Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Manual do Usuário
Ao fabricante reserva-se o direito de alterar o conteúdo deste Manual sem aviso prévio.
____________
Apresentação
Congratulações pela aquisição do Ultra Vision Elite 300/400/500, um equipamento com design
moderno e tecnologia de ponta, resultado da busca contínua da satisfação do cliente.
Com avançada tecnologia de formação de feixe digital, o equipamento de ultra-som Ultra Vision
Elite 300/400/500 proporciona uma excelente qualidade de imagem através de transdutores
multifrequenciais de última geração, processamento de imagem e recursos de software que asseguram
elevada confiabilidade no diagnóstico Médico para variadas aplicações.
O presente manual foi elaborado de forma a fornecer as informações necessárias ao usuário sobre
o Ultra Vision Elite 300/400/500, no que tange à sua operação, manutenção, características técnicas,
cuidados gerais, aspectos sobre ultra-sonografia, exames e acessórios.
____________
Sumário
UNIDADE 1 – INTRODUÇÃO
Este manual apresenta o Ultra Vision Elite 300/400/500, cuja função é auxiliar na operação do
equipamento além de informar mecanismos básicos de manutenção, tanto quotidiana quanto preventiva.
Procurou-se enfatizar os aspectos práticos de uma forma clara e direta.
Todas as seções foram escritas de forma a serem acessíveis a Médicos, Técnicos de Operação,
Representantes VMI e Técnicos de Manutenção. A operação e conceitos próprios à ultra-sonografia são
relacionados de forma clara, sistemática e visual.
Se o usuário está operando o Ultra Vision Elite 300/400/500 pela primeira vez, ao ler este manual
obterá conhecimentos básicos necessários à sua operação. No final deste tutorial o usuário será capaz de:
AVISO: Mantenha esta Documentação em local acessível para os operadores do Ultra Vision
Elite 300/400/500.
Apenas pessoas qualificadas devem prestar serviços em seu Ultra Vision Elite 300/400/500. São
fatores relevantes para manter a conformidade com o padrão de segurança apresentado por nossos
produtos:
• Exigir que apenas Representantes Autorizados ou Técnicos VMI instalem ou efetuem eventuais
reparos.
• Garantir que a instalação elétrica siga as normas NBR IEC 60601-1, NBR 5410 e NBR 13534.
• Operar o equipamento de acordo com o Manual do Usuário.
• Sobre Tensão:
Não aplicar nos terminais, tensão fora da faixa especificada.
• Terra de Proteção:
O cabo de alimentação AC da máquina é um cabo de três fios. O terminal de aterramento deve ser
conectado ao sistema de aterramento. Certifique-se do funcionamento normal do sistema de
aterramento. Conecte a tomada de alimentação à entrada do sistema. Fazendo isso, a linha do fio
terra estará conectada.
Antes de ligar o equipamento, certifique-se de que este condutor esteja conectado, na sua falta não
será possível à operação do equipamento.
• Tampas:
Não opere o equipamento com as tampas ou painéis removidos, tal prática pode implicar em
choque elétrico ou dano ao produto.
Quanto ao Operador:
• Treinamento:
É de responsabilidade do cliente garantir que o operador tenha conhecimento e treinamento sobre o
Ultra Vision Elite 300/400/500 evitando danos às pacientes e ao equipamento.
Para informações sobre assistência técnica, instalação ou demais dúvidas, entre em contato com
seu revendedor regional VMI, ou se preferir, com nossa Unidade de Relacionamento com o Cliente.
Mediante solicitação, a VMI Indústria e Comércio colocará à disposição todas as informações e
documentações que julgar serem necessárias.
1.4 – Símbolos
Símbolo Descrição
Peças aplicadas ao Tipo-BF
NOTA: Todos os transdutores que podem ser conectados a
este sistema são peças do tipo BF.
Consulte o Manual do usuário quando este símbolo for
encontrado na máquina, para prevenir acidentes com
!
segurança.
Tensão perigosa.
AC (Corrente alternada).
Terminal de aterramento.
Equipotencialidade.
Fio terra.
Interruptor LIGA/DESIGA
Alimentação LIGA/DESLIGA
Pedal (Footswitch)
Soquete do transdutor
Porta de rede
Porta Paralela
Porta Serial
Sinal VGA
Sinal RGB
USB
Reset do sistema
Sinal de áudio
Conexão do microfone
AVISO: O Ultra Vision Elite não possui contra-indicações desde que seja utilizado para fins de
diagnóstico por imagem e de acordo com as instruções contidas neste manual.
O diagnóstico por ultra-som é reconhecido como seguro. De fato, não tem havido relatos de
ferimentos em pacientes causados pelo diagnóstico por ultra-som.
<17> <18>
Utilizado para I/O de audio estéreo
<19> <20>
<19> CW se girado (disponível apenas para o Ultra Vision Elite 400 e Elite
500)
Entra no modo PW/B se pressionado, ajusta o ganho se girado e
<20> PW
entra no modo PW se pressionado novamente
<21> B Entra no modo B se pressionado e ajusta o ganho se girado
Entra no modo Color Doppler se pressionado e ajusta o ganho se
<22> Color
girado
Entra no modo M/B se pressionado, ajusta o ganho se girado e entra
<23> M
no modo M se pressionado novamente
Alterna entre janela de imagem em tempo real no modo de dupla
<24> Update
imagem
2.2.5.3 – Teclado
Tecla Função
Enter (Entrar) Recepção dos dados de entrada
Esc Similar a tecla [Exit], sai do estado atual e retorna ao anterior
Tab Pula para a próxima operação
Space (Espaço) Inserir espaço(s)
Caps lock Alterna entre letras maiúscula e minúscula no texto
Num lock Alterna entre caracteres de números de outros caracteres
Pressione a tecla [Shift] e um caracter simultaneamente para alternar
Shift
entre letras maiúsculas e minúsculas; [Shift] + + [Set]
NOTA: Para as teclas definidas como “Pré-ajustável”. O usuário poderá defini-las através do menu
Preset. Veja a Unidade “Preset” para mais detalhes
2.3 – Especificações
• Modo B (B mode)
• Modo M (M mode)
• Modo Color (Color Mode)
• Modo Power (Power mode)
• Modo PW (PW mode)
• Modo CW (CW mode)
• Smart3D
• iScape
• Free xRos M
• Energia
Alimentação AC : 100 ~ 127 VAC a 220 ~ 240 VAC
Freqüência : 50 / 60Hz
Potência : 800 VA
• Condições ambientes
Temperatura ambiente : 0°C a 40°C
Umidade Relativa : 30% a 85% (sem condensação)
Pressão Atmosférica : 700 hPa a 1060 hPa
• Dimensões externas:
480 mm de largura × 790 mm de comprimento × 1390 mm altura. (com monitor CRT)
500 mm de largura × 850 mm de comprimento × 1353 ~ 1580 mm altura. (com monitor LCD)
• Unidade principal
• Monitor
• Transdutores conforme o pedido
• Acessórios
Modelo de
Uso Pretendido Partes Aplicáveis
Transdutor
Grande Convexo Exames abdominais, pediátricos,
Superfície do Corpo.
3C5 ginecológicos e obstétricos.
Micro-Convexo Exames cardíacos, abdominais,
Superfície do Corpo.
3C1 pediátricos, ginecológicos e obstétricos.
Endocavitário Exames ginecológicos, obstétricos e
Transvaginal, Transretal.
6CV1 urológicos.
Pequenas partes, neonatal cefálico,
Linear
vascular periférico, exames superfíciais e Superfície do Corpo.
7L4
muscular-esquelético.
Linear de Alta Pequenas partes, neonatal cefálico,
Frequência vascular periférico, exames superfíciais e Superfície do Corpo.
10L4 muscular-esquelético.
Micro-Convexo
Neonatal abdominal e cefálico. Superfície do Corpo.
6C2
Setorial
Exames Cardíacos Superfície do Corpo.
2P2
No. Nome
1 Módulo DICOM 3.0
2 Módulo ECG
3 Módulo CW (para Ultra Vision Elite 500)
4 Softaware Free xRos M (para Ultra Vision Elite 500)
5 Pedal (Footswitch)
6 Suporte Guia de Agulha para os transdutores
7 Monitor 15” LCD
No. Nome
1 Disco Removível USB (Pen Drive)
2 Video Printer P&B
3 Video Printer Colorida
Impressora Convencional:
HP DeskJet 5652
HP DeskJet 5650
HP DeskJet 3820
HP DeskJet 1280
4
HP DeskJet 6548
HP DeskJet 6848
HP DeskJet 6940
HP Business InkJet 1000
HP Business InkJet 1200
5 No-Break
6 Gravador VCR (vídeo cassete)
7 Gravador DVD-R/W
Por favor, para assegurar a segurança do paciente e do operador ao utilizarem este sistema,
observe as seguintes precauções.
PERIGO: Não use gases inflamáveis ou explosivos, como gases anestésicos, oxigênio e
hidrogênio, ou líquidos inflamáveis, como etanol, perto deste produto, porque há perigo de
explosão.
AVISO:
1. Não conecte a tomada de alimentação deste equipamento e seus equipamentos
periféricos à tomada na parede que não se encontra com a placa de identificação de
tensão. O uso de um adaptador ou receptáculo multifuncional poderá afetar o
funcionamento do sistema de aterramento e assim causar sérios danos. Por favor, use o
cabo de energia fornecido. Nenhum outro cabo de energia deverá ser usado.
2. Certifique-se de conectar, primeiramente, o cabo de equalização antes de conectar o
equipamento à tomada de alimentação. Certifique-se, também, de remover a alimentação
do equipamento antes de desconectar o cabo de equalização potencial, para evitar
choque elétrico.
3. Conecte o fio terra somente antes de ligar o sistema. Desconecte o fio terra somente
depois de desligar o sistema. Caso contrário, essa ação poderá resultar em choque
elétrico.
4. Para a conexão do cabo de alimentação e do fio terra, siga os procedimentos
apropriados descritos neste manual do usuário. Caso contrário, existirá o risco de
choque elétrico. Não conecte o fio terra à tubulação de gás ou de água. Caso contrário, o
cabo de aterramento funcional poderá não ser efetivo ou poderá causar risco de uma
explosão de gás.
5. Não conecte este sistema a tomadas com os mesmos disjuntores de circuitos e fusíveis
que controlem correntes para aparelhos como sistemas de apoio à vida. Se este sistema
funcionar mal e gerar uma sobrecarga, ou quando tiver uma corrente instantânea ligada,
os disjuntores e os fusíveis do circuito que compõe a fonte poderão falhar.
6. Não há nenhum dispositivo à prova d’água neste equipamento. Não use este
equipamento em lugares em que o ingresso de água possa ocorrer. Existe o risco de
choque elétrico se alguma quantidade de água for borrifada no equipamento ou dentro
do mesmo. Se alguma quantidade de água, descuidadamente, for borrifada no
equipamento, entre em contato com o seu representante VMI.
7. Use o transdutor cuidadosamente. Se a superfície do transdutor, que entra em contato
com o corpo, estiver arranhada, pare imediatamente de usar o transdutor e entre em
contato com o seu representante VMI. Existe o risco de choque elétrico se o transdutor
CUIDADO:
1. Precauções considerando técnicas de exames clínicos:
• Este sistema deve ser usado somente por pessoal Médico inteiramente treinado em
técnicas de exames clínicos.
• Este manual do usuário não descreve técnicas de exames clínicos. A seleção da
técnica de exames clínicos deve ser baseada em treinamento especializado e
experiência clínica.
2. Mau funcionamento devido a ondas de rádio:
• O uso de dispositivos de emissão de ondas de rádio na proximidade deste tipo
sistema Médico eletrônico poderá interferir nesta operação. Não traga ou use
dispositivos que gerem ondas de rádio, como telefones celulares, transceptores e
brinquedos controlados por rádio, no local onde este sistema estiver instalado.
• Se o usuário trouxer dispositivo que gere ondas de rádio para perto deste sistema,
ele deverá ser instruído para, imediatamente, desligar o dispositivo. Isso é
necessário para assegurar a operação apropriada do sistema.
3. Precauções em relação à instalação e movimentação do sistema:
• Certifique-se de instalar o equipamento em lugar plano e horizontal e de travar os
rodízios quando finalmente posicionado.
• Não movimente o equipamento lateralmente. Caso contrário, este poderá tombar
causando ferimentos na pessoas.
• Em superfícies inclinadas, o equipamento deverá ser movimentado com o auxílio de
duas pessoas. Caso contrário, este poderá tombar causando ferimentos na pessoas.
• Não coloque qualquer objeto sobre o monitor. O objeto poderá cair, causando
ferimentos nas pessoas.
• Certifique-se de que as unidades periféricas estão seguras antes de movimentar o
sistema. Caso contrário, as unidades periféricas poderão cair e causar ferimentos.
• Por favor, use os dispositivos e partes opcionais fornecidas ou recomendadas. Favor
também usar os cabos fornecidos. O uso de outros dispositivos ou cabos poderá
degradar o funcionamento do sistema e mesmo causar um choque elétrico.
4. Não vibre o equipamento excessivamente (quando estiver movendo o equipamento);
Caso contrário, partes mecânicas (como os rodízios) poderão ser danificadas.
5. Não conecte o equipamento em tomadas as quais estão conectadas com os outros
dispositivos como o mesmo circuito de proteção. Caso contrário, este circuito poderá
ser danificado caso haja mau funcionamento do equipamento ou sobre-corrente de
partida no momento de inicialização.
6. Sempre mantenha a máquina seca. Evite mudar bruscamente a máquina de lugares frios
para quentes. Caso contrário, condensação ou gotas de água poderá ser formadas, o
que causará um curto circuito.
7. Se o disjuntor do circuito estiver falhando ou o fusível estiver fundido, indica que a
máquina ou o dispositivo periférico tem problemas. Nesses casos, o usuário não pode
consertá-lo por ele próprio, mas deve entrar em contato com seu representante VMI.
8. Não há riscos de queimaduras devido a altas temperaturas durante exames rotineiros de
ultra-som. Para prevenir queimaduras devido a altas temperaturas, não aplique o
transdutor no mesmo ponto do corpo do paciente durante muito tempo. Aplique o
transdutor somente durante o tempo requerido para o diagnóstico.
9. Antes de limpar o sistema, certifique-se de desconectar o cabo de energia da tomada. Se
o sistema estiver defeituoso, existirá o risco de choque elétrico.
10. Este equipamento e seus acessórios não estão desinfectados e esterilizados quando
estes saem da fábrica. O usuário deverá fazer a desinfecção e esterilização de acordo
este manual. Após o processo de esterilização ou de desinfecção dos acessórios, os
NOTA:
1. Não use a máquina em proximidade de um forte campo eletromagnético (como um
transformador), pois poderá afetar o funcionamento do monitor.
2. Não use a máquina em proximidade de uma fonte de radiação de alta freqüência (como
um telefone celular), pois poderá afetar o funcionamento da máquina ou mesmo causar
danos.
3. Para evitar a danificação da máquina, não use a máquina nos seguintes ambientes:
• Locais expostos a raios solares diretos;
• Locais sujeitos a mudanças repentinas de temperatura;
• Locais empoeirados;
• Locais sujeitos a vibração;
• Locais próximos a geradores de calor;
• Locais com alta umidade.
4. Ligue o sistema somente após a potência ter sido desligada por mais de 20 segundos. Se
o sistema for ligado imediatamente após ser desligado poderá funcionar mal.
5. Desligue o sistema através da chave LIGA/DESLIGA ou pare a transmissão pelo Freeze
(botão de congelamento de imagem) antes de conectar ou desconectar o transdutor. Se
o transdutor for conectado ou desconectado ao mesmo tempo em que a imagem está
sendo exibida, o sistema e/ou o transdutor poderão funcionar mal.
6. Depois de usar o transdutor, remova o gel (acoplador acústico) do mesmo e o guarde em
seu suporte. Caso contrário, a água contida no gel poderá entrar nas lentes acústicas e
assim afetar adversamente o funcionamento e a segurança do transdutor.
7. O usuário poderá gravar dados registrados (incluindo dados do hospital e dados do
paciente). Para garantir a segurança dos dados, certifique-se de mover os dados para
outros meios de armazenamento externos. Dados armazenados no equipamento poderão
ser perdidos devido a operações impróprias ou um acidente.
8. Se este equipamento for usado em um pequeno quarto, a temperatura deste poderá se
elevar. A ventilação adequada deverá ser providenciada.
9. Os fusíveis dentro da máquina poderão ser substituídos somente por engenheiros ou
técnicos específicos da VMI.
10. Quando for vender o aparelho ou parte dele, contate o seu representante VMI. Não venda
este aparelho sem consultar seu representante VMI. A VMI não assumirá
responsabilidade alguma por danos que resultem da venda deste aparelho sem consulta
à VMI.
11. Deterioração de características elétricas ou mecânicas (como a geração de perdas de
correntes ou deformação/abrasão de partes mecânicas) e da sensibilidade e resolução
da imagem poderão ocorrer por um período de tempo. Para garantir o funcionamento
normal deste aparelho, é proposto que seja feita a manutenção em acordo com o serviço
para prevenir acidentes.
12. A saída auxiliar de tensão do equipamento é utilizado como fonte de alimentação para os
dispositivos periféricos recomendados. Não conecte outros diapositivos na saída pois a
faixa de potência tolerada poderá ser excedida podendo danificar o equipamento.
Várias etiquetas de advertência estão fixadas neste aparelho para chamar a atenção do usuário
para o perigo potencial.
Ao final da vida útil do equipamento é necessário consultar a legislação local para verificar normas a
serem seguidas no seu processo de descarte, para evitar quaisquer riscos ao meio ambiente.
Cada instituição possui um procedimento de recolhimento, armazenamento e descarte próprio de
seus resíduos sólidos, seguindo as normas estabelecidas.
Este equipamento é composto por materiais que podem causar danos ambientais, caso não sejam
tomadas a devidas providências, como PVC, plástico, etc.
A manutenção do sistema deve ser feita pelos usuários e por engenheiros de serviço da VMI, sendo
que, após a aquisição, o cliente assumirá todas as responsabilidades pela manutenção e operação do
sistema.
ATENÇÃO: Os serviços de manutenção não especificados neste manual somente podem ser
executados por engenheiros profissionais. No entanto, o usuário também pode entrar em contato
com o representante de suporte técnico da VMI.
ATENÇÃO: Antes de limpar o aparelho, esteja certo de que este está desligado e desconectado
da alimentação AC. Limpar o aparelho, com ele ligado, pode resultar em choque elétrico.
1. Limpando o transdutor
Executar a limpeza, desinfecção e esterilização do transdutor de acordo ao correspondente
manual do transdutor.
NOTA: Não use limpador de vidro à base de hidrocarboneto ou limpadores para equipamentos OA
para limpar o monitor. Estas substâncias poderão causar deterioração no monitor.
CUIDADO:
1. Tenha o cuidado de não permitir a entrada de água o qualquer líquido no aparelho
durante a limpeza, para evitar o mau funcionamento ou choque elétrico.
2. Para limpar o conector, controles TGC e outros conectores dos dispositivos periféricos,
entre em contato com seu representante VMI. A limpeza feita pelo usuário poderá causar
falhas ou baixo desempenho do sistema.
• Desmontagem do trackball
Pressione com as duas mãos os ressaltos no anel de retenção e gire o anel 45° no sentido horário,
até que se solte. Retire o anel e a esfera. Tenha cuidado para não deixar a esfera cair.
• Limpeza do trackball
Limpe os as duas laterais, o suporte e a esfera com um pano macio e seco ou com papel.
• Instalação do trackball
Coloque a esfera de volta no trackball e alinhe o encaixe do anel de retenção com a tampa.
Pressione com as duas mãos os ressaltos no anel e gire o anel 45° no sentido anti-horário, até que
se encaixe. Quando os ressaltos estiverem nivelados com a tampa, o anel estará firme no lugar.
Para evitar deterioração ou perda dos dados armazenados no disco rígido do sistema, crie uma
cópia de backup do disco rígido sempre que julgar conveniente.
Categoria de
Itens de Verificação
Verificação
Interior do sistema
Limpeza
Unidades periféricas
Resistência do condutor de proteção
Corrente de fuga para a terra
Segurança Corrente de fuga para o gabinete
Elétrica Corrente de fuga para o paciente I
Corrente de fuga para o paciente III
Corrente para o auxiliar do paciente
Verificação dos rodízios
Verificação das montagens dos rodízios
Verificação do mecanismo da montagem do monitor
Segurança
Painel de operações
Mecânica
Mecanismo de montagem para os dispositivos periféricos
Outras partes mecânicas
Aparência externa do transdutor
Gravação de Imagens em cada modo
Imagem Gravação da imagem usando o transdutor padrão
Este sistema contém algumas peças que precisam ser substituídas periodicamente e algumas
peças consumíveis.
Entre os consumíveis encontram-se rodinhas, fusíveis, etc. Para sua reposição, entre em contato
com o representante da VMI para obter informações.
CUIDADO:
1. Enquanto estiver fazendo a limpeza, não derrame água nem outro tipo de líquido no
sistema, Caso contrário, isso pode resultar defeito de funcionamento ou choque elétrico.
2. Quando da limpeza de conectores de transdutores e controles deslizantes de CGT, entre
em contato com o departamento de vendas da VMI. A limpeza por o usuário mesmo
pode provocar defeito ou redução do desempenho do equipamento.
UNIDADE 5 – INSTALAÇÃO
ATENÇÃO: A instalação do equipamento somente poderá ser executada por pessoal técnico
autorizado pelo fabricante. Os detalhes de instalação estão descritos em procedimentos utilizados
por pessoal técnico autorizado.
Não instale o Ultra Vision Elite 300/400/500 em locais onde possa ser exposto a:
• Fonte de calor
• Ambiente com alta umidade
• Gases inflamáveis
• Campo eletromagnético forte (perto a um transformador de tensão, por exemplo)
• Fonte de ondas de radio de alta freqüência
Coloque o sistema com os acessórios necessários na posição conveniente para operação, deixando
livre cerca de 20 cm em torno de todo o aparelho.
NOTA: O sistema deverá ser colocado no mínimo 20 cm afastado de outros objetos para assegurar a
ventilação.
O fio terra do cabo de alimentação deverá ser usado para aterrar o equipamento.
O aterramento deverá ser provido de acordo com todos os requerimentos de aplicação legais para o
equipamento elétrico de uso Médico.
• Pessoal: 1 pessoa
• Ferramentas: Chave Phillips
1. Empurre o grampo de retenção para cima e coloque o conector do cabo no soquete como
mostrado na figura abaixo:
2. Empurre o grampo de retenção para baixo para travar o cabo no soquete como mostrado na
figura abaixo:
O cabo de alimentação AC do sistema é um cabo de três fios. O terminal de aterramento deverá ser
conectado ao cabo de proteção de aterramento. Esteja certo que a proteção de aterramento da alimentação
esteja funcionando corretamente.
AVISO:
1. Não conecte o cabo de alimentação de três fios do sistema em uma tomada de dois fios.
Caso contrário, existirá o risco de choque elétrico.
2. Certifique-se de conectar este sistema e seus dispositivos periféricos em tomadas
identificadas com a tensão de alimentação. Adaptadores ou receptáculos multifuncionais
podem resultar em uma corrente de fuga que exceda a faixa de segurança do sistema.
Além disso, favor conectar a Video Printer na saída de alimentação auxiliar do sistema
utilizando o cabo específico para a Printer, outros cabos poderão causar choques
elétricos.
AVISO:
1. Esteja certo de conectar o cabo equipotencial antes de conectar o cabo de alimentação
na tomada. Esteja certo, também, de desconectar o cabo de alimentação antes de
desconectar o cabo equipotencial. Caso contrário, existirá risco de choque elétrico.
2. Quando for conectar outro dispositivo ao sistema, o usuário deverá utilizar o cabo
equipotencial para conectar cada terminal equipotencial. Caso contrário, existirá risco de
choque elétrico.
3. O usuário deverá conectar o sistema de acordo com as regulações locais de aterramento.
4. Conecte o cabo de aterramento antes de ligar o sistema. Desconecte o cabo somente
após desligar o sistema. Caso contrário, existirá risco de choque elétrico.
5. Não conecte o equipamento em tomadas as quais estão conectadas com os outros
dispositivos como o mesmo circuito de proteção. Caso contrário, este circuito poderá ser
danificado caso haja mau funcionamento do equipamento ou sobre-corrente de partida
no momento de inicialização.
CUIDADO:
1. Desligue a alimentação do sistema ou congele a imagem (através da tecla [Freeze]) antes
de conectar/desconectar um transdutor. Caso contrário, falhas poderão ocorrer.
2. Quando conectar ou desconectar um transdutor, coloque-o no suporte para transdutores
para evitar casos de queda ou danos.
3. Quando utilizado um transdutor, coloque o cabo no suporte para cabos dos transdutores
para evitar danos ou torções ao cabo.
4. Utilize somente os transdutores fornecidos pela VMI. Caso contrário, danos poderão
ocorrer ao sistema ou ao transdutor tendo a possibilidade de risco de fogo.
1. Coloque a trava do transdutor na posição horizontal, mantenha o cabo do transdutor para cima
e conecte o conector do transdutor no soquete, pressionando firmemente.
2. Gire a trava 90° no sentido horário para posição vertical como mostrado na figura abaixo:
Gire a trava do transdutor 90° no sentido anti-horário para a posição vertical, retire o conector do
transdutor como mostrado na figura abaixo:
1. Quando um disco removível é conectado ao sistema através da porta USB, após conectado, o
2. Para remover o disco removível USB, mova o cursor para o símbolo e pressione a tecla
[Set].
3. Selecione o dispositivo de memória a ser removido e pressione a tecla [Set].
AVISO: Não remova o disco removível USB diretamente sem seguir as operações citadas acima.
Caso contrário, isto poderá danificar tanto no sistema quanto no disco removível USB.
Conecte o conector do pedal na porta inferior localizada no painel ECG como mostrado na figura
abaixo e gire o conector para fixá-lo no soquete.
Modelos recomendados
HP DeskJet 5652
HP DeskJet 5650
HP DeskJet 3820
HP DeskJet 1280
HP DeskJet 6548
HP DeskJet 6848
HP DeskJet 6940
HP Business InkJet 1000
HP Business InkJet 1200
1. Desembale a impressora;
2. Conecte os conectores do cabo de alimentação, do sinal de video e do controle remoto
localizados no espaço resevado para o suporte da video printer P&B aos soquetes de
alimentação, de video e de controle remoto, respectivamente, da video printer P&B;
3. Parafuse o prato suporte para a video printer P&B na parte inferior da video printer P&B e
depois parafuse o prato suporte no espaço reservado para o suporte da video printer P&B
(utilize os parafusos fixados no prato suporte);
4. Ligue o sistema e depois a video printer P&B e carregue-a com um rolo de papel para
impresssão.
