da
bomba de óleo - especialmente após os trabalhos de
2 manutenção e de reparação ou se o equipamento foi
inadvertidamente operado com o sentido de rotação errado.
Neste caso, proceder da seguinte forma:

3
– Com o compressor em funcionamento e as válvulas de
purga de condensado abertas, retire o perno roscado (3,
Fig. 30) e efectue a manutenção até o óleo sair sem
Fig. 30 Desaparafusar a tampa bolhas. Volte a colocar o perno roscado.

22
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

4.4.2. FILTRO DE ASPIRAÇÃO MANUTENÇÃO


Vida útil
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
Como filtro de aspiração é utilizado um filtro de secagem O recipiente de pressão é sujeito a
Mikronik, consulte Fig. 32. CUIDADO um esforço dinâmico. Para a opera­
ção até um determinado ciclo de
carga, é colocado em caso de largura máx. admitida da
flutuação de pressão. 1 Ciclo de carga = 1 aumento da
pressão + 1 redução da pressão. O recipiente tem de ser
submetido a uma inspecção interna pelos peritos, o
mais tardar quando atinge a metade do número de ci­
clos de carga pré-definido. Após atingir o número máx.
de ciclos de carga, é necessário substituí-lo, visto que,
1 caso continue a ser utilizado, pode ocorrer uma ruptura
da caixa provocada pela fadiga do material. O proprie­
tário é obrigado a mandar efectuar as inspecções.

PE 200
PE 250 1 Os ciclos de carga máx. admitidos estão indicados no manual
2
de instruções do equipamento sob pressão, fornecidos com
3 cada equipamento do compressor.
Purgue o condensado de 15 em 15 a 30 em 30 minutos
ou garanta nos equipamentos com sistema automático
PE 300 de purga do condensado que seja drenado de 15 em 15
minutos.
4.4.4. SISTEMA DE FILTRAGEM
Fig. 32 Filtro de aspiração
INSTRUÇÕES GERAIS DE MANUTENÇÃO
– Efectue a manutenção do filtro apenas sem pressão.
MANUTENÇÃO
O cartucho filtrante (1) tem de ser regularmente limpo ou – Limpe a caixa do filtro por dentro aquando da
substituído. Intervalos de manutenção, veja o caderno de substituição do cartucho com um pano limpo. Verifique
manutenção. se existem danos de corrosão. Substitua as peças
danificadas.
Na limpeza não utilizar substâncias
CUIDADO perigosas para o sistema respirató­ – Lubrifique a rosca e o O-ring na cabeça do filtro com um
rio. pouco de vaselina branca DAB 9 n.º de ref. N19091 ou
WEICON WP 300 white n.º de ref. N19752. Lubrifique
– Retire a tampa. também o munhão roscado do cartucho
moderadamente.
– Retire o elemento filtrante (1, Fig. 32).
– Limpe a caixa do filtro no interior com um pano limpo. – Anote o número de garrafas de ar comprimido cheias ou
Tenha o cuidado que nenhuma poeira possa entrar no as horas de serviço, de modo a garantir um cumprimento
tubo de aspiração. preciso dos intervalos de manutenção.
– Coloque o novo elemento do filtro. – Deixe o cartucho no filtro, mesmo quando imobilizado
– Volte a colocar a tampa. por muito tempo, para conservar a humidade infiltrada.

– Após colocar o equipamento fora de serviço por mais de


4.4.3. SEPARADOR INTERMÉDIO 3 meses, substitua o cartucho antes de voltar a colocá-lo
em funcionamento.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
– Mantenha todas as torneiras de purga do condensado
No bloco do compressor existe um separador intermédio de fechadas após desligar o equipamento ou depois da
série após o 2º andar. Este tem a função de separar o manutenção. Recomendação: Deixe a pressão
condensado resultante na re-refrigeração depois do remanescente de aprox. 50–80bar no equipamento.
processo de compressão e, desta forma, conduzir o ar limpo Desta forma, evita-se que a humidade do ar ambiente
no próximo andar do compressor. possa penetrar no sistema de tubagens do compressor.
A separação das percentagens líquidas de água e óleo
efectua-se pelo efeito centrífugo de uma chapa – O separador injector do filtro TRIPLEX está isento de
distribuidora. manutenção até à purga normal do condensado.

23
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

SISTEMA DE FILTRAGEM P21 do cartucho. Para isso, o fundo do filtro dispõe de um orifício
O sistema de filtragem P21 é um equipamento standard. de ventilação (Fig. 34). Este orifício é fechado por dois
O-rings no munhão do cartucho, se houver um cartucho
O ar proveniente do último andar é re-refrigerado no montado.
radiador posterior a aprox. 10–15C acima da
temperatura ambiente, entrando depois no sistema de Sem cartucho não é possível estabelecer
filtragem P21 (Fig. 33), equipado com um cartucho qualquer pressão e, por isso, nenhum fun­
TRIPLEX. cionamento de enchimento!
O sistema de filtragem é composto pela câmara separadora
e pela câmara do cartucho. No separador, que está disposto
de forma excêntrica em relação à câmara do cartucho, Sem cartucho o orifício fica livre, o ar passa para a atmosfera,
separam-se as percentagens líquidas de óleo e água através não é possível estabelecer pressão e, desta forma, evita-se
do tubo injector. que o ar não filtrado seja distribuído. O orifício de ventilação
serve simultaneamente para verificar os O-rings no munhão
Através do cartucho TRIPLEX, são filtradas as percentagens do cartucho.
remanescentes em vapor de óleo e água, através do
cartucho de carvão activo das percentagens de óleo. A Se sair ar do orifício de ventilação, mesmo com um cartucho
qualidade obtida do ar de respiração corresponde à DIN EN montado, é porque os O-rings ou o munhão do cartucho está
12021. defeituoso ou foi danificado durante a montagem. Des­
monte e verifique o cartucho. Se necessário, substitua o car­
tucho ou os O-rings.
Orifício de ventilação

3
5

2 Sem cartucho montado Cartucho montado

6 Fig. 34 Orifício de ventilação

Vida útil
7
O recipiente de pressão é sujeito a
CUIDADO um esforço dinâmico. Para a opera­
ção até um determinado ciclo de
8 carga, é colocado em caso de largura máx. admitida da
flutuação de pressão. 1 Ciclo de carga = 1 aumento da
9
pressão + 1 redução da pressão. O recipiente tem de ser
submetido a uma inspecção interna pelos peritos, o
1 10 mais tardar quando atinge a metade do número de ci­
clos de carga pré-definido. Após atingir o número máx.
11 de ciclos de carga, é necessário substituí-lo, visto que,
caso continue a ser utilizado, pode ocorrer uma ruptura
1 Aparafusamento de entrada da caixa provocada pela fadiga do material. O proprie­
2 Tubo injector tário é obrigado a mandar efectuar as inspecções.
3 União roscada
4 Válvula de segurança da pressão final
5 Caixa do filtro Os ciclos de carga máx. admitidos estão indicados no manual
6 Tubo separador de instruções do equipamento sob pressão, fornecidos com
7 Cartucho Triplex cada equipamento do compressor.
8 Aparafusamento de saída Na operação do equipamento, ter em conta que um número
9 Válvula de manutenção da pressão máx. de ciclos de carga de 4 ciclos por hora não pode ser
10 Torneira manual de descarga do condensado ultrapassado. Desde que o funcionamento do equipamento
11 Saída do condensado do compressor possa ser regulado de modo a processar-se
um número de ciclo de 4/h, na nossa opinião tal representa
Fig. 33 Sistema de filtragem P21 um excelente factor entre a utilização do equipamento e a
vida útil efectiva.
Segurança do cartucho Baseie o cálculo do ciclo de carga nas horas de serviço. Em
Para que o sistema de filtragem não seja operado caso de equipamentos com comando do compressor, as
inadvertidamente sem cartucho, está montada uma fixação horas de serviço são contadas pelo contador das horas de

