Você está na página 1de 125

INSTRUÇÕES DE SERVIÇO

Compressor de Parafuso
Tipo: SX SIGMA CONTROL BASIC
N˚ : 9_5738_00P

Fabricante:

KAESER KOMPRESSOREN GmbH


96410 Coburg PO Box 2143 GERMANY Tel. + 49 ---(0)9561 ---6400 Fax + 49 ---(0)9561 ---640130
http://www.kaeser.com
Índice
Capítulo --- Página

1 Informações relacionadas com este documento . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 1


1.1 Manuseamento do documento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 1
1.2 Documentos adicionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 1
1.3 Direito do autor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 1
1.4 Símbolos e sinais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 1
1.4.1 Avisos de advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 1
1.4.2 Outros avisos e símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 2

2 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 3


2.1 Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 3
2.2 Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 3
2.3 Condições ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4
2.4 Pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4
2.5 Caudal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4
2.6 Nível da pressão acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4
2.7 Motores e potência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 5
2.7.1 Motor do compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 5
2.8 Óleo refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 5
2.8.1 Óleo lubrificante recomendado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 5
2.8.2 Quantidade de óleo refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 6
2.9 Ligação eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 6
2.9.1 Alimentação de energia eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 6
2.9.2 Ligação eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 6
2.10 Recipiente de ar comprimido (opção P1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 8

3 Segurança e responsabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 9


3.1 Uso correcto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 9
3.2 Uso impróprio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 9
3.3 Responsabilidade do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 9
3.4 Dispositivos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 10
3.5 Perigos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 10
3.5.1 Perigo devido à tensão eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 11
3.5.2 Perigo devido a componentes rotantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 11
3.5.3 Perigos devido a ar comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 12
3.5.4 Perigo devido às forças de mola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 12
3.5.5 Perigos adicionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 13
3.6 Símbolos de advertência na máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 13
3.7 Medidas numa situação de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 14
3.7.1 Combate ao incêndio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 14
3.7.2 Óleo refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 14
3.8 Protecção do ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 14

4 Construção e funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 15


4.1 Apresentação geral da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 15
4.1.1 Caixa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 15
4.1.2 Abrir e fechar a máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 16

i
Índice
Capítulo --- Página

4.1.3 Função . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 16


4.2 Opções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 18
4.2.1 Pés de máquina com acoplamento a parafuso (opção H1) . . . . . . . . . . . . . 4 --- 18
4.2.2 Recipiente de ar comprimido (opção P1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 18
4.3 Fases de serviço e modos de controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 18
4.3.1 Fases de serviço da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 18
4.3.2 Função do comando da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 18
4.3.3 Modos de controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 19
4.4 Dispositivos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 19
4.5 Teclas e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 20
4.6 Descrição do funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 21
4.6.1 Organização do campo de indicação (display, posição 12, fig. 7) . . . . . . . 4 --- 21
4.6.2 Indicação dos parâmetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 22
4.6.3 Ajustar os parâmetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 23
4.6.4 Reconhecer mensagens de falha e de advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 23

5 Condições de instalação e operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 25


5.1 Condições ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 25
5.2 Condições de instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 25
5.2.1 Local de instalação e distâncias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 25
5.2.2 Ventilação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 26
5.2.3 Operação na rede de ar comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 26

6 Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 27
6.1 Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 27
6.2 Comunicação de danos de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 27
6.3 Instalação da ligação de ar comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 27
6.4 Estabelecer a conexão eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 28
6.5 Opções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 29
6.5.1 Fixação da máquina (opção H1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 29
6.5.2 Recipiente de ar comprimido (opção P1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 29

7 Colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 31


7.1 Observe ante de cada colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 31
7.2 Verificação das condições de instalação e operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 31
7.3 Ajustar o disjuntor de sobrecarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 32
7.4 Encher o óleo refrigerante no bocal de aspiração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 32
7.5 Controlo do sentido de rotação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 33
7.6 Verificar e alinhar o interruptor de fim de curso da porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 33
7.7 Primeiro arranque da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 35
7.8 Ajustar a pressão de rede . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 35

8 Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 37
8.1 Ligar e desligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 37
8.1.1 Ligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 37
8.1.2 Rearranque automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 38

ii
Índice
Capítulo --- Página

8.1.3 Desligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 38


8.2 Desligar e ligar em caso de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 38
8.3 Confirmação das mensagens de alerta e erro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 39
8.3.1 Confirmação das mensagens de erro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 39

9 Detecção e eliminação de erros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 40


9.1 Mensagem de falha no comando (máquina desligada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 40
9.2 Mensagem de advertência no comando (o LED amarelo emite uma luz) . . . . 9 --- 42
9.3 Outros erros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 42

10 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 44
10.1 Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 44
10.2 Programa de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 45
10.2.1 Reiniciar o contador de horas de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 45
10.2.2 Trabalhos de manutenção regulares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 46
10.2.3 Intervalos de mudança do óleo refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 46
10.2.4 Trabalhos de conservação regulares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 47
10.3 Manutenção do filtro de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 48
10.4 Manter a esteira filtrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 49
10.5 Manutenção do electromotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 49
10.6 Manutenção da correia de accionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 50
10.6.1 Verificar a correia de accionamento e a tensão da correia trapezoidal. . . . 10 --- 50
10.6.2 Substituir a correia de accionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 50
10.7 Verificar a válvula de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 51
10.8 Evacuação manual do ar da máquina (despressurizar a máquina) . . . . . . . . . 10 --- 52
10.9 Controlar o óleo refrigerante e complementar o nível de óleo . . . . . . . . . . . . . 10 --- 53
10.9.1 Verificação do nível do óleo refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 53
10.9.2 Reencher óleo refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 54
10.10 Mudança do óleo refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 56
10.11 Manutenção do filtro de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 58
10.12 Manutenção do refrigerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 60
10.13 Substituir o cartucho de separação de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 62
10.14 Recipiente de ar comprimido (opção P1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 63
10.14.1 Controlar o esvaziemento de água condensada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 63
10.14.2 Limpeza do separador de água condensada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 64
10.14.3 Testar a válvula de seguraça . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 65
10.15 Protocolizar os trabalhos de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 66

11 Peças de reposição, lubrificantes, refrigerantes, serviço técnico . 11 --- 67


11.1 Observe o logotipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 67
11.2 Encomenda de peças de manutenção e lubrificantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 67
11.3 Contrato de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 67
11.4 Endereços de serviço de assistência técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 67
11.5 Peças de reposição para a manutenção e reparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 67

12 Colocação fora de serviço, armazenamento, transporte . . . . . . . . . 12 --- 75


12.1 Colocar a máquina fora de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 75

iii
Índice
Capítulo --- Página

12.2 Embalagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 75


12.3 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 75
12.4 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 76
12.5 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 76

13 Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 77
13.1 Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 77
13.2 Desenhos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 77
13.2.1 Fluxograma das tubagens e dos instrumentos (esquemas R+ I) . . . . . . . . 13 --- 77
13.2.2 Desenho cotado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 80
13.2.3 Esquema eléctrico: Arranque estrela triângulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 84
13.2.4 Esquema eléctrico: Arranque directo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 102
13.2.5 Esquema eléctrico: Remoção da água condensada . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 116

iv
Lista de abreviaturas
Capítulo --- Página

Fig. 1 Apresentação geral da caixa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 15


Fig. 2 Abrir a caixa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 16
Fig. 3 Apresentação geral da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 17
Fig. 4 Pé de máquina com acoplamento a parafuso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 18
Fig. 5 Máquina com recipiente de ar comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 18
Fig. 6 Apresentação geral das teclas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 20
Fig. 7 Apresentação geral dos indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 21
Fig. 8 Organização do campo (Display) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 21
Fig. 9 Recomendação de instalação, dimensões [mm] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 25
Fig. 10 Tomada de ar comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 27
Fig. 11 Ligação do transformador de comando (princípio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 28
Fig. 12 Ligação eléctrica (princípio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 29
Fig. 13 Esvaziamento de água condensada, dimensões [mm] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 30
Fig. 14 Abertura de enchimento válvula de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 33
Fig. 15 Posição do interruptor do fim de curso da porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 34
Fig. 16 Composição do interruptor do fim de curso da porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 34
Fig. 17 Ligar e desligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 37
Fig. 18 Desligamento em caso de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 38
Fig. 19 Confirmação das mensagens de alerta e erro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 39
Fig. 20 Manutenção do filtro de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 48
Fig. 21 Esteira filtrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 49
Fig. 22 Manutenção da correia de accionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 50
Fig. 23 Evacuar o ar da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 53
Fig. 24 Verificação do nível do óleo refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 54
Fig. 25 Evacuar o ar da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 55
Fig. 26 Mudança do óleo refrigerante, recipiente de separação de óleo . . . . . . . . . . . . 10 --- 56
Fig. 27 Mudança do óleo refrigerante, refrigerador de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 58
Fig. 28 Troca do filtro de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 59
Fig. 29 Refrigerador com peças de montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 60
Fig. 30 Fixação do refrigerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 61
Fig. 31 Substituir o cartucho de separação de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 62
Fig. 32 Controlar o esvaziemento de água condensada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 63
Fig. 33 Limpeza do separador de água condensada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 64
Fig. 34 Testar a válvula de seguraça . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 65
Fig. 35 Transporte utilizando uma empilhadeira de forquilha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 76
Fig. 36 Transporte através de aparelhagem de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 76

v
Lista de tabulas
Capítulo --- Página

Tabela 1 Logotipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 3


Tabela 2 Opções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 3
Tabela 3 Peso da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 3
Tabela 4 Temperaturas da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 3
Tabela 5 Condições ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4
Tabela 6 Pressão de reacção da válvula de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4
Tabela 7 Caudal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4
Tabela 8 Nível da pressão acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 5
Tabela 9 Dados do motor do compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 5
Tabela 10 Óleo lubrificante recomendado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 6
Tabela 11 Quantidade de óleo refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 6
Tabela 12 Ligação eléctrica 200V/3/50Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 7
Tabela 13 Ligação eléctrica 230V/3/50Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 7
Tabela 14 Ligação eléctrica 400V/3/50Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 7
Tabela 15 Ligação eléctrica 230V/3/60Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 7
Tabela 16 Ligação eléctrica 380V/3/60Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 7
Tabela 17 Ligação eléctrica 440V/3/60Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 7
Tabela 18 Ligação eléctrica 460V/3/60Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 8
Tabela 19 Recipiente de ar comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 8
Tabela 20 Pressão de reacção da válvula de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 8
Tabela 21 Peso da máquina com recipiente de ar comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 8
Tabela 22 Apresentação geral dos prazos de controlo aplicáveis na Alemanha . . . . . . 3 --- 10
Tabela 23 Teclas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 20
Tabela 24 Indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 21
Tabela 25 Campo de indicação (display) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 21
Tabela 26 Parâmetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 23
Tabela 27 Mensagens de falha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 24
Tabela 28 Mensagens de advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 24
Tabela 29 Apresentação geral da ventilação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 26
Tabela 30 Lista de verificação ”Condições de instalação” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 32
Tabela 31 Mensagens de falha e medidas SIGMA CONTROL BASIC . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 41
Tabela 32 Mensagens de advertência e medidas SIGMA CONTROL BASIC . . . . . . . . . 9 --- 42
Tabela 33 Outras falhas e medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 43
Tabela 34 Trabalhos de manutenção regulares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 46
Tabela 35 Intervalos de mudança do óleo refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 47
Tabela 36 Trabalhos de conservação regulares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 47
Tabela 37 Trabalhos de manutenção protocolizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 66
Tabela 38 Peças de manutenção para a máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 67

vi
Informações relacionadas
com este documento

1 Informações relacionadas com este documento

1.1 Manuseamento do documento


Estas instruções de serviço fazem parte da máquina.
Guarde as instruções de serviço durante toda a vida útil da máquina.
Entregue as instruções de serviço a todos os proprietários ou utilizadores subsequen-
tes.
Assegure que toda e qualquer alteração seja acrescentada às instruções de serviço.
Introduza os dados do logotipo e os equipamentos individuais da máquina nas tabelas
contidas no capítulo 2 ”Dados técnicos”.

1.2 Documentos adicionais


Juntamente com as presentes instruções de serviço são entregues documentos adicionais
que servem da operação segura da máquina:

Certificado de aceitação/instruções de operação do reservatório sob pressão;

Declaração de conformidade/declaração do fabricante segundo as directivas aplicá-
veis;
Verifique a completitude dos documentos e observe o seu conteúdo.
Qualquer documento em falta poderá ser pedido junto à KAESER.
Indique sempre os dados contidos no logotipo.

1.3 Direito do autor


As presentes instruções de serviço estão protegidas pela Legislação sobre o Direito de Au-
tor. Caso tenha perguntas relativas à utilização e reprodução desta documentação, roga-
mos---lhe que se dirija à KAESER. Estaremos à sua disposição para o ajudar na utilização
adequada das informações.

1.4 Símbolos e sinais


1.4.1 Avisos de advertência

Este é um aviso que informa de um perigo.

PERIGO Aqui encontrará as consequências possíveis de uma não ---observância do


aviso de advertência.
A palavra ”PERIGO” significa que poderão ocorrer lesões mortais ou graves
se este aviso não for observado.
Leia cuidadosamente os avisos de advertência e observe---os sempre
de forma rigorosa.
Níveis de perigo:
Para os avisos de advertência existem três níveis de perigo que são identificados pelo sím-
bolo de perigo abaixo da respectiva palavra:
Palavra Significado Consequências da não--- observância
PERIGO Informa de um perigo imi- As consequências lesões mortais, graves le-
nente. sões ou danos na máquina.
AVISO Informa de um perigo pos- Podem ocorrer lesões mortais ou graves le-
sível. sões ou danos na máquina.
ATENÇÃO Informa de uma situação Podem ocorrer leves lesões físicas ou ligeiros
perigosa. danos materiais.

1 --- 1
Informações relacionadas
com este documento

1.4.2 Outros avisos e símbolos


Este símbolo identifica uma acção a ser executada.

Este símbolo identifica as medidas para a protecção do ambiente.

Este símbolo identifica informações importantes.