Para a configuração da tecla “ ” para a função de impressão na Video Printer P&B, realize
os procedimentos descritos abaixo:
1. Pressione a tecla [F10] para entrar no menu de Predefinição do sistema, selecione o item
“System Preset” para entrar no menu de Predefinição do sistema;
2. Selecione a página “Other”, depois pressione a tecla [SET] em “Key Config”;
3. Já janela de “Key Config”, na lista de “Key Function” selecione o item “Print”;
4. Selecionado o item “Print”, na coluna de seleção de função deverá ser ser seleciona o item
“B/W Video Print”.
1. Desembale a impressora;
2. Conecte os conectores do cabo de alimentação, do sinal de video e do controle remoto
localizados no espaço resevado para o suporte da video printer color aos soquetes de
alimentação, de video e de controle remoto, respectivamente, da video printer color;
3. Parafuse o prato suporte para a video printer color na parte inferior da video printer e depois
parafuse o prato suporte no espaço reservado para o suporte da video printer color (utilize os
parafusos fixados no prato suporte);
4. Ligue o sistema e depois a video printer color e carregue-a com um rolo de papel para
impresssão.
5. Obeserve o padrão de video configurado na parte traseira da video printer color seja a mesma
consfigurada no sistema; Caso não esteja, desligue a video printer color, configure no padrão
desejado e religue a impressora.
Para a configuração da tecla “ ” para a função de impressão na Video Printer Color, realize
os procedimentos descritos abaixo:
1. Pressione a tecla [F10] para entrar no menu de Predefinição do sistema, selecione o item
“System Preset” para entrar no menu de Predefinição do sistema;
2. Selecione a página “Other”, depois pressione a tecla [SET] em “Key Config”;
3. Já janela de “Key Config”, na lista de “Key Function” selecione o item “Print”;
4. Selecionado o item “Print”, na coluna de seleção de função deverá ser ser seleciona o item
“Color Video Print”.
6.1 – Ligar
1. A temperatura, umidade relativa e a pressão atmosférica deverão estar dentro dos requisitos de
condição de operação do sistema.
2. Não deverá ter sinais condensação.
3. Não deverá haver distorção, dano ou sujeira no sistema ou nos dispositivos periféricos.
4. Os rodízios, o monitor ou o painel principal não deverão estar inseguros ou sem parafusos.
5. Os rodízios deverão estar travados.
6. Não há danos relacionados aos cabos e às conexões dos conectores deverão estar firmes.
7. Os transdutores e seus cabos deverão estar livres de danos ou manchas.
8. Verifique a saída auxiliar de alimentação do sistema e todas as portas I/O, certifique-se que
nenhum dano ou obstruções estão sendo causados por agentes externos.
9. Com relação limpeza, esterilização e desinfecção dos transdutores, recorra a unidade
correspondente.
10. A sala e o ambiente deverão estar limpos.
6.1.2 – Ligando
AVISO:
2. Se qualquer anormalidade for detectada, isso indica que o equipamento está com defeito.
NOTA: Quando o sistema for ligado e também o interruptor do transdutor, o som de “beep” indica
que o sistema está em estado normal.
Quando qualquer das seguintes anormalidades ocorrer, o usuário poderá desconectar o cabo de
alimentação do sistema da tomada e reiniciar o sistema após alguns minutos:
6.3 – Desligar
Se o sistema não será utilizado por um grande período de tempo, ele poderá ser desligado. Antes
de ele ser desligado, realize o seguinte operações descritas abaixo:
1. Posicione o transdutor no suporte para transdutores e coloque o cabo destes no suporte para
cabos dos transdutores.
2. Desligue o sistema caso ele não for ser utilizado por um grande período de tempo.
3. Desligue todos os dispositivos periféricos conectados ao sistema.
• Logo do Fabricante
O logo da VMI será exibido no canto esquerdo superior da tela.
• Nome do Hospital
O nome do hospital será exibido na tela de acordo com o nome pré-ajustado no menu PREST no
item [General].
• Informações do Paciente
O nome e a ID (identificação) do paciente será exibido na tela. O usuário poderá configurar o nome
e o ID na janela de entrada de informação do paciente.
• Campo de imagem
O campo de imagem exibirá a imagem de ultra-som, comentários, calipers de medições, body mark,
marca de escala, barra de cinza e barra colorida.
• Calipers de medições
No estado de medições de várias aplicações, os calipers de medições são exibidos no campo de
imagem durante a medição. Contudo, após de descongelada a imagem, os calipers de medições
serão limpos da imagem. Além disso, quando o número de calipers é excedido, calipers mais
antigos são substituídos pelos novos.
• Menus
Os menus são agrupados nos menus de controle de imagem, menus de medições e menus de
programa de controle. Os menus são geralmente ocultos e o usuário poderá exibi-los quando a
tecla [Menu] é pressionada.
Menu de Controle de Imagem:
A maioria dos itens do menu de controle de imagem pertence aos itens do menu de parâmetros de
ajuste. Pressione a tecla [Set] ou [Back] para ajustar o valor dos itens.
Menu de Medições:
Os menus de medições são diferentes dependendo uma vez dos modos de imagem e dos pacotes
de medições das aplicações. A maioria dos itens do menu de medições pertence aos itens do menu
de comando. Pressione a tecla [Set] em um item do menu para iniciar a medição. Os itens do menu
com submenus funcionam da mesma maneira. Mova o cursor em um item do menu, o submenu irá
abrir automaticamente e, pressionando um item no submenu, a medição irá iniciar automaticamente.
Menu de Programa de Controle
O menu de programa de Controle é utilizado para iniciar um novo programa ou menu de operação
da tela, como o menu PREDEFINIÇÃO. O menu do programa de controle geralmente pertence ao
menu de comando, e pressionando a tecla [Set], poderá ser iniciado uma nova tela.
Para os botões [Ok] e [Canc.] na tela, pressionando o botão [Ok] para confirmação das ações na
tela que logo após irá desaparecer e pressionando o botão [Canc.] para anulação das ações na tela
que também logo após irá desaparecer.
O campo de resultados das medições exibe os resultados das medições e dos cálculos. O
resultados das medições são exibidos em tempo real. Antes de cada caliper de medição ser fixo, movendo o
cursor irá atualizar o resultado em tempo real, o resultado será constantemente exibido.
O campo da janela ativa exibe a janela de seleção de Body Mark, janela de visualização de imagem
e a exibição da forma de onda do ECG (válido apenas para o sistema com o módulo ECG acoplado).
Também é exibido os parâmetros de potência acústica e a profundidade da imagem.
O lado esquerdo do campo exibe a informação de ajuda no estado atual (como o estado do cursor,
estado ROI e estado da medição), como mostrado na figura abaixo:
O lado direito do campo mostra informações sobre conexão de dispositivos USB, do registrador, da
rede, etc..
Campo de ferramentas de Atalhos, na parte inferior direita, exibe as ferramentas de atalhos assim
como o estado atual (como mostrado na figura abaixo (como exemplo)):
Mova o cursor no botão de ferramenta de atalhos e o nome da ferramenta irá aparecer. O usuário
deverá ter atenção ao utilizar estas ferramentas.
7.2.1 – Janela
O mapa de esboço para a janela é mostrado na figura seguinte. Uma janela possui as seguintes
partes:
Parte Descrição
Barra de A barra de título é usada para dar uma descrição geral da janela.
Título Adicionalmente, o usuário pode usá-la para arrastar a janela.
Algumas janelas possuem muitos dados para serem colocados
Guia de em uma janela. Neste caso, o sistema irá dividir estes dados em
Páginas diferentes páginas baseadas em seu conteúdo. Mas, algumas
outras janelas não terão página.
O conteúdo é o objeto a ser operado. Diferentes janelas possuem
Item de
diferentes conteúdos, como barra de edição, botão de ajuste e
Ajuste
botão de comando, etc.
[Ok] e Depois de operar a janela, pressione [Ok] ou [Canc.] para salvar
[Canc.] ou cancelar a operação.
Quando existirem diversas páginas na janela, mova o trackball para segurar o cursor no botão da
página, e, então, pressione a tecla [Set], trocando a página.
Quando a janela precisa ser arrastada durante a operação, realize os seguintes passos:
1. Mova o trackball para segurar o cursor na barra de título da janela. Quando o cursor “ ” for
exibido, pressione a tecla [Set];
2. Mova o trackball (existirá um quadro retangular, tão grande quanto a janela, se movendo ao
longo com o cursor), segure o quadro retangular na posição onde a janela está sendo movida,
3. Pressione a tecla [Set] novamente, a janela automaticamente se moverá para onde o quadro
retangular está posicionado.
4. Depois do passo 2, pressione a tecla [Back], cancele a operação de arrasto da janela, a janela
permanecerá onde está.
Para confirmar operação da janela, selecione o botão [OK], ou selecione o botão [CANC.].
Selecionando os botões [OK] ou [CANC.] a janela será fechada.
Embora o usuário possa começar o exame sem entrar com as informações do paciente, é
recomendado que as informações do paciente sejam adicionadas antes do início do exame. Desta maneira
o sistema poderá criar uma base de dados do paciente para evitar confusão de dados.
CUIDADO: Antes de examinar um novo paciente, pressione a tecla [Patient] para atualizar as
informações e ID do paciente. Caso contrário, os novos dados poderão ser confundidos com os
dados dos pacientes anteriores.
A Janela para inserção de dados de um novo paciente é mostrado como na figura abaixo:
• ID (Identificação) do Paciente:
Caso o usuário selecione o item “ID Auto” e o sistema irá automaticamente criar a ID do paciente.
Se o usuário não selecionar o item “ID Auto”, o sistema irá considerar o ID inserido pelo usuário. Se
o usuário inserir um ID já existente, uma janela irá aparecer dizendo para inserir outro ID.
• Comentário:
O usuário poderá inserir um comentário sobre o paciente se necessário.
Além disso, o usuário poderá carregar os dados do paciente armazenados na base de dados. Mova
o cursor para selecionar o item correspondente na lista da janela “iStation” e pressionando a tecla [Set] duas
vezes poderá carregar as informações do paciente como informações atuais. Selecione um paciente, clique
As informações detalhadas do item General contêm: Altura (Height), Peso (Weight), ASC (calculado
automaticamente pelo sistema), fórmula, FC, PA, telefone (fone), endereço e informações médicos.
Com o Software DICOM 3.0 instalado e a configuração de rede configuradas no sistema, clique no
botão “ ” – Worklist para importar informações do paciente como mostrado na figura abaixo:
Conecte o transdutor ao sistema e pressione a tecla [Probe] para abrir a janela de acordo com a
exibida abaixo. Mova o cursor para o modo de exame desejado e pressione a tecla [Set] para confirmar.
No menu de Predefinição, pressione a tecla [Set] no item “Predef” para entrar na janela de
Predefinição de exame ou clique no botão [Predt] na parte inferior no canto esquerdo.
A janela de Predefinição dos Modos de Exame consiste na Predefinição dos parâmetros e seleção
do transdutor para cada modo de exame.
Após de aberta a janela de Predefinição de Exames, a janela irá exibir a página de Seleção de
Exame como mostrado na figura abaixo. Esta página é utilizada para configurar os Modos de Exame
aplicados para o transdutor especificado.
O usuário poderá definir os modos de exames através da página de Configuração dos exames na
janela de “Pred exame”.
Os procedimentos estão descritos abaixo:
1. Selecione o modo de exame denominado “Usuár...” para editar o nome do modo de exame a
ser definido;
• Modo B (B mode)
• Modo M (M mode)
• Modo Color (Color mode)
• Modo Power (Power mode)/ Modo Doppler Direcional (DirPower Doppler)
• Modo PW (PW mode)
• Modo CW (CW mode)
• Smart3D – Imagem Tridimensional (3D)
• iScape – Imagem Panorâmica
• Free Xros M – Imagem Anatômica M
Knob do modo B; pressionando-o irá entra no modo B de imagem, girando-o irá ajustar o
ganho no modo B.
Knob do modo M; pressionando-o irá entra no modo M de imagem, girando-o irá ajustar o
ganho no modo M.
Knob do modo PW; pressionando-o irá entra no modo PW de imagem, girando-o irá ajustar o
ganho no modo PW.
Knob do modo CW; pressionando-o irá entra no modo CW de imagem, girando-o irá ajustar o
ganho no modo CW. (Função disponível apenas nos modelos Ultra Vision Elite 400 e Ultra
Vision Elite 500)
Knob do modo Color; pressionando-o irá entra no modo Color de imagem, girando-o irá
ajustar o ganho no modo Color. Pressionando novamente, irá sair do modo.
Knob do modo Power; pressionando-o irá entra no modo Power de imagem, girando-o irá
ajustar o ganho no modo Power. Pressionando novamente, irá sair do modo.
Tecla Dual; pressionando-o irá entrar no modo de divisão dupla de imagem, pressionando
novamente irá alternar entre as duas imagens exibidas.
Tecla Quad; pressionando-o irá entrar no modo de divisão quádrupla de imagem. Cada vez
pressionado, irá alternar entre as quatros imagens exibidas.
Tecla Update; no estado ativo, pressionando-o irá trocar ciclicamente entre janela de imagem
em tempo real nos modos PW+B, CW+B ou M+B.
O ajuste de imagem poderá ser realizado através do menu da imagem, painéis de controle e do
teclado.
O usuário pode ciclicamente ajustar o valor dos menus através das teclas [Set] e [Back] para ajustar
os parâmetros de imagem ou o usuário pode utilizar os botões e os sliders no painel para ajustar os
parâmetros.
10.3.1 – Modo B
• Inversão/Rotação de Imagem
Inversão Horizontal: através da tecla [Invers D/E] no menu de imagem no modo B, clique nas
teclas [Set] ou [Back] para fazer a inversão horizontal da imagem ou clique no ícone “ ” para
fazer esta inversão.
Inversão Vertical: através da tecla [Invers C/B] no menu de imagem no modo B, clique nas teclas
[Set] ou [Back] para fazer a inversão vertical da imagem ou clique no ícone “ ” para fazer esta
inversão.
Rotação: através da tecla [Rotação] no menu de imagem no modo B, clique nas teclas [Set] ou
[Back] para fazer a rotação de imagem em diferentes ângulos ciclicamente.
O usuário poderá identificar a orientação da imagem através da marca “M” na tela: no padrão, a
marca “M” está localizada no canto esquerdo superior da tela.
Suavização: Esta função é utilizada para rejeitar ruídos de imagem fazendo-a mais suave. Esta
função é ajustada através do item “Suaviz” no menu de imagem.
Rejeição de Ruídos (Noise Rejection): Esta função é utilizada para rejeitar ruídos de imagem
aumentando da razão sinal-ruído. Esta função é ajustada através do item “Rej ruído” no menu de
imagem.
CGA: CGA se refere ao controle automático do ganho utilizado para incrementar sombra acústica
na área clara e na área escura. Esta função é ajustada através do item “CGA” no menu de imagem.
Realce de margem (Edge Enhancement): Esta função é utilizada para aumentar o perfil da
imagem, distinguindo os limites da imagem. Esta função é ajustada através do item “Melhorar marg”
no menu de imagem. Esta função pode ser desligada caso não for utilizada.
IP: IP se refere a uma combinação de parâmetros de processamento de imagem incluindo Faixa
Dinâmica, Realce de margem, Suavização, Média de Quadros, CGA e Rejeição de Ruídos. O
sistema pode ser predefinir 8 grupos de combinação de IP e poderá ser ajustado através do [IP] no
painel principal. O número da combinação IP será mostrado no canto direito superior.
THI: O sistema fornece a função THI (Imagem Harmônica de Tecido) e poderá ser ajustado através
do [Freq/THI] no painel principal. Na condição THI, ajustando o IP, irá gerar o valor “THI IP” e o
usuário poderá predefinir o THI IP na Predefinição de parâmetros de imagem.
Mapas de Cinza (Mapcinzas): O sistema pré-ajusta vários mapas de cinza e cada mapa é derivada
de uma combinação da curva de transformação de cinza, de curva de rejeição de cinza e da
correção do γ. Esta função é ajustada através do item “Mapcinza” no menu de imagem e pré-
ajustada na Predefinição de parâmetros de imagem.
Pós-Processamento (Post Process): A função Pós-processamento é utilizado para aplicar a
correção de cinza para obtenção de uma imagem com o mapa de cinza ideal. Esta função pode ser
utilizada através do submenu de pós-processamento no menu de imagem, no submenu poderá ser
ajustado a curva de transformação de cinza, a curva de rejeição de cinza e a correção do γ.
10.3.2 – Modo M
• Imagem no Modo M
Velocidade de Varredura: Esta função é utilizada para ajustar a velocidade de atualização da
imagem no modo M. Esta função é ajustada através do item “Veloc” no menu de imagem no modo
M.
Marcação de Tempo (Time Mark): O sistema possui marcação de tempo no eixo horizontal
quando a imagem no modo M é selecionada. Esta função é selecionada através do item “Hora” no
menu de imagem no modo M.
Tela Cheia: Esta função é utilizada para exibição da imagem no modo M na tela inteira. Esta função
é ajustada através do item “Tela Cheia” no menu de imagem no modo M.
imagem no modo B” para mais detalhes. Os itens a seguir apresentam parâmetros especiais para
imagens no modo M.
Ganho (Gain): O ajuste do ganho é realizado através do knob M no painel principal.
Correlação de Linhas (Line Correlation): Esta função é utilizada para remover ruídos da imagem
no processamento das linhas de varredura, fazendo os detalhes da imagem ficarem mais nítidos.
Esta função é ajustada através do item “Correl Linha” no menu de imagem no modo M.
Suavização: Esta função é utilizada para obter suavidade na transição de imagens no modo M e é
ajustada através do item “Suaviz” no menu de imagem no modo M.
Realce de Imagem no Modo M (M Image Enhancement): Esta função é utilizada para incrementar
sutileza as imagens no modo M e é ajustada através do item “Melhorar Img” no menu de imagem no
modo M.
O modo Color é utilizado para detectar informações de fluxo e a cor é designada para indicar a
direção e a velocidade do fluxo sanguíneo. Geralmente, a cor acima da barra de cores indica o fluxo em
direção ao transdutor e a cor abaixo da barra de cores indica o fluxo em direção contrário ao transdutor. A
cor mais brilhante indica grande velocidade do fluxo e a cor mais escura indica baixa velocidade do fluxo.
cores. A inversão de cores poderá ser realizada também através do ícone “ ” da barra de
atalhos.
Cor na Região de Interesse (ROI Color): Clique no item [ROI Color] do menu de imagem para
selecionar ou não as opções de cores. O sistema possui 8 tipos de cores disponíveis.
Largura B/C: A máxima largura é ajustada para ser a mesma que a da imagem do modo B. Esta
função pode ser selecionada ou não no menu de imagem.
Modo B/C em Tempo Real (Live B/C): Esta função é utilizada para exibição em tempo real de
imagens nos modos B e Color. A tela se dividirá em dois exibindo em uma tela a imagem no modo
B e na outra tela a imagem no modo B&Color/Power.
Exibição de Imagem (Image Disp): Esta função é utilizada para habilitar a exibição da imagem do
modo B ou não quando habilitado o modo B&Color/Power.
PRF: O valor do PRF é utilizado para ajustar a faixa de velocidade do fluxo Color e pode ser
ajustado através do [Scale] no painel principal.
Angulação (Steering Angle): Esta função é utilizada para ajustar o ângulo de varredura do
transdutor linear e pode ser ajustado através do [Colo Steer] no painel principal.
Mapa de Cores (Color Map): O mapa de cores é um grupo de parâmetros de mapas de cores e
O modo Power é utilizado para a visualização do fluxo sanguíneo para exibição de densidade dos
glóbulos vermelhos do sangue, como oposição à velocidade, na forma de diferentes brilhos mas não
fornece informações sobre a direção.
Muitos ajustes de parâmetros no modo Power são semelhantes ao modo Color. Consulte a seção
“Modo Color” para mais detalhes. A seguir é descrito a diferença de itens entre do modo Power em relação
ao modo Power.
Mapa (Mapa Power/ Mapa DirPower): Os mapas no menu de imagens Power são agrupados em
duas categorias: Mapas Power e mapas Power Direcional. Os quatro anteriores pertencem aos
mapas Power e os quatro posteriores aos mapas Power Direcional. Os mapas Power fornecem
informações sobre a velocidade de fluxo, enquanto que os mapas Power Direcional fornecem não
só informações sobre a velocidade de fluxo, senão que também sobre a sua direção.
O operador pode alternar entre os mapas usando o item "Mapa" no menu de imagens Power,
selecionando o que desejar.
Rejeição de Baixa Velocidade (LVR): A função de Rejeição de Baixa Velocidade é para proteger a
informação de algum fluxo de velocidade baixa. Esta função pode ser ajustada em níveis de rejeição
através do item [Rejeição Bx Vel] no menu de imagem no modo Power.
Os modos PW (modo Doppler de onda pulsátil) ou CW (modo Doppler de onda contínua) são
usados para proporcionar informações sobre velocidade e direção do fluxo sanguíneo. O eixo X do gráfico
de espectro representa o tempo, enquanto que o eixo X representa o deslocamento da freqüência de
Doppler. Se houver um ângulo conhecido adequado entre o feixe e o fluxo sanguíneo, o deslocamento pode
ser convertido em velocidade e fluxo.
• Velocidade de Varredura
O usuário pode clicar no item [M/D Veloc] no menu de imagem para ajustar em diferentes níveis de
velocidade.
• Colorização (Colorize)
O ajuste de cor no modo PW é semelhante ao do modo B. Esta função é utilização para selecionar
o código de cores. Onde estava localizada a barra de escala de cinza será substituído pela barra de
• Inversão de Cores
Clique em [Invert] no menu de imagem para selecionar ou não a inversão de cores. Quando a
• PRF
O valor do PRF é utilizado para ajustar a faixa de velocidade do fluxo Color e pode ser ajustado
através do [Scale] no painel principal.
• Freqüência Color
Esta função é ajustada através do [Doppler Freq] no painel principal.
• Triplex
Quando o item [Triplex] na imagem no modo PW é selecionado, indicará que a imagem no modo B
poderá ser simultaneamente varrida, isto é, o sistema entra no modo em tempo real duplo PW+B.
• Audio
O usuário pode selecionar o audio PW/CW através do menu do modo PW/CW.
Esta função é utilizada para exibição da imagem no modo PW/CW na tela inteira. Ative essa função
para exibir apenas a imagem PW ou CW e desative-a para exibir imagens PW+B ou CW+B.
1. Mova o cursor até o item [Smart3D] no menu [Outro] e clique na tecla [Set] para acessar o modo
de captura 3D. Acesse também o modo B simples.
2. Mova o trackball para ajustar a posição da caixa ROI e clique na tecla [Set] para determinar a
posição e, ao mesmo tempo, vire o cursor para ajustar o tamanho da caixa da ROI. Em seguida,
role o trackball para ajustar o tamanho da caixa ROI.
3. Use o menu [Captura 3D] para configurar o método e alcance da captura.
4. Pressione a tecla [Update] para iniciar a captura.
5. Pressione a tecla [Update] ou [Freeze] novamente para concluir a captura e acessar o modo de
revisão de 3D.
6. Para sair do modo de revisão de 3D e acessar o modo de captura 3D para recapturar imagens,
pressione [Freeze] ou [Exit] novamente ou mova o cursor até [Recapture] no menu de revisão
de 3D e pressione a tecla [Set].
7. No modo de captura 3D, pressione a tecla [Exit] ou mova o cursor para o item [Exit] do menu e
pressione a tecla [Set] para sair do modo 3D.
Depois de terminar a captura 3D, o sistema acessa o modo de revisão de 3D e seu correspondente
menu Revisão 3D.
No modo de revisão de 3D, o usuário pode executar as operações descritas a seguir usando os
itens do menu, as teclas correspondentes e o trackball.
Pressione a tecla 『Quád』 para alternar entre o formato de uma janela e de quatro janelas para a
exibição da
• Girar imagem em 3D
1. Mova o cursor para a janela da imagem 3D e pressione [Set].
2. Role o trackball e, segundo predefinido, o sistema gira a imagem 3D no centro esférico; gire o
botão multifuncional e, automaticamente, a imagem 3D começa a girar.
3. Pressione a tecla [Change] para que a imagem 3D passe a girar no centro do eixo Z.
4. Pressione a tecla [Back] e o eixo em rotação passa por X, Y e Z. Role o trackball e a imagem
gira no eixo central a alta velocidade; gire o botão multifuncional e a imagem gira no eixo central
a baixa velocidade.
No modo de revisão de 3D, clique no item [Redef área int] do menu de revisão de 3D para redefinir
a região de interesse. Para informações sobre ajuste da posição e tamanho da região de interesse, consulte
“Captura de imagens em Smart3D”.
Após a redefinição da região de interesse, clique no item [Reimaging] no menu para acessar a tela
de revisão de 3D. Em seguida, o sistema irá criar uma nova imagem 3D baseada na região de interesse
redefinida.
No modo Redef área int, pressione [Cine] para acessar a revisão de cine; pressione [Exit] ou
[Update] para voltar para o modo de revisão de 3D.
1. No modo Pesq 3D ou Redef área int, pressione a tecla [Save img] para salvar a imagem
estática atual no formulário predefinido no sistema de gerenciamento de informações do
paciente.
2. Para salvar uma imagem estática em 3D, o usuário também pode selecionar [Salv como] no
menu de revisão de 3D.
3. Para abrir a imagem 3D salva, pressione a tecla [Review] ou a janela iStation.
Nessa janela, o usuário pode definir o método e alcance da captura, o modo de exibição, a região
de interesse e a revisão do volume "VolumeReview".
NOTA: O modo de aquisição de imagens Smart3D é fornecido apenas para fins de referência, não
para confirmação de diagnósticos. Para confirmar um diagnóstico, é necessário usar outras
máquinas para fazer comparações, podendo também ser usados métodos que não sejam de ultra-
som.
1. Mova o cursor para o item [iScape] no menu [Outro] e pressione a tecla [Set], para acessar o
modo de captura de imagens.
2. Pressione a tecla [Update] para iniciar a captura de imagens com iScape.
3. Pressione a tecla [Update] ou [Freeze] novamente, para concluir a captura da imagem e
congelar a tela. A fusão da imagem é iniciada. Após concluir a fusão, a imagem unida será
exibida. O modo de pesquisa do iScape é acessado.
4. Para sair do modo de pesquisa do iScape e acessar o modo de captura para recapturar
imagens, pressione [Freeze] ou [Exit] novamente ou mova o cursor até [Recapture] no menu
iScape e pressione a tecla [Set].
5. No modo de captura do iScape, pressione a tecla [Exit] ou mova o cursor para o item [Exit] do
menu ou pressione a tecla [B] ou a tecla personalizada iScape para sair do modo iScape.
• Configuração de parâmetros
No modo de pesquisa iScape, o menu iScape aparece na tela. O usuário pode configurar a
Colorização, Mapa Cores, Tam real e Ajust tam.