24
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

serviço do comando do compressor e, aí, estão sempre material do filtro foi especialmente seleccionado pela BAUER
legíveis. Em caso de equipamentos sem comando do Kompressoren para os casos de aplicação individuais.
compressor, baseie o cálculo nas horas de serviço constantes Preste atenção à limpeza e higiene ao substituir o filtro.
da lista do caderno de manutenção.
Substituição do cartucho
Purga do condensado
O condensado do separador e da câmara do cartucho é Para substituir, retire primeiro o cartucho
evacuado abrindo lentamente as válvulas de substituição da embalagem. Caso con­
– antes de cada processo de enchimento e trário, o enchimento do cartucho extrema­
mente sensível pode ficar saturado devido ao ar am­
– durante o processo de enchimento de 15 em 15 minu­ biente.
tos.
Em primeiro lugar, rode lentamente a torneira esquerda e
depois a direita aprox. 1/3 de volta, até deixar de sair – Aliviar a pressão do sistema de filtragem através da
condensado. As torneiras fecham automaticamente através abertura das válvulas de purga do condensado.
de força de mola; se necessário, rodar posteriormente à mão – Solte a união roscada (3, Fig. 33).
até ficar totalmente vedado.
Vida útil do cartucho filtrante – Retire o cartucho antigo.
No cartucho filtrante está indicado o novo peso médio (sem – Limpe a caixa do filtro no interior com um pano limpo.
embalagem) e o aumento de peso devido à saturação. Este Verifique se existem danos de corrosão. Substitua as
aumento de peso pode ser controlado com uma balança peças danificadas.
adequada. Com base nas tolerâncias de fabrico inevitáveis, – Lubrifique a rosca e o O-ring na cabeça do filtro com um
podem ocorrer variações insignificantes das indicações apre­ pouco de vaselina branca DAB 9 n.º de ref. N19091 ou
sentadas. WEICON WP 300 white n.º de ref. N19752. Lubrifique
O apuramento do número de horas de serviço ou o número também o munhão roscado do cartucho
de enchimentos de garrafas possível por cartucho filtrante é moderadamente.
efectuado com a ajuda da tabela na página 26 tendo em
conta a temperatura ambiente e o cartucho utilizado. – Coloque o novo cartucho.
Estas tabelas contêm indicações da vida útil do cartucho – Aperte a união roscada sem forçar até ao batente.
calculadas, que se referem aos estados operacionais
definidos e constantes. As tolerâncias nos enchimentos dos O cartucho saturado é lixo especial!
cartuchos e nas várias temperaturas de serviço podem levar Remoção de acordo com as leis federais e
a variações consideráveis nas indicações efectuadas, que do país relativos à eliminação de resíduos,
podem apenas servir de valores de referência para o bem como com as leis locais sobre a elimi­
proprietário. nação de resíduos (segundo a ficha de da­
O cartucho 057679 é o cartucho Triplex normal para dos de segurança DIN, ponto 5.5 Elimina­
equipamentos eléctricos. ção).
Peso de enchimento: 191 g; Aumento de peso 14 g.
Exemplo: PE200: a uma temperatura ambiente de 20C
podem ser enchidas 36 até 45 garrafas de 10 l com um
cartucho Triplex, correspondente a 8 até 6 horas de serviço
do compressor e com uma pressão de enchimento de 200
bar.
A vida útil elevada do cartucho a 300bar
de pressão de enchimento é compensada
pelo grande volume de ar engarrafado por
garrafa, de modo a que o número possível
de enchimentos de garrafas se mantenha
o mesmo com pressões de enchimento di­
ferentes.
Cartuchos filtrantes
Os cartuchos filtrantes são embalados a vácuo quando novos
e podem estar guardados durante 2 anos (consulte também
a data de validade no cartucho). Uma embalagem de vácuo
danificada pode não proteger suficientemente o cartucho
quando guardado contra influências ambientais. Em caso de
embalagem danificada, dirija-se ao seu representante.
Para evitar perigos para a sua saúde e danos no seu
equipamento, substitua os cartuchos filtrantes usados no
devido tempo. Nunca encha sozinho os cartuchos usados! O

25
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

1.Cartucho filtrante 057679: Vida útil dos cartuchos filtrantes [horas]


Pressão de enchimento p = 200 bar PE 200 PE 250 PE 300
Temperatura Temperatura do Rendimento Rendimento Rendimento
ambiente separador final Q [l/min] Q [l/min] Q [l/min]
tU [C] tAb [C]
200 250 300
10 20–24 14–11 10–8 9–7
15 25–29 10–8 8–6 7–5
20 30–34 8–6 6–5 5–4
25 35–39 6–5 5–4 4–3
30 40–44 5–4 4–3 3–2
35 45–49 4–3 3 -2 2,5
40 50–54 3–2 2 2
Pressão de enchimento p = 300 bar PE 200 PE 250 PE 300
Temperatura Temperatura do Rendimento Rendimento Rendimento
ambiente separador final Q [l/min] Q [l/min] Q [l/min]
tU [C] tAb [C]
200 250 300
10 20–24 21–16 16–12 13–10
15 25–29 16–12 12–9 10–8
20 30–34 12–10 9–7 7–6
25 35–39 9–7 7–6 6–5
30 40–44 7–6 5–4 4
35 45–49 5 4–3 3
40 50–54 4 3 2,5

Cartucho filtrante 057679: Enchimentos das garrafas [número]


Dimensões do filtro molecular mMS [g] = 68
Temperatura Temperatura Teor de Quantidade de ar Número de enchimentos de garrafas n
ambiente do separador humidade disponibilizado Va [m3] de acordo com o tamanho da garrafa
final do ar, à pressão p [bar]
tAb [C] saturado
tU [C] X [g/m3] 200 300 7l 10 l 12 l
10 20–24 17,31–21,80 157–125 236–187 112–89 79–62 65–52
15 25–29 23,07–28,79 118–94 177–142 84–67 59–47 49–39
20 30–34 30,40–37,63 89–72 134–108 64–52 45–36 37–30
25 35–39 39,65–48,64 69–56 103–84 49–40 34–28 29–23
30 40–44 51,21–62,41 53–44 80–65 38–31 27–22 22–18
35 45–49 65,52–79,28 42–34 62–51 30–25 21–17 17–14
40 50–54 83,08–99,85 33–27 49–41 23–19 16–14 14–11

Volume de enchimento das garrafas VF [m3] Número de enchimentos das garrafas n=


quantidade de ar disponibilizado / volume de enchimento
Tamanho das garrafas à pressão p [bar]
das garrafas = Va / VF
l [ltr.] 200 300 Volume de enchimento das garrafas:
7 1,4 2,1 VF [m3] = p [bar] x l [l] / 1000 [l/m3]
10 2 3 quantidade de ar disponibilizado: Va [m3] = 0,2 x mMS [g] /
12 2,4 3,6 (X [g/m3] / p [bar]) = 0,2 x p [bar] x mMS [g] / X [g/m3]
Vida útil dos cartuchos filtrantes:
tp [h] = Va [m3] / (Q [m3/min] x 60 [min/h])

26
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

SISTEMA DE FILTRAGEM P31 (OPÇÃO) Vida útil


DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO O recipiente de pressão é sujeito a
CUIDADO um esforço dinâmico. Para a opera­
O sistema de filtragem P31 está disponível como ção até um determinado ciclo de
equipamento especial. carga, é colocado em caso de largura máx. admitida da
O ar proveniente do último andar é refrigerado no flutuação de pressão. 1 Ciclo de carga = 1 aumento da
refrigerador posterior para aprox. 10–15C acima da pressão + 1 redução da pressão. O separador de óleo e
temperatura ambiente entrando depois no sistema de água tem de ser submetido a uma inspecção interna pe­
filtragem P31 (Fig. 33) equipado com um cartucho TRIPLEX. los peritos, o mais tardar quando atinge a metade do
número de ciclos de carga. Após atingir o número máx.
O sistema de filtragem é composto pela câmara separadora de ciclos de carga, substitua o separador de óleo e
e pela câmara do cartucho. No separador, que está disposto água. O proprietário é obrigado a mandar efectuar as
por baixo da câmara do cartucho, separam-se as inspecções.
percentagens líquidas de óleo e água através do tubo
injector. Através do cartucho TRIPLEX, são filtradas as Na operação do equipamento, ter em conta que um número
percentagens remanescentes em vapor de óleo e água. A máx. de ciclos de carga de 4 ciclos por hora não pode ser ul­
qualidade obtida do ar de respiração corresponde à DIN EN trapassado. Desde que o funcionamento do equipamento do
12021. compressor possa ser regulado de modo a processar-se um
número de ciclo de 4/h, na nossa opinião tal representa um
Segurança do cartucho excelente factor entre a utilização do equipamento e a vida
Para que o sistema de filtragem não seja operado útil efectiva. Os ciclos de carga máx. admitidos estão indica­
inadvertidamente sem cartucho, está montada uma fixação dos no manual de instruções dos equipamentos sob pressão,
do cartucho. Para isso, o fundo do filtro dispõe de um orifício fornecidos com cada equipamento do compressor.
de ventilação (Fig. 34). Este orifício é fechado por dois Baseie o cálculo do ciclo de carga nas horas de serviço. Em
O-rings no munhão do cartucho, se houver um cartucho caso de equipamentos com comando do compressor, as
montado. horas de serviço são contadas pelo contador das horas de
serviço do comando do compressor e, aí, estão sempre
Sem cartucho não é possível estabelecer legíveis. Em caso de equipamentos sem comando do
qualquer pressão e, por isso, não é possível compressor, baseie o cálculo nas horas de serviço constantes
operar no modo de enchimento! da lista do caderno de manutenção.
Purga do condensado
O condensado deve ser evacuado, abrindo lentamente as
válvulas
– antes de cada processo de enchimento e
– durante o processo de enchimento de 15 em 15 minu­
tos.
Alojamento do cartucho Rode a torneira lentamente para a esquerda, aprox. 1/3 de
volta, até deixar de sair condensado. A torneira fecha
automaticamente através de força de mola; se necessário,
Orifício de ventilação rode posteriormente à mão até ficar totalmente vedado.
Cartuchos filtrantes
Os cartuchos filtrantes são embalados a vácuo quando novos
Fundo do filtro e podem estar guardados durante 2 anos (consulte também
a data de validade no cartucho). Uma embalagem de vácuo
danificada pode não proteger suficientemente o cartucho
quando guardado contra influências ambientais. Em caso de
embalagem danificada, dirija-se ao seu representante.
Para evitar perigos para a sua saúde e danos no seu
equipamento, substitua os cartuchos filtrantes usados no
Fig. 35 Segurança do cartucho devido tempo. Nunca encha sozinho os cartuchos usados! O
material do filtro foi especialmente seleccionado pela BAUER
Kompressoren para os casos de aplicação individuais. Preste
Sem cartucho o orifício fica livre, o ar passa para a atmosfera, atenção à limpeza e higiene ao substituir o filtro.
não é possível estabelecer pressão e, desta forma, evita-se Vida útil do cartucho filtrante
que o ar não filtrado seja distribuído. O orifício de ventilação O apuramento do número de horas de serviço ou o número
serve simultaneamente para verificar os O-rings no munhão de enchimentos de garrafas possível por cartucho filtrante é
do cartucho. efectuado com a ajuda da tabela na página 26 tendo em
Se sair ar do orifício de ventilação, mesmo com um cartucho conta a temperatura ambiente e o cartucho utilizado.
montado, é porque os O-rings ou o munhão do cartucho está Estas tabelas contêm indicações da vida útil do cartucho
defeituoso ou foi danificado durante a montagem. calculadas, que se referem aos estados operacionais
Desmonte e verifique o cartucho. Se necessário, substitua o definidos e constantes. As tolerâncias nos enchimentos dos
cartucho ou os O-rings. cartuchos e nas várias temperaturas de serviço podem levar

