Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Fabricante:
Alcon Laboratories, Inc. Alcon Laboratories (UK) Ltd.
6201 South Freeway Frimley Business Park
Fort Worth, Texas 76134-2099 Frimley, Camberley
E.U.A. Surrey, GU16 7SR, Reino Unido
Produzido por:
Alcon Research, Ltd.
15800 Alton Parkway
Irvine, California 92618-3818
E.U.A. Diretiva 93/42/CEE
Telefone: 949/753-1393
800/832-7827
FAX: 949/753-6614
© 2014 Novartis
Manual do Utilizador do Centurion*
8065752943
ii 8065752943
ÍNDICE
iii 8065752943
SECÇÃO DOIS – DESCRIÇÃO Nº PÁG.
Descrição do Centurion* Vision System.................................................................................................... 2.1
Descrição ........................................................................................................................................... 2.1
Nota sobre marca registada ................................................................................................................ 2.1
Consola e Acessórios do Centurion* Vision System ................................................................................. 2.2
Descrição da consola ......................................................................................................................... 2.2
Módulo Fluídico ............................................................................................................................. 2.2
Ecrã do painel frontal e ecrã tátil .................................................................................................... 2.3
Tabuleiro de instrumentos ajustável ............................................................................................... 2.3
Conectores do painel frontal ........................................................................................................... 2.3
Interruptor de alimentação "Em Espera" ........................................................................................ 2.4
Gaveta de acessórios ....................................................................................................................... 2.4
Colunas ........................................................................................................................................... 2.4
Rodas de bloqueio........................................................................................................................... 2.5
Pega................................................................................................................................................. 2.5
Conector de equipotencialidade com ligação à terra ...................................................................... 2.5
Suporte do cabo de alimentação CA ............................................................................................... 2.5
Interruptor de alimentação CA primário ......................................................................................... 2.5
Suporte do pedal / Estação de carregamento .................................................................................. 2.5
Painel de ligação de entrada/saída (I/O) ......................................................................................... 2.5
Superfície de trabalho rotativa ........................................................................................................ 2.6
Administração Fluídica ...................................................................................................................... 2.7
Suporte e mecanismo automático de suporte IV para fluídica gravitacional .................................. 2.7
Compartimento de sacos para Tecnologia Active Fluidics* ........................................................... 2.7
Descrição do pedal ............................................................................................................................. 2.8
Controlo pelo pedal......................................................................................................................... 2.9
Controlo do pedal com a ponta do pé ........................................................................................... 2.10
LEDs do estado do pedal .............................................................................................................. 2.14
Carregar a bateria do pedal .......................................................................................................... 2.14
Emparelhamento do pedal com o Sistema Centurion* ................................................................. 2.14
Segurança do pedal no pavimento ................................................................................................ 2.15
Conectores do pedal com fios ....................................................................................................... 2.15
Descrição do controlo remoto por infravermelhos .......................................................................... 2.16
Teclas e botões do controlo remoto .............................................................................................. 2.16
Pilhas do controlo remoto ............................................................................................................ .2.18
Selecionar o canal do controlo remoto ......................................................................................... 2.19
Peças de mão, agulhas e mangas de infusão .................................................................................... 2.20
Peças de mão faco ......................................................................................................................... 2.20
Família de Agulhas TurboSonics* ................................................................................................ 2.22
Mangas de infusão ........................................................................................................................ 2.23
Peça de Mão UltraFlow* II I/A .................................................................................................... 2.24
Injetor de lentes Intraoculares Intrepid* AutoSert* ..................................................................... 2.25
Sonda Centurion* UltraVit* .......................................................................................................... 2.27
Sistema de Gestão Fluídica (FMS) .................................................................................................. 2.28
Descrição ...................................................................................................................................... 2.28
iv 8065752943
Configurações do pack de consumíveis................................................................................................... 2.29
Configurações do pack de procedimento cirúrgico Custom Pak* ................................................... 2.29
Paks do sistema de gestão fluídica Centurion*................................................................................ 2.30
Sistema VideOverlay ............................................................................................................................... 2.31
Descrição geral ................................................................................................................................ 2.31
Configuração do Sistema VideOverlay padrão ................................................................................ 2.32
Interface do utilizador do Centurion* Vision System .............................................................................. 2.35
Ecrã do painel frontal e ecrã tátil ........................................................................................................ 2.35
Ecrã de Configuração e respetivas funções. .................................................................................... 2.36
Painel de Estado ............................................................................................................................ 2.36
Botão do Nome do Médico ........................................................................................................... 2.37
Gerir Médicos ............................................................................................................................... 2.38
Botão do Tipo de Procedimento ................................................................................................... 2.40
Botão do Controlo Remoto ........................................................................................................... 2.42
Botão do painel frontal ................................................................................................................. 2.42
Botão do pedal .............................................................................................................................. 2.43
Energia Dissipada Cumulativa (CDE) .......................................................................................... 2.44
Indicador de Emparelhamento do Dispositivo sem Fios .............................................................. 2.44
Janela de Estado da Configuração ................................................................................................... 2.46
Botão Personalizar ........................................................................................................................ 2.47
Personalizar/Definições do Médico .............................................................................................. 2.48
Separador Personalizar/Definições do Médico/Geral ................................................................ 2.48
Separador Personalizar/Definições do Médico/Fluídica ............................................................ 2.49
Separador Personalizar/Definições do Médico/Pedal ................................................................ 2.50
Separador Personalizar/Definições do Médico/Sinais Sonoros ................................................. 2.51
Separador Personalizar/Definições do Médico/SGS ................................................................. 2.51
Separador Personalizar/Definições do Médico/Avançadas ...................................................... 2.52
Personalizar/Guardar ................................................................................................................... 2.53
Personalizar/Guardar Como ......................................................................................................... 2.53
Personalizar/Definições do Sistema ............................................................................................. 2.54
Separador Personalizar/Definições do Sistema/Geral ............................................................... 2.54
Separador Personalizar/Definições do Sistema/Sem Fios ........................................................ 2.56
Separador Personalizar/Definições do Sistema/Emparelhamento ............................................ 2.58
Separador Personalizar/Definições do Sistema/Carregamento ................................................. 2.62
Personalizar/Cópia de Segurança/Restaurar ................................................................................. 2.64
Separador Personalizar/Cópia de Segurança/Restaurar/Cópia de Segurança ............................ 2.64
Separador Personalizar/Cópia de Segurança/Restaurar/Restaurar ............................................. 2.64
Personalizar/Exportar................................................................................................................... 2.65
Personalizar/Estruturador de Procedimento .................................................................................. 2.66
Personalizar/Sobre ........................................................................................................................ 2.69
Personalizar/Visualizar Eventos ................................................................................................... 2.69
Personalizar/Encerramento do sistema ......................................................................................... 2.70
Passos de Configuração ................................................................................................................... 2.71
Botão Ferrar FMS/Ferrar Saco .................................................................................................... 2.71
Botão de Enchimento ................................................................................................................... 2.71
Botão de Testar Peça de Mão ....................................................................................................... 2.72
Botão PEL..................................................................................................................................... 2.72
Botão de Cirurgia .......................................................................................................................... 2.72
v 8065752943
Ecrã de Cirurgia e respetivas funções .............................................................................................. 2.73
Painel de Estado ............................................................................................................................ 2.73
Janela de Cirurgia ......................................................................................................................... 2.73
Controlos de Cirurgia................................................................................................................. 2.74
Controlos de Fluídica ................................................................................................................. 2.77
Janela de Cirurgia com passos Faco .......................................................................................... 2.82
Janela de Cirurgia com passos I/A ............................................................................................. 2.82
Janela de Cirurgia com passo do Injetor AutoSert* ................................................................... 2.83
Janela de Cirurgia com passo de Coagulação ............................................................................ 2.83
Janela de Cirurgia com passo de Vitrectomia Anterior ............................................................. 2.84
Passos de Cirurgia......................................................................................................................... 2.85
Botão de Configuração .............................................................................................................. 2.86
Botões de Passo Procedimental ................................................................................................. 2.86
Botões de Passo Estacionário .................................................................................................... 2.86
Modos de cirurgia ............................................................................................................................ 2.87
Modo de Funcionamento Faco ..................................................................................................... 2.87
Potência/Amplitude ................................................................................................................... 2.87
Configurações de tempo de faco ................................................................................................ 2.88
Modo de Funcionamento de Irrigação/Aspiração ......................................................................... 2.91
Controlo de Vácuo ..................................................................................................................... 2.92
Controlo de Aspiração ............................................................................................................... 2.92
Utilização do Passo de Enchimento para Irrigação/Aspiração ................................................. 2.92
Modo de funcionamento AutoSert* ............................................................................................. 2.93
Modo de Funcionamento de Coagulação ..................................................................................... 2.96
Modo de Funcionamento de Vitrectomia Anterior ....................................................................... 2.98
Vitrectomia anterior (Vit Anterior)............................................................................................ 2.99
Corte Irrigação/Aspiração (Corte I/A) ...................................................................................... 2.99
vi 8065752943
SECÇÃO QUATRO – CUIDADOS E MANUTENÇÃO Nº PÁG.
Introdução .................................................................................................................................................. 4.1
Após conclusão da agenda diária de cirurgia ........................................................................................... 4.2
Cuidados e Manutenção ............................................................................................................................ 4.4
Instruções de Esterilização ........................................................................................................................ 4.5
Substituição de Fusíveis ............................................................................................................................ 4.6
Acondicionamento do Sistema Centurion* para Transporte ..................................................................... 4.7
Montagem do Suporte de Reconstituição ................................................................................................. 4.8
vii 8065752943
LISTA DE FIGURAS
viii 8065752943
Figura 2-41 Rede do pedal desativada ...................................................................................................... 2.43
Figura 2-42 Caixa de diálogo "Medições" com Energia Cumulativa Dissipada (CDE) .............................. 2.45
Figura 2-43 Janela "Estado da Configuração" ........................................................................................... 2.46
Figura 2-44 Ecrã "Configuração" com menu "Personalizar" pendente ........................................................2.47
Figura 2-45 Ecrã de diálogo "Definições do Médico" - Separador "Geral" ................................................ 2.48
Figura 2-46 Ecrã de diálogo "Definições do Médico" - Separador "Fluídica" ............................................ 2.49
Figura 2-47 Ecrã de diálogo "Definições do Médico" - Separador "Pedal" ............................................... 2.50
Figura 2-48 Ecrã de diálogo "Definições do Médico" - Separador "Avisos Sonoros"................................. 2.51
Figura 2-49 Ecrã de diálogo "Definições do Médico" - Separador SGS ......................................................2.51
Figura 2-50 Ecrã de diálogo "Definições do Médico" - Separador "Avançadas" ........................................ 2.52
Figura 2-51 Ecrã de diálofo "Guardar Como" ........................................................................................... 2.53
Figure 2-52 Ecrã de diálogo "Definições do Sistema" - Separador "Geral" .................................................2.54
Figura 2-53 Ecrã de diálogo "Definições do Sistema" - Separador "Sem Fios" .......................................... 2.56
Figura 2-54 Emparelhar o Microscópio Verion* Digital Marker com o Sistema Centurion* ..................... 2.59
Figura 2-55 Emparelhar o Microscópio LX3 com o Sistema Centurion* ................................................... 2.61
Figura 2-56 Ecrã de diálogo "Definições do Sistema" - Separador "Carregamento" ................................... 2.62
Figura 2-57 Ecrã de diálogo "Cópia de Segurança/Restaurar" - Separador "Cópia de Segurança" .............. 2.64
Figura 2-58 Ecrã de diálogo "Cópia de Segurança/Restaurar" - Separador "Restaurar" .............................. 2.64
Figura 2-59 Caixa de diálogo "Exportação" .............................................................................................. 2.65
Figura 2-60 Caixa de diálogo "Estruturador de Procedimento".................................................................. 2.66
Figura 2-61 Caixa de diálogo "Estruturador de Procedimento" com passos disponíveis ..............................2.67
Figura 2-62 Caixa de diálogo "Estruturador de Procedimento" com o passo "Encher" adicionado ............. 2.67
Figure 2-63 Passo selecionado na caixa de diálogo "Estruturador de Procedimento" ................................. 2.68
Figura 2-64 Passo "Copiar" (ou "Mudar o Nome") na caixa de diálogo "Estruturador de Procedimento" ... 2.68
Figura 2-65 Caixa de diálogo "Sobre" ...................................................................................................... 2.69
Figura 2-66 Caixa de diálogo "Visualizador de Eventos" .......................................................................... 2.69
Figura 2-67 Caixa de diálogo "Encerramento do sistema" ..........................................................................2.70
Figura 2-68 Janela "Passos de Configuração" ........................................................................................... 2.71
Figura 2-69 Ecrã "Cirurgia" do Centurion* Vision System .........................................................................2.73
Figura 2-70 Janela "Controlo de Cirurgia" com identificação dos controlos de cirurgia faco...................... 2.74
Figura 2-71 Caixa de diálogo do botão de exibição oval ........................................................................... 2.75
Figura 2-72 Caixa de diálogo IP ............................................................................................................... 2.76
Figura 2-73 Janela "Controlo de Fluídica" com a Tecnologia Active Fluidics* selecionada ........................2.78
Figura 2-74 Janela "Controlo de Fluídica" com a fluídica gravitacional selecionada .................................. 2.78
Figura 2-75 Valores da PIO (Fixos) para a Tecnologia Active Fluidics* ................................................... 2.79
Figura 2-76 Valores da PIO (Lineares) para a Tecnologia Active Fluidics* ................................................2.79
Figura 2-77 Janela "Cirurgia" com passos Faco ........................................................................................ 2.82
Figura 2-78 Janela "Cirurgia" com passos I/A .......................................................................................... 2.82
Figura 2-79 Janela "Cirurgia" com passo do Injetor AutoSert* .................................................................. 2.83
Figura 2-80 Janela "Cirurgia" com o passo Coagulação ............................................................................ 2.83
Figura 2-81 Janela "Cirurgia" com o passo Vitrectomia Anterior .............................................................. 2.84
Figura 2-82 Passos de Cirurgia ..................................................................................................................2.85
Figura 2-83 Caixa de diálogo "Potência/Amplitude" ................................................................................. 2.87
Figura 2-84 Ecrã "Cirurgia com Faco Contínuo" ...................................................................................... 2.88
Figura 2-85 Controlo por pedal nos modos de funcionamento faco ........................................................... 2.88
Figura 2-86 Ecrã "Cirurgia de Faco Pulso" e diagrama de tempo .............................................................. 2.89
Figura 2-87 Ecrã "Cirurgia de Faco Disparo" e diagrama de tempo ........................................................... 2.90
Figura 2-88 Ecrã "Cirurgia Irrigação/Aspiração" ...................................................................................... 2.91
ix 8065752943
Figura 2-89 Controlo por pedal no modo de funcionamento I/A ................................................................ 2.91
Figura 2-90 Ecrã "Injetor AutoSert* de lentes intraoculares" ......................................................................2.93
Figura 2-91 Controlo por pedal no modo de funcionamento AutoSert* ......................................................2.93
Figura 2-92 Configuração do Injetor de lentes intraoculares Intrepid* AutoSert* .......................................2.94
Figura 2-93 Ecrã "Coagulação" ................................................................................................................ 2.96
Figura 2-94 Controlo por pedal no modo de operação de Coagulação ....................................................... 2.96
Figura 2-95 Caixa de diálogo "Configuração de Vitrectomia Anterior" ..................................................... 2.98
Figura 2-96 Controlo por pedal em modo de funcionamento Vitrectomia Anterior .................................... 2.98
Figura 2-97 Ecrã "Vitrectomia Anterior" (Vit Anterior) ............................................................................ 2.99
Figura 2-98 Ecrã "Vitrectomia Anterior" (Corte I/A) ................................................................................ 2.99
Figura 3-1 Conjunto de chave/agulha U/S ................................................................................................ 3.5
Figura 3-2 Preparação da agulha da peça de mão faco/manga de infusão ................................................... 3.6
Figura 3-3 Ligar a peça de mão faco ao tubo FMS e ao painel de conectores ............................................. 3.6
Figura 3-4 Preparação da câmara de teste e colocação da peça de mão na bolsa ........................................ 3.6
Figura 3-5 Definição do Nível do Olho do Doente (PEL) .......................................................................... 3.8
Figura 3-6 Preparação da agulha da peça de mão I/A / manga de infusão .................................................. 3.9
Figura 3-7 Remover o êmbolo do injetor de lentes intraoculares Intrepid* AutoSert* ...............................3.10
Figura 3-8 Caixa de diálogo "Configuração de Vitrectomia" ....................................................................3.13
Figura 3-9 Preparação do Vitrectomo Centurion* UltraVit* ....................................................................3.14
Figura 3-10 Preparação do Vitrectomo Centurion* UltraVit* ....................................................................3.16
Figura 4-1 Limpeza do pedal .................................................................................................................... 4.3
Figura 4-2 Acondicionamento do sistema para transporte ......................................................................... 4.7
Figura 4-3 Montagem do Suporte de Reconstituição ................................................................................. 4.8
Figura 5-1 Ecrã "Informações" ................................................................................................................. 5.1
Figura 5-2 Ecrã "Advertências" ................................................................................................................ 5.2
Figura 5-3 Ecrã "Erros" ............................................................................................................................ 5.3
Figura 5-4 Guia de resolução de problemas .............................................................................................. 5.4
x 8065752943
LISTA DE TABELAS
Tabela 3-1 Tabela de agulhas de peça de mão faco e mangas de infusão correspondentes .......................... 3.5
xi 8065752943
PREFÁCIO
Este manual do utilizador é o seu guia escrito para o Centurion* Vision System e apresenta todas as opções
disponibilizadas ao cliente. Por conseguinte, ao ler este manual, ignore as opções que não são aplicáveis à
sua unidade específica.
Por favor, leia atentamente todo o manual antes de utilizar o instrumento. As definições recomendadas são
fornecidas meramente como indicações e não visam limitar o cirurgião. No entanto, antes de utilizarem
definições diferentes, o cirurgião e os assistentes devem ter experiência na utilização do sistema e devem
estar familiarizados com as novas definições.
NOTA: Caso exista alguma incoerência entre as instruções contidas no manual do utilizador e as
Instruções de Utilização (DFU) fornecidas com um pack de consumíveis ou acessório, respeitar as
DFU.
Preste muita atenção aos avisos de Advertência, Precaução, Atenção e Notas deste manual. Um aviso de
Advertência destina-se a proteger as pessoas de lesões físicas. Uma declaração preventiva é uma medida
tomada antecipadamente para proteção contra possíveis perigos, avarias ou ferimentos. É uma salvaguarda.
Um aviso de Atenção destina-se a proteger o equipamento contra danos. Uma Nota destina-se a chamar a
atenção para a informação realçada.
Se tiver alguma questão, ou necessitar de mais informações, queira contactar o seu representante Alcon ou
os Serviços Técnicos da Alcon:
ATENÇÃO: A Lei Federal (EUA) restringe a venda deste dispositivo à classe médica ou sob sua indicação.
O Centurion* Vision System foi concebido para utilização na extração de cristalino com
catarata por pequena incisão e em procedimentos cirúrgicos de injeção de lente. Este sistema
permite ao cirurgião emulsificar e aspirar o cristalino no globo ocular, substituindo
simultaneamente o fluido aspirado e o material do cristalino com uma solução salina
equilibrada. Este processo mantém um volume da câmara do globo ocular estável (insuflado).
Através dos controlos do sistema, o cirurgião regula a quantidade de potência aplicada à agulha
da peça de mão, a taxa de aspiração, de vácuo e o fluxo da solução de irrigação BSS*. O
sistema inclui ainda um pedal que permite
controlar o fluxo de fluídica, a taxa de
aspiração, a potência de faco, a taxa de corte
de vitrectomia, a taxa de injeção da lente e a
potência de coagulação.
1.1 8065752943
Características principais do Centurion* Vision System
• Opções personalizadas de remoção do cristalino com catarata:
- Peça de mão Centurion* OZil* de elevado desempenho com oscilações torsionais ultrassónicas,
que podem ser utilizadas de forma exclusiva, combinada ou alternada com o faco tradicional.
- Peça de mão Infiniti* OZil* de elevado desempenho com oscilações torsionais ultrassónicas,
que podem ser utilizadas de forma exclusiva, combinada ou alternada com o faco tradicional.
• Fluídica avançada com um controlo rápido e suave de aspiração.
• Tecnologia Fluídica Ativa* avançada com controlo rápido e suave do fluxo de irrigação,
controlado através do painel frontal, do pedal ou do controlo remoto.
• Suporte IV automático para fluídica gravitacional tradicional, controlada através do painel frontal,
do pedal ou do controlo remoto.
• Definição da PIO pretendida programável.
• Controlo multi-microprocessador totalmente programável.
• Ligações fluídicas modulares com Sistema de Gestão Fluídica (FMS) descartável.
• Emulação do desempenho fluídico venturi.
• Inserção assistida de lente através de peça de mão AutoSert* (autoclavável).
• Capacidade para manusear uma guilhotina de vitrectomia Centurion* UltraVit* de elevado
desempenho.
• Capacidade de coagulação bipolar.
• Várias modalidades tradicionais de controlo de potência ultrassónica, como contínua, pulsada e
aplicação de disparo de potência ultrassónica, bem como gestão do ciclo de atividade.
• Controlo sem fios, linear do pedal da potência ultrassónica nos passos faco (o circuito de controlo
sofisticado oferece um controlo de baixo custo).
• Controlo por pedal linear sem fios da taxa de fluxo de aspiração nas etapas I/A, vit e remoção do
cristalino.
• Controlo de pedal linear sem fios do vácuo nas etapas I/A, vit e remoção do cristalino.
• Controlo do pedal linear sem fios da inserção da lente.
• Irrigação contínua mediante pedido.
• Refluxo pressurizado, programável através do pedal.
• Capacidade para configurar a PIO, os níveis de vácuo e as taxas de fluxo de aspiração para os
níveis pretendidos nas etapas de faco, I/A e vit.
• Capacidade para alternar entre passos cirúrgicos, usando o ecrã tátil, o controlo remoto ou o pedal.
• Emissão de sons variáveis para confirmação do estado operacional do sistema.
• Confirmação por voz durante a alteração do passo cirúrgico ou do modo.
• Ecrã plano articulado: LCD a cores de matriz ativa com ecrã tátil.
• Interface de utilizador gráfica de alta tecnologia.
• Controlo remoto IV multicanal.
1.2 8065752943
Indicações de utilização
O Centurion* Vision System destina-se à emulsificação, separação, irrigação e aspiração de cataratas,
material cortical residual e células epiteliais do cristalino, aspiração e corte do vítreo associado a
vitrectomia anterior, coagulação bipolar e injeção da lente intraocular. O injetor AutoSert* foi
concebido para a implantação de lentes intraoculares AcrySof* aprovadas, no globo ocular, após a
remoção da catarata.
O injetor AutoSert* tem por função a injeção de lentes intraoculares. O injetor AutoSert* destina-se a
utilização com as lentes AcrySof* lentes SN60WF, SN6AD1, SN6AT3 até SN6AT9, bem como com
lentes aprovadas AcrySof*, especificamente concebidas para utilização com este injetor, conforme
indicado no rótulo aprovado dessas lentes.
O Centurion* Vision System, incluindo acessórios aprovados pela Alcon, constitui um sistema
cirúrgico completo e destina-se exclusivamente à utilização por cirurgiões oftálmicos autorizados e
respetivas equipas cirúrgicas. Estas equipas cirúrgicas têm experiência na realização de
procedimentos de facoemulsificação num ambiente cirúrgico com manutenção adequada (pessoal
qualificado, disponibilidade do equipamento de reserva) e estão familiarizadas com o funcionamento
do equipamento usado, conforme indicado nos manuais do utilizador e nas instruções de utilização
(procedimentos de configuração/verificação a realizar antes do procedimento cirúrgico,
processamento de dispositivos reutilizáveis, manutenção, etc.).
A seleção do doente para utilização com o Centurion* Vision System (como a idade, a patologia
oftálmica e outros fatores) é determinada pelo cirurgião. A idade do doente geral pode oscilar entre
recém-nascido a geriátrico, embora haja estudos que identificaram a idade média dos doentes
submetidos a cirurgia da catarata entre os 72,32 anos nos homens e 74,89 anos nas mulheres.1
Equipamento acessório
O equipamento acessório ligado ou utilizado em conjunto com este equipamento deve ser certificado
de acordo com a respetiva norma IEC (por exemplo, a norma IEC 60950-1 para equipamento de
processamento de dados e a norma IEC 60601-1 para equipamento médico). Além disso, todas as
configurações devem estar em conformidade com a cláusula 16 da IEC 60601-1:2005 (conforme
revista).
1. “Age and sex profile of patients having cataract surgery between 1986 and 2003”
Philip O'Reilly, FRCSI (Ophth), U. Mahmound, FRCOphth, P. Hayes, FRCOphth, P. Tormey, FRCOphth, S. Beatty, MD.
Journal of Cataract Refractive Surgery 2005; 31:2162-2166
1.3 8065752943
Se ligar equipamento adicional ou se configurar o sistema de uma forma diferente daquela que foi
fornecida pela Alcon, será responsável pela continuação do cumprimento dos requisitos da cláusula
16 da norma IEC 60601-1:2005 (conforme revista). Em caso de dúvida, consulte o Departamento de
Serviços Técnicos ou o seu representante local da Alcon.
Precauções universais
As precauções universais deverão ser respeitadas por todas as pessoas que irão estar em contacto
com o equipamento e/ou acessórios, para prevenir a sua exposição a microrganismos patogénicos
e/ou outros materiais potencialmente infecciosos. Em qualquer circunstância, sempre que o estado
do sangue ou líquidos corporais/tecidos encontrados sejam desconhecidos, deve ser
uniformemente considerado como potencialmente infeccioso e tratado de acordo com os princípios
da OSHA (Administração de saúde e segurança ocupacional Norte-Americana) ou com
orientações para a sua localização.
Declarações EMC
É importante instalar e utilizar o equipamento de acordo com as instruções para prevenir
interferências que possam causar estragos a outros dispositivos vizinhos. Se este equipamento
causar realmente interferências (que podem ser comprovadas ligando e desligando o equipamento)
que possam provocar danos noutros dispositivos, o utilizador deve corrigir as interferências
tomando uma das seguintes medidas:
• Reorientar ou reposicionar o(s) outro(s) dispositivo(s).
• Aumentar a distância entre os equipamentos.
• Ligar o equipamento a uma tomada de um circuito diferente daquela a que o(s) outro(s)
dispositivo(s) está(estão) ligado(s).
• Contactar o fabricante ou a Assistência Técnica da Alcon para auxílio.
1.4 8065752943
Os utilizadores devem ter conhecimento das fontes de RF conhecidas, como rádios ou televisões e
rádios recetores/transmissores portáteis ou móveis e ter estas fontes em atenção ao instalar um
sistema ou dispositivo médico.
ADVERTÊNCIAS!
A utilização de acessórios, transdutores e cabos diferentes dos especificados, excetuando
transdutores e cabos vendidos pela Alcon como peças de substituição para componentes
internos, pode resultar num aumento das emissões ou na diminuição da imunidade do
sistema.
O sistema não deve ser utilizado encostado, nem empilhado sobre outros equipamentos e
caso seja necessário utilizar o equipamento encostado ou empilhado, o sistema deve ser
verificado para assegurar que funciona corretamente na configuração em que será utilizado.
Tabela 1-1 Guia e Declaração do Fabricante – Emissões Eletromagnéticas – O Centurion* Vision System
foi concebido para utilização no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou
utilizador do Centurion* Vision System deve certificar-se de que o equipamento é utilizado
neste tipo de ambiente.
Emissões RF
Classe A
CISPR 11 O Centurion* Vision System pode ser utilizado em todo o tipo de
instalações, à exceção das domésticas e das que estejam
Emissões harmónicas diretamente ligadas à rede pública de abastecimento de baixa
Classe A
IEC 61000-3-2 tensão que garante o abastecimento doméstico de energia.
1.5 8065752943
Tabela 1-2 Guia e Declaração do Fabricante - Imunidade Eletromagnética - O Centurion* Vision System foi
concebido para utilização no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou utilizador do
Centurion* Vision System deve certificar-se de que o equipamento é utilizado neste tipo de ambiente.
Teste de imunidade Nível de Teste IEC 60601 Nível de Conformidade Guia do Ambiente Eletromagnético
O pavimento deve ser de madeira, cimento ou
Descarga eletrostática
• ±6 kV contacto • ±6 kV contacto azulejo. Se o pavimento for revestido com material
(ESD)
• ±8 kV ar • ±8 kV ar sintético, a humidade relativa deve ser no mínimo
IEC 61000-4-2
de 30 %.
A qualidade da rede elétrica deve ser idêntica à de
um ambiente hospitalar típico (incluindo o centro de
Bursts elétricos/ • ±2 kV para linhas de • ±2 kV para linhas de cirurgia de ambulatório). Para evitar o encerramento
transitórios rápidos alimentação elétrica alimentação elétrica prematuro devido a transitórios rápidos, evite ligar o
IEC 61000-4-4 • ±1 kV para linhas de • ±1 kV para linhas de Centurion* Vision System no mesmo circuito em que
entrada e saída entrada e saída estejam ligadas possíveis fontes geradoras de
transitórios rápidos (por exemplo, comutadores por
indução, motores de alta tensão).
A qualidade da rede elétrica deve ser idêntica à de
Surtos • ±1 kV modo diferencial • ±1 kV modo diferencial
um hospitalar típico (incluindo o centro de cirurgia de
IEC 61000-4-5 • ±2 kV modo normal • ±2 kV modo normal
ambulatório).