• Outros
No modo de pesquisa iScape, o usuário pode realizar Medições, adicionar Body Marks ou
comentários.
NOTA: No caso de médicos ou operadores de ultra-som bem treinados, se os seguintes sinais não
naturais aparecerem, deve-se tomar cuidado com as avaliações diagnósticas. Os sinais não naturais
podem tornar a imagem não confiável, de forma que será necessário capturá-las novamente.
NOTA: O modo de aquisição de imagens iScape serve apenas como referência, não para o
diagnóstico final, e deve ser usado junto com imagens B para fins diagnósticos.
Para acessar a janela do iScape, use a opção [Predef img] no menu Predefinição.
Mova o cursor até a guia iScape e pressione a tecla [Set] para acessar a janela de pré-configuração
do iScape.
O sistema é compatível com Free Xros M para imagens B, Color e Power em tempo real ou para
imagens B simples congeladas.
NOTA: Função disponível apenas nos modelos Ultra Vision Elite 400 e Ultra Vision Elite 500.
1. Mova o cursor para o item [Free Xros M] no menu Outro e pressione a tecla [Set], para acessar
o modo Free Xros M. A linha Free Xros M aparece na imagem.
2. No modo Free Xros M, pressione as teclas [Exit] ou [B] ou a tecla predefinida Free Xros M para
sair do modo Free Xros M.
No modo Free Xros M, a tela exibe o menu [Free Xros M] e o usuário poderá configurar Veloc M/D,
Tempo, Colorir, Mapa Cores, Melhorar img, Mapas de cinza e Pós-proc.
10.3.8.4 – Outros
No modo Free Xros M, o usuário pode realizar Medições, adicionar Body Marks ou comentários.
Observação: A precisão de medição da FC no modo Free Xros M é igual ou inferior a 10%.
para iluminar o LED de Zoom e acessar o modo de Pan; gire “ ” para ajustar o fator de
ampliação. No modo de ampliação, mova o trackball para mover a imagem ampliada para
visualização de outra parte da mesma.
Spot: no modo de varredura em tempo real, pressione “ ” e role o trackball para ajustar a
posição da caixa de amostragem. Pressione [Set] para determinar a posição e, ao mesmo tempo,
alternar o modo para ajustar o tamanho da caixa de amostragem. Em seguida, role o trackball para
ajustar o tamanho. Depois de terminar de ajustar da posição e do tamanho da caixa de amostra,
pressione “ ” novamente para acessar o modo Spot e gire para ajustar o fator de
ampliação.
O usuário poderá entrar na Predefinição dos Parâmetros de Imagem através do item “Image
O campo “Use 1 - Sonda Int” exibe uma configuração de parâmetros gerais para todos os
transdutores no modo de exame Abdominal. O campo “Use 1 - 3C5” exibe a configuração de parâmetros
para o transdutor 3C5 no modo de exame Abdominal.
A forma de configuração do parâmetro de imagem é fácil e o usuário pode clicar em uma das
opções ou selecioná-la no menu suspenso. A seguir, são descritas as funções [Carr fábrica] e [Gravar
atual].
[Carr fábrica]: Clique em [Carr fábrica] e a configuração do parâmetro em todas as páginas voltará
para a configuração de fábrica.
[Gravar atual]: Clique na opção [Gravar atual] para armazenar rapidamente os valores de
parâmetros usados no momento para cada um dos itens de parâmetros na pré-configuração da
imagem. A configuração será válida para todas as páginas dessa janela.
• Predefinição do parâmetro IP
Clique nos botões [BIP] ou [THI IP] e a Predefinição da combinação de IP correspondente poderá
ser pré-ajustado como mostrado na figura abaixo. O usuário pode ajustar os valores dos parâmetros
para cada combinação de IP. Para salvar os ajustes, pressione a tecla [Set] no botão [Ok] ou
pressione [Set] no botão [Canc.] para desconsiderar os ajustes.
Depois de congelada uma imagem, o sistema permite o usuário a visualizar e editar as imagens
antes da imagem congelada. Esta função é chamada de Revisão do Cine. As imagens ampliadas também
poderão ser revisadas depois de congelada e o método de operação é o mesmo das imagens comuns. O
usuário poderá ampliar as imagens que estão sendo revisadas e modificadas os efeitos de pós-
processamento, fazer medições, inserir body mark e comentários.
A função de Revisão de Cine é projetada para revisar as imagens ou formas de onda nos modos
B&Color e CW/PW/M. No modo de Revisão do Cine, as imagens poderão ser revistas manualmente ou
automaticamente podendo ser configurado pelo usuário.
Para entrar no modo de Revisão de Cine, pressione a tecla [Freeze] para congelar a imagem e a luz
de indicação “Cine” irá acender entrando automaticamente no estado de Cine manual.
Gire o trackball para controlar manualmente a seqüência de exibição das imagens do cineloop. Gire
o trackball para a direita e a seqüência será exibida em ordem crescente da ordem dos quadros, role o
trackball para esquerda e a seqüência será exibida de ordem decrescente.
A barra de processo do cine, na parte inferior da tela (como mostrado na figura abaixo), representa
o número de quadros, o slider representa o atual quadro em revisão.
No modo manual do Cine, girando o knob irá ajustar para o modo automático. Quando a seqüência
do cineloop está sendo revisada, gire o knob para ajustar a velocidade de exibição do Auto Cine.
No estado de auto cine, gire o trackball para sair do modo automático e voltar para o modo manual.
Para entrar no modo de Revisão de Cine, pressione a tecla [Freeze] para congelar a imagem e a luz
de indicação “Cine” irá acender entrando automaticamente no estado de Cine manual.
Gire o trackball para controlar manualmente a seqüência de exibição das imagens do cineloop. Gire
o trackball para a direita e a seqüência será exibida em ordem crescente da ordem dos quadros, role o
trackball para esquerda e a seqüência será exibida de ordem decrescente.
A barra de processo do cine, na parte inferior da tela (como mostrado na figura abaixo), representa
o tempo atual e o tempo total no modo CW/PW/M.
No modo manual do Cine, girando o knob irá ajustar para o modo automático. Quando a seqüência
do cineloop está sendo revisada, gire o knob para ajustar a velocidade de exibição do Auto Cine.
No estado de auto cine, gire o trackball para sair do modo automático e voltar para o modo manual.
A Revisão do Cine Vinculado se refere a revisão simultânea das imagens em tempo real no modo
M+B (ou Color) ou no modo CW/PW+B (ou Color).
Se as imagens nas duas janelas não estiverem no tempo real e no mesmo tempo, o usuário poderá
somente rever as imagens da janela atual.
Para os arquivos de cine, o usuário poderá ajustar a região de interesse a ser revisada. Depois do
sistema entrar no estado de revisão do cine, realize um dos métodos descrito abaixo para ajustar a região
de revisão. Após concluído o processo de ajuste, a região revisada será entre as duas marcas triangulares
como mostrado na figura abaixo.
• Método 1:
1. Retorne a imagem do primeiro quadro desejado a ser revisado, pressione a tecla [Set] para
selecionar o quadro inicial;
2. Pressione a tecla [Change] para mudar para posição final;
3. Retorne a imagem do último quadro desejado a ser revisado, pressione a tecla [Set] para
selecionar o quadro final.
• Método 2:
1. Manualmente, retorne a imagem desejada a ser revisada, pressione a tecla [Menu] para abrir o
menu Congelado, clique no item [Def Esq] para ajustar o ponto inicial.
2. Pressione a tecla [Menu] novamente para sair do menu e retorna ao estado de revisão do cine.
3. Manualmente, retorne a imagem desejada a ser revisada, pressione a tecla [Menu] para abrir o
menu Congeldo, clique no item [Def Dir] para ajustar o ponto final.
4. Pressione a tecla [Menu] novamente para sair do menu e retorna ao estado de revisão do cine.
No caso de Sem ECG(s), o parâmetro é segundos (s), e refere-se à duração a partir do momento do
congelamento em contagem regressiva até o momento definido.
No caso de Com ECG(loop), o parâmetro são ciclos cardíacos, que podem ser selecionados apenas
no menu suspenso. Os ciclos cardíacos podem ser selecionados na faixa de 1 a 16.
O menu de Medições consiste em três partes: nome do menu, itens do menu e itens funcionais.
Abaixo, o menu de medições cardíacas no modo B será tomado como exemplo.
Nome do menu: exibe o nome do menu de medição. O submenu contido no nome do menu
também pode ser usado para passar para outros menus de Medições.
Itens de Medições: ativa as medições e cálculos dos itens de medição contidos no atual pacote de
medições.
• Quando um item de medição tiver uma série de índices de medições, mova o cursor até o item
e pressione a tecla [Set] para executar medições, uma por uma; ou acesse o submenu e depois
mova o cursor até [Back] e pressione a tecla [Set] para voltar para o menu anterior.
• Quando um item tiver um único índice de medição, mova o cursor até esse item e pressione a
tecla [Set] para ativar a medição e o cálculo desse item. O cursor é exibido no centro da janela
de imagem aplicada no momento.
• Quando houver mais de uma página de itens de medição, mova o cursor até “ ” ou “ ” e
pressione a tecla [Set] para exibir a próxima página.
• item de medição que não puder ser ativado no ambiente atual estará em cinza e não poderá ser
usado. Para usá-lo, será necessário passar para o modo de imagem correspondente e destacá-
lo.
• No menu de medições por aplicação, “√” é exibido antes do item que tiver sido medido, obtendo
o resultado correspondente.
Pressione a tecla para entrar no modo de medições gerais. O menu de medições gerais
será exibido no canto direito da tela.
O usuário poderá escolher se quer a exibição dos resultados das medições ou não no item [Result].
Caso sim, a janela de resultados irá exibir os últimos resultados na ordem de tempo. Caso haja muitos
resultados para ser exibidos, os resultados mais antigos darão lugar para os resultados mais recentes.
O usuário pode predefinir a forma de exibição e o formato da janela de exibição na Janela de
Predefinição das Medições, para mais detalhes, veja a seção posterior “Predefinição das Medições”.
Quando algumas medições são finalizadas e a Janela de Resultados encontra habilitado, mova o
cursor para parte superior a esquerda da janela para ajustar o seu formato, veja a figura abaixo:
Há duas categorias de itens, cálculos e Medições, cujas diferenças são descritas a seguir.
• Os resultados das Medições são obtidos de forma direta, através da escala de medições ou do
teclado.
• Os resultados dos cálculos são feitos de forma automática pelo sistema, usando outros
resultados medidos ou calculados como parâmetros.
O usuário pode entrar na janela de Predefinição das Medições através do item [Predef medição] no
menu de Medições ou no menu PREDEFINIÇÃO para predefinir os parâmetros relacionados à medição.
Os Relatórios das Medições são utilizados para armazenar resultados das medições. Cada modo de
exame gera um relatório independente de suas medições a qual inclui informações básicas do paciente,
resultados dos cálculos e medições e os resultados do diagnóstico. O usuário pode editar, armazenar e
imprimir o relatório, podendo também visualizar relatórios históricos. O relatório de exame obstétrico possui
o item [Cresc.] disponível.
Para relatório de medições gerais, não possui resultados das medições. Apenas informações
básicas do paciente e caixa de edição são disponíveis. O usuário poderá inserir informações de diagnóstico
e selecionar [Impr.] para impressão de relatório.
Para relatórios de medições Aplicadas, o usuário poderá configurar o conteúdo a ser exibido no
relatório através da janela “Predef medição”.
No modo de medições cardíacas (modo utilizado como exemplo nesta seção) o usuário poderá
Na janela Relatório de Exame Cardíaco (relatório utilizado como exemplo nesta seção), o usuário
poderá selecionar [Edit] para entrar na janela para edição dos resultados e diagnósticos.
1. O usuário poderá editar os valores dos itens de resultados não podendo editar os valores dos
itens calculados.
2. Quando um valor do item medido é editado, o valor da medição é automaticamente atualizado.
3. A janela de edição exibe todos os itens de medições e cálculos cardíacos mesmo se o item já
estiver medido ou não.
4. Para editar o valor do item medido, mova o cursor para o valor a ser editado e pressione a tecla
[Set].
5. Quando os valores das medições são exibidos em múltiplas páginas, selecione o botão
[Anterior] ou [Próx] para visualizar as outras páginas.
6. Para limpar todos os valores dos resultados medidos e calculados, pressione a tecla [Limp].
7. Se o valor de medição exceder o valor o limite, o símbolo “?” será exibido.
8. Na última página de resultados, o usuário poderá inserir o resultado do diagnóstico ou editar,
este selecionando o botão [Diagnóst].
9. Para confirmar os dados editados saindo da janela de edição do relatório e retornando da janela
do relatório do exame, pressione a tecla [Set] no botão [Ok]. Para desconsiderar todas as
edições feitas saindo da janela de edição do relatório e retornando da janela do relatório do
exame, pressione a tecla [Set] no botão [Canc.].
Na janela Relatório do Exame Cardíaco (relatório utilizado como exemplo nesta seção), o usuário
poderá selecionar [Salv.] para armazenar os resultados do exame no sistema. Entretanto, apenas os
relatórios o qual paciente possuir ID (identificação) poderão ser armazenados.
Na janela Relatório do Exame Cardíaco (relatório utilizado como exemplo nesta seção), o usuário
poderá selecionar [Histór] para visualizar os resultados dos itens de medições e cálculos de outros exames
cardíacos armazenadas no sistema para o paciente atual.
Acesse a predefinição de “parâmetros de Medições”: abra o menu [Predef], mova o cursor até
“Predef sist” e pressione a tecla [Definir]. Primeiro, acesse a janela “Predef sist” e mova o cursor até o botão
“Parâm med”. Depois, pressione a tecla [Definir] para abrir a página da guia “Parâm med”, como mostrado
abaixo:
• Geral
Clique em “ ” para exibir as listagens e predefinir “Nome calibre”, “Tam marca”, “Estilo result” e
“Result gráf”.
• Calcular
Clique em “ ” para exibir as listagens e predefinir “Freq card”, “ASC”, “Média auto” e “Exib SD”.
• Relatório
Clique em “ ” para exibir as listagens suspensas e predefinir “Estilo relat”, “Form tend”, “Impr relat”
e “Impr img”.
• Unidade
Clique em “ ” para exibir as listagens suspensas e predefinir “Distânc.”, “Área”, “Volume”, “Tempo”,
“V/Inc”, “Acel” e “PFE”.
• Volume
O usuário pode pré-configurar as fórmulas para o cálculo “Uterino”, de “Ovário”, “Tireóide”,
“Próstata”, “Renal”, “Residual” e “Testicular”. O sistema fornece valores definidos de fábrica. Os
parâmetros nas fórmulas podem ser modificados. Para isso, mova o cursor até a caixa após o
Depois de pré-configurar os parâmetros na página da guia “Parâm med”, clique em [OK] para
confirmar as predefinições e fechar a janela. Para cancelar a pré-configuração, clique em [Canc.].
As diversas Medições por aplicação são usadas em diferentes regiões de aplicação. O sistema
configura os pacotes de Medições por aplicação segundo as áreas de aplicação. As áreas de aplicação
podem ser obstétricas, cardíacas, ginecológicas, de partes pequenas, urológicas, ortopédicas e vascular-
periféricas. Os resultados das Medições por aplicação são exibidos em relatórios. As diversas Medições por
aplicação podem ser exibidas em menus de diferentes modos de imagens e configuradas na tela mostrada
a seguir.
O usuário pode configurar Medições gerais ou pacotes de Medições por aplicação já configuradas
em modos de exames na tela abaixo.
• Abra o menu [Predef], mova o cursor até “Predef medição” e pressione a tecla [Set], como
mostrado abaixo:
• Abra um menu de Medições gerais ou por aplicação. Mova o cursor até “Predef medição” e
pressione a tecla [Set], como mostrado abaixo:
O usuário poderá predefinir o pacote de medições gerias para cada tipo de modo de exibição da
imagem. Na janela “Predef Media”, escolha a página [B], [M], [C] ou [D] para predefinir os pacotes de
medição dos diferentes modos de exibição da imagem.
Os pacotes de medições gerais nos diferentes modos de exibição da imagem são predefinidos da
mesma maneira. A seguir, o modo B de exibição da imagem será utilizado como exemplo nesta seção:
1. Abra a janela “Predef Medição”, mova o cursor para a página [B] e pressione a tecla [Set] para
entrar na página de Predefinição gerais do modo B como mostrado abaixo:
2. Os itens disponíveis de medição gerais do modo B são exibidos no canto esquerdo da tela e
ainda não estão disponíveis no menu de medições gerais no modo B, o usuário deverá escolher
quais itens irão compor o menu de medições gerais do modo B adicionando os itens disponíveis
na lista de itens selecionados.
3. Utilize os botões abaixo para configurar o menu de medições gerais do modo B. Os botões que
estiverem cinza, estará inabilitado de executar sua função:
4. Depois das predefinições, pressione a tecla [Set] no botão [Ok] para confirmar os Predefinição
saindo da janela de Predefinição ou pressione a tecla [cancel] para desconsiderar as
predefinições saindo da janela de Predefinição.
Para acessar as predefinições de Medições por aplicação, abra a janela “Predef medição". Mova o
cursor até [Med aplic] e pressione a tecla [Set] para acessar a página da guia de Medições por aplicação,
como mostrado abaixo:
Para adicionar um pacote de Medições por aplicação, clique em [Ad.] para acessar a tela “Adic
pacote Medições”.
Existem duas formas de adicionar Medições por aplicação:
• Para criar um pacote: clique em “ ” e mova o cursor para a caixa após esse
símbolos. Pressione a tecla [Set] para inserir o nome do pacote. Depois, selecione a área de
aplicação correspondente na lista suspensa "Região da aplic". Depois da configuração, clique
em [OK] e a janela “Adic Med aplic” é aberta.
• Para criar uma cópia do pacote de Medições existente como um novo pacote: quando um
pacote de Medições já estiver configurado no sistema, o usuário pode copiá-lo e reconfigurá-lo
para criar um novo pacote.
Para configurar o pacote de Medições atual com itens de Medições, abra a página da guia “Config”
(como mostrado abaixo. Os itens são organizados em uma estrutura em forma de árvore. Clique em “ ”
para exibir os subitens), mova o cursor até “ ” antes do item para selecioná-lo, e pressione a tecla [Set].
“ ” indica que o item está selecionado e configurado de acordo com o pacote de Medições atual.
Para configurar os itens do pacote atual de Medições a serem exibidos no menu, abra a página da
guia “Menu”. A lista à esquerda exibe todos os itens adicionados à página da guia "Config". A lista à direita
exibe os itens a serem exibidos no menu e, segundo predefinido, exibe estudos e Medições, mas não
cálculos.
Selecione “Básic” para exibir todos os itens selecionados no menu, independentemente do modo da
imagem. Nesse momento, a lista à direita exibe todos os estudos e Medições adicionados à guia “Config”
segundo predefinido.
Para exibir itens específicos em um modo específico de imagem, selecione “Avançado”. Na lista
suspensa à direita de “Avançado”, selecione um modo e depois os itens a serem exibidos nesse modo.
Selecione um item na lista à direita e clique no botão “ ” para excluir esse item do menu;
Selecione um item na lista à esquerda, clique no botão “ ” para adicioná-lo na lista à direita e
esse item será exibido no menu.
clique no botão “ ”.
Depois que um item tiver sido selecionado na lista à direita, execute as seguintes operações:
clique no botão “ ”.
Para configurar os itens a serem exibidos no relatório, abra a página da guia “Relat” e todos os itens
adicionados na página da guia “Config” serão exibidos nos itens disponíveis na lista à esquerda. A lista à
direita exibe os itens que constam no relatório. Segundo predefinido, todos os itens configurados são
exibidos.
O usuário pode configurar quebras de página para exibir itens em diferentes páginas nas caixas de
diálogo dos relatórios.
Para adicionar uma quebra de página, digite os caracteres à direita de “Quebra pág” e clique em
“Ad.”. Para modificar uma quebra de página, selecione-a na lista à direita e digite novos caracteres à direta
de “Quebra pág” e clique em“Modif.”. Para excluir uma quebra de página, selecione-a na lista à direita e
clique em “Excl”.
Para mover uma quebra de página, selecione-a na lista à direita e clique em “S” ou “Baixo”. Os itens
acima e abaixo da quebra de página serão exibidos em diferentes páginas na janela do relatório.
O modo de operação para os demais botões na tela é o mesmo que para os botões em “Config
Menu”.
em “ ”.
Depois de configurar um pacote de Medições, este pode ser atribuído a modos de exames
específicos. A atribuição pode ser configurada na janela "Predef medição".
“ ” ou em “ ”, para excluí-lo.
O usuário pode adicionar a nova medição ao menu e ao relatório, para disponibilizá-la. Para mais
detalhes, vide as seções “Configuração de itens de Medições”, “Predefinição de menus” e
“Predefinição de relatórios”.
No caso de Medições personalizadas com mais de um sub-item, o usuário pode selecionar o sub-
item(ns) a serem emitidos. No mínimo, um sub-item deveria ser emitido. O sub-item que estiver
assinalado na coluna “Saída” será emitido. Mova o cursor para a coluna “Saída” e pressione a tecla
[Set] para que a marca assinalada apareça ou desapareça.
No caso de Medições personalizadas com um sub-item a ser emitido, por exemplo, a medição que
estiver usando tempo ou distância como tipo de regra, o nome do sub-item não pode ser modificado
diretamente. O usuário pode modificar o nome de medição e o nome do sub-item continuará sendo
o mesmo com o nome de medição.
No caso de Medições personalizadas com mais de um sub-item a ser emitido, por exemplo,
Medições usando área como tipo de regra e emitindo os quatro sub-itens, o usuário pode modificar
cada um dos nomes de sub-itens diretamente. Mova o cursor até o nome do sub-item e pressione a
tecla [Set] para que a caixa de edição apareça. Depois, digite o nome.
Se uma medição personalizada tiver sub-itens de cálculos, por exemplo, Medições usando
inclinação, índice de resistência, espectro ou aceleração como tipo de regra, será necessário definir
as fórmulas dos cálculos. O método de definição de fórmulas é mostrado abaixo.
1. Selecione uma área de aplicação na janela “Medições personalizadas”.
2. Selecione a posição na lista à qual adicionar o novo cálculo.
No caso de cópia de um estudo existente, se um cálculo do mesmo usar um item que não se
encontra na área de aplicação do estudo, a fórmula do cálculo estará em branco e deverá ser
configurada.
Por exemplo, se “Elipse P-U” do exame cardíaco for copiado no pacote obstétrico, a fórmula
“DC” estará em branco, por que necessita usar "FC" que não está incluída no pacote obstétrico.
O usuário pode adicionar um novo item “FC” personalizado no pacote obstétrico e depois editar
a fórmula para o “DC”.
ChittyOI(IF+IG)
Merz (IF)
DOF
Hansmann (IF+IG)
Hadlock (IF+IG)
Jeanty (IG)
CC Merz (IF)
Hansmann (IF+IG)
ChittyPL(IF+IG)
CF Merz (IF+IG)
Hansmann (IF+IG)
O”Brien (IF)
Warda (IF+IG)
Osaka (IF+IG)
Chitty(IF+IG)
A idade fetal (IF) e a IG (idade gestacional) são usadas nessas fórmulas. Na predefinição de
fórmulas, três situações são apresentadas para cada item. Determinadas fórmulas são incluídas tanto nas
tabelas de IF quanto de IG, mas outras são exclusivas para a tabela de IF ou de IG.
Selecione a fórmula mais adequada de acordo com as informações abaixo:
1. No processo de Medições obstétricas, se o usuário não inserir os dados da UPM ou Ovul esper,
será necessário usar a tabela de IG para o cálculo da idade gestacional. Se a fórmula
predefinida não tiver a tabela de IG correspondente, o sistema não exibirá a IG. Se o usuário
tiver inserido os dados da UPM ou Ovul esper, será necessário usar a tabela de IG para calcular
a IG. Se a fórmula predefinida não tiver a tabela de IF correspondente, o sistema não exibirá a
IG. Depois que o usuário tiver inserido os dados da UMP ou Ovul esper, o sistema calculará a
IG com base na tabela de IF para todos itens de medição obstétrica. Ao mesmo tempo, a janela
de resultados e o relatório serão atualizados.
2. Todos os dados da curva de crescimento são derivados da tabela de idade fetal (IF). O usuário
poderá selecionar a fórmula na lista suspensa e o sistema exibirá a curva de crescimento
correspondente à fórmula. A curva inicial exibida é gerada pela fórmula predefinida. Se a
fórmula predefinida não tiver a tabela de IF correspondente, a curva de crescimento fetal não
será exibida.
A tabela abaixo lista as fórmulas de PFE (peso fetal estimado) fornecidas pelo sistema.
• Fórmula HADLOCK1:
PFE = 10^(1.304 +(0.05281*CA)+(0.1938*CF)–(0.004*CF*CA))
• Fórmula HADLOCK2:
PFE = 10^(1.335–(0.0034*CA*CF)+(0.0316*DBP)+(0.0457*CA)+(0.1623*CF))
• Fórmula HADLOCK3:
PFE = 10^(1.326-(0.00326*CA*CF)+(0.0107*CC)+0.0438*CA)+0.158*CF))
• Fórmula HADLOCK4:
PFE = 10^1.3596-(0.00386*CA*CF)+(0.0064*CC)+ 0.00061*DBP*CA+(0.0424*CA)+(0.174*CF))
Na fórmula de HADLOCK1 a HADLOCK4, a unidade de PFE é o “g” , e a unidade de medição é
o cm.
• Fórmula Shepard:
PFE(Kg) = 10^(-1.7492+(0.166*DBP)+(0.046*CA)-(2.646*CA*DBP/1000))
A unidade de PFE é o “kg” e a unidade de Medições é o cm.
• Fórmula Merz1:
PFE = -3200.40479+(157.07186*CA)+(15.90391*(DBP^2))
A unidade de PFE é o “g” e a unidade de medição é o cm.
• Fórmula Merz2:
PFE = 0.1*(CA^3)
A unidade de PFE é o “g” e a unidade de Medições é o cm.
• Fórmula Hansmann:
PFE(Kg)= EXP(-4.564+(0.282*CA)-(0.00331*(CA^2)))
PFE = 1.25674*(DBP^3)+3.50665×AFT×CF+6.3
2
A unidade de PFE é o “g” e a unidade de medição, exceto AFT, é o cm .