1 --- 2
Dados técnicos

2 Dados técnicos

Relativamente ao tipo e aos dados técnicos importantes, veja o logotipo da máquina. O


logotipo encontra---se na máquina. Está afixado no exterior do armário de comando ou na
porta do armário de comando.
Introduza aqui os dados que constam no logotipo:

Tipo
N.º de artigo
N.º de série
Ano de construção
Potência nominal
Velocidade nominal do motor
Sobrepressão de serviço máxima
Temperatura ambiente
Tabela 1 Logotipo

Esta apresentação geral das opções instaladas facilita a atribuição das informações conti-
das nestas instruções de serviço da sua máquina.
Introduza aqui as opções realizadas na sua máquina:

Opção Identificação Existente


Pés de máquina com acoplamento a parafuso H1
Recipiente de ar comprimido P1
Tabela 2 Opções

2.1 Peso
O peso indicado é o peso máximo. O peso efectivo da máquina depende do equipamento
instalado.

SX 3 SX 4 SX 6
Peso [kg] 165 165 165
Tabela 3 Peso da máquina

2.2 Temperatura

SX 3 SX 4 SX 6
Temperatura mínima de 3 3 3
arranque [˚ C]
Temperatura final típica de 75 --- 100 75 --- 100 75 --- 100
compressão durante o
funcionamento [˚ C]
Temperatura máxima de 110 110 110
compressão final (desliga-
mento automático de pro-
tecção) [˚ C]
Tabela 4 Temperaturas da máquina

2 --- 3
Dados técnicos

2.3 Condições ambientais


SX 3 SX 4 SX 6
Altura máxima de instala- 1000 1000 1000
ção em relação ao nível
do mar* [m]
Temperatura ambiente [ ˚ C] 3 – 40 3 – 40 3 – 40
Temperatura do ar de refri- 3 – 40 3 – 40 3 – 40
geração / ar aspirado [ ˚ C]
Humidade relativa máxima 100 100 100
do ar aspirado a 31 ˚ C [%]
Humidade relativa máxima 60 60 60
do ar aspirado a 40 ˚ C [%]
* Caso pretenda instalar o compressor em altitudes maiores, é imprescindível que se
dirija ao fabricante
Tabela 5 Condições ambientais

2.4 Pressão
Sobrepressão máxima de serviço: veja o logotipo
Pressão de reacção da válvula de segurança [bar]

Sobrepressão máxima SX 3 SX 4 SX 6
de serviço [bar]
7,5 9,0 9,0 9,0
8,5 11,5 11,5 11,5
10,0 11,5 11,5 11,5
13,0 --- --- 11,5
15,0 -- -- 15,0
Tabela 6 Pressão de reacção da válvula de segurança

2.5 Caudal
Caudal [m3/min]:

Sobrepressão máxima SX 3 SX 4 SX 6
de serviço [bar]
7,5 0,31 0,42 0,58
8,5 0,28 0,39 0,54
10,0 0,23 0,33 0,47
13,0 --- --- 0,36
15,0 --- --- 0,30
Tabela 7 Caudal

2.6 Nível da pressão acústica


Estado de serviço:
Fase de serviço CARGA com velocidade nominal, fluxo volumétrico nominal, pressão
nominal
Condição de medição:
Medição em campo livre segundo CAGI/PNEUROP PN8 NTC 2.3 a uma distância
de 1 m.

2 --- 4
Dados técnicos

SX 3 SX 4 SX 6
Nível da pressão acústica 65 66 66
(50Hz) [dB(A)]
Nível da pressão acústica 66 67 67
(60Hz) [dB(A)]
Tabela 8 Nível da pressão acústica

2.7 Motores e potência

2.7.1 Motor do compressor


SX 3 SX 4 SX 6
Potência nominal [kW] 2,2 3,0 4,0
Grau de protecção IP 54 IP 54 IP 54
Velocidade nominal 1440 2910 2910
[min ---1] com uma frequên-
cia de rede de 50 Hz)
Velocidade nominal 1720 3500 3500
[min ---1] com uma frequên-
cia de rede de 60 Hz)
Tabela 9 Dados do motor do compressor

2.8 Óleo refrigerante


Encomenda: Veja ”Peças de reposição, lubrificantes, manutenção” no capítulo 11.

2.8.1 Óleo lubrificante recomendado


O óleo lubrificante carregado é indicado perto da tubuladura de enchimento no recipiente
de separação de óleo.
SIGMA SIGMA SIGMA
FLUID PLUS / S--- 460 FLUID MOL FLUID FGL / FGH
Descrição Óleo sintético Óleo mineral Óleo sintético
Campo de apli- Óleo standard para to- Óleo standard para Especialmente conce-
cação das as aplicações, com todas as aplica- bido para máquinas
excepção da indústria ções, com excep- em áreas em que o ar
alimentícia. ção da indústria ali- comprimido possa ter
mentícia. contacto com alimen-
Especialmente tos.
apropriado para
máquinas com
baixo grau de utili-
zação.
Aprovação — — USDA H–1, NSF
Aprovado para a fabri-
cação de embalagens
para alimentos, para a
transformação de car-
nes e para outras apli-
cações de transforma-
ção de alimentos.
Viscosidade a 70 mm2/s 44 mm2/s 50,7 / 70 mm2/s
40 ˚ C (DIN 51562 ---1) / (DIN 51562 ---1) (D 445; teste de
45 mm2/s ASTM)
(D 445; teste de ASTM)

2 --- 5
Dados técnicos

SIGMA SIGMA SIGMA


FLUID PLUS / S--- 460 FLUID MOL FLUID FGL / FGH
Viscosidade a 10,6 mm2/s 6,8 mm2/s 8,2 / 10,4 mm2/s
100 ˚ C (DIN 51562 ---1) / (DIN 51562 ---1) (D 445; teste de
7,2 mm2/s ASTM)
(D 445; teste de ASTM)
Ponto de infla- 260 ˚ C (ISO 2592) / 220 ˚ C 254 ˚ C
mação 238 ˚ C (ISO 2592) (D92; teste de ASTM)
(D 92; teste de ASTM)
Densidade a 843 / 864 kg/m3 — —
15 ˚ C (ISO 12185)
Ponto de solidifi- ---39 ˚ C ---33 ˚ C —
cação (ISO 3016) / (ISO 3016)
---46 ˚ C
(D 97; teste de ASTM)
Capacidade de 30 min — —
desemulsifica- (ISO 6614) /
ção a 54 ˚ C 40/40/0/10 min
(D1401; teste de
ASTM)
Tabela 10 Óleo lubrificante recomendado

2.8.2 Quantidade de óleo refrigerante

SX 3 SX 4 SX 6
Volume total [l] 4,0 4,0 4,0
Tabela 11 Quantidade de óleo refrigerante

2.9 Ligação eléctrica


Relativamente a mais informações, veja o esquema eléctrico no capítulo 13.2.3.

2.9.1 Alimentação de energia eléctrica


A máquina cumpre os requisitos relativos à alimentação de corrente elemento de acordo
com a norma EN60204 ---1 (IEC 204 ---1), Secção 4.3. Se o operador não tiver fixado condi-
ções diferentes, deverão ser cumpridos os valores limite referidos nesta norma. Recomen-
damos que o operador discuta as condições da alimentação de corrente com o fornece-
dor, para as harmonizar com a norma EN60204 ---1, anexo B.
A ligação eléctrica da máquina requer uma rede simétrica de corrente trifásica.
Numa rede simétrica de corrente trifásica, a tensão e o desvio de fase são idênticos nas
fases individuais.
A máquina deverá ser operada exclusivamente numa rede simétrica de corrente trifásica
TN ou TT que deverá estar ligada à terra no ponto neutro. Proíbe---se ligar a máquina a
uma rede IT.

2.9.2 Ligação eléctrica


As secções transversais dos cabos (cabo multifilar de cobre) e fusíveis de segurança (fusí-
vel de segurança NH, categoria de utilização gL) correspondem à norma DIN VDE 0100
Parte 430 e Parte 523 para temperaturas ambiente de 30 ˚ C, assentamento dos cabos C.
Se a máquina for operada sob condições diferentes (temperatura mais elevada, assenta-
mento dos cabos, cabos de um comprimento superior a> 50 m), verifique e adapte as sec-
ções transversais dos cabos.

2 --- 6
Dados técnicos

Tensão nominal: 200V 10%/3/50Hz

SX 3 SX 4 SX 6
Fusível de segurança pre- 20 25 20
conectado [A]
Linha condutora [mm2] 4x2,5 4x4 4x2,5
Consumo de corrente [A] 10,1 12,5 16,3
Tabela 12 Ligação eléctrica 200V/3/50Hz

Tensão nominal: 230V 10%/3/50Hz

SX 3 SX 4 SX 6
Fusível de segurança pre- 20 25 20
conectado [A]
Linha condutora [mm2] 4x2,5 4x4 4x2,5
Consumo de corrente [A] 8,6 11 15
Tabela 13 Ligação eléctrica 230V/3/50Hz

Tensão nominal: 400V 10%/3/50Hz

SX 3 SX 4 SX 6
Fusível de segurança pre- 10 16 16
conectado [A]
Linha condutora [mm2] 4x1,5 4x2,5 4x2,5
Consumo de corrente [A] 5 6,4 8,4
Tabela 14 Ligação eléctrica 400V/3/50Hz

Tensão nominal: 230V 10%/3/60Hz

SX 3 SX 4 SX 6
Fusível de segurança pre- 20 25 20
conectado [A]
Linha condutora [mm2] 4x2,5 4x4 4x2,5
Consumo de corrente [A] 9 12 15,9
Tabela 15 Ligação eléctrica 230V/3/60Hz

Tensão nominal: 380V 10%/3/60Hz

SX 3 SX 4 SX 6
Fusível de segurança pre- 10 16 16
conectado [A]
Linha condutora [mm2] 4x1,5 4x2,5 4x2,5
Consumo de corrente [A] 5,3 6,7 8,6
Tabela 16 Ligação eléctrica 380V/3/60Hz

Tensão nominal: 440V 10%/3/60Hz

SX 3 SX 4 SX 6
Fusível de segurança pre- 10 16 10
conectado [A]
Linha condutora [mm2] 4x1,5 4x2,5 4x1,5
Consumo de corrente [A] 4,5 6,3 7,5
Tabela 17 Ligação eléctrica 440V/3/60Hz

2 --- 7
Dados técnicos

Tensão nominal: 460V 10%/3/60Hz

SX 3 SX 4 SX 6
Fusível de segurança pre- 10 16 10
conectado [A]
Linha condutora [mm2] 4x1,5 4x2,5 4x1,5
Consumo de corrente [A] 4,5 5,6 7,5
Tabela 18 Ligação eléctrica 460V/3/60Hz

2.10 Recipiente de ar comprimido (opção P1)


Volume

SX 3 SX 4 SX 6
Volume [l] 150 150 150
Tabela 19 Recipiente de ar comprimido

Pressão de reacção da válvula de segurança [bar]


Sobrepressão máxima de serviço: veja o logotipo ”recipiente de ar comprimido”

Sobrepressão máxima SX 3 SX 4 SX 6
de serviço [bar]
11,0 11,0 11,0 11,0
16,0 16,0 16,0 16,0
Tabela 20 Pressão de reacção da válvula de segurança

Peso

SX 3 SX 4 SX 6
Peso [kg] 230 230 230
Tabela 21 Peso da máquina com recipiente de ar comprimido

2 --- 8
Segurança e responsabilidade

3 Segurança e responsabilidade

Da não ---observância destas informações podem resultar lesões mortais.

A construção da máquina corresponde ao actual estado da arte e às regras de segurança


reconhecidas. No entanto, o seu uso pode estar relacionado com perigos para a saúde e
a vida do utilizador ou de terceiros, bem como para a própria máquina e para outros ob-
jectos.
Utilize a máquina apenas num estado perfeito e de acordo com as normas aplicáveis e as
instruções de operação, tomando em consideração os riscos relacionados com a opera-
ção da mesma!
Em particular, elimine imediatamente qualquer falha que possa afectar a segurança!

3.1 Uso correcto


A máquina destina---se exclusivamente à produção de ar comprimido no sector industrial.
Qualquer outro uso será considerado impróprio. O fabricante não assumirá qualquer res-
ponsabilidade pelos danos resultantes de um uso impróprio. São da responsabilidade ex-
clusiva do operador.
O uso correcto implica também a observância do conteúdo das presentes instruções de
serviço.
Opere a máquina exclusivamente em observância das condições de instalação!

3.2 Uso impróprio


Sem quaisquer medidas de preparação, o ar comprimido produzido não deverá ser utili-
zado
como ar de respiração;
para trabalhos em que o ar comprimido possa ter contacto com produtos alimentí-
cios.

3.3 Responsabilidade do operador


Pessoal
Os trabalhos na máquina deverão ser realizados apenas por pessoal treinado ou instruído
nesta máquina ou por técnicos especializados. Tal aplica---se especialmente:
à montagem e à entrada em funcionamento
a trabalhos de manutenção e conservação
reparações
controlos
Todo e qualquer trabalho nas instalações eléctricas deverá ser executado exclusivamente
por um técnico especializado na electro ---técnica ou por pessoal instruído sob vigilância
de um técnico especializado na electrotécnica, observando ---se as normas da electrotéc-
nica.
Certifique---se de que todas as pessoas que trabalham na máquina leram, compreende-
ram e observam os avisos de segurança e as respectivas partes relevantes destas instru-
ções de serviço.

3 --- 9
Segurança e responsabilidade

Defina regras claras para a comunicação de falhas e de danos na máquina.


Observe as disposições legais aplicáveis ao instalar, operar, manter e reparar a máquina.
Estas são, por exemplo, as directivas europeias transpostas em direito nacional e/ou as
leis, as disposições de segurança e as disposições sobre a prevenção de acidentes apli-
cáveis no pais do operador.

Intervalos de controlo e disposições sobre a prevenção de acidentes


À máquina aplicam ---se os intervalos de controlo locais.
Operação na Alemanha.
Controlo em intervalos regulares segundo a norma VBG 16 --- § 18:
Compete ao empresário assegurar que os dispositivos de segurança nos compressores
com motores de uma potência superior a 0,5 kW sejam controlados por peritos em inter-
valos regulares.
Por via de regra, um controlo anual é considerado suficiente.
Mudança segundo VBG16 --- §17:
Mude o óleo de acordo com as necessidades, mas pelo menos uma vez por ano. A mu-
dança de óleo não necessita de ser efectuada se, através de uma análise do óleo, tiver
sido comprovado que o óleo pode ainda ser usado.
Prazos de controlo conforme a Regulamentação de Fiabilidade de Serviço com prazos
máximos de acordo com §15

Controlo Prazo de controlo Organização controladora


Controlo da instalação Antes da entrada em funciona-pessoas qualificadas
e do equipamento mento (p.ex. serviço de assistência
técnica KAESER)
Controlo interno Cada 5 anos depois da instala- pessoas qualificadas
ção ou do último controlo (p.ex. serviço de assistência
técnica KAESER)
Controlo da resistência Cada 10 anos depois da insta- pessoas qualificadas
lação ou do último controlo (p.ex. serviço de assistência
técnica KAESER)
Tabela 22 Apresentação geral dos prazos de controlo aplicáveis na Alemanha

3.4 Dispositivos de segurança


Proíbe---se qualquer modificação, derivação ou desactivação dos dispositivos de segu-
rança.
Não remova os sinais e símbolos de aviso nem prejudique a sua legibilidade!
Certifique---se de que os sinais e símbolos de aviso são bem legíveis!
Para mais informações relacionadas com os dispositivos de segurança, veja o capí-
tulo 4 ”Construção e funcionamento”, na secção 4.4 ”Dispositivos de segurança”.

3.5 Perigos
Regra básica: Observar as regras reconhecidas
Observar as regras reconhecidas relativo à segurança no trabalho e as disposições legais
durante todos os trabalhos na máquina!
Tais são, por exemplo, directrizes, leis nacionais, normas de segurança e disposições so-
bre a prevenção de acidentes.

