Você está na página 1de 282

VMI Indústria e Comércio Ltda.

Qualidade e tecnologia a serviço do homem

Equipamento de Ultra-som Doppler

Ultra Vision Elite 300/400/500

Manual do Usuário

Ao fabricante reserva-se o direito de alterar o conteúdo deste Manual sem aviso prévio.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Ultra Vision Elite 300/400/500

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Apresentação

____________
Apresentação

Congratulações pela aquisição do Ultra Vision Elite 300/400/500, um equipamento com design
moderno e tecnologia de ponta, resultado da busca contínua da satisfação do cliente.
Com avançada tecnologia de formação de feixe digital, o equipamento de ultra-som Ultra Vision
Elite 300/400/500 proporciona uma excelente qualidade de imagem através de transdutores
multifrequenciais de última geração, processamento de imagem e recursos de software que asseguram
elevada confiabilidade no diagnóstico Médico para variadas aplicações.
O presente manual foi elaborado de forma a fornecer as informações necessárias ao usuário sobre
o Ultra Vision Elite 300/400/500, no que tange à sua operação, manutenção, características técnicas,
cuidados gerais, aspectos sobre ultra-sonografia, exames e acessórios.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Ultra Vision Elite 300/400/500

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Sumário

____________
Sumário

UNIDADE 1 – INTRODUÇÃO ........................................................................................................................ 1-1


1.1 – Como Ler este Manual....................................................................................................................... 1-1
1.2 – Itens Gerais........................................................................................................................................ 1-1
1.3 – Dados do Fabricante.......................................................................................................................... 1-3
1.4 – Símbolos ............................................................................................................................................ 1-3
UNIDADE 2 – IDENTIFICAÇÃO DO EQUIPAMENTO.................................................................................. 2-1
2.1 – Indicação de Uso ............................................................................................................................... 2-1
2.2 – Descrição do Equipamento................................................................................................................ 2-1
2.2.1 – Sistema em Geral........................................................................................................................ 2-1
2.2.2 – Painel I/O..................................................................................................................................... 2-4
2.2.3 – Painel de Alimentação................................................................................................................. 2-5
2.2.4 – Painel ECG.................................................................................................................................. 2-6
2.2.5 – Painel de Controle....................................................................................................................... 2-6
2.2.5.1 – Painel Principal ..................................................................................................................... 2-6
2.2.5.2 – Painel Secundário................................................................................................................. 2-9
2.2.5.3 – Teclado ................................................................................................................................. 2-9
2.3 – Especificações ................................................................................................................................. 2-11
2.3.1 – Modos de Imagem..................................................................................................................... 2-11
2.3.2 – Condições Ambientais............................................................................................................... 2-11
2.3.3 – Dimensões Externas e Massa................................................................................................... 2-11
2.4 – Configuração do Sistema................................................................................................................. 2-12
2.4.1 – Configuração Básica ................................................................................................................. 2-12
2.4.2 – Transdutores Adequados .......................................................................................................... 2-12
2.4.3 – Dispositivos Opcionais .............................................................................................................. 2-12
2.4.4 – Dispositivos Periféricos ............................................................................................................. 2-13
UNIDADE 3 – PRECAUÇÕES, RESTRIÇÕES E ADVERTÊNCIAS ............................................................ 3-1
3.1 – Precauções de Segurança................................................................................................................. 3-1
3.2 – Etiquetas de Advertência ................................................................................................................... 3-5
3.3 – Transporte e Armazenagem .............................................................................................................. 3-6
3.4 – Risco de Choque Elétrico .................................................................................................................. 3-6
3.5 – Eliminação do Equipamento .............................................................................................................. 3-6
UNIDADE 4 – MANUTENÇÃO DO SISTEMA............................................................................................... 4-1
4.1 – Manutenção Diária ............................................................................................................................. 4-1
4.1.1 – Como Limpar o Sistema.............................................................................................................. 4-1
4.1.2 – Cópia de Backup do Disco Rígido do Sistema ........................................................................... 4-3
4.2 – Inspeções de Manutenção pelo Engenheiro de Suporte Técnico ..................................................... 4-3
4.3 – Consumíveis e Peças de Reposição Periódica ................................................................................. 4-4
4.4 – Resolução de Problemas................................................................................................................... 4-4
UNIDADE 5 – INSTALAÇÃO......................................................................................................................... 5-1

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. S-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

5.1 – Condições de Instalação.................................................................................................................... 5-1


5.2 – Requisitos de Espaço ........................................................................................................................ 5-1
5.3 – Condições de Operação .................................................................................................................... 5-1
5.3.1 – Requerimentos de Alimentação .................................................................................................. 5-1
5.3.2 – Requerimentos de Aterramento .................................................................................................. 5-1
5.3.3 – Condições Ambientes de Operação ........................................................................................... 5-1
5.4 – Preparação para Instalação............................................................................................................... 5-2
5.5 – Conectando Cabo de Alimentação AC e Proteção de Aterramento.................................................. 5-2
5.5.1 – Conectando o Cabo de Alimentação .......................................................................................... 5-2
5.5.2 – Terminal de Aterramento............................................................................................................. 5-3
5.5.3 – Terminal Equipotencial................................................................................................................ 5-3
5.6 – Conectando / Desconectando um Transdutor ................................................................................... 5-4
5.6.1 – Conectando um transdutor.......................................................................................................... 5-4
5.6.2 – Desconectando um transdutor .................................................................................................... 5-5
5.7 – Removendo o Disco Removível USB ................................................................................................ 5-5
5.8 – Instalando o Pedal (Footswitch)......................................................................................................... 5-5
5.9 – Instalando a Impressora Convencional (Gráfica/Texto) .................................................................... 5-6
5.10 – Instalando a Video Printer P&B ....................................................................................................... 5-7
5.11 – Instalando a Video Printer Color ...................................................................................................... 5-8
UNIDADE 6 – PREPARANDO PARA O EXAME.......................................................................................... 6-1
6.1 – Ligar ................................................................................................................................................... 6-1
6.1.1 – Verificar os Itens Abaixo Antes de Ligar ..................................................................................... 6-1
6.1.2 – Ligando........................................................................................................................................ 6-1
6.2 – Reiniciando o Sistema ....................................................................................................................... 6-2
6.3 – Desligar .............................................................................................................................................. 6-2
UNIDADE 7 – TELA BÁSICA E MENU ......................................................................................................... 7-1
7.1 – Tela Básica ........................................................................................................................................ 7-1
7.1.1 – Campo de Informações ............................................................................................................... 7-1
7.1.2 – Campo de Parâmetros de Imagem & Menu................................................................................ 7-2
7.1.3 – Campo de Resultados das Medições ......................................................................................... 7-3
7.1.4 – Campo da Janela Ativa ............................................................................................................... 7-3
7.1.5 – Campo do Estado Atual .............................................................................................................. 7-4
7.1.6 – Campo de Atalhos ....................................................................................................................... 7-4
7.2 – Operações Básicas ............................................................................................................................ 7-4
7.2.1 – Janela .......................................................................................................................................... 7-4
7.2.2 – Operação para Conteúdo da Janela ........................................................................................... 7-5
7.2.3 – Trocando de Página .................................................................................................................... 7-5
7.2.4 – Arrastando a Janela .................................................................................................................... 7-6
7.2.5 – Confirmar/Cancelar Operação e Fechar Janela ......................................................................... 7-6
UNIDADE 8 – INFORMAÇÕES DO PACIENTE ........................................................................................... 8-1
8.1 – Entrando / Saindo da Janela de Informações do Paciente ............................................................... 8-1
8.2 – Inserindo Informações do Paciente ................................................................................................... 8-1

S-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Sumário

8.2.1 – Informações Básicas do Paciente ............................................................................................... 8-1


8.2.2 – Informações Detalhadas do Paciente ......................................................................................... 8-2
8.2.3 – Importação de Infoemações do Paciente via Lista de Trabalho (Worklist)................................. 8-3
UNIDADE 9 – MODOS DE EXAME............................................................................................................... 9-1
9.1 – Instruções dos Modos de Exame....................................................................................................... 9-1
9.2 – Selecionando os Modos de Exame ................................................................................................... 9-1
9.3 – Predefinindo os Modos de Exame ..................................................................................................... 9-2
9.3.1 – Seleção de Exame ...................................................................................................................... 9-2
9.3.2 – Configuração do Exame.............................................................................................................. 9-3
9.3.3 – Modos de Exame definidos pelo Usuário.................................................................................... 9-4
UNIDADE 10 – MODOS DE EXIBIÇÃO DE IMAGEM ................................................................................ 10-1
10.1 – Tipos de Modos de Exibição de Imagem....................................................................................... 10-1
10.2 – Troca entre os Modos de Exibição de Imagem ............................................................................. 10-1
10.3 – Ajuste de Imagem .......................................................................................................................... 10-2
10.3.1 – Modo B .................................................................................................................................... 10-2
10.3.2 – Modo M.................................................................................................................................... 10-4
10.3.3 – Modo Color .............................................................................................................................. 10-5
10.3.4 – Modo Power ............................................................................................................................ 10-6
10.3.5 – Modo PW/CW.......................................................................................................................... 10-7
10.3.6 – Smart3D – Imagem Tridimensional (3D)................................................................................. 10-8
10.3.6.1 – Capturar imagens 3D........................................................................................................ 10-8
10.3.6.2 – Revisão de imagens 3D.................................................................................................... 10-9
10.3.6.3 – Redefinir região de interesse.......................................................................................... 10-10
10.3.6.4 – Salvar e carregar imagens.............................................................................................. 10-10
10.3.6.5 – Sair do Smart3D ............................................................................................................. 10-10
10.3.6.6 – Predefinição de Smart3D................................................................................................ 10-10
10.3.7 – iScape – Imagem Panorâmica .............................................................................................. 10-11
10.3.7.1 – Capturar Imagens ........................................................................................................... 10-11
10.3.7.2 – Visualizar Imagens iScape ............................................................................................. 10-12
10.3.7.3 – Revisão de Cine ............................................................................................................. 10-13
10.3.7.4 – Salvar e Carregar Imagens............................................................................................. 10-13
10.3.7.5 – Predefinição do iScape................................................................................................... 10-13
10.3.8 – Free Xros M – Imagem Anatômica M ................................................................................... 10-14
10.3.8.1 – Acessar/sair de Free Xros M .......................................................................................... 10-14
10.3.8.2 – Ajuste da Posição da Linha M ........................................................................................ 10-14
10.3.8.3 – Configuração de Parâmetros.......................................................................................... 10-15
10.3.8.4 – Outros ............................................................................................................................. 10-15
10.3.8.5 – Salvar e Carregar Imagens............................................................................................. 10-15
10.3.9 – Potência Acústica (Acoustic Power) ..................................................................................... 10-15
10.3.10 – Ampliação da Imagem......................................................................................................... 10-15
10.4 – Prédefinição dos Parâmetros de Imagem ................................................................................... 10-16
UNIDADE 11 – REVISÃO DO CINE ............................................................................................................ 11-1

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. S-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

11.1 – Acessar/sair da função de revisão cine ......................................................................................... 11-1


11.2 – Revisão do Cine no Modo B&Color ............................................................................................... 11-1
11.3 – Revisão do Cine no Modo B&Color ............................................................................................... 11-2
11.4 – Revisão do Cine Vinculado............................................................................................................ 11-2
11.5 – Ajustando a Região de Interesse para Revisão ............................................................................ 11-2
11.6 – Predefinição relativa ...................................................................................................................... 11-3
UNIDADE 12 – VISÃO GERAL DAS MEDIÇÕES ...................................................................................... 12-1
12.1 – Menu de Medições......................................................................................................................... 12-1
12.2 – Menu de Entrada............................................................................................................................ 12-2
12.3 – Janela de Resultados .................................................................................................................... 12-2
12.4 – Cálculos e Medições ...................................................................................................................... 12-3
12.5 – Predefinição das Medições............................................................................................................ 12-3
12.6 – Relatórios das Medições................................................................................................................ 12-4
12.6.1 – Visualização dos Relatórios .................................................................................................... 12-5
12.6.2 – Editando o Relatório................................................................................................................ 12-6
12.6.3 – Armazenando o Relatório........................................................................................................ 12-7
12.6.4 – Visualização dos Relatórios Históricos ................................................................................... 12-8
UNIDADE 13 – PREDEFINIÇÃO DAS MEDIÇÕES .................................................................................... 13-1
13.1 – Predefinição das Unidades de Medições ...................................................................................... 13-1
13.2 – Predefinição dos Pacotes de Medições......................................................................................... 13-2
13.2.1 – Relação entre as Medições, Modos de Imagem e Modos de Exames................................... 13-2
13.2.2 – Acesso à Predefinição de Medições ....................................................................................... 13-5
13.2.3 – Predefinição de Pacotes de Medições Gerais ........................................................................ 13-5
13.2.4 – Predefinição das Medições Aplicadas .................................................................................... 13-7
13.2.4.1 – Configuração de Itens de Medições ................................................................................. 13-9
13.2.4.2 – Predefinição dos Menus ................................................................................................. 13-10
13.2.4.3 – Predefinição dos Relatórios............................................................................................ 13-11
13.2.4.4 – Configuração dos Modos de Exame .............................................................................. 13-12
13.2.5 – Estudos, Cálculos e Medições Personalizadas .................................................................... 13-13
13.2.6 – Predefinição das Fórmulas Obstétricas ................................................................................ 13-18
UNIDADE 14 – MEDIÇÕES GERAIS .......................................................................................................... 14-1
14.1 – Medições Gerais no Modo B.......................................................................................................... 14-1
14.1.1 – Profundidade ........................................................................................................................... 14-2
14.1.2 – Distância.................................................................................................................................. 14-2
14.1.3 – Ângulo ..................................................................................................................................... 14-3
14.1.4 – Área ......................................................................................................................................... 14-3
14.1.5 – Volume .................................................................................................................................... 14-6
14.1.6 – Linha Cruzada ......................................................................................................................... 14-6
14.1.7 – Linha Paralela ......................................................................................................................... 14-7
14.1.8 – Comprimento do Traçado........................................................................................................ 14-8
14.1.9 – Razão ...................................................................................................................................... 14-9
14.1.10 – Perfil B ................................................................................................................................... 14-9

S-4 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Sumário

14.1.11 – Histograma B....................................................................................................................... 14-10


14.2 – Medições Gerais no Modo M ....................................................................................................... 14-11
14.2.1 – Distância................................................................................................................................ 14-11
14.2.2 – Tempo ................................................................................................................................... 14-11
14.2.3 – Inclinação (Slope).................................................................................................................. 14-12
14.2.4 – Freqüência Cardíaca............................................................................................................. 14-13
14.3 – Medições Gerais no Modo Color ................................................................................................. 14-13
14.3.1 – Velocidade Color ................................................................................................................... 14-14
14.4 – Medições Gerais no Modo PW/CW ............................................................................................. 14-14
14.4.1 – Velocidade............................................................................................................................. 14-15
14.4.2 – Aceleração............................................................................................................................. 14-15
14.4.3 – Traçado Espectral ................................................................................................................. 14-15
14.4.4 – Índice de Resistência ............................................................................................................ 14-17
14.4.5 – Referências ........................................................................................................................... 14-18
UNIDADE 15 – MEDIÇÕES OBSTÉTRICAS .............................................................................................. 15-1
15.1 – Itens de Medições Obstétricos....................................................................................................... 15-1
15.2 – Preparações para o Exame Obstétrico.......................................................................................... 15-2
15.2.1 – Entrada das Informações do Paciente .................................................................................... 15-2
15.2.2 – Exame de Multi-Fetos ............................................................................................................. 15-3
15.2.3 – Acesso a Medições obstétricas............................................................................................... 15-4
15.2.4 – Pré-configuração de Medições obstétricas ............................................................................. 15-4
15.3 – Cálculos e Medições Obstétricas................................................................................................... 15-4
15.3.1 – UPM e Ovulação Esperada..................................................................................................... 15-6
15.3.2 – Itens de Medição de Distância ................................................................................................ 15-7
15.3.3 – Itens de Medição da Área ....................................................................................................... 15-8
15.3.4 – Cálculo da IG........................................................................................................................... 15-8
15.3.5 – Medição da FCF ...................................................................................................................... 15-8
15.3.6 – Medição Doppler do Feto ........................................................................................................ 15-8
15.3.7 – Medição do IFA ....................................................................................................................... 15-9
15.3.8 – Medição do PFE ...................................................................................................................... 15-9
15.3.9 – Itens de Cálculo....................................................................................................................... 15-9
15.4 – Relatório do Exame Obstétrico .................................................................................................... 15-10
15.4.1 – Perfil Biofísico do Feto .......................................................................................................... 15-10
15.4.2 – Curva de Crescimento Obstétrico ......................................................................................... 15-13
15.5 – Referências .................................................................................................................................. 15-15
UNIDADE 16 – MEDIÇÕES CARDÍACAS .................................................................................................. 16-1
16.1 – Itens de Medições Cardíacas ........................................................................................................ 16-1
16.2 – Preparação para o Exame Cardíaco ............................................................................................. 16-1
16.2.1 – Entrada das Informações do Paciente .................................................................................... 16-1
16.2.2 – Menu de Medições Cardíacas ................................................................................................ 16-2
16.2.3 – Predefinição das Medições Cardíacas.................................................................................... 16-2
16.3 – Cálculos e Medições Cardíacas .................................................................................................... 16-2

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. S-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

16.3.1 – Ventrículo Esquerdo (VE)........................................................................................................ 16-3


16.3.2 – Massa do VE e IMMVE ......................................................................................................... 16-13
16.3.3 – DVDd (Diâmetro Diástólico Final do Ventrículo Direito......................................................... 16-13
16.3.4 – DVDs (Diâmetro Sistólico Final do Ventrículo Direito) .......................................................... 16-14
16.3.5 – APP (Artéria Pulmonar Principal) .......................................................................................... 16-14
16.3.6 – TEVE (Tempo de Ejeção do Ventrículo Esquerdo) .............................................................. 16-14
16.3.7 – FC (Freqüência Cardíaca)..................................................................................................... 16-14
16.3.8 – DAE/DAO (Razão entre o Átrio Esquerdo e a Aorta) ........................................................... 16-14
16.3.9 – Válvula Mitral ......................................................................................................................... 16-14
16.3.10 – Fluxo da Vávula Mitral......................................................................................................... 16-15
16.3.11 – Fluxo da Válvula Tricúspide ................................................................................................ 16-17
16.3.12 – TFVE (Trato do Fluxo Ventricular Esquerdo)...................................................................... 16-18
16.3.13 – Fluxo da Válvula Aórtica...................................................................................................... 16-19
16.3.14 – RAo (Regurgitação Aórtica) ................................................................................................ 16-20
16.3.15 – Fluxo da Válvula Pulmonar ................................................................................................. 16-21
16.3.16 – Ventrículo Direito................................................................................................................. 16-22
16.3.17 – Válvula da Veia Pulmonar ................................................................................................... 16-22
16.3.18 – Fluxo Volumétrico................................................................................................................ 16-24
16.4 – Relatório do Exame Cardíaco...................................................................................................... 16-25
16.5 – Referências .................................................................................................................................. 16-25
UNIDADE 17 – MEDIÇÕES GINECOLÓGICAS ......................................................................................... 17-1
17.1 – Itens de Medições Ginecológicas .................................................................................................. 17-1
17.2 – Preparação para o Exame Ginecológico ....................................................................................... 17-1
17.2.1 – Entrada das informações do Paciente .................................................................................... 17-1
17.2.2 – Acesso às Medições Ginecológicas........................................................................................ 17-2
17.2.3 – Predefinição das Medições Ginecológicas ............................................................................. 17-2
17.3 – Cálculos e Medições Ginecológicas .............................................................................................. 17-2
17.3.1 – Endométrio .............................................................................................................................. 17-2
17.3.2 – Corpo Uterino .......................................................................................................................... 17-2
17.3.3 – Colo Uterino (Cérvix)............................................................................................................... 17-2
17.3.4 – Uterino/Cérvix (UT-E/CX-C) .................................................................................................... 17-3
17.3.5 – Volume do Ovário.................................................................................................................... 17-3
17.3.6 – Folículo (FO) ........................................................................................................................... 17-4
17.4 – Relatório do Exame Ginecológico.................................................................................................. 17-4
17.5 – Referências .................................................................................................................................... 17-4
UNIDADE 18 – MEDIÇÕES VASCULARES PERIFÉRICOS...................................................................... 18-1
18.1 – Itens de Medições Vasculares Periféricos ..................................................................................... 18-1
18.2 – Preparação para o Exame Vascular Periférico.............................................................................. 18-2
18.2.1 – Entrada das Informações do Paciente .................................................................................... 18-3
18.2.2 – Acesso às Medições Vasculares Periféricas .......................................................................... 18-3
18.2.3 – Predefinição das Medições Vasculares Periféricas ................................................................ 18-3
18.3 – Medições e Cálculos Vasculares Periféricos ................................................................................. 18-3

S-6 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Sumário

18.4 – Relatório do Exame Vascular Periférico ........................................................................................ 18-4


18.5 – Referências .................................................................................................................................... 18-4
UNIDADE 19 – MEDIÇÕES DE PEQUENAS PARTES .............................................................................. 19-1
19.1 – Itens de Medições de Pequenas Partes ........................................................................................ 19-1
19.2 – Preparação para o Exame de Pequenas Partes ........................................................................... 19-1
19.2.1 – Entrada das informações do Paciente .................................................................................... 19-1
19.2.2 – Acesso às Medições de Pequenas Partes.............................................................................. 19-1
19.2.3 – Predefinição das Medições de Pequenas Partes ................................................................... 19-1
19.3 – Medições e Cálculos de Pequenas Partes .................................................................................... 19-1
19.3.1 – Tireóide Esquerda ................................................................................................................... 19-1
19.3.2 – Tireóide Direita ........................................................................................................................ 19-2
19.4 – Relatório do Exame de Pequenas Partes...................................................................................... 19-2
19.5 – Referência...................................................................................................................................... 19-2
UNIDADE 20 – MEDIÇÕES UROLÓGICAS................................................................................................ 20-1
20.1 – Itens de Medições Urológicas........................................................................................................ 20-1
20.2 – Preparação para o Exame Urológico............................................................................................. 20-1
20.2.1 – Entrada das Informações do Paciente .................................................................................... 20-2
20.2.2 – Acesso às Medições Urológicas ............................................................................................. 20-2
20.2.3 – Predefinição das Medições de Urológicas .............................................................................. 20-2
20.3 – Medições e Cálculos de Urológicos............................................................................................... 20-2
20.3.1 – Próstata ................................................................................................................................... 20-2
20.3.2 – DAEP (Densidade do Antígeno Específico da Próstata) ........................................................ 20-3
20.3.3 – Vesícula Seminal..................................................................................................................... 20-3
20.3.4 – Renais ..................................................................................................................................... 20-3
20.3.5 – Adrenais .................................................................................................................................. 20-4
20.3.6 – VRs (Volume Residual) ........................................................................................................... 20-4
20.3.7 – Testículos ................................................................................................................................ 20-5
20.4 – Relatório do Exame Urológico ....................................................................................................... 20-5
20.5 – Referências .................................................................................................................................... 20-5
UNIDADE 21 – MEDIÇÕES ORTOPÉDICAS.............................................................................................. 21-1
21.1 – Itens de Medições Ortopédicas ..................................................................................................... 21-1
21.2 – Preparação para o Exame Ortopédico .......................................................................................... 21-2
21.2.1 – Entrada das Informações do Paciente .................................................................................... 21-2
21.2.2 – Acesso às Medições Ortopédicas ........................................................................................... 21-2
21.2.3 – Predefinição das Medições Ortopédicas................................................................................. 21-2
21.3 – Medições dos Ângulos da Articulação do Quadril (OQD) ............................................................. 21-2
21.4 – Relatório do Exame Ortopédico..................................................................................................... 21-3
21.5 – Referências .................................................................................................................................... 21-3
UNIDADE 22 – COMENTÁRIOS ................................................................................................................. 22-1
22.1 – Entrar/Sair do Modo de Comentário .............................................................................................. 22-1
22.2 – Menu dos Comentários .................................................................................................................. 22-1
22.3 – Adicionando Comentários .............................................................................................................. 22-1

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. S-7


Ultra Vision Elite 300/400/500

22.3.1 – Escrevendo os Comentários ................................................................................................... 22-1


22.3.2 – Textos da Biblioteca de Comentários ..................................................................................... 22-2
22.3.3 – Adicionando Setas de Indicação ............................................................................................. 22-2
22.4 – Mover Itens de Comentários Existentes ........................................................................................ 22-3
22.5 – Modificando Comentários .............................................................................................................. 22-3
22.5.1 – Modificando os Caracteres...................................................................................................... 22-3
22.5.2 – Modificando as Setas .............................................................................................................. 22-3
22.6 – Apagando Comentários ................................................................................................................. 22-4
22.6.1 – Apagando os Caracteres......................................................................................................... 22-4
22.6.2 – Apagando as Setas ................................................................................................................. 22-4
22.6.3 – Apagando Todos os Comentários e Setas ............................................................................. 22-4
22.7 – Predefinição dos Comentários....................................................................................................... 22-4
22.7.1 – Predefinição dos Comentários Usuais .................................................................................... 22-4
22.7.2 – Comentários Pré-definidos...................................................................................................... 22-5
UNIDADE 23 – BODY MARKS – MARCADORES CORPORAIS .............................................................. 23-1
23.1 – Acessar/Sair do Modo Body Mark ................................................................................................. 23-1
23.2 – Tipos de Body marks ..................................................................................................................... 23-1
23.3 – Menu Body Marks .......................................................................................................................... 23-1
23.4 – Adicionando Body Marks ............................................................................................................... 23-2
23.5 – Movendo os Body Marks ............................................................................................................... 23-2
23.6 – Apagando o Body Mark ................................................................................................................. 23-2
23.7 – Predefinição dos Body Marks ........................................................................................................ 23-2
UNIDADE 24 – GERENCIAMENTO DOS ARQUIVOS DOS PACIENTES ................................................ 24-1
24.1 – Formato dos Arquivos .................................................................................................................... 24-1
24.2 – Armazenamento de Arquivos de Imagem ..................................................................................... 24-2
24.3 – Informações sobre o Paciente ....................................................................................................... 24-2
24.4 – Visualização de Imagens ............................................................................................................... 24-3
24.5 – iVision............................................................................................................................................. 24-4
24.6 – iStation ........................................................................................................................................... 24-4
24.7 – Gerenciador de Arquivos ............................................................................................................... 24-5
24.7.1 – Gerenciamento do Diretório .................................................................................................... 24-6
24.7.2 – Gerenciamento dos Arquivos .................................................................................................. 24-7
24.7.3 – Gerenciamento dos Arquivos no CD....................................................................................... 24-7
UNIDADE 25 – PREDEFINIÇÃO (PRESET) ............................................................................................... 25-1
25.1 – Entrando/Saindo do Modo de Predefinição ................................................................................... 25-1
25.2 – Sistema de Predefinição ................................................................................................................ 25-1
25.3 – Predefinição do Modo de Exame................................................................................................... 25-3
25.4 – Predefinição de Parâmetros das Imagens..................................................................................... 25-3
25.5 – Predefinição de Comentários......................................................................................................... 25-3
25.6 – Predefinição dos Body Marks ........................................................................................................ 25-3
25.7 – Predefinição de Medições.............................................................................................................. 25-4
25.8 – Dados de Predefinição................................................................................................................... 25-4

S-8 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Sumário

25.8.1 – Armazenar Dados de Predefinição ......................................................................................... 25-4


25.8.2 – Carregar Dados de Predefinição............................................................................................. 25-4
25.8.3 – Restaurando os Dados de Fábrica ......................................................................................... 25-4
25.9 – Manutenção ................................................................................................................................... 25-4
UNIDADE 26 – DICOM ................................................................................................................................ 26-1
26.1 – Predefinição de DICOM ................................................................................................................. 26-1
UNIDADE 27 – GUIA DE BIÓPSIA ............................................................................................................. 27-1
27.1 – Entrando/Saindo do Menu de Biópsia ........................................................................................... 27-1
27.2 – Exibindo as Linhas Guias de Biópsia ............................................................................................ 27-1
27.3 – Verificando a Linha Guia de Biópsia.............................................................................................. 27-1
UNIDADE 28 – ECG..................................................................................................................................... 28-1
28.1 – Conexão ECG ................................................................................................................................ 28-1
UNIDADE 29 – VÍDEO ................................................................................................................................. 29-1
29.1 – Registrar......................................................................................................................................... 29-1
29.2 – Reprodução.................................................................................................................................... 29-2
UNIDADE 30 – TRANSDUTORES .............................................................................................................. 30-1
30.1 – Precauções de Segurança............................................................................................................. 30-1
30.2 – Etiquetas ........................................................................................................................................ 30-4
30.3 – Informação Importante ................................................................................................................... 30-4
30.4 – Aplicações...................................................................................................................................... 30-5
30.5 – Potência Acústica (Acoustic Power) .............................................................................................. 30-6
30.6 – Composição ................................................................................................................................... 30-6
30.6.1 – Nome e Função de Cada Parte do Transdutor ....................................................................... 30-6
30.7 – Acessório Opcional ........................................................................................................................ 30-8
30.8 – Procedimentos para Operar o Transdutor ..................................................................................... 30-8
30.9 – Conectando o Transdutor no Ultra-som ........................................................................................ 30-9
30.10 – Conectando o Transdutor .......................................................................................................... 30-10
30.11 – Desconectando o Transdutor..................................................................................................... 30-10
30.12 – Procedimentos de Operação ..................................................................................................... 30-11
30.12.1 – Orientação da Imagem do Ultra-som e Cabeça do Transdutor .......................................... 30-11
30.13 – Colocando a Capa no Transdutor Endocavitário (Somente para Referência) .......................... 30-12
30.14 – Exames ...................................................................................................................................... 30-13
30.15 – Após Exames ............................................................................................................................. 30-13
30.16 – Uso do Suporte do Guia de Agulha (Acessório Opcional) ........................................................ 30-13
30.16.1 – Nomes das Partes............................................................................................................... 30-14
30.16.2 – Selecionando o Ângulo do Guia de Agulha e o tipo de Agulha .......................................... 30-16
30.16.3 – Inspeção do Suporte do Guia de Agulha ............................................................................ 30-17
30.16.4 – Instalando o Suporte do Guia de Agulha ............................................................................ 30-18
30.16.5 – Ajustando a Mira da Agulha ................................................................................................ 30-19
30.17 – Procedimentos da Biópsia ......................................................................................................... 30-19
30.17.1 – Procedimento Após a Conclusão da Biópsia ...................................................................... 30-20
30.18 – Limpeza, Desinfecção, Esterilização ......................................................................................... 30-20

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. S-9


Ultra Vision Elite 300/400/500

30.18.1 – Limpeza ............................................................................................................................... 30-20


30.18.2 – Desinfecção......................................................................................................................... 30-21
30.18.3 – Esterilização ........................................................................................................................ 30-21
30.19 – Conservação e Transporte ........................................................................................................ 30-22
UNIDADE 31 – POTÊNCIA ACÚSTICA DE SAÍDA.................................................................................... 31-1
31.1 – Bioefeitos ....................................................................................................................................... 31-1
31.2 – Proteção - ALARA.......................................................................................................................... 31-1
31.3 – Explicação sobre MI/TI .................................................................................................................. 31-1
31.3.1 – Conhecimento Básico de MI e TI ............................................................................................ 31-1
31.3.2 – Exibição de MI/TI..................................................................................................................... 31-2
31.4 – Configuração da Potência Acústica ............................................................................................... 31-2
31.4.1 – Ajuste da Potência Acústica.................................................................................................... 31-2
31.4.2 – Configuração Padrão da Potência Acústica............................................................................ 31-3
31.5 – Controle da Potência Acústica....................................................................................................... 31-3
UNIDADE 32 – PRECISÃO DAS MEDIÇÕES............................................................................................. 32-1
32.1 – Erro em Imagens de 2 Dimensões ................................................................................................ 32-1
32.2 – Medições Tempo/Movimento......................................................................................................... 32-1
32.3 – Medição de Velocidade Doppler .................................................................................................... 32-1
UNIDADE 33 – CLASSIFICAÇÃO DE SEGURANÇA ................................................................................ 33-1
UNIDADE 34 – GARANTIA E ASSISTÊNCIA TÉCNICA ........................................................................... 34-1
34.1 – Garantia ......................................................................................................................................... 34-1
34.1.1 – Extinção da Garantia............................................................................................................... 34-1
34.2 – Relação das Assistência Técnicas Autorizadas ............................................................................ 34-2

S-10 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Introdução

UNIDADE 1 – INTRODUÇÃO

1.1 – Como Ler este Manual

Este manual apresenta o Ultra Vision Elite 300/400/500, cuja função é auxiliar na operação do
equipamento além de informar mecanismos básicos de manutenção, tanto quotidiana quanto preventiva.
Procurou-se enfatizar os aspectos práticos de uma forma clara e direta.
Todas as seções foram escritas de forma a serem acessíveis a Médicos, Técnicos de Operação,
Representantes VMI e Técnicos de Manutenção. A operação e conceitos próprios à ultra-sonografia são
relacionados de forma clara, sistemática e visual.
Se o usuário está operando o Ultra Vision Elite 300/400/500 pela primeira vez, ao ler este manual
obterá conhecimentos básicos necessários à sua operação. No final deste tutorial o usuário será capaz de:

• Compreender os princípios de funcionamento da ultra-sonografia, bem como do Ultra Vision


Elite 300/400/500.
• Atender os cuidados na limpeza e transporte.
• Operar de forma correta seu equipamento.

AVISO: Mantenha esta Documentação em local acessível para os operadores do Ultra Vision
Elite 300/400/500.

1.2 – Itens Gerais

Apenas pessoas qualificadas devem prestar serviços em seu Ultra Vision Elite 300/400/500. São
fatores relevantes para manter a conformidade com o padrão de segurança apresentado por nossos
produtos:

• Exigir que apenas Representantes Autorizados ou Técnicos VMI instalem ou efetuem eventuais
reparos.
• Garantir que a instalação elétrica siga as normas NBR IEC 60601-1, NBR 5410 e NBR 13534.
• Operar o equipamento de acordo com o Manual do Usuário.

Antes de operar o equipamento é recomendado ler e compreender o conteúdo aqui contido.


Os itens apresentados neste manual, quando necessário, serão detalhados de forma que nenhuma
dúvida permaneça.

 Quanto ao equipamento, deve-se observar:

• Sobre Tensão:
Não aplicar nos terminais, tensão fora da faixa especificada.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 1-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

• Terra de Proteção:
O cabo de alimentação AC da máquina é um cabo de três fios. O terminal de aterramento deve ser
conectado ao sistema de aterramento. Certifique-se do funcionamento normal do sistema de
aterramento. Conecte a tomada de alimentação à entrada do sistema. Fazendo isso, a linha do fio
terra estará conectada.
Antes de ligar o equipamento, certifique-se de que este condutor esteja conectado, na sua falta não
será possível à operação do equipamento.

AVISO: Para manter a qualidade do aterramento é de responsabilidade do cliente manter um


programa de manutenção anual de aterramento.

• Tampas:
Não opere o equipamento com as tampas ou painéis removidos, tal prática pode implicar em
choque elétrico ou dano ao produto.

 Quanto ao Operador:

• Treinamento:
É de responsabilidade do cliente garantir que o operador tenha conhecimento e treinamento sobre o
Ultra Vision Elite 300/400/500 evitando danos às pacientes e ao equipamento.

ATENÇÃO: Notando algum comportamento anormal do equipamento, entrar em contato com a


Assistência Técnica Autorizada VMI.

 Para Maiores Informações :

Para informações sobre assistência técnica, instalação ou demais dúvidas, entre em contato com
seu revendedor regional VMI, ou se preferir, com nossa Unidade de Relacionamento com o Cliente.
Mediante solicitação, a VMI Indústria e Comércio colocará à disposição todas as informações e
documentações que julgar serem necessárias.

VMI Indústria e Comércio LTDA


Unidade de Relacionamentos
e-mail: vmi@vmi.com.br
Fone: +55 (31) 3681-9560
Fax: +55 (31) 3681-9565

1-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Introdução

1.3 – Dados do Fabricante

Fabricante VMI Indústria e Comércio LTDA


Endereço Rua Pref. Eliseu Alves da Silva, 400
Dist. Industrial Genesco Aparecido de Oliveira
Lagoa Santa –MG – Brasil
CEP 33 400-000
Fone: +55 (31) 3681-9560
Fax: +55 (31) 3681-9565
C.G.C.:21.591.763.0001/24
E-Mail vmi@vmi.com.br
Nome do Produto Ultra Vision Elite 300/400/500
Modelo BF
Número de Série
Registro Ministério da Saúde Nº 10238040043
Classificação ANVISA Classe II

1.4 – Símbolos

Os seguintes símbolos podem aparecer no decorrer do manual ou no próprio equipamento.

Símbolo Descrição
Peças aplicadas ao Tipo-BF
NOTA: Todos os transdutores que podem ser conectados a
este sistema são peças do tipo BF.
Consulte o Manual do usuário quando este símbolo for
encontrado na máquina, para prevenir acidentes com
!
segurança.

Tensão perigosa.

AC (Corrente alternada).

Terminal de aterramento.

Equipotencialidade.

Fio terra.

Chave principal para desligar.


Chave principal para ligar.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 1-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

Interruptor LIGA/DESIGA

Alimentação LIGA/DESLIGA

Pedal (Footswitch)

Soquete do transdutor

Porta de rede

Porta Paralela

Porta Serial

Interface de sinal S-Video

Sinal VGA
Sinal RGB

Entrada de sinal externo EGC

Porta de Controle remoto

USB

Reset do sistema

Sinal de áudio

Conexão do microfone

Indica uma situação de perigo iminente que, e se não for


PERIGO
evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos sérios.
Indica uma situação de perigo potencial que, se não for
AVISO
evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos sérios.
Indica uma situação de perigo potencial que, se não for
CUIDADO evitada, poderá resultar em ferimentos pequenos ou
moderados.
Indica uma situação de perigo potencial que, se não for
NOTA
evitada, poderá resultar em danos à propriedade.

1-4 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Identificação do Equipamento

UNIDADE 2– IDENTIFICAÇÃO DO EQUIPAMENTO

2.1 – Indicação de Uso

O Ultra Vision Elite 300/400/500 é um equipamento de ultra-som doppler de uso em pacientes


adultos, gestantes, pediátricos e neonatais. Indicado para realização de diagnósticos por imagens em
exames abdominais, cardíacos, pequenas partes (mama, tireóide, etc), vasculares periféricos, obstétricos,
urológicos, ginecológicos, pediátricos, neonatal encefálico, muscular esquelético e intraoperativo (fígado,
bexiga, pâncreas, etc).

AVISO: O Ultra Vision Elite não possui contra-indicações desde que seja utilizado para fins de
diagnóstico por imagem e de acordo com as instruções contidas neste manual.
O diagnóstico por ultra-som é reconhecido como seguro. De fato, não tem havido relatos de
ferimentos em pacientes causados pelo diagnóstico por ultra-som.

2.2– Descrição do Equipamento

2.2.1 – Sistema em Geral

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 2-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

No. Nome Função


<1> Monitor CRT Exibição das imagens e dos parâmetros
<2> Painel Secundário Interface Homem/Máquina, controle do teclado
<3> Painel Principal Interface Homem/Máquina, controle do teclado
<4> Teclado Interface Homem/Máquina, controle do teclado
<5> CD-R/W Drive de CD regravável
Espaço para suporte da
<6> Utilizado para suporte da Video Printer
Video Printer
<7> Soquete para transdutor Interface de conexão dos transdutores ao sistema
<8> Rodízios Utilizado para movimentar ou fixar o sistema
<9> Alça Utilizado para empurrar o sistema
<10> Suporte para transdutores Utilizado para suporte dos transdutores
<11> Painel ECG Utilizado para conexão do cabo para ECG, cabo do footswitch, etc
Mesa para suporte da
<12> Utilizado para suporte da impressora colorida
impressora colorida
<13> Painel I/O Painel de Interface para entrada e saída de sinais
<14> Painel de alimentação Painel de interface elétrica
<15> Interface USB Utilizado para dispositivos com conexão USB – 2 portas
<16> Interface MIC Utilizado para conexão do microfone
<17> Espaço para suporte do VCR Utilizado para suporte do VCR
<18> Chave LIGA/DESLIGA Utilizado para ligar/desligar o sistema

2-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Identificação do Equipamento

No. Nome Função


<1> Monitor LCD Exibição das imagens e dos parâmetros
<2> Painel Secundário Interface Homem/Máquina, controle do teclado
<3> Painel Principal Interface Homem/Máquina, controle do teclado

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 2-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

<4> Teclado Interface Homem/Máquina, controle do teclado


<5> CD-R/W Drive de CD regravável
Espaço para suporte da
<6> Utilizado para suporte da Video Printer
Video Printer
<7> Soquete para transdutor Interface de conexão dos transdutores ao sistema
<8> Rodízios Utilizado para movimentar ou fixar o sistema
<9> Alça Utilizado para empurrar o sistema
<10> Suporte para transdutores Utilizado para suporte dos transdutores
<11> Painel ECG Utilizado para conexão do cabo para ECG, cabo do footswitch, etc
Braço suporte do monitor Utilizado para o ajuste de altura, posição (vertical e horizontal,
<12>
LCD angulação).
Mesa para suporte da
<13> Utilizado para suporte da impressora colorida
impressora colorida
<14> Painel I/O Painel de Interface para entrada e saída de sinais
<15> Painel de alimentação Painel de interface elétrica
<16> Interface USB Utilizado para dispositivos com conexão USB – 2 portas
<17> Interface MIC Utilizado para conexão do microfone
<18> Espaço para suporte do VCR Utilizado para suporte do VCR
<19> Chave LIGA/DESLIGA Utilizado para ligar/desligar o sistema

2.2.2 – Painel I/O

2-4 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Identificação do Equipamento

No. Símbolo Função

<1> Conexão de dispositivos com conexão paralela

<2> <3> Interface Ethernet

<4> Reset do sistema

<5> Porta serial

<6> Porta de Controle para Video Printer Colorida

<7> <8> Porta USB

<9> <10> Utilizado para I/O VGA

<11> <12> Utilizado para I/O RGB de dispositivos externos

<13> <14> Utilizado para I/O de video externa separada

<15> <16> Utilizado para I/O de video externa composta

<17> <18>
Utilizado para I/O de audio estéreo
<19> <20>

2.2.3 – Painel de Alimentação

No. Nome Função


<1> Terminal de terra Utilizado para aterramento do sistema
<2> Terminal equipotencial Utilizado para conexão equipotencial
<3> Alimentação auxiliar Alimentação para dispositivos periféricos
<4> Interruptor de circuito Utilizado para cortar a alimentação do sistema
<5> Alimentação AC Utilizado para alimentação AC do sistema

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 2-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

2.2.4 – Painel ECG

No. Nome Função


Interface de entrada de sinal
<1> Utilizado para conexão do sinal do ECG
do ECG
Porta de entrada para sinal Utilizado para conexão do sinal de saída do ECG de outros
<2>
ECG externo dispositivos
Interface do pedal
<3> Utilizado para conexão do pedal
(footswitch)

2.2.5 – Painel de Controle

2.2.5.1 – Painel Principal

2-6 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Identificação do Equipamento

No. Nome Função


Apaga os dados do paciente anterior na memória temporária,
<1> Patient (Paciente)
deixando o sistema pronto para o exame de um novo paciente.
<2> Info. (Informação) Insere a informação do paciente.
<3> / Indicador de Energia
<4> / Indicador de Hard Disk
<5> SV Ajusta o tamanho do Volume de Amostra
<6> Filter (Filtro) Ajusta a freqüência do Filtro Parietal no modo PW
Ajusta o ângulo de direção do SV de um transdutor linear no modo
<7> PW Steer (Direcionar PW)
PW
<8> Angle (Ângulo) Ajusta o ângulo correto de SV no modo PW
<9> Scale (Escala) Ajusta a freqüência de repetição do pulso no modo PW/Power/Color
<10> Baseline (linha base) Ajusta a posição da linha base no modo PW/Color
<11> Doppler Freq. Ajusta a freqüência de transmissão no modo Color/Power/PW
<12> Color IP Seleciona a combinação de parâmetros IP no modo Color/Power
<13> Color Filter Seleciona o Filtro Parietal no modo Color/Power
Ajusta o ângulo de direção do SV de um transdutor linear no modo
<14> Color Steer
Color/Power
<15> Focus (Focos) Ajusta a posição dos focos
<16> IP Seleciona a combinação IP
<17> Freq/THI Ajusta a freqüência atual do transdutor e a freqüência harmônica
Ajusta a direção da varredura e a exibição trapezoidal de um
<18> B Steer
transdutor linear
Entra no modo de Doppler Contínuo se pressionado e ajusta o ganho

<19> CW se girado (disponível apenas para o Ultra Vision Elite 400 e Elite
500)
Entra no modo PW/B se pressionado, ajusta o ganho se girado e
<20> PW
entra no modo PW se pressionado novamente
<21> B Entra no modo B se pressionado e ajusta o ganho se girado
Entra no modo Color Doppler se pressionado e ajusta o ganho se
<22> Color
girado
Entra no modo M/B se pressionado, ajusta o ganho se girado e entra
<23> M
no modo M se pressionado novamente
Alterna entre janela de imagem em tempo real no modo de dupla
<24> Update
imagem

<25> Dual (Duplo) Exibição da tela em 2 divisões

<26> Quad (Quádruplo) Exibição da tela em 4 divisões

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 2-7


Ultra Vision Elite 300/400/500

Entra no modo Power Doppler se pressionado e ajusta o ganho se


<27> Power
girado
Rápido armazenamento do atual arquivo Cine para região de
<28> Save Cine (Salvar Cine)
armazenamento padrão no Hard Disk
<29> Review (Visualização) Visualização dos arquivos cine salvos
Rápido armazenamento da imagem atual para região de
<30> Save Img (Salvar imagem)
armazenamento padrão no Hard Disk
No estado de imagem congelada e no estado de visualização de cine,
<31> Cine
entra no estado de visualização de cine manual
<32> iTouch Otimização das imagens
Quando o indicado da profundidade (ou do zoom) estiver aceso,
<33> Depth (Profundidade)/Zoom
ajusta a profundidade (ou o zoom) através knob
Freeze (Congelamento de
<34> Congela/descongela a imagem
Imagem)
<35> Menu Abre ou fecha a janela do menu atual
Knob multifuncional:
• Modifica a orientação da seta no modo de comentário
• Modifica a orientação do transdutor na edição do Body Mark no
<36> / modo de Body Marks
• Ajusta o ângulo ou caliper de medição durante as medições
• Corrige o ângulo da linha guia de biopsia no modo de biopsia
• Modifica os valores dos itens dos menus de parâmetros no menu
<37> Back (Voltar) Retorna à operação anterior
Troca o ponto ativo do caliper durante a medição ou abre a biblioteca
<38> Change (Troca)
de comentários quando no modo de comentário
<39> Set (Confirmar) Confirmação, similar ao botão esquerdo do mouse de um PC
<40> Caliper Inicia função de medição geral
<41> Print (Impressão) Impressão da imagem da tela (controle da Video Printer)
<42> / Ajusta a posição do cursor na tela
<43> Arrow (Seta) Adiciona seta de comentário
<44> Comment (Comentário) Entra no modo de comentários
<45> Report (Relatório) Entra no relatório do paciente atual
<46> Body Mark Entra no modo de Body Mark
<47> Exit (Sair) Sai do estado atual e retorna ao anterior
<48> Clear (Limpar) Limpa todos os calipers de medição, comentários e body marks
<49> Measure (Medições) Entra no modo de medições

2-8 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Identificação do Equipamento

2.2.5.2 – Painel Secundário

No. Nome Função


<1> / Reservado para uso futuro
<2> / Reservado para uso futuro
<3> / Reservado para uso futuro
<4> / Reservado para uso futuro
<5> Record (Gravar) Utilizado para gravação de dados
<6> ECG Entra no menu ECG
<7> iStation Entra no sistema de gerenciamento de pacientes
<8> Probe (transdutor) Troca de transdutores em operação
<9> TGC Tempo de compensação por seção de profundidade
<10> A. Power (Potência Acústica) Ajuste da Potência acústica de saída
<11> ECG Ajuste da posição do sinal e do ganho do ECG
<12> Volume Ajuste do volume do som do Doppler

2.2.5.3 – Teclado

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 2-9


Ultra Vision Elite 300/400/500

Tecla Função
Enter (Entrar) Recepção dos dados de entrada
Esc Similar a tecla [Exit], sai do estado atual e retorna ao anterior
Tab Pula para a próxima operação
Space (Espaço) Inserir espaço(s)
Caps lock Alterna entre letras maiúscula e minúscula no texto
Num lock Alterna entre caracteres de números de outros caracteres
Pressione a tecla [Shift] e um caracter simultaneamente para alternar
Shift
entre letras maiúsculas e minúsculas; [Shift] + + [Set]

Ctrl Atalho combinado, [Ctrl] + + [Set]


Alt Tecla combinada
Pause/Break /
Home Move o cursor para o início da fila
End Move o cursor para o fim da fila
PgUp Move para a página acima ou da direita
PgDn Move o cursor para a página abaixo ou da esquerda
Arrow (Seta) Move o cursor quando o usuário está escrevendo um texto
Ins /
Del Apaga caracteres após o cursor
Back Space Apaga caracteres antes do cursor
PrtSc /
Win logo /
Application /
F1 Pré-ajustável
Inicialização rápida da tela de informação do paciente (idêntico a
F2
tecla [Info])
F3 Inicialização rápida da tela de relatórios (idêntico a tecla [Report])
Inicialização rápida do estado de comentários (idêntico a tecla
F4
[Comment])
F5 Pré-ajustável
F6 Pré-ajustável
F7 Pré-ajustável
F8 Pré-ajustável
F9 Alterna entre o menu VCR e o menu DVD
F10 Inicialização rápida da função Preset (idêntico a tecla [Preset])
F11 Exibe ou não a linhas guia de biópsia

NOTA: Para as teclas definidas como “Pré-ajustável”. O usuário poderá defini-las através do menu
Preset. Veja a Unidade “Preset” para mais detalhes

2-10 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Identificação do Equipamento

2.3 – Especificações

2.3.1 – Modos de Imagem

• Modo B (B mode)
• Modo M (M mode)
• Modo Color (Color Mode)
• Modo Power (Power mode)
• Modo PW (PW mode)
• Modo CW (CW mode)
• Smart3D
• iScape
• Free xRos M

2.3.2 – Condições Ambientais

• Energia
Alimentação AC : 100 ~ 127 VAC a 220 ~ 240 VAC
Freqüência : 50 / 60Hz
Potência : 800 VA

• Condições ambientes
Temperatura ambiente : 0°C a 40°C
Umidade Relativa : 30% a 85% (sem condensação)
Pressão Atmosférica : 700 hPa a 1060 hPa

• Condições de conservação e transporte


Temperatura ambiente : -20°C a 60°C
Umidade Relativa : 30% a 95% (sem condensação)
Pressão Atmosférica : 700 hPa a 1060 hPa

AVISO: Não utilize o equipamento fora das especificações citadas acima.

2.3.3 – Dimensões Externas e Massa

• Dimensões externas:
480 mm de largura × 790 mm de comprimento × 1390 mm altura. (com monitor CRT)
500 mm de largura × 850 mm de comprimento × 1353 ~ 1580 mm altura. (com monitor LCD)

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 2-11


Ultra Vision Elite 300/400/500

• Massa (excluindo unidades opcionais):


Aproximadamente 132 kg

2.4 – Configuração do Sistema

2.4.1 – Configuração Básica

• Unidade principal
• Monitor
• Transdutores conforme o pedido
• Acessórios

2.4.2 – Transdutores Adequados

Modelo de
Uso Pretendido Partes Aplicáveis
Transdutor
Grande Convexo Exames abdominais, pediátricos,
Superfície do Corpo.
3C5 ginecológicos e obstétricos.
Micro-Convexo Exames cardíacos, abdominais,
Superfície do Corpo.
3C1 pediátricos, ginecológicos e obstétricos.
Endocavitário Exames ginecológicos, obstétricos e
Transvaginal, Transretal.
6CV1 urológicos.
Pequenas partes, neonatal cefálico,
Linear
vascular periférico, exames superfíciais e Superfície do Corpo.
7L4
muscular-esquelético.
Linear de Alta Pequenas partes, neonatal cefálico,
Frequência vascular periférico, exames superfíciais e Superfície do Corpo.
10L4 muscular-esquelético.
Micro-Convexo
Neonatal abdominal e cefálico. Superfície do Corpo.
6C2
Setorial
Exames Cardíacos Superfície do Corpo.
2P2

2.4.3 – Dispositivos Opcionais

No. Nome
1 Módulo DICOM 3.0
2 Módulo ECG
3 Módulo CW (para Ultra Vision Elite 500)
4 Softaware Free xRos M (para Ultra Vision Elite 500)

2-12 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Identificação do Equipamento

5 Pedal (Footswitch)
6 Suporte Guia de Agulha para os transdutores
7 Monitor 15” LCD

2.4.4 – Dispositivos Periféricos

No. Nome
1 Disco Removível USB (Pen Drive)
2 Video Printer P&B
3 Video Printer Colorida
Impressora Convencional:
HP DeskJet 5652
HP DeskJet 5650
HP DeskJet 3820
HP DeskJet 1280
4
HP DeskJet 6548
HP DeskJet 6848
HP DeskJet 6940
HP Business InkJet 1000
HP Business InkJet 1200
5 No-Break
6 Gravador VCR (vídeo cassete)
7 Gravador DVD-R/W

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 2-13


Ultra Vision Elite 300/400/500

2-14 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Precauções, Restrições e Advertências

UNIDADE 3 – PRECAUÇÕES, RESTRIÇÕES E ADVERTÊNCIAS

3.1 – Precauções de Segurança

Por favor, para assegurar a segurança do paciente e do operador ao utilizarem este sistema,
observe as seguintes precauções.