Configuração da fórmula padrão: Os nomes das fórmulas para os itens de Medições destacados
em “Nome item” são exibidos na “Fórmula”. A fórmula precedida por “ ” é a padrão. Para modificar
a fórmula padrão, primeiro selecione a que preferir e a fórmula será destacada. Depois, clique em
“ ” e a fórmula que tiver sido selecionada será configurada como padrão, precedida por
Adição de uma nova fórmula: Para adicionar uma nova fórmula obstétrica, selecione o item que
terá uma nova fórmula em “Itens dispon” e depois clique em “ ” para acessar a janela
“Adic fórm cálc obstétrico”, como mostrado abaixo:
2. Copiar uma fórmula existente como a nova fórmula: copie uma fórmula existente e modifique-a
segundo desejado, para criar uma nova fórmula. Primeiro clique em
Edição de uma fórmula: A fórmula recém adicionada pode ser editada. Para isso, selecione a
fórmula a ser editada em “Itens selec” e clique em “ ” para acessar o modo de edição.
Procurar uma fórmula: As fórmulas fornecidas pelo sistema não podem ser editadas, apenas
pesquisadas.
• Modo B
• Modo M
• Modo PW/CW
• Modo Color
Entre os itens citados acima, os menus do modo B e do modo Color são basicamente os mesmos,
portanto, os itens descritos no em medições no modo B serão omitidos nas descrições das medições no
modo Color.
Pressione a tecla [Caliper] para entrar e medições gerais e [Menu] para que seja exibido o menu de
medições do correspondente modo de exibição da imagem. Utilize o trackball para selecionar o item
desejado no menu e pressione a tecla [Set] para iniciar a medição. Durante a medição, pressione a tecla
[Set] para repetir os passos da medição na ordem reversa.
Por padronização, as medições são realizadas quando a imagem estiver congelada.
O menu acima mostra menu de medições gerais do modo B. Selecione “ ” para exibir o submenu.
A seguir será detalhado os itens do menu.
14.1.1 – Profundidade
Função:
Medir a distância do centro de setor da imagem para um certo ponto no caso de varredura em forma
de leque (como o utilizado no transdutor setorial (Phased-Array)) e medir a distância da superfície do
transdutor para um certo ponto no caso de varredura convexa ou linear.
Passos:
1. Selecione o item [Prof] no menu de Medições Gerais. O cursor se transformará em “+” e
aparecerá no centro da imagem.
2. Utilize o trackball para selecionar os ponto de medição
3. Pressione a tecla [Set] e o ponto fixado “ ” será exibido na tela.
4. O resultado será exibido na janela de resultados e a medição estará finalizada. Repita os
passos 2 e 3 para fazer uma nova medição.
14.1.2 – Distância
Função:
Medir a distância entre dois pontos na imagem.
Passos:
1. Selecione o item [Distânc.] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Utilize o trackBall para mover o cursor para o ponto inicial da medição. Pressione a tecla [Set].
A marca fixa “ ” é exibida no ponto inicial. O usuário pode pressionar a tecla [Back] para excluir
o ponto inicial que acabou de determinar.
3. Utilize o trackball para mover o cursor. O cursor “+” e a marca inicial “ ” são sempre
conectados por uma linha pontilhada. O sistema atualiza o resultado medido na Janela de
Resultados. Neste momento, pressione a tecla [Change] para alternar entre o fixo e o ativo da
escala de medição ou pressione a tecla [Back] para apagar o ponto inicial que o usuário acabou
de determinar.
4. Utilize o trackball para mover o cursor “+” para o ponto final da medição. Pressione a tecla [Set].
A marca fixa “ ” é exibida no ponto final. O resultado final é determinado e a medição é
completada.
5. Repita os passos de 2 a 4 para fazer uma nova medição.
14.1.3 – Ângulo
Função:
Medir o Ângulo entre duas linhas retas (0 ~ 180°).
Passos:
1. Selecione o item [Âng.] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Primeiro trace um segmento ao longo de uma extremidade do Ângulo. O método é o mesmo
daquele para medir distância.
3. Desenhe um segmento ao longo da outra extremidade do Ângulo. O método é o mesmo
daquele para medir distância. Após as medições, o ângulo entre os dois segmentos, como
também cada um dos seus comprimentos, serão exibidos na Janela de Resultados.
4. Repita os passos 2 e 3 para fazer uma nova medição.
14.1.4 – Área
Função:
Medir a circunferência e a área de uma região fechada. 4 métodos de medição são disponíveis:
Elipse, Traçado, Cruz e Curvilinear.
• Elipse (Ellipse)
Passos:
1. Selecione o item [Área] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão “ ”,
selecione o item [Elipse] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará em “+”
e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial do eixo fixo da região a ser medição. Pressione a tecla [Set].
A marca “ ” será exibida no ponto inicial do eixo fixo.
3. Mova o cursor para o ponto final do eixo fixo. Neste instante pressione a tecla [Change] para
trocar o ponto inicial e o ponto final do eixo fixo ou pressione a tecla [Back] para retornar ao
estágio anterior. O cursor “+” e o ponto inicial “ ” estão sempre conectados por uma linha
pontilhada. Pressione a tecla [Set]. A marca “ ” aparecerá no ponto final do eixo fixo. Uma
elipse aparecerá na tela.
4. Utilize o trackball para ajustar o comprimento do eixo cambiável da elipse para fazer a elipse se
unir à região a ser medição. Utilize o trackball para a esquerda para encurtar o eixo cambiável
ou para direita para aumentá-lo. Neste instante pressione a tecla [Back] para retornar ao estágio
anterior.
5. Pressione a tecla [Set] para confirmar a região da elipse a ser medição. O resultado medido é
exibido na janela de resultados.
6. Pressione a tecla [Set] para iniciar uma nova medição.
• Traçado (Trace)
Passos:
1. Selecione o item [Área] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão “ ”,
selecione o item [Traço] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará em “+”
e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial da medição, pressione a tecla [Set]. Então a marca “ ”
aparecerá no ponto inicial.
3. Utilize o trackball para a extremidade da região a ser medição para desenhar um traçado. Para
corrigir a linha traçada, gire o knob funcional no sentido anti-horário para cancelar alguns pontos
e gire para o sentido horário para restaurar alguns pontos.
4. Pressione a tecla [Set]. Uma linha reta conectará o ponto inicial ao ponto final. Ou o cursor que
estiver perto do ponto inicial à linha traçada se autocompletará com um loop (ciclo fechado). O
resultado medido será exibido na Janela de Resultados.
5. Pressione a tecla [Set] para iniciar uma nova medição.
• Cruzado (Cross)
Passos:
1. Selecione o item [Area] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão “ ”,
selecione o item [Cruz] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará em “+”
e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial do eixo fixo da região a ser medição. Pressione a tecla [Set] e
a marca fixada “I” será exibida no ponto inicial do eixo fixo.
3. Utilize o trackball para determinar o ponto final do primeiro eixo e pressione a tecla [Set]. O
outro eixo irá aparecer e uma região fechada irá se formar. Os eixos poderão se mover. O
segundo eixo será perpendicular ao primeiro. Pressione a tecla [Change] para alternar a
seleção entre os eixos.
4. Pressione a tecla [Set] no final dos eixos para determinar, com o auxílio do trackball, o
comprimento dos eixos. O resultado será exibido na Janela dos resultados.
5. Pressione a tecla [Set] para iniciar uma nova medição.
• Curvilinear (Spline)
Passos:
1. Selecione o item [Area] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão “ ”,
selecione o item [Spline] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará em
“+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial da medição, pressione a tecla [Set]. Então a marca “ ”
aparecerá no ponto inicial.
3. Mova o cursor ao longo da região alvo. Pressione a tecla [Set] para determinar o segundo ponto.
Uma região fechada a qual forma foi determinada aparecerá na imagem.
4. Mova o cursor ao longo da região alvo para determinar o terceiro, quarto, quinto,... ponto. Para
corrigir o ponto anterior, pressione a tecla [Back]. Poderá ser determinado até 12 pontos para
determinar a forma da região mais parecida com a real.
5. Pressione a tecla [Set] para determinar o ponto final e pressione novamente para finalizar a
medição. A janela dos Resultados exibirá o valor da circunferência e da área da região medição.
6. Pressione a tecla [Set] para iniciar uma nova medição.
14.1.5 – Volume
Função:
Medir o volume da região alvo. Três métodos de medição são disponíveis:
2
Volume-Elipse: medir a seção vertical do objeto alvo. A fórmula é V = (π/6) x A x B , o qual, “A” é o
longo eixo e o “B” o menor eixo da elipse.
Volume-ED: medir ambas seções (vertical e horizontal) do objeto alvo. A fórmula é V = (π/6) x A x
B x M, o qual, “A” é o longo eixo, o “B” o menor eixo da elipse e o “M” o comprimento do terceiro
eixo.
Volume 3D: medir o comprimento dos 3 eixos do objeto alvo. A fórmula é V = (π/6) x D1 x D2 x D3.
• Volume-Elipse
Passos:
Os passos para a medição do volume por elipse são os mesmos passos de da medição da área da
elipse.
• Volume-ED
Passos:
1. Selecione o item [Volume-ED] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição da área por elipse na seção vertical.
3. Descongele a imagem, varra novamente e exiba o perfil perpendicular da imagem anterior.
Congele a imagem e meça o comprimento do terceiro eixo. O método é o mesmo daquele para
medir a distância.
4. Após a medição, o resultado medido do volume é exibido na Janela de Resultados.
5. Pressione a tecla [Set] para iniciar uma nova medição.
• Volume 3D
Passos:
1. Selecione o item [Volume 3D] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição da distância para medir o comprimento dos três eixos do objeto
alvo, o resultado medido do volume é exibido na Janela de Resultados.
3. Repita o passo 2 para nova medição.
Função:
Medir os comprimentos dos segmentos de linha “a” e “b” perpendicular entre eles.
Passos:
1. Selecione o item [Cruz] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial do eixo fixo da região a ser medição. Pressione a tecla [Set] e
a marca fixada “I” será exibida no ponto inicial do eixo fixo.
3. Utilize o trackball para determinar o ponto final do primeiro eixo e pressione a tecla [Set].
Pressione a tecla [Change] para alternar entre para alternar ponto fixo e o ponto ativo no
segmento. Outro segmento de linha perpendicular a linha fixa aparecerá na tela e este poderá
ser movido.
4. Utilize o trackball para determinar o ponto inicial do segundo eixo e pressione a tecla [Set].
Pressione a tecla [Change] para alternar entre para alternar entre o fixo e o ativo no segmento.
Pressione a tecla [Back] para cancelar a operação anterior e pressione [Set] para confirmar a
operação.
5. Utilize o trackball para determinar o ponto final do segundo eixo e pressione a tecla [Set].
Pressione a tecla [Change] para alternar entre para alternar entre o fixo e o ativo no segmento.
Pressione a tecla [Back] para cancelar a operação anterior e pressione [Set] para confirmar o
final do segundo segmento. A janela dos Resultados exibirá o valor do comprimento dos dois
eixos.
6. Repita os passos 2 a 5 para iniciar uma nova medição.
Função:
Medir a distância entre dois segmentos de 5 segmentos de linha paralelas sendo 4 distâncias no
total.
Passos:
1. Selecione o item [Paralelo] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Utilize o trackball para posicionar o grande “+” na linha base do segmento de linha a ser medido.
Gire o knob funcional para ajustar o ângulo da linha base e pressione a tecla [Set] para
confirmar a operação. Uma linha tracejada iniciada de uma pequena linha transversal indicará a
posição da primeira linha paralela.
3. Utilize o trackball para determinar a posição da segunda linha paralela. Pressione a tecla
[Change] para alternar entre para alternar entre o fixo e o ativo no segmento. Pressione a tecla
[Back] para cancelar a operação anterior e pressione [Set] para confirmar o final do segundo
segmento. Pequenas linhas paralelas aparecerão na linha base. Continue utilizando o trackball
para determinar a posição da terceira, quarta e quinta linha paralela. Quando a quinta linha é
determinada, o ponto final da linha base é determinado. A Janela de Resultados irá exibir os
valores dos resultados.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar uma nova medição.
Função:
Medir o comprimento de uma curva na imagem. Os métodos de medição disponíveis são Traçado e
Curvilinear.
• Traçado (Trace)
Passos:
1. Selecione o item [ComprTraço] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do
• Curvilinear (Spline)
Passos:
1. Selecione o item [ComprTraço] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do
botão “ ”, selecione o item [Spline] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial da medição, pressione a tecla [Set]. Então a marca “ ”
aparecerá no ponto inicial.
3. Mova o cursor ao longo da região alvo para determinar o segundo, terceiro, quarto, quinto,...
ponto. Poderá ser determinado até 12 pontos que serão conectados pelas curvas. Pressione a
tecla [Set] duas vezes para determinar o ponto final. Para corrigir o ponto anterior, pressione a
tecla [Back]. A janela da Resultados exibirá o valor do comprimento da curva.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar uma nova medição.
14.1.9 – Razão
Função:
Medir o comprimento de dois segmentos de linha e então calcular a razão entre eles.
Passos:
1. Selecione o item [Razão] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Utilize o método de medição da distância para medição de dois segmentos “a” e “b”.
3. A medição terminará quando os dois segmentos forem medidos. A Janela de Resultados exibirá
os valores do comprimento dos dois segmentos e da razão entre eles.
4. Repita os passos 2 e 3 para uma nova medição.
14.1.10 – Perfil B
Função:
Medir a distribuição de cinza dos sinais de eco do ultra-som em uma linha. O perfil deverá ser
medido com a imagem congelada.
Passos:
1. Selecione o item [Perfil B] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Utilize o método de medição de distância. Quando a medição for completada, a distribuição de
cinza da linha medição aparecerá na parte superior da tela onde o eixo horizontal representa o
14.1.11 – Histograma B
Função:
Medir a distribuição de cinza dos sinais de eco do ultra-som em uma região fechada. Os métodos
disponíveis são: Retangular, Ellipse, Traçado e Curvilinear.
Passos:
1. Selecione o item [B-Hist] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Quando o método Retangular (Rectangle) for utilizado, determine primeiro o fim do retângulo e
então mova o curso para visualizar o quadro de linha tracejada flutuante do retângulo.
Determine outro final do retângulo baseado na região alvo. A região do retângulo será
determinada e a medição finalizada. O métodos para Elipse (Ellipse), Traçado (Trace) e
Curvilinear (Spline) são semelhantes ao método utilizado para medição de área.
3. Após completada a medição, o resultado será exibido no canto esquerdo superior da tela. O
eixo horizontal representa o cinza da imagem e o eixo vertical o percentual de distribuição do
cinza.
O menu acima mostra menu de medições gerais do modo M. A seguir, serão detalhados os itens do
menu.
14.2.1 – Distância
Função:
Medir a distância entre dois pontos no modo M.
Passos:
1. Selecione o item [Distânc.] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em um grande “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial de medição e pressione a tecla [Set]. O ponto inicial exibe a
linha base de medição e a marca fixa “—“. O usuário poderá pressionar a tecla [Back] para
apagar o ponto inicial determinado.
3. Utilize o trackball para mover o cursor. O grande cursor “+” poderá mover apenas na direção
perpendicular. A Janela de Resultados exibirá o valor em tempo real. Pressione a tecla [Change]
para alternar entre o fixo e o ativo.
4. Utilize o trackball para mover o grande cursor “+” para o ponto final da medição e pressione a
tecla [Set]. O ponto final exibido exibirá a marca fixa “—“. A Janela de resultados exibirá o
resultado da medição.
5. Repita os passos de 2 a 4 para iniciar uma nova medição.
14.2.2 – Tempo
Função:
Medir o intervalo de tempo entre dois pontos no modo M.
Passos:
linha base de medição e a marca fixa “ “. O usuário poderá pressionar a tecla [Back] para
apagar o ponto inicial determinado.
3. Utilize o trackball para mover o cursor. O grande cursor “ ” poderá mover apenas na direção
horizontal. A Janela de Resultados exibirá o valor em tempo real. Pressione a tecla [Change]
para alternar entre o fixo e o ativo.
4. Utilize o trackball para mover o grande cursor “+” para o ponto final da medição e pressione a
tecla [Set]. O ponto final exibido exibirá a marca fixa “—“. A Janela de resultados exibirá o
resultado da medição.
5. Repita os passos de 2 a 4 para iniciar uma nova medição.
Função:
Medir a distância entre dois pontos de tempo no modo M de imagem e calcular a velocidade média.
Passos:
1. Selecione o item [INC] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará
em um grande “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial de medição e pressione a tecla [Set]. O ponto inicial exibe a
linha base de medição e a marca fixa “ “. O usuário poderá pressionar a tecla [Back] para
apagar o ponto inicial determinado.
3. Utilize o trackball para mover o cursor. O grande cursor “+” e a marca do ponto inicial “ ”
estarão sempre conectados por uma linha tracejada. A Janela de Resultados exibirá o valor em
tempo real. Pressione a tecla [Change] para alternar entre o fixo e o ativo ou a tecla [Back] para
apagar o ponto determinado.
4. Utilize o trackball para mover o grande cursor “+” para o ponto final da medição e pressione a
tecla [Set] e o marca fixa “ ” mostrará o ponto final. A Janela de resultados exibirá o resultado
da medição.
5. Repita os passos de 2 a 4 para iniciar uma nova medição.
Função:
Medir o intervalo entre “n” (n ≤ 8) ciclos cardíacos no modo M de exibição de Imagem e calcular o
número de batimentos cardíacos por minuto. O número de ciclos cardíacos poderá ser pré-ajustado.
Passos:
1. Selecione o item [FC] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará
em um grande “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Utilize o método de medição do tempo para a medição da freqüência cardíaca.
3. Após feita a medição, a Janela de Resultados exibirá o valor da freqüência cardíaca.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar uma nova medição.
O menu acima mostra menu de medições gerais do modo Color. Selecione “ ” para exibir o
submenu. Os menus do modo B e do modo Color são basicamente os mesmos, portanto, os itens descritos
no em medições no modo B serão omitidos na descrição das medições no modo Color. Apenas os itens
Velocidade Color será detalhado, para os outros itens, veja a seção de “Medições Gerias no Modo B”.
Função:
Medir a velocidade do fluxo sangüíneo no modo Color.
Passos:
1. Selecione o item [Vel Cor] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em “ ” e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto onde será medição a velocidade do fluxo sangüíneo e pressione a
tecla [Set] para fixar o ponto. Uma linha flutuante é exibida na direção paralela ao feixe de onda
ultra-sônica no ponto. O ângulo de compensação “A” é de 0°.
3. Utilize o knob funcional para ajustar a compensação do ângulo de dentro da faixa de 0 a 80°
para alinhar a linha flutuante na mesma direção do fluxo sangüíneo. A Janela de Resultados
exibirá o valor da velocidade.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar uma nova medição.
O menu acima mostra menu de medições gerais dos modo PW e CW. Selecione “ ” para exibir o
submenu. Os itens Tempo e Freq. Cardíaca são basicamente os mesmos do modo M e serão omitido na
descrição das medições no modo PW/CW. A seguir, serão detalhados os outros itens do menu.
14.4.1 – Velocidade
Função:
Medir a velocidade de um certo ponto e o gradiente de pressão na forma de onda de espectro do
Doppler no modo PW/CW.
1. Selecione o item [Veloc] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em um grande “+” e aparecerá.
2. Mova o cursor para o ponto a ser medido pela velocidade e pressione a tecla [Set]. A Janela de
Resultados exibirá o valor da velocidade.
3. Repita os passos 1 e 2 para iniciar uma nova medição de velocidade.
14.4.2 – Aceleração
Função:
Medir as velocidades de dois pontos nos seus intervalos de tempo no modo PW/CW e calcular a
diferença de velocidade entre elas na mesma unidade de tempo.
Passos:
1. Selecione o item [Acel] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em um grande “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o primeiro ponto a ser medido pela velocidade e pressione a tecla [Set] para
fixar o ponto. Utilize o trackball para determinar o segundo ponto da mesma maneira.
3. Repita os passos 1 e 2 para iniciar uma nova medição.
Função:
Medir os índices clínicos como velocidade, gradiente de pressão, índice de pressão, índice de
resistência através de traçado ou por diversas formas de onda no modo PW/CW. Os métodos de medições
disponíveis são: Traçado, Curvilinear e Automático.
Os parâmetros descritos a seguir podem ser obtidos através de um traçado de espectro:
• SM: Velocidade sistólica máxima. É a velocidade do glóbulo vermelho mais rápido no volume
amostral.
• FD: Velocidade da diástole final. Velocidade do sangue no fim do ciclo cardíaco.
• DM: Velocidade diastólica mínima.
• Velocidade média: É a velocidade média do sangue no intervalo completo do traçado espectral.
• MdVMáx: Média temporal da velocidade máxima
• GPP: Velocidade média temporal do gradiente de pressão da sístole máxima. Corresponde ao
gradiente de pressão da velocidade sistólica máxima.
• PG médio: É a velocidade média do gradiente de pressão no intervalo completo do traçado
espectral.
GPM: Velocidade média temporal do GP
• ITV: Integral de tempo-velocidade. Valor inteiro do produto da velocidade instantânea de
Doppler e o intervalo total de tempo.
• TA: Período de aceleração sistólica. Período de aceleração da velocidade do sangue desde o
fim da diástole até a sístole máxima.
• TD: Período de desaceleração
• FC: Freqüência cardíaca.
• S/D: SM/FD
• D/S: FD/SM
• Traçado (Trace)
Passos:
1. Selecione o item [Espectro] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão
“ ”, selecione o item [Traço] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará
em um grande “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial de espectro de Doppler a ser medido e pressione a tecla [Set]
para fixar o ponto. Mova o cursor ao longo da borda da região alvo. Mova o cursor para direita
para desenhar a linha tracejada sobrepondo o espectro do Doppler a quanto o possível. Mova o
cursor para esquerda ou gire o knob funcional no sentido anti-horário para corrigir a linha
tracejada já desenhada.
3. Trace o ponto final do espectro do Doppler a ser medido e pressione a tecla [Set] para fixar o
ponto. A Janela de Resultados exibirá os resultados.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar um novo traçado do espectro.
• Curvilinear (Spline)
Passos:
1. Selecione o item [Espectro] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão
“ ”, selecione o item [Spline] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará
em um grande “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial de espectro de Doppler a ser medido e pressione a tecla [Set]
para fixar o ponto. Mova o cursor ao longo da borda da região alvo. Continue fixando o segundo,
terceiro, quarto, ... ponto (máximo 12 pontos) do espectro do Doppler. Os pontos serão
conectados por uma curva suave.
3. Quando os 12 pontos são fixados, a medição irá terminar automaticamente. Se for necessário
terminar a medição com menos de 12 pontos, pressione a tecla [Set] duas vezes no ponto final.
A Janela de Resultados exibirá o resultado da medição.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar um novo traçado do espectro.
• Automático (Auto)
Passos:
1. Selecione o item [Espectro] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão
“ ”, selecione o item [Auto] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará
em um grande “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial de espectro de Doppler a ser medido e pressione a tecla [Set]
para fixar o ponto.
3. Mova o cursor para o ponto final do espectro do Doppler a ser medido e pressione a tecla [Set]
para fixar o ponto. A Janela de Resultados exibirá o resultado da medição.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar um novo traçado do espectro.
Função:
Medir a velocidade de dois pontos de picos na forma de onda do fluxo sangüíneo e dos seus
gradientes de pressão no modo PW/CW e calculando o índice de resistência.
Passos:
1. Selecione o item [IR] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará
em um grande “+” e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto de pico a ser medido pela velocidade e pressione a tecla [Set] para
fixar o ponto. Utilize o trackball para determinar o segundo ponto de medição da mesma
maneira. A Janela de Resultados exibirá o resultado da medição.
3. Repetir os passos 1 e 2 para iniciar uma nova medição.
14.4.5 – Referências
Volume 3D:
Emamian, S.A., et al., “Kidney Dimensions at Sonography: Correlation With Age, Sex, and Habitus in
665 Adult Volunteers,” American Journal of Radiology, January, 1993, 160: 83-86.
FC (Medições gerais no modo M):
Dorland’s Illustrated Medical Dictionary, ed. 27, W. B. Sanders Co., Philadelphia,1988, p. 1425.
GP:
Powis, R., Schwartz, R. Practical Doppler Ultrasound for the Clinician. Williams & Wilkins, Baltimore,
Maryland, 1991, p. 162.
Aceleração:
Starvos, A.T.,et.al. “Segmental Stenosis of the Renal Artery Pattern Recognition of Tardus and
Parvus Abnormalities with Duplex Sonography.” Radiology, 184: 487-492, 1992.
Taylor,K.W.,Strandness,D.E. Duplex Doppler Ultrasound. Churchill-Livingstone, New York, 1990.
GPP:
Yoganathan, Ajit P., et al., "Review of Hydrodynamic Principles for the Cardiologist:Applications to
the Study of Blood Flow and Jets by Imaging Techniques," Journal of the American College of
Cardiology, 1988, Vol. 12, pp. 1344-1353
GPM:
Yoganathan, Ajit P., et al., "Review of Hydrodynamic Principles for the Cardiologist:Applications to
the Study of Blood Flow and Jets by Imaging Techniques," Journal of the American College of
Cardiology, 1988, Vol. 12, pp. 1344-1353
MMPG:
Yoganathan, Ajit P., et al., "Review of Hydrodynamic Principles for the Cardiologist: Applications to
the Study of Blood Flow and Jets by Imaging Techniques," Journal of the American College of
Cardiology, 1988, Vol. 12, pp. 1344-1353
ITV:
Degroff, C. G. Doppler Echocardiography. Third Edition. Lippincott-Raven, Philadelphia, 1999, p.
102-103
IR:
Burns, P.N., "The Physical Principles of Doppler and Spectral Analysis," Journal of Clinical
Ultrasound, November/December 1987, Vol. 15, No. 9, p. 586
IP:
Burns, Peter N., "The Physical Principles of Doppler and Spectral Analysis," Journal of Clinical
Ultrasound, November/December 1987, Vol. 15, No. 9, p. 585
S/D:
Ameriso S, et al., “Pulseless Transcranial Doppler Finding in Takayasu’s Arteritis,” J Clin Ultrasound,
September 1990; 18: 592-6
D/S:
Ameriso S, et al., “Pulseless Transcranial Doppler Finding in Takayasu’s Arteritis,” J Clin Ultrasound,
September 1990; 18: 592-6
O Ultra Vision Elite 300/400/500 fornece um pacote completo de medições obstétricas calculando
o peso fetal estimado (PFE), idade gestacional prevista (IG) e a data estimada para o parto (DPE) pelos
vários parâmetros de crescimentos fetal. O Ultra Vision Elite 300/400/500 acessa o estado de crescimento
fetal através do da curva de crescimento fetal traçada.