3 --- 10
Segurança e responsabilidade

3.5.1 Perigo devido à tensão eléctrica

Perigo de morte devido à tensão eléctrica!

PERIGO Qualquer contacto com componentes sob tensão pode resultar em graves
lesões ou na morte.
Desenergização: Desligar a alimentação de corrente para todos os
pólos.
(Desligar o disjuntor de rede).
Proteger o abastecimento de corrente contra uma religação.
Verificar se a instalação está livre de tensão.
Trabalhar apenas nos componentes do sistema eléctrico que estejam
sem tensão.
Trabalhar com cuidado.
Antes de religar a tensão, certificar ---se que

o pessoal de manutenção já não trabalha na máquina,

todas as partes das coberturas foram remontadas,

todas as portas de manutenção estão fechadas.
Os trabalhos na instalação eléctrica deverão ser efectuados exclusivamente por um téc-
nico especializado na electro ---técnica ou por pessoas instruídas na electro ---técnica sob a
vigilância e a direcção dos mesmos.
Antes de a máquina ser colocada em funcionamento pela primeira vez, esta deverá ser
protegida contra as perigosas tensões de contacto que se produzem no caso de um con-
tacto directo ou indirecto. A eficácia desta protecção deverá ser controlada.

3.5.2 Perigo devido a componentes rotantes


Perigo devido a accionamento por correia

Perigo de lesões graves devido a accionamento por correia rotante

PERIGO Esmagamentos graves ou separação de extremidades ao tocar o acciona-


mento por correia em funcionamento.
Não abrir a caixa com a máquina ligada.
Desenergização: Desligar a alimentação de corrente para todos os
pólos.
(Desligar o disjuntor de rede)
Proteger o alimentação de corrente contra uma religação.
Trabalhar com cuidado.
Perigo devido ao rotor do ventilador

Perigo de lesões graves devido ao rotor do ventilador rotante

PERIGO Esmagamentos ou separação de extremidades ao tocar o rotor do ventila-


dor rotante.
Não abrir a caixa com a máquina ligada.
Desenergização: Desligar a alimentação de corrente para todos os
pólos.
(Desligar o disjuntor de rede)
Proteger o alimentação de corrente contra uma religação.
Trabalhar com cuidado.

3 --- 11
Segurança e responsabilidade

3.5.3 Perigos devido a ar comprimido


Perigo devido à qualidade do ar comprimido
Sem que tenha sido preparado de forma adequada, o ar comprimido desta máquina não
deve ser utilizado:
como ar de respiração
na transformação de alimentos

Ar comprimido não apropriado pode causar lesões graves ou mesmo


letais!
PERIGO
Respirando ar comprimido pode resultar em lesões e / ou intoxicações.
Os géneros alimentícios podem ser intoxicados se forem transformados
com ar comprimido não adequado.

Nunca respirar directamente o ar comprimido.

Utilizar sistemas adequados de preparação de ar comprimido, para
poder utilizar o ar comprimido desta máquina como ar de respiração e
/ ou para a transformação de alimentos.

Utilizar óleo refrigerante compatível com alimentos, se o ar compri-
mido puder ter contacto com produtos alimentícios.

Perigo devido a forças de pressão


O ar comprimido é energia acumulada. A libertação desta energia pode produzir forças
extremamente perigosas.

A libertação destas forças de pressão pode causar lesões graves ou


mesmo letais!
AVISO
A desmontagem e abertura de componentes sob pressão podem provocar
lesões graves ou letais.

Impedir que o ar comprimido da rede de ar comprimido possa reen-
trar na máquina, fechando ou separando a máquina da rede de ar
comprimido.

Fechar e despressurizar totalmente todos os componentes e recipien-
tes sob pressão.

Certificar, através de um manómetro manual, que cada acoplamento
de tubo flexível do sistema de ar comprimido da máquina apresenta
uma pressão de 0 bar.

Extensão ou alteração da estação de ar comprimido


Quando estender ou alterar uma estação de ar comprimido, verificar, antes da instalação
da nova máquina, a capacidade de descarga das válvulas de segurança nos recipientes e
tubos de ar comprimido.
Se as válvulas de segurança apresentarem uma capacidade de descarga insuficiente, in-
stalar válvulas de segurança com uma maior capacidade de descarga.

3.5.4 Perigo devido às forças de mola


As molas comprimidas acumulam energia. A libertação desta energia pode produzir forças
extremamente perigosas.

3 --- 12
Segurança e responsabilidade

A abertura incorrecta dos componentes sob pressão de mola está re-


lacionada com grande risco de lesão ou perigo de morte devido a uma
AVISO libertação das forças de tensão.

As molas da válvula de retenção de pressão mínima, da válvula de segu-


rança e da válvula de entrada estão sob uma grande pressão de mola.
Não abrir nem desfazer as válvulas.

3.5.5 Perigos adicionais


Manuseamento de agentes refrigerantes e lubrificantes

Evitar qualquer contacto com a pele e os olhos.

Não respirar a neblina do óleo refrigerante e os vapores.

Não comer nem beber aquando do manuseamento de refrigerantes e lubrificantes.

Proibido chamas e luz abertas. Proibido fumar.
Trabalhos de soldagem
Quando efectuar trabalhos de soldagem na máquina ou na proximidade da mesma, impe-
dir que os componentes da máquina ou a neblina de óleo possam inflamar ---se pelo voo
de faíscas ou devido a temperaturas excessivas.
Peças de reposição
Qualquer parte de fabricantes terceiros, que não tenha sido ajustada à utilização na má-
quina, pode afectar a segurança da mesma.
Utilizar apenas peças de reposição originais da KAESER nos componentes sob pressão.

3.6 Símbolos de advertência na máquina


Advertência relativa ao perigo de uma tensão eléctrica muito perigosa. Perigo
de morte!
Não tocar em componentes sob tensão por haver risco de choques eléctri-
cos.
Antes da abertura, desligar o disjuntor de rede e protejê---lo contra uma reli-
gação.
Advertência relativa a uma superfície quente.
Não tocar na superfície por existir perigo de queimadura.
Usar roupa de mangas compridas (não usar roupa de material sintético,
p.ex. poliéster) e luvas de protecção.
Advertência relativa a um arranque automático.
A máquina pode ser arrancada automaticamente ou à distância.
Antes de abrir a máquina, desligar o disjuntor de rede e protejê---lo contra
uma religação.
Advertência relativa a tocar o rotor do ventilador rotante
Não abrir a caixa com a máquina ligada.
Antes de abrir a máquina, desligar o disjuntor de rede e protejê---lo contra
uma religação.
Advertência relativa a tocar o accionamento por correia rotante
Não abrir a caixa com a máquina ligada.
Antes de abrir a máquina, desligar o disjuntor de rede e protejê---lo contra
uma religação.

3 --- 13
Segurança e responsabilidade

3.7 Medidas numa situação de emergência

3.7.1 Combate ao incêndio

Agentes extintores apropriados:


espuma
agente sólido de extinção
dióxido de carbono
Areia ou terra

Agentes extintores não apropriados por motivos de segurança:


Não utilize um jacto de água forte.

3.7.2 Óleo refrigerante

Em caso de contacto com a pele:



Lave imediatamente a região afectada.

Em caso de contacto com os olhos:



Limpe cuidadosamente os olhos com muita água morna e consulte imediatamente
um médico.
Se quiser, pode encomendar a ficha técnica de segurança relativo ao manuseamento de
óleos refrigerantes SIGMA FLUID da KAESER. Para tal, indique, por favor, o tipo de óleo
refrigerante.

3.8 Protecção do ambiente

Evite contaminar o meio ---ambiente com os óleos refrigerantes e não os


introduza na canalização de esgotos!

Armazene e elimine todos os agentes lubrificantes e refrigerantes bem como as peças


substituídas de acordo com as disposições de protecção do ambiente em vigor. Observe
as disposições nacionais aplicáveis. Tal aplica---se nomeadamente a partes contaminadas
com óleo refrigerante.

3 --- 14
Construção e funcionamento

4 Construção e funcionamento

4.1 Apresentação geral da máquina

4.1.1 Caixa

Fig. 1 Apresentação geral da caixa

1 Armário de comando com porta


2 Fecho
3 Quadro de ligações
4 Porta de manutenção
Quando fechada, a caixa tem várias funções:
isolamento acústico
protecção contra contacto acidental
transporte do ar de refrigeração
A máquina só pode ser operada de forma segura e fiável se a caixa estiver fechada.
Para abrir a caixa, desaperte os fechos com a chave que faz parte do fornecimento.
As portas podem ser abertas e os quadros de ligações podem ser retirados.

4 --- 15
Construção e funcionamento

4.1.2 Abrir e fechar a máquina

Fig. 2 Abrir a caixa

1 Porta de manutenção
3 Quadro de ligações

Abrir:
Abrir a porta de manutenção (1).
Puxar a avalanca no sentido da seta (A), girá---la e retê---la de seguida no sentido da
seta (B).
Puxar a cobertura (3) para cima e retirá---la.

Fechar:
Colocar a avalanca na posição inicial.
Fechar a cobertura (3) e a porta de manuteção (1) na sequência inversa.

4.1.3 Função
As posições indicadas entre parênteses [ ] correspondem ao fluxograma relativo à tuba-
gem e aos instrumentos (fluxograma RI) no capítulo 13.2.1
Descrição do funcionamento no exemplo da máquina com refrigeração a ar

4 --- 16
Construção e funcionamento

Fig. 3 Apresentação geral da máquina

1 Válvula de entrada [2] 6 Armário de comando


3 Motor do compressor [3] 7 Recipiente de separação de óleo [6]
4 Filtro de óleo [10] 8 Filtro de ar [1]
5 Bloco do compressor [4] 9 Refrigerador de óleo/ar [11/13]

Máquina
O ar é aspirado da atmosfera e é filtrado no filtro de ar (8).
De seguida, é comprimido no bloco do compressor (5).
O bloco do compressor é accionado por um electromotor (3) .
No bloco do compressor é injectado óleo refrigerante. Este óleo lubrifica os componentes
móveis e veda os rotores individuais de modo a que cada rotor esteja estanque quanto
aos outros rotores e ao alojamento do bloco do compressor. A refrigeração directa na câ-
mara de compressão assegura uma temperatura final de compressão extremamente
baixa.
No recipiente de separação de óleo (7), o óleo refrigerante é separado do ar comprimido.
É refrigerado no refrigerador de óleo (9). Passa pelo filtro de óleo (4) e retorna ao ponto de
injecção. Este circuito é mantido pela pressão interna da máquina. Uma bomba separada
não é necessária. Uma válvula térmica controla e optimiza a temperatura do óleo refrige-
rante.
No recipiente de separação de óleo (7), o ar comprimido é limpo do óleo refrigerante e,
depois, é conduzido, através da válvula de retenção de pressão mínima, para o refrigera-
dor de ar (9). A válvula de retenção de pressão mínima mantém sempre uma pressão de
sistema mínima, para assegurar uma corrente contínua do óleo refrigerante na máquina.
No refrigerador de ar, a temperatura do ar comprimido é reduzida para valores que se en-
contram apenas 5 a 10 K acima da temperatura ambiente. Nesta refrigeração, é removida
a maior parte da humidade contida no ar.

4 --- 17
Construção e funcionamento

4.2 Opções

4.2.1 Pés de máquina com acoplamento a parafuso (opção H1)


Estes pés de máquina servem para a fixação no solo.

Fig. 4 Pé de máquina com acoplamento a parafuso

4.2.2 Recipiente de ar comprimido (opção P1)


Se combinar a máquina com um recipiente de ar comprimido pode poupar lugar que sería
necessário para um recipiente de ar comprimido separado.
O recipiente de ar comprimido dispõe de um esvaziemento automático de água conden-
sada.

Fig. 5 Máquina com recipiente de ar comprimido

4.3 Fases de serviço e modos de controlo

4.3.1 Fases de serviço da máquina


A máquina trabalha nas fases de serviço:
CARGA: A válvula de entrada está aberta. O bloco do compressor alimenta a rede de
ar comprimido com ar comprimido.
O motor do compressor opera sob carga plena.
MARCHA EM VAZIO: A válvula de entrada está fechada. A válvula de retenção de
pressão mínima separa o recipiente de separação de óleo da rede de ar comprimido.
O recipiente de separação de óleo não contém qualquer ar.
Uma baixa quantidade de ar circula pelo furo de derivação na válvula de entrada, pelo
bloco do compressor e pelo condutor de evacuação de ar e retorna finalmente à vál-
vula de entrada.
O motor do compressor opera sem carga e consuma pouca energia.
PARAGEM: A válvula de entrada está fechada. A válvula de retenção de pressão mí-
nima separa o recipiente de separação de óleo da rede de ar comprimido. O reci-
piente de separação de óleo não contém qualquer ar.
O motor do compressor está parado.

4.3.2 Função do comando da máquina


Para que a sobrepressão de serviço da máquina seja mantida entre a pressão de ligação
e a pressão de desligamento definidas (independentemente do volume de ar comprimido

4 --- 18
Construção e funcionamento

consumido), o comando comuta, de acordo com determinadas regras (o modo de con-


trolo), o motor do compressor de uma fase de serviço para outra.

4.3.3 Modos de controlo


O comando SIGMA CONTROL BASIC só pode operar no seguinte modo de controlo:
DUAL

DUAL
No modo de controlo DUAL, o comando comuta a máquina primeiro entre CARGA e MAR-
CHA EM VAZIO para manter a pressão de serviço entre a pressão mínima e máxima ajus-
tadas. Quando for atingida a pressão máxima, a máquina é comutada para MARCHA EM
VAZIO. Depois de o período de marcha em vazio ter decorrido, a máquina é comutada
para PARAGEM.
O período de marcha em vazio está definido de forma fixa no modo SIGMA CONTROL BA-
SIC.

4.4 Dispositivos de segurança


Encontram ---se instalados os seguintes dispositivos de segurança e estes não deverão ser
modificados:
Botão de DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA
O botão de DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA serve para um desligamento imediato
da máquina. O motor é parado. O ar é evacuado do sistema de pressão.
Válvula de segurança
A válvula de segurança protege o sistema de pressão contra uma subida inadmissível
da pressão. A válvula foi ajustada na nossa fabrica. Este ajuste não pode ser alterado.
Interruptor de fim de curso da porta
A máquina para depois de abrir ---se a porta de manutenção.
Caixas e coberturas dos componentes móveis e das ligações eléctricas.
Protecção contra contactos acidentais.

