Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
unidade 1
1
HEBRAICO - unidade 1
“UM POUCO DE HISTÓRIA”
SUMÁRIO
REFERÊNCIAS .............................................................................................................................................. 14
GLOSSÁRIO ................................................................................................................................................. 15
pouco de cultura hebraica e boa vontade Na Bíblia Hebraica, aparecem também alguns
a seu alcance, você ampliará muito seu termos vindos do grego, do aramaico, do
entendimento e a exposição da Palavra de sânscrito, do moabítico e de outros idiomas
Deus. antigos com os quais os hebreus/judeus,
escritores da Bíblia, tiveram contato.
A Língua Hebraica é fascinante, lógica, visual
e surpreendente. Tenho certeza de que você Aqui, no entanto, nos ateremos ao estudo
conhece algumas palavras hebraicas, mesmo do hebraico bíblico. Isso significa que se
que não tenha estudado ainda o idioma. você se interessar em falar hebraico, deve se
A palavra shalom (oi! olá! paz!) é bastante ingressar em um curso de hebraico moderno.
popular no meio evangélico. Veja quais das Pode e deve fazê-lo simultaneamente ao
expressões abaixo você já leu ou ouviu: estudo da disciplina Hebraico. Um curso
fortalecerá o outro.
a) Eli, eli, lama sabactani? [azavtani] (eli eli láma
azavtani? = Deus meu, Deus meu, por que me Os nomes de Deus são um bom exemplo
desamparaste?); de palavras hebraicas que talvez você já
b) Shibolete (shbólet = espiga); conheça. Nada melhor do que começar o
c) Ebenezer (éven ézer = pedra da ajuda); estudo de novo idioma a partir daquilo que
d) Aba (ába = pai, papai); já conhecemos.
e) Talita cumi (talíta qúmi = menina, levanta-te).
Eis alguns nomes ou títulos hebraicos para dizer
Além dos termos hebraicos/aramaicos, quem Deus é: El-shaday [Deus todo-poderoso];
acima mencionados, você conhece as Adonay [Senhor]; Adonay rafá [o Senhor que
palavras portuguesas: amém (amen), aleluia cura]; Adonay nissi [o Senhor, bandeira nossa].
(halelúia), saco (sac), sábado (shabat), satã Além dos vários títulos dados ao Senhor Deus,
(satã). Todas elas vieram do hebraico. Betel Ele tem um nome próprio.
(béit-el = casa de Deus) e quase todos os
nomes próprios das traduções da Bíblia O alfabeto hebraico é constituído somente de
são palavras hebraicas com pronúncia consoantes. Portanto, para lermos qualquer
portuguesa/brasileira. palavra hebraica temos que conhecer a palavra
ou juntar adequadamente os sons consonantais
Os únicos textos da Bíblia Hebraica que com os sons vocálicos que compõem tal
não estão em hebraico são: Jeremias 10:11; vocábulo. No caso do hebraico bíblico, você
Esdras 4:8 a 6:18; 7:12 a 16 e Daniel 2:4 a não terá essa dificuldade, pois as consoantes
7:28. Esses textos estão em aramaico, uma virão acompanhadas das devidas vogais ou
língua irmã do hebraico. semivogais, criadas formalmente a partir do
século VIII d.C.
Apresento a você três possibilidades de leitura (criadores dos sinais vocálicos e semivocálicos)
do nome TRCS: pai, irmão, professor. Primeira utilizaram os sinais de Adonay para pontuarem o
pronúncia, então, seria TaRiCS. Veja que houve Nome sagrado. Quando o Nome já vem seguido
a junção das quatro consoantes com as vogais de Adonay [acha-se pontuado com os sinais de
da palavra pai. Com a pronúncia irmão teríamos elohim. Devido à diversidade de pronúncias,
TiRaCoS. Com a pronúncia professor teríamos o nome de Deus pode ser encontrado, em
ToReCoS. Você já deve ter percebido que se trata português, nos seguintes formatos: Iavé, Javé,
do nome do seu atual professor de hebraico. As Iahweh, Jeová, Senhor, o Eterno, o Nome.
