Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Rayani Immediato
COMO FAZER UMA EXCELENTE TRADUÇÃO
PARA DUBLAGEM
Nos prazos apertados de hoje em dia, é cada vez mais difícil (quase
uma luta diária) produzir uma excelente tradução, principalmente para
dublagem. Sabe por quê? Porque não temos muito tempo para pensar nas
soluções tradutórias e mal temos tempo de revisar. É tudo muito corrido!
Então vamos lá! As perguntas chaves que você precisa definir antes
de começar a tradução são:
1
O que eu chamo de tipo de produto é a primeira coisa que você
precisa saber sobre a produção que irá traduzir. Às vezes, pode ser uma
combinação de mais de um tipo, por exemplo: um reality de culinária. E por
que você precisa definir isso? Porque você vai precisar saber o tipo de
linguagem, vocabulário, trocadilhos, piadas ou referências que usará na
produção. E tudo começa no tipo de produto.
3
Dublagem é imagem. Essa é a máxima dos dubladores e eu a uso na
tradução também. É pela imagem que vou definir esses quatros pontos
chaves para começar a tradução. Lembrando sempre que o texto que vou
produzir será interpretado por atores/dubladores, então é muito
importante que ele fique natural dentro do contexto do filme. Esse é um
dos passos para uma boa dublagem.