27
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

a variações consideráveis nas indicações efectuadas, que


podem apenas servir de valores de referência para o
proprietário.
O cartucho 80100 é o cartucho normal para equipamentos 4
eléctricos.
Exemplo: PE200: a uma temperatura ambiente de 20C
podem ser enchidas 165 até 205 garrafas de 10 l com um
cartucho, dependendo do tipo, 28 até 34 horas de serviço do 3
compressor e com uma pressão de enchimento de 200bar.
SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO
Retire o cartucho de substituição da emba­
lagem apenas no momento da substitui­
ção. Caso contrário, o enchimento do car­
tucho extremamente sensível pode ficar saturado de­
vido ao ar ambiente.

O cartucho saturado é lixo especial! Remo­ 5


ção de acordo com as leis federais e do país
relativos à eliminação de resíduos, bem
como com as leis locais sobre a eliminação
de resíduos (segundo a ficha de dados de
segurança DIN, ponto 5.5 Eliminação). 6
– Aliviar a pressão do sistema de filtragem através da
abertura das válvulas de purga do condensado.
– Solte a união roscada (3, Fig. 36).
– Retire o cartucho antigo no arco.
– Limpe a caixa do filtro no interior com um pano limpo.
Verifique se existem danos de corrosão. Substitua as
peças danificadas.
– Lubrifique a rosca e o O-ring na cabeça do filtro com 2
massa especial BAUER. Lubrifique também o munhão
roscado do cartucho moderadamente.
– Coloque o novo cartucho.
1
– Aperte a união roscada sem forçar até ao batente.
7

9 8

1 Aparafusamento 6 Cartucho Triplex


de entrada 7 Fundo do filtro
2 Tubo injector 8 Válvula
3 Aparafusamento de manutenção
4 Válvula de segurança da pressão
de pressão final 9 Purga do condensado
5 Caixa do filtro
Fig. 36 Sistema de filtragem P31

28
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

1. Cartucho filtrante 80100: Vida útil dos cartuchos filtrantes [horas]


Pressão de enchimento p = 200 bar PE 200 PE 250 PE 300
Temperatura Temperatura do Rendimento Rendimento Rendimento
ambiente separador final Q [l/min] Q [l/min] Q [l/min]
tU [C] tAb [C]
200 250 300
10 20–24 60–48 48–38 40–32
15 25–29 45–36 36–29 30–24
20 30–34 34–28 27–22 23–18
25 35–39 26–21 21–17 17–14
30 40–44 20–17 16–13 13–11
35 45–49 16–13 13–10 11–9
40 50–54 13–10 10–8 8–7
Pressão de enchimento p = 300 bar PE 200 PE 250 PE 300
Temperatura Temperatura do Rendimento Rendimento Rendimento
ambiente separador final Q [l/min] Q [l/min] Q [l/min]
tU [C] tAb [C]
200 250 300
10 20–24 90–72 72–57 60–48
15 25–29 68–54 54–43 45–36
20 30–34 51–41 41–33 34–28
25 35–39 39–32 31–26 26–21
30 40–44 30–25 24–20 20–17
35 45–49 24–20 19–16 16–13
40 50–54 19–16 15–12 12–10

Cartucho filtrante 80100: Enchimentos das garrafas [número] Massa do filtro molecular mMS [g] = 311
Temperatura Temperatura Teor de Quantidade de ar Número de enchimentos de garrafas n
ambiente do separador humidade do disponibilizado Va [m3] de acordo com o tamanho da garrafa
final ar, à pressão p [bar]
tAb [C] saturado
tU [C] 3
X [g/m ] 200 300 7l 10 l 12 l
10 20–24 17,31–21,80 719–571 1078–856 513–408 359–285 299–238
15 25–29 23,07–28,79 539–432 809–648 385–309 270–216 225–180
20 30–34 30,40–37,63 409–331 614–496 292–236 205–165 171–138
25 35–39 39,65–48,64 314–256 471–384 224–183 157–128 131–107
30 40–44 51,21–62,41 243–199 364–299 174–142 121–100 101–83
35 45–49 65,52–79,28 190–157 285–235 136–112 95–78 79–65
40 50–54 83,08–99,85 150–125 225–187 107–89 75–62 62–52

Volume de enchimento das garrafas VF [m3] Número de enchimentos das garrafas n=


quantidade de ar disponibilizado / volume de enchimento
Tamanho das garrafas à pressão p [bar]
das garrafas = Va / VF
l [ltr.] 200 300 Volume de enchimento das garrafas:
7 1,4 2,1 VF [m3] = p [bar] x l [l] / 1000 [l/m3]
10 2 3 quantidade de ar disponibilizado: Va [m3] = 0,2 x mMS [g] /
12 2,4 3,6 (X [g/m3] / p [bar]) = 0,2 x p [bar] x mMS [g] / X [g/m3]
Vida útil dos cartuchos filtrantes:
tp [h] = Va [m3] / (Q [m3/min] x 60 [min/h])

29
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

SISTEMA DE FILTRAGEM P42 (OPÇÃO) Se não houver nenhum cartucho montado, o compressor
não pode ser ligado.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
O sistema SECURUS serve de segurança automática,
O sistema de filtragem P42 está disponível como desligando o compressor em caso de interrupção da
equipamento especial. Com o P42 pode ser atingida uma potência entre o aparelho de comando e a sonda de
maior vida útil do cartucho. Na versão standard, o sistema de medição.
filtragem P42 não possui sistema de monitorização Se o sinal de aviso prévio acender ou o
SECURUS. mais tardar após desligar o equipamento
O sistema de filtragem (Fig. 37) é composto pelos seguintes através do aparelho de sinalização SECU­
grupos principais: RUS, substitua o cartucho.
 Separador integrado
 Válvula de retenção entre o separador e o dispositivo de
limpeza posterior preciso
 Dispositivo de limpeza posterior preciso
 Aparelho de sinalização SECURUSa)
 Válvula de ventilação com manómetro
 Válvula de manutenção da pressão
Através da medição da saturação do cartucho
impreterivelmente no cartucho filtrante em caso de sistemas
1
de filtragem com dispositivo de monitorização SECURUS, a
preparação do ar de respiração, e assim a secagem do ar, é
monitorizada permanentemente durante a fase de
preparação. Ao contrário da versão standard, o sistema de
filtragem SECURUS garante uma monitorização funcional 2
dos valores de limpeza do ar de respiração durante a fase de
preparação. Desta forma, consideram-se as influências da
 temperatura ambiente,
 humidade do ar,
 comportamento da temperatura do compressor e do
sistema de preparação do ar de respiração 3