vogais certas, na devida ordem, são aiio. Assim,
o nome seria lido TaRCiSio. A forma jah [Ex.: Sl 68.4 (5)] ocorre cinquenta
vezes no Primeiro Testamento, e adonay 5321
Sabemos, pelo hebraico, que seu nome possui vezes. A raiz de onde procederia a forma reduzida
quatro consoantes. Daí ser conhecido como o do nome de Deus ou a forma ampliada indica
tetragrama sagrado. O que não sabemos mais existência ou desenvolvimento. Tem a ver com
é a pronúncia do nome sagrado. Por temor a a antiga raiz hebraica do verbo ser/estar. A raiz
Deus, os hebreus/judeus evitavam ao máximo do verbo ser/estar, na sua forma antiga hawah,
pronunciar o nome sagrado. Normalmente o ocorre apenas cinco vezes no texto hebraico [Ec.
sumo sacerdote fazia isso uma vez ao ano quando 11.3; Ne. 6.6; Gn. 27.29; Ec. 2.22; Is. 16.4].
ia oferecer sacrifício por si e pelo povo. Devido
a isso, e ao fato do idioma hebraico entrar em Vivi uma experiência interessante em Israel,
decadência como língua falada nacionalmente, a quando voltei lá pela segunda vez após sete anos
pronúncia do nome de Deus desapareceu. depois de ter ali morado por um ano letivo. Ao
responder a algumas perguntas no aeroporto,
Com o nome próprio de Deus, JHVH, cuja disse para a jovem policial que me entrevistava:
pronúncia certa desconhecemos, há também Baruch hashem, que significa graças a Deus. A
três possibilidades de leitura: adonay [Senhor], jovem não se conteve e começou a rir. Fiquei
elohim [Deus] e hashem [o Nome]. Ao curioso com a desconcertante risada. Ela então
juntarmos as vogais de adonay ao tetragrama me fez uma pergunta retórica: Você não é judeu
JHVH, temos: JeHoVaH. A letra e no lugar do a ortodoxo? É? A resposta estava na minha cara,
acontece porque o primeiro a de adonay é uma mas não estava na minha fala. Eu acabara de
semivogal composta. Com a junção das vogais utilizar uma das pronúncias possíveis para o
de elohim teríamos JeHoViH e com a junção das nome de Deus. Pronúncia utilizada pelos judeus
vogais de hashem, JaHVeH. Você pode observar ortodoxos. Para evitar dizer Senhor ou Deus,
que estamos utilizando vogais e semivogais eles se referem ao nome de Deus como o Nome
portuguesas para ilustrar uma temática hebraica. [hashem].
Em breve você dominará as vogais e semivogais
hebraicas. A palavra hebraica “nome” significa: nome, fama,
reputação. Dizer o nome de alguém, no contexto
O termo elohim, quando se refere a Deus, é hebraico, era dizer a fama ou reputação que
um plural majestático. Ele pode ser também aquela pessoa tinha. Em alguns textos do
traduzido por: deus, deuses, anjos. É o primeiro Primeiro Testamento encontramos a expressão
termo usado, no Gênesis, para o Criador. A “o Nome” atribuída ao Senhor Deus. Citamos
palavra elohim aparece mais de 2570 vezes na aqui apenas três desses textos: “Mas deveras
Bíblia. (ARAUJO, 2010.) para isto te mantive, para mostrar o meu poder
em ti, e para que o meu nome seja anunciado em
O mais sagrado nome de Deus só era pronunciado, toda a terra.” (Ex. 9:16); “Mas alegrem-se todos
uma vez por ano, pelo sumo-sacerdote. Com os que confiam em ti; exultem eternamente,
o declínio do hebraico, como língua falada, foi- porquanto tu os defendes; e em ti se gloriem os
se perdendo a pronúncia do Nome. Os judeus que amam o teu nome.” (Sl. 5:11 - no TM v.12);
referiam-se ao Nome, toda vez que liam o texto “Em ti confiarão os que conhecem o teu nome;
sagrado, como Adonay. Daí, os massoretas porque tu, Senhor, nunca desamparaste os que
O SENHOR, porém, lhe disse: Assim, O homem que tem muitos amigos sai
qualquer que matar a Caim será perdendo;
vingado sete vezes. E pôs o SENHOR mas há amigo mais chegado do que
um sinal em Caim para que o não um irmão. (RA-SBB).