4 --- 19
Construção e funcionamento

4.5 Teclas e indicadores

Fig. 6 Apresentação geral das teclas

Símbolo Pos. Designação Função

1 LIGAR (I) Ligar a máquina.

2 DESLIGAR (0) Desligar a máquina.


Confirmação das mensagens de falha e reinicializa-
ção da memória de falhas.
6 Tecla de seta Mover a lista de parâmetros para baixo.
Reduzir o valor de um parâmetro.
7 Tecla de seta Mover a lista de parâmetros para cima.
Aumentar o valor de um parâmetro.
8 Cancelar Sair do modo de alteração sem gravar as altera-
ções.
9 Aceitar (gravar) Produz efeito apenas na indicação na 3.ª linha do
display (12).
Retornar ao modo de alteração.
Sair do modo de alteração com gravação.
Tabela 23 Teclas

4 --- 20
Construção e funcionamento

Fig. 7 Apresentação geral dos indicadores

Símbolo Pos. Designação Função

12 Campo de indica- Display alfanumérico de 4 linhas.


ção (display)
13 Falha Emite uma luz vermelha intermitente em caso de
falha.
Luz permanente após a confirmação.
15 Indicador de ma- Luz amarela permanente em caso
nutenção e de --- da necessidade de trabalhos de manutenção
alarme --- de mensagens de alarme
16 Tensão de co- Emite uma luz verde quando a tensão de alimenta-
mando ção está ligada.
19 Máquina LIGADA Emite uma luz verde quando a máquina estiver li-
gada.
Tabela 24 Indicadores

4.6 Descrição do funcionamento

4.6.1 Organização do campo de indicação (display, posição 12, fig. 7)

Linha 1 x x . x b a r
Linha 2 y y ˚ C
Linha 3 z 0 0 0 0 h
Linha 4 1 2 3 4 5 6 7 8 S p T i

Fig. 8 Organização do campo (Display)

Linha Indicação Significado


1 XX.X Pressão actual de rede em bar, psi ou MPa.
2 yy Temperatura final de compressão actual (VET) em ˚ C ou ˚ F.
3 0...9 Indicação e ajuste de parâmetros (veja tab. 26)
4 1,2... Mensagens de falha e de advertência (veja tab. 27 e tab. 28)
Tabela 25 Campo de indicação (display)

4 --- 21
Construção e funcionamento

4.6.2 Indicação dos parâmetros

Linha Indicação Significado


3 0 Contador das horas de serviço
Indica o período em que o motor do compressor esteve ligado.
1 Contador de horas de carga
Indica o período em que o motor do compressor operou no
modo de serviço CARGA.
2 Contador de horas de manutenção
Indica as horas de serviço remanescentes até a próxima manu-
tenção regular.
Conta---se de um valor ajustável de forma regressiva. Ao alcançar
0 horas de serviço, será indicada a mensagem de advertência ”S”.
Depois da manutenção ter sido concluída, o contador de horas
de manutenção deve ser reposto ao valor original. O intervalo
começa de novo.
3 Modo de verificação Válvula de segurança on / off (protegido por
password)
Com esta função o controlo da pressão de reacção da válvula de
segurança é ligado e desligado.
Com o modo de verificação ligado, a mensagem de advertência
”i” é indicada.
Efectuar controlo e password: veja o capítulo 10.7.
4 Unidade da indicação de temperatura
A temperatura final de compressão é indicada em ˚ C ou ˚ F.
5 Unidade de indicação da pressão
A sobrepressão de serviço actual é indicada em bar, psi ou MPa.
6 Modo de operação do secador frigorífico: on / off
Este parâmetro comuta o modo de operação do secador frigorí-
fico interno (se existir).
on: Gerador de impulsos
off: Contínuo
7 Pressão nominal de rede: Diferença de comutação
A diferença de comutação determina a diferença entre a pressão
de ligação e a pressão de desligamento (pressão nominal de
rede: ponto de mudança) e, por conseguinte, a frequência de
mudança de CARGA para MARCHA EM VAZIO.
Intervalo de ajuste [bar]: ---0,1...---5,0
8 Pressão nominal de rede: Ponto de mudança
O ponto de mudança corresponde à sobrepressão de serviço da
rede de ar comprimido e à pressão de desligamento da má-
quina.
Intervalo de ajuste [bar]: 5,5...sobrepressão de serviço máxima

4 --- 22
Construção e funcionamento

Linha Indicação Significado


9 Sobrepressão de serviço máxima
A máquina pode foernecer ar comprimido até esta sobrepressão
de serviço (veja logotipo).
A sobrepressão de serviço máxima é ajustada na fábrica e só
pode ser alterada pela assistência técnica da KAESER.
Tabela 26 Parâmetros

4.6.3 Ajustar os parâmetros


Pode mudar para o modo de alteração premindo a tecla ”Aceitar” por mais de 3 s.
Se necessário, será exegido automaticamente um password.
Cada acção pode ser anulada com a tecla ”Cancelar” (esc).

Saída automatica do modo de alteração, se não for premida nenhuma te-


cla por 10 s.

Não é necessário um novo arranque do comando. Cada parâmetro alte-


rado está imediatamente disponível.

A pressão de rede e a temperatura final de compressão não são actualiza-


das ou indicadas no modo de alteração.

Premir as teclas de seta até aparecer o parâmetro desejado na linha 3.


Manter premida a tecla ”Aceitar” pelo menos por 3 s.

Sem protecção por password


O valor actual do parâmetro emite uma luz intermitente.
Mudar o valor do parâmetro mediante as teclas de seta e confirmar com a tecla ”Acei-
tar”.

Com protecção por password


O password tem 5 caracteres. O primeiro carácter emite uma luz intermitente.
Ajustar o primeiro carácter mediante as teclas de seta e confirmar com a tecla ”Acei-
tar”.
O próximo carácter emite uma luz intermitente.
Repetir o processo até registar todos os caracteres.
Ao introduzir o password correcto, será indicado o parâmetro.
Mudar o valor do parâmetro mediante as teclas de seta e confirmar com a tecla ”Acei-
tar”.

4.6.4 Reconhecer mensagens de falha e de advertência


Uma apresentação geral completa com indicações para a eliminação de erros está à dis-
posição no capítulo 9 ”Detecção e eliminação de erros”.

4 --- 23
Construção e funcionamento

Mensagens de falha (A máquina desliga)

Linha Indicação Símbolo Significado


4 1 Cadeia de segurança:
DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA accionado.
Porta de manutenção aberta (se existir).
2 Falha do motor
Protecção contra sobrecarga do motor do compres-
sor ou motor do ventlidaor (se existir).
3 Existe contrapressão:
--- Sentido de rotação errado do motor do compres-
sor.
--- Correia de accionamento rompida.
--- Falta de ventilação no modo PARAGEM.
4 Temperatura final de compressão máxima admissível
excedida.

5 Falha no secador frigorífico.

6 Entrada análoga defeituosa (sensor de pressão ou


de temperatura).

7 Temperatura máxima admissível do comado exce-


dida.

8 Reserva.
Tabela 27 Mensagens de falha

Mensagens de advertência (A máquina não desliga)

Linha Indicação Símbolo Significado


4 S Contador de horas de manutenção decorreu.

p Existe contrapressão.

T Temperatura de arranque caiu por baixo do limite


mínimo admissível.

i Modo de verificação da válvula de segurança ligado.

Tabela 28 Mensagens de advertência

4 --- 24
Condições de instalação e operação

5 Condições de instalação e operação

5.1 Condições ambientais


No local de instalação não deve haver chamas abertas nem ocorrer voo de faúlhas.
Impeça que trabalhos de soldagem na máquina causem incêndios devidos a um voo
de faúlhas ou temperaturas elevadas.
Esta máquina não está protegida contra explosões.
Não poderá ser operada em áreas em que devam ser cumpridos os requisitos especí-
ficos relativos à protecção contra explosões.
Por exemplo, os requisitos relativos ”a utilização em atmosferas potencialmente explo-
sivas” de acordo com a directiva 94/9/CE (directiva ATEX).
O ar aspirado deverá ser limpo e não deverá conter substâncias nocivas.
O ar aspirado não deverá conter gases e vapores explosivos ou quimicamente instá-
veis.
O ar aspirado não deverá conter substâncias que formem ácidos / bases, em especial
amoníaco, cloro ou ácido sulfídrico.
Observe as temperaturas ambiente.
Observe e monitorize a temperatura final de compressão admissível, a fim de evitar a
formação de água condensada.
Guarde extintores de incêndio apropriados na proximidade da máquina.

5.2 Condições de instalação


5.2.1 Local de instalação e distâncias
O solo no local de instalação deverá ser horizontal, estável e apresentar uma capaci-
dade de carga que corresponda ao peso da máquina.
No caso de uma instalação ao ar livre, proteja a máquina contra gelo, luz solar di-
recta, pó e chuva.

Fig. 9 Recomendação de instalação, dimensões [mm]


A Ventilador para o ar de saída
B Canal para o ar de saída
Z Abertura de entrada de ar

5 --- 25
Condições de instalação e operação

5.2.2 Ventilação
Os valores indicados são valores indicativos que não permitem qualquer desvio inferior.

Caso a ventilação seja insuficiente, pode produzir ---se uma baixa pressão
muito perigosa na sala de máquinas.

Assegure que o volume de ar fresco corresponda pelo menos ao


volume de ar que a máquina e o ventilador de ar evacuado aspiram
da sala de máquinas.
Assegure que a máquina e o ventilador de ar evacuado possam ser
operados apenas se a abertura para o ar de entrada estiver aberta.

SX 3 SX 4 SX 6
Abertura para entrada de 0,1 0,1 0,1
ar [m  ]
Ventilador de ar de saída 1000 1300 1500
para ventilação forçada:
Caudal volúmico [m  /h] a
100 Pa
Canal para o ar de saída: 200 x 355 200 x 355 200 x 355
Dimensões [mm]
Tabela 29 Apresentação geral da ventilação

Canais para o ar de saída


Relativamente à construção do canal para o ar de saída, ao comprimento do canal e ao
número de tubos curvos, é imprescindível que se dirija ao fabricante.
Para mais informações relacionadas com a execução dos canais para o ar de saída, veja o
capítulo 13.2.2.

5.2.3 Operação na rede de ar comprimido


Se a máquina for acoplada a uma rede de ar comprimido, a sobrepressão de serviço da
rede de ar comprimido não deverá exceder um valor de 16 bar.
Do carregamento de uma rede de pressão vazia resultam, normalmente, altas velocidades
de fluxo nos sistemas de ar comprimido. Sob estas condições, estes sistemas não podem
funcionar correctamente. A qualidade do ar comprimido deteriora---se.
Para produzir ar comprimido na qualidade desejada, recomendamos que instale um sis-
tema mantenedor de pressão para um enchimento controlado de uma rede vazia de ar
comprimido.
Para tal, dirija---se à KAESER.

5 --- 26
Montagem

6 Montagem

6.1 Segurança
O ar comprimido é muito perigoso e pode causar lesões graves ou
mesmo letais devidas à utilização de ar comprimido insuficientemente
PERIGO preparado.

Lesões e/ou intoxicações devidas à utilização de ar comprimido insuficien-


temente preparado como ar de respiração ou para a transformação de ali-
mentos.
Utilize o ar comprimido como ar de respiração apenas com equipa-
mento de respiração e depois de ter sido preparado de forma devida
e depois de a pressão ter sido reduzida.
Utilize óleo refrigerante compatível com alimentos que tenha sido pre-
parado de forma devida, se o ar comprimido puder ter contacto com
produtos alimentícios.

A abertura incorrecta dos componentes sob pressão de mola está re-


lacionada com grande risco de lesão ou perigo de morte devido a uma
AVISO libertação das forças de tensão.

As molas da válvula de retenção de pressão mínima, da válvula de segu-


rança e da válvula de entrada estão sob uma grande pressão de mola.
Não abra nem desfaça as válvulas.
Todos os componentes funcionais já foram ajustados na nossa fábrica.
Toda e qualquer alteração destes ajustes requer o consentimento prévio
do fabricante.
A máquina deverá ser montada exclusivamente por pessoas que estejam familiarizadas
com os conceitos básicos de segurança relativos à tecnologia de ar comprimido.

6.2 Comunicação de danos de transporte


Verifique a máquina a respeito de danos de transporte visíveis e ocultos.
Em caso de dano, informe imediatamente a empresa de transporte e o fabricante, de-
vendo a comunicação ser feita por escrito.

6.3 Instalação da ligação de ar comprimido


Requisito: A rede de ar comprimido está completamente despressurizada.

Fig. 10 Tomada de ar comprimido


1 Compensador axial ou tubo flexível
2 Torneira de fechamento

6 --- 27
Montagem

Monte a torneira de fechamento (2) na conduta de ligação existente.


Estabeleça a ligação de ar comprimido através do tubo flexível de ar comprimido (1)
ou através do compensador axial (1).

6.4 Estabelecer a conexão eléctrica


A montagem e a conexão eléctrica deverão ser efectuadas apenas por um técnico autori-
zado e especializado na electro ---técnica.
Execute as necessárias medidas de protecção de acordo com as normas aplicáveis (p. ex.
IEC 364 ou DIN VDE 0100) e de acordo com as disposições nacionais sobre a prevenção
de acidentes (BGV A2 na Alemanha). Além disso, observe as disposições das empresas
produtoras e distribuidoras de energia.
Os diâmetros dos cabos de alimentação e os fusíveis de segurança deverão corresponder
às disposições locais (por exemplo DIN VDE 0100 Partes 430 e 523).
Verifique os tempos de abertura admissíveis do disjuntor de sobrecarga em caso de erro
(por exemplo DIN VDE 0100 Parte 413). Relativamente aos valores de referência, veja o
capítulo 2.9.
Equipe a máquina com um disjuntor de rede que possa ser fechado à chave.
Tal poderá ser, por exemplo, um interruptor de corte em carga com fusíveis de segu-
rança conectados a montante. Observe as características de arranque do motor
quando utilizar um disjuntor de potência.

Trabalhos a serem executados antes da entrada em funcionamento:


O transformador de comando no armário de comando da máquina tem terminais para
tensões de rede diferentes. Verifique o terminal do transformador de comando de
acordo com a tensão de rede. Se necessário, ligue o transformador de comando de
acordo com a tensão de rede. (veja fig. 11 e capítulo 13.2.3)

1 1 3

1 1 3

Fig. 11 Ligação do transformador de comando (princípio)

1 primário
2 secundário
3 Ligação à rede

6 --- 28
Montagem

Efectuar a ligação à rede eléctrica conforme fig. 12 e os esquemas eléctricos (capí-


tulo 13.2.3).

Fig. 12 Ligação eléctrica (princípio)

1 Interruptor principal, fusíveis existentes

6.5 Opções

6.5.1 Fixação da máquina (opção H1)


Se a máquina estiver equipada com pé de acoplamento a parafuso, pode ser fixada no
solo. Relativamente às dimensões dos orifícios de fixação, veja o desenho cotado no capí-
tulo 13.2.2.
Fixe a máquina através de elementos de fixação apropriados.

6.5.2 Recipiente de ar comprimido (opção P1)

Acoplamento do esvaziemento de água condensada


Existe uma conexão de tubo flexível para acoplamento de um tubo de descarga ao esva-
ziemento de água condensada. A água condensada deverá escorrer sem qualquer obstru-
ção.

Recolha a água condensada num recipiente apropriado e elimine---a de


acordo com as disposições relativas à protecção do ambiente.