<5% UT (>95% de <5% UT (>95% de
subtensão em UT) para 0,5 subtensão em UT) para 0,5
ciclos ciclos A qualidade da rede elétrica deve ser idêntica à de
Quebras de corrente, 40% UT (60% de 40% UT (60% de um hospitalar típico (incluindo o centro de cirurgia de
ambulatório). Se o Centurion* Vision System tiver de
interrupções breves e subtensão em UT) para 5 subtensão em UT) para 5
variações de corrente continuar a trabalhar mesmo durante as interrupções
ciclos ciclos
nas linhas de no fornecimento elétrico, recomenda-se que o
alimentação elétrica 70% UT (30% de 70% UT (30% de Centurion* Vision System seja alimentado por uma
IEC 61000-4-11 subtensão em UT) para 25 subtensão em UT) para 25 fonte que não sofra interrupções com um valor
ciclos ciclos nominal de, pelo menos, 1200VA.
<5% UT (>95% de <5% UT (>95% de
subtensão em UT) para 5 s subtensão em UT) para 5 s
Campos magnéticos de Os campos magnéticos de frequência de corrente
frequência de corrente devem ter os níveis normais de um ambiente
3 A/m 3 A/m
(50/60 Hz) IEC 61000- hospitalar típico (incluindo o centro de cirurgia de
4-8 ambulatório).
O equipamento portátil ou móvel de comunicações
RF não deve ser utilizado perto de qualquer
componente do Centurion* Vision System, incluindo
os cabos. Considera-se perto qualquer distância
inferior à recomendada, a qual é calculada pela
equação aplicável à frequência do transmissor.
Distância recomendada:
d = 1,2√P
Emissões RF
conduzidas IEC 3 Vrms 3 Vrms
150 kHz a 80 MHz d = 1.2 √ P 80 MHz a 800 MHz
61000-4-6 d = 2.3 √ P 800 MHz a 2.5 GHz
3 V/m 3 Vrms
Emissões RF radiadas 80 MHz a 2,5 GHz P é a saída de energia máxima em watts (W) do
IEC 61000-4-3 transmissor de acordo com o fabricante e d é a
distância recomendada em metros (m).
1.6 8065752943
Tabela 1-3 Distância de separação recomendada entre o equipamento de comunicação RF portátil e
móvel e o Centurion* Vision System - O Centurion* Vision System foi concebido para
utilização num ambiente eletromagnético em que as perturbações causadas por radiações
de RF estejam controladas. O cliente ou utilizador do Centurion* Vision System pode ajudar
a prevenir probabilidade de interferências eletromagnéticas se garantir uma distância
mínima entre o equipamento de comunicações RF portátil e móvel (transmissores) e o
Centurion* Vision System, tal como recomendado a seguir, de acordo com a potência
máxima de emissão do equipamento de comunicação.
Em relação às frequências dos transmissores com uma potência máxima de transmissão não incluída na lista supra, a distância
de separação recomendada d em metros (m) pode ser calculada com base na equação aplicável à frequência do transmissor,
em que P é a potência máxima de saída do transmissor em watts (W) indicada pelo fabricante do transmissor.
Nota 1 - A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância do intervalo de frequência mais alto.
Nota 2 - Estas diretrizes podem não aplicar-se a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada por absorção e
reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
1.7 8065752943
O equipamento contém radiotransmissores
O Centurion* Vision System é um dispositivo médico concebido para utilizar unicamente em
espaços interiores, que incorpora radiotransmissores de frequência curta para utilização exclusiva
pelo sistema Centurion* para comunicação com os componentes do sistema. Os
radiotransmissores de frequência curta cumprem os requisitos da UE e dos países AFTA.
Cumprem também as normas sobre emissões rádio FCC, IC, R&TTE 1995/5/CE e a legislação
japonesa.
• Rádio Modular ZigBee (ligação de comunicação com o pedal, o SGS e o centro de multimédia)
- Frequência ou banda de frequência de transmissão: 2.405 – 2.480 GHz
- Tipo e caraterísticas de frequência da modulação: OQPSK (modulação por deslocamento de
fase em quadratura offset)
- Potência Radiada Efetiva (ERP): 12,91 dBm (19,54 mW)
Este dispositivo cumpre as Regras FCC, Parte 15. O funcionamento está sujeito às duas condições
seguintes: (1) O dispositivo não poderá causar interferências danosas e (2) deve aceitar qualquer
interferência recebida, nomeadamente uma interferência que possa provocar o funcionamento
indesejável.
ATENÇÃO
Qualquer alteração ou modificação efetuadas neste equipamento (nomeadamente na antena)
que não tenham sido expressamente aprovadas pela Alcon poderão anular a validade da
autorização FCC para utilizar este equipamento.
ATENÇÃO
Para garantir que o transmissor RF cumpre as regulamentações FCC, limitando em
simultâneo a potência de saída RF máxima e a exposição humana à radiação por
radiofrequência, deve ser sempre mantida uma distância mínima de pelo menos 20 cm entre
a antena da unidade e o corpo do utilizador e quaisquer outras pessoas que possam estar
próximas do equipamento e a antena da unidade não deve ser colocada ou operada em
conjunto com qualquer outra antena ou transmissor.
1.8 8065752943
Canadá – Industry of Canada (IC)
Este dispositivo cumpre as normas da Industry of Canada relativas a RSS isentas de licença. O
funcionamento está sujeito às duas condições seguintes: (1) O dispositivo não poderá causar
interferências danosas e (2) deve aceitar qualquer interferência recebida, nomeadamente uma
interferência que possa provocar um funcionamento indesejável.
Cet appareil est conforme aux normes d'Industrie Canada RSS exemptes de licence. Son
fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes: (1) Cet appareil ne doit pas
provoquer d'interférences nuisibles, et (2) cet appareil doit accepter toute interférence, y
compris les interférences pouvant provoquer un fonctionnement indésirable de l'appareil.
Antena transmissora:
Nos termos das regulamentações da Industry of Canada, este radiotransmissor pode operar
exclusivamente utilizando uma antena com o ganho máximo (ou inferior) e do tipo aprovado
para o transmissor pela Industry of Canada. Para reduzir a potencial rádio interferência com
outros utilizadores, o tipo e o ganho de antena devem ser escolhidos de modo a que a potência
equivalente radiada isotropicamente (e.i.r.p.) não seja superior à necessária para uma
comunicação bem sucedida.
Cet appareil est conforme aux limites d’exposition RF pour les êtres humains comme elles
le sont notifiées dans la norme RSS-102.
ATENÇÃO
O equipamento rádio destina-se a ser utilizado em todos os países da UE e da AFTA. A
utilização ao ar livre poderá estar limitada a algumas frequências e/ou poderá necessitar de
uma licença. Contacte as autoridades competentes locais para saber como proceder.
Para mais informações sobre combinações legais de antenas e níveis de potência, contacte a
Alcon.
1.9 8065752943
Resumo das Certificações sem fios do Sistema Centurion*
CCAJ14LP1010T6
MSIP-CRI-TCS-XE61-24 CCAJ14LP2610T9
Japão
Europa
209-J00082
209-J00083
Austrália 007-AA0098
Tabela 1-4 Informação sobre a localização de substâncias perigosas no Centurion* Vision System - O
Centurion* Vision System contém substâncias perigosas que poderão afetar o ambiente e a
saúde humana se a sua eliminação não se processar de forma adequada.
1.10 8065752943
ADVERTÊNCIAS E PRECAUÇÕES
A consola ou o pedal do Centurion* Vision System não contêm peças passíveis de serem
reparadas pelo utilizador. Remeta todas as questões de assistência técnica para o seu
engenheiro técnico da Alcon.
ADVERTÊNCIAS!
Para evitar o risco de choques elétricos, o equipamento deve ser ligado somente a uma rede
elétrica com ligação de proteção à terra.
A bateria do Centurion* Vision System só pode ser reparada por pessoal técnico treinado pela
Alcon. O acesso à bateria por pessoal não treinado pode causar danos pessoais.
Anualmente, um técnico qualificado deverá fazer uma inspeção visual aos seguintes
componentes:
• Etiquetas de aviso (ver Figura 1-3)
- Cabo de alimentação
- Fusíveis
Em caso de componente defeituoso, o sistema não deve ser utilizado. Contactar os Serviços
de Assistência Técnica da Alcon.
Se o Centurion* Vision System for utilizado entre 220 V - 240 V nos Estados Unidos ou no
Canadá, deve ser utilizado num circuito monofásico de 240 V com tomada central.
A consola é isolada da rede elétrica através de um interruptor geral de polo duplo. Para isolar
o sistema da rede elétrica, desligue o interruptor principal ou retire o cabo de alimentação da
tomada.
1.11 8065752943
ADVERTÊNCIAS!
A utilização adequada dos parâmetros e acessórios do Centurion* Vision System é
importante para o sucesso dos procedimentos. A utilização de limites de vácuo
baixos, taxas de fluxo baixas, frascos baixos, definições de potência elevadas,
utilização de energia alargada, utilização de energia durante condições de oclusão
(sinais sonoros), impossibilidade de aspirar viscoelástico suficiente antes de utilizar
a energia, incisões excessivamente apertadas e combinações das ações
mencionadas podem resultar em aumentos significativos da temperatura no local da
incisão e dentro do globo ocular e causar lesões térmicas no tecido ocular.
A boa prática clínica recomenda testar a correta irrigação, fluxo de aspiração,
refluxo e operação de cada peça de mão antes da introdução no globo ocular.
Certifique-se que a tubagem não está obstruída em nenhuma fase da operação.
Se a câmara de teste da peça de mão entrar em colapso após a sintonização,
poderá conduzir a uma diminuição do fluxo de irrigação na peça de mão,
resultando num desequilíbrio fluídico. Por sua vez, esta situação pode originar o
estreitamento ou o colapso da câmara anterior.
Evite colocar o doente acima do FMS, exceto caso o PEL seja utilizado. Operar com
o doente acima do FMS sem ajuste do PEL resultará numa pressão de irrigação
inferior à indicada no ecrã e possivelmente em ventilação insuficiente.
A utilização de sacos de fluido de irrigação BSS* que não sejam aprovados pela
Alcon para utilização no sistema Fluídico Ativo* pode causar lesões no doente ou
danos no sistema.
A utilização da técnica e definições apropriadas é importante para minimizar
fragmentos e turbulência.
Não retire o FMS durante o procedimento cirúrgico.
Caso ocorra um erro de sistema liberte o pedal para a posição superior.
O manuseamento incorreto ou a remoção da agulha da peça de mão de irrigação
dupla do olho pode causar a drenagem do sistema fluídico.
ATENÇÃO
1.12 8065752943
Cuidados com a Peça de Mão Faco
As peças de mão faco são instrumentos cirúrgicos e devem ser manuseadas com cuidado. A
agulha da peça de mão não deve tocar em nenhum objeto sólido quando estiver em
funcionamento. A peça de mão deve ser limpa em profundidade imediatamente após uma
cirurgia. Verifique se o conector da peça de mão está bem seco antes de o ligar à consola.
Para informações sobre procedimentos de limpeza e esterilização, consulte as Instruções de
Utilização fornecidas com a peça de mão.
ADVERTÊNCIAS!
Caso um doente que, na opinião do médico, tenha uma doença relacionada com
priões, seja sujeito a um procedimento de alto risco, o instrumento deve ser
destruído ou processado de acordo com os requisitos locais.
Usar uma peça de mão faco na ausência de fluxo de irrigação e/ou na presença de
um fluxo de aspiração reduzido ou inexistente e/ou orientação lateral das 12 agulhas
Kelman* e OZil* pode causar um aquecimento excessivo e potenciais lesões
térmicas nos tecidos oculares adjacentes.
A utilização adequada dos parâmetros e acessórios Centurion* Vision System é
importante para o sucesso dos procedimentos. A utilização de limites de vácuo
baixos, taxas de fluxo baixas, frascos baixos, definições de potência elevadas,
utilização de energia alargada, utilização de energia durante condições de oclusão
(sinais sonoros), impossibilidade de aspirar viscoelástico suficiente antes de utilizar
a energia, incisões excessivamente apertadas e combinações das ações
mencionadas podem resultar em aumentos significativos da temperatura no local da
incisão e dentro do globo ocular e causar lesões térmicas no tecido ocular.
Não é permitido usar uma peça de mão ultrassónica que não seja a peça de mão
OZil* torsional ou usar uma peça de mão reparada sem a autorização da Alcon. Isso
poderá resultar em lesões no doente, nomeadamente choques para o doente e/ou
utilizador.
As agulhas U/S fornecidas com o pack do Centurion* Vision System devem ser
usadas apenas numa peça de mão OZil* torsional. Cada agulha U/S deve ser
utilizada apenas uma vez por caso e seguidamente descartada de acordo com a
legislação local.
O emparelhamento incorreto das agulhas U/S com as mangas de infusão pode
originar desequilíbrios fluídicos potencialmente perigosos.
Direcionar energia para material não pertencente à lente, como a íris ou a cápsula
pode causar danos mecânicos e/ou térmicos nos tecidos.
Antes da utilização, efetue uma inspeção visual dos acessórios para verificar se
existem fendas ou dobras nas agulhas.
A utilização da técnica e definições apropriadas é importante para minimizar
fragmentos e turbulência.
1.13 8065752943
ATENÇÃO
Nunca limpe ultrassonicamente a peça de mão faco, pois poderá causar danos
irreparáveis.
Antes da esterilização, a peça de mão faco deve ter sempre a tampa da extremidade do
conector fixa e colocada no tabuleiro de esterilização. Isto evitará danos nos conectores
e nas peças de mão durante o manuseamento e especialmente durante a autoclavagem.
A peça de mão faco e o injetor Intrepid* AutoSert* devem estar à temperatura ambiente
imediatamente antes da utilização. Deixe a peça de mão arrefecer ao ar durante pelo
menos 15 minutos depois da autoclavagem; nunca submerja a peça de mão em
qualquer líquido quando ainda estiver quente.
Não utilize a peça de mão faco sem que a agulha esteja imersa em solução de irrigação
estéril BSS* ou água destilada ou esteja a ser usado numa cirurgia. Se utilizada seca, a
peça de mão e a agulha poderão sofrer danos irreparáveis.
Certifique-se de que a câmara de teste está cheia de solução de irrigação estéril BSS*
antes de sintonizar a peça de mão faco. Sintonizar uma peça de mão seca pode resultar
numa falha ou quebra prematuras da peça de mão.
O arrefecimento por imersão em água de uma peça de mão quente pode causar danos
e anulará a garantia.
Verifique se a peça de mão está bem seca antes de a ligar à consola. Podem ocorrer
danos na peça de mão e na consola se esta for ligada enquanto está molhada.
Verifique se a agulha da peça de mão está bem fixa na peça de mão. Caso não esteja bem
apertada, poderá gerar um erro e/ou sintonização desadequada. Verifique se a agulha não
está excessivamente apertada, de forma que possa ser retirada após a utilização.
A utilização de uma ferramenta que não seja a chave de agulhas fornecida pela Alcon
poderá causar danos na agulha e/ou na peça de mão.
ADVERTÊNCIAS!
Verificar-se-á um fraco desempenho clínico se a agulha não estiver bem fixada na
peça de mão.
1.14 8065752943
Peça de Mão Ultraflow* II I/A
Antes de cada procedimento, inspecione os dois O-ring, no local de junção da agulha na peça de
mão Ultraflow* II I/A. Caso estejam danificados ou não estejam colocados, substitua os O-ring.
Caso tenha dúvidas, contacte o Departamento de Serviços Técnicos da Alcon.
ADVERTÊNCIAS!
A utilização de peças de mão de I/A, reutilizáveis ou descartáveis, que não sejam da Alcon,
ou que não respeitem as suas especificações cirúrgicas, ou a utilização de uma peça de mão
Alcon que não esteja indicada para utilização com o Centurion* Vision System, pode causar
um desequilíbrio fluídico. Por sua vez, esta situação pode originar o estreitamento ou o
colapso da câmara anterior.
Exceder o nível recomendado de 100 mmHg (113 hPa) com uma agulha I/A de 0,5 mm ou
superior poderá causar o estreitamento da câmara anterior e/ou o encarceramento ou rutura
da cápsula posterior.
As agulhas I/A não podem ser usadas com uma peça de mão faco.
Vitrectomo Centurion*
O vitrectomo, uma guilhotina para corte do vítreo, destina-se a um uso único.
O desempenho de corte durante a vitrectomia pode variar em altitudes elevadas.
Consulte os Serviços de Assistência Técnica da Alcon para informações adicionais.
ADVERTÊNCIAS!
Não teste, nem opere o vitrectomo sem que a agulha da sonda esteja imersa em solução de
irrigação estéril BSS* ou água destilada ou esteja a ser usado numa cirurgia. Se utilizadas
secas, a sonda e a agulha poderão sofrer danos irreparáveis.
Antes da utilização, efetue uma inspeção visual dos acessórios para verificar se existem
fendas ou dobras nas agulhas.
Ligar os conectores dos tubos pneumáticos do vitrectomo à consola antes de iniciar a
ferragem da sonda. Iniciar a ferragem do vitrectomo, ou ligar o sistema de vitrectomia, com
um ou ambos os conectores pneumáticos desligados pode originar o fluxo de ar não estéril
sobre o campo estéril durante breves instantes.
Não utilize vitrectomos que não sejam aprovados para utilização com o sistema Centurion*.
Após o enchimento e o teste e antes da utilização cirúrgica, verifique se a sonda está a
funcionar e a aspirar corretamente. Para uma melhor visualização talvez seja necessário
diminuir a taxa de corte. A porta deve ficar sempre na posição aberta na posição 1 do pedal.
Se a porta de corte estiver parcialmente fechada enquanto está na posição 1, proceda à
substituição da sonda. Antes de penetrar o globo ocular e com a agulha da sonda
mergulhada na solução de irrigação estéril, o cirurgião deverá calcar o pedal até obter
verificação visual de que a sonda está a cortar:
• Se se observar que a lâmina não fecha na totalidade ou não se movimenta quando o
vitrectomo é ativado, proceda à substituição do vitrectomo.
• Se a porta de corte estiver parcialmente fechada enquanto está em repouso, proceda à
substituição da sonda.
• Se se observar a existência de bolhas de ar na linha de aspiração ou a sair da ponta da
sonda durante a ferragem, proceda à substituição da sonda.
• Se a capacidade de corte ou de aspiração diminuir durante o procedimento cirúrgico, pare
imediatamente e proceda à substituição da sonda.
1.15 8065752943
Injetor de lentes intraoculares Intrepid* AutoSert*
ATENÇÃO
• Não limpe ultrassonicamente o conector do injetor de lentes intraoculares AutoSert*. A
limpeza ultrassónica causará danos irreparáveis.
• Manuseie cuidadosamente o injetor de lentes intraoculares AutoSert*, principalmente
durante a limpeza. Limpe sempre a peça de mão sobre uma superfície almofadada ou de
borracha.
• Certifique-se que o conector do cabo da peça de mão está bem seco antes de o ligar à
consola.
• Não desligue o conector do cabo da consola do sistema Centurion* até que o êmbolo do
injetor de lentes intraoculares esteja totalmente recolhido.
• Não submerja o injetor da lente intraocular AutoSert* em nenhum tipo de líquido se o
êmbolo não estiver recolhido.
• No contexto da manutenção adequada de qualquer ambiente cirúrgico, recomendamos que
esteja disponível um injetor de reserva na eventualidade de o Injetor da Lente Intraocular
AutoSert* não ter o desempenho esperado.
ADVERTÊNCIAS!
• O injetor de lentes intraoculares Intrepid* AutoSert* não é estéril e deve ser limpo e
esterilizado antes e imediatamente após cada utilização.
• Nunca submergir o injetor de lentes intraoculares num líquido após a autoclavagem; deixe-o
arrefecer ao ar durante pelo menos 15 minutos. O arrefecimento por imersão pode provocar
uma situação potencialmente perigosa para o doente.
• O sistema de aplicação do injetor de lentes intraoculares AutoSert* está indicado para o
implante das lentes intraoculares dobráveis AcrySof *, aprovadas pela Alcon. Lentes não
aprovadas não devem ser usadas com o sistema. Consulte as DFU do injetor de lentes
intraoculares Intrepid* AutoSert* ou da lente intraocular AcrySof*, ou contacte o seu
representante da Alcon sobre as combinações de lentes/cartridge aprovadas.
• A combinação cartridge/lente intraocular listada nas DFU, juntamente com as definições da
Alcon, foi validada de acordo com a secção 5 da norma BS EN ISO 11979-3:2006. A utilização
das definições adequadas da peça de mão do injetor é importante para o sucesso do implante
da lente intraocular. A utilização inadequada das definições pode originar uma situação
potencialmente perigosa para o doente.
• Recolha totalmente o êmbolo antes de retirar o cone do injetor da lente intraocular
AutoSert*; caso contrário, esta ação poderá expor a parte não estéril da haste e originar uma
situação potencialmente perigosa para o doente.
• O êmbolo de metal reutilizável deve ser esterilizado após cada utilização. O êmbolo de
reutilizável deve ser instalado na peça de mão ou na chave antes da esterilização.
Ajustes de aspiração/vácuo
O ajuste das taxas de aspiração ou limites de vácuo superiores aos valores pré-definidos
pode resultar em níveis (volumes) de aspiração superiores à entrada de irrigação.
ADVERTÊNCIAS!
O ajuste das taxas de aspiração ou limites de vácuo acima dos valores pré-definidos, ou
diminuir a PIO ou o suporte IV abaixo dos valores pré-definidos, pode causar o estreitamento ou
colapso da câmara, o que poderá resultar em lesão para o doente.
1.16 8065752943
Testes de verificação pré-cirúrgicos
ADVERTÊNCIAS!
Durante o enchimento da câmara de teste da peça de mão, se o fluxo do fluido for
fraco ou inexistente, a boa resposta fluídica poderá estar comprometida. A boa prática
clínica aconselha que se confirme o correto fluxo de irrigação e aspiração antes de
entrar no globo ocular.
Certifique-se que a tubagem não está obstruída nem comprimida em nenhuma fase da
operação.
Antes da utilização, efetuar uma inspeção visual dos acessórios para verificar se existem
fendas ou dobras nas agulhas.
Suporte IV
ADVERTÊNCIAS!
Mantenha-se afastado do suporte IV quando está em movimento, para evitar que pele,
cabelo e/ou vestuário fiquem presos no mecanismo do suporte IV. O suporte IV move-
se ao ligar/desligar a ferragem e durante o ajuste da altura do frasco.
O suporte IV sobe automaticamente. Para evitar esticar o tubo da câmara de
gotejamento e, possivelmente, puxar a câmara de gotejamento do frasco, o tubo deve
ficar suspenso livremente, sem qualquer interferência.
Quando não estiver a ser utilizado, retire o frasco de fluido do suporte IV e dobre o
suporte do frasco para a sua posição de armazenamento para evitar ferimentos.
Números empíricos para alturas dos frascos não são um substituto para técnicas
cirúrgicas competentes. O cirurgião deve monitorizar visualmente e fisicamente a
pressão intraocular.
Pedal
Caso seja necessário, o pedal pode ser limpo com álcool, água e sabão neutro, ou com
qualquer solução germicida que seja compatível com as peças de plástico.
ADVERTÊNCIAS!
O trajeto do cabo do pedal deve ser delineado de forma adequada para evitar atropelos.
ATENÇÃO
Não limpe o pedal com soluções solventes, abrasivas ou outros produtos de limpeza
que não sejam compatíveis com as peças de plástico fabricadas em LEXAN EXL9112,
pois poderá causar danos.
Nunca pegue ou desloque o pedal puxando pelo cabo. Deixar cair ou bater com os pés
no pedal poderá causar danos irreparáveis.
1.17 8065752943
Sinais sonoros de oclusão
Dois avisos sonoros de oclusão diferentes (avisos sonoros intermitentes durante a oclusão)
indicam que o vácuo está próximo ou atingiu o valor definido e o fluxo de aspiração é
reduzido ou interrompido para evitar exceder o limite. O primeiro tipo, o aviso sonoro de
oclusão de I/A, soa quando a oclusão ocorre somente durante a aspiração (na ausência de
potência ultrassónica). O sinal sonoro de oclusão de I/A é um tom único intermitente e mais
baixo. O segundo tipo de aviso sonoro de oclusão, o sinal sonoro de oclusão de faco, é um
tom duplo intermitente, mais alto e soa quando a oclusão ocorre durante a aplicação de
potência ultrassónica.
Os avisos sonoros de oclusão de I/A e oclusão de faco indicam que o vácuo atingiu o valor
máximo definido. O aviso sonoro de oclusão de I/A pode ser desligado, mas o aviso sonoro
de oclusão de faco não pode ser desligado.
ADVERTÊNCIAS!
A campainha de oclusão de faco indica que não existe fluxo de aspiração. A utilização
de definições de faco elevadas e/ou o uso prolongado pode causar lesões térmicas.
Usar a peça de mão faco na ausência de fluxo de irrigação e/ou na presença de um
fluxo de aspiração reduzido ou inexistente pode causar um aquecimento excessivo e
potenciais lesões térmicas nos tecidos oculares adjacentes.
Caso se verifique uma perda persistente de aspiração durante a aplicação de potência
de faco, remova a potência de faco através do controlo por pedal.
ADVERTÊNCIAS!
Um som de vácuo moderado a elevado pode indicar que o fluxo é reduzido ou
inexistente. Usar a peça de mão faco na ausência de fluxo de irrigação e/ou na
presença de um fluxo de aspiração reduzido ou inexistente pode causar um
aquecimento excessivo e potenciais lesões térmicas nos tecidos oculares adjacentes.
Não exceda a capacidade máxima do saco de drenagem (500 ml). A pressão excessiva
no saco de drenagem pode ser o resultado de se ter excedido a capacidade máxima e
pode provocar uma situação potencialmente perigosa para o doente.
Caso se verifique uma perda persistente de aspiração durante a aplicação de potência
de faco, remova a potência de faco através do controlo por pedal.
1.18 8065752943
Função "Coagulation" (Coagulação)
oxigénio, deve ser evitado se a intervenção cirúrgica for na região do tórax ou da cabeça,
exceto se estes agentes forem aspirados.
• Sempre que possível, devem ser usados agentes de limpeza e desinfeção não inflamáveis.
• Os agentes inflamáveis usados para limpeza e desinfeção ou como dissolventes devem ser
evaporados antes da aplicação da cirurgia de HF. Alguns materiais, por exemplo algodão, lã
e gaze, quando saturados com oxigénio podem ser inflamados pelas descargas produzidas na
utilização normal do equipamento cirúrgico de HF.
• Os acessórios devem ter uma tensão nominal igual ou superior à tensão máxima de saída de
coagulação.
ADVERTÊNCIAS!
Não usar a função de coagulação em doentes com pacemakers ou desfibrilhadores
implantáveis. Se for usada eletrocirurgia em doentes com pacemakers ou
desfibrilhadores implantados ou elétrodos de pacemakers, podem ocorrer danos
irreparáveis no pacemaker ou desfibrilhador. Além disso, este poderá entrar em
funcionamento e induzir fibrilhação ventricular. Consulte as recomendações do
fabricante do pacemaker ou desfibrilhador.
Uma falha do equipamento cirúrgico de HF (circuito de coagulação) pode levar a um
aumento não desejado da potência de saída.
1.19 8065752943
Sistema VideOverlay
ADVERTÊNCIAS!
Não remover a cobertura VideOverlay; no interior não há peças reparáveis pelo
utilizador. A manutenção e reparação são feitas por pessoal qualificado.
Não tocar no VideOverlay e no doente em simultâneo.
ATENÇÃO
• Não use extensões com tomadas múltiplas com este sistema.
• Utilize o cabo de série fornecido pela Alcon para ligar o Centurion* Vision System ao
sistema VideOverlay.
1.20 8065752943
Paks de Consumíveis
Os itens consumíveis utilizados com o Centurion* Vision System durante a cirurgia foram
concebidos para ser utilizados uma única vez e, seguidamente rejeitados, exceto se o rótulo
contiver indicações em contrário.
ADVERTÊNCIAS!
O incorreto emparelhamento dos consumíveis e a utilização de definições não
adequadas a determinada combinação de consumíveis pode originar uma situação
potencialmente perigosa para o doente.
Não utilizar packs que estejam fora do prazo de validade.
Os dispositivos médicos estéreis descartáveis não devem ser reutilizados! Estes
componentes foram concebidos para uso único; não reutilizar.
Os potenciais riscos da reutilização ou do reprocessamento dos produtos seguintes
rotulados para uso único incluem:
• Instrumentos de coagulação bipolar - lesões térmicas ou choques elétricos
provocados por um instrumento bipolar danificado e introdução de partículas
estranhas no olho.
• Componentes de gestão fluídica - fugas ou obstruções na via do fluido que originem
uma redução no desempenho fluídico e introdução de partículas estranhas no olho.
• Agulhas de facoemulsificação - redução no desempenho de corte das agulhas,
presença de fendas nas agulhas, obstrução na via do fluido e introdução de
partículas estranhas no olho.
• Instrumentos de corte do vítreo - redução no desempenho de corte do vítreo,
obstrução na via do fluido e introdução de partículas estranhas no olho.
1.21 8065752943
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Para a resolução dos problemas que surgirem com o sistema, devem consultar-se as secções
de Instruções de Utilização e de Resolução de Problemas deste manual. Se o problema
persistir após a consulta desta secção, contacte os Serviços Técnicos da Alcon Portugal ou o
representante técnico autorizado da sua área.
Para evitar uma expedição desnecessária, antes de devolver qualquer sistema ou acessório,
por favor contacte o Departamento de Serviços Técnicos da Alcon. Se considerar necessária
a devolução do equipamento, será emitida uma Autorização de Devolução do Material onde
constarão as respetivas instruções de expedição.
1.22 8065752943
GARANTIA LIMITADA
A Alcon não é obrigada a fornecer serviços ao abrigo desta garantia por danos ou
destruição de sistemas causados por incêndio ou explosão de qualquer origem, tumulto,
distúrbios civis, queda de avião, guerra ou qualquer causa natural, incluindo, entre
outros, a queda de um raio, tufão, queda de granizo, inundação ou sismo.
Esta garantia não abrange danos resultantes de reparações ou outras alterações efetuadas
por qualquer pessoa que não seja um técnico autorizado pela Alcon e todas as garantias
fornecidas pela Alcon relativamente a este equipamento serão nulas e perderão a força
executória caso este equipamento seja reparado por qualquer pessoa que não seja um
técnico autorizado da Alcon. Nomeadamente, a Alcon não terá qualquer obrigação de
substituir, reparar ou creditar na conta do cliente o valor do equipamento que tenha sido
reparado ou de outra forma alterado por pessoas que não sejam técnicos autorizados pela
Alcon.