ferisse de morte quem quer que o
encontrasse. Provérbios 18:24 é um paralelismo
antitético que contrasta o hebraico reim
Nesse verso, há uma preposição hebraica (camaradas, companheiros, conhecidos,
antes do nome Caim que significa para, amigos) com o hebraico ohev (uma pessoa
pertencente a, de. Portanto, a frase traduzida que ama, amigo).
por: “sinal em Caim” seria melhor traduzida
por “sinal para Caim”, isto é, o sinal dado
por Deus pertenceria a Caim, sem apontar,
necessariamente, para o fato de que seu 1.2 BREVE HISTÓRICO DA LÍNGUA
corpo estaria marcado de alguma forma.
O hebraico pertence ao grupo ocidental
2. Salmo 48:2 [3 TM] dos idiomas semitas. A palavra semita
vem do nome do filho mais velho de Noé,
Seu santo monte, belo e sobranceiro, Sem. Conforme o Dicionário Aurélio, semita
é a alegria de toda a terra; também significa a família etnográfica que
o monte Sião, para os lados do Norte, compreende os hebreus, os assírios, os
a cidade do grande Rei. arameus, os fenícios e os árabes.
O nome Safon [tsafon] pode ser uma O hebraico está relacionado com o idioma da
referência ao monte de mesmo nome na antiga Ugarite, capital de um reino vassalo
Síria, habitação do deus Baal. Enquanto Javé, do norte da costa da Síria. O hebraico
o Deus hebreu, habita o Sião [tsion], Baal pertence a uma família numerosa e ampla,
habita o Safon [tsafon]. Esta informação foi “denominada atualmente camito-semítica ou
possível após o achado do Épico de Baal. A afro-asiática”. Os termos mais importantes
partir de então, o Salmo 48 ficou mais bem das línguas camito-semíticas são os nomes
entendido. O que era traduzido como: “para e o verbo. O núcleo da palavra é a raiz (
os lados do norte” passou a ser entendido RABIN, 1973). Há, na Bíblia Hebraica, cerca
como “para os lados do Safon”. O salmista de oito mil vocábulos (raízes).
estaria comparado o monte do Deus hebreu
com o monte do deus cananeu. O termo “semíticas” refere-se ao nome
dado às línguas provenientes de Sem por
3. Salmo 68:11 [12 TM] estudiosos europeus (séc. XVII), e camíticas,
nome dado às línguas provenientes de Cam
O Senhor deu a palavra, (Cão) por estudiosos europeus (séc. XIX).
grande é a falange das mensageiras
das boas-novas. Às línguas camíticas pertenceriam aos
seguintes idiomas: egípcio-copta, líbico-
berbere, cuchítico (ou cuxítico, com o bedjo, Babilônia, por exemplo, falavam o aramaico,
saho, afar, somali) e o tchadiano (tchádio); os do Egito o grego (koinê), na Palestina, nas
e as línguas semíticas: acádio ou acadiano, regiões da Galileia e na planície costeira,
ugarítico, cananeu (fenício, moabita, os judeus falavam o aramaico e o grego.
hebraico), aramaico e seus dialetos, árabe e Somente na Judeia e em algumas regiões
seus dialetos. um pouco mais ao sul que o hebraico falado
prevaleceu.