• Medições no Feto:
Diâmetro da bolsa gestacional (SG) - gestational sac diameter (GS)
Extensão céfalo-pélvica (ECP) - crown rump length (CRL)
Diâmetro biparietal (DBP) - biparietal diameter (BPD)
Circunferência da cabeça (CC)- head circumference (HC)
Circunferência abdominal (CA) - abdominal circunference (AC)
Comprimento do fêmur (CF) - femur length (FL)
Diâmetro occiptofrontal (DOF) - occiptofrontal diameter (OFD)
Diâmetro abdominal antero-posterior (DAAP) - anteroposterior abdominal diameter (APAD)
Diâmetro abdominal transverso (DAT) - transverse abdominal diameter (TAD)
Área transversa do tronco fetal (AFT) - fetal trunk cross-sectional área (FTA)
Diâmetro torácico (DTR) - thoracic diameter (THD)
Diâmetro transversal do tronco (DTT) - Transverse trunk diameter (DTT)
Diâmetro antero-posterior do tronco (DAPT) - Anteroposterior trunk diameter (APTD)
Saco Vitelino (SV) - Yolk sac (YS)
Translucência Nucal (TN) - Nuchal translucency (NT)
Comprimento do úmero (ÚM) - humerus length (HUM)
Comprimento da Ulna (Ulna) - Ulna length (Ulna)
Comprimento da Tíbia (Tíbia) - Tibia length (Tíbia)
Comprimento radial (CR) - Radial length (HAD)
Comprimento da fíbula (CF) - Fibula length (FIB)
Comprimento da clavícula (CLAV) - Clavicle length (CLAV)
Comprimento da vértebra (CV) - Length of vertebrae (LV)
Cerebelo (CER) - cerebellum (CER)
Diâmetro orbital externo (DOE) - Outer orbital diameter (ODD)
• Itens Calculados:
CC/CA
CF/CA
CF/DBP
AXT = DATP x DTT
• Itens Digitados:
Último período menstrual (UPM) - Last menstrual period (LMP)
Ovulação esperada (Ovul Esper) - Expect ovular (Exp. Ovular)
Durante o exame obstétrico, é necessário inserir informações obstétricas através da janela de dados
da paciente, assim como informações gerais sobre a paciente. Na tela “Info pac”, clique em [Det] para abrir
a tela de inserção de dados detalhados da paciente. As informações detalhadas da paciente incluem as
seções “Geral” e “OB/GIN”.
No caso de “Geral”, consulte a seção “Inserção de informações do paciente”. A seguir, o modo
“OB/GIN” é descrito. Veja a tela abaixo:
As informações obstétricas da paciente influem UPM, Ovul esper, Gestações, Grávida, Para, Ectóp.,
Aborta, Dias do ciclo, etc. para diagnósticos médicos.
Se o UPM for inserido, a DPE e a IG são calculadas segundo o UPM, ou seja, DPE vezes UPM e IG
vezes UPM.
Se os dados de Ovul esper forem inseridos, será feito outro cálculo da DPE e da IG, baseado na
Ovul esper, ou seja, DPE vezes Ovul esper e IG vezes Ovul esper.
Inserção dos dados correspondentes a “Gestações”. Digite “2”, no caso de gêmeos, sendo que “3” é
o valor máximo válido. Se não for digitada nenhuma informação, o sistema considera “1” como valor
predefinido.
Depois de digitar todas as informações necessárias, clique em [OK] para confirmar e salvar todas as
informações e para sair da tela “Info pac”. Pressione a tecla [Set] no botão [Ok] para confirma e armazenar
os dados.
Este sistema disponibiliza exames em mais de um feto. O usuário poderá configurar o número de
fetos na página “OB” na Janela de Informações do Paciente. O índice clínico de no máximo de 3 fetos
poderá ser medidos simultaneamente.
No caso de exame de multi-fetos, os seguintes itens são exibidos no menu de medições obstétricas.
O usuário poderá configurar o entre feto “A”, “B” ou “C”.
Os fetos poderão ser medidos respectivamente. Os resultados medidos são exibidos com A, B ou C
na Janela de Resultados para diferenciar os fetos.
Na janela de relatório do exame obstétrico, o usuário poderá selecionar o relatório a ser exibido na
tela através de “ ”.
Na Curva de Crescimento Obstétrico, o usuário poderá selecionar a curva de crescimento a ser
Pressione a tecla [Measure] para acessar o modo de Medições por aplicação. Pressione a tecla 『
Menu』 para exibir o menu relacionado a Medições por aplicação. No submenu, clique em [Obstétrico] para
A predefinição das Medições obstétricas é similar à dos modos de Medições por aplicação. Para
mais detalhes, consulte a seção “Predefinição de Medições”.
Além disso, a medição obstétrica é compatível com a predefinição de fórmulas de cálculos da IG
baseadas em determinados itens de Medições. O usuário pode selecionar a fórmula fornecida pelo sistema
ou personalizar a fórmula de cálculo da IG. Para mais detalhes sobre fórmulas obstétricas, consulte a seção
“Predefinição de fórmulas obstétricas”.
Consulte a seção “Medições gerais” para uma explanação detalhadas sobre os procedimentos em
Medições obstétricas.
O usuário pode optar pode digitar o UPM e a Ovul esper no menu “Obstétrico”. Mova o cursor até
“Digitar” para acessar o submenu e selecione “UPM” ou “Ovul esper”. Se o usuário já tiver inserido
informações da paciente na janela “Info pac”, poderá decidir se deseja digitar o UPM e a Ovul esper, ou não.
Da mesma forma, se já tiver digitado o UPM e a Ovul esper no submenu “Digitar”, as informações
correspondentes também serão exibidas na tela “Info pac”. Se quiser digitar essas informações novamente,
os dados digitados serão os relevantes.
Quando os dados de UPM e Ovul esper forem digitados, antes ou depois de medição, a DPE e a IG
serão calculadas automaticamente para o diagnóstico clínico.
A data deve ser inserida segundo o formato indicado (AAAA/MM/DD) após a caixa de inserção de
dados. Por exemplo, se o usuário quiser inserir 1 de janeiro de 2006, o formato será “2006/01/01”
correta. Se o formato de data indicado não for o usado normalmente, o usuário pode modificá-lo na
3. Use o trackball para mover o cursor. O cursor e o ponto inicial sempre são conectados por uma
linha tracejada. A janela de resultados exibe o valor de medição em tempo real. Pressione a
tecla [Change] para intercalar entre a extremidade fixa e a ativa na medição.
4. Mova o cursor até o ponto final da medição e pressione a tecla [Set]. Os resultados da medição
são exibidos na janela correspondente. A medição está finalizada.
15.3.4 – Cálculo da IG
Acesse o modo de imagens M, abra o menu “Obstétrico” e mova o cursor até [FCF]. Depois,
pressione a tecla [Set] para acessar o modo de medição.
O método é o mesmo que aquele usado para a medição da “FC” no modo M.
O IFA é a soma do número máximo de FAs nos quatro quadrantes ao redor do umbigo da gestante.
A fórmula é IFA = FA1 + FA2 + FA3 + FA4.
Passos:
1. Mova o cursor até [IFA] e pressione a tecla [Set]] para dar início à medição; o submenu é
exibido.
2. Mova o cursor até [FA1] e depois pressione a tecla [Set] para medir FA1 (cujo método de
medição é idêntico ao de medição da distância). Em seguida, são mostrados FA2, FA3 e FA4.
Após a medição consecutiva dos FAs, o valor do IFA é exibido na janela de resultados.
Não é possível medir o valor médio de múltiplos IFAs. Somente o último valor do IFA é salvo no
relatório.
O PFE é um item de cálculo obtido a partir de medição de diversos parâmetros fetais. O PFE é
compatível com várias fórmulas de cálculo. Em caso de uso de diferentes fórmulas, os cálculos selecionam
diversos itens de Medições e são executados em ordens de medição distintas. Os valores médios dos
parâmetros de Medições são incluídos na fórmula para o cálculo do PFE. O sistema é configurado com
algumas fórmulas, e o usuário pode pré-configurar a fórmula antes de medição; consulte a seção
"Predefinição de fórmulas obstétricas".
Depois que o usuário tiver definido a fórmula do PFE e iniciado a medição correspondente, um
submenu é aberto, exibindo os itens das Medições. A seguir, os passos de medição do PFE são descritos
usando hadlock4 como exemplo.
1. No menu "Obstétrico", selecione [PFE] e pressione a tecla [Set] para exibir o submenu.
2. Mova o cursor para qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set]. O cursor de medição
aparece no centro da tela.
3. Quando todos os itens estiverem medidos, o sistema aplicará hadlock4 ao cálculo do PFE,
segundo os dados de CA, CF, DBP e CC medidos. Os resultados são exibidos na janela de
resultados.
Durante a medição, se todos os itens exigidos para a fórmula do PFE tiverem sido medidos, o PFE
será exibido na janela de resultados automaticamente. Se alguns itens já tiverem sido medidos, o valor do
PFE será atualizado segundo a última média dos itens medidos.
Se o valor do PFE exceder o limiar estabelecido para a fórmula, automaticamente, ele será
sublinhado.
O usuário pode selecionar os itens das Medições, como mostrado na figura a seguir:
Se todos os itens necessários para o item de cálculo tiverem sido medidos, o valor do item de
cálculo será exibido na janela de resultados automaticamente. Se alguns itens já tiverem sido medidos, o
valor do item de cálculo será atualizado segundo a última média dos itens medidos.
Durante a medição obstétrica ou depois de uma medição, o usuário poderá pressionar a tecla
O perfil biofísico do Feto para obter primeiramente poucos índices relacionados ao crescimento fetal
pelo meio de experimento ou medição, depois observando a imagem de ultra-som do feto para um período
de tempo e então avaliar a situação do feto baseado em algum critério de pontuação.
O critério de pontuação fornecido é baseado na fórmula de Vintzileos como mostrado abaixo:
Índice de
Tempo de
crescimento Pontuação 0 Pontuação 1 Pontuação 2 Notas
observação
fetal
Aceleração do
Aceleração do FHR ≥
Aceleração FHR ≥ 15
15 vezes por minutos
FCF do FHR ≤ 1 vezes/minuto; 20 minutos
Duração ≥ 15s; 1 a 4
vezes Duração ≥ 15s; ≥ Adquirido
vezes
5 vezes através de
Sem experimento
MF movimento 1 a 2 movimentos ≥ 3 movimentos 30 minutos de stress
do feto fetal. Esta
Sem FBM ou pontuação
FBM ≥ 1 vez; FBM ≥ 1;
MRF duração ≤ 30 minutos poderá ser
Duração de 30 a 60s Duração ≥ 60s
30s inserido no
Braço Movimentos de Movimentos de sistema.
esticado, sem esticamento e curva do esticamento e
CP 30 minutos
dobra e braço ou da espinha ≥ curva do braço e
dedos livres 1 da espinha ≥ 1
Adquirido através da medição
FA AF ≤ 1cm 1cm ≤ AF ≤ 2cm AF > 2cm
da imagem no modo B
Placenta está na Baseado na imagem de ultra-
parede posterior; som da placenta, A
NP III entretanto, é difícil ≤ II maturidade da placenta
estimar o nível da diminui em 4 níveis: 0, I, II,
placenta III.
FCF: Aceleração da taxa cardíaca fetal pelo estresse
MF: Movimento fetal
MRF: Movimento Respiratório Fetal
CP: Tensão Fetal
FA: Fluido Amniótico
NP: Nível da Placenta
Mova o cursor para a caixa de edição “ ” após o item de pontuação e pressione a tecla [Set]
ou [Back] para entrar com o valor. Após a apresentação do feto, posição placental e classe placental
poderá ser inseridas.
Quando todas as pontuações são inseridas, a pontuação total é exibida no relatório do exame.
Selecione [Ok] para visualizar o relatório do perfil biofísico do feto.
A curva de crescimento obstétrico serve para comparar os dados de medição do feto com um curva
de crescimento fetal normal para a avaliação:
Passos:
1. Meça um ou múltiplos itens de parâmetros de crescimento fetal
2. Entre com o valor de UPM ou da Ovulação Esperada.
3. Entre na janela de relatório do exame obstétrico e selecione [Cresc.]. Veja a figura abaixo:
fetal (indicados pelos símbolos “■” , “+” ou “ ”) na curva de crescimento normal. A fórmula
Tokyo é aquela usada para a curva de crescimento atual.
■: indica o valor de medição no histórico;
+: indica o valor de medição atual e os resultados que ainda não foram salvos;
15.5 – Referências
SG
Rempen A., 1991
Arztliche Fragen. Biometrie in der Fruhgraviditat (i.Trimenon): 425-430.
Hellman LM, Kobayashi M, Fillisti L, et al. Growth and development of the human fetus prior to the
20th week of gestation. Am J Obstet Gynecol 1969;
103:784-800.
China
Redatado por Zhou Yiongchang & Guo Wanxue no Capítulo 38 de "Ultrasound Medicine" (3ª edição)
Science & Technology Literature Press, 1997
ECP
Rempen A., 1991
Arztliche Fragen. Biometrie in der Fruhgraviditat (i.Trimenon): 425-430.
Robinson HP, Fleming JE. A critical evaluation of sonar crown rump length
measurements. Br J Obstetric and Gynaecologic September 1975; 82:702-710.
Fetal Growth Chart Using the Ultrasonotomographic Technique Keiichi Kurachi, Mineo Aoki
Department of Obstetrics and Gynecology, Osaka University Medical School
Revision 3 (September 1983)
China
Redatado por Zhou Yiongchang & Guo Wanxue no Capítulo 38 de "Ultrasound Medicine" (3ª edição)
Science & Technology Literature Press, 1997
DBP
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynaecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.
Hadlock FP, et al. Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth
Parameters. Radiology 1984; 152 (No.
Jeanty P, Romero R. "Obstetrical Ultrasound." McGraw-Hill Book Company, 1984, pp. 57-61.
Sabbagha RE, Hughey M. Standardization of sonar cephalometry and gestational age. Obstetrics
and Gynecology October 1978; 52:402-406.
Kurtz AB, Wapner RJ, Kurtz RJ, et al. Analysis of bipariental diameter as an accurate indicator of
gestational age. J Clin Ultrasound 1980;8:319-326.
Fetal Growth Chart Using the Ultrasonotomographic Technique, Keiichi Kurachi, Mineo Aoki,
Department of Obstetrics and Gynecology, Osaka University Medical School
Revision 3 (September 1983)
Studies on Fetal Growth and Functional Developments, Takashi Okai, Department of Obstetrics and
Gynecology, Faculty of Medicine, University of Tokyo
China
Redatado por Zhou Yiongchang & Guo Wanxue no Capítulo 38 de "Ultrasound Medicine" (3ª edição)
Science & Technology Literature Press, 1997
DOF
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.
CC
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.
Hadlock FP, et al. Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth
Parameters. Radiology 1984; 152 (No.
CA
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynaecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.
Hadlock FP, et al. Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth
Parameters. Radiology 1984; 152 (No.
CF
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynaecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.
Hadlock FP, et al. Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth
Parameters. Radiology 1984; 152 (No.
Hohler C., Quetel T. Fetal femur length: equations for computer calculation of gestational age from
ultrasound measurements. American Journal of Obstetrics and Gynecology June 15, 1982; 143 (No.
China
Redatado por Zhou Yiongchang & Guo Wanxue no Capítulo 38 de "Ultrasound Medicine" (3ª edição)
Science & Technology Literature Press, 1997
DAT
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynaecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.
DAAP
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.
DTR
Hansmann M, Hackelöer BJ, Staudach A
Ultraschalldiagnostik in Geburtshilfe und Gynäkologie 1985
ATF
Fetal Growth Chart Using the Ultrasonotomographic Technique
Keiichi Kurachi, Mineo Aoki
Department of Obstetrics and Gynecology, Osaka University Medical School
Revision 3 (September 1983)
ÚM
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynaecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.
CLAV
“Clavicular Measurement: A New Biometric Parameter for Fetal Evaluation.” Journal of Ultrasound in
Medicine 4:467-470, September 1985.
CER
Goldstein I, et al. Cerebellar measurements with ultrasonography in the evaluation of fetal growth
and development. Am J Obstet Gynecol 1987; 156:1065-1069.
Hill LM, et al. Transverse cerebellar diameter in estimating gestational age in the large for gestational
age fetus, Obstet Gynecol 1990; 75:981-985.
Ulna
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynaecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.
Tíbia
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynaecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.
CR
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynaecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.
CF
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynaecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.
DOE
Jeanty P, Cantraine R, Cousaert E, et al.
J Ultrasound Med 1984; 3: 241-243.
GAdays=1.5260298+0.595018*BOmm-6.205*10-6*BO2mm
BO = distância binocular
Hadlock F, Harrist R, et al. Estimation of fetal weight with the use of head, body, and femur
measurements - a prospective study. American Journal of Obstetrics and Gynecology February 1,
1985; 151 (No. 3):333-337.
O Ultra Vision Elite 300/400/500 fornece um pacote completo de medições cardíacas as quais
facilita a obtenção de diagnósticos clínicos através de parâmetros como do VE, da Válvula Mitral, Válvula
Tricúspide, Válvula Aórtica, AoR, válvula da veia pulmonar, massa do VE, Tempo de ejeção do VE, etc.
Durante o exame cardíaco, é necessário inserir informações adicionais através da janela de dados
do paciente, assim como informações gerais sobre o paciente como nome, sexo e idade. Na tela “Info pac”,
clique em [Det] para abrir a tela de inserção de dados detalhados do paciente. Acesse a página da guia
“Geral” para inserir informações do paciente.
As informações do paciente necessárias para o exame cardíaco abrangem a altura, peso, ASC
(calculada automaticamente segundo o peso e altura usados na fórmula selecionada), FC e PA. Anotações
especiais podem ser redatadas no campo “Comentários”.
Pressione a tecla [Measure] para entrar na modo de medições Aplicadas. Pressione a tecla [Menu]
para exibição do menu de medições e selecione o item [Cardiac] no submenu.
Abra a janela “Predef medição” para pré-configurar os itens, menu e relatório das Medições
cardíacas. Abra a janela “Predef sist” e selecione a página “Parâm med” para definir o batimento cardíaco e
a fórmula da ASC. Para mais detalhes, consulte a seção “Predefinição de Medições”.
Todas as Medições de determinados itens, descritos neste capítulo, serão executadas em diversos
modos de imagem, de forma que o usuário pode selecionar os modos de imagens mais adequados para a
medição em questão.
• Elipse P-U
Abrev. Descrição Fórmula ou operação
Comprimento do eixo longitudinal do
LVLd O mesmo da medição de distância no modo B
ventrículo esquerdo na diástole final
Área diastólica do ventrículo esquerdo
LVALd O mesmo da medição da área no modo B
no eixo longitudinal
Comprimento do eixo longitudinal do
LVLs O mesmo da medição de distância no modo B
ventrículo esquerdo na sístole final
Área sistólica do ventrículo esquerdo
LVALs O mesmo da medição da área no modo B
no eixo longitudinal
FC Freqüência Cardíaca Inserir valor
Volume diastólico final do ventrículo 2 2
VDF VDF (ml) = 8/3/π × (LVALd (cm )) /LVLd (cm)
Esquerdo
Volume sistólico final do ventrículo 2 2
VSF VSF (ml) = 8/3/π × (LVALs (cm )) /LVLs (cm)
Esquerdo
VS Volume sistólico VS (ml) = VDF (ml) - VSF (ml)
DC Débito Cardíaco DC (l/min) = VS (ml) × FC (bpm)/1000
FE Fração de Ejeção FE (sem unidade) = VS (ml)/VDF (ml)
2
IS Índice VS IS (sem unidade) = VS (ml)/ASC (m )
2
IDC Índice do Débito Cardíaco IDC (sem unidade) = DC (l/min)/ASC (m )
Calculada através da seleção da fórmula:
ASC Área da superfície corporal
Oriental ou Ocidental
• Elipse B-P
Abrev. Descrição Fórmula ou operação
Área diastólica do ventrículo esquerdo
LVALd O mesmo da medição da área no modo B
no eixo longitudinal
Área do eixo curto do ventrículo
LVAMd esquerdo no nível da válvula mitral na O mesmo da medição da área no modo B
diástole final
Diâmetro do eixo curto do ventrículo
LVIDd O mesmo da medição de distância no modo B
esquerdo na diástole final
Diâmetro do eixo curto do ventrículo
LVIDs O mesmo da medição de distância no modo B
esquerdo no sístole final
Área do eixo longo do ventrículo
LVALs O mesmo da medição da área no modo B
esquerdo no final da sístole
Área do eixo curto do ventrículo
LVAMs esquerdo no nível da válvula Mitral e O mesmo da medição da área no modo B
no sístole final
FC Freqüência Cardíaca Inserir valor
2
Volume diastólico final do ventrículo VDF (ml) = 8/3/π × LVALd (cm ) × LVAMd
VDF 2
Esquerdo (cm )/LVIDd (cm)
2
Volume sistólico final do ventrículo VSF (ml) = 8/3/π × LVALs (cm ) × LVAMs
VSF 2
Esquerdo (cm )/LVIDs (cm)
VS Volume sistólico VS (ml) = VDF (ml) - VSF (ml)
DC Débito Cardíaco DC (l/min) = VS (ml) × FC (bpm)/1000
FE Fração de Ejeção FE (sem unidade) = VS (ml)/VDF (ml)
2
IS Índice VS IS (sem unidade) = VS (ml)/ASC (m )
2
IDC Índice do Débito Cardíaco IDC (sem unidade) = DC (l/min)/ASC (m )
ASC Área da superfície corporal Calculada através da seleção da fórmula
• Bullet
Abrev. Descrição Fórmula ou operação
Área do eixo curto do ventrículo
LVAMd esquerdo no nível da válvula mitral na O mesmo da medição da área no modo B
sístole final
Comprimento do eixo longitudinal do
LVLd O mesmo da medição de distância no modo B
ventrículo esquerdo na diástole final
Área do eixo curto do ventrículo
LVAMs esquerdo no nível da válvula mitral na O mesmo da medição da área no modo B
sístole final
Comprimento do eixo longitudinal do
LVLs O mesmo da medição de distância no modo B
ventrículo esquerdo na sístole final
FC Freqüência Cardíaca Inserir valor
Volume diastólico final do ventrículo 2
VDF VDF (ml) = 5/6 × LVLd (cm) × LVAMd (cm )
Esquerdo
Volume sistólico final do ventrículo 2
VSF VSF (ml) = 5/6 × LVLs (cm) × LVAMs (cm )
Esquerdo
VS Volume sistólico VS (ml) = VDF (ml) - VSF (ml)
DC Débito Cardíaco DC (l/min) = VS (ml) × FC (bpm)/1000
FE Fração de Ejeção FE (sem unidade) = VS (ml)/VDF (ml)
2
IS Índice VS IS (sem unidade) = VS (ml)/ASC (m )
2
IDC Índice do Débito Cardíaco IDC (sem unidade) = DC (l/min)/ASC (m )
ASC Área da superfície corporal Calculada através da seleção da fórmula.
• Mod. Simpson
Abrev. Descrição Fórmula ou operação
Área do eixo curto do ventrículo
LVAMd esquerdo no nível da válvula mitral na O mesmo da medição da área no modo B
sístole final
Comprimento do eixo longitudinal do
LVLd O mesmo da medição de distância no modo B
ventrículo esquerdo na diástole final
Área do eixo curto do ventrículo
LVAPd esquerdo no nível do músculo papilar na O mesmo da medição da área no modo B
diástole final.
Área do eixo curto do ventrículo
LVAMs esquerdo no nível da válvula mitral na O mesmo da medição da área no modo B
sístole final
Comprimento do eixo longitudinal do
LVLs O mesmo da medição de distância no modo B
ventrículo esquerdo na sístole final
Área do eixo curto do ventrículo
LVAPs esquerdo no nível da músculo papilar no O mesmo da medição da área no modo B
final da sístole
FC Freqüência Cardíaca Inserir valor
Volume diastólico final do ventrículo
VDF *1
esquerdo
Volume sistólico final do ventrículo
VSF *1
esquerdo
VS Volume sistólico VS (ml) = VDF (ml) - VSF (ml)
DC Débito Cardíaco DC (l/min) = VS (ml) × FC (bpm)/1000
FE Fração de Ejeção FE (sem unidade) = VS (ml)/VDF (ml)
2
IS Índice VS IS (sem unidade) = VS (ml)/ASC (m )
2
IDC Índice do Débito Cardíaco IDC (sem unidade) = DC (l/min)/ASC (m )
*1 - EDV [mL] =
LVLd[mm]
9
( )
× 4 × LVAMd[mm 2 ] + 2 × LVAPd[mm 2 ] + LVAMd[mm 2 ] × LVAPd[mm 2 ] 1000
NOTA: quando o usuário medir o ventrículo esquerdo usando o método Simpson, deve assegurar-se
de manter o perfil de 4-câmaras e o perfil de 2-câmaras perpendicular, caso contrário, o resultado de
medição será incorreto.
• Cube
Abrev. Descrição Fórmula ou operação
ESIVd Espessura do septo interventricular O mesmo que a medição da distância no modo
na diástole final B/M
Diâmetro do eixo curto do ventrículo O mesmo que a medição da distância no modo
LVIDd
esquerdo na diástole final B/M
Espessura da parede posterior do O mesmo que a medição da distância no modo
PPVEd
ventrículo esquerdo na diástole final B/M
Espessura do septo interventricular O mesmo que a medição da distância no modo
ESIs
na sístole final B/M
Diâmetro do eixo curto do ventrículo O mesmo que a medição da distância no modo
LVIDs
esquerdo na sístole final B/M
Espessura da parede posterior do O mesmo que a medição da distância no modo
EPPVEs
ventrículo esquerdo na sístole final B/M
FC Freqüência Cardíaca Inserir valor
Volume diastólico final do ventrículo 3
VDF VDF (ml) = LVIDd (cm)
esquerdo
• Teichholz
Abrev. Descrição Fórmula ou operação
ESIVd Espessura do septo interventricular O mesmo que a medição da distância no modo
na diástole final B/M
Diâmetro do eixo curto do ventrículo O mesmo que a medição da distância no modo
LVIDd
esquerdo na diástole final B/M
Espessura da parede posterior do O mesmo que a medição da distância no modo
PPVEd
ventrículo esquerdo na diástole final B/M
• Simpson PU
Na imagem do plano de duas ou quatro cavidades da seção apical, o plano vertical é usado para
calcular a área e o eixo longitudinal é usado para calcular o volume. A região proximal é dividida em
20 cortes elípticos, e o eixo longitudinal é usado como coordenadas para girar a imagem, permitindo
obter o volume do VE.
• Simpson BP
Dois planos verticais (na imagem do plano de duas ou quatro cavidades da seção apical) e um eixo
longitudinal são usados para calcular o volume. A região proximal é dividida em 20 cortes elípticos,
e o eixo longitudinal é usado como coordenadas para girar a imagem, permitindo obter o volume do
VE.