Os cartuchos de substituição colocados como filtros de 4 7


adsorção são adequados para
 secagem do ar,
 adsorção de substâncias aromáticas (aerossóis),
 conversão parcial de CO em CO2, 5 6
 adsorção parcial de CO2.
A qualidade do ar de respiração corresponde às normas
nacionais e internacionais, como a 1 Aparelho de sinalização SECURUSa)
 DIN EN 12021, 2 Dispositivo de limpeza posterior de precisão
3 Válvula de segurança de pressão final
 STANAG 1079 MW,
4 Manómetro
 British Standard 4001, 5 Válvula de ventilação
 US CGA Spec. G.7.1, 6 Fundo do filtro com separador de óleo e de água
 Canada CSA Standard Z 180.1, 7 Válvula de manutenção da pressão
 Australian Army Standard 5017.
Fig. 37 Sistema de filtragem P42
A ultrapassagem do tempo de vida útil dos cartuchos está ex­
cluída, visto que o sinal de aviso prévio indica atempada­ Separador final
mente a saturação do cartucho. Dependendo do tamanho O ar comprimido proveniente do último andar é refrigerado
do compressor ocorre o sinal de aviso prévio entre 1 e 7 horas no refrigerador posterior a aprox. 10–15C Temperatura
antes da saturação do cartucho. Se após acender o sinal de ambiente, entrando depois no separador de óleo e água (6,
aviso prévio não houver substituição do cartucho, o sistema Fig. 37). O separador de óleo e água faz parte do sistema de
de filtragem SECURUS, o equipamento do compressor des­ preparação do ar de respiração. Está equipado com um
liga-se automaticamente após o consumo decisivo do cartu­ micro-cartucho de metal sinterizado, através do qual são
cho. filtradas de forma fiável partículas líquidas de óleo e água.

a) Equipamento adicional

30
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

MANUTENÇÃO Para evitar perigos para a sua saúde e danos no seu


Vida útil equipamento, substitua os cartuchos filtrantes usados no
devido tempo. Nunca encha sozinho os cartuchos usados! O
O recipiente de pressão é sujeito a material do filtro foi especialmente seleccionado pela
CUIDADO um esforço dinâmico. Para a opera­ BAUER Kompressoren para os casos de aplicação
ção até um determinado ciclo de individuais.
carga, é colocado em caso de largura máx. admitida da Preste atenção à limpeza e higiene ao substituir o filtro.
flutuação de pressão. 1 Ciclo de carga = 1 aumento da
pressão + 1 redução da pressão. O recipiente tem de ser MANUTENÇÃO
submetido a uma inspecção interna pelos peritos, o Considerar o seguinte:
mais tardar quando atinge a metade do número de ci­ – Efectue a manutenção do filtro apenas sem pressão. A
clos de carga pré-definido. Após atingir o número máx. linha de filtragem pode ser purgado com a válvula manual
de ciclos de carga, é necessário substituí-lo, visto que, na válvula de purga com manómetro. Aguardar até que
caso continue a ser utilizado, pode ocorrer uma ruptura a pressão no manómetro caia para zero, antes de abrir o
da caixa provocada pela fadiga do material. O proprie­ recipiente de pressão.
tário é obrigado a mandar efectuar as inspecções. – Limpe a caixa do filtro por dentro aquando da
substituição do cartucho com um pano limpo. Verifique
Os ciclos de carga máx. admitidos estão indicados no manual se existem danos de corrosão. Substitua as peças
de instruções do equipamento sob pressão, fornecidos com danificadas.
cada equipamento do compressor. – Lubrifique a rosca e o O-ring na cabeça do filtro com um
Na operação do equipamento, ter em conta que um número pouco de vaselina branca (DAB9) ou Never-Seez White
máx. de ciclos de carga de 4 ciclos por hora não pode ser (consulte o capítulo 7.). O bujão de alojamento do
ultrapassado. Desde que o funcionamento do equipamento cartucho também está munido com ambos os O-rings de
do compressor possa ser regulado de modo a processar-se forma económica.
um número de ciclo de 4/h, na nossa opinião tal representa – Anote o número de reservatórios de ar comprimido
um excelente factor entre a utilização do equipamento e a cheios ou as horas de serviço, de modo a garantir um
vida útil efectiva. cumprimento preciso dos intervalos de manutenção.
– Deixe o cartucho no filtro, mesmo quando imobilizado
Baseie o cálculo do ciclo de carga nas horas de serviço. Em por muito tempo, para conservar a humidade infiltrada.
caso de equipamentos com comando do compressor, as – Após colocar o equipamento fora de serviço por mais de
horas de serviço são contadas pelo contador das horas de 6 meses, substitua o cartucho antes de voltar a colocá-lo
serviço do comando do compressor e, aí, estão sempre em funcionamento.
legíveis. Em caso de equipamentos sem comando do – Manter todas as torneiras de purga do condensado e
compressor, baseie o cálculo nas horas de serviço constantes torneiras de retenção fechadas. Deixe a pressão
da lista do caderno de manutenção. remanescente de aprox. 50–80 bar no equipamento.
Purga do condensado Desta forma, evita-se que a humidade do ar ambiente
possa penetrar no sistema de tubagens do compressor.
O condensado, que recai no ar comprimido em caso de
re-refrigeração, tem de ser purgado regularmente com a Substituição do cartucho
ajuda das válvulas de purga de condensado – No caso de sistemas de filtragem com monitorização
 antes do arranque do equipamento SECURUS, retire a ficha do cabo do acoplamento. Para
 durante o funcionamento de 30 em 30 minutos, em caso isso, solte primeiro a porca de capa.
de humidade do ar elevada de 15 em 15 minutos – Desaperte a união roscada superior (1, Fig. 38) com a
chave especial fornecida (2).
(em caso de equipamentos com sistema automático de – Retire o cartucho antigo no arco (3, Fig. 39).
purga do condensado consulte o capítulo 4.4.10.). – Retire o novo cartucho da embalagem, retire as capas de
Dispositivo de limpeza posterior preciso protecção em ambas as extremidades!
Estrutura – Coloque o cartucho na caixa e prima para baixo no
alojamento.
O reservatório de ar comprimido é composto por um tubo de – Volte a aparafusara união roscada (1) manualmente e
liga de alumínio, anodizado, diâmetro exterior do tubo 100 aperte com a chave especial.
mm, munido de ambos os lados no interior com rosca fina.
No fundo do filtro aparafusável encontram-se a entrada e a Intervalo de substituição do cartucho
saída de ar. As indicações nas tabelas seguintes
A união roscada superior dispõe de uma passagem eléctrica tratam-se de vidas úteis previstas para os
resistente à pressão. Na ficha BNC existente aqui é ligado o sistemas de filtragem sem monitorização
cabo coaxial da sonda de medição que leva ao aparelho de Securus. Nos sistemas de filtragem com
comando. monitorização Securus é emitida a mensagem de
Cartuchos filtrantes saturação efectiva através do aparelho de sinalização
SECURUS.
Os cartuchos filtrantes são embalados a vácuo quando novos
e podem estar guardados durante 2 anos (consulte também O apuramento do número das horas de serviço ou do
a data de validade no cartucho). Uma embalagem de vácuo número de enchimentos de garrafas possível por cartucho
danificada pode não proteger suficientemente o cartucho filtrante é efectuado com a ajuda das tabelas na página 33
quando guardado contra influências ambientais. Em caso de tendo em conta a temperatura ambiente e o cartucho
embalagem danificada, dirija-se ao seu representante. utilizado.

31
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

Estas tabelas contêm indicações da vida útil do cartucho


calculadas, que se referem aos estados operacionais
definidos e constantes. As tolerâncias nos enchimentos dos
cartuchos e nas várias temperaturas de serviço podem levar
a variações consideráveis nas indicações efectuadas, que
podem apenas servir de valores de referência para o
proprietário.
O cartucho 062565 é o cartucho normal para equipamen­
tos eléctricos.
Exemplo: com equipamentos PE 200 e com uma
temperatura ambiente de 20 C podem ser enchidas 432 até
534 garrafas de 10 l com um cartucho, correspondente a 72
até 89 horas de serviço do compressor e com uma pressão
de enchimento de 200 bar.
Os cartuchos saturados são lixo especial!
Remoção de acordo com as leis federais e
do país relativos à eliminação de resíduos,
bem como com as leis locais sobre a elimi­
nação de resíduos (segundo a ficha de da­
dos de segurança DIN, ponto 5.5 Elimina­
ção).