Acople o esvaziemento de água condensada.

6 --- 29
Montagem

Fig. 13 Esvaziamento de água condensada, dimensões [mm]

1 Tubo flexível de descarga


2 Conduta colectora de água condensada

6 --- 30
Colocação em funcionamento

7 Colocação em funcionamento

7.1 Observe ante de cada colocação em funcionamento


Esta máquina deverá ser colocada em funcionamento exclusivamente por pessoal qualifi-
cado.
Uma colocação em funcionamento incorrecta ou indevida por provocar danos na má-
quina.
Medidas especiais no caso de uma colocação em funcionamento após um período
de armazenamento:

Período de armazena- Medida


mento superior a
12 Meses Substituir o filtro de óleo.
Substituir o cartucho de separação de óleo.
Mudar o óleo refrigerante.
Encarregue o serviço de assistência técnica da KAESER
da verificação do mancal do motor.
36 Meses Encarregue o serviço de assistência técnica da KAESER
da verificação de todo o estado técnico.

7.2 Verificação das condições de instalação e operação


Não coloque a máquina em funcionamento antes de ter efectuado todos os trabalhos indi-
cados na lista.

Controlos Capítulo Reali-


zado?
1 São cumpridas todas as condições de instalação? 5
2 Está instalado o disjuntor de rede que pode ser fechado à 6.4
chave?
3 A tensão de rede existente corresponde à tensão indicada 2
no logotipo?
4 As secções transversais dos cabos e os fusíveis de segu- 2.9.2
rança têm dimensões suficientes?
5 Verificou o bom aperto de todas as ligações eléctricas?
6 Montou a válvula de vedação na saída do ar comprimido? 6.3
7 Acoplou a rede de ar comprimido ao tubo flexível de pres- 6.3
são ou ao compensador axial?
8 Verificou a tensão da correia trapezoidal? 10.6
9 O recipiente de separação de óleo contém uma quanti- 10.9.1
dade suficiente de óleo refrigerante?
10 Encheu a quantidade necessária de óleo refrigerante no 7.4
bocal de aspiração?
11 O pessoal de operação familiarizou ---se com as disposi-
ções de segurança?
12 A máquina está fixada firmemente ao solo através de pa- 6.5.1
rafusos?
(opção H1)
13 O esvaziemento de água condensada está ligado? 6.5.2
(opção P1)

7 --- 31
Colocação em funcionamento

Controlos Capítulo Reali-


zado?
14 Interruptor de fim da porta alinhado e o seu funciona- 7.6
mento verificado
15 Estão fechadas todas as portas de manutenção e estão 4.1.1
instaladas e bloqueadas todas as partes da cobertura?
Tabela 30 Lista de verificação ”Condições de instalação”

7.3 Ajustar o disjuntor de sobrecarga


Motor do compressor: Arranque estrela triângulo
No arranque estrela---triângulo, a corrente de fase é conduzida através do disjuntor de
sobrecarga. Esta corrente de fase é 0,58 vezes superior à corrente nominal da máquina
(veja o logotipo no armário de comando).
Valor de ajuste:O ajuste padrão foi realizado na fábrica.
A fim de evitar um disparo do disjuntor de sobrecarga em caso de variações da tensão, da
temperatura ou dos componentes, o valor máximo ajustado pode ser superior à corrente
de fase, determinada por cálculo.

Motor do compressor: Arranque directo


No arranque directo, a corrente nominal do motor é conduzida através do disjuntor de
sobrecarga.
Relativamente à corrente nominal do motor, veja o logotipo do motor.
Valor de ajuste:O ajuste padrão foi realizado na fábrica.
A fim de evitar um disparo do disjuntor de sobrecarga em caso de variações da tensão, da
temperatura ou dos componentes, o valor máximo ajustado pode ser superior à corrente
nominal do motor.

7.4 Encher o óleo refrigerante no bocal de aspiração


Material: 0,5 l Óleo refrigerante

Requisito: A máquina está desligada.


O disjuntor de rede está protegido contra uma religação.

Na primeira colocação em funcionamento e numa colocação em funcionamento após um


tempo de paragem superior a 3 meses, o bloco do compressor deverá ser carregado ma-
nualmente com óleo refrigerante.

Utilize a mesma marca de óleo refrigerante.

O autocolante com indicação do óleo refrigerante utilizado encontra---se na proximi-


dade da tubuladura de enchimento de óleo no recipiente de separação de óleo.

7 --- 32
Colocação em funcionamento

Fig. 14 Abertura de enchimento válvula de entrada

1 Bujão roscado
2 Válvula de entrada

Desaparafuse o bujão roscado (1) na válvula de entrada (2).


Encher o óleo refrigerante no bloco do compressor e aparafusar o bujão roscado.
Rodar à mão o bloco do compressor na polia, para que o óleo refrigerante possa dis-
persar ---se uniformemente.

7.5 Controlo do sentido de rotação


A máquina é concebida para um campo magnético com rotação para a direita.
Determine o sentido de rotação através de um medidor de campo magnético nos
cabos de alimentação da máquina.
Se o sentido de rotação do motor do compressor for incorrecto, permute os cabos L1
e L2.

Outro método para determinar o sentido de rotação é ligar a máquina e


desligá---la pouco tempo depois.

Desligue a máquina imediatamente depois do arranque do motor do


compressor e verifique o sentido de rotação por meio das setas no
motor e no bloco do compressor.

7.6 Verificar e alinhar o interruptor de fim de curso da porta

Requisito: A máquina está desligada.


O disjuntor de rede está protegido contra uma religação.

Só operar a máquina com um interruptor de fim de curso da porta que fun-


ciona.
O interruptor de fim de curso da porta para a máquina depois de abrir ---se
a porta de manutenção.

Alinhar, caso necessário, o interruptor de fim de curso da porta e verificar o funcionamento


do mesmo durante a primeira entrada em funcionamento.

7 --- 33
Colocação em funcionamento

Fig. 15 Posição do interruptor do fim de curso da porta

1 Interruptor do fim de curso da porta

Verificar o alinhamento
Abrir e fechar a porta de manutenção, para verificar o funcionamento correcto do in-
terruptor de fim de curso da porta.
Ajustar o alinhamento

Fig. 16 Composição do interruptor do fim de curso da porta

1 Parafuso
2 Elemento de accionamento
3 Interruptor do fim de curso da porta

Desapertar ligeiramente os parafusos (1) e alinhar o elemento de accionamento (2)


em relação ao interruptor de fim de curso da porta (3).
Apertar os parafusos e verificar o funcionamento fácil.
Caso necessário, repetir o processo.
Verificar o funcionamento

Dirija---se ao serviço autorizado da KAESER , se o interruptor de fim de


curso da porta não desligar a máquina.

Abrir a porta de manutenção depois da ligação da máquina.


A máquina desliga automaticamente. O comando emite uma mensagem de erro.
Fechar a porta de manutenção e confirmar a mensagem de erro.

7 --- 34
Colocação em funcionamento

7.7 Primeiro arranque da máquina


Abrir a torneira de fechamento para a rede de ar comprimido.
Ligar o disjuntor de rede.
Depois de o auto ---teste do comando ter sido concluído, o diodo emissor de luz ”Tensão
de comando LIGADA” emite uma luz verde permanente.
Pressionar o botão LIGAR.
O diodo emissor de luz ”Máquina LIGADA” emite uma luz verde permanente.
O motor do compressor é arrancado e depois de pouco tempo a máquina comuta para o
modo de operação CARGA e produz ar comprimido.

Observar a máquina durante as primeiras horas de serviço a fim de verifi-


car eventuais funcionamentos defeituosos.

50 Horas de serviço depois da primeira colocação em funcionamento, (dei-


xar) efectuar os seguintes trabalhos:

Verificar a fixação de todas as ligações eléctricas.


Verificar a tensão da correia trapezoidal.

7.8 Ajustar a pressão de rede


A pressão de desligamento é ajustada pela fábrica à sobrepressão de serviço máxima ad-
missível da máquina.
É necessário ajustar a pressão às condições de serviço individuais. (Parâmetro 8 ”Pressão
nominal de rede: ponto de mudança”)

A pressão de desligamento da máquina não deve exceder a sobrepressão


de serviço máxima da rede de ar comprimido conectada.

No máximo, a máquina deverá ser comutada duas vezes por minuto entre
CARGA e MARCHA EM VAZIO.

Melhorar a frequência de manobras:

Aumentar a diferença entre a pressão de ligação e a pressão de


desligamento.
(Parâmetro 7 ”Pressão nominal de rede: Diferença de conexão”)
Aumentar o volume de compensação utilizando um maior recipiente
de ar comprimido conectado a jusante.

Pressão nominal de rede: Ponto de mudança


Premir as teclas de seta até aparecer na linha 3 o parâmetro 8 ”Pressão nominal de
rede: Ponto de mudança”.
Manter premida a tecla ”Aceitar” pelo menos por 3 s, até piscar o cursor.
Escolher o ponto de mudança mediante as teclas de seta e confirmar com a tecla
”Aceitar”.

7 --- 35
Colocação em funcionamento

Pressão nominal de rede: Diferença de mudança


A diferença de mudança é ajustada na fábrica. Ajustar os parâmetros em caso de frequên-
cia de manobras demasiado alta.
Premir as teclas de seta até aparecer na linha 3 o parâmetro 7 ”Pressão nominal de
rede: Diferença de mudança”.
Manter premida a tecla ”Aceitar” pelo menos por 3 s, até piscar o cursor.
Escolher a diferença de mudança mediante as teclas de seta e confirmar com a tecla
”Aceitar”.

7 --- 36
Operação

8 Operação

Fig. 17 Ligar e desligar

1 LED ”Máquina LIGADA” (verde) 3 Tecla DESLIGAR (0)


2 Tecla LIGAR (I) 8 LED ”Tensão de comando LIGADA”
(verde)

8.1 Ligar e desligar


Ligue e desligue a máquina sempre através do botão de LIGAR e DESLIGAR.
O disjuntor principal está instalado por parte da empresa construtora.

Lesões graves provocadas por ar comprimido!

AVISO
Perigo de lesões graves.
Nunca conduza o ar comprimido na direcção de pessoas ou animais.

Certifique---se de que

nenhuma pessoa trabalha na máquina,

todas as partes da cobertura estão montadas,

todas as portas de manutenção estão fechadas.

Podem ocorrer danos devidos a uma temperatura de máquina dema-


siado baixa.
ATENÇÃO
Água condensada congelada e lubrificação reduzida por óleo refrigerante
viscoso podem causar danos na máquina ao arrancá---la.
Assegurar uma temperatura mínima da máquina antes da ligação de
+ 3 ˚ C.

Aquecer o local de instalação ou instalar um aquecimento auxiliar.

8.1.1 Ligar
Ligue o disjuntor de rede.
Depois de o auto ---teste do comando ter sido concluído, o diodo emissor de luz ”Tensão
de comando LIGADO” (8) emite uma luz verde permanente.
Pressione o botão LIGAR (2).

8 --- 37
Operação

O diodo emissor de luz ”Máquina LIGADA” (1) emite uma luz verde permanente.
O motor do compressor é iniciado quando a pressão de rede for inferior à pressão de des-
ligamento definida (pressão nominal de rede).

8.1.2 Rearranque automático

Requisito: Pressão de rede inferior à pressão de desligamento (pressão nominal de


rede).

Após uma falta de corrente, a máquina pode arrancar automaticamente.

8.1.3 Desligar
Pressionar o botão DESLIGAR (3).
O diodo emissor de luz ”Máquina LIGADA (1) apaga.
Desligue o disjuntor de rede e proteja---o contra uma religação.

8.2 Desligar e ligar em caso de emergência

Fig. 18 Desligamento em caso de emergência

9 Botão de DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA

Desligar:
Pressione o botão de DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA (9).
Depois de ter sido accionado, o botão de DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA permanece
bloqueado.
O ar é evacuado do sistema de pressão, e a máquina é protegida contra um rearranque.
Rearranque:

Requisito: O erro foi eliminado.

Desbloquear o botão de DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA girando o botão de en-


cravamento no sentido da seta.
Confirme a mensagem de erro.
Arranque a máquina.

8 --- 38
Operação

8.3 Confirmação das mensagens de alerta e erro

Fig. 19 Confirmação das mensagens de alerta e erro

10 LED ”Advertência” (luz amarela)


11 LED ”Erro” (luz vermelha)
12 Tecla de confirmação

Erro:
Em caso de erro, a máquina é automaticamente desligada. O LED vermelho ”Erro” (11)
emite uma luz intermitente.
A indicação realiza---se segundo o princípio do valor novo:

O erro aparece O LED emite uma luz intermitente


O erro é confirmado LED ligado
O erro desaparece LED desligado

ou

O erro aparece O LED emite uma luz intermitente


O erro desaparece O LED emite uma luz intermitente
O erro é confirmado LED desligado

Advertência:
Na indicação é visualizado o decorrer do contador de manutenção.
O diodo emissor de luz amarelo ”Advertência” (10) emite uma luz.

8.3.1 Confirmação das mensagens de erro

Requisito: O erro foi eliminado.

Confirme a mensagem de erro com a tecla de confirmação (12).


O LED ”Erro” (11) apaga.
Agora, a máquina está pronta para ser arrancada de novo.

8 --- 39
Detecção e eliminação de erros

9 Detecção e eliminação de erros

Caso as medidas propostas não resultem na eliminação do erro: Dirija---se ao serviço de


assistência técnica da KAESER.

Executar apenas as medidas descritas neste manual de operação!

As mensagens válidas para a sua máquina dependem do comando e do equipamento


individual da mesma.

Há três tipos de erros:

Descrição indicado por veja capítulo


Falha O LED vermelho emite uma luz intermitente 9.1
(com desligamento
automático)
Advertência O LED amarelo emite uma luz 9.2
(sem desligamento)
Outras falhas Nenhuma indicação 9.3

9.1 Mensagem de falha no comando (máquina desligada)

Mensagem Causa possível Medida Trabalho a ser


efectuado exclusi-
vamente pelo ser-
viço autorizado de
assistência técnica
da KAESER
1 DESLIGAMENTO Desentravar o bo-
DE EMERGÊNCIA tão.
confirmado.
Fechar a porta de
Porta de manuten- manutenção.
ção aberta.
2 Falha do motor: Verificar o ajuste do
Desligamento de- disjuntor de sobre-
vido a sobrecarga. carga / interruptor
de protecção do
motor.
Substituir o cartucho
de separação de
óleo.
Verificar a válvula de
retenção de pressão
mínima.
Determinar a causa
do desligamento.
3 O motor roda no Permutar os condu-
sentido errado. tores L1 e L2.
Correia de acciona- Renovar a correia de
mento rompida. accionamento.