PERIGO: Não use gases inflamáveis ou explosivos, como gases anestésicos, oxigênio e
hidrogênio, ou líquidos inflamáveis, como etanol, perto deste produto, porque há perigo de
explosão.

AVISO:
1. Não conecte a tomada de alimentação deste equipamento e seus equipamentos
periféricos à tomada na parede que não se encontra com a placa de identificação de
tensão. O uso de um adaptador ou receptáculo multifuncional poderá afetar o
funcionamento do sistema de aterramento e assim causar sérios danos. Por favor, use o
cabo de energia fornecido. Nenhum outro cabo de energia deverá ser usado.
2. Certifique-se de conectar, primeiramente, o cabo de equalização antes de conectar o
equipamento à tomada de alimentação. Certifique-se, também, de remover a alimentação
do equipamento antes de desconectar o cabo de equalização potencial, para evitar
choque elétrico.
3. Conecte o fio terra somente antes de ligar o sistema. Desconecte o fio terra somente
depois de desligar o sistema. Caso contrário, essa ação poderá resultar em choque
elétrico.
4. Para a conexão do cabo de alimentação e do fio terra, siga os procedimentos
apropriados descritos neste manual do usuário. Caso contrário, existirá o risco de
choque elétrico. Não conecte o fio terra à tubulação de gás ou de água. Caso contrário, o
cabo de aterramento funcional poderá não ser efetivo ou poderá causar risco de uma
explosão de gás.
5. Não conecte este sistema a tomadas com os mesmos disjuntores de circuitos e fusíveis
que controlem correntes para aparelhos como sistemas de apoio à vida. Se este sistema
funcionar mal e gerar uma sobrecarga, ou quando tiver uma corrente instantânea ligada,
os disjuntores e os fusíveis do circuito que compõe a fonte poderão falhar.
6. Não há nenhum dispositivo à prova d’água neste equipamento. Não use este
equipamento em lugares em que o ingresso de água possa ocorrer. Existe o risco de
choque elétrico se alguma quantidade de água for borrifada no equipamento ou dentro
do mesmo. Se alguma quantidade de água, descuidadamente, for borrifada no
equipamento, entre em contato com o seu representante VMI.
7. Use o transdutor cuidadosamente. Se a superfície do transdutor, que entra em contato
com o corpo, estiver arranhada, pare imediatamente de usar o transdutor e entre em
contato com o seu representante VMI. Existe o risco de choque elétrico se o transdutor

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 3-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

com tal defeito for usado.


8. Após a esterilização ou desinfecção dos acessórios, resíduos químicos devem ser
retirados ou gases devem ser expelidos totalmente dos acessórios. Resíduos químicos
ou gases restantes poderão não só resultar em danos para os acessórios, mas, também,
podem ser prejudiciais para o corpo humano.
9. Não deixe que o paciente entre em contato com o equipamento de ultra-som. Existe o
risco de choque elétrico se o equipamento estiver com defeito.
10. Não use outros transdutores que não o especificado pela VMI. Se outro transdutor que
não o especificado pela VMI for conectado, o equipamento e o transdutor poderão ser
danificados, causando um acidente como fogo.
11. Não sujeite os transdutores a batidas. O uso de transdutores defeituosos poderá causar
choque elétrico.
12. Não use este sistema ao mesmo tempo com outro equipamento, como faca elétrica,
equipamento de terapia de alta freqüência, desfibrilador, etc. Caso contrário, existirá o
perigo de choque elétrico.
13. Precauções durante o transporte: quando estiver movimentando o aparelho, segure pela
alça, caso contrário, o equipamento poderá ser danificado. Não movimente o
equipamento para direita/esquerda, caso contrário, o equipamento poderá tombar.
14. O uso prolongado e repetitivo do teclado pode resultar em lesão do nervo da mão ou do
braço em algumas pessoas. Observe os regulamentos de trabalho locais em relação à
saúde e à segurança, no que tange ao uso do teclado.
15. Utilize apenas cabos para ECG disponibilizados pelo módulo ECG. Caso contrário,
existirá o perigo de choque elétrico.
16. Os acessórios conectados a interfaces analógicas e digitais devem seguir as normas IEC
relevantes (por ex., a norma de segurança de equipamentos de tecnologia da informação
IEC 60950 e a norma de equipamentos médicos IEC 60601-1). Além disso, todas as
configurações devem seguir a norma IEC60601-1-1. Qualquer pessoal responsável pela
conexão de equipamentos adicionais à porta de entrada e saída de sinais e por
configurar o sistema médico é responsável por garantir que o sistema esteja em
conformidade com os requisitos da norma IEC60601-1-1. Caso ocorra algum problema,
entre em contato com o departamento de serviço técnico do seu representante local.

CUIDADO:
1. Precauções considerando técnicas de exames clínicos:
• Este sistema deve ser usado somente por pessoal Médico inteiramente treinado em
técnicas de exames clínicos.
• Este manual do usuário não descreve técnicas de exames clínicos. A seleção da
técnica de exames clínicos deve ser baseada em treinamento especializado e
experiência clínica.
2. Mau funcionamento devido a ondas de rádio:
• O uso de dispositivos de emissão de ondas de rádio na proximidade deste tipo

3-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Precauções, Restrições e Advertências

sistema Médico eletrônico poderá interferir nesta operação. Não traga ou use
dispositivos que gerem ondas de rádio, como telefones celulares, transceptores e
brinquedos controlados por rádio, no local onde este sistema estiver instalado.
• Se o usuário trouxer dispositivo que gere ondas de rádio para perto deste sistema,
ele deverá ser instruído para, imediatamente, desligar o dispositivo. Isso é
necessário para assegurar a operação apropriada do sistema.
3. Precauções em relação à instalação e movimentação do sistema:
• Certifique-se de instalar o equipamento em lugar plano e horizontal e de travar os
rodízios quando finalmente posicionado.
• Não movimente o equipamento lateralmente. Caso contrário, este poderá tombar
causando ferimentos na pessoas.
• Em superfícies inclinadas, o equipamento deverá ser movimentado com o auxílio de
duas pessoas. Caso contrário, este poderá tombar causando ferimentos na pessoas.
• Não coloque qualquer objeto sobre o monitor. O objeto poderá cair, causando
ferimentos nas pessoas.
• Certifique-se de que as unidades periféricas estão seguras antes de movimentar o
sistema. Caso contrário, as unidades periféricas poderão cair e causar ferimentos.
• Por favor, use os dispositivos e partes opcionais fornecidas ou recomendadas. Favor
também usar os cabos fornecidos. O uso de outros dispositivos ou cabos poderá
degradar o funcionamento do sistema e mesmo causar um choque elétrico.
4. Não vibre o equipamento excessivamente (quando estiver movendo o equipamento);
Caso contrário, partes mecânicas (como os rodízios) poderão ser danificadas.
5. Não conecte o equipamento em tomadas as quais estão conectadas com os outros
dispositivos como o mesmo circuito de proteção. Caso contrário, este circuito poderá
ser danificado caso haja mau funcionamento do equipamento ou sobre-corrente de
partida no momento de inicialização.
6. Sempre mantenha a máquina seca. Evite mudar bruscamente a máquina de lugares frios
para quentes. Caso contrário, condensação ou gotas de água poderá ser formadas, o
que causará um curto circuito.
7. Se o disjuntor do circuito estiver falhando ou o fusível estiver fundido, indica que a
máquina ou o dispositivo periférico tem problemas. Nesses casos, o usuário não pode
consertá-lo por ele próprio, mas deve entrar em contato com seu representante VMI.
8. Não há riscos de queimaduras devido a altas temperaturas durante exames rotineiros de
ultra-som. Para prevenir queimaduras devido a altas temperaturas, não aplique o
transdutor no mesmo ponto do corpo do paciente durante muito tempo. Aplique o
transdutor somente durante o tempo requerido para o diagnóstico.
9. Antes de limpar o sistema, certifique-se de desconectar o cabo de energia da tomada. Se
o sistema estiver defeituoso, existirá o risco de choque elétrico.
10. Este equipamento e seus acessórios não estão desinfectados e esterilizados quando
estes saem da fábrica. O usuário deverá fazer a desinfecção e esterilização de acordo
este manual. Após o processo de esterilização ou de desinfecção dos acessórios, os

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 3-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

materiais utilizados no processo deverão ser descartados ou lavados de acordo com o


tipo de material.

11. Antes de examinar um novo paciente, pressione para apagar a informação e


dados gravados na memória de imagem para o paciente anterior. Caso contrário, os
novos dados poderão confundir-se com os dados do paciente anterior.
12. Não retire a tomada de alimentação do sistema e de seus acessórios sem desligar o
equipamento. Essa prática poderá causar danos ao equipamento, ou mesmo choque
elétrico.
13. Não desligue o sistema durante a impressão, quando estiver salvando ou comunicando.
Caso contrário, esses procedimentos poderão não operar corretamente.

NOTA:
1. Não use a máquina em proximidade de um forte campo eletromagnético (como um
transformador), pois poderá afetar o funcionamento do monitor.
2. Não use a máquina em proximidade de uma fonte de radiação de alta freqüência (como
um telefone celular), pois poderá afetar o funcionamento da máquina ou mesmo causar
danos.
3. Para evitar a danificação da máquina, não use a máquina nos seguintes ambientes:
• Locais expostos a raios solares diretos;
• Locais sujeitos a mudanças repentinas de temperatura;
• Locais empoeirados;
• Locais sujeitos a vibração;
• Locais próximos a geradores de calor;
• Locais com alta umidade.
4. Ligue o sistema somente após a potência ter sido desligada por mais de 20 segundos. Se
o sistema for ligado imediatamente após ser desligado poderá funcionar mal.
5. Desligue o sistema através da chave LIGA/DESLIGA ou pare a transmissão pelo Freeze
(botão de congelamento de imagem) antes de conectar ou desconectar o transdutor. Se
o transdutor for conectado ou desconectado ao mesmo tempo em que a imagem está
sendo exibida, o sistema e/ou o transdutor poderão funcionar mal.
6. Depois de usar o transdutor, remova o gel (acoplador acústico) do mesmo e o guarde em
seu suporte. Caso contrário, a água contida no gel poderá entrar nas lentes acústicas e
assim afetar adversamente o funcionamento e a segurança do transdutor.
7. O usuário poderá gravar dados registrados (incluindo dados do hospital e dados do
paciente). Para garantir a segurança dos dados, certifique-se de mover os dados para
outros meios de armazenamento externos. Dados armazenados no equipamento poderão
ser perdidos devido a operações impróprias ou um acidente.
8. Se este equipamento for usado em um pequeno quarto, a temperatura deste poderá se
elevar. A ventilação adequada deverá ser providenciada.
9. Os fusíveis dentro da máquina poderão ser substituídos somente por engenheiros ou
técnicos específicos da VMI.

3-4 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Precauções, Restrições e Advertências

10. Quando for vender o aparelho ou parte dele, contate o seu representante VMI. Não venda
este aparelho sem consultar seu representante VMI. A VMI não assumirá
responsabilidade alguma por danos que resultem da venda deste aparelho sem consulta
à VMI.
11. Deterioração de características elétricas ou mecânicas (como a geração de perdas de
correntes ou deformação/abrasão de partes mecânicas) e da sensibilidade e resolução
da imagem poderão ocorrer por um período de tempo. Para garantir o funcionamento
normal deste aparelho, é proposto que seja feita a manutenção em acordo com o serviço
para prevenir acidentes.
12. A saída auxiliar de tensão do equipamento é utilizado como fonte de alimentação para os
dispositivos periféricos recomendados. Não conecte outros diapositivos na saída pois a
faixa de potência tolerada poderá ser excedida podendo danificar o equipamento.

3.2 – Etiquetas de Advertência

Várias etiquetas de advertência estão fixadas neste aparelho para chamar a atenção do usuário
para o perigo potencial.

O símbolo na etiqueta de advertência fixada no aparelho indica cuidados de segurança. As


etiquetas de advertência possuem as mesmas palavras-símbolo que são usadas nas descrições deste
manual do usuário.
Informação detalhada sobre as etiquetas de advertência é dada no conteúdo principal deste manual
do usuário. Leia o manual do usuário cuidadosamente antes de usar o sistema.
O nome, a aparência e a indicação de cada etiqueta de advertência são mostrados em seguida:

No. Etiquetas Significado

(a) CUIDADO: Não se sente sobre o equipamento.


(b) Antes de utilizar o sistema, esteja certo de ler o todo
conteúdo deste manual cuidadosamente.
<1>
(c) PERIGO: Tome a precaução para que o sistema não seja
usado, de forma alguma, na proximidade de gases inflamáveis.
Caso contrário, haverá o risco de explosão.

(a) CUIDADO: Não posicione o sistema em uma superfície


inclinda. Caso contrário, o sistema poderá se mover
inesperadamente podendo resultar em danos no paciente e no
<2> sistema. Em superfícies inclindadas, o sistema deverá ser
movimentado com o auxílio de duas pessoas para segurança.
(b) Não remova as tampas do sistema, porque a alta tensão
poderá causar choque elétrico.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 3-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

<3> Tenha o cuidado de não fazer força excessiva no sistema.

3.3 – Transporte e Armazenagem

ATENÇÃO: Para assegurar a integridade do equipamento ressalta-se a importância de um


transporte e armazenagem como descritos a seguir:

1. Sempre transportar as embalagens nas posições indicadas.


2. Nunca empilhe uma quantidade de embalagens superior à indicada nas mesmas.
3. O Compacto é um equipamento Médico e, como tal, deve ser manipulado com cuidado.
4. O equipamento não pode ser armazenado fora da embalagem de transporte.
5. Tanto no transporte quanto durante a armazenagem, proteger o equipamento contra umidade,
calor e pressão dentro dos valores especificados abaixo:
Temperatura ambiente -20°C a +60°C
Umidade relativa 30% a 95%
Pressão atmosférica 700hPa a 1060hPa

3.4 – Risco de Choque Elétrico

1. Conectar o equipamento de ultra-som sem o terminal de aterramento pode causar choques


elétricos.
2. Quando outros dispositivos elétricos são conectados ao equipamento, o cabo equipotencial
deverá ser utilizado, caso contrário, choques elétricos poderão acontecer.
3. Antes de conectar o transdutor, deverá ser certificado se este, o cabo e o conector estão em
boas condições de uso, caso contrário, choques elétricos poderão acontecer.
4. Não utilize cabo de alimentação sem ser o especificado pela VMI, caso contrário, choques
elétrico poderão acontecer.
5. Antes de limpar o sistema, tenha certeza de ter desligado o sistema e ter retirado da tomada.
Limpar o aparelho com ele ligado poderá ocasionar em choques elétricos.

3.5 – Eliminação do Equipamento

Ao final da vida útil do equipamento é necessário consultar a legislação local para verificar normas a
serem seguidas no seu processo de descarte, para evitar quaisquer riscos ao meio ambiente.
Cada instituição possui um procedimento de recolhimento, armazenamento e descarte próprio de
seus resíduos sólidos, seguindo as normas estabelecidas.
Este equipamento é composto por materiais que podem causar danos ambientais, caso não sejam
tomadas a devidas providências, como PVC, plástico, etc.

3-6 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Manutenção do Sistema

UNIDADE 4 – MANUTENÇÃO DO SISTEMA

A manutenção do sistema deve ser feita pelos usuários e por engenheiros de serviço da VMI, sendo
que, após a aquisição, o cliente assumirá todas as responsabilidades pela manutenção e operação do
sistema.

ATENÇÃO: Os serviços de manutenção não especificados neste manual somente podem ser
executados por engenheiros profissionais. No entanto, o usuário também pode entrar em contato
com o representante de suporte técnico da VMI.

4.1 – Manutenção Diária

O usuário deve executar a manutenção diariamente.

4.1.1 – Como Limpar o Sistema

ATENÇÃO: Antes de limpar o aparelho, esteja certo de que este está desligado e desconectado
da alimentação AC. Limpar o aparelho, com ele ligado, pode resultar em choque elétrico.

1. Limpando o transdutor
Executar a limpeza, desinfecção e esterilização do transdutor de acordo ao correspondente
manual do transdutor.

2. Limpando o soquete dos transdutores


Use pano seco para limpar os soquetes dos transdutores. Se estiver difícil retirar a sujeira,
poderá ser usado um pano levemente encharcado. Deixe o transdutor secar ao ar livre.

3. Como limpar o monitor


Use um pano umedecido com detergente para vidros para limpar o monitor e, depois, deixe-o
secar ao ar.

NOTA: Não use limpador de vidro à base de hidrocarboneto ou limpadores para equipamentos OA
para limpar o monitor. Estas substâncias poderão causar deterioração no monitor.

4. Limpando o painel, tampas e suporte


Use um pano seco para limpar a superfície do aparelho. Ou use o pano mergulhado em um
detergente neutro para limpar a sujeira. Seque o aparelho com um pano seco ou deixe-o secar
ao ar livre.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 4-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

CUIDADO:
1. Tenha o cuidado de não permitir a entrada de água o qualquer líquido no aparelho
durante a limpeza, para evitar o mau funcionamento ou choque elétrico.
2. Para limpar o conector, controles TGC e outros conectores dos dispositivos periféricos,
entre em contato com seu representante VMI. A limpeza feita pelo usuário poderá causar
falhas ou baixo desempenho do sistema.

5. Como limpar o trackball

• Desmontagem do trackball
Pressione com as duas mãos os ressaltos no anel de retenção e gire o anel 45° no sentido horário,
até que se solte. Retire o anel e a esfera. Tenha cuidado para não deixar a esfera cair.

• Limpeza do trackball
Limpe os as duas laterais, o suporte e a esfera com um pano macio e seco ou com papel.

• Instalação do trackball
Coloque a esfera de volta no trackball e alinhe o encaixe do anel de retenção com a tampa.
Pressione com as duas mãos os ressaltos no anel e gire o anel 45° no sentido anti-horário, até que
se encaixe. Quando os ressaltos estiverem nivelados com a tampa, o anel estará firme no lugar.

4-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Manutenção do Sistema

4.1.2 – Cópia de Backup do Disco Rígido do Sistema

Para evitar deterioração ou perda dos dados armazenados no disco rígido do sistema, crie uma
cópia de backup do disco rígido sempre que julgar conveniente.

4.2 – Inspeções de Manutenção pelo Engenheiro de Suporte Técnico

Para garantir o desempenho e a segurança do sistema, as seguintes verificações devem ser


executadas. Quando da realização dessas verificações, entre em contato com o representante da VMI, já
que será necessário empregar técnicas especiais.

Categoria de
Itens de Verificação
Verificação
Interior do sistema
Limpeza
Unidades periféricas
Resistência do condutor de proteção
Corrente de fuga para a terra
Segurança Corrente de fuga para o gabinete
Elétrica Corrente de fuga para o paciente I
Corrente de fuga para o paciente III
Corrente para o auxiliar do paciente
Verificação dos rodízios
Verificação das montagens dos rodízios
Verificação do mecanismo da montagem do monitor
Segurança
Painel de operações
Mecânica
Mecanismo de montagem para os dispositivos periféricos
Outras partes mecânicas
Aparência externa do transdutor
Gravação de Imagens em cada modo
Imagem Gravação da imagem usando o transdutor padrão

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 4-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

4.3 – Consumíveis e Peças de Reposição Periódica

Este sistema contém algumas peças que precisam ser substituídas periodicamente e algumas
peças consumíveis.
Entre os consumíveis encontram-se rodinhas, fusíveis, etc. Para sua reposição, entre em contato
com o representante da VMI para obter informações.

4.4 – Resolução de Problemas

Para assegurar que o funcionamento normal do equipamento, é recomendado estabelecer o plano


de manutenção e inspeção para verificações periódicas da segurança do sistema. Em caso de detecção de
qualquer tipo de anomalia, entre em contato com o distribuidor da VMI.
Se houver alguma anomalia, por exemplo, após a inicialização, se não houver imagens ou se
houver menus, mas não imagens, primeiro examine o equipamento consultando a tabela abaixo. Se não for
possível eliminar a falha, entre em contato com o distribuidor da VMI.

CUIDADO:
1. Enquanto estiver fazendo a limpeza, não derrame água nem outro tipo de líquido no
sistema, Caso contrário, isso pode resultar defeito de funcionamento ou choque elétrico.
2. Quando da limpeza de conectores de transdutores e controles deslizantes de CGT, entre
em contato com o departamento de vendas da VMI. A limpeza por o usuário mesmo
pode provocar defeito ou redução do desempenho do equipamento.

No. Falha Causa Medição


O aparelho está
- Sistema de energia anormal - Verifique o sistema de energia e o
ligado, mas o
1 ou conexão incorreta do cabo cabo de alimentação para certificar-se
indicador de energia
de energia. de que eles estão em estado normal.
não acendeu.
- O intervalo de tempo entre o
A luz de energia está shutdown e o reinício é muito - Depois de shutdown, espere 1 minuto
acesa, mas a curto. e, então, reinicie a máquina.
2
imagem não está - O contraste ou o brilho da - Ajuste o contraste ou o brilho do
sendo exibida. exibição está em estado monitor.
anormal.
- A energia de emissão, o
ganho ou o controle de TGC
- Ajuste a energia de emissão, o ganho
O monitor mostra os está em condições anormais.
ou o controle TGC.
3 caracteres, mas não - Não há transdutor conectado
- Certifique-se da conexão correta.
há imagem. ou a conexão está incorreta.
- Descongele a imagem.
- A máquina está em modo de
congelamento da imagem.

4-4 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Manutenção do Sistema

- Selecione o modo de exame


- O modo de exame não está
apropriado.
A qualidade da correto.
- Ajuste a configuração do pós-
4 imagem está - A configuração do pós-
processamento de imagem ou ajuste o
anormal. processamento de imagem
pós-processamento para o valor
não está correta.
optado.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 4-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

4-6 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Instalação

UNIDADE 5 – INSTALAÇÃO

ATENÇÃO: A instalação do equipamento somente poderá ser executada por pessoal técnico
autorizado pelo fabricante. Os detalhes de instalação estão descritos em procedimentos utilizados
por pessoal técnico autorizado.

5.1 – Condições de Instalação

Não instale o Ultra Vision Elite 300/400/500 em locais onde possa ser exposto a:

• Fonte de calor
• Ambiente com alta umidade
• Gases inflamáveis
• Campo eletromagnético forte (perto a um transformador de tensão, por exemplo)
• Fonte de ondas de radio de alta freqüência

5.2 – Requisitos de Espaço

Coloque o sistema com os acessórios necessários na posição conveniente para operação, deixando
livre cerca de 20 cm em torno de todo o aparelho.

NOTA: O sistema deverá ser colocado no mínimo 20 cm afastado de outros objetos para assegurar a
ventilação.

5.3 – Condições de Operação

5.3.1 – Requerimentos de Alimentação

• Tensão de alimentação: 100 a 127VAC ou 200 a 240VAC


• Freqüência de alimentação: 50/60Hz
• Potência: 800 VA

5.3.2 – Requerimentos de Aterramento

O fio terra do cabo de alimentação deverá ser usado para aterrar o equipamento.
O aterramento deverá ser provido de acordo com todos os requerimentos de aplicação legais para o
equipamento elétrico de uso Médico.

5.3.3 – Condições Ambientes de Operação

• Temperatura ambiente: 0°C ~ 40°C


• Umidade relativa: 30% ~ 85%, sem condensação

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 5-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

• Pressão atmosférica: 700hPa ~ 1060hPa

5.4 – Preparação para Instalação

Requerimentos do pessoal e ferramentas:

• Pessoal: 1 pessoa
• Ferramentas: Chave Phillips

5.5 – Conectando Cabo de Alimentação AC e Proteção de Aterramento

5.5.1 – Conectando o Cabo de Alimentação

1. Empurre o grampo de retenção para cima e coloque o conector do cabo no soquete como
mostrado na figura abaixo:

2. Empurre o grampo de retenção para baixo para travar o cabo no soquete como mostrado na
figura abaixo:

5-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Instalação

5.5.2 – Terminal de Aterramento

O cabo de alimentação AC do sistema é um cabo de três fios. O terminal de aterramento deverá ser
conectado ao cabo de proteção de aterramento. Esteja certo que a proteção de aterramento da alimentação
esteja funcionando corretamente.

AVISO:
1. Não conecte o cabo de alimentação de três fios do sistema em uma tomada de dois fios.
Caso contrário, existirá o risco de choque elétrico.
2. Certifique-se de conectar este sistema e seus dispositivos periféricos em tomadas
identificadas com a tensão de alimentação. Adaptadores ou receptáculos multifuncionais
podem resultar em uma corrente de fuga que exceda a faixa de segurança do sistema.
Além disso, favor conectar a Video Printer na saída de alimentação auxiliar do sistema
utilizando o cabo específico para a Printer, outros cabos poderão causar choques
elétricos.

5.5.3 – Terminal Equipotencial

O símbolo de representa o terminal equipotencial utilizado para o balanceamento dos potenciais


de proteção de aterramento entre o sistema e outro equipamento elétrico. Veja o item “Painel de
Alimentação” para mais detalhes.

AVISO:
1. Esteja certo de conectar o cabo equipotencial antes de conectar o cabo de alimentação
na tomada. Esteja certo, também, de desconectar o cabo de alimentação antes de
desconectar o cabo equipotencial. Caso contrário, existirá risco de choque elétrico.
2. Quando for conectar outro dispositivo ao sistema, o usuário deverá utilizar o cabo
equipotencial para conectar cada terminal equipotencial. Caso contrário, existirá risco de
choque elétrico.
3. O usuário deverá conectar o sistema de acordo com as regulações locais de aterramento.
4. Conecte o cabo de aterramento antes de ligar o sistema. Desconecte o cabo somente
após desligar o sistema. Caso contrário, existirá risco de choque elétrico.
5. Não conecte o equipamento em tomadas as quais estão conectadas com os outros
dispositivos como o mesmo circuito de proteção. Caso contrário, este circuito poderá ser
danificado caso haja mau funcionamento do equipamento ou sobre-corrente de partida
no momento de inicialização.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 5-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

5.6 – Conectando / Desconectando um Transdutor

CUIDADO:
1. Desligue a alimentação do sistema ou congele a imagem (através da tecla [Freeze]) antes
de conectar/desconectar um transdutor. Caso contrário, falhas poderão ocorrer.
2. Quando conectar ou desconectar um transdutor, coloque-o no suporte para transdutores
para evitar casos de queda ou danos.
3. Quando utilizado um transdutor, coloque o cabo no suporte para cabos dos transdutores
para evitar danos ou torções ao cabo.
4. Utilize somente os transdutores fornecidos pela VMI. Caso contrário, danos poderão
ocorrer ao sistema ou ao transdutor tendo a possibilidade de risco de fogo.

5.6.1 – Conectando um transdutor

CUIDADO: Certifique-se do transdutor, do cabo e do conector estão em perfeito estado (livres de


rachaduras e arranhões) antes de conectar o transdutor. Caso contrário, existirá risco de choque
elétrico.

1. Coloque a trava do transdutor na posição horizontal, mantenha o cabo do transdutor para cima
e conecte o conector do transdutor no soquete, pressionando firmemente.

2. Gire a trava 90° no sentido horário para posição vertical como mostrado na figura abaixo:

5-4 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Instalação

5.6.2– Desconectando um transdutor

Gire a trava do transdutor 90° no sentido anti-horário para a posição vertical, retire o conector do
transdutor como mostrado na figura abaixo:

5.7 – Removendo o Disco Removível USB

1. Quando um disco removível é conectado ao sistema através da porta USB, após conectado, o

símbolo aparecerá na parte inferior do canto direito da tela.

2. Para remover o disco removível USB, mova o cursor para o símbolo e pressione a tecla
[Set].
3. Selecione o dispositivo de memória a ser removido e pressione a tecla [Set].

AVISO: Não remova o disco removível USB diretamente sem seguir as operações citadas acima.
Caso contrário, isto poderá danificar tanto no sistema quanto no disco removível USB.

5.8 – Instalando o Pedal (Footswitch)

Conecte o conector do pedal na porta inferior localizada no painel ECG como mostrado na figura
abaixo e gire o conector para fixá-lo no soquete.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 5-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

5.9 – Instalando a Impressora Convencional (Gráfica/Texto)

Como mostrado na figura abaixo, a impressora convencional possui um cabo de alimentação AC e


um cabo de dados, o cabo de alimentação poderá ser ligada diretamente à tomada da parede de acordo
com a tensão requerida. Veja na tabela abaixo os modelos recomendados:

Modelos recomendados
HP DeskJet 5652
HP DeskJet 5650
HP DeskJet 3820
HP DeskJet 1280
HP DeskJet 6548
HP DeskJet 6848
HP DeskJet 6940
HP Business InkJet 1000
HP Business InkJet 1200

Os procedimentos são descritos abaixo:


1. Conecte o cabo de dados da impressora na porta correspondente no Painel I/O. Fixe-o no
soquete;
2. Conecte o cabo de alimentação na tomada respeitando a tensão AC de funcionamento;
3. Ligue o sistema e a impressora;
4. Instalação completa.

5-6 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Instalação

5.10 – Instalando a Video Printer P&B

Para a conexão da Video Printer P&B, realize os procedimentos descritos abaixo:

1. Desembale a impressora;
2. Conecte os conectores do cabo de alimentação, do sinal de video e do controle remoto
localizados no espaço resevado para o suporte da video printer P&B aos soquetes de
alimentação, de video e de controle remoto, respectivamente, da video printer P&B;
3. Parafuse o prato suporte para a video printer P&B na parte inferior da video printer P&B e
depois parafuse o prato suporte no espaço reservado para o suporte da video printer P&B
(utilize os parafusos fixados no prato suporte);
4. Ligue o sistema e depois a video printer P&B e carregue-a com um rolo de papel para
impresssão.

Para a configuração da tecla “ ” para a função de impressão na Video Printer P&B, realize
os procedimentos descritos abaixo:

1. Pressione a tecla [F10] para entrar no menu de Predefinição do sistema, selecione o item
“System Preset” para entrar no menu de Predefinição do sistema;
2. Selecione a página “Other”, depois pressione a tecla [SET] em “Key Config”;
3. Já janela de “Key Config”, na lista de “Key Function” selecione o item “Print”;
4. Selecionado o item “Print”, na coluna de seleção de função deverá ser ser seleciona o item
“B/W Video Print”.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 5-7


Ultra Vision Elite 300/400/500

5.11 – Instalando a Video Printer Color

Para a conexão da Video Printer Color, realize os procedimentos descritos abaixo:

1. Desembale a impressora;
2. Conecte os conectores do cabo de alimentação, do sinal de video e do controle remoto
localizados no espaço resevado para o suporte da video printer color aos soquetes de
alimentação, de video e de controle remoto, respectivamente, da video printer color;
3. Parafuse o prato suporte para a video printer color na parte inferior da video printer e depois
parafuse o prato suporte no espaço reservado para o suporte da video printer color (utilize os
parafusos fixados no prato suporte);
4. Ligue o sistema e depois a video printer color e carregue-a com um rolo de papel para
impresssão.
5. Obeserve o padrão de video configurado na parte traseira da video printer color seja a mesma
consfigurada no sistema; Caso não esteja, desligue a video printer color, configure no padrão
desejado e religue a impressora.

Para a configuração da tecla “ ” para a função de impressão na Video Printer Color, realize
os procedimentos descritos abaixo:

1. Pressione a tecla [F10] para entrar no menu de Predefinição do sistema, selecione o item
“System Preset” para entrar no menu de Predefinição do sistema;
2. Selecione a página “Other”, depois pressione a tecla [SET] em “Key Config”;
3. Já janela de “Key Config”, na lista de “Key Function” selecione o item “Print”;
4. Selecionado o item “Print”, na coluna de seleção de função deverá ser ser seleciona o item
“Color Video Print”.

5-8 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Preparando para o Exame

UNIDADE 6 – PREPARANDO PARA O EXAME

6.1 – Ligar

CUIDADO: Para assegurar o prefeito funcionamento do sistema, será necessário seguir o


procedimento de manutenção e verificações diariamente. Se for encontrado alguma anormalidade,
desligue o sistema e entre em contato imediatamente com o representante ou com a assistência
técnica VMI. Se o sistema for utilizado em condições anormais, isto poderá ferir os pacientes e
danificar o sistema.

6.1.1 – Verificar os Itens Abaixo Antes de Ligar

1. A temperatura, umidade relativa e a pressão atmosférica deverão estar dentro dos requisitos de
condição de operação do sistema.
2. Não deverá ter sinais condensação.
3. Não deverá haver distorção, dano ou sujeira no sistema ou nos dispositivos periféricos.
4. Os rodízios, o monitor ou o painel principal não deverão estar inseguros ou sem parafusos.
5. Os rodízios deverão estar travados.
6. Não há danos relacionados aos cabos e às conexões dos conectores deverão estar firmes.
7. Os transdutores e seus cabos deverão estar livres de danos ou manchas.
8. Verifique a saída auxiliar de alimentação do sistema e todas as portas I/O, certifique-se que
nenhum dano ou obstruções estão sendo causados por agentes externos.
9. Com relação limpeza, esterilização e desinfecção dos transdutores, recorra a unidade
correspondente.
10. A sala e o ambiente deverão estar limpos.

6.1.2 – Ligando

Primeiramente verifique o funcionamento do circuito de proteção esta funcionando corretamente.


Ligue o sistema pela chave LIGA/DESLIGA. Após o início normal, a imagem será exibida na tela.
Verifique se o equipamento iniciou corretamente de acordo com os itens abaixo:

1. Não possui nenhum som, cheiro ou aquecimento anormais.


2. Nenhuma mensagem de erro foi exibida na tela.
3. Não existe nenhum ruído evidente, exibição descontínua ou área preta na imagem do modo B.
4. Verifique se existe calor anormal na superfície do transdutor durante a operação.
5. As teclas e Knobs do teclado funcionam normalmente.

AVISO:

1. Se o transdutor for usado com calor anormal, poderá queimar o paciente.

2. Se qualquer anormalidade for detectada, isso indica que o equipamento está com defeito.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 6-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

Neste caso, desligue o equipamento e entre em contato imediatamente com o


representante ou com a assistência técnica VMI

NOTA: Quando o sistema for ligado e também o interruptor do transdutor, o som de “beep” indica
que o sistema está em estado normal.

6.2 – Reiniciando o Sistema

Quando qualquer das seguintes anormalidades ocorrer, o usuário poderá desconectar o cabo de
alimentação do sistema da tomada e reiniciar o sistema após alguns minutos:

• Uma mensagem de erro aparece na tela e não desaparece.


• A exibição da imagem está anormal
• As operações do sistema não podem ser executadas

6.3 – Desligar

Se o sistema não será utilizado por um grande período de tempo, ele poderá ser desligado. Antes
de ele ser desligado, realize o seguinte operações descritas abaixo:

1. Posicione o transdutor no suporte para transdutores e coloque o cabo destes no suporte para
cabos dos transdutores.
2. Desligue o sistema caso ele não for ser utilizado por um grande período de tempo.
3. Desligue todos os dispositivos periféricos conectados ao sistema.

6-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Tela Básica e Menu

UNIDADE 7 – TELA BÁSICA E MENU

7.1 – Tela Básica

O monitor exibe as imagens, os parâmetros e os menus de operações. Os menus e parâmetros


variam dependendo do modo de varredura selecionado.
A tela básica é geralmente dividido em: campo de informação, campo de imagem, campo da janela
ativa, campo de parâmetros de imagem & menu, campo de resultado das medições, campo do estado atual
e campo de ferramentas dos atalhos.

7.1.1 – Campo de Informações

O campo de informações exibe o logo do fabricante, o nome do hospital, informação do paciente,


data e hora do sistema, modelo e freqüência atual do transdutor, modo de exame atual, etc.

• Logo do Fabricante
O logo da VMI será exibido no canto esquerdo superior da tela.

• Nome do Hospital
O nome do hospital será exibido na tela de acordo com o nome pré-ajustado no menu PREST no
item [General].

• Informações do Paciente
O nome e a ID (identificação) do paciente será exibido na tela. O usuário poderá configurar o nome
e o ID na janela de entrada de informação do paciente.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 7-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

• Data e Hora do Sistema


A data e a hora do sistema será exibido na tela de acordo com o pré-ajustado no menu
PREDEFINIÇÃO no item [General].

• Modelo e freqüência atual do sistema


O modelo e a freqüência atual do sistema serão exibidos na tela. O modelo do transdutor poderá
ser selecionado na janela de seleção dos transdutores e a freqüência atual através da tecla
[Freq/THI] no painel principal.

• Modo de exame atual


O modo de exame atual utilizado, como abdominal, ginecológico, obstétrico, etc, será exibido na
tela.

• Campo de imagem
O campo de imagem exibirá a imagem de ultra-som, comentários, calipers de medições, body mark,
marca de escala, barra de cinza e barra colorida.

• Comentários e Body Marks


Os comentários são utilizados para auxiliar a análise e a explicação das imagens e são compostos
de comentários de texto e setas. Os Body Marks indicam a posição do transdutor no corpo do
paciente e a orientação do transdutor na imagem.

• Calipers de medições
No estado de medições de várias aplicações, os calipers de medições são exibidos no campo de
imagem durante a medição. Contudo, após de descongelada a imagem, os calipers de medições
serão limpos da imagem. Além disso, quando o número de calipers é excedido, calipers mais
antigos são substituídos pelos novos.

7.1.2 – Campo de Parâmetros de Imagem & Menu

• Menus
Os menus são agrupados nos menus de controle de imagem, menus de medições e menus de
programa de controle. Os menus são geralmente ocultos e o usuário poderá exibi-los quando a
tecla [Menu] é pressionada.
Menu de Controle de Imagem:
A maioria dos itens do menu de controle de imagem pertence aos itens do menu de parâmetros de
ajuste. Pressione a tecla [Set] ou [Back] para ajustar o valor dos itens.
Menu de Medições:
Os menus de medições são diferentes dependendo uma vez dos modos de imagem e dos pacotes
de medições das aplicações. A maioria dos itens do menu de medições pertence aos itens do menu
de comando. Pressione a tecla [Set] em um item do menu para iniciar a medição. Os itens do menu

7-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Tela Básica e Menu

com submenus funcionam da mesma maneira. Mova o cursor em um item do menu, o submenu irá
abrir automaticamente e, pressionando um item no submenu, a medição irá iniciar automaticamente.
Menu de Programa de Controle
O menu de programa de Controle é utilizado para iniciar um novo programa ou menu de operação
da tela, como o menu PREDEFINIÇÃO. O menu do programa de controle geralmente pertence ao
menu de comando, e pressionando a tecla [Set], poderá ser iniciado uma nova tela.
Para os botões [Ok] e [Canc.] na tela, pressionando o botão [Ok] para confirmação das ações na
tela que logo após irá desaparecer e pressionando o botão [Canc.] para anulação das ações na tela
que também logo após irá desaparecer.

• Exibição de parâmetros de imagem


Após o menu ser ocultado, no lugar do menu será exibido parâmetros de imagem como mostrado
na figura abaixo (como exemplo):

B e C no lado esquerdo representa respectivamente modo B e modo Color, quando os parâmetros


referem-se aos parâmetros dos modos correspondentes, como freqüência do transdutor (ex.: 2.5M),
ganho (ex.: G62 e G19), Faixa Dinâmica (ex.: DR65), profundidade (ex.: D2.1), IP, PRF, e Filtro
Parietal (ex.: WF1), etc.

7.1.3 – Campo de Resultados das Medições

O campo de resultados das medições exibe os resultados das medições e dos cálculos. O
resultados das medições são exibidos em tempo real. Antes de cada caliper de medição ser fixo, movendo o
cursor irá atualizar o resultado em tempo real, o resultado será constantemente exibido.

7.1.4 – Campo da Janela Ativa

O campo da janela ativa exibe a janela de seleção de Body Mark, janela de visualização de imagem
e a exibição da forma de onda do ECG (válido apenas para o sistema com o módulo ECG acoplado).
Também é exibido os parâmetros de potência acústica e a profundidade da imagem.

• Parâmetros de Saída da Acústica


Os parâmetros de saída acústica inclui parâmetros em tempo real de MI/TI e nível de potência
acústica (ex.: AP1).
Veja a seção “Potência Acústica” para MI/TI.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 7-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

O nível de potência acústica representa a potência de transmissão de ultra-sons e poderá ser


ajustados através da tecla [A.Power] no painel principal.

• Informação da Profundidade da Imagem


A profundidade atual da imagem é exibida aqui, com a profundidade de 2,1cm.

7.1.5 – Campo do Estado Atual

O lado esquerdo do campo exibe a informação de ajuda no estado atual (como o estado do cursor,
estado ROI e estado da medição), como mostrado na figura abaixo:

O lado direito do campo mostra informações sobre conexão de dispositivos USB, do registrador, da
rede, etc..

7.1.6 – Campo de Atalhos

Campo de ferramentas de Atalhos, na parte inferior direita, exibe as ferramentas de atalhos assim
como o estado atual (como mostrado na figura abaixo (como exemplo)):

Mova o cursor no botão de ferramenta de atalhos e o nome da ferramenta irá aparecer. O usuário
deverá ter atenção ao utilizar estas ferramentas.

7.2 – Operações Básicas

7.2.1 – Janela

O mapa de esboço para a janela é mostrado na figura seguinte. Uma janela possui as seguintes
partes:

7-4 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Tela Básica e Menu

Parte Descrição
Barra de A barra de título é usada para dar uma descrição geral da janela.
Título Adicionalmente, o usuário pode usá-la para arrastar a janela.
Algumas janelas possuem muitos dados para serem colocados
Guia de em uma janela. Neste caso, o sistema irá dividir estes dados em
Páginas diferentes páginas baseadas em seu conteúdo. Mas, algumas
outras janelas não terão página.
O conteúdo é o objeto a ser operado. Diferentes janelas possuem
Item de
diferentes conteúdos, como barra de edição, botão de ajuste e
Ajuste
botão de comando, etc.
[Ok] e Depois de operar a janela, pressione [Ok] ou [Canc.] para salvar
[Canc.] ou cancelar a operação.

7.2.2 – Operação para Conteúdo da Janela

Diferentes janelas correspondem a diferentes operações. Os botões de ajuste na janela são


similares aos itens de ajuste no menu. Recorra à descrição dos itens do menu para ver os métodos de
operação. Para o botão de comando, segure o cursor no botão e pressione a tecla [Set], o sistema irá
realizar a operação correspondente.
Método de operação para a barra de edição na janela:
Mova o trackball, segure o cursor na barra de edição, pressione a tecla [Set], depois que o cursor “|”
for exibido, caracteres ou números poderão ser editados.

7.2.3 – Trocando de Página

Quando existirem diversas páginas na janela, mova o trackball para segurar o cursor no botão da
página, e, então, pressione a tecla [Set], trocando a página.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 7-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

7.2.4 – Arrastando a Janela

Quando a janela precisa ser arrastada durante a operação, realize os seguintes passos:

1. Mova o trackball para segurar o cursor na barra de título da janela. Quando o cursor “ ” for
exibido, pressione a tecla [Set];
2. Mova o trackball (existirá um quadro retangular, tão grande quanto a janela, se movendo ao
longo com o cursor), segure o quadro retangular na posição onde a janela está sendo movida,
3. Pressione a tecla [Set] novamente, a janela automaticamente se moverá para onde o quadro
retangular está posicionado.
4. Depois do passo 2, pressione a tecla [Back], cancele a operação de arrasto da janela, a janela
permanecerá onde está.

7.2.5 – Confirmar/Cancelar Operação e Fechar Janela

Para confirmar operação da janela, selecione o botão [OK], ou selecione o botão [CANC.].
Selecionando os botões [OK] ou [CANC.] a janela será fechada.

7-6 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Informações do Paciente

UNIDADE 8 – INFORMAÇÕES DO PACIENTE

Embora o usuário possa começar o exame sem entrar com as informações do paciente, é
recomendado que as informações do paciente sejam adicionadas antes do início do exame. Desta maneira
o sistema poderá criar uma base de dados do paciente para evitar confusão de dados.

CUIDADO: Antes de examinar um novo paciente, pressione a tecla [Patient] para atualizar as
informações e ID do paciente. Caso contrário, os novos dados poderão ser confundidos com os
dados dos pacientes anteriores.

8.1 – Entrando / Saindo da Janela de Informações do Paciente

• Para entrar na Janela de Informações do Paciente:


Ao iniciar um exame em um novo paciente, pressione a tecla [Info] ou [F2] do teclado para entrar na
Janela de Informações do Paciente. Ou mova o cursor para o campo de informações do paciente na
tela e pressione a tecla [Set] para também entrar na Janela de Informações do Paciente.

• Para sair da Janela de Informações do Paciente


Na janela de Informações do Paciente, pressione a tecla [Set] no botão [Ok] para sair da janela e
salvar as informações inseridas do paciente, ou pressione a tecla [Set] no botão [Canc.] ou
pressione a tecla [Exit] para sair da janela sem salvar as informações inseridas do paciente.

8.2 – Inserindo Informações do Paciente

8.2.1 – Informações Básicas do Paciente

A Janela para inserção de dados de um novo paciente é mostrado como na figura abaixo:

• ID (Identificação) do Paciente:
Caso o usuário selecione o item “ID Auto” e o sistema irá automaticamente criar a ID do paciente.
Se o usuário não selecionar o item “ID Auto”, o sistema irá considerar o ID inserido pelo usuário. Se
o usuário inserir um ID já existente, uma janela irá aparecer dizendo para inserir outro ID.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 8-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

• Nome, idade, sexo do paciente:


Nome do paciente: o usuário poderá inserir o nome do paciente através do teclado.
Sexo do paciente: o usuário seleciona entre Masculino (Male) e Feminino (Female).
Idd: o usuário poderá inserir a data de nascimento e o sistema irá automaticamente calcular a idade
do paciente. O usuário poderá inserir a data manualmente ou utilizar o calendário através do ícone

“ “. O calendário é mostrado como na figura abaixo:

• Comentário:
O usuário poderá inserir um comentário sobre o paciente se necessário.

Além disso, o usuário poderá carregar os dados do paciente armazenados na base de dados. Mova
o cursor para selecionar o item correspondente na lista da janela “iStation” e pressionando a tecla [Set] duas

vezes poderá carregar as informações do paciente como informações atuais. Selecione um paciente, clique

em [Inic exame] e carregue as informações do paciente como sendo os dados atuais.

8.2.2 – Informações Detalhadas do Paciente

Pressione a tecla [Set] no botão “ ” na janela de Informações do Paciente para abrir a


janela de Informações detalhadas do Paciente. As informações detalhadas corresponde a “General (Geral)”
e “OB”.

8-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Informações do Paciente

As informações detalhadas do item General contêm: Altura (Height), Peso (Weight), ASC (calculado
automaticamente pelo sistema), fórmula, FC, PA, telefone (fone), endereço e informações médicos.

As informações detalhadas do item OB contêm:

• UPM: último período menstrual;


• DPE p/ UPM: data estimada do parto, calculada segundo o UPM;
• IG por UPM: idade gestacional, calculada segundo o UPM;
• Ovul esper.: data prevista de ovulação;
• DPE por Ovul Esp.: data estimada do parto, calculada segundo a ovulação esperada;
• IG por Ovul Esp.: idade gestacional, calculada segundo a ovulação esperada;
• Gestação: número do embrião;
• Grávida: número de gestações;
• Para: número de partos;
• Ectóp.: número de gestações ectópicas;
• Aborta: número de abortos;

• Dias do ciclo: dias do ciclo menstrual.

8.2.3 – Importação de Infoemações do Paciente via Lista de Trabalho (Worklist)

Com o Software DICOM 3.0 instalado e a configuração de rede configuradas no sistema, clique no

botão “ ” – Worklist para importar informações do paciente como mostrado na figura abaixo:

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 8-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

Para importar a imformações, realize os procedimentos abaixo:

1. Determine a fonte de dados: selecione o servidor da Lista de Trabalho (WorkList);


2. Configure as informações do paciente para qual a Lista de Trabalho: Nome, ID, data de
nascimento (DN) data do exame (Dt exame), número de acesso (Accession #).
3. Clique em [Peq] para que o sistema procure as informações correspondentes do paciente de
acordo com as condições definidas; Clique em [Hoje] para que o sistema procure as
informações dos pacientes do mesmo dia;
4. Para limpar as informações de procura na janela, clique no botão [Redef];
5. Na lista de pacientes, selecione o paciente o qual será importado as informações
correspondentes para o sistema.

8-4 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Modos de Exame

UNIDADE 9 – MODOS DE EXAME

9.1 – Instruções dos Modos de Exame

Este sistema pode configurar os seguintes Modos de Exame:

• Abdominal Adulto (Adult Abdominal)


• Cardíaco Adulto (Adult Cardiac)
• Ginecológico (Gynecology)
• Primeiro Trimestre (First Trimester)
• Segundo e Terceiro Trimestre (Second and Third trimester)
• Cardíaco Fetal (Fetal Cardiac)
• Rim (Kidney)
• Próstata (Prostate)
• Tireóide (Thyroid)
• Mama (Breast)
• Outras Pequenas Partes (Others Small Parts)
• Carótida (Carotid)
• Veia Periférica (Peripheral Vein)
• Artéria Periférica (Peripheral Artery)
• Abdominal Pediátrico (Pediatric Abdominal)
• Cardíaco Pediátrico (Pediatric Cardiac)
• Exames pré-definidos pelo usuário

9.2 – Selecionando os Modos de Exame

Conecte o transdutor ao sistema e pressione a tecla [Probe] para abrir a janela de acordo com a
exibida abaixo. Mova o cursor para o modo de exame desejado e pressione a tecla [Set] para confirmar.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 9-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

9.3 – Predefinindo dos Modos de Exame

No menu de Predefinição, pressione a tecla [Set] no item “Predef” para entrar na janela de
Predefinição de exame ou clique no botão [Predt] na parte inferior no canto esquerdo.
A janela de Predefinição dos Modos de Exame consiste na Predefinição dos parâmetros e seleção
do transdutor para cada modo de exame.

9.3.1 – Seleção de Exame

Após de aberta a janela de Predefinição de Exames, a janela irá exibir a página de Seleção de
Exame como mostrado na figura abaixo. Esta página é utilizada para configurar os Modos de Exame
aplicados para o transdutor especificado.

9-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Modos de Exame

O método de operação está descrito abaixo:

1. Selecione um transdutor: mova o cursor para a coluna “ ” e selecione


o transdutor através da lista de transdutores.
2. No lado direito da tela, o usuário poderá visualizar os modos de exame disponíveis pelo
transdutor atual, no lado esquerdo da tela, o usuário poderá visualizar os modos de exame
disponíveis pelo sistema, a Biblioteca de Exames. Para apagar o modo de exame disponível

para o transdutor, selecione primeiramente o modo e depois clique em “ ” para apaga-lo.


Para adicionar algum modo de exame ao transdutor, selecione primeiramente o modo e depois

clique em “ ” para adiciona-lo a coluna “Exame selec”. Clique em “ ” para adicionar


diferentes itens entre a Biblioteca de Exames e a coluna Exames selecionados.
3. Após selecionado o exame, o usuário poderá ajustar a ordem dos exames na lista através dos

botões “ ”e“ ”, para cima e para baixo respectivamente.


4. Para tornar o modo de exame padrão para o modo de exame do transdutor, primeiramente

selecione o modo de exame e depois clique em “ ”.

5. Clique em “ ” para confirmar os ajustes feitos ou clique em “ ” para


desconsiderar os ajustes.

9.3.2 – Configuração do Exame

A página de Configuração do Exame é mostrado como na figura abaixo:

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 9-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

Na página de Configuração do exame, o usuário poderá configurar os parâmetros das medições,


dos comentários, dos Body Marks e das imagens para cada modo de exame.

9.3.3 – Modos de Exame definidos pelo Usuário

O usuário poderá definir os modos de exames através da página de Configuração dos exames na
janela de “Pred exame”.
Os procedimentos estão descritos abaixo:
1. Selecione o modo de exame denominado “Usuár...” para editar o nome do modo de exame a
ser definido;

2. Clique em “ ” para modificar o nome personalizado do modo de exmae selecionado;

3. Clique em “ ” para ajustar o pacote de medições para o modo de exame a ser


definido;

4. Clique em “ ” para ajustar o os comentário comuns para o modo de exame a


ser definido;

5. Clique em “ ” para ajustar o tipo de marcador corporal (body mark) para o


modo de exame a ser definido;

6. Clique em “ ” para ajustar os parâmetros de imagem para o modo de exame


a ser definido;
7. O processo de definição do modo de exame está concluído.