Fig. 38 Desaparafusar a cabeça do filtro

Fig. 39 Substituição do cartucho

32
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

2.Cartucho filtrante 062565: Vida útil dos cartuchos filtrantes [horas]


Pressão de enchimento p = 200 bar PE 200 PE 250 PE 300
Temperatura Temperatura do Rendimento Rendimento Rendimento
ambiente separador final Q [l/min] Q [l/min] Q [l/min]
tU [C] tAb [C]
200 250 300
10 20–24 156–124 125–99 104–83
15 25–29 117–94 94–75 78–63
20 30–34 89–72 71–57 59–48
25 35–39 68–55 54–44 46–37
30 40–44 53–43 42–35 35–29
35 45–49 41–34 33–27 28–23
40 50–54 32–27 26–22 22–18
Pressão de enchimento p = 300 bar PE 200 PE 250 PE 300
Temperatura Temperatura do Rendimento Rendimento Rendimento
ambiente separador final Q [l/min] Q [l/min] Q [l/min]
tU [C] tAb [C]
200 250 300
10 20–24 234–186 187–148 156–124
15 25–29 175–141 140–112 117–94
20 30–34 133–108 106–86 89–72
25 35–39 102–83 82–67 68–56
30 40–44 79–65 63–52 53–43
35 45–49 62–51 49–41 41–34
40 50–54 49–41 39–32 33–27

Cartucho filtrante 062565: Enchimentos das garrafas [número]


Massa do filtro molecular mMS [g] = 812
Temperatura Temperatura Teor de Quantidade de ar Número de enchimentos de garrafas n
ambiente do separador humidade do disponibilizado Va [m3] de acordo com o tamanho da garrafa
final ar, à pressão p [bar]
tAb [C] saturado
tU [C] X [g/m3] 200 300 7l 10 l 12 l
10 20–24 17,31–21,80 1876–1490 2815–2235 1340–1064 938–745 782–621
15 25–29 23,07–28,79 1408–1128 2112–1692 1006–806 704–564 587–470
20 30–34 30,40–37,63 1068–863 1603–1295 763–617 534–432 445–360
25 35–39 39,65–48,64 819–668 1229–1002 585–477 410–334 341–278
30 40–44 51,21–62,41 634–520 951–781 453–372 317–260 264–217
35 45–49 65,52–79,28 496–410 744–615 354–293 248–205 207–171
40 50–54 83,08–99,85 391–325 586–488 279–232 195–163 163–136

Volume de enchimento das garrafas VF [m3] Número de enchimentos das garrafas n=


quantidade de ar disponibilizado / volume de enchimento
Tamanho das garrafas à pressão p [bar]
das garrafas = Va / VF
l [ltr.] 200 300 Volume de enchimento das garrafas:
7 1,4 2,1 VF [m3] = p [bar] x l [l] / 1000 [l/m3]
10 2 3 quantidade de ar disponibilizado: Va [m3] = 0,2 x mMS [g] /
12 2,4 3,6 (X [g/m3] / p [bar]) = 0,2 x p [bar] x mMS [g] / X [g/m3]
Vida útil dos cartuchos filtrantes:
tp [h] = Va [m3] / (Q [m3/min] x 60 [min/h])

33
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

4.4.5. MANUTENÇÃO DO VÁLVULA MANUTENÇÃO


DE ENCHIMENTO A válvula de manutenção da pressão é ajustada de fábrica
para a pressão necessária e, em situações normais, não
Para proteger todas as guarnições contra sujidades está
necessita de manutenção ou ajuste. Em caso de ajuste, a
aparafusado filtro sinterizado no corpo da válvula de
pressão de abertura pode ser reajustada com o parafuso (1).
enchimento.
Para isso, solte primeiro a contra-porca (2) e afrouxe
Desmonte e limpe o cartucho do filtro sinterizado da válvula ligeiramente o parafuso de ajuste (3).
de enchimento como se descreve, no caso de muita sujidade Rodar para a direita aumenta a pressão.
substitua-o, se necessário (consulte o caderno de Rodar para a esquerda reduz a pressão.
manutenção):
– Desenrosque o manómetro (3, Fig. 40) do corpo da Como se determina a pressão de abertura da válvula de
válvula de enchimento (1). manutenção da pressão?
– Desaperte o filtro sinterizado (2) com uma chave de Enquanto a pressão fornecida pelo compressor se situar
parafusos grande adequada. abaixo da pressão de abertura ajustada da válvula de
manutenção da pressão, a indicação no manómetro de
– Lave o filtro sinterizado em lixívia de sabão quente e
pressão final indica zero. Assim que a válvula de manutenção
lipossolúvel e sopre com ar comprimido; em caso de
da pressão se começa a abrir, torna-se visível o início da
muita sujidade ou se estiver danificado, substitua-o.
subida de pressão no manómetro de pressão final. Este valor
– Aparafuse o filtro sinterizado. tem de perfazer 150 " 10 bar.
– Vede o manómetro com fita PTFE ou Loctite 243 e
aparafuse até à posição pretendida.

3
2

1
1

Fig. 41 Válvula de manutenção da pressão, P21 e P42


3
3 1

Fig. 40 Cartucho do filtro sinterizado

4.4.6. VÁLVULA DE MANUTENÇÃO


DA PRESSÃO
DESCRIÇÃO
A válvula de manutenção da pressão (Fig. 41) actua de modo
a que logo no início do processo de enchimento a pressão
seja estabelecida nos filtros e, desta forma, seja obtida uma
filtragem excelente e constante. Além disso, garante-se o
trabalho perfeito do último andar.
A válvula de manutenção da pressão está ajustada para 150
" 10 bar.
A válvula de manutenção da pressão limita assim a mudança
de ciclo no recipiente de pressão na diferença entre o valor
ajustado, por isso, 150 bar e a pressão final ajustada, ou seja, 2
225 ou 330 bar e, desta forma, prolonga significativamente
a vida útil do recipiente de pressão. Fig. 42 Válvula de manutenção da pressão, P31

34
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

4.4.7. VÁLVULAS DE SEGURANÇA As variações mínimas têm de ser consideradas durante o


MANUTENÇÃO funcionamento. Em caso de imprecisão elevada, substituir o
Verificar o funcionamento manómetro.
Verifique regularmente o funcionamento da válvula de Marca
segurança do último andar, ou seja, da válvula de segurança
da pressão final.
Para este efeito, pode abrir-se para aliviar a pressão. Para
isso, rode para a direita o botão serrilhado em cima na válvula
de segurança até purgar a válvula (Fig. 43). Recomendamos
deslocar o equipamento para este teste apenas até 80% no
máx. de pressão final, para excluir danos na válvula de
segurança.
Contudo, o alívio de pressão garante que a válvula está
operacional. Verifique a pressão de purga efectiva da
seguinte forma.
Verificação da pressão de purga
Verifique regularmente conforme o caderno de manutenção
a pressão de purga da válvula de segurança da pressão final
no âmbito dos trabalhos de manutenção periódicos. Para o
efeito e com as válvulas de enchimento fechadas, faça o
equipamento chegar até à pressão final, até a válvula de
segurança purgar. Compare a pressão de purga da válvula de
segurança com o manómetro. Fig. 44 Manómetro de pressão final
Aliviar a pressão

Fig. 43 Aliviar a pressão da válvula de segurança


da pressão final

4.4.8. MANÓMETRO
DESCRIÇÃO
O equipamento está equipado com um manómetro de
pressão final (Fig. 44). Este tem uma marca vermelha, que
indica a pressão de serviço máxima admitida.
MANUTENÇÃO
Recomendamos que teste o manómetro regularmente. Para
este efeito, desenvolvemos um manómetro de teste especial
com adaptador, com o qual se podem verificar
imediatamente as variações de indicação (consulte o
catálogo de acessórios de alta pressão 8550/..).

35
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

4.4.9. VÁLVULAS  Limpe as válvulas sujas cuidadosamente. Não utilize


ferramentas afiadas. Encharque as válvulas no óleo Diesel
DESCRIÇÃO
ou de petróleo. Limpe com escovas suaves.
As cabeças das válvulas de cada andar formam as partes
superiores dos cilindros. Nas cabeças das válvulas estão
colocados os assentos para as válvulas de aspiração e de  Lubrifique as válvulas antes da montagem com Weicon
pressão. As válvulas são accionadas através do movimento AS 040, n.º de ref. N19753 ou com uma substância
de ar no curso do êmbolo. No movimento descendente do equivalente.
êmbolo, a válvula de aspiração é aberta pelo ar que entra. No
movimento ascendente do êmbolo, a válvula de aspiração é
fechada, abrindo a válvula de pressão através da  Considere a sequência correcta quando voltar a
compressão que tem início, consulte Fig. 45. montar.

 Verifique se as peças individuaisapresentam desgaste


excessivo. Se as bases e as placas das válvulas estiverem
batidas, substitua as válvulas.

 Rode apertando os parafusos de cabeça da válvula


apenas com a chave dinamométrica. Consulte os binários
de aperto no capítulo 7.