As línguas camito-semíticas eram/são faladas
desde as bordas oriental e meridional do Nas guerras de 66-70 d.C. (destruição de
Mediterrâneo, Arábia e os países vizinhos, e a Jerusalém) e de Bar-Kohba (131-134 d.C.),
maior parte da África do Norte. As primeiras a Judeia foi arrasada e os judeus foram
inscrições em língua camito-semítica proibidos de residirem ali. O remanescente
remontam há seis milênios. São encontradas dos habitantes judeus, inclusive os sábios,
em inscrições egípcias hieroglíficas. foram se estabelecer na planície costeira e
na Galileia. Com o passar do tempo, o som
O acádico, o etíope, o canaanita, o aramaico, do hebraico falado cessou e os imigrantes
o árabe, o egípcio antigo e o copta, o fenício, aos poucos adotaram o aramaico. Tudo isso
o moabítico e o ugarítico são exemplos de levou ao fim o uso do hebraico como língua
idiomas da família camito-semítica. falada na terra de Israel. O ano 200 d.C. foi
adotado como a data que marcou o fim da
O hebraico antigo ou alfabeto fenício foi utilização do hebraico como língua falada.
a língua dos habitantes de Canaã. Pelos
recentes estudos, feitos em 400 cartas Aprofunde seus
(tábuas de argila) de Tell-El-Amarna, pode- conhecimentos: Jesus falava
se afirmar que a língua hebraica, falada na aramaico, língua popular da
Palestina, nos séculos anteriores ao êxodo época (http://www.abiblia.org/
do Egito, era do mesmo tipo que o hebraico, ver.php?id=5291).
ou melhor, “que ela possuía algumas
características encontradas apenas no
hebraico e no fenício”. As cartas de Tell-El- 1.3 O ESTILO
Amarna, escritas em língua babilônica, foram
produzidas entre os séculos XIV e XIII a.C. na O hebraico tem um estilo bem próprio:
Palestina, Síria e Fenícia (atual Líbano), ao
rei do Egito. As cartas foram encontradas O vocabulário imaginativo do hebraico
aproximadamente em 1890, no norte do é quase todo baseado nas coisas e ativi-
Egito. dades da vida diária... ele lança mão de
todas as figuras de linguagens comuns,
O hebraico clássico é da época da unificação parábolas, símiles, metáforas, como por
da nação (cerca de 998-926 a.C.). Isso durou exemplo, ‘estrela’ ou ‘leão’ em lugar de
400 anos, isto é, até a destruição de Jerusalém HERÓI; ‘rocha’ em lugar de refúgio (DOU-
em 586 a.C. GLAS, 1983, p.935).
Após o exílio babilônico, grande parte dos O verbo ser/estar é sempre oculto no tempo
judeus assumiu outras línguas. Os judeus da presente, não aparecendo na escrita e nem
na fala. É como se não existisse, mas é português. Contudo, isso não inviabiliza o seu
perfeitamente possível ser traduzido para a estudo, pois o hebraico é também uma língua
nossa língua, porque tradução requer mais que alfabética. Cada consoante [letra] do alfabeto
palavras. Requer ideias, contextos, sentidos hebraico tem uma representação conhecida
intercambiados, correspondência. pelo(a) estudante de Língua Portuguesa. Não
queremos dizer com isso que o estudo das
Ao traduzir um texto, levamos em conta, além línguas não alfabéticas seja inviabilizado. O que
dos aspectos linguísticos, os aspectos culturais. estamos afirmando é que as línguas alfabéticas
Por exemplo, você perguntaria, em hebraico, a facilitam o nosso acesso a essas línguas. Uma
um colega: vez dominado o alfabeto (consoantes), as vogais
e semivogais, você terá condições de pronunciar
– Má shlomrrá? qualquer palavra da Bíblia Hebraica (Texto
Massorético).