9-4 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Modos de Exibição de Imagem

UNIDADE 10 – MODOS DE EXIBIÇÃO DE IMAGEM

10.1 – Tipos de Modos de Exibição de Imagem

O sistema possui os seguintes modos de exibição de imagem:

• Modo B (B mode)
• Modo M (M mode)
• Modo Color (Color mode)
• Modo Power (Power mode)/ Modo Doppler Direcional (DirPower Doppler)
• Modo PW (PW mode)
• Modo CW (CW mode)
• Smart3D – Imagem Tridimensional (3D)
• iScape – Imagem Panorâmica
• Free Xros M – Imagem Anatômica M

10.2 – Troca entre os Modos de Exibição de Imagem

Knob do modo B; pressionando-o irá entra no modo B de imagem, girando-o irá ajustar o
ganho no modo B.

Knob do modo M; pressionando-o irá entra no modo M de imagem, girando-o irá ajustar o
ganho no modo M.

Knob do modo PW; pressionando-o irá entra no modo PW de imagem, girando-o irá ajustar o
ganho no modo PW.

Knob do modo CW; pressionando-o irá entra no modo CW de imagem, girando-o irá ajustar o
ganho no modo CW. (Função disponível apenas nos modelos Ultra Vision Elite 400 e Ultra
Vision Elite 500)

Knob do modo Color; pressionando-o irá entra no modo Color de imagem, girando-o irá
ajustar o ganho no modo Color. Pressionando novamente, irá sair do modo.

Knob do modo Power; pressionando-o irá entra no modo Power de imagem, girando-o irá
ajustar o ganho no modo Power. Pressionando novamente, irá sair do modo.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 10-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

Tecla Dual; pressionando-o irá entrar no modo de divisão dupla de imagem, pressionando
novamente irá alternar entre as duas imagens exibidas.

Tecla Quad; pressionando-o irá entrar no modo de divisão quádrupla de imagem. Cada vez
pressionado, irá alternar entre as quatros imagens exibidas.

Tecla Update; no estado ativo, pressionando-o irá trocar ciclicamente entre janela de imagem
em tempo real nos modos PW+B, CW+B ou M+B.

10.3 – Ajuste de Imagem

O ajuste de imagem poderá ser realizado através do menu da imagem, painéis de controle e do
teclado.
O usuário pode ciclicamente ajustar o valor dos menus através das teclas [Set] e [Back] para ajustar
os parâmetros de imagem ou o usuário pode utilizar os botões e os sliders no painel para ajustar os
parâmetros.

10.3.1 – Modo B

No modo B, o usuário pode ajustar a profundidade de exibição, inverter uma imagem


(horizontalmente e/ou verticalmente), rotacionar uma imagem, ajustar o campo de visão de uma imagem ou
aumentar uma imagem.

• Ajuste a Profundidade de Exibição


Através da tecla [Depth/Zoom] no painel principal, o usuário pode ajustar a profundidade de exibição
quando o indicador “Depth” estiver aceso.
A faixa de valores de profundidade varia dependendo do tipo de transdutor.

• Inversão/Rotação de Imagem
Inversão Horizontal: através da tecla [Invers D/E] no menu de imagem no modo B, clique nas

teclas [Set] ou [Back] para fazer a inversão horizontal da imagem ou clique no ícone “ ” para
fazer esta inversão.
Inversão Vertical: através da tecla [Invers C/B] no menu de imagem no modo B, clique nas teclas

[Set] ou [Back] para fazer a inversão vertical da imagem ou clique no ícone “ ” para fazer esta
inversão.
Rotação: através da tecla [Rotação] no menu de imagem no modo B, clique nas teclas [Set] ou
[Back] para fazer a rotação de imagem em diferentes ângulos ciclicamente.

10-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Modos de Exibição de Imagem

O usuário poderá identificar a orientação da imagem através da marca “M” na tela: no padrão, a
marca “M” está localizada no canto esquerdo superior da tela.

• Ajuste do Campo de Visão de uma Imagem


Faixa de Varredura: A faixa de varredura poderá ser ajustado através do ângulo de varredura. A
configuração é feita através do item “Fx varred” no menu de imagem no modo B.
Guia de Varredura: A guia de varredura é válida somente para o transdutor linear e a direção do
ângulo é ajustado através do [B Steer] no painel principal.

• Otimização da imagem no modo B


O ajuste dos parâmetros de otimização de imagem pode afetar na qualidade e o usuário pode
ajustar quando for necessário.
iTouch: a tecla [iTouch] localizada no painel principal é utilizada para otimizar os parâmetros de
imagem assim como a característica do tecido atual para que possa obter o melhor efeito de
imagem.
Ganho (Gain): O ajuste do ganho é realizado através do knob B no painel principal.
TGC: O controle do TGC é utilizado para ajustar o ganho em diferentes profundidades da imagem.
O sistema é constituído por 8 segmentos de TGC.
Número de focos (Focus Number): O número de focos é ajustado no item “Num Foco” no menu
de imagem.
Posição dos focos (Focus Position): A posição dos focos é ajustado através da tecla [Focus] no
painel de controle.
Densidade de Linhas (Scan Density): É utilizado para ajustar a Densidade de Linhas em alta e
baixa densidade de linhas de varredura. Esta função é ajustada através do item “Dens Linha” no
menu de imagem.
MBP: Através do método de interposição do MBP, o usuário poderá obter aumento da densidade de
linhas de varreduras sem sacrificar a taxa de quadros. Esta função é ajustada através do item
“MBP” no menu de imagem.
Faixa Dinâmica (Dynamic Range): A função Faixa Dinâmica é utilizada para ajustar a resolução
do contraste da imagem para comprimir ou expandir a faixa de exibição do cinza. Esta função é
ajustada através do item “Faixa Dinâm” no menu de imagem. Pressione a tecla [Set] no item para
incrementar o valor e pressione a tecla [Back] no item para decrementar o valor da faixa Dinâmica.
Colorização (Colorize): Esta função é utilização para habilitar o código de cores. Onde estava
localizada a barra de escala de cinza será substituído pela barra de cores. Esta função é habilitada

através do item “Colorir” no menu de imagem ou através do ícone “ ” abaixo da imagem.


Selecione a escala de cor através do item “Mapa Colorir” no menu de imagem.
TSI: Esta função é utilizada para ajustar a velocidade acústica através do ajuste da característica de
tecido. No sistema, 4 tipos de tecidos poderão ser selecionados: Geral, Músculo, Fluído e Gordura.
Esta função é ajustada através do item “TSI” no menu de imagem.
Média de Quadros (Frame Average): Esta função é utilizada para sobrepor e fazer a média de
imagens no modo B para remover ruídos de imagem fazendo a imagem ficar mais nítida. Esta
função é ajustada através do item “Media quads” no menu de imagem.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 10-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

Suavização: Esta função é utilizada para rejeitar ruídos de imagem fazendo-a mais suave. Esta
função é ajustada através do item “Suaviz” no menu de imagem.
Rejeição de Ruídos (Noise Rejection): Esta função é utilizada para rejeitar ruídos de imagem
aumentando da razão sinal-ruído. Esta função é ajustada através do item “Rej ruído” no menu de
imagem.
CGA: CGA se refere ao controle automático do ganho utilizado para incrementar sombra acústica
na área clara e na área escura. Esta função é ajustada através do item “CGA” no menu de imagem.
Realce de margem (Edge Enhancement): Esta função é utilizada para aumentar o perfil da
imagem, distinguindo os limites da imagem. Esta função é ajustada através do item “Melhorar marg”
no menu de imagem. Esta função pode ser desligada caso não for utilizada.
IP: IP se refere a uma combinação de parâmetros de processamento de imagem incluindo Faixa
Dinâmica, Realce de margem, Suavização, Média de Quadros, CGA e Rejeição de Ruídos. O
sistema pode ser predefinir 8 grupos de combinação de IP e poderá ser ajustado através do [IP] no
painel principal. O número da combinação IP será mostrado no canto direito superior.
THI: O sistema fornece a função THI (Imagem Harmônica de Tecido) e poderá ser ajustado através
do [Freq/THI] no painel principal. Na condição THI, ajustando o IP, irá gerar o valor “THI IP” e o
usuário poderá predefinir o THI IP na Predefinição de parâmetros de imagem.
Mapas de Cinza (Mapcinzas): O sistema pré-ajusta vários mapas de cinza e cada mapa é derivada
de uma combinação da curva de transformação de cinza, de curva de rejeição de cinza e da
correção do γ. Esta função é ajustada através do item “Mapcinza” no menu de imagem e pré-
ajustada na Predefinição de parâmetros de imagem.
Pós-Processamento (Post Process): A função Pós-processamento é utilizado para aplicar a
correção de cinza para obtenção de uma imagem com o mapa de cinza ideal. Esta função pode ser
utilizada através do submenu de pós-processamento no menu de imagem, no submenu poderá ser
ajustado a curva de transformação de cinza, a curva de rejeição de cinza e a correção do γ.

10.3.2 – Modo M

• Imagem no Modo M
Velocidade de Varredura: Esta função é utilizada para ajustar a velocidade de atualização da
imagem no modo M. Esta função é ajustada através do item “Veloc” no menu de imagem no modo
M.
Marcação de Tempo (Time Mark): O sistema possui marcação de tempo no eixo horizontal
quando a imagem no modo M é selecionada. Esta função é selecionada através do item “Hora” no
menu de imagem no modo M.
Tela Cheia: Esta função é utilizada para exibição da imagem no modo M na tela inteira. Esta função
é ajustada através do item “Tela Cheia” no menu de imagem no modo M.

• Otimização da imagem no modo M


O significado e os ajustes da maioria dos parâmetros de imagem no modo M são similares aos
parâmetros do modo B, então os ajustes de Cor, Faixa Dinâmica, Realce de margem, CGA, mapas
de Cinza, IP e Pós-processamento não serão repetidos neste tópico, consulte a “Otimização de

10-4 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Modos de Exibição de Imagem

imagem no modo B” para mais detalhes. Os itens a seguir apresentam parâmetros especiais para
imagens no modo M.
Ganho (Gain): O ajuste do ganho é realizado através do knob M no painel principal.
Correlação de Linhas (Line Correlation): Esta função é utilizada para remover ruídos da imagem
no processamento das linhas de varredura, fazendo os detalhes da imagem ficarem mais nítidos.
Esta função é ajustada através do item “Correl Linha” no menu de imagem no modo M.
Suavização: Esta função é utilizada para obter suavidade na transição de imagens no modo M e é
ajustada através do item “Suaviz” no menu de imagem no modo M.
Realce de Imagem no Modo M (M Image Enhancement): Esta função é utilizada para incrementar
sutileza as imagens no modo M e é ajustada através do item “Melhorar Img” no menu de imagem no
modo M.

10.3.3 – Modo Color

O modo Color é utilizado para detectar informações de fluxo e a cor é designada para indicar a
direção e a velocidade do fluxo sanguíneo. Geralmente, a cor acima da barra de cores indica o fluxo em
direção ao transdutor e a cor abaixo da barra de cores indica o fluxo em direção contrário ao transdutor. A
cor mais brilhante indica grande velocidade do fluxo e a cor mais escura indica baixa velocidade do fluxo.

• Formato da Exibição da Imagem


Ajustando a Linha Base de cor: O usuário pode ajustar a linha base de cor através da tecla
[Baseline] no painel principal.
Inversão de Cores: Clique em [Invert] no menu de imagem para selecionar ou não a inversão de

cores. A inversão de cores poderá ser realizada também através do ícone “ ” da barra de
atalhos.
Cor na Região de Interesse (ROI Color): Clique no item [ROI Color] do menu de imagem para
selecionar ou não as opções de cores. O sistema possui 8 tipos de cores disponíveis.
Largura B/C: A máxima largura é ajustada para ser a mesma que a da imagem do modo B. Esta
função pode ser selecionada ou não no menu de imagem.
Modo B/C em Tempo Real (Live B/C): Esta função é utilizada para exibição em tempo real de
imagens nos modos B e Color. A tela se dividirá em dois exibindo em uma tela a imagem no modo
B e na outra tela a imagem no modo B&Color/Power.
Exibição de Imagem (Image Disp): Esta função é utilizada para habilitar a exibição da imagem do
modo B ou não quando habilitado o modo B&Color/Power.

• Otimização da imagem no modo Color


Ganho Color (Color Gain): Esta função é utilizada para ajustar o ganho no modo Color e pode ser
ajustada através da tecla [Color] no painel principal.
Freqüência Color: Esta função é ajustada através do [Doppler Freq] no painel principal.
Filtro Parietal (Wall Filter): Esta função é utilizada para cortar a freqüência do Filtro Parietal e pode
ser ajustada através do [Color Filter] no painel principal.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 10-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

PRF: O valor do PRF é utilizado para ajustar a faixa de velocidade do fluxo Color e pode ser
ajustado através do [Scale] no painel principal.
Angulação (Steering Angle): Esta função é utilizada para ajustar o ângulo de varredura do
transdutor linear e pode ser ajustado através do [Colo Steer] no painel principal.
Mapa de Cores (Color Map): O mapa de cores é um grupo de parâmetros de mapas de cores e

pode ser ajustada clicando no ícone “ ” abaixo da imagem ou no menu de imagem.


MBP: Através do método de interposição do MBP, o usuário poderá obter aumento da densidade de
linhas de varreduras sem sacrificar a taxa de quadros. Esta função é ajustada através do item
“MBP” no menu de imagem.
Tamanho do Pacote: O tamanho do pacote é utilizado para ajustar a precisão do fluxo sanguíneo.
O parâmetro possui três níveis: Alto, Médio e Baixo, e poderá ser ajustado no menu de imagem.
Suavização: Esta função é utilizada para rejeitar ruídos de imagem fazendo-a mais suave. Esta
função é ajustada através do item “Suaviz” no menu de imagem.
Persistência (Persistence): A persistência é um parâmetro para suavidade temporária. O usuário
poderá o nível de persistência no menu de imagem.
Contraste (Contrast): O contrate se refere ao contraste dos mapas de cores. O usuário poderá
ajustar esta função através do menu de imagem.
Prioridade (Priority): Esta função é utilizada para ajustar os níveis de exibição do fluxo e poderá
ser ajustado através do menu de imagem.
Posição dos Focos (Focus Position): Esta função é utilizada para ajustar a posição dos focos no
modo Color entre duas imagens focadas no modo B e é ajustada através do item “Posição Foco” no
menu de imagem no modo.

10.3.4 – Modo Power

O modo Power é utilizado para a visualização do fluxo sanguíneo para exibição de densidade dos
glóbulos vermelhos do sangue, como oposição à velocidade, na forma de diferentes brilhos mas não
fornece informações sobre a direção.
Muitos ajustes de parâmetros no modo Power são semelhantes ao modo Color. Consulte a seção
“Modo Color” para mais detalhes. A seguir é descrito a diferença de itens entre do modo Power em relação
ao modo Power.

Mapa (Mapa Power/ Mapa DirPower): Os mapas no menu de imagens Power são agrupados em
duas categorias: Mapas Power e mapas Power Direcional. Os quatro anteriores pertencem aos
mapas Power e os quatro posteriores aos mapas Power Direcional. Os mapas Power fornecem
informações sobre a velocidade de fluxo, enquanto que os mapas Power Direcional fornecem não
só informações sobre a velocidade de fluxo, senão que também sobre a sua direção.
O operador pode alternar entre os mapas usando o item "Mapa" no menu de imagens Power,
selecionando o que desejar.

10-6 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Modos de Exibição de Imagem

Rejeição de Baixa Velocidade (LVR): A função de Rejeição de Baixa Velocidade é para proteger a
informação de algum fluxo de velocidade baixa. Esta função pode ser ajustada em níveis de rejeição
através do item [Rejeição Bx Vel] no menu de imagem no modo Power.

10.3.5 – Modo PW/CW

Os modos PW (modo Doppler de onda pulsátil) ou CW (modo Doppler de onda contínua) são

usados para proporcionar informações sobre velocidade e direção do fluxo sanguíneo. O eixo X do gráfico
de espectro representa o tempo, enquanto que o eixo X representa o deslocamento da freqüência de
Doppler. Se houver um ângulo conhecido adequado entre o feixe e o fluxo sanguíneo, o deslocamento pode
ser convertido em velocidade e fluxo.

• Velocidade de Varredura
O usuário pode clicar no item [M/D Veloc] no menu de imagem para ajustar em diferentes níveis de
velocidade.

• Colorização (Colorize)
O ajuste de cor no modo PW é semelhante ao do modo B. Esta função é utilização para selecionar
o código de cores. Onde estava localizada a barra de escala de cinza será substituído pela barra de

cores. Esta função é ajustada através do ícone “ ” abaixo da imagem.

• Inversão de Cores
Clique em [Invert] no menu de imagem para selecionar ou não a inversão de cores. Quando a

opção está configurada como ativada "ON", o espectro de freqüência é invertido.

• Tamanho e Ângulo do Volume de Amostra


Movendo o [SV] no painel principal irá ajustar a largura do Volume de Amostra.
Movendo o [PW Steer] no painel principal irá ajusta o ângulo de SV.
Movendo o knob Angle no painel principal irá ajustar a correção do ângulo de SV.

Observação: essa opção não se encontra disponível no modo CW.

• Ajustando a Linha Base de cor


O usuário pode ajustar a linha base de cor através da tecla [Baseline] no painel principal.

• Filtro Parietal (Wall Filter)


Esta função é utilizada para cortar a freqüência do Filtro Parietal e pode ser ajustada através do
[Color Filter] no painel principal.

• PRF

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 10-7


Ultra Vision Elite 300/400/500

O valor do PRF é utilizado para ajustar a faixa de velocidade do fluxo Color e pode ser ajustado
através do [Scale] no painel principal.

• Freqüência Color
Esta função é ajustada através do [Doppler Freq] no painel principal.

• Triplex
Quando o item [Triplex] na imagem no modo PW é selecionado, indicará que a imagem no modo B
poderá ser simultaneamente varrida, isto é, o sistema entra no modo em tempo real duplo PW+B.

Observação: essa opção não se encontra disponível no modo CW.

• Traçado automático (Auto Trace)


O nível de alteração do [Limite] é válido apenas para o traçado de máxima velocidade, usado para
alterar o coeficiente de traçado.
Quando [Rastr área] é configurado como “Tudo”, o espectro é traçado como um todo; quando é
configurado como “Acima”, será traçado o espectro acima da linha de base; quando é configurado
como “Abaixo”, será traçado o espectro abaixo da linha de base.
O item [Rastr suaviz] serve para configurar a suavização do traçado..

• Audio
O usuário pode selecionar o audio PW/CW através do menu do modo PW/CW.

• Marcação de Tempo (Time Mark)


Quando um espectro é visualizado, a marcação de tempo facilita a especificação da informação de
tempo dos pontos especiais. O usuário pode selecionar o item [Hora] através do menu PW/CW.

• Tela Cheia (Full Screen)

Esta função é utilizada para exibição da imagem no modo PW/CW na tela inteira. Ative essa função

para exibir apenas a imagem PW ou CW e desative-a para exibir imagens PW+B ou CW+B.

10.3.6 – Smart3D – Imagem Tridimensional (3D)

NOTA: Função disponível apenas no modelo Ultra Vision Elite 500.

10.3.6.1 – Capturar imagens 3D

1. Mova o cursor até o item [Smart3D] no menu [Outro] e clique na tecla [Set] para acessar o modo
de captura 3D. Acesse também o modo B simples.

10-8 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Modos de Exibição de Imagem

2. Mova o trackball para ajustar a posição da caixa ROI e clique na tecla [Set] para determinar a
posição e, ao mesmo tempo, vire o cursor para ajustar o tamanho da caixa da ROI. Em seguida,
role o trackball para ajustar o tamanho da caixa ROI.
3. Use o menu [Captura 3D] para configurar o método e alcance da captura.
4. Pressione a tecla [Update] para iniciar a captura.
5. Pressione a tecla [Update] ou [Freeze] novamente para concluir a captura e acessar o modo de
revisão de 3D.
6. Para sair do modo de revisão de 3D e acessar o modo de captura 3D para recapturar imagens,
pressione [Freeze] ou [Exit] novamente ou mova o cursor até [Recapture] no menu de revisão
de 3D e pressione a tecla [Set].
7. No modo de captura 3D, pressione a tecla [Exit] ou mova o cursor para o item [Exit] do menu e
pressione a tecla [Set] para sair do modo 3D.

10.3.6.2 – Revisão de imagens 3D

Depois de terminar a captura 3D, o sistema acessa o modo de revisão de 3D e seu correspondente
menu Revisão 3D.
No modo de revisão de 3D, o usuário pode executar as operações descritas a seguir usando os
itens do menu, as teclas correspondentes e o trackball.

• Configurar a janela de revisão

Pressione a tecla 『Quád』 para alternar entre o formato de uma janela e de quatro janelas para a

exibição da

• Girar imagem em 3D
1. Mova o cursor para a janela da imagem 3D e pressione [Set].
2. Role o trackball e, segundo predefinido, o sistema gira a imagem 3D no centro esférico; gire o
botão multifuncional e, automaticamente, a imagem 3D começa a girar.
3. Pressione a tecla [Change] para que a imagem 3D passe a girar no centro do eixo Z.
4. Pressione a tecla [Back] e o eixo em rotação passa por X, Y e Z. Role o trackball e a imagem
gira no eixo central a alta velocidade; gire o botão multifuncional e a imagem gira no eixo central
a baixa velocidade.

• Revisão de dados da superfície


1. Use o cursor para selecionar uma janela de dados da superfície.
2. Gire o botão multifuncional para a revisão manual de um corte em um eixo.

• Ajuste dos parâmetros de imagens 3D


No menu [Revisão 3D], o usuário pode configurar o modo de renderização e ajustar parâmetros
como Limite, Contraste, Brilho, Colorir, Mapa Cores, Método e Distância.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 10-9


Ultra Vision Elite 300/400/500

10.3.6.3 – Redefinir região de interesse

No modo de revisão de 3D, clique no item [Redef área int] do menu de revisão de 3D para redefinir
a região de interesse. Para informações sobre ajuste da posição e tamanho da região de interesse, consulte
“Captura de imagens em Smart3D”.
Após a redefinição da região de interesse, clique no item [Reimaging] no menu para acessar a tela
de revisão de 3D. Em seguida, o sistema irá criar uma nova imagem 3D baseada na região de interesse
redefinida.
No modo Redef área int, pressione [Cine] para acessar a revisão de cine; pressione [Exit] ou
[Update] para voltar para o modo de revisão de 3D.

10.3.6.4 – Salvar e carregar imagens

1. No modo Pesq 3D ou Redef área int, pressione a tecla [Save img] para salvar a imagem
estática atual no formulário predefinido no sistema de gerenciamento de informações do
paciente.
2. Para salvar uma imagem estática em 3D, o usuário também pode selecionar [Salv como] no
menu de revisão de 3D.
3. Para abrir a imagem 3D salva, pressione a tecla [Review] ou a janela iStation.

10.3.6.5 – Sair do Smart3D

Para sair do modo 3D use um dos métodos descritos a seguir:


1. Mova o cursor até o item [Smart3D] no menu Outro e pressione a tecla [Set].
2. Ou pressione a tecla [B] ou a tecla 3D personalizada.
3. Ou mova o cursor até o item [Exit] no menu [Captura 3D] e pressione a tecla [Set]; ou pressione
diretamente a tecla [Exit] no painel de controle.

10.3.6.6 – Predefinição de Smart3D

O usuário pode pré-configurar o 3D na predefinição de parâmetros de imagem de acordo com o


modo de exame. Os parâmetros pré-configurados são praticamente os mesmos para os diferentes modos
de exames.
Acesse a janela “Predef img” usando o item [Predef img] no menu de Predefinição; mova o cursor
até a guia “Smart3D” e pressione a tecla [Set] para acessar a pré-configuração de 3D.

10-10 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Modos de Exibição de Imagem

Nessa janela, o usuário pode definir o método e alcance da captura, o modo de exibição, a região
de interesse e a revisão do volume "VolumeReview".

NOTA: O modo de aquisição de imagens Smart3D é fornecido apenas para fins de referência, não
para confirmação de diagnósticos. Para confirmar um diagnóstico, é necessário usar outras
máquinas para fazer comparações, podendo também ser usados métodos que não sejam de ultra-
som.

10.3.7 – iScape – Imagem Panorâmica

NOTA: Função disponível apenas no modelo Ultra Vision Elite 500.

10.3.7.1 – Capturar Imagens

O sistema suporta a fusão de imagens 2D em tempo real.

1. Mova o cursor para o item [iScape] no menu [Outro] e pressione a tecla [Set], para acessar o
modo de captura de imagens.
2. Pressione a tecla [Update] para iniciar a captura de imagens com iScape.
3. Pressione a tecla [Update] ou [Freeze] novamente, para concluir a captura da imagem e
congelar a tela. A fusão da imagem é iniciada. Após concluir a fusão, a imagem unida será
exibida. O modo de pesquisa do iScape é acessado.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 10-11


Ultra Vision Elite 300/400/500

4. Para sair do modo de pesquisa do iScape e acessar o modo de captura para recapturar
imagens, pressione [Freeze] ou [Exit] novamente ou mova o cursor até [Recapture] no menu
iScape e pressione a tecla [Set].
5. No modo de captura do iScape, pressione a tecla [Exit] ou mova o cursor para o item [Exit] do
menu ou pressione a tecla [B] ou a tecla personalizada iScape para sair do modo iScape.

10.3.7.2 – Visualizar Imagens iScape

• Configuração de parâmetros
No modo de pesquisa iScape, o menu iScape aparece na tela. O usuário pode configurar a
Colorização, Mapa Cores, Tam real e Ajust tam.

• Girar imagem iScape


No modo de pesquisa iScape, gire o botão multifuncional para girar a grande imagem unida.

• Ampliação da imagem iScape


No modo de pesquisa iScape:

1. Pressione o botão “ ” para ampliar a grande imagem.

2. Gire o botão “ ” para alterar o grau de ampliação.


3. Role o trackball para alterar a posição da imagem ampliada.

• Outros
No modo de pesquisa iScape, o usuário pode realizar Medições, adicionar Body Marks ou
comentários.

NOTA: O iScape constrói as imagens ampliadas a partir de quadros individuais de imagens. A


qualidade da imagem resultante depende, de certo modo, do usuário e exige uma determinada
habilidade e prática para alcançar um uso completamente profissional. Portanto, as Medições
poderão ser imprecisas. Tenha cuidado ao realizar medições no modo iScape.

• Avaliação da qualidade da imagem


Como existem muitas variáveis que podem afetar a qualidade da imagem, é importante avaliar a
qualidade da imagem antes que essas sejam usadas em diagnósticos ou que sejam realizadas
Medições nas imagens.

NOTA: No caso de médicos ou operadores de ultra-som bem treinados, se os seguintes sinais não
naturais aparecerem, deve-se tomar cuidado com as avaliações diagnósticas. Os sinais não naturais
podem tornar a imagem não confiável, de forma que será necessário capturá-las novamente.

10-12 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Modos de Exibição de Imagem

Se a qualidade da imagem não satisfizer os seguintes critérios, exclua as imagens e capture-as


novamente.
Imagem contínua (nenhuma parte de uma imagem move-se ou desaparece repentinamente)
A imagem não contém sombras
Claro perfil da região anatômica (sem distorções)
A linha cutânea é contínua.
As imagens são capturas desde o mesmo plano.
Na imagem, não aparecem regiões em preto.

NOTA: O modo de aquisição de imagens iScape serve apenas como referência, não para o
diagnóstico final, e deve ser usado junto com imagens B para fins diagnósticos.

10.3.7.3 – Revisão de Cine

No modo de pesquisa iScape:


1. Selecione o item [Rever cine] no menu iScape para acessar o modo de revisão de cine, e a
revisão de cine iniciará no modo manual.
2. Role o trackball para revisar as imagens capturadas quadro por quadro. Ou gire o botão
multifuncional para a revisão automática das imagens capturadas.
3. Para acessar o modo de pesquisa do iScape, selecione o item [Reimaging] no menu exibido no
momento, e a imagem unida será exibida.

10.3.7.4 – Salvar e Carregar Imagens

No modo de pesquisa iScape ou de revisão:


1. Pressione [Save Img] para salvar o conteúdo na tela atual na posição predefinida.
2. Selecione o item [Salv como] no menu iScape para salvar a imagem estática.
3. Pressione [Review] para abrir a imagem estática salva.

10.3.7.5 – Predefinição do iScape

Para acessar a janela do iScape, use a opção [Predef img] no menu Predefinição.
Mova o cursor até a guia iScape e pressione a tecla [Set] para acessar a janela de pré-configuração
do iScape.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 10-13


Ultra Vision Elite 300/400/500

O usuário pode configurar as opções Colorização e Mapa Cores.

10.3.8 – Free Xros M – Imagem Anatômica M

O sistema é compatível com Free Xros M para imagens B, Color e Power em tempo real ou para
imagens B simples congeladas.

NOTA: Função disponível apenas nos modelos Ultra Vision Elite 400 e Ultra Vision Elite 500.

10.3.8.1 – Acessar/sair de Free Xros M

1. Mova o cursor para o item [Free Xros M] no menu Outro e pressione a tecla [Set], para acessar
o modo Free Xros M. A linha Free Xros M aparece na imagem.
2. No modo Free Xros M, pressione as teclas [Exit] ou [B] ou a tecla predefinida Free Xros M para
sair do modo Free Xros M.

10.3.8.2 – Ajuste da Posição da Linha M

Role o trackball e a linha M atual será movida junto com o mesmo.


Gire o botão multifuncional e a linha M atual girará na marca de rotação.

10-14 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Modos de Exibição de Imagem

10.3.8.3 – Configuração de Parâmetros

No modo Free Xros M, a tela exibe o menu [Free Xros M] e o usuário poderá configurar Veloc M/D,
Tempo, Colorir, Mapa Cores, Melhorar img, Mapas de cinza e Pós-proc.

10.3.8.4 – Outros

No modo Free Xros M, o usuário pode realizar Medições, adicionar Body Marks ou comentários.
Observação: A precisão de medição da FC no modo Free Xros M é igual ou inferior a 10%.

10.3.8.5 – Salvar e Carregar Imagens

No modo Free Xros M:


1. Pressione [Save Img] para salvar imagens na posição predefinida nos formatos JPG, BMP,
DCM ou AVI.
2. Pressione [Review] para abrir as imagens salvas.

10.3.9 – Potência Acústica (Acoustic Power)

A potência acústica se refere a potência de transmissão do ultra-som pelo transdutor. A potência


pode ser selecionada de acordo situações práticas e o “Princípio ALARA”.
Girando o knob [A. Power] irá ajustar a potência acústica em 16 níveis de ajuste. O nível da
potência acústica é exibido no canto direito inferior da imagem (assim como o MI/TI).

10.3.10 – Ampliação da Imagem

Para predefinir a ampliação da imagem na janela de pré-configuração do sistema, selecione Pan ou


Spot.

Pan: na varredura em tempo real ou no modo de congelamento da imagem, pressione “ ”

para iluminar o LED de Zoom e acessar o modo de Pan; gire “ ” para ajustar o fator de
ampliação. No modo de ampliação, mova o trackball para mover a imagem ampliada para
visualização de outra parte da mesma.

Spot: no modo de varredura em tempo real, pressione “ ” e role o trackball para ajustar a
posição da caixa de amostragem. Pressione [Set] para determinar a posição e, ao mesmo tempo,
alternar o modo para ajustar o tamanho da caixa de amostragem. Em seguida, role o trackball para
ajustar o tamanho. Depois de terminar de ajustar da posição e do tamanho da caixa de amostra,

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 10-15


Ultra Vision Elite 300/400/500

pressione “ ” novamente para acessar o modo Spot e gire para ajustar o fator de

ampliação.

Pressione “ ” novamente ou a tecla [Exit] para sair do modo de ampliação.

10.4 – Prédefinição dos Parâmetros de Imagem

O usuário poderá entrar na Predefinição dos Parâmetros de Imagem através do item “Image

Parameter Preset” no menu PREDEFINIÇÃO ou em “ ” na página de “Predef exame”.


A Predefinição dos Parâmetros de Imagem é utilizado para ajustar os parâmetros de imagem para
um específico transdutor em um específico modo de exame. Os métodos de ajuste são similares embora os
itens de parâmetros são diferentes em cada modo de imagem. A seguir, foi designado o modo de Imagem
B/THI para o transdutor 3C5 no modo de exame abdominal adulto como exemplo.

O campo “Use 1 - Sonda Int” exibe uma configuração de parâmetros gerais para todos os
transdutores no modo de exame Abdominal. O campo “Use 1 - 3C5” exibe a configuração de parâmetros
para o transdutor 3C5 no modo de exame Abdominal.
A forma de configuração do parâmetro de imagem é fácil e o usuário pode clicar em uma das
opções ou selecioná-la no menu suspenso. A seguir, são descritas as funções [Carr fábrica] e [Gravar
atual].

10-16 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Modos de Exibição de Imagem

[Carr fábrica]: Clique em [Carr fábrica] e a configuração do parâmetro em todas as páginas voltará
para a configuração de fábrica.
[Gravar atual]: Clique na opção [Gravar atual] para armazenar rapidamente os valores de
parâmetros usados no momento para cada um dos itens de parâmetros na pré-configuração da
imagem. A configuração será válida para todas as páginas dessa janela.

• Predefinição do parâmetro IP
Clique nos botões [BIP] ou [THI IP] e a Predefinição da combinação de IP correspondente poderá
ser pré-ajustado como mostrado na figura abaixo. O usuário pode ajustar os valores dos parâmetros
para cada combinação de IP. Para salvar os ajustes, pressione a tecla [Set] no botão [Ok] ou
pressione [Set] no botão [Canc.] para desconsiderar os ajustes.

• Predefinição dos Mapas de cinza


Clique no item no [Mapcinza] na tela de Predefinição dos parâmetros de imagem para entrar na
Predefinição dos mapas de Cinza como mostrado na figura abaixo.
Para obter informações sobre os ajustes de curvas de pós-processamento, consulte o capítulo
correspondente sobre o modo B.
O sistema pode pré-configurar oito mapas de pós-processamento, os quais podem ser selecionados
através do menu de imagens.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 10-17


Ultra Vision Elite 300/400/500

• Armazenar Configuração Atual


Clique no botão [Gravar Atual] para armazenar os valores atuais dos parâmetros como valores
padrões.

10-18 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Revisão de Cine

UNIDADE 11 – REVISÃO DO CINE

Depois de congelada uma imagem, o sistema permite o usuário a visualizar e editar as imagens
antes da imagem congelada. Esta função é chamada de Revisão do Cine. As imagens ampliadas também
poderão ser revisadas depois de congelada e o método de operação é o mesmo das imagens comuns. O
usuário poderá ampliar as imagens que estão sendo revisadas e modificadas os efeitos de pós-
processamento, fazer medições, inserir body mark e comentários.
A função de Revisão de Cine é projetada para revisar as imagens ou formas de onda nos modos
B&Color e CW/PW/M. No modo de Revisão do Cine, as imagens poderão ser revistas manualmente ou
automaticamente podendo ser configurado pelo usuário.

11.1 – Acessar/sair da função de revisão cine

• Acessar Revisão Cine:


Pressione a tecla [Freeze] para congelar uma imagem e o LED da tecla [Cine] se acenderá.
Automaticamente, o sistema acessa o modo de cine manual.

• Sair de Revisão Cine:


Pressione a tecla [Freeze] novamente e o sistema voltará para a imagem varrida e sairá da função
de revisão cine.
Pressione as teclas [Cine] ou [Exit]; as imagens já estarão congeladas, mas o sistema sairá da
função de revisão cine.

11.2 – Revisão do Cine no Modo B&Color

Para entrar no modo de Revisão de Cine, pressione a tecla [Freeze] para congelar a imagem e a luz
de indicação “Cine” irá acender entrando automaticamente no estado de Cine manual.
Gire o trackball para controlar manualmente a seqüência de exibição das imagens do cineloop. Gire
o trackball para a direita e a seqüência será exibida em ordem crescente da ordem dos quadros, role o
trackball para esquerda e a seqüência será exibida de ordem decrescente.
A barra de processo do cine, na parte inferior da tela (como mostrado na figura abaixo), representa
o número de quadros, o slider representa o atual quadro em revisão.

No modo manual do Cine, girando o knob irá ajustar para o modo automático. Quando a seqüência
do cineloop está sendo revisada, gire o knob para ajustar a velocidade de exibição do Auto Cine.
No estado de auto cine, gire o trackball para sair do modo automático e voltar para o modo manual.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 11-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

11.3 – Revisão do Cine no Modo B&Color

Para entrar no modo de Revisão de Cine, pressione a tecla [Freeze] para congelar a imagem e a luz
de indicação “Cine” irá acender entrando automaticamente no estado de Cine manual.
Gire o trackball para controlar manualmente a seqüência de exibição das imagens do cineloop. Gire
o trackball para a direita e a seqüência será exibida em ordem crescente da ordem dos quadros, role o
trackball para esquerda e a seqüência será exibida de ordem decrescente.
A barra de processo do cine, na parte inferior da tela (como mostrado na figura abaixo), representa
o tempo atual e o tempo total no modo CW/PW/M.

No modo manual do Cine, girando o knob irá ajustar para o modo automático. Quando a seqüência
do cineloop está sendo revisada, gire o knob para ajustar a velocidade de exibição do Auto Cine.
No estado de auto cine, gire o trackball para sair do modo automático e voltar para o modo manual.

11.4 – Revisão do Cine Vinculado

A Revisão do Cine Vinculado se refere a revisão simultânea das imagens em tempo real no modo
M+B (ou Color) ou no modo CW/PW+B (ou Color).
Se as imagens nas duas janelas não estiverem no tempo real e no mesmo tempo, o usuário poderá
somente rever as imagens da janela atual.

11.5 – Ajustando a Região de Interesse para Revisão

Para os arquivos de cine, o usuário poderá ajustar a região de interesse a ser revisada. Depois do
sistema entrar no estado de revisão do cine, realize um dos métodos descrito abaixo para ajustar a região
de revisão. Após concluído o processo de ajuste, a região revisada será entre as duas marcas triangulares
como mostrado na figura abaixo.

• Método 1:
1. Retorne a imagem do primeiro quadro desejado a ser revisado, pressione a tecla [Set] para
selecionar o quadro inicial;
2. Pressione a tecla [Change] para mudar para posição final;
3. Retorne a imagem do último quadro desejado a ser revisado, pressione a tecla [Set] para
selecionar o quadro final.

11-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Revisão de Cine

• Método 2:
1. Manualmente, retorne a imagem desejada a ser revisada, pressione a tecla [Menu] para abrir o
menu Congelado, clique no item [Def Esq] para ajustar o ponto inicial.
2. Pressione a tecla [Menu] novamente para sair do menu e retorna ao estado de revisão do cine.
3. Manualmente, retorne a imagem desejada a ser revisada, pressione a tecla [Menu] para abrir o
menu Congeldo, clique no item [Def Dir] para ajustar o ponto final.
4. Pressione a tecla [Menu] novamente para sair do menu e retorna ao estado de revisão do cine.

11.6 – Predefinição relativa

O usuário pode pré-configurar o tempo predefinido de revisão na tela de predefinição do sistema.


Acesse a tela de predefinição e abra a página [Geral]. No campo “Armaz arq”, o item “Armaz cine”
está situado na parte inferior, como mostrado na figura abaixo.

No caso de Sem ECG(s), o parâmetro é segundos (s), e refere-se à duração a partir do momento do
congelamento em contagem regressiva até o momento definido.
No caso de Com ECG(loop), o parâmetro são ciclos cardíacos, que podem ser selecionados apenas
no menu suspenso. Os ciclos cardíacos podem ser selecionados na faixa de 1 a 16.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 11-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

11-4 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Panorama das Medições

UNIDADE 12 – VISÃO GERAL DAS MEDIÇÕES

12.1 – Menu de Medições

O menu de Medições consiste em três partes: nome do menu, itens do menu e itens funcionais.
Abaixo, o menu de medições cardíacas no modo B será tomado como exemplo.

Nome do menu: exibe o nome do menu de medição. O submenu contido no nome do menu
também pode ser usado para passar para outros menus de Medições.

Itens de Medições: ativa as medições e cálculos dos itens de medição contidos no atual pacote de
medições.
• Quando um item de medição tiver uma série de índices de medições, mova o cursor até o item
e pressione a tecla [Set] para executar medições, uma por uma; ou acesse o submenu e depois
mova o cursor até [Back] e pressione a tecla [Set] para voltar para o menu anterior.
• Quando um item tiver um único índice de medição, mova o cursor até esse item e pressione a
tecla [Set] para ativar a medição e o cálculo desse item. O cursor é exibido no centro da janela
de imagem aplicada no momento.
• Quando houver mais de uma página de itens de medição, mova o cursor até “ ” ou “ ” e
pressione a tecla [Set] para exibir a próxima página.
• item de medição que não puder ser ativado no ambiente atual estará em cinza e não poderá ser
usado. Para usá-lo, será necessário passar para o modo de imagem correspondente e destacá-
lo.
• No menu de medições por aplicação, “√” é exibido antes do item que tiver sido medido, obtendo
o resultado correspondente.

Itens Funcionais: refere-se ao item ativado através do menu na situação atual.


• Escopo de PW: é a faixa de onda do espectro (Em cima, Em baixo ou Tudo) para o método de
traçado automático no modo PW (pulsátil); aparece apenas quando o método de traçado
automático estiver disponível nos itens de medições.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 12-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

• Janela de Resultos: usada para mostrar ou ocultar a janela de resultados.


• Predefinição das medições: usado para pré-configurar informações relevantes para as
medições.

12.2 – Menu de Entrada

Pressione a tecla para entrar no modo de medições gerais. O menu de medições gerais
será exibido no canto direito da tela.

Pressione a tecla para entrar modo de medições Aplicadas. O menu de medições


Aplicadas será exibido no canto direito da tela.
Para trocar entre os menu de medições Aplicadas, vá com o cursor para o nome do menu (como
Obstétrico). Existe o ícone “>>” no lado direito indicando um submenu) para abrir a opção para o menu de
outras medições Aplicadas. Pressione a tecla [Set] para trocar para o outro menu.
A figura a seguir mostra como trocar o menu de Obstétrico para outro menu.

12.3 – Janela de Resultados

O usuário poderá escolher se quer a exibição dos resultados das medições ou não no item [Result].
Caso sim, a janela de resultados irá exibir os últimos resultados na ordem de tempo. Caso haja muitos
resultados para ser exibidos, os resultados mais antigos darão lugar para os resultados mais recentes.
O usuário pode predefinir a forma de exibição e o formato da janela de exibição na Janela de
Predefinição das Medições, para mais detalhes, veja a seção posterior “Predefinição das Medições”.
Quando algumas medições são finalizadas e a Janela de Resultados encontra habilitado, mova o
cursor para parte superior a esquerda da janela para ajustar o seu formato, veja a figura abaixo:

12-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Panorama das Medições

Diferentes botões de troca são exibidos em diferentes formas:

• Se o usuário selecionar “ ”, a janela de resultados será exibido na forma horizontal.

• Se o usuário selecionar “ ”, a janela de resultados será exibido na forma vertical.

• Se o usuário selecionar “ ”, a janela de resultados irá exibir todos os resultados do atual


exame.

• Se o usuário selecionar “ ”, a janela de resultados será restaurada.

12.4 – Cálculos e Medições

Há duas categorias de itens, cálculos e Medições, cujas diferenças são descritas a seguir.
• Os resultados das Medições são obtidos de forma direta, através da escala de medições ou do
teclado.
• Os resultados dos cálculos são feitos de forma automática pelo sistema, usando outros
resultados medidos ou calculados como parâmetros.

Se uma medição relacionada a um cálculo tiver mais de um resultado e:


• Se o cálculo for de obstetrícia, o sistema obterá a média de diversos resultados de Medições e
a adicionará ao cálculo. Isto é denominado "média antes do cálculo".
• Se o cálculo não for obstétrico, o sistema obterá o resultado de cade medição e o adicionará ao
cálculo, efetuando a média dos diversos resultados como o cálculo final. Isto é denominado
"média após o cálculo".

12.5 – Predefinição das Medições

O usuário pode entrar na janela de Predefinição das Medições através do item [Predef medição] no
menu de Medições ou no menu PREDEFINIÇÃO para predefinir os parâmetros relacionados à medição.

O usuário pode pré-configurar o seguinte:


• Conjuntos de itens do pacote geral de Medições
• Conjuntos de itens do pacote de Medições por aplicação
• Menu de Medições
• Relatório de medições
• Fórmulas obstétricas

Para mais detalhes, consulte a seção “Predefinição de Medições”.


Todos os menus e telas neste manual usam a configuração completa do sistema como exemplo.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 12-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

12.6 – Relatórios das Medições

Os Relatórios das Medições são utilizados para armazenar resultados das medições. Cada modo de
exame gera um relatório independente de suas medições a qual inclui informações básicas do paciente,
resultados dos cálculos e medições e os resultados do diagnóstico. O usuário pode editar, armazenar e
imprimir o relatório, podendo também visualizar relatórios históricos. O relatório de exame obstétrico possui
o item [Cresc.] disponível.
Para relatório de medições gerais, não possui resultados das medições. Apenas informações
básicas do paciente e caixa de edição são disponíveis. O usuário poderá inserir informações de diagnóstico
e selecionar [Impr.] para impressão de relatório.

Para relatórios de medições Aplicadas, o usuário poderá configurar o conteúdo a ser exibido no
relatório através da janela “Predef medição”.

12-4 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Panorama das Medições

12.6.1 – Visualização dos Relatórios

No modo de medições cardíacas (modo utilizado como exemplo nesta seção) o usuário poderá

pressionar a tecla “ ” no painel de controle para visualizar o relatório do exame cardíaco.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 12-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

1. Apenas itens já medidos serão exibidos no relatório de medições


2. Se existirem vários itens de medições, os resultados serão exibidos página por página.
Selecione o botão [Anterior] ou [Próx] para visualizar as outras páginas.
3. Se nenhum item das medições cardíacas for medido, apenas a primeira página será exibida.
4. Se o valor de medição exceder o valor o limite, o símbolo “?” será exibido.
5. Se um item cálculo não tiver correspondência ao item de medição especializada, o cálculo não
será exibido.
6. Para valores de cálculos e medições, os valores medidos e calculados atuais serão exibidos.
7. Para sair do relatório do exame cardíaco, pressione [Set] no botão [Fech.].

12.6.2 – Editando o Relatório

Na janela Relatório de Exame Cardíaco (relatório utilizado como exemplo nesta seção), o usuário
poderá selecionar [Edit] para entrar na janela para edição dos resultados e diagnósticos.

12-6 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Panorama das Medições

1. O usuário poderá editar os valores dos itens de resultados não podendo editar os valores dos
itens calculados.
2. Quando um valor do item medido é editado, o valor da medição é automaticamente atualizado.
3. A janela de edição exibe todos os itens de medições e cálculos cardíacos mesmo se o item já
estiver medido ou não.
4. Para editar o valor do item medido, mova o cursor para o valor a ser editado e pressione a tecla
[Set].
5. Quando os valores das medições são exibidos em múltiplas páginas, selecione o botão
[Anterior] ou [Próx] para visualizar as outras páginas.
6. Para limpar todos os valores dos resultados medidos e calculados, pressione a tecla [Limp].
7. Se o valor de medição exceder o valor o limite, o símbolo “?” será exibido.
8. Na última página de resultados, o usuário poderá inserir o resultado do diagnóstico ou editar,
este selecionando o botão [Diagnóst].
9. Para confirmar os dados editados saindo da janela de edição do relatório e retornando da janela
do relatório do exame, pressione a tecla [Set] no botão [Ok]. Para desconsiderar todas as
edições feitas saindo da janela de edição do relatório e retornando da janela do relatório do
exame, pressione a tecla [Set] no botão [Canc.].

12.6.3 – Armazenando o Relatório

Na janela Relatório do Exame Cardíaco (relatório utilizado como exemplo nesta seção), o usuário
poderá selecionar [Salv.] para armazenar os resultados do exame no sistema. Entretanto, apenas os
relatórios o qual paciente possuir ID (identificação) poderão ser armazenados.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 12-7


Ultra Vision Elite 300/400/500

12.6.4 – Visualização dos Relatórios Históricos

Na janela Relatório do Exame Cardíaco (relatório utilizado como exemplo nesta seção), o usuário
poderá selecionar [Histór] para visualizar os resultados dos itens de medições e cálculos de outros exames
cardíacos armazenadas no sistema para o paciente atual.

1. A janela de relatório histórico exibe os resultados das medições já armazenadas no sistema.


2. Para a visualização das outras páginas, selecione o botão [Anterior] ou [Próx].
3. A lista “Cardiac” localizada no canto esquerdo da tela, exibe os relatórios deste exame
armazenados no sistema. Pressione a tecla [Set] sobre o relatório desejado para visualizar-lo.
4. Para apagar o relatório atual, pressione [Set] no botão [Excl].
5. Para imprimir o relatório atual, pressione [Set] no botão [Impr.].
6. Para sair da janela de visualização do relatório, pressione [Set] no botão [Fech.].

12-8 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Predefiniçãos das Medições

UNIDADE 13 – PREDEFINIÇÃO DAS MEDIÇÕES

O usuário poderá predefinir os itens de medições baseando-se nos requisitos desejados,


envolvendo:

• Parâmetros de medições pré-ajustáveis;


• Adicionando/Apagando um pacote de medições;
• Adicionando/Apagando um item para/em um pacote de medições;
• Predefinindo a exibição dos menus;
• Predefinindo o agrupamento dos relatórios;
• Predefinindo as fórmulas obstétricas.

13.1 – Predefinição das Unidades de Medições

Acesse a predefinição de “parâmetros de Medições”: abra o menu [Predef], mova o cursor até
“Predef sist” e pressione a tecla [Definir]. Primeiro, acesse a janela “Predef sist” e mova o cursor até o botão
“Parâm med”. Depois, pressione a tecla [Definir] para abrir a página da guia “Parâm med”, como mostrado
abaixo:

Na página da guia “Parâm med”, o usuário pode definir os seguintes parâmetros:

• Geral

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 13-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

Clique em “ ” para exibir as listagens e predefinir “Nome calibre”, “Tam marca”, “Estilo result” e
“Result gráf”.

• Calcular
Clique em “ ” para exibir as listagens e predefinir “Freq card”, “ASC”, “Média auto” e “Exib SD”.

• Relatório
Clique em “ ” para exibir as listagens suspensas e predefinir “Estilo relat”, “Form tend”, “Impr relat”
e “Impr img”.

• Unidade
Clique em “ ” para exibir as listagens suspensas e predefinir “Distânc.”, “Área”, “Volume”, “Tempo”,
“V/Inc”, “Acel” e “PFE”.

• Volume
O usuário pode pré-configurar as fórmulas para o cálculo “Uterino”, de “Ovário”, “Tireóide”,
“Próstata”, “Renal”, “Residual” e “Testicular”. O sistema fornece valores definidos de fábrica. Os
parâmetros nas fórmulas podem ser modificados. Para isso, mova o cursor até a caixa após o

parâmetro de volume, como “ ”, e pressione a tecla [Set].

Depois de pré-configurar os parâmetros na página da guia “Parâm med”, clique em [OK] para
confirmar as predefinições e fechar a janela. Para cancelar a pré-configuração, clique em [Canc.].

Os usuários também podem clicar “ ” para restaurar as configurações predefinidas


de fábrica.

13.2 – Predefinição dos Pacotes de Medições

13.2.1 – Relação entre as Medições, Modos de Imagem e Modos de Exames

O sistema proporciona Medições gerais e por aplicações.


De acordo com os modos de imagens, as Medições gerais podem ser do modo B, M, C (Cor) e D
(PW e CW). O sistema não atribui essas Medições a regiões específicas de aplicação e seus resultados não
são exibidos em relatórios. Sua predefinição pode ser feita na tela exibida abaixo.

13-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Predefiniçãos das Medições

As diversas Medições por aplicação são usadas em diferentes regiões de aplicação. O sistema
configura os pacotes de Medições por aplicação segundo as áreas de aplicação. As áreas de aplicação
podem ser obstétricas, cardíacas, ginecológicas, de partes pequenas, urológicas, ortopédicas e vascular-
periféricas. Os resultados das Medições por aplicação são exibidos em relatórios. As diversas Medições por
aplicação podem ser exibidas em menus de diferentes modos de imagens e configuradas na tela mostrada
a seguir.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 13-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

O usuário pode configurar Medições gerais ou pacotes de Medições por aplicação já configuradas
em modos de exames na tela abaixo.

13-4 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Predefiniçãos das Medições

13.2.2 – Acesso à Predefinição de Medições

Há dois métodos disponíveis para acessar a predefinição de uma medição.