Estas condições constituem a única obrigação de garantia por parte da Alcon e a solução
aqui referida substitui qualquer outro tipo de solução. Não há possibilidade de qualquer
outro tipo de acordo ou garantia — oral ou escrito, explícito ou implícito —
nomeadamente garantias comerciais ilimitadas do equipamento ou uma garantia para
adequação a uma finalidade específica. A Alcon não será responsável por qualquer dano
acidental ou consequencial derivado de qualquer defeito, utilização incorreta,
manutenção ou reparação não autorizados.
ADVERTÊNCIAS!
Os produtos consumíveis usados em associação com os equipamentos ALCON *
constituem um sistema cirúrgico completo. A utilização de produtos consumíveis e
peças de mão não fabricados pela Alcon pode afetar o funcionamento do sistema e
dar origem a potenciais danos. Se se determinar que a utilização de produtos
consumíveis e peças de mão não fabricados pela Alcon contribuíram para o mau
funcionamento do equipamento durante o período de garantia, o serviço de
assistência técnica será faturado aos valores de tabela.
1.23 8065752943
Requisitos do produto Requisitos de desempenho
Dimensões da consola: Facoemulsificação:
Altura: 165 cm (65") *
(Peça de mão Centurion OZil* e peça de mão Infiniti* OZil*)
Largura: 51 cm (20") Submodos: Contínuo, Disparo, Pulso
Profundidade: 61 cm (24") Longitudinal da agulha a 100%: 0,0084 ± 0,0018 cm (0,0033 ± 0,007
Peso da consola: polegadas)
Sem embalagem: 104 kg (229 lb) Frequência de ressonância: 30 kHz a 60 kHz
Embalado: 142 kg (314 lb) Torsional Calibre da agulha a 100 %: 0,0069 ± 0,0023 cm (0,0027 ± 0,0009
Limitações ambientais - Em funcionamento: polegadas)
Altitude: 3000 m (9842 pés) Frequência de ressonância: 30 kHz a 60 kHz
Temperatura: 10 °C a 35 °C (50 °F a 95 °F) Intervalo da taxa de pulsos: 1 - 250 pps
Humidade relativa: 10 % a 95 % sem condensação Tempo ligado: 0 - 100 %
Limitações ambientais - Desligado: Tempo ligado em Disparo: 2 - 500 ms
Altitude: 5600 m (18.300 pés) Tempo desligado em Disparo: 2500 - 0 ms
Temperatura: -40 °C a 70 °C (-40 °F a 158 °F) Vitrectomia Anterior:
Humidade relativa: 10 % a 95 % sem condensação Submodos: Vit Anterior, Remoção Epi, Corte I/A, Irid Periférica, Asp-Visco
Choque, colisão e queda: Vitrectomo Centurion* UltraVit* : 1 a 4.000 cpm
O sistema está em conformidade com os requisitos da norma EN ISO 15004-1 Diatermia (Coagulação):
relativos a vibração, colisão e choque. 10 W máx., 75 Ω carga
Rodas: 76 Vpp @ 1,5 MHz ± 5 %, 75 Ω carga
O instrumento sem embalagem deve suportar dois impactos nas seguintes Forma da onda: Sinusoidal
condições: Vácuo ao nível do mar:
- 7,6 cm (3") queda livre nas quatro rodas Facoemulsificação: 0 - 650 mmHg (0 - 867 hPa) máx.
- 7,6 cm (3") queda com inclinação em cada uma das rodas (levantar uma roda Vitrectomia: 0 - 650 mmHg (0 - 867 hPa) máx.
7,6 cm (3") acima do pavimento e, seguidamente, permitir que o dispositivo Irrigação / Aspiração: 0 - 650 mmHg (0 - 867 hPa) máx.
volte à posição normal) Potência do suporte IV:
Estabilidade da consola: Intervalo de altura: 20 a 110 cm
Cumpre a norma IEC 60601-1 colocada numa inclinação de 10 ° na horizontal Infusão controlada por PIO:
Pesos máximos: Intervalo: 20 - 110 mmHg (27 - 150 cmH2O) (27 - 147 hPa)
Superfície de trabalho rotativa: 4,55 kg (10 lb) Exatidão: ± 15 mmHg (20 hPa)
Braço do tabuleiro de instrumentos: 9,1 kg (20 lb) Volume de fluido utilizável: ≥ 350 cc (350 ml)
Grau de proteção por vedação: Taxa de fluxo de aspiração: 0 - 60 cc / min (0 - 60 ml / min)
Cumpre a IP10 (consola), IPX1 (controlo remoto IV), IPX6 (pedal) conforme Confirmações por Voz:
especificado na IEC 60529 e IEC 60601-2-2, cláusula 201.11.6.5 (pedal) Intervalo: 0 a 60 dB
Controlo Remoto IV: Volume dos sons a 1 metro
Método: Infra-vermelhos Erros: 65 dB, som curto
Canais: 6 Diatermia: 50 a 65 dB, som contínuo
Pilhas: (2x) AA Nível Faco/Vácuo: 50 a 65 dB, som contínuo
Pedal: Oclusão Faco: 50 a 65 dB, toque duplo
Dimensões: 9,3 cm (3,74") altura x 23,5 cm (9,25") largura x 38,4 cm (15,1") Refluxo proporcional e contínuo* ao nível do mar
profundidade Intervalo de pressão: 20 a 140 mmHg (27 - 187 hPa)
Peso: 4,1 kg (9,0 lb) Exatidão da pressão: ±10 % do valor definido + 5 mmHg (7 hPa)
Ambientais: A construção do pedal possui um isolamento total à água em *Volume de Refluxo disponível total: 5 cc (5 ml) reabastecível via Aspiração
conformidade com as Normas IEC 60601-1 e IEC 60601-2-2. Injetor de lentes intraoculares Intrepid*AutoSert*:
Elétricas: O pedal está configurado para transferência sem fios Velocidade máxima: 4,4 mm / s
Canais: 16
Requisitos elétricos CA:
Tensão de entrada: 100 - 240 VAC 50 / 60 Hz
Corrente máxima de entrada: 10 A
Proteção contra choque elétrico: Classe I
Classificação de todas as peças aplicadas: Tipo BF
Cartão de dados: pen USB: 8 Gb min.
Tabela 1-5 ESPECIFICAÇÕES - Esta tabela é um ponto de referência rápido para identificar requisitos e
especificações básicas do sistema e valores de desempenho.
Abrev. Descrição Abrev. Descrição Abrev. Descrição
ABS Sistema de bypass da aspiração HF Frequência Elevada PEL Nível do olho do doente
AFR Taxa de fluxo de aspiração HP Peça de mão PPS Pulsos Por Segundo
Asp Aspiração I/A Irrigação/Aspiração U/S Ultrassons
BF Corpo flutuante IOL Lente Intraocular USB Universal Serial Bus (Barramento Série Univ.)
BSS Solução salina equilibrada PIO Pressão intraocular V Volt
cc/min Centímetros cúbicos por minuto IV Infravermelhos Vac Vácuo
Coag Coagulação Irr Irrigação Vit Vitrectomia
CPM Cortes Por Minuto IVO Infiniti Video Overlay IEC Comissão Internacional de Eletromecânica
DFU Instruções de Utilização kg Quilograma
ESD Descarga eletrostática lb Libra IPN1N2 Código de proteção internacional
N1 - objetos sólidos (0 a 6, ou X – não
FMS Sistema de gestão fluídica LCD Díodo de cristais líquidos necessário especificar)
N2 - ingresso de água (0 a 8, ou X – não
FTSW Pedal mmHg Milímetros de mercúrio necessário especificar)
1.24 8065752943
Equipamento do tipo BF, que fornece os
atributos de isolamento básico e Ejetar FMS
isolamento "flutuante".
Conector para
ADVERTÊNCIA GERAL Injetor de lentes intraoculares INTREPID*
(símbolos pretos com fundo amarelo)
AutoSert*
Conector para
Ligação à terra equipotencial
tubo do Vitrectomo
Conector para
Voltagem CA
Dispositivo de Capsulotomia INTREPID*
Estado Em Espera para uma parte do Conector para
equipamento Peça de mão de coagulação
Conector para
LIGADO (ALIMENTAÇÃO)
Pedal com fios
Figura 1-2 ÍCONES UTILIZADOS COM O CENTURION* VISION SYSTEM - Os ícones que
identificam modos, funções, etc., utilizados com o Centurion* Vision System são
identificados neste quadro. Os ícones apresentados nesta página destinam-se apenas
a referência.
1.25 8065752943
Etiqueta no painel posterior do
Centurion* Vision System
1.26 8065752943
Etiqueta na parte posterior do controlo remoto
1.27 8065752943
Figura 1-4 SAÍDAS DE POTÊNCIA PARA COAGULAÇÃO - Regule a potência de coagulação para a
definição de controlo de saída pretendida no modo de operação pretendido de acordo
com as figuras supra.
1.28 8065752943
Tabela 1-7 RESUMO DAS PRÉ-DEFINIÇÕES DA ALCON
1.29 8065752943
Parâmetros fluídicos de faco
PrePhaco UltraChop Chop Sculpting Quadrant Epinucleus Flip
B/E/E PIO 20/55/55 20/55/55 20/55/55 20/55/55 20/55/55 20/55/55 20/55/55
Controlo em Intervalo 1 PIO Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo
Controlo em Intervalo 2 PIO Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo
Controlo em Intervalo 3 PIO Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo
B/E/E Vácuo 0/180/180 0/380/380 0/380/380 0/ 80/80 0/380/380 0/380/ 380 0/380/380
Controlo em Intervalo 2 Vácuo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Linear Fixo
Controlo em Intervalo 3 Vácuo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo
B/E/E Taxa aspiração 0/30/30 0/40/40 0/40/40 0/23/23 0/40/40 0/30/30 0/40/40
Controlo em Intervalo 2 Taxa Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Linear Fixo
aspiraçãoem Intervalo 3 Taxa Fixo
Controlo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo
aspiração
Tempo de aumento do vácuo 0 0 0 0 0 0 0
Parâmetros cirúrgicos de faco
Parâmetro cirúrgico do passo faco Valor por defeito
Faco IP DESLIGADO
Duração do pulso longitudinal Faco IP 8
Limite de vácuo Faco IP 95
Potência longitudinal Faco IP 80
Modo Faco Contínuo
Faco contínuo
PrePhaco UltraChop Chop Sculpting Quadrant Epinucleus Flip
B/E Longitudinal 0/0 0/0 0/0 0/0 0/0 0/0 0/0
Controlo longitudinal Linear Linear Linear Linear Linear Linear Linear
B/E Torsional 0/20 0/60 0/60 0/60 0/60 0/60 0/60
Controlo torsional Linear Linear Linear Linear Linear Linear Linear
Faco pulsado
PrePhaco UltraChop Chop Sculpting Quadrant Epinucleus Flip
B/E Longitudinal 0/0 0/0 0/0 0/0 0/0 0/0 0/0
Controlo longitudinal Linear Linear Linear Linear Linear Linear Linear
B/E Torsional 0/20 0/60 0/60 0/60 0/60 0/60 0/60
Controlo torsional Linear Linear Linear Linear Linear Linear Linear
B/E Longitudinal DC 0/0 0/0 0/0 0/0 0/0 0/0 0/0
Controlo longitudinal DC Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo
B/E Torsional DC 0/80 0/80 0/80 0/80 0/80 0/80 0/80
Controlo torsional DC Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo
Taxa de pulso B/E 1/20 1/20 1/20 1/20 1/20 1/20 1/20
Controlo de taxa de pulso Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo
Faco burst
PrePhaco UltraChop Chop Sculpting Quadrant Epinucleus Flip
B/E Longitudinal 0/0 0/0 0/0 0/0 0/0 0/0 0/0
Controlo longitudinal Linear Linear Linear Linear Linear Linear Linear
B/E Torsional 0/20 0/60 0/60 0/60 0/60 0/60 0/60
Controlo torsional Linear Linear Linear Linear Linear Linear Linear
B/E Longitudinal ligado 2/35 2/35 2/35 2/35 2/35 2/35 2/35
Controlo LongitudinalOnC Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo
B/E Torsional ligado 2/70 2/70 2/70 2/70 2/70 2/70 2/70
Controlo torsional ligado Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo
B/E desligado 2500/0 2500/0 2500/0 2500/0 2500/0 2500/0 2500/0
1.30 8065752943
Irrigação ativa AutoSert
Parâmetro cirúrgico AI AutoSert Valor por Defeito
Intervalo 1 & 2 PIO pretendida 30
1.31 8065752943
PÁGINA INTENCIONALMENTE DEIXADA EM BRANCO
Descrição
O Centurion* Vision System da Alcon é um instrumento cirúrgico oftalmológico controlado
por um microprocessador múltiplo com memória associada e circuito de entrada/saída (I/O).
O sistema comunica com o utilizador através do ecrã do Painel Frontal, com confirmações
de voz e sinais sonoros. Sempre que é ligada a alimentação do sistema é efetuado um auto-
teste automático.
Quando o sistema termina o auto-teste com êxito, entra automaticamente no modo Setup
(Configuração). Se o sistema não conseguir efetuar o autoteste, é exibida uma mensagem de
Evento.
Esta secção do manual está dividida em duas partes principais. A primeira parte descreve a
consola e seus acessórios. São descritas todas as peças do sistema, nomeadamente o ecrã, o
sistema Active Fluidics* , o sistema de fluídica gravitacional, os conectores, a interface de
fluídica, o pedal, o controlo remoto e o sistema VideOverlay. A segunda parte descreve a
interface do utilizador. É nesta segunda parte que são apresentados os ecrãs de configuração
do sistema, cirurgia, programação e caixas de diálogo.
2.1 8065752943
CONSOLA E ACESSÓRIOS DO CENTURION* VISION SYSTEM
DESCRIÇÃO DA CONSOLA
Módulo fluídico
O módulo fluídico está localizado no centro do painel frontal. O módulo permite uma
inserção rápida e simples do Sistema de Gestão Fluídica (FMS; ou seja, cassete) e como o
módulo contém todas as ligações necessárias, a cirurgia pode ser iniciada com o mínimo
atraso.
Superfície de
trabalho rotativa e
anel de bloqueio
Ecrã do painel (Compartimento de
frontal e ecrã tátil sacos da fluídica ativa
sob a superfície de
trabalho)
Interruptor de alimentação
"Standby" (Em Espera)
Lâmpada de
conveniência
Pega
Módulo fluídico
Gaveta de acessórios
Tabuleiro de
instrumentos ajustável
Colunas (3)
Conectores para
pedal sem fios
Figura 2-1 A Consola - A consola contém todos os controlos, conectores e dispositivos de comunicação
necessários ao cirurgião para realizar a cirurgia de extração do cristalino com catarata.
2.2 8065752943
Ecrã do painel frontal e ecrã tátil
O ecrã do painel frontal é inclinável e rotativo, permitindo um fácil manuseamento durante
a configuração e a cirurgia. Para armazenamento e transporte, o painel frontal dobra para
baixo. O ecrã frontal é a melhor ferramenta de controlo do sistema pelo utilizador, uma vez
que permite comandar as funções do sistema com a ponta dos dedos.
ATENÇÃO
A carga máxima permitida sobre o tabuleiro de instrumentos é de 9,1 kg (20 lb).
A peça de mão Centurion* OZil* é reconhecida nos dois conectores faco superiores;
apenas a peça de mão Infiniti* OZil* é reconhecida na parte inferior. Pode ligar-se apenas
uma peça de mão de faco de cada vez em cada um dos conectores, exceto se a função
UltraChop estiver ativada. Nesse caso o sistema aceitará duas peças de mão faco.
Modelo de Fluídica
Dispositivo de
Peça de mão de Capsulotomia
Coagulação INTREPID*
Peça de mão
Luz utilitária para CENTURION* OZil*
tabuleiro de Injetor de lentes
instrumento intraoculares INTREPID*
AutoSert*
Peça de mão de
Peça de mão INFINITI*
Vitrectomia
OZil*
Figura 2-2 Os conectores do painel frontal - O painel do conector frontal permite a ligação rápida
e simples de peças de mão e consumíveis.
2.3 8065752943
Interruptor de alimentação "Standby" (Em Espera)
Este botão interruptor é utilizado para ligar e desligar (ON/OFF) a alimentação
secundária. Se o sistema bloquear e não responder aos comandos do utilizador, prima o
interruptor "Standby" (Em espera) durante cinco segundos para desligar o sistema e
depois reinicie.
Gaveta de acessórios
Uma só gaveta permite o armazenamento de vários acessórios.
Colunas
Existem três colunas na parte frontal e em cada um dos lados da consola. Estas colunas
produzem confirmações de voz, juntamente com vários sinais sonoros, que permitem
ao Centurion* Vision System comunicar com o utilizador. São gerados sinais sonoros
audíveis para indicar uma alteração no modo de funcionamento e para alertar o
utilizador de determinadas situações, nomeadamente linha ocluída. Adicionalmente, é
gerado um som de intensidade variável para transmitir sonoramente os níveis de vácuo.
A intensidade aumenta à medida que o nível de vácuo aumenta. O volume das colunas
é ajustável nos menus Custom (Personalizar).
Suporte e mecanismo
automático de suporte IV Compartimento de
para fluídica gravitacional sacos p/ Active
Fluidics*
Superfície de trabalho
giratória
Painel de ligação de
entrada/saída (I/O)
Suporte do cabo de
alimentação CA Escape de fluido de
irrigação
Suporte do pedal
Estação de
carregamento do
pedal sem fios
Interruptor de
alimentação CA
primário
2.4 8065752943
Rodas de bloqueio
O Centurion* Vision System é suportado por quatro grandes rodas. As rodas giram 360º
para simplificar a mobilidade do sistema e todas as rodas têm uma alavanca de bloqueio
para fixar o sistema no local pretendido. As rodas deverão estar sempre travadas quando a
unidade estiver a ser utilizada e destravadas quando estiver a ser deslocada.
Pega
O Centurion* Vision System tem uma pega que circunda a parte de trás e a lateral, que deve
ser sempre utilizada para mover o equipamento.
ATENÇÃO
O sistema deve ser deslocado cuidadosamente, caso contrário poderá cair e ficar
danificado. Não empurrar ou puxar a unidade pelo ecrã, pelo tabuleiro de
instrumentos nem pelo suporte IV. A pega é incluída para movimentar o
instrumento. A unidade deverá ser puxada e não empurrada, sobretudo ao passar nas
entradas das portas e dos elevadores.
A porta USB é fornecida para efeitos de Manutenção e para proceder à cópia de segurança
e reposição da Dr. Memory. Não é recomendada a introdução de qualquer outro dispositivo
USB nesta porta.
2.5 8065752943
Superfície de trabalho rotativa
O Centurion* Vision System inclui na parte superior uma superfície de trabalho rotativa
versátil. Quando acondicionada, esta superfície de trabalho cobre o compartimento de
sacos Active Fluidics* e é fixada no local. Quando aberta permite ao utilizador fazer
descer um saco de fluido de irrigação para o compartimento de sacos.
Para rodar esta superfície de trabalho e fazer surgir o compartimento de sacos, prima
continuamente o anel de bloqueio, enquanto pressiona a superfície de trabalho para os
lados (ver imagem esquerda na Figura 2-4). A imagem direita apresenta a superfície de
trabalho na posição aberta, permitindo acesso ao compartimento de sacos. Após aberta,
a superfície pode ser rodada até que a função de bloqueio mecânico impeça a rotação.
Quando é usada a tecnologia Active Fluidics* , esta característica de bloqueio evita o
contacto não intencional da superfície de trabalho com o saco de fluido de irrigação e a
respetiva tubagem. Para colocar a superfície de trabalho novamente na posição de
armazenamento, prima continuamente o anel de bloqueio e pressione a superfície de
trabalho para os lados.
ATENÇÃO
A carga máxima permitida sobre a superfície rotativa é de 4,55 kg (10 lb).
• A superfície de trabalho não deve entrar em contacto com o saco de fluido de
irrigação.
Figura 2-4 Superfície de trabalho rotativa - Para rodar a superfície de trabalho e aceder ao
compartimento de sacos Active Fluidics* premir o anel de bloqueio e rodar a superfície de trabalho
para desimpedir o acesso.
2.6 8065752943
ADMINISTRAÇÃO DE FLUIDOS
O Centurion* Vision system suporta dois tipos de administração fluídica para administrar e
controlar a pressão de fluidos da fluídica: Fluídica Gravitacional é utilizada para
administração de fluidos com o mecanismo automático de suporte IV e a tecnologia Active
Fluidics* é um sistema automático que administra fluidos a partir de um saco de líquido de
irrigação dentro do seu compartimento de sacos (ver Figura 2-3).
ADVERTÊNCIAS!
2.7 8065752943
DESCRIÇÃO DO PEDAL
O Centurion* Vision System usa o pedal Centurion* (com ou sem fios) ou pode ser
usado com os pedais com fio Laureate*, Constellation* ou Infiniti* (os pedais
Constellation* e Infiniti* necessitam de um cabo especial para se ligarem ao sistema
Centurion*). O pedal Centurion* pode ser ligado por cabo à consola ou pode ser
utilizado sem fios, enquanto os outros pedais têm de ser ligados por cabos. Quando o
pedal é utilizado sem fios, mantém as mesmas funcionalidades que são
disponibilizadas quando está ligado ao sistema por cabo. O pedal sem fios é imune à
interferência de outros dispositivos sem fios.
O botão com o ícone do pedal no ecrã é uma representação gráfica de que o pedal está
ligado. Quando ligado, a posição atual do pedal (0, 1, 2 ou 3) é apresentada no centro
do ícone e surge uma seta triangular ao lado do ícone sempre que é ativado um
interruptor. Se o pedal não estiver ligado, é apresentado um modelo do pedal na barra
de estado, mas não é apresentada qualquer posição do pedal.
Várias funções dos modos de funcionamento do sistema são controladas pelo cirurgião
através do pedal e dos interruptores para ligar/desligar (horizontal e vertical). O pedal
permite ao cirurgião controlar o fluxo de irrigação, a taxa de aspiração, a potência da
peça de mão faco, o corte da vitrectomia, a potência de coagulação e a injeção da lente
intraocular. Os interruptores são utilizados para ligar ou desligar as funções, para
ajustar as definições das funções e para avançar nos passos cirúrgicos.
ATENÇÃO
Nunca pegue ou desloque o pedal puxando pelo cabo. Deixar cair ou bater com os
pés no pedal poderá causar danos irreparáveis.
2.8 8065752943
Controlo por pedal
As posições do pedal são apresentadas na Figura 2-6 e as posições/funções em cada
modo de operação são listadas na Tabela 2-1. O controlo por pedal pode ser
programado de acordo com as preferências pessoais de cada médico, premindo o botão
do ícone do pedal na parte superior do ecrã ou selecionando Custom/Doctor
Settings/Footswitch (Personalizar/Definições do Médico/Pedal) (ver Figura 2-7).
Consoante o passo da cirurgia, o utilizador pode ter a opção de selecionar controlo do
pedal linear (linear) ou fixed (fixo) de um parâmetro cirúrgico (ou seja, aspiração,
vácuo, potência, coagulação). Com o controlo de pedal linear, o ângulo de depressão
no alcance do pedal é diretamente proporcional à saída do parâmetro.
Tabela 2-1 Tabela de posições do pedal - O pedal é usado pelo cirurgião para controlar várias
funções cirúrgicas. Esta tabela apresenta as funções controladas, consoante o modo de
operação e o tipo de irrigação selecionado. À medida que o pedal é pressionado comuta da
posição de descanso para as posições ativas.
2.9 8065752943
A saída do parâmetro é 0 no início do intervalo de depressão do pedal e a saída do
parâmetro é igual ao valor limite especificado no final do intervalo de depressão do pedal.
Com o controlo fixo pelo pedal, a saída do parâmetro é fixada no seu valor limite através
do intervalo de depressão do pedal.
"Detente" (Ressalto)
Os ressaltos do pedal identificam a transição de uma posição do pedal para outra. Quando
ligado (On), o pedal vibra quando se pressiona através do ressalto de uma posição para a
seguinte. A potência de vibração pode ser aumentada ou diminuída com as duas teclas das
setas "Strength" (Força).
Se o pedal não for pressionado, podem ser acionados quaisquer interruptores que se
excluam mutuamente. Se o pedal for pressionado, alguns interruptores podem, ou não, ter
permissão para o acionamento.
Atribuição de botões
As atribuições do botão do pedal são programáveis e são disponibilizados premindo o
botão do ícone do Pedal na parte superior do ecrã ou selecionando Custom/Doctor
Settings/Footswitch (Personalizar/Definições do Médico/Pedal) (ver Figura 2-7). A partir
deste ecrã, prima um dos botões ovais azuis junto do pedal e selecione uma função da lista
pendente (ver Figura 2-8).
O interruptor horizontal esquerdo é o único interruptor com uma ação por defeito de
origem: Refluxo. A função "Reflux" (Refluxo) pode ser selecionada para outro interruptor,
permitindo a atribuição de outra função ao interruptor horizontal esquerdo. A função
"Reflux" (Refluxo) deve estar sempre atribuída a um interruptor.
Os restantes três interruptores estão listados como "None" (Nenhuma) por defeito, as suas
funções excluem-se mutuamente e cada uma deve ser programada pelo utilizador.
2.10 8065752943
Figura 2-7 Ecrã de diálogo "Definições do Médico" – Separador "Pedal"
2.11 8065752943
AutoSert* a função do interruptor é recolher o êmbolo. No mínimo um interruptor
de dedo deve ser atribuído à função "Reflux" (Refluxo).
"Reflux" (Refluxo): A pressão de refluxo por defeito é igual à pressão da PIO da altura
do frasco atual. A pressão de refluxo pode ser aumentada utilizando o controlo "Reflux
Offset" (Compensação de Refluxo) no menu Custom/Doctor Settings/Fluidics
(Personalizar/Definições do Médico/Fluídica). Em todos os casos, o refluxo não está
disponível quando o pedal está pressionado e não está disponível no passo
"Coagulation" (Coagulação).
2.12 8065752943
• "Toggle SGS" (Alternar SGS)
Sempre que usar o Microscópio Verion* Digital Marker (DMM), o médico pode
alternar entre ligar e desligar o SGS, pressionado este interruptor do pedal programado,
permitindo ao médico usar o sistema Centurion* com e sem um monitor de vídeo
Verion na sua vista ou no ecrã DMM.
2.13 8065752943
LEDs do estado do pedal
Dois LEDs, um no lado direito e outro no lado esquerdo do calcanhar do pedal,
acendem-se para indicar o estado do pedal. A tabela seguinte apresenta os padrões de
apresentação do LED relativamente ao estado de funcionamento do pedal.
O pedal sem fios Centurion* é alimentado por uma bateria interna. Quando usar pela
primeira vez este pedal sem fios com o sistema Centurion* , é muito importante que a
bateria tenha carga adequada. Se a bateria não estiver devidamente carregada, o
2.14 8065752943
sistema Centurion* poderá não reconhecer o pedal, e poderá não ser possível a
utilização sem fios com o Centurion* .
Base em borracha
Interruptor “Reset”
(Reiniciar)
Êmbolos de esfera
acionados por mola
Figura 2-9 Parte inferior do pedal do sistema Centurion*
Conectores do pedal
Centurion
Laureate
O controlo remoto IV para o sistema Centurion* pode ser usado de duas formas. Pode
ser encaixado na estrutura metálica curva que provém do tabuleiro de instrumentos e
utilizado sob a cobertura do apoio do tabuleiro, fornecida no pack descartável,
disponibilizando à Enfermeira Instrumentista ou ao Assistente de Esterilização o
acesso aos controlos do campo estéril. Em alternativa, a Enfermeira Circulante pode
utilizar o controlo remoto fora do campo estéril. As características de configuração
personalizada do utilizador e a capacidade de programação são funções que não estão
acessíveis a partir do controlo remoto.
ATENÇÃO
Não esterilize o controlo remoto, pois pode danificar a unidade.
2.16 8065752943
Botão de seleção de
parâmetros
Valor do parâmetro
Teclas de ajuste
Tecla Enter
Teclas
instantâneas Anterior e Seguinte
A-F Teclas de navegação
2.17 8065752943
• Teclas de ajuste do valor do parâmetro ("+", "-")
As teclas para cima/para baixo "Parameter Value Adjustment" (Ajuste do Valor do
Parâmetro) do controlo remoto afetam as definições na Janela de Controlo de
Cirurgia que têm setas de ajuste (p. ex., botões de potência, vácuo, aspiração e
comutação linear/fixa. Quando um parâmetro cirúrgico é selecionado através do
botão "Parameter Selection" (Seleção de Parâmetros) ou do controlo remoto, um
limite amarelo indica que o item está selecionado. As teclas para cima/para baixo de
Ajuste do Valor do Parâmetro podem, então, ser utilizadas para ajustar o seu valor.
No ecrã "Setup" (Configurar), ao utilizar uma tecla "Prv" ou uma tecla "Nxt" para
avançar para um botão "Setup Step" (Configurar Passo), o botão será realçado, mas é
necessário premir a tecla "Enter" para ativar o botão.
O suporte das pilhas no interior do controlo remoto necessita de duas (2) pilhas AA.
Para substituir as pilhas, retire a tampa do compartimento das pilhas na parte inferior
do comando. Substitua as pilhas usadas (ver Figura 2-13) e volte a colocar a tampa.
Descarte as pilhas seguindo a legislação e os procedimentos de reciclagem em vigor.
2.18 8065752943
Selecionar o canal do controlo remoto
O controlo remoto pode ser configurado para funcionar num de seis canais. Esta
característica permite que seis controlos remotos controlem independentemente seis
Centurion* Vision Systems em funcionamento na mesma área ou sala. Os controlos
remotos vêm pré-definidos de fábrica para o canal A. Para garantir um
funcionamento adequado, o Centurion* Vision System deve ser definido para o
mesmo canal do controlo remoto.