Traduzida literalmente, a pergunta ma shlomrrá
significa: Como está a tua paz? Contudo, a tradução
mais próxima do português seria: Como vai você? 1.5 O ALFABETO E A PRONÚNCIA
Ao perguntar a uma colega: – bat kamá at? Você O alfabeto hebraico, em uso nos manuscritos
estaria perguntando: – Quantos anos você tem? existentes e nas Bíblias impressas, tem o
Literalmente esta frase se traduz: – Você é filha nome de ASHURIT, que significa Assírio. A
há quanto tempo? forma utilizada hoje em dia é emprestada do
aramaico, língua irmã do hebraico. A escrita
1.4 A ESCRITA HEBRAICA da época de Moisés, o primeiro escritor
bíblico, é bem diferente da escrita hebraica
O hebraico, assim como o árabe, o aramaico, o atual. Esse formato será indicado em tempo
fenício e outras línguas semíticas, é escrito da oportuno.
direita para a esquerda. As línguas latinas, por
exemplo, a cuja família pertence o português, O alfabeto hebraico “é derivado de um
escreve-se da esquerda para a direita. alfabeto antigo de 22 letras, de onde
se originou [sic] os alfabetos de línguas
modernas: o HEBRAICO, o FENÍCIO, o GREGO,
e o ROMANO” ( EBAN, 1982).
Faz-se um movimento inverso ao das línguas Até mais ou menos o século VIII d.C., em
semíticas. Um livro escrito totalmente em substituição às vogais que não existiam na
hebraico, portanto, há de se começar pela escrita, usavam-se consoantes vocálicas,
primeira página da direita, ou seja, pela última como: w (w) = /o/, /u/; y (y)= /i/, /e/; h (h)=
página de um texto escrito em português, /a/ e, às vezes, /e/ e /o/. Entenda-se que os
espanhol, francês, italiano, romeno; inglês, sons vocálicos sempre existiram. Sem eles
alemão. seria praticamente impossível falar qualquer
idioma. O que não havia era a representação
Os caracteres hebraicos são bem distintos do escrita das vogais e semivogais. Contudo,
como exposto acima, três das vinte e duas têm geralmente três consoantes. O verbo ser/
consoantes do alfabeto ajudavam na leitura estar (de onde, provavelmente, procede o Nome
vocálica dos textos. de Deus) não é conjugado no tempo presente.
A pronúncia mais comumente usada para A pronúncia mais comumente usada para o
o hebraico bíblico é a Sefaradita ( judeu- hebraico bíblico é a Sefaradita (judeu-espanhóis).
espanhóis = heb. sfaradim). Com exceção
de duas consoantes, os demais sons ou
ausência deles são todos encontrados no 1.6 A INFLUÊNCIA
espanhol.
A Língua Hebraica influenciou grandemente
Não se deve confundir pronúncia com a literatura europeia. A partir do hebraico, os
significado. Saber pronunciar um idioma judeus europeus criaram novos idiomas tais
não é o mesmo que saber lê-lo ou traduzi- como: o iídiche e o ladino. O iídiche é uma
lo. Tradução está ligada ao sentido das mistura de idiomas, principalmente do hebraico
palavras em um determinado contexto. com o alemão. Os judeus, na Alemanha,
Pronúncia refere-se à capacidade de domínio utilizaram os caracteres hebraicos para escrever
dos sons de uma determinada língua e a a Língua Alemã. Foi assim que nasceu o iídiche.
relação desses sons com a língua materna O ladino nasceu em um processo semelhante
do aprendiz. ao do iídiche. Em vez da Alemanha, estava em
foco a Espanha medieval. Ambos os idiomas
Em português, há uma consoante muda, o são falados ainda hoje. O iídiche com um pouco
“h”; em Hebraico, há duas consoantes mudas mais de expressão que o ladino é falado por uma
no início e no meio de palavras, e uma parcela da população idosa israelense e por um
consoante muda no fim de palavras. Das grupo reduzido de judeus estrangeiros. Tanto o
dezoito consoantes do alfabeto português, iídiche quanto o ladino tende a desaparecer pelo
somente o som /ge/ não se encontra no desuso.
alfabeto hebraico. As letras “g” e “j” soarão,
em hebraico, como “gue” e não como “ge”. O português tomou algumas palavras
emprestadas ao hebraico, por exemplo: sábado,
Há duas consoantes hebraicas que soam como saco, satanás, jubileu, mirra, aleluia, amém,
“rr”, no início, no meio e no fim de palavras. Há páscoa. O hebraico, no entanto, parece mais
ainda o som “ts” que não há na nossa língua. concreto que o português.