• Abra o menu [Predef], mova o cursor até “Predef medição” e pressione a tecla [Set], como
mostrado abaixo:

• Abra um menu de Medições gerais ou por aplicação. Mova o cursor até “Predef medição” e
pressione a tecla [Set], como mostrado abaixo:

13.2.3 – Predefinição de Pacotes de Medições Gerais

O usuário poderá predefinir o pacote de medições gerias para cada tipo de modo de exibição da
imagem. Na janela “Predef Media”, escolha a página [B], [M], [C] ou [D] para predefinir os pacotes de
medição dos diferentes modos de exibição da imagem.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 13-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

Os pacotes de medições gerais nos diferentes modos de exibição da imagem são predefinidos da
mesma maneira. A seguir, o modo B de exibição da imagem será utilizado como exemplo nesta seção:

1. Abra a janela “Predef Medição”, mova o cursor para a página [B] e pressione a tecla [Set] para
entrar na página de Predefinição gerais do modo B como mostrado abaixo:

2. Os itens disponíveis de medição gerais do modo B são exibidos no canto esquerdo da tela e
ainda não estão disponíveis no menu de medições gerais no modo B, o usuário deverá escolher
quais itens irão compor o menu de medições gerais do modo B adicionando os itens disponíveis
na lista de itens selecionados.
3. Utilize os botões abaixo para configurar o menu de medições gerais do modo B. Os botões que
estiverem cinza, estará inabilitado de executar sua função:

: Adiciona o item selecionado da Lista de Itens Disponíveis na Lista de Itens


Selecionados.

: Adiciona todos os itens da Lista de Itens Disponíveis na Lista de Itens Selecionados.

: Retira o item selecionado da Lista de Itens Selecionados.

: Retira todos os itens da Lista de Itens Selecionados.

: Configura os itens da Lista de Itens Selecionados para o padrão.

: Move o item selecionado na Lista de Itens Selecionados para cima.

: Move o item selecionado na Lista de Itens Selecionados para baixo.

13-6 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Predefiniçãos das Medições

4. Depois das predefinições, pressione a tecla [Set] no botão [Ok] para confirmar os Predefinição
saindo da janela de Predefinição ou pressione a tecla [cancel] para desconsiderar as
predefinições saindo da janela de Predefinição.

13.2.4 – Predefinição das Medições Aplicadas

Para acessar as predefinições de Medições por aplicação, abra a janela “Predef medição". Mova o
cursor até [Med aplic] e pressione a tecla [Set] para acessar a página da guia de Medições por aplicação,
como mostrado abaixo:

Para adicionar um pacote de Medições por aplicação, clique em [Ad.] para acessar a tela “Adic
pacote Medições”.
Existem duas formas de adicionar Medições por aplicação:

• Para criar um pacote: clique em “ ” e mova o cursor para a caixa após esse
símbolos. Pressione a tecla [Set] para inserir o nome do pacote. Depois, selecione a área de
aplicação correspondente na lista suspensa "Região da aplic". Depois da configuração, clique
em [OK] e a janela “Adic Med aplic” é aberta.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 13-7


Ultra Vision Elite 300/400/500

• Para criar uma cópia do pacote de Medições existente como um novo pacote: quando um
pacote de Medições já estiver configurado no sistema, o usuário pode copiá-lo e reconfigurá-lo
para criar um novo pacote.

Clique em “ ” e selecione o pacote de Medições a ser copiado. O


pacote será destacado. Clique em [OK] para configurar o pacote. As operações de
acompanhamento são as mesmas que as de criação de um pacote.

13-8 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Predefiniçãos das Medições

13.2.4.1 – Configuração de Itens de Medições

Para configurar o pacote de Medições atual com itens de Medições, abra a página da guia “Config”

(como mostrado abaixo. Os itens são organizados em uma estrutura em forma de árvore. Clique em “ ”
para exibir os subitens), mova o cursor até “ ” antes do item para selecioná-lo, e pressione a tecla [Set].
“ ” indica que o item está selecionado e configurado de acordo com o pacote de Medições atual.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 13-9


Ultra Vision Elite 300/400/500

13.2.4.2 – Predefinição dos Menus

Para configurar os itens do pacote atual de Medições a serem exibidos no menu, abra a página da
guia “Menu”. A lista à esquerda exibe todos os itens adicionados à página da guia "Config". A lista à direita
exibe os itens a serem exibidos no menu e, segundo predefinido, exibe estudos e Medições, mas não
cálculos.
Selecione “Básic” para exibir todos os itens selecionados no menu, independentemente do modo da
imagem. Nesse momento, a lista à direita exibe todos os estudos e Medições adicionados à guia “Config”
segundo predefinido.
Para exibir itens específicos em um modo específico de imagem, selecione “Avançado”. Na lista
suspensa à direita de “Avançado”, selecione um modo e depois os itens a serem exibidos nesse modo.

Selecione um item na lista à direita e clique no botão “ ” para excluir esse item do menu;

Selecione um item na lista à esquerda, clique no botão “ ” para adicioná-lo na lista à direita e
esse item será exibido no menu.

Para excluir ou adicionar todos os itens, use o botão “ ”ou “ ”.

Depois de finalizar toda a configuração, clique no botão “ ”. Para cancelar a operação,

clique no botão “ ”.

13-10 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Predefiniçãos das Medições

Depois que um item tiver sido selecionado na lista à direita, execute as seguintes operações:

1. Clique em “ ” ou em “ ” para configurar a posição na qual o item está


situado no menu.

2. Clique em “ ” para configurar esse item como medição predefinida.


3. A marca “ ” ao lado de um item significa que o mesmo possui um sub-item. Depois que o item

estiver selecionado, clique em “ ” para passá-lo para “ ”; o sub-item


será exibido no submenu.
4. Na coluna “Nome calibre”, selecione o calibre de medição padrão.

Depois de finalizar toda a configuração, clique no botão “ ”. Para cancelar a operação,

clique no botão “ ”.

13.2.4.3 – Predefinição dos Relatórios

Para configurar os itens a serem exibidos no relatório, abra a página da guia “Relat” e todos os itens
adicionados na página da guia “Config” serão exibidos nos itens disponíveis na lista à esquerda. A lista à
direita exibe os itens que constam no relatório. Segundo predefinido, todos os itens configurados são
exibidos.
O usuário pode configurar quebras de página para exibir itens em diferentes páginas nas caixas de
diálogo dos relatórios.
Para adicionar uma quebra de página, digite os caracteres à direita de “Quebra pág” e clique em
“Ad.”. Para modificar uma quebra de página, selecione-a na lista à direita e digite novos caracteres à direta

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 13-11


Ultra Vision Elite 300/400/500

de “Quebra pág” e clique em“Modif.”. Para excluir uma quebra de página, selecione-a na lista à direita e
clique em “Excl”.
Para mover uma quebra de página, selecione-a na lista à direita e clique em “S” ou “Baixo”. Os itens
acima e abaixo da quebra de página serão exibidos em diferentes páginas na janela do relatório.
O modo de operação para os demais botões na tela é o mesmo que para os botões em “Config
Menu”.

Depois de finalizar toda a configuração, clique em “ ”. Para cancelar a operação, clique

em “ ”.

13.2.4.4 – Configuração dos Modos de Exame

Depois de configurar um pacote de Medições, este pode ser atribuído a modos de exames
específicos. A atribuição pode ser configurada na janela "Predef medição".

13-12 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Predefiniçãos das Medições

O usuário pode selecionar um modo de exame através da lista suspensa

“ ” no canto superior esquerdo da tela.

Quando necessário, selecione os itens a serem configurados, se houver, em “Itens dispon”.


As funções dos botões na tela são as mesmas que aquelas existentes na seção “Predefinição de
pacotes de Medições”.
Funções dos outros botões:

: Acessa a tela para adicionar novos pacotes de Medições por aplicação.

: Exclui o item já selecionado em “Itens disponíveis”. Se o botão estiver desabilitado (em


cinza), essa operação não pode ser executada.

: Edita o item já selecionado em “Itens disponíveis”. Se o botão estiver desabilitado (em


cinza), essa operação não pode ser executada.

13.2.5 – Estudos, Cálculos e Medições Personalizadas

Clique em “ ” na janela “Predef medição” para acessar a tela abaixo para


definir as Medições por aplicação, cálculos e estudos em cada área de aplicação.
No caso de estudos, cálculos e Medições e seus sub-itens, selecione um deles e clique em

“ ” ou em “ ”, para excluí-lo.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 13-13


Ultra Vision Elite 300/400/500

• Para adicionar Medições personalizadas


1. Selecione uma área de aplicação na janela “Medições personalizadas”.
2. Selecione a posição na lista à qual adicionar a nova medição. Por exemplo, se a nova medição
for um sub-item de “UterinaD”, mova o cursor até “UterinaD” e pressione a tecla [Set].

13-14 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Predefiniçãos das Medições

3. Clique em “ ” para acessar a janela “Predef item medição”.


4. Digite o nome de medição e selecione o tipo de regra.

5. Clique em “ ” para salvar a configuração.

O usuário pode adicionar a nova medição ao menu e ao relatório, para disponibilizá-la. Para mais
detalhes, vide as seções “Configuração de itens de Medições”, “Predefinição de menus” e
“Predefinição de relatórios”.
No caso de Medições personalizadas com mais de um sub-item, o usuário pode selecionar o sub-
item(ns) a serem emitidos. No mínimo, um sub-item deveria ser emitido. O sub-item que estiver
assinalado na coluna “Saída” será emitido. Mova o cursor para a coluna “Saída” e pressione a tecla
[Set] para que a marca assinalada apareça ou desapareça.
No caso de Medições personalizadas com um sub-item a ser emitido, por exemplo, a medição que
estiver usando tempo ou distância como tipo de regra, o nome do sub-item não pode ser modificado
diretamente. O usuário pode modificar o nome de medição e o nome do sub-item continuará sendo
o mesmo com o nome de medição.
No caso de Medições personalizadas com mais de um sub-item a ser emitido, por exemplo,
Medições usando área como tipo de regra e emitindo os quatro sub-itens, o usuário pode modificar
cada um dos nomes de sub-itens diretamente. Mova o cursor até o nome do sub-item e pressione a
tecla [Set] para que a caixa de edição apareça. Depois, digite o nome.

• Para adicionar cálculos personalizados

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 13-15


Ultra Vision Elite 300/400/500

Se uma medição personalizada tiver sub-itens de cálculos, por exemplo, Medições usando
inclinação, índice de resistência, espectro ou aceleração como tipo de regra, será necessário definir
as fórmulas dos cálculos. O método de definição de fórmulas é mostrado abaixo.
1. Selecione uma área de aplicação na janela “Medições personalizadas”.
2. Selecione a posição na lista à qual adicionar o novo cálculo.

3. Clique em “ ” para acessar a janela “PredefItemCálc”.

4. Digite o nome do cálculo à direita do “Nome item”.


5. Digite a fórmula à direita de “Fórmula:”.
Para inserir números e símbolos, clique nos botões correspondentes no campo “Sinal”;
Para inserir funções e chaves, clique nos botões no campo "Selec Função”;
Para inserir itens a serem calculados em fórmulas, digite a identificação do item pressionando as
teclas no teclado ou clique duas vezes nos itens na listagem à esquerda da janela (“clicar duas
vezes” significa mover o cursor até o item e pressionar a tecla [Set] duas vezes, sucessivamente).
Observação:
(1) No caso da função “Fact (XX)”, se o parâmetro “XX” for um decimal, o sistema o
converterá em número inteiro. Por exemplo, o resultado de “Fact (4.32)” é 24.
(2) Os objetos de funções trigonométricas são ângulos, não radianos.
(3) A precisão do resultado de “PI” é de sete dígitos.
(4) Os itens incluídos nas fórmulas são reconhecidos por suas identificações.

6. Depois que a fórmula estiver completa, clique em “ ”. O sistema verificará se a


fórmula está gramaticalmente correta.

13-16 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Predefiniçãos das Medições

7. Configure a unidade, o valor mínimo e o valor máximo do cálculo no campo “Opção”.

8. Clique em “ ” para salvar a configuração.

• Para adicionar estudos personalizados


1. Selecione uma área de aplicação na janela “Medições personalizadas”.
2. Selecione a posição na lista à qual adicionar o novo estudo.

3. Clique em “ ” para acessar a janela “Adic est”.

4. Digite o nome do estudo à direita do “Nome estudo”.


5. Selecione “Adic estudo vaz” ou “Copiar estudo exist”. Se o usuário clicar em “Copiar estudo
exist”, deverá selecionar um estudo na listagem. Observe que não é possível copiar “Simpson
PU” e “Simpson BP” do exame cardíaco.

6. Clique em “ ” para salvar a configuração e o novo estudo é exibido na janela


"Medições personalizadas".
7. Na janela “Medições personalizadas”, adicione ou edite itens para o estudo. No caso de um
estudo em branco, selecione-o e adicione novas Medições, cálculos ou estudos no mesmo. No
caso de cópia de um estudo existente, selecione-o e adicione novas Medições, cálculos ou
estudos no mesmo. O usuário também pode selecionar um sub-item já existente de um estudo

e clicar em “ ” para editar o item.


Observação:

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 13-17


Ultra Vision Elite 300/400/500

No caso de cópia de um estudo existente, se um cálculo do mesmo usar um item que não se
encontra na área de aplicação do estudo, a fórmula do cálculo estará em branco e deverá ser
configurada.
Por exemplo, se “Elipse P-U” do exame cardíaco for copiado no pacote obstétrico, a fórmula
“DC” estará em branco, por que necessita usar "FC" que não está incluída no pacote obstétrico.
O usuário pode adicionar um novo item “FC” personalizado no pacote obstétrico e depois editar
a fórmula para o “DC”.

13.2.6 – Predefinição das Fórmulas Obstétricas

A medição obstétrica é compatível com a predefinição de fórmulas de cálculo da IG baseadas em


determinados itens de Medições. O usuário pode selecionar a fórmula fornecida pelo sistema ou
personalizar a fórmula de cálculo da IG.
A tabela abaixo lista as fórmulas fornecidas pelo sistema.

Itens Predefinidos Fórmulas


China (IG)
Tokyo (IF+IG)
SG Hellman (IF)
Rempen (IF+IG)
Hansmann (IF+IG)
China (IG)
Tokyo (IF+IG)
Jeanty (IG)
Hadlock (IF+IG)
ECP
Nelson (IG)
Robinson (IF+IG)
Rempen (IF+IG)
Hansmann (IF+IG)
China (IG)
Tokyo (IF+IG)
Hadlock (IF+IG)
Jeanty (IG)
Merz (IF+IG)

DBP Kurtz (IF)


Sabbagha (IF)
Hansmann (IF+IG)
Rempen (IF+IG)
Osaka (IF+IG)

ChittyOI(IF+IG)

13-18 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Predefiniçãos das Medições

Merz (IF)
DOF
Hansmann (IF+IG)
Hadlock (IF+IG)
Jeanty (IG)

CC Merz (IF)
Hansmann (IF+IG)

ChittyPL(IF+IG)

DAAP Merz (IF)


DAT Merz (IF)
Hadlock (IF+IG)
Jeanty (IG)
CA
Merz (IF)
ChittyPL(IF)
ATF Osaka (IF+IG)
China (IG)
Tokyo (IF+IG)
Hadlock (IF+IG)
Jeanty (IG)
Hohler (IG)

CF Merz (IF+IG)
Hansmann (IF+IG)
O”Brien (IF)
Warda (IF+IG)
Osaka (IF+IG)

Chitty(IF+IG)

DTR Hansmann (IF+IG)


Jeanty (IG)
ÚM
Merz (IF)
Ulna Merz (IF)
Tibia Merz (IF)
CR Merz (IF)
CF Merz (IF)
CLAV Yarkoni (IF+IG)
Goldstein (IF)
CER
Hill (IF+IG)
DOE Jeanty (IG)
TN Sem dados
CV Sem dados
DTT Sem dados
SG Sem dados

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 13-19


Ultra Vision Elite 300/400/500

DAAP Sem dados

A idade fetal (IF) e a IG (idade gestacional) são usadas nessas fórmulas. Na predefinição de
fórmulas, três situações são apresentadas para cada item. Determinadas fórmulas são incluídas tanto nas
tabelas de IF quanto de IG, mas outras são exclusivas para a tabela de IF ou de IG.
Selecione a fórmula mais adequada de acordo com as informações abaixo:
1. No processo de Medições obstétricas, se o usuário não inserir os dados da UPM ou Ovul esper,
será necessário usar a tabela de IG para o cálculo da idade gestacional. Se a fórmula
predefinida não tiver a tabela de IG correspondente, o sistema não exibirá a IG. Se o usuário
tiver inserido os dados da UPM ou Ovul esper, será necessário usar a tabela de IG para calcular
a IG. Se a fórmula predefinida não tiver a tabela de IF correspondente, o sistema não exibirá a
IG. Depois que o usuário tiver inserido os dados da UMP ou Ovul esper, o sistema calculará a
IG com base na tabela de IF para todos itens de medição obstétrica. Ao mesmo tempo, a janela
de resultados e o relatório serão atualizados.
2. Todos os dados da curva de crescimento são derivados da tabela de idade fetal (IF). O usuário
poderá selecionar a fórmula na lista suspensa e o sistema exibirá a curva de crescimento
correspondente à fórmula. A curva inicial exibida é gerada pela fórmula predefinida. Se a
fórmula predefinida não tiver a tabela de IF correspondente, a curva de crescimento fetal não
será exibida.

A tabela abaixo lista as fórmulas de PFE (peso fetal estimado) fornecidas pelo sistema.
• Fórmula HADLOCK1:
PFE = 10^(1.304 +(0.05281*CA)+(0.1938*CF)–(0.004*CF*CA))
• Fórmula HADLOCK2:
PFE = 10^(1.335–(0.0034*CA*CF)+(0.0316*DBP)+(0.0457*CA)+(0.1623*CF))
• Fórmula HADLOCK3:
PFE = 10^(1.326-(0.00326*CA*CF)+(0.0107*CC)+0.0438*CA)+0.158*CF))
• Fórmula HADLOCK4:
PFE = 10^1.3596-(0.00386*CA*CF)+(0.0064*CC)+ 0.00061*DBP*CA+(0.0424*CA)+(0.174*CF))
Na fórmula de HADLOCK1 a HADLOCK4, a unidade de PFE é o “g” , e a unidade de medição é
o cm.
• Fórmula Shepard:
PFE(Kg) = 10^(-1.7492+(0.166*DBP)+(0.046*CA)-(2.646*CA*DBP/1000))
A unidade de PFE é o “kg” e a unidade de Medições é o cm.
• Fórmula Merz1:
PFE = -3200.40479+(157.07186*CA)+(15.90391*(DBP^2))
A unidade de PFE é o “g” e a unidade de medição é o cm.
• Fórmula Merz2:
PFE = 0.1*(CA^3)
A unidade de PFE é o “g” e a unidade de Medições é o cm.
• Fórmula Hansmann:

13-20 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Predefiniçãos das Medições

PFE (Kg) = (-1.05775*DBP)+0.0930707*(DBP^2)+(0.649145*THD)- 0.020562*(DTR^2)


+0.515263
A unidade de PFE é o “kg” e a unidade de medição é o cm a unidade de Medições é o cm.
• Fórmula Campbell:

PFE(Kg)= EXP(-4.564+(0.282*CA)-(0.00331*(CA^2)))

A unidade de PFE é o “kg” e a unidade de Medições é o cm.


• Tokyo University formula (Fórmula da Universidade de Tokyo):
PFE = (1.07*(DBP^3) +(3.42*DAAP*TTD*CF)
A unidade do PFE é “g”, e a unidade de medição é cm.
• Osaka University formula (Fórmula da Universidade de Osaka):

PFE = 1.25674*(DBP^3)+3.50665×AFT×CF+6.3
2
A unidade de PFE é o “g” e a unidade de medição, exceto AFT, é o cm .

Abra a a página da guia “Obstétrico” para poder executar as seguintes operações:

Configuração da fórmula padrão: Os nomes das fórmulas para os itens de Medições destacados
em “Nome item” são exibidos na “Fórmula”. A fórmula precedida por “ ” é a padrão. Para modificar
a fórmula padrão, primeiro selecione a que preferir e a fórmula será destacada. Depois, clique em

“ ” e a fórmula que tiver sido selecionada será configurada como padrão, precedida por

“ ”. Para cancelar a configuração, clique em “ ” novamente.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 13-21


Ultra Vision Elite 300/400/500

Adição de uma nova fórmula: Para adicionar uma nova fórmula obstétrica, selecione o item que

terá uma nova fórmula em “Itens dispon” e depois clique em “ ” para acessar a janela
“Adic fórm cálc obstétrico”, como mostrado abaixo:

Existem dois métodos para adicionar uma nova fórmula:

1. Criar uma tabela em branco: clique em “ ” e digite o nome da fórmula


na caixa após “Fórmula”. Clique em [OK] para acessar a nova tabela de fórmulas. Defina o “Tipo
DP” e digite os dados na tabela. Depois, mova o cursor até o lugar onde os novos dados serão
adicionados. Pressione a tecla [Set] para exibir uma caixa editável e digite os dados
correspondentes. Depois disso, clique em [OK].

13-22 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Predefiniçãos das Medições

2. Copiar uma fórmula existente como a nova fórmula: copie uma fórmula existente e modifique-a
segundo desejado, para criar uma nova fórmula. Primeiro clique em

“ ” e em uma fórmula (como a fórmula Tokyo para


SG). Digite o nome da fórmula na caixa após a opção “Fórmula” e clique em [OK] para acessar
uma tabela que já contenha dados. Os dados na tabela podem ser modificados. Configure o
"Tipo DP" na tabela. Mova o cursor até o lugar onde os dados serão modificados. Pressione a
tecla [Set] para exibir uma caixa editável. Após modificar os dados, mova o cursor para outros
lugares, para continuar modificando. Depois disso, clique em [OK].

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 13-23


Ultra Vision Elite 300/400/500

Edição de uma fórmula: A fórmula recém adicionada pode ser editada. Para isso, selecione a

fórmula a ser editada em “Itens selec” e clique em “ ” para acessar o modo de edição.

Procurar uma fórmula: As fórmulas fornecidas pelo sistema não podem ser editadas, apenas
pesquisadas.

13-24 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Gerais

UNIDADE 14 – MEDIÇÕES GERAIS

Existem 4 tipos de menus de medições gerais disponíveis:

• Modo B
• Modo M
• Modo PW/CW
• Modo Color

Entre os itens citados acima, os menus do modo B e do modo Color são basicamente os mesmos,
portanto, os itens descritos no em medições no modo B serão omitidos nas descrições das medições no
modo Color.
Pressione a tecla [Caliper] para entrar e medições gerais e [Menu] para que seja exibido o menu de
medições do correspondente modo de exibição da imagem. Utilize o trackball para selecionar o item
desejado no menu e pressione a tecla [Set] para iniciar a medição. Durante a medição, pressione a tecla
[Set] para repetir os passos da medição na ordem reversa.
Por padronização, as medições são realizadas quando a imagem estiver congelada.

14.1 – Medições Gerais no Modo B

O menu acima mostra menu de medições gerais do modo B. Selecione “ ” para exibir o submenu.
A seguir será detalhado os itens do menu.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 14-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

14.1.1 – Profundidade

Função:
Medir a distância do centro de setor da imagem para um certo ponto no caso de varredura em forma
de leque (como o utilizado no transdutor setorial (Phased-Array)) e medir a distância da superfície do
transdutor para um certo ponto no caso de varredura convexa ou linear.

Passos:
1. Selecione o item [Prof] no menu de Medições Gerais. O cursor se transformará em “+” e
aparecerá no centro da imagem.
2. Utilize o trackball para selecionar os ponto de medição
3. Pressione a tecla [Set] e o ponto fixado “ ” será exibido na tela.
4. O resultado será exibido na janela de resultados e a medição estará finalizada. Repita os
passos 2 e 3 para fazer uma nova medição.

14.1.2 – Distância

Função:
Medir a distância entre dois pontos na imagem.

Passos:
1. Selecione o item [Distânc.] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Utilize o trackBall para mover o cursor para o ponto inicial da medição. Pressione a tecla [Set].
A marca fixa “ ” é exibida no ponto inicial. O usuário pode pressionar a tecla [Back] para excluir
o ponto inicial que acabou de determinar.
3. Utilize o trackball para mover o cursor. O cursor “+” e a marca inicial “ ” são sempre
conectados por uma linha pontilhada. O sistema atualiza o resultado medido na Janela de
Resultados. Neste momento, pressione a tecla [Change] para alternar entre o fixo e o ativo da
escala de medição ou pressione a tecla [Back] para apagar o ponto inicial que o usuário acabou
de determinar.
4. Utilize o trackball para mover o cursor “+” para o ponto final da medição. Pressione a tecla [Set].
A marca fixa “ ” é exibida no ponto final. O resultado final é determinado e a medição é
completada.
5. Repita os passos de 2 a 4 para fazer uma nova medição.

14-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Gerais

14.1.3 – Ângulo

Função:
Medir o Ângulo entre duas linhas retas (0 ~ 180°).

Passos:
1. Selecione o item [Âng.] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Primeiro trace um segmento ao longo de uma extremidade do Ângulo. O método é o mesmo
daquele para medir distância.
3. Desenhe um segmento ao longo da outra extremidade do Ângulo. O método é o mesmo
daquele para medir distância. Após as medições, o ângulo entre os dois segmentos, como
também cada um dos seus comprimentos, serão exibidos na Janela de Resultados.
4. Repita os passos 2 e 3 para fazer uma nova medição.

14.1.4 – Área

Função:
Medir a circunferência e a área de uma região fechada. 4 métodos de medição são disponíveis:
Elipse, Traçado, Cruz e Curvilinear.

• Elipse (Ellipse)
Passos:

1. Selecione o item [Área] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão “ ”,
selecione o item [Elipse] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará em “+”
e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial do eixo fixo da região a ser medição. Pressione a tecla [Set].
A marca “ ” será exibida no ponto inicial do eixo fixo.
3. Mova o cursor para o ponto final do eixo fixo. Neste instante pressione a tecla [Change] para
trocar o ponto inicial e o ponto final do eixo fixo ou pressione a tecla [Back] para retornar ao
estágio anterior. O cursor “+” e o ponto inicial “ ” estão sempre conectados por uma linha

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 14-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

pontilhada. Pressione a tecla [Set]. A marca “ ” aparecerá no ponto final do eixo fixo. Uma
elipse aparecerá na tela.
4. Utilize o trackball para ajustar o comprimento do eixo cambiável da elipse para fazer a elipse se
unir à região a ser medição. Utilize o trackball para a esquerda para encurtar o eixo cambiável
ou para direita para aumentá-lo. Neste instante pressione a tecla [Back] para retornar ao estágio
anterior.
5. Pressione a tecla [Set] para confirmar a região da elipse a ser medição. O resultado medido é
exibido na janela de resultados.
6. Pressione a tecla [Set] para iniciar uma nova medição.

• Traçado (Trace)
Passos:
1. Selecione o item [Área] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão “ ”,
selecione o item [Traço] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará em “+”
e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial da medição, pressione a tecla [Set]. Então a marca “ ”
aparecerá no ponto inicial.
3. Utilize o trackball para a extremidade da região a ser medição para desenhar um traçado. Para
corrigir a linha traçada, gire o knob funcional no sentido anti-horário para cancelar alguns pontos
e gire para o sentido horário para restaurar alguns pontos.
4. Pressione a tecla [Set]. Uma linha reta conectará o ponto inicial ao ponto final. Ou o cursor que
estiver perto do ponto inicial à linha traçada se autocompletará com um loop (ciclo fechado). O
resultado medido será exibido na Janela de Resultados.
5. Pressione a tecla [Set] para iniciar uma nova medição.

• Cruzado (Cross)
Passos:

1. Selecione o item [Area] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão “ ”,
selecione o item [Cruz] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará em “+”
e aparecerá no centro da imagem.

14-4 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Gerais

2. Mova o cursor para o ponto inicial do eixo fixo da região a ser medição. Pressione a tecla [Set] e
a marca fixada “I” será exibida no ponto inicial do eixo fixo.
3. Utilize o trackball para determinar o ponto final do primeiro eixo e pressione a tecla [Set]. O
outro eixo irá aparecer e uma região fechada irá se formar. Os eixos poderão se mover. O
segundo eixo será perpendicular ao primeiro. Pressione a tecla [Change] para alternar a
seleção entre os eixos.
4. Pressione a tecla [Set] no final dos eixos para determinar, com o auxílio do trackball, o
comprimento dos eixos. O resultado será exibido na Janela dos resultados.
5. Pressione a tecla [Set] para iniciar uma nova medição.

• Curvilinear (Spline)
Passos:

1. Selecione o item [Area] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão “ ”,
selecione o item [Spline] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará em
“+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial da medição, pressione a tecla [Set]. Então a marca “ ”
aparecerá no ponto inicial.
3. Mova o cursor ao longo da região alvo. Pressione a tecla [Set] para determinar o segundo ponto.
Uma região fechada a qual forma foi determinada aparecerá na imagem.
4. Mova o cursor ao longo da região alvo para determinar o terceiro, quarto, quinto,... ponto. Para
corrigir o ponto anterior, pressione a tecla [Back]. Poderá ser determinado até 12 pontos para
determinar a forma da região mais parecida com a real.
5. Pressione a tecla [Set] para determinar o ponto final e pressione novamente para finalizar a
medição. A janela dos Resultados exibirá o valor da circunferência e da área da região medição.
6. Pressione a tecla [Set] para iniciar uma nova medição.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 14-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

14.1.5 – Volume

Função:
Medir o volume da região alvo. Três métodos de medição são disponíveis:
2
Volume-Elipse: medir a seção vertical do objeto alvo. A fórmula é V = (π/6) x A x B , o qual, “A” é o
longo eixo e o “B” o menor eixo da elipse.
Volume-ED: medir ambas seções (vertical e horizontal) do objeto alvo. A fórmula é V = (π/6) x A x
B x M, o qual, “A” é o longo eixo, o “B” o menor eixo da elipse e o “M” o comprimento do terceiro
eixo.
Volume 3D: medir o comprimento dos 3 eixos do objeto alvo. A fórmula é V = (π/6) x D1 x D2 x D3.

• Volume-Elipse
Passos:
Os passos para a medição do volume por elipse são os mesmos passos de da medição da área da
elipse.

• Volume-ED
Passos:
1. Selecione o item [Volume-ED] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição da área por elipse na seção vertical.
3. Descongele a imagem, varra novamente e exiba o perfil perpendicular da imagem anterior.
Congele a imagem e meça o comprimento do terceiro eixo. O método é o mesmo daquele para
medir a distância.
4. Após a medição, o resultado medido do volume é exibido na Janela de Resultados.
5. Pressione a tecla [Set] para iniciar uma nova medição.

• Volume 3D
Passos:
1. Selecione o item [Volume 3D] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição da distância para medir o comprimento dos três eixos do objeto
alvo, o resultado medido do volume é exibido na Janela de Resultados.
3. Repita o passo 2 para nova medição.

14.1.6 – Linha Cruzada

Função:
Medir os comprimentos dos segmentos de linha “a” e “b” perpendicular entre eles.

Passos:
1. Selecione o item [Cruz] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em “+” e aparecerá no centro da imagem.

14-6 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Gerais

2. Mova o cursor para o ponto inicial do eixo fixo da região a ser medição. Pressione a tecla [Set] e
a marca fixada “I” será exibida no ponto inicial do eixo fixo.
3. Utilize o trackball para determinar o ponto final do primeiro eixo e pressione a tecla [Set].
Pressione a tecla [Change] para alternar entre para alternar ponto fixo e o ponto ativo no
segmento. Outro segmento de linha perpendicular a linha fixa aparecerá na tela e este poderá
ser movido.
4. Utilize o trackball para determinar o ponto inicial do segundo eixo e pressione a tecla [Set].
Pressione a tecla [Change] para alternar entre para alternar entre o fixo e o ativo no segmento.
Pressione a tecla [Back] para cancelar a operação anterior e pressione [Set] para confirmar a
operação.
5. Utilize o trackball para determinar o ponto final do segundo eixo e pressione a tecla [Set].
Pressione a tecla [Change] para alternar entre para alternar entre o fixo e o ativo no segmento.
Pressione a tecla [Back] para cancelar a operação anterior e pressione [Set] para confirmar o
final do segundo segmento. A janela dos Resultados exibirá o valor do comprimento dos dois
eixos.
6. Repita os passos 2 a 5 para iniciar uma nova medição.

14.1.7 – Linha Paralela

Função:
Medir a distância entre dois segmentos de 5 segmentos de linha paralelas sendo 4 distâncias no
total.

Passos:
1. Selecione o item [Paralelo] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Utilize o trackball para posicionar o grande “+” na linha base do segmento de linha a ser medido.
Gire o knob funcional para ajustar o ângulo da linha base e pressione a tecla [Set] para
confirmar a operação. Uma linha tracejada iniciada de uma pequena linha transversal indicará a
posição da primeira linha paralela.
3. Utilize o trackball para determinar a posição da segunda linha paralela. Pressione a tecla
[Change] para alternar entre para alternar entre o fixo e o ativo no segmento. Pressione a tecla

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 14-7


Ultra Vision Elite 300/400/500

[Back] para cancelar a operação anterior e pressione [Set] para confirmar o final do segundo
segmento. Pequenas linhas paralelas aparecerão na linha base. Continue utilizando o trackball
para determinar a posição da terceira, quarta e quinta linha paralela. Quando a quinta linha é
determinada, o ponto final da linha base é determinado. A Janela de Resultados irá exibir os
valores dos resultados.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar uma nova medição.

14.1.8 – Comprimento do Traçado

Função:
Medir o comprimento de uma curva na imagem. Os métodos de medição disponíveis são Traçado e
Curvilinear.

• Traçado (Trace)
Passos:
1. Selecione o item [ComprTraço] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do

botão “ ”, selecione o item [Traço] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se


transformará em “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial da medição, pressione a tecla [Set]. Então a marca “ ”
aparecerá no ponto inicial.
3. Utilize o trackball para a extremidade da região a ser medição para desenhar um traçado. Para
corrigir a linha traçada, gire o knob funcional no sentido anti-horário para cancelar alguns pontos
e gire para o sentido horário para restaurar alguns pontos.
4. Pressione a tecla [Set] para determinar o ponto final da linha traçada. O resultado medido será
exibido na Janela de Resultados.
5. Repita os passos 2 a 4 para uma nova medição.

• Curvilinear (Spline)
Passos:
1. Selecione o item [ComprTraço] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do
botão “ ”, selecione o item [Spline] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em “+” e aparecerá no centro da imagem.

14-8 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Gerais

2. Mova o cursor para o ponto inicial da medição, pressione a tecla [Set]. Então a marca “ ”
aparecerá no ponto inicial.
3. Mova o cursor ao longo da região alvo para determinar o segundo, terceiro, quarto, quinto,...
ponto. Poderá ser determinado até 12 pontos que serão conectados pelas curvas. Pressione a
tecla [Set] duas vezes para determinar o ponto final. Para corrigir o ponto anterior, pressione a
tecla [Back]. A janela da Resultados exibirá o valor do comprimento da curva.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar uma nova medição.

14.1.9 – Razão

Função:
Medir o comprimento de dois segmentos de linha e então calcular a razão entre eles.

Passos:
1. Selecione o item [Razão] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Utilize o método de medição da distância para medição de dois segmentos “a” e “b”.
3. A medição terminará quando os dois segmentos forem medidos. A Janela de Resultados exibirá
os valores do comprimento dos dois segmentos e da razão entre eles.
4. Repita os passos 2 e 3 para uma nova medição.

14.1.10 – Perfil B

Função:
Medir a distribuição de cinza dos sinais de eco do ultra-som em uma linha. O perfil deverá ser
medido com a imagem congelada.

Passos:
1. Selecione o item [Perfil B] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Utilize o método de medição de distância. Quando a medição for completada, a distribuição de
cinza da linha medição aparecerá na parte superior da tela onde o eixo horizontal representa o

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 14-9


Ultra Vision Elite 300/400/500

comprimento da linha e o eixo vertical representa o cinza da imagem como no exemplo


mostrado abaixo:

14.1.11 – Histograma B

Função:
Medir a distribuição de cinza dos sinais de eco do ultra-som em uma região fechada. Os métodos
disponíveis são: Retangular, Ellipse, Traçado e Curvilinear.

Passos:
1. Selecione o item [B-Hist] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Quando o método Retangular (Rectangle) for utilizado, determine primeiro o fim do retângulo e
então mova o curso para visualizar o quadro de linha tracejada flutuante do retângulo.
Determine outro final do retângulo baseado na região alvo. A região do retângulo será
determinada e a medição finalizada. O métodos para Elipse (Ellipse), Traçado (Trace) e
Curvilinear (Spline) são semelhantes ao método utilizado para medição de área.
3. Após completada a medição, o resultado será exibido no canto esquerdo superior da tela. O
eixo horizontal representa o cinza da imagem e o eixo vertical o percentual de distribuição do
cinza.

14-10 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Gerais

14.2 – Medições Gerais no Modo M

O menu acima mostra menu de medições gerais do modo M. A seguir, serão detalhados os itens do
menu.

14.2.1 – Distância

Função:
Medir a distância entre dois pontos no modo M.

Passos:
1. Selecione o item [Distânc.] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em um grande “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial de medição e pressione a tecla [Set]. O ponto inicial exibe a
linha base de medição e a marca fixa “—“. O usuário poderá pressionar a tecla [Back] para
apagar o ponto inicial determinado.
3. Utilize o trackball para mover o cursor. O grande cursor “+” poderá mover apenas na direção
perpendicular. A Janela de Resultados exibirá o valor em tempo real. Pressione a tecla [Change]
para alternar entre o fixo e o ativo.
4. Utilize o trackball para mover o grande cursor “+” para o ponto final da medição e pressione a
tecla [Set]. O ponto final exibido exibirá a marca fixa “—“. A Janela de resultados exibirá o
resultado da medição.
5. Repita os passos de 2 a 4 para iniciar uma nova medição.

14.2.2 – Tempo

Função:
Medir o intervalo de tempo entre dois pontos no modo M.

Passos:

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 14-11


Ultra Vision Elite 300/400/500

1. Selecione o item [Tempo] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se


transformará em um grande “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial de medição e pressione a tecla [Set]. O ponto inicial exibe a

linha base de medição e a marca fixa “ “. O usuário poderá pressionar a tecla [Back] para
apagar o ponto inicial determinado.

3. Utilize o trackball para mover o cursor. O grande cursor “ ” poderá mover apenas na direção
horizontal. A Janela de Resultados exibirá o valor em tempo real. Pressione a tecla [Change]
para alternar entre o fixo e o ativo.
4. Utilize o trackball para mover o grande cursor “+” para o ponto final da medição e pressione a
tecla [Set]. O ponto final exibido exibirá a marca fixa “—“. A Janela de resultados exibirá o
resultado da medição.
5. Repita os passos de 2 a 4 para iniciar uma nova medição.

14.2.3 – Inclinação (Slope)

Função:
Medir a distância entre dois pontos de tempo no modo M de imagem e calcular a velocidade média.

Passos:
1. Selecione o item [INC] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará
em um grande “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial de medição e pressione a tecla [Set]. O ponto inicial exibe a

linha base de medição e a marca fixa “ “. O usuário poderá pressionar a tecla [Back] para
apagar o ponto inicial determinado.

3. Utilize o trackball para mover o cursor. O grande cursor “+” e a marca do ponto inicial “ ”
estarão sempre conectados por uma linha tracejada. A Janela de Resultados exibirá o valor em
tempo real. Pressione a tecla [Change] para alternar entre o fixo e o ativo ou a tecla [Back] para
apagar o ponto determinado.
4. Utilize o trackball para mover o grande cursor “+” para o ponto final da medição e pressione a

tecla [Set] e o marca fixa “ ” mostrará o ponto final. A Janela de resultados exibirá o resultado
da medição.
5. Repita os passos de 2 a 4 para iniciar uma nova medição.

14-12 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Gerais

14.2.4 – Freqüência Cardíaca

Função:
Medir o intervalo entre “n” (n ≤ 8) ciclos cardíacos no modo M de exibição de Imagem e calcular o
número de batimentos cardíacos por minuto. O número de ciclos cardíacos poderá ser pré-ajustado.

Passos:
1. Selecione o item [FC] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará
em um grande “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Utilize o método de medição do tempo para a medição da freqüência cardíaca.
3. Após feita a medição, a Janela de Resultados exibirá o valor da freqüência cardíaca.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar uma nova medição.

14.3 – Medições Gerais no Modo Color

O menu acima mostra menu de medições gerais do modo Color. Selecione “ ” para exibir o
submenu. Os menus do modo B e do modo Color são basicamente os mesmos, portanto, os itens descritos

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 14-13


Ultra Vision Elite 300/400/500

no em medições no modo B serão omitidos na descrição das medições no modo Color. Apenas os itens
Velocidade Color será detalhado, para os outros itens, veja a seção de “Medições Gerias no Modo B”.

14.3.1 – Velocidade Color

Função:
Medir a velocidade do fluxo sangüíneo no modo Color.

Passos:
1. Selecione o item [Vel Cor] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em “ ” e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto onde será medição a velocidade do fluxo sangüíneo e pressione a
tecla [Set] para fixar o ponto. Uma linha flutuante é exibida na direção paralela ao feixe de onda
ultra-sônica no ponto. O ângulo de compensação “A” é de 0°.
3. Utilize o knob funcional para ajustar a compensação do ângulo de dentro da faixa de 0 a 80°
para alinhar a linha flutuante na mesma direção do fluxo sangüíneo. A Janela de Resultados
exibirá o valor da velocidade.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar uma nova medição.

14.4 – Medições Gerais no Modo PW/CW

O menu acima mostra menu de medições gerais dos modo PW e CW. Selecione “ ” para exibir o
submenu. Os itens Tempo e Freq. Cardíaca são basicamente os mesmos do modo M e serão omitido na
descrição das medições no modo PW/CW. A seguir, serão detalhados os outros itens do menu.

14-14 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Gerais

14.4.1 – Velocidade

Função:
Medir a velocidade de um certo ponto e o gradiente de pressão na forma de onda de espectro do
Doppler no modo PW/CW.
1. Selecione o item [Veloc] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em um grande “+” e aparecerá.
2. Mova o cursor para o ponto a ser medido pela velocidade e pressione a tecla [Set]. A Janela de
Resultados exibirá o valor da velocidade.
3. Repita os passos 1 e 2 para iniciar uma nova medição de velocidade.

14.4.2 – Aceleração

Função:
Medir as velocidades de dois pontos nos seus intervalos de tempo no modo PW/CW e calcular a
diferença de velocidade entre elas na mesma unidade de tempo.

Passos:
1. Selecione o item [Acel] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em um grande “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o primeiro ponto a ser medido pela velocidade e pressione a tecla [Set] para
fixar o ponto. Utilize o trackball para determinar o segundo ponto da mesma maneira.
3. Repita os passos 1 e 2 para iniciar uma nova medição.

14.4.3 – Traçado Espectral

Função:
Medir os índices clínicos como velocidade, gradiente de pressão, índice de pressão, índice de
resistência através de traçado ou por diversas formas de onda no modo PW/CW. Os métodos de medições
disponíveis são: Traçado, Curvilinear e Automático.
Os parâmetros descritos a seguir podem ser obtidos através de um traçado de espectro:

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 14-15


Ultra Vision Elite 300/400/500

• SM: Velocidade sistólica máxima. É a velocidade do glóbulo vermelho mais rápido no volume
amostral.
• FD: Velocidade da diástole final. Velocidade do sangue no fim do ciclo cardíaco.
• DM: Velocidade diastólica mínima.
• Velocidade média: É a velocidade média do sangue no intervalo completo do traçado espectral.
• MdVMáx: Média temporal da velocidade máxima
• GPP: Velocidade média temporal do gradiente de pressão da sístole máxima. Corresponde ao
gradiente de pressão da velocidade sistólica máxima.
• PG médio: É a velocidade média do gradiente de pressão no intervalo completo do traçado
espectral.
GPM: Velocidade média temporal do GP
• ITV: Integral de tempo-velocidade. Valor inteiro do produto da velocidade instantânea de
Doppler e o intervalo total de tempo.
• TA: Período de aceleração sistólica. Período de aceleração da velocidade do sangue desde o
fim da diástole até a sístole máxima.
• TD: Período de desaceleração
• FC: Freqüência cardíaca.
• S/D: SM/FD
• D/S: FD/SM

• Traçado (Trace)
Passos:
1. Selecione o item [Espectro] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão
“ ”, selecione o item [Traço] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará
em um grande “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial de espectro de Doppler a ser medido e pressione a tecla [Set]
para fixar o ponto. Mova o cursor ao longo da borda da região alvo. Mova o cursor para direita
para desenhar a linha tracejada sobrepondo o espectro do Doppler a quanto o possível. Mova o
cursor para esquerda ou gire o knob funcional no sentido anti-horário para corrigir a linha
tracejada já desenhada.
3. Trace o ponto final do espectro do Doppler a ser medido e pressione a tecla [Set] para fixar o
ponto. A Janela de Resultados exibirá os resultados.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar um novo traçado do espectro.

14-16 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Gerais

• Curvilinear (Spline)
Passos:
1. Selecione o item [Espectro] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão
“ ”, selecione o item [Spline] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará
em um grande “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial de espectro de Doppler a ser medido e pressione a tecla [Set]
para fixar o ponto. Mova o cursor ao longo da borda da região alvo. Continue fixando o segundo,
terceiro, quarto, ... ponto (máximo 12 pontos) do espectro do Doppler. Os pontos serão
conectados por uma curva suave.
3. Quando os 12 pontos são fixados, a medição irá terminar automaticamente. Se for necessário
terminar a medição com menos de 12 pontos, pressione a tecla [Set] duas vezes no ponto final.
A Janela de Resultados exibirá o resultado da medição.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar um novo traçado do espectro.

• Automático (Auto)
Passos:
1. Selecione o item [Espectro] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão
“ ”, selecione o item [Auto] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará
em um grande “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial de espectro de Doppler a ser medido e pressione a tecla [Set]
para fixar o ponto.
3. Mova o cursor para o ponto final do espectro do Doppler a ser medido e pressione a tecla [Set]
para fixar o ponto. A Janela de Resultados exibirá o resultado da medição.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar um novo traçado do espectro.

14.4.4 – Índice de Resistência

Função:
Medir a velocidade de dois pontos de picos na forma de onda do fluxo sangüíneo e dos seus
gradientes de pressão no modo PW/CW e calculando o índice de resistência.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 14-17


Ultra Vision Elite 300/400/500

Passos:
1. Selecione o item [IR] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará
em um grande “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto de pico a ser medido pela velocidade e pressione a tecla [Set] para
fixar o ponto. Utilize o trackball para determinar o segundo ponto de medição da mesma
maneira. A Janela de Resultados exibirá o resultado da medição.
3. Repetir os passos 1 e 2 para iniciar uma nova medição.

14.4.5 – Referências

Volume 3D:
Emamian, S.A., et al., “Kidney Dimensions at Sonography: Correlation With Age, Sex, and Habitus in
665 Adult Volunteers,” American Journal of Radiology, January, 1993, 160: 83-86.
FC (Medições gerais no modo M):
Dorland’s Illustrated Medical Dictionary, ed. 27, W. B. Sanders Co., Philadelphia,1988, p. 1425.
GP:
Powis, R., Schwartz, R. Practical Doppler Ultrasound for the Clinician. Williams & Wilkins, Baltimore,
Maryland, 1991, p. 162.
Aceleração:
Starvos, A.T.,et.al. “Segmental Stenosis of the Renal Artery Pattern Recognition of Tardus and
Parvus Abnormalities with Duplex Sonography.” Radiology, 184: 487-492, 1992.
Taylor,K.W.,Strandness,D.E. Duplex Doppler Ultrasound. Churchill-Livingstone, New York, 1990.
GPP:
Yoganathan, Ajit P., et al., "Review of Hydrodynamic Principles for the Cardiologist:Applications to
the Study of Blood Flow and Jets by Imaging Techniques," Journal of the American College of
Cardiology, 1988, Vol. 12, pp. 1344-1353
GPM:
Yoganathan, Ajit P., et al., "Review of Hydrodynamic Principles for the Cardiologist:Applications to
the Study of Blood Flow and Jets by Imaging Techniques," Journal of the American College of
Cardiology, 1988, Vol. 12, pp. 1344-1353
MMPG:
Yoganathan, Ajit P., et al., "Review of Hydrodynamic Principles for the Cardiologist: Applications to
the Study of Blood Flow and Jets by Imaging Techniques," Journal of the American College of
Cardiology, 1988, Vol. 12, pp. 1344-1353

14-18 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Gerais

ITV:
Degroff, C. G. Doppler Echocardiography. Third Edition. Lippincott-Raven, Philadelphia, 1999, p.
102-103
IR:
Burns, P.N., "The Physical Principles of Doppler and Spectral Analysis," Journal of Clinical
Ultrasound, November/December 1987, Vol. 15, No. 9, p. 586
IP:
Burns, Peter N., "The Physical Principles of Doppler and Spectral Analysis," Journal of Clinical
Ultrasound, November/December 1987, Vol. 15, No. 9, p. 585
S/D:
Ameriso S, et al., “Pulseless Transcranial Doppler Finding in Takayasu’s Arteritis,” J Clin Ultrasound,
September 1990; 18: 592-6
D/S:
Ameriso S, et al., “Pulseless Transcranial Doppler Finding in Takayasu’s Arteritis,” J Clin Ultrasound,
September 1990; 18: 592-6

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 14-19


Ultra Vision Elite 300/400/500

14-20 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Obstétricas

UNIDADE 15 – MEDIÇÕES OBSTÉTRICAS

O Ultra Vision Elite 300/400/500 fornece um pacote completo de medições obstétricas calculando
o peso fetal estimado (PFE), idade gestacional prevista (IG) e a data estimada para o parto (DPE) pelos
vários parâmetros de crescimentos fetal. O Ultra Vision Elite 300/400/500 acessa o estado de crescimento
fetal através do da curva de crescimento fetal traçada.

15.1 – Itens de Medições Obstétricos

Os significados das siglas são:

• Medições no Feto:
Diâmetro da bolsa gestacional (SG) - gestational sac diameter (GS)
Extensão céfalo-pélvica (ECP) - crown rump length (CRL)
Diâmetro biparietal (DBP) - biparietal diameter (BPD)
Circunferência da cabeça (CC)- head circumference (HC)
Circunferência abdominal (CA) - abdominal circunference (AC)
Comprimento do fêmur (CF) - femur length (FL)
Diâmetro occiptofrontal (DOF) - occiptofrontal diameter (OFD)
Diâmetro abdominal antero-posterior (DAAP) - anteroposterior abdominal diameter (APAD)
Diâmetro abdominal transverso (DAT) - transverse abdominal diameter (TAD)
Área transversa do tronco fetal (AFT) - fetal trunk cross-sectional área (FTA)
Diâmetro torácico (DTR) - thoracic diameter (THD)
Diâmetro transversal do tronco (DTT) - Transverse trunk diameter (DTT)
Diâmetro antero-posterior do tronco (DAPT) - Anteroposterior trunk diameter (APTD)
Saco Vitelino (SV) - Yolk sac (YS)
Translucência Nucal (TN) - Nuchal translucency (NT)
Comprimento do úmero (ÚM) - humerus length (HUM)
Comprimento da Ulna (Ulna) - Ulna length (Ulna)
Comprimento da Tíbia (Tíbia) - Tibia length (Tíbia)
Comprimento radial (CR) - Radial length (HAD)
Comprimento da fíbula (CF) - Fibula length (FIB)
Comprimento da clavícula (CLAV) - Clavicle length (CLAV)
Comprimento da vértebra (CV) - Length of vertebrae (LV)
Cerebelo (CER) - cerebellum (CER)
Diâmetro orbital externo (DOE) - Outer orbital diameter (ODD)

• Cálculo do Peso Fetal:


Peso fetal estimado (PFE): estimated fetal weight (EFW)

• Itens Calculados:
CC/CA

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 15-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

CF/CA
CF/DBP
AXT = DATP x DTT

• Índice do Fluído Amniótico:


Índice do fluido amniótico (IFA) - amniotic fluid Index (AFI)

• Perfil Biofísico Fetal:


Fluido amniótico (FA) - Amniotic fluid (AF)

• Medição por Doppler do Feto:


Artéria umbilical (A umb) - Umbilical artery (Umb A)
Artéria cerebral média (ACM) - Middle cerebral artery (MCA)
Aorta fetal (AO fetal) - Fetal aorta (Fetal AO)
Artéria uterina esquerda (Uterino esq) - Left uterine artery (Left Uterin)
Artéria uterina direita (Uterino dir) - Right uterine artery (Right Uterin)

• Itens Digitados:
Último período menstrual (UPM) - Last menstrual period (LMP)
Ovulação esperada (Ovul Esper) - Expect ovular (Exp. Ovular)

15.2– Preparações para o Exame Obstétrico

Realize as seguintes preparações antes da realização do exame obstétrico:

• Certifique-se que o atual transdutor selecionado é o mais apropriado.