 Verifique se o espaço da válvula nas cabeças das


válvulas apresenta sujidade e, se necessário, limpe o
mesmo.

 Verifique se os vedantes e O-rings estão em perfeito


estado de conservação quando voltar a montar.

Aspiração Compressão
 Após todos os trabalhos de manutenção nas válvulas,
rodar manualmente o compressor no volante para
Fig. 45 Funcionamento da válvula verificar se todas as peças foram bem montadas.

A válvula de aspiração e de pressão do 1º andar do bloco do  Trinta minutos depois de voltar a colocar em funciona­
compressor é uma válvula de discos combinada por baixo da mento, desligue o equipamento, deixe arrefecer e rea­
cabeça da válvula (Fig. 46).
perte novamente os parafusos de cabeça da válvula mais
Vista de cima uma vez com o binário indicado. Ao colocar os vedantes,
Lado da
impressão as válvulas podem ficar frouxas.

 Após 1000 horas de serviço desmonte e verifique as


válvulas.

 Após 2000 horas de serviço, desmonte as válvulas para


evitar eventuais quebras por fadiga.

Lado da SUBSTITUIÇÃO DAS VÁLVULAS


Fig. 46 Cabeça da válvula 1º andar aspiração A substituição das válvulas no compressor só pode ser
efectuada por pessoal formado.
MANUTENÇÃO DAS VÁLVULAS –
INDICAÇÕES GERAIS A substituição das válvulas está descrita no manual de
reparações, que está disponível através da assistência
 Substitua as válvulas apenas como conjunto completo. técnica BAUER.

36
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

4.4.10. PURGA DO CONDENSADO

DESCRIÇÃO
O separador intermédio e o separador final ou o sistema de
filtragem estão equipados com válvulas de purga manual. 1
Purgue o condensado durante a operação de 15 em 15
minutos, abrindo lentamente as torneiras sucessivamente.
2
É preciso tomar providências para que o óleo, que é purgado
com o condensado, não se torne tóxico para o ambiente,
p.ex., conduzir tubos de descarga para o colector ou em 3
dispositivos de escoamento (disponível como acessório, veja
a lista de peças sobressalentes), equipados com separadores 5
de óleo.

O condensado deve ser eliminado devida­


mente! 4

SISTEMA AUTOMÁTICO DE PURGA


DO CONDENSADO (OPÇÃO)
DESCRIÇÃO 1 Válvula de purga do condensado, 3º andar
Drene o sistema automático de purga do condensado 2 Torneira de purga manual
(Fig. 47) durante a operação do separador intermédio e do 3 Relé temporizador
separador de óleo e água de 15 em 15 minutos depois do 4 Separador do condensado / Insonorização
último andar. Além disso, foi concebido de modo a drenar 5 Válvula electromagnética, purga do condensado
este filtro também ao desligar o equipamento, e a apoiar o 2º andar
compressor no arranque do equipamento.
De 15 em 15 minutos a alimentação de corrente para a Fig. 47 Sistema automático de purga do
válvula electromagnética é interrompida pela temporização condensado
durante aprox. 10 segundos. A válvula electromagnética
abre-se e o condensado é purgado do separador intermédio. MANUTENÇÃO
Devido à queda de pressão no separador intermédio,
A válvula de purga do condensado do separador final está
perde-se também a pressão de comando para a válvula de
equipada com uma válvula de purga manual para o controlo
purga do condensado do filtro central. O servo-êmbolo da
do sistema automático de purga do condensado.
válvula de purga do condensado é purgada, a pressão de
comando é aliviada pela abertura de ventilação. O êmbolo da Efectuar a manutenção do sistema automático de purga do
válvula de purga do condensado é levantada pela pressão do condensado da seguinte forma:
ar existente no filtro central, a válvula abre e o condensado
é drenado. Decorridos 10 segundos, a válvula – Abrir a torneira manual de descarga do condensado uma
electromagnética recebe corrente novamente, fecha, forma vez por semana.
pressão outra vez e o ar de comando actua sobre o êmbolo Isto tem de ser efectuado imediatamente, após o sistema
da válvula. As válvulas de purga de condensado fecham. automático de purga do condensado ser drenado. Para isso,
observe a drenagem do condensado através da torneira de
ELIMINAÇÃO DO CONDENSADO purga manual. Se houver muito condensado, o sistema
É preciso tomar providências para que o óleo, que é purgado automático ou a válvula de purga do condensado existente
com o condensado, não se torne tóxico para o ambiente, não trabalha na perfeição. Detecte e repare a avaria. Se não
p.ex., conduzir tubos de descarga no colector ou em houver condensado, o sistema automático trabalha
dispositivos de escoamento, equipados com separadores de correctamente. Em caso de avarias, consulte também a
óleo. detecção de falhas, capítulo 4.5.

37
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

Manutenção do separador do condensado 4.4.11. EQUIPAMENTO ELÉCTRICO


O elemento do separador tem de ser regularmente Neste parágrafo descrevem-se os comandos eléctricos de
substituído. Intervalos de manutenção, veja o caderno de série e as monitorizações electrónicas. O perímetro do
manutenção. equipamento depende da encomenda.
– Remova as porcas autofrenantes (1, Fig. 48), remova a Esquemas de ligações, consulte anexo,
cobertura da chapa (2) e retire o elemento (3). capítulo 8.
Montagem:
O equipamento eléctrico do equipamento do compressor
– Coloque o novo elemento do filtro (3). abrange:
– Coloque a tampa metálica (2) e aperte com as porcas  Motor de accionamento M1
autofrenantes (1).  Comando eléctrico (equipamentos com sistema
1 automático de purga do condensado e/ou interruptor de
pressão final).
Este contém:
2 – Contactor do motor K1 ou contactor estrela-triângulo
K1-K3 com relê temporizador K4
– Monitorização do sentido de rotação
– Contador de horas de funcionamento
3 – Interruptor de pressão final F16
Para a ligação do motor eléctrico e o funcionamento dos
comandos eléctricos, bem como para monitorizações
electrónicas, é absolutamente necessário:
 Interruptor principal Q1, fusível principal; estes são
sempre instalados por parte do cliente.
Motor de accionamento
O bloco do compressor é accionado pelo motor eléctrico
através de correias trapezoidais. O estado da correia
trapezoidal tem de ser verificado regularmente, consulte o
capítulo 4.4.13. O próprio motor de accionamento
normalmente não necessita de manutenção, excepto de
uma limpeza exterior ocasional. Contudo, consoante o tipo
de motor montado, pode ser necessária a lubrificação dos
mancais. É favor respeitar as respectivas indicações do
motor.
Fig. 48 Separador do condensado Comando do compressorsemi-automático
Com o comando do compressor semi-automático o equipa­
mento desliga-se ao atingir a pressão final no sistema de
pressão depois do compressor. A nova ligação é efectuada
manualmente premindo o botão de pressão de arranque na
caixa de distribuição.
Interruptor de pressão final
Ligar e/ou desligar o equipamento efectua-se através do
interruptor de pressão F16. A pressão de desactivação pode
ser ajustada dentro dos seguintes limites:

Fig. 49 Interruptor de pressão final

38
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

Máx. = 350 bara) Mín. = 220 bar


O interruptor de pressão é ajustado na pressão final
conforme a tarefa. Se for necessário um ajuste posterior,
abra a tampa (2, Fig. 49) e ajuste o parafuso de ajuste (1) com
uma chave Allen de 6 mm para a pressão necessária.
Desligamento de emergência do equipamento do
compressor
O equipamento pode ser bloqueado com o interruptor
principal na caixa de distribuição.

1
Ligação eléctrica do sistema automático de purga do
condensado
A ligação eléctrica é efectuado ou tem de ser efectuado
conforme o esquema de ligações. O perímetro do
equipamento eléctrico depende da encomenda. Fig. 50 Relê temporizador K10
(motor a gasolina; Bürkert)
A purga do condensado ajustada de 1 2 3 4 5 6 7 8
fábrica baseia-se numa temperatura am­ ON Ajuste
A OFF
biente de 20C. Ao utilizar o equipamento provisório
com uma temperatura ambiente conside­
ravelmente mais elevada, pode ser necessário um inter­ 1 2 3 4 5 6 7 8
ON Ajuste
valo de purga mais reduzido. B OFF final
Fig. 51 Ajuste dos interruptores DIP

Ajuste standard Purga do condensado Funct

 Intervalo de purga = 15 min.


 Duração da purga do condensado = 6 s.