• Gibson
Abrev. Descrição Fórmula ou operação
ESIVd Espessura do septo interventricular O mesmo que a medição da distância no modo
na diástole final B/M
Diâmetro do eixo curto do ventrículo O mesmo que a medição da distância no modo
LVIDd
esquerdo na diástole final B/M
Espessura da parede posterior do O mesmo que a medição da distância no modo
PPVEd
ventrículo esquerdo na diástole final B/M
Espessura do septo interventricular O mesmo que a medição da distância no modo
ESIs
na sístole final B/M
Diâmetro do eixo curto do ventrículo O mesmo que a medição da distância no modo
LVIDs
esquerdo na sístole final B/M
Espessura da parede posterior do O mesmo que a medição da distância no modo
EPPVEs
ventrículo esquerdo na sístole final B/M
FC Freqüência Cardíaca Inserir valor
Volume diastólico final do ventrículo
VDF
Esquerdo
Volume sistólico final do ventrículo
VSF
Esquerdo
VS Volume sistólico VS (ml) = VDF (ml) - VSF (ml)
DC Débito Cardíaco DC (l/min) = VS (ml) × FC (bpm)/1000
FE Fração de Ejeção FE (sem unidade) = VS (ml)/VDF (ml)
2
IS Índice VS IS (sem unidade) = VS (ml)/ASC (m )
2
IDC Índice do Débito Cardíaco IDC (sem unidade) = DC (l/min)/ASC (m )
ASC Área da superfície corporal Calculada através da seleção da fórmula.
Função: mede a razão entre o átrio esquerdo e a aorta (DAE/DAO (sem unidade)).
Passos:
1. No menu "Cardíac" no modo M, mova o cursor até [DAE/DAO] e pressione a tecla [Set] para
exibir o submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar esse item.
3. Meça a DAE e a DAO respectivamente, usando o mesmo método que para a medição da
distância no modo M. Em seguida, o valor de DAE/DAO é obtido.
4. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.
S/D SM/FD
IR Índice de resistência
IP Índice Pulsátil
Dur-onda-
Duração da onda E da Válvula Mitral O mesmo da medição da velocidade no modo PW
E
Dur-onda-
Duração da onda A da Válvula Mitral O mesmo da medição da velocidade no modo PW
A
Período de relaxamento
VM-TRI O mesmo da medição da velocidade no modo PW
isovolumétrico da Válvula Mitral
Período de desaceleração da Válvula
VM-Dec Medição Doppler
Mitral
Veloc RM Velocidade de regurgitação mitral O mesmo da medição da velocidade no modo PW
Gradiente de pressão da regurgitação
RM-GP O mesmo da medição da velocidade no modo PW
mitral
VM-
Diâmetro da Válvula Mitral O mesmo da medição da distância no modo B
Diâmetro
2
VS Volume Sistólico VS (ml) = 0,785 (VM-Diâmetro) (cm) x ITV (cm)
2
IS Índice do volume sistólico IS (Sem unidade) = VS (ml)/ASC (m )
DC Débito Cardíaco DC (l/min) = VS (ml) x FC (bpm)/1000
2
IDC Índice do Débito Cardíaco IDC (sem unidade) = DC (l/min)/ASC (m )
Intervalo de tempo entre a velocidade
RM-dt de 1m/s (4mmHg) e a 3m/s (36mmHg) Medição Doppler
durante a regurgitação mitral
Diferença temporal da pressão na
RM dp/dt Medição Doppler
regurgitação mitral
Procedimentos de medição:
1. No menu "Cardíac" no modo PW, mova o cursor até [Válv. mitral] e pressione a tecla [Set] para
exibir o submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar esse item.
3. Meça a Vel-onda-E e a Vel-onda-A usando o mesmo método de medição da velocidade no
modo PW. Meça a VM-E/A e a VM-A/E.
5. Trace a VM V usando o mesmo método que para o traçado espectral no modo PW. Opções:
Traço, Spline e Auto.
6. Meça a Dur-onda-E, a Dur-onda-A e a VM-TRI usando o mesmo método de medição do tempo
no modo PW.
7. Meça a VM-Dec da mesma forma que na medição Doppler.
8. Meça a Veloc RM usando o mesmo método de medição da velocidade no modo PW. A Veloc
RM e o RM-PG são obtidos de forma respectiva.
9. Meça a RM-dt e a RM dP/dt da mesma forma que na medição Doppler.
10. Meça o VM-Diâmetro usando o mesmo método que para a medição da distância no modo B.
11. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.
Procedimentos de medição:
1. No menu "Cardíac" no modo PW, mova o cursor até [Válv tricúspide] e pressione a tecla [Set]
para exibir o submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar esse item.
3. Meça a Veloc VT usando o mesmo método de medição da velocidade no modo PW. A Veloc VT
e o VT-PG são obtidos de forma respectiva.
4. Trace a VT V usando o mesmo método que para o traçado espectral no modo PW. Opções:
Traço, Spline e Auto.
5. Trace o Traço V RT usando o mesmo método que para o traçado espectral no modo PW.
Opções: Traço, Spline e Auto. Se a PAD for digitada, será possível obter a PSVD.
6. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.
Procedimentos de medição:
1. No menu "Cardíac" no modo PW, mova o cursor até [TFVE] e pressione a tecla [Set] para exibir
o submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar esse item.
3. Meça a Vel TFVE usando o mesmo método de medição da velocidade no modo PW. A Vel
TFVE e o TFVE-GP são obtidos de forma respectiva.
4. Trace a Vel TFVE usando o mesmo método que para o traçado espectral no modo PW.
Opções: Traço, Spline e Auto.
5. Meça o TFVE-D no modo B usando o mesmo método que para a medição da distância no modo
B.
6. Se a altura, peso e freqüência cardíaca do paciente já tiverem sido inseridos, o VS, IS, DC e o
IDC são calculados.
7. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.
2
DM Velocidade da diástole mínima GPP (mmHg) = 4 x SM (m/s)
Média Temporal da velocidade
MdVMáx
máxima
GPM Velocidade média temporal do GP
ITV Integral de Tempo-Velocidade
TA Período da aceleração da sístole
TD Período de desaceleração
FC Freqüência cardíaca
Velocidade média temporal do
GPP gradiente de pressão da sístole
máxima
D/S FD/SM
S/D SM/FD
IR Índice de resistência
IP Índice Pulsátil
Traço O mesmo que o método de traçado de medição da
Área de traçado da Válvula Aórtica
Área VAo área no modo B
2
VS Volume Sistólico VS (ml) = 0,785 (TFVE-D) (cm) x ABS ITV (cm)
2
VAo-Área Área da Válvula Aórtica VAo-Área (cm ) = VS (ml)/ ITV (cm)/100
Procedimentos de medição:
1. No menu "Cardíac" no modo PW, mova o cursor até [Válv aórtica] e pressione a tecla [Set] para
exibir o submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar esse item.
3. Meça a Veloc VAo usando o mesmo método de medição da velocidade no modo PW. A Veloc
VAo e o VAo-PG são obtidos de forma respectiva.
4. Trace a Veloc VAo usando o mesmo método que para o traçado espectral no modo PW.
Opções: Traço, Spline e Auto.
5. Meça o Traço área VAo usando o mesmo método de traçado de medição da área no modo B.
6. Se o VS e o ITV já tiverem sido obtidos, é possível calcular a VAo-Área.
7. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.
Período de desaceleração da
RAo-TmD
Regurgitação Aórtica
RAo-
Período da Regurgitação Aórtica
Tempo
Procedimentos de medição:
1. No menu "Cardíac" no modo PW, mova o cursor até [RAo] e pressione a tecla [Set] para exibir o
submenu.
2. Meça a RAo usando o mesmo método de medição da velocidade no modo PW. A RAo-Vmáx,
RAo-FD, RAo-Tempo, RAo-TxD e o RAo-TmD são obtidos de forma respectiva.
Procedimentos de medição:
1. No menu "Cardíac" no modo PW, mova o cursor até [Válv. pulmonar] e pressione a tecla [Set]
para exibir o submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar esse item.
3. Meça a Veloc VP usando o mesmo método de medição da velocidade no modo PW. A Veloc
VP e o VP-GP são obtidos de forma respectiva.
4. Trace o Traço V VP usando o mesmo método que para o traçado espectral no modo PW.
Opções: Traço, Spline e Auto.
5. Meça o Diâmetro VP no modo B usando o mesmo método que para a medição da distância no
modo B.
6. Se a altura, peso e freqüência cardíaca do paciente já tiverem sido inseridos, o VS, IS, DC e o
IDC são calculados.
7. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.
Procedimentos de medição:
1. No menu "Cardíac" no modo PW, mova o cursor até [Ventricular dir] e pressione a tecla [Set]
para exibir o submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar esse item.
3. Meça o TEVD usando o mesmo método de medição do tempo no modo PW.
4. Meça o VD TAc usando o mesmo método de medição do tempo no modo PW.
5. Meça o PPEVD usando o mesmo método de medição do tempo no modo PW.
6. O VD Tac/TE e o VD-ITS podem ser obtidos.
7. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.
Procedimentos de medição:
1. No menu "Cardíac" no modo PW, mova o cursor até [Veia pulmonar] e pressione a tecla [Set]
para exibir o submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar esse item.
3. Meça a Vel-onda-S1 usando o mesmo método de medição da velocidade no modo PW.
4. Meça a Vel-onda-S2 usando o mesmo método de medição da velocidade no modo PW.
5. Meça a Vel-onda-D usando o mesmo método de medição da velocidade no modo PW.
6. Meça a V onda AVP usando o mesmo método de medição da velocidade no modo PW.
7. Meça a Dur onda AVP usando o mesmo método de medição da velocidade no modo PW.
8. Meça a ITV-onda-S usando o mesmo método que para o traçado espectral no modo PW.
9. Meça a ITV-onda-D usando o mesmo método que para o traçado espectral no modo PW.
10. Meça o VVP TDes usando o mesmo método de medição do tempo no modo PW.
11. Se a Vel-onda-S2 e a Vel-onda-D já tiverem sido Medições, a VVP-S2/D é calculada de forma
automática. Se a ITV-onda-S e a ITV-onda-D já tiverem sido Medições, a VVP-FS é calculada
de forma automática.
12. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.
Procedimentos de medição:
1. No menu "Cardíac" no modo PW, mova o cursor até [Fluxo Vol] e pressione a tecla [Set] para
exibir o submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar esse item.
3. Trace a Veloc usando o mesmo método que para o traçado espectral no modo PW. Opções:
Traço, Spline e Auto.
4. Meça o TAc usando o mesmo método de medição do tempo no modo PW.
5. Meça o TDC usando o mesmo método de medição do tempo no modo PW.
6. Meça o TCiclo usando o mesmo método de medição do tempo no modo PW.
7. Meça a ACS no modo B usando o mesmo método que para o traçado de medição da área no
modo B.
8. Se a VC e a ACS já tiverem sido Medições, o VS é calculado de forma automática. Se a altura.
peso e freqüência cardíaca do paciente já tiverem sido inseridos, o IS, DC e o IDC são
calculados e exibidos.
9. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.
16.5 – Referências
ASC:
DuBois, D., DuBois, E.F., "A Formula to Estimate the Approximate Surface Area if Height and
Weight Be Known," Nutrition, Sept-Oct 1989, Vol. 5, No. 5, pp. 303-313.
VS:
Gorge, G., et al., "High Resolution Two-dimensional Echocardiography Improves the Quantification
of Left Ventricular Function", Journal of the American Society of Echocardiography, 1992, 5: 125-34.
Roelandt, Joseph, Practical Echocardiology, vol. 1 of Ultrasound in Medicine Series, ed. Denis
White, Research Studies Press, 1977, p. 124.
FE:
Pombo, J.F., "Left Ventricular Volumes and Ejection by Echocardiography," Circulation, 1971, Vol.
43, pp. 480-490.
IS:
Gorge, G., et al., "High Resolution Two-dimensional Echocardiography Improves the Quantification
of Left Ventricular Function", Journal of the American Society of Echocardiography, 1992, 5: 125-34.
Roelandt, Joseph, Practical Echocardiology, vol. 1 of Ultrasound in Medicine Series, ed. Denis
White, Research Studies Press, 1977, p. 124.
DC:
Belenkie, Israel, et al., "Assessment of Left Ventricular Dimensions and Function by
Echocardiography," American Journal of Cardiology, June 1973, Vol. 31
IDC:
The Merck Manual of Diagnosis and Therapy, ed. 15, Robert Berkon, ed., Merck and Co., Rahway,
NJ, 1987, p. 378.
Schiller, N.B., et al., “Recommendations for Quantification of the LV by Two-Dimensional
Echocardiography,” J Am Soc Echo, Sept.-Oct., 1989, Vol. 2, No. 5, p. 364.
VDF (Bullet):
Folland, E.D., et al., "Assessment of Left Ventricular Ejection Fraction and Volumes by Real-Time,
Two-Dimensional Echocardiography," Circulation, October 1979, Vol. 60, No.4, pp. 760-766
VSF (Bullet):
Folland, E.D., et al., "Assessment of Left Ventricular Ejection Fraction and Volumes by Real-Time,
Two-Dimensional Echocardiography," Circulation, October 1979, Vol. 60, No.4, pp. 760-766
VDF (Simpson):
Weyman, Arthur E., Cross-Sectional Echocardiography, Lea & Febiger, 1985, p.295.Folland, E.D., et
al., "Assessment of Left Ventricular Ejection Fraction and Volumes by Real-Time, Two-Dimensional
Echocardiography," Circulation, October 1979, Vol. 60, No.4, pp. 760-766
VSF (Simpson):
Weyman, Arthur E., Cross-Sectional Echocardiography, Lea & Febiger, 1985, p.295.Folland, E.D., et
al., "Assessment of Left Ventricular Ejection Fraction and Volumes by Real-Time, Two-Dimensional
Echocardiography," Circulation, October 1979, Vol. 60, No.4, pp. 760-766
VDF (Cube):
Dodge, H.T., Sandler, D.W., et al., "The Use of Biplane Angiography for the Measurement of Left
Ventricular Volume in Man," American Heart Journal, 1960, Vol. 60, pp. 762-776.
Belenkie, Israel, et al., "Assessment of Left Ventricular Dimensions and Function by
Echocardiography," American Journal of Cardiology, June 1973, pg. 31.
VSF (Cube):
Dodge, H.T., Sandler, D.W., et al., "The Use of Biplane Angiography for the Measurement of Left
Ventricular Volume in Man," American Heart Journal, 1960, Vol. 60, pp. 762-776.
Belenkie, Israel, et al., "Assessment of Left Ventricular Dimensions and Function by
Echocardiography," American Journal of Cardiology, June 1973, pg. 31.
EF:
Belenkie, Israel, et al., "Assessment of Left Ventricular Dimensions and Function by
Echocardiography," American Journal of Cardiology, June 1973, Vol. 31.
VMFC:
Colan, S.D., Borow, K.M., Neumann, A., “Left Ventricular End-Systolic Wall Stress-Velocity of Fiber
Shortening Relation: A Load-Independent Index of Myocardial Contractility,” J Amer Coll Cardiol,
October, 1984, Vol. 4, No. 4, pp. 715-724.
Snider, A.R., Serwer, G.A., Echocardiography in Pediatric Heart Disease, Year Book Medical
Publishers, Inc., Littleton, MA, 1990, p. 83.
Teichholz:
Teichholz, L.E., et al., "Problems in Echocardiographic Volume Determinations:
Echocardiographic-Angiographic Correlations in the Presence or Absence of Asynergy,"
American Journal of Cardiology, January 1976, Vol. 37, pp. 7-11
PMVE:
John H. Phillips, “Practical Quantitative Doppler Echocardiography”, CRC Press, 1991, Page 96.
IMMVE:
John H. Phillips, “Practical Quantitative Doppler Echocardiography”, CRC Press, 1991, Page 96.
DAE/DAO:
Roelandt, Joseph, Practical Echocardiology, Ultrasound in Medicine Series, Vol. 1, Denis White, ed.,
Research Studies Press, 1977, p. 270.
Schiller, N.B., et al., “Recommendations for Quantification of the LV by Two-Dimensional
Echocardiography,” J Am Soc Echo, Sept-Oct, 1989, Vol. 2, No. 5, p.364.
AC/DE:
Maron, Barry J., et al., “Noninvasive Assessment of Left Ventricular Diastolic Function by Pulsed
Doppler Echocardiography in Patients with Hypertrophic Cardiomyopathy”, J Am Coll Cardio, 1987,
Vol. 10, pp. 733-742.
VM-E/A:
Maron, Barry J., et al., "Noninvasive Assessment of Left Ventricular Diastolic Function by Pulsed
Doppler Echocardiography in Patients with Hypertrophic Cardiomyopathy,"
Journal of the American College of Cardiology, 1987, Vol. 10, pp. 733-742.
MTP:
Oh, J.K., Seward, J.B., Tajik, A.J. The Echo Manual. Boston: Little, Brown and Company, 1994,
p.59-60
VM-área:
Goldberg, Barry B., Kurtz, Alfred B., Atlas of Ultrasound Measurements, Year Book Medical
Publishers, Inc., 1990, p. 65.
Stamm, R. Brad, et al., “Quantification of Pressure Gradients Across Stenotic Valves by Doppler
Ultrasound,” J Am Coll Cardiol, 1983, Vol. 2, No. 4,pp. 707-718.
PSVD:
Stevenson, J.G., "Comparison of Several Noninvasive Methods for Estimation of Pulmonary Artery
Pressure," Journal of the American Society of Echocardiography, June 1989, Vol. 2, pp. 157-171.
Yock, Paul G. and Popp, Richard L., "Noninvasive Estimation of Right Ventricular Systolic Pressure
by Doppler Ultrasound in Patients with Tricuspid Regurgitation," Circulation, 1984, Vol. 70, No. 4, pp.
657-662.
O Ultra Vision Elite 300/400/500 fornece um pacote completo de medições as quais facilita a
obtenção de diagnósticos clínicos através de parâmetros como útero, endométrico, ovário e folículo, etc.
As medições ginecológicas abrangem Endo, Útero, Colo uterino, Volume do ovário e Folículo.
Os itens detalhados da medição obstétrica são:
• Útero/Cérvix (UT-E/CX-C)
• Folículo - Follicle
Comprimento e largura do folículo esquerdo;
Comprimento e largura do folículo direito;
Pressione a tecla [Measure] para entrar no modo de medições por aplicação. Pressione a tecla
[Menu] para exibir o menu relacionado a medições por aplicação. No submenu, selecione [Ginecologia] para
passar para o menu de medições ginecológicas.
Abra a janela “Predef medição” para pré-configurar os itens, menu e relatório das medições
ginecológicas. Abra a janela “Predef sist” e selecione a página “Parâm med” para definir as fórmulas de
cálculo do volume uterino e do ovário. Para mais detalhes, consulte a seção “Predefinição de medições”.
17.3.1 – Endométrio
Função:
Medir o valor do endométrio utilizando o método de medição de distância no modo B.
Passos:
1. Selecione o item [Endo] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição da distância no modo B para medir o Endométrio.
3. Após a medição, o resultado do Endométrio é exibido na Janela de Resultados.
Função:
Medir o comprimento, altura e largura do útero, e calcula o volume do útero de acordo com a
fórmula predefinida. O corpo uterino é calculado segundo a fórmula “corpo uterino = comprimento + altura +
largura”.
Passos:
1. Selecione o item [Útero] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição da distância no modo B para medir o UT-L, UT-H e o UT-W.
3. Após a medição, o resultado do comprimento, da altura, da largura e do corpo uterino serão
exibidos na Janela de Resultados.
Função:
Medir os valores de comprimento, altura e largura. Se o útero e o colo uterino já estiverem sido
calculados, o valor de UT-E/CX-C será calculado automaticamente.
Passos:
1. Selecione o item [Colo uter] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição da distância no modo B para medir o comprimento, a altura e a
largura.
3. Após a medição, a janela de resultados exibe os valores de comprimento, altura e largura de
forma automática. Se o comprimento uterino já tiver sido medido, UT-E/CX-C será exibido
também na janela de resultados.
Função:
Calcular a razão entre o comprimento do útero e do colo uterino.
Passos:
1. No menu “Ginecologia”, selecione [UT-E/CX-C] e pressione a tecla [Set] para acessar a
medição.
2. Para medir o comprimento do útero e do colo uterino, use o método para a medição da
distância no modo B.
3. Quando a medição estiver finalizada, a janela de resultados exibe o valor de UT-E/CX-C.
Função:
No caso do volume do ovário, são considerados o volume do ovário direito e esquerdo. O sistema
mede o comprimento, altura e largura do ovário para calcular o respectivo volume. A fórmula da medição
pode ser pré-configurada na janela "Predef medição". Para mais detalhes, consulte a seção “Predefinição
de medições”.
O método para a medição do volume do ovário esquerdo é similar ao usado para a medição do
volume do ovário direito. A seguir, a medição do volume do ovário esquerdo é usada como exemplo.
Passos:
Os passos do para o cálculo do volume L.OV-V e R.OV-V são semelhantes, o cálculo do L.OV-V
será utilizado como exemplo abaixo:
1. Selecione o item [Volume ovário esq] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição da distância no modo B para medir o comprimento, a altura e a
largura.
3. Após a medição, o resultado do comprimento, da altura e da largura serão exibido na Janela de
Resultados.
Função:
A medição do folículo compreende a medição dos folículos esquerdo e direito. O sistema usa o
método de medição da distância para medir o diâmetro do folículo, ou as coordenadas de dois folículos
perpendiculares entre eles para calcular o folículo. É possível medir até 16 folículos. Antes de medir cada
um deles, o usuário precisará especificar os números seqüenciais do folículo. Os itens de medições incluem
o comprimento e largura do folículo.
Passos:
A medição do Folículo esquerdo 1 será utilizada como exemplo abaixo:
1. Selecione o item [Folículo esq 1] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição da distância no modo B para medir a largura e o comprimento do
folículo.
3. Após a medição, o resultado da largura e do comprimento do folículo serão exibido na Janela
de Resultados.
17.5 – Referências
Corpo uterino:
Feng Kui, Sun Yanling, Li Hezhou. Ultrasonic diagnosis of adenomyosis. Journal of Henan Medical
University, 1995; 30 (2).
UT-E/CX-C:
Ji Jindi, et al. Ultrasonographic study of the intersex problems and the internal genitalia
abnormalities. Journal of China medical ultrasound. 1996, Volume 12, No8 P40.
Os métodos para os diferentes tipos de medições das vasos sanguíneos são semelhantes. Os
índices de medições a seguir poderão ser obtidos:
• No modo B ou Color:
Medir o DVaso (diâmetro do vaso) e o D resid (diâmetro residual) para obter a %EstenoseD
(%distância da estenose); mede a AVaso (área do vaso) e a Aresidual (área residual) para obter a
%EstenoseA (%área da estenose); mede o DCS (diâmetro cruzado seccional) e a ACS (área
cruzada seccional);
%EstenoseD (sem unidade) = (D Vaso (cm) - D resid (cm))/D Vaso D (cm) × 100%
2 2 2
%EstenoseA (sem undiade) = (A Vaso (cm ) - A resid (cm ))/A Vaso (cm ) × 100%
• No modo PW:
Medir a SM, FD, DM, MdVMáx, GPM, ITV, TA, TD, FC, GPP, D/S, S/D, IR e IP;
2
GPP (mmHg) = 4 x SM (m/s)
• Medir DCS, ACS e VM (velocidade média) para obter o DFV (diâmetro do fluxo volumétrico) e a
AFV (área do fluxo volumétrico)
2
AFV (ml/min)=︱MdVMáx (cm/s)︱x ACS (cm ) x 60 (s)
Pressione a tecla [Measure] para entrar no modo de medições por aplicação. Pressione a tecla
[Menu] para exibir o menu relacionado a medições por aplicação. No submenu, selecione [VP] para passar
para o menu de medições vascular-periféricas.
Abra a janela “Predef medição” para pré-configurar os itens, menu e relatório das medições. Abra a
janela “Predef sist” e selecione a página “Parâm med” para pré-configurar os parâmetros correspondentes.
Para mais detalhes, consulte a seção “Predefinição de medições”.
A seguir, os passos da medição são descritos usando “Lt DCCA” como exemplo. Os passos
para os demais itens da medição são similares.
1. No menu "VP", mova o cursor até [Lt DCCA]. Pressione a tecla [Set] para exibir o submenu
(quando houver um submenu já configurado).
2. Mova o cursor até um item qualquer no submenu e pressione a tecla [Set] para acessar a
medição.
3. Rastreamento da velocidade: obtenção de índices empregando o traçado espectral das
medições da distância.
4. Medição da %EstenoseD: obtenção de %EstenoseD medindo o D Vaso e D resid empregando
o método de medição da distância no modo B/Cor.
5. Medição da %EstenoseA: obtenção de %EstenoseA medindo a A Vaso e A resid empregando o
método de medição da área no modo B/Cor.
6. Medição do fluxo volumétrico: mede a DCS empregando o método de medição da distância no
modo B/Cor e a ACS empregando o método de medição da área no modo B/Cor. Se o valor de
VM já tiver sido adquirido através da medição da velocidade, calcule a DFV e a AFV.
7. Quando a medição estiver finalizada, a janela de resultados exibe todos os resultados dos
cálculos e medições.
8. Selecione [Retornar] para voltar para o menu anterior.
18.5 – Referências
DFV:
Burns, P.N., "The Physical Principles of Doppler and Spectral Analysis," Journal of Clinical
Ultrasound, November/December 1987, 15(9): 587.
AFV:
Burns, P.N., "The Physical Principles of Doppler and Spectral Analysis," Journal of Clinical
Ultrasound, November/December 1987, 15(9): 587.
%EstenoseD:
Honda, Nobuo, et al., "Echo-Doppler Velocimeter in the Diagnosis of Hypertensive Patients: The
Renal Artery Doppler Technique," Ultrasound in Medicine and Biology, 1986, Vol. 12(12), pp. 945-
952.
%EstenoseA:
Jacobs, Norman M.,et al., "Duplex Carotid Sonography: Criteria for Stenosis, Accuracy, and Pitfalls,"
Radiology, 1985, 154: 385-391.
Pressione a tecla [Measure] para entrar no modo de medições por aplicação no modo B ou Cor.
Pressione a tecla [Menu] para exibir o menu relacionado a medições por aplicação. No submenu, selecione
[Partes peq.] para passar para o menu de medições das partes pequenas.
Abra a janela “Predef medição” para pré-configurar os itens, menu e relatório das medições das
partes pequenas. Abra a janela “Predef sist” e selecione a página “Parâm med” para pré-configurar as
fórmulas de cálculo do volume da tireóide e outros parâmetros. Para mais detalhes, consulte a seção
“Predefinição de medições”.
19.3 – Medições e Cálculos de Pequenas Partes
Função:
Medir o tamanho da Tireóide esquerda.
Passos:
1. No menu "Partes peq.", selecione [Tireóide E] e pressione a tecla [Set] para exibir o submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar a medição
desse item.