• Verifique se a data do sistema está correta
• Se as informações do paciente estão indisponíveis, registre-o através da janela de Informações
do Paciente.
• Selecione o modo de medição obstétrico

15.2.1 – Entrada das Informações do Paciente

Durante o exame obstétrico, é necessário inserir informações obstétricas através da janela de dados
da paciente, assim como informações gerais sobre a paciente. Na tela “Info pac”, clique em [Det] para abrir
a tela de inserção de dados detalhados da paciente. As informações detalhadas da paciente incluem as
seções “Geral” e “OB/GIN”.
No caso de “Geral”, consulte a seção “Inserção de informações do paciente”. A seguir, o modo
“OB/GIN” é descrito. Veja a tela abaixo:

15-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Obstétricas

As informações obstétricas da paciente influem UPM, Ovul esper, Gestações, Grávida, Para, Ectóp.,
Aborta, Dias do ciclo, etc. para diagnósticos médicos.
Se o UPM for inserido, a DPE e a IG são calculadas segundo o UPM, ou seja, DPE vezes UPM e IG
vezes UPM.
Se os dados de Ovul esper forem inseridos, será feito outro cálculo da DPE e da IG, baseado na
Ovul esper, ou seja, DPE vezes Ovul esper e IG vezes Ovul esper.
Inserção dos dados correspondentes a “Gestações”. Digite “2”, no caso de gêmeos, sendo que “3” é
o valor máximo válido. Se não for digitada nenhuma informação, o sistema considera “1” como valor
predefinido.
Depois de digitar todas as informações necessárias, clique em [OK] para confirmar e salvar todas as
informações e para sair da tela “Info pac”. Pressione a tecla [Set] no botão [Ok] para confirma e armazenar
os dados.

15.2.2 – Exame de Multi-Fetos

Este sistema disponibiliza exames em mais de um feto. O usuário poderá configurar o número de
fetos na página “OB” na Janela de Informações do Paciente. O índice clínico de no máximo de 3 fetos
poderá ser medidos simultaneamente.
No caso de exame de multi-fetos, os seguintes itens são exibidos no menu de medições obstétricas.
O usuário poderá configurar o entre feto “A”, “B” ou “C”.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 15-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

Os fetos poderão ser medidos respectivamente. Os resultados medidos são exibidos com A, B ou C
na Janela de Resultados para diferenciar os fetos.
Na janela de relatório do exame obstétrico, o usuário poderá selecionar o relatório a ser exibido na

tela através de “ ”.
Na Curva de Crescimento Obstétrico, o usuário poderá selecionar a curva de crescimento a ser

exibida na tela através de “ ”, “ ”e“ ”.

15.2.3 – Acesso a Medições obstétricas

Pressione a tecla [Measure] para acessar o modo de Medições por aplicação. Pressione a tecla 『

Menu』 para exibir o menu relacionado a Medições por aplicação. No submenu, clique em [Obstétrico] para

passar para o menu de Medições obstétricas.


Os itens das Medições obstétricas podem ser configurados através de “Predef medição”.

15.2.4 – Pré-configuração de Medições obstétricas

A predefinição das Medições obstétricas é similar à dos modos de Medições por aplicação. Para
mais detalhes, consulte a seção “Predefinição de Medições”.
Além disso, a medição obstétrica é compatível com a predefinição de fórmulas de cálculos da IG
baseadas em determinados itens de Medições. O usuário pode selecionar a fórmula fornecida pelo sistema
ou personalizar a fórmula de cálculo da IG. Para mais detalhes sobre fórmulas obstétricas, consulte a seção
“Predefinição de fórmulas obstétricas”.

15.3 – Cálculos e Medições Obstétricas

Consulte a seção “Medições gerais” para uma explanação detalhadas sobre os procedimentos em
Medições obstétricas.

15-4 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Obstétricas

Normalmente, a medição da distância é usada para a medição do tamanho do feto e do


comprimento dos seus ossos. A medição da área é usada para Medições do CC, CA e ATF. Para obter o
valor de IFA, é feita a medição de quatro distâncias em várias imagens. O método de medição da distância
no modo B é usado para medir uma distância individual.
O método de medição do traçado espectral no modo PW é usado para medição Doppler do feto.
A tabela abaixo descreve os procedimentos de medição usados para vários itens de Medições.

Categoria Item de Medição Método de Medição


SG Semelhante ao método de medição de distância no modo B
ECP Semelhante ao método de medição de distância no modo B
DBP Semelhante ao método de medição de distância no modo B
CC Semelhante ao método de medição de área no modo B
CA Semelhante ao método de medição de área no modo B
CF Semelhante ao método de medição de distância no modo B
DOF Semelhante ao método de medição de distância no modo B
DAAP Semelhante ao método de medição de distância no modo B
DAT Semelhante ao método de medição de distância no modo B
AFT Semelhante ao método de medição de área no modo B
DTR Semelhante ao método de medição de distância no modo B
DAPT Semelhante ao método de medição de distância no modo B
SV Semelhante ao método de medição de distância no modo B
DTT Semelhante ao método de medição de distância no modo B
TN Semelhante ao método de medição de distância no modo B
ÚM Semelhante ao método de medição de distância no modo B
Medições no Feto
Ulna Semelhante ao método de medição de distância no modo B
Tíbia Semelhante ao método de medição de distância no modo B
CR Semelhante ao método de medição de distância no modo B
CF Semelhante ao método de medição de distância no modo B
CLAV Semelhante ao método de medição de distância no modo B
CV Semelhante ao método de medição de distância no modo B
CER Semelhante ao método de medição de distância no modo B
DOE Semelhante ao método de medição de distância no modo B
LH Semelhante ao método de medição de distância no modo B
Cist. Magna Semelhante ao método de medição de distância no modo B
DN Semelhante ao método de medição de distância no modo B
Orlh Semelhante ao método de medição de distância no modo B
CfalangM Semelhante ao método de medição de distância no modo B
Compr cerv Semelhante ao método de medição de distância no modo B
DV umbilic Semelhante ao método de medição de distância no modo B
FCF Semelhante ao método de medição de FC no modo M
Cálculo do Peso Fetal PFE Item calculado

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 15-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

CC/CA Razão calculada


CF/CA Razão calculada
Itens Calculados
CF/DBP Razão calculada
AXT Cálculo do produto: AXT = DATP x DTT
Índice do Fluído
IFA Item calculado
Amniótico
Perfil Biofísico Fetal FA Semelhante ao método de medição de distância no modo B
A Umb Semelhante ao método de traçado de espectro no modo PW
ACM Semelhante ao método de traçado de espectro no modo PW
Medições por Doppler
AO Fetal Semelhante ao método de traçado de espectro no modo PW
do Feto
Uterino Esq Semelhante ao método de traçado de espectro no modo PW
Uterino Dir Semelhante ao método de traçado de espectro no modo PW

15.3.1 – UPM e Ovulação Esperada

O usuário pode optar pode digitar o UPM e a Ovul esper no menu “Obstétrico”. Mova o cursor até
“Digitar” para acessar o submenu e selecione “UPM” ou “Ovul esper”. Se o usuário já tiver inserido
informações da paciente na janela “Info pac”, poderá decidir se deseja digitar o UPM e a Ovul esper, ou não.
Da mesma forma, se já tiver digitado o UPM e a Ovul esper no submenu “Digitar”, as informações
correspondentes também serão exibidas na tela “Info pac”. Se quiser digitar essas informações novamente,
os dados digitados serão os relevantes.
Quando os dados de UPM e Ovul esper forem digitados, antes ou depois de medição, a DPE e a IG
serão calculadas automaticamente para o diagnóstico clínico.

• Inserindo o Valor do UPM:


Quando é selecionado o item [UPM] no submenu, a janela para inserir o valor de UPM aparecerá no
centro da tela como na figura abaixo:

15-6 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Obstétricas

A data deve ser inserida segundo o formato indicado (AAAA/MM/DD) após a caixa de inserção de
dados. Por exemplo, se o usuário quiser inserir 1 de janeiro de 2006, o formato será “2006/01/01”

ou “2006/1/1”. Ou clique em “ ” após a caixa de inserção de dados, para selecionar a data

correta. Se o formato de data indicado não for o usado normalmente, o usuário pode modificá-lo na

janela "Predef sist".

• Inserindo o Valor da Ovulação Esperada:


Quando é selecionado o item [Ovul esper] no submenu, a janela para inserir o valor da Ovulação
Esperada aparecerá no centro da tela como na figura abaixo:

O método de inserir a data é semelhante ao de UPM.

15.3.2 – Itens de Medição de Distância

• Para acessar os itens de medição de distância


Abra o menu “Obstétrico”, mova o cursor até o item a ser medido e pressione a tecla [Set] para dar
início à medição.

• Para medir a distância


O procedimento de medição da distância corresponde ao método de medição da distância no modo
B. O mostrado a seguir usa o DBP como exemplo. Os passos a serem seguidos são:
1. No menu “Obstétrico” no modo B, mova o cursor até [DBP]. Pressione a tecla [Set] e o cursor de
medição aparece no centro da tela.
2. Mova o cursor até o ponto inicial da medição. Pressione a tecla [Set] para fixar o ponto inicial.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 15-7


Ultra Vision Elite 300/400/500

3. Use o trackball para mover o cursor. O cursor e o ponto inicial sempre são conectados por uma
linha tracejada. A janela de resultados exibe o valor de medição em tempo real. Pressione a
tecla [Change] para intercalar entre a extremidade fixa e a ativa na medição.
4. Mova o cursor até o ponto final da medição e pressione a tecla [Set]. Os resultados da medição
são exibidos na janela correspondente. A medição está finalizada.

15.3.3 – Itens de Medição da Área

• Para acessar os itens de medição da área


Abra o menu “Obstétrico”, mova o cursor até o item a ser medido Use “ ” para selecionar o
método de medição. Há quatro métodos de medição disponíveis: Elipse, Traço, Cruz e Spline.
Mova o cursor até o método desejado e pressione a tecla [Set] para iniciar a medição.

• Para medir a área


O procedimento corresponde ao método de medição da área no modo B. Consulte a vseção
“Área”.

15.3.4 – Cálculo da IG

Após as Medições, os resultados são exibidos na janela de resultados. O fato da janela de


resultados exibir ou não a IG depende das pré-configurações da fórmula e também da inserção dos dados
do UPM e Ovul esper antes de medição (para mais detalhes, consulte a seção "Predefinição de fórmulas
obstétricas”).
O valor da IG calculado a partir de fórmulas obstétricas inclui o DP (desvio padrão).
Se houver mais de um valor de IG obtido a partir de diversos itens obstétricos, a média da IG e a
DPE, calculada a partir da média da IG, será exibida no relatório.

15.3.5 – Medição da FCF

Acesse o modo de imagens M, abra o menu “Obstétrico” e mova o cursor até [FCF]. Depois,
pressione a tecla [Set] para acessar o modo de medição.
O método é o mesmo que aquele usado para a medição da “FC” no modo M.

15.3.6 – Medição Doppler do Feto

• Para acessar a medição Doppler do feto


Primeiro, acesse os modos PW ou CW. Depois, abra o menu "Obstétrico". Mova o cursor até o item
a ser medido. Use “ ” para selecionar o método de medição, e pressione a tecla [Set] para dar início
à medição.

• Para executar a medição Doppler do feto


Os procedimentos correspondem àqueles no traçado espectral das Medições gerais de PW ou CW.
Os índices clínicos, como velocidade, gradiente da pressão, índice da pressão, índice de

15-8 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Obstétricas

resistência, são adquiridos através de traçados de um ou mais formatos de onda Doppler. Os


métodos de medição disponíveis são Traço, Spline e Auto. Consulte a seção 3.4.3 “Traçado
espectral”.

15.3.7 – Medição do IFA

O IFA é a soma do número máximo de FAs nos quatro quadrantes ao redor do umbigo da gestante.
A fórmula é IFA = FA1 + FA2 + FA3 + FA4.

Passos:
1. Mova o cursor até [IFA] e pressione a tecla [Set]] para dar início à medição; o submenu é
exibido.
2. Mova o cursor até [FA1] e depois pressione a tecla [Set] para medir FA1 (cujo método de
medição é idêntico ao de medição da distância). Em seguida, são mostrados FA2, FA3 e FA4.
Após a medição consecutiva dos FAs, o valor do IFA é exibido na janela de resultados.
Não é possível medir o valor médio de múltiplos IFAs. Somente o último valor do IFA é salvo no
relatório.

15.3.8 – Medição do PFE

O PFE é um item de cálculo obtido a partir de medição de diversos parâmetros fetais. O PFE é
compatível com várias fórmulas de cálculo. Em caso de uso de diferentes fórmulas, os cálculos selecionam
diversos itens de Medições e são executados em ordens de medição distintas. Os valores médios dos
parâmetros de Medições são incluídos na fórmula para o cálculo do PFE. O sistema é configurado com
algumas fórmulas, e o usuário pode pré-configurar a fórmula antes de medição; consulte a seção
"Predefinição de fórmulas obstétricas".
Depois que o usuário tiver definido a fórmula do PFE e iniciado a medição correspondente, um
submenu é aberto, exibindo os itens das Medições. A seguir, os passos de medição do PFE são descritos
usando hadlock4 como exemplo.
1. No menu "Obstétrico", selecione [PFE] e pressione a tecla [Set] para exibir o submenu.
2. Mova o cursor para qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set]. O cursor de medição
aparece no centro da tela.
3. Quando todos os itens estiverem medidos, o sistema aplicará hadlock4 ao cálculo do PFE,
segundo os dados de CA, CF, DBP e CC medidos. Os resultados são exibidos na janela de
resultados.
Durante a medição, se todos os itens exigidos para a fórmula do PFE tiverem sido medidos, o PFE
será exibido na janela de resultados automaticamente. Se alguns itens já tiverem sido medidos, o valor do
PFE será atualizado segundo a última média dos itens medidos.
Se o valor do PFE exceder o limiar estabelecido para a fórmula, automaticamente, ele será
sublinhado.

15.3.9 – Itens de Cálculo

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 15-9


Ultra Vision Elite 300/400/500

O sistema fornece os resultados do cálculo de diversos conjuntos de parâmetros:


CC/CA
CF/CA
CF/DBP
AXT = DATP x DTT

O usuário pode selecionar os itens das Medições, como mostrado na figura a seguir:

Se todos os itens necessários para o item de cálculo tiverem sido medidos, o valor do item de
cálculo será exibido na janela de resultados automaticamente. Se alguns itens já tiverem sido medidos, o
valor do item de cálculo será atualizado segundo a última média dos itens medidos.

15.4 – Relatório do Exame Obstétrico

Durante a medição obstétrica ou depois de uma medição, o usuário poderá pressionar a tecla

no painel de controle para visualizar o relatório obstétrico.


Os itens já medidos terão seus valores exibidos no relatório.
Na Janela “Relatório de Exame Obstétrico”, pressione o botão [Edit] para editar os resultados das
medições e dos diagnósticos. Pressione o botão [Salv] e [Impr.] para armazenar e imprimir o relatório
respectivamente. Para visualizar os relatórios histórico, pressione o botão [Histór].
O relatório de exame obstétrico possui duas partes adicionais: Perfil Biofísico do Feto e Curva de
Crescimento Fetal.

15.4.1 – Perfil Biofísico do Feto

O perfil biofísico do Feto para obter primeiramente poucos índices relacionados ao crescimento fetal
pelo meio de experimento ou medição, depois observando a imagem de ultra-som do feto para um período
de tempo e então avaliar a situação do feto baseado em algum critério de pontuação.
O critério de pontuação fornecido é baseado na fórmula de Vintzileos como mostrado abaixo:

15-10 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Obstétricas

Índice de
Tempo de
crescimento Pontuação 0 Pontuação 1 Pontuação 2 Notas
observação
fetal
Aceleração do
Aceleração do FHR ≥
Aceleração FHR ≥ 15
15 vezes por minutos
FCF do FHR ≤ 1 vezes/minuto; 20 minutos
Duração ≥ 15s; 1 a 4
vezes Duração ≥ 15s; ≥ Adquirido
vezes
5 vezes através de
Sem experimento
MF movimento 1 a 2 movimentos ≥ 3 movimentos 30 minutos de stress
do feto fetal. Esta
Sem FBM ou pontuação
FBM ≥ 1 vez; FBM ≥ 1;
MRF duração ≤ 30 minutos poderá ser
Duração de 30 a 60s Duração ≥ 60s
30s inserido no
Braço Movimentos de Movimentos de sistema.
esticado, sem esticamento e curva do esticamento e
CP 30 minutos
dobra e braço ou da espinha ≥ curva do braço e
dedos livres 1 da espinha ≥ 1
Adquirido através da medição
FA AF ≤ 1cm 1cm ≤ AF ≤ 2cm AF > 2cm
da imagem no modo B
Placenta está na Baseado na imagem de ultra-
parede posterior; som da placenta, A
NP III entretanto, é difícil ≤ II maturidade da placenta
estimar o nível da diminui em 4 níveis: 0, I, II,
placenta III.
FCF: Aceleração da taxa cardíaca fetal pelo estresse
MF: Movimento fetal
MRF: Movimento Respiratório Fetal
CP: Tensão Fetal
FA: Fluido Amniótico
NP: Nível da Placenta

Depois da profundidade do fluído amniótico medido, da pontuação da experiência de stress fetal e


da inserção do nível da placenta, o sistema pode automaticamente gerar um relatório FBP baseado em uma
fórmula específica. A pontuação dos índices acima são incluídos no relatório.

Pontuação total Condição do crescimento


Pontuação de 7 a 12 Feto normal, pequeno risco de asfixia crônica
Pontuação de 3 a 6 Suspeita de risco de asfixia crônica do feto
Pontuação de 0 a 2 Alto risco de asfixia crônica do feto

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 15-11


Ultra Vision Elite 300/400/500

Se a medição de FA já estiver configurado, o sistema é automaticamente configurado com a função


PBF.
O FA máximo é significante clinicamente. Entretanto, o usuário não poderá medir o valor de
múltiplos FA’s. Apenas o último valor é válido.
Na janela de Relatório do Exame Obstétrico selecione [Edit] para entrar no modo de edição.
Selecione [Próx.] para encontrar os itens PBF. O usuário poderá entrar com a pontuação.

• O método de entrada da pontuação:

Mova o cursor para a caixa de edição “ ” após o item de pontuação e pressione a tecla [Set]
ou [Back] para entrar com o valor. Após a apresentação do feto, posição placental e classe placental
poderá ser inseridas.
Quando todas as pontuações são inseridas, a pontuação total é exibida no relatório do exame.
Selecione [Ok] para visualizar o relatório do perfil biofísico do feto.

15-12 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Obstétricas

15.4.2 – Curva de Crescimento Obstétrico

A curva de crescimento obstétrico serve para comparar os dados de medição do feto com um curva
de crescimento fetal normal para a avaliação:

Passos:
1. Meça um ou múltiplos itens de parâmetros de crescimento fetal
2. Entre com o valor de UPM ou da Ovulação Esperada.
3. Entre na janela de relatório do exame obstétrico e selecione [Cresc.]. Veja a figura abaixo:

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 15-13


Ultra Vision Elite 300/400/500

4. A página de SG é exibida como padrão. A fórmula à direita é a usada para a curva de


crescimento atual. Mova o cursor até outra fórmula e pressione a tecla [Set] para exibir a curva
normal de crescimento quando essa fórmula for selecionada, para poder comparar a curva de
crescimento atual com uma normal.
5. Mova o cursor até outros itens, respectivamente, e pressione a tecla [Set]. A curva de
crescimento normal do item é exibida e as posições correspondentes do valor de medição na
curva de crescimento normal também são mostradas.
6. Use a fórmula Tokyo como exemplo para a medição do DBP. A figura abaixo mostra a curva
normal de crescimento do DBP e as posições correspondentes dos valores de medição do DBP

fetal (indicados pelos símbolos “■” , “+” ou “ ”) na curva de crescimento normal. A fórmula
Tokyo é aquela usada para a curva de crescimento atual.
■: indica o valor de medição no histórico;
+: indica o valor de medição atual e os resultados que ainda não foram salvos;

: indica o valor de medição atual e os resultados que foram salvos;

15-14 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Obstétricas

7. Em caso de multi-fetos, selecione os itens “ ”, “ ” ou “ ” para visualizar a curva de


cada feto.
8. Mova o cursor até [Fech.] e depois pressione a tecla [Set]. A janela ira fechar automaticamente.

NOTA: Se a identificação do paciente estiver em branco, a IG clínica não é calculada ou o valor de


medição não é válido, e a curva de crescimento real não sera exibida.

15.5 – Referências

SG
Rempen A., 1991
Arztliche Fragen. Biometrie in der Fruhgraviditat (i.Trimenon): 425-430.

Hansmann M, Hackelöer BJ, Staudach A


Ultraschalldiagnostik in Geburtshilfe und Gynäkologie 1985

Hellman LM, Kobayashi M, Fillisti L, et al. Growth and development of the human fetus prior to the
20th week of gestation. Am J Obstet Gynecol 1969;
103:784-800.

Studies on Fetal Growth and Functional Developments, Takashi Okai,


Department of Obstetrics and Gynecology, Faculty of Medicine, University of Tokyo

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 15-15


Ultra Vision Elite 300/400/500

China
Redatado por Zhou Yiongchang & Guo Wanxue no Capítulo 38 de "Ultrasound Medicine" (3ª edição)
Science & Technology Literature Press, 1997

ECP
Rempen A., 1991
Arztliche Fragen. Biometrie in der Fruhgraviditat (i.Trimenon): 425-430.

Hansmann M, Hackelöer BJ, Staudach A


Ultraschalldiagnostik in Geburtshilfe und Gynäkologie 1985

Hadlock FP, et al. Fetal Crown-Rump Length: Reevaluation of Relation to


Menstrual Age (5-18 weeks) with High-Resolution Real-time US. Radiology 182:501-505.

Jeanty P, Romero R. "Obstetrical Sonography", p. 56. New York, McGraw-Hill, 1984.

Nelson L. Comparison of methods for determining crown-rump measurement by realtime ultrasound.


J Clin Ultrasound February 1981; 9:67-70.

Robinson HP, Fleming JE. A critical evaluation of sonar crown rump length
measurements. Br J Obstetric and Gynaecologic September 1975; 82:702-710.

Fetal Growth Chart Using the Ultrasonotomographic Technique Keiichi Kurachi, Mineo Aoki
Department of Obstetrics and Gynecology, Osaka University Medical School
Revision 3 (September 1983)

Studies on Fetal Growth and Functional Developments Takashi Okai


Department of Obstetrics and Gynecology, Faculty of Medicine, University of Tokyo

China
Redatado por Zhou Yiongchang & Guo Wanxue no Capítulo 38 de "Ultrasound Medicine" (3ª edição)
Science & Technology Literature Press, 1997

DBP
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynaecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.

Rempen A., 1991


Arztliche Fragen. Biometrie in der Fruhgraviditat (i.Trimenon): 425-430.

Hansmann M, Hackelöer BJ, Staudach A


Ultraschalldiagnostik in Geburtshilfe und Gynäkologie 1985

15-16 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Obstétricas

Hadlock FP, et al. Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth
Parameters. Radiology 1984; 152 (No.

Jeanty P, Romero R. "Obstetrical Ultrasound." McGraw-Hill Book Company, 1984, pp. 57-61.

Sabbagha RE, Hughey M. Standardization of sonar cephalometry and gestational age. Obstetrics
and Gynecology October 1978; 52:402-406.

Kurtz AB, Wapner RJ, Kurtz RJ, et al. Analysis of bipariental diameter as an accurate indicator of
gestational age. J Clin Ultrasound 1980;8:319-326.

Fetal Growth Chart Using the Ultrasonotomographic Technique, Keiichi Kurachi, Mineo Aoki,
Department of Obstetrics and Gynecology, Osaka University Medical School
Revision 3 (September 1983)

Studies on Fetal Growth and Functional Developments, Takashi Okai, Department of Obstetrics and
Gynecology, Faculty of Medicine, University of Tokyo

Chitty LS, Altman DG


British Journal of Obstetrics and Gynaecology January 1994, Vol.101 P29-135.

China
Redatado por Zhou Yiongchang & Guo Wanxue no Capítulo 38 de "Ultrasound Medicine" (3ª edição)
Science & Technology Literature Press, 1997

DOF
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.

Hansmann M, Hackelöer BJ, Staudach A


Ultraschalldiagnostik in Geburtshilfe und Gynäkologie 1985

CC
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.

Hadlock FP, et al. Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth
Parameters. Radiology 1984; 152 (No.

Jeanty P, Romero R. "Obstetrical Ultrasound." McGraw-Hill Book Company, 1984.

Hansmann M, Hackelöer BJ, Staudach A

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 15-17


Ultra Vision Elite 300/400/500

Ultraschalldiagnostik in Geburtshilfe und Gynäkologie 1985

Chitty LS, Altman DG


British Journal of Obstetrics and Gynaecology January 1994, Vol.101 P29-135.

CA
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynaecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.

Hadlock FP, et al. Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth
Parameters. Radiology 1984; 152 (No.

Jeanty P, Romero R. A longitudinal study of fetal abdominal growth, "Obstetrical Ultrasound."


MacGraw-Hill Book Company, 1984.

Chitty LS, Altman DG


British Journal of Obstetrics and Gynaecology January 1994, Vol.101 P29-135.

CF
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynaecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.

Hansmann M, Hackelöer BJ, Staudach A


Ultraschalldiagnostik in Geburtshilfe und Gynäkologie 1995

Hadlock FP, et al. Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth
Parameters. Radiology 1984; 152 (No.

Warda A. H., Deter R. L. & Rossavik, I. K., 1985.


Fetal femur length: a critical re-evaluation of the relationship to menstrual age. Obstetrics and
Gynaecology, 66, 69-75.

O”Brien GD, Queenan JT (1981)


Growth of the ultrasound femur length during normal pregnancy,
American Journal of Obstetrics and Gynecology 141:833-837.

Jeanty P, Rodesch F, Delbeke D, Dumont J. Estimation of gestational age from measurements of


fetal long bones. Journal of Ultrasound Medicine February 1984; 3:75-79.

Hohler C., Quetel T. Fetal femur length: equations for computer calculation of gestational age from
ultrasound measurements. American Journal of Obstetrics and Gynecology June 15, 1982; 143 (No.

15-18 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Obstétricas

Keiichi Kurachi, Mineo Aoki


Department of Obstetrics and Gynecology, Osaka University Medical School
Revision 3 (September 1983)

Studies on Fetal Growth and Functional Developments


Takashi Okai
Department of Obstetrics and Gynecology, Faculty of Medicine, University of Tokyo

Chitty LS, Altman DG


British Journal of Obstetrics and Gynaecology January 1994, Vol.101 P29-135.

China
Redatado por Zhou Yiongchang & Guo Wanxue no Capítulo 38 de "Ultrasound Medicine" (3ª edição)
Science & Technology Literature Press, 1997

DAT
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynaecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.

DAAP
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.

DTR
Hansmann M, Hackelöer BJ, Staudach A
Ultraschalldiagnostik in Geburtshilfe und Gynäkologie 1985

ATF
Fetal Growth Chart Using the Ultrasonotomographic Technique
Keiichi Kurachi, Mineo Aoki
Department of Obstetrics and Gynecology, Osaka University Medical School
Revision 3 (September 1983)

ÚM
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynaecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.

Jeanty P, Rodesch F, Delbeke D, Dumont J. Estimation of gestational age from


measurements of fetal long bones. Journal of Ultrasound Medicine February 1984; 3:75-79.

CLAV

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 15-19


Ultra Vision Elite 300/400/500

“Clavicular Measurement: A New Biometric Parameter for Fetal Evaluation.” Journal of Ultrasound in
Medicine 4:467-470, September 1985.

CER
Goldstein I, et al. Cerebellar measurements with ultrasonography in the evaluation of fetal growth
and development. Am J Obstet Gynecol 1987; 156:1065-1069.

Hill LM, et al. Transverse cerebellar diameter in estimating gestational age in the large for gestational
age fetus, Obstet Gynecol 1990; 75:981-985.

Ulna
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynaecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.

Tíbia
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynaecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.

CR
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynaecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.

CF
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynaecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.

DOE
Jeanty P, Cantraine R, Cousaert E, et al.
J Ultrasound Med 1984; 3: 241-243.
GAdays=1.5260298+0.595018*BOmm-6.205*10-6*BO2mm
BO = distância binocular

Peso fetal estimado (PFE)


Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynaecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.

Hansmann M, Hackelöer BJ, Staudach A


Ultraschalldiagnostik in Geburtshilfe und Gynäkologie 1995

Campbell S, Wilkin D. "Ultrasonic Measurement of Fetal Abdomen Circumference in the Estimation


of Fetal Weight." Br J Obstetrics and Gynaecology September 1975; 82 (No. 9):689-697.

15-20 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Obstétricas

Hadlock F, Harrist R, et al. Estimation of fetal weight with the use of head, body, and femur
measurements - a prospective study. American Journal of Obstetrics and Gynecology February 1,
1985; 151 (No. 3):333-337.

Shepard M, Richards V, Berkowitz R, Warsof S, Hobbins J. An Evaluation of Two Equations for


Predicting Fetal Weight by Ultrasound. American Journal of Obstetrics and Gynecology January
1982; 142 (No. 1): 47-54.
Fetal Growth Chart Using the Ultrasonotomographic Technique
Keiichi Kurachi, Mineo Aoki
Department of Obstetrics and Gynecology, Osaka University Medical School
Revision 3 (September 1983)

Studies on Fetal Growth and Functional Developments


Takashi Okai
Department of Obstetrics and Gynecology, Faculty of Medicine, University of Tokyo

Perfil biofísico fetal


Antory M. intzileos, MD, Winston A. Campbell, Chareles J. Ingardia, MD, and David J. Nochimson,
MD, Fetal Biophysical Parameters Distribution and Their Predicted Values, Obstetric and
Gynecology Journal 62:271, 1983

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 15-21


Ultra Vision Elite 300/400/500

15-22 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Cardíacas

UNIDADE 16 – MEDIÇÕES CARDÍACAS

O Ultra Vision Elite 300/400/500 fornece um pacote completo de medições cardíacas as quais
facilita a obtenção de diagnósticos clínicos através de parâmetros como do VE, da Válvula Mitral, Válvula
Tricúspide, Válvula Aórtica, AoR, válvula da veia pulmonar, massa do VE, Tempo de ejeção do VE, etc.

16.1 – Itens de Medições Cardíacas

1. Medição da função do ventrículo esquerdo


Elipse P-U (S-P Ellipse)
Elipse B-P (B-P Ellipse)
Bullet
SIMPSON
CUBE
TEICHHOLZ
Simpson PU (Simpson SP)
Gibson
Simpson BP (Simpson BP)
2. Medição do VE (LV measurement)
3. Medição do VD (RV measurement)
4. Medição da aorta (LV measurement)
5. Medição do volume médio de plaquetas VMP (MPV measurement)
6. Medição de VM (MV measurement)
7. Medição de VT (TV measurement)
8. Medição de VP (PV measurement)
9. Medição de VVP (PVV measurement)
10. Medição do fluxo volumétrico (Volume flow measurement)
11. Medição da FC (HR measurement)

16.2 – Preparação para o Exame Cardíaco

Realize as seguintes preparações antes da realização do exame cardíaco:

• Certifique-se que o atual transdutor selecionado é o mais apropriado.


• Verifique se a data do sistema está correta
• Se as informações do paciente estão indisponíveis, registre-o através da janela de Informações
do Paciente.
• Selecione o modo de medição cardíaco

16.2.1 – Entrada das Informações do Paciente

Durante o exame cardíaco, é necessário inserir informações adicionais através da janela de dados
do paciente, assim como informações gerais sobre o paciente como nome, sexo e idade. Na tela “Info pac”,

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 16-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

clique em [Det] para abrir a tela de inserção de dados detalhados do paciente. Acesse a página da guia
“Geral” para inserir informações do paciente.

As informações do paciente necessárias para o exame cardíaco abrangem a altura, peso, ASC
(calculada automaticamente segundo o peso e altura usados na fórmula selecionada), FC e PA. Anotações
especiais podem ser redatadas no campo “Comentários”.

16.2.2 – Menu de Medições Cardíacas

Pressione a tecla [Measure] para entrar na modo de medições Aplicadas. Pressione a tecla [Menu]
para exibição do menu de medições e selecione o item [Cardiac] no submenu.

16.2.3 – Predefinição das Medições Cardíacas

Abra a janela “Predef medição” para pré-configurar os itens, menu e relatório das Medições
cardíacas. Abra a janela “Predef sist” e selecione a página “Parâm med” para definir o batimento cardíaco e
a fórmula da ASC. Para mais detalhes, consulte a seção “Predefinição de Medições”.

16.3 – Cálculos e Medições Cardíacas

Todas as Medições de determinados itens, descritos neste capítulo, serão executadas em diversos
modos de imagem, de forma que o usuário pode selecionar os modos de imagens mais adequados para a
medição em questão.

16-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Cardíacas

16.3.1 – Ventrículo Esquerdo (VE)

A medição da função do VE em imagens no modo ou M refere-se à medição de uma série de


índices clínicos para análise das funcionalidades sistólicas e diastólicas do ventrículo esquerdo.

• Elipse P-U
Abrev. Descrição Fórmula ou operação
Comprimento do eixo longitudinal do
LVLd O mesmo da medição de distância no modo B
ventrículo esquerdo na diástole final
Área diastólica do ventrículo esquerdo
LVALd O mesmo da medição da área no modo B
no eixo longitudinal
Comprimento do eixo longitudinal do
LVLs O mesmo da medição de distância no modo B
ventrículo esquerdo na sístole final
Área sistólica do ventrículo esquerdo
LVALs O mesmo da medição da área no modo B
no eixo longitudinal
FC Freqüência Cardíaca Inserir valor
Volume diastólico final do ventrículo 2 2
VDF VDF (ml) = 8/3/π × (LVALd (cm )) /LVLd (cm)
Esquerdo
Volume sistólico final do ventrículo 2 2
VSF VSF (ml) = 8/3/π × (LVALs (cm )) /LVLs (cm)
Esquerdo
VS Volume sistólico VS (ml) = VDF (ml) - VSF (ml)
DC Débito Cardíaco DC (l/min) = VS (ml) × FC (bpm)/1000
FE Fração de Ejeção FE (sem unidade) = VS (ml)/VDF (ml)
2
IS Índice VS IS (sem unidade) = VS (ml)/ASC (m )
2
IDC Índice do Débito Cardíaco IDC (sem unidade) = DC (l/min)/ASC (m )
Calculada através da seleção da fórmula:
ASC Área da superfície corporal
Oriental ou Ocidental

Para medir o valor do Ventrículo Esquerdo, utilize o procedimento abaixo:


1. No menu "Cardíac", mova o cursor até [Elipse P-U] e pressione a tecla [Set] para exibir o
submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar esse item.
3. Na diástole final do ventrículo esquerdo, meça, respectivamente, os seguintes parâmetros:
LVLd: o mesmo que a medição da distância no modo B;
LVALd: o mesmo que a medição da área no modo B;
O valor do VDF é calculado.
4. 4. Na sístole final do ventrículo esquerdo, meça, respectivamente, os seguintes parâmetros:
LVLs: o mesmo que a medição da distância no modo B;
LVALs: o mesmo que a medição da área no modo B;
O valor do VSF é calculado.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 16-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

5. Após a medição de LVALs, o VS e a FE são calculados e exibidos simultaneamente. Se a altura,


peso e freqüência cardíaca do paciente já tiverem sido inseridos, o IS, DC e o IDC são
calculados e exibidos.
6. Clique em [Back] para voltar para o menu anterior.

• Elipse B-P
Abrev. Descrição Fórmula ou operação
Área diastólica do ventrículo esquerdo
LVALd O mesmo da medição da área no modo B
no eixo longitudinal
Área do eixo curto do ventrículo
LVAMd esquerdo no nível da válvula mitral na O mesmo da medição da área no modo B
diástole final
Diâmetro do eixo curto do ventrículo
LVIDd O mesmo da medição de distância no modo B
esquerdo na diástole final
Diâmetro do eixo curto do ventrículo
LVIDs O mesmo da medição de distância no modo B
esquerdo no sístole final
Área do eixo longo do ventrículo
LVALs O mesmo da medição da área no modo B
esquerdo no final da sístole
Área do eixo curto do ventrículo
LVAMs esquerdo no nível da válvula Mitral e O mesmo da medição da área no modo B
no sístole final
FC Freqüência Cardíaca Inserir valor
2
Volume diastólico final do ventrículo VDF (ml) = 8/3/π × LVALd (cm ) × LVAMd
VDF 2
Esquerdo (cm )/LVIDd (cm)
2
Volume sistólico final do ventrículo VSF (ml) = 8/3/π × LVALs (cm ) × LVAMs
VSF 2
Esquerdo (cm )/LVIDs (cm)
VS Volume sistólico VS (ml) = VDF (ml) - VSF (ml)
DC Débito Cardíaco DC (l/min) = VS (ml) × FC (bpm)/1000
FE Fração de Ejeção FE (sem unidade) = VS (ml)/VDF (ml)
2
IS Índice VS IS (sem unidade) = VS (ml)/ASC (m )
2
IDC Índice do Débito Cardíaco IDC (sem unidade) = DC (l/min)/ASC (m )
ASC Área da superfície corporal Calculada através da seleção da fórmula

Para medir o valor do Ventrículo Esquerdo, utilize o procedimento abaixo:


1. No menu "Cardíac", mova o cursor até [Elipse B-P] e pressione a tecla [Set] para exibir o
submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar esse item.
3. Na diástole final do ventrículo esquerdo, meça os seguintes parâmetros respectivamente:
LVIDd: o mesmo que a medição da distância no modo B;
LVAMd: o mesmo que a medição da área no modo B;
LVALd: o mesmo que a medição da área no modo B;
O valor do VDF é calculado.

16-4 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Cardíacas

4. Na sístole final do ventrículo esquerdo, meça, respectivamente, os seguintes parâmetros:


LVIDs: o mesmo que a medição da distância no modo B;
LVAMs: o mesmo que a medição da área no modo B;
LVALs: o mesmo que a medição da área no modo B;
O valor do VSF é calculado.
5. Após a medição de LVALs, o VS e a FE são calculados e exibidos simultaneamente. Se a altura,
peso e freqüência cardíaca do paciente já tiverem sido inseridos, o IS, DC e o IDC são
calculados e exibidos.
6. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.

• Bullet
Abrev. Descrição Fórmula ou operação
Área do eixo curto do ventrículo
LVAMd esquerdo no nível da válvula mitral na O mesmo da medição da área no modo B
sístole final
Comprimento do eixo longitudinal do
LVLd O mesmo da medição de distância no modo B
ventrículo esquerdo na diástole final
Área do eixo curto do ventrículo
LVAMs esquerdo no nível da válvula mitral na O mesmo da medição da área no modo B
sístole final
Comprimento do eixo longitudinal do
LVLs O mesmo da medição de distância no modo B
ventrículo esquerdo na sístole final
FC Freqüência Cardíaca Inserir valor
Volume diastólico final do ventrículo 2
VDF VDF (ml) = 5/6 × LVLd (cm) × LVAMd (cm )
Esquerdo
Volume sistólico final do ventrículo 2
VSF VSF (ml) = 5/6 × LVLs (cm) × LVAMs (cm )
Esquerdo
VS Volume sistólico VS (ml) = VDF (ml) - VSF (ml)
DC Débito Cardíaco DC (l/min) = VS (ml) × FC (bpm)/1000
FE Fração de Ejeção FE (sem unidade) = VS (ml)/VDF (ml)
2
IS Índice VS IS (sem unidade) = VS (ml)/ASC (m )
2
IDC Índice do Débito Cardíaco IDC (sem unidade) = DC (l/min)/ASC (m )
ASC Área da superfície corporal Calculada através da seleção da fórmula.

Para medir o valor do Ventrículo Esquerdo, utilize o procedimento abaixo:


1. No menu "Cardíac", mova o cursor até [Bullet] e pressione a tecla [Set] para exibir o submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar esse item.
3. Na diástole final do ventrículo esquerdo, meça os seguintes parâmetros respectivamente:
LVLd: o mesmo que a medição da distância no modo B;
LVAMd: o mesmo que a medição da área no modo B;
O valor do VDF é calculado.
4. Na sístole final do ventrículo esquerdo, meça, respectivamente, os seguintes parâmetros:

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 16-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

LVLs: o mesmo que a medição da distância no modo B;


LVAMs: o mesmo que a medição da área no modo B;
O valor do VSF é calculado.
5. Após a medição de LVAMs, o VS e a FE são calculados e exibidos simultaneamente. Se a
altura, peso e freqüência cardíaca do paciente já tiverem sido inseridos, o IS, DC e o IDC são
calculados e exibidos.
6. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.

• Mod. Simpson
Abrev. Descrição Fórmula ou operação
Área do eixo curto do ventrículo
LVAMd esquerdo no nível da válvula mitral na O mesmo da medição da área no modo B
sístole final
Comprimento do eixo longitudinal do
LVLd O mesmo da medição de distância no modo B
ventrículo esquerdo na diástole final
Área do eixo curto do ventrículo
LVAPd esquerdo no nível do músculo papilar na O mesmo da medição da área no modo B
diástole final.
Área do eixo curto do ventrículo
LVAMs esquerdo no nível da válvula mitral na O mesmo da medição da área no modo B
sístole final
Comprimento do eixo longitudinal do
LVLs O mesmo da medição de distância no modo B
ventrículo esquerdo na sístole final
Área do eixo curto do ventrículo
LVAPs esquerdo no nível da músculo papilar no O mesmo da medição da área no modo B
final da sístole
FC Freqüência Cardíaca Inserir valor
Volume diastólico final do ventrículo
VDF *1
esquerdo
Volume sistólico final do ventrículo
VSF *1
esquerdo
VS Volume sistólico VS (ml) = VDF (ml) - VSF (ml)
DC Débito Cardíaco DC (l/min) = VS (ml) × FC (bpm)/1000
FE Fração de Ejeção FE (sem unidade) = VS (ml)/VDF (ml)
2
IS Índice VS IS (sem unidade) = VS (ml)/ASC (m )
2
IDC Índice do Débito Cardíaco IDC (sem unidade) = DC (l/min)/ASC (m )

ASC Área da superfície corporal Calculada através da seleção da fórmula.

*1 - EDV [mL] =
LVLd[mm]
9
( )
× 4 × LVAMd[mm 2 ] + 2 × LVAPd[mm 2 ] + LVAMd[mm 2 ] × LVAPd[mm 2 ] 1000

× (4 × LVAMs[mm ] + 2 × LVAPs[ mm ] + LVAMs[ mm ] × LVAPs[ mm ] ) 1000


LVLs[mm] 2 2 2 2
ESV [ mL] =
9

16-6 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Cardíacas

NOTA: quando o usuário medir o ventrículo esquerdo usando o método Simpson, deve assegurar-se
de manter o perfil de 4-câmaras e o perfil de 2-câmaras perpendicular, caso contrário, o resultado de
medição será incorreto.

Para medir o valor do Ventrículo Esquerdo, utilize o procedimento abaixo:


1. No menu "Cardíac", mova o cursor até [SIMPSON] e pressione a tecla [Set] para exibir o
submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar esse item.
3. Na diástole final do ventrículo esquerdo, meça, respectivamente, os seguintes parâmetros:
LVLd: o mesmo que a medição da distância no modo B;
LVAMd: o mesmo que a medição da área no modo B;
LVAPd: o mesmo que a medição da área no modo B;
O valor do VDF é calculado.
4. Na sístole final do ventrículo esquerdo, meça, respectivamente, os seguintes parâmetros:
LVLs: o mesmo que a medição da distância no modo B;
LVAMs: o mesmo que a medição da área no modo B;
LVAPs: o mesmo que a medição da área no modo B;
O valor do VSF é calculado.
5. Após a medição de LVAPs, o VS e a FE são calculados e exibidos simultaneamente. Se a
altura, peso e freqüência cardíaca do paciente já tiverem sido inseridos, o IS, DC e o IDC são
calculados e exibidos.
6. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.

• Cube
Abrev. Descrição Fórmula ou operação
ESIVd Espessura do septo interventricular O mesmo que a medição da distância no modo
na diástole final B/M
Diâmetro do eixo curto do ventrículo O mesmo que a medição da distância no modo
LVIDd
esquerdo na diástole final B/M
Espessura da parede posterior do O mesmo que a medição da distância no modo
PPVEd
ventrículo esquerdo na diástole final B/M
Espessura do septo interventricular O mesmo que a medição da distância no modo
ESIs
na sístole final B/M
Diâmetro do eixo curto do ventrículo O mesmo que a medição da distância no modo
LVIDs
esquerdo na sístole final B/M
Espessura da parede posterior do O mesmo que a medição da distância no modo
EPPVEs
ventrículo esquerdo na sístole final B/M
FC Freqüência Cardíaca Inserir valor
Volume diastólico final do ventrículo 3
VDF VDF (ml) = LVIDd (cm)
esquerdo

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 16-7


Ultra Vision Elite 300/400/500

Volume sistólico final do ventrículo 3


VSF VSF (ml) = LVIDs (cm)
esquerdo
VS Volume sistólico VS (ml) = VDF (ml) - VSF (ml)
DC Débito Cardíaco DC (l/min) = VS (ml) × FC (bpm)/1000
FE Fração de Ejeção FE (sem unidade) = VS (ml)/VDF (ml)
EF [sem unidade] = (LVIDd [mm] – LVIDs
EF Encurtamento Fracional
[mm])/LVIDd [mm]
Velocidade Média do Encurtamento VMFC = (LVIDd [mm] – LVIDs [mm]) / (LVIDd
VMFC
circunferencial da fibra cardíaca [mm] × TEVE [ms] / 1000)
2
IS Índice VS IS (sem unidade) = VS (ml)/ASC (m )
2
IDC Índice do Débito Cardíaco IDC (sem unidade) = DC (l/min)/ASC (m )
ASC Área da superfície corporal Calculada através da seleção da fórmula.

Para medir o valor do Ventrículo Esquerdo, utilize o procedimento abaixo:


1. No menu "Cardíac" no modo M, mova o cursor até [CUBE] e pressione a tecla [Set] para exibir
o submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar esse item.
3. Na diástole final do ventrículo esquerdo, meça, respectivamente, os seguintes parâmetros:
ESIVd: O mesmo que a medição da distância no modo B/M
LVIDd: O mesmo que a medição da distância no modo B/M O VDF é calculado.
PPVEd: O mesmo que a medição da distância no modo B/M
O valor do VDF é calculado.
4. Na sístole final do ventrículo esquerdo, meça, respectivamente, os seguintes parâmetros:
ESIs: O mesmo que a medição da distância no modo B/M
LVIDs: O mesmo que a medição da distância no modo B/M O VSF é calculado.
EPPVEs: O mesmo que a medição da distância no modo B/M
O valor do VSF é calculado.
5. Após a medição de EPPVEs, o VS, a FE e o FE são calculados e exibidos simultaneamente. Se
a altura, peso e freqüência cardíaca do paciente já tiverem sido inseridos, o IS, DC, IDC e o
VMFC são calculados e exibidos.
6. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.

• Teichholz
Abrev. Descrição Fórmula ou operação
ESIVd Espessura do septo interventricular O mesmo que a medição da distância no modo
na diástole final B/M
Diâmetro do eixo curto do ventrículo O mesmo que a medição da distância no modo
LVIDd
esquerdo na diástole final B/M
Espessura da parede posterior do O mesmo que a medição da distância no modo
PPVEd
ventrículo esquerdo na diástole final B/M

16-8 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Cardíacas

Espessura do septo interventricular O mesmo que a medição da distância no modo


ESIs
na sístole final B/M
Diâmetro do eixo curto do ventrículo O mesmo que a medição da distância no modo
LVIDs
esquerdo na sístole final B/M
Espessura da parede posterior do O mesmo que a medição da distância no modo
EPPVEs
ventrículo esquerdo na sístole final B/M
FC Freqüência Cardíaca Inserir valor
3
Volume diastólico final do ventrículo VDF (ml) = (7 × (LVIDd (cm)) )/(2,4 + LVIDd
VDF
esquerdo (cm))
Volume sistólico final do ventrículo 3
VSF VSF (ml) = (7 × (LVIDs (cm)) )/(2,4 + LVIDs (cm))
esquerdo
VS Volume sistólico VS (ml) = VDF (ml) - VSF (ml)
DC Débito Cardíaco DC (l/min) = VS (ml) × FC (bpm)/1000
FE Fração de Ejeção FE (sem unidade) = VS (ml)/VDF (ml)
EF [sem unidade] = (LVIDd [mm] – LVIDs
EF Encurtamento Fracional
[mm])/LVIDd [mm]
Velocidade Média do Encurtamento VMFC = (LVIDd [mm] – LVIDs [mm]) / (LVIDd
VMFC
circunferencial da fibra cardíaca [mm] × TEVE [ms] / 1000)
2
IS Índice VS IS (sem unidade) = VS (ml)/ASC (m )
2
IDC Índice do Débito Cardíaco IDC (sem unidade) = DC (l/min)/ASC (m )
ASC Área da superfície corporal Calculada através da seleção da fórmula.

Para medir o valor do Ventrículo Esquerdo, utilize o procedimento abaixo:


1. No menu "Cardíac" no modo M, mova o cursor até [Teichholz] e pressione a tecla [Set] para
exibir o submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar esse item.
3. Na diástole final do ventrículo esquerdo, meça, respectivamente, os seguintes parâmetros:
ESIVd: O mesmo que a medição da distância no modo B/M
LVIDd: O mesmo que a medição da distância no modo B/M O VDF é calculado.
PPVEd: O mesmo que a medição da distância no modo B/M
O valor do VDF é calculado.
4. Na sístole final do ventrículo esquerdo, meça, respectivamente, os seguintes parâmetros:
ESIs: O mesmo que a medição da distância no modo B/M
LVIDs: O mesmo que a medição da distância no modo B/M O VSF é calculado.
EPPVEs: O mesmo que a medição da distância no modo B/M
O valor do VSF é calculado.
5. Após a medição de EPPVEs, o VS, a FE e o FE são calculados e exibidos simultaneamente. Se
a altura, peso e freqüência cardíaca do paciente já tiverem sido inseridos, o IS, DC, IDC e o
VMFC são calculados e exibidos.
6. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 16-9


Ultra Vision Elite 300/400/500

• Simpson PU
Na imagem do plano de duas ou quatro cavidades da seção apical, o plano vertical é usado para
calcular a área e o eixo longitudinal é usado para calcular o volume. A região proximal é dividida em
20 cortes elípticos, e o eixo longitudinal é usado como coordenadas para girar a imagem, permitindo
obter o volume do VE.

Abrev. Descrição Fórmula ou operação


FC Freqüência Cardíaca Inserir valor
Volume diastólico final do ventrículo
VDF
Esquerdo
Volume sistólico final do ventrículo
VSF
Esquerdo
VS Volume sistólico VS (ml) = VDF (ml) - VSF (ml)
DC Débito Cardíaco DC (l/min) = VS (ml) × FC (bpm)/1000
FE Fração de Ejeção FE (sem unidade) = VS (ml)/VDF (ml)
2
IS Índice VS IS (sem unidade) = VS (ml)/ASC (m )
2
IDC Índice do Débito Cardíaco IDC (sem unidade) = DC (l/min)/ASC (m )
ASC Área da superfície corporal Calculada através da seleção da fórmula.

Para medir o valor do Ventrículo Esquerdo, utilize o procedimento abaixo:


1. Mova o cursor até [Simpson PU] no menu “Cardiac”, pressione a tecla [Set] e o submenu
[Simpson PU] aparece.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu [Simpson PU] e pressione a tecla [Set] para iniciar
esse item.
3. Meça o endocárdio do ventrículo esquerdo na diástole final e defina a posição do eixo
longitudinal. O método de medição é o mesmo de medição da área, e o VDF é obtido.
4. Meça o endocárdio do ventrículo esquerdo na sístole final e defina a posição do eixo
longitudinal. O método de medição é o mesmo de medição da área, e o VSF é obtido.
5. Os resultados do VS e a FE são calculados e exibidos. Se a altura, peso e freqüência cardíaca
do paciente já tiverem sido inseridos, o IS, DC e o IDC podem ser calculados e exibidos.
6. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.

• Simpson BP
Dois planos verticais (na imagem do plano de duas ou quatro cavidades da seção apical) e um eixo
longitudinal são usados para calcular o volume. A região proximal é dividida em 20 cortes elípticos,
e o eixo longitudinal é usado como coordenadas para girar a imagem, permitindo obter o volume do
VE.