ATENÇÃO
Não esterilize o controlo remoto, pois pode danificar a unidade.
2.19 8065752943
PEÇAS DE MÃO, AGULHAS E MANGAS DE INFUSÃO
São necessárias diferentes peças de mão, agulhas e mangas de infusão para diferentes
passos e/ou funções de procedimento. É disponibilizada uma seleção completa de
peças de mão, juntamente com estilos e dimensões de agulha. Contacte o seu
representante da Alcon para mais informações sobre peças de mão, agulhas e mangas
de infusão apropriadas às suas necessidades e técnicas específicas.
Seguidamente, apresenta-se uma descrição geral das várias peças de mão, agulhas e
mangas de infusão utilizadas para realizar procedimentos de remoção do cristalino.
2.20 8065752943
As peças de mão de faco são utilizadas para aplicações ultrassónicas no Centurion*
Vision System com agulhasTurboSonics* , nomeadamente Flared, ABS* e/ou agulhas
UltraChopper* da Alcon. Para um melhor desempenho da peça de mão torsional
OZil*, utilize agulhas recomendadas pelo seu representante da Alcon.
ATENÇÃO
Não teste nem opere uma peça de mão faco sem que a agulha esteja imersa em
fluido de irrigação estéril ou água destilada ou esteja a ser usada numa cirurgia.
Se utilizada seca, a peça de mão e a agulha poderão sofrer danos irreparáveis.
Certifique-se de que a câmara de teste está cheia de fluido de irrigação estéril
antes de sintonizar a peça de mão faco. Sintonizar uma peça de mão seca pode
resultar numa falha ou quebra prematuras da peça de mão.
ADVERTÊNCIAS!
Não é permitido usar uma peça de mão ultrassónica que não seja a peça de mão
OZil* nem usar uma peça de mão reparada sem a autorização da Alcon. Tal
poderá resultar em lesões no doente, nomeadamente choques para o doente e/ou
utilizador.
Usar uma peça de mão faco na ausência de fluxo de irrigação e/ou na presença
de um fluxo de aspiração reduzido ou inexistente pode causar um aquecimento
excessivo e potenciais lesões térmicas nos tecidos oculares adjacentes.
2.21 8065752943
Família de Agulhas TurboSonics*
As agulhas U/S são fabricadas em liga de titânio cirúrgico e estão ligadas a uma peça de
mão faco para transmitir energia mecânica ao cristalino, facilitando a sua remoção por
aspiração (exceto a agulha UltraChopper* da Alcon - ver abaixo). Dependendo das
necessidades e da técnica usada pelo cirurgião, existem várias configurações de agulhas e
extremidades de agulhas (ver Figura 2-17). As várias agulhas U/S estão codificadas por
cor.
ADVERTÊNCIAS!
Use agulhas de 0,7 mm com mangas de infusão de 0,7 mm; use agulhas de 0,9 mm com
mangas de infusão de 0,9 mm. O incorreto emparelhamento dos consumíveis e a utilização
de definições não adequadas a determinada combinação de consumíveis pode originar
uma situação potencialmente perigosa para o doente.
Agulha U/S padrão - A agulha TurboSonics* com haste Agulha Kelman* Tip - A agulha Kelman* tem uma
redonda é a forma original, clássica da agulha U/S. haste dobrada que gera um movimento ultrassónico
torsional, além do movimento longitudinal
convencional, para aperfeiçoar a eficiência de corte.
Agulha OZil* 12 - Semelhante à agulha Kelman*, mas a Adicionalmente, a dobra de 20 graus permite uma
dobra tem 12 graus ao invés de 20. Esta dobra mais pequena, melhor visibilidade durante o procedimento cirúrgico.
mantém uma boa eficiência de corte torsional com ergonomia
semelhante a uma agulha reta.
Sistema de bypass da aspiração
MicroTip ABS* Tapered - a agulha tapered é uma Agulha ABS* Flared - A agulha MicroTip ABS*
combinação da agulha de 0,9 mm e da agulha flared. Os Flared e a ABS* Mini-Flared têm uma porta proximal
diâmetros interior e exterior da haste são equivalentes aos das maior, proporcionando uma maior força de suporte.
agulhas retas, mas a extremidade distal é comparável à das (As agulhas Mini-Flared têm uma entrada proximal
agulhas flared. A agulha tapered tem a força de suporte ligeiramente mais pequena do que as versões
aperfeiçoada de uma agulha flared e as mesmas Flared.) As agulhas Flared estreitam no centro da
características de fluxo de aspiração de uma agulha reta. haste, permitindo incisões mais pequenas e
melhorando as pausas de oclusão, reduzindo o fluxo
de saída da câmara anterior, após as pausas de
oclusão. Com vista a aumentar o desempenho, as
agulhas Flared possuem ainda a função do Sistema
de Bypass de Aspiração.
Figura 2-17 Agulhas TurboSonics* - Aqui são apresentados exemplos de agulhas de peça de
mão usadas com as peças de mão faco da Alcon.
2.22 8065752943
Mangas de Infusão
As mangas de infusão cobrem a agulha da peça de mão para fornecer fluido de
irrigação à câmara anterior do globo ocular durante a cirurgia (ver Figura 2-18). As
mangas de infusão são utilizadas com peças de mão faco e com a peça de mão I/A
Ultraflow* II. As mangas de infusão devem ser corretamente combinadas com o tipo
específico de agulha (ver as descrições seguintes).
MANGA DE INFUSÃO
ADVERTÊNCIAS!
Use agulhas de 0,7 mm exclusivamente com mangas de infusão de 0,7 mm; use
agulhas U/S de 0,9 mm exclusivamente com mangas de infusão de 0,9 mm. O
emparelhamento incorreto das agulhas U/S com as mangas de infusão pode
originar desequilíbrios fluídicos potencialmente perigosos.
2.23 8065752943
Peça de Mão Ultraflow* II I/A
A peça de mão Ultraflow* II é utilizada no modo de I/A para manter a pressão da
câmara com irrigação enquanto se remove o material cortical por aspiração (ver
Figura 2-19). Para mais informações, consultar as DFU da Peça de Mão I/A
Ultraflow* II.
ADVERTÊNCIAS!
Figura 2-19 PEÇA DE MÃO ULTRAFLOW* II - Aqui representada a peça de mão Ultraflow* II
com agulha I/A.
2.24 8065752943
Injetor de lentes intraoculares Intrepid* AutoSert*
O Injetor de Lentes Intraoculares Intrepid* AutoSert* foi concebido para a implantação
de lentes intraoculares aprovadas AcrySof* no globo ocular após a remoção da catarata
(ver Figura 2-20). O injetor de lentes intraoculares, após preparação adequada com um
cartridge carregado de uso único, permite ao cirurgião controlar a inserção da lente
AcrySof* através do pedal. O injetor de lentes intraoculares é compatível com o cartridge
D/C ou Intrepid* e respetivas lentes. Consulte as DFU do injetor de lentes intraoculares
Intrepid* AutoSert* sobre combinações de cartridge/lentes intraoculares aprovadas.
O passo do injetor AutoSert* não surge na parte inferior do ecrã de cirurgia até ser
adicionado através da caixa de diálogo "Custom/Procedure Builder"
(Personalizar/Estruturador de Procedimento).
Figura 2-20 Injetor de Lentes Intraoculares Intrepid* AutoSert* - O injetor AutoSert* concede
ao cirurgião controlo da inserção da lente intraocular pelo pedal (cartridge de uso único
com lente não apresentado).
ATENÇÃO
• Não limpe ultrassonicamente o conector do injetor de lentes intraoculares AutoSert*. A
limpeza ultrassónica do conector causará danos irreparáveis.
• Manuseie cuidadosamente o injetor de lentes intraoculares AutoSert*, principalmente
durante a limpeza. Limpe sempre o Injetor de Lentes Intraoculares AutoSert* sobre
uma superfície almofadada ou de borracha.
• Certifique-se que o conector do cabo do Injetor de Lentes Intraoculares AutoSert* está
bem seco antes de o ligar à consola.
• Não submerja o Injetor de Lentes Intraoculares AutoSert* em nenhum tipo de fluido se
o êmbolo não estiver recolhido.
• Não desligue o conector do cabo da consola do sistema Centurion* até que o êmbolo do
injetor de lentes intraoculares AutoSert* esteja totalmente recolhido.
• No contexto da manutenção adequada de qualquer ambiente cirúrgico, recomendamos
que esteja disponível um injetor de reserva na eventualidade de o Injetor da Lente
Intraocular AutoSert* IOL não ter o desempenho esperado.
2.25 8065752943
ADVERTÊNCIAS!
2.26 8065752943
Vitrectomo Centurion* UltraVit*
O sistema Centurion* suporta o vitrectomo Centurion* UltraVit* de 23 gauge (ver
Figura 2-21). O vitrectomo é uma lâmina de corte do vítreo, estéril, de uso único,
que realiza aspiração e corte. Em cada pack é fornecida uma cânula de irrigação
para permitir a irrigação bimanual.
Não teste, nem opere os vitrectomos sem que a agulha da sonda esteja imersa em solução
de irrigação estéril ou água destilada ou esteja a ser usado numa cirurgia. Se utilizadas
secas, a sonda e a agulha poderão sofrer danos irreparáveis.
2.27 8065752943
SISTEMA DE GESTÃO FLUÍDICA
Descrição
O Sistema de Gestão Fluídica (FMS, p. ex., cassete) é uma interface entre a consola
Centurion* (Módulo Fluídico) e a peça de mão cirúrgica (ver Figura 2-22). Serve para
regular o fluido de irrigação para a peça de mão, aspirar resíduos da peça de mão,
controlar a pressão de irrigação e aspiração e enviar os resíduos para um saco de
drenagem para serem descartados. Esta montagem única contém uma câmara de fluídica
de plástico rígido, um sensor não invasivo de pressão/vácuo, um saco de drenagem, um
tubo de administração de fluido de irrigação e tubagem da peça de mão de irrigação e
aspiração.
Podem utilizar-se dois tipos de FMS com o Centurion* Vision System. Para a tecnologia
Active Fluidics*, o FMS tem tubagem curta e transparente com um perfurador de
irrigação ligado a um saco de fluido de irrigação. Para a Fluídica Gravitacional, o FMS
tem tubagem comprida e transparente com uma câmara de gotejamento que é ligada a um
recipiente de fluido de irrigação pendurado no mecanismo automático de suporte IV.
Saco de drenagem
2.28 8065752943
CONFIGURAÇÕES DO PACK DE CONSUMÍVEIS
ADVERTÊNCIAS!
2.29 8065752943
Packs do sistema de gestão fluídica Centurion*
Ao realizar um procedimento de facoemulsificação é utilizado um de dois packs
Centurion* FMS com agulha da peça de mão. Um pack FMS é específico para a
tecnologia Active Fluidics* (ao utilizar o saco de fluido de irrigação no
compartimento para sacos) e o outro para fluídica gravitacional (ao utilizar um
recipiente de fluido de irrigação pendurado no suporte IV). O pack pode incluir
todos os itens listados abaixo:
2.30 8065752943
SISTEMA VIDEOVERLAY (item opcional)
Descrição geral
O sistema VideOverlay aceita parâmetros de funcionamento do Centurion* Vision System e
sobrepõe essa informação a vídeo aceite da câmara do microscópio (ver Figura 2-23). O
sistema VideOverlay emite então um sinal de vídeo para um monitor e/ou um VCR para uma
visualização retrospetiva.
Para uma descrição completa do sistema VideOverlay de alta definição, consulte a adenda ao
manual do utilizador que acompanha o sistema VideOverlay de Alta Definição
ADVERTÊNCIAS!
ATENÇÃO
• Não use extensões com tomadas múltiplas com este sistema.
• Utilize o cabo de série fornecido pela Alcon para ligar o Centurion* Vision System ao
sistema VideOverlay.
PRECAUÇÕES:
• Esta unidade não é um dispositivo médico e deve ser armazenada com outros
equipamentos de vídeo (VCRs, monitores, etc.).
• Quando ligado ao Centurion* Vision System, o sistema VideOverlay não aumenta a fuga
de corrente do Centurion* Vision System.
• O sistema VideOverlay serve apenas para fins de informação e não pretende substituir o
ecrã do Centurion* Vision System.
2.32 8065752943
EUA, Japão, China Reino Unido Austrália Europa
Câmara
Olho
COMPOSITE S- VIDEO
VIDEO
TM
INFINITI POWER
ON
12VDC
IN OUT IN OUT 1,25A
OFF
Saída VCR
para entrada do
VCR monitor
Monitor
Cabo de série do
Centurion* Vision
System para o
Sistema VideOverlay
6.0VDC
2.1A ON
FF
RS232 PWR
ENTRADA SAÍDA
Cb CR
VideOverlay HD
2.34 8065752943
INTERFACE DO UTILIZADOR DO CENTURION* VISION SYSTEM
O ecrã do painel frontal (ecrã tátil) do Centurion* Vision System possui uma superfície
plana não brilhante e encontra-se montado sobre a consola. Para simplificar a visualização,
o painel do ecrã gira e pode ser dobrado para baixo, ficando numa posição de proteção para
armazenamento.
Os botões de controlo estão localizados na zona ativa do ecrã tátil. Existem três tipos
básicos de botões de pressão no ecrã: botões de seta para cima/para baixo, botões
momentâneos e botões deslizantes. O utilizador pode premir continuamente os botões de
seta para cima/para baixo até que o ajuste pretendido esteja concluído, pode premir e
libertar os botões momentâneos com um movimento único para ativar uma função e pode
premir continuamente os botões deslizantes, movendo simultaneamente o botão até que o
ajuste pretendido esteja concluído.
O Centurion* Vision System emite um sinal sonoro para indicar a ativação do botão. A
ativação de um botão válido do ecrã tátil ou do controlo remoto origina um sinal sonoro de
tecla válida; um botão inválido origina um sinal sonoro de tecla inválida e, por vezes, o
símbolo do ícone aparece indisponível para indicar uma função inválida.
Existem três tipos de ecrãs de visualização: o ecrã "Setup" (Configuração), ecrãs "Surgery"
(Cirurgia) e caixas de diálogo.
• O ecrã "Setup" (Configuração) é utilizado para a preparação da cirurgia; i.e., ferragem
do sistema de gestão fluídica e teste da peça de mão.
• Os ecrãs "Surgery" (Cirurgia) contêm definições cirúrgicas especiais para cada um dos
procedimentos cirúrgicos atuais. Premir os botões do ecrã tátil (ou pedal ou controlo
remoto) permite ao utilizador ajustar as definições do passo em curso.
• As caixas de diálogo são exibidas após a seleção de uma opção da lista pendente
"Custom" (Personalizar) (ou seja, "Doctor Settings" [Definições do Médico], "System
Settings" [Definições do Sistema], "Procedure Builder" [Estruturador de Procedimento],
etc.) ou após ter premido os botões "CDE" ou "Remote" (Remoto). As caixas de diálogo
permitem ao utilizador visualizar e modificar as definições do sistema, as definições do
médico e algumas definições cirúrgicas. Existe outro tipo de caixas de diálogo apresentado
quando o utilizador necessita ser avisado ou aconselhado sobre uma situação, ou para
indicar progresso numa função no ecrã "Setup" (Configuração).
Ecrã de arranque
Ecrã de
configuração Personalizado
Ecrãs de cirurgia
Faco Irrigação/Aspiração Coagulação Vitrectomia Anterior AutoSertƗ AutoCapƗ Ench.Ɨ Irrigação FSƗ
• Contínua • Irr/Asp • Coag Vit
• Pulso • Coag 1Ɨ Vit AntƗ
• Disparo • Coag 2Ɨ Epi VitƗ
• ChopƗ Vit PIƗ
• UltraChopƗ Vit ViscoƗ
Ɨ Estes passos individuais podem ser inseridos na linha inferior de passos num ecrã de cirurgia, utilizando o menu Custom/Procedure Builder
(Personalizar/Estruturador de Procedimento)
Figura 2-29 Áreas funcionais do ecrã "Setup" (Configuração) utilizando a tecnologia Active
Fluidics*
2.36 8065752943
1.1 Botão "Doctor Name" (Nome do Médico)
O botão Doctor Name (Nome do Médico) no Painel "Status" (Estado) apresenta o
médico selecionado. Quando premido e também quando o sistema é ligado pela
primeira vez este botão apresenta uma lista pendente de todos os médicos inseridos
no sistema (ver Figura 2-30). O primeiro médico no topo da lista é o médico "Alcon
Settings" (Definições Alcon), que contém todas as pré-definições Alcon. Na Tabela
1-7 é apresentado um resumo das Definições Alcon.
Na parte inferior da lista encontra-se a seleção Manage Doctors (Gerir Médicos), que
permite ao utilizador adicionar um novo médico à lista, copiar as definições de um
médico para um novo nome de médico, mudar o nome de um médico e eliminar um
médico da lista. Os médicos estão listados com o último médico selecionado na
primeira posição, imediatamente abaixo das Definições Alcon.
ADVERTÊNCIAS!
2.37 8065752943
Gerir médicos...
Ao selecionar Manage Doctors (Gerir Médicos) a partir da lista pendente "Doctor
Name" (Nome do Médico) no Painel "Status" (Estado) (ver Figura 2-30), surge uma
janela com uma caixa de diálogo para adicionar novos médicos (ver Figura 2-31). Ao
premir o botão New Doctor (Novo Médico) na caixa de diálogo, surge um teclado
alfanumérico onde é possível inserir um novo nome de médico e aceitar premindo o
botão Confirmar () (ver Figura 2-32).
2.38 8065752943
Figura 2-33 Caixa de diálogo "Gerir médicos"
2.39 8065752943
1.2 Botão "Procedure Type" (Tipo de procedimento)
O botão Procedure Type (Tipo de Procedimento) no Painel "Status" (Estado) apresenta o
nome do procedimento cirúrgico selecionado para o nome do médico selecionado.
Quando premido, este botão apresenta uma lista pendente de procedimentos disponíveis,
designados "Procedure 1" (Procedimento 1), "Procedure 2" (Procedimento 2), etc. (ver
Figura 2-36). Ao selecionar um procedimento, a lista pendente desaparece e o
procedimento é selecionado.
O botão inferior na lista, Manage Procedures…, (Gerir Procedimentos), é disponibilizado
ao selecionar um médico diferente de Definições Alcon. Quando premido, o sistema
transita para o ecrã Configuração e abre a caixa de diálogo "Manage Procedures" (Gerir
Procedimentos) (ver Figura 2-37). Caso existam alterações não guardadas ao
procedimento atual, é apresentada uma caixa de diálogo para guardar ou eliminar as
alterações, ou o utilizador pode cancelar a operação (X). A caixa de diálogo "Manage
Procedures" (Gerir Procedimentos) permite ao utilizador ajustar o seguinte:
"Copy Procedure" (Copiar Procedimento) - Ao premir este botão surge a caixa de diálogo
Procedure Names (Nomes de Procedimento) para selecionar o nome de um novo
procedimento (ver Figura 2-38). Ao selecionar o nome de um novo procedimento, o novo
procedimento é realçado e torna-se o novo procedimento selecionado (ver Figura 2-39).
"Delete Procedure" (Eliminar Procedimento) - Ao selecionar um procedimento e premir
este botão, surge uma caixa de diálogo de confirmação, que permite ao utilizador eliminar
o procedimento. Após a confirmação(), o procedimento seguinte é realçado.
"Edit Procedure Comments" (Editar Comentários de Procedimento) - A caixa de diálogo
Edit Procedure Comments surge, juntamente com um teclado alfanumérico, que permite
ao utilizador modificar os comentários abaixo do nome de procedimento selecionado.
Import Procedure From Doctor" (Importar Procedimento de Médico" - A caixa de diálogo
Import Procedure (Importar Procedimento) permite ao utilizador copiar o procedimento
de um médico para um novo nome de médico. Após a confirmação, o último
procedimento importado é realçado e esse procedimento torna-se o procedimento
selecionado.
"Rename Procedure" (Alterar Nome do Procedimento) - Abre a caixa de diálogo
Procedure Names (Nomes de Procedimento) para que o utilizador possa selecionar outro
nome da lista.
2.40 8065752943
Figura 2-37 Caixa de diálogo "Gerir Procedimentos"
2.41 8065752943
1.3 Botão "Remote Control" (Controlo Remoto)
Ao premir o ícone do botão Remote Control (Controlo Remoto) no Painel "Status"
(Estado) são apresentadas as seis teclas instantâneas do controlo remoto (A, B, C, D, E e
F), sobrepostas no ecrã atual (letras brancas no centro de botões pretos, ver Figura 2-40).
Esta característica indica ao utilizador os botões a premir no controlo remoto para
navegar rapidamente no ecrã. Premindo novamente o botão, a sobreposição é ocultada.
A sobreposição é imediatamente ocultada após 60 segundos, após uma mudança de
passo, ou após uma transição entre o Ecrã "Setup" (Configuração) e o Ecrã "Surgery"
(Cirurgia).
Botão instantâneo A
Botão instantâneo B
Botão instantâneo D
Botão instantâneo C
• O ícone FMS retangular fica cor-de-rosa quando não está ferrado e verde quando
está ferrado. Um rótulo acima do ícone FMS indica o tipo de FMS inserido no
módulo fluídico ("Active FMS" [FMS Ativo], "Gravity FMS" [FMS Gravitacional]
ou "Calibration" [Calibração]), ou fica em branco caso não haja um FMS. O rótulo é
vermelho quando o FMS não está ferrado e verde quando está ferrado.
• As três portas da peça de mão estão apagadas quando não está ligada qualquer peça
de mão e coloridas quando uma peça de mão está ligada (ver Tabela 2-3). O nome da
peça de mão ligada (Phaco, PhacoT, UltraChop, UltraChopT, AutoSert*, AutoSertT,
Not Used (Não usado), Unknown (Desconhecido), ou em branco, se uma peça de
mão não estiver presente. AutoSert* não disponível na porta 3 da peça de mão
Infiniti* ) representado à direita da porta associada. O nome da peça de mão aparece
a vermelho se a peça de mão não estiver pronta para utilização (não testada) e a
vermelho quando está pronta.
Cor da Porta Cor do Nome Indicação
Sem cor Sem nome Sem peça de mão
Amarela Vermelho Peça de mão ligada e selecionada, mas não cheia/testada
Amarela Verde Peça de mão ligada, selecionada e cheia/testada
Verde Verde Peça de mão ligada, não selecionada, mas cheia/testada
T
Tabela 2-3 Estado dos conectores da peça de mão
2.42 8065752943
1.5 Botão "Footswitch" (Pedal)
O ícone do botão Footswitch (Pedal) representa o tipo de pedal ligado ao Centurion* Vision
System (Centurion*, Laureate*, Constellation* ou Infiniti* ). Quando o ícone do botão é
premido, surge a caixa de diálogo do separador Custom/Doctor Settings/Footswitch
(Personalizar/Definições do Médico/Pedal) (ver Figura 2-47).
Surge uma animação nos interruptores laterais no ícone do botão do pedal e o sistema emite
um aviso sonoro, quando um interruptor é ativado. Os números no pedal refletem a posição
do pedal (0, 1, 2, 3) à medida que é pressionado e libertado.
A informação abaixo aplica-se ao pedal sem fios Centurion*, mas não aos pedais Laureate*,
Constellation* ou Infiniti*.
• Uma barra vertical relativa ao estado da bateria do pedal, junto ao botão Footswitch
(Pedal), apresenta a carga da bateria do pedal sem fios com três células. Se a bateria
estiver fraca visualiza-se uma ou duas células, se estiver carregada são apresentadas três
células verdes. A barra de estado da bateria está sempre visível no ecrã "Setup"
(Configuração). Se o pedal não estiver a carregar e a bateria estiver cheia, não é
apresentado qualquer ícone no ecrã "Surgery" (Cirurgia). Se o pedal não estiver a
carregar e a bateria estiver fraca, a barra fica intermitente em ambos os ecrãs. Se o pedal
estiver a carregar, a barra fica verde com um relâmpago no meio e é apresentada em
ambos os ecrãs.
Quando a rede do pedal é desativada, aparece um gráfico de barras riscado (ver Figura 2-
41). Há duas situações responsáveis por esta ocorrência. Primeiro, se a rede do pedal
estiver definida para "Off" - Desligar ("System Settings/Wireless tab" / Definições do
Sistema/Separador Sem Fios)). Segundo, se o rádio tiver sido automaticamente
desativado devido a alguma interferência com outro dispositivo Alcon.
Desenho do pedal e código
de barras riscado indica
que a rede do pedal está
desativada.
2.43 8065752943
Se a rede do pedal estiver desativada por alguma das duas razões, o pedal irá mudar para
uma imagem modelo e, uma vez que existem outros dispositivos a partilhar a mesma rede
do pedal para uma determinada consola, o seu estado de ligação relativo irá mudar de um
círculo verde para um círculo de pontos brancos.
Nota: caso tal aconteça, a rede do pedal sem fios pode ser re-ativada noutro canal. Se
pretender realizar a operação no mesmo canal, então deverá desativar a rede do pedal sem
fios no outro dispositivo que está a causar o conflito. Proceda aos seguintes passos para re-
ativar a rede do pedal sem fios:
1. Se pretender o mesmo canal, desative a rede do pedal no dispositivo Alcon que está a
causar o conflito.
2. Entre no separador Wireless (Sem Fios) em Custom/System Settings
(Personalizar/Definições do Sistema), desligue (OFF) a rede do pedal e prima o botão de
confirmação verde.
3. Entre novamente no separador Wireless , selecione outro canal como opção, volte a ligar
(ON) a rede do pedal e prima de novo o botão de confirmação verde.
2.44 8065752943
Figura 2-42 Caixa de diálogo "Medições" com Energia Dissipada Cumulativa (CDE).
Tabela 2-4 ENERGIA DISSIPADA CUMULATIVA (CDE) - Os valores de CDE são obtidos através do
cálculo das fórmulas supra.
2.45 8065752943
2. Janela "Setup Status" (Estado da Configuração)
A janela "Setup Status" (Estado da Configuração) é onde se apresenta a configuração atual,
usando imagens do sistema Centurion* com os acessórios associados (ver Figura 2-43) e
destina-se somente a visualização Esta área usa também imagens animadas para ajudar o
utilizador a desempenhar os procedimentos (ou seja, luers a serem ligados a uma peça de
mão).
Deve ser instalada uma fonte fluídica: um saco de fluido no compartimento de sacos para a
tecnologia Active Fluidics* ou um recipiente de fluido no suporte IV para a Gravity
Fluidics. O tipo de fluídica selecionado é apresentado no lado esquerdo do ecrã.
Caso não tenha sido inserido um FMS válido, solicita-se ao utilizador que insira um FMS.
Após a introdução de um FMS válido, o mecanismo de fluídica realiza um teste ao sensor da
pressão de aspiração. Caso ocorra uma falha no teste, é apresentada uma caixa de diálogo e
o FMS é rejeitado.
À medida que cada peça de mão é ligada ao sistema, é apresentada no ecrã. O seu estado de
teste/enchimento é representado através de mensagens e da cor da peça de mão.
Botão “Custom”
2. Janela “Setup Status” (Personalizar)
(Estado da Configuração)
Figura 2-43 A janela "Estado da Configuração" - Nesta imagem a peça de mão faco
está cheia, testada e preparada para a cirurgia. A tecnologia Active Fluidics* está a ser
utilizada conforme indicado pelo saco de fluido no lado esquerdo do ecrã. Caso seja
escolhido como sistema preferido de irrigação, a fluídica de gravidade é representada
com uma garrafa de fluido pendurada, ao invés de um saco.
2.46 8065752943
Botão "Custom" (Personalizar)
O botão Custom (Personalizar), situado a meio do lado direito dos ecrãs "Setup"
(Configuração) e "Surgery" (Cirurgia), permite ao utilizador visualizar e modificar as
definições do sistema, as definições do médico e algumas definições cirúrgicas. Quando o
botão Custom (Personalizar) é premido, surge um menu em lista pendente com várias
opções disponíveis (ver Figura 2-44). Quando uma das opções é selecionada no menu, a
caixa de diálogo respetiva para essa opção é apresentada e o menu de lista pendente
desaparece. Caso não seja efetuada qualquer seleção, o menu da lista pendente desaparece
aproximadamente cinco segundos depois.
Botão “Custom”
(Personalizar)
2.47 8065752943
2.1 Custom / Doctor Settings (Personalizar / Definições do Médico)
A caixa de diálogo Definições do Médico é invocada quando o utilizador prime Doctor
Settings (Definições do Médico) no menu de lista pendente Custom (Personalizar) (ver
Figura 2-45). A caixa de diálogo Definições do Médico permite ao utilizador visualizar e
modificar as preferências do cirurgião para o médico selecionado. O primeiro ecrã a surgir
contém as definições no separador General (Geral). Outras definições do separador são
Fluidics (Fluídica), Footswitch (Pedal), Sounds (Sinais Sonoros), SGS e Advanced
(Avançadas).
Cada uma das caixas de diálogo tem os botões Confirmar () e Cancelar (X) na parte
inferior do ecrã. Quando Confirmar é selecionado, todas as definições alteradas desde a
invocação do diálogo são guardadas na memória permanente, a caixa de diálogo do médico
é encerrada e as definições são imediatamente ativadas. Se o médico atual for a predefinição
das “Definições Alcon”, as alterações entram imediatamente em vigor, mas não são
guardadas na memória permanente, são apenas temporárias. Se Cancel (Cancelar) for
selecionado, toda a caixa de diálogo do médico fecha e o sistema regressa às definições
anteriores.
• IOP FPO Ramp Control (Controlo da rampa da PIO FPO) - Esta definição controla a
pressão de irrigação inicial que é continuada pela rampa até que a definição da PIO
pretendida seja alcançada. Ao definir para "Auto" (automático), o sistema irá usar a
pressão atual da agulha da peça de mão como sendo a pressão inicial. Ao definir para
Manual, o sistema irá usar a definição de PIO pretendida como sendo a pressão
inicial.