3. Para medir o comprimento, altura e largura da tireóide esquerda use o método para a medição
da distância no modo B.
4. Quando a medição estiver finalizada, a janela de resultados exibe os valores de comprimento,
altura, largura e volume da tireóide esquerda.
Função:
Medir o tamanho da Tireóide direita.
Passos:
5. No menu "Partes peq.", selecione [Tireóide D] e pressione a tecla [Set] para exibir o submenu.
6. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar a medição
desse item.
7. Para medir o comprimento, altura e largura da tireóide esquerda use o método para a medição
da distância no modo B.
8. Quando a medição estiver finalizada, a janela de resultados exibe os valores de comprimento,
altura, largura e volume da tireóide direita.
Durante a medição de partes pequenas ou após finalizar a medição de um item, pressione a tecla
19.5 – Referência
Volume da tiróide:
Brunn, J., Block, U., Ruf, G.., Bos, I., Kunze, W.P., Scriba, P.C.. ”Volumetry of the Lobe of the
Thyroid Fland by Means of Realtime Sonographie;” Deutsche Med. Wochenschrift.106. 1981.
Pressione a tecla [Measure] para entrar no modo de medições por aplicação no modo B.
Pressione a tecla [Menu] para exibir o menu relacionado a medições por aplicação. No submenu,
selecione [Med Urol] para passar para o menu de medições cardíacas..
Abra a janela “Predef medição” para pré-configurar os itens, menu e relatório das medições
urológicas. Abra a janela “Predef sist” e selecione a página “Parâm med” para definir as fórmulas de cálculo
do volume da próstata, renal, residual e dos testículos. Para mais detalhes, consulte a seção “Predefinição
de medições”.
20.3.1 – Próstata
Função:
Primeiramente, empregue o método de varredura transretal para calcular o volume da próstata e,
depois, use as fórmulas citadas a seguir para calcular o PAEP e a DAEP. Observe que para medir o
comprimento, altura e largura da próstata, é usado o método de medição da distância.
• Medição do volume da próstata: obtenção através do cálculo da fórmula de definição do VP em
“Predef medição”.
• Medição do PAEP: PAEP (ng/ml) = 0,12 x VP (ml)
2
• Medição da DAEP: DAEP (ng/ml ou sem unidade) = AEPS (ng/ml)/VP (ml)
Passos:
1. No menu "URO", mova o cursor até [Próstata]. Pressione a tecla [Set] para exibir o submenu
(quando houver um submenu já configurado).
2. Mova o cursor até um item qualquer no submenu e pressione a tecla [Set] para acessar a
medição.
3. Para medir o comprimento, altura e largura da próstata, use o método para a medição da
distância no modo B, da mesma forma que para o cálculo do VP e do PAEP.
Após a medição do VP, selecione [AEPS] para exibir a janela “AEPS” (se o valor do Soro do
antígeno específico da próstata (AEPS) já tiver sido inserido, omita este passo) para calcular o DAEP.
O usuário também pode selecionar [DAEP] diretamente, para exibir a janela “AEPS”.
Digite o valor do AESP e o VP. O DAEP é calculado e exibido na janela de resultados.
Função:
Medir o tamanho da vesícula seminal direita e esquerda através do método de medição da distância.
Passos:
O método de medição da vesícula seminal direita e esquerda são semelhantes, utilize a medição da
vesícula seminal esquerda como exemplo para descrição dos passos abaixo:
1. No menu "URO", mova o cursor até [Vesíc seminal E]. Pressione a tecla [Set] para exibir o
submenu (quando houver um submenu já configurado).
2. Mova o cursor até um item qualquer no submenu e pressione a tecla [Set] para acessar a
medição.
3. Para medir o comprimento, altura e largura da vesícula seminal esquerda, use o método para a
medição da distância no modo B. Os resultados são exibidos na janela de resultados.
4. Selecione [Retornar] para voltar para o menu anterior.
20.3.4 – Renais
Função:
Medir o volume renal esquerdo e direito. Observe que o comprimento, altura e largura são medidos
usando o método de medição da distância no modo B. A fórmula para o cálculo do volume renal esquerdo e
direito é definida em "Predef medição". O valor de ECRE (tumores em células renais esquerda) e ECRED
(tumores em células renais direita) são obtido usando o método de medição da distância no modo B.
Passos:
O método de medição do volume renal direito e esquerdo são semelhantes, utilize a medição do
volume renal esquerdo como exemplo para descrição dos passos abaixo:
1. No menu "URO", mova o cursor até [Renal esq]. Pressione a tecla [Set] para exibir o submenu
(quando houver um submenu já configurado).
2. Mova o cursor até um item qualquer no submenu e pressione a tecla [Set] para acessar a
medição.
3. Para medir o comprimento, altura e largura, assim como o calcular o volume renal esquerdo,
use o método para a medição da distância no modo B. Depois, use também o método de
medição da distância no modo B para obter ECRE. Os resultados são exibidos na janela de
resultados.
4. Selecione [Retornar] para voltar para o menu anterior.
20.3.5 – Adrenais
Função:
Medir o tamanho da adrenal direita e esquerda através do método de medição da distância.
Passos:
O método de medição da adrenal direita e esquerda são semelhantes, utilize a medição da adrenal
esquerda como exemplo para descrição dos passos abaixo:
1. No menu "URO", mova o cursor até [Adrenal esq]. Pressione a tecla [Set] para exibir o submenu
(quando houver um submenu já configurado).
2. Mova o cursor até um item qualquer no submenu e pressione a tecla [Set] para acessar a
medição.
3. Para medir o comprimento, altura e largura da glândula adrenal esquerda, use o método para a
medição da distância no modo B. Os resultados são exibidos na janela de resultados.
4. Selecione [Retornar] para voltar para o menu anterior.
Função:
Medir o volume residual depois da eliminação da urina contida na bexiga, ou seja, o .tamanho da
bexiga após eliminação da urina. A fórmula para o cálculo do volume residual é definida em "Predef
medição". Observe que o comprimento, altura e largura do VRs são medidos usando o método de medição
da distância no modo B.
Passos:
1. No menu "URO", mova o cursor até [VRs]. Pressione a tecla [Set] para exibir o submenu
(quando houver um submenu já configurado).
2. Mova o cursor até um item qualquer no submenu e pressione a tecla [Set] para acessar a
medição.
3. Para medir o comprimento, altura e largura do VRs, assim como o calcular o mesmo, use o
método para a medição da distância no modo B. Os resultados são exibidos na janela de
resultados.
20.3.7 – Testículos
Função:
Medir o tamanho do testículo esquerdo e direito. A fórmula para o cálculo do volume testicular é
definida em "Predef medição". Observe que o comprimento, altura e largura do testículo esquerdo e direito
são medidos usando o método para a medição da distância no modo B.
Passos:
O método de medição do testículo direito [R. Testicular Volume] e esquerdo [L. Testicular Volume]
são semelhantes, utilize a medição do volume renal esquerdo como exemplo para descrição dos passos
abaixo:
3. No menu "URO", mova o cursor até [Te E]. Pressione a tecla [Set] para exibir o submenu
(quando houver um submenu já configurado).
4. Mova o cursor até um item qualquer no submenu e pressione a tecla [Set] para acessar a
medição.
5. Para medir o comprimento, altura e largura do testículo esquerdo, use o método para a medição
da distância no modo B. Os resultados são exibidos na janela de resultados.
6. Selecione [Retornar] para voltar para o menu anterior.
20.5 – Referências
AEP:
Peter J. Littrup MD, Fed LeE. MD, Curtis Mettin. PD. Prostate Cancer Screening: Current Trends
and Future Implications. CA-A CANCER JOURNAL FOR CLINICIANS, Jul/Aug 1992, Vol.42, No.4.
DAEP:
MITCHELL C. BENSON, IHN SEONG, CARL A. OLSSON, J, McMahon, WILLIAM H.COONER. The
Use of Prostate Specific Antigen Density to Enhance the Predictive Value of the Intermediate Levels
of Serum Prostate Specific Antigen. THE JOURNAL OF UROLOGY, 1992, Vol.147, p817-821
A medição dos ângulos da articulação do quadril (HJA) é utilizada no exame ortopédico. Tal
medição fornece ao usuário o pré-diagnóstico para o deslocamento da articulação do quadril da criança
pequena. Para aplicações clínicas, o tipo de deslocamento poderá ser estimado baseado na idade e no
ângulo articulação da criança.
O tipo de deslocamento pode ser determinado através do método Graf, segundo descrito na tabela
abaixo:
Tipo de Critério
Resultado
Deslocamento α β Paciente
I α ≥ 60° β < 77° Todas as idades I
Jovem até três
II 50° ≤ α ≤ 59° IIa
meses de idade
Três meses de
50° ≤ α ≤ 59° β < 55° idade ou acima de IIb
três anos de idade
43° ≤ α ≤ 49° β < 77° Todas as idades IIc
Pressione a tecla [Measure] para entrar no modo de medições por aplicação no modo B ou Cor.
Pressione a tecla [Menu] para exibir o menu relacionado a medições por aplicação. No submenu, selecione
[Med Orto] para passar para o menu de medições ortopédicas.
Abra a janela “Predef medição” para pré-configurar os itens, menu e relatório das medições
ortopédicas. Abra a janela “Predef sist” e selecione a página “Parâm med” para pré-configurar os
parâmetros correspondentes. Para mais detalhes, consulte a seção “Predefinição de medições”.
Passos:
1. No menu “Med Orto”, selecione [OQD] e pressione a tecla [Set] para acessar a medição.
2. Uma linha é mostrada. Use o trackball para mover a linha até a posição da articulação do fêmur.
Em seguida, gire o botão funcional para fixar a linha de base e pressione a tecla [Set].
3. Imediatamente, uma segunda linha é mostrada. Use o método de ajuste da primeira linha para
definir a LS. Pressione a tecla [Set] para fixar a LS.
4. Use o mesmo método para fixar a terceira linha, LI. Os ângulos α e β também são mostrados. O
tipo de deslocamento é mostrado segundo a idade do paciente é digitada.
21.5 – Referências
1. Graf R., “Sonographic diagnosis of hip dysplasia. Principles, sources of error and
consequences” Ultraschall Med. 1987 Feb;8(1):2-8.
2. Schuler P., “Principles of sonographic examination of the hip” Ultraschall Med. 1987 Feb;8(1):9-
13.
3. Graf, R. “Fundamentals of Sonographic Diagnosis of Infant Hop Dysplasia.” Journal Pediatric
Orthopedics, Vol. 4, No. 6:735-740,1984.
4. Graf, R. Guide to Sonography of the Infant Hip. Georg Thieme Verlag, Stuttgart and New York,
1987.
5. Morin, C., Harcke, H., MacEwen, G. “The Infant Hip: Real-Time US Assessment of Acetabular
Development.” Radiology, 177:673-677, December 1985.
UNIDADE 22 – COMENTÁRIOS
Os comentários são freqüentemente requeridos para adicionar nas imagens de ultra-som durante o
diagnóstico. Os comentários poderão ser inseridos nas imagens em tempo real e em imagem congelada,
como também nas imagens de cine e nas imagens aumentadas. Os tipos de comentários incluem:
caracteres, texto da biblioteca de comentários e setas.
AVISO: Por favor, certifique-se que o comentário correto está sendo inserido. Comentários
incorretos poderão causar diagnósticos errados.
No Modo de Comentário, pressione a tecla [Menu] para exibir ou não o menu dos comentários.
Através do menu, o usuário poderá trocar o tamanho da fonte e o tamanho da seta dos comentários, ou
entrar no menu de Predefinição dos comentários. O menu dos comentários é exibido como na figura abaixo:
Além disso, o tamanho da fonte e da seta dos comentários também pode ser alterado clicando no
Após o sistema entrar no Modo de Comentário, os procedimentos para escrever os comentários são
descritos abaixo:
1. Localização do Comentário:
Utilize o trackball ou as teclas [←], [↑], [→] ou [↓] para mover o cursor para a localização desejada na
2. Escrevendo o Comentário:
Utilize o teclado para escrever o comentário utilizando as mesmas funções de um teclado de
computador. Pressione a tecla [Set] ou [Enter] para confirmar a adição do comentário.
2. Utilize o knob multifuncional para “ ” para exibir os texto de comentários gerais de cada
modo de exame.
3. Pressione a tecla [Change] para exibir a Janela Biblioteca de Comentário como mostrado na
figura abaixo:
As setas de indicação são utilizadas no lugar onde serão adicionados os comentários ou para
destacar algo.
1. Mova o cursor para um item de comentário existente, que seja um comentário de texto ou uma
seta.
2. Depois que o cursor se transformar em “ ”, pressione a tecla [Set] uma vez para selecionar o
item do comentário. O fundo da barra de caracteres será destacado, indicando que o item do
comentário foi selecionado.
3. Mova o trackball para mover o item do comentário. Um quadro do mesmo tamanho da barra de
comentário estará se movendo na tela também.
4. Na posição alvo, pressione a tecla [Set] para congelá-lo.
5. Pressione a tecla [Back] para parar o movimento.
2. Depois que o cursor se transformar em “ ”, pressione a tecla [Set] uma vez para selecionar a
seta. O fundo da barra de caracteres será destacado, indicando que a seta foi selecionada.
3. Utilize o knob multifuncional para ajustar a orientação novamente.
4. Pressione a tecla [Set] para confirmar a modificação.
No estado de edição de comentário, use as teclas [], [] para fixar o cursor no lado direito dos
caracteres a serem apagados. Então, pressione a tecla [Del] ou [Backspace] para apagar o caractere.
Pressione a tecla [Change] para selecionar a última seta inserida. Pressione a tecla [Change]
repetitivamente para selecionar as setas na ordem reversa de adição. Ou mova o cursor na seta a qual será
apagada. Pressione a tecla [Del] ou [Backspace] para apagar a seta selecionada.
Pressionando a tecla [Back] repetitivamente, irá apagar as setas na ordem reversa de adição.
No Modo de Comentário, o cursor está em estado de “|”, mas não há item de comentário destacado,
pressionando a tecla [Backspace], [Del] ou [Clear], todos os caracteres de comentário, comentários e setas,
poderão ser apagados.
O usuário poderá utilizar a função de Predefinição dos comentários para predefinir o tamanho da
fonte padrão, os comentários mais utilizadas de cada modo de exame, pré-definir os texto de comentário e
os atalhos.
como mostrado em “ ”.
4. Para os textos de comentários na Lista de Itens Selecionados, o usuário poderá ajustar a ordem
5. Para apagar um item na Lista de Itens Selecionados, clique em “ ” e para apagar todos os
itens clique em “ ”.
Body mark é utilizado para indicar a parte do corpo a ser examinada e a direção de detecção do
transdutor. De fato, o body mark atua como uma observação na imagem.
Para acessar o modo de contorno anatômico, pressione “ ” para acessar o modo de seleção
correspondente.
Para sair do modo de Body mark: No modo de Body mark, pressione [Body Mark] novamente ou a
tecla [Exit] para confirmar a operação atual e sair do modo de contorno anatômico.
Os Body marks são agrupados em diferentes categorias: Abdome, OB/GIN, Cardiologia, Parte
pequenas, Vasos sanguíneos, Urologia e Ortopédico. Cada categoria é formada por diversos Body marks, e
o usuário pode selecionar os que desejar ou predefini-los nos modos de exames, segundo necessário.
No modo Body Marks, pressione a tecla [Menu] para exibir ou não o menu Body Marks. Através do
menu Body Marks, o usuário poderá cada categoria dos Body Marks.
• Exibição (Exibir):
O usuário poderá exibir ou não o Body Mark adicionado.
1. No modo Body Mark, mova o cursor no para o Body Mark desejado. Clique em “ ” ou “ ”
ou utilize o knob funcional e o usuário poderá ver os Body Marks em diferentes categorias nas
páginas dos exames. Quando houver apenas uma página, o usuário não poderá trocar de
páginas. Pressione a tecla [Change] para alternar entre diferentes categorias.
2. Depois que o cursor se transformar em “ ”, pressione a tecla [Set] uma vez para selecionar o
Body Mark. O fundo da barra de caracteres será destacado, indicando que o item do comentário
foi selecionado.
3. Mova o trackball para mover o Body Mark. Um quadro do mesmo tamanho da barra de
comentário estará se movendo na tela também.
4. Na posição alvo, pressione a tecla [Set] para congelá-lo.
5. Pressione a tecla [Back] para parar o movimento.
1. Pressione a tecla [Set] no Body Mark a ser apagado e pressione a tecla [Clear] para apagar o
Body Mark.
2. Pressionando a tecla [Back], será apagado os Body Marks adicionado um por um.
3. No estado de seleção do Body Mark, caso o usuário não escolha nenhum Body Mark, pressione
a tecla [Body Mark] para sair do Modo de Body Mark.
Na opção de adaptar o sistema aos habituais práticas clínicas do usuário, o sistema possui a função
de Predefinição dos Body Marks de cada modo de exame. A operação de Predefinição está descrito abaixo.
Para modificar a configuração no campo Marca corp e Coment (como mostrado na figura abaixo),
acesse a página Geral na tela Predef sist através do menu de pré-configuração. O usuário pode
definir a posição na qual um contorno anatômico aparece na imagem.
1. Clique no botão [Ad.] para entrar na janela de criação do Body Mark. O usuário poderá escolher
um Body Mark já existente para começar a criar um novo. Como mostrado na figura a seguir:
2. Clique nos botões [Cop.] ou [Ad.] para entrar no modo de edição do Body Marks:
4. O usuário poderá predefinir a posição padrão do transdutor no novo Body Mark através do
botão [Sonda].
5. Após o desenho, o Body Mark está completo. Clique em [OK] para salvar e sair do modo de
definição do Body Mark pelo usuário.
NOTA: As imagens no modo estático podem ser salvas apenas no modo Smart3D ou iScape; não é
possível salvar arquivos de cine no modo Free Xros M.
O usuário poderá predefinir o formato do arquivo para armazenar as imagens estáticas e dinâmicas,
e configurar o comprimento dos arquivos cine e a taxa de compressão do arquivo em JPEG.
Na janela de Informações do Paciente, clique em [Pesq.] para abrir a janela “iStation” como
mostrado na figura abaixo:
Para adquirir informações sobre o paciente no sistema, utilize o procedimento descrito abaixo:
1. Confirme os dados: selecione o banco de dados, como um Hard Disk interno em Drive.
2. Configure as condições de filtro: ID, Nome do Paciente, data do exame (clique em [Hoje] para
ajustar a data para hoje).
3. Clique no botão [Pesq.] para localizar as informações do paciente.
4. Para modificar as condições de filtro, clique no botão [Redef].
: Paciente anterior
: Próximo Paciente
24.5 – iVision
Esta função é projetada para demonstrar as imagens adquiridas. Os arquivos de imagem são
mostrados um por um na seqüência dos nomes dos arquivos.
O usuário poderá entrar na janela iVision através do item [iVision] no menu “Outro” como mostrado
na figura abaixo. O usuário poderá também configurar o diretório da exibição e o intervalo da demonstração.
A demonstração das imagens poderá ser exibida automaticamente, as imagens serão exibidas uma
por uma de acordo com o intervalo ajustado, as imagens serão exibidas ciclicamente.
Para sair do iVision, pressione a tecla [Exit].
24.6 – iStation
O usuário poderá pressionar a tecla [iStation] ou o botão [Pesq.] para entrar na janela iStation como
mostrado na figura abaixo. Os dados dos pacientes poderão ser gerenciados pelo usuário através dos
botões no lado direito da janela.
A função de gerenciamento dos arquivos é projetada para renomear, apagar, copiar ou colar um
arquivo.
NOTA: Se o usuário quiser gravar dados em um CD com informações já gravadas. Utilize a tecla
[Erase] para apagar os dados existentes no CD para regravar novas informações.
“ ” para adicionar-los a lista da direita a qual será feita o Backup. Para retirar o arquivo ou
pasta da lista da direita, selecione-o e depois clique no botão “ ”. Para retirar todos de
A função de Predefinição foi projetado para configurar os parâmetros do ambiente do sistema, dos
estados e dos modos de exame quando o sistema for inicializado. Os valores das Predefinição são
armazenados em memória interna do sistema e não serão perdidas quando o sistema for desligado.
A pré-configuração do sistema contém várias guias, por ex. Local, Geral, Sistema, Parâm med,
Bióps, Outro e Info sist. Para confirmar os parâmetros modificados, clique em [OK]. Para cancelar os
parâmetros modificados, clique em [Canc.]. Para voltar a página atual aos parâmetros configurados de
fábrica, clique no botão [Carr fábrica]. O conteúdo de cada página é descrito a seguir.
• Local
A página Local serve para predefinir o nome do hospital, o idioma, a zona horária e o formato de
data/hora. No caso do nome do hospital, será necessário digitar as informações correspondentes.
Para os demais dados, selecione entre as opções apresentadas ou os menus suspensos.
• Geral
A página Geral é dividida em 4 áreas, Informações do paciente, Acesso aos arquivos, Inativação do
sistema, Body Marks e Comentários.
• Sistema
A página Sistema é usada para configurações importantes relativas a ECG e para configurações de
formato de informações sobre a exibição de imagens. A opção "Auto" nas configurações de
memória de cine indica que o sistema divide a memória de cine segundo o número de janelas de
imagens B. "Cort" indica que o sistema sempre divide a memória de cine. Mesmo na janela de B
único, o sistema divide a memória de cine em duas. Pressione a tecla [B] para alternar e exibir as
imagens em qualquer memória, de maneira que o usuário pode comparar as imagens em “Cort”. A
capacidade da memória é distribuída uniformemente segundo o número de cortes, como mostrado
na tabela abaixo. Se usamos as imagens B em baixa densidade como exemplo, a capacidade da
memória de cine de B é de 1.024 quadros.
Imagem
B único Dual Quad
Corte
Uma memória, com A memória é dividida em A memória é dividida em
capacidade de 1.024 duas, com capacidade quatro, com capacidade
Automático
quadros. de 512 quadros cada de 256 quadros cada
uma. uma.
A memória é dividida em A memória é dividida em A memória é dividida em
duas, com capacidade duas, com capacidade quatro, com capacidade
Corte
de 512 quadros cada de 512 quadros cada de 256 quadros cada
uma. uma. uma.
• Biópsia
A página Biópsia é utilizada para configurar o suporte do guia de agulha padrão e a configuração
das linhas guias.
• Outros
A tela Outro é predefinida com as configurações padrão dos dispositivos periféricos (como
impressora, gravador de vídeo) e para alguns tipos de parâmetros do painel principal, como volume
de teclas, iluminação e flexibilidade do trackball. Além disso, o usuário pode usar essa tela para
abrir a janela de teclas personalizada para configurar teclas em branco no painel secundário,
determinadas teclas de função (F) no teclado, assim como o pedal.
1. Primeiro, selecione a guia “Tecl” ou “Pedal” no lado esquerdo da tela para configurar as funções
das teclas ou do pedal;
2. Depois, mova o cursor para as guias “Ajuste imag”, “Saída” ou “Outro” no lado direito da tela,
para configurar as funções das teclas selecionadas;
3. Clique em [OK], para confirmar a configuração recém definida, ou clique em [Canc.] para
cancelar.
Abra o submenu Dados pred. no menu de pré-configuração para selecionar entre [Salv], [Abr] ou
[Padrão]. Em seguida, o usuário poderá salvar os novos dados predefinidos, carregar dados predefinidos
existentes ou restaurar as configurações de fábrica.
Esta função é utilizada para armazenar todos os parâmetros predefinidos pelo o usuário em um
disco de memória. O formato do arquivo é o *.DTA.
O procedimento para armazenamento está descrito abaixo:
1. Selecione o item [Salv.].
2. Selecione o drive e o diretório desejado e insira com o nome do arquivo.
3. Clique no botão [Ok] para confirmar a operação.
Selecione o item [Padrão]. Uma janela de confirmação será exibida, pressione a tecla [Set] e o
botão [Ok] para restaurar o dados padrão originais de fábrica (default). Ou, alternativamente, pressione a
tecla [Set] e o botão [Canc.] para cancelar a operação.
25.9 – Manutenção
UNIDADE 26 – DICOM
O pacote DICOM é opcional, de forma que a descrição a seguir é aplicável apenas aos sistemas
que com esse pacote.
O pacote DICOM é usado para a transferência de arquivos de dados através da rede (também
conhecido como transferência de arquivos remotos), cujo formato de arquivo é *.DCM.
No menu Predef, selecione o item [DICOM Predef] para acessar a tela de pré-configuração de
DICOM, como mostrado na figura abaixo:
Mova o cursor até o título do menu e a lista expandida é exibida. Selecione o item [Bióps] na lista
para abrir o menu de biópsia, como mostrado na figura abaixo.
Pressione a tecla [Exit] ou passe para outro menu, e o sistema sairá do menu de biópsia.
AVISO:
1. Anteriormente a cada perfuração, calibre a linha do guia de agulha.
2. Se as posições da agulha e a linha do guia de agulha não forem consistentes, não
execute a operação do guia de agulha.
UNIDADE 28 – ECG
O sistema pode ser configurado com o módulo opcional de ECG. Nesse caso, os sinais de ECG
podem ser exibidos na imagem em tempo real. Esse módulo de ECG fornece apenas sinais fisiológicos para
referência, não para monitorização. Os operadores deverão tomar o devido cuidado. O sinal de ECG é
exibido na imagem e pode ser revisado com a mesma depois que estiver congelada.
AVISO:
1. Para evitar choques elétricos, os itens a seguir deverão ser verificados antes de efetuar a
operação.
Os eletrodos não deverão estar anormais (anormalidades referentes a dano ao eletrodo
ou cabo).
Os eletrodos deverão ser conectados corretamente.
O usuário deverá utilizar os eletrodos e os cabos disponíveis pelo módulo ECG, caso
contrário, choques elétricos poderão ocorrer.
2. Apenas após o cabo ECG estiver conectado ao sistema que o eletrodo deverá ser fixado
no paciente, caso contrário, choques elétricos poderão ocorrer.
3. Não fixe os eletrodos diretamente no coração do paciente, caso contrário, o coração do
paciente poderá parar.
4. Quando uma tensão aplicada na superfície do paciente exceder 15V, os eletrodos
deverão ser retirados para prevenir choques elétricos.
5. Antes de utilizar uma unidade cirúrgica elétrica de alta freqüência, equipamento
terapêutico ou desfibrilador, tenha certeza todos os eletrodos ECG foram removidos.
4. Para exibir o sina ECG, pressione a tecla “ ”. ou selecione o item [ECG] no título do
menu para acessar o menu ECG para configurar o item “Exibir” para On para que os sinais
ECG sejam exibidos.
UNIDADE 29 – VÍDEO
O vídeo é usada para gravar e reproduzir imagens durante exames de ultra-som. A mídia de
memória do gravador de vídeo é um cassete.