16-10 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Cardíacas

Abrev. Descrição Fórmula ou operação


FC Freqüência Cardíaca Inserir valor
Volume diastólico final do ventrículo
VDF *2
Esquerdo
Volume sistólico final do ventrículo
VSF *2
Esquerdo
VS Volume sistólico VS (ml) = VDF (ml) - VSF (ml)
DC Débito Cardíaco DC (l/min) = VS (ml) × FC (bpm)/1000
FE Fração de Ejeção FE (sem unidade) = VS (ml)/VDF (ml)
2
IS Índice VS IS (sem unidade) = VS (ml)/ASC (m )
2
IDC Índice do Débito Cardíaco IDC (sem unidade) = DC (l/min)/ASC (m )
ASC Área da superfície corporal Calculada através da seleção da fórmula.
*2 médias:

Para calcular o volume do VE na imagem do plano de duas cavidades da seção:

Para calcular o volume do VE na imagem do plano de quatro cavidades da seção:

Para medir o valor do Ventrículo Esquerdo, utilize o procedimento abaixo:


1. Mova o cursor até [Simpson BP] no menu “Cardiac”, pressione a tecla [Set] e o submenu
[Simpson BP] aparece.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu [Simpson BP] e pressione a tecla [Set] para
iniciar esse item.
3. Meça o endocárdio do ventrículo esquerdo na diástole final na imagem do plano de duas
cavidades da seção e defina a posição do eixo longitudinal. O método de medição é o
mesmo de medição da área, e o VDF2 é obtido.
4. Meça o endocárdio do ventrículo esquerdo na sístole final na imagem do plano de duas
cavidades da seção e defina a posição do eixo longitudinal. O método de medição é o
mesmo de medição da área, e o VSF2 é obtido.
5. Meça o endocárdio do ventrículo esquerdo na diástole final na imagem do plano de quatro
cavidades da seção e defina a posição do eixo longitudinal. O método de medição é o
mesmo de medição da área, e o VDF4 é obtido.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 16-11


Ultra Vision Elite 300/400/500

6. Meça o endocárdio do ventrículo esquerdo na sístole final na imagem do plano de quatro


cavidades da seção e defina a posição do eixo longitudinal. O método de medição é o
mesmo de medição da área, e o VSF4 é obtido.
7. Os resultados do VS e a FE são calculados e exibidos. Se a altura, peso e freqüência
cardíaca do paciente já tiverem sido inseridos, o IS, DC e o IDC podem ser calculados e
exibidos.
8. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.

• Gibson
Abrev. Descrição Fórmula ou operação
ESIVd Espessura do septo interventricular O mesmo que a medição da distância no modo
na diástole final B/M
Diâmetro do eixo curto do ventrículo O mesmo que a medição da distância no modo
LVIDd
esquerdo na diástole final B/M
Espessura da parede posterior do O mesmo que a medição da distância no modo
PPVEd
ventrículo esquerdo na diástole final B/M
Espessura do septo interventricular O mesmo que a medição da distância no modo
ESIs
na sístole final B/M
Diâmetro do eixo curto do ventrículo O mesmo que a medição da distância no modo
LVIDs
esquerdo na sístole final B/M
Espessura da parede posterior do O mesmo que a medição da distância no modo
EPPVEs
ventrículo esquerdo na sístole final B/M
FC Freqüência Cardíaca Inserir valor
Volume diastólico final do ventrículo
VDF
Esquerdo
Volume sistólico final do ventrículo
VSF
Esquerdo
VS Volume sistólico VS (ml) = VDF (ml) - VSF (ml)
DC Débito Cardíaco DC (l/min) = VS (ml) × FC (bpm)/1000
FE Fração de Ejeção FE (sem unidade) = VS (ml)/VDF (ml)
2
IS Índice VS IS (sem unidade) = VS (ml)/ASC (m )
2
IDC Índice do Débito Cardíaco IDC (sem unidade) = DC (l/min)/ASC (m )
ASC Área da superfície corporal Calculada através da seleção da fórmula.

Para medir o valor do Ventrículo Esquerdo, utilize o procedimento abaixo:


1. Mova o cursor até [Gibson] no menu “Cardiac” no modo M, pressione a tecla [Set] e o submenu
[Gibson] aparece.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu [Gibson] e pressione a tecla [Set] para iniciar esse
item.
3. Na diástole final do ventrículo esquerdo, meça, respectivamente, os seguintes parâmetros:
ESIVd: O mesmo que a medição da distância no modo B/M
LVIDd: O mesmo que a medição da distância no modo B/M.

16-12 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Cardíacas

PPVEd: O mesmo que a medição da distância no modo B/M.


O valor do VDF é calculado.
4. Na sístole final do ventrículo esquerdo, meça, respectivamente, os seguintes parâmetros:
ESIs: O mesmo que a medição da distância no modo B/M
LVIDs: O mesmo que a medição da distância no modo B/M.
EPPVEs: O mesmo que a medição da distância no modo B/M
O valor do VSF é calculado.
5. Após a medição de EPPVEs, o VS e a FE são calculados e exibidos simultaneamente. Se a
altura, peso e freqüência cardíaca do paciente já tiverem sido inseridos, o IS, DC e o IDC são
calculados e exibidos.
6. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.

16.3.2 – Massa do VE e IMMVE

Abrev. Descrição Fórmula ou operação


Espessura da parede posterior do O mesmo que a medição da distância no modo
PPVEd
ventrículo esquerdo na diástole final B/M
ESIVd Espessura do septo interventricular O mesmo que a medição da distância no modo
na diástole final B/M
Diâmetro do eixo curto do Ventrículo O mesmo que a medição da distância no modo
LVIDd
Esquerdo na diástole final B/M
Massa Massa do músculo do Ventrículo Massa VE (g) = 1,04 x ((PPVEd (cm) + ESIVd
3 3
VE Esquerdo (cm) + LVIDd (cm)) – LVIDd (cm) ) - 13,6
Índice da massa do músculo do 2
IMMVE IMMVE (sem unidade) = Massa VE (ml)/ASC (m )
ventrículo esquerdo

Para medir o valor do Ventrículo Esquerdo, utilize o procedimento abaixo:


1. No menu "Cardíac" no modo B, mova o cursor até [Massa VE] e pressione a tecla [Set] para
exibir o submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar esse item.
3. Meça, respectivamente, os seguintes parâmetros:
PPVEd: O mesmo que a medição da distância no modo B/M;
ESIVd: O mesmo que a medição da distância no modo B/M;
LVIDd: O mesmo que a medição da distância no modo B/M;
A massa VE é calculada.
4. Se a altura e o peso já tiverem sido inseridos, o IMMVE é calculado e exibido.
5. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.

16.3.3 – DVDd (Diâmetro Diástólico Final do Ventrículo Direito

Função: mede o diâmetro diastólico final do ventrículo direito.


O método de medição é o mesmo que a medição da área no modo B.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 16-13


Ultra Vision Elite 300/400/500

16.3.4 – DVDs (Diâmetro Sistólico Final do Ventrículo Direito)

Função: mede o diâmetro sistólico final do ventrículo direito.


O método de medição é o mesmo que a medição da área no modo B.

16.3.5 – APP (Artéria Pulmonar Principal)

Função: mede a Artéria pulmonar principal.


O método de medição é o mesmo que a medição da área no modo B.

16.3.6 – TEVE (Tempo de Ejeção do Ventrículo Esquerdo)

Função: mede o tempo de ejeção do ventrículo esquerdo


O método de medição é o mesmo que a medição do tempo no modo M.

16.3.7 – FC (Freqüência Cardíaca)

Função: mede o número de batimentos cardíacos por minuto


O método de medição é o mesmo que o de medição da freqüência cardíaca no modo M. A
freqüência cardíaca também pode ser inserida diretamente, através da página da guia “Geral” na janela
“Info pac”.

16.3.8 – DAE/DAO (Razão entre o Átrio Esquerdo e a Aorta)

Função: mede a razão entre o átrio esquerdo e a aorta (DAE/DAO (sem unidade)).
Passos:
1. No menu "Cardíac" no modo M, mova o cursor até [DAE/DAO] e pressione a tecla [Set] para
exibir o submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar esse item.
3. Meça a DAE e a DAO respectivamente, usando o mesmo método que para a medição da
distância no modo M. Em seguida, o valor de DAE/DAO é obtido.
4. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.

16.3.9 – Válvula Mitral

Abrev. Descrição Fórmula ou operação


Velocidade de fechamento da válvula O mesmo que a medição da inclinação no modo
VFVM
mitral M
VCA Velocidade descendente de CA O mesmo que a medição da inclinação no modo
M
O mesmo que a medição da distância no modo
AC Amplitude da onda A
M

16-14 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Cardíacas

O mesmo que a medição da distância no modo


DE Amplitude da onda E
M
Velocidade de abertura da Válvula O mesmo que a medição da inclinação no modo
DESLP
Mitral M
Distância entre o ponto E e o septo O mesmo que a medição da distância no modo
EPSS
interventricular M
AC/DE Razão entre AC/DE AC/DE (sem unidade) = A[mm]/E[mm]

Utilize o procedimento abaixo:


1. No menu "Cardíac" no modo M, mova o cursor até [Válv. mitral] e pressione a tecla [Set] para
exibir o submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar esse item.
3. Meça a VFVM usando o mesmo método que para a medição da inclinação no modo M.
4. Meça a VCA usando o mesmo método que para a medição da inclinação no modo M.
5. Meça a AC e a DE usando o mesmo método que para a medição da distância no modo M. Em
seguida, o valor de AC/DE é obtido.
6. Meça a DESLP usando o mesmo método que para a medição da inclinação no modo M. Meça a
EPSS e a DE usando o mesmo método que para a medição da distância no modo M.
7. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.

16.3.10 – Fluxo da Vávula Mitral

Abrev. Descrição Fórmula ou operação


Vel-onda- Velocidade da onda E da válvula
O mesmo da medição da velocidade no modo PW
E mitral
Vel-onda- Velocidade da onda A da válvula
O mesmo da medição da velocidade no modo PW
A mitral
VM-E/A (sem unidade) = Vel-onda-E (cm/s) /
VM-E/A Vel-onda-E/Vel-onda-A
Vel-onda-A (cm/s)
VM-A/E (sem unidade) = Vel-onda-A (cm/s) /
VM-A/E Vel-onda-A/Vel-onda-E
Vel-onda-E (cm/s)
Meio tempo de pressão da Válvula
MTP Medição Doppler
Mitral
2
VM-Área Área da Válvula Mitral VM-área (cm ) = 220/MTP (ms)
SM Velocidade Sistólica Máxima O mesmo que a medição do traçado espectral no
FD Velocidade da Diástole Mitral modo PW (opções: Traço, Spline e Auto)
DM Velocidade da Diástole Mínima
Média temporal da Velocidade
MdVMáx
Máxima
GPM Velocidade média temporal do GP
ITV Integral de Tempo-Velocidade

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 16-15


Ultra Vision Elite 300/400/500

TA Período da aceleração da sístole


TD Período de desaceleração
FC Freqüência cardíaca
Velocidade média temporal do
GPP gradiente de pressão da sístole
máxima
D/S FD/SM

S/D SM/FD

IR Índice de resistência

IP Índice Pulsátil

Dur-onda-
Duração da onda E da Válvula Mitral O mesmo da medição da velocidade no modo PW
E
Dur-onda-
Duração da onda A da Válvula Mitral O mesmo da medição da velocidade no modo PW
A
Período de relaxamento
VM-TRI O mesmo da medição da velocidade no modo PW
isovolumétrico da Válvula Mitral
Período de desaceleração da Válvula
VM-Dec Medição Doppler
Mitral
Veloc RM Velocidade de regurgitação mitral O mesmo da medição da velocidade no modo PW
Gradiente de pressão da regurgitação
RM-GP O mesmo da medição da velocidade no modo PW
mitral
VM-
Diâmetro da Válvula Mitral O mesmo da medição da distância no modo B
Diâmetro
2
VS Volume Sistólico VS (ml) = 0,785 (VM-Diâmetro) (cm) x ITV (cm)
2
IS Índice do volume sistólico IS (Sem unidade) = VS (ml)/ASC (m )
DC Débito Cardíaco DC (l/min) = VS (ml) x FC (bpm)/1000
2
IDC Índice do Débito Cardíaco IDC (sem unidade) = DC (l/min)/ASC (m )
Intervalo de tempo entre a velocidade
RM-dt de 1m/s (4mmHg) e a 3m/s (36mmHg) Medição Doppler
durante a regurgitação mitral
Diferença temporal da pressão na
RM dp/dt Medição Doppler
regurgitação mitral

Procedimentos de medição:
1. No menu "Cardíac" no modo PW, mova o cursor até [Válv. mitral] e pressione a tecla [Set] para
exibir o submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar esse item.
3. Meça a Vel-onda-E e a Vel-onda-A usando o mesmo método de medição da velocidade no
modo PW. Meça a VM-E/A e a VM-A/E.

16-16 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Cardíacas

4. Meça a MTP da mesma forma que na medição Doppler. Calcule a VM-área.

5. Trace a VM V usando o mesmo método que para o traçado espectral no modo PW. Opções:
Traço, Spline e Auto.
6. Meça a Dur-onda-E, a Dur-onda-A e a VM-TRI usando o mesmo método de medição do tempo
no modo PW.
7. Meça a VM-Dec da mesma forma que na medição Doppler.

8. Meça a Veloc RM usando o mesmo método de medição da velocidade no modo PW. A Veloc
RM e o RM-PG são obtidos de forma respectiva.
9. Meça a RM-dt e a RM dP/dt da mesma forma que na medição Doppler.
10. Meça o VM-Diâmetro usando o mesmo método que para a medição da distância no modo B.
11. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.

16.3.11 – Fluxo da Válvula Tricúspide

Abrev. Descrição Fórmula ou operação


Veloc VT Velocidade da Vávula Tricúspide O mesmo da medição da velocidade no modo PW
Gradiente de Pressão da Vávula 2
VT-GP VT-GP (mmHg) = 4 × Veloc VT (m/s)
Tricúspide
SM Velocidade sistólica máxima O mesmo que a medição do traçado espectral no
FD Velocidade da diástole final modo PW (opções: Traço, Spline e Auto)
DM Velocidade da diástole mínima
Média Temporal da velocidade
MdVMáx
máxima

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 16-17


Ultra Vision Elite 300/400/500

GPM Velocidade média temporal do GP


ITV Integral de Tempo-Velocidade
TA Período da aceleração da sístole
TD Período de desaceleração
FC Freqüência cardíaca
Velocidade média temporal do
GPP gradiente de pressão da sístole
máxima
D/S FD/SM
S/D SM/FD
IR Índice de resistência
IP Índice Pulsátil
Digitar. Valor predefinido: 10,0 mmHg. Variação
PAD Pressão do Átrio Direito
do valor: 0 – 50,0 mmHg.
PSVD Pressão sistólica do ventrículo direito PSVD (mmHg) = PAD (mmHg) + GPP (mmHg)

Procedimentos de medição:
1. No menu "Cardíac" no modo PW, mova o cursor até [Válv tricúspide] e pressione a tecla [Set]
para exibir o submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar esse item.
3. Meça a Veloc VT usando o mesmo método de medição da velocidade no modo PW. A Veloc VT
e o VT-PG são obtidos de forma respectiva.
4. Trace a VT V usando o mesmo método que para o traçado espectral no modo PW. Opções:
Traço, Spline e Auto.
5. Trace o Traço V RT usando o mesmo método que para o traçado espectral no modo PW.
Opções: Traço, Spline e Auto. Se a PAD for digitada, será possível obter a PSVD.
6. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.

16.3.12 – TFVE (Trato do Fluxo Ventricular Esquerdo)

Abrev. Descrição Fórmula ou operação


Velocidade do trato do fluxo
Vel TFVE O mesmo da medição da velocidade no modo PW
ventricular esquerdo
Gradiente de Pressão do trato do O mesmo que a medição do traçado espectral no
TFVE-GP
fluxo ventricular esquerdo modo PW (opções: Traço, Spline e Auto)
2
SM Velocidade sistólica máxima GPP (mmHg) = 4 x SM (m/s)
FD Velocidade da diástole final
DM Velocidade da diástole mínima
Média Temporal da velocidade
MdVMáx
máxima
GPM Velocidade média temporal do GP

16-18 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Cardíacas

ITV Integral de Tempo-Velocidade


TA Período da aceleração da sístole
TD Período de desaceleração
FC Freqüência cardíaca
Velocidade média temporal do
GPP gradiente de pressão da sístole
máxima
D/S FD/SM
S/D SM/FD
IR Índice de resistência
IP Índice Pulsátil
Diâmetro do trato do fluxo ventricular
TFVE-D O mesmo da medição da distância no modo B
esquerdo
2
VS Volume Sistólico VS (ml) = 0,785 (TFVE-D) (cm) x ABS ITV (cm)
2
IS Índice do volume sistólico IS (Sem unidade) = VS (ml)/ASC (m )
DC Débito Cardíaco DC (l/min) = VS (ml) x FC (bpm)/1000
2
IDC Índice do Débito Cardíaco IDC (sem unidade) = DC (l/min)/ASC (m )

Procedimentos de medição:
1. No menu "Cardíac" no modo PW, mova o cursor até [TFVE] e pressione a tecla [Set] para exibir
o submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar esse item.
3. Meça a Vel TFVE usando o mesmo método de medição da velocidade no modo PW. A Vel
TFVE e o TFVE-GP são obtidos de forma respectiva.
4. Trace a Vel TFVE usando o mesmo método que para o traçado espectral no modo PW.
Opções: Traço, Spline e Auto.
5. Meça o TFVE-D no modo B usando o mesmo método que para a medição da distância no modo
B.
6. Se a altura, peso e freqüência cardíaca do paciente já tiverem sido inseridos, o VS, IS, DC e o
IDC são calculados.
7. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.

16.3.13 – Fluxo da Válvula Aórtica

Abrev. Descrição Fórmula ou operação


Veloc
Velocidade da Vávula Aórtica O mesmo da medição da velocidade no modo PW
VAo
Gradiente de Pressão da Válvula 2
VAo-GP VAo - PG (mmHg) = 4 x Veloc VÃO (m/s)
Aórtica
SM Velocidade sistólica máxima O mesmo que a medição do traçado espectral no
FD Velocidade da diástole final modo PW (opções: Traço, Spline e Auto)

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 16-19


Ultra Vision Elite 300/400/500

2
DM Velocidade da diástole mínima GPP (mmHg) = 4 x SM (m/s)
Média Temporal da velocidade
MdVMáx
máxima
GPM Velocidade média temporal do GP
ITV Integral de Tempo-Velocidade
TA Período da aceleração da sístole
TD Período de desaceleração
FC Freqüência cardíaca
Velocidade média temporal do
GPP gradiente de pressão da sístole
máxima
D/S FD/SM
S/D SM/FD
IR Índice de resistência
IP Índice Pulsátil
Traço O mesmo que o método de traçado de medição da
Área de traçado da Válvula Aórtica
Área VAo área no modo B
2
VS Volume Sistólico VS (ml) = 0,785 (TFVE-D) (cm) x ABS ITV (cm)
2
VAo-Área Área da Válvula Aórtica VAo-Área (cm ) = VS (ml)/ ITV (cm)/100

Procedimentos de medição:
1. No menu "Cardíac" no modo PW, mova o cursor até [Válv aórtica] e pressione a tecla [Set] para
exibir o submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar esse item.
3. Meça a Veloc VAo usando o mesmo método de medição da velocidade no modo PW. A Veloc
VAo e o VAo-PG são obtidos de forma respectiva.
4. Trace a Veloc VAo usando o mesmo método que para o traçado espectral no modo PW.
Opções: Traço, Spline e Auto.
5. Meça o Traço área VAo usando o mesmo método de traçado de medição da área no modo B.
6. Se o VS e o ITV já tiverem sido obtidos, é possível calcular a VAo-Área.
7. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.

16.3.14 – RAo (Regurgitação Aórtica)

Abrev. Descrição Fórmula ou operação


RAo- O mesmo da O mesmo que a medição da
Velocidade da Regurgitação Aórtica
Vmáx aceleração no modo PW.
2
Velocidade diástolica final na RAo-TxD (cm/s ) = (RAo-Vmáx (cm/s) - RAo-FD
RAo-FD
Regurgitação Aórtica (cm/s))/RAo-Tempo (s) RAo-TmD (s) = RAo-Vmáx
Taxa de desaceleração da (cm/s)/RAo-TxD (cm/s)
RAo-TxD
Regurgitação Aórtica

16-20 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Cardíacas

Período de desaceleração da
RAo-TmD
Regurgitação Aórtica
RAo-
Período da Regurgitação Aórtica
Tempo

Procedimentos de medição:
1. No menu "Cardíac" no modo PW, mova o cursor até [RAo] e pressione a tecla [Set] para exibir o
submenu.
2. Meça a RAo usando o mesmo método de medição da velocidade no modo PW. A RAo-Vmáx,
RAo-FD, RAo-Tempo, RAo-TxD e o RAo-TmD são obtidos de forma respectiva.

16.3.15 – Fluxo da Válvula Pulmonar

Abrev. Descrição Fórmula ou operação


Veloc VP Velocidade da Vávula Pulmonar O mesmo da medição da velocidade no modo PW
Gradiente de Pressão da Vávula 2
VP-GP VP-PG (mmHg) = 4 x Veloc VP (m/s)
Pulmonar
SM Velocidade sistólica máxima
FD Velocidade da diástole final
DM Velocidade da diástole mínima
Média Temporal da velocidade
MdVMáx
máxima
GPM Velocidade média temporal do GP
ITV Integral de Tempo-Velocidade
O mesmo que a medição do traçado espectral no
TA Período da aceleração da sístole
modo PW (opções: Traço, Spline e Auto)
TD Período de desaceleração 2
GPP (mmHg) = 4 x SM (m/s)
FC Freqüência cardíaca
Velocidade média temporal do
GPP gradiente de pressão da sístole
máxima
D/S FD/SM
S/D SM/FD
IR Índice de resistência
IP Índice Pulsátil
Diâmetro O mesmo que o método de medição da distância no
Diâmetro da Vávula Pulmonar
VP modo B
2
VS Volume Sistólico VS (ml) = 0,785 (TFVE-D) (cm) x ABS ITV (cm)
DC Débito Cardíaco DC (l/min) = VS (ml) × FC (bpm)/1000
2
IS Índice VS IS (sem unidade) = VS (ml)/ASC (m )
2
IDC Índice do Débito Cardíaco IDC (sem unidade) = DC (l/min)/ASC (m )

Procedimentos de medição:

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 16-21


Ultra Vision Elite 300/400/500

1. No menu "Cardíac" no modo PW, mova o cursor até [Válv. pulmonar] e pressione a tecla [Set]
para exibir o submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar esse item.
3. Meça a Veloc VP usando o mesmo método de medição da velocidade no modo PW. A Veloc
VP e o VP-GP são obtidos de forma respectiva.
4. Trace o Traço V VP usando o mesmo método que para o traçado espectral no modo PW.
Opções: Traço, Spline e Auto.
5. Meça o Diâmetro VP no modo B usando o mesmo método que para a medição da distância no
modo B.
6. Se a altura, peso e freqüência cardíaca do paciente já tiverem sido inseridos, o VS, IS, DC e o
IDC são calculados.
7. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.

16.3.16 – Ventrículo Direito

Abrev. Descrição Fórmula ou operação


Período de Ejeção do Ventrículo
TEVD O mesmo da medição da velocidade no modo PW
Direito
Período de aceleração do Ventrículo
VD TAc O mesmo da medição da velocidade no modo PW
Direito
Período de pré-ejeção de Ventrículo
PPEVD O mesmo da medição da velocidade no modo PW
Direito
VD Razão entre o período de aceleração
VD Tac/TE (sem unidade) = VD Tac (s)/VD-TE (s)
TAc/TE e de ejeção do ventrículo direito
Intervalo de tempo sístolico do
VD-ITS VD-ITS (sem unidade) = PPEVD (s)/VD-TE (s)
Ventrículo Direito

Procedimentos de medição:
1. No menu "Cardíac" no modo PW, mova o cursor até [Ventricular dir] e pressione a tecla [Set]
para exibir o submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar esse item.
3. Meça o TEVD usando o mesmo método de medição do tempo no modo PW.
4. Meça o VD TAc usando o mesmo método de medição do tempo no modo PW.
5. Meça o PPEVD usando o mesmo método de medição do tempo no modo PW.
6. O VD Tac/TE e o VD-ITS podem ser obtidos.
7. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.

16.3.17 – Válvula da Veia Pulmonar

Abrev. Descrição Fórmula ou operação


Vel-onda- Velocidade S1 da Válvula da Veia
O mesmo da medição da velocidade no modo PW
S1 Pulmonar

16-22 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Cardíacas

Vel-onda- Velocidade S2 da Válvula da Veia


O mesmo da medição da velocidade no modo PW
S2 Pulmonar
Vel-onda- Velocidade D da Válvula da Veia
O mesmo da medição da velocidade no modo PW
D Pulmonar
Vel onda Velocidade AVP da Válvula da Veia
O mesmo da medição da velocidade no modo PW
AVP Pulmonar
Dur onda Duração AVP da Válvula da Veia
O mesmo da medição de tempo no modo PW
AVP Pulmonar

ITV-onda- Integral de tempo-velocidade S da O mesmo que a medição do traçado espectral no modo

S Válvula da Veia Pulmonar PW

ITV-onda- Integral de tempo-velocidade D da O mesmo que a medição do traçado espectral no modo

D Válvula da Veia Pulmonar PW

VVP Período de desaceleração da Válvula


O mesmo da medição de tempo no modo PW
TDes da Veia Pulmonar
Razão entre a velocidade da onda S e
VVP-S2/D (sem unidade) = Vel-onda-S2 (cm/s)/ Vel-
VVP-S2/D da onda D da Válvula da Veia
onda-D (cm/s)
Pulmonar
Fração da sístole da Válvula da Veia VVP-FS(sem unidade) = ITV-onda-S (cm)/(ITV-
VVP-FS
Pulmonar onda-S (cm)+ ITV-onda-D (cm))

Procedimentos de medição:
1. No menu "Cardíac" no modo PW, mova o cursor até [Veia pulmonar] e pressione a tecla [Set]
para exibir o submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar esse item.
3. Meça a Vel-onda-S1 usando o mesmo método de medição da velocidade no modo PW.
4. Meça a Vel-onda-S2 usando o mesmo método de medição da velocidade no modo PW.
5. Meça a Vel-onda-D usando o mesmo método de medição da velocidade no modo PW.
6. Meça a V onda AVP usando o mesmo método de medição da velocidade no modo PW.
7. Meça a Dur onda AVP usando o mesmo método de medição da velocidade no modo PW.
8. Meça a ITV-onda-S usando o mesmo método que para o traçado espectral no modo PW.
9. Meça a ITV-onda-D usando o mesmo método que para o traçado espectral no modo PW.
10. Meça o VVP TDes usando o mesmo método de medição do tempo no modo PW.
11. Se a Vel-onda-S2 e a Vel-onda-D já tiverem sido Medições, a VVP-S2/D é calculada de forma
automática. Se a ITV-onda-S e a ITV-onda-D já tiverem sido Medições, a VVP-FS é calculada
de forma automática.
12. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 16-23


Ultra Vision Elite 300/400/500

16.3.18 – Fluxo Volumétrico

Abrev. Descrição Fórmula ou operação


SM Velocidade sistólica máxima
FD Velocidade da diástole final
DM Velocidade da diástole mínima
Média Temporal da velocidade
MdVMáx
máxima
GPM Velocidade média temporal do GP
ITV Integral de Tempo-Velocidade
O mesmo que a medição do traçado espectral no
TA Período da aceleração da sístole
modo PW (opções: Traço, Spline e Auto)
TD Período de desaceleração 2
GPP (mmHg) = 4 x SM (m/s)
FC Freqüência cardíaca
Velocidade média temporal do
GPP gradiente de pressão da sístole
máxima
D/S FD/SM
S/D SM/FD
IR Índice de resistência
IP Índice Pulsátil

TAc Período de Aceleração O mesmo que a medição do tempo no modo PW

TDc Período de Desaceleração O mesmo que a medição do tempo no modo PW


TCiclo Período do Ciclo Cardíaco O mesmo que a medição do tempo no modo PW
O mesmo que o método de traçado de medição da
ASC Área da Seção Transversal
área no modo B
2
VS Volume Sistólico VS (ml)= V méd (cm/s) × ACS (cm ) × 60 (s)
DC Débito Cardíaco DC (l/min) = VS (ml) × FC (bpm)/1000
2
IS Índice VS IS (sem unidade) = VS (ml)/ASC (m )
2
IDC Índice do Débito Cardíaco IDC (sem unidade) = DC (l/min)/ASC (m )

Procedimentos de medição:
1. No menu "Cardíac" no modo PW, mova o cursor até [Fluxo Vol] e pressione a tecla [Set] para
exibir o submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar esse item.
3. Trace a Veloc usando o mesmo método que para o traçado espectral no modo PW. Opções:
Traço, Spline e Auto.
4. Meça o TAc usando o mesmo método de medição do tempo no modo PW.
5. Meça o TDC usando o mesmo método de medição do tempo no modo PW.
6. Meça o TCiclo usando o mesmo método de medição do tempo no modo PW.

16-24 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Cardíacas

7. Meça a ACS no modo B usando o mesmo método que para o traçado de medição da área no
modo B.
8. Se a VC e a ACS já tiverem sido Medições, o VS é calculado de forma automática. Se a altura.
peso e freqüência cardíaca do paciente já tiverem sido inseridos, o IS, DC e o IDC são
calculados e exibidos.
9. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.

16.4 – Relatório do Exame Cardíaco

Durante a medição cardíaca ou após finalizar a medição de um item, pressione a tecla “ ”


no painel de controle para visualizar o relatório de exames cardíacos.
Os resultados dos itens que já tiverem sido medidos serão exibidos no relatório.
Na tela “Relat. de ex. card.”, clique no botão [Edit] para editar os resultados de Medições e
diagnósticos de ultra-som. Pressione os botões [Salv] e [Impr.] para salvar e imprimir o relatório,
respectivamente. Para ver históricos de relatórios, pressione o botão [Histór].
Para mais detalhes, consulte a seção “Visão geral de Medições”.

16.5 – Referências

ASC:
DuBois, D., DuBois, E.F., "A Formula to Estimate the Approximate Surface Area if Height and
Weight Be Known," Nutrition, Sept-Oct 1989, Vol. 5, No. 5, pp. 303-313.

VDF (Elipse P-U):


Folland, E.D., et al., "Assessment of Left Ventricular Ejection Fraction and Volumes by Real-Time,
Two-Dimensional Echocardiography," Circulation, October 1979, Vol. 60, No.4, pp. 760-766

VSF (Elipse P-U):


Folland, E.D., et al., "Assessment of Left Ventricular Ejection Fraction and Volumes by Real-Time,
Two-Dimensional Echocardiography," Circulation, October 1979, Vol. 60, No.4, pp. 760-766.

VS:
Gorge, G., et al., "High Resolution Two-dimensional Echocardiography Improves the Quantification
of Left Ventricular Function", Journal of the American Society of Echocardiography, 1992, 5: 125-34.
Roelandt, Joseph, Practical Echocardiology, vol. 1 of Ultrasound in Medicine Series, ed. Denis
White, Research Studies Press, 1977, p. 124.

FE:
Pombo, J.F., "Left Ventricular Volumes and Ejection by Echocardiography," Circulation, 1971, Vol.
43, pp. 480-490.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 16-25


Ultra Vision Elite 300/400/500

IS:
Gorge, G., et al., "High Resolution Two-dimensional Echocardiography Improves the Quantification
of Left Ventricular Function", Journal of the American Society of Echocardiography, 1992, 5: 125-34.
Roelandt, Joseph, Practical Echocardiology, vol. 1 of Ultrasound in Medicine Series, ed. Denis
White, Research Studies Press, 1977, p. 124.

DC:
Belenkie, Israel, et al., "Assessment of Left Ventricular Dimensions and Function by
Echocardiography," American Journal of Cardiology, June 1973, Vol. 31

IDC:
The Merck Manual of Diagnosis and Therapy, ed. 15, Robert Berkon, ed., Merck and Co., Rahway,
NJ, 1987, p. 378.
Schiller, N.B., et al., “Recommendations for Quantification of the LV by Two-Dimensional
Echocardiography,” J Am Soc Echo, Sept.-Oct., 1989, Vol. 2, No. 5, p. 364.

VDF (Elipse B-P):


Folland, E.D., et al., "Assessment of Left Ventricular Ejection Fraction and Volumes by Real-Time,
Two-Dimensional Echocardiography," Circulation, October 1979, Vol. 60, No.4, pp. 760-766

VSF (Elipse B-P):


Folland, E.D., et al., "Assessment of Left Ventricular Ejection Fraction and Volumes by Real-Time,
Two-Dimensional Echocardiography," Circulation, October 1979, Vol. 60, No.4, pp. 760-766

VDF (Bullet):
Folland, E.D., et al., "Assessment of Left Ventricular Ejection Fraction and Volumes by Real-Time,
Two-Dimensional Echocardiography," Circulation, October 1979, Vol. 60, No.4, pp. 760-766

VSF (Bullet):
Folland, E.D., et al., "Assessment of Left Ventricular Ejection Fraction and Volumes by Real-Time,
Two-Dimensional Echocardiography," Circulation, October 1979, Vol. 60, No.4, pp. 760-766

VDF (Simpson):
Weyman, Arthur E., Cross-Sectional Echocardiography, Lea & Febiger, 1985, p.295.Folland, E.D., et
al., "Assessment of Left Ventricular Ejection Fraction and Volumes by Real-Time, Two-Dimensional
Echocardiography," Circulation, October 1979, Vol. 60, No.4, pp. 760-766

VSF (Simpson):
Weyman, Arthur E., Cross-Sectional Echocardiography, Lea & Febiger, 1985, p.295.Folland, E.D., et
al., "Assessment of Left Ventricular Ejection Fraction and Volumes by Real-Time, Two-Dimensional
Echocardiography," Circulation, October 1979, Vol. 60, No.4, pp. 760-766

16-26 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Cardíacas

VDF (Simpson PU):


Schiller, N.B., et al., "Recommendations for Quantification of the LV by Two-Dimensional
Echocardiography," Journal of the American Society of Echocardiography, Sept-Oct 1989, Vol.2, No.
5, p. 364

VSF (Simpson PU):


Schiller, N.B., et al., "Recommendations for Quantification of the LV by Two-Dimensional
Echocardiography," Journal of the American Society of Echocardiography, Sept-Oct 1989, Vol.2, No.
5, p. 364

VDF (Simpson BP):


Schiller, N.B., et al., "Recommendations for Quantification of the LV by Two-Dimensional
Echocardiography," Journal of the American Society of Echocardiography, Sept-Oct 1989, Vol. 2,
No. 5, p. 364

VSF (Simpson BP):


Schiller, N.B., et al., "Recommendations for Quantification of the LV by Two-Dimensional
Echocardiography," Journal of the American Society of Echocardiography, Sept-Oct 1989, Vol. 2,
No. 5, p. 364

VDF (Cube):
Dodge, H.T., Sandler, D.W., et al., "The Use of Biplane Angiography for the Measurement of Left
Ventricular Volume in Man," American Heart Journal, 1960, Vol. 60, pp. 762-776.
Belenkie, Israel, et al., "Assessment of Left Ventricular Dimensions and Function by
Echocardiography," American Journal of Cardiology, June 1973, pg. 31.

VSF (Cube):
Dodge, H.T., Sandler, D.W., et al., "The Use of Biplane Angiography for the Measurement of Left
Ventricular Volume in Man," American Heart Journal, 1960, Vol. 60, pp. 762-776.
Belenkie, Israel, et al., "Assessment of Left Ventricular Dimensions and Function by
Echocardiography," American Journal of Cardiology, June 1973, pg. 31.

EF:
Belenkie, Israel, et al., "Assessment of Left Ventricular Dimensions and Function by
Echocardiography," American Journal of Cardiology, June 1973, Vol. 31.

VMFC:
Colan, S.D., Borow, K.M., Neumann, A., “Left Ventricular End-Systolic Wall Stress-Velocity of Fiber
Shortening Relation: A Load-Independent Index of Myocardial Contractility,” J Amer Coll Cardiol,
October, 1984, Vol. 4, No. 4, pp. 715-724.
Snider, A.R., Serwer, G.A., Echocardiography in Pediatric Heart Disease, Year Book Medical
Publishers, Inc., Littleton, MA, 1990, p. 83.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 16-27


Ultra Vision Elite 300/400/500

Teichholz:
Teichholz, L.E., et al., "Problems in Echocardiographic Volume Determinations:
Echocardiographic-Angiographic Correlations in the Presence or Absence of Asynergy,"
American Journal of Cardiology, January 1976, Vol. 37, pp. 7-11

PMVE:
John H. Phillips, “Practical Quantitative Doppler Echocardiography”, CRC Press, 1991, Page 96.

IMMVE:
John H. Phillips, “Practical Quantitative Doppler Echocardiography”, CRC Press, 1991, Page 96.

DAE/DAO:
Roelandt, Joseph, Practical Echocardiology, Ultrasound in Medicine Series, Vol. 1, Denis White, ed.,
Research Studies Press, 1977, p. 270.
Schiller, N.B., et al., “Recommendations for Quantification of the LV by Two-Dimensional
Echocardiography,” J Am Soc Echo, Sept-Oct, 1989, Vol. 2, No. 5, p.364.

AC/DE:
Maron, Barry J., et al., “Noninvasive Assessment of Left Ventricular Diastolic Function by Pulsed
Doppler Echocardiography in Patients with Hypertrophic Cardiomyopathy”, J Am Coll Cardio, 1987,
Vol. 10, pp. 733-742.

VM-E/A:
Maron, Barry J., et al., "Noninvasive Assessment of Left Ventricular Diastolic Function by Pulsed
Doppler Echocardiography in Patients with Hypertrophic Cardiomyopathy,"
Journal of the American College of Cardiology, 1987, Vol. 10, pp. 733-742.

MTP:
Oh, J.K., Seward, J.B., Tajik, A.J. The Echo Manual. Boston: Little, Brown and Company, 1994,
p.59-60

VM-área:
Goldberg, Barry B., Kurtz, Alfred B., Atlas of Ultrasound Measurements, Year Book Medical
Publishers, Inc., 1990, p. 65.
Stamm, R. Brad, et al., “Quantification of Pressure Gradients Across Stenotic Valves by Doppler
Ultrasound,” J Am Coll Cardiol, 1983, Vol. 2, No. 4,pp. 707-718.

PSVD:
Stevenson, J.G., "Comparison of Several Noninvasive Methods for Estimation of Pulmonary Artery
Pressure," Journal of the American Society of Echocardiography, June 1989, Vol. 2, pp. 157-171.

16-28 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Cardíacas

Yock, Paul G. and Popp, Richard L., "Noninvasive Estimation of Right Ventricular Systolic Pressure
by Doppler Ultrasound in Patients with Tricuspid Regurgitation," Circulation, 1984, Vol. 70, No. 4, pp.
657-662.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 16-29


Ultra Vision Elite 300/400/500

16-30 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Ginecológicas

UNIDADE 17 – MEDIÇÕES GINECOLÓGICAS

O Ultra Vision Elite 300/400/500 fornece um pacote completo de medições as quais facilita a
obtenção de diagnósticos clínicos através de parâmetros como útero, endométrico, ovário e folículo, etc.

17.1 – Itens de Medições Ginecológicas

As medições ginecológicas abrangem Endo, Útero, Colo uterino, Volume do ovário e Folículo.
Os itens detalhados da medição obstétrica são:

• Endométrio (Endo) - Endometrium

• Volume do útero - Uterus volume


Comprimento, altura e largura do útero
Corpo uterino
• Colo uterino - Cervix
Comprimento, altura e largura do colo

• Útero/Cérvix (UT-E/CX-C)

• Volume do ovário - Ovary volume


Volume do ovário esquerdo: comprimento, altura e largura do ovário esquerdo;
Volume do ovário direito: comprimento, altura e largura do ovário direito;

• Folículo - Follicle
Comprimento e largura do folículo esquerdo;
Comprimento e largura do folículo direito;

17.2 – Preparação para o Exame Ginecológico

Realize as seguintes preparações antes da realização do exame ginecológico:

• Certifique-se que o atual transdutor selecionado é o mais apropriado.


• Verifique se a data do sistema está correta
• Se as informações do paciente estão indisponíveis, registre-o através da janela de Informações
do Paciente.
• Selecione o modo de medição ginecológico

17.2.1 – Entrada das informações do Paciente

O usuário necessita de registrar as informações do paciente durante o exame ginecológico.


Para mais detalhes, veja a seção “Inserindo Informações do Paciente”.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 17-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

17.2.2 – Acesso às Medições Ginecológicas

Pressione a tecla [Measure] para entrar no modo de medições por aplicação. Pressione a tecla
[Menu] para exibir o menu relacionado a medições por aplicação. No submenu, selecione [Ginecologia] para
passar para o menu de medições ginecológicas.

17.2.3 – Predefinição das Medições Ginecológicas

Abra a janela “Predef medição” para pré-configurar os itens, menu e relatório das medições
ginecológicas. Abra a janela “Predef sist” e selecione a página “Parâm med” para definir as fórmulas de
cálculo do volume uterino e do ovário. Para mais detalhes, consulte a seção “Predefinição de medições”.

17.3 – Cálculos e Medições Ginecológicas

17.3.1 – Endométrio

Função:
Medir o valor do endométrio utilizando o método de medição de distância no modo B.

Passos:
1. Selecione o item [Endo] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição da distância no modo B para medir o Endométrio.
3. Após a medição, o resultado do Endométrio é exibido na Janela de Resultados.

17.3.2 – Corpo Uterino

Função:
Medir o comprimento, altura e largura do útero, e calcula o volume do útero de acordo com a
fórmula predefinida. O corpo uterino é calculado segundo a fórmula “corpo uterino = comprimento + altura +
largura”.

Passos:
1. Selecione o item [Útero] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição da distância no modo B para medir o UT-L, UT-H e o UT-W.
3. Após a medição, o resultado do comprimento, da altura, da largura e do corpo uterino serão
exibidos na Janela de Resultados.

17.3.3 – Colo Uterino (Cérvix)

Função:
Medir os valores de comprimento, altura e largura. Se o útero e o colo uterino já estiverem sido
calculados, o valor de UT-E/CX-C será calculado automaticamente.

17-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Ginecológicas

Passos:
1. Selecione o item [Colo uter] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição da distância no modo B para medir o comprimento, a altura e a
largura.
3. Após a medição, a janela de resultados exibe os valores de comprimento, altura e largura de
forma automática. Se o comprimento uterino já tiver sido medido, UT-E/CX-C será exibido
também na janela de resultados.

17.3.4 – Uterino/Cérvix (UT-E/CX-C)

Função:
Calcular a razão entre o comprimento do útero e do colo uterino.

Passos:
1. No menu “Ginecologia”, selecione [UT-E/CX-C] e pressione a tecla [Set] para acessar a
medição.
2. Para medir o comprimento do útero e do colo uterino, use o método para a medição da
distância no modo B.
3. Quando a medição estiver finalizada, a janela de resultados exibe o valor de UT-E/CX-C.

17.3.5 – Volume do Ovário

Função:
No caso do volume do ovário, são considerados o volume do ovário direito e esquerdo. O sistema
mede o comprimento, altura e largura do ovário para calcular o respectivo volume. A fórmula da medição
pode ser pré-configurada na janela "Predef medição". Para mais detalhes, consulte a seção “Predefinição
de medições”.
O método para a medição do volume do ovário esquerdo é similar ao usado para a medição do
volume do ovário direito. A seguir, a medição do volume do ovário esquerdo é usada como exemplo.

Passos:
Os passos do para o cálculo do volume L.OV-V e R.OV-V são semelhantes, o cálculo do L.OV-V
será utilizado como exemplo abaixo:
1. Selecione o item [Volume ovário esq] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição da distância no modo B para medir o comprimento, a altura e a
largura.
3. Após a medição, o resultado do comprimento, da altura e da largura serão exibido na Janela de
Resultados.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 17-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

17.3.6 – Folículo (FO)

Função:
A medição do folículo compreende a medição dos folículos esquerdo e direito. O sistema usa o
método de medição da distância para medir o diâmetro do folículo, ou as coordenadas de dois folículos
perpendiculares entre eles para calcular o folículo. É possível medir até 16 folículos. Antes de medir cada
um deles, o usuário precisará especificar os números seqüenciais do folículo. Os itens de medições incluem
o comprimento e largura do folículo.

Passos:
A medição do Folículo esquerdo 1 será utilizada como exemplo abaixo:
1. Selecione o item [Folículo esq 1] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição da distância no modo B para medir a largura e o comprimento do
folículo.
3. Após a medição, o resultado da largura e do comprimento do folículo serão exibido na Janela
de Resultados.

17.4 – Relatório do Exame Ginecológico

Durante a medição ginecológica ou após finalizar a medição de um item, pressione a tecla

“ ” no painel de controle para visualizar o relatório de exames ginecológicos.


Os resultados dos itens que já tiverem sido medidos serão exibidos no relatório.
Na tela “Rel. ex. ginecológico”, clique no botão [Edit] para editar os resultados de medições e
diagnósticos de ultra-som. Pressione os botões [Salv] e [Impr.] para salvar e imprimir o relatório,
respectivamente. Para ver históricos de relatórios, pressione o botão [Histór].
Para mais detalhes, consulte a seção “Visão geral de medições”.

17.5 – Referências

Corpo uterino:
Feng Kui, Sun Yanling, Li Hezhou. Ultrasonic diagnosis of adenomyosis. Journal of Henan Medical
University, 1995; 30 (2).

UT-E/CX-C:
Ji Jindi, et al. Ultrasonographic study of the intersex problems and the internal genitalia
abnormalities. Journal of China medical ultrasound. 1996, Volume 12, No8 P40.

17-4 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Vasculares Periféricos

UNIDADE 18 – MEDIÇÕES VASCULARES PERIFÉRICOS

18.1 – Itens de Medições Vasculares Periféricos

A medição VP abrange o seguinte:


• Artéria carótida comum distal esquerda (Lt DCCA) - Left Distal Common Carotid Artery
• Artéria carótida comum central esquerda (Lt MCCA) - Left Middle Common Carotid Artery
• Artéria carótida comum proximal esquerda (Lt PCCA) - Left Proximal Common Carotid Artery
• Artéria carótida comum distal direita (Rt DCCA) - Right Distal Common Carotid Artery
• Artéria carótida comum central direita (Rt MCCA) - Right Middle Common Carotid Artery
• Artéria carótida comum proximal direita (Rt PCCA) - Right Proximal Common Carotid Artery
• Artéria carótida interna distal esquerda (Lt DICA) - Left Distal Internal Carotid Artery
• Artéria carótida interna central esquerda (Lt MICA) - Left Middle Internal Carotid Artery
• Artéria carótida interna proximal esquerda (Lt PICA) - Left Proximal Internal Carotid Artery
• Artéria carótida interna distal direita (Rt DICA) - Right Distal Internal Carotid Artery
• Artéria carótida interna central direita (Rt MICA) - Right Middle Internal Carotid Artery
• Artéria carótida interna proximal direita (Rt PICA) - Right Proximal Internal Carotid Artery
• Artéria carótida externa distal esquerda (Lt DECA) - Left Distal External Carotid Artery
• Artéria carótida externa central esquerda (Lt MECA) - Left Middle External Carotid Artery
• Artéria carótida externa proximal esquerda (Lt PECA) - Left Proximal External Carotid Artery
• Artéria carótida externa distal direita (Rt DECA) - Right Distal External Carotid Artery
• Artéria carótida externa central direita (Rt MECA) - Right Middle External Carotid Artery
• Artéria carótida externa proximal direita (Rt PECA) - Right Proximal External Carotid Artery
• Artéria vertebral distal esquerda (Lt DVERT) - Left Distal Vertebral Artery
• Artéria vertebral central esquerda (Lt MVERT) - Left Middle Vertebral Artery
• Artéria vertebral proximal esquerda (Lt PVERT) - Left Proximal Vertebral Artery
• Artéria vertebral distal direita (Rt DVERT) - Right Distal Vertebral Artery
• Artéria vertebral central direita (Rt MVERT) - Right Middle Vertebral Artery
• Artéria vertebral proximal direita (Rt PVERT) - Right Proximal Vertebral Artery
• Artéria subclaviana distal esquerda (Lt DSUBC A) - Left Distal Subclavian Artery
• Artéria subclaviana central esquerda (Lt MSUBC A) - Left Middle Subclavian Artery
• Artéria subclaviana proximal esquerda (Lt PSUBC A) - Left Proximal Subclavian Artery
• Artéria subclaviana distal direita (Rt DSUBC A) - Right Distal Subclavian Artery
• Artéria subclaviana central direita (Rt MSUBC A) - Right Middle Subclavian Artery
• Artéria subclaviana proximal direita (Rt PSUBC A) - Right Proximal Subclavian Artery
• Veia subclaviana distal esquerda (Lt DSUBC V) - Left Distal Subclavian Vein
• Veia subclaviana central esquerda (Lt MSUBC V) - Left Middle Subclavian Vein
• Veia subclaviana proximal esquerda (Lt PSUBC V) - Left Proximal Subclavian Vein
• Veia subclaviana distal direita (Rt DSUBC V) - Right Distal Subclavian Vein
• Veia subclaviana central direita (Rt MSUBC V) - Right Middle Subclavian Vein
• Veia subclaviana proximal direita (Rt PSUBC V) - Right Proximal Subclavian Vein

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 18-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

• Bifurcação esquerda (Lt Bulb) - Left Bulbillate


• Bifurcação direita (Rt Bulb) - Right Bulbillate
• Artéria inominada (A.Inomin) - Innominate Artery
• Extremidade superior esquerda (Sup esq) - Left Upper Extremity
• Extremidade superior direita (Sup dir) - Right Upper Extremity
• Extremidade inferior esquerda (Inf esq) - Left Lower Extremity
• Extremidade inferior direita (Inf dir) - Right Lower Extremity
• Fluxo volumétrico - Volume Flow
• Estenose - Stenosis

Os métodos para os diferentes tipos de medições das vasos sanguíneos são semelhantes. Os
índices de medições a seguir poderão ser obtidos:

• No modo B ou Color:
Medir o DVaso (diâmetro do vaso) e o D resid (diâmetro residual) para obter a %EstenoseD
(%distância da estenose); mede a AVaso (área do vaso) e a Aresidual (área residual) para obter a
%EstenoseA (%área da estenose); mede o DCS (diâmetro cruzado seccional) e a ACS (área
cruzada seccional);
%EstenoseD (sem unidade) = (D Vaso (cm) - D resid (cm))/D Vaso D (cm) × 100%
2 2 2
%EstenoseA (sem undiade) = (A Vaso (cm ) - A resid (cm ))/A Vaso (cm ) × 100%

• No modo PW:
Medir a SM, FD, DM, MdVMáx, GPM, ITV, TA, TD, FC, GPP, D/S, S/D, IR e IP;
2
GPP (mmHg) = 4 x SM (m/s)

IR (sem unidade) =︱(SM (m/s) - FD (m/s))/SM (m/s)︱

IP (sem unidade) =︱(SM (m/s) - FD (m/s))/MdVMáx (m/s)︱

S/D (sem unidade) = SM (m/s)/FD (m/s)

• Medir DCS, ACS e VM (velocidade média) para obter o DFV (diâmetro do fluxo volumétrico) e a
AFV (área do fluxo volumétrico)

DFV (ml/min)= ︱MdVMáx (cm/s)︱x (π x DCS (cm) 2/4) x 60 (s)

2
AFV (ml/min)=︱MdVMáx (cm/s)︱x ACS (cm ) x 60 (s)

18.2 – Preparação para o Exame Vascular Periférico

Realize as seguintes preparações antes da realização do exame vascular periférico:

• Certifique-se que o atual transdutor selecionado é o mais apropriado.


• Verifique se a data do sistema está correta

18-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Vasculares Periféricos

• Se as informações do paciente estão indisponíveis, registre-o através da janela de Informações


do Paciente.
• Selecione o modo de medições vasculares-periféricos

18.2.1 – Entrada das Informações do Paciente

O usuário necessita de registrar as informações do paciente durante o exame vascular periférico.


Para mais detalhes, veja a seção “Inserindo Informações do Paciente”.

18.2.2 – Acesso às Medições Vasculares Periféricas

Pressione a tecla [Measure] para entrar no modo de medições por aplicação. Pressione a tecla
[Menu] para exibir o menu relacionado a medições por aplicação. No submenu, selecione [VP] para passar
para o menu de medições vascular-periféricas.

18.2.3 – Predefinição das Medições Vasculares Periféricas

Abra a janela “Predef medição” para pré-configurar os itens, menu e relatório das medições. Abra a
janela “Predef sist” e selecione a página “Parâm med” para pré-configurar os parâmetros correspondentes.
Para mais detalhes, consulte a seção “Predefinição de medições”.

18.3 – Medições e Cálculos Vasculares Periféricos

A seguir, os passos da medição são descritos usando “Lt DCCA” como exemplo. Os passos
para os demais itens da medição são similares.
1. No menu "VP", mova o cursor até [Lt DCCA]. Pressione a tecla [Set] para exibir o submenu
(quando houver um submenu já configurado).
2. Mova o cursor até um item qualquer no submenu e pressione a tecla [Set] para acessar a
medição.
3. Rastreamento da velocidade: obtenção de índices empregando o traçado espectral das
medições da distância.
4. Medição da %EstenoseD: obtenção de %EstenoseD medindo o D Vaso e D resid empregando
o método de medição da distância no modo B/Cor.
5. Medição da %EstenoseA: obtenção de %EstenoseA medindo a A Vaso e A resid empregando o
método de medição da área no modo B/Cor.
6. Medição do fluxo volumétrico: mede a DCS empregando o método de medição da distância no
modo B/Cor e a ACS empregando o método de medição da área no modo B/Cor. Se o valor de
VM já tiver sido adquirido através da medição da velocidade, calcule a DFV e a AFV.
7. Quando a medição estiver finalizada, a janela de resultados exibe todos os resultados dos
cálculos e medições.
8. Selecione [Retornar] para voltar para o menu anterior.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 18-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

18.4 – Relatório do Exame Vascular Periférico

Durante a medição VP ou após finalizar a medição de um item, pressione a tecla “ ” no


painel de controle para visualizar o relatório de exames vascular-periféricos.
Os resultados dos itens que já tiverem sido medidos serão exibidos no relatório. Na tela “Rel exam
VP”, clique no botão [Edit] para editar os resultados de medições e diagnósticos de ultra-som. Pressione os
botões [Salv] e [Impr.] para salvar e imprimir o relatório, respectivamente. Para ver históricos de relatórios,
pressione o botão [Histór].
Para mais detalhes, consulte a seção “Visão geral de medições”.