2.49 8065752943
• Estimated Leakage Comp (cc/min [mL/min]) (Compensação de Fuga Estimada) - A
Compensação de Fuga Estimada ajusta-se a perdas de pressão devido à fuga pela incisão,
enquanto o sistema mantém a PIO alvo programada. Aumentar este valor é semelhante a
ajustar a definição da PIO.
• Vent Time Adjustment (Ajuste do Período de Ventilação) - Esta função é utilizada para
ajustar o grau de pressão de ventilação na agulha da peça de mão, que é ajustada em
resposta a uma ventilação (durante a transição da posição 2 para a posição 1 do pedal).
Existem três definições: Mín, Médio e Máx. Mínimo é o valor padrão que fornece um
desempenho de ventilação inalterado. As definições "Mid" (Médio) e "Max" (Máximo)
aumentam a pressão líquida sentida na agulha da peça de mão após uma ventilação.
• Vit Cutter Button Dual Assignment (Atribuição Dupla do Botão da Lâmina Vit) - No
modo de funcionamento de Vitrectomia Anterior, é possível atribuir a um botão
selecionado do pedal a função de ativar e desativar a função da lâmina de vitrectomia.
Este botão, quando está em outros modos, tem uma atribuição diferente.
2.50 8065752943
Figura 2-48 Ecrã de diálogo "Definições do Médico" - "Avisos Sonoros"
A caixa de diálogo Sounds to Adjust (Sons a Ajustar) permite ao cirurgião definir o volume
para todos os sons e confirmações de voz. O volume é definido individualmente ou em
grupos, premindo o botão "Individual" (Individual) ou "All" (Todos) na parte superior do
ecrã. Ao selecionar um botão individual, o ajuste de volume pertencerá somente a essa
seleção. Os sons e vozes são ajustados com os botões "Volume" (Volume) situados na parte
inferior do ecrã. Cada seleção - exceto o "Vacuum Level" (Nível de Vácuo), "Phaco
Occlusion" (Oclusão Faco), "Coagulation Power" (Potência de Coagulação) e "Low Bag
Fluid Tone" (Som para Baixo Nível de Fluido no Saco) - pode ser desligada (Off), para que
não seja emitido qualquer som. Ao premir o botão "Play" (Reproduzir) é emitida uma
amostra do volume selecionado.
2.51 8065752943
Figura 2-50 Ecrã de diálogo "Definições do Médico" - Separador "Avançadas"
• AutoSert* IOP - Este botão permite o controlo da PIO (incluindo a Irrigação Contínua e
PEL) dentro do passo do injetor AutoSert*.
• Irrigation Tone (Sinal Sonoro de Irrigação) - Premir o botão de Sinal Sonoro de Irrigação
ligado (On) ou desligado (Off) determina se a preferência do médico é ouvir um clique à
medida que o pedal é calcado e a fluídica começa a fluir e novamente quando o pedal é
libertado e a fluídica para.
2.52 8065752943
2.2 "Custom / Save" (Personalizar / Guardar)
A caixa de diálogo "Save" (Guardar) pode ser invocada após ter sido realizada uma
alteração aos parâmetros cirúrgicos atuais e o utilizador ter selecionado a opção "Save"
(Guardar) no menu de lista pendente Custom (Personalizar) (ver Figura 2-43). Caso não
haja alterações não guardadas, ou caso não tenha ocorrido nenhuma cirurgia ativa, o botão
Save (Guardar) é desativado.
O médico "Alcon Settings" (Definições Alcon) é o valor por defeito de fábrica e não pode
ser alterado de forma permanente. Assim, o botão "Save" (Guardar) é desativado quando
Definições Alcon é o médico atual.
2.53 8065752943
2.4 Custom / System Settings" (Personalizar / Definições do Sistema)
A caixa de diálogo "System Settings" (Definições do Sistema) abre somente no Ecrã
"Setup" (Configuração). Caso esteja num Ecrã "Surgery" (Cirurgia) inativo, o sistema
transita para o Ecrã "Setup" (Configuração) e abre a caixa de diálogo "System Settings"
(Definições do Sistema). Se estiver aberto um caso cirúrgico, surge uma caixa de diálogo de
confirmação, indicando que é necessário entrar no Ecrã "Setup" (Configuração) antes de
continuar, solicitando confirmação antes de transitar para a caixa de diálogo "Setup
Screen/System Settings" (Ecrã Configuração/Definições do Sistema).
• Irrigation Fill (Enchimento para Irrigação) - Ao ligar (On) Enchimento para Irrigação, a
irrigação é ativada sem refluxo para a peça de mão (o fluido fluirá apenas da porta de
irrigação). O resultado é que o passo Enchimento para Irrigação substitui o passo "Fill"
(Encher), em todas as situações, para todos os utilizadores da consola. Quando desligada
(Off), o passo "Fill" (Encher) ativa a irrigação e o refluxo para remover as bolhas de ar
do sistema fluídico.
2.54 8065752943
• Date and Time (Data e Hora) - Premir o botão Data e Hora permite ao utilizador alterar
a data e a hora.
• Remote Control (Controlo Remoto) - Premir o botão "Change Remote Control" (Alterar
Controlo Remoto) permite ao utilizador alterar o canal de comunicação do controlo
remoto, caso haja um conflito com outro sistema.
• System Name (Nome do sistema) - Ao premir o botão "Change System Name" (Mudar
o Nome do Sistema) surge um teclado para que o utilizador possa alterar o nome do
sistema, visando facilitar a identificação.
2.55 8065752943
Separador "Custom / System Settings / Wireless" (Personalizar / Definições do
Sistema/ Sem Fios)
O Centurion suporta três redes sem fios distintas. A primeira é a Footswitch Network (Rede
do Pedal) que permite ao pedal sem fios Centurion* comunicar com a consola. A rede do
pedal Centurion* é também partilhada por outros dispositivos associados, nomeadamente o
microscópio LX3 e o Sistema de Orientação Cirúrgico (SGS / Verion* Link). O HDMC é
uma função não suportada neste momento.
A segunda rede é a Wi-Fi Network (Rede Wi-Fi). Esta rede refere-se à ligação sem fios ao
dispositivo VideOverlay. A seleção adequada do canal para cada rede é muito importante
para garantir uma ligação sem fios de qualidade. Selecione o canal ideal para o seu ambiente
a fim de evitar conflitos.
A terceira rede refere-se à ligação sem fios entre o sistema Centurion* e a rede sem fios das
instalações que permite ao sistema Centurion* comunicar com a Alcon para efeitos de
carregamento de registo de eventos. A configuração desta rede encontra-se descrita no
separador "Upload" (Carregamento). Este separador não está visível exceto se ativado pelo
seu representante da Alcon.
• Footswitch Network (Rede do Pedal) - Esta definição é utilizada para ligar ou desligar a
rede sem fios do pedal Centurion*. Quando a rede sem fios está ligada, aparece um ícone
de um pedal no meio do painel de estado. Quando a rede sem fios está desligada, aparece
um desenho de um pedal na barra de estado e cinco barras brancas com um traço
aparecem no painel de estado abaixo do ecrã CDE.
Enquanto procura o canal com a melhor qualidade de sinal, a qualidade de cada ligação
sem fios é indicada com um gráfico de barras verticais, de zero a cinco, que aumenta em
altura, e a cor das barras. Cinco barras verdes indicam qualidade elevada, quatro barras
amarelas indicam qualidade médio (Figura 2-53), três barras cor de laranja indicam baixa
qualidade e duas barras vermelhas indicam interferência entre canais.
2.56 8065752943
Tenha em atenção que a indicação de qualidade do canal apenas é apresentada enquanto
se procura um canal alternativo. O gráfico de barras ficará cinzento e apresentará zero
barras coloridas para indicar que é agora o canal ativo quando o novo canal tiver sido
guardado, premindo o botão de confirmação verde no fundo da caixa de diálogo.
Para mudar o canal do pedal, o pedal deve ser encaixado na parte posterior do sistema
ou ligado com o cabo à parte frontal do sistema. Qualquer uma destas duas ações
"emparelha" o pedal com o sistema, permitindo ao canal do pedal ser alterado.
• Wi-Fi Network (Rede Sem Fios) - Estes botões ligam e desligam a rede sem fios. Caso
se pretenda utilizar o VideOverlay sem fios, a rede sem fios deve ser ligada (ON).
• Wi-Fi Channel (Canal Wi-Fi) - Liga o canal sem fios. Pode alterar esta definição, caso
haja conflito com outro dispositivo sem fios.
• Wi-Fi Network Region (Região de Rede Wi-Fi) - A definição da região de rede Wi-Fi
estabelece o nível de potência de transmissão e os canais disponíveis associados a uma
determinada região (Japão, América do Norte, Europa e resto do mundo). As definições
não devem ser alteradas uma vez estabelecidas para a região de utilização.
• Wi-Fi SSID - Apresenta a definição SSID da Rede Wi-Fi Atual. Esta é a definição única
do sistema na rede Wi-Fi. O botão "Change SSID" (Alterar SSID) é utilizado para
mudar a identificação do sistema na rede. Atualmente, a rede Wi-Fi suporta o
dispositivo VideOverlay sem fios. Assim, esta definição para SSID Wi-Fi corresponde à
identificação única para o dispositivo VideOverlay a ser emparelhado com a unidade
Centurion.
2.57 8065752943
Separador "Custom / System Settings / Pairing" (Personalizar/Definições do
Sistema/Emparelhamento)
O emparelhamento é um método de conexão de dispositivos sem fios usado na Cataract
Refractive Suite para o sistema Centurion*. Os dispositivos que podem ser emparelhados são o
Microscópio Verion* Digital Marker (DMM), o HDMC (High Definition Media Center, um
futuro avanço) e o Microscópio (Microscópio LuxOR* LX3).
5. Definições do Sistema: Selecione "Pair" 6. Definições do Sistema: Prima o botão de confirmação verde.
(Emparelhar).
2.59 8065752943
• Emparelhar o Microscópio LX3 com o sistema Centurion*
De forma a emparelhar com êxito um microscópio LX3 com o sistema Centurion*, siga as
instruções abaixo e consulte a Figura 2-55.
8. Microscópio LX3: A caixa de diálogo "Wireless Settings" (Definições sem fios) fecha
automaticamente. Aparecerá no ecrã principal um ícone verde "C". Para confirmar o
êxito do emparelhamento, volte a abrir a caixa de diálogo "Wireless Settings"
(Definições sem fios). Aparecerá a mensagem a chamar "Connected on channel X"
(Ligado no canal X).
2.60 8065752943
1. Selecione "Change Microscope Pairing" 2. Após definir o LX3 sem fios, prima "Find" (Procurar).
(Mudar Emparelhamento do Microscópio).
2.61 8065752943
Separador "Custom/System Settings/Upload" (Personalizar/Definições do
Sistema/Carregamento)
O separador "Upload" (Carregamento) não aparece por defeito; tem de ser ativado por um
técnico da Alcon. O cliente terá de aceitar participar no programa de carregamento de dados
com a Alcon antes de se ativar o separador de carregamento.
O sistema Centurion* deve ligar-se a uma rede sem fios com acesso à internet para proceder
ao carregamento do registo de eventos. No local, deve estar disponível uma rede sem fios
com as devida segurança e encriptação para que a função de carregamento de dados
funcione. A Alcon não fornece ligação à internet, pelo que o sistema Centurion* deve estar
ligado a um rede Wi-Fi existente no local.
Tenha em atenção que esta rede Wi-Fi está separada da rede Wi-Fi mencionada no
separador Wireless (Sem Fios).
2.62 8065752943
• SSID – O Identificador do Grupo de Serviço, normalmente chamado de “Nome da
Rede,” deve corresponder exatamente ao nome da rede a ser conectada, sob risco de não
se efetuar a ligação.
2.63 8065752943
2.5 "Custom/Backup/Restore" (Personalizar/Cópia de Segurança/Restaurar)
A função "Backup and Restore" (Cópia de Segurança/Restaurar) permitem ao utilizador
proteger as definições do médico no dispositivo de armazenamento amovível USB
(memória flash). Quando pretendido, o nome e as definições do médico que foram
guardadas nos dispositivos de armazenamento amovível podem ser acedidos e carregados
para a lista de médicos do sistema Centurion* .
Figura 2-57 Ecrã de diálogo "Cópia de Segurança/ Figura 2-58 Ecrã de diálogo "Cópia de Segurança/
Restaurar" - Separador "Cópia de Segurança"- Restaurar" - Separador "Restore" (Restaurar)
2.64 8065752943
2.6 Custom / Export (Personalizar/Exportar)
A função "Export" (Exportar) permite ao utilizador aceder e exportar as medições de casos e
os registos de eventos no dispositivos USB (memória flash) ligado ao painel de controlo
I/O. Depois de descarregar os dados, o dispositivo USB pode ser removido e enviado para
outros para análise dos dados.
2.65 8065752943
2.7 "Custom / Procedure Builder" (Personalizar/Estruturador de Procedimento)
O médico atual pode personalizar os passos da sua cirurgia ao longo do botão do ecrã de
cirurgia, utilizando a caixa de diálogo "Procedure Builder" (Estruturador de Projeto) (ver
Figura 2-60). É possível adicionar, apagar, copiar ou alterar o nome de passos. É possível,
também, reordenar a sequência dos passos com os botões "Move" (Mover).
Premir o botão "New Step" (Novo Passo) na caixa de diálogo "Procedure Builder"
(Estruturador de Projeto) abre outra caixa de diálogo que apresenta todos os passos
disponíveis que podem ser selecionados (ver Figura 2-61). Ao selecionar um passo, essa
caixa de diálogo é fechada e o passo é colocado na parte inferior da caixa de diálogo
"Procedure Builder" (Estruturador de Procedimento), onde pode ser movido para cima até à
posição pretendida pelo utilizador.
2.66 8065752943
Figura 2-61 Caixa de diálogo "Procedure Builder" (Estruturador de
Procedimento) com passos disponíveis - Premir o botão "New Step" (Novo
Passo) abre uma caixa de diálogo com os passos disponíveis que podem ser
adicionados ao procedimento selecionado do médico.
2.67 8065752943
Figura 2-63 Passo selecionado na caixa de diálogo "Estruturador de
Procedimento" - A seleção de um passo na caixa de diálogo "Estruturador de
Procedimento" permite ao utilizador Apagar, Copiar, Mudar Nome ou Mover o
passo.
2.68 8065752943
2.8 Custom/About" (Personalizar/Sobre)
Para uma referência rápida à configuração do sistema Centurion* , abra a caixa de diálogo
Custom/About (Personalizar/Sobre). Aqui encontrará versões de Software, Hardware e
Logicware para os componentes do sistema (Host, I/A, Gerador, Multifunções, Pedal).
Também são apresentadas as versões dos Modems da Consola e do Pedal e da Bateria do
Pedal. Ao premir o botão "Patents" (Patentes) surge uma caixa de diálogo com os números
de patente do Sistema Centurion*. Na parte inferior da caixa de diálogo "About" encontra-
se um número de telefone para assistência técnica.
Figura 2-65 A caixa de diálogo "Sobre" - Após a instalação por parte de um técnico da
Alcon, é programado no sistema um contacto telefónico de assistência técnica local, que
é apresentado na parte inferior da caixa de diálogo.
2.69 8065752943
2.10 "Custom/Shutdown System" (Personalizar/Encerramento do Sistema)
Ao premir este botão surge a caixa de diálogo de confirmação "Shut down the system?"
(Encerrar o sistema?). Se for cancelada (X), o sistema não encerrará. Se for confirmada (),
o suporte I/V desce para a posição inferior e a consola é encerrada.
2.70 8065752943
3. "Setup Steps" (Passos de Configuração)
Esta área da Janela "Setup" (Configuração) é utilizada para iniciar as funções de
configuração (ver Figura 2-68). Caso tenha sido adicionado um médico novo para além de
"Alcon Settings" (Definições Alcon), ao ligar o sistema entra no Ecrã "Setup"
(Configuração) cinzento e é apresentada a a caixa de diálogo "Select Doctor" (Selecionar o
Médico). Neste caso, um dos nomes do médico de selecionado para continuar a
configuração do sistema. Após selecionar um médico, surge o Ecrã "Setup" (Configuração)
e o botão "Prime FMS" (Ferrar FMS) é realçado.
Com as fichas luer de irrigação e aspiração ligadas, pode iniciar-se a sequência de ferragem.
Quando selecionado, surge uma caixa de diálogo Ferrar FMS ou Ferrar Saco com uma barra
de progresso que apresenta a evolução da sequência de ferragem do fluido sugado. Após a
verificação bem-sucedida dos testes de ferragem e aspiração, o estado de ferragem torna-se
"Primed" (Ferrado) e o botão "Fill" (Encher) é realçado.
3. "Setup Steps"
(Passos de Botão "Surgery" (Cirurgia)
Configuração)
Botão "PEL"
Botão "Test Handpiece"
(Testar Peça de Mão)
Botão "Fill" (Encher)
Botão "Prime FMS / Prime Bag"
(Ferrar FMS / Ferrar Saco)
Figura 2-68 Janela "Passos de Configuração"
2.71 8065752943
Durante o processo de enchimento, surge no ecrã a caixa de diálogo "Fill Handpiece"
(Encher Peça de Mão) com uma barra de progresso que apresenta a evolução da sequência
de enchimento. Na caixa de diálogo também é apresentado um botão Cancelar (X) e um
botão "Advance to Test Handpiece" (Avançar para Teste da Peça de Mão).
Após o início da sequência de enchimento, esta pode ser cancelada premindo o botão
Cancelar (X). Esta ação encerrará a caixa de diálogo "Fill Handpiece" (Encher Peça de
Mão) e o botão "Fill" (Encher) escurece, mas permanece realçado. Premindo "Advance to
Test Handpiece" (Avançar para Teste de Peça de Mão), a caixa de diálogo "Fill" (Encher) é
encerrada e a função "Teste Handpiece" (Testar Peça de Mão) é selecionada.
O Centurion* Vision System permite ligar em simultâneo uma peça de mão Centurion*
OZil* e Infiniti* OZil* , mas o utilizador deve realizar a sequência "Test Handpiece" para
cada peça de mão. Premindo o botão "Swap Phaco / UltraChop" (Trocar Faco / UltraChop)
as peças de mão para a sequência de teste são trocadas.
Quando o botão Testar Peça de Mão é selecionado, a caixa de diálogo para teste da peça de
mão apresentará a evolução da verificação do fluxo e da verificação do vácuo. Surge
também um botão Cancelar. Após o início da sequência de teste, esta pode ser cancelada
pelo utilizador, premindo o botão Cancelar (X) ou removendo o FMS. Caso contrário, a
sequência prosseguirá até estar concluída.
Botão "PEL"
Por defeito, a caixa de diálogo "Verify PEL (cm)" (Verificar PEL [cm]) surge após a
conclusão com êxito da sequência de teste da peça de mão. Esta pode ser alterada para um
passo manual, entrando na caixa de diálogo "Custom/Doctor Settings/General"
(Personalizar/Definições do Médico/Geral) e premindo o botão "Verify PEL Off" (Desligar
Verificar PEL).
2.72 8065752943
ECRÃ "SURGERY" (CIRURGIA) E RESPETIVAS FUNÇÕES
O Ecrã Cirurgia contém botões, leituras e controlos que permitem ao utilizador realizar
funções cirúrgicas. Este ecrã é apresentado quando ocorre uma das seguintes situações:
• O botão Cirurgia é premido no Ecrã "Setup" (Configuração).
• As funções de peça de mão e ferragem são concluídas no ecrã "Setup" (Configuração) e
nenhuma outra peça de mão ligada está "Not Tuned" (Não Sintonizada).
O Ecrã Cirurgia é dividido em três secções (ver Figura 2-69). Na parte superior do Painel
"Status" (Estado), abaixo encontra-se a Janela Cirurgia e, abaixo desta, uma lista de
"Surgery Steps" (Passos de Cirurgia).
Os valores reais para alguns parâmetros são apresentados em botões ovais. Excetuando o
parâmetro "Vacuum" (Vácuo), o limite superior de cada definição representa a sua definição
máxima.
Figura 2-69 O Ecrã Cirurgia do Centurion* Vision System - Este ecrã destina-se aos
modos de funcionamento faco. Os ecrãs para outros modos de funcionamento são
semelhantes a este, mas podem ter mais ou menos botões ovais e parâmetros cirúrgicos
correspondentes ao passo de cirurgia.
2.73 8065752943
(Para a definição do limite de vácuo, se o limite de vácuo estiver definido para 700+ mmHg
[933+ hPa], então o limite superior não existe.)
Painel de Estado
Botão Personalizar
Controlos de
Fluídica Botão “Task-Light”
(Luz da Tarefa)
Passos de Cirurgia
Figura 2-70 Janela "Controlo de Cirurgia" com identificação dos controlos de cirurgia
faco - Esta secção superior da Janela Controlo de Cirurgia é utilizada para observar os
níveis de desempenho cirúrgico atuais e para ajustar as definições de cirurgia através
dos botões de exibição ovais e dos botões que apresentam as caixas de diálogo de
controlo.
2.74 8065752943
Botões de exibição ovais
Os botões de exibição ovais (ver Figura 2-70) apresentam as definições dos parâmetros de
um procedimento no passo em curso. Premir um Botão de Exibição Oval abre uma caixa de
diálogo onde o utilizador pode alterar as definições para cada posição de pedal dentro de um
passo (ver Figura 2-71). Esta caixa de diálogo inclui botões para alternar entre controlo por
pedal linear (/) ou fixo (-), botões para cima ou para baixo para ajustar valores de definição
em pequenos incrementos e botões deslizantes para ajustar rapidamente os valores de
definição em grandes incrementos.
Esta caixa de diálogo de ajuste Esta janela de exibição oval é uma representação visual da amplitude
destina-se à posição 3 do pedal. torsional da esquerda para a direita através da posição 3 do pedal.
Figura 2-71 Caixa de diálogo de Botão de Exibição Oval - Os botões de exibição oval
num ecrã cirúrgico apresentam definições de parâmetro para um passo em curso (ver
Figura 2-66). Ao premir um botão de exibição oval é aberta uma caixa de diálogo na qual
o utilizador pode efetuar ajustes às definições de acordo com as preferências do
médico..
2.75 8065752943
Botão IP
O Faco Inteligente (IP) é utilizado para fornecer uma magnitude reduzida de energia faco
quando a definição do limite de vácuo é excedida. Esta energia faco reduzida é aplicada
somente quando necessário e continua até que o vácuo desça abaixo do limite de ativação.
São utilizadas as mesmas definições IP para cada passo faco ativado.
Ao premir o botão IP no passo faco, surge a caixa de diálogo de Definições IP no ecrã (ver
Figura 2-72). O Faco Inteligente é ativado premindo o botão On, ou desativado premindo o
botão Off. Após selecionar On ou Off e premir o botão de confirmação (), a caixa de
diálogo fecha. Quando a função IP é ativada para um passo faco específico, o botão IP
apresenta uma animação, quando é desativada fica cinzenta.
Figura 2-72 Caixa de diálogo IP - O Faco Inteligente pode ser ligado ou desligado para o
passo em curso, premindo os botões On e Off nesta caixa de diálogo, depois premindo o
botão de confirmação verde ().
2.76 8065752943
2.2 Fluidics Controls" (Controlos de Fluídica)
A secção inferior da Janela Cirurgia contém os Controlos de Fluídica (ver Figuras 2-73 e 2-
74). Estes parâmetros envolvem sempre controlos de irrigação, vácuo e aspiração e são
independentes dos Controlos de Cirurgia. Os Controlos de Fluídica não estão disponíveis no
passos de Coagulação, e para o passo do injetor AutoSert*, os controlos da PIO podem ser
ativados no separador Custom/Doctor Settings/Advanced (Personalizar/Definições do
Médico/Avançadas).
Administração Fluídica
O Centurion* Vision system suporta dois tipos de administração fluídica para administrar e
controlar a pressão de fluidos: A tecnologia Active Fluidics* é um sistema automático que
administra fluidos a partir de um saco de fluido de irrigação BSS*dentro do seu
compartimento de sacos (ver Figura 2-73) e a Fluídica Gravitacional é utilizada para
administração de fluidos usando o mecanismo automático de suporte IV (ver Figura 2-74).
Controlos de Cirurgia
Passos de Cirurgia
Figura 2-73 Janela "Controlo de Fluídica" com tecnologia Active Fluidics* selecionada
- A secção inferior da Janela Controlo de Fluídica é utilizada para observar os níveis
de desempenho fluídico atuais e para ajustar as definições de fluídica ativa através
das janelas ovais e dos botões que apresentam as caixas de diálogo de controlo.
Definições do Definições
Suporte IV de Vácuo Definições de Aspiração
Controlos de Cirurgia
Passos de Cirurgia
2.78 8065752943
A pressão fica fixa ao longo das
posições 1, 2 e 3 do pedal
Figura 2-75 Valores da PIO (Fixo) para a tecnologia Active Fluidics* - Ao premir o
botão de exibição oval da PIO (mmHg ou hPa) é aberta a caixa de diálogo "IOP
Setpoints" (Valores da PIO) (mmHg ou hPa).
Botão Deslizar
Figura 2-76 Valores da PIO (Linear) para tecnologia Active Fluidics* - Esta
caixa de diálogo dos Valores da PIO é um exemplo de como as definições do pedal
foram alteradas de forma linear e fixa nas três gamas do pedal. As novas
definições são aceites premindo o botão de confirmação verde ( ).
2.79 8065752943
Definições de Vácuo
O operador pode ajustar o limite de vácuo [Vacuum / mmHg (Vácuo / mmHg)] utilizando o
painel de exibição frontal ou o controlo remoto. O intervalo de limite de vácuo ajustável é de 0
a 700+ mmHg (0 a 933+ hPa), onde 700+ mmHg (933+ hPa) é limitado pela pressão
atmosférica.
Definições de Aspiração
O operador pode ajustar o limite de aspiração (Asp Flow / cc/min [Fluxo de Aspiração /
cc/min]) utilizando o painel de exibição frontal ou o controlo remoto. O limite de aspiração
ajustável oscila entre 0 a 60 cc/min (0 a 60 mL/min).
Irrigação Contínua
A Irrigação Contínua (Cont Irr) está disponível na maioria dos passos cirúrgicos (exceto Coag)
e permite a irrigação ocular durante a cirurgia ao abrir a válvula de irrigação,
independentemente da posição do pedal. A pré-definição do modo de Irrigação Contínua pode
ser ligada (On) ou desligada (Off) através do separador "Custom/Doctor Settings/Fluidics"
(Personalizar/Definições do Médico/Fluídica).
A Irrigação Contínua pode ser ligada (On) e desligada (Off) através do seguinte procedimento:
- Prima o botão "Cont Irr" no ecrã de cirurgia.
- Utilize as teclas "Parameter Selection" (Seleção de Parâmetros) do controlo remoto para
selecionar o botão "Cont Irr", seguidamente prima a tecla "+" ou "-" no controlo remoto.
- Programe um interruptor do pedal para a função Irrigação Contínua e prima o interruptor
designado no pedal.
PRECAUÇÃO: Antes de trocar de peças de mão é aconselhável sair do globo ocular e desligar
a Irrigação Contínua para fechar a válvula de irrigação e evitar que haja um fluxo de saída
excessivo de solução de irrigação estéril BSS* da peça de mão.
"Eq. Bottle Height = (cmH2O) [Altura de Garrafa Equivalente = (cmH2O)] (usado com a
tecnologia Active Fluidics*)
A Altura equivalente da garrafa é calculada ao utilizar a tecnologia Active Fluidics* para
apresentar a altura comparativa da garrafa caso o suporte IV tenha sido usado para
administração fluídica. A altura equivalente do suporte IV é calculada a partir do valor
indicado no botão de exibição oval da PIO (1 mmHg = 1,36 cmH2O = 1,33 hPa).
"Bottle Height (cm)" (Altura da Garrafa [cm]) (usado com fluídica gravitacional)
Esta leitura apresenta a pressão de irrigação na altura selecionada do suporte IV.
PEL (cm)
O botão PEL permite ajustar a definição do Nível do Olho do Doente no ecrã de cirurgia. (Para
mais informações sobre a definição do PEL, consultar a descrição do Ecrã "Setup"
[Configuração].)
2.80 8065752943
"Vacuum Rise" (Aumento do Vácuo)
No início de uma oclusão, poderá ser preferível abrandar a atividade na agulha ultrassónica. A
função Aumento do Vácuo abranda a taxa da bomba de aspiração, diminuindo a taxa à qual o
nível de vácuo aumenta quando a agulha ultrassónica começa a oclusão. Os valores de
definição oscilam entre 0 (momento de aumento não ajustado) e -1 a -2 (momento de aumento
mais lento).
"IOP Ramp (s)" (Rampa[s] da PIO) (usado com a tecnologia Active Fluidics*)
O controlo Rampa da PIO aplica-se sempre que a tecnologia Active Fluidics* é usada. A
função "IOP Ramp" (Rampa da PIO) visa amenizar o impacto da alteração da pressão na
câmara anterior após início da irrigação ou entre alterações de valor alvo da PIO, com o pedal
na posição 1. Permite ajustar o período de duração para ascender da pressão inicial até à
pressão alvo da PIO. A definição da pressão inicial é controlada pela definição do Controlo da
Rampa da PIO, FP0. Separador "Custom/Doctor Settings/Fluidics" (Personalizar / Definições
do Médico / Fluídica) . Quando o botão Rampa da PIO é premido, é apresentada uma caixa de
diálogo que permite ajustar o período de transição de 0 segundos (Rápido) para 3,0 segundos.
A definição Rampa da PIO da Vitrectomia Anterior é independente dos passos faco e I/A.
"Irr Factor" (Fator Irr) (x) (usado com a tecnologia Active Fluidics*)
Quando a tecnologia Active Fluidics* é usada, a função Fator de Irrigação ("Irr Factor") é
disponibilizada e funciona em conjunto com a característica "Estimated Leakage Comp"
(Comp Fuga Estimada) (Custom/Doctor Settings/Fluidics [Personalizar/Definições do
Médico/Fluídica]). Esta função via compensar as perdas de pressão durante o percurso de
irrigação, adicionando um fator baseado no fluxo estimado de fluido de irrigação. O fator da
escala oscila entre Desligado (Off) a 2. Quão maior o valor, mais compensação será aplicada.