Contudo, o som “ts” aparece em português nos
dois “zz” da palavra de origem italiana pizza. O jota A Torah, a Septuaginta e o Talmude são
“j” é representado em hebraico pela consoante exemplos de textos universais produzidos
inglesa “y”. A consoante “w” soará como “v” em pelo povo hebreu-judeu, tendo como base
hebraico. Por fim, há o som “r” do espanhol, do o hebraico-aramaico. Os Targumim também
italiano ou do galês, um som semelhante ao “r” podem ser incluídos nessa lista. [Targum é uma
encontrado na palavra portuguesa caridade. interpretação/tradução do hebraico para o
aramaico].
À semelhança do fenício, aramaico, árabe e
etíope, o hebraico escreve-se da direita para Por ser um idioma consonantal, o
a esquerda. O alfabeto é composto só de hebraico está aberto a uma infinidade de
consoantes (vinte e duas ao todo). A leitura dos possibilidades. O misticismo judaico, por
sons vocálicos foi transmitida oralmente. Cada exemplo, é riquíssimo e se sustenta pela
nome das 22 consoantes significa algo. Ex.: Aleph variedade alfabética do hebraico com sua
= boi; beit = casa etc. Só a partir dos Macabeus, representação numérica. A criação de novos
cada consoante passa a representar números. idiomas como o iídiche e o ladino se deu pela
expressividade do alfabeto hebraico e da
As raízes verbais, de onde vêm os substantivos, criatividade dos judeus.
Uma leitura cuidadosa de Eclesiastes, Cântico dos Cânticos ou de Gênesis 49 (em que alguns dos
filhos de Jacó são comparados a animais) ajuda-nos a perceber a força vocabular hebraica, tirada do
cotidiano. O jogo de palavras em algumas passagens também sugere concretude.
Na unidade 2, você conhecerá o alfabeto do hebraico para o português com seus formatos e
peculiaridades.
+ x z w h d g b )
T RR Z Y H D G B,V
c p ( s n m l k y
TS P,F S N M L K,RR Y
j v } { | t # r q
TS F N M K,RR T SH,S R Q
Vamos então ao estudo do alfabeto hebraico via alfabeto português, acrescido de vogais e
semivogais.
A primeira letra do alfabeto português é a vogal “a”. Portanto, não corresponde a nenhuma
das vinte e duas consoantes do alfabeto hebraico. As vogais só foram criadas a partir do
século VIII d.C.
A letra “a”, em português, pode soar como “a”, em “palavra” ou como “ã”, em perdão ou “ã”
em cântico. O som “a” hebraico funciona semelhante ao português. A única diferença é que
o som “ã” acontecerá apenas diante da consoante “n”. Não há o encontro “ão” em hebraico.
A letra “b” tem apenas um som em português, vogal, não faz parte do alfabeto.
como na palavra Babel. Em hebraico, o “b”
pode soar como “b” [ben = filho] ou como A letra “j” tem um único som em português,
“v” [av = pai]. O formato hebraico do “b” é o como na palavra justiça. O mais próximo
seguinte: ( B. ) Sem o ponto dentro da letra do “j” é o “gu” [g]. Na prática, não há um
lê-se “v” [b]. A forma antiga do hebraico representante fonético para o som “j”
chama-se hebraico paleolítico. A atual forma em hebraico. Existe sim a transliteração
das consoantes hebraicas vem da língua ou representação não fonética para a
aramaica. letra “y” hebraica. A maioria dos nomes
próprios hebraicos que começam por “y”
A letra “c” muda de som conforme a posição são transliterados por “j” em português.
nas palavras ou com o acompanhamento Exemplo: Yehoshúa = Josué; Yrmia = Jeremias;
vocálico. Exemplos: casa, cesto, caça. Em Yerushaláim = Jerusalém etc.