Ajuste o relé temporizador


Fig. 52 Ajuste do potenciómetro
Ajuste o relê temporizador da seguinte forma:
– A seguir, com o potenciómetro toff, que ordena os
interruptores DIP de 6 a 8, ajuste a duração da purga (6
– Certifique-se de que os interruptores DIP de 1 a 8 (1, segundos). Rode primeiro o potenciómetro todo para a
Fig. 50) são comutados no relê temporizador para OFF. esquerda. O tempo de ligação provisório de 6 segundos
– Primeiro, comute os interruptores DIP 3 e 8 para ON, de na área ajustada de 1,5 a 30 segundos situa-se aprox.
modo a aparecer o ajuste A representado na Fig. 51. Esta entre as 2 e as 4 horas (Fig. 52). Apure a posição certa
comutação permite o apuramento do tempo de com o cronómetro.
execução numa área de ajuste de 1,5...30 s. – A seguir, ajuste os interruptores DIP 3 paraOFF e 1 para
– Ligue a tensão. ON, de modo a que a aparecer o ajuste B representado
– Com o potenciómetro ton, que ordena os interruptores na Fig. 51. A duração de ligação é de 15 minutos, visto
DIP de 1 a 3, ajuste o tempo de ligação (provisoriamente que o tempo de execução é agora novamente contado
durante 15 segundos). Rode primeiro o potenciómetro em minutos. O ajuste do tempo é feito
todo para a esquerda. O tempo de ligação provisório de proporcionalmente de modo a que, através da
15 segundos na área ajustada de 1,5 a 30 segundos situa- comutação da faixa de tempo dos 1,5...30 min., o ajuste
se aprox. entre as 5 e as 7 horas (Fig. 52). Apure a posição provisório de 15s. na faixa de tempo dos 1,5...30 s esteja
certa com o cronómetro. agora um valor de 15 min.

a) Valor de ajuste máx. possível; Valor máx. admitido, consulte o ponto 1, Dados Técnicos

39
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

4.4.12. ARREFECIMENTO AJUSTAR A TENSÃO DA CORREIA TRAPEZOIDAL


O motor está montado numa placa e pode ser ajustado
DESCRIÇÃO adequadamente na placa.
Os cilindros, o radiador intermédio e o radiador posterior do
bloco do compressor são refrigerados a ar.
Além disso, o bloco do compressor está equipado com uma
roda de ventilador. Esta aspira o ar de refrigeração através da
cobertura do ventilador. A roda do ventilador serve
simultaneamente como volante para accionar o compressor.
Na instalação do equipamento do compressor verifique se
existe ar de refrigeração suficiente. Consulte o capítulo 3.
Considere também a temperatura ambiente máx. permitida,
consulte Dados técnicos, capítulo1.

4.4.13. SISTEMA DE ACCIONAMENTO

DESCRIÇÃO Fig. 53 Alinhamento das polias


O compressor é accionado pelo motor através de uma Após o ajuste do motor deixe-o funcionar durante aprox. 5
correia trapezoidal. O motor de accionamento não necessita minutos, desligue o motor, verifique novamente a tensão da
de manutenção, excepto de uma limpeza exterior ocasional. correia trapezoidal e se necessário, reajuste. Assegure-se de
Contudo, consoante o tipo de motor montado, pode ser que, após o ajuste, ambas as polias estão alinhadas, para
necessária a lubrificação dos mancais. É favor respeitar as evitar um desgaste excessivo da correia trapezoidal. Com
respectivas indicações do motor. uma régua adequada, verifique tal como representado na
Fig. 53. A régua tem de tocar em 4 pontos das polias.

40
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

4.5. PROCURA DA FALHA

Avaria Causa Acção correctiva


Motor de accionamento
O motor não funciona Avaria na alimentação eléctrica Verifique os cabos, os fusíveis e
compare os dados do motor com a
rede.
O disjuntor do motor desliga-se Alimentação de tensão insuficiente Desligue tanto quanto possível outros
durante a operação devido a uma rede fraca aparelhos consumidores
O cabo de ligação é demasiado Utilize um cabo adequado
comprido ou demasiado fino
Sistema de accionamento
Accionamento demasiado forte da Tensão da correia trapezoidal Reajustar a tensão
correia trapezoidal (revestimento preto demasiado fraca
na protecção da correia)
As polias não estão alinhadas Reajuste
Bloco de compressor
Sem pressão do óleo Óleo insuficiente Controle o nível do óleo
Espuma do óleo no cárter Folga do êmbolo do último andar Deixe funcionar o compressor sem
demasiado grande cabeça da válvula do último andar. Se
o rebordo do cilindro recolher óleo, a
folga está bem. Se sair óleo de forma
intermitente, substitua o êmbolo com
caixa

Válvula de pressão do último andar não Substitua a válvula de pressão


vedada

O compressor não alcança a pressão Condutor e/ou válvula(s) de purga do Reaperte e vede, limpe a válvula,
final condensado não vedadas (consulte substitua em caso de desgaste.
também a detecção de erros do
sistema automático de purga do
condensado)
A válvula de segurança de pressão final Limpe a válvula e ajuste novamente
deixa escapar demasiado cedo

Os anéis do êmbolo estão presos ou Repare ou renove os anéis do êmbolo.


gastos
A folga do êmbolo é grande de mais Verifique a folga e renove as peças
O rendimento de fornecimento cai As tubagens estão mal vedadas Aperte as ligações
A válvula de segurança de pressão Pressão intermédia demasiado elevada, Verifique as válvulas, consulte o
intermédia deixa escapar ar válvulas mal vedadas capítulo 4.4.9. Manutenção e limpeza
das válvulas.
O compressor está demasiado quente A alimentação de ar de refrigeração Verifique a instalação. Temperatura
apresenta falhas ambiente máx. + 45C.
Válvula de aspiração/de pressão Verifique as válvulas e substitua-as se
necessário.
Sentido de rotação incorrecto Veja a seta no agregado; corrija.
Cheiro a óleo no ar Não foi efectuada a manutenção do Efectue a manutenção do filtro,
filtro, cartucho filtrante saturado; Tipo substitua os cartuchos filtrantes; utilize
de óleo errado óleo homologado; Limpe as válvulas
carbonizadas.

41
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

Avaria Causa Acção correctiva

Sistema eléctrico
O comando não liga Não existe corrente de comando Verifique a tubagem
Fusível de comando danificado Substitua o fusível, repare a causa
Circuito de comando interrompido, Reaperte o terminal
visto que o condutor ou o terminal está
solto
O relê térmico de sobrecorrente foi Repare as avarias como descrito
accionado a seguir
O relê térmico de sobrecorrente para o Consumo de corrente demasiado Verifique o accionamento do
motor de accionamento é accionado elevado compressor
Relê de sobrecorrente ajustado Corrija o ajuste
demasiado baixo
O comando não desliga, a válvula de Controlador de pressão final ajustado Corrija o ajuste
segurança da pressão final é purgada demasiadamente alto
Válvula de segurança da pressão final Substitua a válvula de segurança
defeituosa

42
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

5. ARMAZENAMENTO, CONSERVAÇÃO – Deixe o equipamento funcionar durante aprox. 10 minu­


tos e espere até que o ar saia pela válvula de enchimento.
Indicações gerais – Desligue o equipamento.
– Abra as torneiras de purga do condensado, deixe escapar
Caso os equipamentos do compressor forem colocados fora a pressão. Volte a fechar as torneiras.
de serviço por um período superior a seis meses, devem ser – Execute os trabalhos de conservação de acordo com a
conservados de acordo com as seguintes instruções. O secção TRABALHOS DE CONSERVAÇÃO.
armazenamento dos compressores deve ser efectuado em
espaços secos e livres de pó. É recomendado que se cubra o
equipamento com encerados de plástico apenas se estiver ÓLEOS DE LUBRIFICAÇÃO DURANTE
garantido que não se forma água de condensação por baixo A CONSERVAÇÃO
dos mesmos. No caso de equipamentos cobertos, levante o – Após um período de armazenamento prolongado, o óleo
encerado de tempos a tempos e limpe o equipamento por altera-se no compressor e no motor. Por isso, após no
fora. Caso as indicações de conservação descritas não sejam máx. 2 anos drene o óleo antigo e substitua por um
executadas ou o tempo de armazenamento se estenda por novo.
um período superior a 2 anos, deve solicitar-se uma instrução – O período indicado é alcançado apenas se o cárter estiver
especial. fechado durante o armazenamento, de acordo com as
O equipamento não é resistente à água prescrições de conservação.
salgada! Em caso de não estar em uso, – Após a mudança do óleo volte a fazer rodar o compressor
e o motor ou coloque em funcionamento pelo período
conserve o equipamento protegido. prescrito.