9 --- 40
Detecção e eliminação de erros

Mensagem Causa possível Medida Trabalho a ser


efectuado exclusi-
vamente pelo ser-
viço autorizado de
assistência técnica
da KAESER
4 Foi excedida a tem- Limpar o refrigerador.
peratura máxima do A abertura de saída
ar na saída do bloco do ar de refrigeração
do compressor da máquina encon-
(TFC). tra---se demasiado
perto da parede.
Verificar o nível do
óleo refrigerante.
Respeitar a tempe-
ratura ambiente ad-
missível.
Verificar o nível do
óleo refrigerante.
Substituir o cartucho
do filtro de óleo.
5 Falha no secador fri- Limpar o liquefactor Deixar verificar o se-
gorífico. do agente de refri- cador frigorífico.
geração.
Ventilação e evacua-
ção de ar suficientes.
Instalar um ventila-
dor para o ar eva-
cuado.
Limpar o refrigerador.
6 Ruptura de fio, liga- Verificar os cabos e
ção à massa ou as ligações.
curto ---circuito na
entrada análoga.
7 A temperatura má- Ventilação e evacua-
xima da caixa do ção de ar suficientes.
SIGMA CON- Respeitar a tempe-
TROL BASIC é exce- ratura ambiente ad-
dida. missível.
8 ---
Tabela 31 Mensagens de falha e medidas SIGMA CONTROL BASIC

9 --- 41
Detecção e eliminação de erros

9.2 Mensagem de advertência no comando (o LED amarelo emite uma luz)


Mensagem Causa possível Medida Trabalho a ser
efectuado exclusi-
vamente pelo ser-
viço autorizado da
assistência técnica
da KAESER
S Manutenção neces- Efectuar manuten-
sária. ção.
p Ar comprimido entra Deixar verificar a
da rede de ar com- máquina.
primido para a má-
quina.
T Temperatura da má- Aumentar a tempe- Instalar um aqueci-
quina demasiado ratura ambiente. mento auxiliar.
baixa para o arran-
que.
i Modo de verificação Efectuar controlo da
da válvula de segu- válvula de segu-
rança ligado. rança.
Reinicializar o modo
de verificar.
Tabela 32 Mensagens de advertência e medidas SIGMA CONTROL BASIC

9.3 Outros erros


Alarme Causa possível Medida Trabalho a ser
efectuado exclusi-
vamente pelo ser-
viço autorizado de
assistência técnica
da KAESER
A máquina opera, A válvula de entrada Verificar a válvula.
mas não produz não se abre ou
qualquer ar compri- abre---se apenas
mido. parcialmente.
A válvula de purga Verificar a válvula de
não se fecha. purga.
Fuga no sistema de Verificar a estan-
pressão. queidade das con-
dutas e dos pontos
de união; apertar
qualquer união
solta.
O consumo ar com- Verificar a estan- Instalar geradores
primido excede o queidade da rede de ar comprimido
volume produzido de ar comprimido. adicionais.
pela máquina. Desligar o consumi-
dor.
Boquilha encaixável Desmontar a boqui-
/ tubo flexível de ma- lha de encaixe/o
nutenção no acopla- tubo flexível de ma-
mento de tubo flexí- nutenção.
vel do recipiente de
separação de óleo.

9 --- 42
Detecção e eliminação de erros

Alarme Causa possível Medida Trabalho a ser


efectuado exclusi-
vamente pelo ser-
viço autorizado de
assistência técnica
da KAESER
Óleo refrigerante sai O nível de óleo no Descarregar tanto
do filtro de ar. recipiente de sepa- óleo refrigerante até
ração de óleo é de- ser atingido o nível
masiado alto. correcto.
Válvula de entrada Verificar a válvula.
defeituosa.
A máquina comuta O volume de com- Instalar um reci-
mais de duas vezes pensação do reci- piente de um vo-
por minuto de piente é demasiado lume suficiente.
CARGA para MAR- pequeno.
CHA EM VAZIO. O débito de passa- Ampliar o diâmetro
gem para a rede de do tubo de ar com-
ar comprimido é li- primido.
mitado Verificar os cartu-
chos do filtro.
Óleo refrigerante na Boquilha encaixável Desmontar a boqui-
máquina. / tubo flexível de ma- lha de encaixe/o
nutenção no acopla- tubo flexível de ma-
mento de tubo flexí- nutenção.
vel do recipiente de
separação de óleo.
Refrigerador de óleo Substituir o refrige-
mal vedado. rador.
Fuga nos pontos de Apertar as uniões
união. aparafusadas.
Substituir as veda-
ções.
O consumo de óleo Óleo refrigerante Utilizar óleos refrige-
refrigerante é dema- não apropriado. rantes
siado alto. SIGMA FLUID.
O cartucho separa- Substituir o cartucho
dor de óleo apre- de separação de
senta uma fissura. óleo.
O nível de óleo no Descarregar tanto
recipiente de sepa- óleo refrigerante até
ração de óleo é de- ser atingido o nível
masiado alto. correcto.
O conduto para o Verificar a perneira
óleo de retorno está no conduto para o
sujo. óleo de retorno.
Tabela 33 Outras falhas e medidas

9 --- 43
Manutenção

10 Manutenção

10.1 Segurança
Da não--- observância destas informações e/ou do manuseio incorrecto podem resul-
tar lesões mortais!

Perigo de morte devido à tensão eléctrica!

PERIGO Qualquer contacto com componentes sob tensão pode resultar em graves
lesões ou na morte.
Desenergização: Desligue a alimentação de corrente em todos para
todos os pólos
(desligar o disjuntor).
Proteja a instalação contra uma religação da corrente.
Verifique se a instalação está livre de tensão.
Trabalhe apenas nos componentes do sistema eléctrico que estejam
sem tensão.
Trabalhe com cuidado.
Antes de religar a tensão, certifique---se de que

o pessoal de manutenção já não trabalha na máquina,

todas as partes da coberturas foram remontadas,

todas as portas de manutenção estão fechadas.

A abertura incorrecta dos componentes sob pressão de mola está re-


lacionada com grande risco de lesão ou perigo de morte devido a uma
AVISO libertação das forças de tensão.

As molas da válvula de retenção de pressão mínima, da válvula de segu-


rança e da válvula de entrada estão sob uma grande pressão de mola.
Não abra nem desfaça as válvulas.

O ar comprimido é muito perigoso e causar lesões graves ou mesmo


letais.
AVISO
A desmontagem e abertura de componentes sob pressão podem provocar
lesões graves ou letais.
Impeça que o ar comprimido da rede de ar comprimido possa reentrar
na máquina. Para tal, feche ou separe a máquina da rede de ar com-
primido.
Feche e despressurize totalmente todos os componentes e recipientes
sob pressão.
Certifique---se, através de um manómetro manual, de que cada aco-
plamento de tubo flexível do sistema de ar comprimido da máquina
apresenta uma pressão de 0 bar.

10 --- 44
Manutenção

Danos na máquina devidos a fugas

ATENÇÃO
Pontos mal vedados reduzem o desempenho e provocam uma perda de
óleo refrigerante.
A máquina pode sofrer danos ou ser destruída.
Efectue uma marcha de ensaio depois de ter executado trabalhos de
manutenção e conservação.

Inspeccione a máquina.

Os trabalhos de manutenção deverão ser efectuados exclusivamente.



por pessoal que tenha sido treinado e instruída nesta máquina e
sob vigilância de um especialista,

por especialistas,

pelo serviço autorizado de assistência técnica da KAESER.

Todo e qualquer trabalho deverá ser efectuado, de acordo com as regras


da electro ---técnica, apenas

por pessoas que tenham sido treinadas nesta máquina e sob vigi-
lância de um especialista,

por técnicos especializados na electro ---técnica,

pelo serviço autorizado de assistência técnica da KAESER.

10.2 Programa de manutenção

Os prazos de manutenção são recomendações e deverão ser adaptados


de acordo com as condições de instalação e operação.

O progresso do contador de manutenção indica o próximo intervalo de manutenção regu-


lar da máquina.
Registe todos os trabalhos de manutenção e conservação.
Desta forma, pode determinar os intervalos individuais dos trabalhos de manutenção e os
desvios das nossas recomendações. Relativamente a uma lista do trabalhos de manuten-
ção, veja o capítulo 10.15.

10.2.1 Reiniciar o contador de horas de manutenção


O contador de horas manutenção regista as horas de serviço entre as manutenções indivi-
duais.
Reinicializar o contador de horas de manutenção no seu valor inicial depois de trabalhos
de manutenção.
Escolher com as teclas de seta o parâmetro 2 ”Contador de horas de manutenção”.
Manter premida a tecla ”Aceitar” pelo menos por 3 s.
Quando o cursor piscar, confirmar o valor oferecido com a tecla ”Aceitar”.

10 --- 45
Manutenção

10.2.2 Trabalhos de manutenção regulares

Encurte os prazos de manutenção no caso de condições ambientais des-


favoráveis (p. ex., muito pó) ou no caso de um grau de utilização elevado.

Observar as mensagens de manutenção do comando!

Intervalo Trabalhos de manutenção veja capítulo


semanalmente Verificar o nível do óleo refrigerante. 10.9.1
Controlar, limpar ou substituir as esteiras filtrantes. 10.4
cada 500 h Controlar e retesar as correias de accionamento. 10.6
cada 1000 h Manter o refrigerador de óleo e de ar comprimido. 10.12
até 3000 h Manter o filtro de ar. 10.3
até 3000 h Substituir o filtro de óleo. 10.11
o mais tardar uma
vez por ano
até 3000 h Substituir o cartucho de separação de óleo. 10.13
pelo menos cada
3 anos
até 12000 h Substituir as correias de accionamento. 10.6.2
pelo menos cada
3 anos
em intervalos variá- Mudar o óleo refrigerante. 10.10
veis, veja na ta-
bela 35
anualmente Verificar a fixação das ligações eléctricas.
Verificar a válvula de segurança. 10.7
Controlar a estanqueidade do refrigerador de óleo 10.12
e do refrigerador de ar.
h = horas de serviço
Tabela 34 Trabalhos de manutenção regulares

10.2.3 Intervalos de mudança do óleo refrigerante


Observar as leis nacionais e/ou regulamentos com respeito à utilização de óleo refri-
gerante em compressores de parafuso com injecção de óleo.
O grau de utilização e as condições ambientais são critérios importantes para a quanti-
dade e a duração dos intervalos de mudança.

A assistência técnica da KAESER estará à sua disposição para o ajudar


com a determinação dos intervalos adequados de mudança e o informar
das possibilidades da análise do óleo.

Verificar as condições de serviço, ajustar o intervalo de mudança, se necessário, e


apontar o resultado na tabela 35 para o mesmo poder ser consultado.

10 --- 46
Manutenção

Óleo refrigerante intervalo máximo admissível de mudança de óleo


[horas de serviço / anos]
condições favorá- condições desfavo- próprias condições
veis de serviço* ráveis de serviço de serviço
SIGMA FLUID PLUS / 6 000* * / 2 3 000 / 1
S---460
SIGMA FLUID MOL 3 000 / 1 2 000 / 1
SIGMA FLUID FGL 3 000 / 1 2 000 / 1
SIGMA FLUID FGH 3 000 / 1 2 000 / 1
* Temperaturas ambiente baixas ou moderadas, baixa humidade do ar, alto grau de
utilização
* * Intervalos de mudança > 6000 horas de serviço são apenas admissíveis com análise
paralela do óleo.
Tabela 35 Intervalos de mudança do óleo refrigerante

10.2.4 Trabalhos de conservação regulares

Os trabalhos de conservação deverão ser efectuados exclusivamente pelo


serviço autorizado de assistência técnica da KAESER.

Encurte os prazos de conservação no caso de condições ambientais des-


favoráveis (por exemplo, muito pó) ou no caso de um grau de utilização
elevado.

Intervalo Trabalhos de conservação


até 12000 h Verificar as válvulas.
após 12000 h, o Substituir os mancais do motor do compressor.
mais tardar após
3 anos
após 36000 h, o Trocar os tubos flexíveis.
mais tardar após
8 anos
Tabela 36 Trabalhos de conservação regulares

10 --- 47
Manutenção

10.3 Manutenção do filtro de ar

Material: Peça de reposição

Requisito: A máquina está desligada.


O disjuntor de rede está protegido contra uma religação.
A máquina arrefeceu.

Fig. 20 Manutenção do filtro de ar

1 Porca
2 Cartucho do filtro de ar
3 Caixa
Abrir a caixa do filtro de ar:
Desaperte a porca (1) na caixa (3).
Retire a caixa e remova o cartucho do filtro de ar (2).

Limpar o cartucho do filtro de ar, batendo--- o


Substitua o filtro de ar, o mais tardar, após 2 anos ou depois de ter sido limpo 5 vezes.
Bata várias vezes com o tenar no lado frontal do cartucho do filtro de ar.
Limpe as superfícies de contacto.

Limpar o cartucho do filtro de ar com ar comprimido:


Sopre a superfície do cartucho do filtro de ar com ar comprimido seco de dentro para
fora, mantendo o jacto num ângulo oblíquo. A pressão do ar comprimido não deverá
exceder um valor de < 5 bar.

Fechar a caixa do filtro de ar:


Limpe todas as peças e superfícies de contacto.
Coloque o novo cartucho do filtro de ar (2) na caixa (3).
Fixe a caixa (2) com a porca (1) na válvula de entrada.
Feche todas as portas de manutenção e coberturas.
Ligue o disjuntor de rede e reinicie o contador de manutenção.

10 --- 48
Manutenção

10.4 Manter a esteira filtrante

Material: Água quente com detergente caseiro líquido usual


Peça de reposição (se necessário)

Requisito: A máquina está desligada.


O disjuntor de rede está protegido contra uma religação.
A máquina arrefeceu.

Fig. 21 Esteira filtrante

1 Esteira filtrante
2 Quadro tensor
3 Fecho

Desmontar a esteira filtrante


A esteira filtrante pode ser desmontada sem ferramenta.
Carregue os fechos (3) com cuidado para dentro e retire o quadro tensor.
Retire a esteira filtrante.

Limpar a esteira filtrante


Limpe a esteira filtrante (1), batendo ---a, ou limpe---a com um aspirador. Se necessá-
rio, lave---a com água tépida e um detergente doméstico.

Substitua a esteira filtrante se não puder ser limpa ou se já tiver sido limpa
5 vezes.

Montar a esteira filtrante


Posicionar a esteira filtrante (1) e carregar o quadro tensor até os fechos engataram.

10.5 Manutenção do electromotor


Motor do compressor:
Os mancais do motor do compressor dispõem de uma lubrificação permanente e não ne-
cessitam de ser lubrificados.

10 --- 49
Manutenção

10.6 Manutenção da correia de accionamento

10.6.1 Verificar a correia de accionamento e a tensão da correia trapezoidal.

Requisito: A máquina está desligada.


O disjuntor de rede está protegido contra uma religação.
A máquina arrefeceu.

Verificar a tensão da correia trapezoidal pela primeira vez depois de 24 horas de serviço.

2
1

Fig. 22 Manutenção da correia de accionamento

1 Porca
2 Porca
3 Pino de marcação

Inspeccionar a máquina a respeito de danos:

Substituir imediatamente a correia de accionamento danificado.

Rodar a correia de accionamento na polia à mão e controlar se há danificações.