hebraico bíblico, há três letras que possuem
os sons do “c” português: ( K) com o mesmo A letra “k” veio do inglês para o português.
som do “c” na palavra casa e ( s ) ou ( & ) com Tem o mesmo som de “c” em casa. Exemplo:
o som dos vocábulos cesto ou caça. karaokê. O “k” hebraico [K] também soará
como “c” em casa. Sem o ponto dentro, soará
A letra “d” tem dois sons em português, como como dois “rr” ou mais precisamente como o
nas palavras dom e dia, em uma pronúncia “j” espanhol [Guadalajara] ou o “ch” alemão
mineira. Em hebraico, soa apenas como em Bach.
um “d” duro, mesmo diante da vogal “i”. O
formato hebraico do “d” é: ( d). A letra “l” tem mais de um som em português,
como nas palavras lei e Israel. O formato
A quinta letra do alfabeto português também hebraico do “l” é: ( l ). Mesmo no final de
é uma vogal. Trata-se da letra “e”. A letra “e”. palavras, o “l” soará como “l” e não como “u”,
É representada em hebraico por dois ou como acontece em português.
três pontos [e ], colocados abaixo de qualquer
consoante. Por ser vogal, não faz parte do A letra “m” tem mais de um som em
alfabeto. português, como nas palavras música e
amém. O formato hebraico do “m” é: ( m
A letra “f” tem apenas um som em português, ). Mesmo no final de palavras soará como
como na palavra fé. O formato hebraico do “m” e não como “éin”, como acontece em
“f” é: ( p ). Se levar um ponto dentro, passa a português.
soar como “p” [P].
A letra “n” tem mais de um som em português,
A letra “g” tem dois sons em português, como nas palavras neve e sêmen. O formato
como nas palavras graça e gente. O formato hebraico do “n” é: ( n ). Mesmo no final de
hebraico do “g” é: ( g ). Soará apenas como palavras soará como “n” e não como “éin”,
“gu”, como na palavra guerra. como acontece em português.
A letra “h” é muda em português, como na A décima quinta letra do alfabeto português
palavra hoje. O formato hebraico do “h” é: é uma vogal. Trata-se da letra “o”. A letra “o”
( h ). É muda no final de palavras. No início é representada em hebraico, por um pingo
e no meio soará como um “r” português de acima de qualquer consoante [ o ]. Por ser
início de palavras como no vocábulo “rei”. vogal, não faz parte do alfabeto.
A nona letra do alfabeto português também A letra “p” tem apenas um som em português,
é uma vogal. Trata-se da letra “i”. A letra “i” como na palavra pé. O formato hebraico do
é representada em hebraico, por um pingo “p” é: (P ). Sem o ponto dentro, passa a soar
abaixo de qualquer consoante [i ]. Por ser como “f” [p].
A letra “t” muda de som conforme a vogal ARAUJO, Tarcisio Caixeta de. Urim tumim:
que a acompanha. Exemplos: templo, tio. introdução ao hebraico. Belo Horizonte:
Em hebraico, há duas letras que possuem Edição do autor, 2010.
os sons do “t” português, como na palavra
templo: ( + ) e ( t ). O som hebraico de um DOUGLAS, J. D. O novo dicionário da Bíblia.
“t” duro independe do acompanhamento da Vol. II. São Paulo: Vida Nova, 1983, p.935.
vogal “i”.
EBAN, Abba. A história do povo de Israel. 4 ed.
A vigésima primeira letra do alfabeto Rio de Janeiro: Bloch,1982.
português é uma vogal. Trata-se da letra “u”.