Este fator de escala é ajustado empiricamente para compensar vários fatores, nomeadamente:
agulha, manga, arquitetura da ferida, dimensão da ferida e técnica cirúrgica.
2.81 8065752943
2.3 Janela "Surgery" (Cirurgia) com passos "Phaco" (Faco)
Os controlos de cirurgia variam com o modo faco e com modo selecionado, embora todos os
passos faco incluam as definições Longitudinal (%) e Torsional (%). Se o botão Modo na
parte superior central for premido, os modos Contínuo, Pulso e Disparo são disponibilizados
numa lista pendente com diferentes definições para cada um, conforme indicado na tabela
seguinte. Todos os passos faco incluem os mesmos controlos de fluídica para irrigação,
vácuo e aspiração.
2.82 8065752943
2.5 Janela "Surgery" (Cirurgia) com passo do injetor AutoSert*
O passo do injetor AutoSert* contém uma caixa de diálogo do lado direito dos Controlos de
Cirurgia para ajudar o utilizador a configurar o injetor de lentes intraoculares Intrepid*
AutoSert*. A área dos Controlos de Cirurgia dispõe ainda de botões ovais que são usados
para definir a taxa de introdução das lentes intraoculares. Os controlos de fluídica não são
utilizados com o passo do injetor AutoSert* .
Figura 2-79 Janela "Cirurgia" com passo do injetor AutoSert* - Se for necessária a
irrigação, a função da PIO pode ser ativada no separador personalizar/Definições do
Médico/Avançadas.
2.83 8065752943
2.7 Janela "Surgery" (Cirurgia) com passo "Anterior Vitrectomy" (Vitrectomia Anterior)
O passo Vitrectomia contém um controlo de cirurgia para parâmetros "Cut Rate" (Taxa de
Corte) e controlos de fluídica para os parâmetros de irrigação, vácuo e aspiração. A área dos
Controlos de Cirurgia também inclui um botão Modo na parte superior central, indicando o
modo de Vitrectomia em curso, dos quais dois estão disponíveis pressionando este botão
(Vit Anterior, Corte I/A). Podem ser adicionados vários passos Vit à barra de passos no
fundo do ecrã através da função "Custom/Procedure Builder" (Personalizar/Estruturador de
Procedimento) (Vit Anterior, Remoção Epi, Corte I/A, Iridectomia Periférica, Asp Visco).
2.84 8065752943
3. Passos de Cirurgia
Os ecrãs de Cirurgia contêm botões de passo na parte mais inferior do ecrã (ver Figura 2-
82). Estes botões representam todos os passos de cirurgia para o médico selecionado e,
adicionalmente, um botão Configuração para voltar rapidamente ao ecrã Configuração.
A linha de Passos de Cirurgia permite até 12 botões visíveis em simultâneo no botão do ecrã
de cirurgia. O botão Configuração está sempre na secção mais à esquerda e os botões
"Coag" e "Ant Vit" estão à direita para todos os modos cirúrgicos.
Entre o botão "Setup" (Configuração) e os botões Coag/Vit situam-se nove botões de passo
de procedimento visíveis. No entanto, neste espaço o médico atual pode programar até 16
botões de passo de procedimento. Quando estão programados mais de 9 passos de
procedimento e ao selecionar o passo que se encontra mais à esquerda (junto ao botão
"Setup" [Configuração]) ou mais à direita (junto aos botões Coag/Vit), os passos serão
movimentados para que todos os passos anteriores e posteriores ao passo selecionado
possam ser visualizados.
Controlos de Cirurgia
Controlos de Fluídica
3. Passos de Cirurgia
2.85 8065752943
3.1 Botão "Setup" (Configuração)
Quando o botão Configuração é premido, o utilizador será encaminhado para o ecrã
Configuração. Para entrar no ecrã Configuração, o pedal deve ser libertado e os botões do
pedal não podem ser ativados.
2.86 8065752943
MODOS DE CIRURGIA
Figura 2-83 Caixas de diálogo Potência/Amplitude - Estes dois ecrãs apresentam uma
caixa de diálogo de "Longitudinal Power" (Potência Longitudinal) fixa (esquerda) e uma
caixa de diálogo de "Torsional Amplitude" (Amplitude Torsional) linear (direita),
identificadas pelas linhas horizontais e diagonais nos respetivos botões de exibição ovais.
Ver Figura 2-67 para consultar uma descrição da "Oval Display Button Dialog" (Caixa de
Diálogo de Botão de Exibição Oval).
2.87 8065752943
Configurações de Tempo de Faco
Na posição 3 do pedal, a potência longitudinal e a amplitude torsional são aplicadas à
agulha faco através de várias configurações de tempo. Dependendo do modo selecionado
["Continuous" (Contínuo), "Pulse" (Pulso), "Burst" (Disparo), o tempo pode ser contínuo ou
pode incluir tempos inativos entre os pulsos longitudinal/torsional. Os três modos são
explicados a seguir.
• Modo de Faco Contínuo - Neste modo a potência de faco é aplicada a 100% do tempo na
posição 3 do pedal. Quando a definição da potência longitudinal ou da amplitude
torsional é definida para 0% (sem potência), é aplicada apenas potência de faco torsional
ou longitudinal, durante 100% do tempo, na agulha da peça de mão. Isto permite ao
utilizador ter potência longitudinal ou amplitude torsional ultrassónica contínua, se
pretendido. Se a potência longitudinal e a amplitude torsional forem ambas utilizadas, o
faco contínuo fornece 20% dos seus ciclos de funcionamento à potência longitudinal e
oscilações ultrassónicas torsionais durante os restantes 80% quando o pedal está na
posição 3 e repete este ciclo continuamente enquanto o pedal estiver na posição 3. Isto
produz alternâncias contínuas entre a potência longitudinal e a amplitude torsional.
O utilizador pode selecionar qualquer valor fixo ou valores de início e fim lineares para a
Potência Longitudinal % e para a Amplitude Torsional %, quando estiver na posição 3 do
pedal, invocando as caixas de diálogo associadas aos botões de exibição ovais.
Figura 2-84 Ecrã de Cirurgia com Faco Contínuo - Neste caso a amplitude torsional é
aplicada com uma amplitude de 20% durante 100% do tempo.
DESCANSO (posição 0)
IRRIGAÇÃO (posição 1)
MONTAGEM DO PEDAL
2.88 8065752943
• Modo de Faco Pulso - A utilização neste modo de funcionamento, a potência
longitudinal e amplitude torsional ligam-se (On) e desligam-se (Off) com uma potência
e frequência determinadas pela definição "Pulse Rate (pps)" (Taxa de Pulso [pps]) e
num ciclo de atividade ajustável pelo operador (Time On % [Tempo de Utilização %]).
A soma de "Torsional Time On (%)" (Tempo Ligado em Torsional [%]) e de
"Longitudal Time On (%)" (Tempo Ligado em Longitudinal [%]) não pode exceder os
100%. Se for inferior a 100%, o ciclo de atividade remanescente, ou a percentagem de
tempo desativado, é um tempo inativo.
Por exemplo, nas figuras que se seguem, um pulso (torsional, longitudinal, inativo) tem
uma duração de 100 ms em resultado da taxa de pulso selecionada de 10 pps. A duração
do pulso faco, então, é de 50 ms torsional (100 ms X 50%) mais 10 ms longitudinal
(100 ms X 10%) e os restantes 40 ms são de tempo inativo.
100 ms
1 pulso
2.89 8065752943
• Modo de Faco Disparo - Durante a utilização deste modo de funcionamento, o disparo
torsional é imediatamente seguido de um disparo longitudinal, seguido de uma pausa. A
duração do disparo de faco é determinada pelas definições do painel, por exemplo, nas
Figuras abaixo o "On Time" (Tempo Ligado) é de 70 ms torsional, 30 ms longitudinal e
a duração do "Off Time" (Tempo Inativo) é determinada pela posição linear do pedal na
posição 3. No início o Tempo Inativo é igual a 2500 ms e é gradualmente reduzido à
medida que o pedal vai sendo pressionado. Quando o pedal é totalmente pressionado, o
Tempo Inativo será igual ao definido no painel – 30 ms no exemplo fornecido.
1 disparo
1 disparo
Tempo
Figura 2-87 Ecrã de Cirurgia de Faco com Disparo e Diagrama de Tempo - Neste caso
as oscilações torsionais são aplicadas a uma amplitude de 40% durante 70 ms, a potência
longitudinal é aplicada a uma potência de 35% durante 30 ms e o tempo inativo é reduzido
à medida que o pedal é premido até à posição 3.
2.90 8065752943
Modo de Utilização Irrigação/Aspiração
No modo Irr/Asp existem apenas duas posições de pedal. A irrigação é fornecida nas
posições 1 e 2 do pedal. A aspiração é fornecida na posição 2 do pedal.
DESCANSO (posição 0)
\ IRRIGAÇÃO (posição 1)
MONTAGEM DO PEDAL
2.91 8065752943
Controlo de Vácuo
O operador pode ajustar o limite de vácuo utilizando o painel de exibição frontal ou o
controlo remoto. O intervalo de limite de vácuo ajustável é de 0 a 700+ mmHg (0 a 933+
hPa), onde 700+ mmHg (933+ hPa) é limitado pela pressão atmosférica.
• Fixed Vacuum Control (Controlo de Vácuo Fixo) - O controlo de vácuo fixo fornece um
limite de vácuo fixo durante a aspiração na posição 2 do pedal.
• Linear Vacuum Control (Controlo de Vácuo Linear) - O controlo de vácuo linear fornece
um controlo de vácuo fixo na posição 2 do pedal. O limite de vácuo real é proporcional à
posição do pedal e acompanha a penetração do pedal na posição do pedal.
Controlo de Aspiração
O operador pode ajustar o limite de aspiração utilizando o painel de exibição frontal ou o
controlo remoto. O limite de aspiração ajustável oscila entre 0 a 60 cc/min (0 a 60 mL/min).
2.92 8065752943
Modo de Funcionamento AutoSert*
• O botão Load Plunger (Carregar Êmbolo) é utilizado para instalar um novo êmbolo, caso
necessário.
• O botão Preload IOL (Pré-carregar Lente Intraocular) é utilizado para preparar o injetor de
lentes intraoculares, avançando a lente para a posição de pré-carregamento. Em
alternativa, o médico pode simplesmente calcar o pedal até à posição 2 e a atividade pré-
carregada irá prosseguir automaticamente.
• O botão Retract (Recuar) é usado para fazer recuar o êmbolo da peça de mão após
concluída a introdução da lente ou sempre que necessário. Em alternativa, premir e
manter premido o botão de Recuar (Refluxo) no mecanismo do pedal pode também ser
usado para fazer recuar o êmbolo.
Figura 2-90 Ecrã do injetor de lentes intraoculares AutoSert* - à esquerda está o ecrã padrão
para o passo do injetor AutoSert* . O ecrã da direita também se destina ao passo do injetor
AutoSert* , mas a função da PIO foi ativada no separador Personalizar/Definições do
Médico/Avançadas.
DESCANSO (posição 0)
DESCANSO (posição 1)
MONTAGEM DO PEDAL
2.93 8065752943
Durante cada uma destas atividades, aparece uma barra de progresso azul, que mostra a
atividade, e um botão de Cancelar vermelho que permite ao utilizador interromper a
atividade nesse momento (ver Figura 2-92). Nota: Se as atividades de pré-carregamento e
recuo forem controladas pelo pedal, a barra de progresso e o botão Cancelar não aparecem.
Após a inserção da lente (Taxa inicial, Pausa, Taxa Final), o pedal deve ser libertado e o
botão de Recuar (ou o botão Refluxo/Recuar no pedal) deve ser premido a fim de fazer
recuar o êmbolo da lente intraocular.
O pedal pode ser libertado da posição 2 durante os passos de inserção, provocando uma
pausa na introdução. Voltando a calcar para a posição 2 faz com que a atividade retome a
partir do ponto em que foi interrompida.
Barra de
Progresso
Botão
Cancelar
2.94 8065752943
• Initial Rate (mm/s) (Taxa Inicial [mm/s]) - Após a lente estar na posição "Preloaded Lens"
(Lente Pré-carregada), a definição de Taxa Inicial (mm/s) controla a velocidade de
aplicação fixa até à posição "Pause" (Pausa).
• Pause (s) (Pausa[s]) - Após a posição de Pausa ser alcançada, é iniciada uma pausa pré-
programada em avanço para a frente. Esta pausa momentânea permite o alívio de esforços
internos sobre a lente, assegurando, assim, a correta aplicação da lente.
• Final Rate (mm/s) (Taxa Final [mm/s]) - Esta definição controla a velocidade fixa ou linear
à qual a lente é inserida no globo ocular.
PRECAUÇÃO: Os valores por defeito para a Taxa Inicial e Pausa asseguram a adequada
injeção da lente intraocular numa vasta gama de piores cenários de dimensões de lentes
intraoculares e condições de temperatura ambiente. Consulte as DFU do Injetor de Lentes
Intraoculares Intrepid* AutoSert* e consulte o seu representante da Alcon para informações
adicionais sobre o ajuste destes parâmetros ao seu ambiente.
ATENÇÃO
• Não limpe ultrassonicamente o conector do injetor da lente intraocular. A limpeza
ultrassónica do injetor da lente causa danos irreparáveis.
• Manuseie a peça de mão cuidadosamente, especialmente durante a limpeza. Limpe sempre a
peça de mão sobre uma superfície almofadada ou de borracha.
• Certifique-se que o conector do cabo da peça de mão está bem seco antes de o ligar à
consola.
• Não desligue o conector do cabo da consola do sistema Centurion* até que o êmbolo da peça
de mão esteja totalmente recolhido.
• Não submerja o injetor da lente intraocular em nenhum tipo de líquido se o êmbolo não
estiver recolhido.
• No contexto da manutenção adequada de qualquer ambiente cirúrgico, recomendamos que
esteja disponível um injetor de reserva na eventualidade de o injetor da lente intraocular
AutoSert* não ter o desempenho esperado.
ADVERTÊNCIAS!
• O injetor de lentes intraoculares Intrepid* AutoSert* é não é estéril e deve ser limpo e
esterilizado antes e imediatamente após cada utilização.
• Nunca submergir o injetor de lentes intraoculares num líquido após a autoclavagem; deixe-
o arrefecer ao ar durante pelo menos 15 minutos. O arrefecimento por imersão pode
provocar uma situação potencialmente perigosa para o doente.
• O sistema de aplicação do injetor de lentes intraoculares AutoSert* está indicado para a
implantação das lentes intraoculares dobráveis AcrySof* , aprovadas pela Alcon. Lentes
não aprovadas não devem ser usadas com o sistema. Consulte as DFU do injetor de
lentes intraoculares Intrepid* AutoSert* ou da lente intraocular AcrySof* , ou contacte o
seu representante da Alcon sobre as combinações de lentes/cartridge aprovadas.
• A combinação cartridge/lente intraocular listada nas DFU, juntamente com as definições
da Alcon, foi validada de acordo com a secção 5 da norma BS EN ISO 11979-3:2006. A
utilização das definições adequadas da peça de mão do injetor é importante para o
sucesso do implante da lente intraocular. A utilização inadequada das definições pode
originar uma situação potencialmente perigosa para o doente.
• Recolha totalmente o êmbolo antes de retirar o cone do injetor da lente intraocular
AutoSert*; caso contrário, esta ação poderá expor a parte não estéril da haste e originar
uma situação potencialmente perigosa para o doente.
• O êmbolo de metal reutilizável deve ser esterilizado após cada utilização. O êmbolo de
metal reutilizável deve ser instalado na peça de mão ou na chave antes da esterilização.
2.95 8065752943
Modo de Funcionamento Coagulação
O modo Coagulação fornece coagulação bipolar com uma frequência aproximada de 1,5
MHz para conduzir uma escova ou pinça na posição 2 do pedal. A percentagem de potência
de coagulação máxima disponível pode ser definida de 0% a 100% premindo o botão de
exibição "Power" (Potência) para apresentar a janela de diálogo de ajuste. Na janela
selecione controlo pelo pedal fixo ou linear, seguidamente prima as setas para cima ou para
baixo para aumentar ou diminuir o(s) limite(s) de potência.
A coagulação começa após entrar na posição 2 do pedal e é iniciada com um som audível.
Como nos restantes passos, as definições de coagulação são guardadas na memória, para
que ao re-entrar no passo Coagulação, sejam exibidas as definições anteriores.
DESCANSO (posição 0)
DESCANSO (posição 1)
COAGULAÇÃO (posição 2)
MONTAGEM DO PEDAL
2.96 8065752943
ADVERTÊNCIAS!
2.97 8065752943
Modo de Funcionamento Vitrectomia Anterior
O modo de Vitrectomia Anterior (Ant Vit) é utilizado para conduzir uma lâmina de vitrectomia
Centurion* , 23 gauge, pneumática. O controlo fixo e linear da Taxa de Corte é ajustável de 1 a
4000 cortes por minuto em todos os modos de vitrectomia (exceto para o modo de iridectomia
periférica, a taxa de corte é apenas de controlo fixo). O controlo fixo e linear de Vácuo e
Aspiração é fornecido em todos os modos de vitrectomia.
Os modos Vit Anterior e Corte I/A estão pré-definidos no menu descendente, ao passo que
Remoção Epi, Iridectomia Periférica e Asp Visco estão disponíveis como passos na caixa de
diálogo Personalizar/Estruturador de Procedimento.
Pode ser atribuído um interruptor no pedal para ativar e desativar a "Vit Cutter" (Lâmina Vit)
usando o separador Custom/Doctor Settings/Footswitch (Personalizar/Definições do
Médico/Pedal). Quando a Lâmina Vit é desativada, a funcionalidade I/A na posição 2 do pedal
está inalterada, mas a Lâmina Vit não corta e é exibida a mensagem "Cut Disabled" (Corte
Desativado). O interruptor Lâmina Vit atribuído pode ser premido em todas as posições do pedal
e a função tem efeito imediatamente.
Poderá surgir uma caixa de diálogo "Vitrectomy Setup" (Configuração de Vitrectomia) no ecrã
ao entrar no passo Vit Ant para ajudar o utilizador a preparar a lâmina de vitrectomia para
cirurgia (ver Figura 2-95). Esta função pode ser ativada ou desativada no separador
Custom/Doctor Settings/General (Personalizar/Definições do Médico/Geral), premindo o botão
Ligar (On) ou Desligar (Off) na janela "Vit Setup" (Configuração de Vitrectomia).
DESCANSO (posição 0)
IRRIGAÇÃO (posição 1)
MONTAGEM DO PEDAL
Figura 2-96 Figura 2-96 Controlo por pedal no modo de Vitrectomia Anterior
(exceto para Corte I/A, que é
Descanso/Irrigação/Irrigação+Aspiração/Irrigação+Aspiração+Corte)
2.98 8065752943
• Vitrectomia Anterior (Anterior Vit [Vit Anterior]) - O modo Vitrectomia Anterior é a
definição por defeito do sistema. Este modo oferece uma taxa de corte elevada de até
4000 cpm, vácuo até 700+ mmHg (933+ pHa) e uma taxa de aspiração de até 60 cc/min
(60 mL/min). Cada uma destas definições são controladas pelo pedal a um taxa fixa ou
linearmente.
2.99 8065752943
PÁGINA INTENCIONALMENTE DEIXADA EM BRANCO
INTRODUÇÃO
Esta secção descreve a configuração e procedimento de verificação recomendados para o
Centurion* Vision System. Os passos nas páginas seguintes abrangem a preparação para
cirurgia de remoção de cristalino com catarata, nomeadamente irrigação e aspiração, coagulação
e vitrectomia, utilizando packs fornecidos pela Alcon.
SEQUÊNCIA DE ARRANQUE
O arranque do sistema é iniciado quando o interruptor de alimentação geral é ligado (On) e o
interruptor Standby (Em espera) é premido. Após alguns momentos (durante os quais é
apresentado o ecrã de abertura Alcon) é apresentada uma animação de ecrã completo que
termina com "Centurion* Vision System". Durante o arranque surge na parte inferior do Ecrã de
Arranque:
Lançamento: REL_xx.xx Copyright 2013 Novartis AG
Access U.S. Patents list on About Dialog 2013/xx/xx 10:20
Após o arranque, entra no Ecrã "Setup" (Configuração). Caso não haja médicos definidos pelo
utilizador, "Alcon Settings" (Definições Alcon) torna-se o médico selecionado, caso contrário é
aberta a caixa de diálogo "Select Doctor" (Selecionar Médico).
SEQUÊNCIA DE ENCERRAMENTO
O encerramento do sistema pode ser iniciado premindo o botão Custom/Shutdown System
(Personalizar/Encerramento do Sistema) ou premindo o interruptor "Standby" (Em espera)
durante no mínimo dois segundos, ao fim dos quais é apresentada a caixa de diálogo de
confirmação "Shut down the system?" (Encerrar o sistema?). Caso não esteja ligado ao sistema
nenhum FMS, peça de mão faco ou peça de mão de lente intraocular e o interruptor "Standby"
(Em espera) seja pressionado, o encerramento prossegue imediatamente. Em algumas situações
de Falha do sistema pode ser necessário pressionar o interruptor "Standby" (Em espera) no
mínimo durante cinco segundos para que o encerramento seja iniciado.
3.1 8065752943
MONTAGEM INICIAL DO SISTEMA
ADVERTÊNCIAS!
• Para evitar o risco de choques elétricos, o equipamento deve ser
ligado somente a uma rede elétrica com ligação de proteção à terra.
• Não use extensões com tomadas múltiplas com este sistema.
4. Após o arranque, entra no Ecrã "Setup" (Configuração). Caso não haja Enf. Circulante
médicos definidos pelo utilizador, "Alcon Settings" (Definições Alcon) torna-
se o médico selecionado. Caso existam médicos definidos pelo utilizador,
surge a caixa de diálogo "Select Doctor" (Selecionar Médico), permitindo ao
utilizador selecionar um médico disponível.
Se pretender criar um novo médico, prima o botão "Doctor Name" (Nome do
Médico), depois o botão "Manage Doctors" (Gerir Médicos) e siga as
instruções apresentadas no ecrã.
ADVERTÊNCIA!
Certifique-se que os parâmetros do sistema e as definições do sistema
Centurion* são selecionados antes do início do procedimento. As
definições de parâmetros e do sistema incluem, entre outros, modo
ultrassónico, potência ultrassónica, vácuo, taxa de fluxo de aspiração,
altura do frasco, PIO, etc.
ATENÇÃO
A peça de mão faco deve estar à temperatura ambiente antes de ser
usada. Deixe a peça de mão arrefecer ao ar após a autoclavagem a vapor
(pelo menos 15 minutos). Nunca arrefeça a peça de mão imergindo-a num
líquido.
3.2 8065752943
PROCEDIMENTO DE CONFIGURAÇÃO DO PACK FMS CENTURION*
1. Abra o pack FMS e transfira asseticamente os conteúdos para o campo Enf. Circulante
estéril.
Enf. Circulante
2. Estique o fio frontal ou posterior do tabuleiro de instrumentos. Coloque a e Enf. Instrumentista
cobertura do suporte do tabuleiro sobre o tabuleiro, o controlo remoto e o
braço do suporte e, seguidamente, empurre a cobertura até ao fio para formar
uma bolsa para a peça de mão.
Enf. Circulante
3. Para a tecnologia Active Fluidics*, rode a superfície de trabalho superior para
o lado, abra a porta do compartimento Active Fluidics*, baixe suavemente o
saco de fluido de irrigação para o compartimento de sacos e deslize a porta
do compartimento para fechar.
Enf. Circulante
Para a fluídica gravitacional, pendure um frasco de fluido de irrigação no
suporte IV.
ADVERTÊNCIA!
A utilização de sacos de líquido de irrigação que não sejam aprovados
pela Alcon para utilização com a tecnologia Active Fluidics* pode causar
lesões no doente ou danos no sistema.
Enf. Instrumentista
4. Agarre o Sistema de Gestão Fluídica (FMS) e remova a banda de papel do
tubo. Desenrole o tubo e coloque na bolsa.
5. Segure o FMS pela pega, incline-o em direção à extremidade na parte Enf. Instrumentista
inferior do módulo fluídico e pressione em sentido ascendente, empurrando
para a frente a fim de o introduzir no recetáculo com um movimento único.
Certifique-se de que o saco de drenagem fica livremente suspenso e que o
tubo não cai da bolsa.
3.3 8065752943
8. Certifique-se de que estão selecionadas as definições do Médico e do Enf. Instrumentista
Procedimento corretas. Prima "Prime FMS" (Ferrar FMS) no ecrã "Setup"
(Configuração) ou Enter no controlo remoto para iniciar a sequência de
ferragem/teste. O sistema desempenha três funções: aspiração de fluido, teste de
vácuo e teste de ventilação.
ADVERTÊNCIAS!
• O suporte IV sobe automaticamente. Para evitar esticar o tubo da
câmara de gotejamento e, possivelmente, puxar a câmara de
gotejamento do frasco, o tubo deve ficar suspenso livremente, sem
qualquer interferência.
• Ao utilizar a fluídica gravitacional, mantenha-se afastado do suporte IV
quando está em movimento, para evitar que pele, cabelo e/ou vestuário
fiquem presos no mecanismo do suporte IV.
3.4 8065752943
Configuração e teste da peça de mão faco
9. Enrosque a agulha U/S à peça de mão faco (ver Figura 3-1). Aperte Enf. Instrumentista
firmemente utilizando a chave da agulha. Remova a chave e guarde-a para
retirar a agulha. Caso a agulha não esteja bem apertada, poderá ser gerada
uma mensagem de Evento e/ou verificar-se sintonização desadequada.
ATENÇÃO
Não utilize a chave da agulha descartável para casos subsequentes; a
chave de agulhas pode ficar danificada.
* *
CHAVE DA AGULHA Peça de mão CENTURION OZil
Tabela 3-1 Tabela de agulhas de peça de mão faco e mangas de infusão correspondentes
3.5 8065752943
Manga de Infusão
Agulha U/S
1,0 a 2,0 mm
Agulha U/S
Oríficio da porta inclinado 90º para ponta bisel
Manga de infusão
Linha de irrigação
(luer macho transparente com fecho luer branco)
Linha de Aspiração
(luer fêmea azul)
Ligue o cabo ao conector do painel frontal
identificado pelo ícone da peça de mão:
. Peça de mão CENTURION* OZil*
. Peça de mão INFINITI* OZil*
Figure 3-3 Ligação da peça de mão faco ao tubo FMS e ao painel de conectores do Sistema
Centurion* (apresentada peça de mão Centurion* OZil*).
Deslize a
câmara de
teste sonbre a
ponta da peça
de mão
3.6 8065752943
11. Remova a tampa de proteção do conector do cabo da peça de mão, Enf. Instrumentista
recolhendo a bainha e libertando a tampa. Alinhe o ponto vermelho no
conector do cabo da peça de mão com o ponto vermelho no conector do
painel frontal e ligue o cabo à consola (ver Figuras 2-2 e 3-3). Caso se trate
da peça de mão Centurion* OZil* , ligue a um dos dois conectores
superiores. Caso se trate da peça de mão Infiniti* OZil* , ligue ao conector
inferior.
Enf. Instrumentista
12. A partir do FMS ligue o luer fêmea da linha de aspiração à porta de aspiração
fêmea na peça de mão. Ligue o luer macho da linha de irrigação à porta de
irrigação fêmea da peça de mão. Caso se trate da peça de mão Centurion* ,
gire o fecho luer branco para a direita para fixar o conector de irrigação à
peça de mão (ver Figura 3-3).
Enf. Instrumentista
13. Segure a peça de mão com a agulha apontada para baixo em direção à
câmara de teste (ver Figura 3-4) e ative "Fill" (Encher) no ecrã de
configuração. Enquanto observa o fluxo de fluido das portas de irrigação e
aspiração, encha completamente a câmara de teste e deslize-a sobre a
extremidade da peça de mão. Certifique-se que não existem bolhas de ar na
câmara de teste. Pressione a peça de mão em direção à bolsa do tabuleiro de
instrumentos com a agulha apontada para cima e prenda as linhas de
irrigação/aspiração aos grampos na parte superior do tabuleiro. Certifique-se
que os tubos não estão dobrados.
ADVERTÊNCIAS!
Se o fluxo do fluido for fraco ou ausente durante o enchimento da câmara de
teste, a boa resposta fluídica poderá estar comprometida. A boa prática clínica
aconselha que se confirme o correto fluxo de irrigação e aspiração antes de
entrar no globo ocular.
Certifique-se que a tubagem não está obstruída em nenhuma fase da
operação.
Ao utilizar um procedimento bimanual, certifique-se que a peça de mão de
irrigação e as definições têm características de fluxo suficientes. A utilização das
peças de mão de irrigação ou definições com características de fluxo
insuficiente pode originar desequilíbrios fluídicos e provocar o estreitamento ou
colapso da câmara anterior.
ADVERTÊNCIAS!
Se a câmara de teste da peça de mão entrar em colapso após a sintonização,
poderá conduzir a uma diminuição do fluxo de irrigação na peça de mão,
resultando num desequilíbrio fluídico. Por sua vez, esta situação pode
originar o estreitamento ou o colapso da câmara anterior.
A boa prática clínica recomenda testar a correta irrigação, fluxo de aspiração,
refluxo e operação de cada peça de mão antes da introdução no globo ocular.
3.7 8065752943
15. Após concluir o teste da peça de mão com êxito, deve ajustar e verificar Enf. Instrumentista
Nível do Olho do Doente (PEL) até que a luz PEL da consola fique alinhada com o
nível do olho do doente (ver Figura 3-5). Se estiver ativado, é fornecido um passo
de verificação PEL no ecrã de configuração. Quando o alinhamento estiver
concluído, prima a marca de verificação verde para entrar no Ecrã "Surgery"
(Cirurgia) para o primeiro passo do procedimento.