Verificar e reajustar a tensão da correia trapezoidal:
O dispositivo tensor reajusta automaticamente a tensão da correia trapezoidal mediante
uma mola de pressão.
Reajustar a tensão da correia trapezoidal depois do pino de marcação (3) ter alcançado o
extremo superior do furo oblongo.
Desapertar a porca (2).
Retesar a correia de accionamento por meio da porca (1), até o pino de marcação (3)
alcançar o extremo inferior do furo oblongo.
Apertar a porca (2).

10.6.2 Substituir a correia de accionamento.


Desapertar a porca (2).
Retesar a correia de accionamento por meio da porca (1), até que a mesma possa ser
tirada das polias.

10 --- 50
Manutenção

Colocar a correia de accionamento nova sobre a polia e retesar a correia de acciona-


mento por meio da porca (1), até o pino de marcação (3) alcançar o extremo inferior
do furo oblongo.
Apertar a porca (2).
Retesar a correia de accionamento nova pela primeira vez depois de 24 horas de ser-
viço.

10.7 Verificar a válvula de segurança


Requisito: A máquina está desligada.

Para verificar a válvula de segurança, a sobrepressão de serviço da máquina é aumentada


para além da pressão de reacção da válvula de segurança.

Ruído alto e risco de explosão ao exceder a sobrepressão de serviço


admissível.
AVISO
A descarga da pressão da válvula de segurança está relacionada com ruí-
dos.
Risco de queimaduras em caso de uma saída de óleo refrigerante.
Perigo de lesão devido a explosão de componentes e ar comprimido.
Fechar todas as portas de manutenção e instalar e bloquear todas as
partes da cobertura.

Usar protectores auriculares e óculos de protecção.

Trabalhar com cuidado.

Interromper imediatamente o teste, logo que a sobrepressão de ser-


viço atinja um valor de aprox. 10 % superior à pressão de reacção da
válvula de segurança!

A protecção de purga e o controlo da pressão de rede estão desactivadas


durante o controlo.
A máquina deverá ser operada apenas se a válvula de segurança estiver
capaz de funcionar.

Fechar a válvula de vedação no local de instalação entre a máquina e a rede de ar


comprimido.
Controlar a pressão de reacção na válvula de segurança. (a pressão de reacção nor-
malmente é indicada na extremidade da identificação da componente)
Mudar com as teclas de seta para o parâmetro 3 ”Modo de verificação Válvula de se-
gurança” e manter premida a tecla ”Aceitar” pelo menos por 3 s.
Introduzir o password ”BASIC” e confirmar com a tecla ”Aceitar”.
Ajustar o parâmetro com as teclas de seta para ”on” e confirmar.
Pressionar brevemente o botão LIGAR (I).
A máquina arranca na MARCHA EM VAZIO. Enquanto a tecla LIGADO (I) estiver premida,
a máquina opera na fase de serviço CARGA e a pressão no recipiente de separação de
óleo aumenta.
Assim que a tecla LIGADO (I) for soltada, a máquina comuta para MARCHA EM VAZIO e,
depois de o período de marcha em vazio ter decorrido, automaticamente para PARAGEM.

10 --- 51
Manutenção

Controlar a pressão indicada no SIGMA CONTROL BASIC e manter premida a tecla


LIGADO (I).
Interromper o teste, logo que a válvula de segurança descarregue pressão ou a so-
brepressão de serviço exceda em mais de 10 % a pressão de reacção da válvula de
segurança.
Caso necessário, evacuar o ar da máquina e substituir a válvula de segurança defei-
tuosa.
Chamar novamente o modo de alteração e introduzir o password ”BASIC”.
Ajustar o parâmetro com as teclas de seta para ”off” e confirmar.
Abrir a válvula de vedação no local de instalação entre a máquina e a rede de ar com-
primido.

10.8 Evacuação manual do ar da máquina (despressurizar a máquina)


Material: Boquilha encaixável (encontra---se no armário de comando)

Requisito: A máquina está desligada.


O disjuntor de rede está protegido contra uma religação.
A máquina arrefeceu.

O ar comprimido é muito perigoso e pode causar lesões graves ou


mesmo letais!
AVISO
As forças libertadas na desmontagem e abertura de componentes sob
pressão podem provocar lesões graves ou letais.
Depois de a máquina ter sido desligada e depois de o ar ter sido evacuado
do recipiente de separação de óleo, a máquina encontra---se sob pressão,
desde a rede de ar comprimido até à válvula de retenção de pressão mí-
nima.
Feche a válvula de vedação, para separar a máquina da rede de ar
comprimido.
Evacue o ar do recipiente de separação de óleo.
Evacue o ar do refrigerador de ar para despressurizar completamente
o sistema de pressão entre a válvula de vedação existente e a válvula
de retenção de pressão mínima.

A neblina de óleo refrigerante pode prejudicar a saúde!

ATENÇÃO Não aponte o ar comprimido para pessoas quando extrair o ar.


Não respire a neblina de óleo e os vapores.
Evitar qualquer contacto com a pele e os olhos.
Antes de todos os trabalhos de manutenção e conservação nos quais for aberto o sistema
de pressão, é imprescindível que a máquina seja separada completamente da rede de ar
comprimido e que seja despressurizada por completo.
O ar é evacuado da máquina em 3 etapas:

O ar é automaticamente evacuado do circuito de óleo quando a máquina for desli-
gada.

Descarregar manualmente o ar comprimido do recipiente de separação de óleo.

Descarregar manualmente o ar comprimido do refrigerador de ar.

10 --- 52
Manutenção

Evacuação do ar
Feche a válvula de vedação no local de instalação entre a máquina e a rede de ar
comprimido.

Caso não exista qualquer válvula de vedação, o ar tem de ser extraído de


toda a rede de ar comprimido.

Fig. 23 Evacuar o ar da máquina


1 Parafuso 3 Acoplamento do tubo flexível
(Descarga da pressão no refrigerador (Descarga da pressão no recipiente de
de ar) separação de óleo)
2 Manómetro 6 Boquilha encaixável

Verifique se o manómetro no recipiente de separação de óleo indica um valor de


0 bar.

O manómetro não indica um valor de 0 bar após a evacuação automática


do ar?

Certifique---se de que a válvula de vedação está fechada.


Se uma evacuação manual do ar do recipiente de separação de óleo
nãoresultar num valor de 0 bar: Dirija---se ao serviço de assistência
técnica da KAESER .
Evacuação manual do ar do recipiente de separação de óleo:
Introduza a boquilha encaixável (6) no acoplamento de tubo flexível (3) e descarregue
a pressão.
Retire a boquilha encaixável do acoplamento do tubo flexível.
Evacuação manual do refrigerador de ar:
Desaperte os parafusos (1) e descarregue a pressão com cuidado.
Verifique a posição correcta do anel em O e aperte os parafusos (1).

10.9 Controlar o óleo refrigerante e complementar o nível de óleo

10.9.1 Verificação do nível do óleo refrigerante

Requisito: A máquina está desligada.

10 --- 53
Manutenção

Fig. 24 Verificação do nível do óleo refrigerante

5a Nível máximo do óleo refrigerante


5b Nível mínimo do óleo refrigerante

5Espere 5 minutos e controle de seguida o nível do óleo.


Encher óleo refrigerante, depois de alcaçar um nível de óleo refrigerante inferior a .

10.9.2 Reencher óleo refrigerante

Material: Óleo refrigerante

Requisito: A máquina está desligada.


O disjuntor de rede está protegido contra uma religação.
A máquina arrefeceu.

Perigo de explosão devido ao óleo refrigerante e ao lubrificante!

AVISO
Perigo de morte se a neblina de óleo e os vapores se inflamarem.
Proíbem ---se chamas e luz aberta! Proibido fumar!

Se utilizar óleos refrigerantes incompatíveis, a máquina pode sofrer


danos!
ATENÇÃO
Nunca misturar óleos refrigerantes de diferentes tipos!

Meter apenas óleo refrigerante da marca já utilizada na máquina (ob-


servar o autocolante no recipiente de separação de óleo).

Evacuação do ar
Feche a válvula de vedação no local de instalação entre a máquina e a rede de ar
comprimido.

Caso não exista qualquer válvula de vedação, o ar tem de ser extraído de


toda a rede de ar comprimido.

10 --- 54
Manutenção

Fig. 25 Evacuar o ar da máquina

1 Parafuso 3 Acoplamento do tubo flexível


(Descarga da pressão no refrigerador (Descarga da pressão no recipiente de
de ar) separação de óleo)
2 Manómetro 6 Boquilha encaixável

Verifique se o manómetro no recipiente de separação de óleo indica um valor de


0 bar.

O manómetro não indica um valor de 0 bar após a evacuação automática


do ar?

Certifique---se de que a válvula de vedação está fechada.


Se uma evacuação manual do ar do recipiente de separação de óleo
nãoresultar num valor de 0 bar: Dirija---se ao serviço de assistência
técnica da KAESER .

Evacuação manual do ar do recipiente de separação de óleo:


Introduza a boquilha encaixável (6) no acoplamento de tubo flexível (3) e descarregue
a pressão.
Retire a boquilha encaixável do acoplamento do tubo flexível.

Evacuação manual do refrigerador de ar:


Desaperte os parafusos (1) e descarregue a pressão com cuidado.
Verifique a posição correcta do anel em O e aperte os parafusos (1).
Feche a válvula de vedação no local de instalação entre a máquina e a rede de ar
comprimido.

Completar o nível de óleo refrigerante:


Abra lentamente o bujão roscado (4) na tubuladura de enchimento.
Encha lentamente óleo refrigerante até alcançar o nível máximo do mesmo.
Se necessário, substitua o bojão roscado e feche a tubuladura de enchimento com o
bojão roscado.
Coloque a máquina em funcionamento e efectue uma marcha de ensaio:
Insira e bloqueie todas as peças de cobertura.

10 --- 55
Manutenção

Abra a válvula de vedação no local de instalação entre a máquina e a rede de ar com-


primido.
Ligue a máquina e depois de aprox. 10 minutos: desligue, controle o nível do óleo re-
frigerante e, se necessário, complemente o nível do óleo refrigerante.
Inspeccione a estanqueidade.

10.10 Mudança do óleo refrigerante


Material: Óleo refrigerante
Recipiente para recolher o óleo refrigerante

Descarregue sempre todo o óleo do recipiente de separação de óleo, do refrigerador e, se


necessário, do sistema de recuperação de calor.

Elimine o óleo refrigerante de acordo com as disposições relativas à pro-


tecção do ambiente.

Risco de queimaduras devido a componentes quentes e devido à pos-


sível saída de óleo refrigerante!
ATENÇÃO
Use roupa com mangas compridas e luvas de protecção.
Trabalhe com cuidado.

Fig. 26 Mudança do óleo refrigerante, recipiente de separação de óleo


2 Manómetro 6 Boquilha encaixável
3 Acoplamento de tubo flexível (des- 10 Torneira de fechamento (conduta de
carga da pressão no recipiente de se- purga)
paração de óleo)
4 Abertura de enchimento de óleo refri- 11 Torneira de fechamento (descarga
gerante com bujão roscado de óleo)
5a Nível máximo do óleo refrigerante
5b Nível mínimo do óleo refrigerante

10 --- 56
Manutenção

O ar comprimido apoia a descarga do óleo refrigerante.


Esta pressão pode ser gerada pela própria máquina (pressão própria).
Como alternativa, este ar comprimido pode ser levado de fora para o interior da máquina
(ar comprimido externo).
Terá de utilizar ar comprimido externo, por exemplo, se a máquina
não estar pronta para entrar em funcionamento
for colocada em funcionamento após um período de paragem prolongado.
Mudança do óleo refrigerante pela acção da pressão própria

Requisito: A máquina foi operada durante pelo menos 5 minutos sob CARGA.
A máquina está desligada.
A máquina está completamente despressurizada.
O manómetro no recipiente de separação de óleo indica um valor de 0 bar.


Feche a torneira de fechamento (10) na conduta de purga.

Deixe a porta de manutenção superior aberta, ligue a máquina e observe o manóme-
tro (2) no recipiente de separação de óleo até o mesmo indicar um valor de aprox.
3 ---5 bar.

Desligue a máquina.

Desligue o disjuntor de rede e proteja---o contra uma religação.

Espere pelo menos 2 minutos, para que o óleo refrigerante possa refluir para o reci-
piente de separação de óleo.
Alternativa: Mudança do óleo refrigerante por meio de ar comprimido externo

Requisito: A máquina está desligada.


O disjuntor de rede está protegido contra uma religação.
A máquina está completamente despressurizada.
O manómetro no recipiente de separação de óleo indica um valor de 0 bar.
Existe uma fonte externa de ar comprimido.


Feche a torneira de fechamento (10) na conduta de purga.

Conecte o acoplamento da mangueira (3) à fonte externa de ar comprimido.

Observe o manómetro no recipiente de separação de óleo e deixe entrar ar compri-
mido no recipiente de separação de óleo até o manómetro indicar um valor de aprox.
3 ---5 bar.

Retire a alimentação externa de ar comprimido.
Descarregue o óleo refrigerante do recipiente de separação de óleo:

Dirija---se ao serviço de assistência técnica da KAESER caso detecte água


condensada no óleo refrigerante.
A temperatura final de compressão deverá ser ajustada às condições am-
bientais existentes.

Coloque um recipiente para recolher o óleo refrigerante.

Suspenda o tubo de descarga de óleo no recipiente de recolha do óleo refrigerante e
fixe---o.

Abra lentamente a torneira (11), descarregue o óleo refrigerante e feche---a imediata-
mente quando sair ar.

10 --- 57
Manutenção

Descarregar o óleo refrigerante do refrigerador de óleo:

Fig. 27 Mudança do óleo refrigerante, refrigerador de óleo


2 Bujão roscado (descarregar óleo refrigerante)

Coloque um recipiente para recolher o óleo refrigerante.


Abra lentamente o bujão roscado (2) e deixe sair por completo o óleo refrigerante e o
ar comprimido.
Verifique se o manómetro no recipiente de separação de óleo indica um valor de
0 bar.
Feche o bujão roscado (2).
Encher óleo refrigerante:
Abra lentamente o bujão roscado (4; figura 26).
Encha óleo refrigerante.
Verifique a junta do bojão roscado a respeito de danos exteriores e feche a abertura
de enchimento com o bojão roscado.
Coloque a máquina em funcionamento e efectue uma marcha de ensaio:
Feche todas as portas de manutenção, instale e bloqueie todas as partes da cober-
tura.
Abra a válvula de vedação no local de instalação entre a máquina e a rede de ar com-
primido.
Ligue o disjuntor de rede e reinicie o contador de manutenção.
Arranque a máquina.
Após aprox. 10 minutos: Desligue a máquina, controle o nível do óleo refrigerante e,
se necessário, encha óleo refrigerante.
Inspeccione a estanqueidade.

10.11 Manutenção do filtro de óleo


Material: Peça de reposição
Recipiente para recolher o óleo refrigerante

Requisito: A máquina está desligada.


O disjuntor de rede está protegido contra uma religação.
A máquina está completamente despressurizada.
O manómetro no recipiente de separação de óleo indica um valor de 0 bar.