18.5 – Referências

DFV:
Burns, P.N., "The Physical Principles of Doppler and Spectral Analysis," Journal of Clinical
Ultrasound, November/December 1987, 15(9): 587.

AFV:
Burns, P.N., "The Physical Principles of Doppler and Spectral Analysis," Journal of Clinical
Ultrasound, November/December 1987, 15(9): 587.

%EstenoseD:
Honda, Nobuo, et al., "Echo-Doppler Velocimeter in the Diagnosis of Hypertensive Patients: The
Renal Artery Doppler Technique," Ultrasound in Medicine and Biology, 1986, Vol. 12(12), pp. 945-
952.

%EstenoseA:
Jacobs, Norman M.,et al., "Duplex Carotid Sonography: Criteria for Stenosis, Accuracy, and Pitfalls,"
Radiology, 1985, 154: 385-391.

18-4 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições de Pequenas Partes

UNIDADE 19 – MEDIÇÕES DE PEQUENAS PARTES

19.1 – Itens de Medições de Pequenas Partes

• Volume da Tireóide esquerda - Left Thyroid Volume


Comprimento, altura e largura da tireóide esquerda
• Volume da Tireóide direita - Right Thyroid Volume
Comprimento, altura e largura da tireóide direita

19.2 – Preparação para o Exame de Pequenas Partes

Realize as seguintes preparações antes da realização do exame de Pequenas Partes:

• Certifique-se que o atual transdutor selecionado é o mais apropriado.


• Verifique se a data do sistema está correta
• Se as informações do paciente estão indisponíveis, registre-o através da janela de Informações
do Paciente.
• Selecione o modo de medição de pequenas partes

19.2.1 – Entrada das informações do Paciente

O usuário necessita de registrar as informações do paciente durante o exame de Pequenas Partes.


Para mais detalhes, veja a seção “Inserindo Informações do Paciente”.

19.2.2 – Acesso às Medições de Pequenas Partes

Pressione a tecla [Measure] para entrar no modo de medições por aplicação no modo B ou Cor.
Pressione a tecla [Menu] para exibir o menu relacionado a medições por aplicação. No submenu, selecione
[Partes peq.] para passar para o menu de medições das partes pequenas.

19.2.3 – Predefinição das Medições de Pequenas Partes

Abra a janela “Predef medição” para pré-configurar os itens, menu e relatório das medições das
partes pequenas. Abra a janela “Predef sist” e selecione a página “Parâm med” para pré-configurar as
fórmulas de cálculo do volume da tireóide e outros parâmetros. Para mais detalhes, consulte a seção
“Predefinição de medições”.
19.3 – Medições e Cálculos de Pequenas Partes

19.3.1 – Tireóide Esquerda

Função:
Medir o tamanho da Tireóide esquerda.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 19-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

Passos:
1. No menu "Partes peq.", selecione [Tireóide E] e pressione a tecla [Set] para exibir o submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar a medição
desse item.
3. Para medir o comprimento, altura e largura da tireóide esquerda use o método para a medição
da distância no modo B.
4. Quando a medição estiver finalizada, a janela de resultados exibe os valores de comprimento,
altura, largura e volume da tireóide esquerda.

19.3.2 – Tireóide Direita

Função:
Medir o tamanho da Tireóide direita.

Passos:
5. No menu "Partes peq.", selecione [Tireóide D] e pressione a tecla [Set] para exibir o submenu.
6. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar a medição
desse item.
7. Para medir o comprimento, altura e largura da tireóide esquerda use o método para a medição
da distância no modo B.
8. Quando a medição estiver finalizada, a janela de resultados exibe os valores de comprimento,
altura, largura e volume da tireóide direita.

19.4 – Relatório do Exame de Pequenas Partes

Durante a medição de partes pequenas ou após finalizar a medição de um item, pressione a tecla

“ ” no painel de controle para visualizar o relatório de exames de partes pequenas.


Os resultados dos itens que já tiverem sido medidos serão exibidos no relatório.
Na tela “Relat exam parte peq”, clique no botão [Edit] para editar os resultados de medições e
diagnósticos de ultra-som. Pressione os botões [Salv] e [Impr.] para salvar e imprimir o relatório,
respectivamente. Para ver históricos de relatórios, pressione o botão [Histór].
Para mais detalhes, consulte a seção “Visão geral de medições”.

19.5 – Referência

Volume da tiróide:
Brunn, J., Block, U., Ruf, G.., Bos, I., Kunze, W.P., Scriba, P.C.. ”Volumetry of the Lobe of the
Thyroid Fland by Means of Realtime Sonographie;” Deutsche Med. Wochenschrift.106. 1981.

19-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Urológicas

UNIDADE 20 – MEDIÇÕES UROLÓGICAS

20.1 – Itens de Medições Urológicas

• Próstata (Pro) - Prostate


Comprimento, altura, largura e volume da próstata (VP)
Prognóstico da densidade do antígeno específico da próstata (PAEP)
Densidade do antígeno específico da próstata (DAEP)

• Vesícula Seminal Esquerda e Direita - Left and Right Seminal Vesicle


Comprimento
Altura
Largura

• Renal Esquerda e Direita - Left and Right Renal


Comprimento
Altura
Largura
ECRE e ECRD

• Adrenal Esquerda e Direita - Left and Right Adrenal


Comprimento
Altura
Largura

• Volume Residual (VRs) - Residual Volume (RUV)


Comprimento
Altura
Largura

• Volume Testicular Esquerdo e Direito - Left and Right Testicular Volume


Comprimento
Altura
Largura

20.2 – Preparação para o Exame Urológico

Realize as seguintes preparações antes da realização do exame urológico:

• Certifique-se que o atual transdutor selecionado é o mais apropriado.


• Verifique se a data do sistema está correta

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 20-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

• Se as informações do paciente estão indisponíveis, registre-o através da janela de Informações


do Paciente.
• Selecione o modo de medição urológica

20.2.1 – Entrada das Informações do Paciente

O usuário necessita de registrar as informações do paciente durante o exame urológico.


Para mais detalhes, veja a seção “Inserindo Informações do Paciente”.

20.2.2 – Acesso às Medições Urológicas

Pressione a tecla [Measure] para entrar no modo de medições por aplicação no modo B.
Pressione a tecla [Menu] para exibir o menu relacionado a medições por aplicação. No submenu,
selecione [Med Urol] para passar para o menu de medições cardíacas..

20.2.3 – Predefinição das Medições de Urológicas

Abra a janela “Predef medição” para pré-configurar os itens, menu e relatório das medições
urológicas. Abra a janela “Predef sist” e selecione a página “Parâm med” para definir as fórmulas de cálculo
do volume da próstata, renal, residual e dos testículos. Para mais detalhes, consulte a seção “Predefinição
de medições”.

20.3 – Medições e Cálculos de Urológicos

20.3.1 – Próstata

Função:
Primeiramente, empregue o método de varredura transretal para calcular o volume da próstata e,
depois, use as fórmulas citadas a seguir para calcular o PAEP e a DAEP. Observe que para medir o
comprimento, altura e largura da próstata, é usado o método de medição da distância.
• Medição do volume da próstata: obtenção através do cálculo da fórmula de definição do VP em
“Predef medição”.
• Medição do PAEP: PAEP (ng/ml) = 0,12 x VP (ml)
2
• Medição da DAEP: DAEP (ng/ml ou sem unidade) = AEPS (ng/ml)/VP (ml)

Passos:
1. No menu "URO", mova o cursor até [Próstata]. Pressione a tecla [Set] para exibir o submenu
(quando houver um submenu já configurado).
2. Mova o cursor até um item qualquer no submenu e pressione a tecla [Set] para acessar a
medição.
3. Para medir o comprimento, altura e largura da próstata, use o método para a medição da
distância no modo B, da mesma forma que para o cálculo do VP e do PAEP.

20-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Urológicas

4. Selecione [Retornar] para voltar para o menu anterior.

20.3.2 – DAEP (Densidade do Antígeno Específico da Próstata)

Após a medição do VP, selecione [AEPS] para exibir a janela “AEPS” (se o valor do Soro do
antígeno específico da próstata (AEPS) já tiver sido inserido, omita este passo) para calcular o DAEP.

O usuário também pode selecionar [DAEP] diretamente, para exibir a janela “AEPS”.
Digite o valor do AESP e o VP. O DAEP é calculado e exibido na janela de resultados.

20.3.3 – Vesícula Seminal

Função:
Medir o tamanho da vesícula seminal direita e esquerda através do método de medição da distância.

Passos:
O método de medição da vesícula seminal direita e esquerda são semelhantes, utilize a medição da
vesícula seminal esquerda como exemplo para descrição dos passos abaixo:
1. No menu "URO", mova o cursor até [Vesíc seminal E]. Pressione a tecla [Set] para exibir o
submenu (quando houver um submenu já configurado).
2. Mova o cursor até um item qualquer no submenu e pressione a tecla [Set] para acessar a
medição.
3. Para medir o comprimento, altura e largura da vesícula seminal esquerda, use o método para a
medição da distância no modo B. Os resultados são exibidos na janela de resultados.
4. Selecione [Retornar] para voltar para o menu anterior.

20.3.4 – Renais

Função:
Medir o volume renal esquerdo e direito. Observe que o comprimento, altura e largura são medidos
usando o método de medição da distância no modo B. A fórmula para o cálculo do volume renal esquerdo e
direito é definida em "Predef medição". O valor de ECRE (tumores em células renais esquerda) e ECRED
(tumores em células renais direita) são obtido usando o método de medição da distância no modo B.

Passos:
O método de medição do volume renal direito e esquerdo são semelhantes, utilize a medição do
volume renal esquerdo como exemplo para descrição dos passos abaixo:

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 20-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

1. No menu "URO", mova o cursor até [Renal esq]. Pressione a tecla [Set] para exibir o submenu
(quando houver um submenu já configurado).
2. Mova o cursor até um item qualquer no submenu e pressione a tecla [Set] para acessar a
medição.
3. Para medir o comprimento, altura e largura, assim como o calcular o volume renal esquerdo,
use o método para a medição da distância no modo B. Depois, use também o método de
medição da distância no modo B para obter ECRE. Os resultados são exibidos na janela de
resultados.
4. Selecione [Retornar] para voltar para o menu anterior.

20.3.5 – Adrenais

Função:
Medir o tamanho da adrenal direita e esquerda através do método de medição da distância.

Passos:
O método de medição da adrenal direita e esquerda são semelhantes, utilize a medição da adrenal
esquerda como exemplo para descrição dos passos abaixo:
1. No menu "URO", mova o cursor até [Adrenal esq]. Pressione a tecla [Set] para exibir o submenu
(quando houver um submenu já configurado).
2. Mova o cursor até um item qualquer no submenu e pressione a tecla [Set] para acessar a
medição.
3. Para medir o comprimento, altura e largura da glândula adrenal esquerda, use o método para a
medição da distância no modo B. Os resultados são exibidos na janela de resultados.
4. Selecione [Retornar] para voltar para o menu anterior.

20.3.6 – VRs (Volume Residual)

Função:
Medir o volume residual depois da eliminação da urina contida na bexiga, ou seja, o .tamanho da
bexiga após eliminação da urina. A fórmula para o cálculo do volume residual é definida em "Predef
medição". Observe que o comprimento, altura e largura do VRs são medidos usando o método de medição
da distância no modo B.

Passos:
1. No menu "URO", mova o cursor até [VRs]. Pressione a tecla [Set] para exibir o submenu
(quando houver um submenu já configurado).
2. Mova o cursor até um item qualquer no submenu e pressione a tecla [Set] para acessar a
medição.
3. Para medir o comprimento, altura e largura do VRs, assim como o calcular o mesmo, use o
método para a medição da distância no modo B. Os resultados são exibidos na janela de
resultados.

20-4 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Urológicas

4. Selecione [Retornar] para voltar para o menu anterior.

20.3.7 – Testículos

Função:
Medir o tamanho do testículo esquerdo e direito. A fórmula para o cálculo do volume testicular é
definida em "Predef medição". Observe que o comprimento, altura e largura do testículo esquerdo e direito
são medidos usando o método para a medição da distância no modo B.

Passos:
O método de medição do testículo direito [R. Testicular Volume] e esquerdo [L. Testicular Volume]
são semelhantes, utilize a medição do volume renal esquerdo como exemplo para descrição dos passos
abaixo:
3. No menu "URO", mova o cursor até [Te E]. Pressione a tecla [Set] para exibir o submenu
(quando houver um submenu já configurado).
4. Mova o cursor até um item qualquer no submenu e pressione a tecla [Set] para acessar a
medição.
5. Para medir o comprimento, altura e largura do testículo esquerdo, use o método para a medição
da distância no modo B. Os resultados são exibidos na janela de resultados.
6. Selecione [Retornar] para voltar para o menu anterior.

20.4 – Relatório do Exame Urológico

Durante a medição urológica ou após finalizar a medição de um item, pressione a tecla “ ”


no painel de controle para visualizar o relatório de exames urológicos.
Os resultados dos itens que já tiverem sido medidos serão exibidos no relatório.
Na tela “Rel. exame urologia”, clique no botão [Edit] para editar os resultados de medições e
diagnósticos de ultra-som. Pressione os botões [Salv] e [Impr.] para salvar e imprimir o relatório,
respectivamente. Para ver históricos de relatórios, pressione o botão [Histór].
Para mais detalhes, consulte a seção “Visão geral de medições”.

20.5 – Referências

AEP:
Peter J. Littrup MD, Fed LeE. MD, Curtis Mettin. PD. Prostate Cancer Screening: Current Trends
and Future Implications. CA-A CANCER JOURNAL FOR CLINICIANS, Jul/Aug 1992, Vol.42, No.4.

DAEP:
MITCHELL C. BENSON, IHN SEONG, CARL A. OLSSON, J, McMahon, WILLIAM H.COONER. The
Use of Prostate Specific Antigen Density to Enhance the Predictive Value of the Intermediate Levels
of Serum Prostate Specific Antigen. THE JOURNAL OF UROLOGY, 1992, Vol.147, p817-821

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 20-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

20-6 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Ortopédicas

UNIDADE 21 – MEDIÇÕES ORTOPÉDICAS

A medição dos ângulos da articulação do quadril (HJA) é utilizada no exame ortopédico. Tal
medição fornece ao usuário o pré-diagnóstico para o deslocamento da articulação do quadril da criança
pequena. Para aplicações clínicas, o tipo de deslocamento poderá ser estimado baseado na idade e no
ângulo articulação da criança.

21.1 – Itens de Medições Ortopédicas

• Ângulos da articulação do quadril (OQD)


O cálculo dos Ângulos da articulação do quadril ajuda a avaliar o desenvolvimento da articulação
infantil. Nesse cálculo, três linhas retas são traçadas sobrepostas na imagem e alinhadas com as
características anatômicas. Os dois ângulos resultantes são calculados e exibidos.
As três linhas traçadas são:
1. Linha de base (LdB), conectando a convexidade acetabular óssea com o ponto onde a cápsula
articulada e o pericôndrio são ligados ao ílio.
2. A linha de superior (LS) conectando a margem inferior do ílio até a convexidade óssea do
acetábulo.
3. A linha de inclinação (LI), conectando a convexidade óssea do acetábulo ao labrum acetabular.
α: o ângulo entre a LdB e a LS
β: o ângulo entre a LdB e a LI

O tipo de deslocamento pode ser determinado através do método Graf, segundo descrito na tabela
abaixo:

Tipo de Critério
Resultado
Deslocamento α β Paciente
I α ≥ 60° β < 77° Todas as idades I
Jovem até três
II 50° ≤ α ≤ 59° IIa
meses de idade
Três meses de
50° ≤ α ≤ 59° β < 55° idade ou acima de IIb
três anos de idade
43° ≤ α ≤ 49° β < 77° Todas as idades IIc

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 21-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

43° ≤ α ≤ 49° β < 77° Todas as idades IId


III α < 43° β < 77° Todas as idades III
Ângulo quantitativo, medição não poderá
IV Todas as idades ????
ser realizada
Outros Outros Todas as idades ????

21.2 – Preparação para o Exame Ortopédico

Realize as seguintes preparações antes da realização do exame ortopédico:

• Certifique-se que o atual transdutor selecionado é o mais apropriado.


• Verifique se a data do sistema está correta
• Se as informações do paciente estão indisponíveis, registre-o através da janela de Informações
do Paciente.
• Selecione o modo de medição ortopédico

21.2.1 – Entrada das Informações do Paciente

O usuário necessita de registrar as informações do paciente durante o exame ortopédico.


Para mais detalhes, veja a seção “Inserindo Informações do Paciente”.

21.2.2 – Acesso às Medições Ortopédicas

Pressione a tecla [Measure] para entrar no modo de medições por aplicação no modo B ou Cor.
Pressione a tecla [Menu] para exibir o menu relacionado a medições por aplicação. No submenu, selecione
[Med Orto] para passar para o menu de medições ortopédicas.

21.2.3 – Predefinição das Medições Ortopédicas

Abra a janela “Predef medição” para pré-configurar os itens, menu e relatório das medições
ortopédicas. Abra a janela “Predef sist” e selecione a página “Parâm med” para pré-configurar os
parâmetros correspondentes. Para mais detalhes, consulte a seção “Predefinição de medições”.

21.3 – Medições dos Ângulos da Articulação do Quadril (OQD)

Embora determinados procedimentos possam ser executados no modo "não congelado",


recomendamos congelar a imagem antes de iniciar o procedimento, para garantir a acurácia da medição.
Segundo predefinido, enquanto a imagem estiver no modo "congelado", é possível obter as medições
descritas a seguir.

Passos:
1. No menu “Med Orto”, selecione [OQD] e pressione a tecla [Set] para acessar a medição.

21-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Medições Ortopédicas

2. Uma linha é mostrada. Use o trackball para mover a linha até a posição da articulação do fêmur.
Em seguida, gire o botão funcional para fixar a linha de base e pressione a tecla [Set].
3. Imediatamente, uma segunda linha é mostrada. Use o método de ajuste da primeira linha para
definir a LS. Pressione a tecla [Set] para fixar a LS.
4. Use o mesmo método para fixar a terceira linha, LI. Os ângulos α e β também são mostrados. O
tipo de deslocamento é mostrado segundo a idade do paciente é digitada.

Os passos da medição são mostrados nas figuras abaixo:

21.4 – Relatório do Exame Ortopédico

Durante a medição ortopédica ou após finalizar a medição de um item, pressione a tecla

“ ” no painel de controle para visualizar o relatório do exame ortopédico.


Os resultados dos itens que já tiverem sido medidos serão exibidos no relatório.
Na tela “Relat exame ORTO”, clique no botão [Edit] para editar os resultados de medições e
diagnósticos de ultra-som. Pressione os botões [Salv] e [Impr.] para salvar e imprimir o relatório,
respectivamente. Para ver históricos de relatórios, pressione o botão [Histór].
Para mais detalhes, consulte a seção “Visão geral de medições”.

21.5 – Referências

1. Graf R., “Sonographic diagnosis of hip dysplasia. Principles, sources of error and
consequences” Ultraschall Med. 1987 Feb;8(1):2-8.
2. Schuler P., “Principles of sonographic examination of the hip” Ultraschall Med. 1987 Feb;8(1):9-
13.
3. Graf, R. “Fundamentals of Sonographic Diagnosis of Infant Hop Dysplasia.” Journal Pediatric
Orthopedics, Vol. 4, No. 6:735-740,1984.
4. Graf, R. Guide to Sonography of the Infant Hip. Georg Thieme Verlag, Stuttgart and New York,
1987.
5. Morin, C., Harcke, H., MacEwen, G. “The Infant Hip: Real-Time US Assessment of Acetabular
Development.” Radiology, 177:673-677, December 1985.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 21-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

21-4 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Comentários

UNIDADE 22 – COMENTÁRIOS

Os comentários são freqüentemente requeridos para adicionar nas imagens de ultra-som durante o
diagnóstico. Os comentários poderão ser inseridos nas imagens em tempo real e em imagem congelada,
como também nas imagens de cine e nas imagens aumentadas. Os tipos de comentários incluem:
caracteres, texto da biblioteca de comentários e setas.

AVISO: Por favor, certifique-se que o comentário correto está sendo inserido. Comentários
incorretos poderão causar diagnósticos errados.

22.1 – Entrar/Sair do Modo de Comentário

Pressione a tecla “ ” para entrar no Modo de Comentário. A luz [Comment] acenderá. Na


janela de imagem, o cursor transformará em “|”.
Pressione a tecla [Comment] novamente ou outras teclas do modo de operação para sair do
comment status. Então, a luz [Comment] se apagará.

22.2 – Menu dos Comentários

No Modo de Comentário, pressione a tecla [Menu] para exibir ou não o menu dos comentários.
Através do menu, o usuário poderá trocar o tamanho da fonte e o tamanho da seta dos comentários, ou
entrar no menu de Predefinição dos comentários. O menu dos comentários é exibido como na figura abaixo:

Além disso, o tamanho da fonte e da seta dos comentários também pode ser alterado clicando no

ícone ” ” na barra de ferramentas de atalhos.

22.3 – Adicionando Comentários

22.3.1 – Escrevendo os Comentários

Após o sistema entrar no Modo de Comentário, os procedimentos para escrever os comentários são
descritos abaixo:

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 22-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

1. Localização do Comentário:

Utilize o trackball ou as teclas [←], [↑], [→] ou [↓] para mover o cursor para a localização desejada na

área da imagem. Pressione a tecla [Set] para confirmar a localização.

2. Escrevendo o Comentário:
Utilize o teclado para escrever o comentário utilizando as mesmas funções de um teclado de
computador. Pressione a tecla [Set] ou [Enter] para confirmar a adição do comentário.

22.3.2 – Textos da Biblioteca de Comentários

1. No Modo de Comentário, coloque o cursor no lugar desejado.

2. Utilize o knob multifuncional para “ ” para exibir os texto de comentários gerais de cada
modo de exame.
3. Pressione a tecla [Change] para exibir a Janela Biblioteca de Comentário como mostrado na
figura abaixo:

4. Localize o texto desejado na Janela da Biblioteca de Comentários. Os textos estão separados


de acordo com os modos de exame. Após localizado o texto desejado, pressione a tecla [Set]
para inserir o texto à imagem. Caso não encontre o texto desejado, pressione o botão [Fech.]
para fechar a janela.

22.3.3 – Adicionando Setas de Indicação

As setas de indicação são utilizadas no lugar onde serão adicionados os comentários ou para
destacar algo.

1. No Modo de Comentário, pressione a tecla “ ” para aparecer a seta de indicação.

22-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Comentários

2. Selecione o lugar desejado e utilize o knob multifuncional “ ” para ajustar a orientação da


seta de 15 em 15°.
3. Após confirmada a localização e a orientação da seta, pressione a tecla [Set] para confirmar.

22.4 – Mover Itens de Comentários Existentes

1. Mova o cursor para um item de comentário existente, que seja um comentário de texto ou uma
seta.

2. Depois que o cursor se transformar em “ ”, pressione a tecla [Set] uma vez para selecionar o

item do comentário. O fundo da barra de caracteres será destacado, indicando que o item do
comentário foi selecionado.
3. Mova o trackball para mover o item do comentário. Um quadro do mesmo tamanho da barra de
comentário estará se movendo na tela também.
4. Na posição alvo, pressione a tecla [Set] para congelá-lo.
5. Pressione a tecla [Back] para parar o movimento.

22.5 – Modificando Comentários

22.5.1 – Modificando os Caracteres

1. Mova o cursor para o comentário a ser modificado.


2. Pressione a tecla [Set] duas vezes, o cursor irá aparecer na caixa de edição. O fundo da barra
de comentário irá se transformar em branco.
3. Usando as teclas [], [] no teclado, mova o cursor para onde os caracteres precisam ser
inseridos. Então, digite ou selecione o novo comentário da galeria de comentários e insira
caracteres; mova o cursor para o lado direito dos caracteres a serem apagados, pressione a
tecla [Del] para apagar caracteres ou comentários.
4. Pressione a tecla [Set] para confirmar a edição e sair do estado de edição de comentário.
5. O método que é descrito acima é inválido para apagar comentários com setas.

22.5.2 – Modificando as Setas

1. Mova o cursor para a seta existente que será modificada.

2. Depois que o cursor se transformar em “ ”, pressione a tecla [Set] uma vez para selecionar a

seta. O fundo da barra de caracteres será destacado, indicando que a seta foi selecionada.
3. Utilize o knob multifuncional para ajustar a orientação novamente.
4. Pressione a tecla [Set] para confirmar a modificação.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 22-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

22.6 – Apagando Comentários

22.6.1 – Apagando os Caracteres

No estado de edição de comentário, use as teclas [], [] para fixar o cursor no lado direito dos
caracteres a serem apagados. Então, pressione a tecla [Del] ou [Backspace] para apagar o caractere.

22.6.2 – Apagando as Setas

Pressione a tecla [Change] para selecionar a última seta inserida. Pressione a tecla [Change]
repetitivamente para selecionar as setas na ordem reversa de adição. Ou mova o cursor na seta a qual será
apagada. Pressione a tecla [Del] ou [Backspace] para apagar a seta selecionada.
Pressionando a tecla [Back] repetitivamente, irá apagar as setas na ordem reversa de adição.

22.6.3 – Apagando Todos os Comentários e Setas

No Modo de Comentário, o cursor está em estado de “|”, mas não há item de comentário destacado,
pressionando a tecla [Backspace], [Del] ou [Clear], todos os caracteres de comentário, comentários e setas,
poderão ser apagados.

22.7 – Predefinição dos Comentários

O usuário poderá utilizar a função de Predefinição dos comentários para predefinir o tamanho da
fonte padrão, os comentários mais utilizadas de cada modo de exame, pré-definir os texto de comentário e
os atalhos.

22.7.1 – Predefinição dos Comentários Usuais

O usuário pode pré-configurar um comentário usual segundo necessário e esses comentários


predefinidos serão exibidos na página "Comentário usual" na primeira página da biblioteca de comentários.
A operação de pré-configuração é executada da seguinte forma:
1. Acesse a tela de pré-configuração de comentários e o sistema abre uma janela, como mostrado
na figura abaixo:

22-4 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Comentários

2. Selecione o texto de comentário usual na Lista de Itens Disponíveis e clique em “ ” para

adicionar a Lista de Itens Selecionados. Clique em “ ” para selecionar todos os itens da


Lista de Itens Disponíveis para a Lista de Itens Selecionados.
3. Para selecionar os diferentes categorias da biblioteca, utilize a lista Biblioteca de Comentários

como mostrado em “ ”.
4. Para os textos de comentários na Lista de Itens Selecionados, o usuário poderá ajustar a ordem

de suas posições através dos botões “ ”e“ ”.

5. Para apagar um item na Lista de Itens Selecionados, clique em “ ” e para apagar todos os

itens clique em “ ”.

22.7.2 – Comentários Pré-definidos

O sistema permite que o usuário defina os comentários para complementar a Biblioteca de


Comentários. O procedimento de para pré-definição está descrito abaixo:

1. Clique em “ ” na janela de pré-configuração de comentários para acessar a janela de


comentários personalizada, como mostrado na figura abaixo:

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 22-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

2. Digite os comentários a serem adicionados na caixa de edição.

3. Quando o botão “ ” for destacado, indicando que a operação de adição de comentário

pode ser executada, clique no botão “ ” para adicionar o comentário personalizado.


4. Para modificar um comentário adicionado, mova o cursor para selecionar o mesmo. O
comentário selecionado aparece na caixa de edição, como mostrado na figura acima. Agora, o
comentário pode ser editado. Depois de terminar a edição, para adicionar o comentário

modificado como um novo comentário na biblioteca de comentários, clique no botão “ ”,

ou clique no botão “ ” para que o comentário modificado substitua o anterior.


5. Os comentários personalizados serão exibidos na página Usuár na janela da biblioteca de
comentários, como mostrado na figura abaixo:

22-6 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Comentários

• Importar ou exportar comentários personalizados


Os comentários personalizados podem ser adicionados usando o botão “Abr.” ou o usuário pode
salvá-los usando o botão “Export”.
O formato dos comentários suportados pelo sistema é “*.TXT”.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 22-7


Ultra Vision Elite 300/400/500

22-8 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Body Marks – Marcadores Corporais

UNIDADE 23 – BODY MARKS – MARCADORES CORPORAIS

Body mark é utilizado para indicar a parte do corpo a ser examinada e a direção de detecção do
transdutor. De fato, o body mark atua como uma observação na imagem.

23.1 – Acessar/Sair do Modo Body Mark

Para acessar o modo de contorno anatômico, pressione “ ” para acessar o modo de seleção
correspondente.
Para sair do modo de Body mark: No modo de Body mark, pressione [Body Mark] novamente ou a
tecla [Exit] para confirmar a operação atual e sair do modo de contorno anatômico.

23.2 – Tipos de Body marks

Os Body marks são agrupados em diferentes categorias: Abdome, OB/GIN, Cardiologia, Parte
pequenas, Vasos sanguíneos, Urologia e Ortopédico. Cada categoria é formada por diversos Body marks, e
o usuário pode selecionar os que desejar ou predefini-los nos modos de exames, segundo necessário.

23.3 – Menu Body Marks

No modo Body Marks, pressione a tecla [Menu] para exibir ou não o menu Body Marks. Através do
menu Body Marks, o usuário poderá cada categoria dos Body Marks.

A configuração do menu Body Marks é explicado abaixo:


• Body Mark atual (MC atual):
O Body Mark atual possui dois estados: “1st”, o padrão, e o “2nd” para poder adicionar dois Body
Marks na imagem.

• Exibição (Exibir):
O usuário poderá exibir ou não o Body Mark adicionado.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 23-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

23.4 – Adicionando Body Marks

A operação para adicionar Body Marks está descrito abaixo:

1. No modo Body Mark, mova o cursor no para o Body Mark desejado. Clique em “ ” ou “ ”
ou utilize o knob funcional e o usuário poderá ver os Body Marks em diferentes categorias nas
páginas dos exames. Quando houver apenas uma página, o usuário não poderá trocar de
páginas. Pressione a tecla [Change] para alternar entre diferentes categorias.

2. Pressione a tecla [Set] para confirmar o Body mark selecionado.


3. Utilize o trackball para ajustar a localização do Body mark e ajustar a posição do transdutor no
Body mark, pressione a tecla [Set] para confirmar a operação.

23.5 – Movendo os Body Marks

1. Mova o cursor para um Body Mark existente.

2. Depois que o cursor se transformar em “ ”, pressione a tecla [Set] uma vez para selecionar o

Body Mark. O fundo da barra de caracteres será destacado, indicando que o item do comentário
foi selecionado.
3. Mova o trackball para mover o Body Mark. Um quadro do mesmo tamanho da barra de
comentário estará se movendo na tela também.
4. Na posição alvo, pressione a tecla [Set] para congelá-lo.
5. Pressione a tecla [Back] para parar o movimento.

23.6 – Apagando o Body Mark

1. Pressione a tecla [Set] no Body Mark a ser apagado e pressione a tecla [Clear] para apagar o
Body Mark.
2. Pressionando a tecla [Back], será apagado os Body Marks adicionado um por um.
3. No estado de seleção do Body Mark, caso o usuário não escolha nenhum Body Mark, pressione
a tecla [Body Mark] para sair do Modo de Body Mark.

23.7 – Predefinição dos Body Marks

Na opção de adaptar o sistema aos habituais práticas clínicas do usuário, o sistema possui a função
de Predefinição dos Body Marks de cada modo de exame. A operação de Predefinição está descrito abaixo.

• Predefinindo a posição do Body Mark

23-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Body Marks – Marcadores Corporais

Para modificar a configuração no campo Marca corp e Coment (como mostrado na figura abaixo),
acesse a página Geral na tela Predef sist através do menu de pré-configuração. O usuário pode
definir a posição na qual um contorno anatômico aparece na imagem.

• Predefinindo os Body Marks para cada Modo de Exame


Selecione os Body Marks desejados na Lista de Itens Disponíveis e adicione-os à Lista de Itens
Selecionados. Veja a figura abaixo:

: Adiciona o item selecionado da Lista de Itens Disponíveis na Lista de Itens


Selecionados.

: Adiciona todos os itens da Lista de Itens Disponíveis na Lista de Itens Selecionados.

: Retira o item selecionado da Lista de Itens Selecionados.

: Retira todos os itens da Lista de Itens Selecionados.

: Move o item selecionado na Lista de Itens Selecionados para cima.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 23-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

: Move o item selecionado na Lista de Itens Selecionados para baixo

• Definição dos Body Marks


O usuário pode definir Body Marks, se o contorno anatômico desejado não for encontrado na
biblioteca correspondente. Na janela de pré-configuração de Body Marks, acima, clique em para
acessar a janela personalizada (como mostrado na figura abaixo).
Os Body Marks personalizados podem ser editados, excluídos ou exportados, ou o usuário pode
adicionar os Body Marks desenhando ou importando os mesmos. O método de importação e
exportação è similar ao do sistema de arquivos.
O formato do arquivo é *.BIN. A descrição a seguir explica a edição manual de Body Marks.

1. Clique no botão [Ad.] para entrar na janela de criação do Body Mark. O usuário poderá escolher
um Body Mark já existente para começar a criar um novo. Como mostrado na figura a seguir:

23-4 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Body Marks – Marcadores Corporais

2. Clique nos botões [Cop.] ou [Ad.] para entrar no modo de edição do Body Marks:

3. A ferramentas para o desenho são:

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 23-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

4. O usuário poderá predefinir a posição padrão do transdutor no novo Body Mark através do
botão [Sonda].
5. Após o desenho, o Body Mark está completo. Clique em [OK] para salvar e sair do modo de
definição do Body Mark pelo usuário.

23-6 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Gerenciamento dos Arquivos dos Pacientes

UNIDADE 24 – GERENCIAMENTO DOS ARQUIVOS DOS PACIENTES

24.1 – Formato dos Arquivos

O sistema suporta os seguintes formatos de arquivos:

• Arquivo de imagem: BMP


Formato de arquivo de quadro único, usado para salvar a tela atual, formato não compactado.
• Arquivo de imagem: JPG
Forma de arquivo de quadro único, usado para salvar a tela atual, formato não compactado,
permitindo predefinir a proporção de compactação.
• Arquivo de cine: CIN
Forma de arquivo de quadros múltiplos definido pelo sistema; permite executar a função de
revisão cine manual ou automática e executar medições ou adicionar comentários para as
imagens revisadas.
• Arquivo de quadro de imagem: FRM
Formato de arquivo estático de quadro único definido pelo sistema, formato não compactado,
usado para editar medições e comentários.
• Arquivo de vídeo: AVI
Forma de arquivo de quadros múltiplos, forma geral de arquivo de cine.
• Arquivo DICOM: DCM
Formatos de arquivo padrão DICOM, formato de quadro único ou múltiplos, usado para registrar
informações e imagens de pacientes; os arquivos podem ser abertos apenas para visualização,
não para edição, de forma idêntica ao formato JPG.

NOTA: As imagens no modo estático podem ser salvas apenas no modo Smart3D ou iScape; não é
possível salvar arquivos de cine no modo Free Xros M.

O formato de arquivo padrão é configurado no menu de Predefinição. Selecione a página “General”


na Janela de Predefinição do Sistema e o área de configuração do sistema de arquivo aparecerá como na
figura abaixo:

O usuário poderá predefinir o formato do arquivo para armazenar as imagens estáticas e dinâmicas,
e configurar o comprimento dos arquivos cine e a taxa de compressão do arquivo em JPEG.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 24-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

NOTA: Arquivos no formato JPEG poderá causar distorção na imagem.

24.2 – Armazenamento de Arquivos de Imagem

Durante o processo de exame de um paciente, o usuário poderá armazenar diretamente as imagens


do exame ao banco de dados do paciente.
Para armazenar as imagens rapidamente no estado de imagem congelada, utilize o método descrito
abaixo:

Pressione a tecla “ ” para armazenar o quadro de imagem em um diretório padrão no


formato de imagem padrão (BMP, JPEG ou FRM). O arquivo será armazenado com um nome padrão.

Pressione a tecla “ ” para armazenar a imagem atual em um diretório padrão no formato de


imagem padrão (CIN ou AVI). O arquivo será armazenado com um nome padrão.
Para armazenar os arquivos manualmente, pressione a tecla [Freeze] para congelar a imagem e
pressione a tecla [Menu] para abrir o menu, selecione o item [Salv. como] para abrir a janela para
armazenagem de arquivo como mostrado abaixo:

O usuário poderá escolher o diretório, o tipo de arquivo e o nome do arquivo.

24.3 – Informações sobre o Paciente

Na janela de Informações do Paciente, clique em [Pesq.] para abrir a janela “iStation” como
mostrado na figura abaixo:

24-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Gerenciamento dos Arquivos dos Pacientes

Para adquirir informações sobre o paciente no sistema, utilize o procedimento descrito abaixo:
1. Confirme os dados: selecione o banco de dados, como um Hard Disk interno em Drive.
2. Configure as condições de filtro: ID, Nome do Paciente, data do exame (clique em [Hoje] para
ajustar a data para hoje).
3. Clique no botão [Pesq.] para localizar as informações do paciente.
4. Para modificar as condições de filtro, clique no botão [Redef].

24.4 – Visualização de Imagens

Durante o processo de exame de um paciente, o usuário poderá visualizar as imagens


armazenadas do paciente.
Congele e armazene uma imagem e então pressione a tecla [Revisar]. A tela de visualização da
imagem aparecerá na parte inferior da tela. Mova o cursor ou utilize o barra de ferramentas como mostrado
na figura abaixo:

: Paciente anterior

: Próximo Paciente

: Apagar a imagem aberta

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 24-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

: Fechar barra de ferramentas e entrar na análise da imagem

24.5 – iVision

Esta função é projetada para demonstrar as imagens adquiridas. Os arquivos de imagem são
mostrados um por um na seqüência dos nomes dos arquivos.
O usuário poderá entrar na janela iVision através do item [iVision] no menu “Outro” como mostrado
na figura abaixo. O usuário poderá também configurar o diretório da exibição e o intervalo da demonstração.

A demonstração das imagens poderá ser exibida automaticamente, as imagens serão exibidas uma
por uma de acordo com o intervalo ajustado, as imagens serão exibidas ciclicamente.
Para sair do iVision, pressione a tecla [Exit].

24.6 – iStation

O usuário poderá pressionar a tecla [iStation] ou o botão [Pesq.] para entrar na janela iStation como
mostrado na figura abaixo. Os dados dos pacientes poderão ser gerenciados pelo usuário através dos
botões no lado direito da janela.

24-4 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Gerenciamento dos Arquivos dos Pacientes

Em relação aos dados do paciente, utiliza-se os seguintes botões:


INFO: Visualização das informações básicas do paciente.
SELEC TDS: Seleciona todas os dados do paciente
EXCL: Apaga os dados selecionados do paciente.
EXPORT: Exporta os dados para uma memória externa

Em relação às imagens do paciente, utiliza-se os seguintes botões:


SELEC TDS: Seleciona todas as imagens ou relatórios na lista
EXCL: Apaga as imagens ou relatórios selecionados
SALV COMO: Armazena as imagens selecionadas em outro diretório

24.7 – Gerenciador de Arquivos

A função de gerenciamento dos arquivos é projetada para gerenciar os diretórios e o s arquivos


armazenados no disco.
O usuário poderá entrar na janela Gerenciamento de arquivos através do item [Gerenc. Arq.] no
menu “Outros”, como mostrado na figura abaixo:

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 24-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

24.7.1 – Gerenciamento do Diretório

A função de gerenciamento do diretório é projetada para criar, renomear ou apagar um diretório.

• Para Criar um Diretório:


1. Selecione o drive onde será criado um novo diretório.
2. Clique no botão [Criar] na janela.
3. Entre com o nome do novo diretório, clique no botão [Ok] para confirmar a criação do novo
diretório e este será adicionado à lista de diretórios. Ou clique no botão [Canc.] para
cancelar a operação.

• Para Renomear um Diretório:


1. Selecione o drive do diretório desejado.
2. Selecione o diretório desejado para que seja renomeado.
3. Clique no botão [Renom.] na janela.
4. Entre com o novo nome do diretório, clique no botão [Ok] para confirmar a renomeação do
diretório e este será atualizado na lista de diretórios. Ou clique no botão [Canc.] para
cancelar a operação.

• Para Apagar um Diretório:


1. Selecione o drive onde será apagado o diretório.
2. Selecione o diretório desejado para que seja apagado.
3. Clique no botão [Excl.] na janela.

24-6 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Gerenciamento dos Arquivos dos Pacientes

4. Clique no botão [Ok] para confirmar a operação e fechar a janela de confirmação da


operação. Ou clique no botão [Canc.] para cancelar a operação.

24.7.2 – Gerenciamento dos Arquivos

A função de gerenciamento dos arquivos é projetada para renomear, apagar, copiar ou colar um
arquivo.

• Para Renomear um Arquivo:


1. Selecione o drive e o diretório desejado.
2. Selecione o arquivo desejado para que seja renomeado.
3. Clique no botão [Renom.] na janela.
4. Entre com o novo nome do arquivo, clique no botão [Ok] para confirmar a renomeação do
arquivo e este será atualizado na lista de arquivos. Ou clique no botão [Canc.] para cancelar
a operação.

• Para Apagar um Arquivo:


1. Selecione o drive e o diretório onde será apagado o arquivo.
2. Selecione o arquivo desejado para que seja apagado.
3. Clique no botão [Excl.] na janela.
4. Clique no botão [Ok] para confirmar a operação e fechar a janela de confirmação da
operação. Ou clique no botão [Canc.] para cancelar a operação.

• Para Copiar ou Colar um Diretório:


1. Selecione o drive e o diretório onde será copiado o arquivo.
2. Selecione o arquivo desejado para que seja copiado.
3. Clique no botão [Cop.] na janela.
4. Selecione o drive e o diretório onde será colado o arquivo.
5. Clique no botão [Colar] na janela.
6. Clique no botão [Ok] para confirmar a operação e fechar a janela de confirmação da
operação. Ou clique no botão [Canc.] para cancelar a operação.

24.7.3 – Gerenciamento dos Arquivos no CD

O sistema suporta os dados escritos em CD e dados lidos em CD.


Clique no botão [Grav.] na janela de Gerenciamento de Arquivos para entrar no modo de operação
Backup em CD e o sistema abre janela como o mostrado abaixo:

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 24-7


Ultra Vision Elite 300/400/500

O procedimento para backup de arquivos está descrito abaixo:

1. Coloque um CD regravável no Drive CD-R/W.

NOTA: Se o usuário quiser gravar dados em um CD com informações já gravadas. Utilize a tecla
[Erase] para apagar os dados existentes no CD para regravar novas informações.

2. Selecione o drive desejado.


3. Selecione o arquivo ou pasta de arquivos desejado na lista da esquerda e clique no botão

“ ” para adicionar-los a lista da direita a qual será feita o Backup. Para retirar o arquivo ou

pasta da lista da direita, selecione-o e depois clique no botão “ ”. Para retirar todos de

uma vez, clique no botão “ ”.


4. Após selecionado os arquivos ou pastas, clique no botão [Grav].
5. Após feito o backup, uma janela exibindo uma mensagem de sucesso irá aparecer e o CD será
ejetado automaticamente.

24-8 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Predefiniçãos (Preset)

UNIDADE 25 – PREDEFINIÇÃO (PRESET)

A função de Predefinição foi projetado para configurar os parâmetros do ambiente do sistema, dos
estados e dos modos de exame quando o sistema for inicializado. Os valores das Predefinição são
armazenados em memória interna do sistema e não serão perdidas quando o sistema for desligado.

25.1 – Entrando/Saindo do Modo de Predefinição

• Entrando no Modo de Predefinição:


Para abrir o menu rapidamente, pressione a tecla [F10] no teclado. Mova o cursor até o título do
menu (de imagens, ECG ou Congelar) e, automaticamente, o sistema abrirá os itens para intercalar
os menus. Selecione o item [Outro] e depois o item [Predef] para acessar o menu de pré-
configuração, como mostrado na figura abaixo:

• Saindo do Modo de Predefinição:


Selecione o item [Retornar] para sair do modo de Predefinição

25.2 – Sistema de Predefinição

A pré-configuração do sistema contém várias guias, por ex. Local, Geral, Sistema, Parâm med,
Bióps, Outro e Info sist. Para confirmar os parâmetros modificados, clique em [OK]. Para cancelar os
parâmetros modificados, clique em [Canc.]. Para voltar a página atual aos parâmetros configurados de
fábrica, clique no botão [Carr fábrica]. O conteúdo de cada página é descrito a seguir.

• Local
A página Local serve para predefinir o nome do hospital, o idioma, a zona horária e o formato de
data/hora. No caso do nome do hospital, será necessário digitar as informações correspondentes.
Para os demais dados, selecione entre as opções apresentadas ou os menus suspensos.

• Geral
A página Geral é dividida em 4 áreas, Informações do paciente, Acesso aos arquivos, Inativação do
sistema, Body Marks e Comentários.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 25-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

• Sistema
A página Sistema é usada para configurações importantes relativas a ECG e para configurações de
formato de informações sobre a exibição de imagens. A opção "Auto" nas configurações de
memória de cine indica que o sistema divide a memória de cine segundo o número de janelas de
imagens B. "Cort" indica que o sistema sempre divide a memória de cine. Mesmo na janela de B
único, o sistema divide a memória de cine em duas. Pressione a tecla [B] para alternar e exibir as
imagens em qualquer memória, de maneira que o usuário pode comparar as imagens em “Cort”. A
capacidade da memória é distribuída uniformemente segundo o número de cortes, como mostrado
na tabela abaixo. Se usamos as imagens B em baixa densidade como exemplo, a capacidade da
memória de cine de B é de 1.024 quadros.

Imagem
B único Dual Quad
Corte
Uma memória, com A memória é dividida em A memória é dividida em
capacidade de 1.024 duas, com capacidade quatro, com capacidade
Automático
quadros. de 512 quadros cada de 256 quadros cada
uma. uma.
A memória é dividida em A memória é dividida em A memória é dividida em
duas, com capacidade duas, com capacidade quatro, com capacidade
Corte
de 512 quadros cada de 512 quadros cada de 256 quadros cada
uma. uma. uma.

• Parâmetros das Medições (Parâm méd)


A página de parâmetros de medições é usada para a configuração de unidades de medições,
medições em geral, cálculos, volume e relatórios.

• Biópsia
A página Biópsia é utilizada para configurar o suporte do guia de agulha padrão e a configuração
das linhas guias.

• Outros
A tela Outro é predefinida com as configurações padrão dos dispositivos periféricos (como
impressora, gravador de vídeo) e para alguns tipos de parâmetros do painel principal, como volume
de teclas, iluminação e flexibilidade do trackball. Além disso, o usuário pode usar essa tela para
abrir a janela de teclas personalizada para configurar teclas em branco no painel secundário,
determinadas teclas de função (F) no teclado, assim como o pedal.

Clique no botão “ ”para acessar a janela, como mostrado na figura abaixo, e


configurar, como teclas de atalho, determinadas teclas no teclado e as teclas direita e esquerda no
pedal.
O método de configuração das teclas personalizadas é descrito a seguir:

25-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Predefiniçãos (Preset)

1. Primeiro, selecione a guia “Tecl” ou “Pedal” no lado esquerdo da tela para configurar as funções
das teclas ou do pedal;
2. Depois, mova o cursor para as guias “Ajuste imag”, “Saída” ou “Outro” no lado direito da tela,
para configurar as funções das teclas selecionadas;
3. Clique em [OK], para confirmar a configuração recém definida, ou clique em [Canc.] para
cancelar.

• Informações do Sistema (Info sist)


A tela de informações do sistema contém informações sobre a versão do software e outros módulos
do sistema. Essas informações não podem ser modificadas, somente visualizadas. As informações
variam segundo a configuração e versão do sistema, de forma que dependem do sistema adquirido.

25.3 – Predefinição do Modo de Exame

Consulte a seção “Predefinição dos Modos de Exames”.

25.4 – Predefinição de Parâmetros das Imagens

Consulte a seção “Predefinição de Parâmetros de Imagens”.

25.5 – Predefinição de Comentários

Consulte a seção “Predefinição de Comentários”.

25.6 – Predefinição dos Body Marks

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 25-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

Consulte a seção “Predefinição dos Body Marks”.

25.7 – Predefinição de Medições

Consulte a seção “Predefinição das Medições”.

25.8 – Dados de Predefinição

Abra o submenu Dados pred. no menu de pré-configuração para selecionar entre [Salv], [Abr] ou
[Padrão]. Em seguida, o usuário poderá salvar os novos dados predefinidos, carregar dados predefinidos
existentes ou restaurar as configurações de fábrica.

25.8.1 – Armazenar Dados de Predefinição

Esta função é utilizada para armazenar todos os parâmetros predefinidos pelo o usuário em um
disco de memória. O formato do arquivo é o *.DTA.
O procedimento para armazenamento está descrito abaixo:
1. Selecione o item [Salv.].
2. Selecione o drive e o diretório desejado e insira com o nome do arquivo.
3. Clique no botão [Ok] para confirmar a operação.

25.8.2 – Carregar Dados de Predefinição

Esta função é utilizada para carregar um arquivo de dados de Predefinição armazenados em um


disco de memória.
O procedimento para carregar o arquivo está descrito abaixo:
1. Selecione o item [Abr.].
2. Selecione o drive, o diretório e o arquivo desejado.
3. Clique no botão [Ok] para confirmar a operação, o sistema irá se reconfigurar automaticamente
com os dados do arquivo de Predefinição.

25.8.3 – Restaurando os Dados de Fábrica

Selecione o item [Padrão]. Uma janela de confirmação será exibida, pressione a tecla [Set] e o
botão [Ok] para restaurar o dados padrão originais de fábrica (default). Ou, alternativamente, pressione a
tecla [Set] e o botão [Canc.] para cancelar a operação.

25.9 – Manutenção

O item [Manutenção] serve para atualizar o software do sistema ou outras funcionalidades


especiais.

25-4 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


DICOM

UNIDADE 26 – DICOM

O pacote DICOM é opcional, de forma que a descrição a seguir é aplicável apenas aos sistemas
que com esse pacote.
O pacote DICOM é usado para a transferência de arquivos de dados através da rede (também
conhecido como transferência de arquivos remotos), cujo formato de arquivo é *.DCM.

26.1 – Predefinição de DICOM

No menu Predef, selecione o item [DICOM Predef] para acessar a tela de pré-configuração de
DICOM, como mostrado na figura abaixo:

A tabela abaixo descreve os itens pré-configurados de DICOM e seu significado:

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 26-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

No. Nome do Item Significado


O nome que foi inserido no campo “AE Title” da coluna “Local” padrão é
1 Título AE do sistema
exibido.
2 Nome da instituição Inserir o nome do Hospital
Estabelece o “AE title” do sistema local. Este nome tem
(1) Título AE de ser o mesmo daquele atribuído no campo do título
AE do sistema.
(2) Nome Host Estabelece o nome do Host do sistema local

(3) Endereço IP Estabelece o endereço do IP do sistema local.


(4) Porta Estabelece o número da porta do sistema local.
3 Local (5) Alias Estabelece um nome alternativo para o sistema local.
Máxima transmissão de PDU (Unidades de Protocolo
de dados) em bytes (Não precisa ser alterada).
(6)Tamanho do Esta configuração pode ser alterada com uma variação
pacote de dados entre 4K e 64K. Se um valor maior que 64K for
inserido, o valor 16K será automaticamente
estabelecido.
(1) Título AE Estabelece o “Título AE do sistema remoto".
(2) Nome Host Estabelece o nome do Host do sistema remoto.

(3) Endereço IP Estabelece o endereço do IP do sistema remoto.


(4) Porta Estabelece o número da porta do sistema remoto.
(5) Alias Estabelece um nome alternativo para Serv1/Serv2.
4 Servidor1/Servidor2 Máxima recepção de PDU em bytes (não precisa ser
alterada).
(6)Tamanho do Esta configuração pode ser alterada com uma variação
pacote de dados entre 4K e 64K. Se um valor maior que 64K for
inserido, o valor 16K será automaticamente
estabelecido.
Após inserir as informações do servidor, clique neste botão para verificar
5 Verificação
se o servidor está ou não efetivamente conectado.
6 Servidor atual Seleciona o servidor atual.
Lista de Trabalho
7 Seleciona Servidor de Lista de trabalho (WorkList) atual.
(WorkList) atual
8 Máscara de Sub-rede Definir máscara de sub-rede
9 Gateway Definir Gateway
Quando clicado, os parâmetros modificados são salvos e a janela é
10 OK
fechada.
Quando clicado, a janela é fechada sem que os parâmetros modificados
11 Canc.
sejam salvos.