3.8 8065752943
CONFIGURAÇÃO DA PEÇA DE MÃO DE IRRIGAÇÃO/ASPIRAÇÃO
Enf. Instrumentista
1. Se estiver a utilizar uma peça de mão I/A Ultraflow* II com adaptador de agulha ou
roscado, siga as instruções aqui apresentadas. Técnico de
Esterilização
Enrosque a agulha I/A à peça de mão I/A. Aperte firmemente com a ajuda da
chave de agulhas I/A. Retire a chave da agulha I/A e guarde para quando for
necessário retirar a agulha.
ATENÇÃO
A utilização de uma chave de agulhas que não a recomendada pela Alcon
poderá causar danos na agulha I/A e na peça de mão.
Enf. Instrumentista
2. Enrosque a manga de infusão sobre a agulha I/A até que a manga deixe exposta
aproximadamente 1-2 mm da agulha I/A (ver Figura 3-6). Evite torcer a manga.
Oriente os orifícios das portas conforme ilustrado e confirme que os orifícios de
aspiração não estão obstruídos.
Enf. Instrumentista
1,0 a 2,0 mm
Manga de infusão
Cirurgião
ou
Figura 3-6 Preparação da manga de infusão/agulha da peça de mão I/A
Enf. Instrumentista
3. Retire as linhas de aspiração e irrigação da peça de mão faco e ligue à peça de
mão I/A. Para as peças de mão I/A equipadas com um luer de irrigação de
bloqueio, rode o fecho luer branco no sentido dos ponteiros de relógio para
trancar a linha de irrigação na peça de mão.
ADVERTÊNCIAS!
Se o fluxo do fluido for fraco ou ausente, a boa resposta fluídica poderá
estar comprometida. A boa prática clínica aconselha que se confirme o
correto fluxo de irrigação e aspiração antes de entrar no globo ocular.
3.9 8065752943
CONFIGURAÇÃO DO INJETOR DE LENTES INTRAOCULARES INTREPID* AUTOSERT*
1. Se o passo do injetor AutoSert* não estiver na parte inferior do ecrã Enf. Circulante
"Surgery" (Cirurgia) para este médico, adicione-o aos passos utilizando a ou
janela Custom/Procedure Builder/New Step (Personalizar/Estruturador de Enf. Instrumentista
Procedimento/Novo Passo). O passo do injetor AutoSert* é habitualmente
posicionado antes do último passo Irr/Asp.
2. Ligue o cabo da peça de mão do injetor de lentes intraoculares Intrepid* Enf. Instrumentista
AutoSert* a um dos dois conectores superiores de peça de mão no painel do
conector frontal. (Geralmente é o segundo dos dois, uma vez que o
primeiro é usado pela peça de mão faco.)
3. Entre no passo do injetor AutoSert* (ou o passo Irr/Asp com configuração Enf. Instrumentista
AutoSert* na respetiva área "Surgery Controls" [Controlos de Cirurgia]).
Os cartridges do tipo "D" ou "C" são suportados tal como indicado.
Remover o êmbolo
Poderá ser necessário remover um êmbolo e substituí-lo por outro.
4. Com o êmbolo totalmente recolhido, remova o cartridge da peça de mão Enf. Instrumentista
do injetor da lente.
5. Separe o cone da peça de mão do injetor rodando-o no sentido contrário ao Enf. Instrumentista
dos ponteiros do relógio, fazendo-o deslizar cuidadosamente para fora do
injetor de forma a não dobrar o êmbolo.
6. Removido o cone (ver Figura 3-7), retire o êmbolo segurando no local Enf. Instrumentista
indicado e empurrando-o para fora da peça de mão do injetor da lente.
7. Volte a colocar o cone na peça de mão de injetor da lente intraocular. Enf. Instrumentista
3.10 8065752943
Carregar o êmbolo
Se necessitar de instalar um êmbolo, efetue este procedimento após a
introdução de um passo I/A ou um passo do injetor AutoSert*. O êmbolo de
metal reutilizável foi concebido para ser usado com os cartridges Monarch C
e D.
8. Faça deslizar o êmbolo estéril para dentro da chave estéril, seguidamente Enf. Instrumentista
ligue o êmbolo/chave ao cone do injetor da lente intraocular AutoSert®. Prima
o botão "Load Plunger" (Carregar Êmbolo) (ver as Instruções de Utilização
da Peça de Mão do Injetor da Lente Intraocular Intrepid* AutoSert*).
9. Quando o êmbolo estiver carregado no cone do injetor estéril, retire a chave. Enf. Instrumentista
O injetor da lente intraocular está pronto para o cartridge da lente
10. Carregue a lente no cartridge e insira o cartridge carregado na agulha do Enf. Instrumentista
injetor da lente intraocular (Consultar as DFU do Injetor da Lente Intraocular
Intrepid* AutoSert*).
11. Prima o botão "Preload IOL" (Pré-carregar Lente Intraocular). A peça de mão Enf. Instrumentista
AutoSert* está pronta a ser usada assim que concluída a sequência de pré-
carregamento.
12. No passo do injetor AutoSert* e antes da inserção da lente no olho do doente, Enf. Circulante
defina as definições preferenciais do médico para "Initial Rate (mm/s)" (Taxa ou
Inicial [mm/s]), "Pause (s)" (Pausa[s]) e "Final Rate (mm/s)" (Taxa Final Enf. Instrumentista
[mm/s]). A "Final Rate" (Taxa Final) pode ser definida para aplicação fixa
ou linear.
3.11 8065752943
ATENÇÃO
ADVERTÊNCIAS!
• O injetor de lentes intraoculares Intrepid* AutoSert* é não é estéril e deve ser
limpo e esterilizado antes e imediatamente após cada utilização.
• Nunca submergir o injetor de lentes intraoculares num líquido após a
autoclavagem; deixe-o arrefecer ao ar durante pelo menos 15 minutos. O
arrefecimento por imersão pode provocar uma situação potencialmente
perigosa para o doente.
• O sistema de aplicação do injetor de lentes intraoculares AutoSert* está
indicado para a implantação das lentes intraoculares dobráveis AcrySof*,
aprovadas pela Alcon. Lentes não aprovadas não devem ser usadas com o
sistema. Consulte as DFU do injetor de lentes intraoculares Intrepid* AutoSert*
ou da lente intraocular AcrySof* , ou contacte o seu representante da Alcon
sobre as combinações de lentes/cartridge aprovadas.
• A combinação cartridge/lente intraocular listada nas instruções de utilização,
juntamente com as definições da Alcon, foi validada de acordo com a secção
5 da norma BS EN ISO 11979-3:2006. A utilização das definições adequadas da
peça de mão do injetor é importante para o sucesso do implante da lente
intraocular. A utilização inadequada das definições pode originar uma
situação potencialmente perigosa para o doente.
• Recolha totalmente o êmbolo antes de retirar o cone do injetor da lente
intraocular AutoSert*; caso contrário, esta ação poderá expor a parte não
estéril da haste e originar uma situação potencialmente perigosa para o
doente.
• O êmbolo de metal reutilizável deve ser esterilizado após cada utilização. O
êmbolo de reutilizável deve ser instalado na peça de mão ou na chave antes da
esterilização.
3.12 8065752943
CONFIGURAÇÃO DO VITRECTOMO CENTURION* ULTRAVIT*
(usando a caixa de diálogo de Configuração de Vitrectomia)
3.13 8065752943
Cânula de irrigação Luer macho
Tubo de irrigação
do Sistema de Gestão Fluídica
Vitrectomo Centurion* UltraVIt*
Luer macho Luer fêmea (FMS) para o CENTURION*
Tubo de aspiração
Adaptador cinzento
Ligar ao painel frontal de
Tubo penumático transparente Conexão do Centurion*
Adaptador preto
risca preta
6. "Press Fill then press Test" (Premir Encher e depois premir Teste) - Enf. Instrumentista
Antes da utilização é necessário ferrar o vitrectomo. Com a agulha da sonda e
a cânula de irrigação num copo de fluido estéril, prima o botão Fill (Encher).
Antes da utilização, certifique-se de que todas as bolhas de ar foram
removidas de todos os tubos ligados à sonda.
7. O ecrã de cirurgia "Anterior Vit" (Vit Anterior) surge no painel frontal. A Enf. Instrumentista
comutação entre cinco tipos diferentes de vitrectomia é efetuada premindo o
botão Mode (Modo) (Vit Anterior) na parte superior central do ecrã de
cirurgia. O vitrectomo está pronto para a cirurgia.
3.14 8065752943
ATENÇÃO
3.15 8065752943
CONFIGURAÇÃO DO VITRECTOMO CENTURION* ULTRAVIT* As
(sem usar a caixa de diálogo de Configuração de Vitrectomia) Precauçõe
s e
1. Abra pela ponta e transfira asseticamente os conteúdos para o campo estéril. Enf. Circulante
Advertênc
ias do
2. Prima o botão Ant Vit (Vit Ant); surge o ecrã "Anterior Vit" (Vit Anterior). Enf. vitrectomo
Instrumentista
Caso pretenda um passo Vit como parte integrante do procedimento, este Centurion
deve ser adicionado em "Procedure Builder" (Estruturador de *
Procedimento). UltraVit*
estão na
3. Ligue os conectores preto e cinzento dos tubos pneumáticos da Sonda Enf. página
Instrumentista
Centurion* UltraVit* às portas Vit esquerda e direita, respetivamente, no anterior.
painel frontal do Centurion* Vision System (ver Figuras 2-2 e 3-10). Rode os
conectores dos tubos para a direita até que fiquem bem encaixados.
4. Retire os conectores dos tubos de irrigação e aspiração do FMS da peça de Enf. Instrumentista
mão. Ligue o conector de aspiração do luer fêmea do FMS à linha de
aspiração do vitrectomo. Ligue o conector de irrigação do luer macho do
FMS à cânula de irrigação (ver Figura 3-10).
Tubo de irrigação
do Sistema de Gestão Fluídica
Vitrectomo Centurion* UltraVIt*
Luer macho Luer fêmea (FMS) para o CENTURION*
Tubo de aspiração
Enf. Instrumentista
Adaptador cinzento
Ligar ao painel frontal de
Tubo penumático transparente Conexão do Centurion*
Adaptador preto
risca preta
3.16 8065752943
CONFIGURAÇÃO DA PEÇA DE MÃO DE COAGULAÇÃO
1. Utilizando técnicas asséticas, ligue os conectores do cabo da peça de mão Enf. Instrumentista
novos ou esterilizados ao painel frontal do Centurion* Vision System.
3.17 8065752943
PÁGINA INTENCIONALMENTE DEIXADA EM BRANCO
INTRODUÇÃO
ATENÇÃO
Com exceção do fusível, nenhuma peça poderá ser substituída pelo utilizador.
Contacte a Assistência Técnica da Alcon em todos os casos de assistência.
ADVERTÊNCIA!
A bateria do Centurion* Vision System só pode ser reparada por pessoal técnico
treinado pela Alcon. O acesso à bateria por pessoal não treinado pode causar danos
pessoais.
4.1 8065752943
APÓS CONCLUSÃO DA AGENDA DIÁRIA DE CIRURGIA
PASSO UM: Limpe as peças de mão, cabos, pinças, etc. de acordo com as Instruções de
Utilização fornecidas com cada acessório.
ADVERTÊNCIA!
Caso um doente que, na opinião do médico, tenha uma doença relacionada com
priões, seja sujeito a um procedimento de alto risco, o instrumento deve ser
destruído ou processado de acordo com os requisitos locais.
PASSO DOIS: Retire o saco de fluido de irrigação BSS* do compartimento de sacos Active
Fluidics*, ou remova o frasco de irrigação do suporte IV, e coloque de parte. Remova o
espigão do fluido de irrigação BSS* e elimine o tubo.
Pressione o interruptor Standby (Espera) situado no topo do painel direito para cortar a
alimentação do sistema. Se tiver sido utilizado, o suporte IV descerá para a posição de
armazenamento antes do encerramento da unidade.
ADVERTÊNCIA!
Se o suporte IV estiver a ser utilizado, mantenha-se afastado quando este estiver
em movimento para evitar que pele, cabelo e/ou vestuário fiquem presos no
mecanismo do suporte IV.
4.2 8065752943
PASSO OITO: Inspecione e, se necessário, limpe a cobertura da parte inferior do pedal e
sob o pedal com água, álcool ou sabão suave e água. Remova todos os resíduos (ver Figura
4-1).
ATENÇÃO
Resíduos, incluindo resíduos de fluido, presos na parte inferior do pedal ou sob a
secção posterior do mecanismo do pedal podem causar mau funcionamento
temporário do pedal.
Figura 4-1 Limpeza do pedal - Limpe sob o pedal e os interruptores do pedal para
remover resíduos que possam interferir com o seu funcionamento.
PASSO NOVE: Caso seja necessário, os painéis da consola, o pedal e o controlo remoto
podem ser limpos com álcool, água e sabão neutro ou com qualquer solução germicida que
seja compatível com as peças de plástico.
ATENÇÃO
• Não limpe a consola ou os acessórios com soluções solventes, abrasivas ou outros
produtos de limpeza que não sejam compatíveis com as peças de plástico fabricadas
em LEXAN EXL9112. Poderá causar danos.
• Evitar derramar solução BSS* , ou qualquer outro líquido na zona dos conectores
elétricos da peça de mão.
• Não pulverizar líquido (p. ex. solução de limpeza ou água) no sentido ascendente
para as ventoinhas da consola.
4.3 8065752943
CUIDADOS E LIMPEZA
ADVERTÊNCIA!
Anualmente, um técnico qualificado deverá fazer uma inspeção visual aos
seguintes componentes:
• Etiquetas de aviso (ver Secção Um do manual)
• Cabo de alimentação
• Fusíveis
Em caso de componente defeituoso, o sistema não deve ser utilizado. Contactar
os Serviços de Assistência Técnica da Alcon.
Os valores devem ser registados e se estiverem acima dos limites dos padrões
definidos ou 50% acima da sua primeira medição, não utilize o sistema. Contacte a
Assistência Técnica da Alcon.
4.4 8065752943
INSTRUÇÕES DE ESTERILIZAÇÃO
TEMPO TEMPO
TIPO DE CONFIGURAÇÃO MÍNIMO DE MÍNIMO DE
ESTERILIZADOR DA AMOSTRA TEMPERATURA EXPOSIÇÃO SECAGEM
(MINUTOS) (MINUTOS)
4.5 8065752943
SUBSTITUIÇÃO DE FUSÍVEIS
ATENÇÃO
Abra a porta do fusível com cuidado para não partir.
4.6 8065752943
ACONDICIONAMENTO DO SISTEMA CENTURION* PARA TRANSPORTE
4.7 8065752943
MONTAGEM DO SUPORTE DE RECONSTITUIÇÃO
O Suporte de reconstituição é usado para suportar até seis sacos de fluido para o sistema
Active Fluidics*, facilitando a equipa cirúrgica na preparação do sistema para cada cirurgia.
O suporte é fornecido numa caixa que deve ser aberta e montada de acordo com as
instruções abaixo.
PASSO DOIS: Desdobre o suporte para a sua posição vertical e coloque-o numa superfície
plana e segura (ver Figura 4-3C).
PASSO TRÊS: Pendure os sacos de fluido do tabuleiro de plástico, como ilustrado (ver
Figura 4-3D).
PASSO QUATRO: Concluídas as cirurgias do dia, retire todos os sacos de fluido não
utilizados e e guarde o suporte num local seguro e limpo.
ATENÇÃO
Antes de utilizar o suporte pela primeira vez, lave-o numa máquina de lavar louça a
alta temperatura. Após utilização, limpe com uma solução desinfetante aprovada de
acordo com o protocolo da instituição. Não tente proceder à limpeza do suporte num
autoclave.
INTRODUÇÃO
A Tabela 5-1 é um guia geral de resolução de problemas, que aborda observações/falhas e as ações
que o utilizador pode realizar para tentar solucionar um evento observado. A Figura 5-4 e a Tabela
5-2 são apresentadas como auxílios para a localização rápida de peças ou componentes avariados
ou com mau funcionamento no Centurion* Vision System. Em todos os casos, se as ações
corretivas não apresentarem o resultado pretendido, contacte a Assistência Técnica da Alcon.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços Técnicos abra a caixa de diálogo
Custom/About (Personalizar/Sobre) no Centurion* Vision System.
Mensagens do Sistema
O sistema comunica através da exibição de mensagens do sistema - "Advisories" (Instruções),
"Warnings" (Advertências) e "Faults" (Erros) - de acordo com a gravidade do evento.
Seguidamente, apresenta-se uma lista de exemplos.
Instruções
Uma mensagem de Instruções é uma mensagem para o utilizador (ver Figura 5-1). A mensagem de
Instruções pode exigir a intervenção do utilizador ou pode ser meramente informativa. Sempre que
é detetada uma instrução, verifica-se o seguinte:
• É gerado um sinal sonoro.
• É apresentada uma caixa de diálogo com a Instrução
Figura 5-1 ECRÃ "ADVISORIES" (INSTRUÇÕES) - Este é um exemplo comum de uma caixa de
diálogo de Instruções.
5.1 8065752943
Advertências
As Advertências são geradas para indicar um erro não relacionado com o sistema (ver Figura 5-2),
que é isolado e não afeta todo o sistema. Sempre que é detetada uma Advertência, verifica-se o
seguinte:
• É gerado um sinal sonoro.
• É apresentada uma caixa de diálogo com a Advertência.
• Os mecanismos afetados são colocados num estado seguro - a função do mecanismo afetado não
se encontra disponível.
• Se pretendido, prossiga com funcionalidade limitada.
Figura 5-2 ECRÃ "WARNINGS" (ADVERTÊNCIAS) - Este é um exemplo comum de uma caixa de
diálogo de Advertências.
5.2 8065752943
Falhas do sistema
As Falhas do Sistema resultam de situações incomuns originadas por um evento ou problema de
hardware que impossibilita o software de realizar um serviço solicitado, ou que resulta num risco
inaceitável (ver Figura 5-3). Sempre que é detetada uma Falha do Sistema, verifica-se o seguinte:
• É gerado um sinal sonoro.
• Todos os mecanismos são desativados.
• É apresentada uma caixa de diálogo indicando a falha. Se a Falha do Sistema ocorrer durante o
arranque ou o encerramento do sistema ou quando o software gráfico do ecrã tátil está
indisponível, a caixa de diálogo da falha será apresentada em inglês.
• Todos os pedidos de funções são ignorados, incluindo ativação de chaves.
Figura 5-3 ECRÃ "FAULTS" (FALHAS) - Este é um exemplo comum de uma caixa de diálogo de Falha
do Sistema.
5.3 8065752943
Figura 5-4 GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS - Quando surge um Evento, consulte primeiro este quadro.
5.4 8065752943
CONDIÇÕES OBSERVADAS
4. A câmara de teste não está na peça de 4. Fixe bem a câmara de teste na peça de
mão ou não está bem fixada na peça de mão.
mão. 5. Remova a peça de mão e ligue os
adaptadores azul e branco.
5. Ferragem com peça de mão encaixada.
6. Verifique a conexão e substitua o FMS,
6. Adaptador luer azul rachado. conforme necessário.
7. FMS com defeito.
7. Substitua o FMS.
Fluídica Ativa - Erro na verificação 1. Inserção incorreta do FMS. 1. Reinsira o FMS.
de vácuo.
2. Os adaptadores de IRR e ASP não 2.Certifique-se que ambos os adaptadores
estão bem encaixados um ao outro. estão bem encaixados um no outro.
3. A câmara de teste não está na peça de 3. Fixe bem a câmara de teste na peça de
mão ou não está bem fixada na peça de mão.
mão.
Tabela 5-1 CONDIÇÕES OBSERVADAS - Nesta tabela são listadas as condições observadas que podem ser apresentadas
ao utilizador. O Sintoma observado é seguido da Causa Provável e respetiva Ação Corretiva.
____________________________________________________________________________________________________________
5.5 8065752943
SINTOMA CAUSA PROVÁVEL AÇÃO CORRETIVA
Fluídica Gravitacional - Falha no 1. Restrição nas linhas de irrigação ou 1. Verifique se as linhas de irrigação ou
teste de ventilação ou falha no teste aspiração. aspiração estão dobradas ou se a manga
de vácuo e ventilação. de cobertura da agulha está torcida.
Fluídica Ativa - Falha no teste de 1. Restrição nas linhas de irrigação ou 1. Verifique se as linhas de irrigação ou
ventilação ou falha no teste de aspiração. aspiração estão dobradas ou se a manga
vácuo e ventilação. de cobertura da agulha está torcida.
Ferragem concluída / Falha no teste 1. Agulha com defeito. 1. Remova a agulha e substitua se
da peça de mão apresentar defeitos. Volte a apertar. Volte
a testar.
Falha no teste da peça de mão: 1. Agulha solta. 1. Aperte a agulha e voltar a sintonizar.
Solte a agulha.
2. Substituir a agulha e voltar a sintonizar.
2. Agulha defeituosa.
3. Ligar a peça de mão a outra porta e
voltar a sintonizar.
3. Porta de conector defeituosa.
Falha no teste da peça de mão: Tentativa de sintonização de agulhas Encha completamente a câmara de teste.
Sintonização no ar. na presença de ar. Volte a sintonizar.
Fluídica Gravitacional - A câmara 1. Peça de mão ou agulhas 1. Verifique a peça de mão e o fluxo de
de teste colapsa após a obstruídas. irrigação das agulhas.
conclusão da sintonização - não
enche novamente. 2. Restrição no fluxo de irrigação. 2. Verifique se há dobras na linha de
irrigação ou se a manga de infusão está
torcida.
Fluídica Ativa - A câmara de teste 1. Peça de mão ou agulhas 1. Verifique a peça de mão e o fluxo de
colapsa após a conclusão da obstruídas. irrigação das agulhas.
sintonização - não enche
novamente. 2. Restrição no fluxo de irrigação. 2. Verifique se há dobras na linha de
irrigação ou se a manga de infusão está
torcida.
5.6 8065752943
SINTOMA CAUSA PROVÁVEL AÇÃO CORRETIVA
Sem sintonização ou perda de 1. Peça de mão sintonizada quando ainda 1. Volte a sintonizar.
potência de faco. estava quente.
2. Reaperte e sintonize novamente.
2. Agulha solta.
3. Desligue e reinsira o conector da peça
3. Conector da peça de mão encaixado de mão.
incorretamente.
4. Ligue a peça de mão a outra porta e
4. Porta de conector defeituosa. volte a sintonizar.
Fluídica Ativa - Ar na linha de 1. Ar na linha ou peça de mão. 1. Abra a peça de mão 2-3 vezes durante o
irrigação a causar bolhas. teste de fluxo.
A irrigação não para. Sistema em modo de Irrigação Contínua. Desligue a Irrigação Contínua.
Fluxo de irrigação reduzido. Manga de irrigação demasiado distal. Mova a manga para que os orifícios
fiquem próximo a abertura da agulha.
Aspiração insuficiente. 1. Adaptadores luer azuis soltos. 1. Ligue novamente com firmeza.
5.7 8065752943
SINTOMA CAUSA PROVÁVEL AÇÃO CORRETIVA
A Informação “Calibration failed. Falha da calibração da válvula Continue o procedimento de vitrectomia
Vitrectomy cut rate will be limited to pneumática interna. com taxa de corte limitada e contacte o
800 cpm” (Falha na calibração. A Departamento de Serviços Técnicos da
taxa de corte de vitrectomia ficará Alcon.
limitada a 800 cpm) é apresentada
durante a inicialização.
Corte Vit ineficaz ou reduzido. 1. A porta não encerra corretamente 1. Reduza a velocidade de corte até que a
à medida que a lâmina interior porta feche completamente.
avança.
A sonda Ant Vit não funciona (sem 1. Linha em funcionamento a encher 1. Verifique se as ligações dos tubos estão
movimento). com fluido BSS* devido a corretas e, seguidamente, substitua a
sonda.
configuração imprópria.
Fluídica Gravitacional - O suporte Erro do sistema. Ligue o sistema (On), aguarde até que
IV não recolhe completamente esteja ligado e, seguidamente, desligue o
após o encerramento. sistema utilizando o interruptor "Standby"
(Em espera) situado no painel posterior
superior.
Controlo remoto não funciona. 1. Controlo remoto e sistema 1. Verifique se a seleção de canal do
configurados em canais diferentes. sistema e do controlo remoto está definida
para o mesmo canal (A, B, C, D, E ou F).
Pedal por cabo - O pedal não 1. O pedal foi pressionado quando o 1. Liberte o pedal e encerre o sistema.
responde corretamente. sistema foi ligado ou o pedal foi Verifique se o pedal está corretamente
pressionado enquanto estava a ser ligado ao sistema e volte a ligar com o
ligado. pedal completamente em cima.
Pedal sem fios - O pedal não 1. O pedal foi pressionado quando o 1. Liberte o pedal e encerre o sistema.
responde corretamente. sistema foi ligado. Volte a ligar com o pedal completamente em
coma.
5.8 8065752943
SINTOMA CAUSA PROVÁVEL AÇÃO CORRETIVA
Pedal por cabo - A instrução “Please 1. Pedal ligado incorretamente ou 1. Verifique se o conector do cabo do
Install Footswitch” (Instale o Pedal) é desligado. pedal foi corretamente inserido
apresentada. (enquanto o pedal/mecanismo do pedal
está totalmente em cima).
Pedal sem fios - A instrução “Please 1. O pedal não está "emparelhado" com 1. Pendure o pedal nos ganchos do
Install Footswitch” (Instale o Pedal) é a consola. pedal na parte posterior da unidade
apresentada. durante mais de 5 segundos e remova.
Ocorre uma falha do sistema, todo o A falha do sistema tem várias causas Registe cuidadosamente todo o texto
sistema está inoperacional, é possíveis. que surja no ecrã "Erro". Prima
apresentado um ecrã vermelho com continuamente o interruptor "Standby"
um sinal de paragem. (Em espera) durante alguns segundos
para desligar o sistema, aguarde que o
ecrã fique escuro e volte a ligar o
sistema para verificar se o erro foi
corrigido. Contacte os Serviços
Técnicos.
A Informação “Doctor data invalid, U/S O utilizador restaura ou seleciona um Guarde os dados. As definições de
Occlusion, Dr. XXXX” (Dados médico "Doctor Name" (Nome de Médico) que Oclusão U/S serão removidas.
inválidos, Oclusão U/S, Dr. XXXX) é contém definições "U/S Occlusion"
apresentada. (Oclusão U/S) que já não estão
disponíveis.
5.9 8065752943
INSTRUÇÕES
CÓDIGO CÓDIGO
EVENTO MENSAGEM EXIBIDA EVENTO MENSAGEM EXIBIDA
Tabela 5-2 CÓDIGOS DE EVENTO - Nesta tabela estão listadas as mensagens apresentadas no painel de exibição do Centurion*
Vision System quando o sistema deteta um evento. Os Códigos de Evento estão divididos por Informações,
Advertências e Erros.
5.10 8065752943
INSTRUÇÕES
CÓDIGO CÓDIGO
EVENTO MENSAGEM EXIBIDA EVENTO MENSAGEM EXIBIDA
5.11 8065752943
190
INSTRUÇÕES
CÓDIGO CÓDIGO
EVENTO EVENTO MENSAGEM EXIBIDA
MENSAGEM EXIBIDA
Informação xxx
O passo foi alterado ao aplicar a potência U/S.
Ações recomendadas:
276 1) Liberte o mecanismo do pedal.
2) Substitua a peça de mão ou a agulha, se necessário.
5.12 8065752943
INSTRUÇÕES
CÓDIGO CÓDIGO
EVENTO MENSAGEM EXIBIDA EVENTO MENSAGEM EXIBIDA
5.13 8065752943
INSTRUÇÕES
CÓDIGO CÓDIGO
EVENTO MENSAGEM EXIBIDA EVENTO MENSAGEM EXIBIDA
5.14 8065752943
INSTRUÇÕES
CÓDIGO CÓDIGO
EVENTO MENSAGEM EXIBIDA EVENTO MENSAGEM EXIBIDA
5.15 8065752943
INSTRUÇÕES
CÓDIGO CÓDIGO
EVENTO MENSAGEM EXIBIDA EVENTO MENSAGEM EXIBIDA
363
5.16 8065752943
INSTRUÇÕES
CÓDIGO
CÓDIGO
EVENTO MENSAGEM EXIBIDA EVENTO MENSAGEM EXIBIDA
5.17 8065752943
INSTRUÇÕES
CÓDIGO CÓDIGO
EVENTO MENSAGEM EXIBIDA EVENTO MENSAGEM EXIBIDA
5.18 8065752943
INSTRUÇÕES
CÓDIGO CÓDIGO
EVENTO MENSAGEM EXIBIDA EVENTO MENSAGEM EXIBIDA
Informação xxx
Comunicação ao SGS perdida.
Ações recomendadas:
1) Aproxime mais o SGS à consola, elimine a obstrução ou
1260 abra a caixa de diálogo "System Settings" (Configurações do
sistema) e substitua o Wireless Footswitch Channel (Canal
de pedal sem fios)
5.19 8065752943
INSTRUÇÕES
CÓDIGO
EVENTO MENSAGEM EXIBIDA
Advertência xxx
Ultrassons, Capsulotomia e AutoSert indisponíveis.
358-2115 Ações recomendadas:
1) Reinicie o sistema.
2) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
Advertência e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
Advertência xxx
Controlo de Pedal, Suporte IV, Bomba, Som e Utilizador
indisponíveis.
2200-2206 Ações recomendadas:
1) Se estiver em cirurgia, estabilize o olho e reinicie o
sistema.
2) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
Advertência e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
Advertência xxx
Controlo de Pedal, Suporte IV, Bomba, Som e Utilizador
indisponíveis.
Ações recomendadas:
2215 1) Reinicie o sistema.
2) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
Advertência e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
5.20 8065752943
ÚLTIMA PÁGINA DESTA SECÇÃO
SECÇÃO SEIS
PEÇAS E ACESSÓRIOS
Nesta secção do Manual do Utilizador Centurion* é apresentada uma lista de acessórios, itens de
substituição e peças aprovados pela Alcon. A utilização de acessórios não aprovados é expressamente
proibida.