NOTA:
1. Observe pormenorizadamente os procedimentos descritos a seguir para a gravação e
reprodução de vídeos, caso contrário, poderá ocorrer perda de dados ou erro de
funcionamento do sistema.
2. O sistema de vídeo (PAL ou NTSC) deve correspondente ao do sistema de gravação do
equipamento.
3. A gravação pode ter problemas por circunstâncias incidentais, por isso, no caso de
dados importantes, assim que a gravação terminar, é importante verificar se as imagens
foram corretamente gravadas. A VMI não se responsabiliza pela perda de dados.
29.1 – Registrar
NOTA: a taxa de transmissão deve ser idêntica à do gravador de vídeo. Recomendamos configurar o
valor da taxa de transmissão em “9600”.
NOTA: Depois de gravar dados em um cassete e retirá-lo, se o usuário quiser reinseri-lo e continuar
gravando, procure uma posição em branco e, depois, comece a gravação, caso contrário, a gravação
conseguinte substituirá os dados existentes.
29.2 – Reprodução
UNIDADE 30 – TRANSDUTORES
Por favor, leia cuidadosamente as precauções seguintes para garantir a segurança do paciente e do
operador, ao usar este transdutor.
PERIGO:
Não opere este transdutor em atmosfera contendo gases inflamáveis ou explosivos, como gases
anestésicos, oxigênio e hidrogênio, porque uma explosão poderá ocorrer.
AVISO:
1. Verificar que o transdutor e o cabo estão normais antes e depois de cada exame. Um
transdutor defeituoso pode causar choque elétrico no paciente.
2. Não submeta o transdutor a choques. Um transdutor defeituoso pode causar choque
elétrico no paciente.
3. Não desmonte o transdutor para evitar a possibilidade de choque
elétrico.
4. Nunca mergulhe o conector do transdutor em líquidos como água
ou desinfectante, porque o conector não é à prova d’água. A
imersão poderá causar choques elétricos ou funcionamento
defeituoso.
5. Precauções relacionadas aos procedimentos de biópsia (acessório opcional):
• A pessoa que realiza os procedimentos de biópsia deve entender o diagnóstico por
ultra-som completamente e deve ter sido treinada adequadamente, se não vários
efeitos secundários poderão ser causados no paciente.
• Nas situações citadas abaixo, a agulha da biópsia poderá falhar ao penetrar o alvo.
Esse tipo de biópsia incorreta poderá causar vários efeitos secundários no
paciente.
1. Usos não previstos do suporte do guia de agulha.
2. Montar incorretamente o suporte do guia de agulha.
3. Usar a agulha de biópsia que não é adequada para o tipo de biópsia
realizada.
4. Usar a agulha de biópsia que não é adequada para o suporte do guia de
agulha.
• Antes e depois de realizar o procedimento de biópsia, certifique-se de que o
suporte do guia de agulha está normal, cheque manualmente se as partes do
suporte do guia de agulha não escapuliram ou se moveram de sua posição própria.
Se o suporte do guia de agulha for usado sem os seus componentes estarem
devidamente instalados, o paciente poderá ser machucado.
• Não use a o suporte do guia de agulha quando a imagem estiver sendo escaneada.
A agulha poderá avançar em uma direção incorreta e, possivelmente, machucar o
paciente.
• Este suporte do guia de agulha não é adequado para ser usado em varreduras de
rotina.
• Durante os procedimentos de biópsia, a agulha deverá afastar-se do curso
desejado devido à característica do tecido ou ao tipo de agulha. Particularmente,
agulhas com pequenos diâmetros devem se afastar em um grau maior.
• Quando os procedimentos de biópsia estiverem sendo realizados, cuide sempre de
monitorar a região alvo e a extremidade da agulha.
• Esterilize o transdutor e o suporte do guia de agulha antes e depois de cada
procedimento de biópsia realizado. Se não esterilizados, os resultados no
transdutor e no suporte poderão tornar-se fontes de infecção.
• O alvo da agulha exposto na imagem do ultra-som não indica a posição real da
agulha de biópsia. Consequentemente, a imagem deve ser usada somente como
referência (para operar um procedimento para o alvo da agulha, favor recorrer ao
manual do usuário para sistema de diagnóstico por ultra-som).
• Ajuste o alvo da agulha antes de realizar os procedimentos de biópsia.
• Quando estiver realizando os procedimentos de biópsia, use somente o gel estéril
para ultra-som, o qual é certamente seguro. Também manuseie o gel para ultra-som
apropriadamente para certificar-se de que ele não se tornará uma fonte de infecção.
6. Este transdutor ultra-sônico VMI é designado para o uso em conjunto com o sistema
de ultra-som VMI.
7. A capa do transdutor deve ser colocada no mesmo antes dos exames serem realizados
(Transdutor Endocavitário).
CUIDADO
1. Quando estiver operando este transdutor VMI, é
recomendado o uso de luvas estéreis para prevenir
infecções.
2. Certifique-se do uso do gel para ultra-som. Não use gel
para ultra-som que não é à base de água. Se o óleo de
rícino ou de mamona for usado, o transdutor poderá se deteriorar, possivelmente
causando um choque elétrico.
3. No modo normal de diagnóstico por ultra-som, não há perigo de queimadura devido à
baixa temperatura. De qualquer modo, manter o transdutor na mesma região do
paciente poderá causar, dessa maneira, uma queimadura.
4. Não use a caixa para armazenar o transdutor. Se esta for usada para armazená-lo, o
transdutor poderá tornar-se uma fonte de infecção.
5. Sobre a imagem do alvo da biópsia e a posição atual da agulha de biópsia (acessório
opcional), considere as seguintes observações:
Mesmo que a agulha de biópsia apareça penetrando o alvo na imagem, isso poderá, na
realidade, não ter ocorrido. Esse problema é causado pela dispersão do feixe de ondas
CUIDADO:
1. Leia as seguintes precauções para prevenir o mau funcionamento do transdutor.
• Antes de conectar ou desconectar o transdutor, congele ou desligue o sistema de
diagnóstico por ultra-som.
• Limpe, desinfecte e esterilize o transdutor antes e depois de cada exame.
2. Condições ambientes:
• Para prevenir que o transdutor se torne defeituoso, não o utilize aonde ele poderá
ficar exposto a:
Raios solares ou raios-X diretos;
Mudanças repentinas de temperatura;
Poeira;
Vibração excessiva;
Geradores de calor.
30.2 – Etiquetas
Várias etiquetas estarão fixadas a este aparelho para chamar atenção de seus usuários.
Este manual do usuário descreve as precauções de segurança de operação do transdutor. Leia o
manual de operações cuidadosamente antes de usar o sistema.
Algumas etiquetas estão sendo mostradas a seguir:
N° Etiquetas Significado
Indica a direção da trava. A
esquerda corresponde à
Indica precauções de
segurança. A indicação usa a
<3> mesma palavra-símbolo
usada na descrição do
manual do usuário.
3. Este equipamento não deve ser usado por pessoas que não sejam inteiramente qualificadas e
certificadas.
4. Não realize mudanças ou modificações neste produto.
5. Em nenhum evento deve a VMI ser responsabilizada por problemas, danos ou perdas causados
por recolocação, modificação ou reparação realizados por pessoal que não seja designado pela
VMI.
6. Entre em contato com seu representante VMI quando for arrumar este equipamento.
A VMI não deverá ser responsabilizada por dano ou perda que poderá resultar de ajuste deste
produto sem consulta ao seu representante VMI.
7. O propósito deste equipamento é fornecer detalhes para que doutores possam realizar
diagnósticos clínicos. A responsabilidade da VMI por procedimentos diagnósticos limita-se á
parte física envolvida nos procedimentos de diagnóstico.
A VMI não deverá ser responsabilizada pelos resultados dos diagnósticos.
8. Este manual contém advertências a respeito de previsível perigo potencial. Esteja alerta a todo
tempo com outros perigos do que aqueles indicados.
9. A VMI não deverá ser responsabilizada por danos ou perdas que resultarem de negligência ou
ignorância de precauções e instruções de operação contidas neste manual do usuário.
10. Por favor, mantenha este manual do usuário com o equipamento. Sempre que o administrador
ou pessoa responsável por este equipamento for trocada, assegure-se de entregar este manual
do usuário.
30.4 – Aplicações
Favor checar o manual do usuário do Ultra-som Digital para conferir a compatibilidade dos
transdutores.
Os transdutores são indicados para obter imagens de órgãos, localizar lesões para realizar
diagnóstico por ultra-som. Órgãos apropriados e métodos de aplicação estão enumerados no quadro
seguinte.
Modelo de
Uso Pretendido Partes Aplicáveis
Transdutor
Grande Convexo Exames abdominais, pediátricos,
Superfície do Corpo.
3C5 ginecológicos e obstétricos.
Micro-Convexo Exames cardíacos, abdominais,
Superfície do Corpo.
3C1 pediátricos, ginecológicos e obstétricos.
Endocavitário Exames ginecológicos, obstétricos e
Transvaginal, Transretal.
6CV1 urológicos.
Pequenas partes, neonatal cefálico,
Linear
vascular periférico, exames superfíciais e Superfície do Corpo.
7L4
muscular-esquelético.
Linear de Alta Pequenas partes, neonatal cefálico,
Superfície do Corpo.
Frequência vascular periférico, exames superfíciais e
10L4 muscular-esquelético.
Micro-Convexo
Neonatal abdominal e cefálico. Superfície do Corpo.
6C2
Setorial 2P2 Exames Cardíacos Superfície do Corpo.
30.6 – Composição
Transdutor Convexo
Os itens seguintes são fornecidos com este transdutor.
Item Quantidade
Transdutor 1 (um)
Caixa para transporte 1 (uma)
Esta seção descreve o nome e função de cada parte do transdutor e o limite de imersão do
transdutor para ultra-som em líquidos.
Os transdutores são classificados como IPX7 de acordo com o grau de proteção contra o ingresso
nocivo em água.
A seção do conector não é à prova d’água e não deve ser imersa em líquidos como desinfectantes.
<1> Cabeça do Transdutor: Utiliza o efeito piezelétrico para converter sinais elétricos em
ondas ultra-sônicas, as quais são transmitidas para o corpo
e para gerar sinais elétricos quando receberem as ondas de
ultra-som refletidas (ecos). As lentes na superfície são as
lentes acústicas. Aplique o gel para ultra-som nas lentes
acústicas.
<2> Encaixe do Suporte do Guia de Agulha: Encaixe o suporte do guia de agulha utilizando o friso.
<3> Cabo: Este transmite sinais elétricos entre o corpo do transdutor e
o conector.
<4> Conector: Este conecta o transdutor no ultra-som.
<5> Trava: Esta trava o conector do transdutor no ultra-som.
O suporte do guia de agulha é um acessório opcional; ele é usado em combinação com este
transdutor. Para encomendar o suporte do guia de agulha, entre em contato com o seu representante VMI.
Para biópsia ou tratamento, o procedimento da biópsia por guia de ultra-som pode ser realizado
usando este transdutor em combinação com o suporte do guia de agulha (acessório opcional) e a agulha de
biópsia (providenciada pelo usuário).
AVISO: Esterilize o transdutor e o suporte do guia de agulha antes e depois que o procedimento
de biópsia por guia de ultra-som for realizado. Caso contrário, o resultado poderá tornar o
transdutor e o suporte do guia de agulha em fontes de infecção.
Este transdutor pode ser usado em combinação com um sistema de diagnóstico por ultra-som
compatível.
1. Coloque a trava do transdutor na posição horizontal, mantenha o cabo do transdutor para cima
e conecte o conector do transdutor no soquete, pressionando firmemente.
2. Gire a trava 90° no sentido horário para posição vertical como mostrado na figura abaixo:
Gire a trava do transdutor 90° no sentido anti-horário para a posição vertical, retire o conector do
transdutor como mostrado na figura abaixo:
Esta seção descreve procedimentos gerais para operar o transdutor. A técnica clínica própria a ser
usada para operar o transdutor deve ser selecionada na base de treino especializado e experiência clínica.
CUIDADO: Quando estiver usando o transdutor, a VMI recomenda o uso de luvas estéreis para
prevenir infecções.
A orientação da imagem do ultra-som e do transdutor é mostrada abaixo. O lado apontado pela seta
na imagem mostrada no monitor do ultra-som corresponde ao lado da marca do transdutor. Verifique a
orientação antes do exame.
Transdutor Setorial
A capa para transdutor deve ser colocada antes dos procedimentos do exame. Use a capa para
transdutor comercialmente adequada.
A VMI recomenda: Civco latex 610-075
CUIDADO:
1. Certifique-se de cobrir o transdutor com uma nova capa (que nunca foi usada) para
prevenir infecções durante o exame. Se a embalagem da capa para transdutor estiver
aberta ou rasgada, a esterilização desta não será suficiente. Dessa forma, não use esta
determinada capa.
2. A capa para transdutor possui borracha de látex natural e talco, os quais poderão causar
reações alérgicas em alguns indivíduos.
3. Segure a capa com o aro anexado a ela. 4. Examine a capa para certificar-se de que
não há perfurações ou rasgos.
30.14 – Exames
O operador deve adotar procedimentos adequados a cada tipo de exame e métodos de acordo com
os diferentes órgãos alvo.
Depois que a examinação estiver completa, desligue o sistema de diagnóstico por ultra-som e
recorra ao seção “Limpeza, Desinfecção e Esterilização”.
Depois de completar cada exame, desinfecte ou esterilize o transdutor como necessário.
Quando os procedimentos de biópsia já tiverem sido realizados, certifique-se de esterilizar o
transdutor e o suporte do guia de agulha. Se isto não for feito, o transdutor e o suporte do guia de agulha
poderão tornar-se fontes de infecção.
Depois de desinfectar ou esterilizar o transdutor, certifique-se que o transdutor está em boa
condição e o conserve em local adequado para que, então, o próximo exame possa ser conduzido
tranquilamente.
Os procedimentos de biópsia devem ser realizados com extremo cuidado para prevenir a indução
da necrose do tecido, desordens neurológicas, doenças infecciosas e outros problemas semelhantes. A
técnica de exame clínico deve ser determinada após a consulta com o referente especialista.
AVISO:
1. A pessoa que realiza os procedimentos de biópsia precisa entender o diagnóstico por
ultra-som perfeitamente e necessita ser treinada adequadamente ou, caso contrário,
vários efeitos secundários poderão ser causados no paciente.
2. Nas situações listadas abaixo, a agulha de biópsia poderá falhar ao penetrar o alvo.
Este tipo de biópsia incorreta poderá causar vários efeitos secundários no paciente.
• Fazer outro uso do suporte do guia de agulha que não seja o estipulado.
• Elevar o suporte do guia de agulha incorretamente.
• Usar a agulha de biópsia inadequada para o tipo de biópsia a ser
realizada.
• Usar a agulha de biópsia inadequada para o suporte do guia de agulha.
3. Antes e depois do procedimento de biópsia ser realizado, certifique-se de que o
suporte do guia de agulha está normal. Manualmente certifique-se de que as partes do
suporte do guia de agulha não escapuliram ou se moveram de sua posição própria. Se
o suporte do guia de agulha for usado quando as partes não estiverem seguramente e
corretamente instaladas, o paciente poderá ser machucado.
4. Não use o suporte do guia de agulha quando o varredura estiver sendo realizado. A
agulha poderá avançar em uma posição incorreta e possivelmente machucar o
paciente.
• Este suporte do guia de agulha não é adequado para ser usado em
varreduras de rotina.
5. Durante os procedimentos de biópsia, a agulha deverá afastar-se do curso desejado
devido à característica do tecido ou ao tipo de agulha. Particularmente, agulhas com
pequenos diâmetros devem se afastar em um grau maior.
Quando os procedimentos de biópsia estiverem sendo realizados, cuide sempre de
monitorar a região alvo e a extremidade da agulha.
6. Esterilize o transdutor e o suporte do guia de agulha antes e depois de cada
procedimento de biópsia realizado. Se não esterilizados, os resultados no transdutor e
no suporte poderão tornar-se fontes de infecção.
7. O alvo da agulha exposto na imagem do ultra-som não indica a posição real da agulha
de biópsia. Consequentemente, a imagem deve ser usada somente como referência
(para operar um procedimento para o alvo da agulha, favor recorrer ao manual do
usuário para sistema de diagnóstico por ultra-som).
8. Ajuste o alvo da agulha antes de realizar os procedimentos de biópsia.
9. Quando estiver realizando os procedimentos de biópsia, use somente o gel estéril para
ultra-som, o qual é certamente seguro. Também manuseie o gel para ultra-som
apropriadamente para certificar-se de que ele não se tornará uma fonte de infecção.
10. Quando estiver realizando a biópsia, use luvas estéreis.
<1> Trava do Suporte do Guia de Agulha: Utilizado para a instalação do suporte do guia de agulha ao
transdutor.
<2> Posicionador angular: Utilizado para determinar o ângulo a ser utilizado na biópsia;
existem três especificações de posicionador angular.
<3> Posicionador da agulha: Utilizado para posicionar a agulha de biópsia; existem três
especificações de posicionador de agulha para diferentes
tipos de agulhas para biópsia.
<4> Encaixe do suporte no transdutor: Utilizado para fazer o encaixe do suporte do guia de agulha
ao transdutor.
<5> Especificação do posicionador da agulha: Relacionado a agulha de biópsia correspondente.
<6> Buraco de encaixe do guia da agulha: Utilizado para a instalação da agulha para biópsia.
Transdutor Endocavitário
1. Segure o transdutor em uma mão, pegue o suporte do guia de agulha apropriado para o
transdutor convexo com a outra mão. Encaixe a trava do suporte do guia empurrando-o para
frente no encaixe do suporte no transdutor de acordo com a figura abaixo:
4. Instale a agulha para biópsia ideal de acordo com a especificação do Posicionador da agulha
montado no buraco de encaixe do guia de agulha;
Transdutor Endocavitário
3. Empurre a trava na direção da figura seguinte. Ao ouvir “Click”, o suporte do guia de agulha
estará instalado na posição correta.
1. Certifique-se de que o suporte do guia de agulha tenha sido instalado seguramente na posição
correta.
2. Prepare um recipiente com água estéril.
3. Coloque a cabeça do transdutor na água estéril e coloque a agulha de biópsia no guia de
agulha.
4. Quando a agulha de biópsia aparecer na imagem, certifique-se que ela está exibida
aproximadamente na mesma posição que a selecionada na mira da agulha.
1. A mira da agulha exibida na tela e o número no lado direito do menu mostrado movimenta o
estado da mira da agulha.
CUIDADO:
1. Quando estiver realizando a limpeza, desinfecção e esterilização do transdutor, para
prevenir infecção, use luvas estéreis.
2. Depois da desinfecção, enxágüe completamente o transdutor com água estéril para
remover todos os resíduos químicos. Resíduos químicos no transdutor poderão
prejudicar o corpo humano.
3. A eficácia das soluções desinfectantes e esterilizantes não é garantida pela VMI. Entre
em contato com os fabricantes das mesmas para informação sobre a ação dos produtos.
CUIDADO:
1. Depois do procedimento, remova completamente o gel para ultra-som do transdutor. De
outra forma, o gel poderá solidificar e a qualidade da imagem poderá ser degradada.
2. Não permita o superaquecimento (mais que 55 °C) do transdutor durante a limpeza,
desinfecção e esterilização. Altas temperaturas poderão causar a deformação ou dano
do transdutor.
30.18.1 – Limpeza
3. Remova a água do transdutor usando um pano estéril ou gaze depois de lavá-lo. Não seque o
transdutor aquecendo-o.
30.18.2 – Desinfecção
30.18.3 – Esterilização
CUIDADO:
1. As lentes poderão ser descoloradas e a etiqueta no transdutor poderá desaparecer
gradualmente. Essas ocorrências não são anormalidades.
2. Repetidas desinfecções e esterilizações poderão, eventualmente, danificar o transdutor.
Minimize a desinfecção e esterilização.
Quando todos os exames do dia estiverem sido completados, certifique-se de que o transdutor está
em boa condição e armazene-o em um lugar apropriado para que os próximos exames possam ser
conduzidos tranquilamente.
1. Para prevenir que o transdutor se danifique, não o conserve em locais aonde ele poderá ficar
exposto a:
• Raios solares ou raios-X diretos;
• Mudanças repentinas de temperatura;
• Poeira;
• Vibração excessiva;
• Geradores de calor.
2. Armazene e transporte o transdutor em conformidade com as seguintes condições ambientes:
• Temperatura ambiente: -40 °C a 55 °C
Esta seção engloba o sistema ao todo, incluindo transdutores, acessórios e periféricos. Esta seção
contém importantes informações de segurança para os usuários do sistema perante a saída acústica e
como controlar a exposição do paciente através do uso do princípio ALARA.
31.1 – Bioefeitos
O diagnóstico por ultra-som é reconhecido como seguro. De fato, não tem havido relatos de
ferimentos em pacientes causados pelo diagnóstico por ultra-som. Não pode ser estabelecido
categoricamente que o ultra-som é 100% seguro. Estudos revelaram que o ultra-som, com intensidade
extremamente alta é prejudicial aos tecidos do corpo. Este rápido avanço gerou preocupações com o risco
potencial de bioefeitos quando novos aplicativos ou tecnologias de diagnósticos se tornaram disponíveis.
Para uma freqüência de 1MHz e uma pressão acústica de pico-rarefação de 1 MPa, o valor de MI
será igual a 1. É possível imaginar que o MI é o limiar para geração de cavitação.
• Índice Mecânico (MI – Mechanical Index) é o valor de pico espacial da pressão de rarefação
de pico Pr.3 (Zsp), corrigido por um fator de 0,3 dB/cm/MHz em cada ponto ao longo do eixo do
feixe, dividido pela raiz quadrada da freqüência central fc (em MHz). Isto é:
• Índice Térmico (TI – Thermal Index) é a quantidade relativa ao aumento de temperatura
calculado ou estimado sob certas hipóteses definidas. TI é a razão da potência acústica total
pela potência acústica requerida para aumentar a temperatura do tecido de 1 grau centígrado
sob hipóteses definidas.
• Índice Térmico para Tecido Mole (TIS – Thermal Index Soft Tissue) é relativo ao
aquecimento nas aplicações abdominais, cardíacas e vasculares periféricas.
• Índice Térmico para Ossos (TIB – Thermal Index Bone) é relativo ao aquecimento dos
ossos, que pode ser de particular importância em aplicações fetais.
• Índice Térmico para Crânio (TIC – Thermal Index Cranial) é relativo ao aquecimento nas
aplicações cefálicas em adultos.
Os valores de exibição de MI/TI são exibidos em tempo real na parte inferior da tela. O usuário
deverá monitorar estes valores durante o exame e certifica-se que o tempo de exposição e os valores de
saída são os mínimos possíveis para a realização do diagnóstico.
Sobre diferentes condições de operação, uma vez que o valor de MI for maior que 1.0, o ponto
inicial de exibição de MI será 0.4. Ainda sobre estas condições, uma vez que o valor de ou de TIS for maior
que 1.0, o ponto inicial de exibição de TIB e TIS será 0.4. Depois de conectado um transdutor para exame
cranial, o valor de TIC será sempre exibido e apenas o valor de TIC é exibido para TI.
Utilize o knob [A.Power] no painel principal para ajustar a potência acústica e o nível atual da
potência será exibida na parte inferior da tela.
A seleção da aplicação do diagnóstico é a mais importante fator para controlar a saída de ultra-sons.
O nível permitido de intensidade de ultra-som depende da região de interesse. Para exames fetais,
em particular, muitos cuidados deverão ser tomados.
Neste sistema, as Predefinições da imagem podem ser ajustados utilizando a configuração de saída
de ultra-sons definida pelo usuário, neste caso, a configuração padrão está desabilitada.
Quaisquer modificações no valor padrão da potência são de responsabilidade do usuário.
O usuário qualificado poderá utilizar o controle do sistema para limitar a saída de ultra-sons e
ajustar a qualidade das imagens. Existem três categorias de controles relativos do sistema:
1. Controles Direto:
É possível controlar, se necessário, a saída acústica com a chave [Acoustic Power] no painel de
operação, neste caso, o máximo valor da potência nunca excederá um MI de 1.9.
2. Controle Indiretos:
Os controles indiretos afetam a saída de diversos parâmetros. Existem o modo de operação,
freqüência, ponto focal e profundidade.
O modo de operação determina se está ocorrendo varredura ou não. A atenuação acústica do
tecido é diretamente relacionada a freqüência do transdutor. O ponto focal é relacionado a abertura
ativa da largura do feixe. Para PRF (freqüência de repetição do pulso), mais pulsos de saída
ocorrerão em um período de tempo.
3. Controles de Recepção:
Os controle de recepção (ganho, faixa dinâmica, realce de borda, etc) não afetam a saída. Eles
deverão ser utilizados, se necessário, para a otimização da qualidade da imagem antes de utilizar
os controles que afetam a saída diretamente ou indiretamente.
2
+/- 7% ou quando o valor da medição é
Área (traçado) Máximo de 1038cm 2 2
menor que 16cm , o erro é de 1.2cm .
Área (Elipse, 2
+/- 7% ou quando o valor da medição é
Máximo de 814 cm 2 2
circunferência) menor que 16cm , o erro é de 1.2cm
Ângulo 0 ~ 180° +/- 3%
% Estenose Máximo de 1.0 +/- 7%
3
+/- 3% ou quando o valor da medição é
Volume Máximo de 999cm 3 3
menor que 64cm , o erro é de 6.4cm .
NOTA: Dentro da variação de campo selecionada, a precisão da medição é garantida dentro da faixa
mencionada acima. As especificações de precisão são realizadas nas piores condições possíveis,
ou baseadas em um teste real para o sistema, independentemente do erro da velocidade acústica.
34.1 – Garantia
a) Não for apresentado o recibo de venda juntamente com o Termo de Garantia devidamente
preenchido;
b) O produto for ligado em rede elétrica fora dos padrões especificados;
c) O produto tiver seu lacre violado, for aberto para conserto, manuseado ou tiver o circuito original
alterado por técnico não credenciado;
d) O número de série do produto for removido ou alterado;
e) O produto for utilizado em ambientes com umidade, temperatura e pressão fora dos limites
especificicados no neste manual;
f) O produto sofrer qualquer dano por acidente, agente da natureza (raio, enchente, etc) ou uso de
produto químico para limpeza em desacordo com o específicado neste manual;
g) Houver danos à parte externa do produto (gabinete, painel, teclas, etc.), bem como acessórios
sujeitos a quebra causada por maus tratos;
h) Manuseio inadequado, indevido aos fins a que se destina, em desacordo com as
recomendações do Manual do Usuário;
i) O produto não instalado e montado, que estiver alterado, adulterado e/ou avariado;
j) Se receber atendimento técnico por pessoal não credenciado ou autorizado pelo fabricante.
e-mail: vmi@vmi.com.br
Fone: +55 (31) 3681-9560
Fax: +55 (31) 3681-9565