TRABALHOS DE PREPARAÇÃO TRABALHOS DE DESCONSERVAÇÃO


– Antes da execução de trabalhos de conservação, coloque – Retire o fecho da abertura de aspiração e coloque o filtro
o compressor na temperatura operacional e ao alcançar de aspiração.
a pressão de serviço prescrita opere durante mais 10 – Verifique o nível do óleo no compressor.
minutos. – Manuseie o motor de acordo com as instruções do
– Depois abra a válvula de enchimento e opere o agregado fabricante do motor.
durante mais 5 minutos à pressão mínima ajustada de – Coloque o equipamento do compressor em funciona­
150 bar (válvula de manutenção da pressão). mento com a válvula de enchimento aberta e deixe aque­
– Pare o equipamento, deixe sair o condensado do sistema cer durante aprox. 10 minutos.
de filtragem e baixe a pressão para 0 bar. – Após 10 minutos de aquecimento, feche a válvula de
– Abra a união roscada do filtro, lubrifique a rosca com enchimento e coloque o equipamento à pressão final, até
vaselina (DAB 9) e volte a fechar o filtro. a válvula de segurança de pressão final começar a aliviar.
– Deixe o cartucho filtrante no filtro! – Verifique a estanqueidade da válvula de segurança de
pressão intermédia.
TRABALHOS DE CONSERVAÇÃO – Substitua o cartucho filtrante no invólucro do filtro!
– Volte a colocar o compressor em funcionamento. Retire – Em caso de avarias, determine e elimine a causa geralde
o filtro de aspiração, depois deite uma quantidade mí­ acordo com a tabela de detecção de erros, capítulo 4.5.
nima (aprox. 5 cm3) de óleo do compressor na abertura – Durante a operação regular pare o equipamento, ocom­
de aspiração da cabeça da válvula do 1º andar com o pressor está operacional.
compressor em funcionamento. Não deixe o compressor
funcionar durante muito tempo para evitar um aqueci­
mento excessivo e através disso uma redução da viscosi­
dade do óleo. 6. REPARAÇÃO
– Desligue o equipamento.
– Feche a válvula de enchimento.
– Volte a montar o filtro de aspiração e feche a abertura de
aspiração. Indicações gerais
O processo de reparação abrange, normalmente, a
TRABALHOS DE CONSERVAÇÃO DO MOTOR substituição das válvulas, dos vedantes e dos anéis de
DE ACCIONAMENTO vedação, assim como a execução dos trabalhos de
manutenção. Podem ser executados trabalhos de reparação
Manuseie o motor de acordo com as instruções do fabricante no bloco de compressor desde que existam condições para
do motor. isso. No entanto, é indispensável ter conhecimentos
específicos para efectuar o trabalho. Além disso, deve
TRABALHOS DE MANUTENÇÃO DURANTE observar-se que
O ARMAZENAMENTO – não se devem executar pessoalmente reparações no
motor nem nos apoios.
Coloque o equipamento em funcionamento semestral­ – as válvulas de segurança podem ser substituídas apenas
mente, tal como descrito de seguida: como unidade completa.
– Retire o fecho da abertura de aspiração e coloque o filtro
de aspiração. Em caso de perguntas sobre a reparação, contacte a nossa
– Abra a válvula de enchimento. assistência técnica.

43
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

7. TABELAS
PARAFUSOS-TABELA DE BINÁRIOS

Desde que não seja indicado de outra forma, devem utilizar-se os binários seguintes.
Aperte os parafusos da cabeça da válvula com a chave dinamométrica! Os valores
indicados são válidos para parafusos lubrificados. Não volte a utilizar porcas
autofrenantes, substitua-as.

Tipo de parafuso Rosca Binário máx.


Parafusos sextavados, parafusos de sextavado interior M6 10 Nm (7 ft.lbs)
Parafusos sextavados, parafusos de sextavado interior M 8* 25 Nm (18 ft.lbs) *
Parafusos sextavados, parafusos de sextavado interior M 10 45 Nm (32 ft.lbs)
Parafusos sextavados, parafusos de sextavado interior M 12 75 Nm (53 ft.lbs)
Parafusos sextavados, parafusos de sextavado interior M 14 120 Nm (85 ft.lbs)
Parafusos sextavados, parafusos de sextavado interior M 16 200 Nm (141 ft.lbs)
Uniões de tubos (uniões roscadas de anel cortante) aperto à mão + 1/2 volta

SEQUÊNCIA DE APERTO DOS PARAFUSOS


Enrosque todos os parafusos de fixação e porcas da cabeça
da válvula e do cilindro uniformemente na sequência exibida
em Fig. 54.
Assegure-se de que todas as peças só sejam apertadas no
estado frio!

Fig. 54 Sequência de aperto

* Excepção: Parafusos de fixação da válvula de segurança de pressão final: 10 Nm

44
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

TABELA DE LUBRIFICANTES

Área de aplicação Lubrificante


Peças de borracha e de plástico, rosca da caixa WEICON WP 300 white, n.º de ref. N19752 ou
do filtro massa especial BAUER, n.º de ref. 072500
O-rings Massa especial BAUER, n.º de ref. 072500
Anéis vedantes de veio (anel) Massa especial BAUER, n.º de ref. 072500
Anéis vedantes de veio (veio) Klüber SK 01-205
Parafusos, cavilhas, pernos roscados WEICON ANTI-SEIZE AS 040 P n.º de ref. N19753 ou
substância equivalente com aditivo de cobre ou de MoS2

Para óleos de lubrificação para o compressor, veja a lista de recomendações de óleos de lubrificação em anexo.
TABELA DE COLAS E DE VEDANTES

Área de aplicação Colas ou vedantes


Fixação de parafusos Loctite 2701
Vedação de rosca cónica Loctite 243
Vedação metal-metal Vedantes resistentes a alta temperatura, p.ex., Wacker E10, n.º
Ligações de temperatura elevada, p. ex. cabeças de ref. N18247
de válvula, cilindros
Vedantes de papel Loctite FAG 2

TABELA DE PRODUTOS DE VERIFICAÇÃO

Área de aplicação Produto de verificação


Uniões roscadas, tubagens Spray de detecção de fugas, n.º de ref. FM0089

45
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

46
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

8. ANEXO

 Esquema de ligações
Lista de óleos lubrificantes
Listas de peças

47
Manual de instruções  Compressores de alta pressão de ar de respiração

48
Esquema de ligações, PE 200
Esquema de ligações, PE 250 e PE 300
Legende:
Für diese techn. Unterlagen wird jeglicher gesetzlich vorgesehener Para esta documentação técnica prevalece qualquer garantia legal
Rechtsschutz nach DIN 34 in Anspruch genommen. prevista pela lei de acordo com a DIN 34
Zul. Abw. ISO 2768 mH Var. Admiss. ISO 2768 mH
Oberfläche Superfície
Masstab Escala
Masse Massa
Werkstoff Material
Benennung Designação
Datum Data
Name Nome
Gez. (Abk. für Gezeichnet) Desen.
Gep. (Abk. für Geprüft) Verif.
Freig. (Abk. für Freigegeben) Desbloq.
Zust. (Abk. für Zustand) Est.
Änderung Alteração
Zeichnungs­Nr. N.º de desenho
Schaltteilliste Lista de peças de comutação
Hauptleitung Tubagem principal
Steuerleitung Tubagem de comando
Kondensat Condensado
Rückführung, Entlüftung Retorno, purga de ar
Öl Óleo
Z18 oder Z19 Z18 ou Z19
Rohrleitungsschema Esquema de tubagens
Drehfeld links Campo rotativo para a esquerda
sw (Abk. für schwarz) pret
br (Abk. für braun) cast
ws (Abk. für weiß) bran
vi (Abk. für violett) vi
bl (Abk. für blau) az
rt (Abk. für rot) verm
Komponentenliste Lista de componentes
Druckwächter Controlador de pressão
Kondensatablaßventil Válvula de purga do condensado
Option zusätzlicher Druckwächter Opção Controlador de pressão adicional
Schütz Klibo Contactor Klibo
Stern Estrela
Dreieck Triângulo
Klibo Drehfeldüberwachung Monitorização do campo rotativo Klibo
Klibo Star­Delta­Timer Temporizador Klibo Star­Delta
Steuersicherung Fusível de comando
Überlastschutz Bereich 4,5 – 6,5A Protecção contra sobrecargas Intervalo 4,5 – 6,5A
„Auto“ Automatische Rückstellung Reposição automática “Auto“
Hauptschalter Interruptor principal
Taster „Stop“ Tecla “Paragem“
Taster „Start“ Tecla “Arranque“
Filterüberwachung Sistema de monitorização de filtro
Klemmleiste Régua de terminais
Kontrollleuchte „Drehfeldfehler“ Luzes de controlo “Erro do campo rotativo“
Betriebsstundenzähler Contador das horas de serviço
Trenntrafo Transformador de separação
Motor Motor
Option Druckschalter 2 Opção Interruptor de pressão 2
Motor Drehfeld links Motor Campo rotativo para a esquerda
mech. Zähler umgestellt Contador mec. adaptado
Spg. Anschluss erg. Ligação de tens. adic.

Você também pode gostar