Contacte o Departamento de Vendas da Alcon para mais informações antes da primeira utilização das
peças de mão, acessórios ou packs.
Telefone: Morada:
(800) 862-5266 ou Alcon, Inc.
(817) 293-0450 6201 South Freeway
Solicite o Serviço de Apoio ao Cliente Fort Worth, TX. 76134-2099
6.1 8065752943
DESCRIÇÃO NÚMERO DO CATÁLOGO
Acessórios
Peça de mão OZil* Centurion* 8065751761
Peça de mão OZil* Torsional 8065750469
Sonda de vitrectomia anterior UltraVit* Centurion*, 23 Ga 8065752134
Injetor de lentes intraoculares Intrepid* AutoSert* (com êmbolo e chave) 8065751755
Cone de injetor Intrepid* AutoSert* 8065752237
Êmbolo de injetor Intrepid* AutoSert* 8065751776
Chave de injetor Intrepid* AutoSert* 8065751775
Controlo remoto 8065751774
Pedal Centurion* 8065751762
Pedal Laureate* 8065750523
Pedal Constellation* (apenas para uso com o Cabo adaptador de pedal Constellation* 8065752948) 8065750977
Pedal Infiniti* (apenas para uso com o Cabo adaptador de pedal Infiniti* 8065752935) 8065750403
Manual do Utilizador 8065752943
Cobertura de proteção 8065751773
Dispositivo de dados Centurion* 8065751771
Cobertura do braço do tabuleiro Centurion* 8065752229
Suporte de reconstituição 8065752527
6.2 8065752943
DESCRIÇÃO NÚMERO DO CATÁLOGO
Pack FMS Active, 0,9 mm Intrepid* Nano, Mini-Flared ABS* 45° Kelman* 8065752197
Pack FMS Active, 0,9 mm Intrepid* Nano Mini-Flared ABS* 30°Ozil* 8065752198
Pack FMS Active, 0,9 mm Intrepid* Nano Mini-Flared ABS* 45°Ozil* 8065752199
Pack FMS Active, 0,9 mm Intrepid* Nano Mini-Flared ABS* Reverse 30° Ozil* 8065752475
Pack FMS Active, 0,9 mm Intrepid* Ultra ABS* Intrepid* Balanced 30° 8065752200
Pack FMS Active, 0,9 mm Intrepid* Ultra ABS* Intrepid*Balanced 45° 8065752201
Pack FMS Active, 0,9 mm Intrepid* Nano ABS* Intrepid* Balanced 30° 8065752202
Pack FMS Active, 0,9 mm Intrepid* Nano ABS* Intrepid* Balanced 45° 8065752203
Pack FMS Active, 0,9 mm Intrepid*Ultra, ABS*Mini 30° Kelman* 8065752244
Pack FMS Active, 0,9 mm Intrepid*Ultra, ABS*Mini 45° Kelman* 8065752245
Pack FMS Active, 0,9 mm Intrepid* Nano, ABS*Mini 30° Kelman* 8065752246
Pack FMS Active, 0,9 mm Intrepid* Nano, ABS* Mini 45° Kelman* 8065752247
6.3 8065752943
DESCRIÇÃO NÚMERO DO CATÁLOGO
Agulhas faco
Agulha Alcon UltraChopper* 8065751789
Redonda 30°, 0,9 mm ABS * 8065790020
Redonda 45°, 0,9 mm ABS * 8065790021
30° Kelman*, 0,9 mm ABS * 8065790022
45° Kelman*, 0,9 mm ABS * 8065790023
Redonda 30°, 0,9 mm MicroTip Flared ABS* 8065740837
Redonda 45°, 0,9 mm MicroTip Flared ABS* 8065740838
30° Kelman*, 0,9 mm MicroTip Flared ABS* 8065740839
45° Kelman*, 0,9 mm MicroTip Flared ABS* 8065740840
Redonda 30°, 0,9 mm Tapered,ABS* 8065750261
Redonda 45°, 0,9 mm Tapered,ABS* 8065750262
30° Kelman*, 0,9 mm Tapered ABS*, 8065750263
45° Kelman*, 0,9 mm Tapered ABS* 8065750264
30° Kelman*, 0,9 mm Mini Flared ABS*. 8065750852
45° Kelman*, 0,9 mm Mini Flared ABS* 8065750853
30° OZil* 12, 0,9 mm Mini Flared ABS* 8065751176
45° OZil* 12, 0,9 mm Mini Flared ABS* 8065751177
30° Reverse OZil* 12, 0.9 mm, Mini Flared ABS* 8065751178
30° Kelman*, 0,9 mm Mini ABS*, 8065752065
45° Kelman*, 0,9 mm Mini ABS* 8065752066
8065752943 6.5
6.4 8065752943
DESCRIÇÃO NÚMERO DO CATÁLOGO
Acessórios de Irrigação/Aspiração
Conjunto I/A bimanual Intrepid* em polímero 8065751922
Peça de mão I/A coaxial Intrepid* em polímero – Agulha Flared reta 8065751919
Peça de mão I/A coaxial Intrepid* em polímero – Agulha Flared angulada 8065751920
Peça de mão I/A coaxial Intrepid* em polímero – Agulha Flared curva 8065751921
Peça de mão I/A coaxial Intrepid* em polímero – Agulha Tapered reta 8065752144
Peça de mão I/A coaxial Intrepid* em polímero – Agulha Tapered angulada 8065752145
Peça de mão I/A coaxial Intrepid * em polímero – Agulha Tapered curva 8065752146
Agulha I/A Intrepid* em polímero, reta 8065751510
Agulha I/A Intrepid* em polímero, angulada 8065751511
Agulha I/A Intrepid* em polímero, curva 8065751512
Agulha I/A de 0,3 mm, orifício pequeno 356-1007
Agulha I/A de 0,3 mm, dobrada 356-1010
Peça de mão Ultraflow* II 8065751795
Protetor de agulha Ultraflow*, individual 8065817002
Agulha I/A, 033 OD, 0,3 mm, Intrepid* 8065751012
Agulha I/A 033 OD, 0,3 mm, Intrepid* 8065751013
Agulha I/A de silicone, dobrada 8065740969
Agulha I/A de silicone, reta 8065740970
Acessórios bipolares
Cautério (20 Ga) 8065804201
Cautério (18 Ga) 8065804001
Cautério (23 Ga) 8065807901
Pinça reta iris sem cabo 8065129501
Pinça de coaptação sem cabo 8065129301
Pinça bipolar iris curva 8065129101
Pinça reta 4" 8065127501
Iris curva 3-1/2" 8065128001
Coaptação 4 -1/4'', extra fina 8065128201
Produtos cirúrgicos Kirwan (cabos)
Silicone 12 ft (3,6m) (reutilizável) 10-6000V
Borracha termoplástica (reutilizável) 12 pés (3,6m) 10-5000V
Cabo bipolar descartável 28,6 mm, 12 ft (3,6 m) 10-4000V
Cabo bipolar descartável 28,6 mm, 12 ft (3,6 m) 10-4001V
Braun (cabos)
Aesculap. GK291 SU
Aesculap. GK331
6.5 8065752943
PÁGINA INTENCIONALMENTE EM BRANCO
6.6 8065752943
7.1 8065752943
Compensação de fuga estimada ............................... 2.50 Definições cirúrgicas................................................... .47
Compensação de fuga estimada ................................ 2.81 Definições da Alcon ......................................... 2.37, 2.86
Compensação de refluxo .......................................... 2.49 Definições da PIO .................................................... 2.77
Comunicações de internet Ethernet (RS422) ............... .5 Definições de aspiração............................................. 2.80
Comunicações USB .................................................... 2.5 Definições de parâmetros ................................ 2.74, 2.75
Condições observadas ............................................... 5.5 Definições de vácuo .................................................. 2.80
Conector com ligação à terra ...................................... 2.5 Definições do Médico ............................................... 2.47
Conector de equipotencialidade com ligação à terra .. 2.5 Definições do sistema ............................................... 2.47
Conectores da peça de mão faco ................................. 2.3 Definições do suporte IV ......................................... 2.77
Conectores do painel frontal ....................................... 2.3 Definições dos parâmetros de funcionamento .......... 2.74
Conectores do pedal .................................................. 2.15 Departamento de Serviços Técnicos da Alcon .... xii, 1.22
Conectores .................................................................. 2.3 Departamento de Serviços Técnicos ................... xii, 1.22
Conetores da peça de mão ................................ 2.3, 2.42 Departamento de Vendas da Alcon ............................. 6.1
Configuração da peça de mão de coagulação ........... 3.17 Departamento de vendas ............................................. 6.1
Configuração da peça de mão de irrigação/aspiração .. 3.9 Desativar a lâmina Vit .............................................. 2.98
Configuração da sonda UltraVit* ..................... 3.13, 3.16 Descida da pressão de irrigação ............................... 2.50
Configuração de vitrectomia .......... 2.48, 3.13, 3.16, 2.98 Descrição da consola ................................................... 2.2
Configuração do injetor de lentes intraoculares ....... 2.94 Descrição do Centurion* Vision System ..................... 2.1
Configuração do injetor de lentes intraoculares Descrição do controlo remoto IR .............................. 2.16
AutoSert* .................................................................. 3.10 Descrição do pedal ................................................... 2.8
Configuração do injetor de lentes intraoculares Descrição geral do Centurion* Vision System ........... 1.1
Intrepid* AutoSert* .................................................. 3.10 Desempenho de segurança ....................................... 1.22
Configuração do sistema ........................................... 2.69 DFU ................................................................. 2.29, 2.30
Configuração do vitrectomo Centurion* UltraVit*3.13, 3.16 Diretiva 99/5/CE do Conselho (R&TTE) .................. 1.10
Configuração e – verificação...................................... 3.1 Dispositivo de armazenamento amovível USB
Configuração e teste da peça de mão ........................ 3.5 (memória flash) ......................................................... 2.64
Configurações de tempo de faco ............................... 2.88 Dispositivos sem fios emparelhados ......................... 2.44
Configurações de tempo ............................................ 2.88 Distância de separação recomendada ......................... .1.7
Configurações do pak de consumíveis ...................... 2.29 Duração do pulso longitudinal .................................. 2.76
Conjunto chave/agulha U/S......................................... 3.5
Conjunto de agulha/chave ........................................... 3.5 E
Considerações ambientais ......................................... 1.4 Ecrã cirurgia ..................................................... 2.35, 2.73
Consola ...................................................................... 2.2 Ecrã da caixa de diálogo Definições do Médico ...... 2.11
Controlo da PIO ....................................................... 2.77 Ecrã de configuração ........................................ 2.35, 2.36
Controlo da rampa da PIO FPO ................................ 2.49 Ecrã do painel frontal e ecrã tátil .............................. 2.35
Controlo da rampa da PIO......................................... 2.81 Ecrã tátil ............................................................. 2.3, 2.35
Controlo de aspiração fixo ....................................... 2.92 Ecrãs de visualização ............................................... 2.35
Controlo de aspiração................................................ 2.92 Editar comentários do procedimento ........................ 2.40
Controlo de coagulação fixo .................................... 2.96 Eliminar médico ........................................................ 2.38
Controlo de vácuo fixo ............................................. 2.92 Eliminar procedimento ............................................. 2.40
Controlo de vácuo ..................................................... 2.92 Êmbolo ............................................................. 3.10, 3.11
Controlo linear da aspiração...................................... 2.92 Emparelhamento com o microscópio LX3 ............... 2.60
Controlo linear da coagulação .................................. 2.96 Emparelhamento com o pedal Centurion* ......... 2.8, 2.14
Controlo linear do vácuo ........................................... 2.92 Emparelhamento com um microscópio Verion*
Controlo linear pelo pedal ................................ 2.9, 2.87 digital marker ............................................................ 2.58
Controlo pelo pedal fixo.................................... 2.9, 2.87 Encerramento do sistema .......................................... 3.1
Controlo por interruptor de dedo ............................... 2.10 Encerrar o sistema ..................................................... 2.70
Controlo por pedal .................................................... 2.9 Encher a câmara de teste ............................................ 3.7
Controlo ramp .......................................................... .2.49 Enchimento para irrigação ........................................ 2.54
Controlo remoto IR .................................................. 2.16 Encriptação .............................................................. 2.63
Controlo remoto ........................................................ 2.16 Endereçamento (IP) .................................................. 2.63
controlo remoto ......................................................... 2.18 Energia dissipada cumulativa .................................... 2.44
Controlos de cirurgia ....................................... 2.73, 2.74 Entrada de áudio ........................................................ 2.5
Controlos de fluídica ....................................... 2.73, 2.77 Equipamento acessório ............................................. 1.3
Cópia de segurança do médico .................................. 2.64 Erros............................................................ 5.1, 5.3, 5.10
Copiar médico ........................................................... 2.38 Especificações .......................................................... 1.24
Corte I/A ................................................................... 2.99 Estação de carregamento ............................................. 2.5
Corte Irrigação/Aspiração (Corte I/A) ..................... 2.99 Estado da bateria do pedal......................................... 2.43
Cuidados com a peça de mão faco ............................ 1.13 Estado da bateria ....................................................... 2.43
Cuidados do Centurion* Vision System .................... 4.4 Estado do pedal ........................................................ 2.14
Cuidados e manutenção ............................................. 4.1 Europa – Diretiva 99/5/CE R&TTE ......................... 1.10
Custom pak* ............................................................. 2.29 Evento ................................................................ 2.69, 5.1
Exportar ................................................................... 2.65
D Exportar Medições de Caso ..................................... 2.65
Data e Hora .............................................................. 2.55
Declarações EMC ..................................................... 1.4 F
Definição do nível do olho do doente (PEL) ............... 3.8 Faco inteligente (IP) ................................................. 2.76
7.2 8065752943
Factor de Irrigação (Factor Irrig) .............................. 2.81 Janela cirurgia com passo AutoSert* ....................... 2.83
Falhas do sistema ....................................................... 5.3 Janela cirurgia com passo de coagulação .................. 2.83
Família de agulhas TurboSonics* ............................. 2.22 Janela cirurgia com passo vitrectomia anterior ......... 2.84
FAX .............................................................................. i Janela cirurgia com passos faco ................................ 2.82
FCC ........................................................................... 1.8 Janela cirurgia com passos I/A .................................. 2.82
Federal Communications Commission ..................... 1.8 Janela de cirurgia ...................................................... 2.73
Ferragem do FMS .............................................. 2.71, 3.4 Janela de controlos de fluídica .................................. 2.78
Ferragem ..................................................................... 3.3 Janela de Estado da configuração .............................. 2.46
Fio ............................................................................... 3.3
Fluídica gravitacional FMS ....................................... 2.77 L
Fluídica gravitacional ................................ 2.7, 2.77, 2.78 Lâmina de vitrectomia Centurion* ........................... 2.98
Fluido de irrigação .................. 2.6, 2.28, 2.29, 2.30, 6.4 LEDs de estado do pedal .......................................... 2.14
FMS ......................................................... 2.28, 2.30, 3.3 Legislação japonesa sobre emissões rádio ............... 1.10
Função de coagulação ...................................... 1.18, 1.19 Lente intraocular AcrySof* ...................................... 2.25
Lentes intraoculares ................................................. 2.25
G Ligar a peça de mão faco ........................................... 3.6
Garantia .................................................................... 1.23 Limite de vácuo......................................................... 2.76
Garantia limitada ...................................................... 1.23 Limpeza ..................................................................... 4.4
Gaveta ....................................................................... 2.4 Limpeza das peças de mão ......................................... 4.2
Gaveta de acessórios ................................................... 2.4 Limpeza do pedal .............................................. 1.17, 4.3
Gerir médicos .................................................. 2.37, 2.38 Limpeza do pedal ....................................................... 4.3
Guia de resolução de problemas .................................. 5.4 Lista de figuras .......................................................... viii
Guia e Declaração do Fabricante ......................... 1.5, 1.6 Lista de tabelas ............................................................. xi
Logicware ................................................................ 2.69
H Luz de tarefa ............................................................... 2.3
Hardware ................................................................... 2.69
I M
Ícone do pedal ............................................................. 2.8 Mangas de Infusão .................. 2.20, 2.23, 2.30, 3.5, 3.9
Ícones ....................................................................... 1.25 Mangas de Infusão MicroSmooth* .......................... 2.23
Importar procedimento de médico ........................... 2.40 Mangas de Infusão Nano .......................................... 2.23
Indicações de utilização ............................................ 1.3 Mangas de infusão Nano Intrepid* .......................... 2.23
Indicador de emparelhamento .................................. 2.44 Mangas de infusão Ultra Intrepid* ........................... 2.23
Índice .......................................................................... iii Mangas de infusão Ultra ........................................... 2.23
Industry of Canada (IC) ............................................ 1.9 Mangas ...................................................................... 2.23
Informações de contacto ........................................... 5.1 Manutenção ............................................................... 4.1
Informações de contacto dos Serviços Técnicos ........ 5.1 Manutenção preventiva .................................... 1.22, 4.1
Injetor de lentes intraoculares ....... 1.16, 2.25, 2.93, 3.10 Medições de Caso .................................................... 2.65
Injetor de lentes intraoculares AutoSert* ........................ Memória flash .......................................................... 2.64
....................................................... 1.16, 2.25, 2.93, 3.10 Mensagem de evento ................................................. 4.1
Injetor de lentes intraoculares Intrepid* AutoSert* .......... Mensagem do sistema ................................................. 5.1
................................................ 1.16, 2.25, 2.93, 3.10, 6.2 Menu de lista pendente ............................................ 2.47
Injetor........................................................................ 2.25 Microprocessador ...................................................... 2.1
Instalação do sistema .................................................. 3.2 Modificar definições do sistema .... 2.477.4 8065752943
Instalação inicial do sistema ...................................... 3.2 Modo de faco contínuo ............................................ 2.88
Instruções de manutenção ......................................... 4.4 Modo de faco disparo ............................................... 2.90
Instruções de Utilização .................................. 2.29, 2.30 Modo de faco pulso ................................................... 2.89
Instruções de utilização .............................................. 3.1 Modo de Funcionamento AutoSert* ......................... 2.93
Instruções ........................................................... 5.1, 5.10 Modo de funcionamento Coagulação ....................... 2.96
Intensidade do sinal do pedal ............................. 2.43, 7.3 Modo de funcionamento de vitrectomia .................... 2.98
Intensidade do sinal sem fios .................................... 2.43 Modo de funcionamento faco ................................... 2.87
Intensidade do sinal................................................... 2.43 Modo de funcionamento Irrigação/Aspiração ........... 2.91
Interface do utilizador .............................................. 2.35 Modo de funcionamento Vitrectomia Anterior ......... 2.98
Interruptor de alimentação CA primário ................... 2.5 Modo Irr/Asp. ........................................................... 2.91
Interruptor de alimentação CA ................................... 2.5 Modos de cirurgia .................................................... 2.87
Interruptor de alimentação Em Espera .......... 2.4, 3.1, 4.2 Módulo de fluídica .................................... 2.2, 2.3, 2.28
Interruptor de alimentação ..................... 2.4, 2.5, 3.1, 4.2 Montagem do suporte de reconstituição ..................... 4.8
Interruptor refluxo .................................................... 2.11
Interruptor Reiniciar na parte inferior do pedal ........... 2.8 N
Intervalo de vácuo para agulhas I/A .......................... 1.15 Níveis de volume ...................................................... 2.51
Intervalos de alcance do pedal ................................. 2.10 Nível do Olho do Doente (PEL) ................ 2.48, 2.80, 3.8
Intervalos de alcance do pedal ................................. 2.50 Nº telefone ............................................................... 2.69
Introdução da lente ................................................... 2.94 Notas ............................................................................ xii
Irrigação contínua .................................. 2.12, 2.71, 2.80 Novo Médico ............................................................ 2.38
Itens consumíveis ...................................................... 2.29
Itens de substituição .................................................... 6.1
O
J Observações/sintomas ................................................ 5.1
7.3 8065752943
Prefácio ...................................................................... xii
P Preparação da manga de infusão/agulha da peça de
Packs de consumíveis ................................................ 1.21 mão faco ...................................................................... 3.6
Packs do sistema de gestão fluídica do Centurion* ... 2.30 Preparação da manga de infusão/agulha..................... 3.6
Packs FMS .................................................................. 6.2 Preparar a câmara de teste ........................................... 3.6
Packs ......................................................... 1.21, 2.30, 6.2 Pressão de Irrigação +/- ............................................ 2.13
Painel de Estado ............................................... 2.36, 2.73 Pressão intraocular (PIO) ................................. 2.7, 2.77
Painel de ligação de entrada/saída (I/O) .................... 2.5 Procedimento +/- ...................................................... 2.12
Painel de visualização ...................................... 2.3, 2.35 Procedimento de configuração do passo FMS
Painel frontal do conector ....................................... 2.42 Centurion* ................................................................ 3.3
Passo +/– ................................................................... 2.12 Procedimento de cópia .............................................. 2.40
Passo Ant Vit .................................................. 3.13, 3.16 Procedimento de instalação do pack FMS................... 3.3
Passo AutoSert* ............................................... 2.91, 3.10 Procedimento de verificação- ...................................... 3.1
Passo de enchimento .................................................. 3.4 Procedimento pré-definido ....................................... 2.48
Passo de enchimento para irrigação/aspiração .......... 2.92 Proxy ......................................................................... 2.63
Passo do injetor AutoSert* ....................................... 2.83
Passo novo ............................................................... 2.66 R
Passo procedimental .................................................. 2.85 Rácio Longitudinal / Torsional ................................. 2.76
Passos de cirurgia .................................... 2.66, 2.73, 2.85 Rádio-transmissores ................................................... 1.8
Passos de configuração ............................................. 2.71 Recuar .............................................................. 2.12, 2.94
Passos...................................................... 2.66, 2.73, 2.85 Rede do pedal ......................................... 2.43, 2.44, 2.56
Patentes .................................................................... 2.69 Rede do pedal sem fios ............................................. 2.44
Pausa ........................................................................ 2.95 Rede Wi-Fi ................................................................ 2.57
Pausa(s) ..................................................................... 3.11 Região da rede .......................................................... 2.63
Peça de mão Centurion* OZil* ......................... 2.20, 6.2 Região de rede do pedal ........................................... 2.57
Peça de mão I/A .................1.15, 2.24, 2.91, 3.2, 3.9, 6.5 Região de rede Wi-Fi ................................................ 2.57
Peça de Mão Infiniti* OZil* .................................... 2.20 Registo de revisões do manual ....................................... ii
Peça de mão OZil* torsional ..................................... 6.2 Remover o êmbolo .................................................... 3.10
Peça de Mão Ultraflow* II I/A .... 1.15, 2.24, 3.2, 3.9, 6.5 Requisitos de desempenho ........................................ 1.24
Peças ......................................................................... 6.1 Requisitos do produto .............................................. 1.24
Peças de mão faco .................................................... 2.20 Resolução de problemas ............................................. 5.1
Peças de mão ............................................................. 2.20 Ressalto ........................................................... 2.10, 2.50
Peças ou componentes com mau funcionamento ...... 5.1 Ressaltos do pedal ..................................................... 2.10
Pedais com fios .......................................................... 2.8 Restaurar médico ...................................................... 2.64
Pedais ................................................................. 2.8, 2.43 Restaurar separador ................................................... 2.64
Pedal ........................................................................ 1.17 Rodas ........................................................................ 2.5
Pedal Centurion*......................................................... 2.8 Rodas de bloqueio ..................................................... 2.5
Pedal sem fios Centurion* ....................................... 2.14 Rotulagem do Centurion* Vision System ....... 1.26, 1.27
Pega ............................................................................ 2.5
PEL pré-definido ...................................................... 2.48 S
Personalizar / Acerca ............................................... 2.69 Saco de ferragem ...................................................... 2.71
Personalizar / Encerramento do Sistema .................. 2.70 Saco de fluido da PIO ............................................... 2.77
Personalizar / Estruturador de Procedimento ............ 2.66 Sacos de fluídica ......................................................... 4.8
Personalizar/Cópia de Segurança/Restaurar .............. 2.64 Saída de video overlay (RS232) .................................. 2.5
Personalizar/Definições do Sistema ......................... 2.54 Segurança do pedal no pavimento ............................. 2.15
Personalizar/Encerramento ....................................... 4.2 Separador Carregar .......................................... 2.56, 2.62
Personalizar/Exportar ................................................ 2.65 Separador de cópia de segurança ............................. 2.64
Personalizar/Guardar Como ..................................... 2.53 Separador Emparelhamento ..................................... 2.58
Personalizar/Guardar ................................................. 2.53 Separador Geral ........................................................ 2.48
Personalizar/Visualizar Eventos ............................... 2.69 Separador Personalizar/Cópia de
Pilhas do controlo remoto ........................................ .2.18 Segurança/Restaurar/Cópia de Segurança ................. 2.64
PIO AutoSert*........................................................... 2.52 Separador Personalizar/Cópia de
PIO .............................................................................. 2.7 Segurança/Restaurar/Restaurar ................................. 2.64
Porta do fusível .......................................................... 2.5 Separador Personalizar/Definições do
Porta do fusível do módulo de alimentação ................ 4.6 Médico/Avançadas .................................................... 2.52
Porta Vit .................................................................... 3.13 Separador Personalizar/Definições do Médico/Geral 2.48
Posições do pedal ....................................................... 2.9 Separador Personalizar/Definições do Médico/Pedal 2.50
Potência de coagulação ............................................. 1.28 Separador Personalizar/Definições do Médico/SGS . 2.51
Potência longitudinal ................................................ 2.87 Separador Personalizar/Definições do Médico/Sinais
Potência/Amplitude .................................................. 2.87 Sonoros ..................................................................... 2.51
Pré-carregar uma Lente Intraocular ........................... 3.11 Separador Personalizar/Definições do
Precauções .................................................................. xii Sistema/Carregamento ............................................. 2.62
Precauções e Advertências ....................................... 1.11 Separador Personalizar/Definições do
Precauções universais ................................................. 1.4 Sistema/Emparelhamento ......................................... 2.58
Precauções .................................................................. xii Separador Personalizar/Definições do Sistema/Geral 2.54
Pré-definições .......................................................... 1.29 Separador Personalizar/Definições do Sistema/Sem
Pré-definições Alcon ................................................. 1.29 Fios ........................................................................... 2.56
7.4 8065752943
Separador Sem fios ................................................... 2.56 Verificar PEL ................................................... 2.48, 2.72
Sequência de arranque ................................................ 3.1 Vibração do pedal ........................................... 2.10, 2.50
Sequência de encerramento ........................................ 3.1 Video Overlay em conformidade com a CME .......... 2.52
Sequência de teste/ferragem ...................................... 3.4 VideOverlay .............................................................. 2.31
Serviços técnicos ....................................................... 4.1 Vitrectomia Anterior (Vit Anterior) .......................... 2.99
SGS .......................................................................... 2.51 Vitrectomia Anterior ................................................. 3.13
Sinais sonoros de oclusão ......................................... 1.18 Vitrectomo Centurion* UltraVit* ........................... 2.27
Sinais sonoros ........................................... 1.18, 2.4, 2.51
Sinais sonoros ........................................................... 2.51
Sinal sonoro de irrigação .......................................... 2.52
Sinal sonoro de vácuo ............................................... 1.18
Sintomas............................................................... 5.1, 5.5
Sistema de bypass da aspiração (ABS) .................... 2.22
Sistema de Gestão Fluídica (FMS)............ 2.28, 2.30, 3.3
Sistema de Orientação Cirúrgico............................... 2.51
Sistema VideOverlay ............................................... 1.20
Software .................................................................... 2.69
Solução de irrigação BSS* .......................................... 6.4
Sonda de Vitrectomia Anterior Centurion* UltraVit* 6.2
Sonda de vitrectomia anterior UltraVit* .............. .27, 6.2
Sonda de vitrectomia anterior ..................................... 6.2
Sonda/lâmina de vitrectomia ................... 1.15, 2.12, 2.98
SSID Wi-Fi ............................................................. 2.57
SSID.......................................................................... 2.63
Substâncias perigosas ............................................... 1.10
Substituição do fusível .............................................. . 4.6
Superfície de trabalho rotativa ................................... 2.6
Superfície de trabalho ................................................. 2.6
Suporte de reconstituição ........................................... 4.8
Suporte do cabo de alimentação CA ........................... 2.5
Suporte do cabo de alimentação .................................. 2.5
Suporte IV automático ................................................ 2.7
Suporte IV ............................................ 1.17, 2.7, 3.3, 3.4
Suporte/estação de carregamento do pedal ................ 2.5
Suspender Automaticamente a Irrigação Contínua .. 2.49
T
Tabuleiro .................................................................... 2.3
Tabuleiro de instrumentos ........................................... 2.3
Taxa Final (mm/s) ............................................ 2.95, 3.11
Taxa inicial (mm/s) ......................................... 2.95, 3.11
Tecla Enter ............................................................... 2.18
Tecla Enter do controlo remoto ................................. 2.18
Teclas de ajuste do valor do parâmetro .................... 2.18
Teclas de navegação Prv (Anterior) e Nxt (Seguinte)
do controlo remoto .................................................... 2.18
Teclas de navegação Prv (Anterior) e Nxt (Seguinte)2.18
Teclas direcionais cima/baixo para ajuste do valor
dos parâmetros do
Teclas e botões do controlo remoto ........................... 2.16
Teclas instantâneas .......................................... 2.16, 2.42
Teclas instantâneas do controlo remoto .................... 2.16
Tecnologia Active Fluidics* ............................ 2.7, 2.78
Telefone ......................................................................... i
Testar peça de mão ..................................................... 3.7
Teste de vácuo............................................................ 3.4
Teste de ventilação .............................................. 3.3, 3.4
Testes de verificação ................................................ 1.17
Tipo de irrigação pré-definida .................................. 2.54
Tipo de procedimento .............................................. .2.40
V
Vácuo .......................................................................... 3.3
Valor pré-definido do controlo remoto AutoSert* .... 2.52
Valores da PIO .......................................................... 2.79
Ver Eventos............................................................... 2.69
Verificação do PEL ................................................... 3.8
7.5 8065752943
7.6 ÚLTIMA PÁGINA DESTA SECÇÃO 8065752943