26-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Guia de Biópsia

UNIDADE 27 – GUIA DE BIÓPSIA

27.1 – Entrando/Saindo do Menu de Biópsia

Mova o cursor até o título do menu e a lista expandida é exibida. Selecione o item [Bióps] na lista
para abrir o menu de biópsia, como mostrado na figura abaixo.

Pressione a tecla [Exit] ou passe para outro menu, e o sistema sairá do menu de biópsia.

NOTA: Não congele a imagem quando estiver realizando procedimento de biópsia.

27.2 – Exibindo as Linhas Guias de Biópsia

• Selecione o Suporte do Guia de Agulha:


Para selecionar a linha guia de agulha deve-se, primeiramente, especificar o modelo do suporte do
guia de agulha utilizado. Selecione o suporte através do item [Suporte].

• Selecione a Linha Guia de Biópsia:


Para exibir a linha-guia do suporte atual, pressione a tecla [Set] em [Exibir] para ajustar o status em
“On”. Para ocultar a linha-guia, coloque o modo em “Off”..

• Selecione Tipo de Linha Guia:


Pressione a tecla [Set] no item [Tipo linha] para configurar o tipo de linha guia em Grande (Gde),
Médio (Média) ou Pequeno (Peq).

27.3 – Verificando a Linha Guia de Biópsia

AVISO:
1. Anteriormente a cada perfuração, calibre a linha do guia de agulha.
2. Se as posições da agulha e a linha do guia de agulha não forem consistentes, não
execute a operação do guia de agulha.

Selecione o item [Verif.] para abrir o menu de verificação.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 27-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

• Para ajustar a posição


O usuário pode mover a linha horizontalmente usando o item [Posição] no menu Verif..
Mova o cursor até [Posição] e pressione a tecla [Set], para aumentar o valor, ou pressione a tecla
[Back] para reduzir o valor.

• Para ajustar o ângulo


Com o item [Âng.], o usuário pode ajustar o ângulo da linha-guia. O método é idêntico àquele de
ajuste da “Posição”.

• Para salvar os parâmetros verificados


Depois que a posição e o ângulo da linha-guia estiverem ajustados, clique em [Salv] e o sistema irá
salvar os dados atuais da linha-guia. Quando da próxima reinicialização do sistema, a posição e o
ângulo da linha-guia serão aqueles verificados.

• Para restaurar os parâmetros predefinidos de fábrica


Clique em [Carregar padrão] e a posição e o ângulo da linha-guia voltarão aos parâmetros
predefinidos de fábrica.

• Para sair do modo de verificação


Clique em [Sair] e o sistema irá sair do modo de verificação da linha-guia.

27-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


ECG

UNIDADE 28 – ECG

O sistema pode ser configurado com o módulo opcional de ECG. Nesse caso, os sinais de ECG
podem ser exibidos na imagem em tempo real. Esse módulo de ECG fornece apenas sinais fisiológicos para
referência, não para monitorização. Os operadores deverão tomar o devido cuidado. O sinal de ECG é
exibido na imagem e pode ser revisado com a mesma depois que estiver congelada.

AVISO:
1. Para evitar choques elétricos, os itens a seguir deverão ser verificados antes de efetuar a
operação.
Os eletrodos não deverão estar anormais (anormalidades referentes a dano ao eletrodo
ou cabo).
Os eletrodos deverão ser conectados corretamente.
O usuário deverá utilizar os eletrodos e os cabos disponíveis pelo módulo ECG, caso
contrário, choques elétricos poderão ocorrer.
2. Apenas após o cabo ECG estiver conectado ao sistema que o eletrodo deverá ser fixado
no paciente, caso contrário, choques elétricos poderão ocorrer.
3. Não fixe os eletrodos diretamente no coração do paciente, caso contrário, o coração do
paciente poderá parar.
4. Quando uma tensão aplicada na superfície do paciente exceder 15V, os eletrodos
deverão ser retirados para prevenir choques elétricos.
5. Antes de utilizar uma unidade cirúrgica elétrica de alta freqüência, equipamento
terapêutico ou desfibrilador, tenha certeza todos os eletrodos ECG foram removidos.

28.1 – Conexão ECG

A conexão do ECG deverá ser realizada seguindo o procedimento descrito abaixo:

1. Desligue a fonte do sistema e conecte o cabo ECG na interface correspondente ao módulo


ECG.
2. Religue a fonte do sistema.
3. Fixe os eletrodos no corpo do paciente como mostrado na figura abaixo:

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 28-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

4. Para exibir o sina ECG, pressione a tecla “ ”. ou selecione o item [ECG] no título do
menu para acessar o menu ECG para configurar o item “Exibir” para On para que os sinais
ECG sejam exibidos.

28-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Vídeo

UNIDADE 29 – VÍDEO

O vídeo é usada para gravar e reproduzir imagens durante exames de ultra-som. A mídia de
memória do gravador de vídeo é um cassete.

NOTA:
1. Observe pormenorizadamente os procedimentos descritos a seguir para a gravação e
reprodução de vídeos, caso contrário, poderá ocorrer perda de dados ou erro de
funcionamento do sistema.
2. O sistema de vídeo (PAL ou NTSC) deve correspondente ao do sistema de gravação do
equipamento.
3. A gravação pode ter problemas por circunstâncias incidentais, por isso, no caso de
dados importantes, assim que a gravação terminar, é importante verificar se as imagens
foram corretamente gravadas. A VMI não se responsabiliza pela perda de dados.

29.1 – Registrar

Para as gravações usando um gravador de vídeo, execute as operações descritas a seguir:


1. Conecte o gravador de vídeo ao sistema de ultra-som e coloque um cassete no gravador.
2. Pré-configure o gravador de vídeo na tela de dispositivos periféricos: na janela de pré-
configuração do sistema, abra a página de “outras predefinições”; como mostrado na figura
abaixo, o usuário pode selecionar “Vid.” no menu suspenso “Tipo gravador”, no campo de pré-
configuração de dispositivos periféricos.

NOTA: a taxa de transmissão deve ser idêntica à do gravador de vídeo. Recomendamos configurar o
valor da taxa de transmissão em “9600”.

3. Comece o exame de ultra-sonografia e adquira imagens.


4. Pressione a tecla “ ” no painel secundário para acessar o modo de gravação de sons e
imagens.
5. Para interromper a gravação durante um período de tempo, pressione a tecla [Gravar]
novamente.
6. Repita os passos 4 e 5 para gravar vários segmentos de imagens.

NOTA: Depois de gravar dados em um cassete e retirá-lo, se o usuário quiser reinseri-lo e continuar
gravando, procure uma posição em branco e, depois, comece a gravação, caso contrário, a gravação
conseguinte substituirá os dados existentes.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 29-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

7. Depois de concluir o exame, pare a gravação de vídeo e retire o cassete.

29.2 – Reprodução

Para a reprodução de imagens gravadas usando um vídeo, execute as operações descritas a


seguir:
1. Conecte o gravador de vídeo ao sistema e coloque um cassete no mesmo.
2. Verifique se a predefinição: “Tipo gravador” está colocada em Víd.
3. Pressione a tecla F9 no teclado para acessar o modo de reprodução de vídeo e abrir o menu de
reprodução, como descrito a seguir:

Alguns itens do menu devem ser inseridos da seguinte forma:


[Viss]: índice de segmento, configurar para pesquisar entre segmentos;
[MarcaViss]: para inserir a marca do segmento na atual posição da imagem;
[Pesq/Contador]: para pesquisar e configurar o contador de vídeo;
[Pesq branco]: para pesquisar um cassete e encontrar a próxima posição em branco;
[Ejetar]: para parar a reprodução de vídeo (mas não sair do modo de reprodução), para expulsar o
cassete.
4. Clique em [Repr/Pausa]: para reproduzir as imagens gravadas; clique no mesmo item
novamente para interromper a reprodução por um período de tempo.
5. Para sair do modo de reprodução de vídeo, pressione a tecla F9 novamente ou clique no item
[Sair] no menu.

29-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Transdutores

UNIDADE 30 – TRANSDUTORES

30.1 – Precauções de Segurança

Por favor, leia cuidadosamente as precauções seguintes para garantir a segurança do paciente e do
operador, ao usar este transdutor.

PERIGO:
Não opere este transdutor em atmosfera contendo gases inflamáveis ou explosivos, como gases
anestésicos, oxigênio e hidrogênio, porque uma explosão poderá ocorrer.

AVISO:
1. Verificar que o transdutor e o cabo estão normais antes e depois de cada exame. Um
transdutor defeituoso pode causar choque elétrico no paciente.
2. Não submeta o transdutor a choques. Um transdutor defeituoso pode causar choque
elétrico no paciente.
3. Não desmonte o transdutor para evitar a possibilidade de choque
elétrico.
4. Nunca mergulhe o conector do transdutor em líquidos como água
ou desinfectante, porque o conector não é à prova d’água. A
imersão poderá causar choques elétricos ou funcionamento
defeituoso.
5. Precauções relacionadas aos procedimentos de biópsia (acessório opcional):
• A pessoa que realiza os procedimentos de biópsia deve entender o diagnóstico por
ultra-som completamente e deve ter sido treinada adequadamente, se não vários
efeitos secundários poderão ser causados no paciente.
• Nas situações citadas abaixo, a agulha da biópsia poderá falhar ao penetrar o alvo.
Esse tipo de biópsia incorreta poderá causar vários efeitos secundários no
paciente.
1. Usos não previstos do suporte do guia de agulha.
2. Montar incorretamente o suporte do guia de agulha.
3. Usar a agulha de biópsia que não é adequada para o tipo de biópsia
realizada.
4. Usar a agulha de biópsia que não é adequada para o suporte do guia de
agulha.
• Antes e depois de realizar o procedimento de biópsia, certifique-se de que o
suporte do guia de agulha está normal, cheque manualmente se as partes do
suporte do guia de agulha não escapuliram ou se moveram de sua posição própria.
Se o suporte do guia de agulha for usado sem os seus componentes estarem
devidamente instalados, o paciente poderá ser machucado.
• Não use a o suporte do guia de agulha quando a imagem estiver sendo escaneada.
A agulha poderá avançar em uma direção incorreta e, possivelmente, machucar o

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 30-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

paciente.
• Este suporte do guia de agulha não é adequado para ser usado em varreduras de
rotina.
• Durante os procedimentos de biópsia, a agulha deverá afastar-se do curso
desejado devido à característica do tecido ou ao tipo de agulha. Particularmente,
agulhas com pequenos diâmetros devem se afastar em um grau maior.
• Quando os procedimentos de biópsia estiverem sendo realizados, cuide sempre de
monitorar a região alvo e a extremidade da agulha.
• Esterilize o transdutor e o suporte do guia de agulha antes e depois de cada
procedimento de biópsia realizado. Se não esterilizados, os resultados no
transdutor e no suporte poderão tornar-se fontes de infecção.
• O alvo da agulha exposto na imagem do ultra-som não indica a posição real da
agulha de biópsia. Consequentemente, a imagem deve ser usada somente como
referência (para operar um procedimento para o alvo da agulha, favor recorrer ao
manual do usuário para sistema de diagnóstico por ultra-som).
• Ajuste o alvo da agulha antes de realizar os procedimentos de biópsia.
• Quando estiver realizando os procedimentos de biópsia, use somente o gel estéril
para ultra-som, o qual é certamente seguro. Também manuseie o gel para ultra-som
apropriadamente para certificar-se de que ele não se tornará uma fonte de infecção.
6. Este transdutor ultra-sônico VMI é designado para o uso em conjunto com o sistema
de ultra-som VMI.
7. A capa do transdutor deve ser colocada no mesmo antes dos exames serem realizados
(Transdutor Endocavitário).

CUIDADO
1. Quando estiver operando este transdutor VMI, é
recomendado o uso de luvas estéreis para prevenir
infecções.
2. Certifique-se do uso do gel para ultra-som. Não use gel
para ultra-som que não é à base de água. Se o óleo de
rícino ou de mamona for usado, o transdutor poderá se deteriorar, possivelmente
causando um choque elétrico.
3. No modo normal de diagnóstico por ultra-som, não há perigo de queimadura devido à
baixa temperatura. De qualquer modo, manter o transdutor na mesma região do
paciente poderá causar, dessa maneira, uma queimadura.
4. Não use a caixa para armazenar o transdutor. Se esta for usada para armazená-lo, o
transdutor poderá tornar-se uma fonte de infecção.
5. Sobre a imagem do alvo da biópsia e a posição atual da agulha de biópsia (acessório
opcional), considere as seguintes observações:
Mesmo que a agulha de biópsia apareça penetrando o alvo na imagem, isso poderá, na
realidade, não ter ocorrido. Esse problema é causado pela dispersão do feixe de ondas

30-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Transdutores

do ultra-som. Seja particularmente cuidadoso quando o alvo da biópsia for pequeno.


* O sistema de diagnóstico por ultra-som produz imagens tomográficas planas com
finitas espessuras na direção da largura do transdutor.
Se o alvo e a agulha de biópsia aparecerem nas imagens como mostrados na primeira
figura, eles poderão ser posicionados no feixe de ondas do ultra-som como mostrado
na segunda figura.

Para minimizar este problema, observe os pontos abaixo:


1. Não confie somente na reprodução da extremidade da agulha na imagem.
Preste atenção no alvo, o qual deve mudar de posição levemente quando a
agulha de biópsia vier ao seu contato.
2. Realize a biópsia somente após a confirmação do tamanho do objeto
submetido à biópsia e também do provável sucesso da biópsia.
* É requerida a prática do ALARA - As Low As Reasonably Achievable
(níveis de exposição os mais baixos possivelmente exeqüíveis) - quando se
for operar o sistema do ultra-som. Use mínima potência acústica com a pré-
condição de diagnóstico por imagem ultra-sônica apropriado.

CUIDADO:
1. Leia as seguintes precauções para prevenir o mau funcionamento do transdutor.
• Antes de conectar ou desconectar o transdutor, congele ou desligue o sistema de
diagnóstico por ultra-som.
• Limpe, desinfecte e esterilize o transdutor antes e depois de cada exame.
2. Condições ambientes:
• Para prevenir que o transdutor se torne defeituoso, não o utilize aonde ele poderá
ficar exposto a:
Raios solares ou raios-X diretos;
Mudanças repentinas de temperatura;
Poeira;
Vibração excessiva;
Geradores de calor.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 30-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

• Use o transdutor em conformidade com as seguintes condições ambientes:


Temperatura ambiente: 5 °C a 35 °C
Umidade relativa: 35% a 85% (sem condensação)
Pressão atmosférica: 700hPa a 1060hPa
3. Repetidas desinfecções e esterilizações poderão, eventualmente, danificar o transdutor.
Reduza ao máximo a desinfecção e a esterilização.

30.2 – Etiquetas

Várias etiquetas estarão fixadas a este aparelho para chamar atenção de seus usuários.
Este manual do usuário descreve as precauções de segurança de operação do transdutor. Leia o
manual de operações cuidadosamente antes de usar o sistema.
Algumas etiquetas estão sendo mostradas a seguir:

N° Etiquetas Significado
Indica a direção da trava. A
esquerda corresponde à

<1> abertura da trava e a direita


ao fechamento da trava.

Parte aplicada do tipo BF.


<2>

Indica precauções de
segurança. A indicação usa a
<3> mesma palavra-símbolo
usada na descrição do
manual do usuário.

30.3 – Informação Importante

1. A responsabilidade por manutenção e conservação do produto, após a entrega, reside no


consumidor que tenha comprado o produto.
2. A garantia não cobre os seguintes itens, mesmo durante o período de garantia:
• Dano ou perda devido ao mau uso ou abuso.
• Dano ou perda causado por eventuais incêndios, raios, terremotos, inundações, etc.
• Dano ou perda causado pela falha em conhecer condições específicas para este equipamento,
como poder de suprimento inadequado, instalação imprópria ou condições ambientes
inaceitáveis.
• Dano ou perda devido à movimentação do veículo de transporte que não é autorizado pela VMI.
• Dano ou perda envolvendo equipamentos comprados de origem que não seja a VMI ou
distribuidoras e agentes autorizados.

30-4 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Transdutores

3. Este equipamento não deve ser usado por pessoas que não sejam inteiramente qualificadas e
certificadas.
4. Não realize mudanças ou modificações neste produto.
5. Em nenhum evento deve a VMI ser responsabilizada por problemas, danos ou perdas causados
por recolocação, modificação ou reparação realizados por pessoal que não seja designado pela
VMI.
6. Entre em contato com seu representante VMI quando for arrumar este equipamento.
A VMI não deverá ser responsabilizada por dano ou perda que poderá resultar de ajuste deste
produto sem consulta ao seu representante VMI.
7. O propósito deste equipamento é fornecer detalhes para que doutores possam realizar
diagnósticos clínicos. A responsabilidade da VMI por procedimentos diagnósticos limita-se á
parte física envolvida nos procedimentos de diagnóstico.
A VMI não deverá ser responsabilizada pelos resultados dos diagnósticos.
8. Este manual contém advertências a respeito de previsível perigo potencial. Esteja alerta a todo
tempo com outros perigos do que aqueles indicados.
9. A VMI não deverá ser responsabilizada por danos ou perdas que resultarem de negligência ou
ignorância de precauções e instruções de operação contidas neste manual do usuário.
10. Por favor, mantenha este manual do usuário com o equipamento. Sempre que o administrador
ou pessoa responsável por este equipamento for trocada, assegure-se de entregar este manual
do usuário.

30.4 – Aplicações

Favor checar o manual do usuário do Ultra-som Digital para conferir a compatibilidade dos
transdutores.
Os transdutores são indicados para obter imagens de órgãos, localizar lesões para realizar
diagnóstico por ultra-som. Órgãos apropriados e métodos de aplicação estão enumerados no quadro
seguinte.

Modelo de
Uso Pretendido Partes Aplicáveis
Transdutor
Grande Convexo Exames abdominais, pediátricos,
Superfície do Corpo.
3C5 ginecológicos e obstétricos.
Micro-Convexo Exames cardíacos, abdominais,
Superfície do Corpo.
3C1 pediátricos, ginecológicos e obstétricos.
Endocavitário Exames ginecológicos, obstétricos e
Transvaginal, Transretal.
6CV1 urológicos.
Pequenas partes, neonatal cefálico,
Linear
vascular periférico, exames superfíciais e Superfície do Corpo.
7L4
muscular-esquelético.
Linear de Alta Pequenas partes, neonatal cefálico,
Superfície do Corpo.
Frequência vascular periférico, exames superfíciais e

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 30-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

10L4 muscular-esquelético.
Micro-Convexo
Neonatal abdominal e cefálico. Superfície do Corpo.
6C2
Setorial 2P2 Exames Cardíacos Superfície do Corpo.

30.5 – Potência Acústica (Acoustic Power)

Os efeitos da potência acústica no tecido humano estão em processo de investigação. Portanto, é


recomendado que a potência do diagnóstico por ultra-som seja ajustada no menor nível possível, de acordo
com o princípio de ALARA - As Low As Reasonably Achievable (níveis de exposição os mais baixos
possivelmente exeqüíveis).

30.6 – Composição

Transdutor Convexo
Os itens seguintes são fornecidos com este transdutor.

Item Quantidade
Transdutor 1 (um)
Caixa para transporte 1 (uma)

30.6.1 – Nome e Função de Cada Parte do Transdutor

Esta seção descreve o nome e função de cada parte do transdutor e o limite de imersão do
transdutor para ultra-som em líquidos.
Os transdutores são classificados como IPX7 de acordo com o grau de proteção contra o ingresso
nocivo em água.
A seção do conector não é à prova d’água e não deve ser imersa em líquidos como desinfectantes.

Transdutor Convexo 3C5 Transdutor Endocavitário 6CV1

30-6 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Transdutores

Transdutor Linear 7L4 Transdutor Micro-convexo 3C1

Transdutor Linear 10L4 Transdutor Micro-convexo 6C2

Transdutor Setorial 2P2

<1> Cabeça do Transdutor: Utiliza o efeito piezelétrico para converter sinais elétricos em
ondas ultra-sônicas, as quais são transmitidas para o corpo
e para gerar sinais elétricos quando receberem as ondas de
ultra-som refletidas (ecos). As lentes na superfície são as
lentes acústicas. Aplique o gel para ultra-som nas lentes
acústicas.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 30-7


Ultra Vision Elite 300/400/500

<2> Encaixe do Suporte do Guia de Agulha: Encaixe o suporte do guia de agulha utilizando o friso.
<3> Cabo: Este transmite sinais elétricos entre o corpo do transdutor e
o conector.
<4> Conector: Este conecta o transdutor no ultra-som.
<5> Trava: Esta trava o conector do transdutor no ultra-som.

30.7 – Acessório Opcional

O suporte do guia de agulha é um acessório opcional; ele é usado em combinação com este
transdutor. Para encomendar o suporte do guia de agulha, entre em contato com o seu representante VMI.

Suporte de guia de Tipo de suporte de Tipos de agulhas


agulha para guia de agulha opcionais
Convexo 3C5A NGB-006 13G, 15G, 16G, 18G, 20G
Endocavitário 6CV1 NGB-004 -13G 13G
Linear 7L4 NGB-007 13G, 15G, 16G, 18G, 20G
Micro-Convexo 3C1 NGB-008 13G, 15G, 16G, 18G, 20G
Linear 10L4 NGB-007 13G, 15G, 16G, 18G, 20G
Micro-Convexo 3C2 NGB-005 13G, 15G, 16G, 18G, 20G

Para biópsia ou tratamento, o procedimento da biópsia por guia de ultra-som pode ser realizado
usando este transdutor em combinação com o suporte do guia de agulha (acessório opcional) e a agulha de
biópsia (providenciada pelo usuário).

30.8 – Procedimentos para Operar o Transdutor

Esta seção descreve procedimentos gerais para operar o transdutor.


A técnica clínica própria a ser usada para operar o transdutor deve ser selecionada na base de
treinos especializados e experiência clínica.

30-8 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Transdutores

AVISO: Esterilize o transdutor e o suporte do guia de agulha antes e depois que o procedimento
de biópsia por guia de ultra-som for realizado. Caso contrário, o resultado poderá tornar o
transdutor e o suporte do guia de agulha em fontes de infecção.

30.9 – Conectando o Transdutor no Ultra-som

Este transdutor pode ser usado em combinação com um sistema de diagnóstico por ultra-som
compatível.

CUIDADO: Antes de conectar ou desconectar o transdutor, congele ou desligue o sistema do


ultra-som. Se o transdutor é conectado ou desconectado enquanto o sistema é selecionado, o
sistema de diagnóstico por ultra-som ou o transdutor poderão funcionar mal.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 30-9


Ultra Vision Elite 300/400/500

30.10 – Conectando o Transdutor

CUIDADO: Certifique-se do transdutor, do cabo e do conector estão em perfeito estado (livres de


rachaduras e arranhões) antes de conectar o transdutor. Caso contrário, existirá risco de choque
elétrico.

1. Coloque a trava do transdutor na posição horizontal, mantenha o cabo do transdutor para cima
e conecte o conector do transdutor no soquete, pressionando firmemente.

2. Gire a trava 90° no sentido horário para posição vertical como mostrado na figura abaixo:

30.11 – Desconectando o Transdutor

Gire a trava do transdutor 90° no sentido anti-horário para a posição vertical, retire o conector do
transdutor como mostrado na figura abaixo:

30-10 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Transdutores

30.12 – Procedimentos de Operação

Esta seção descreve procedimentos gerais para operar o transdutor. A técnica clínica própria a ser
usada para operar o transdutor deve ser selecionada na base de treino especializado e experiência clínica.

CUIDADO: Quando estiver usando o transdutor, a VMI recomenda o uso de luvas estéreis para
prevenir infecções.

30.12.1 – Orientação da Imagem do Ultra-som e Cabeça do Transdutor

A orientação da imagem do ultra-som e do transdutor é mostrada abaixo. O lado apontado pela seta
na imagem mostrada no monitor do ultra-som corresponde ao lado da marca do transdutor. Verifique a
orientação antes do exame.

Transdutor Convexo Transdutor Endocavitáro

Transdutor Linear Transdutor Micro-convexo

Transdutor Setorial

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 30-11


Ultra Vision Elite 300/400/500

30.13 – Colocando a Capa no Transdutor Endocavitário (Somente para Referência)

A capa para transdutor deve ser colocada antes dos procedimentos do exame. Use a capa para
transdutor comercialmente adequada.
A VMI recomenda: Civco latex 610-075

CUIDADO:
1. Certifique-se de cobrir o transdutor com uma nova capa (que nunca foi usada) para
prevenir infecções durante o exame. Se a embalagem da capa para transdutor estiver
aberta ou rasgada, a esterilização desta não será suficiente. Dessa forma, não use esta
determinada capa.
2. A capa para transdutor possui borracha de látex natural e talco, os quais poderão causar
reações alérgicas em alguns indivíduos.

1. Coloque uma quantidade apropriada de gel 2. Insira o transdutor na capa,


dentro da capa ou na face do transdutor. certificando-se de usar a técnica própria de
Se o gel não for usado, uma imagem ruim esterilização. Cubra completamente a face
poderá ser obtida, como resultado. do transdutor para remover rugas e bolhas
de ar, tomando o devido cuidado para
evitar perfurações na cobertura.

3. Segure a capa com o aro anexado a ela. 4. Examine a capa para certificar-se de que
não há perfurações ou rasgos.

30-12 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Transdutores

30.14 – Exames

O operador deve adotar procedimentos adequados a cada tipo de exame e métodos de acordo com
os diferentes órgãos alvo.

CUIDADO: É requerida a prática do ALARA - As Low As Reasonably Achievable (níveis de


exposição os mais baixos possivelmente exeqüíveis) - quando o sistema de ultra-som for ser
operado. Esta prática também é requerida no que tange ao hábito de esterilização do aparelho,
principalmente quando o procedimento de biópsia for ser realizado.

30.15 – Após Exames

Depois que a examinação estiver completa, desligue o sistema de diagnóstico por ultra-som e
recorra ao seção “Limpeza, Desinfecção e Esterilização”.
Depois de completar cada exame, desinfecte ou esterilize o transdutor como necessário.
Quando os procedimentos de biópsia já tiverem sido realizados, certifique-se de esterilizar o
transdutor e o suporte do guia de agulha. Se isto não for feito, o transdutor e o suporte do guia de agulha
poderão tornar-se fontes de infecção.
Depois de desinfectar ou esterilizar o transdutor, certifique-se que o transdutor está em boa
condição e o conserve em local adequado para que, então, o próximo exame possa ser conduzido
tranquilamente.

30.16 – Uso do Suporte do Guia de Agulha (Acessório Opcional)

Os procedimentos de biópsia devem ser realizados com extremo cuidado para prevenir a indução
da necrose do tecido, desordens neurológicas, doenças infecciosas e outros problemas semelhantes. A
técnica de exame clínico deve ser determinada após a consulta com o referente especialista.

AVISO:
1. A pessoa que realiza os procedimentos de biópsia precisa entender o diagnóstico por
ultra-som perfeitamente e necessita ser treinada adequadamente ou, caso contrário,
vários efeitos secundários poderão ser causados no paciente.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 30-13


Ultra Vision Elite 300/400/500

2. Nas situações listadas abaixo, a agulha de biópsia poderá falhar ao penetrar o alvo.
Este tipo de biópsia incorreta poderá causar vários efeitos secundários no paciente.
• Fazer outro uso do suporte do guia de agulha que não seja o estipulado.
• Elevar o suporte do guia de agulha incorretamente.
• Usar a agulha de biópsia inadequada para o tipo de biópsia a ser
realizada.
• Usar a agulha de biópsia inadequada para o suporte do guia de agulha.
3. Antes e depois do procedimento de biópsia ser realizado, certifique-se de que o
suporte do guia de agulha está normal. Manualmente certifique-se de que as partes do
suporte do guia de agulha não escapuliram ou se moveram de sua posição própria. Se
o suporte do guia de agulha for usado quando as partes não estiverem seguramente e
corretamente instaladas, o paciente poderá ser machucado.
4. Não use o suporte do guia de agulha quando o varredura estiver sendo realizado. A
agulha poderá avançar em uma posição incorreta e possivelmente machucar o
paciente.
• Este suporte do guia de agulha não é adequado para ser usado em
varreduras de rotina.
5. Durante os procedimentos de biópsia, a agulha deverá afastar-se do curso desejado
devido à característica do tecido ou ao tipo de agulha. Particularmente, agulhas com
pequenos diâmetros devem se afastar em um grau maior.
Quando os procedimentos de biópsia estiverem sendo realizados, cuide sempre de
monitorar a região alvo e a extremidade da agulha.
6. Esterilize o transdutor e o suporte do guia de agulha antes e depois de cada
procedimento de biópsia realizado. Se não esterilizados, os resultados no transdutor e
no suporte poderão tornar-se fontes de infecção.
7. O alvo da agulha exposto na imagem do ultra-som não indica a posição real da agulha
de biópsia. Consequentemente, a imagem deve ser usada somente como referência
(para operar um procedimento para o alvo da agulha, favor recorrer ao manual do
usuário para sistema de diagnóstico por ultra-som).
8. Ajuste o alvo da agulha antes de realizar os procedimentos de biópsia.
9. Quando estiver realizando os procedimentos de biópsia, use somente o gel estéril para
ultra-som, o qual é certamente seguro. Também manuseie o gel para ultra-som
apropriadamente para certificar-se de que ele não se tornará uma fonte de infecção.
10. Quando estiver realizando a biópsia, use luvas estéreis.

30.16.1 – Nomes das Partes

Transdutores Convexo, Linear e Micro Convexo

30-14 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Transdutores

Guia de agulhas do transdutor convexo

Guia de agulhas do transdutor Linear

Guia de agulhas do transdutor Micro-convexo

<1> Trava do Suporte do Guia de Agulha: Utilizado para a instalação do suporte do guia de agulha ao
transdutor.
<2> Posicionador angular: Utilizado para determinar o ângulo a ser utilizado na biópsia;
existem três especificações de posicionador angular.
<3> Posicionador da agulha: Utilizado para posicionar a agulha de biópsia; existem três
especificações de posicionador de agulha para diferentes
tipos de agulhas para biópsia.
<4> Encaixe do suporte no transdutor: Utilizado para fazer o encaixe do suporte do guia de agulha
ao transdutor.
<5> Especificação do posicionador da agulha: Relacionado a agulha de biópsia correspondente.
<6> Buraco de encaixe do guia da agulha: Utilizado para a instalação da agulha para biópsia.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 30-15


Ultra Vision Elite 300/400/500

<7> Especificação do posicionador angular: Relacionado ao tamanho do ângulo para biópsia.

Transdutor Endocavitário

<1> Gancho: Utilizado para fixação do guia de agulha ao transdutor.


<2> Guia de Agulha: Utilizado para guiar a agulha durante a biópsia.
<3> Anel de checagem da trava: Ponto de instalação de umas das pontos do guia de agulha.
<4> Posição de Retirada: Marca da posição de retirada do guia de agulha.
<5> Trava: Utilizado para para fixação do guia de agulha ao transdutor.
<6> Clique de encaixe: Utilizado para a instalação da agulha para biópsia.
<7> Local de encaixe: Relacionado ao tamanho do ângulo para biópsia.
<8> Transdutor: Utilizado para a transmissão e recepção dos ultra-sons.

30.16.2 – Selecionando o Ângulo do Guia de Agulha e o tipo de Agulha

Os suportes do guias de agulha dos transdutores liner, convexos e micro-convexo possuem


diferentes ângulos e tipos de agulhas para o guia, estes poderão ser selecionado de acordo com os
procedimentos médicos para o exame de biópsia.

Ângulo do Guia de Biópsia do Transdutor Convexo

30-16 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Transdutores

Ângulo do Guia de Biópsia do Transdutor Linear

Ângulo do Guia de Biópsia do Transdutor Micro-convexo

30.16.3 – Inspeção do Suporte do Guia de Agulha

Os procedimentos de inspeção do suporte do guia de agulha estão descritos abaixo. Certifique-se


da realização da inspeção antes e depois do uso.
Se alguma anormalidade for encontrada no suporte do guia de agulha, pare imediatamente de usá-
lo e contate seu representante VMI.

1. Esterilize o suporte do guia de agulha antes e depois do uso.


2. Certifique-se de que o suporte do guia de agulha está livre de danos, deformações, desgastes,
mau funcionamento ou tenha perdido componentes.
3. Certifique-se de que o suporte do guia de agulha está seguramente elevado na posição correta.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 30-17


Ultra Vision Elite 300/400/500

30.16.4 – Instalando o Suporte do Guia de Agulha

Transdutores Convexo, Linear e Micro-convexo

1. Segure o transdutor em uma mão, pegue o suporte do guia de agulha apropriado para o
transdutor convexo com a outra mão. Encaixe a trava do suporte do guia empurrando-o para
frente no encaixe do suporte no transdutor de acordo com a figura abaixo:

Transdutor Convexo Transdutor Linear Transdutor Micro-convexo

2. Cerifique-se que o suporte esteja perfeitamente fixado ao transdutor;


3. Selecione o Posicionador da agulha com a especificação ideal para a realização do exame e
encaixe-o e trave-o no Posicionador angular;

Transdutor Convexo Transdutor Linear Transdutor Micro-convexo

4. Instale a agulha para biópsia ideal de acordo com a especificação do Posicionador da agulha
montado no buraco de encaixe do guia de agulha;

Transdutor Convexo Transdutor Linear Transdutor Micro-convexo

30-18 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Transdutores

Transdutor Endocavitário

1. Coloque a capa no transdutor. Para procedimentos de colocação da capa.

2. Insira a parte traseira do suporte de biópsia na trava.

3. Empurre a trava na direção da figura seguinte. Ao ouvir “Click”, o suporte do guia de agulha
estará instalado na posição correta.

30.16.5 – Ajustando a Mira da Agulha

Ajustar a mira da agulha é necessário antes de todos os procedimentos de biópsia.

1. Certifique-se de que o suporte do guia de agulha tenha sido instalado seguramente na posição
correta.
2. Prepare um recipiente com água estéril.
3. Coloque a cabeça do transdutor na água estéril e coloque a agulha de biópsia no guia de
agulha.
4. Quando a agulha de biópsia aparecer na imagem, certifique-se que ela está exibida
aproximadamente na mesma posição que a selecionada na mira da agulha.

30.17 – Procedimentos da Biópsia

1. A mira da agulha exibida na tela e o número no lado direito do menu mostrado movimenta o
estado da mira da agulha.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 30-19


Ultra Vision Elite 300/400/500

2. Alinhe a mira da agulha com a região a sofrer a biópsia.


3. Insira a agulha na área alvo.
4. Depois que a extração da amostra de biópsia estiver completa, delicadamente extraia o
transdutor do corpo.

30.17.1 – Procedimento Após a Conclusão da Biópsia

Limpe e esterilize o suporte do guia de agulha recorrendo a seção “Limpeza, Desinfecção,


Esterilização”. Certifique-se de que cada etapa do procedimento de biópsia está completa. De outra forma, o
suporte do guia de agulha poderá tornar-se fonte de infecção.

30.18 – Limpeza, Desinfecção, Esterilização

Esta seção descreve os métodos e precauções para limpeza, desinfecção, esterilização.

AVISO: Nunca mergulhe o conector do transdutor em líquidos como água ou


desinfectante. A imersão poderá causar choque elétrico ou funcionamento defeituoso.

CUIDADO:
1. Quando estiver realizando a limpeza, desinfecção e esterilização do transdutor, para
prevenir infecção, use luvas estéreis.
2. Depois da desinfecção, enxágüe completamente o transdutor com água estéril para
remover todos os resíduos químicos. Resíduos químicos no transdutor poderão
prejudicar o corpo humano.
3. A eficácia das soluções desinfectantes e esterilizantes não é garantida pela VMI. Entre
em contato com os fabricantes das mesmas para informação sobre a ação dos produtos.

CUIDADO:
1. Depois do procedimento, remova completamente o gel para ultra-som do transdutor. De
outra forma, o gel poderá solidificar e a qualidade da imagem poderá ser degradada.
2. Não permita o superaquecimento (mais que 55 °C) do transdutor durante a limpeza,
desinfecção e esterilização. Altas temperaturas poderão causar a deformação ou dano
do transdutor.

30.18.1 – Limpeza

1. Use luvas estéreis para prevenir infecções.


2. Lave o transdutor com água e remova toda a substância estranha. Água com sabão pode ser
usada. Uma leve esponja de uretano pode ser usada para lavar o transdutor. Evite o uso de
escovas, porque elas poderão danificar o transdutor.

30-20 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Transdutores

3. Remova a água do transdutor usando um pano estéril ou gaze depois de lavá-lo. Não seque o
transdutor aquecendo-o.

30.18.2 – Desinfecção

1. Use luvas estéreis para prevenir infecções.


2. Limpe o transdutor antes de desinfectá-lo. A VMI recomenda as seguintes soluções para
desinfectar o transdutor:

Nome químico Nome Comercial Procedimentos


Mergulhe o transdutor na solução por no
Cidex ® - Solução ativada mínimo 45 minutos e repita a operação por
Glutaraldeído (2,4%)
de dialdeído um período com a freqüência não menor que
14 dias.

• Recorra às instruções do fabricante químico considerando a concentração da solução


desinfectante, o método de desinfecção e a dissolução.
• Observe que a solução desinfectante de glutaraldeído precisa de uma solução catalisadora.
3. Remova todos os resíduos químicos do transdutor, enxaguando-o completamente com água
estéril.
4. Remova a água do transdutor usando um pano estéril ou gaze depois de lavá-lo. Não seque o
transdutor aquecendo-o.

30.18.3 – Esterilização

1. Use luvas estéreis para prevenir infecção.


2. Limpe o transdutor antes de esterilizá-lo. A VMI recomenda as seguintes soluções para
esterilizar o transdutor.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 30-21


Ultra Vision Elite 300/400/500

Nome químico Nome Comercial Procedimentos


Mergulhe o transdutor na solução por no
Cidex ® - Solução
Glutaraldeído (2,4%) mínimo 10 horas e com a freqüência não
ativada de dialdeído
menor que 14 dias.

• Recorra às instruções do fabricante químico considerando a concentração da solução


desinfectante, o método de desinfecção e a dissolução.
• Observe que a solução desinfectante de glutaraldeído precisa de uma solução catalisadora.
3. Remova todos os resíduos químicos do transdutor, enxaguando-o completamente com água
estéril.
4. Remova a água do transdutor usando um pano estéril ou gaze depois de lavá-lo. Não seque o
transdutor aquecendo-o.

CUIDADO:
1. As lentes poderão ser descoloradas e a etiqueta no transdutor poderá desaparecer
gradualmente. Essas ocorrências não são anormalidades.
2. Repetidas desinfecções e esterilizações poderão, eventualmente, danificar o transdutor.
Minimize a desinfecção e esterilização.

30.19 – Conservação e Transporte

Quando todos os exames do dia estiverem sido completados, certifique-se de que o transdutor está
em boa condição e armazene-o em um lugar apropriado para que os próximos exames possam ser
conduzidos tranquilamente.
1. Para prevenir que o transdutor se danifique, não o conserve em locais aonde ele poderá ficar
exposto a:
• Raios solares ou raios-X diretos;
• Mudanças repentinas de temperatura;
• Poeira;
• Vibração excessiva;
• Geradores de calor.
2. Armazene e transporte o transdutor em conformidade com as seguintes condições ambientes:
• Temperatura ambiente: -40 °C a 55 °C

• Umidade relativa: ≤ 93% (sem condensação)

• Pressão atmosférica: 50.0 a 106.0kPa


3. Quando o transdutor é mandado para o seu representante VMI para consertos, certifique-se de
desinfectá-lo ou esterilizá-lo e mantê-lo na caixa para prevenir infecções.
4. Esterilize a caixa, caso necessário.

30-22 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Potência Acústica de Saída

UNIDADE 31 – POTÊNCIA ACÚSTICA DE SAÍDA

Esta seção engloba o sistema ao todo, incluindo transdutores, acessórios e periféricos. Esta seção
contém importantes informações de segurança para os usuários do sistema perante a saída acústica e
como controlar a exposição do paciente através do uso do princípio ALARA.

31.1 – Bioefeitos

O diagnóstico por ultra-som é reconhecido como seguro. De fato, não tem havido relatos de
ferimentos em pacientes causados pelo diagnóstico por ultra-som. Não pode ser estabelecido
categoricamente que o ultra-som é 100% seguro. Estudos revelaram que o ultra-som, com intensidade
extremamente alta é prejudicial aos tecidos do corpo. Este rápido avanço gerou preocupações com o risco
potencial de bioefeitos quando novos aplicativos ou tecnologias de diagnósticos se tornaram disponíveis.

31.2 – Proteção - ALARA

A prática do ALARA - As Low As Reasonably Achievable - é requerida quando o ultra-som está


sendo usado. Esta garante que o nível total de energia será controlado abaixo de um nível suficiente para
que bioefeitos não sejam gerados enquanto a informação para diagnóstico está sendo acumulada. A
energia total é controlada através da intensidade de saída e tempo total de radiação. A intensidade de saída
necessária para a realização de exame difere dependendo do paciente e do caso clínico.
Nem todos os exames podem ser realizados com níveis extremamente baixos de energia acústica.
Manter o nível acústico extremamente baixo conduz a imagens com baixa qualidade ou sinais Doppler
insuficientes, afetando adversamente a confiabilidade do diagnóstico. Entretanto, aumentar a potência
acústica mais que o necessário não contribui sempre para aumentar a qualidade de informação requerida
para diagnósticos, mas, certamente, aumentará o risco de gerar bioefeitos.
Os usuários precisam ter responsabilidade com a segurança dos pacientes e utilizar
deliberadamente o ultra-som. Deliberar o uso do ultra-som significa que a energia de saída do ultra-som
deve ser selecionada com base nas práticas do ALARA - níveis de exposição os mais baixos possivelmente
exeqüíveis (As Low As Reasonably Achievable).

31.3 – Explicação sobre MI/TI

31.3.1 – Conhecimento Básico de MI e TI

O relacionamento de vários parâmetros de saída de ultra-sons (freqüência, pressão e intensidade


acústica, etc) para bioefeitos não é totalmente entendido atualmente. Estudos revelaram que dois diferentes
tipos de características de ultra-som afetam os corpos humanos: um é o efeito mecânico devido à cavitação
gerada quando a pressão negativa do ultra-som excede um certo limite e o outro é os efeitos devido à
energia térmica gerada quando os tecidos absorvem o ultra-som. Os níveis desses dois tipos de efeitos são
representados por índices: MI (Índice Mecânico – Mechanical Index) e TI (Índice Térmico – Thermal Index),
respectivamente.
Quanto menor forem os valores de MI/TI, menores serão os bioefeitos.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 31-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

A fórmula utiliza como cálculo de MI é:

Para uma freqüência de 1MHz e uma pressão acústica de pico-rarefação de 1 MPa, o valor de MI
será igual a 1. É possível imaginar que o MI é o limiar para geração de cavitação.

31.3.2 – Exibição de MI/TI

• Índice Mecânico (MI – Mechanical Index) é o valor de pico espacial da pressão de rarefação
de pico Pr.3 (Zsp), corrigido por um fator de 0,3 dB/cm/MHz em cada ponto ao longo do eixo do
feixe, dividido pela raiz quadrada da freqüência central fc (em MHz). Isto é:
• Índice Térmico (TI – Thermal Index) é a quantidade relativa ao aumento de temperatura
calculado ou estimado sob certas hipóteses definidas. TI é a razão da potência acústica total
pela potência acústica requerida para aumentar a temperatura do tecido de 1 grau centígrado
sob hipóteses definidas.
• Índice Térmico para Tecido Mole (TIS – Thermal Index Soft Tissue) é relativo ao
aquecimento nas aplicações abdominais, cardíacas e vasculares periféricas.
• Índice Térmico para Ossos (TIB – Thermal Index Bone) é relativo ao aquecimento dos
ossos, que pode ser de particular importância em aplicações fetais.
• Índice Térmico para Crânio (TIC – Thermal Index Cranial) é relativo ao aquecimento nas
aplicações cefálicas em adultos.

Os valores de exibição de MI/TI são exibidos em tempo real na parte inferior da tela. O usuário
deverá monitorar estes valores durante o exame e certifica-se que o tempo de exposição e os valores de
saída são os mínimos possíveis para a realização do diagnóstico.
Sobre diferentes condições de operação, uma vez que o valor de MI for maior que 1.0, o ponto
inicial de exibição de MI será 0.4. Ainda sobre estas condições, uma vez que o valor de ou de TIS for maior
que 1.0, o ponto inicial de exibição de TIB e TIS será 0.4. Depois de conectado um transdutor para exame
cranial, o valor de TIC será sempre exibido e apenas o valor de TIC é exibido para TI.

31.4 – Configuração da Potência Acústica

31.4.1 – Ajuste da Potência Acústica

Utilize o knob [A.Power] no painel principal para ajustar a potência acústica e o nível atual da
potência será exibida na parte inferior da tela.

31-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Potência Acústica de Saída

31.4.2 – Configuração Padrão da Potência Acústica

A seleção da aplicação do diagnóstico é a mais importante fator para controlar a saída de ultra-sons.
O nível permitido de intensidade de ultra-som depende da região de interesse. Para exames fetais,
em particular, muitos cuidados deverão ser tomados.
Neste sistema, as Predefinições da imagem podem ser ajustados utilizando a configuração de saída
de ultra-sons definida pelo usuário, neste caso, a configuração padrão está desabilitada.
Quaisquer modificações no valor padrão da potência são de responsabilidade do usuário.

Faixa de ajuste da potência acústica: 0 ~ 100% (máxima potência)

31.5 – Controle da Potência Acústica

O usuário qualificado poderá utilizar o controle do sistema para limitar a saída de ultra-sons e
ajustar a qualidade das imagens. Existem três categorias de controles relativos do sistema:

1. Controles Direto:
É possível controlar, se necessário, a saída acústica com a chave [Acoustic Power] no painel de
operação, neste caso, o máximo valor da potência nunca excederá um MI de 1.9.

2. Controle Indiretos:
Os controles indiretos afetam a saída de diversos parâmetros. Existem o modo de operação,
freqüência, ponto focal e profundidade.
O modo de operação determina se está ocorrendo varredura ou não. A atenuação acústica do
tecido é diretamente relacionada a freqüência do transdutor. O ponto focal é relacionado a abertura
ativa da largura do feixe. Para PRF (freqüência de repetição do pulso), mais pulsos de saída
ocorrerão em um período de tempo.

3. Controles de Recepção:
Os controle de recepção (ganho, faixa dinâmica, realce de borda, etc) não afetam a saída. Eles
deverão ser utilizados, se necessário, para a otimização da qualidade da imagem antes de utilizar
os controles que afetam a saída diretamente ou indiretamente.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 31-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

31-4 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Precisão das Medições

UNIDADE 32 – PRECISÃO DAS MEDIÇÕES

32.1 – Erro em Imagens de 2 Dimensões

Parâmetro Faixa de valores Erros


+/- 3% ou quando o valor da medição é
Profundidade Máximo de 263mm
menor que 40mm, o erro é de 1.5mm.

2
+/- 7% ou quando o valor da medição é
Área (traçado) Máximo de 1038cm 2 2
menor que 16cm , o erro é de 1.2cm .
Área (Elipse, 2
+/- 7% ou quando o valor da medição é
Máximo de 814 cm 2 2
circunferência) menor que 16cm , o erro é de 1.2cm
Ângulo 0 ~ 180° +/- 3%
% Estenose Máximo de 1.0 +/- 7%

3
+/- 3% ou quando o valor da medição é
Volume Máximo de 999cm 3 3
menor que 64cm , o erro é de 6.4cm .

32.2 – Medições Tempo/Movimento

Parâmetro Faixa de valores Erros


+/- 3% ou quando o valor da medição é
Distância Máximo de 263mm
menor que 40mm, o erro é de 1.5mm.
Tempo Máximo de 8s +/- 1%
Freqüência 15 ~ 999 batimentos por
+/- 4%
cardíaca minuto
Inclinação
Máximo de 999 m/s +/- 4%
(modo M)

32.3 – Medição de Velocidade Doppler

Parâmetro Faixa de valores Erros


Velocidade
0,05 ~ 3,00m/s +/- 5%
(PW)

NOTA: Dentro da variação de campo selecionada, a precisão da medição é garantida dentro da faixa
mencionada acima. As especificações de precisão são realizadas nas piores condições possíveis,
ou baseadas em um teste real para o sistema, independentemente do erro da velocidade acústica.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 32-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

32-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Classificação de Segurança

UNIDADE 33 – CLASSIFICAÇÃO DE SEGURANÇA

1. De acordo com o tipo de proteção contra choques elétricos:


EQUIPAMENTO DE CLASSE I

2. De acordo com o grau de proteção contra choques elétricos:


EQUIPAMENTO TIPO BF

3. De acordo com o grau de proteção contra entrada prejudicial de água:


A unidade principal corresponde a IPX0 e os transdutores a IPX7.
Pedal: 971 SWNOM corresponde a IPX8.

4. De acordo com o grau de segurança do aplicativo na presença de uma


MISTURA DE AGENTE ANESTÉSICO INFLAMÁVEL EM CONTATO COM O AR ou COM
OXIGÊNIO ou ÓXIDO NITROSO:
EQUIPAMENTO não adequado para ser usado na presença de MISTURA DE AGENTE
ANESTÉSICO INFLAMÁVEL EM CONTATO COM O AR ou COM OXIGÊNIO ou ÓXIDO
NITROSO

5. De acordo com o modo da operação:


OPERAÇÃO CONTÍNUA

6. De acordo com a instalação e uso:


EQUIPAMENTO MÓVEL

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 33-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

33-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Glossário das Medições

UNIDADE 34 – GARANTIA E ASSISTÊNCIA TÉCNICA

34.1 – Garantia

O termo de garantia expedido pelo fabricante estabelece os limites de qualidade, funcionamento, e


eficiência de cada produto, porém, para que o mesmo tenha validade é imprescindível o preenchimento do
mesmo e que nenhuma das condições seja violada, mormente, no que diz respeito às formas de utilização e
manutenção do produto, do contrário o que está neste expresso deixa de ter efeito qualquer.

CUIDADO: O atendimento em garantia somente será realizado mediante a apresentação do Termo


de Garantia e da Nota Fiscal de Venda.

34.1.1 – Extinção da Garantia

A garantia fica automaticamente extinta, se:

a) Não for apresentado o recibo de venda juntamente com o Termo de Garantia devidamente
preenchido;
b) O produto for ligado em rede elétrica fora dos padrões especificados;
c) O produto tiver seu lacre violado, for aberto para conserto, manuseado ou tiver o circuito original
alterado por técnico não credenciado;
d) O número de série do produto for removido ou alterado;
e) O produto for utilizado em ambientes com umidade, temperatura e pressão fora dos limites
especificicados no neste manual;
f) O produto sofrer qualquer dano por acidente, agente da natureza (raio, enchente, etc) ou uso de
produto químico para limpeza em desacordo com o específicado neste manual;
g) Houver danos à parte externa do produto (gabinete, painel, teclas, etc.), bem como acessórios
sujeitos a quebra causada por maus tratos;
h) Manuseio inadequado, indevido aos fins a que se destina, em desacordo com as
recomendações do Manual do Usuário;
i) O produto não instalado e montado, que estiver alterado, adulterado e/ou avariado;
j) Se receber atendimento técnico por pessoal não credenciado ou autorizado pelo fabricante.

As especificações para instalação do equipamento obedecerão às normas indicadas no manual de


pré-instalação enviado pela VMI ao Cliente. O não cumprimento destas normas, além de colocar em risco o
paciente, operador e equipamento, cancelam a garantia do fabricante.

AVISO: A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO TÉCNICA DO EQUIPAMENTO DE ULTRA-SOM


DEVERÃO SER REALIZADAS PELA ASSISTÊNCIA TÉCNICA AUTORIZADA VMI, CASO NÃO SEJA
CUMPRIDA ESTÁ DETERMINAÇÃO, A GARANTIA DO EQUIPAMENTO SERÁ EXTINTA.

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 34-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

34.2 – Relação das Assistência Técnicas Autorizadas

Capacitamos e treinamos a rede de Assistências Credenciadas para realização de serviços nos


equipamentos de nossa marca. Visando a prestação de serviços de qualidade, um rigoroso plano de
treinamento com constante aperfeiçoamento e supervisão é realizado pela fábrica, para que possamos
garantir ao usuário dos produtos VMI, segurança e confiabilidade.
Caso seja necessário entrar em contato com a Assistência Técnica VMI, contacte uma empresa
localizada no Estado onde o equipamento está instalado ou informe-se com a Unidade de Relacionamento
com Cliente:

e-mail: vmi@vmi.com.br
Fone: +55 (31) 3681-9560
Fax: +55 (31) 3681-9565

34-2 MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.
Ultra Vision Elite 300/400/500

MAN.19.149.USP_01R - VMI Indústria e Comércio LTDA.

Você também pode gostar