10 --- 58
Manutenção

Risco de queimaduras devido a componentes quentes e devido à pos-


sível saída de óleo refrigerante!
ATENÇÃO

Use roupa com mangas compridas e luvas de protecção.

Trabalhe com cuidado.

Fig. 28 Troca do filtro de óleo

1 Filtro de óleo
2 Sentido de rotação para desapertar o filtro de óleo

Eliminar o equipamento de trabalho e componentes contaminados com


óleo refrigerante de acordo com as disposições relativas à protecção do
ambiente.

Desaparafuse o filtro de óleo, rodando ---o no sentido dos ponteiros do relógio. Reco-
lha o óleo refrigerante que sai e elimine---o de forma ecológica.
Oleie ligeiramente a junta do novo filtro de óleo.

Aperte o filtro de óleo apenas com a mão. Não utilize ferramentas.

Aperte o filtro de óleo, rodando ---o no sentido dos ponteiros do relógio.

Coloque a máquina em funcionamento e efectue uma marcha de ensaio:


Feche todas as portas de manutenção, instale e bloqueie todas as partes da cober-
tura.
Abra a válvula de vedação no local de instalação entre a máquina e a rede de ar com-
primido.
Ligue o disjuntor de rede e reinicie o contador de manutenção.
Arranque a máquina.
Após aprox. 5 minutos: Desligue a máquina, controle o nível do óleo refrigerante e, se
necessário, encha óleo refrigerante.
Inspeccione a estanqueidade.

10 --- 59
Manutenção

10.12 Manutenção do refrigerador


Material: Pano
Lavadora de alta pressão

Requisito: A máquina está desligada.


A máquina está completamente despressurizada.
O manómetro no recipiente de separação de óleo indica um valor de 0 bar.
O disjuntor de rede está protegido contra uma religação.
A máquina arrefeceu.

Controlar o refrigerador em intervalos regulares a respeito de sujidades. A frequência de-


pende essencialmente das condições ambientais no local de instalação.

As sujidades provocam um excesso de temperatura e danos na máquina.

Desmontar o refrigerador

Fig. 29 Refrigerador com peças de montagem

1 Parafuso
2 União roscada

Desaperte os parafusos (1), retire o tubo flexível de ar comprimido e o anel em O.


Desaperte as uniões roscadas (2) e recolha qualquer óleo descarregado com um
pano.

10 --- 60
Manutenção

Fig. 30 Fixação do refrigerador


3 Parafusos (cobertos por tampas de protecção)
4 Parafuso

Desaperte os parafuso (4).


Proteja o refrigerador contra inclinação, retire as tampas de protecção e desaperte os
parafusos (3).
Retire o refrigerador com cuidado da máquina.
Feche todas as aberturas.
Limpar o refrigerador

Observe as instruções de segurança relativas ao manuseamento de lava-


doras de alta pressão.

Lave o refrigerador só em lugares com separador de óleo.

Evite turbulências de pó e de impurezas. Quando necessário, use uma máscara respirató-


ria.
Não limpe o refrigerador com objectos afiados. O refrigerador poderá sofrer danos.
Lave o refrigerador com jacto de água ou de vapor.
Abrir e limpar as ligações.
Descarregue água penetrada.
Montar o refrigerador
Coloque o refrigerador com cuidado na máquina, aperte os parafusos (3) e (4).
Caso necessário, substitua o anel em O e monte o tubo flexível de ar comprimido com
parafusos (1).
Remonte as uniões roscadas (2).
Coloque a máquina em funcionamento e efectue uma marcha de ensaio:
Encher óleo refrigerante
Insira e bloqueie todas as peças de cobertura.
Abra a válvula de vedação no local de instalação entre a máquina e a rede de ar com-
primido.

10 --- 61
Manutenção

Ligue a máquina e depois de aprox. 10 minutos: controle o nível do óleo refrigerante


e, se necessário, complemente o nível do óleo refrigerante.
Desligue a máquina e inspeccione a estanqueidade.

10.13 Substituir o cartucho de separação de óleo


Material: Peça de reposição
Pano para limpar

Requisito: A máquina está desligada.


O disjuntor de rede está protegido contra uma religação.
A máquina está completamente despressurizada.
O manómetro no recipiente de separação de óleo indica um valor de 0 bar.
A máquina arrefeceu.

A vida útil do cartucho de separação de óleo é influenciada por



uma eventual contaminação no ar aspirado.

Observância dos intervalos de mudança de

óleo refrigerante

filtro de óleo

filtro de ar
O cartucho de separação de óleo não pode ser limpo.

Eliminar o equipamento de trabalho e componentes contaminados com


óleo refrigerante de acordo com as disposições relativas à protecção do
ambiente.

Fig. 31 Substituir o cartucho de separação de óleo


14 Tampa 21 Vedação
15 Colector de impurezas 23 Cartucho de separação de óleo
17 Parafuso de fixação

10 --- 62
Manutenção

Desaperte os parafusos (17) na tampa (14) do recipiente de separação de óleo e re-


tire cuidadosamente a tampa.
Rertire o velho cartucho de separação de óleo (23) juntamente com as juntas (21) e
elimine---o de acordo com as disposições relativas à protecção do ambiente.
Limpe todas as superfícies de contacto.
Insira o novo cartucho de separação de óleo com as juntas novas (21) e aparafuse a
tampa.
Substitua a peneira e o anel em O do colector de impurezas (15).
Colocar a máquina em funcionamento e efectuar uma marcha de ensaio
Feche todas as portas de manutenção, instale e bloqueie todas as partes da cober-
tura.
Abra a válvula de vedação no local de instalação entre a máquina e a rede de ar com-
primido.
Ligue o disjuntor de rede e reinicie o contador de manutenção.
Depois de poucos minutos de funcionamento: Desligue a máquina e inspeccione a
estanqueidade.

10.14 Recipiente de ar comprimido (opção P1)

10.14.1 Controlar o esvaziemento de água condensada

Requisito: A máquina está em operação.

Fig. 32 Controlar o esvaziemento de água condensada

1 Botão de TESTE

Mantenha pressionado o botão de TESTE (1) do separador de água condensada du-


rante pelo menos 2 segundos.
O separador de água condensada abre---se.
A água condensada não é descarregada?
A conduta de descarga (tubo flexível) atrás do separador de água condensada está entu-
pida.
Desligue a máquina e limpe ou substitua o tubo flexível de descarga.
Repita o teste.
A água condensada não é descarregada?
O separador de água condensada está entupido.

10 --- 63
Manutenção

Limpe o separador de água condensada como descrito no capítulo 10.14.2.

10.14.2 Limpeza do separador de água condensada


Material: Ar comprimido para limpeza
Pano para limpar
Peças de reposição (se necessário)

Requisito: A máquina está desligada.


O disjuntor de rede está protegido contra uma religação.
Torneira de fechamento para a rede de ar comprimido fechada.
A máquina está completamente despressurizada.

Fig. 33 Limpeza do separador de água condensada


1 Parafuso 7 União roscada
2 Membrana 8 Mola de pressão (núcleo da válvula)
3 Parafuso 9 Núcleo da válvula
4 Suporte de membrana 10 Caixa
5 Mola de pressão (membrana) 11 Cobertura
6 Tampa de membrana

Desmontagem do separador de água condensada


Feche as válvulas de vedação antes do separador de água condensada.
Desaperte a união roscada (7) no tubo flexível para descarga da água condensada.
Desaperte os parafusos (1) e retire o separador de água condensada.
Limpeza do separador de água condensada
Desaperte os parafusos (3) e retire o suporte de membrana (4).
Desmonte e limpe a mola de pressão (5), as membranas (2) e o núcleo da válvula (9)
com a mola de pressão (8).
Substitua qualquer peça defeituosa ou desgastada.
Limpe as partes da caixa com ar comprimido (< 5 bar!).
Remonte os componentes e respeite à posição correcta da mola e das membranas.
Instalação do separador de água condensada
Aparafusar o separador de água condensda com parafusos (1).
Monte o tubo flexível para descarga da água condensada e abra as válvulas de veda-
ção antes do separador de água condensada.

10 --- 64
Manutenção

10.14.3 Testar a válvula de seguraça

Requisito: A máquina está desligada.


Utilize protectores de olhos e de ouvidos.

Fig. 34 Testar a válvula de seguraça

1 Anel (reduzir a pressão de reacção)

Feche a válvula de vedação no local de instalação entre a máquina e a rede de ar


comprimido.
Ligar a máquina até o recipiente de ar comprimido estiver cheio.
(máquina comuta para MARCHA EM VAZIO)
Desligue a máquina.
Rode o anel (1) até abrir ---se a válvula de segurança.
Substitua a válvula de segurança se estiver defeituosa.
Rode o anel (1) para a sua posição inicial.
Abra a válvula de vedação no local de instalação entre a máquina e a rede de ar com-
primido.

10 --- 65
Manutenção

10.15 Protocolizar os trabalhos de manutenção

Número de fabricação:

Data Trabalho de manutenção efectuado Horas de ser- Assinatura


viço

Tabela 37 Trabalhos de manutenção protocolizados

10 --- 66
Peças de resposição, lubrificantes,
refrigerantes, serviço técnico

11 Peças de reposição, lubrificantes, refrigerantes, serviço técnico

11.1 Observe o logotipo


Indique os dados contidos no logotipo em todas as questões relativas ao produto e
quando encomendar peças de posição.

11.2 Encomenda de peças de manutenção e lubrificantes

A utilização de peças de reposição e de óleos e refrigerantes não


apropriados pode resultar em lesões físicas ou danos na máquina.
ATENÇÃO
Peças de manutenção, refrigerantes e óleos não apropriados ou de uma
baixa qualidade podem provocar danos na máquina ou afectar considera-
velmente o seu funcionamento.
Existe risco de lesões físicas.
Utilize apenas peças originais e os refrigerantes e óleos indicados.

Os trabalhos de manutenção deverão ser efectuados em intervalos


regulares pelo serviço autorizado de assistência técnica da KAESER.
As características das peças de manutenção e dos refrigerantes e óleos da KAESER cor-
respondem às do original. São apropriados para serem utilizados nas nossas máquinas.

Máquina

Denominação Unidades/ Posição


quantidade
Cartucho do filtro de ar 1 1250
Esteira filtrante 1 1050
Filtro de óleo 1 1200
Cartucho de separação de óleo 1 1450
Óleo refrigerante 1 1600
Correia de accionamento (jogo) 1 1800
Tabela 38 Peças de manutenção para a máquina

11.3 Contrato de manutenção


Recomendamos que assine um contrato de manutenção com um serviço autorizado
de assistência técnica da KAESER.
Este contrato assegura um máximo de fiabilidade de serviço e de segurança da sua ali-
mentação de ar comprimido.

11.4 Endereços de serviço de assistência técnica


Relativamente aos endereços das agências da KAESER, veja no fim do presente manual
de operação.

11.5 Peças de reposição para a manutenção e reparação


Esta lista de peças de reposição está destinada a pessoal qualificado.

11 --- 67
Peças de resposição, lubrificantes,
refrigerantes, serviço técnico

Contém informações importantes relativas à manutenção preventiva.

Os trabalhos de manutenção e reparação que não sejam descritos neste


manual de operação poderão ser efectuados exclusivamente pelo serviço
de assistência técnica da KAESER ou por oficinas autorizadas pela
KAESER.

11 --- 68
Colocação fora de serciço,
armazenamento, transporte

12 Colocação fora de serviço, armazenamento, transporte

12.1 Colocar a máquina fora de funcionamento


A máquina terá de ser colocada fora de funcionamento, se
não for necessitada temporariamente.
for transportada para outro local.
já não for necessitada.
dever ser posta na sucata.
Paragem temporária da máquina

Requisito: a máquina pode ser arrancada em intervalos regulares.


Opere a máquina uma vez por semana durante, pelo menos, 30 minutos sob CARGA,
para assegurar uma protecção suficiente contra corrosão.
Paragem definitiva da máquina

Requisito: antes da colocação fora de serviço, a máquina foi operada durante pelo
menos 30 minutos no motor de operação CARGA.
a máquina está desligada e completamente despressurizada.
o disjuntor principal está desligado e protegido contra uma religação.


Espere até a máquina ter arrefecido totalmente.

Separe todos os cabos de ligação e a alimentação de corrente eléctrica.

12.2 Embalagem
Material: sicativo
plástico transparente
caixa de madeira para a embalagem de transporte

Requisito: a máquina foi colocada fora de funcionamento.


a máquina está seca e arrefeceu.


Coloque uma quantidade suficiente de sicativo no interior do alojamento (gel de silícia
ou argila activada).

Embalar toda a máquina em plástico transparente.
Embalagem de transporte
Para o transporte por via terrestre terá de utilizar uma caixa de madeira que protege a má-
quina contra danos mecânicos.
Para um transporte por via marítima ou aérea, peça informações detalhadas junto da ser-
viço de assistência técnica da KAESER.

12.3 Armazenamento
Requisito: a máquina está embalada de forma suficiente.


Coloque a máquina num local seco e isento de geadas.

Impeça a entrada de humidade e a formação de água condensada.

12 --- 75
Colocação fora de serciço,
armazenamento, transporte

12.4 Transporte
Utilize apenas uma empilhadeira de forquilha ou aparelhagem de transporte para o trans-
porte.
Observe o peso e o centro de gravidade. O centro de gravidade é indicado no desenho
cotado (capítulo 13.2.2).
Empilhadeira de forquilha
Requisito: toda a máquina encontra---se nas forquilhas.

Fig. 35 Transporte utilizando uma empilhadeira de forquilha

Aparelhagem de transporte
Requisito: A caixa da máquina não é sujeita a quaisquer forças laterais.

Fig. 36 Transporte através de aparelhagem de transporte

12.5 Eliminação
Requisito: a máquina foi colocada fora de funcionamento.

Antes de eliminar a máquina, deixe escorrer todos os lubrificantes e remova os filtros su-
jos.
Elimine toda e qualquer componente contaminado com óleo refrigerante
em conformidade com as normas aplicáveis à protecção do ambiente.
Deixe escorrer todo o óleo contido na máquina.
Remova os filtros sujos e o cartucho de separação de óleo.
Encarregue uma empresa especializada autorizada da eliminação da máquina.

12 --- 76
Anexo

13 Anexo

13.1 Conformidade
As máquinas com a sigla CE correspondem às Directrizes Europeias e poderão ser colo-
cadas em funcionamento nos países---membros da UE.
Juntamente com a sua máquina, recebeu uma declaração de conformidade.

13.2 Desenhos

13.2.1 Fluxograma das tubagens e dos instrumentos (esquemas R+ I)

13 --- 77
Apêndice

13.2.2 Desenho cotado

13 --- 80
Apêndice

13.2.3 Esquema eléctrico: Arranque estrela triângulo

13 --- 84
Apêndice

13.2.4 Esquema eléctrico: Arranque directo

13 --- 102
Apêndice

13.2.5 Esquema eléctrico: Remoção da água condensada

13 --- 116

Você também pode gostar