A letra “u” é representada em hebraico por MELAMED, Meir Matzliah. Tefilat matzliah
três pingos perpendiculares [u ] abaixo de (livro de orações). 4 ed. Rio de Janeiro:
qualquer consoante ou por um pingo dentro Danúbio, 1978.
da consoante “v” [U], a próxima consoante a
ser estudada. RABIN, Chaim. Pequena história da língua
hebraica. Tradução de Rifka Berezin. São
As próximas cinco letras do alfabeto Paulo: Summus, 1973.
português serão vistas na unidade 2, que
contemplará também o alfabeto hebraico do BIBLIOGRAFIAS:
hebraico para o português e as nuances de
cada consoante, exemplificadas no livro do BÁSICA:
profeta Jonas em hebraico.
ARAUJO, Tarcisio Caixeta de. Urim Tumim:
O Hebraico é a língua dos patriarcas, Introdução ao hebraico. Belo Horizonte:
matriarcas, profetas, profetisas, reis Edição do Autor, 2010.
e rainhas do antigo Israel.
FRANCISCO, Edson de Faria. Manual da
A língua hebraica é essencial para o Bíblia Hebraica: introdução ao texto
aprofundamento no texto bíblico. massorético. São Paulo: Vida Nova, 2003.
exegese bíblica. São Paulo: Paulinas, 2000. Deus. Por Ele ser “imenso”, Ele utiliza “Nós” em
lugar de “Eu” para demonstrar a sua grandiosi-
COMPLEMENTAR: dade.
BUNIN, Irving M. A ética do Sinai: Raiz: Refere-se aos verbos, de onde procedem
ensinamentos dos sábios do Talmud. São os substantivos. Trata-se do radical dos verbos.
Paulo: Séfer, 2004.
Preposição: É uma palavra invariável que liga
DAVIDSON, Benjamim. The analytical dois elementos da oração, subordinando o se-
Hebrew and Chaldee Lexicon. gundo ao primeiro. Em hebraico há preposições
Massachusetts: Hendrickson Publishers, Inc, de uma única consoante, e por isso, vêm ligadas
1997. às palavras.
KAISER, Walter C.; SILVA, Moisés. Introdução Paralelismo antitético: Paralelismo é uma es-
à hermenêutica bíblica. São Paulo: Cultura pécie de rima de pensamento. No caso do pa-
Cristã, 2002. ralelismo antitético, o segundo verso poético é
antônimo do primeiro.
KAUTZSCH, E.; COWLEY, A. E. (Editores).
Gesenius, Hebrew grammar. Oxford: Língua alfabética: Refiro-me aos idiomas que
Clarendon Press, 1980. utilizam um alfabeto na comunicação escrita.
Língua não alfabética tem a ver com os hieró-
LOPES, Augustus Nicodemus. A Bíblia e glifos, por exemplo, aqueles sinais da escrita de
seus intérpretes: uma breve história de antigas civilizações, tais como os egípcios, os hi-
interpretação. São Paulo: Cultura Cristã, titas, e os maias.
2004.
Refrão: Refrão é a parte do poema que se repe-
SUGERIDA: te, como no Salmo 46:7 “O SENHOR dos Exércitos
está conosco; o Deus de Jacó é o nosso refúgio.”
DAVIDSON, Benjamin. The analytical Hebrew
and Chaldee lexicon. Grand Rapids, Michigan: Poemas acrósticos: São aqueles poemas que
Zondervan, 1982. usam as letras do alfabeto para começar cada
verso. O exemplo mais rico na Bíblia de poema
DICIONÁRIO internacional de teologia do acróstico é o salmo 119.
Antigo Testamento. R. Laird Harris, Gleason
L. Archer Jr., Bruce K. Waltke. São Paulo: Vida Cuneiformes: Escrita desenvolvida pelos sumé-
Nova, 1998. rios, antigos babilônicos, feita com auxílio de ob-
jetos em formato de cunha.
HOLLENBRG, Budde. Gramática elementar
da língua hebraica. São Leopoldo: Sinodal, Hieroglíficos: Língua não alfabética. Sinais
1991. da escrita de antigas civilizações, tais como os
egípcios, os hititas, e os maias.
KELLEY, Page. Hebraico bíblico: uma gramática
introdutória. São Leopoldo: Sinodal, 1998.
GLOSSÁRIO: