Você está na página 1de 202

Manual do Utilizador

Fabricante:
Alcon Laboratories, Inc. Alcon Laboratories (UK) Ltd.
6201 South Freeway Frimley Business Park
Fort Worth, Texas 76134-2099 Frimley, Camberley
E.U.A. Surrey, GU16 7SR, Reino Unido

Produzido por:
Alcon Research, Ltd.
15800 Alton Parkway
Irvine, California 92618-3818
E.U.A. Diretiva 93/42/CEE

Telefone: 949/753-1393
800/832-7827
FAX: 949/753-6614

8065752943 D NÚMERO DO CATÁLOGO


905-2150-003 A SOMENTE TEXTO

© 2014 Novartis
Manual do Utilizador do Centurion*
8065752943

REGISTO DE REVISÕES DO MANUAL

DATA REVISÃO N.º ECN E DESCRIÇÃO

Novembro de 2014 D 0141711 - Primeira publicação do Manual do Utilizador Centurion*


Vision System com o número de catálogo 8065752943 e texto 905-
2150-003 (aplicável às consolas do Centurion* com software versão
REL_02.04).

CONTRATO DE LICENÇA DE UTILIZAÇÃO:


Este produto contém software licenciado pela Microsoft Corporation.

Cycoloy e Lexan são marcas registadas da Sabic Innovative Plastics IP

* marca comercial da Novartis

ii 8065752943
ÍNDICE

SECÇÃO UM – INFORMAÇÃO GERAL Nº PÁG.


Descrição geral do Centurion* Vision System ........................................................................................... 1.1
Características principais do Centurion* Vision System .................................................................... 1.2
Instruções de utilização ...................................................................................................................... 1.3
Ambientes de utilização previstos ..................................................................................................... 1.3
Nota sobre a peça de mão faco .......................................................................................................... 1.3
Nota sobre marca registada ................................................................................................................ 1.3
Descrição das abreviaturas................................................................................................................. 1.3
Equipamento acessório ...................................................................................................................... 1.3
Informação ao utilizador - Considerações ambientais ....................................................................... 1.4
Precauções universais ........................................................................................................................ 1.4
Declarações EMC .............................................................................................................................. 1.4
O equipamento contém radiotransmissores ....................................................................................... 1.8
EUA – Declaração de Conformidade FCC (Federal Communications Commission) ....................... 1.8
Canadá – Industry of Canada (IC) ..................................................................................................... 1.9
Europa – Diretiva 99/5/CE R&TTE ................................................................................................ 1.09
Resumo das Certificações sem fios do Sistema Centurion* ............................................................ 1.10
Precauções e Advertências ...................................................................................................................... 1.11
Cuidados com a peça de mão faco .................................................................................................. 1.13
Agulhas da peça de mão faco ......................................................................................................... 1.14
Peça de Mão UltraFlow* II I/A ....................................................................................................... 1.15
Intervalo de vácuo recomendado para agulhas I/A .......................................................................... 1.15
Sonda de vitrectomia Centurion* .................................................................................................... 1.15
Injetor de lentes Intraoculares Intrepid* AutoSert* ........................................................................ 1.16
Ajustes de aspiração/vácuo .............................................................................................................. 1.16
Testes de verificação pré-cirúrgicos ................................................................................................ 1.17
Suporte IV ........................................................................................................................................ 1.17
Pedal ................................................................................................................................................ 1.17
Sinais sonoros de oclusão ................................................................................................................ 1.18
Sinal sonoro de vácuo ...................................................................................................................... 1.18
Definição de cauterização, diatermia, coagulação ........................................................................... 1.18
Função de coagulação ...................................................................................................................... 1.19
Sistema VideOverlay........................................................................................................................ 1.20
Packs de consumíveis ...................................................................................................................... 1.21
Assistência Técnica ................................................................................................................................. 1.22
Garantia Limitada .................................................................................................................................... 1.23
Especificações ......................................................................................................................................... 1.24
Abreviaturas usadas com o Centurion* Vision System............................................................................ 1.24
Ícones usados com o Centurion* Vision System...................................................................................... 1.25
Rotulagem do Centurion* Vision System ................................................................................................ 1.26
Saídas de potência de coagulação ............................................................................................................ 1.28
Resumo das pré-definições da Alcon ...................................................................................................... 1.29

iii 8065752943
SECÇÃO DOIS – DESCRIÇÃO Nº PÁG.
Descrição do Centurion* Vision System.................................................................................................... 2.1
Descrição ........................................................................................................................................... 2.1
Nota sobre marca registada ................................................................................................................ 2.1
Consola e Acessórios do Centurion* Vision System ................................................................................. 2.2
Descrição da consola ......................................................................................................................... 2.2
Módulo Fluídico ............................................................................................................................. 2.2
Ecrã do painel frontal e ecrã tátil .................................................................................................... 2.3
Tabuleiro de instrumentos ajustável ............................................................................................... 2.3
Conectores do painel frontal ........................................................................................................... 2.3
Interruptor de alimentação "Em Espera" ........................................................................................ 2.4
Gaveta de acessórios ....................................................................................................................... 2.4
Colunas ........................................................................................................................................... 2.4
Rodas de bloqueio........................................................................................................................... 2.5
Pega................................................................................................................................................. 2.5
Conector de equipotencialidade com ligação à terra ...................................................................... 2.5
Suporte do cabo de alimentação CA ............................................................................................... 2.5
Interruptor de alimentação CA primário ......................................................................................... 2.5
Suporte do pedal / Estação de carregamento .................................................................................. 2.5
Painel de ligação de entrada/saída (I/O) ......................................................................................... 2.5
Superfície de trabalho rotativa ........................................................................................................ 2.6
Administração Fluídica ...................................................................................................................... 2.7
Suporte e mecanismo automático de suporte IV para fluídica gravitacional .................................. 2.7
Compartimento de sacos para Tecnologia Active Fluidics* ........................................................... 2.7
Descrição do pedal ............................................................................................................................. 2.8
Controlo pelo pedal......................................................................................................................... 2.9
Controlo do pedal com a ponta do pé ........................................................................................... 2.10
LEDs do estado do pedal .............................................................................................................. 2.14
Carregar a bateria do pedal .......................................................................................................... 2.14
Emparelhamento do pedal com o Sistema Centurion* ................................................................. 2.14
Segurança do pedal no pavimento ................................................................................................ 2.15
Conectores do pedal com fios ....................................................................................................... 2.15
Descrição do controlo remoto por infravermelhos .......................................................................... 2.16
Teclas e botões do controlo remoto .............................................................................................. 2.16
Pilhas do controlo remoto ............................................................................................................ .2.18
Selecionar o canal do controlo remoto ......................................................................................... 2.19
Peças de mão, agulhas e mangas de infusão .................................................................................... 2.20
Peças de mão faco ......................................................................................................................... 2.20
Família de Agulhas TurboSonics* ................................................................................................ 2.22
Mangas de infusão ........................................................................................................................ 2.23
Peça de Mão UltraFlow* II I/A .................................................................................................... 2.24
Injetor de lentes Intraoculares Intrepid* AutoSert* ..................................................................... 2.25
Sonda Centurion* UltraVit* .......................................................................................................... 2.27
Sistema de Gestão Fluídica (FMS) .................................................................................................. 2.28
Descrição ...................................................................................................................................... 2.28

iv 8065752943
Configurações do pack de consumíveis................................................................................................... 2.29
Configurações do pack de procedimento cirúrgico Custom Pak* ................................................... 2.29
Paks do sistema de gestão fluídica Centurion*................................................................................ 2.30
Sistema VideOverlay ............................................................................................................................... 2.31
Descrição geral ................................................................................................................................ 2.31
Configuração do Sistema VideOverlay padrão ................................................................................ 2.32
Interface do utilizador do Centurion* Vision System .............................................................................. 2.35
Ecrã do painel frontal e ecrã tátil ........................................................................................................ 2.35
Ecrã de Configuração e respetivas funções. .................................................................................... 2.36
Painel de Estado ............................................................................................................................ 2.36
Botão do Nome do Médico ........................................................................................................... 2.37
Gerir Médicos ............................................................................................................................... 2.38
Botão do Tipo de Procedimento ................................................................................................... 2.40
Botão do Controlo Remoto ........................................................................................................... 2.42
Botão do painel frontal ................................................................................................................. 2.42
Botão do pedal .............................................................................................................................. 2.43
Energia Dissipada Cumulativa (CDE) .......................................................................................... 2.44
Indicador de Emparelhamento do Dispositivo sem Fios .............................................................. 2.44
Janela de Estado da Configuração ................................................................................................... 2.46
Botão Personalizar ........................................................................................................................ 2.47
Personalizar/Definições do Médico .............................................................................................. 2.48
Separador Personalizar/Definições do Médico/Geral ................................................................ 2.48
Separador Personalizar/Definições do Médico/Fluídica ............................................................ 2.49
Separador Personalizar/Definições do Médico/Pedal ................................................................ 2.50
Separador Personalizar/Definições do Médico/Sinais Sonoros ................................................. 2.51
Separador Personalizar/Definições do Médico/SGS ................................................................. 2.51
Separador Personalizar/Definições do Médico/Avançadas ...................................................... 2.52
Personalizar/Guardar ................................................................................................................... 2.53
Personalizar/Guardar Como ......................................................................................................... 2.53
Personalizar/Definições do Sistema ............................................................................................. 2.54
Separador Personalizar/Definições do Sistema/Geral ............................................................... 2.54
Separador Personalizar/Definições do Sistema/Sem Fios ........................................................ 2.56
Separador Personalizar/Definições do Sistema/Emparelhamento ............................................ 2.58
Separador Personalizar/Definições do Sistema/Carregamento ................................................. 2.62
Personalizar/Cópia de Segurança/Restaurar ................................................................................. 2.64
Separador Personalizar/Cópia de Segurança/Restaurar/Cópia de Segurança ............................ 2.64
Separador Personalizar/Cópia de Segurança/Restaurar/Restaurar ............................................. 2.64
Personalizar/Exportar................................................................................................................... 2.65
Personalizar/Estruturador de Procedimento .................................................................................. 2.66
Personalizar/Sobre ........................................................................................................................ 2.69
Personalizar/Visualizar Eventos ................................................................................................... 2.69
Personalizar/Encerramento do sistema ......................................................................................... 2.70
Passos de Configuração ................................................................................................................... 2.71
Botão Ferrar FMS/Ferrar Saco .................................................................................................... 2.71
Botão de Enchimento ................................................................................................................... 2.71
Botão de Testar Peça de Mão ....................................................................................................... 2.72
Botão PEL..................................................................................................................................... 2.72
Botão de Cirurgia .......................................................................................................................... 2.72
v 8065752943
Ecrã de Cirurgia e respetivas funções .............................................................................................. 2.73
Painel de Estado ............................................................................................................................ 2.73
Janela de Cirurgia ......................................................................................................................... 2.73
Controlos de Cirurgia................................................................................................................. 2.74
Controlos de Fluídica ................................................................................................................. 2.77
Janela de Cirurgia com passos Faco .......................................................................................... 2.82
Janela de Cirurgia com passos I/A ............................................................................................. 2.82
Janela de Cirurgia com passo do Injetor AutoSert* ................................................................... 2.83
Janela de Cirurgia com passo de Coagulação ............................................................................ 2.83
Janela de Cirurgia com passo de Vitrectomia Anterior ............................................................. 2.84
Passos de Cirurgia......................................................................................................................... 2.85
Botão de Configuração .............................................................................................................. 2.86
Botões de Passo Procedimental ................................................................................................. 2.86
Botões de Passo Estacionário .................................................................................................... 2.86
Modos de cirurgia ............................................................................................................................ 2.87
Modo de Funcionamento Faco ..................................................................................................... 2.87
Potência/Amplitude ................................................................................................................... 2.87
Configurações de tempo de faco ................................................................................................ 2.88
Modo de Funcionamento de Irrigação/Aspiração ......................................................................... 2.91
Controlo de Vácuo ..................................................................................................................... 2.92
Controlo de Aspiração ............................................................................................................... 2.92
Utilização do Passo de Enchimento para Irrigação/Aspiração ................................................. 2.92
Modo de funcionamento AutoSert* ............................................................................................. 2.93
Modo de Funcionamento de Coagulação ..................................................................................... 2.96
Modo de Funcionamento de Vitrectomia Anterior ....................................................................... 2.98
Vitrectomia anterior (Vit Anterior)............................................................................................ 2.99
Corte Irrigação/Aspiração (Corte I/A) ...................................................................................... 2.99

SECÇÃO TRÊS – INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Nº PÁG.


Introdução .................................................................................................................................................. 3.1
Sequência de arranque ............................................................................................................................... 3.1
Sequência de encerramento ....................................................................................................................... 3.1
Instalação inicial do sistema ...................................................................................................................... 3.2
Procedimento de configuração do pack FMS Centurion* ........................................................................ 3.3
Configuração e Teste da Peça de mão Faco....................................................................................... 3.5
Configuração da Peça de Mão de Irrigação/Aspiração.............................................................................. 3.9
Injetor de Lentes Intraoculares Intrepid* AutoSert* .............................................................................. 3.10
Configuração do vitrectomo Centurion* UltraVit* (com caixa de diálogo Configuração de Vitrectomia) .. 3.13
Configuração do vitrectomo Centurion* UltraVit* (sem caixa de diálogo Configuração de Vitrectomia)... 3.16
Configuração da Peça de Mão de Coagulação ........................................................................................ 3.17

vi 8065752943
SECÇÃO QUATRO – CUIDADOS E MANUTENÇÃO Nº PÁG.
Introdução .................................................................................................................................................. 4.1
Após conclusão da agenda diária de cirurgia ........................................................................................... 4.2
Cuidados e Manutenção ............................................................................................................................ 4.4
Instruções de Esterilização ........................................................................................................................ 4.5
Substituição de Fusíveis ............................................................................................................................ 4.6
Acondicionamento do Sistema Centurion* para Transporte ..................................................................... 4.7
Montagem do Suporte de Reconstituição ................................................................................................. 4.8

SECÇÃO CINCO – RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Nº PÁG.


Introdução .................................................................................................................................................. 5.1
Mensagens do Sistema ...................................................................................................................... 5.1
Condições Observadas............................................................................................................................... 5.5
Instruções................................................................................................................................................. 5.10

SECÇÃO SEIS – PEÇAS E ACESSÓRIOS Nº PÁG.


Introdução .................................................................................................................................................. 6.1
Itens do Catálogo .............................................................................................................................. 6.2

SECÇÃO SETE – ÍNDICE REMISSIVO Nº PÁG.


Lista de tópicos por ordem alfabética ........................................................................................................ 7.1

vii 8065752943
LISTA DE FIGURAS

Nº FIGURA TÍTULO Nº PÁG.


Figura 1-1 O Centurion* Vision System .................................................................................................... 1.1
Figura 1-2 Ícones usados com o Centurion* Vision System ..................................................................... 1.25
Figura 1-3A Rotulagem do Centurion* Vision System ............................................................................... 1.26
Figura 1-3B Rotulagem do Centurion* Vision System ............................................................................... 1.27
Figura 1-4 Saídas de potência para coagulação ....................................................................................... 1.28
Figura 2-1 A Consola ............................................................................................................................... 2.2
Figura 2-2 Conectores do painel frontal ................................................................................................... 2.3
Figura 2-3 Painéis posteriores e laterais ................................................................................................... 2.4
Figura 2-4 Superfície de trabalho rotativa ................................................................................................ 2.6
Figure 2-5 O pedal Centurion* ................................................................................................................. 2.8
Figura 2-6 Diagrama das posições do pedal ............................................................................................. 2.9
Figura 2-7 Ecrã de diálogo "Definições do Médico" - Separador "Pedal" ............................................... 2.11
Figura 2-8 Ecrã de diálogo "Definições do Médico" - Seleções de atribuição de botões ............................2.11
Figura 2-9 Parte inferior do pedal do Sistema Centurion* ....................................................................... 2.15
Figura 2-10 Conectores dos cabos para pedais por cabo .............................................................................2.15
Figura 2-11 Controlo remoto IV ................................................................................................................2.17
Figura 2-12 Teclas instantâneas do controlo remoto ..................................................................................2.17
Figura 2-13 Posicionamento das pilhas no controlo remoto........................................................................2.18
Figura 2-14 Caixa de diálogo "Alterar Canal Remoto" ...............................................................................2.19
Figura 2-15 Peça de mão OZil* Centurion*...............................................................................................2.20
Figura 2-16 Peça de Mão OZil* Infiniti* ...................................................................................................2.20
Figura 2-17 Agulhas TurboSonics* ...........................................................................................................2.22
Figura 2-18 Peça de Mão OZil* Centurion* com manga de infusão ...........................................................2.23
Figura 2-19 Peça de Mão UltraFlow* II ....................................................................................................2.24
Figura 2-20 Injetor de lentes intraoculares AutoSert* Intrepid*..................................................................2.25
Figura 2-21 Vitrectomos ...........................................................................................................................2.27
Figura 2-22 Sistema de gestão fluídica ..................................................................................................... 2.28
Figura 2-23 Painel frontal padrão do VideOverlay .................................................................................... 2.31
Figura 2-24 Painel posterior do VideOverlay ............................................................................................ 2.32
Figura 2-25 Adaptadores de tomada ......................................................................................................... 2.33
Figura 2-26 Diagrama das ligações padrão do VideOverlay .......................................................................2.33
Figura 2-27 Diagrama das ligações de alta definição do VideOverlay........................................................ 2.34
Figura 2-28 Navegar nos ecrãs do utilizador do Centurion* Vision System................................................ 2.35
Figura 2-29 Áreas funcionais do ecrã de Configuração usando a Tecnologia Active Fluidics* ....................2.36
Figura 2-30 Lista pendente de médicos no sistema.................................................................................... 2.37
Figura 2-31 Caixa de diálogo "Gerir Médicos" ..........................................................................................2.38
Figure 2-32 Caixa de diálogo "Introduzir Nome do Médico" .....................................................................2.38
Figura 2-33 Caixa de diálogo "Gerir Médicos" ..........................................................................................2.39
Figura 2-34 Nome do Novo Médico ..........................................................................................................2.39
Figura 2-35 Nome do Novo Médico adicionado à lista pendente de médicos..............................................2.39
Figura 2-36 Lista pendente do tipo de procedimento ..................................................................................2.40
Figura 2-37 Caixa de diálogo "Gerir Procedimentos" .................................................................................2.41
Figura 2-38 Caixa de diálogo "Nome dos Procedimentos" .........................................................................2.41
Figura 2-39 Caixa de diálogo "Gerir Procedimentos" .................................................................................2.41
Figura 2-40 Botões de navegação instantânea do controlo remoto no modo Faco Contínuo ........................2.42

viii 8065752943
Figura 2-41 Rede do pedal desativada ...................................................................................................... 2.43
Figura 2-42 Caixa de diálogo "Medições" com Energia Cumulativa Dissipada (CDE) .............................. 2.45
Figura 2-43 Janela "Estado da Configuração" ........................................................................................... 2.46
Figura 2-44 Ecrã "Configuração" com menu "Personalizar" pendente ........................................................2.47
Figura 2-45 Ecrã de diálogo "Definições do Médico" - Separador "Geral" ................................................ 2.48
Figura 2-46 Ecrã de diálogo "Definições do Médico" - Separador "Fluídica" ............................................ 2.49
Figura 2-47 Ecrã de diálogo "Definições do Médico" - Separador "Pedal" ............................................... 2.50
Figura 2-48 Ecrã de diálogo "Definições do Médico" - Separador "Avisos Sonoros"................................. 2.51
Figura 2-49 Ecrã de diálogo "Definições do Médico" - Separador SGS ......................................................2.51
Figura 2-50 Ecrã de diálogo "Definições do Médico" - Separador "Avançadas" ........................................ 2.52
Figura 2-51 Ecrã de diálofo "Guardar Como" ........................................................................................... 2.53
Figure 2-52 Ecrã de diálogo "Definições do Sistema" - Separador "Geral" .................................................2.54
Figura 2-53 Ecrã de diálogo "Definições do Sistema" - Separador "Sem Fios" .......................................... 2.56
Figura 2-54 Emparelhar o Microscópio Verion* Digital Marker com o Sistema Centurion* ..................... 2.59
Figura 2-55 Emparelhar o Microscópio LX3 com o Sistema Centurion* ................................................... 2.61
Figura 2-56 Ecrã de diálogo "Definições do Sistema" - Separador "Carregamento" ................................... 2.62
Figura 2-57 Ecrã de diálogo "Cópia de Segurança/Restaurar" - Separador "Cópia de Segurança" .............. 2.64
Figura 2-58 Ecrã de diálogo "Cópia de Segurança/Restaurar" - Separador "Restaurar" .............................. 2.64
Figura 2-59 Caixa de diálogo "Exportação" .............................................................................................. 2.65
Figura 2-60 Caixa de diálogo "Estruturador de Procedimento".................................................................. 2.66
Figura 2-61 Caixa de diálogo "Estruturador de Procedimento" com passos disponíveis ..............................2.67
Figura 2-62 Caixa de diálogo "Estruturador de Procedimento" com o passo "Encher" adicionado ............. 2.67
Figure 2-63 Passo selecionado na caixa de diálogo "Estruturador de Procedimento" ................................. 2.68
Figura 2-64 Passo "Copiar" (ou "Mudar o Nome") na caixa de diálogo "Estruturador de Procedimento" ... 2.68
Figura 2-65 Caixa de diálogo "Sobre" ...................................................................................................... 2.69
Figura 2-66 Caixa de diálogo "Visualizador de Eventos" .......................................................................... 2.69
Figura 2-67 Caixa de diálogo "Encerramento do sistema" ..........................................................................2.70
Figura 2-68 Janela "Passos de Configuração" ........................................................................................... 2.71
Figura 2-69 Ecrã "Cirurgia" do Centurion* Vision System .........................................................................2.73
Figura 2-70 Janela "Controlo de Cirurgia" com identificação dos controlos de cirurgia faco...................... 2.74
Figura 2-71 Caixa de diálogo do botão de exibição oval ........................................................................... 2.75
Figura 2-72 Caixa de diálogo IP ............................................................................................................... 2.76
Figura 2-73 Janela "Controlo de Fluídica" com a Tecnologia Active Fluidics* selecionada ........................2.78
Figura 2-74 Janela "Controlo de Fluídica" com a fluídica gravitacional selecionada .................................. 2.78
Figura 2-75 Valores da PIO (Fixos) para a Tecnologia Active Fluidics* ................................................... 2.79
Figura 2-76 Valores da PIO (Lineares) para a Tecnologia Active Fluidics* ................................................2.79
Figura 2-77 Janela "Cirurgia" com passos Faco ........................................................................................ 2.82
Figura 2-78 Janela "Cirurgia" com passos I/A .......................................................................................... 2.82
Figura 2-79 Janela "Cirurgia" com passo do Injetor AutoSert* .................................................................. 2.83
Figura 2-80 Janela "Cirurgia" com o passo Coagulação ............................................................................ 2.83
Figura 2-81 Janela "Cirurgia" com o passo Vitrectomia Anterior .............................................................. 2.84
Figura 2-82 Passos de Cirurgia ..................................................................................................................2.85
Figura 2-83 Caixa de diálogo "Potência/Amplitude" ................................................................................. 2.87
Figura 2-84 Ecrã "Cirurgia com Faco Contínuo" ...................................................................................... 2.88
Figura 2-85 Controlo por pedal nos modos de funcionamento faco ........................................................... 2.88
Figura 2-86 Ecrã "Cirurgia de Faco Pulso" e diagrama de tempo .............................................................. 2.89
Figura 2-87 Ecrã "Cirurgia de Faco Disparo" e diagrama de tempo ........................................................... 2.90
Figura 2-88 Ecrã "Cirurgia Irrigação/Aspiração" ...................................................................................... 2.91

ix 8065752943
Figura 2-89 Controlo por pedal no modo de funcionamento I/A ................................................................ 2.91
Figura 2-90 Ecrã "Injetor AutoSert* de lentes intraoculares" ......................................................................2.93
Figura 2-91 Controlo por pedal no modo de funcionamento AutoSert* ......................................................2.93
Figura 2-92 Configuração do Injetor de lentes intraoculares Intrepid* AutoSert* .......................................2.94
Figura 2-93 Ecrã "Coagulação" ................................................................................................................ 2.96
Figura 2-94 Controlo por pedal no modo de operação de Coagulação ....................................................... 2.96
Figura 2-95 Caixa de diálogo "Configuração de Vitrectomia Anterior" ..................................................... 2.98
Figura 2-96 Controlo por pedal em modo de funcionamento Vitrectomia Anterior .................................... 2.98
Figura 2-97 Ecrã "Vitrectomia Anterior" (Vit Anterior) ............................................................................ 2.99
Figura 2-98 Ecrã "Vitrectomia Anterior" (Corte I/A) ................................................................................ 2.99
Figura 3-1 Conjunto de chave/agulha U/S ................................................................................................ 3.5
Figura 3-2 Preparação da agulha da peça de mão faco/manga de infusão ................................................... 3.6
Figura 3-3 Ligar a peça de mão faco ao tubo FMS e ao painel de conectores ............................................. 3.6
Figura 3-4 Preparação da câmara de teste e colocação da peça de mão na bolsa ........................................ 3.6
Figura 3-5 Definição do Nível do Olho do Doente (PEL) .......................................................................... 3.8
Figura 3-6 Preparação da agulha da peça de mão I/A / manga de infusão .................................................. 3.9
Figura 3-7 Remover o êmbolo do injetor de lentes intraoculares Intrepid* AutoSert* ...............................3.10
Figura 3-8 Caixa de diálogo "Configuração de Vitrectomia" ....................................................................3.13
Figura 3-9 Preparação do Vitrectomo Centurion* UltraVit* ....................................................................3.14
Figura 3-10 Preparação do Vitrectomo Centurion* UltraVit* ....................................................................3.16
Figura 4-1 Limpeza do pedal .................................................................................................................... 4.3
Figura 4-2 Acondicionamento do sistema para transporte ......................................................................... 4.7
Figura 4-3 Montagem do Suporte de Reconstituição ................................................................................. 4.8
Figura 5-1 Ecrã "Informações" ................................................................................................................. 5.1
Figura 5-2 Ecrã "Advertências" ................................................................................................................ 5.2
Figura 5-3 Ecrã "Erros" ............................................................................................................................ 5.3
Figura 5-4 Guia de resolução de problemas .............................................................................................. 5.4

x 8065752943
LISTA DE TABELAS

Nº TABELA TÍTULO Nº PÁG.


Tabela 1-1 Guia e Declaração do Fabricante – Emissões eletromagnéticas ................................................ 1.5
Tabela 1-2 Guia e Declaração do Fabricante – Imunidade eletromagnética ................................................ 1.6
Tabela 1-3 Distância de separação recomendada entre os equipamentos de comunicação RF portáteis
e móveis e o Centurion* Vision System ................................................................................... 1.7
Tabela 1-4 Informação sobre a localização de substâncias perigosas no Sistema Centurion* ....................1.10
Tabela 1-5 Especificações .......................................................................................................................1.24
Tabela 1-6 Abreviaturas utilizadas com o Centurion* Vision System ........................................................1.24
Tabela 1-7 Resumo das pré-definições da Alcon ......................................................................................1.29

Tabela 2-1 Tabela das posições do pedal .................................................................................................. 2.9


Tabela 2-2 LEDs de estado do pedal ....................................................................................................... 2.14
Tabela 2-3 Estado dos conectores da peça de mão ....................................................................................2.42
Tabela 2-4 Energia Dissipada Cumulativa (CDE) ................................................................................... 2.45

Tabela 3-1 Tabela de agulhas de peça de mão faco e mangas de infusão correspondentes .......................... 3.5

Tabela 4-1 Definições de tempo e temperatura de esterilização ................................................................ 4.5

Tabela 5-1 Condições observadas ............................................................................................................ 5.5


Tabela 5-2 Códigos de evento ..................................................................................................................5.10

xi 8065752943
PREFÁCIO

Este manual do utilizador é o seu guia escrito para o Centurion* Vision System e apresenta todas as opções
disponibilizadas ao cliente. Por conseguinte, ao ler este manual, ignore as opções que não são aplicáveis à
sua unidade específica.

Por favor, leia atentamente todo o manual antes de utilizar o instrumento. As definições recomendadas são
fornecidas meramente como indicações e não visam limitar o cirurgião. No entanto, antes de utilizarem
definições diferentes, o cirurgião e os assistentes devem ter experiência na utilização do sistema e devem
estar familiarizados com as novas definições.

NOTA: Caso exista alguma incoerência entre as instruções contidas no manual do utilizador e as
Instruções de Utilização (DFU) fornecidas com um pack de consumíveis ou acessório, respeitar as
DFU.

O aperfeiçoamento de um equipamento é um processo contínuo e, como tal, podem ocorrer alterações ao


equipamento após a impressão deste manual.

Preste muita atenção aos avisos de Advertência, Precaução, Atenção e Notas deste manual. Um aviso de
Advertência destina-se a proteger as pessoas de lesões físicas. Uma declaração preventiva é uma medida
tomada antecipadamente para proteção contra possíveis perigos, avarias ou ferimentos. É uma salvaguarda.
Um aviso de Atenção destina-se a proteger o equipamento contra danos. Uma Nota destina-se a chamar a
atenção para a informação realçada.

Se tiver alguma questão, ou necessitar de mais informações, queira contactar o seu representante Alcon ou
os Serviços Técnicos da Alcon:

Alcon Research, Ltd.


15800 Alton Parkway
Irvine, California 92618
(949) 753-1393
FAX (949) 753-6614

ATENÇÃO: A Lei Federal (EUA) restringe a venda deste dispositivo à classe médica ou sob sua indicação.

Alcon Portugal – Produtos e Equipamentos Oftalmológicos, Lda.


Av. Prof. Dr. Cavaco Silva, nº 10 E, Taguspark
2740-255 Porto Salvo
Telefone: 214 400 300

xii ÚLTIMA PÁGINA DESTA SECÇÃO 8065752943


SECÇÃO UM
INFORMAÇÃO GERAL

DESCRIÇÃO GERAL DO CENTURION* VISION SYSTEM

O Centurion* Vision System da Alcon é um instrumento cirúrgico oftálmico concebido para a


extração do cristalino com catarata, usando a peça de mão Centurion* OZil* ou a peça de mão
Infiniti* OZil*.

O Centurion* Vision System foi concebido para utilização na extração de cristalino com
catarata por pequena incisão e em procedimentos cirúrgicos de injeção de lente. Este sistema
permite ao cirurgião emulsificar e aspirar o cristalino no globo ocular, substituindo
simultaneamente o fluido aspirado e o material do cristalino com uma solução salina
equilibrada. Este processo mantém um volume da câmara do globo ocular estável (insuflado).
Através dos controlos do sistema, o cirurgião regula a quantidade de potência aplicada à agulha
da peça de mão, a taxa de aspiração, de vácuo e o fluxo da solução de irrigação BSS*. O
sistema inclui ainda um pedal que permite
controlar o fluxo de fluídica, a taxa de
aspiração, a potência de faco, a taxa de corte
de vitrectomia, a taxa de injeção da lente e a
potência de coagulação.

Figura 1-1 O Centurion* Vision System

1.1 8065752943
Características principais do Centurion* Vision System
• Opções personalizadas de remoção do cristalino com catarata:
- Peça de mão Centurion* OZil* de elevado desempenho com oscilações torsionais ultrassónicas,
que podem ser utilizadas de forma exclusiva, combinada ou alternada com o faco tradicional.
- Peça de mão Infiniti* OZil* de elevado desempenho com oscilações torsionais ultrassónicas,
que podem ser utilizadas de forma exclusiva, combinada ou alternada com o faco tradicional.
• Fluídica avançada com um controlo rápido e suave de aspiração.
• Tecnologia Fluídica Ativa* avançada com controlo rápido e suave do fluxo de irrigação,
controlado através do painel frontal, do pedal ou do controlo remoto.
• Suporte IV automático para fluídica gravitacional tradicional, controlada através do painel frontal,
do pedal ou do controlo remoto.
• Definição da PIO pretendida programável.
• Controlo multi-microprocessador totalmente programável.
• Ligações fluídicas modulares com Sistema de Gestão Fluídica (FMS) descartável.
• Emulação do desempenho fluídico venturi.
• Inserção assistida de lente através de peça de mão AutoSert* (autoclavável).
• Capacidade para manusear uma guilhotina de vitrectomia Centurion* UltraVit* de elevado
desempenho.
• Capacidade de coagulação bipolar.
• Várias modalidades tradicionais de controlo de potência ultrassónica, como contínua, pulsada e
aplicação de disparo de potência ultrassónica, bem como gestão do ciclo de atividade.
• Controlo sem fios, linear do pedal da potência ultrassónica nos passos faco (o circuito de controlo
sofisticado oferece um controlo de baixo custo).
• Controlo por pedal linear sem fios da taxa de fluxo de aspiração nas etapas I/A, vit e remoção do
cristalino.
• Controlo de pedal linear sem fios do vácuo nas etapas I/A, vit e remoção do cristalino.
• Controlo do pedal linear sem fios da inserção da lente.
• Irrigação contínua mediante pedido.
• Refluxo pressurizado, programável através do pedal.
• Capacidade para configurar a PIO, os níveis de vácuo e as taxas de fluxo de aspiração para os
níveis pretendidos nas etapas de faco, I/A e vit.
• Capacidade para alternar entre passos cirúrgicos, usando o ecrã tátil, o controlo remoto ou o pedal.
• Emissão de sons variáveis para confirmação do estado operacional do sistema.
• Confirmação por voz durante a alteração do passo cirúrgico ou do modo.
• Ecrã plano articulado: LCD a cores de matriz ativa com ecrã tátil.
• Interface de utilizador gráfica de alta tecnologia.
• Controlo remoto IV multicanal.

1.2 8065752943
Indicações de utilização
O Centurion* Vision System destina-se à emulsificação, separação, irrigação e aspiração de cataratas,
material cortical residual e células epiteliais do cristalino, aspiração e corte do vítreo associado a
vitrectomia anterior, coagulação bipolar e injeção da lente intraocular. O injetor AutoSert* foi
concebido para a implantação de lentes intraoculares AcrySof* aprovadas, no globo ocular, após a
remoção da catarata.

O injetor AutoSert* tem por função a injeção de lentes intraoculares. O injetor AutoSert* destina-se a
utilização com as lentes AcrySof* lentes SN60WF, SN6AD1, SN6AT3 até SN6AT9, bem como com
lentes aprovadas AcrySof*, especificamente concebidas para utilização com este injetor, conforme
indicado no rótulo aprovado dessas lentes.

O Centurion* Vision System, incluindo acessórios aprovados pela Alcon, constitui um sistema
cirúrgico completo e destina-se exclusivamente à utilização por cirurgiões oftálmicos autorizados e
respetivas equipas cirúrgicas. Estas equipas cirúrgicas têm experiência na realização de
procedimentos de facoemulsificação num ambiente cirúrgico com manutenção adequada (pessoal
qualificado, disponibilidade do equipamento de reserva) e estão familiarizadas com o funcionamento
do equipamento usado, conforme indicado nos manuais do utilizador e nas instruções de utilização
(procedimentos de configuração/verificação a realizar antes do procedimento cirúrgico,
processamento de dispositivos reutilizáveis, manutenção, etc.).

A seleção do doente para utilização com o Centurion* Vision System (como a idade, a patologia
oftálmica e outros fatores) é determinada pelo cirurgião. A idade do doente geral pode oscilar entre
recém-nascido a geriátrico, embora haja estudos que identificaram a idade média dos doentes
submetidos a cirurgia da catarata entre os 72,32 anos nos homens e 74,89 anos nas mulheres.1

Ambientes de utilização pretendidos


O Centurion* Vision System destina-se à utilização em hospitais e centros de cirurgia de ambulatório.

Nota da peça de mão faco


Ao longo deste manual a peça de mão Centurion* OZil* e a peça de mão Infiniti* OZil* serão
referidas como peças de mão faco, exceto caso uma destas deva ser referida exclusivamente.

Nota sobre marca registada


Um botão, modo ou passo rotulado OZil*, AutoSert* ou UltraChop refere-se a um controlo do ecrã
utilizado com uma peça de mão faco, injetor de lentes intraoculares Intrepid* AutoSert* ou agulha
UltraChopper* da Alcon, respetivamente.

Descrição das abreviaturas


Muitas das abreviaturas utilizadas neste manual e no Centurion* Vision System estão descritas na
Tabela 1-6. Os ícones são identificados na Figura 1-2.

Equipamento acessório
O equipamento acessório ligado ou utilizado em conjunto com este equipamento deve ser certificado
de acordo com a respetiva norma IEC (por exemplo, a norma IEC 60950-1 para equipamento de
processamento de dados e a norma IEC 60601-1 para equipamento médico). Além disso, todas as
configurações devem estar em conformidade com a cláusula 16 da IEC 60601-1:2005 (conforme
revista).

1. “Age and sex profile of patients having cataract surgery between 1986 and 2003”
Philip O'Reilly, FRCSI (Ophth), U. Mahmound, FRCOphth, P. Hayes, FRCOphth, P. Tormey, FRCOphth, S. Beatty, MD.
Journal of Cataract Refractive Surgery 2005; 31:2162-2166

1.3 8065752943
Se ligar equipamento adicional ou se configurar o sistema de uma forma diferente daquela que foi
fornecida pela Alcon, será responsável pela continuação do cumprimento dos requisitos da cláusula
16 da norma IEC 60601-1:2005 (conforme revista). Em caso de dúvida, consulte o Departamento de
Serviços Técnicos ou o seu representante local da Alcon.

Siga os regulamentos e os planos de reciclagem locais para eliminar ou reciclar os componentes do


dispositivo e as embalagens.

Informação ao utilizador – Considerações ambientais


O equipamento que adquiriu utiliza recursos naturais no seu fabrico e funcionamento. Este
equipamento pode ainda conter substâncias perigosas que poderão afetar o ambiente e a saúde
humana se a sua eliminação não se processar de forma adequada.
Para evitar a emissão de tais substâncias para o ambiente e promover a preservação dos recursos
naturais, instale, mantenha e utilize o equipamento de acordo com as instruções. A informação
sobre a localização de substâncias perigosas, consumo de recursos e emissões do equipamento
pode ser encontrada ao longo deste Manual do Utilizador. Utilize sistemas de devolução
adequados. Esses sistemas de devolução reutilizam ou reciclam muitos dos materiais em fim de
vida de forma a não prejudicar o ambiente. Contacte o seu representante local da Alcon, que o
ajudará a escolher a melhor solução de devolução através da Alcon ou outros fornecedores.

O símbolo à esquerda com uma cruz sobre um contentor de lixo, localizado no


equipamento, serve para recordar que deve recorrer aos sistemas de devolução. Salienta
ainda a necessidade da recolha separada de equipamento em fim de vida em vez da sua
eliminação junto com outros lixos não separados. A classe Pb, se existente, indica que o
dispositivo com esta etiqueta contém uma percentagem de chumbo superior a 0,004%.
Se necessitar de mais informações sobre os sistemas de recolha, reutilização ou reciclagem
disponíveis, contacte a administração local responsável pela recolha de resíduos ou o seu
representante da Alcon.

Precauções universais
As precauções universais deverão ser respeitadas por todas as pessoas que irão estar em contacto
com o equipamento e/ou acessórios, para prevenir a sua exposição a microrganismos patogénicos
e/ou outros materiais potencialmente infecciosos. Em qualquer circunstância, sempre que o estado
do sangue ou líquidos corporais/tecidos encontrados sejam desconhecidos, deve ser
uniformemente considerado como potencialmente infeccioso e tratado de acordo com os princípios
da OSHA (Administração de saúde e segurança ocupacional Norte-Americana) ou com
orientações para a sua localização.

Declarações EMC
É importante instalar e utilizar o equipamento de acordo com as instruções para prevenir
interferências que possam causar estragos a outros dispositivos vizinhos. Se este equipamento
causar realmente interferências (que podem ser comprovadas ligando e desligando o equipamento)
que possam provocar danos noutros dispositivos, o utilizador deve corrigir as interferências
tomando uma das seguintes medidas:
• Reorientar ou reposicionar o(s) outro(s) dispositivo(s).
• Aumentar a distância entre os equipamentos.
• Ligar o equipamento a uma tomada de um circuito diferente daquela a que o(s) outro(s)
dispositivo(s) está(estão) ligado(s).
• Contactar o fabricante ou a Assistência Técnica da Alcon para auxílio.

1.4 8065752943
Os utilizadores devem ter conhecimento das fontes de RF conhecidas, como rádios ou televisões e
rádios recetores/transmissores portáteis ou móveis e ter estas fontes em atenção ao instalar um
sistema ou dispositivo médico.

O equipamento de comunicações RF portátil e móvel, como um telemóvel, pode afetar o


equipamento eletrónico médico (consultar a Tabela 1-3 para informações sobre as distâncias de
separação recomendadas).

Tenha em atenção que adicionar acessórios ou componentes, ou modificar o sistema ou dispositivo


médico, pode diminuir o desempenho da IEM. Consulte pessoal qualificado sobre alterações à
configuração do sistema.

ADVERTÊNCIAS!
A utilização de acessórios, transdutores e cabos diferentes dos especificados, excetuando
transdutores e cabos vendidos pela Alcon como peças de substituição para componentes
internos, pode resultar num aumento das emissões ou na diminuição da imunidade do
sistema.

O sistema não deve ser utilizado encostado, nem empilhado sobre outros equipamentos e
caso seja necessário utilizar o equipamento encostado ou empilhado, o sistema deve ser
verificado para assegurar que funciona corretamente na configuração em que será utilizado.

INTERFERÊNCIA ELETRÓNICA E MAGNÉTICA -


Os campos magnéticos e eletrónicos podem interferir com o funcionamento adequado do
dispositivo. Por este motivo, certifique-se que todos os dispositivos externos utilizados
próximo do dispositivo cumprem os requisitos EMC relevantes. Os dispositivos do
equipamento de raio X, da tomografia da ressonância magnética (TRM), da ressonância
magnética nuclear (RMN), ou da ressonância magnética (RM) são possíveis fontes de
interferência, pois emitem níveis superiores de radiação eletromagnética. Consultar o ícone de
indicação de perigo devido a ressonância magnética na Figura 1-2.

Tabela 1-1 Guia e Declaração do Fabricante – Emissões Eletromagnéticas – O Centurion* Vision System
foi concebido para utilização no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou
utilizador do Centurion* Vision System deve certificar-se de que o equipamento é utilizado
neste tipo de ambiente.

Teste de emissões Conformidade Guia do Ambiente Eletromagnético


O Centurion* Vision System utiliza energia de RF somente para o
Emissões RF funcionamento interno. Por este motivo, as emissões RF são
Grupo 1
CISPR 11 bastante baixas e não é provável que causem qualquer interferência
com equipamento eletrónico que esteja próximo.

Emissões RF
Classe A
CISPR 11 O Centurion* Vision System pode ser utilizado em todo o tipo de
instalações, à exceção das domésticas e das que estejam
Emissões harmónicas diretamente ligadas à rede pública de abastecimento de baixa
Classe A
IEC 61000-3-2 tensão que garante o abastecimento doméstico de energia.

Oscilações de A Declaração EMC fornece orientação sobre as medidas a tomar em


voltagem/emissões flicker de Conforme
acordo com a norma caso de interferência eletromagnética.
IEC 61000-3-3

1.5 8065752943
Tabela 1-2 Guia e Declaração do Fabricante - Imunidade Eletromagnética - O Centurion* Vision System foi
concebido para utilização no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou utilizador do
Centurion* Vision System deve certificar-se de que o equipamento é utilizado neste tipo de ambiente.

Teste de imunidade Nível de Teste IEC 60601 Nível de Conformidade Guia do Ambiente Eletromagnético
O pavimento deve ser de madeira, cimento ou
Descarga eletrostática
• ±6 kV contacto • ±6 kV contacto azulejo. Se o pavimento for revestido com material
(ESD)
• ±8 kV ar • ±8 kV ar sintético, a humidade relativa deve ser no mínimo
IEC 61000-4-2
de 30 %.
A qualidade da rede elétrica deve ser idêntica à de
um ambiente hospitalar típico (incluindo o centro de
Bursts elétricos/ • ±2 kV para linhas de • ±2 kV para linhas de cirurgia de ambulatório). Para evitar o encerramento
transitórios rápidos alimentação elétrica alimentação elétrica prematuro devido a transitórios rápidos, evite ligar o
IEC 61000-4-4 • ±1 kV para linhas de • ±1 kV para linhas de Centurion* Vision System no mesmo circuito em que
entrada e saída entrada e saída estejam ligadas possíveis fontes geradoras de
transitórios rápidos (por exemplo, comutadores por
indução, motores de alta tensão).
A qualidade da rede elétrica deve ser idêntica à de
Surtos • ±1 kV modo diferencial • ±1 kV modo diferencial
um hospitalar típico (incluindo o centro de cirurgia de
IEC 61000-4-5 • ±2 kV modo normal • ±2 kV modo normal
ambulatório).
 <5% UT (>95% de  <5% UT (>95% de
subtensão em UT) para 0,5 subtensão em UT) para 0,5
ciclos ciclos A qualidade da rede elétrica deve ser idêntica à de
Quebras de corrente,  40% UT (60% de  40% UT (60% de um hospitalar típico (incluindo o centro de cirurgia de
ambulatório). Se o Centurion* Vision System tiver de
interrupções breves e subtensão em UT) para 5 subtensão em UT) para 5
variações de corrente continuar a trabalhar mesmo durante as interrupções
ciclos ciclos
nas linhas de no fornecimento elétrico, recomenda-se que o
alimentação elétrica  70% UT (30% de  70% UT (30% de Centurion* Vision System seja alimentado por uma
IEC 61000-4-11 subtensão em UT) para 25 subtensão em UT) para 25 fonte que não sofra interrupções com um valor
ciclos ciclos nominal de, pelo menos, 1200VA.
 <5% UT (>95% de  <5% UT (>95% de
subtensão em UT) para 5 s subtensão em UT) para 5 s
Campos magnéticos de Os campos magnéticos de frequência de corrente
frequência de corrente devem ter os níveis normais de um ambiente
3 A/m 3 A/m
(50/60 Hz) IEC 61000- hospitalar típico (incluindo o centro de cirurgia de
4-8 ambulatório).
O equipamento portátil ou móvel de comunicações
RF não deve ser utilizado perto de qualquer
componente do Centurion* Vision System, incluindo
os cabos. Considera-se perto qualquer distância
inferior à recomendada, a qual é calculada pela
equação aplicável à frequência do transmissor.

Distância recomendada:

d = 1,2√P
Emissões RF
conduzidas IEC 3 Vrms 3 Vrms
150 kHz a 80 MHz d = 1.2 √ P 80 MHz a 800 MHz
61000-4-6 d = 2.3 √ P 800 MHz a 2.5 GHz
3 V/m 3 Vrms
Emissões RF radiadas 80 MHz a 2,5 GHz P é a saída de energia máxima em watts (W) do
IEC 61000-4-3 transmissor de acordo com o fabricante e d é a
distância recomendada em metros (m).

A força de campo proveniente de transmissores RF,


determinada por um estudo eletromagnético do
locala, deve ser inferior ao nível de conformidade em
cada intervalo de frequênciab.

Podem ocorrer interferências na


proximidade do equipamento assinalado
com o símbolo seguinte.
Nota: UT é a voltagem de corrente alternada da rede de distribuição anterior à aplicação do nível de teste.
Nota 1: Aos 80 MHz e 800 MHz, aplica-se o intervalo de frequência mais elevado.
Nota 2: Estas diretrizes podem não aplicar-se a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada por absorção e reflexão de estruturas,
objetos e pessoas.
a
As forças de campo provenientes de transmissores fixos, tais como bases de rádio (celulares ou sem fio) e rádios portáteis terrestres, rádios amadores,
transmissões de rádio AM e FM e emissões televisivas não podem ser previstas teoricamente com exatidão. Para se conhecer o ambiente
eletromagnético resultante de transmissores RF fixos, deve ser considerada a realização de um estudo eletromagnético do local. Se a força de campo
medida no local onde o (equipamento ou sistema) é utilizado exceder o nível de conformidade RF aplicável, o (equipamento ou sistema) deve ser
observado a fim de se verificar o seu normal funcionamento. Se for observado um desempenho anormal, poderão ser necessárias outras medidas, tais
como reorientar o Centurion* Vision System ou mudá-lo para um outro local.
b
Acima do intervalo de frequência 150 kHz-80 MHz, as forças de campo devem ser inferiores a 3 V/m.

1.6 8065752943
Tabela 1-3 Distância de separação recomendada entre o equipamento de comunicação RF portátil e
móvel e o Centurion* Vision System - O Centurion* Vision System foi concebido para
utilização num ambiente eletromagnético em que as perturbações causadas por radiações
de RF estejam controladas. O cliente ou utilizador do Centurion* Vision System pode ajudar
a prevenir probabilidade de interferências eletromagnéticas se garantir uma distância
mínima entre o equipamento de comunicações RF portátil e móvel (transmissores) e o
Centurion* Vision System, tal como recomendado a seguir, de acordo com a potência
máxima de emissão do equipamento de comunicação.

Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor


Potência máxima de saída do (m)
transmissor (W) 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
d = 1,2√P d = 1,2√P d = 2,3√P
0,01 0.12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23

Em relação às frequências dos transmissores com uma potência máxima de transmissão não incluída na lista supra, a distância
de separação recomendada d em metros (m) pode ser calculada com base na equação aplicável à frequência do transmissor,
em que P é a potência máxima de saída do transmissor em watts (W) indicada pelo fabricante do transmissor.

Nota 1 - A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância do intervalo de frequência mais alto.

Nota 2 - Estas diretrizes podem não aplicar-se a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada por absorção e
reflexão de estruturas, objetos e pessoas.

1.7 8065752943
O equipamento contém radiotransmissores
O Centurion* Vision System é um dispositivo médico concebido para utilizar unicamente em
espaços interiores, que incorpora radiotransmissores de frequência curta para utilização exclusiva
pelo sistema Centurion* para comunicação com os componentes do sistema. Os
radiotransmissores de frequência curta cumprem os requisitos da UE e dos países AFTA.
Cumprem também as normas sobre emissões rádio FCC, IC, R&TTE 1995/5/CE e a legislação
japonesa.

• Rádio Modular ZigBee (ligação de comunicação com o pedal, o SGS e o centro de multimédia)
- Frequência ou banda de frequência de transmissão: 2.405 – 2.480 GHz
- Tipo e caraterísticas de frequência da modulação: OQPSK (modulação por deslocamento de
fase em quadratura offset)
- Potência Radiada Efetiva (ERP): 12,91 dBm (19,54 mW)

• Dispositivo LAN sem fios (Opcional)


- Frequência ou banda de frequência de transmissão: 2.412 – 2.484 GHz
- Tipo e caraterísticas de frequência da modulação: OFDM, DSSS, CCK, DQPSK, DBPSK, 64
QAM, 16 QAM
- Potência Radiada Efetiva (ERP): 17,09 dBm (51,17 mW)

• Carregador do pedal sem fios


- Frequência ou banda de frequência de transmissão de carga: 50 kHz
- Frequência ou banda de frequência de transmissão de comunicação: 115 kHz
- Tipo e caraterísticas de frequência da modulação: FSK (Modulação por chaveamento de
frequência)
- Potência Radiada Efetiva (ERP): -14,89 dBm (53,18 μW)

EUA – Declaração de Conformidade FCC (Federal Communications Commission)

Este dispositivo cumpre as Regras FCC, Parte 15. O funcionamento está sujeito às duas condições
seguintes: (1) O dispositivo não poderá causar interferências danosas e (2) deve aceitar qualquer
interferência recebida, nomeadamente uma interferência que possa provocar o funcionamento
indesejável.

ATENÇÃO
Qualquer alteração ou modificação efetuadas neste equipamento (nomeadamente na antena)
que não tenham sido expressamente aprovadas pela Alcon poderão anular a validade da
autorização FCC para utilizar este equipamento.

Declaração FCC relativa à Exposição à Radiação

ATENÇÃO
Para garantir que o transmissor RF cumpre as regulamentações FCC, limitando em
simultâneo a potência de saída RF máxima e a exposição humana à radiação por
radiofrequência, deve ser sempre mantida uma distância mínima de pelo menos 20 cm entre
a antena da unidade e o corpo do utilizador e quaisquer outras pessoas que possam estar
próximas do equipamento e a antena da unidade não deve ser colocada ou operada em
conjunto com qualquer outra antena ou transmissor.

1.8 8065752943
Canadá – Industry of Canada (IC)
Este dispositivo cumpre as normas da Industry of Canada relativas a RSS isentas de licença. O
funcionamento está sujeito às duas condições seguintes: (1) O dispositivo não poderá causar
interferências danosas e (2) deve aceitar qualquer interferência recebida, nomeadamente uma
interferência que possa provocar um funcionamento indesejável.

Cet appareil est conforme aux normes d'Industrie Canada RSS exemptes de licence. Son
fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes: (1) Cet appareil ne doit pas
provoquer d'interférences nuisibles, et (2) cet appareil doit accepter toute interférence, y
compris les interférences pouvant provoquer un fonctionnement indésirable de l'appareil.

Antena transmissora:
Nos termos das regulamentações da Industry of Canada, este radiotransmissor pode operar
exclusivamente utilizando uma antena com o ganho máximo (ou inferior) e do tipo aprovado
para o transmissor pela Industry of Canada. Para reduzir a potencial rádio interferência com
outros utilizadores, o tipo e o ganho de antena devem ser escolhidos de modo a que a potência
equivalente radiada isotropicamente (e.i.r.p.) não seja superior à necessária para uma
comunicação bem sucedida.

Conformément à la réglementation de l’industrie du Canada, cet émetteur de radio ne peut


être utilisé qu’avec un type d’antenne approuvé pour l’émetteur par Industrie Canada et
seulement avec une valeur de gain inferieur ou égale au gain maximum approuvé par
Industrie Canada. Pour réduire les risques potentiels d’interférence à autrui, le type
d’antenne et son gain doivent être choisis de sorte que la puissance isotrope rayonnée
équivalente (p.i.r.e.) ne dépasse pas la valeur qui est nécessaire pour une communication
réussi.

Exposição humana a campos de RF:


Este dispositivo cumpre os limites de exposição a RF para seres humanos definidos na RSS-102.

Cet appareil est conforme aux limites d’exposition RF pour les êtres humains comme elles
le sont notifiées dans la norme RSS-102.

Europa – Diretiva 99/5/CE R&TTE


Este dispositivo cumpre os requisitos da Diretiva 99/5/CE do Concelho (R&TTE).

ATENÇÃO
O equipamento rádio destina-se a ser utilizado em todos os países da UE e da AFTA. A
utilização ao ar livre poderá estar limitada a algumas frequências e/ou poderá necessitar de
uma licença. Contacte as autoridades competentes locais para saber como proceder.

PRECAUÇÃO: Combinações de níveis de potência e antenas que resultem numa potência


radiada superior a 100mW de potência equivalente radiada isotrópica (e.i.r.p) são consideradas
não conformes com a diretiva acima mencionada e não são autorizadas na Comunidade Europeia
e nos países que adotaram a Diretiva 199/5/CE R&TTE.

Para mais informações sobre combinações legais de antenas e níveis de potência, contacte a
Alcon.

1.9 8065752943
Resumo das Certificações sem fios do Sistema Centurion*

Estados Unidos Canadá


FCC ID: VMCNGPFSW1 IC: 7345A-NGPFSW1
Contém FCC ID: RI7XE61 Contém IC: 5131A-XE61
Contém IC: 4908B-SDMAN
Contém FCC ID: N6C-SDMAN
Tailândia
Coreia

CCAJ14LP1010T6
MSIP-CRI-TCS-XE61-24 CCAJ14LP2610T9

Japão
Europa
209-J00082
209-J00083

Austrália 007-AA0098

Tabela 1-4 Informação sobre a localização de substâncias perigosas no Centurion* Vision System - O
Centurion* Vision System contém substâncias perigosas que poderão afetar o ambiente e a
saúde humana se a sua eliminação não se processar de forma adequada.

Localização do material Substâncias perigosas contidas


Circuito impresso completo Chumbo, bifenilos polibromados (PBB)
Outros dispositivos elétricos / eletrónicos Chumbo, bifenilos polibromados (PBB)
Conjunto de cabo Chumbo
Alimentação Chumbo, bifenilos polibromados (PBB)
Módulo do PC anfitrião Chumbo, bifenilos polibromados (PBB)
Ecrã de cristais líquidos Chumbo
Bateria Chumbo, Lítio, Zn/MnO2
Conjunto do suporte IV Chumbo, bifenilos polibromados (PBB)
Controlo remoto Chumbo
Conjunto de fluídica Chumbo
Conjunto pneumático Chumbo

1.10 8065752943
ADVERTÊNCIAS E PRECAUÇÕES

A maioria destas advertências encontra-se também noutras partes do manual. No entanto,


para uma referência mais fácil estão sistematizados aqui. Se necessitar de qualquer
informação adicional, contacte o seu representante da Alcon ou os Serviços Técnicos.

A consola ou o pedal do Centurion* Vision System não contêm peças passíveis de serem
reparadas pelo utilizador. Remeta todas as questões de assistência técnica para o seu
engenheiro técnico da Alcon.

ADVERTÊNCIAS!
Para evitar o risco de choques elétricos, o equipamento deve ser ligado somente a uma rede
elétrica com ligação de proteção à terra.

A bateria do Centurion* Vision System só pode ser reparada por pessoal técnico treinado pela
Alcon. O acesso à bateria por pessoal não treinado pode causar danos pessoais.

Anualmente, um técnico qualificado deverá fazer uma inspeção visual aos seguintes
componentes:
• Etiquetas de aviso (ver Figura 1-3)
- Cabo de alimentação
- Fusíveis

Em caso de componente defeituoso, o sistema não deve ser utilizado. Contactar os Serviços
de Assistência Técnica da Alcon.

De doze em doze meses, um técnico qualificado deve verificar a continuidade da ligação à


terra e as perdas de corrente, para certificar que estão dentro dos limites das normas
aplicáveis (por exemplo: EN60601-1/IEC60601-1). Os valores devem ser registados e se
estiverem acima dos limites dos padrões definidos ou 50 % acima da sua primeira medição,
não utilize o sistema. Contacte a Assistência Técnica da Alcon.

Se o Centurion* Vision System for utilizado entre 220 V - 240 V nos Estados Unidos ou no
Canadá, deve ser utilizado num circuito monofásico de 240 V com tomada central.

A consola é isolada da rede elétrica através de um interruptor geral de polo duplo. Para isolar
o sistema da rede elétrica, desligue o interruptor principal ou retire o cabo de alimentação da
tomada.

Não use o Centurion* Vision System próximo de anestésicos inflamáveis.


Não exceda a capacidade máxima do saco de drenagem (500 ml). A pressão excessiva pode
ser o resultado de se ter excedido a capacidade máxima do saco de drenagem e pode provocar
uma situação potencialmente perigosa para o doente.

Um ato negligente de Ferragem ou Sintonização enquanto uma peça de mão se encontra no


olho, pode criar uma situação perigosa que pode resultar em lesão para o doente.

Mantenha-se afastado da base do ecrã ao levantá-lo da posição de armazenamento para evitar


que a pele, cabelo e/ou vestuário fiquem presos na base.

A carga máxima permitida sobre o tabuleiro de instrumentos é de 9 kg.


Coloque o tabuleiro de instrumentos na posição fechada antes do transporte para evitar que o
sistema caia.
A consola pode desequilibrar-se quando é empurrada e as rodas estão imobilizadas
(bloqueadas).
Posicione o cabo do pedal, o cabo de alimentação e quaisquer outros cabos ligados ao
Centurion* Vision System de forma a evitar quedas.

1.11 8065752943
ADVERTÊNCIAS!
A utilização adequada dos parâmetros e acessórios do Centurion* Vision System é
importante para o sucesso dos procedimentos. A utilização de limites de vácuo
baixos, taxas de fluxo baixas, frascos baixos, definições de potência elevadas,
utilização de energia alargada, utilização de energia durante condições de oclusão
(sinais sonoros), impossibilidade de aspirar viscoelástico suficiente antes de utilizar
a energia, incisões excessivamente apertadas e combinações das ações
mencionadas podem resultar em aumentos significativos da temperatura no local da
incisão e dentro do globo ocular e causar lesões térmicas no tecido ocular.
A boa prática clínica recomenda testar a correta irrigação, fluxo de aspiração,
refluxo e operação de cada peça de mão antes da introdução no globo ocular.
Certifique-se que a tubagem não está obstruída em nenhuma fase da operação.
Se a câmara de teste da peça de mão entrar em colapso após a sintonização,
poderá conduzir a uma diminuição do fluxo de irrigação na peça de mão,
resultando num desequilíbrio fluídico. Por sua vez, esta situação pode originar o
estreitamento ou o colapso da câmara anterior.
Evite colocar o doente acima do FMS, exceto caso o PEL seja utilizado. Operar com
o doente acima do FMS sem ajuste do PEL resultará numa pressão de irrigação
inferior à indicada no ecrã e possivelmente em ventilação insuficiente.
A utilização de sacos de fluido de irrigação BSS* que não sejam aprovados pela
Alcon para utilização no sistema Fluídico Ativo* pode causar lesões no doente ou
danos no sistema.
A utilização da técnica e definições apropriadas é importante para minimizar
fragmentos e turbulência.
Não retire o FMS durante o procedimento cirúrgico.
Caso ocorra um erro de sistema liberte o pedal para a posição superior.
O manuseamento incorreto ou a remoção da agulha da peça de mão de irrigação
dupla do olho pode causar a drenagem do sistema fluídico.

ATENÇÃO

• A modificação do equipamento NÃO é permitida sem a autorização prévia do


fabricante. Caso este equipamento seja modificado, devem realizar-se inspeções e
testes apropriados para garantir que continua a ser seguro utilizar o equipamento.
• Evite derramar solução de irrigação BSS* ou qualquer outro líquido na zona dos
conectores elétricos da peça de mão.
• Não pulverizar líquido (p. ex. solução de limpeza ou água) no sentido ascendente
para as ventoinhas da consola.
• Não empurre nem puxe a unidade pelo ecrã, tabuleiro de instrumentos ou suporte
IV. Existe uma pega na parte posterior e nas laterais do sistema para deslocar o
equipamento. A unidade deverá ser puxada e não empurrada, sobretudo ao passar
nas entradas das portas e dos elevadores.

1.12 8065752943
Cuidados com a Peça de Mão Faco

As peças de mão faco são instrumentos cirúrgicos e devem ser manuseadas com cuidado. A
agulha da peça de mão não deve tocar em nenhum objeto sólido quando estiver em
funcionamento. A peça de mão deve ser limpa em profundidade imediatamente após uma
cirurgia. Verifique se o conector da peça de mão está bem seco antes de o ligar à consola.
Para informações sobre procedimentos de limpeza e esterilização, consulte as Instruções de
Utilização fornecidas com a peça de mão.

ADVERTÊNCIAS!
Caso um doente que, na opinião do médico, tenha uma doença relacionada com
priões, seja sujeito a um procedimento de alto risco, o instrumento deve ser
destruído ou processado de acordo com os requisitos locais.
Usar uma peça de mão faco na ausência de fluxo de irrigação e/ou na presença de
um fluxo de aspiração reduzido ou inexistente e/ou orientação lateral das 12 agulhas
Kelman* e OZil* pode causar um aquecimento excessivo e potenciais lesões
térmicas nos tecidos oculares adjacentes.
A utilização adequada dos parâmetros e acessórios Centurion* Vision System é
importante para o sucesso dos procedimentos. A utilização de limites de vácuo
baixos, taxas de fluxo baixas, frascos baixos, definições de potência elevadas,
utilização de energia alargada, utilização de energia durante condições de oclusão
(sinais sonoros), impossibilidade de aspirar viscoelástico suficiente antes de utilizar
a energia, incisões excessivamente apertadas e combinações das ações
mencionadas podem resultar em aumentos significativos da temperatura no local da
incisão e dentro do globo ocular e causar lesões térmicas no tecido ocular.
Não é permitido usar uma peça de mão ultrassónica que não seja a peça de mão
OZil* torsional ou usar uma peça de mão reparada sem a autorização da Alcon. Isso
poderá resultar em lesões no doente, nomeadamente choques para o doente e/ou
utilizador.
As agulhas U/S fornecidas com o pack do Centurion* Vision System devem ser
usadas apenas numa peça de mão OZil* torsional. Cada agulha U/S deve ser
utilizada apenas uma vez por caso e seguidamente descartada de acordo com a
legislação local.
O emparelhamento incorreto das agulhas U/S com as mangas de infusão pode
originar desequilíbrios fluídicos potencialmente perigosos.
Direcionar energia para material não pertencente à lente, como a íris ou a cápsula
pode causar danos mecânicos e/ou térmicos nos tecidos.
Antes da utilização, efetue uma inspeção visual dos acessórios para verificar se
existem fendas ou dobras nas agulhas.
A utilização da técnica e definições apropriadas é importante para minimizar
fragmentos e turbulência.

1.13 8065752943
ATENÇÃO

Nunca limpe ultrassonicamente a peça de mão faco, pois poderá causar danos
irreparáveis.

Antes da esterilização, a peça de mão faco deve ter sempre a tampa da extremidade do
conector fixa e colocada no tabuleiro de esterilização. Isto evitará danos nos conectores
e nas peças de mão durante o manuseamento e especialmente durante a autoclavagem.

A peça de mão faco e o injetor Intrepid* AutoSert* devem estar à temperatura ambiente
imediatamente antes da utilização. Deixe a peça de mão arrefecer ao ar durante pelo
menos 15 minutos depois da autoclavagem; nunca submerja a peça de mão em
qualquer líquido quando ainda estiver quente.

Não utilize a peça de mão faco sem que a agulha esteja imersa em solução de irrigação
estéril BSS* ou água destilada ou esteja a ser usado numa cirurgia. Se utilizada seca, a
peça de mão e a agulha poderão sofrer danos irreparáveis.

Certifique-se de que a câmara de teste está cheia de solução de irrigação estéril BSS*
antes de sintonizar a peça de mão faco. Sintonizar uma peça de mão seca pode resultar
numa falha ou quebra prematuras da peça de mão.

O arrefecimento por imersão em água de uma peça de mão quente pode causar danos
e anulará a garantia.
Verifique se a peça de mão está bem seca antes de a ligar à consola. Podem ocorrer
danos na peça de mão e na consola se esta for ligada enquanto está molhada.

Agulhas da peça de mão faco

Verifique se a agulha da peça de mão está bem fixa na peça de mão. Caso não esteja bem
apertada, poderá gerar um erro e/ou sintonização desadequada. Verifique se a agulha não
está excessivamente apertada, de forma que possa ser retirada após a utilização.

A utilização de uma ferramenta que não seja a chave de agulhas fornecida pela Alcon
poderá causar danos na agulha e/ou na peça de mão.

ADVERTÊNCIAS!
Verificar-se-á um fraco desempenho clínico se a agulha não estiver bem fixada na
peça de mão.

Durante qualquer procedimento ultrassónico, podem produzir-se partículas metálicas


resultantes do toque inadvertido de outro instrumento na agulha ultrassónica. Outra
fonte potencial de partículas metálicas proveniente da agulha ultrassónica poderá ser
a micro-abrasão da agulha provocada pela energia ultrassónica.

1.14 8065752943
Peça de Mão Ultraflow* II I/A
Antes de cada procedimento, inspecione os dois O-ring, no local de junção da agulha na peça de
mão Ultraflow* II I/A. Caso estejam danificados ou não estejam colocados, substitua os O-ring.
Caso tenha dúvidas, contacte o Departamento de Serviços Técnicos da Alcon.

ADVERTÊNCIAS!
A utilização de peças de mão de I/A, reutilizáveis ou descartáveis, que não sejam da Alcon,
ou que não respeitem as suas especificações cirúrgicas, ou a utilização de uma peça de mão
Alcon que não esteja indicada para utilização com o Centurion* Vision System, pode causar
um desequilíbrio fluídico. Por sua vez, esta situação pode originar o estreitamento ou o
colapso da câmara anterior.
Exceder o nível recomendado de 100 mmHg (113 hPa) com uma agulha I/A de 0,5 mm ou
superior poderá causar o estreitamento da câmara anterior e/ou o encarceramento ou rutura
da cápsula posterior.
As agulhas I/A não podem ser usadas com uma peça de mão faco.

Intervalo de vácuo recomendado para agulhas I/A


É importante utilizar apenas agulhas I/A com a dimensão adequada durante o vácuo máximo.
Devem utilizar-se apenas agulhas I/A com 0,2 mm ou 0,3 mm com limites de vácuo superiores a
100 mmHg (133 hPa). O intervalo de vácuo ajustável I/A é de 0-700 mmHg (0-933 hPa).

Vitrectomo Centurion*
O vitrectomo, uma guilhotina para corte do vítreo, destina-se a um uso único.
O desempenho de corte durante a vitrectomia pode variar em altitudes elevadas.
Consulte os Serviços de Assistência Técnica da Alcon para informações adicionais.

ADVERTÊNCIAS!
Não teste, nem opere o vitrectomo sem que a agulha da sonda esteja imersa em solução de
irrigação estéril BSS* ou água destilada ou esteja a ser usado numa cirurgia. Se utilizadas
secas, a sonda e a agulha poderão sofrer danos irreparáveis.
Antes da utilização, efetue uma inspeção visual dos acessórios para verificar se existem
fendas ou dobras nas agulhas.
Ligar os conectores dos tubos pneumáticos do vitrectomo à consola antes de iniciar a
ferragem da sonda. Iniciar a ferragem do vitrectomo, ou ligar o sistema de vitrectomia, com
um ou ambos os conectores pneumáticos desligados pode originar o fluxo de ar não estéril
sobre o campo estéril durante breves instantes.
Não utilize vitrectomos que não sejam aprovados para utilização com o sistema Centurion*.
Após o enchimento e o teste e antes da utilização cirúrgica, verifique se a sonda está a
funcionar e a aspirar corretamente. Para uma melhor visualização talvez seja necessário
diminuir a taxa de corte. A porta deve ficar sempre na posição aberta na posição 1 do pedal.
Se a porta de corte estiver parcialmente fechada enquanto está na posição 1, proceda à
substituição da sonda. Antes de penetrar o globo ocular e com a agulha da sonda
mergulhada na solução de irrigação estéril, o cirurgião deverá calcar o pedal até obter
verificação visual de que a sonda está a cortar:
• Se se observar que a lâmina não fecha na totalidade ou não se movimenta quando o
vitrectomo é ativado, proceda à substituição do vitrectomo.
• Se a porta de corte estiver parcialmente fechada enquanto está em repouso, proceda à
substituição da sonda.
• Se se observar a existência de bolhas de ar na linha de aspiração ou a sair da ponta da
sonda durante a ferragem, proceda à substituição da sonda.
• Se a capacidade de corte ou de aspiração diminuir durante o procedimento cirúrgico, pare
imediatamente e proceda à substituição da sonda.

1.15 8065752943
Injetor de lentes intraoculares Intrepid* AutoSert*

ATENÇÃO
• Não limpe ultrassonicamente o conector do injetor de lentes intraoculares AutoSert*. A
limpeza ultrassónica causará danos irreparáveis.
• Manuseie cuidadosamente o injetor de lentes intraoculares AutoSert*, principalmente
durante a limpeza. Limpe sempre a peça de mão sobre uma superfície almofadada ou de
borracha.
• Certifique-se que o conector do cabo da peça de mão está bem seco antes de o ligar à
consola.
• Não desligue o conector do cabo da consola do sistema Centurion* até que o êmbolo do
injetor de lentes intraoculares esteja totalmente recolhido.
• Não submerja o injetor da lente intraocular AutoSert* em nenhum tipo de líquido se o
êmbolo não estiver recolhido.
• No contexto da manutenção adequada de qualquer ambiente cirúrgico, recomendamos que
esteja disponível um injetor de reserva na eventualidade de o Injetor da Lente Intraocular
AutoSert* não ter o desempenho esperado.

ADVERTÊNCIAS!
• O injetor de lentes intraoculares Intrepid* AutoSert* não é estéril e deve ser limpo e
esterilizado antes e imediatamente após cada utilização.
• Nunca submergir o injetor de lentes intraoculares num líquido após a autoclavagem; deixe-o
arrefecer ao ar durante pelo menos 15 minutos. O arrefecimento por imersão pode provocar
uma situação potencialmente perigosa para o doente.
• O sistema de aplicação do injetor de lentes intraoculares AutoSert* está indicado para o
implante das lentes intraoculares dobráveis AcrySof *, aprovadas pela Alcon. Lentes não
aprovadas não devem ser usadas com o sistema. Consulte as DFU do injetor de lentes
intraoculares Intrepid* AutoSert* ou da lente intraocular AcrySof*, ou contacte o seu
representante da Alcon sobre as combinações de lentes/cartridge aprovadas.
• A combinação cartridge/lente intraocular listada nas DFU, juntamente com as definições da
Alcon, foi validada de acordo com a secção 5 da norma BS EN ISO 11979-3:2006. A utilização
das definições adequadas da peça de mão do injetor é importante para o sucesso do implante
da lente intraocular. A utilização inadequada das definições pode originar uma situação
potencialmente perigosa para o doente.
• Recolha totalmente o êmbolo antes de retirar o cone do injetor da lente intraocular
AutoSert*; caso contrário, esta ação poderá expor a parte não estéril da haste e originar uma
situação potencialmente perigosa para o doente.
• O êmbolo de metal reutilizável deve ser esterilizado após cada utilização. O êmbolo de
reutilizável deve ser instalado na peça de mão ou na chave antes da esterilização.

Ajustes de aspiração/vácuo

O ajuste das taxas de aspiração ou limites de vácuo superiores aos valores pré-definidos
pode resultar em níveis (volumes) de aspiração superiores à entrada de irrigação.

ADVERTÊNCIAS!
O ajuste das taxas de aspiração ou limites de vácuo acima dos valores pré-definidos, ou
diminuir a PIO ou o suporte IV abaixo dos valores pré-definidos, pode causar o estreitamento ou
colapso da câmara, o que poderá resultar em lesão para o doente.

1.16 8065752943
Testes de verificação pré-cirúrgicos

Os testes de verificação pré-cirúrgicos devem ser realizados conforme descrito na Secção


Três deste manual (Instruções de funcionamento). Se aparecer uma mensagem de Evento no
painel frontal, consulte a secção de Resolução de Problemas deste Manual. Se o problema
persistir, NÃO CONTINUE.

ADVERTÊNCIAS!
Durante o enchimento da câmara de teste da peça de mão, se o fluxo do fluido for
fraco ou inexistente, a boa resposta fluídica poderá estar comprometida. A boa prática
clínica aconselha que se confirme o correto fluxo de irrigação e aspiração antes de
entrar no globo ocular.
Certifique-se que a tubagem não está obstruída nem comprimida em nenhuma fase da
operação.
Antes da utilização, efetuar uma inspeção visual dos acessórios para verificar se existem
fendas ou dobras nas agulhas.

Suporte IV

ADVERTÊNCIAS!
Mantenha-se afastado do suporte IV quando está em movimento, para evitar que pele,
cabelo e/ou vestuário fiquem presos no mecanismo do suporte IV. O suporte IV move-
se ao ligar/desligar a ferragem e durante o ajuste da altura do frasco.
O suporte IV sobe automaticamente. Para evitar esticar o tubo da câmara de
gotejamento e, possivelmente, puxar a câmara de gotejamento do frasco, o tubo deve
ficar suspenso livremente, sem qualquer interferência.
Quando não estiver a ser utilizado, retire o frasco de fluido do suporte IV e dobre o
suporte do frasco para a sua posição de armazenamento para evitar ferimentos.
Números empíricos para alturas dos frascos não são um substituto para técnicas
cirúrgicas competentes. O cirurgião deve monitorizar visualmente e fisicamente a
pressão intraocular.

Pedal
Caso seja necessário, o pedal pode ser limpo com álcool, água e sabão neutro, ou com
qualquer solução germicida que seja compatível com as peças de plástico.

ADVERTÊNCIAS!
O trajeto do cabo do pedal deve ser delineado de forma adequada para evitar atropelos.

ATENÇÃO
Não limpe o pedal com soluções solventes, abrasivas ou outros produtos de limpeza
que não sejam compatíveis com as peças de plástico fabricadas em LEXAN EXL9112,
pois poderá causar danos.
Nunca pegue ou desloque o pedal puxando pelo cabo. Deixar cair ou bater com os pés
no pedal poderá causar danos irreparáveis.
1.17 8065752943
Sinais sonoros de oclusão
Dois avisos sonoros de oclusão diferentes (avisos sonoros intermitentes durante a oclusão)
indicam que o vácuo está próximo ou atingiu o valor definido e o fluxo de aspiração é
reduzido ou interrompido para evitar exceder o limite. O primeiro tipo, o aviso sonoro de
oclusão de I/A, soa quando a oclusão ocorre somente durante a aspiração (na ausência de
potência ultrassónica). O sinal sonoro de oclusão de I/A é um tom único intermitente e mais
baixo. O segundo tipo de aviso sonoro de oclusão, o sinal sonoro de oclusão de faco, é um
tom duplo intermitente, mais alto e soa quando a oclusão ocorre durante a aplicação de
potência ultrassónica.

Os avisos sonoros de oclusão de I/A e oclusão de faco indicam que o vácuo atingiu o valor
máximo definido. O aviso sonoro de oclusão de I/A pode ser desligado, mas o aviso sonoro
de oclusão de faco não pode ser desligado.

ADVERTÊNCIAS!
A campainha de oclusão de faco indica que não existe fluxo de aspiração. A utilização
de definições de faco elevadas e/ou o uso prolongado pode causar lesões térmicas.
Usar a peça de mão faco na ausência de fluxo de irrigação e/ou na presença de um
fluxo de aspiração reduzido ou inexistente pode causar um aquecimento excessivo e
potenciais lesões térmicas nos tecidos oculares adjacentes.
Caso se verifique uma perda persistente de aspiração durante a aplicação de potência
de faco, remova a potência de faco através do controlo por pedal.

Aviso sonoro de vácuo


Ativa um aviso sonoro de vácuo. A intensidade varia consoante o montante de vácuo. Um
vácuo elevado pode indicar que o fluxo é reduzido ou inexistente. É possível reduzir o
volume deste aviso sonoro, mas não desligá-lo.

ADVERTÊNCIAS!
Um som de vácuo moderado a elevado pode indicar que o fluxo é reduzido ou
inexistente. Usar a peça de mão faco na ausência de fluxo de irrigação e/ou na
presença de um fluxo de aspiração reduzido ou inexistente pode causar um
aquecimento excessivo e potenciais lesões térmicas nos tecidos oculares adjacentes.
Não exceda a capacidade máxima do saco de drenagem (500 ml). A pressão excessiva
no saco de drenagem pode ser o resultado de se ter excedido a capacidade máxima e
pode provocar uma situação potencialmente perigosa para o doente.
Caso se verifique uma perda persistente de aspiração durante a aplicação de potência
de faco, remova a potência de faco através do controlo por pedal.

Definição de cauterização, diatermia, coagulação


O Centurion* Vision System utiliza a palavra “Coagulação” ao invés de Cauterização ou
Diatermia, com base na seguinte definição:

Coagulação – Uma corrente isolada, bipolar, de elevada frequência fornecida a condutores


(ex. pinças). A corrente passa entre dois elétrodos parando a hemorragia. (Abreviado como
"Coag" em parte do texto deste manual do utilizador.)

1.18 8065752943
Função "Coagulation" (Coagulação)

Tenha em atenção as seguintes precauções quando usar a função de Coagulação:

• Para assegurar o funcionamento seguro da função de coagulação, use apenas cabos e


acessórios aprovados pela Alcon (consulte o seu representante da Alcon). A eficácia da
coagulação só é garantida com a utilização de componentes da Alcon ou aprovados pela
Alcon.
• Para reduzir o risco de queimaduras acidentais deve ter-se extremo cuidado ao operar
equipamento cirúrgico de alta-frequência.
• A interferência produzida pela operação de equipamento cirúrgico de alta-frequência pode
afetar o funcionamento de outro equipamento eletrónico.
• Os acessórios devem ser verificados regularmente. Os fios dos elétrodos devem ser
verificados com especial atenção para ver se há danos no isolamento.
• A operação do passo de coagulação está limitada apenas a utilizações extraoculares.
• No passo de coagulação deve sempre ser selecionada a menor potência possível para os fins
pretendidos.
• O contacto pele com pele (por exemplo, entre os braços e o corpo do doente) deve ser
evitado, por exemplo colocando uma gaze seca.
• Quando é usado simultaneamente equipamento cirúrgico HF (alta-frequência) e
equipamento de monitorização fisiológica no mesmo doente, os elétrodos de monitorização
devem ser colocados o mais longe possível dos elétrodos cirúrgicos. Não é recomendado o
uso de elétrodos de monitorização por agulhas.
• Recomenda-se o uso de sistemas de monitorização com limitadores da corrente de alta-
frequência em todos os casos.
• Os fios dos elétrodos cirúrgicos devem ser posicionados de modo a evitar o contacto com o
doente ou com outros polos.
• Elétrodos ativos temporariamente não utilizados devem ser guardados para que fiquem
isolados do doente.
• O uso de anestésicos inflamáveis ou gases oxidantes, como o óxido nitroso (N O) e o
2

oxigénio, deve ser evitado se a intervenção cirúrgica for na região do tórax ou da cabeça,
exceto se estes agentes forem aspirados.
• Sempre que possível, devem ser usados agentes de limpeza e desinfeção não inflamáveis.
• Os agentes inflamáveis usados para limpeza e desinfeção ou como dissolventes devem ser
evaporados antes da aplicação da cirurgia de HF. Alguns materiais, por exemplo algodão, lã
e gaze, quando saturados com oxigénio podem ser inflamados pelas descargas produzidas na
utilização normal do equipamento cirúrgico de HF.
• Os acessórios devem ter uma tensão nominal igual ou superior à tensão máxima de saída de
coagulação.

ADVERTÊNCIAS!
Não usar a função de coagulação em doentes com pacemakers ou desfibrilhadores
implantáveis. Se for usada eletrocirurgia em doentes com pacemakers ou
desfibrilhadores implantados ou elétrodos de pacemakers, podem ocorrer danos
irreparáveis no pacemaker ou desfibrilhador. Além disso, este poderá entrar em
funcionamento e induzir fibrilhação ventricular. Consulte as recomendações do
fabricante do pacemaker ou desfibrilhador.
Uma falha do equipamento cirúrgico de HF (circuito de coagulação) pode levar a um
aumento não desejado da potência de saída.

1.19 8065752943
Sistema VideOverlay

ADVERTÊNCIAS!
Não remover a cobertura VideOverlay; no interior não há peças reparáveis pelo
utilizador. A manutenção e reparação são feitas por pessoal qualificado.
Não tocar no VideOverlay e no doente em simultâneo.

ATENÇÃO
• Não use extensões com tomadas múltiplas com este sistema.
• Utilize o cabo de série fornecido pela Alcon para ligar o Centurion* Vision System ao
sistema VideOverlay.

1.20 8065752943
Paks de Consumíveis

Os itens consumíveis utilizados com o Centurion* Vision System durante a cirurgia foram
concebidos para ser utilizados uma única vez e, seguidamente rejeitados, exceto se o rótulo
contiver indicações em contrário.

Todos os packs Centurion* contêm Instruções de Utilização (DFU). É importante ler e


compreender as DFU antes da utilização.

Em todos os casos, antes de se utilizar qualquer uma das configurações do pack as


instruções de configuração do instrumento contidas no manual deverão ser totalmente
compreendidas.

PRECAUÇÃO: Caso exista alguma incoerência entre as instruções contidas no manual do


utilizador e as Instruções de Utilização (DFU) fornecidas com um pack de consumíveis ou
acessório, respeitar as DFU.

ADVERTÊNCIAS!
O incorreto emparelhamento dos consumíveis e a utilização de definições não
adequadas a determinada combinação de consumíveis pode originar uma situação
potencialmente perigosa para o doente.
Não utilizar packs que estejam fora do prazo de validade.
Os dispositivos médicos estéreis descartáveis não devem ser reutilizados! Estes
componentes foram concebidos para uso único; não reutilizar.
Os potenciais riscos da reutilização ou do reprocessamento dos produtos seguintes
rotulados para uso único incluem:
• Instrumentos de coagulação bipolar - lesões térmicas ou choques elétricos
provocados por um instrumento bipolar danificado e introdução de partículas
estranhas no olho.
• Componentes de gestão fluídica - fugas ou obstruções na via do fluido que originem
uma redução no desempenho fluídico e introdução de partículas estranhas no olho.
• Agulhas de facoemulsificação - redução no desempenho de corte das agulhas,
presença de fendas nas agulhas, obstrução na via do fluido e introdução de
partículas estranhas no olho.
• Instrumentos de corte do vítreo - redução no desempenho de corte do vítreo,
obstrução na via do fluido e introdução de partículas estranhas no olho.

O equipamento usado em associação com os descartáveis Alcon constitui um sistema


cirúrgico completo. A utilização de descartáveis não comercializados pela Alcon pode
afetar o funcionamento do sistema e dar origem a potenciais perigos que, caso se
determine terem contribuído para o mau funcionamento do equipamento sob garantia
de assistência, poderá dar origem à anulação da mesma e/ou pagamento da
assistência técnica realizada aos valores da tabela.
Antes da utilização, efetue uma inspeção visual dos acessórios para verificar se
existem fendas ou dobras nas agulhas.
Não retire a FMS durante o procedimento.
Não utilizar vitrectomos que não tenham sido aprovados para utilização com o
Centurion* Vision System.

1.21 8065752943
ASSISTÊNCIA TÉCNICA

Para obter assistência técnica, contacte o Departamento de Serviços Técnicos da Alcon


através do contacto telefónico indicado nesta página.

Para a resolução dos problemas que surgirem com o sistema, devem consultar-se as secções
de Instruções de Utilização e de Resolução de Problemas deste manual. Se o problema
persistir após a consulta desta secção, contacte os Serviços Técnicos da Alcon Portugal ou o
representante técnico autorizado da sua área.

Para um desempenho ótimo, é da responsabilidade do utilizador o planeamento dos serviços


de manutenção preventiva ao sistema e respetivos acessórios no mínimo uma vez por ano.
Pode ser necessária manutenção de prevenção adicional, consoante a utilização do sistema.
Os engenheiros do Departamento de Serviços Técnicos da Alcon estão devidamente
treinados e equipados para fornecer um serviço da mais alta qualidade.

Os procedimentos de segurança devem ser verificados pelo utilizador (ex. pessoal


qualificado) duas vezes por ano, no mínimo. A resistência de terra, as perdas de corrente e a
rigidez dielétrica devem ser verificadas de acordo com a norma nacional apropriada.

Para evitar uma expedição desnecessária, antes de devolver qualquer sistema ou acessório,
por favor contacte o Departamento de Serviços Técnicos da Alcon. Se considerar necessária
a devolução do equipamento, será emitida uma Autorização de Devolução do Material onde
constarão as respetivas instruções de expedição.

Departamento de Serviços Técnicos da Alcon


15800 Alton Parkway
Irvine, California 92618-3818
(800) 832-7827 ou (949) 753-1393

Alcon Portugal – Produtos e Equipamentos Oftalmológicos, Lda.


Av. Prof. Dr. Cavaco Silva, nº 10 E, Taguspark
2740-255 Porto Salvo
Telefone: 214 400 300

1.22 8065752943
GARANTIA LIMITADA

A Alcon reparará ou substituirá, à sua discrição, qualquer sistema ou equipamento


acessório com defeito de material ou de fabrico durante o período de um (1) ano a partir
da data da instalação inicial. Esta garantia é aplicável ao comprador original do sistema,
tendo por base o pressuposto de que o equipamento foi corretamente instalado, mantido
e utilizado em conformidade com as instruções inclusas.

A Alcon não é obrigada a fornecer serviços ao abrigo desta garantia por danos ou
destruição de sistemas causados por incêndio ou explosão de qualquer origem, tumulto,
distúrbios civis, queda de avião, guerra ou qualquer causa natural, incluindo, entre
outros, a queda de um raio, tufão, queda de granizo, inundação ou sismo.

Esta garantia não abrange danos resultantes de reparações ou outras alterações efetuadas
por qualquer pessoa que não seja um técnico autorizado pela Alcon e todas as garantias
fornecidas pela Alcon relativamente a este equipamento serão nulas e perderão a força
executória caso este equipamento seja reparado por qualquer pessoa que não seja um
técnico autorizado da Alcon. Nomeadamente, a Alcon não terá qualquer obrigação de
substituir, reparar ou creditar na conta do cliente o valor do equipamento que tenha sido
reparado ou de outra forma alterado por pessoas que não sejam técnicos autorizados pela
Alcon.

Estas condições constituem a única obrigação de garantia por parte da Alcon e a solução
aqui referida substitui qualquer outro tipo de solução. Não há possibilidade de qualquer
outro tipo de acordo ou garantia — oral ou escrito, explícito ou implícito —
nomeadamente garantias comerciais ilimitadas do equipamento ou uma garantia para
adequação a uma finalidade específica. A Alcon não será responsável por qualquer dano
acidental ou consequencial derivado de qualquer defeito, utilização incorreta,
manutenção ou reparação não autorizados.

ADVERTÊNCIAS!
Os produtos consumíveis usados em associação com os equipamentos ALCON *
constituem um sistema cirúrgico completo. A utilização de produtos consumíveis e
peças de mão não fabricados pela Alcon pode afetar o funcionamento do sistema e
dar origem a potenciais danos. Se se determinar que a utilização de produtos
consumíveis e peças de mão não fabricados pela Alcon contribuíram para o mau
funcionamento do equipamento durante o período de garantia, o serviço de
assistência técnica será faturado aos valores de tabela.

1.23 8065752943
Requisitos do produto Requisitos de desempenho
Dimensões da consola: Facoemulsificação:
Altura: 165 cm (65") *
(Peça de mão Centurion OZil* e peça de mão Infiniti* OZil*)
Largura: 51 cm (20") Submodos: Contínuo, Disparo, Pulso
Profundidade: 61 cm (24") Longitudinal da agulha a 100%: 0,0084 ± 0,0018 cm (0,0033 ± 0,007
Peso da consola: polegadas)
Sem embalagem: 104 kg (229 lb) Frequência de ressonância: 30 kHz a 60 kHz
Embalado: 142 kg (314 lb) Torsional Calibre da agulha a 100 %: 0,0069 ± 0,0023 cm (0,0027 ± 0,0009
Limitações ambientais - Em funcionamento: polegadas)
Altitude: 3000 m (9842 pés) Frequência de ressonância: 30 kHz a 60 kHz
Temperatura: 10 °C a 35 °C (50 °F a 95 °F) Intervalo da taxa de pulsos: 1 - 250 pps
Humidade relativa: 10 % a 95 % sem condensação Tempo ligado: 0 - 100 %
Limitações ambientais - Desligado: Tempo ligado em Disparo: 2 - 500 ms
Altitude: 5600 m (18.300 pés) Tempo desligado em Disparo: 2500 - 0 ms
Temperatura: -40 °C a 70 °C (-40 °F a 158 °F) Vitrectomia Anterior:
Humidade relativa: 10 % a 95 % sem condensação Submodos: Vit Anterior, Remoção Epi, Corte I/A, Irid Periférica, Asp-Visco
Choque, colisão e queda: Vitrectomo Centurion* UltraVit* : 1 a 4.000 cpm
O sistema está em conformidade com os requisitos da norma EN ISO 15004-1 Diatermia (Coagulação):
relativos a vibração, colisão e choque. 10 W máx., 75 Ω carga
Rodas: 76 Vpp @ 1,5 MHz ± 5 %, 75 Ω carga
O instrumento sem embalagem deve suportar dois impactos nas seguintes Forma da onda: Sinusoidal
condições: Vácuo ao nível do mar:
- 7,6 cm (3") queda livre nas quatro rodas Facoemulsificação: 0 - 650 mmHg (0 - 867 hPa) máx.
- 7,6 cm (3") queda com inclinação em cada uma das rodas (levantar uma roda Vitrectomia: 0 - 650 mmHg (0 - 867 hPa) máx.
7,6 cm (3") acima do pavimento e, seguidamente, permitir que o dispositivo Irrigação / Aspiração: 0 - 650 mmHg (0 - 867 hPa) máx.
volte à posição normal) Potência do suporte IV:
Estabilidade da consola: Intervalo de altura: 20 a 110 cm
Cumpre a norma IEC 60601-1 colocada numa inclinação de 10 ° na horizontal Infusão controlada por PIO:
Pesos máximos: Intervalo: 20 - 110 mmHg (27 - 150 cmH2O) (27 - 147 hPa)
Superfície de trabalho rotativa: 4,55 kg (10 lb) Exatidão: ± 15 mmHg (20 hPa)
Braço do tabuleiro de instrumentos: 9,1 kg (20 lb) Volume de fluido utilizável: ≥ 350 cc (350 ml)
Grau de proteção por vedação: Taxa de fluxo de aspiração: 0 - 60 cc / min (0 - 60 ml / min)
Cumpre a IP10 (consola), IPX1 (controlo remoto IV), IPX6 (pedal) conforme Confirmações por Voz:
especificado na IEC 60529 e IEC 60601-2-2, cláusula 201.11.6.5 (pedal) Intervalo: 0 a 60 dB
Controlo Remoto IV: Volume dos sons a 1 metro
Método: Infra-vermelhos Erros: 65 dB, som curto
Canais: 6 Diatermia: 50 a 65 dB, som contínuo
Pilhas: (2x) AA Nível Faco/Vácuo: 50 a 65 dB, som contínuo
Pedal: Oclusão Faco: 50 a 65 dB, toque duplo
Dimensões: 9,3 cm (3,74") altura x 23,5 cm (9,25") largura x 38,4 cm (15,1") Refluxo proporcional e contínuo* ao nível do mar
profundidade Intervalo de pressão: 20 a 140 mmHg (27 - 187 hPa)
Peso: 4,1 kg (9,0 lb) Exatidão da pressão: ±10 % do valor definido + 5 mmHg (7 hPa)
Ambientais: A construção do pedal possui um isolamento total à água em *Volume de Refluxo disponível total: 5 cc (5 ml) reabastecível via Aspiração
conformidade com as Normas IEC 60601-1 e IEC 60601-2-2. Injetor de lentes intraoculares Intrepid*AutoSert*:
Elétricas: O pedal está configurado para transferência sem fios Velocidade máxima: 4,4 mm / s
Canais: 16
Requisitos elétricos CA:
Tensão de entrada: 100 - 240 VAC 50 / 60 Hz
Corrente máxima de entrada: 10 A
Proteção contra choque elétrico: Classe I
Classificação de todas as peças aplicadas: Tipo BF
Cartão de dados: pen USB: 8 Gb min.

Tabela 1-5 ESPECIFICAÇÕES - Esta tabela é um ponto de referência rápido para identificar requisitos e
especificações básicas do sistema e valores de desempenho.
Abrev. Descrição Abrev. Descrição Abrev. Descrição
ABS Sistema de bypass da aspiração HF Frequência Elevada PEL Nível do olho do doente
AFR Taxa de fluxo de aspiração HP Peça de mão PPS Pulsos Por Segundo
Asp Aspiração I/A Irrigação/Aspiração U/S Ultrassons
BF Corpo flutuante IOL Lente Intraocular USB Universal Serial Bus (Barramento Série Univ.)
BSS Solução salina equilibrada PIO Pressão intraocular V Volt
cc/min Centímetros cúbicos por minuto IV Infravermelhos Vac Vácuo
Coag Coagulação Irr Irrigação Vit Vitrectomia
CPM Cortes Por Minuto IVO Infiniti Video Overlay IEC Comissão Internacional de Eletromecânica
DFU Instruções de Utilização kg Quilograma
ESD Descarga eletrostática lb Libra IPN1N2 Código de proteção internacional
N1 - objetos sólidos (0 a 6, ou X – não
FMS Sistema de gestão fluídica LCD Díodo de cristais líquidos necessário especificar)
N2 - ingresso de água (0 a 8, ou X – não
FTSW Pedal mmHg Milímetros de mercúrio necessário especificar)

Tabela 1-6 ABREVIATURAS UTILIZADAS COM O CENTURION* VISION SYSTEM

1.24 8065752943
Equipamento do tipo BF, que fornece os
atributos de isolamento básico e Ejetar FMS
isolamento "flutuante".

Respeite as instruções de utilização Luz utilitária sobre o tabuleiro de


(imagem branca com fundo azul) instrumentos

ADVERTÊNCIA: A consola pode


desequilibrar-se quando é empurrada e
as rodas estão imobilizadas Conector para
(bloqueadas) Peça de mão CENTURION* OZil*
(símbolo preto atrás de um círculo
vermelho delineado)

ADVERTÊNCIA: Voltagem perigosa Conector para


(símbolos pretos com fundo amarelo) Peça de mão INFINITI* OZil*

Conector para
ADVERTÊNCIA GERAL Injetor de lentes intraoculares INTREPID*
(símbolos pretos com fundo amarelo)
AutoSert*

Conector para
Ligação à terra equipotencial
tubo do Vitrectomo
Conector para
Voltagem CA
Dispositivo de Capsulotomia INTREPID*
Estado Em Espera para uma parte do Conector para
equipamento Peça de mão de coagulação

Conector para
LIGADO (ALIMENTAÇÃO)
Pedal com fios

DESLIGADO (ALIMENTAÇÃO) Perigo devido a Ressonância Magnética

Classificação, tipo e dimensão do fusível Radiação eletromagnética não ionizante

Utilize sistemas de devolução


adequados
(consultar as Considerações Ambientais
Data de Fabrico
neste manual). A classe Pb, se
existente, indica que o conteúdo de
chumbo é superior a 0,004%.
Número de Catálogo Fabricante
NRTL reconhecido pela OSHA, marcação
TÜV SÜD America, fornecendo a
Número de Série certificação de segurança elétrica de
acordo com os requisitos norte-
americanos para Dispositivos Médicos.

Figura 1-2 ÍCONES UTILIZADOS COM O CENTURION* VISION SYSTEM - Os ícones que
identificam modos, funções, etc., utilizados com o Centurion* Vision System são
identificados neste quadro. Os ícones apresentados nesta página destinam-se apenas
a referência.

1.25 8065752943
Etiqueta no painel posterior do
Centurion* Vision System

Etiqueta no painel posterior do


Etiqueta no painel posterior do Centurion* Vision System Centurion*Vision System

Etiqueta no módulo de entrada de alimentação Etiqueta no tabuleiro de instrumentos

Figura 1-3A ETIQUETAS NO CENTURION* VISION SYSTEM - as etiquetas utilizadas no Centurion*


Vision System são ilustradas aqui. As etiquetas apresentadas nesta página destinam-se
apenas a referência.

1.26 8065752943
Etiqueta na parte posterior do controlo remoto

Etiqueta na parte inferior do pedal

Figura 1-3B ETIQUETAS NO CENTURION* VISION SYSTEM - as etiquetas utilizadas no Centurion*


Vision System são ilustrados aqui. As etiquetas apresentadas nesta página destinam-se
apenas a referência.

1.27 8065752943
Figura 1-4 SAÍDAS DE POTÊNCIA PARA COAGULAÇÃO - Regule a potência de coagulação para a
definição de controlo de saída pretendida no modo de operação pretendido de acordo
com as figuras supra.

1.28 8065752943
Tabela 1-7 RESUMO DAS PRÉ-DEFINIÇÕES DA ALCON

Definições Gerais do Médico


Definição Geral do Médico Valor por defeito
Desvio pré-def. do nível do olho do doente (PEL) -5
Descida da pressão de irrigação 60
Compensação de refluxo 20
Ajuste do tempo de ventilação MÍN.
Modo de irrigação contínua pré-def. DESLIGADO
Desligar automático de irrigação contínua 5
Sinal sonoro de irrigação DESLIGADO
Verificar PEL. LIGADO
Compensação de fuga estimada 0
Compensação da extensão total AutoSert 0
Controlo remoto AutoSert pré-def. Pré-carregar uma lente intraocular
AutoSert IOP DESLIGADO
Configuração de vitrectomia LIGADO
Se
Controlo rampa IOP FP0 AUTO
Procedimentos por Defeito
Procedimento por defeito Descrição do procedimento Passos por defeito
Procedimento 1 Divide and Conquer PrePhaco, Sculpt, Quad, Epi, Cortex, Polish, Visco
Procedimento 2 Phaco Chop PrePhaco, Chop, Epi, Cortex, Polish, Visco
Procedimento 3 Vitrectomia Vitrectomia (Modo de vitrectomia anterior),
Vitrectomia (Modo de remoção do epinúcleo),
Vitrectomia (Modo de aspiração visco)
Parâmetros cirúrgicos da irrigação ativa
Parâmetro Cirúrgico do Procedimento Valor por defeito
Tempo de rampa PIO 1,0
Parâmetros cirúrgicos da irrigação gravitacional do passo I/A
Parâmetro cirúrgico do passo Valor por defeito
Pressão de irrigação 78
Parâmetros cirúrgicos da irrigação ativa do passo I/A
Parâmetro cirúrgico do passo Valor por defeito
Fator de irrigação 1,0
Parâmetro fluídicos I/A
Cortex Polish Visco Centration Toric
B/E Intervalo 2 PIO 20/55 20/55 20/55 20/55 20/55
Controlo em Intervalo 1 PIO Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo
Controlo em Intervalo 2 PIO Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo
Vácuo B/E 0/500 0/20 0/650 0/650 0/650
Controlo em Intervalo 2 Vácuo Linear Linear Fixo Fixo Fixo
Taxa aspiração B/E 0/35 0/10 0/50 0/50 0/50
Controlo em Intervalo 2 Taxa aspiração Fixo Linear Linear Linear Linear
Tempo de aumento do vácuo 0 0 0 0 0
Irrigação gravitacional faco
Parâmetro cirúrgico do passo faco Valor por defeito
Pressão de irrigação 95
Irrigação ativa do faco, Non-UltraChop
Parâmetro cirúrgico do passo faco Valor por defeito
Fator de irrigação 1,0
Irrigação ativa do faco, UltraChop
Parâmetro cirúrgico do passo faco Valor por defeito
Fator de irrigação 1,0

1.29 8065752943
Parâmetros fluídicos de faco
PrePhaco UltraChop Chop Sculpting Quadrant Epinucleus Flip
B/E/E PIO 20/55/55 20/55/55 20/55/55 20/55/55 20/55/55 20/55/55 20/55/55
Controlo em Intervalo 1 PIO Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo
Controlo em Intervalo 2 PIO Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo
Controlo em Intervalo 3 PIO Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo
B/E/E Vácuo 0/180/180 0/380/380 0/380/380 0/ 80/80 0/380/380 0/380/ 380 0/380/380
Controlo em Intervalo 2 Vácuo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Linear Fixo
Controlo em Intervalo 3 Vácuo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo
B/E/E Taxa aspiração 0/30/30 0/40/40 0/40/40 0/23/23 0/40/40 0/30/30 0/40/40
Controlo em Intervalo 2 Taxa Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Linear Fixo
aspiraçãoem Intervalo 3 Taxa Fixo
Controlo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo
aspiração
Tempo de aumento do vácuo 0 0 0 0 0 0 0
Parâmetros cirúrgicos de faco
Parâmetro cirúrgico do passo faco Valor por defeito
Faco IP DESLIGADO
Duração do pulso longitudinal Faco IP 8
Limite de vácuo Faco IP 95
Potência longitudinal Faco IP 80
Modo Faco Contínuo

Faco contínuo
PrePhaco UltraChop Chop Sculpting Quadrant Epinucleus Flip
B/E Longitudinal 0/0 0/0 0/0 0/0 0/0 0/0 0/0
Controlo longitudinal Linear Linear Linear Linear Linear Linear Linear
B/E Torsional 0/20 0/60 0/60 0/60 0/60 0/60 0/60
Controlo torsional Linear Linear Linear Linear Linear Linear Linear
Faco pulsado
PrePhaco UltraChop Chop Sculpting Quadrant Epinucleus Flip
B/E Longitudinal 0/0 0/0 0/0 0/0 0/0 0/0 0/0
Controlo longitudinal Linear Linear Linear Linear Linear Linear Linear
B/E Torsional 0/20 0/60 0/60 0/60 0/60 0/60 0/60
Controlo torsional Linear Linear Linear Linear Linear Linear Linear
B/E Longitudinal DC 0/0 0/0 0/0 0/0 0/0 0/0 0/0
Controlo longitudinal DC Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo
B/E Torsional DC 0/80 0/80 0/80 0/80 0/80 0/80 0/80
Controlo torsional DC Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo
Taxa de pulso B/E 1/20 1/20 1/20 1/20 1/20 1/20 1/20
Controlo de taxa de pulso Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo

Faco burst
PrePhaco UltraChop Chop Sculpting Quadrant Epinucleus Flip
B/E Longitudinal 0/0 0/0 0/0 0/0 0/0 0/0 0/0
Controlo longitudinal Linear Linear Linear Linear Linear Linear Linear
B/E Torsional 0/20 0/60 0/60 0/60 0/60 0/60 0/60
Controlo torsional Linear Linear Linear Linear Linear Linear Linear
B/E Longitudinal ligado 2/35 2/35 2/35 2/35 2/35 2/35 2/35
Controlo LongitudinalOnC Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo
B/E Torsional ligado 2/70 2/70 2/70 2/70 2/70 2/70 2/70
Controlo torsional ligado Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo
B/E desligado 2500/0 2500/0 2500/0 2500/0 2500/0 2500/0 2500/0

Injeção da lente intraocular AutoSert


Valor por Defeito
Taxa de implantação de lente inicial 1,7
Tempo de pausa da implantação de lente 3,0
Taxa final de início de implantação de lente 1,2
Taxa final de fim de implantação de lente 1,7
Controlo da taxa de implantação de lente Linear

1.30 8065752943
Irrigação ativa AutoSert
Parâmetro cirúrgico AI AutoSert Valor por Defeito
Intervalo 1 & 2 PIO pretendida 30

Parâmetros cirúrgicos de coagulação


Parâmetro cirúrgico de coagulação Valor por defeito
Potência de início de coagulação 0
Potência de final da coagulação 50
Controlo da potência de coagulação Linear

Irrigação gravitacional de vitrectomia


Vitrectomia Anterior Remoção do epinúcleo Iridotomia Aspiração visco Corte I/A
periférica
Pressão irrigação 65 65 65 65 65

Irrigação Ativa de vitrectomia


Parâmetro cirúrgico do passo de vitrectomia Valor por defeito
Fator de irrigação 1.4

Irrigação ativa de vitrectomia


Parâmetro cirúrgico do passo de vitrectomia individual Valor por defeito
Fator de irrigação 1,4
Tempo de rampa PIO 1,0

Irrigação ativa de vitrectomia


Vitrectomia Remoção do Iridotomia Aspiração
Corte I/A
Anterior epinúcleo periférica visco
B/E/E PIO 20/40 20/55 20/55 20/55 20/55/55
Controlo em Intervalo 1 Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo
PIO
Controlo em Intervalo 2 Fixo Fixo Fixo Fixo Fixo
PIO
Controlo em Intervalo 3 N/A N/A N/A N/A Fixo
PIO
Tempo aumento do vácuo 0 0 0 0 0

Parâmetros fluídicos de vitrectomia


Vitrectomia Remoção do Iridotomia Aspiração
Corte I/A
Anterior epinúcleo periférica visco
B/E/E Vácuo 0/350 0/500 0/350 0/650 0/350/500
Controlo em Intervalo 2 Linear Linear Linear Linear Linear
Vácuo em Intervalo 3
Controlo N/A N/A N/A N/A Fixo
VácuoTaxa aspiração
B/E/E 0/10 0/10 0/10 0/50 0/ 10/20
Controlo em Intervalo 2 Taxa Fixo Linear Fixo Fixo Fixo
aspiraçãoem Intervalo 3 Taxa
Controlo
N/A N/A N/A N/A Fixo
aspiração
Parâmetros cirúrgicos de vitrectomia
Vitrectomia Remoção do Iridotomia
Aspiração visco Corte I/A
Anterior epinúcleo periférica
B/E Intervalo 2 Taxa de corte 1/4000 1500/500 N/A/1 1/4000 N/A
Controlo em Intervalo 2 Taxa Fixo Linear N/A Fixo N/A
de
B/Ecorte
Intervalo 3 Taxa de corte N/A N/A N/A N/A 1/4000
Controlo em Intervalo 3 Taxa
N/A N/A N/A N/A Fixo
de corte
Irrigação gravitacional por pedal
Parâmetro cirúrgico do passo de irrigação por pedal Valor por defeito
Pressão irrigação 78

Irrigação ativa por pedal


Parâmetro cirúrgico do passo de irrigação por pedal Valor por defeito
Início Intervalo 2 PIO pretendida 20
Final Intervalo 2 PIO pretendida 55
Controlo em Intervalo 1 PIO pretendida Linear
Controlo em Intervalo 2 PIO pretendida Fixo

1.31 8065752943
PÁGINA INTENCIONALMENTE DEIXADA EM BRANCO

1.32 ÚLTIMA PÁGINA DESTA SECÇÃO 8065752943


SECÇÃO DOIS
DESCRIÇÃO

DESCRIÇÃO DO CENTURION* VISION SYSTEM

Descrição
O Centurion* Vision System da Alcon é um instrumento cirúrgico oftalmológico controlado
por um microprocessador múltiplo com memória associada e circuito de entrada/saída (I/O).
O sistema comunica com o utilizador através do ecrã do Painel Frontal, com confirmações
de voz e sinais sonoros. Sempre que é ligada a alimentação do sistema é efetuado um auto-
teste automático.

Este teste verifica várias funções, nomeadamente:


• Montagem do CPU Host (incluindo visor e ecrã tátil)
• Interface do pedal
• Conjunto multifunções
• Conjunto de fluídica
• Conjunto Active Fluidics*
• Conjunto faco
• Conjunto do suporte IV
• Conjunto pneumático

Quando o sistema termina o auto-teste com êxito, entra automaticamente no modo Setup
(Configuração). Se o sistema não conseguir efetuar o autoteste, é exibida uma mensagem de
Evento.
Esta secção do manual está dividida em duas partes principais. A primeira parte descreve a
consola e seus acessórios. São descritas todas as peças do sistema, nomeadamente o ecrã, o
sistema Active Fluidics* , o sistema de fluídica gravitacional, os conectores, a interface de
fluídica, o pedal, o controlo remoto e o sistema VideOverlay. A segunda parte descreve a
interface do utilizador. É nesta segunda parte que são apresentados os ecrãs de configuração
do sistema, cirurgia, programação e caixas de diálogo.

Nota sobre marca registada


Um botão, modo ou passo rotulado OZil*, AutoSert* ou UltraChop refere-se a um controlo
do ecrã utilizado com uma peça de mão torsional OZil* , Injetor de lentes intraoculares
Intrepid* AutoSert* ou agulha UltraChopper* da Alcon, respetivamente.

2.1 8065752943
CONSOLA E ACESSÓRIOS DO CENTURION* VISION SYSTEM

DESCRIÇÃO DA CONSOLA

Módulo fluídico
O módulo fluídico está localizado no centro do painel frontal. O módulo permite uma
inserção rápida e simples do Sistema de Gestão Fluídica (FMS; ou seja, cassete) e como o
módulo contém todas as ligações necessárias, a cirurgia pode ser iniciada com o mínimo
atraso.

Superfície de
trabalho rotativa e
anel de bloqueio
Ecrã do painel (Compartimento de
frontal e ecrã tátil sacos da fluídica ativa
sob a superfície de
trabalho)

Interruptor de alimentação
"Standby" (Em Espera)
Lâmpada de
conveniência
Pega
Módulo fluídico

Controlo remoto por IV

Gaveta de acessórios
Tabuleiro de
instrumentos ajustável

Colunas (3)

Rodas de bloqueio (4)

Pedal sem fios

Conectores para
pedal sem fios

Figura 2-1 A Consola - A consola contém todos os controlos, conectores e dispositivos de comunicação
necessários ao cirurgião para realizar a cirurgia de extração do cristalino com catarata.

2.2 8065752943
Ecrã do painel frontal e ecrã tátil
O ecrã do painel frontal é inclinável e rotativo, permitindo um fácil manuseamento durante
a configuração e a cirurgia. Para armazenamento e transporte, o painel frontal dobra para
baixo. O ecrã frontal é a melhor ferramenta de controlo do sistema pelo utilizador, uma vez
que permite comandar as funções do sistema com a ponta dos dedos.

Tabuleiro de instrumentos ajustável


O Centurion* Vision system inclui um tabuleiro de instrumentos ajustável no campo estéril.
O tabuleiro pode ser colocado em várias posições no ambiente do bloco operatório - à
direita, à esquerda, à frente e atrás do cirurgião - e a altura do tabuleiro é ajustável. O
tabuleiro tem uma estrutura metálica curva que permite a criação de bolsas estéreis quando
tapado com uma cobertura de apoio do tabuleiro estéril e inclui também apoios para o
controlo remoto IV. Na superfície do tabuleiro estão embutidos dois grampos de borracha
para fixar os cabos da peça de mão e envolver as superfícies não esterilizadas.

ATENÇÃO
A carga máxima permitida sobre o tabuleiro de instrumentos é de 9,1 kg (20 lb).

Conectores do painel frontal


Os conectores do painel frontal estão situados em ambos os lados do módulo fluídico. Os
conectores do painel frontal incluem três conectores de peça de mão faco
autobloqueadores, dois conectores para o injetor de lentes intraoculares Intrepid*
AutoSert* , um conector para uma peça de mão de coagulação bipolar, um conector para o
Dispositivo de Capsulotomia Intrepid* (futura função) e conectores pneumáticos de fecho
luer para a sonda Centurion* UltraVit*. A fila esquerda de conectores inclui também uma
luz utilitária para o tabuleiro de instrumentos. Os símbolos junto dos conectores facilitam a
identificação da peça de mão.

A peça de mão Centurion* OZil* é reconhecida nos dois conectores faco superiores;
apenas a peça de mão Infiniti* OZil* é reconhecida na parte inferior. Pode ligar-se apenas
uma peça de mão de faco de cada vez em cada um dos conectores, exceto se a função
UltraChop estiver ativada. Nesse caso o sistema aceitará duas peças de mão faco.
Modelo de Fluídica

Dispositivo de
Peça de mão de Capsulotomia
Coagulação INTREPID*

Peça de mão
Luz utilitária para CENTURION* OZil*
tabuleiro de Injetor de lentes
instrumento intraoculares INTREPID*
AutoSert*

Peça de mão de
Peça de mão INFINITI*
Vitrectomia
OZil*

Figura 2-2 Os conectores do painel frontal - O painel do conector frontal permite a ligação rápida
e simples de peças de mão e consumíveis.
2.3 8065752943
Interruptor de alimentação "Standby" (Em Espera)
Este botão interruptor é utilizado para ligar e desligar (ON/OFF) a alimentação
secundária. Se o sistema bloquear e não responder aos comandos do utilizador, prima o
interruptor "Standby" (Em espera) durante cinco segundos para desligar o sistema e
depois reinicie.

Gaveta de acessórios
Uma só gaveta permite o armazenamento de vários acessórios.

Colunas
Existem três colunas na parte frontal e em cada um dos lados da consola. Estas colunas
produzem confirmações de voz, juntamente com vários sinais sonoros, que permitem
ao Centurion* Vision System comunicar com o utilizador. São gerados sinais sonoros
audíveis para indicar uma alteração no modo de funcionamento e para alertar o
utilizador de determinadas situações, nomeadamente linha ocluída. Adicionalmente, é
gerado um som de intensidade variável para transmitir sonoramente os níveis de vácuo.
A intensidade aumenta à medida que o nível de vácuo aumenta. O volume das colunas
é ajustável nos menus Custom (Personalizar).

Suporte e mecanismo
automático de suporte IV Compartimento de
para fluídica gravitacional sacos p/ Active
Fluidics*
Superfície de trabalho
giratória

Painel de ligação de
entrada/saída (I/O)

Suporte do cabo de
alimentação CA Escape de fluido de
irrigação
Suporte do pedal

Estação de
carregamento do
pedal sem fios

Interruptor de
alimentação CA
primário

Figura 2-3 Painéis posteriores e laterais

2.4 8065752943
Rodas de bloqueio
O Centurion* Vision System é suportado por quatro grandes rodas. As rodas giram 360º
para simplificar a mobilidade do sistema e todas as rodas têm uma alavanca de bloqueio
para fixar o sistema no local pretendido. As rodas deverão estar sempre travadas quando a
unidade estiver a ser utilizada e destravadas quando estiver a ser deslocada.

Pega
O Centurion* Vision System tem uma pega que circunda a parte de trás e a lateral, que deve
ser sempre utilizada para mover o equipamento.

ATENÇÃO
O sistema deve ser deslocado cuidadosamente, caso contrário poderá cair e ficar
danificado. Não empurrar ou puxar a unidade pelo ecrã, pelo tabuleiro de
instrumentos nem pelo suporte IV. A pega é incluída para movimentar o
instrumento. A unidade deverá ser puxada e não empurrada, sobretudo ao passar nas
entradas das portas e dos elevadores.

Conector de equipotencialidade com ligação à terra


O conector de equipotencialidade com ligação à terra pode ser utilizado para estabelecer
uma ligação direta entre o sistema Centurion* e o barramento de equalização potencial da
instalação elétrica. Este conector cumpre os requisitos da IEC/EN 60601-1.

Suporte do cabo de alimentação CA


Utilizado para armazenar o cabo de alimentação quando o sistema não está a ser utilizado.
Situado no centro do painel posterior.

Interruptor de alimentação CA primário


O módulo de alimentação contém um interruptor de alimentação CA, um conector de
alimentação CA e um suporte de fusível. O módulo de alimentação está localizado na parte
inferior do painel posterior. Existe um interruptor de alimentação Em Espera na parte
superior do painel do lado direito.
• Conector de alimentação CA - O cabo de alimentação da saída de potência CA é
ligado a este conector. Pode usar-se um cabo de alimentação aprovado para utilização
hospitalar.
• Interruptor de alimentação CA primário - Liga a potência CA à fonte de alimentação.
• Porta do fusível - Abrir a porta do fusível para aceder ao suporte do fusível. Consultar
o rótulo na parte posterior do sistema para verificar a dimensão e o tipo do fusível.

Suporte do pedal / Estação de carregamento


Quando não está a ser utilizado, o pedal sem fios fica pendurado na parte posterior do
Centurion* Vision System. Caso seja utilizado sem fios, a bateria interna de iões de lítio é
carregada por indução através do painel posterior. Caso esteja ligado ao sistema através de
um cabo e a fonte de alimentação do sistema esteja ligada, a bateria do pedal é carregada
através do cabo.

Painel de ligação de entrada/saída (I/O)


Este painel contém entradas e saídas para entrada Áudio, comunicações USB, saída
VideOverlay (RS232) e comunicações de internet Ethernet (RS422). Está também
localizada neste painel uma antena para comunicações sem fios.

A porta USB é fornecida para efeitos de Manutenção e para proceder à cópia de segurança
e reposição da Dr. Memory. Não é recomendada a introdução de qualquer outro dispositivo
USB nesta porta.

2.5 8065752943
Superfície de trabalho rotativa
O Centurion* Vision System inclui na parte superior uma superfície de trabalho rotativa
versátil. Quando acondicionada, esta superfície de trabalho cobre o compartimento de
sacos Active Fluidics* e é fixada no local. Quando aberta permite ao utilizador fazer
descer um saco de fluido de irrigação para o compartimento de sacos.

Para rodar esta superfície de trabalho e fazer surgir o compartimento de sacos, prima
continuamente o anel de bloqueio, enquanto pressiona a superfície de trabalho para os
lados (ver imagem esquerda na Figura 2-4). A imagem direita apresenta a superfície de
trabalho na posição aberta, permitindo acesso ao compartimento de sacos. Após aberta,
a superfície pode ser rodada até que a função de bloqueio mecânico impeça a rotação.
Quando é usada a tecnologia Active Fluidics* , esta característica de bloqueio evita o
contacto não intencional da superfície de trabalho com o saco de fluido de irrigação e a
respetiva tubagem. Para colocar a superfície de trabalho novamente na posição de
armazenamento, prima continuamente o anel de bloqueio e pressione a superfície de
trabalho para os lados.

ATENÇÃO
A carga máxima permitida sobre a superfície rotativa é de 4,55 kg (10 lb).
• A superfície de trabalho não deve entrar em contacto com o saco de fluido de
irrigação.

Figura 2-4 Superfície de trabalho rotativa - Para rodar a superfície de trabalho e aceder ao
compartimento de sacos Active Fluidics* premir o anel de bloqueio e rodar a superfície de trabalho
para desimpedir o acesso.

2.6 8065752943
ADMINISTRAÇÃO DE FLUIDOS

O Centurion* Vision system suporta dois tipos de administração fluídica para administrar e
controlar a pressão de fluidos da fluídica: Fluídica Gravitacional é utilizada para
administração de fluidos com o mecanismo automático de suporte IV e a tecnologia Active
Fluidics* é um sistema automático que administra fluidos a partir de um saco de líquido de
irrigação dentro do seu compartimento de sacos (ver Figura 2-3).

Suporte e mecanismo automático de suporte IV para fluídica gravitacional


No caso do fluídico gravitacional é pendurado um reservatório de líquido de irrigação
na extremidade superior do suporte IV. Elevar e baixar o suporte faz aumentar e
diminuir a pressão de irrigação debitada na agulha da peça de mão. O suporte pode ser
instalado em incrementos de 45°, libertando a porca de cromo na parte inferior do
suporte IV, levantando o suporte e posicionando-o de volta para o ângulo pretendido.

Compartimento de sacos para a Tecnologia Active Fluidics


Na tecnologia Active Fluidics*, um saco de fluido de irrigação é comprimido entre
duas placas dentro do compartimento de sacos Active Fluidics* , situado sob a
superfície de trabalho sobre a consola. A pressão originada pela compressão do saco de
líquido de irrigação é monitorizada para fornecer uma fonte de pressão exata,
permitindo o controlo da pressão intraocular (PIO).

Este controlo exato da pressão cria a oportunidade de definir o desempenho da PIO


com base na preferência cirúrgica. Existem duas funções relacionadas com a
tecnologia Active Fluidics* que permitem ao cirurgião definir o desempenho da PIO:
"Irrigation Factor" (Factor de Irrigação) e "IOP Ramp" (Rampa da PIO). Estas funções
são descritas posteriormente nesta secção do manual (Controlos da Fluídica).

ADVERTÊNCIAS!

A utilização de sacos de líquido de irrigação que não sejam aprovados


pela Alcon para utilização no sistema Active Fluidics* pode causar lesões
no doente ou danos no sistema.

2.7 8065752943
DESCRIÇÃO DO PEDAL
O Centurion* Vision System usa o pedal Centurion* (com ou sem fios) ou pode ser
usado com os pedais com fio Laureate*, Constellation* ou Infiniti* (os pedais
Constellation* e Infiniti* necessitam de um cabo especial para se ligarem ao sistema
Centurion*). O pedal Centurion* pode ser ligado por cabo à consola ou pode ser
utilizado sem fios, enquanto os outros pedais têm de ser ligados por cabos. Quando o
pedal é utilizado sem fios, mantém as mesmas funcionalidades que são
disponibilizadas quando está ligado ao sistema por cabo. O pedal sem fios é imune à
interferência de outros dispositivos sem fios.

O botão com o ícone do pedal no ecrã é uma representação gráfica de que o pedal está
ligado. Quando ligado, a posição atual do pedal (0, 1, 2 ou 3) é apresentada no centro
do ícone e surge uma seta triangular ao lado do ícone sempre que é ativado um
interruptor. Se o pedal não estiver ligado, é apresentado um modelo do pedal na barra
de estado, mas não é apresentada qualquer posição do pedal.

Várias funções dos modos de funcionamento do sistema são controladas pelo cirurgião
através do pedal e dos interruptores para ligar/desligar (horizontal e vertical). O pedal
permite ao cirurgião controlar o fluxo de irrigação, a taxa de aspiração, a potência da
peça de mão faco, o corte da vitrectomia, a potência de coagulação e a injeção da lente
intraocular. Os interruptores são utilizados para ligar ou desligar as funções, para
ajustar as definições das funções e para avançar nos passos cirúrgicos.

Os ajustes do pedal e dos interruptores são programáveis e são disponibilizados


premindo o botão do ícone do Pedal na parte superior do ecrã ou selecionando
Custom/Doctor Settings/Footswitch (Personalizar/Definições do Médico/Pedal) (ver
Figura 2-7).

PRECAUÇÃO: Na parte inferior do pedal Centurion* existe um interruptor para


reiniciar. Caso seja necessário reiniciar, basta inserir um cotonete no pequeno orifício
na parte inferior para premir o interruptor e ligar novamente (ver Figura 2-9). A
reparação do pedal restaurará as definições do pedal previamente programadas.

ATENÇÃO
Nunca pegue ou desloque o pedal puxando pelo cabo. Deixar cair ou bater com os
pés no pedal poderá causar danos irreparáveis.

Figura 2-5 O pedal Centurion*

2.8 8065752943
Controlo por pedal
As posições do pedal são apresentadas na Figura 2-6 e as posições/funções em cada
modo de operação são listadas na Tabela 2-1. O controlo por pedal pode ser
programado de acordo com as preferências pessoais de cada médico, premindo o botão
do ícone do pedal na parte superior do ecrã ou selecionando Custom/Doctor
Settings/Footswitch (Personalizar/Definições do Médico/Pedal) (ver Figura 2-7).
Consoante o passo da cirurgia, o utilizador pode ter a opção de selecionar controlo do
pedal linear (linear) ou fixed (fixo) de um parâmetro cirúrgico (ou seja, aspiração,
vácuo, potência, coagulação). Com o controlo de pedal linear, o ângulo de depressão
no alcance do pedal é diretamente proporcional à saída do parâmetro.

Figura 2-6 Diagrama das posições do pedal

Controlo por pedal das funções cirúrgicas

Posição Posição Posição Posição


Modo 0 1 2 3
Irrigação/Aspiração/
Descanso Irrigação Irrigação/Aspiração
Potência de faco
Faco
Irrigação/Aspiração
Irrigação Contínua Irrigação/Aspiração
Potência de faco

Descanso Irrigação Irrigação/Aspiração


I/A
Irrigação Contínua Irrigação/Aspiração

Taxa de injeção da lente intraocular


Descanso Velocidade inicial, Período de pausa,
AutoSert*
Velocidade final

Coag Descanso Potência de coagulação

Vit Anterior Irrigação Irrigação/Aspiração


Descanso Irrigação
Remoção Epi Corte
Irid Periférica Irrigação/Aspiração
Irrigação Contínua
Asp Visco Corte
Irrigação/Aspiração
Descanso Irrigação Irrigação/Aspiração
Corte
Corte I/A
Irrigação/Aspiração
Irrigação Contínua Irrigação/Aspiração
Corte

Tabela 2-1 Tabela de posições do pedal - O pedal é usado pelo cirurgião para controlar várias
funções cirúrgicas. Esta tabela apresenta as funções controladas, consoante o modo de
operação e o tipo de irrigação selecionado. À medida que o pedal é pressionado comuta da
posição de descanso para as posições ativas.
2.9 8065752943
A saída do parâmetro é 0 no início do intervalo de depressão do pedal e a saída do
parâmetro é igual ao valor limite especificado no final do intervalo de depressão do pedal.
Com o controlo fixo pelo pedal, a saída do parâmetro é fixada no seu valor limite através
do intervalo de depressão do pedal.

"Footswitch Range Spans" (Intervalos de Alcance do Pedal)


Os intervalos de alcance do pedal em cada "Range" (Alcance) são programáveis e são
disponibilizados premindo o botão do ícone do Pedal na parte superior do ecrã ou
selecionando Custom/Doctor Settings/Footswitch (Personalizar/Definições do
Médico/Pedal) (ver Figura 2-7). O intervalo de Alcance 0 está sempre definido entre 0 a
5% do alcance do pedal, enquanto o Alcance 1, 2 e 3 pode ser alterado na janela
"Footswitch Range Spans" (Intervalos de Alcance do Pedal).

"Detente" (Ressalto)
Os ressaltos do pedal identificam a transição de uma posição do pedal para outra. Quando
ligado (On), o pedal vibra quando se pressiona através do ressalto de uma posição para a
seguinte. A potência de vibração pode ser aumentada ou diminuída com as duas teclas das
setas "Strength" (Força).

Controlo do interruptor de dedo


O pedal tem interruptores de dedo do pé do lado esquerdo e direito que são atribuídos para
controlar várias funções cirúrgicas. Os dois interruptores de dedo do pé funcionam na
horizontal e na vertical, cada uma das direções ativa um interruptor de função, controlando
até quatro funções do sistema.

Se o pedal não for pressionado, podem ser acionados quaisquer interruptores que se
excluam mutuamente. Se o pedal for pressionado, alguns interruptores podem, ou não, ter
permissão para o acionamento.

Atribuição de botões
As atribuições do botão do pedal são programáveis e são disponibilizados premindo o
botão do ícone do Pedal na parte superior do ecrã ou selecionando Custom/Doctor
Settings/Footswitch (Personalizar/Definições do Médico/Pedal) (ver Figura 2-7). A partir
deste ecrã, prima um dos botões ovais azuis junto do pedal e selecione uma função da lista
pendente (ver Figura 2-8).

O interruptor horizontal esquerdo é o único interruptor com uma ação por defeito de
origem: Refluxo. A função "Reflux" (Refluxo) pode ser selecionada para outro interruptor,
permitindo a atribuição de outra função ao interruptor horizontal esquerdo. A função
"Reflux" (Refluxo) deve estar sempre atribuída a um interruptor.

Os restantes três interruptores estão listados como "None" (Nenhuma) por defeito, as suas
funções excluem-se mutuamente e cada uma deve ser programada pelo utilizador.

Quando se atribui a um interruptor uma função já atribuída a outro interruptor, o outro


interruptor recebe a designação "None" (Nenhuma). Existem 15 opções possíveis : None
(Nenhuma), Reflux (Refluxo), Continuous Irrigation (Irrigação Contínua), Step + (Passo
+), Step - (Passo -), Step +/- (Passo +/-), Procedure + (Procedimento +), Procedure -
(Procedimento -), Procedure +/- (Procedimento +/-), Vit Cutter (Lâmina Vit), Toggle SGS
(Alternar SGS), Toggle Video Overlay (Alternar Video Overlay), Irrigation Pressure +
(Pressão de Irrigação +), Irrigation Pressure - (Pressão de Irrigação -), Irrigation Pressure
+/- (Pressão de Irrigação +/-). A barra deslizante à direita das seleções é usada para mostrar
as últimas 5 seleções.

2.10 8065752943
Figura 2-7 Ecrã de diálogo "Definições do Médico" – Separador "Pedal"

Figura 2-8 Ecrã de diálogo "Definições do Médico" - Seleções de atribuição de botões. Ao


premir um dos botões "Button Assignment" (Atribuição de Botões) surge um menu pendente
de funções que podem ser ativadas com o dedo do cirurgião. Várias seleções estão ocultas
abaixo das seleções aqui apresentadas. A barra deslizante à direita é utilizada para expor as
restantes seleções.

Seleção de atribuição de botões aos interruptores do pedal


• "None" (Nenhuma) - Esta seleção é efetuada para eliminar a funcionalidade do
interruptor.
• "Reflux" (Refluxo)
O interruptor "Reflux" (Refluxo) tem dupla funcionalidade. Na maioria dos modos
de operação a função do interruptor é "Reflux" (Refluxo), mas no passo do injetor

2.11 8065752943
AutoSert* a função do interruptor é recolher o êmbolo. No mínimo um interruptor
de dedo deve ser atribuído à função "Reflux" (Refluxo).

"Reflux" (Refluxo): A pressão de refluxo por defeito é igual à pressão da PIO da altura
do frasco atual. A pressão de refluxo pode ser aumentada utilizando o controlo "Reflux
Offset" (Compensação de Refluxo) no menu Custom/Doctor Settings/Fluidics
(Personalizar/Definições do Médico/Fluídica). Em todos os casos, o refluxo não está
disponível quando o pedal está pressionado e não está disponível no passo
"Coagulation" (Coagulação).

"Retract" (Recuar): No passo do injetor AutoSert


. O controlo desta função não é permitido enquanto o
pedal é pressionado.

• "Continuous Irrigation" (Irrigação Contínua)


Delegar a Irrigação Contínua a um interruptor no pedal permite ao utilizador ligar ou
desligar a Irrigação Contínua, quer esteja ou não ativada para o médico selecionado.

• "Step+", "Step–" (Passo+, Passo-)


Pode atribuir-se um botão como avanço de passo (Passo+) ou recuo de passo (Passo-).
Os passos "Setup" (Configuração), "Coagulation" (Coagulação) e "Anterior
Vitrectomy" (Vitrectomia Anterior) são excluídos desta sequência de passos. Se o
avanço ou recuo de passos estiver atribuído, quando o interruptor é premido, o passo
seguinte ou anterior ao passo em curso é selecionado no menu cirurgia.

• "Step +/–" (Passo +/–)


Esta atribuição de interruptor é utilizada para avançar um passo, premindo e libertando
o interruptor, ou para recuar um passo, premindo continuamente o interruptor. Este
interruptor não irá entrar nos passos de Coagulação ou Vitrectomia Anterior, mas caso
seja premido num destes passos, o sistema recua para o último passo usado.

• "Procedure +, Procedure –" (Procedimento +, Procedimento -)


Pode ser atribuído a um interruptor a função de avançar para o procedimento seguinte
(Procedimento +) ou de recuar para o procedimento anterior (Procedimento –). Se o
avanço ou recuo de procedimento estiver atribuído, quando o interruptor é premido, o
procedimento seguinte ou anterior ao procedimento em curso é selecionado.

• "Procedure +/–" (Procedimento +/-)


Esta atribuição de interruptor é utilizada para avançar para o procedimento seguinte,
premindo e libertando o interruptor, ou para recuar o procedimento anterior, premindo
continuamente o interruptor.

• "Vit Cutter" (Lâmina Vit)


No modo de funcionamento "Anterior Vitrectomy" (Vitrectomia Anterior), é possível
atribuir a um botão selecionado do pedal a função de ativar e desativar a função da
lâmina de vitrectomia.

2.12 8065752943
• "Toggle SGS" (Alternar SGS)
Sempre que usar o Microscópio Verion* Digital Marker (DMM), o médico pode
alternar entre ligar e desligar o SGS, pressionado este interruptor do pedal programado,
permitindo ao médico usar o sistema Centurion* com e sem um monitor de vídeo
Verion na sua vista ou no ecrã DMM.

• "Toggle Video Overlay" (Alternar Video Overlay)


Sempre que usar um sistema Video Overlay com o Centurion*, o médico pode alternar
entre ligar e desligar o monitor Video Overlay premindo este interruptor programado.

• "Irrigation Pressure+" (Pressão de Irrigação+), "Irrigation Pressure-" (Pressão de


Irrigação-)
Ao utilizar a fluídica gravitacional, pode selecionar-se um interruptor de dedo para
subir ou descer o suporte IV para aumentar ou diminuir a pressão de irrigação. Estas
atribuições de interruptores de dedo não são funcionais durante a utilização da
tecnologia Active Fluidics .

• "Irrigation Pressure +/-" (Pressão de Irrigação +/-) Ao utilizar a fluídica gravitacional,


esta atribuição de interruptor é utilizada para aumentar a pressão de irrigação,
premindo e libertando o interruptor e para reduzir a pressão de irrigação premindo
continuamente o interruptor. Esta atribuição de interruptor de pedal não está disponível
durante a utilização da tecnologia Active Fluidics .

2.13 8065752943
LEDs do estado do pedal
Dois LEDs, um no lado direito e outro no lado esquerdo do calcanhar do pedal,
acendem-se para indicar o estado do pedal. A tabela seguinte apresenta os padrões de
apresentação do LED relativamente ao estado de funcionamento do pedal.

LED esquerdo indicador do estado da ligação ao Sistema Centurion*

Cor e Comportamento Descrição


Azul contínuo Ligado (com ou sem fios)
Off (desligado) Desligado Quando o pedal está no modo sem fios
ou não ativado*, ou no modo sem fios e não recebe
avisos sonoros da consola, ou em estado de transporte

LED direito indicador do estado da bateria

Cor e Comportamento Descrição


Verde contínuo Nível da bateria > 40 % da gama utilizável
Amarelo contínuo Nível da bateria ≤ 40 % da gama utilizável
Verde intermitente Nível da bateria > 40 % em carga
Amarelo intermitente Nível da bateria ≤ 40 % em carga
Off (desligado) Quando o pedal está no modo sem fios e não
funcional*, ou em estado de transporte

* Os LED permanecem ligados/intermitentes durante alguns segundos após a desativação


do pedal, ou seja, não premindo o pedal, nem nenhum dos botões do pedal.

Tabela 2-2 LED de estado do pedal

Carregar a bateria do pedal


A bateria do pedal pode ser carregada através de dois métodos diferentes:
• O pedal pode ser carregado sem fios, colocando-o no apoio do pedal do sistema
Centurion* .
• O pedal pode ser carregado ligando-o por cabo ao conector na parte inferior do
painel frontal do Centurion*. Com a alimentação do sistema ligada, a bateria será
carregada através do cabo.

Emparelhamento do pedal com o sistema Centurion*


Para alterar o canal sem fios do pedal, o pedal deve em primeiro lugar voltar a ser
encaixado na parte posterior do sistema. Esta ação "emparelha" o pedal com o sistema
e permite que canal sem fios seja alterado no separador "Custom / System
Settings/Wireless" (Personalizar / Definições do Sistema / Sem Fios). Uma vez que o
pedal sem fios e outros dispositivos sem fios (SGS, HDMC, Microscópio) partilham a
mesma rede, alterando o canal sem fios para o pedal exigirá um novo emparelhamento
dos outros dispositivos (ver separador "Custom/System Settings/Pairing"
(Personalizar/Definições do Sistema/Emparelhamento)).

O pedal sem fios Centurion* é alimentado por uma bateria interna. Quando usar pela
primeira vez este pedal sem fios com o sistema Centurion* , é muito importante que a
bateria tenha carga adequada. Se a bateria não estiver devidamente carregada, o

2.14 8065752943
sistema Centurion* poderá não reconhecer o pedal, e poderá não ser possível a
utilização sem fios com o Centurion* .

Segurança do pavimento do pedal


O pedal do Centurion* tem quatro êmbolos de esfera acionados por mola em cada
canto da placa inferior (ver Figura 2-9). Estes êmbolos de esfera foram concebidos
para facilitar o deslizamento do pedal numa superfície suave, mas, no entanto,
fornecem uma aderência segura ao pavimento quando o cirurgião apoia o peso do pé
em descanso.

O peso do pé do cirurgião no pedal origina o colapso dos êmbolos de esfera acionados


por mola, permitindo que o pedal descanse na sua sola de borracha, evitando, assim,
que deslize no pavimento. A tensão dos êmbolos de esfera acionados por mola é
ajustável à preferência do cirurgião, utilizando uma chave de fendas larga de ponta
plana. Basta colocar a chave de fendas diretamente na parte superior da esfera e
pressionar até que a ponta da chave de fendas encaixe na ranhura do parafuso e rodar
para a direita ou para a esquerda para aumentar ou diminuir a tensão da mola.
Êmbolos de esfera
acionados por mola

Base em borracha

Interruptor “Reset”
(Reiniciar)

Êmbolos de esfera
acionados por mola
Figura 2-9 Parte inferior do pedal do sistema Centurion*

Conectores do pedal com fios


O pedal Centurion* pode ser ligado por cabo ao Centurion* Vision System, enquanto
os pedais Laureate*, Constellation*e Infiniti* têm obrigatoriamente de ser ligados por
cabo. Cada cabo do pedal tem o seu próprio conector único na parte inferior do painel
frontal do sistema Centurion* (ver Figura 2-10).

Conectores do pedal

Centurion

Laureate

Figura 2-10 Conectores dos cabos para pedais por cabo


2.15 8065752943
DESCRIÇÃO DO CONTROLO REMOTO IV

O controlo remoto IV para o sistema Centurion* pode ser usado de duas formas. Pode
ser encaixado na estrutura metálica curva que provém do tabuleiro de instrumentos e
utilizado sob a cobertura do apoio do tabuleiro, fornecida no pack descartável,
disponibilizando à Enfermeira Instrumentista ou ao Assistente de Esterilização o
acesso aos controlos do campo estéril. Em alternativa, a Enfermeira Circulante pode
utilizar o controlo remoto fora do campo estéril. As características de configuração
personalizada do utilizador e a capacidade de programação são funções que não estão
acessíveis a partir do controlo remoto.

ATENÇÃO
Não esterilize o controlo remoto, pois pode danificar a unidade.

Teclas e botões do controlo remoto


O controlo remoto permite ao utilizador navegar rapidamente pelos passos do
procedimento e efetuar ajustes simples aos valores dos parâmetros (ver Figura 2-11). A
seguir descrevem-se as teclas e botões do controlo remoto com as respetivas funções e
explicações, quando válidas. Ao premir uma tecla ou botões do controlo remoto é
emitido um sinal sonoro para válido ou inválido, conforme apropriado.

• Botão "Parameter Selection" (Seleção de Parâmetros)(, , , ) 


As teclas no botão de "Parameter Selection" (Seleção de Parâmetros) no controlo
remoto são premidas para selecionar parâmetros a ajustar e para selecionar os passos
Coag e Vit. A seleção atual no ecrã é indicada com um contorno amarelo. Com este
botão o utilizador pode mover para cima, para baixo, para a esquerda e para a direita
para selecionar o parâmetro pretendido. Este botão é válido quando o pedal e/ou um
botão do pedal está para cima ou premido, mas é inválido quando é apresentada uma
caixa de diálogo.

• Teclas Instantâneas (A, B, C, D, E, F)


Ao premir as Teclas Instantâneas de A a F do controlo remoto, o sistema apresenta
instantaneamente várias secções de parâmetros no ecrã de cirurgia, reduzindo o número
de vezes que é necessário premir uma tecla para invocar o controlo da secção
pretendida. Quando a secção de um parâmetro é selecionada utilizando o controlo
remoto, a definição afetada surge com um limite amarelo (ver Figura 2-12), permitindo
o ajuste dos respetivos valores utilizando outras teclas do controlo remoto.

Tecla instantânea Parâmetro selecionado


A Secção de estado superior
B Secção de parâmetros de faco
C Luz de tarefa/Secção do menu
D Secção de parâmetros de fluídica
E Secção de restrições de fluídica
F Secção Coag/Vit

Ao premir o ícone do botão Remote Control (Controlo Remoto) no Painel "Status"


(Estado) são apresentados os seis botões instantâneos do controlo remoto (A, B, C, D,
E e F), sobrepostos no ecrã atual (letras brancas no centro de botões pretos, ver Figura
2-40).

2.16 8065752943
Botão de seleção de
parâmetros

Valor do parâmetro
Teclas de ajuste

Tecla Enter

Teclas
instantâneas Anterior e Seguinte
A-F Teclas de navegação

Figura 2-11 Controlo Remoto IV - O controlo remoto encaixa de forma segura no


tabuleiro de instrumentos e pode ser girado em qualquer orientação. A cobertura de apoio do
tabuleiro estéril é seguidamente colocada sobre o controlo remoto e sobre o tabuleiro para
manter o campo estéril.

Figura 2-12 Teclas instantâneas do controlo remoto - As teclas instantâneas de A a F


do controlo remoto surgem sob a forma de botões pretos quando o botão do ícone de
Controlo Remoto na parte superior do ecrã é premido. Neste caso, a tecla B do Controlo
Remoto foi premida para ativar a definição Torsional (%), conforme indicado com um
contorno amarelo. Ao premir as teclas remotas "+" e "-" o valor percentual torsional é
alterado.

2.17 8065752943
• Teclas de ajuste do valor do parâmetro ("+", "-")
As teclas para cima/para baixo "Parameter Value Adjustment" (Ajuste do Valor do
Parâmetro) do controlo remoto afetam as definições na Janela de Controlo de
Cirurgia que têm setas de ajuste (p. ex., botões de potência, vácuo, aspiração e
comutação linear/fixa. Quando um parâmetro cirúrgico é selecionado através do
botão "Parameter Selection" (Seleção de Parâmetros) ou do controlo remoto, um
limite amarelo indica que o item está selecionado. As teclas para cima/para baixo de
Ajuste do Valor do Parâmetro podem, então, ser utilizadas para ajustar o seu valor.

• Tecla de navegação "Prv" (Anterior) e "Nxt" (Seguinte) (, )


As teclas de navegação Previous (Anterior) e Next (Seguinte) do controlo remoto são
usadas para avançar para a esquerda ou para a direita nos botões "Setup Step"
(Configurar Passo) e nos passos do Menu "Surgery" (Cirurgia). Uma tecla de
navegação pode igualmente ser utilizada numa caixa de diálogo informativa para
selecionar determinado botão (p. ex., OK, "Cancel" [Cancelar], "Save" [Guardar]).

No ecrã "Setup" (Configurar), ao utilizar uma tecla "Prv" ou uma tecla "Nxt" para
avançar para um botão "Setup Step" (Configurar Passo), o botão será realçado, mas é
necessário premir a tecla "Enter" para ativar o botão.

Nos ecrãs "Surgery" (Cirurgia), quando um passo é selecionado utilizando a tecla


"Prv" ou "Nxt" no controlo remoto, o passo é imediatamente selecionado. As teclas
de navegação movem o foco remoto para a esquerda ou para a direita, ocultando ao
alcançar o final.
• Tecla Enter ( )
A tecla Enter do controlo remoto é utilizada para realizar uma seleção após realçar a
seleção com as teclas de navegação remota "Prv" (Anterior) e "Nxt" (Seguinte).

Pilhas do Controlo Remoto


Quando as pilhas do controlo remoto estão a ficar gastas, surge um ícone intermitente
de bateria fraca junto visor do controlo remoto na parte superior do ecrã.

O suporte das pilhas no interior do controlo remoto necessita de duas (2) pilhas AA.
Para substituir as pilhas, retire a tampa do compartimento das pilhas na parte inferior
do comando. Substitua as pilhas usadas (ver Figura 2-13) e volte a colocar a tampa.
Descarte as pilhas seguindo a legislação e os procedimentos de reciclagem em vigor.

Figura 2-13 Posicionamento das pilhas no controlo remoto

2.18 8065752943
Selecionar o canal do controlo remoto
O controlo remoto pode ser configurado para funcionar num de seis canais. Esta
característica permite que seis controlos remotos controlem independentemente seis
Centurion* Vision Systems em funcionamento na mesma área ou sala. Os controlos
remotos vêm pré-definidos de fábrica para o canal A. Para garantir um
funcionamento adequado, o Centurion* Vision System deve ser definido para o
mesmo canal do controlo remoto.

Para selecionar um canal remoto, prima a tecla Custom (Personalizar) e selecione o


separador System Settings/General (Definições do Sistema/Geral). Selecione o botão
Change Remote Channel (Mudar Canal Remoto) e siga as instruções apresentadas no
ecrã (ver Figura 2-14). Não são necessários mais passos a partir do momento em que
o controlo remoto estiver definido, sendo que apenas é possível guardar um canal
remoto por unidade.

PRECAUÇÃO: Se for necessário para distinguir os controlos remotos, identifique-os


com etiquetas.

ATENÇÃO
Não esterilize o controlo remoto, pois pode danificar a unidade.

Figura 2-14 Caixa de diálogo para Alterar Canal Remoto

2.19 8065752943
PEÇAS DE MÃO, AGULHAS E MANGAS DE INFUSÃO

São necessárias diferentes peças de mão, agulhas e mangas de infusão para diferentes
passos e/ou funções de procedimento. É disponibilizada uma seleção completa de
peças de mão, juntamente com estilos e dimensões de agulha. Contacte o seu
representante da Alcon para mais informações sobre peças de mão, agulhas e mangas
de infusão apropriadas às suas necessidades e técnicas específicas.
Seguidamente, apresenta-se uma descrição geral das várias peças de mão, agulhas e
mangas de infusão utilizadas para realizar procedimentos de remoção do cristalino.

Peças de mão faco


As peças de mão faco da Alcon integram irrigação, aspiração e emulsificação (ver
Figuras 2-15 e 2-16). As três funções do passo de extração do cristalino permitem ao
cirurgião simultaneamente manter ou encher a câmara anterior, emulsificar o
cristalino e aspirar o material do cristalino no globo ocular.
Estas peças de mão não requerem qualquer tipo de desmontagem, para além da
remoção da tubagem descartável, da ponta ultrassónica e da manga de infusão.

Figura 2-15 Peça de Mão Centurion* OZil*

Figura 2-16 Peça de Mão Infiniti* OZil*

2.20 8065752943
As peças de mão de faco são utilizadas para aplicações ultrassónicas no Centurion*
Vision System com agulhasTurboSonics* , nomeadamente Flared, ABS* e/ou agulhas
UltraChopper* da Alcon. Para um melhor desempenho da peça de mão torsional
OZil*, utilize agulhas recomendadas pelo seu representante da Alcon.

ATENÇÃO
Não teste nem opere uma peça de mão faco sem que a agulha esteja imersa em
fluido de irrigação estéril ou água destilada ou esteja a ser usada numa cirurgia.
Se utilizada seca, a peça de mão e a agulha poderão sofrer danos irreparáveis.
Certifique-se de que a câmara de teste está cheia de fluido de irrigação estéril
antes de sintonizar a peça de mão faco. Sintonizar uma peça de mão seca pode
resultar numa falha ou quebra prematuras da peça de mão.

ADVERTÊNCIAS!

Não é permitido usar uma peça de mão ultrassónica que não seja a peça de mão
OZil* nem usar uma peça de mão reparada sem a autorização da Alcon. Tal
poderá resultar em lesões no doente, nomeadamente choques para o doente e/ou
utilizador.

Usar uma peça de mão faco na ausência de fluxo de irrigação e/ou na presença
de um fluxo de aspiração reduzido ou inexistente pode causar um aquecimento
excessivo e potenciais lesões térmicas nos tecidos oculares adjacentes.

2.21 8065752943
Família de Agulhas TurboSonics*
As agulhas U/S são fabricadas em liga de titânio cirúrgico e estão ligadas a uma peça de
mão faco para transmitir energia mecânica ao cristalino, facilitando a sua remoção por
aspiração (exceto a agulha UltraChopper* da Alcon - ver abaixo). Dependendo das
necessidades e da técnica usada pelo cirurgião, existem várias configurações de agulhas e
extremidades de agulhas (ver Figura 2-17). As várias agulhas U/S estão codificadas por
cor.

• Agulhas U/S de 0,7 mm e 0,9 mm - As agulhas ultrassónicas de 0,7 mm e 0,9 mm


foram concebidas para permitir a entrada numa incisão mais pequena. As agulhas U/S
de 0,7 mm foram concebidas para utilização exclusiva com mangas de infusão de 0,7
mm; as agulhas U/S de 0,9 mm foram concebidas para utilização exclusiva com
mangas de infusão de 0,9 mm.

• Sistema de bypass da aspiração - A agulha ABS* contém um pequeno orifício na


porção distal da parede da agulha. Esta função ajuda a manter o fluxo do líquido
através do sistema, mesmo durante a oclusão da entrada principal da agulha.

• Agulha UltraChopper* da Alcon - Esta agulha U/S de 0,9 mm foi concebida


exclusivamente para pré-corte. Não foi concebida para aspirar material do cristalino.

ADVERTÊNCIAS!

Use agulhas de 0,7 mm com mangas de infusão de 0,7 mm; use agulhas de 0,9 mm com
mangas de infusão de 0,9 mm. O incorreto emparelhamento dos consumíveis e a utilização
de definições não adequadas a determinada combinação de consumíveis pode originar
uma situação potencialmente perigosa para o doente.

Agulha U/S padrão - A agulha TurboSonics* com haste Agulha Kelman* Tip - A agulha Kelman* tem uma
redonda é a forma original, clássica da agulha U/S. haste dobrada que gera um movimento ultrassónico
torsional, além do movimento longitudinal
convencional, para aperfeiçoar a eficiência de corte.
Agulha OZil* 12 - Semelhante à agulha Kelman*, mas a Adicionalmente, a dobra de 20 graus permite uma
dobra tem 12 graus ao invés de 20. Esta dobra mais pequena, melhor visibilidade durante o procedimento cirúrgico.
mantém uma boa eficiência de corte torsional com ergonomia
semelhante a uma agulha reta.
Sistema de bypass da aspiração

Agulha UltraChopper* da Alcon - Esta agulha é


Agulha ABS* Intrepid* - A agulha balanced possui um perfil semelhante a uma agulha faco padrão, mas com uma
de dobra dupla com vista a aperfeiçoar a eficiência de corte extremidade plana e uma curvatura descendente,
torsional, com uma névoa mínima na incisão e ergonomia facilitando o pré-corte. Esta agulha é usada para
semelhante à de uma agulha reta. A função da agulha ABS* fragmentação do núcleo numa variedade de
ajuda a manter o fluxo do líquido, mesmo durante a oclusão densidades a utilizar com uma peça de mão
da entrada principal da agulha. ultrassónica para separar um cristalino com catarata
em porções mais pequenas.

MicroTip ABS* Tapered - a agulha tapered é uma Agulha ABS* Flared - A agulha MicroTip ABS*
combinação da agulha de 0,9 mm e da agulha flared. Os Flared e a ABS* Mini-Flared têm uma porta proximal
diâmetros interior e exterior da haste são equivalentes aos das maior, proporcionando uma maior força de suporte.
agulhas retas, mas a extremidade distal é comparável à das (As agulhas Mini-Flared têm uma entrada proximal
agulhas flared. A agulha tapered tem a força de suporte ligeiramente mais pequena do que as versões
aperfeiçoada de uma agulha flared e as mesmas Flared.) As agulhas Flared estreitam no centro da
características de fluxo de aspiração de uma agulha reta. haste, permitindo incisões mais pequenas e
melhorando as pausas de oclusão, reduzindo o fluxo
de saída da câmara anterior, após as pausas de
oclusão. Com vista a aumentar o desempenho, as
agulhas Flared possuem ainda a função do Sistema
de Bypass de Aspiração.
Figura 2-17 Agulhas TurboSonics* - Aqui são apresentados exemplos de agulhas de peça de
mão usadas com as peças de mão faco da Alcon.

2.22 8065752943
Mangas de Infusão
As mangas de infusão cobrem a agulha da peça de mão para fornecer fluido de
irrigação à câmara anterior do globo ocular durante a cirurgia (ver Figura 2-18). As
mangas de infusão são utilizadas com peças de mão faco e com a peça de mão I/A
Ultraflow* II. As mangas de infusão devem ser corretamente combinadas com o tipo
específico de agulha (ver as descrições seguintes).

Dependendo das necessidades e da técnica preferida pelo cirurgião, estão disponíveis


vários tipos de mangas de infusão.

MANGA DE INFUSÃO

Figura 2-18 Peça de Mão Centurion* OZil* com manga de infusão.

• Mangas de Infusão MicroSmooth* padrão - As mangas de infusão originais. As


mangas de infusão padrão têm 0,9 mm (roxo), devem ser utilizadas com agulhas
de 0,9 mm.
• Mangas de Infusão Intrepid* Ultra - As mangas de infusão Ultra têm um diâmetro
menor de eixo do que as mangas de infusão originais. O dimensão menor do eixo
das mangas de infusão Ultra é compatível com uma incisão de 2,2 mm. As mangas
de infusão Ultra estão disponíveis em 0,9 mm (cor de rosa) e 0,7 mm (amarelo).
Consultar as DFU do pack de consumíveis para verificar quais as agulhas
compatíveis.
• Mangas de Infusão Intrepid* - As mangas de infusão Nano têm um menor cone de
eixo e diâmetro exterior proximal do que as mangas de infusão Ultra. O diâmetro
exterior proximal mais pequeno e o cone diminuído das mangas Nano são
compatíveis com uma incisão mais pequena de 1,8 mm. As mangas de infusão
Nano estão disponíveis em 0,9 mm (cor de laranja) e 0,7 mm (cinzento). Consultar
as DFU do pack de consumíveis para verificar quais as agulhas compatíveis.

ADVERTÊNCIAS!

Use agulhas de 0,7 mm exclusivamente com mangas de infusão de 0,7 mm; use
agulhas U/S de 0,9 mm exclusivamente com mangas de infusão de 0,9 mm. O
emparelhamento incorreto das agulhas U/S com as mangas de infusão pode
originar desequilíbrios fluídicos potencialmente perigosos.

O incorreto emparelhamento dos consumíveis e a utilização de definições não


adequadas a determinada combinação de consumíveis pode originar uma
situação potencialmente perigosa para o doente.
Ler todas as embalagens e Instruções de Utilização fornecidas com os packs de
consumíveis antes da utilização.

2.23 8065752943
Peça de Mão Ultraflow* II I/A
A peça de mão Ultraflow* II é utilizada no modo de I/A para manter a pressão da
câmara com irrigação enquanto se remove o material cortical por aspiração (ver
Figura 2-19). Para mais informações, consultar as DFU da Peça de Mão I/A
Ultraflow* II.

ADVERTÊNCIAS!

A utilização de peças de mão de I/A, reutilizáveis ou descartáveis, que não


sejam da ALCON* , ou que não respeitem as suas especificações cirúrgicas, ou
a utilização de uma peça de mão Alcon que não esteja indicada para utilização
com o Centurion* Vision System, pode causar um desequilíbrio fluídico. Por sua
vez, esta situação pode originar o estreitamento ou o colapso da câmara
anterior.
Exceder o nível recomendado de 100 mmHg (113 hPa) com uma agulha I/A de
0,5 mm ou superior poderá causar o estreitamento da câmara anterior e/ou o
encarceramento ou rutura da cápsula posterior.
Antes da utilização, efetuar uma inspeção visual dos acessórios para verificar
se existem fendas ou dobras nas agulhas.
As agulhas I/A não podem ser usadas com peças de mão faco.

Figura 2-19 PEÇA DE MÃO ULTRAFLOW* II - Aqui representada a peça de mão Ultraflow* II
com agulha I/A.

2.24 8065752943
Injetor de lentes intraoculares Intrepid* AutoSert*
O Injetor de Lentes Intraoculares Intrepid* AutoSert* foi concebido para a implantação
de lentes intraoculares aprovadas AcrySof* no globo ocular após a remoção da catarata
(ver Figura 2-20). O injetor de lentes intraoculares, após preparação adequada com um
cartridge carregado de uso único, permite ao cirurgião controlar a inserção da lente
AcrySof* através do pedal. O injetor de lentes intraoculares é compatível com o cartridge
D/C ou Intrepid* e respetivas lentes. Consulte as DFU do injetor de lentes intraoculares
Intrepid* AutoSert* sobre combinações de cartridge/lentes intraoculares aprovadas.

O passo do injetor AutoSert* não surge na parte inferior do ecrã de cirurgia até ser
adicionado através da caixa de diálogo "Custom/Procedure Builder"
(Personalizar/Estruturador de Procedimento).

Quando ligado, o sistema Centurion* começa a calibrar o injetor de lentes intraoculares,


e, se a calibração for concluída com êxito, fica pronto para utilização, alterando o ícone
na barra de ajuste de cinzento para verde.

O injetor de lentes intraoculares inclui um êmbolo amovível e reutilizável. Consulte as


DFU do Injetor de Lentes Intraoculares Intrepid* AutoSert* para mais instruções sobre a
preparação e utilização adequadas da peça de mão e do êmbolo.

Figura 2-20 Injetor de Lentes Intraoculares Intrepid* AutoSert* - O injetor AutoSert* concede
ao cirurgião controlo da inserção da lente intraocular pelo pedal (cartridge de uso único
com lente não apresentado).

ATENÇÃO
• Não limpe ultrassonicamente o conector do injetor de lentes intraoculares AutoSert*. A
limpeza ultrassónica do conector causará danos irreparáveis.
• Manuseie cuidadosamente o injetor de lentes intraoculares AutoSert*, principalmente
durante a limpeza. Limpe sempre o Injetor de Lentes Intraoculares AutoSert* sobre
uma superfície almofadada ou de borracha.
• Certifique-se que o conector do cabo do Injetor de Lentes Intraoculares AutoSert* está
bem seco antes de o ligar à consola.
• Não submerja o Injetor de Lentes Intraoculares AutoSert* em nenhum tipo de fluido se
o êmbolo não estiver recolhido.
• Não desligue o conector do cabo da consola do sistema Centurion* até que o êmbolo do
injetor de lentes intraoculares AutoSert* esteja totalmente recolhido.
• No contexto da manutenção adequada de qualquer ambiente cirúrgico, recomendamos
que esteja disponível um injetor de reserva na eventualidade de o Injetor da Lente
Intraocular AutoSert* IOL não ter o desempenho esperado.

As advertências relativas ao Injetor de Lentes Intraoculares AutoSert* são listadas na


página seguinte.

2.25 8065752943
ADVERTÊNCIAS!

• O injetor de lentes intraoculares Intrepid* AutoSert* não é estéril e deve ser


limpo e esterilizado antes e imediatamente após cada utilização.
• Nunca submergir o injetor de lentes intraoculares num líquido após a
autoclavagem; deixe-o arrefecer ao ar durante pelo menos 15 minutos. O
arrefecimento por imersão pode provocar uma situação potencialmente
perigosa para o doente.
• O sistema de aplicação do injetor de lentes intraoculares AutoSert* está
indicado para a implantação das lentes intraoculares dobráveis AcrySof* ,
aprovadas pela Alcon. Lentes não aprovadas não devem ser usadas com o
sistema. Consulte as DFU do injetor de lentes intraoculares Intrepid*
AutoSert* ou da lente intraocular AcrySof*, ou contacte o seu representante
da Alcon sobre as combinações de lentes/cartridge aprovadas.
• A combinação cartridge/lente intraocular listada nas DFU, juntamente com
as definições da Alcon, foi validada de acordo com a secção 5 da norma BS
EN ISO 11979-3:2006. A utilização das definições adequadas da peça de
mão do injetor é importante para o sucesso do implante da lente
intraocular. A utilização inadequada das definições pode originar uma
situação potencialmente perigosa para o doente.
• Recolha totalmente o êmbolo antes de retirar o cone do injetor da lente
intraocular AutoSert*; caso contrário, esta ação poderá expor a parte não
estéril da haste e originar uma situação potencialmente perigosa para o
doente.
• O êmbolo de metal reutilizável deve ser esterilizado após cada utilização. O
êmbolo de reutilizável deve ser instalado na peça de mão ou na chave antes
da esterilização.

2.26 8065752943
Vitrectomo Centurion* UltraVit*
O sistema Centurion* suporta o vitrectomo Centurion* UltraVit* de 23 gauge (ver
Figura 2-21). O vitrectomo é uma lâmina de corte do vítreo, estéril, de uso único,
que realiza aspiração e corte. Em cada pack é fornecida uma cânula de irrigação
para permitir a irrigação bimanual.

O vitrectomo Centurion* UltraVit* de 23 gauge suporta taxas de corte superiores,


utilizando uma linha de atuação pneumática adicional.

Cada vitrectomo é integralmente pré-montado e não requer lubrificação, nem


limpeza antes da cirurgia. Estas guilhotinas para corte do vítreo destinam-se a uso
único.

Figura 2-21 VITRECTOMOS - O vitrectomo Centurion* UltraVit* de 23 gauge


funciona até 4000 cpm e utiliza duas linhas pneumáticas. A sonda é embalada com
uma cânula de irrigação.
ADVERTÊNCIAS DO VITRECTOMO!

Não teste, nem opere os vitrectomos sem que a agulha da sonda esteja imersa em solução
de irrigação estéril ou água destilada ou esteja a ser usado numa cirurgia. Se utilizadas
secas, a sonda e a agulha poderão sofrer danos irreparáveis.

Ligar os conectores dos tubos pneumáticos do vitrectomo à consola antes de iniciar a


ferragem da sonda. Iniciar a ferragem do vitrectomo, ou ligar o sistema de vitrectomia,
com um ou ambos os conectores pneumáticos desligados pode originar o fluxo de ar não
estéril sobre o campo estéril durante breves instantes.

Após o enchimento e o teste e antes da utilização cirúrgica, verifique se a sonda está a


funcionar e a aspirar corretamente. Para uma melhor visualização talvez seja necessário
diminuir a taxa de corte. A porta deve ficar sempre na posição aberta na posição 1 do
pedal. Se a porta de corte estiver parcialmente fechada enquanto está na posição 1,
proceda à substituição da sonda. Antes de penetrar o globo ocular e com a agulha da
sonda mergulhada na solução de irrigação estéril, o cirurgião deverá calcar o pedal até
obter verificação visual de que a sonda está a cortar:
• Se se observar que a lâmina não fecha na totalidade ou não se movimenta quando o
vitrectomo é ativado, proceda à substituição do vitrectomo.
• Se a porta de corte estiver parcialmente fechada enquanto está em repouso, proceda à
substituição da sonda.
• Se se observar a existência de bolhas de ar na linha de aspiração ou a sair da ponta da
sonda durante a ferragem, proceda à substituição da sonda.
• Se a capacidade de corte ou de aspiração diminuir durante o procedimento cirúrgico, pare
imediatamente e proceda à substituição da sonda.

2.27 8065752943
SISTEMA DE GESTÃO FLUÍDICA
Descrição
O Sistema de Gestão Fluídica (FMS, p. ex., cassete) é uma interface entre a consola
Centurion* (Módulo Fluídico) e a peça de mão cirúrgica (ver Figura 2-22). Serve para
regular o fluido de irrigação para a peça de mão, aspirar resíduos da peça de mão,
controlar a pressão de irrigação e aspiração e enviar os resíduos para um saco de
drenagem para serem descartados. Esta montagem única contém uma câmara de fluídica
de plástico rígido, um sensor não invasivo de pressão/vácuo, um saco de drenagem, um
tubo de administração de fluido de irrigação e tubagem da peça de mão de irrigação e
aspiração.

Podem utilizar-se dois tipos de FMS com o Centurion* Vision System. Para a tecnologia
Active Fluidics*, o FMS tem tubagem curta e transparente com um perfurador de
irrigação ligado a um saco de fluido de irrigação. Para a Fluídica Gravitacional, o FMS
tem tubagem comprida e transparente com uma câmara de gotejamento que é ligada a um
recipiente de fluido de irrigação pendurado no mecanismo automático de suporte IV.

O tipo de FMS inserido é identificado automaticamente pelo sistema aquando da inserção


no módulo fluídico. Ao inserir o FMS no módulo fluídico da consola são estabelecidas
ligações do sistema de fluídica, contribuindo para uma configuração cirúrgica rápida e
simples.
Pega de dedo para inserir e remover o FMS

Câmara fluídica de plástico rígido

Conector de bloqueio (branco) no conector do


tubo de irrigação

Conector azul no tubo de aspiração

O espigão na extremidade do tubo de


administração de fluido de irrigação BSS* é
para fluídica ativa.

A fluídica gravitacional utiliza um espigão /


câmara de gotejamento na extremidade do tubo
de administração do fluido de irrigação BSS*

Saco de drenagem

Figura 2-22 Sistema de Gestão Fluídica - O FMS é inserido no Módulo de Fluídica na


parte frontal da consola para estabelecer as ligações do sistema de fluídica. Esta é uma
representação do FMS para a tecnologia Active Fluidics*. O FMS para fluídica
gravitacional contém um tubo de irrigação mais comprido e uma câmara de gotejamento
com perfurador na extremidade do tubo de administração de fluido de irrigação.

2.28 8065752943
CONFIGURAÇÕES DO PACK DE CONSUMÍVEIS

A família de packs Centurion* consiste em várias combinações de sistemas de


gestão fluídica (FMS), agulhas de peça de mão, mangas de infusão e outros
componentes. Os itens consumíveis utilizados com o Centurion* Vision System
durante a cirurgia foram concebidos para ser utilizados uma única vez e,
seguidamente rejeitados, exceto se o rótulo contiver indicações em contrário.

Contacte o seu representante de vendas da Alcon para obter listas atualizadas


completas e mais informações antes da primeira utilização dos packs Alcon. Todos
os packs Centurion* contêm Instruções de Utilização (DFU). É importante ler e
compreender as DFU antes da utilização.

Em todos os casos, antes de se utilizar qualquer uma das configurações do pack as


instruções de configuração do instrumento contidas no manual deverão ser
totalmente compreendidas.

PRECAUÇÃO: Caso exista alguma incoerência entre as instruções contidas no


manual do utilizador e as Instruções de Utilização (DFU) fornecidas com um pack
de consumíveis ou acessório, respeitar as DFU.

Configurações do pack de procedimento cirúrgico Custom Pak*


Para melhor servir os nossos clientes, oferecemos aos cirurgiões a oportunidade de
especificar um pack de procedimento cirúrgico Custom Pak* adaptado às suas
necessidades individuais. Contacte o seu representante de vendas da Alcon para
mais informações sobre a conceção do seu próprio pack de procedimento cirúrgico
Custom Pak*.

ADVERTÊNCIAS!

O incorreto emparelhamento dos consumíveis e a utilização de definições


não adequadas a determinada combinação de consumíveis pode originar
uma situação potencialmente perigosa para o doente.
Não utilizar packs que estejam fora do prazo de validade.
Os dispositivos médicos estéreis descartáveis não devem ser reutilizados!
Estes componentes foram concebidos para uso único; não reutilizar.
O equipamento usado em associação com os descartáveis Alcon constitui
um sistema cirúrgico completo. A utilização de descartáveis não
comercializados pela Alcon pode afetar o funcionamento do sistema e dar
origem a potenciais perigos que, caso se determine terem contribuído para o
mau funcionamento do equipamento sob garantia de assistência, poderá dar
origem à anulação da mesma e/ou pagamento da assistência técnica
realizada aos valores da tabela.

2.29 8065752943
Packs do sistema de gestão fluídica Centurion*
Ao realizar um procedimento de facoemulsificação é utilizado um de dois packs
Centurion* FMS com agulha da peça de mão. Um pack FMS é específico para a
tecnologia Active Fluidics* (ao utilizar o saco de fluido de irrigação no
compartimento para sacos) e o outro para fluídica gravitacional (ao utilizar um
recipiente de fluido de irrigação pendurado no suporte IV). O pack pode incluir
todos os itens listados abaixo:

• Sistema de Gestão Fluídica (FMS) - Esta montagem única consiste


num tubo de administração de fluido de irrigação (tubo com um
espigão para tecnologia Active Fluidics*, ou espigão/câmara de
gotejamento para fluídica gravitacional), tubo de irrigação e tubo
de aspiração, componente de plástico (contendo bomba, válvulas e
sensores) e um saco de drenagem (capacidade máxima de 500 cc
[500 ml]). Ao inserir o FMS no seu recetáculo na consola é
estabelecido o sistema fluídico Centurion* , permitindo uma
configuração cirúrgica rápida e simples.
• Agulha U/S com Chave/Suporte da agulha - A agulha é fixada à
peça de mão ultrassónica. Fixe bem a agulha com o conjunto
completo agulha/chave e remova a chave da agulha. Estão
disponíveis diferentes tipos de agulha.
• Manga de infusão - Esta manga de silicone de peça única encaixa
na parte superior da agulha da peça de mão para fornecer fluido de
irrigação ao olho, proteção aos tecidos circundantes e equilíbrio
fluídico. São fornecidas duas mangas de infusão. Uma para utilizar
com a peça de mão/agulha faco e uma segunda para utilizar com a
peça de mão/agulha I/A.
• Câmara de teste - A câmara de teste é uma tampa de elastómeros
que encaixa na parte superior da agulha da peça de mão para
facilitar a verificação do funcionamento da irrigação e da aspiração
da peça de mão e do instrumento antes da cirurgia.
• Chave da agulha I/A - É necessária uma chave separada para
apertar bem a agulha I/A à respetiva peça de mão e também para
remover a agulha após o término da cirurgia.
• Cobertura do apoio do tabuleiro - A cobertura do apoio do
tabuleiro é um saco de plástico estéril colocado à volta do tabuleiro
de instrumentos e do braço de apoio. A cobertura é utilizada para
formar uma bolsa no tabuleiro, que permita armazenar a peça de
mão e a tubagem durante a cirurgia.
• Instruções de Utilização (DFU) - Instruções para configuração e
remoção dos conteúdos do pack (não apresentadas).

2.30 8065752943
SISTEMA VIDEOVERLAY (item opcional)

Descrição geral
O sistema VideOverlay aceita parâmetros de funcionamento do Centurion* Vision System e
sobrepõe essa informação a vídeo aceite da câmara do microscópio (ver Figura 2-23). O
sistema VideOverlay emite então um sinal de vídeo para um monitor e/ou um VCR para uma
visualização retrospetiva.

Para uma descrição completa do sistema VideOverlay de alta definição, consulte a adenda ao
manual do utilizador que acompanha o sistema VideOverlay de Alta Definição

O sistema VideOverlay utiliza uma fonte de alimentação externa. A fonte de alimentação


externa pode operar entre os 100 VAC e os 240 VAC, fornecendo uma saída de 12 VDC a
1,25 amps para alimentar o sistema VideOverlay.

ADVERTÊNCIAS!

• Não remover a cobertura VideOverlay; no interior não há peças reparáveis pelo


utilizador. A manutenção e reparação são feitas por pessoal qualificado.
• O ambiente do doente define um volume no qual o contacto intencional ou não
intencional pode ocorrer entre o doente e peças do equipamento ou entre o doente
e outras pessoas que toquem em peças do equipamento. Certifique-se que o
sistema VideOverlay é colocado fora do ambiente do doente.

ATENÇÃO
• Não use extensões com tomadas múltiplas com este sistema.
• Utilize o cabo de série fornecido pela Alcon para ligar o Centurion* Vision System ao
sistema VideOverlay.

PRECAUÇÕES:
• Esta unidade não é um dispositivo médico e deve ser armazenada com outros
equipamentos de vídeo (VCRs, monitores, etc.).
• Quando ligado ao Centurion* Vision System, o sistema VideOverlay não aumenta a fuga
de corrente do Centurion* Vision System.
• O sistema VideOverlay serve apenas para fins de informação e não pretende substituir o
ecrã do Centurion* Vision System.

Para configurar o HD IVO, consulte a documentação incluída no kit HD.

Sensor MMC Fonte de vídeo NTSC


Ligado = Cartão MMC detetado
Desligado = Cartão MMC não detetado
Fonte de vídeo PAL
Enviar e Receber
Intermitente = Em comunicação ativa

Figura 2-23 Painel frontal do VideOverlay padrão


2.31 8065752943
Configuração do Sistema VideOverlay padrão
1. Certifique-se de que a corrente elétrica de todos os sistemas está desligada (OFF).
Ligue a ficha de 12 V da fonte de alimentação externa ao sistema VideOverlay.
2. Ligue o adaptador de tomada adequado (EUA, Reino Unido, Austrália ou Europa) ao
terminal AC da fonte de alimentação externa e ligue-o à tomada de parede indicada
(ver Figura 2-25).
3. O sistema VideOverlay pode funcionar utilizando entradas/saídas Composite Video
ou entradas/saídas S-Video. Devem utilizar-se cabos apropriados para configurar o
sistema VideOverlay. Ligue a saída da câmara do microscópio à entrada Composite
ou S-Video do sistema VideOverlay (ver Figuras 2-24 e 2-26).
PRECAUÇÃO: Se a saída da câmara do microscópio tiver um conector RCA ou BNC,
ligue a saída da câmara à entrada Composite do VideOverlay. Não se aconselha a
utilização de um cabo adaptador para ligar a saída da câmara à entrada S-Video do
VideOverlay, sob o risco de se perder a cor.
4. Ligue a saída Composite ou S-Video do sistema VideOverlay a um monitor ou VCR.
A saída de vídeo selecionada deve ter uma configuração igual à utilizada para a
entrada de vídeo (Composite ou S-Video).
5. Com a saída do vídeo ligada a um monitor, ligue o monitor e a câmara microscópica
(ON) e deixe o sistema VideOverlay desligado (OFF). Se os cabos de entrada e
saída forem ligados corretamente, a imagem da câmara do microscópio aparecerá no
monitor.
6. Ligue o cabo de série ao sistema VideOverlay e ao Centurion* Vision System.
7. Ligue o Centurion* Vision System (ON). Ligue (ON) o VideOverlay no interruptor
do painel posterior. A luz MMC e a luz de fonte de vídeo PAL ou NTSC devem
estar ligadas (se não estiverem ligadas, verificar as ligações da fonte de
alimentação).
8. Com a interface no ecrã tátil do sistema Centurion* em funcionamento, certifique-se
de que a luz Enviar e Receber está intermitente (caso não esteja intermitente,
verifique o cabo de série).
9. Observe o ecrã do monitor do vídeo. Se o sistema não funcionar correctamente,
contacte o representante da Assistência Técnica da Alcon.

Figura 2-24 Painel posterior do VideOverlay

2.32 8065752943
EUA, Japão, China Reino Unido Austrália Europa

Fonte de alimentação externa

Figura 2-25 Adaptadores de tomada

Câmara

Olho

Painel posterior do Sistema Centurion* Vision


Saída da câmara para a entrada do
sistema VideOverlay (S-Video ou NOTA: No sistema VideOverlay
Composite Video deve utilizar uma entrada/saída
Composite ou uma entrada/saída
S-Video. Não utilize uma entrada Cabo de série do Centurion*
C/Saída S, nem uma entrada Vision System para o Sistema
S/saída C. VideOver Tomada para parede

COMPOSITE S- VIDEO
VIDEO
TM
INFINITI POWER

ON
12VDC
IN OUT IN OUT 1,25A
OFF

Painel posterior do VideOverlay Fonte de


alimentação
Saída do sistema VideOverlay (Composite Video externa
ou S-Video) para entrada de VCR ou monitor

Saída VCR
para entrada do
VCR monitor

Monitor

Figura 2-26 Diagrama das ligações do VideOverlay padrão


2.33 8065752943
Painel posterior do Sistema Centurion* Vision

Cabo de série do
Centurion* Vision
System para o
Sistema VideOverlay

6.0VDC
2.1A ON
FF

RS232 PWR
ENTRADA SAÍDA
Cb CR

VideOverlay HD

Figura 2-27 Diagrama das ligações do VideOverlay de alta definição

2.34 8065752943
INTERFACE DO UTILIZADOR DO CENTURION* VISION SYSTEM

ECRÃ DO PAINEL FRONTAL E ECRÃ TÁTIL

O ecrã do painel frontal (ecrã tátil) do Centurion* Vision System possui uma superfície
plana não brilhante e encontra-se montado sobre a consola. Para simplificar a visualização,
o painel do ecrã gira e pode ser dobrado para baixo, ficando numa posição de proteção para
armazenamento.

Os botões de controlo estão localizados na zona ativa do ecrã tátil. Existem três tipos
básicos de botões de pressão no ecrã: botões de seta para cima/para baixo, botões
momentâneos e botões deslizantes. O utilizador pode premir continuamente os botões de
seta para cima/para baixo até que o ajuste pretendido esteja concluído, pode premir e
libertar os botões momentâneos com um movimento único para ativar uma função e pode
premir continuamente os botões deslizantes, movendo simultaneamente o botão até que o
ajuste pretendido esteja concluído.

O Centurion* Vision System emite um sinal sonoro para indicar a ativação do botão. A
ativação de um botão válido do ecrã tátil ou do controlo remoto origina um sinal sonoro de
tecla válida; um botão inválido origina um sinal sonoro de tecla inválida e, por vezes, o
símbolo do ícone aparece indisponível para indicar uma função inválida.

Existem três tipos de ecrãs de visualização: o ecrã "Setup" (Configuração), ecrãs "Surgery"
(Cirurgia) e caixas de diálogo.
• O ecrã "Setup" (Configuração) é utilizado para a preparação da cirurgia; i.e., ferragem
do sistema de gestão fluídica e teste da peça de mão.
• Os ecrãs "Surgery" (Cirurgia) contêm definições cirúrgicas especiais para cada um dos
procedimentos cirúrgicos atuais. Premir os botões do ecrã tátil (ou pedal ou controlo
remoto) permite ao utilizador ajustar as definições do passo em curso.
• As caixas de diálogo são exibidas após a seleção de uma opção da lista pendente
"Custom" (Personalizar) (ou seja, "Doctor Settings" [Definições do Médico], "System
Settings" [Definições do Sistema], "Procedure Builder" [Estruturador de Procedimento],
etc.) ou após ter premido os botões "CDE" ou "Remote" (Remoto). As caixas de diálogo
permitem ao utilizador visualizar e modificar as definições do sistema, as definições do
médico e algumas definições cirúrgicas. Existe outro tipo de caixas de diálogo apresentado
quando o utilizador necessita ser avisado ou aconselhado sobre uma situação, ou para
indicar progresso numa função no ecrã "Setup" (Configuração).

Ecrã de arranque

Ecrã de
configuração Personalizado

Ecrãs de cirurgia

Faco Irrigação/Aspiração Coagulação Vitrectomia Anterior AutoSertƗ AutoCapƗ Ench.Ɨ Irrigação FSƗ
• Contínua • Irr/Asp • Coag Vit
• Pulso • Coag 1Ɨ Vit AntƗ
• Disparo • Coag 2Ɨ Epi VitƗ
• ChopƗ Vit PIƗ
• UltraChopƗ Vit ViscoƗ

Ɨ Estes passos individuais podem ser inseridos na linha inferior de passos num ecrã de cirurgia, utilizando o menu Custom/Procedure Builder
(Personalizar/Estruturador de Procedimento)

Figura 2-28 Navegar nos ecrãs do utilizador do Centurion* Vision System


2.35 8065752943
ECRÃ "SETUP" (CONFIGURAÇÃO) E RESPETIVAS FUNÇÕES

O ecrã "Setup" (Configuração) é apresentado quando ocorre uma das seguintes


situações:
• O sistema é ligado e a inicialização é bem sucedida.
• O ecrã é explicitamente invocado, premindo o botão "Setup" (Configuração) a
partir de um ecrã "Surgery" (Cirurgia).
• Saída de um ecrã de caixa de diálogo "Custom" (Personalizar).
• O FMS é removido durante um ecrã de cirurgia diferente da Coagulação.
• Uma peça de mão é selecionada num ecrã de cirurgia e a peça de mão não está
sintonizada.
• Um FMS válido é introduzido enquanto o utilizador está num ecrã de cirurgia.

O ecrã "Setup" (Configuração) está dividido em três secções. Na parte superior do


Painel "Status" (Estado), abaixo encontra-se a Janela "Setup Status" (Estado de
Configuração) e abaixo desta "Setup Steps" (Passos de Configuração).

1. Painel "Status" (Estado)


O Painel Estado (com o rótulo 1 na Figura 2-29) consiste em botões e leituras que
são utilizados para configurar o sistema e, seguidamente, efetuar a cirurgia. O Painel
Estado contém os mesmos dados no ecrã Configuração e nos ecrãs Cirurgia,
descritos mais à frente nesta secção.
1.4 Painel
1.2 Tipo de frontal 1.6 Energia
procedimento cumulativa dissipada
1.3 Controlo 1.5 Pedal
1.1 Nome do médico Remoto
1.7 Indicador de
emparelhamento
SGS

1. Painel “Status” (Estado)

2. Janela “Setup Status”


(Estado da Configuração)

3. “Setup Steps” (Passos


da Configuração)

Figura 2-29 Áreas funcionais do ecrã "Setup" (Configuração) utilizando a tecnologia Active
Fluidics*

2.36 8065752943
1.1 Botão "Doctor Name" (Nome do Médico)
O botão Doctor Name (Nome do Médico) no Painel "Status" (Estado) apresenta o
médico selecionado. Quando premido e também quando o sistema é ligado pela
primeira vez este botão apresenta uma lista pendente de todos os médicos inseridos
no sistema (ver Figura 2-30). O primeiro médico no topo da lista é o médico "Alcon
Settings" (Definições Alcon), que contém todas as pré-definições Alcon. Na Tabela
1-7 é apresentado um resumo das Definições Alcon.

PRECAUÇÃO: Quando o Nome do Médico selecionado é Definições Alcon, as


alterações são temporárias. No entanto, ao sair das Definições Alcon é exibida uma
caixa de diálogo que permite ao utilizador guardar as definições com um novo nome
de médico.

Na parte inferior da lista encontra-se a seleção Manage Doctors (Gerir Médicos), que
permite ao utilizador adicionar um novo médico à lista, copiar as definições de um
médico para um novo nome de médico, mudar o nome de um médico e eliminar um
médico da lista. Os médicos estão listados com o último médico selecionado na
primeira posição, imediatamente abaixo das Definições Alcon.

É colocado um asterisco junto ao nome do médico caso existam alterações não


guardadas nos parâmetros cirúrgicos. Apenas para as Definições Alcon, surge um
asterisco se houver alterações às definições do médico, mas não se a única alteração
for a adição ou remoção de passos.

ADVERTÊNCIAS!

Certifique-se que os parâmetros do sistema e as definições do sistema


Centurion* são selecionados antes do início do procedimento. As definições
de parâmetros e do sistema incluem, entre outros, modo, potência, vácuo,
taxa de fluxo de aspiração, etc.

Figura 2-30 Lista pendente de médicos no sistema

2.37 8065752943
Gerir médicos...
Ao selecionar Manage Doctors (Gerir Médicos) a partir da lista pendente "Doctor
Name" (Nome do Médico) no Painel "Status" (Estado) (ver Figura 2-30), surge uma
janela com uma caixa de diálogo para adicionar novos médicos (ver Figura 2-31). Ao
premir o botão New Doctor (Novo Médico) na caixa de diálogo, surge um teclado
alfanumérico onde é possível inserir um novo nome de médico e aceitar premindo o
botão Confirmar () (ver Figura 2-32).

É possível selecionar e modificar o nome de um médico com definições pré-


programadas a partir da caixa de diálogo Manage Doctors (Gerir Médicos) ao premir
um dos seguintes botões (ver Figura 2-33):
• Copy Doctor (Copiar Médico)- Surge um teclado alfanumérico onde as definições
utilizadas pelo médico selecionado podem ser copiadas para um novo nome de
médico.
• Rename Doctor (Alterar Nome do Médico) - Surge um teclado alfanumérico onde
é possível alterar o nome do médico selecionado.
• Delete Doctor (Eliminar Médico) - Surge uma caixa de diálogo que permite ao
utilizador eliminar o nome e as definições do médico selecionado.

Figura 2-31 Caixa de diálogo "Gerir médicos"

Figura 2-32 Caixa de diálogo "Introduzir Nome do Médico"

2.38 8065752943
Figura 2-33 Caixa de diálogo "Gerir médicos"

Figura 2-34 Novo nome de médico

Figura 2-35 Nome do Novo Médico adicionado à lista pendente de médicos

2.39 8065752943
1.2 Botão "Procedure Type" (Tipo de procedimento)
O botão Procedure Type (Tipo de Procedimento) no Painel "Status" (Estado) apresenta o
nome do procedimento cirúrgico selecionado para o nome do médico selecionado.
Quando premido, este botão apresenta uma lista pendente de procedimentos disponíveis,
designados "Procedure 1" (Procedimento 1), "Procedure 2" (Procedimento 2), etc. (ver
Figura 2-36). Ao selecionar um procedimento, a lista pendente desaparece e o
procedimento é selecionado.
O botão inferior na lista, Manage Procedures…, (Gerir Procedimentos), é disponibilizado
ao selecionar um médico diferente de Definições Alcon. Quando premido, o sistema
transita para o ecrã Configuração e abre a caixa de diálogo "Manage Procedures" (Gerir
Procedimentos) (ver Figura 2-37). Caso existam alterações não guardadas ao
procedimento atual, é apresentada uma caixa de diálogo para guardar ou eliminar as
alterações, ou o utilizador pode cancelar a operação (X). A caixa de diálogo "Manage
Procedures" (Gerir Procedimentos) permite ao utilizador ajustar o seguinte:
"Copy Procedure" (Copiar Procedimento) - Ao premir este botão surge a caixa de diálogo
Procedure Names (Nomes de Procedimento) para selecionar o nome de um novo
procedimento (ver Figura 2-38). Ao selecionar o nome de um novo procedimento, o novo
procedimento é realçado e torna-se o novo procedimento selecionado (ver Figura 2-39).
"Delete Procedure" (Eliminar Procedimento) - Ao selecionar um procedimento e premir
este botão, surge uma caixa de diálogo de confirmação, que permite ao utilizador eliminar
o procedimento. Após a confirmação(), o procedimento seguinte é realçado.
"Edit Procedure Comments" (Editar Comentários de Procedimento) - A caixa de diálogo
Edit Procedure Comments surge, juntamente com um teclado alfanumérico, que permite
ao utilizador modificar os comentários abaixo do nome de procedimento selecionado.
Import Procedure From Doctor" (Importar Procedimento de Médico" - A caixa de diálogo
Import Procedure (Importar Procedimento) permite ao utilizador copiar o procedimento
de um médico para um novo nome de médico. Após a confirmação, o último
procedimento importado é realçado e esse procedimento torna-se o procedimento
selecionado.
"Rename Procedure" (Alterar Nome do Procedimento) - Abre a caixa de diálogo
Procedure Names (Nomes de Procedimento) para que o utilizador possa selecionar outro
nome da lista.

Figura 2-36 Lista pendente do tipo de procedimento

2.40 8065752943
Figura 2-37 Caixa de diálogo "Gerir Procedimentos"

Figura 2-38 Caixa de diálogo "Nomes de Procedimento"

Figura 2-39 Caixa de diálogo "Gerir Procedimentos"

2.41 8065752943
1.3 Botão "Remote Control" (Controlo Remoto)
Ao premir o ícone do botão Remote Control (Controlo Remoto) no Painel "Status"
(Estado) são apresentadas as seis teclas instantâneas do controlo remoto (A, B, C, D, E e
F), sobrepostas no ecrã atual (letras brancas no centro de botões pretos, ver Figura 2-40).
Esta característica indica ao utilizador os botões a premir no controlo remoto para
navegar rapidamente no ecrã. Premindo novamente o botão, a sobreposição é ocultada.
A sobreposição é imediatamente ocultada após 60 segundos, após uma mudança de
passo, ou após uma transição entre o Ecrã "Setup" (Configuração) e o Ecrã "Surgery"
(Cirurgia).

Botão instantâneo A
Botão instantâneo B

Botão instantâneo D
Botão instantâneo C

Botão instantâneo E Botão instantâneo F

Figura 2-40 Botões de navegação instantânea do controlo remoto no modo de faco.

1.4 Botão "Front Panel" (Painel Frontal)


O botão do ícone Front Panel Status (Estado do Painel Frontal), na parte superior frontal
no Painel "Status" (Estado), é uma representação do painel do conector frontal. Caso não
seja inserido um FMS ou peça de mão, a imagem do painel frontal é apresentada como
um esboço sombreado. Caso seja inserido um FMS ou uma peça de mão, o botão Front
Panel Status (Estado do Painel Frontal) apresenta uma animação.

• O ícone FMS retangular fica cor-de-rosa quando não está ferrado e verde quando
está ferrado. Um rótulo acima do ícone FMS indica o tipo de FMS inserido no
módulo fluídico ("Active FMS" [FMS Ativo], "Gravity FMS" [FMS Gravitacional]
ou "Calibration" [Calibração]), ou fica em branco caso não haja um FMS. O rótulo é
vermelho quando o FMS não está ferrado e verde quando está ferrado.

• As três portas da peça de mão estão apagadas quando não está ligada qualquer peça
de mão e coloridas quando uma peça de mão está ligada (ver Tabela 2-3). O nome da
peça de mão ligada (Phaco, PhacoT, UltraChop, UltraChopT, AutoSert*, AutoSertT,
Not Used (Não usado), Unknown (Desconhecido), ou em branco, se uma peça de
mão não estiver presente. AutoSert* não disponível na porta 3 da peça de mão
Infiniti* ) representado à direita da porta associada. O nome da peça de mão aparece
a vermelho se a peça de mão não estiver pronta para utilização (não testada) e a
vermelho quando está pronta.
Cor da Porta Cor do Nome Indicação
Sem cor Sem nome Sem peça de mão
Amarela Vermelho Peça de mão ligada e selecionada, mas não cheia/testada
Amarela Verde Peça de mão ligada, selecionada e cheia/testada
Verde Verde Peça de mão ligada, não selecionada, mas cheia/testada
T
Tabela 2-3 Estado dos conectores da peça de mão

2.42 8065752943
1.5 Botão "Footswitch" (Pedal)
O ícone do botão Footswitch (Pedal) representa o tipo de pedal ligado ao Centurion* Vision
System (Centurion*, Laureate*, Constellation* ou Infiniti* ). Quando o ícone do botão é
premido, surge a caixa de diálogo do separador Custom/Doctor Settings/Footswitch
(Personalizar/Definições do Médico/Pedal) (ver Figura 2-47).

Surge uma animação nos interruptores laterais no ícone do botão do pedal e o sistema emite
um aviso sonoro, quando um interruptor é ativado. Os números no pedal refletem a posição
do pedal (0, 1, 2, 3) à medida que é pressionado e libertado.

A informação abaixo aplica-se ao pedal sem fios Centurion*, mas não aos pedais Laureate*,
Constellation* ou Infiniti*.

• Uma barra vertical relativa ao estado da bateria do pedal, junto ao botão Footswitch
(Pedal), apresenta a carga da bateria do pedal sem fios com três células. Se a bateria
estiver fraca visualiza-se uma ou duas células, se estiver carregada são apresentadas três
células verdes. A barra de estado da bateria está sempre visível no ecrã "Setup"
(Configuração). Se o pedal não estiver a carregar e a bateria estiver cheia, não é
apresentado qualquer ícone no ecrã "Surgery" (Cirurgia). Se o pedal não estiver a
carregar e a bateria estiver fraca, a barra fica intermitente em ambos os ecrãs. Se o pedal
estiver a carregar, a barra fica verde com um relâmpago no meio e é apresentada em
ambos os ecrãs.

• O gráfico de barras, situado junto ao botão Footswitch (Pedal), indica a intensidade do


sinal do pedal. Se a intensidade do sinal sem fios for baixa apresenta uma barra vermelha
ou duas barras amarelas, se a intensidade do sinal for baixa apresenta três a cinco barras
verdes. Se estiver a ser utilizado um pedal por cabo, nada é apresentado no ecrã. O ícone
de intensidade do sinal é sempre apresentado no ecrã "Setup" (Configuração), mas no
ecrã "Surgery" (Cirurgia) somente quando é baixa.

Quando a rede do pedal é desativada, aparece um gráfico de barras riscado (ver Figura 2-
41). Há duas situações responsáveis por esta ocorrência. Primeiro, se a rede do pedal
estiver definida para "Off" - Desligar ("System Settings/Wireless tab" / Definições do
Sistema/Separador Sem Fios)). Segundo, se o rádio tiver sido automaticamente
desativado devido a alguma interferência com outro dispositivo Alcon.
Desenho do pedal e código
de barras riscado indica
que a rede do pedal está
desativada.

Círculo de pontos brancos indica


que a rede sem fios do SGS Verion
e do microscópio LX3 está
desativada ou desemparelhada

Figura 2-41 Rede do pedal desativada

2.43 8065752943
Se a rede do pedal estiver desativada por alguma das duas razões, o pedal irá mudar para
uma imagem modelo e, uma vez que existem outros dispositivos a partilhar a mesma rede
do pedal para uma determinada consola, o seu estado de ligação relativo irá mudar de um
círculo verde para um círculo de pontos brancos.

Nota: caso tal aconteça, a rede do pedal sem fios pode ser re-ativada noutro canal. Se
pretender realizar a operação no mesmo canal, então deverá desativar a rede do pedal sem
fios no outro dispositivo que está a causar o conflito. Proceda aos seguintes passos para re-
ativar a rede do pedal sem fios:

1. Se pretender o mesmo canal, desative a rede do pedal no dispositivo Alcon que está a
causar o conflito.
2. Entre no separador Wireless (Sem Fios) em Custom/System Settings
(Personalizar/Definições do Sistema), desligue (OFF) a rede do pedal e prima o botão de
confirmação verde.
3. Entre novamente no separador Wireless , selecione outro canal como opção, volte a ligar
(ON) a rede do pedal e prima de novo o botão de confirmação verde.

1.6 Energia dissipada cumulativa (CDE)


O valor CDE atual é apresentado neste botão. A caixa de diálogo Metrics (Medições) surge
quando este botão é premido (ver Figura 2-42). São apresentadas as medições "Ultrasonics"
(Ultrassónico) e "Fluidics" (Fluídica) relativas ao procedimento cirúrgico atual. Ao premir o
botão Cancelar (X), mantém as medições e regressa ao sistema para o último ecrã utilizado.
Ao premir o botão Repor Medições () todas as medições ficam a zero e o sistema regressa
ao último ecrã utilizado.

Os valores CDE são obtidos utilizando as equações apresentadas na Tabela 2-4.

1.7 Indicador de emparelhamento sem fios


Um círculo com uma letra no meio, na extremidade direita do painel de estado, indica o
estado dos dispositivos sem fios (ver Figura 2-41). Um círculo verde contínuo em volta da
letra indica que o dispositivo sem fios está emparelhado com o sistema Centurion* ,
enquanto um círculo de pontos brancos indica que o dispositivo não está emparelhado. O
emparelhamento é realizado na janela Custom/System Settings/Pairing
(Personalizar/Definições do Sistema/Emparelhamento). Os dispositivos que podem ser
emparelhados sem fios são o Microscópio Verion* Digital Marker (DMM, no separador
SGS), High Definition Media Center (HDMC, um futuro avanço) e o Microscópio LuxOR*
LX3 (Microscópio).

2.44 8065752943
Figura 2-42 Caixa de diálogo "Medições" com Energia Dissipada Cumulativa (CDE).

"Total Case Time" (Tempo total do caso)


O cronómetro inicia (Case Begin [Início do caso]) após o primeiro passo ter sido selecionado e o pedal premido. O cronómetro para (Case Ended
[Término do caso]) após o FMS e todas as peças de mão ativas serem removidas.. O cronómetro pausa quando o sistema é colocado no modo Set-
up (Configurar) (Case is Inactive [O caso está inativo]).
"Ultrasonics" (Ultrassónico)
"U/S Total Time" (Tempo total U/S): Soma do Tempo Longitudinal e do Tempo Torsional.
"Average Longitudinal Power" (Potência longitudinal média): Potência longitudinal média a dividir pelo tempo em que a potência longitudinal foi
aplicada. Por exemplo, caso o modo "Ultrasound Burst" (Disparo por Ultrassom) tivesse sido selecionado e tivessem sido gerados pulsos com disparo
de 100 mS com ejeção a 70% uma vez por segundo, a Potência Longitudinal Média registaria 70%.
"Average Longitudinal Power" (Potência longitudinal média) (FP3): Potência longitudinal média a dividir pelo tempo em que a potência longitudinal foi
aplicada na posição 3 do pedal. Isto tem em conta os aspetos de modulação U/S, resultando numa leitura significativamente inferior à da Potência
Longitudinal Média. Por exemplo, caso o modo "Ultrasound Burst" (Disparo por Ultrassom) tivesse sido selecionado e tivessem sido gerados pulsos
com disparo de 100 mS com ejeção a 70% uma vez por segundo, a Potência Longitudinal Média na Posição 3 registaria 7%.
"Total Longitudinal Power On Time" (Tempo total de potência longitudinal ativa): Total do tempo em que a potência longitudinal esteve ativa. Regista
o tempo de atividade longitudinal e apresenta o mesmo em minutos e segundos.
"Average Torsional Amplitude" (Amplitude torsional média): Amplitude torsional média a dividir pelo tempo em que a potência torsional foi aplicada.
Por exemplo, caso o modo OZil* Burst (Disparo OZil*) tivesse sido selecionado e tivessem sido gerados pulsos com disparo de 100 mS com
amplitude a 70% uma vez por segundo, a Amplitude Tosional Média registaria 70%.
"Average Torsional Amplitude (FP3)" (Amplitude torsional média [FP3]): Amplitude torsional média a dividir pelo tempo em que a potência torsional foi
aplicada na posição 3 do pedal. Isto tem em conta os aspetos de modulação U/S, resultando numa leitura significativamente inferior à da Amplitude
Torsional Média. Por exemplo, caso o modo "Ultrasound Burst" (Disparo por Ultrassom) tivesse sido selecionado e tivessem sido gerados pulsos com
disparo de 100 mS com amplitude a 70% uma vez por segundo, a Amplitude Torsional Média na Posição 3 registaria 7%.
"Total Torsional Amplitude On Time" (Tempo total de amplitude torsional ativa): Total do tempo em que a potência torsional esteve ativa. Regista o
tempo de atividade torsional em minutos e segundos.
"Equivalent Average Torsional Amplitude (FP3)" (Amplitude torsional média equivalente [FP3]): Energia U/S média na posição 3 do pedal, calculada
como:
0,4 x Amplitude Torsional Média na Posição 3.
"Equivalent Average Ultrasonic Power (FP3)" (Potência ultrassónica média equivalente [FP3]): CDE
Tempo total U/S
Energia dissipada cumulativa (CDE) Energia total U/E na posição 3 do pedal (longitudinal e torsional) calculada como:
(Tempo Longitudinal x Potência Longitudinal Média) + (Tempo Torsional x 0,4 x Amplitude Torsional Média)
O factor 0,4 representa a redução aproximada de calor dissipado na incisão, comparativamente com o faco convencional.
"Fluidics" (Fluídica)
"Total Aspiration Time" (Tempo total de aspiração): Tempo total durante o qual o sistema realizou aspiração.
"Estimated Fluid Usage" (Utilização estimada de fluidos): Uma estimativa do volume de fluido aspirado com base no tempo e definições do sistema.

Tabela 2-4 ENERGIA DISSIPADA CUMULATIVA (CDE) - Os valores de CDE são obtidos através do
cálculo das fórmulas supra.

2.45 8065752943
2. Janela "Setup Status" (Estado da Configuração)
A janela "Setup Status" (Estado da Configuração) é onde se apresenta a configuração atual,
usando imagens do sistema Centurion* com os acessórios associados (ver Figura 2-43) e
destina-se somente a visualização Esta área usa também imagens animadas para ajudar o
utilizador a desempenhar os procedimentos (ou seja, luers a serem ligados a uma peça de
mão).

O estado de configuração do sistema é apresentado aqui através da utilização de imagens e


de mensagens de texto. O utilizador é alertado para situações como o estado da peça de
mão, o estado da ferragem e instruções de configuração.

Deve ser instalada uma fonte fluídica: um saco de fluido no compartimento de sacos para a
tecnologia Active Fluidics* ou um recipiente de fluido no suporte IV para a Gravity
Fluidics. O tipo de fluídica selecionado é apresentado no lado esquerdo do ecrã.

Caso não tenha sido inserido um FMS válido, solicita-se ao utilizador que insira um FMS.
Após a introdução de um FMS válido, o mecanismo de fluídica realiza um teste ao sensor da
pressão de aspiração. Caso ocorra uma falha no teste, é apresentada uma caixa de diálogo e
o FMS é rejeitado.

À medida que cada peça de mão é ligada ao sistema, é apresentada no ecrã. O seu estado de
teste/enchimento é representado através de mensagens e da cor da peça de mão.

Botão “Custom”
2. Janela “Setup Status” (Personalizar)
(Estado da Configuração)

Figura 2-43 A janela "Estado da Configuração" - Nesta imagem a peça de mão faco
está cheia, testada e preparada para a cirurgia. A tecnologia Active Fluidics* está a ser
utilizada conforme indicado pelo saco de fluido no lado esquerdo do ecrã. Caso seja
escolhido como sistema preferido de irrigação, a fluídica de gravidade é representada
com uma garrafa de fluido pendurada, ao invés de um saco.

2.46 8065752943
Botão "Custom" (Personalizar)
O botão Custom (Personalizar), situado a meio do lado direito dos ecrãs "Setup"
(Configuração) e "Surgery" (Cirurgia), permite ao utilizador visualizar e modificar as
definições do sistema, as definições do médico e algumas definições cirúrgicas. Quando o
botão Custom (Personalizar) é premido, surge um menu em lista pendente com várias
opções disponíveis (ver Figura 2-44). Quando uma das opções é selecionada no menu, a
caixa de diálogo respetiva para essa opção é apresentada e o menu de lista pendente
desaparece. Caso não seja efetuada qualquer seleção, o menu da lista pendente desaparece
aproximadamente cinco segundos depois.

Seguidamente, descreve-se a finalidade de cada item do menu da lista pendente, a função


dos controlos na respetiva caixa de diálogo e a forma segundo a qual as seleções são
evocadas. As seleções podem ser invocadas quer o mecanismo do pedal e/ou um botão do
pedal esteja ou não pressionado e o pedal é funcional quando a caixa de diálogo é
apresentada. Os itens do menu da lista pendente disponibilizam ao utilizador opções
relacionadas com a visualização, cópia, eliminação, modificação, cópia de segurança e
restauro das definições do sistema/médico.

• Doctor Settings (Definições do Médico)


• Save (Guardar)
• Save As (Guardar Como)
• System Settings (Definições do Sistema)
• Backup / Restore (Cópia de Segurança / Restaurar)
• Export (Exportar)
• Procedure Builder (Estruturador de Procedimento)
• About (Acerca de)
• View Events (Ver Eventos)
• Shutdown System (Desligar o Sistema)

Botão “Custom”
(Personalizar)

Figura 2-44 Ecrã "Configuração" com menu "Personalizar" de lista pendente

2.47 8065752943
2.1 Custom / Doctor Settings (Personalizar / Definições do Médico)
A caixa de diálogo Definições do Médico é invocada quando o utilizador prime Doctor
Settings (Definições do Médico) no menu de lista pendente Custom (Personalizar) (ver
Figura 2-45). A caixa de diálogo Definições do Médico permite ao utilizador visualizar e
modificar as preferências do cirurgião para o médico selecionado. O primeiro ecrã a surgir
contém as definições no separador General (Geral). Outras definições do separador são
Fluidics (Fluídica), Footswitch (Pedal), Sounds (Sinais Sonoros), SGS e Advanced
(Avançadas).

Cada uma das caixas de diálogo tem os botões Confirmar () e Cancelar (X) na parte
inferior do ecrã. Quando Confirmar é selecionado, todas as definições alteradas desde a
invocação do diálogo são guardadas na memória permanente, a caixa de diálogo do médico
é encerrada e as definições são imediatamente ativadas. Se o médico atual for a predefinição
das “Definições Alcon”, as alterações entram imediatamente em vigor, mas não são
guardadas na memória permanente, são apenas temporárias. Se Cancel (Cancelar) for
selecionado, toda a caixa de diálogo do médico fecha e o sistema regressa às definições
anteriores.

Figura 2-45 Ecrã de diálogo "Definições do Médico" - Separador "Geral".

Separador "Personalizar / Definições do Médico / Geral"


• Default PEL (cm) (PEL pré-definido) - O ajuste (Nível do Olho do Doente) é utilizado
para estipular a compensação PEL por defeito do sistema para um cirurgião específico.
Este é o valor do PEL que será utilizado para o cirurgião selecionado, exceto caso o valor
seja alterado através da função "Verify PEL" (Verificar PEL) durante a configuração do
sistema (ver descrição seguinte).
• Verify PEL (cm) (Verificar PEL) - O botão Verificar PEL é utilizado para ligar (ON) ou
desligar (OFF) automaticamente a caixa de diálogo Verificar PEL. Quando está ligada
(ON), a caixa de diálogo Verificar PEL abre automaticamente após o teste da peça de
mão. Após a conclusão da verificação do PEL, o ecrã "Surgery" (Cirurgia) é
automaticamente inserido. Quando está desligada (OFF), o botão do passo PEL na parte
inferior do ecrã "Setup" (Configuração) deve ser premido manualmente para abrir a caixa
de diálogo Verificar PEL.
• Default Procedure (Procedimento Padrão) - Prima este botão para exibir uma lista de
procedimentos, na qual o médico pode selecionar o procedimento padrão ao iniciar um
caso.
• Vit Setup (Configuração de Vit) - Se o botão "On" for selecionado, ao entrar no modo de
vitrectomia anterior surge uma janela para orientar o utilizador através de "Vitrectomy
Setup" (Configuração de Vitrectomia).
2.48 8065752943
Figura 2-46 Ecrã de diálogo "Definições do Médico" - Separador "Fluídica"

Separador Custom / Doctor Settings / Fluidics Tab (Personalizar/Definições do


Médico/Fluídica)
• Continuous Irrigation Auto Suspend Sensitivity (Sensibilidade para Suspender
Automaticamente a Irrigação Contínua) - A função "Continuous Irrigation Auto
Suspend" é utilizada para desligar automaticamente a irrigação contínua quando a
peça de mão é retirada do olho. O valor limite oscila entre 0 (Desligado) a 10 (Máx.).
O limite é utilizado para adaptar o desempenho ao ambiente cirúrgico específico,
como a combinação agulha/manga e a altura do tabuleiro de instrumentos.

• Continuous Irrigation (Irrigação Contínua) - A “Irrigação Contínua” é aplicável nos


passos cirúrgicos de remoção do cristalino, I/A, injetor Autosert* e vitrectomia.
Quando a Irrigação Contínua está ligada (On), a irrigação contínua ficará ativa após o
pedal ser pressionado a primeira vez e soar o sinal sonoro de irrigação contínua
ligada. Ao transitar para outro passo do mesmo tipo cirúrgico, a irrigação contínua
permanece ativada. Ao transitar para um passo que seja de um tipo cirúrgico
diferente, a irrigação contínua é desativada, colocada em pausa, seguidamente
reativada quando o pedal é pressionado (exceto no caso da Coagulação).

Se a um interruptor de pedal for atribuída a função de controlo da Irrigação Contínua,


quando o mecanismo do pedal se encontrar na posição 0, o fluxo do fluido poderá ser
interrompido manualmente premindo este interruptor. O fluxo de fluido de irrigação
contínua será re-ativado uma vez pressionado novamente o mecanismo do pedal. Em
alternativa, o fluxo de irrigação contínua pode ser automaticamente interrompido
ativando o controlo Continuous Irrigation Auto Suspend Sensitivity (Sensibilidade
para Suspender Automaticamente a Irrigação Contínua) (Separador "Doctor Settings
Fluidics" - Definições do Médico - Fluídica).

• Reflux Offset (cmH2O [hPa]) (Compensação de Refluxo) - A pressão de refluxo é


limitada a um nível igual à pressão de infusão atual acrescida do valor especificado
para a Compensação de Refluxo, ou a pressão de infusão máxima que o sistema
suporte, o valor menor.

• IOP FPO Ramp Control (Controlo da rampa da PIO FPO) - Esta definição controla a
pressão de irrigação inicial que é continuada pela rampa até que a definição da PIO
pretendida seja alcançada. Ao definir para "Auto" (automático), o sistema irá usar a
pressão atual da agulha da peça de mão como sendo a pressão inicial. Ao definir para
Manual, o sistema irá usar a definição de PIO pretendida como sendo a pressão
inicial.

2.49 8065752943
• Estimated Leakage Comp (cc/min [mL/min]) (Compensação de Fuga Estimada) - A
Compensação de Fuga Estimada ajusta-se a perdas de pressão devido à fuga pela incisão,
enquanto o sistema mantém a PIO alvo programada. Aumentar este valor é semelhante a
ajustar a definição da PIO.

• Irrigation Pressure Drop (%) (Diminuição da Pressão de Irrigação) - Quando o valor


adquirido do sensor da pressão de irrigação é inferior ao valor especificado pela
Diminuição da Pressão de Irrigação, o sistema apresentará uma caixa de diálogo de
instrução. Quando esta definição for 100%, esta função é desativada.

• Vent Time Adjustment (Ajuste do Período de Ventilação) - Esta função é utilizada para
ajustar o grau de pressão de ventilação na agulha da peça de mão, que é ajustada em
resposta a uma ventilação (durante a transição da posição 2 para a posição 1 do pedal).
Existem três definições: Mín, Médio e Máx. Mínimo é o valor padrão que fornece um
desempenho de ventilação inalterado. As definições "Mid" (Médio) e "Max" (Máximo)
aumentam a pressão líquida sentida na agulha da peça de mão após uma ventilação.

Figura 2-47 Ecrã de diálogo "Doctor Settings" (Definições do Médico) - Separador


"Footswitch" (Pedal)

Separador "Custom / Doctor Settings / Footswitch" (Personalizar / Definições do


Médico / Pedal)
• Button Assignment (Atribuição do Botão) - Ao premir um botão próximo de um
interruptor é ativada uma lista descendente com funções que podem ser selecionadas
para esse botão do pedal.

• Vit Cutter Button Dual Assignment (Atribuição Dupla do Botão da Lâmina Vit) - No
modo de funcionamento de Vitrectomia Anterior, é possível atribuir a um botão
selecionado do pedal a função de ativar e desativar a função da lâmina de vitrectomia.
Este botão, quando está em outros modos, tem uma atribuição diferente.

• Footswitch Range Spans (%) (Intervalos de Alcance do Pedal) - Os botões no ecrã


permitem-lhe ajustar as definições do mecanismo, de acordo com as suas preferências
pessoais.

• Detent (Ressalto) - O utilizador pode definir o montante de Força necessária para


transitar através das linguetas de ressalto do pedal e a função "Vibration" (Vibração)
do pedal pode ser ligada (On) ou desligada (Off).

2.50 8065752943
Figura 2-48 Ecrã de diálogo "Definições do Médico" - "Avisos Sonoros"

Custom / Doctor Settings / Sounds Tab

A caixa de diálogo Sounds to Adjust (Sons a Ajustar) permite ao cirurgião definir o volume
para todos os sons e confirmações de voz. O volume é definido individualmente ou em
grupos, premindo o botão "Individual" (Individual) ou "All" (Todos) na parte superior do
ecrã. Ao selecionar um botão individual, o ajuste de volume pertencerá somente a essa
seleção. Os sons e vozes são ajustados com os botões "Volume" (Volume) situados na parte
inferior do ecrã. Cada seleção - exceto o "Vacuum Level" (Nível de Vácuo), "Phaco
Occlusion" (Oclusão Faco), "Coagulation Power" (Potência de Coagulação) e "Low Bag
Fluid Tone" (Som para Baixo Nível de Fluido no Saco) - pode ser desligada (Off), para que
não seja emitido qualquer som. Ao premir o botão "Play" (Reproduzir) é emitida uma
amostra do volume selecionado.

Figura 2-49 Ecrã de diálogo "Definições do Médico" - Separador SGS.

Separador "Custom / Doctor Settings / SGS" (Personalizar / Definições do Médico /


SGS)
Para mais informações sobre as funções associadas ao Sistema de Orientação Cirúrgico
opcional, consulte a adenda SGS ao manual do utilizador

2.51 8065752943
Figura 2-50 Ecrã de diálogo "Definições do Médico" - Separador "Avançadas"

Separador Custom / Doctor Settings / Advanced (Personalizar/Definições do


Médico/Avançadas)
• AutoSert* Full Extension Offset (mm) (Compensação da Extensão Total AutoSert) -
Quando é usado um cartridge D/C, esta função é utilizada para ajustar a posição de
extensão total na qual o injetor de lentes intraoculares AutoSert* para de avançar. A
posição ajustada é definida em milímetros relativamente à posição de extensão máxima.
No valor pré-definido (0) o injetor de lentes intraoculares AutoSert* está na sua extensão
máxima.

• AutoSert* Remote Control Default - (Valor pré-definido do Controlo Remoto do


AutoSert) - Quando é usado um cartridge D/C, os botões "Load Plunger" (Carregar
Êmbolo) e "Preload IOL" (Pré-carregar Lente) são selecionados para definir o valor por
defeito do foco do controlo remoto para Carregar Êmbolo ou Pré-carregar Lente
Intraocular.

• AutoSert* IOP - Este botão permite o controlo da PIO (incluindo a Irrigação Contínua e
PEL) dentro do passo do injetor AutoSert*.

• Irrigation Tone (Sinal Sonoro de Irrigação) - Premir o botão de Sinal Sonoro de Irrigação
ligado (On) ou desligado (Off) determina se a preferência do médico é ouvir um clique à
medida que o pedal é calcado e a fluídica começa a fluir e novamente quando o pedal é
libertado e a fluídica para.

• CME Compliant Video Overlay (Video Overlay em Conformidade com o CME) - Se o


sistema estiver ligado a um Video Overlay em conformidade com a CME (Formação
Médica Contínua), deve selecionar-se o botão On, se não estiver deve selecionar-se o
botão Off. Esta característica origina a exibição, ou não, do logótipo da Alcon no
VideOverlay.

2.52 8065752943
2.2 "Custom / Save" (Personalizar / Guardar)
A caixa de diálogo "Save" (Guardar) pode ser invocada após ter sido realizada uma
alteração aos parâmetros cirúrgicos atuais e o utilizador ter selecionado a opção "Save"
(Guardar) no menu de lista pendente Custom (Personalizar) (ver Figura 2-43). Caso não
haja alterações não guardadas, ou caso não tenha ocorrido nenhuma cirurgia ativa, o botão
Save (Guardar) é desativado.

A caixa de diálogo "Save" (Guardar) disponibiliza ao utilizador botões Guardar () e


Cancelar (X). Se o botão "Save Changes" (Guardar Alterações) for premido, as alterações
são guardadas no médico atual. Ao selecionar Cancelar, os parâmetros cirúrgicos não são
guardados e a caixa de diálogo é fechada.

O médico "Alcon Settings" (Definições Alcon) é o valor por defeito de fábrica e não pode
ser alterado de forma permanente. Assim, o botão "Save" (Guardar) é desativado quando
Definições Alcon é o médico atual.

2.3 "Custom / Save As" (Personalizar / Guardar Como)


Premir o botão Save As (Guardar Como) (ver Figura 2-43) abre a caixa de diálogo "Enter
Doctor Name" (Inserir Nome do Médico) para criar um novo médico como cópia das
definições do médico ativo. Irá aparecer um teclado no ecrã que permite ao utilizador inserir
o nome de um novo médico. Adicionar um médico novo não altera o médico atual
selecionado. Caso tenha sido atingido o número máximo de médicos, surge uma caixa de
diálogo de notificação.

Figura 2-51 Ecrã de diálogo "Guardar Como"

2.53 8065752943
2.4 Custom / System Settings" (Personalizar / Definições do Sistema)
A caixa de diálogo "System Settings" (Definições do Sistema) abre somente no Ecrã
"Setup" (Configuração). Caso esteja num Ecrã "Surgery" (Cirurgia) inativo, o sistema
transita para o Ecrã "Setup" (Configuração) e abre a caixa de diálogo "System Settings"
(Definições do Sistema). Se estiver aberto um caso cirúrgico, surge uma caixa de diálogo de
confirmação, indicando que é necessário entrar no Ecrã "Setup" (Configuração) antes de
continuar, solicitando confirmação antes de transitar para a caixa de diálogo "Setup
Screen/System Settings" (Ecrã Configuração/Definições do Sistema).

Separador Custom / System Settings / General (Personalizar / Definições do Sistema/


Geral)
• Irrigation Type Default (Tipo de Irrigação por Defeito) - Este botão define o tipo de
fluídica apresentado como valor por defeito do sistema. O FMS Active Fluidics* é
apresentado com um saco de fluido de irrigação BSS* no compartimento de sacos do
sistema. O FMS "Gravity fluidics" (Fluídica gravitacional) é apresentado com um frasco
de fluido de irrigação BSS* pendurado no suporte IV.

• Irrigation Fill (Enchimento para Irrigação) - Ao ligar (On) Enchimento para Irrigação, a
irrigação é ativada sem refluxo para a peça de mão (o fluido fluirá apenas da porta de
irrigação). O resultado é que o passo Enchimento para Irrigação substitui o passo "Fill"
(Encher), em todas as situações, para todos os utilizadores da consola. Quando desligada
(Off), o passo "Fill" (Encher) ativa a irrigação e o refluxo para remover as bolhas de ar
do sistema fluídico.

• SI Units (Unidades SI) - Os objetos de visualização são convertidos para unidades SI


quando ativados. A etiquetas de unidade e os valores exibidos são convertidos da
seguinte forma:

Etiqueta Unidades pré-def. Etiqueta Unidades SI Valor SI


“mmHg” “hPa” hPa = mmHg * 1,33322
“cmH2O” “hPa” hPa = cmH2O * 0,980638
“cc/min” “mm3/sec” mm3/sec = cc/min * 16,667

Tenha em atenção que a Altura de Garrafa Equivalente é uma representação alternativa do


parâmetro cirúrgico da PIO. Não é propriamente uma definição ou um valor real, sendo que
nunca é apresentada em unidades SI.

Figura 2-52 Ecrã de diálogo "Definições do Sistema" - Separador "Geral"

2.54 8065752943
• Date and Time (Data e Hora) - Premir o botão Data e Hora permite ao utilizador alterar
a data e a hora.

• Remote Control (Controlo Remoto) - Premir o botão "Change Remote Control" (Alterar
Controlo Remoto) permite ao utilizador alterar o canal de comunicação do controlo
remoto, caso haja um conflito com outro sistema.

• Language (Idioma) Ao premir este botão é apresentada uma lista de idiomas


disponíveis que podem ser usados por todos os utilizadores do sistema.

• System Name (Nome do sistema) - Ao premir o botão "Change System Name" (Mudar
o Nome do Sistema) surge um teclado para que o utilizador possa alterar o nome do
sistema, visando facilitar a identificação.

2.55 8065752943
Separador "Custom / System Settings / Wireless" (Personalizar / Definições do
Sistema/ Sem Fios)
O Centurion suporta três redes sem fios distintas. A primeira é a Footswitch Network (Rede
do Pedal) que permite ao pedal sem fios Centurion* comunicar com a consola. A rede do
pedal Centurion* é também partilhada por outros dispositivos associados, nomeadamente o
microscópio LX3 e o Sistema de Orientação Cirúrgico (SGS / Verion* Link). O HDMC é
uma função não suportada neste momento.

A segunda rede é a Wi-Fi Network (Rede Wi-Fi). Esta rede refere-se à ligação sem fios ao
dispositivo VideOverlay. A seleção adequada do canal para cada rede é muito importante
para garantir uma ligação sem fios de qualidade. Selecione o canal ideal para o seu ambiente
a fim de evitar conflitos.

A terceira rede refere-se à ligação sem fios entre o sistema Centurion* e a rede sem fios das
instalações que permite ao sistema Centurion* comunicar com a Alcon para efeitos de
carregamento de registo de eventos. A configuração desta rede encontra-se descrita no
separador "Upload" (Carregamento). Este separador não está visível exceto se ativado pelo
seu representante da Alcon.

• Footswitch Network (Rede do Pedal) - Esta definição é utilizada para ligar ou desligar a
rede sem fios do pedal Centurion*. Quando a rede sem fios está ligada, aparece um ícone
de um pedal no meio do painel de estado. Quando a rede sem fios está desligada, aparece
um desenho de um pedal na barra de estado e cinco barras brancas com um traço
aparecem no painel de estado abaixo do ecrã CDE.

• Footswitch Channel (Canal do pedal) - Utilizado para aumentar ou diminuir o valor do


canal apresentado para selecionar o canal que maximiza a qualidade do sinal a partir do
pedal. São oferecidos 15 canais (letras A a O). Estas seleções permitem um único canal
para cada sistema Centurion* sempre que existam vários sistemas no mesmo local.

Enquanto procura o canal com a melhor qualidade de sinal, a qualidade de cada ligação
sem fios é indicada com um gráfico de barras verticais, de zero a cinco, que aumenta em
altura, e a cor das barras. Cinco barras verdes indicam qualidade elevada, quatro barras
amarelas indicam qualidade médio (Figura 2-53), três barras cor de laranja indicam baixa
qualidade e duas barras vermelhas indicam interferência entre canais.

Figura 2-53 Ecrã de diálogo "Definições do Sistema" - Separador "Sem Fios"

2.56 8065752943
Tenha em atenção que a indicação de qualidade do canal apenas é apresentada enquanto
se procura um canal alternativo. O gráfico de barras ficará cinzento e apresentará zero
barras coloridas para indicar que é agora o canal ativo quando o novo canal tiver sido
guardado, premindo o botão de confirmação verde no fundo da caixa de diálogo.

Para mudar o canal do pedal, o pedal deve ser encaixado na parte posterior do sistema
ou ligado com o cabo à parte frontal do sistema. Qualquer uma destas duas ações
"emparelha" o pedal com o sistema, permitindo ao canal do pedal ser alterado.

NOTA IMPORTANTE: Mudar o Footswitch Channel (Canal do Pedal)


desemparelha todos os dispositivos em rede, nomeadamente o pedal. Após ter sido
mudado o canal, todos os dispositivos de rede devem ser novamente emparelhados.

• Footswitch Network Region (Região do Pedal) - Esta função estabelece a configuração


apropriada de rede para uma região específica do mundo (Japão, América do Norte,
Resto do Mundo).

• Wi-Fi Network (Rede Sem Fios) - Estes botões ligam e desligam a rede sem fios. Caso
se pretenda utilizar o VideOverlay sem fios, a rede sem fios deve ser ligada (ON).

• Wi-Fi Channel (Canal Wi-Fi) - Liga o canal sem fios. Pode alterar esta definição, caso
haja conflito com outro dispositivo sem fios.

A Footswitch Network (Rede do Pedal) e a Wi-Fi Network (Rede Wi-Fi) partilham a


mesma frequência para comunicação. O ponto colorido próximo do Wi-Fi Channel
(Canal Wi-Fi) é usado para indicar se existe conflito entre essas duas redes, um ponto
verde indica que não existe conflito e um ponto vermelho indica a existência de
conflito. Caso exista um ponto vermelho, nem o Wi-Fi Channel (Canal Wi-Fi) nem o
Footswitch Channel (Canal do Pedal) devem ser alterados.

• Wi-Fi Network Region (Região de Rede Wi-Fi) - A definição da região de rede Wi-Fi
estabelece o nível de potência de transmissão e os canais disponíveis associados a uma
determinada região (Japão, América do Norte, Europa e resto do mundo). As definições
não devem ser alteradas uma vez estabelecidas para a região de utilização.

NOTA IMPORTANTE: As definições da Rede do Pedal e da Região de Rede Wi-


Fi estabelecem o nível de potência de transmissão e canais disponíveis associados a
uma determinada região, que não devem ser alterados depois de estabelecidos para
essa região. Contacte o seu representante da Assistência Técnica da Alcon para
mais informações sobre as restrições aplicáveis.

• Wi-Fi SSID - Apresenta a definição SSID da Rede Wi-Fi Atual. Esta é a definição única
do sistema na rede Wi-Fi. O botão "Change SSID" (Alterar SSID) é utilizado para
mudar a identificação do sistema na rede. Atualmente, a rede Wi-Fi suporta o
dispositivo VideOverlay sem fios. Assim, esta definição para SSID Wi-Fi corresponde à
identificação única para o dispositivo VideOverlay a ser emparelhado com a unidade
Centurion.

2.57 8065752943
Separador "Custom / System Settings / Pairing" (Personalizar/Definições do
Sistema/Emparelhamento)
O emparelhamento é um método de conexão de dispositivos sem fios usado na Cataract
Refractive Suite para o sistema Centurion*. Os dispositivos que podem ser emparelhados são o
Microscópio Verion* Digital Marker (DMM), o HDMC (High Definition Media Center, um
futuro avanço) e o Microscópio (Microscópio LuxOR* LX3).

NOTA IMPORTANTE: Mudar o Canal do Pedal no separador Sem Fios desemparelha


todos os dispositivos de rede do pedal, incluindo o próprio pedal. Quando o canal é
alterado, todos os dispositivos em rede devem ser emparelhados novamente.

• Emparelhamento do microscópio Verion* Digital Marker através da ligação Verion com o


sistema Centurion*
De forma a emparelhar com êxito o microscópio Verion* Digital Marker (DMM) com o sistema
Centurion* , siga as instruções abaixo e consulte a Figura 2-54.
1. Sistema Centurion* : Coloque o pedal Centurion* no gancho de suporte. Em alternativa,
ligue-o a um cabo.
2. Sistema Centurion*: Selecione o separador "Custom/System Settings/ Wireless"
(Personalizar/Definições do Sistema/Sem Fios) . Ligue a Rede do Pedal e defina para um
canal com boa qualidade de sinal. Prima o botão de confirmação verde para guardar a
seleção. Mude o canal apenas se necessário. Se o cabal for alterado, todos os dispositivos
previamente emparelhados terão de ser novamente emparelhados para o novo canal.
3. Sistema Centurion*: Selecione o separador "Custom/Doctor Settings/Footswitch"
(Personalizar/Definições do Médico/Pedal) . Na janela de atribuição de botões, selecione
Toggle SGS para um dos botões do pedal e Step+ Step – (Passo + Passo -) para os dois
botões mais abaixo. Prima o botão de confirmação verde para guardar.
4. Sistema Centurion*: Selecione "Custom/Procedure Builder/New Step"
(Personalizar/Estruturador de Procedimento/Novo Passo) e selecione os passos SGS que
pretende no fundo do ecrã de cirurgia. Prima o botão de confirmação verde para guardar.
5. Sistema Centurion*: Selecione o separador "Custom/Doctor Settings/SGS"
(Personalizar/Definições do Médico/SGS). Os botões "Toggle SGS" (Alternar SGS) e
"Step" (Passo) estão identificados na janela de Button Assignment (Atribuição de botões).
Na janela de opções de ecrã SGS, indique os marcadores de ecrã HUD pretendidos para
visualização do médico no microscópio e no DMM. Prima o botão de confirmação verde
para guardar.
6. Sistema Centurion*: Selecione o separador "Custom/System Settings/Pairing"
(Personalizar/Definições do Sistema/Emparelhamento). Selecione Change SGS Pairing
(Mudar o Emparelhamento SGS) para fazer aparecer a caixa de diálogo.
7. Microscópio Digital Marker: Selecione "Login/Admin" e escreva ADMIN como palavra-
passe de início de sessão. Selecione "Options/Config" (Opções/Config) No ecrã
Configuração/separador Centurion, prima em Auto Pair (Emparelhamento Automático).
Aparece a seguinte mensagem: Pairing... Please press "Pair" button on Centurion and
wait. (A emparelhar... Prima o botão "Emparelhar" no Centurion e aguarde.) Tem 20
segundos para concluir o passo seguinte no sistema Centurion* .
8. Sistema Centurion* : Prima Find (Procurar) e após a localização do DMM, o sistema
Centurion* irá apresentar o número de identificação SGS. Dispõe agora de 20 segundos
para concluir o passo seguinte.
9. Sistema Centurion* : Prima Pair (Emparelhar). O sistema Centurion* conclui o processo
de emparelhamento com o DMM. O número de identificação SGS é apresentado no cimo
da caixa de diálogo Change Pairing (Mudar o Emparelhamento) e aparecerá um ícone ‘S’
verde no cimo do ecrã de configuração da cirurgia para confirmar o processo de
emparelhamento. Prima o botão de confirmação verde para guardar as alterações.
10. Microscópio Digital Marker: Aparece a mensagem "Pairing Done!" (Emparelhamento
concluído) e a luz de estado fica verde. Prima OK e depois Save&Close (Guardar e Fechar)
para guardar as definições.
2.58 8065752943
1. Definições do Médico: 2. Definições do Médico:
Indique as atribuições de botão do pedal Centurion*. Indique as opções do ecrã SGS

3. Definições do Sistema: 4. Definições do Sistema:


Selecione "Change SGS Pairing" Depois de definida a rede sem fios do DMM Verion*, .
(Mudar o Emparelhamento SGS). prima "Find" (Procurar)

5. Definições do Sistema: Selecione "Pair" 6. Definições do Sistema: Prima o botão de confirmação verde.
(Emparelhar).

Figura 2-54 Emparelhar o Microscópio Verion* Digital Marker com o SistemaCenturion*

2.59 8065752943
• Emparelhar o Microscópio LX3 com o sistema Centurion*
De forma a emparelhar com êxito um microscópio LX3 com o sistema Centurion*, siga as
instruções abaixo e consulte a Figura 2-55.

1. Centurion* e LX3: Pendure o pedal Centurion* e o controlador de pedal LX3


nos seus respetivos suportes. Em alternativa, ligue-os através de cabos.

2. Centurion*: Selecione o separador "Custom/System Settings/ Wireless"


(Personalizar/Definições do Sistema/Sem Fios) . Ligue a Rede do Pedal e defina para um
canal com boa qualidade de sinal. Prima o botão de confirmação verde para guardar a
seleção. Mude o canal apenas se necessário. Se o canal for alterado, todos os dispositivos
previamente emparelhados terão de ser novamente emparelhados para o novo canal.

3. Centurion*: Selecione o separador "Custom/System Settings/Pairing"


(Personalizar/Definições do Sistema/Emparelhamento). Selecione Change Microscope
Pairing (Mudar Emparelhamento do Microscópio) para fazer aparecer a sua caixa de
diálogo.

4. Microscópio LX3: Vá "MENU/Wireless Settings" (MENU/Definições sem fios), prima


Paired (Emparelhado) e Pair With Centurion (Emparelhar com Centurion); irá aparecer
a caixa de diálogo de Emparelhamento. Tem 20 segundos para concluir o passo seguinte
no sistema Centurion* .

5. Centurion* : Prima Find (Procurar) e após a localização do microscópio, o


sistema Centurion* irá apresentar o número de identificação . Dispõe agora de 20
segundos para concluir o passo seguinte.

6. Centurion* : Prima Pair (Emparelhar). O sistema Centurion* conclui o processo


de emparelhamento com o microscópio LX3. O número de identificação do LX3 é
mostrado no cimo da caixa de diálogo "Change Pairing" (Mudar Emparelhamento) e
aparece um ícone verde "L" para confirmar o processo de emparelhamento. Prima o
botão de confirmação verde para guardar as alterações.

8. Microscópio LX3: A caixa de diálogo "Wireless Settings" (Definições sem fios) fecha
automaticamente. Aparecerá no ecrã principal um ícone verde "C". Para confirmar o
êxito do emparelhamento, volte a abrir a caixa de diálogo "Wireless Settings"
(Definições sem fios). Aparecerá a mensagem a chamar "Connected on channel X"
(Ligado no canal X).

Aguarde no mínimo 5 segundos após o emparelhamento estar concluído antes de


desencaixar o controlador de pedal LX3, a fim de garantir que a informação de
emparelhamento foi transmitida entre este e a consola LX3. Se for desencaixado demasiado
rápido, o controlador de pedal poderá não funcionar; nesse caso, basta voltar a encaixar.

2.60 8065752943
1. Selecione "Change Microscope Pairing" 2. Após definir o LX3 sem fios, prima "Find" (Procurar).
(Mudar Emparelhamento do Microscópio).

3. Selecione "Pair" (Emparelhar). 4. Prima o botão de confirmação verde.

Figura 2-55 Emparelhar o Microscópio LX3 com o Sistema Centurion* System

2.61 8065752943
Separador "Custom/System Settings/Upload" (Personalizar/Definições do
Sistema/Carregamento)
O separador "Upload" (Carregamento) não aparece por defeito; tem de ser ativado por um
técnico da Alcon. O cliente terá de aceitar participar no programa de carregamento de dados
com a Alcon antes de se ativar o separador de carregamento.

Esta função permite o carregamento remoto automático do registo de eventos, através da


internet sem fios da Alcon. Os dados carregados podem ser utilizados pelos Serviços
Técnicos para calibrarem remotamente o desempenho do sistema e fornecer serviços mais
rápidos e precisos. Os dados carregados são exclusivamente dados do sistema. Não existem
dados de doentes ou clientes transmitidos pelo sistema.

O sistema Centurion* deve ligar-se a uma rede sem fios com acesso à internet para proceder
ao carregamento do registo de eventos. No local, deve estar disponível uma rede sem fios
com as devida segurança e encriptação para que a função de carregamento de dados
funcione. A Alcon não fornece ligação à internet, pelo que o sistema Centurion* deve estar
ligado a um rede Wi-Fi existente no local.

Tenha em atenção que esta rede Wi-Fi está separada da rede Wi-Fi mencionada no
separador Wireless (Sem Fios).

• Upload Schedule (Agendamento de Carregamento) – Define a frequência com que o


sistema Centurion* tenta carregar um ficheiro. O carregamento ocorre apenas durante o
encerramento do sistema e pode ser agendado Diariamente, Semanalmente,
Bissemanalmente, Mensalmente ou Nunca. O sistema Centurion* irá concluir o
encerramento depois de ter efetuado o carregamento de um registo de eventos.

• Upload Now (Carregar agora) – Prepara o sistema Centurion* para tentar um


carregamento através das propriedades de rede introduzidas no separador "Upload"
(Carregamento). Esta função pode ser usada para forçar um carregamento quando este
não está agendado, ou para confirmar se o sistema se conecta com êxito à rede sem fios.
Caso o sistema esteja programado para "Upload Now" (Carregar Agora), o sistema será
forçado a encerrar sempre que sair do separador "Upload" (Carregamento).

Figura 2-56 Ecrã de diálogo "Definições do Sistema" - Separador "Carregamento"

2.62 8065752943
• SSID – O Identificador do Grupo de Serviço, normalmente chamado de “Nome da
Rede,” deve corresponder exatamente ao nome da rede a ser conectada, sob risco de não
se efetuar a ligação.

• Network Region (Região da Rede) - Esta função estabelece o nível de potência de


transmissão e canais disponíveis associados a uma determinada região (Japão, América
do Norte, Europa, e resto do Mundo). As definições de Carregamento/Região da Rede
não devem ser alteradas uma vez estabelecidas para a região de utilização.
NOTA IMPORTANTE: As definições da Rede do Pedal e da Região de Rede Wi-
Fi estabelecem o nível de potência de transmissão e canais disponíveis associados a
uma determinada região, que não devem ser alterados depois de estabelecidos para
essa região. Contacte o seu representante da Assistência Técnica da Alcon para
mais informações sobre as restrições aplicáveis.
• Encryption (Encriptação) – O método de prevenir o acesso não autorizado à rede sem
fios. A encriptação deve corresponder exatamente à definição de encriptação da rede a
ser efetuada a conexão, caso contrário, o sistema Centurion* não conseguirá ligar-se. As
opções incluem:WPA, WPA2, WPA2WPA.

• Authentication (Autenticação) – Geralmente conhecida por "Palavra-passe de Rede",


esta deve corresponder exatamente à palavra-passe de rede, caso contrário o sistema
Centurion* não conseguirá ligar-se. Os modos incluem:
PSK – Pre-Shared Key (Chave pré-partilhada), que se trata de uma frase-chave comum
usada por todos os dispositivos ligados à rede.
PEAP – Protected Extensible Authentication Protocol (Protocolo de Autenticação
Extensível Protegida), que se trata de um método de autenticação mais complexo, usado
em redes com um servidor RADIUS (Remote Authentication Dial-In User Service -
Serviço discado de Autenticação Remota). As configurações de autenticação avançada,
tais como PEAP e RADIUS devem ser configuradas pelos recursos de Tecnologia da
Informação.

• Addressing (Endereçamento) – configuração do Endereço de Protocolo de Internet (IP).


As opções incluem:
Dynamic (Dinâmica) – Ativada por defeito. O endereço IP é atribuído dinamicamente
pela rede LAN ou banda larga através do "Dynamic Host Configuration Protocol"
(Protocolo de Configuração do Anfitrião Dinâmico)
Static (Estática) - Configura manualmente o endereço IP do Centurion*. O IP estático
pode ser útil para redes que são controladas por uma lista negra e/ou uma lista branca de
endereços IP. As configurações de endereçamento avançadas, tais como IP Estático
devem ser configuradas pelos recursos de Tecnologia da Informação.

• Proxy – Um servidor proxy funciona como um intermediário entre a máquina de um


cliente e outros recursos no servidor. Os modos proxy incluem:
None (Nenhum) – Ativado por defeito. Use esta opção se não existir um servidor proxy
em utilização.
HTTP – Identifica o servidor como um servidor proxy HTTP
SOCKS – Identifica o servidor como estando a usar o protocolo Socket Secure internet
que encaminha pacotes de rede entre o cliente e o servidor através de um servidor
proxy.

As configurações de rede avançadas, tais como o encaminhamento para um proxy


devem ser configuradas pelos recursos de Tecnologia da Informação.

2.63 8065752943
2.5 "Custom/Backup/Restore" (Personalizar/Cópia de Segurança/Restaurar)
A função "Backup and Restore" (Cópia de Segurança/Restaurar) permitem ao utilizador
proteger as definições do médico no dispositivo de armazenamento amovível USB
(memória flash). Quando pretendido, o nome e as definições do médico que foram
guardadas nos dispositivos de armazenamento amovível podem ser acedidos e carregados
para a lista de médicos do sistema Centurion* .

Separador "Custom / Backup/Restore / Backup" (Personalizar/Cópia de


Segurança/Restaurar/Cópia de Segurança)
Esta caixa de diálogo contém uma lista de todos os médicos no sistema, exceto "Alcon
Settings" (Definições Alcon) (ver Figura 2-57). Quando o nome de um médico selecionado
é realçado, o botão "Backup Doctor" (Cópia de Segurança do Médico) é ativado. Com um
dispositivo de armazenamento amovível USB (memória flash) inserido na ranhura USB do
painel posterior, ao premir "Backup Doctor" (Cópia de Segurança do Médico) o ficheiro do
médico realçado é copiado da consola para a memória flash. Se nenhum nome de médico
estiver realçado, ao premir o botão "Backup All Doctors" (Cópia de Segurança de Todos os
Médicos) é efetuada uma cópia de segurança integral (todos os ficheiros de médico, exceto
"Alcon Settings" [Definições Alcon]) da consola para a memória flash.

Separador "Custom / Backup/Restore / Restore" (Personalizar / Cópia de


Segurança/Restaurar / Restaurar)
Com um dispositivo de armazenamento amovível USB (memória flash) inserido na ranhura
USB do painel posterior, esta caixa de diálogo contém uma lista de todos os médicos
constantes no dispositivo de armazenamento amovível (ver Figura 2-58). Quando o nome de
um médico selecionado é realçado, o botão "Restore Doctor" (Restaurar Médico) é ativado e
pode ser premido para copiar as definições do médico para a consola. Quando não há
médicos realçados na memória flash, o botão "Restore All Doctors" (Restaurar Todos os
Médicos) é ativado, permitindo ao sistema efetuar uma cópia de segurança completa da
diretoria realçada na memória flash para a consola. Caso já exista um ficheiro de um
médico, surge a caixa de diálogo "Resolve Name Conflict" (Resolver Conflito de Nome) e é
necessário solucionar o conflito.

Figura 2-57 Ecrã de diálogo "Cópia de Segurança/ Figura 2-58 Ecrã de diálogo "Cópia de Segurança/
Restaurar" - Separador "Cópia de Segurança"- Restaurar" - Separador "Restore" (Restaurar)

2.64 8065752943
2.6 Custom / Export (Personalizar/Exportar)
A função "Export" (Exportar) permite ao utilizador aceder e exportar as medições de casos e
os registos de eventos no dispositivos USB (memória flash) ligado ao painel de controlo
I/O. Depois de descarregar os dados, o dispositivo USB pode ser removido e enviado para
outros para análise dos dados.

"Case Metrics" (Medições de Caso)


Botão "Date" (Data) - ao premir o botão da data aparece entre zero a dez datas mais
recentes, nas quais estão arquivadas Medições de Caso. A seleção da lista permite escolher a
data para a exportação das Medições de Caso.
Botão "Export Case Metrics" (Exportar Medições de Caso) - prima este botão para exportar
um ficheiro PDF de todas as Medições de Caso arquivadas na data selecionada para um
dispositivo móvel.

Botão "Export Event Log" (Exportar Registo de Eventos)


Prima este botão para exportar o Registo de Eventos num único ficheiro zip protegido por
palavra-passa para o dispositivo móvel. Estes dados podem ser abertos a partir do
dispositivo móvel e analisados pelo representante dos serviços técnicos da Alcon.

Figura 2-59 Caixa de diálogo "Exportar" - "Medições de Caso" e "Registo de Eventos"


podem ser guardados num dispositivo de memória flash para análise dos dados num
computador.

2.65 8065752943
2.7 "Custom / Procedure Builder" (Personalizar/Estruturador de Procedimento)
O médico atual pode personalizar os passos da sua cirurgia ao longo do botão do ecrã de
cirurgia, utilizando a caixa de diálogo "Procedure Builder" (Estruturador de Projeto) (ver
Figura 2-60). É possível adicionar, apagar, copiar ou alterar o nome de passos. É possível,
também, reordenar a sequência dos passos com os botões "Move" (Mover).

A caixa de diálogo "Procedure Builder" (Estruturador de Procedimento) abre somente no


Ecrã "Setup" (Configuração). Caso o utilizador esteja num Ecrã "Surgery" (Cirurgia)
inativo, o sistema transita para o Ecrã "Setup" (Configuração) e surge a caixa de diálogo
"Procedure Builder" (Estruturador de Procedimento). Caso esteja ativo um caso cirúrgico,
aparece uma mensagem que requer a confirmação do utilizador antes de passar para a caixa
de diálogo "Setup Screen/Procedure Builder" (Ecrã Configuração/Estruturador de
Procedimento).

Premir o botão "New Step" (Novo Passo) na caixa de diálogo "Procedure Builder"
(Estruturador de Projeto) abre outra caixa de diálogo que apresenta todos os passos
disponíveis que podem ser selecionados (ver Figura 2-61). Ao selecionar um passo, essa
caixa de diálogo é fechada e o passo é colocado na parte inferior da caixa de diálogo
"Procedure Builder" (Estruturador de Procedimento), onde pode ser movido para cima até à
posição pretendida pelo utilizador.

A seleção de um passo na caixa de diálogo "Procedure Builder" (Estruturador de


Procedimento) permite ao utilizador mover o passo em sentido ascendente ou descendente,
ou apagar o passo.

Figura 2-60 Caixa de diálogo "Procedure Builder" (Estruturador de Procedimento) - Ao


selecionar "Procedure Builder" (Estruturador de Procedimento) na lista pendente
"Custom" (Personalizar), surge a caixa de diálogo "Procedure Builder" (Estruturador de
Procedimento). Todos os passos selecionados para o médico/procedimento
selecionados são apresentados de cima para baixo. Premir o botão "New Step" (Novo
Passo) abre uma caixa de diálogo com passos disponíveis que podem ser adicionados
ao procedimento.

2.66 8065752943
Figura 2-61 Caixa de diálogo "Procedure Builder" (Estruturador de
Procedimento) com passos disponíveis - Premir o botão "New Step" (Novo
Passo) abre uma caixa de diálogo com os passos disponíveis que podem ser
adicionados ao procedimento selecionado do médico.

Figura 2-62 Caixa de diálogo "Procedure Builder" (Estruturador de


Procedimento) com o passo "Fill" (Encher) adicionado - Neste caso o passo
"Fill" foi selecionado da coluna do lado direito da caixa de diálogo "Steps"
(Passos) (ver figura anterior). O passo "Fill" surgiu na parte inferior dos passos
existentes, seguidamente o botão "Move Up" (Mover para Cima) foi premido
para colocar o passo "Fill" após o passo "Epi". É possível adicionar, apagar ou
mover mais passos antes de guardar a ação, premindo o botão de confirmação
verde ().

2.67 8065752943
Figura 2-63 Passo selecionado na caixa de diálogo "Estruturador de
Procedimento" - A seleção de um passo na caixa de diálogo "Estruturador de
Procedimento" permite ao utilizador Apagar, Copiar, Mudar Nome ou Mover o
passo.

Figura 2-64 "Copiar" (ou "Mudar o Nome") na caixa de diálogo


"Estruturador de Procedimento" - Neste caso, o utilizador selecionou "Copiar
Passo" na caixa de diálogo "Estruturador de Procedimento", embora o passo
"Mudar o Nome" abra as mesmas seleções para o tipo de passo selecionado.
Copiar um passo duplica todas as definições do médico para o novo nome do
passo, enquanto mudar o nome de um passo altera apenas o nome do passo.

2.68 8065752943
2.8 Custom/About" (Personalizar/Sobre)
Para uma referência rápida à configuração do sistema Centurion* , abra a caixa de diálogo
Custom/About (Personalizar/Sobre). Aqui encontrará versões de Software, Hardware e
Logicware para os componentes do sistema (Host, I/A, Gerador, Multifunções, Pedal).
Também são apresentadas as versões dos Modems da Consola e do Pedal e da Bateria do
Pedal. Ao premir o botão "Patents" (Patentes) surge uma caixa de diálogo com os números
de patente do Sistema Centurion*. Na parte inferior da caixa de diálogo "About" encontra-
se um número de telefone para assistência técnica.

Figura 2-65 A caixa de diálogo "Sobre" - Após a instalação por parte de um técnico da
Alcon, é programado no sistema um contacto telefónico de assistência técnica local, que
é apresentado na parte inferior da caixa de diálogo.

2.9 "Custom/View Events" (Personalizar/Visualizar Eventos)


Esta caixa de diálogo contém informação importante para o técnico de manutenção. O
utilizador pode selecionar um "Event" (Evento) na caixa de diálogo superior para ler abaixo
os "Event Detail" (Dados do Evento) na caixa de diálogo inferior.

Figura 2-66 Caixa de diálogo "Visualizador de Eventos".

2.69 8065752943
2.10 "Custom/Shutdown System" (Personalizar/Encerramento do Sistema)
Ao premir este botão surge a caixa de diálogo de confirmação "Shut down the system?"
(Encerrar o sistema?). Se for cancelada (X), o sistema não encerrará. Se for confirmada (),
o suporte I/V desce para a posição inferior e a consola é encerrada.

Figura 2-67 Caixa de diálogo para encerramento do sistema.

2.70 8065752943
3. "Setup Steps" (Passos de Configuração)
Esta área da Janela "Setup" (Configuração) é utilizada para iniciar as funções de
configuração (ver Figura 2-68). Caso tenha sido adicionado um médico novo para além de
"Alcon Settings" (Definições Alcon), ao ligar o sistema entra no Ecrã "Setup"
(Configuração) cinzento e é apresentada a a caixa de diálogo "Select Doctor" (Selecionar o
Médico). Neste caso, um dos nomes do médico de selecionado para continuar a
configuração do sistema. Após selecionar um médico, surge o Ecrã "Setup" (Configuração)
e o botão "Prime FMS" (Ferrar FMS) é realçado.

PRECAUÇÃO: É importante seguir a sequência de configuração, conforme indicado no


ecrã de visualização do Centurion*Vision System e/ou conforme descrito na secção três
deste manual do utilizador. O incumprimento das indicações pode originar erros de
ferragem.

Botão "Prime FMS / Prime Bag" (Ferrar FMS / Ferrar Saco)


Quando o sistema é inicialmente ligado, o botão é rotulado como Ferrar FMS. Após a
ferragem para a tecnologia Active Fluidics*, o botão torna-se "Prime Bag" (Ferrar Saco),
mas para a Fluídica Gravitacional permanece "Prime FMS" Ferrar FMS. O botão "Prime
FMS / Prime Bag" (Ferrar FMS / Ferrar Saco) pode ser selecionado desde que esteja
instalado um recipiente de fluidos e uma FMS válidos, independentemente da ferragem
atual e do estado de sintonização.

Com as fichas luer de irrigação e aspiração ligadas, pode iniciar-se a sequência de ferragem.
Quando selecionado, surge uma caixa de diálogo Ferrar FMS ou Ferrar Saco com uma barra
de progresso que apresenta a evolução da sequência de ferragem do fluido sugado. Após a
verificação bem-sucedida dos testes de ferragem e aspiração, o estado de ferragem torna-se
"Primed" (Ferrado) e o botão "Fill" (Encher) é realçado.

Botão "Fill" (Encher)


O botão "Fill" é automaticamente realçado quando a sequência de ferragem é concluída com
êxito. Com a peça de mão inserida e um tubo de irrigação / aspiração ligado à mesma, ao
premir o botão "Fill" é ativado o sistema de fluídica para encher a peça de mão.

3. "Setup Steps"
(Passos de Botão "Surgery" (Cirurgia)
Configuração)
Botão "PEL"
Botão "Test Handpiece"
(Testar Peça de Mão)
Botão "Fill" (Encher)
Botão "Prime FMS / Prime Bag"
(Ferrar FMS / Ferrar Saco)
Figura 2-68 Janela "Passos de Configuração"
2.71 8065752943
Durante o processo de enchimento, surge no ecrã a caixa de diálogo "Fill Handpiece"
(Encher Peça de Mão) com uma barra de progresso que apresenta a evolução da sequência
de enchimento. Na caixa de diálogo também é apresentado um botão Cancelar (X) e um
botão "Advance to Test Handpiece" (Avançar para Teste da Peça de Mão).

Após o início da sequência de enchimento, esta pode ser cancelada premindo o botão
Cancelar (X). Esta ação encerrará a caixa de diálogo "Fill Handpiece" (Encher Peça de
Mão) e o botão "Fill" (Encher) escurece, mas permanece realçado. Premindo "Advance to
Test Handpiece" (Avançar para Teste de Peça de Mão), a caixa de diálogo "Fill" (Encher) é
encerrada e a função "Teste Handpiece" (Testar Peça de Mão) é selecionada.

Botão "Test Handpiece" (Testar Peça de Mão)


O botão "Test Handpiece" pode ser selecionado apenas quando o FMS está ferrado e uma
peça de mão faco está ligada.

O Centurion* Vision System permite ligar em simultâneo uma peça de mão Centurion*
OZil* e Infiniti* OZil* , mas o utilizador deve realizar a sequência "Test Handpiece" para
cada peça de mão. Premindo o botão "Swap Phaco / UltraChop" (Trocar Faco / UltraChop)
as peças de mão para a sequência de teste são trocadas.

Quando o botão Testar Peça de Mão é selecionado, a caixa de diálogo para teste da peça de
mão apresentará a evolução da verificação do fluxo e da verificação do vácuo. Surge
também um botão Cancelar. Após o início da sequência de teste, esta pode ser cancelada
pelo utilizador, premindo o botão Cancelar (X) ou removendo o FMS. Caso contrário, a
sequência prosseguirá até estar concluída.

Botão "PEL"
Por defeito, a caixa de diálogo "Verify PEL (cm)" (Verificar PEL [cm]) surge após a
conclusão com êxito da sequência de teste da peça de mão. Esta pode ser alterada para um
passo manual, entrando na caixa de diálogo "Custom/Doctor Settings/General"
(Personalizar/Definições do Médico/Geral) e premindo o botão "Verify PEL Off" (Desligar
Verificar PEL).

Botão "Surgery" (Cirurgia)


Premir o botão "Surgery" (Cirurgia) leva o utilizador para o ecrã "Surgery" (Cirurgia),
conforme determinado pelo procedimento selecionado. Está inserido o primeiro passo para
o procedimento do médico.

2.72 8065752943
ECRÃ "SURGERY" (CIRURGIA) E RESPETIVAS FUNÇÕES

O Ecrã Cirurgia contém botões, leituras e controlos que permitem ao utilizador realizar
funções cirúrgicas. Este ecrã é apresentado quando ocorre uma das seguintes situações:
• O botão Cirurgia é premido no Ecrã "Setup" (Configuração).
• As funções de peça de mão e ferragem são concluídas no ecrã "Setup" (Configuração) e
nenhuma outra peça de mão ligada está "Not Tuned" (Não Sintonizada).

O Ecrã Cirurgia é dividido em três secções (ver Figura 2-69). Na parte superior do Painel
"Status" (Estado), abaixo encontra-se a Janela Cirurgia e, abaixo desta, uma lista de
"Surgery Steps" (Passos de Cirurgia).

Dependendo do tipo de procedimento e do passo de cirurgia selecionado, o Ecrã Cirurgia


contém ferramentas e parâmetros cirúrgicos correspondentes às seleções. Embora vários
ecrãs representativos de cirurgia sejam apresentados nesta secção do manual, nem todos os
ecrãs que apresentam peça de mão/procedimento/passos são apresentadas.

1. Painel "Status" (Estado)


Os botões no Painel Estado de cirurgia são os mesmos do Painel Estado de configuração
(ver Ecrã "Setup" (Configuração) no início desta secção do manual para descrições).

2. Janela "Surgery" (Cirurgia)


A Janela Cirurgia ocupa o centro do Ecrã Cirurgia e está dividida em duas secções
superiores e inferiores. A secção superior tem os "surgery controls" (controlos de
cirurgia) e a secção inferior tem os "fluidics controls" (controlos de fluídica), ambos são
descritos nas páginas seguintes.

Os valores reais para alguns parâmetros são apresentados em botões ovais. Excetuando o
parâmetro "Vacuum" (Vácuo), o limite superior de cada definição representa a sua definição
máxima.

1. Painel "Status" (Estado) (as


descrições são iguais às do
Ecrã “Setup” [Configuração])

2. Janela "Surgery" (Cirurgia)

3. “Surgery Steps” (Passos de


Cirurgia)

Figura 2-69 O Ecrã Cirurgia do Centurion* Vision System - Este ecrã destina-se aos
modos de funcionamento faco. Os ecrãs para outros modos de funcionamento são
semelhantes a este, mas podem ter mais ou menos botões ovais e parâmetros cirúrgicos
correspondentes ao passo de cirurgia.

2.73 8065752943
(Para a definição do limite de vácuo, se o limite de vácuo estiver definido para 700+ mmHg
[933+ hPa], então o limite superior não existe.)

Cada passo de cirurgia tem definições de parâmetros de funcionamento determinados por


defeito. Durante a cirurgia o utilizador pode alterar os parâmetros em qualquer um dos
passos. Quaisquer alterações de parâmetros podem ser explicitamente guardadas pelo
utilizador, usando a opção Guardar Como (se o médico for "Alcon Settings") ou a opção
Guardar (se o médico for diferente de Alcon Settings) a partir da lista pendente "Custom"
(Personalizar). Além disso, se houver alterações não guardadas nos passos de cirurgia e o
utilizador alterar o médico ou o procedimento de remoção do cristalino, surge uma caixa de
diálogo solicitando ao utilizador que guarde ou elimine as alterações não guardadas. Se o
sistema for desligado, todas as alterações não guardadas serão automaticamente eliminadas.

2.1 "Surgery Controls" (Controlos de Cirurgia)


Para os passos de Faco, passos de Coag, Passos de Vitrectomia, passos de Coagulação e
passos do injetor AutoSert* , a secção superior da Janela Cirurgia contém os controlos de
cirurgia (ver Figura 2-70). Os controlos de cirurgia disponíveis dependem do tipo de passo
selecionado.

Botão "Mode" (Modo)


O botão Modo na parte superior central da área dos Controlos de Cirurgia apresenta o modo
atual para o passo. Na Figura 2-70 é apresentado o modo Contínuo no passo "PrePhaco"
(Pré-Faco). Os modos "Phaco" (Faco) e "Anterior Vitrectomy" (Vitrectomia Anterior)
podem ser alterados premindo o botão Modo na parte superior central e selecionando outro
de uma lista pendente. Dependendo do passo atual, as seleções de modo de Alcon Settings
são:
Faco Irrig./Aspi. AutoSert* Coagulação Vitrectomia Anterior
• Contínua • Irr / Asp • AutoSert* • Coagulação • Vit Anterior
• Pulso • Remoção Epi
• Disparo • Corte I/A
• Irid Periférica
Botão Modo Botão Faco•Inteligente
Asp Visco

Painel de Estado

2.1 Controlos de Cirurgia Botões de exibição ovais

Botão Personalizar

Controlos de
Fluídica Botão “Task-Light”
(Luz da Tarefa)

Passos de Cirurgia

Figura 2-70 Janela "Controlo de Cirurgia" com identificação dos controlos de cirurgia
faco - Esta secção superior da Janela Controlo de Cirurgia é utilizada para observar os
níveis de desempenho cirúrgico atuais e para ajustar as definições de cirurgia através
dos botões de exibição ovais e dos botões que apresentam as caixas de diálogo de
controlo.

2.74 8065752943
Botões de exibição ovais
Os botões de exibição ovais (ver Figura 2-70) apresentam as definições dos parâmetros de
um procedimento no passo em curso. Premir um Botão de Exibição Oval abre uma caixa de
diálogo onde o utilizador pode alterar as definições para cada posição de pedal dentro de um
passo (ver Figura 2-71). Esta caixa de diálogo inclui botões para alternar entre controlo por
pedal linear (/) ou fixo (-), botões para cima ou para baixo para ajustar valores de definição
em pequenos incrementos e botões deslizantes para ajustar rapidamente os valores de
definição em grandes incrementos.

Prima este botão para alternar entre controlo por


pedal linear (/) ou fixo (-) dos parâmetros cirúrgicos
Para amplitude torsional, 0% é a definição
quando o pedal entra na posição 3 e 20% é o
limite superior definido quando o pedal está
pressionado na totalidade.
Os botões Para Cima e Para Baixo são utilizados
para efetuar incrementos à amplitude
torsional.

O botão deslizante é utilizado para efetuar


rapidamente grandes ajustes à amplitude
torsional.

Esta caixa de diálogo de ajuste Esta janela de exibição oval é uma representação visual da amplitude
destina-se à posição 3 do pedal. torsional da esquerda para a direita através da posição 3 do pedal.

Figura 2-71 Caixa de diálogo de Botão de Exibição Oval - Os botões de exibição oval
num ecrã cirúrgico apresentam definições de parâmetro para um passo em curso (ver
Figura 2-66). Ao premir um botão de exibição oval é aberta uma caixa de diálogo na qual
o utilizador pode efetuar ajustes às definições de acordo com as preferências do
médico..

Botão "Task Light" (Luz de Tarefa)


Este botão é premido para ligar e desligar a luz de tarefa do painel frontal. Quando está
ligada, o ícone no botão Luz de Tarefa apresenta raios de luz, quando está desligada, os
raios de luz ficam apagados.

Botão "Custom" (Personalizar)


Ao premir este botão é apresentada uma lista de funções que podem ser selecionadas,
permitindo ao utilizador ajustar as definições do sistema às preferências do cirurgião. Esta
função é apresentada em pormenor no início desta secção do manual do utilizador.

2.75 8065752943
Botão IP
O Faco Inteligente (IP) é utilizado para fornecer uma magnitude reduzida de energia faco
quando a definição do limite de vácuo é excedida. Esta energia faco reduzida é aplicada
somente quando necessário e continua até que o vácuo desça abaixo do limite de ativação.
São utilizadas as mesmas definições IP para cada passo faco ativado.

Ao premir o botão IP no passo faco, surge a caixa de diálogo de Definições IP no ecrã (ver
Figura 2-72). O Faco Inteligente é ativado premindo o botão On, ou desativado premindo o
botão Off. Após selecionar On ou Off e premir o botão de confirmação (), a caixa de
diálogo fecha. Quando a função IP é ativada para um passo faco específico, o botão IP
apresenta uma animação, quando é desativada fica cinzenta.

As definições ajustáveis são Duração do Pulso Longitudinal, Limite de Vácuo e Rácio


Longitudinal/Torsional. As definições são ajustáveis e permitem ao utilizador determinar o
limite de vácuo a partir do qual a função IP é acionada e a quantidade de energia fornecida
quando ativada.

• Longitudinal Pulse Duration (ms) (Duração do Pulso Longitudinal) - A Duração do


Pulso Longitudinal especifica o tempo de atividade de um pulso faco longitudinal
aplicado durante a ativação, de 0 a 20 milissegundos. Estes pulsos faco são aplicados até
que o nível de vácuo desça abaixo da definição para Vacuum Threshold (Limite de
Vácuo).

• Vacuum Threshold (% of Vacuum Limit) (Limite de Vácuo [% de Limiar de Vácuo]) - A


definição do Limite de Vácuo determina o valor percentual do limite de vácuo a partir do
qual a função IP é ativada, sendo aplicada a potência especificada de faco. Quando o
vácuo alcança e/ou excede o limite de vácuo, a função IP é acionada, caso esteja ativada.
Quando o vácuo descer abaixo de um determinado valor do limite de vácuo, a função IP
é desligada. O limite de vácuo oscila entre 90% a 100% do limiar de vácuo.

• Longitudinal / Torsional Ratio (Rácio Longitudinal / Torsional) - O rácio longitudinal /


torsional estabelece o nível de potência faco aplicada em relação à amplitude torsional
aplicada. Este rácio expressa-se numa fração decimal e varia entre 0,5 e 1,0.

Figura 2-72 Caixa de diálogo IP - O Faco Inteligente pode ser ligado ou desligado para o
passo em curso, premindo os botões On e Off nesta caixa de diálogo, depois premindo o
botão de confirmação verde ().

2.76 8065752943
2.2 Fluidics Controls" (Controlos de Fluídica)
A secção inferior da Janela Cirurgia contém os Controlos de Fluídica (ver Figuras 2-73 e 2-
74). Estes parâmetros envolvem sempre controlos de irrigação, vácuo e aspiração e são
independentes dos Controlos de Cirurgia. Os Controlos de Fluídica não estão disponíveis no
passos de Coagulação, e para o passo do injetor AutoSert*, os controlos da PIO podem ser
ativados no separador Custom/Doctor Settings/Advanced (Personalizar/Definições do
Médico/Avançadas).

Administração Fluídica
O Centurion* Vision system suporta dois tipos de administração fluídica para administrar e
controlar a pressão de fluidos: A tecnologia Active Fluidics* é um sistema automático que
administra fluidos a partir de um saco de fluido de irrigação BSS*dentro do seu
compartimento de sacos (ver Figura 2-73) e a Fluídica Gravitacional é utilizada para
administração de fluidos usando o mecanismo automático de suporte IV (ver Figura 2-74).

Controlo da PIO (usado com a tecnologia Active Fluidics*)


Quando o FMS Active Fluidics* é utilizado, a funcionalidade de controlo da PIO (Pressão
Intraocular) fica ativada. A tecnologia Active Fluidics* permite o controlo e a manutenção
da pressão intraocular sob as condições variáveis que se verificam durante uma cirurgia. As
figuras 2-75 (fixa) e 2-76 (linear) retratam o ecrã de cirurgia com a tecnologia Active
Fluidics* em utilização. As linhas verticais no botão de exibição oval retratam a separação
das posições do pedal.

Saco de Fluido da PIO (usado com a tecnologia Active Fluidics*)


O saco de fluido da PIO (indicador de combustível) fornece um valor estimado do fluido de
irrigação BSS* remanescente no saco de irrigação durante a utilização do FMS Active
Fluidics*. À medida que o procedimento evolui o valor indicado oscila entre cheio (>500
ml) e vazio (0 ml). Se o volume descer abaixo de 100 ml, a cor do saco muda de azul para
vermelho. É emitida uma mensagem de instrução quando o volume usável do saco desce até
0 ml.

Definições da PIO (usado com a tecnologia Active Fluidics*)


Ao premir o botão de exibição oval da PIO é aberta a caixa de diálogo "IOP Setpoints"
(Valores da PIO) (ver Figuras 2-75 e 2-76). Esta caixa de diálogo permite definir o nível da
PIO como uma função da posição do pedal. As linhas de separação vertical indicam o ponto
de transição entre as posições do pedal. A caixa de diálogo da Figura 2-76 indica que os
botões linear/fixo foram premidos para ativar o controlo fixo do pedal na posição 1 e o
controlo linear do pedal nas posições 2 e 3 do pedal. Os botões Para Cima/Para Baixo, ou o
botão Deslizar foram utilizados para ajustar as novas definições da PIO.

Definições do Suporte IV (usado com fluídica de gravidade)


Quando o FMS de Fluídica Gravitacional é utilizado, a tradicional pressão de irrigação por
ação da gravidade é fornecida a partir de um recipiente de fluido de irrigação BSS*
pendurado num gancho no suporte IV motorizado (ver Figura 2-74). A pressão de irrigação
diminui ou aumenta, levantando ou baixando o suporte IV.

Ao utilizar a fluídica gravitacional, levantar o suporte IV até à altura máxima de 150 cm


resulta na pressão de irrigação máxima (150 cm incluem um máximo de 110 cm de altura
acima do sensor de pressão mais um PEL máximo de -40 cm). Em caso de corte de energia,
a posição da garrafa mantém-se. No entanto, se a unidade for desligada com o botão
"Standby" (Em Espera), o suporte IV é imediatamente retraído para a posição de
armazenamento.
2.77 8065752943
Saco de Fluido Definições Definições
da PIO da PIO de Vácuo Definições de Aspiração

Painel “Status” (Estado)

Controlos de Cirurgia

2.2 Controlos de Fluídica

Passos de Cirurgia

Irrigação Contínua PEL (cm) Comp de Irrigação (x)

"Eq. Altura da garrafa = (cmH2O) “Vacuum Rise” Rampa da PIO (seg)

Figura 2-73 Janela "Controlo de Fluídica" com tecnologia Active Fluidics* selecionada
- A secção inferior da Janela Controlo de Fluídica é utilizada para observar os níveis
de desempenho fluídico atuais e para ajustar as definições de fluídica ativa através
das janelas ovais e dos botões que apresentam as caixas de diálogo de controlo.
Definições do Definições
Suporte IV de Vácuo Definições de Aspiração

Painel “Status” (Estado)

Controlos de Cirurgia

2.2 Controlos de Fluídica

Passos de Cirurgia

Irrigação Contínua PEL (cm)


Altura da garrafa = (cmH2O) “Vacuum Rise”

Figura 2-74 Janela "Controlo de Fluídica" com Gravity Fluidics (Fluídica


Gravitacional) selecionada - A secção inferior da Janela Controlo de Fluídica é
utilizada para observar os níveis de desempenho fluídico atuais e para ajustar as
definições de fluídica gravitacional premindo as janelas ovais e os botões que
apresentam as caixas de diálogo de controlo.

2.78 8065752943
A pressão fica fixa ao longo das
posições 1, 2 e 3 do pedal

Figura 2-75 Valores da PIO (Fixo) para a tecnologia Active Fluidics* - Ao premir o
botão de exibição oval da PIO (mmHg ou hPa) é aberta a caixa de diálogo "IOP
Setpoints" (Valores da PIO) (mmHg ou hPa).

A pressão fica fixa A pressão aumenta linearmente ao


na posição 1 do pedal longo das posições 2 e 3 do pedal

Botão Para Cima

Botão Deslizar

Botão Para Baixo

Figura 2-76 Valores da PIO (Linear) para tecnologia Active Fluidics* - Esta
caixa de diálogo dos Valores da PIO é um exemplo de como as definições do pedal
foram alteradas de forma linear e fixa nas três gamas do pedal. As novas
definições são aceites premindo o botão de confirmação verde ( ).

2.79 8065752943
Definições de Vácuo
O operador pode ajustar o limite de vácuo [Vacuum / mmHg (Vácuo / mmHg)] utilizando o
painel de exibição frontal ou o controlo remoto. O intervalo de limite de vácuo ajustável é de 0
a 700+ mmHg (0 a 933+ hPa), onde 700+ mmHg (933+ hPa) é limitado pela pressão
atmosférica.

Definições de Aspiração
O operador pode ajustar o limite de aspiração (Asp Flow / cc/min [Fluxo de Aspiração /
cc/min]) utilizando o painel de exibição frontal ou o controlo remoto. O limite de aspiração
ajustável oscila entre 0 a 60 cc/min (0 a 60 mL/min).

Irrigação Contínua
A Irrigação Contínua (Cont Irr) está disponível na maioria dos passos cirúrgicos (exceto Coag)
e permite a irrigação ocular durante a cirurgia ao abrir a válvula de irrigação,
independentemente da posição do pedal. A pré-definição do modo de Irrigação Contínua pode
ser ligada (On) ou desligada (Off) através do separador "Custom/Doctor Settings/Fluidics"
(Personalizar/Definições do Médico/Fluídica).

Quando a Irrigação Contínua é ativada, o intervalo 1 do pedal é eliminado, expandindo, assim,


o intervalo da posição 2 do pedal. A Irrigação Contínua continua ativa até à transição para
outro passo em que a Irrigação Contínua seja desativada (válvula de irrigação na posição Off).
A Irrigação Contínua também pode ser desligada automaticamente quando a agulha é retirada
do olho, conforme determinado pela definição "Continuous Irrigation Auto-Off Threshold"
(Limite para Desligar Automaticamente a Irrigação Contínua) (separador "Custom / Doctor
Settings / Fluidics" [Personalizar / Definições do Médico / Fluídica]).

A Irrigação Contínua pode ser ligada (On) e desligada (Off) através do seguinte procedimento:
- Prima o botão "Cont Irr" no ecrã de cirurgia.
- Utilize as teclas "Parameter Selection" (Seleção de Parâmetros) do controlo remoto para
selecionar o botão "Cont Irr", seguidamente prima a tecla "+" ou "-" no controlo remoto.
- Programe um interruptor do pedal para a função Irrigação Contínua e prima o interruptor
designado no pedal.

PRECAUÇÃO: Antes de trocar de peças de mão é aconselhável sair do globo ocular e desligar
a Irrigação Contínua para fechar a válvula de irrigação e evitar que haja um fluxo de saída
excessivo de solução de irrigação estéril BSS* da peça de mão.

"Eq. Bottle Height = (cmH2O) [Altura de Garrafa Equivalente = (cmH2O)] (usado com a
tecnologia Active Fluidics*)
A Altura equivalente da garrafa é calculada ao utilizar a tecnologia Active Fluidics* para
apresentar a altura comparativa da garrafa caso o suporte IV tenha sido usado para
administração fluídica. A altura equivalente do suporte IV é calculada a partir do valor
indicado no botão de exibição oval da PIO (1 mmHg = 1,36 cmH2O = 1,33 hPa).

"Bottle Height (cm)" (Altura da Garrafa [cm]) (usado com fluídica gravitacional)
Esta leitura apresenta a pressão de irrigação na altura selecionada do suporte IV.

PEL (cm)
O botão PEL permite ajustar a definição do Nível do Olho do Doente no ecrã de cirurgia. (Para
mais informações sobre a definição do PEL, consultar a descrição do Ecrã "Setup"
[Configuração].)

2.80 8065752943
"Vacuum Rise" (Aumento do Vácuo)
No início de uma oclusão, poderá ser preferível abrandar a atividade na agulha ultrassónica. A
função Aumento do Vácuo abranda a taxa da bomba de aspiração, diminuindo a taxa à qual o
nível de vácuo aumenta quando a agulha ultrassónica começa a oclusão. Os valores de
definição oscilam entre 0 (momento de aumento não ajustado) e -1 a -2 (momento de aumento
mais lento).

"IOP Ramp (s)" (Rampa[s] da PIO) (usado com a tecnologia Active Fluidics*)
O controlo Rampa da PIO aplica-se sempre que a tecnologia Active Fluidics* é usada. A
função "IOP Ramp" (Rampa da PIO) visa amenizar o impacto da alteração da pressão na
câmara anterior após início da irrigação ou entre alterações de valor alvo da PIO, com o pedal
na posição 1. Permite ajustar o período de duração para ascender da pressão inicial até à
pressão alvo da PIO. A definição da pressão inicial é controlada pela definição do Controlo da
Rampa da PIO, FP0. Separador "Custom/Doctor Settings/Fluidics" (Personalizar / Definições
do Médico / Fluídica) . Quando o botão Rampa da PIO é premido, é apresentada uma caixa de
diálogo que permite ajustar o período de transição de 0 segundos (Rápido) para 3,0 segundos.
A definição Rampa da PIO da Vitrectomia Anterior é independente dos passos faco e I/A.

"Irr Factor" (Fator Irr) (x) (usado com a tecnologia Active Fluidics*)
Quando a tecnologia Active Fluidics* é usada, a função Fator de Irrigação ("Irr Factor") é
disponibilizada e funciona em conjunto com a característica "Estimated Leakage Comp"
(Comp Fuga Estimada) (Custom/Doctor Settings/Fluidics [Personalizar/Definições do
Médico/Fluídica]). Esta função via compensar as perdas de pressão durante o percurso de
irrigação, adicionando um fator baseado no fluxo estimado de fluido de irrigação. O fator da
escala oscila entre Desligado (Off) a 2. Quão maior o valor, mais compensação será aplicada.
Este fator de escala é ajustado empiricamente para compensar vários fatores, nomeadamente:
agulha, manga, arquitetura da ferida, dimensão da ferida e técnica cirúrgica.

2.81 8065752943
2.3 Janela "Surgery" (Cirurgia) com passos "Phaco" (Faco)
Os controlos de cirurgia variam com o modo faco e com modo selecionado, embora todos os
passos faco incluam as definições Longitudinal (%) e Torsional (%). Se o botão Modo na
parte superior central for premido, os modos Contínuo, Pulso e Disparo são disponibilizados
numa lista pendente com diferentes definições para cada um, conforme indicado na tabela
seguinte. Todos os passos faco incluem os mesmos controlos de fluídica para irrigação,
vácuo e aspiração.

Definições ajustáveis no Modo Faco selecionado


Contínua Longitudinal (%) Torsional (%)
Pulsada Longitudinal (%) Tempo Ativ. (%) Taxa pulso (pps) Torsional (%) Tempo Ativ. (%)
Disparo Longitudinal (%) Tempo Ativ. (ms) Tempo Desat. (ms) Torsional (%) Tempo Ativ. (ms)

Figura 2-77 Janela "Cirurgia" com passos faco.

2.4 Janela "Surgery" (Cirurgia) com passos I/A


Todos os passos I/A incluem os mesmos controlos de fluídica para irrigação, vácuo e
aspiração. Os controlos de cirurgia não são usados com o passo Irr/Asp. A área de controlos
da cirurgia exibe apenas o botão Modo apresentando Irr/Asp. (No entanto, se o passo do
injetor AutoSert* for ativado durante um passo I/A, a caixa de diálogo para configuração do
injetor AutoSert* é apresentada na área Controlos de Cirurgia. Para mais informações,
consultar as instruções de configuração do injetor de lentes intraoculares Intrepid*
AutoSert*.)

Figura 2-78 Janela "Cirurgia" com passos I/A.

2.82 8065752943
2.5 Janela "Surgery" (Cirurgia) com passo do injetor AutoSert*
O passo do injetor AutoSert* contém uma caixa de diálogo do lado direito dos Controlos de
Cirurgia para ajudar o utilizador a configurar o injetor de lentes intraoculares Intrepid*
AutoSert*. A área dos Controlos de Cirurgia dispõe ainda de botões ovais que são usados
para definir a taxa de introdução das lentes intraoculares. Os controlos de fluídica não são
utilizados com o passo do injetor AutoSert* .

2.6 Janela "Surgery" (Cirurgia) com passo "Coagulation" (Coagulação)


O passo Coagulação contém apenas um parâmetro cirúrgico: Potência (%). Este parâmetro é
apresentado na secção superior da janela dos Controlos de Cirurgia. Esta janela inclui
também um indicador de modo que apresenta a Coagulação. Os controlos de fluídica não
são utilizados com o passo de coagulação.

Figura 2-79 Janela "Cirurgia" com passo do injetor AutoSert* - Se for necessária a
irrigação, a função da PIO pode ser ativada no separador personalizar/Definições do
Médico/Avançadas.

Figura 2-80 Janela "Cirurgia" com o passo Coagulação.

2.83 8065752943
2.7 Janela "Surgery" (Cirurgia) com passo "Anterior Vitrectomy" (Vitrectomia Anterior)
O passo Vitrectomia contém um controlo de cirurgia para parâmetros "Cut Rate" (Taxa de
Corte) e controlos de fluídica para os parâmetros de irrigação, vácuo e aspiração. A área dos
Controlos de Cirurgia também inclui um botão Modo na parte superior central, indicando o
modo de Vitrectomia em curso, dos quais dois estão disponíveis pressionando este botão
(Vit Anterior, Corte I/A). Podem ser adicionados vários passos Vit à barra de passos no
fundo do ecrã através da função "Custom/Procedure Builder" (Personalizar/Estruturador de
Procedimento) (Vit Anterior, Remoção Epi, Corte I/A, Iridectomia Periférica, Asp Visco).

Figura 2-81 Janela "Cirurgia" com o passo Vitrectomia Anterior.

2.84 8065752943
3. Passos de Cirurgia
Os ecrãs de Cirurgia contêm botões de passo na parte mais inferior do ecrã (ver Figura 2-
82). Estes botões representam todos os passos de cirurgia para o médico selecionado e,
adicionalmente, um botão Configuração para voltar rapidamente ao ecrã Configuração.

A linha de Passos de Cirurgia permite até 12 botões visíveis em simultâneo no botão do ecrã
de cirurgia. O botão Configuração está sempre na secção mais à esquerda e os botões
"Coag" e "Ant Vit" estão à direita para todos os modos cirúrgicos.

Os botões de passo de procedimento podem ser adicionados ou removidos dos passos de


cirurgia de um médico, selecionando ou removendo estes passos na caixa de diálogo
Custom / Procedure Builder (Personalizar / Estruturador de Procedimento).

Entre o botão "Setup" (Configuração) e os botões Coag/Vit situam-se nove botões de passo
de procedimento visíveis. No entanto, neste espaço o médico atual pode programar até 16
botões de passo de procedimento. Quando estão programados mais de 9 passos de
procedimento e ao selecionar o passo que se encontra mais à esquerda (junto ao botão
"Setup" [Configuração]) ou mais à direita (junto aos botões Coag/Vit), os passos serão
movimentados para que todos os passos anteriores e posteriores ao passo selecionado
possam ser visualizados.

Painel “Status” (Estado)

Controlos de Cirurgia

Controlos de Fluídica

3. Passos de Cirurgia

Passo de remoção do cristalino Passos de I/A


Botão de configuração Passo Coag Passo Vit

Botões de Passo Procedimental Botões de Passo Estacionário

Figura 2-82 Passos de Cirurgia - Na parte inferior do Ecrã Cirurgia encontram-se os


Passos de Cirurgia. Os botões desta área permitem ao cirurgião controlar a evolução do
passo cirúrgico.

2.85 8065752943
3.1 Botão "Setup" (Configuração)
Quando o botão Configuração é premido, o utilizador será encaminhado para o ecrã
Configuração. Para entrar no ecrã Configuração, o pedal deve ser libertado e os botões do
pedal não podem ser ativados.

3.2 Botões de Passos de Procedimentos


Quando um passo de cirurgia é selecionado, esse botão é expandido, apresenta animações e
os parâmetros cirúrgicos para o passo de cirurgia são apresentados na Janela Cirurgia. É
permitido premir os Botões de Passos de Procedimentos independentemente da posição do
pedal. É permitida uma alteração de passo para Coag ou Vit com o pedal pressionado, mas o
pedal tem de ser libertado para sair.

O Centurion* Vision System disponibiliza passos cirúrgicos operacionais para auxiliar a


remoção do cristalino e a implantação da lente intraocular. Cada passo permite o ajuste de
parâmetros cirúrgicos como as definições de potência, de aspiração e de vácuo de acordo
com as preferências do médico. Estes botões de passo estão distribuídos em ordem
sequencial da esquerda para a direita na secção inferior do ecrã, para permitir um
procedimento cirúrgico completo com diferentes definições associadas a diferentes aspetos
do procedimento.

Os parâmetros de funcionamento de origem para cada passo estão programados no sistema


como "Alcon Settings" (Definições Alcon). Estes parâmetros de funcionamento por defeito
podem ser temporariamente alterados e, seguidamente, podem ser guardados
permanentemente com um novo nome de médico através da caixa de diálogo Custom / Save
As (Personalizar / Guardar Como).

Os passos de procedimento são selecionáveis a partir do ecrã de exibição frontal da unidade,


da unidade de controlo remoto ou do pedal. Ao selecionar um novo passo é ouvida uma
confirmação por voz. (O utilizador pode desligar a função de voz na caixa de diálogo
Custom / Doctor Settings / Sounds [Personalizar / Definições do Médico / Sons].)

3.3 Botões de Passos Estacionários


Os botões de passo estacionários estão sempre presentes nos ecrãs Cirurgia para auxiliar a
Coag e Vit Ant. Estes dois passos são selecionáveis a partir do ecrã de exibição e do
controlo remoto, mas é possível sair através do ecrã de exibição, do controlo remoto ou do
pedal (se o botão do pedal estiver programado para "Step+" [Passo+], "Step-" [Passo-],
"Step±" [Passo±]), quando o pedal está na posição 0 ou 1.

2.86 8065752943
MODOS DE CIRURGIA

Modo de Funcionamento Faco


Quando um passo faco (facoemulsificação) é selecionado, a peça de mão fornece o
objetivo da PIO, a irrigação, a aspiração, a potência longitudinal (potência de faco) e a
amplitude torsional (oscilações ultrassónicas). Neste modo de funcionamento, a
potência longitudinal e as oscilações ultrassónicas ligam e desligam alternadamente. A
potência ultrassónica e a deslocação torsional da agulha faco é proporcional às
definições longitudinais e torsionais apresentadas no painel frontal da consola. O
utilizador pode ajustar o alvo da PIO, a taxa de aspiração, os níveis de vácuo, a potência
longitudinal e a amplitude torsional a
qualquer momento durante o procedimento Amplitude
cirúrgico através das respectivas caixas de Torsional
diálogo de ajuste ou com o controlo remoto.
Para um melhor desempenho, utilize
agulhas recomendadas pelo seu
representante da Alcon.
Potência/Amplitude
As definições "Longitudinal Power" (Potência Longitudinal) e "Torsional Amplitude"
(Amplitude Torsional) são aumentadas ou diminuídas através das caixas de diálogo de
ajuste em incrementos de 5% a partir de um mínimo de 0% até um máximo de 100%. A
potência e amplitude para a peça de mão são controladas por um dos dois métodos
seguintes: controlo pelo pedal fixo ou linear.
• Se for selecionado o controlo fixo pelo pedal (valores de início e final iguais na
posição 3 do pedal), o valor final indica a potência ou amplitude fixas fornecidas à
peça de mão. Para aumentar ou diminuir o valor, prima um botão de exibição oval
para ativar a janela da caixa de diálogo de ajuste (ver a imagem do lado esquerdo na
Figura 2-83 para consultar um exemplo de ajuste de Potência Longitudinal fixa) e
utilize os botões de ajuste para aumentar ou diminuir o valor fixo.
• Se o controlo linear por pedal for selecionado (valores de início e final diferentes
durante a posição 3 do pedal), os valores de início e final na caixa de diálogo
indicam potência ou amplitude crescente ou decrescente durante a posição 3 do
pedal. Para alterar os valores de início e final, prima um botão de exibição oval para
ativar a janela da caixa de diálogo de ajuste (ver a imagem do lado direito na Figura
2-83 para consultar um exemplo de ajuste de Amplitude Torsional) e utilize os
botões de ajuste para aumentar ou diminuir os valores de início e final.

Figura 2-83 Caixas de diálogo Potência/Amplitude - Estes dois ecrãs apresentam uma
caixa de diálogo de "Longitudinal Power" (Potência Longitudinal) fixa (esquerda) e uma
caixa de diálogo de "Torsional Amplitude" (Amplitude Torsional) linear (direita),
identificadas pelas linhas horizontais e diagonais nos respetivos botões de exibição ovais.
Ver Figura 2-67 para consultar uma descrição da "Oval Display Button Dialog" (Caixa de
Diálogo de Botão de Exibição Oval).
2.87 8065752943
Configurações de Tempo de Faco
Na posição 3 do pedal, a potência longitudinal e a amplitude torsional são aplicadas à
agulha faco através de várias configurações de tempo. Dependendo do modo selecionado
["Continuous" (Contínuo), "Pulse" (Pulso), "Burst" (Disparo), o tempo pode ser contínuo ou
pode incluir tempos inativos entre os pulsos longitudinal/torsional. Os três modos são
explicados a seguir.

• Modo de Faco Contínuo - Neste modo a potência de faco é aplicada a 100% do tempo na
posição 3 do pedal. Quando a definição da potência longitudinal ou da amplitude
torsional é definida para 0% (sem potência), é aplicada apenas potência de faco torsional
ou longitudinal, durante 100% do tempo, na agulha da peça de mão. Isto permite ao
utilizador ter potência longitudinal ou amplitude torsional ultrassónica contínua, se
pretendido. Se a potência longitudinal e a amplitude torsional forem ambas utilizadas, o
faco contínuo fornece 20% dos seus ciclos de funcionamento à potência longitudinal e
oscilações ultrassónicas torsionais durante os restantes 80% quando o pedal está na
posição 3 e repete este ciclo continuamente enquanto o pedal estiver na posição 3. Isto
produz alternâncias contínuas entre a potência longitudinal e a amplitude torsional.

O utilizador pode selecionar qualquer valor fixo ou valores de início e fim lineares para a
Potência Longitudinal % e para a Amplitude Torsional %, quando estiver na posição 3 do
pedal, invocando as caixas de diálogo associadas aos botões de exibição ovais.

Figura 2-84 Ecrã de Cirurgia com Faco Contínuo - Neste caso a amplitude torsional é
aplicada com uma amplitude de 20% durante 100% do tempo.

DESCANSO (posição 0)

IRRIGAÇÃO (posição 1)

IRR + ASPIRAÇÃO (posição 2)

IRR + ASP + FACO (posição 3)

MONTAGEM DO PEDAL

Figura 2-85 Controlo do Pedal em Modos de Operação Faco

2.88 8065752943
• Modo de Faco Pulso - A utilização neste modo de funcionamento, a potência
longitudinal e amplitude torsional ligam-se (On) e desligam-se (Off) com uma potência
e frequência determinadas pela definição "Pulse Rate (pps)" (Taxa de Pulso [pps]) e
num ciclo de atividade ajustável pelo operador (Time On % [Tempo de Utilização %]).
A soma de "Torsional Time On (%)" (Tempo Ligado em Torsional [%]) e de
"Longitudal Time On (%)" (Tempo Ligado em Longitudinal [%]) não pode exceder os
100%. Se for inferior a 100%, o ciclo de atividade remanescente, ou a percentagem de
tempo desativado, é um tempo inativo.

Por exemplo, nas figuras que se seguem, um pulso (torsional, longitudinal, inativo) tem
uma duração de 100 ms em resultado da taxa de pulso selecionada de 10 pps. A duração
do pulso faco, então, é de 50 ms torsional (100 ms X 50%) mais 10 ms longitudinal
(100 ms X 10%) e os restantes 40 ms são de tempo inativo.

Se o Limite de Amplitude Torsional (%) ou o Limite de Potência Longitudinal (%)


estiverem definidos para zero, não contribuem para o pulso e os seus ciclos de atividade
(Tempo Ativo %) não têm efeito.

50 ms (50% de 100 ms) a uma amplitude torsional de até 40% linear


10 ms (10% de 100 ms) a uma potência longitudinal fixa de 35%
Restantes 40 ms de tempo inativo

100 ms
1 pulso

1,0 segundos a 10 pps

Figura 2-86 Ecrã de Cirurgia de Pulso e Diagrama de Tempo - Neste caso as


oscilações torsionais são aplicadas a uma amplitude de 40% durante 50 ms, a potência
longitudinal é aplicada a uma potência de 35% durante 10 ms e não é aplicada qualquer
potência/oscilações durante 40 ms.

2.89 8065752943
• Modo de Faco Disparo - Durante a utilização deste modo de funcionamento, o disparo
torsional é imediatamente seguido de um disparo longitudinal, seguido de uma pausa. A
duração do disparo de faco é determinada pelas definições do painel, por exemplo, nas
Figuras abaixo o "On Time" (Tempo Ligado) é de 70 ms torsional, 30 ms longitudinal e
a duração do "Off Time" (Tempo Inativo) é determinada pela posição linear do pedal na
posição 3. No início o Tempo Inativo é igual a 2500 ms e é gradualmente reduzido à
medida que o pedal vai sendo pressionado. Quando o pedal é totalmente pressionado, o
Tempo Inativo será igual ao definido no painel – 30 ms no exemplo fornecido.

Se a Amplitude Torsional (%) e/ou a Potência Longitudinal (%) estiverem definidas


para zero não existem contribuições torsionais ou longitudinais para o disparo e os seus
ciclos de atividade (On Time ms [Tempo Ligado ms]) não têm qualquer efeito.

70 ms a uma amplitude torsional de até 40% linear

30 ms a uma potência longitudinal fixa de 35%


Tempo inativo variável determinado pela posição
linear do pedal de 2500 ms a 30 ms totalmente
premido

1 disparo

1 disparo

Tempo

Figura 2-87 Ecrã de Cirurgia de Faco com Disparo e Diagrama de Tempo - Neste caso
as oscilações torsionais são aplicadas a uma amplitude de 40% durante 70 ms, a potência
longitudinal é aplicada a uma potência de 35% durante 30 ms e o tempo inativo é reduzido
à medida que o pedal é premido até à posição 3.

2.90 8065752943
Modo de Utilização Irrigação/Aspiração

O modo de Irrigação/Aspiração (Irr/Asp) fornece irrigação e aspiração peristáltica em


simultâneo para utilização com agulhas e peças de mão I/A. O controlo de
Irrigação/Aspiração auxilia todos os passos cirúrgicos exceto a coagulação.

No modo Irr/Asp existem apenas duas posições de pedal. A irrigação é fornecida nas
posições 1 e 2 do pedal. A aspiração é fornecida na posição 2 do pedal.

Todos os passos Irr/Asp contêm parâmetros de controlo da fluídica de aspiração, vácuo e


objetivo da PIO. Estes parâmetros são apresentados na secção inferior do painel de controlo
do Ecrã de Cirurgia. O Painel de Controlo de Cirurgia na secção superior não contém
parâmetros cirúrgicos, mas contém uma indicação do tipo de passo, ou seja, Irr/Asp.

O ecrã da esquerda na Figura 2-84 é um exemplo de um ecrã de cirurgia Irr/Asp. Se o passo


do injetor AutoSert* for ativado (Personalizar/Estruturador de Procedimento/Novo
Passo/AutoSert*), os controlos de configuração para o injetor de lentes intraoculares
Intrepid* AutoSert* são apresentados no painel de controlo superior, tal como ilustrado no
ecrã da direita (cartridge D/C selecionado). Isto permite à enfermeira preparar o Injetor
AutoSert* enquanto o cirurgião realiza os passos Irr/Asp.

Figura 2-88 Ecrã de Cirurgia Irrigação/Aspiração

DESCANSO (posição 0)

\ IRRIGAÇÃO (posição 1)

IRR + ASPIRAÇÃO (posição 2)

MONTAGEM DO PEDAL

Figura 2-89 Controlo do Pedal em Modos de Operação I/A

2.91 8065752943
Controlo de Vácuo
O operador pode ajustar o limite de vácuo utilizando o painel de exibição frontal ou o
controlo remoto. O intervalo de limite de vácuo ajustável é de 0 a 700+ mmHg (0 a 933+
hPa), onde 700+ mmHg (933+ hPa) é limitado pela pressão atmosférica.

• Fixed Vacuum Control (Controlo de Vácuo Fixo) - O controlo de vácuo fixo fornece um
limite de vácuo fixo durante a aspiração na posição 2 do pedal.

• Linear Vacuum Control (Controlo de Vácuo Linear) - O controlo de vácuo linear fornece
um controlo de vácuo fixo na posição 2 do pedal. O limite de vácuo real é proporcional à
posição do pedal e acompanha a penetração do pedal na posição do pedal.

Controlo de Aspiração
O operador pode ajustar o limite de aspiração utilizando o painel de exibição frontal ou o
controlo remoto. O limite de aspiração ajustável oscila entre 0 a 60 cc/min (0 a 60 mL/min).

• Fixed Aspiration Control (Controlo de Aspiração Fixo) - O controlo de aspiração fixo


fornece uma taxa de fluxo de aspiração fixa ao longo da posição 2 do pedal.

• Linear Aspiration Control (Controlo de Aspiração Linear ) - O controlo de aspiração


linear fornece um controlo linear da taxa de fluxo de aspiração na posição 2 do pedal. A
taxa de fluxo de aspiração é controlada de forma linear com base nas definições e pela
penetração do pedal na posição 2.

Utilização do Passo "Fill" (Encher) para Irrigação/Aspiração


O passo Encher pode ser adicionado em qualquer localização no procedimento através do
menu Custom/Procedure Builder (Personalizar/Estruturador de Procedimento). Recomenda-
se acrescentar o passo Encher antes do primeiro passo I/A para facilitar a remoção de ar da
peça de mão I/A antes da utilização. Adicionar o passo Encher após o último passo I/A
ajuda a limpar a agulha e peça de mão I/A.

Ao transitar para o passo Encher, a irrigação e o refluxo podem ser ativados


simultaneamente durante até 10 segundos. Se "Irrigation Fill" (Enchimento para Irrigação)
estiver ativo no menu Custom/System Settings/General (Personalizar/Definições do
Sistema/Geral), este passo será Enchimento para Irrigação e a irrigação será ativada sem
refluxo.

2.92 8065752943
Modo de Funcionamento AutoSert*

O passo do injetor AutoSert* pode ser adicionado em qualquer ponto no procedimento


através do menu Custom/Procedure Builder (Personalizar/Estruturador de Procedimento). O
passo AutoSert* é habitualmente posicionado antes do último passo I/A.

O Injetor de Lentes Intraoculares Intrepid* AutoSert* , após preparação com um cartridge


carregado de uso único, disponibiliza ao cirurgião controlo pelo pedal da inserção da lente
AcrySof* na posição 2 do pedal. Contacte o seu representante da Alcon sobre as mais
recentes lentes/cartridge aprovadas.

Quando o injetor de lentes intraoculares está ligado ao sistema Centurion* é calibrado, e se


for bem sucedida a calibração, fica pronto para utilização.

• O botão Load Plunger (Carregar Êmbolo) é utilizado para instalar um novo êmbolo, caso
necessário.

• O botão Preload IOL (Pré-carregar Lente Intraocular) é utilizado para preparar o injetor de
lentes intraoculares, avançando a lente para a posição de pré-carregamento. Em
alternativa, o médico pode simplesmente calcar o pedal até à posição 2 e a atividade pré-
carregada irá prosseguir automaticamente.

• O botão Retract (Recuar) é usado para fazer recuar o êmbolo da peça de mão após
concluída a introdução da lente ou sempre que necessário. Em alternativa, premir e
manter premido o botão de Recuar (Refluxo) no mecanismo do pedal pode também ser
usado para fazer recuar o êmbolo.

Figura 2-90 Ecrã do injetor de lentes intraoculares AutoSert* - à esquerda está o ecrã padrão
para o passo do injetor AutoSert* . O ecrã da direita também se destina ao passo do injetor
AutoSert* , mas a função da PIO foi ativada no separador Personalizar/Definições do
Médico/Avançadas.

DESCANSO (posição 0)

DESCANSO (posição 1)

PAUSA DA VELOCIDADE INICIAL


VELOCIDADE FINAL (posição 2)

MONTAGEM DO PEDAL

Figura 2-91 Controlo por pedal no modo de funcionamento AutoSert*

2.93 8065752943
Durante cada uma destas atividades, aparece uma barra de progresso azul, que mostra a
atividade, e um botão de Cancelar vermelho que permite ao utilizador interromper a
atividade nesse momento (ver Figura 2-92). Nota: Se as atividades de pré-carregamento e
recuo forem controladas pelo pedal, a barra de progresso e o botão Cancelar não aparecem.

Após a inserção da lente (Taxa inicial, Pausa, Taxa Final), o pedal deve ser libertado e o
botão de Recuar (ou o botão Refluxo/Recuar no pedal) deve ser premido a fim de fazer
recuar o êmbolo da lente intraocular.

O pedal pode ser libertado da posição 2 durante os passos de inserção, provocando uma
pausa na introdução. Voltando a calcar para a posição 2 faz com que a atividade retome a
partir do ponto em que foi interrompida.

Barra de
Progresso

Botão
Cancelar

Carregar o êmbolo Pré-carregar a lente intraocular

Inserção da lente intraocular Retração do êmbolo

Figura 2-92 Configuração do injetor de lentes intraoculares Intrepid* AutoSert* - Deve


seguir-se um pequeno procedimento antes de utilizar a função do injetor AutoSert* . Na
imagem superior esquerda, o êmbolo é carregado ao premir o botão Load Plunger
(Carregar Êmbolo). Na imagem superior direito, o botão Preload IOL (Pré-carregar Lente)
é premido após colocação da lente na posição correta no êmbolo. Na imagem inferior
esquerda, a lente está a ser inserida após depressão do pedal para a posição 2. Após
introdução, o pedal é libertado e o botão Retract (Recuar) é premido para fazer recuar o
êmbolo para o injetor de lentes intraoculares.

2.94 8065752943
• Initial Rate (mm/s) (Taxa Inicial [mm/s]) - Após a lente estar na posição "Preloaded Lens"
(Lente Pré-carregada), a definição de Taxa Inicial (mm/s) controla a velocidade de
aplicação fixa até à posição "Pause" (Pausa).

• Pause (s) (Pausa[s]) - Após a posição de Pausa ser alcançada, é iniciada uma pausa pré-
programada em avanço para a frente. Esta pausa momentânea permite o alívio de esforços
internos sobre a lente, assegurando, assim, a correta aplicação da lente.

• Final Rate (mm/s) (Taxa Final [mm/s]) - Esta definição controla a velocidade fixa ou linear
à qual a lente é inserida no globo ocular.

PRECAUÇÃO: Os valores por defeito para a Taxa Inicial e Pausa asseguram a adequada
injeção da lente intraocular numa vasta gama de piores cenários de dimensões de lentes
intraoculares e condições de temperatura ambiente. Consulte as DFU do Injetor de Lentes
Intraoculares Intrepid* AutoSert* e consulte o seu representante da Alcon para informações
adicionais sobre o ajuste destes parâmetros ao seu ambiente.

ATENÇÃO
• Não limpe ultrassonicamente o conector do injetor da lente intraocular. A limpeza
ultrassónica do injetor da lente causa danos irreparáveis.
• Manuseie a peça de mão cuidadosamente, especialmente durante a limpeza. Limpe sempre a
peça de mão sobre uma superfície almofadada ou de borracha.
• Certifique-se que o conector do cabo da peça de mão está bem seco antes de o ligar à
consola.
• Não desligue o conector do cabo da consola do sistema Centurion* até que o êmbolo da peça
de mão esteja totalmente recolhido.
• Não submerja o injetor da lente intraocular em nenhum tipo de líquido se o êmbolo não
estiver recolhido.
• No contexto da manutenção adequada de qualquer ambiente cirúrgico, recomendamos que
esteja disponível um injetor de reserva na eventualidade de o injetor da lente intraocular
AutoSert* não ter o desempenho esperado.

ADVERTÊNCIAS!
• O injetor de lentes intraoculares Intrepid* AutoSert* é não é estéril e deve ser limpo e
esterilizado antes e imediatamente após cada utilização.
• Nunca submergir o injetor de lentes intraoculares num líquido após a autoclavagem; deixe-
o arrefecer ao ar durante pelo menos 15 minutos. O arrefecimento por imersão pode
provocar uma situação potencialmente perigosa para o doente.
• O sistema de aplicação do injetor de lentes intraoculares AutoSert* está indicado para a
implantação das lentes intraoculares dobráveis AcrySof* , aprovadas pela Alcon. Lentes
não aprovadas não devem ser usadas com o sistema. Consulte as DFU do injetor de
lentes intraoculares Intrepid* AutoSert* ou da lente intraocular AcrySof* , ou contacte o
seu representante da Alcon sobre as combinações de lentes/cartridge aprovadas.
• A combinação cartridge/lente intraocular listada nas DFU, juntamente com as definições
da Alcon, foi validada de acordo com a secção 5 da norma BS EN ISO 11979-3:2006. A
utilização das definições adequadas da peça de mão do injetor é importante para o
sucesso do implante da lente intraocular. A utilização inadequada das definições pode
originar uma situação potencialmente perigosa para o doente.
• Recolha totalmente o êmbolo antes de retirar o cone do injetor da lente intraocular
AutoSert*; caso contrário, esta ação poderá expor a parte não estéril da haste e originar
uma situação potencialmente perigosa para o doente.
• O êmbolo de metal reutilizável deve ser esterilizado após cada utilização. O êmbolo de
metal reutilizável deve ser instalado na peça de mão ou na chave antes da esterilização.

2.95 8065752943
Modo de Funcionamento Coagulação

O modo Coagulação fornece coagulação bipolar com uma frequência aproximada de 1,5
MHz para conduzir uma escova ou pinça na posição 2 do pedal. A percentagem de potência
de coagulação máxima disponível pode ser definida de 0% a 100% premindo o botão de
exibição "Power" (Potência) para apresentar a janela de diálogo de ajuste. Na janela
selecione controlo pelo pedal fixo ou linear, seguidamente prima as setas para cima ou para
baixo para aumentar ou diminuir o(s) limite(s) de potência.

A coagulação começa após entrar na posição 2 do pedal e é iniciada com um som audível.
Como nos restantes passos, as definições de coagulação são guardadas na memória, para
que ao re-entrar no passo Coagulação, sejam exibidas as definições anteriores.

• Fixed Coagulation Control (Controlo de Coagulação Fixo) - O controlo fixo fornece


coagulação bipolar no limite pré-definido quando o entra na posição 2.

• Linear Coagulation Control (Controlo de Coagulação Linear) - A potência de


coagulação começa na definição mais baixa ao entrar na posição 2 do pedal e alcança a
sua definição máxima quando o pedal está totalmente pressionado.

Figura 2-93 Ecrã de Coagulação

DESCANSO (posição 0)

DESCANSO (posição 1)

COAGULAÇÃO (posição 2)

MONTAGEM DO PEDAL

Figura 2-94 Controlo do pedal em modo de funcionamento de coagulação

2.96 8065752943
ADVERTÊNCIAS!

• Não usar a função de coagulação em doentes com pacemakers ou


desfibrilhadores implantáveis. Se for usada eletrocirurgia em doentes com
pacemakers ou desfibrilhadores implantados ou elétrodos de pacemakers,
podem ocorrer danos irreparáveis no pacemaker ou desfibrilhador. Além
disso, este poderá entrar em funcionamento e induzir fibrilhação
ventricular. Consulte as recomendações do fabricante do pacemaker ou
desfibrilhador.

• Uma falha do equipamento cirúrgico de HF (circuito de coagulação) pode


levar a um aumento não desejado da potência de saída.

2.97 8065752943
Modo de Funcionamento Vitrectomia Anterior

O modo de Vitrectomia Anterior (Ant Vit) é utilizado para conduzir uma lâmina de vitrectomia
Centurion* , 23 gauge, pneumática. O controlo fixo e linear da Taxa de Corte é ajustável de 1 a
4000 cortes por minuto em todos os modos de vitrectomia (exceto para o modo de iridectomia
periférica, a taxa de corte é apenas de controlo fixo). O controlo fixo e linear de Vácuo e
Aspiração é fornecido em todos os modos de vitrectomia.

Os modos Vit Anterior e Corte I/A estão pré-definidos no menu descendente, ao passo que
Remoção Epi, Iridectomia Periférica e Asp Visco estão disponíveis como passos na caixa de
diálogo Personalizar/Estruturador de Procedimento.

Pode ser atribuído um interruptor no pedal para ativar e desativar a "Vit Cutter" (Lâmina Vit)
usando o separador Custom/Doctor Settings/Footswitch (Personalizar/Definições do
Médico/Pedal). Quando a Lâmina Vit é desativada, a funcionalidade I/A na posição 2 do pedal
está inalterada, mas a Lâmina Vit não corta e é exibida a mensagem "Cut Disabled" (Corte
Desativado). O interruptor Lâmina Vit atribuído pode ser premido em todas as posições do pedal
e a função tem efeito imediatamente.

Poderá surgir uma caixa de diálogo "Vitrectomy Setup" (Configuração de Vitrectomia) no ecrã
ao entrar no passo Vit Ant para ajudar o utilizador a preparar a lâmina de vitrectomia para
cirurgia (ver Figura 2-95). Esta função pode ser ativada ou desativada no separador
Custom/Doctor Settings/General (Personalizar/Definições do Médico/Geral), premindo o botão
Ligar (On) ou Desligar (Off) na janela "Vit Setup" (Configuração de Vitrectomia).

Figura 2-95 Caixa de diálogo "Configuração de Vitrectomia Anterior" - Esta caixa de


diálogo aparece quando se entra no passo Ant Vit, mas deve ser ativada no separador
Personalizar/Definições do Médico/Geral.

DESCANSO (posição 0)

IRRIGAÇÃO (posição 1)

(IRR + ASPIRAÇÃO + CORTE (posição 2)

MONTAGEM DO PEDAL
Figura 2-96 Figura 2-96 Controlo por pedal no modo de Vitrectomia Anterior
(exceto para Corte I/A, que é
Descanso/Irrigação/Irrigação+Aspiração/Irrigação+Aspiração+Corte)

2.98 8065752943
• Vitrectomia Anterior (Anterior Vit [Vit Anterior]) - O modo Vitrectomia Anterior é a
definição por defeito do sistema. Este modo oferece uma taxa de corte elevada de até
4000 cpm, vácuo até 700+ mmHg (933+ pHa) e uma taxa de aspiração de até 60 cc/min
(60 mL/min). Cada uma destas definições são controladas pelo pedal a um taxa fixa ou
linearmente.

Figura 2-97 Ecrã de Vitrectomia Anterior (Vit Anterior)

• Corte Irrigação/Aspiração (I/A Cut [Corte I/A]) - A irrigação é fornecida na posição 1


do pedal, a irrigação e aspiração na posição 2 e a irrigação, aspiração e corte na posição
3.

Figura 2-98 Ecrã "Vitrectomia Anterior" (Corte I/A)

2.99 8065752943
PÁGINA INTENCIONALMENTE DEIXADA EM BRANCO

2.100 ÚLTIMA PÁGINA DESTA SECÇÃO 8065752943


SECÇÃO TRÊS
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

INTRODUÇÃO
Esta secção descreve a configuração e procedimento de verificação recomendados para o
Centurion* Vision System. Os passos nas páginas seguintes abrangem a preparação para
cirurgia de remoção de cristalino com catarata, nomeadamente irrigação e aspiração, coagulação
e vitrectomia, utilizando packs fornecidos pela Alcon.

O Centurion* Vision System, incluindo consumíveis e acessórios aprovados pela Alcon,


constitui um sistema cirúrgico completo e destina-se exclusivamente a utilização por cirurgiões
oftalmológicos autorizados e respetivas equipas cirúrgicas. As equipas cirúrgicas devem ter
experiência na realização de procedimentos de facoemulsificação num ambiente cirúrgico com
manutenção adequada (pessoal qualificado, disponibilidade do equipamento de reserva) e estar
familiarizadas com o funcionamento do equipamento usado, conforme indicado nos manuais do
utilizador e nas instruções de utilização (procedimentos de configuração/verificação a realizar
antes do procedimento cirúrgico, processamento de dispositivos reutilizáveis, manutenção, etc.).

Os procedimentos estão divididos em duas colunas e pressupõem uma equipa cirúrgica de


quatro pessoas: Cirurgião e Enfermeira Instrumentista na área esterilizada, Enfermeira
Circulante na área não estéril e um Técnico de Esterilização. Na coluna da esquerda é indicado
o procedimento e na coluna da direita é identificado o elemento da equipa que deve realizar a
tarefa.

Se surgirem problemas ao seguir as instruções de instalação e verificação, deve consultar em


primeiro lugar a secção de Resolução de Problemas deste manual. Se as dúvidas persistirem,
contacte os Serviços de Assistência Técnica da Alcon ou o seu representante local da Alcon.

SEQUÊNCIA DE ARRANQUE
O arranque do sistema é iniciado quando o interruptor de alimentação geral é ligado (On) e o
interruptor Standby (Em espera) é premido. Após alguns momentos (durante os quais é
apresentado o ecrã de abertura Alcon) é apresentada uma animação de ecrã completo que
termina com "Centurion* Vision System". Durante o arranque surge na parte inferior do Ecrã de
Arranque:
Lançamento: REL_xx.xx Copyright 2013 Novartis AG
Access U.S. Patents list on About Dialog 2013/xx/xx 10:20

Após o arranque, entra no Ecrã "Setup" (Configuração). Caso não haja médicos definidos pelo
utilizador, "Alcon Settings" (Definições Alcon) torna-se o médico selecionado, caso contrário é
aberta a caixa de diálogo "Select Doctor" (Selecionar Médico).

SEQUÊNCIA DE ENCERRAMENTO
O encerramento do sistema pode ser iniciado premindo o botão Custom/Shutdown System
(Personalizar/Encerramento do Sistema) ou premindo o interruptor "Standby" (Em espera)
durante no mínimo dois segundos, ao fim dos quais é apresentada a caixa de diálogo de
confirmação "Shut down the system?" (Encerrar o sistema?). Caso não esteja ligado ao sistema
nenhum FMS, peça de mão faco ou peça de mão de lente intraocular e o interruptor "Standby"
(Em espera) seja pressionado, o encerramento prossegue imediatamente. Em algumas situações
de Falha do sistema pode ser necessário pressionar o interruptor "Standby" (Em espera) no
mínimo durante cinco segundos para que o encerramento seja iniciado.

3.1 8065752943
MONTAGEM INICIAL DO SISTEMA

1. Remova o pedal do apoio na parte posterior do sistema e coloque-o no Enf. Circulante


pavimento. Se estiver a utilizar um pedal com cabo, ligue o cabo a um de dois
conectores na parte inferior do painel frontal da consola. Certifique-se que o
pedal e os interruptores não estão pressionados.
2. Dobre o tabuleiro de instrumentos para baixo, de forma a ficar na posição
Enf. Circulante
horizontal. Se pretender utilizar o controlo remoto durante a cirurgia, forme
um laço do lado esquerdo ou direito do tabuleiro de instrumentos para colocar
o controlo remoto.
3. Ligue o cabo de alimentação principal a uma tomada adequada. Ligue o Enf. Circulante
interruptor de alimentação (ON) (situado na parte inferior do painel posterior,
este interruptor fica ON na posição "I"). Ligue o sistema (ON) utilizando o
interruptor "Standby" (Em espera) localizado na parte superior do painel
lateral direito.

ADVERTÊNCIAS!
• Para evitar o risco de choques elétricos, o equipamento deve ser
ligado somente a uma rede elétrica com ligação de proteção à terra.
• Não use extensões com tomadas múltiplas com este sistema.

4. Após o arranque, entra no Ecrã "Setup" (Configuração). Caso não haja Enf. Circulante
médicos definidos pelo utilizador, "Alcon Settings" (Definições Alcon) torna-
se o médico selecionado. Caso existam médicos definidos pelo utilizador,
surge a caixa de diálogo "Select Doctor" (Selecionar Médico), permitindo ao
utilizador selecionar um médico disponível.
Se pretender criar um novo médico, prima o botão "Doctor Name" (Nome do
Médico), depois o botão "Manage Doctors" (Gerir Médicos) e siga as
instruções apresentadas no ecrã.

ADVERTÊNCIA!
Certifique-se que os parâmetros do sistema e as definições do sistema
Centurion* são selecionados antes do início do procedimento. As
definições de parâmetros e do sistema incluem, entre outros, modo
ultrassónico, potência ultrassónica, vácuo, taxa de fluxo de aspiração,
altura do frasco, PIO, etc.

5. Verifique se o controlo remoto está funcional premindo os botões e Enf. Circulante


observando as ações do sistema.
6. Inspecione os O-rings na agulha da peça de mão I/A Ultraflow* II. Se Técnico de
estiverem danificados, os O-rings devem ser substituídos utilizando a Esterilização
ferramenta O-ring Ultraflow*.
7. Limpe, inspecione e esterilize os instrumentos de acordo com os Técnico de
procedimentos hospitalares. Esterilização

ATENÇÃO
A peça de mão faco deve estar à temperatura ambiente antes de ser
usada. Deixe a peça de mão arrefecer ao ar após a autoclavagem a vapor
(pelo menos 15 minutos). Nunca arrefeça a peça de mão imergindo-a num
líquido.
3.2 8065752943
PROCEDIMENTO DE CONFIGURAÇÃO DO PACK FMS CENTURION*

1. Abra o pack FMS e transfira asseticamente os conteúdos para o campo Enf. Circulante
estéril.
Enf. Circulante
2. Estique o fio frontal ou posterior do tabuleiro de instrumentos. Coloque a e Enf. Instrumentista
cobertura do suporte do tabuleiro sobre o tabuleiro, o controlo remoto e o
braço do suporte e, seguidamente, empurre a cobertura até ao fio para formar
uma bolsa para a peça de mão.
Enf. Circulante
3. Para a tecnologia Active Fluidics*, rode a superfície de trabalho superior para
o lado, abra a porta do compartimento Active Fluidics*, baixe suavemente o
saco de fluido de irrigação para o compartimento de sacos e deslize a porta
do compartimento para fechar.
Enf. Circulante
Para a fluídica gravitacional, pendure um frasco de fluido de irrigação no
suporte IV.
ADVERTÊNCIA!
A utilização de sacos de líquido de irrigação que não sejam aprovados
pela Alcon para utilização com a tecnologia Active Fluidics* pode causar
lesões no doente ou danos no sistema.
Enf. Instrumentista
4. Agarre o Sistema de Gestão Fluídica (FMS) e remova a banda de papel do
tubo. Desenrole o tubo e coloque na bolsa.

5. Segure o FMS pela pega, incline-o em direção à extremidade na parte Enf. Instrumentista
inferior do módulo fluídico e pressione em sentido ascendente, empurrando
para a frente a fim de o introduzir no recetáculo com um movimento único.
Certifique-se de que o saco de drenagem fica livremente suspenso e que o
tubo não cai da bolsa.

Ferragem, Vácuo e Teste de Ventilação


O ecrã de configuração surge automaticamente após a inicialização ou após a
remoção do FMS depois de concluído um procedimento. Caso o ecrã de
configuração não seja apresentado, prima o botão "Setup" (Configuração) ou
aceda ao ecrã de configuração através do controlo remoto. Enf. Circulante
ou Instrumentista
6. Para a tecnologia Active Fluidics*, fure a linha de administração de fluido de
irrigação do FMS para o saco de fluido de irrigação fixo dentro do
compartimento para sacos Active Fluidics*. Verifique se a porta do
compartimento está totalmente fechada. Enf. Circulante

Para a fluídica gravitacional, fure a linha de administração de fluido de


irrigação do FMS para o frasco de fluido de irrigação pendurado no suporte
IV e aperte a câmara de gotejamento para encher até aproximadamente 2/3 a Enf. Instrumentista
3/4.

7. Ligue os tubos do FMS para criar um circuito de fluídica: Ligue os tubos do


FMS com um luer fêmea de aspiração ao tubo do FMS com um luer macho
de irrigação.

3.3 8065752943
8. Certifique-se de que estão selecionadas as definições do Médico e do Enf. Instrumentista
Procedimento corretas. Prima "Prime FMS" (Ferrar FMS) no ecrã "Setup"
(Configuração) ou Enter no controlo remoto para iniciar a sequência de
ferragem/teste. O sistema desempenha três funções: aspiração de fluido, teste de
vácuo e teste de ventilação.

Para a fluídica gravitacional, o suporte IV eleva-se automaticamente para a


posição de ferragem durante o teste de ferragem e em seguida regressa à sua
posição inicial após a conclusão com êxito da sequência de teste.

ADVERTÊNCIAS!
• O suporte IV sobe automaticamente. Para evitar esticar o tubo da
câmara de gotejamento e, possivelmente, puxar a câmara de
gotejamento do frasco, o tubo deve ficar suspenso livremente, sem
qualquer interferência.
• Ao utilizar a fluídica gravitacional, mantenha-se afastado do suporte IV
quando está em movimento, para evitar que pele, cabelo e/ou vestuário
fiquem presos no mecanismo do suporte IV.

Após a conclusão com êxito da sequência de ferragem, o indicador do estado


de ferragem do FMS na parte superior do ecrã (Active Fluidics* FMS [FMS
Ativo] ou Gravity FMS [FMS Gravitacional]) muda de vermelho (não
ferrado) para verde (ferrado) e a configuração muda automaticamente para o
passo "Fill" (Encher).

Se a sequência de ferragem/teste falhar, é exibida uma mensagem de


instrução.

3.4 8065752943
Configuração e teste da peça de mão faco

9. Enrosque a agulha U/S à peça de mão faco (ver Figura 3-1). Aperte Enf. Instrumentista
firmemente utilizando a chave da agulha. Remova a chave e guarde-a para
retirar a agulha. Caso a agulha não esteja bem apertada, poderá ser gerada
uma mensagem de Evento e/ou verificar-se sintonização desadequada.

ATENÇÃO
Não utilize a chave da agulha descartável para casos subsequentes; a
chave de agulhas pode ficar danificada.

10. Faça corresponder a manga de infusão com a agulha selecionada de acordo


com o código de cores (ver Tabela 3-1). A extremidade da manga deve Enf. Instrumentista
deixar exposto aproximadamente 1-2 mm do bisel da agulha U/S (ver Figura
3-2) e orientar os orifícios da porta conforme apresentado. Evite torcer a
manga.

EXTREMIDADE ENROSCADA DA AGULHA U/S

* *
CHAVE DA AGULHA Peça de mão CENTURION OZil

Figura 3-1 Conjunto de chave/agulha U/S

Manga de Infusão Cor da Manga Recomendada


Agulhas da Peça de Mão
Dimensão e Tipo Tamanho da
incisão
MicroTip de 0,9 mm e MicroTip ABS* de 0,9 mm
Manga de Alta Infusão
MicroTip Tapered ABS* de 0,9 mm Roxo claro
de 0,9 mm 3,2 mm
MicroTip Flared ABS* de 0,9 mm
Agulha Mini-Flared ABS* de 0,9 mm
Agulha Mini ABS* de 0,9 mm
Agulha Balanced INTREPID* ABS* de 0,9 mm Manga Micro de 0,9 mm Roxo escuro
2,75 mm
Agulha UltraChopper* de 0,9 mm da Alcon
Agulha I/A Padrão, I/A de Silicone, I/A INTREPID*
MicroTip Flared ABS* de 0,9 mm
Manga Ultra de 0,9 mm Vermelho
Agulha Mini-Flared ABS* de 0,9 mm 2,2 mm
Agulha Mini ABS* de 0,9 mm
Agulha Balanced INTREPID* ABS* de 0,9 mm
Agulha UltraChopper* de 0,9 mm da Alcon Manga Nano de 0,9 mm Laranja
1,8 mm
Agulha I/A de Silicone, I/A INTREPID*
Manga Ultra de 0,7 mm Amarela 2,2 mm
Agulha Mini ABS* de 0,7 mm
Agulha Balanced INTREPID* ABS* de 0,7 mm Manga Nano de 0,7 mm 1,8 mm
Cinzento

Tabela 3-1 Tabela de agulhas de peça de mão faco e mangas de infusão correspondentes

3.5 8065752943
Manga de Infusão

Peça de mão CENTURION* OZil*

Agulha U/S

1,0 a 2,0 mm

Agulha U/S
Oríficio da porta inclinado 90º para ponta bisel
Manga de infusão

Reta Kelman* Flared reta Flared Kelman*

Figura 3-2 Preparação da agulha da peça de mão faco/manga de infusão

Linha de irrigação
(luer macho transparente com fecho luer branco)

Linha de Aspiração
(luer fêmea azul)
Ligue o cabo ao conector do painel frontal
identificado pelo ícone da peça de mão:
. Peça de mão CENTURION* OZil*
. Peça de mão INFINITI* OZil*

Figure 3-3 Ligação da peça de mão faco ao tubo FMS e ao painel de conectores do Sistema
Centurion* (apresentada peça de mão Centurion* OZil*).

Coloque a peça de mão


verticalmente na bolsa
formada com a cobertura

Deslize a
câmara de
teste sonbre a
ponta da peça
de mão

Fluido de irrigação BSS*


na câmara de teste

Figura 3-4 Preparação da câmara de teste e colocação da peça de mão na bolsa

3.6 8065752943
11. Remova a tampa de proteção do conector do cabo da peça de mão, Enf. Instrumentista
recolhendo a bainha e libertando a tampa. Alinhe o ponto vermelho no
conector do cabo da peça de mão com o ponto vermelho no conector do
painel frontal e ligue o cabo à consola (ver Figuras 2-2 e 3-3). Caso se trate
da peça de mão Centurion* OZil* , ligue a um dos dois conectores
superiores. Caso se trate da peça de mão Infiniti* OZil* , ligue ao conector
inferior.
Enf. Instrumentista
12. A partir do FMS ligue o luer fêmea da linha de aspiração à porta de aspiração
fêmea na peça de mão. Ligue o luer macho da linha de irrigação à porta de
irrigação fêmea da peça de mão. Caso se trate da peça de mão Centurion* ,
gire o fecho luer branco para a direita para fixar o conector de irrigação à
peça de mão (ver Figura 3-3).
Enf. Instrumentista
13. Segure a peça de mão com a agulha apontada para baixo em direção à
câmara de teste (ver Figura 3-4) e ative "Fill" (Encher) no ecrã de
configuração. Enquanto observa o fluxo de fluido das portas de irrigação e
aspiração, encha completamente a câmara de teste e deslize-a sobre a
extremidade da peça de mão. Certifique-se que não existem bolhas de ar na
câmara de teste. Pressione a peça de mão em direção à bolsa do tabuleiro de
instrumentos com a agulha apontada para cima e prenda as linhas de
irrigação/aspiração aos grampos na parte superior do tabuleiro. Certifique-se
que os tubos não estão dobrados.

ADVERTÊNCIAS!
Se o fluxo do fluido for fraco ou ausente durante o enchimento da câmara de
teste, a boa resposta fluídica poderá estar comprometida. A boa prática clínica
aconselha que se confirme o correto fluxo de irrigação e aspiração antes de
entrar no globo ocular.
Certifique-se que a tubagem não está obstruída em nenhuma fase da
operação.
Ao utilizar um procedimento bimanual, certifique-se que a peça de mão de
irrigação e as definições têm características de fluxo suficientes. A utilização das
peças de mão de irrigação ou definições com características de fluxo
insuficiente pode originar desequilíbrios fluídicos e provocar o estreitamento ou
colapso da câmara anterior.

Se uma peça de mão Infiniti* OZil* estiver ligada ao conector inferior e o


passo Ultrachop for adicionado aos passos de cirurgia, prima o botão"Swap
Phaco / UltraChop" (Trocar Faco / Ultrachop) e repita os passos 12 e 13.
Enf. Instrumentista
14. Ative "Test Handpiece" (Testar Peça de Mão) no ecrã de configuração. O
teste consiste num exercício de sintonização da peça de mão e numa
verificação do fluxo fluídico. Se a peça de mão falhar a sintonização ou o
teste de fluxo, é exibida uma mensagem de aviso. O processo de sintonização
da peça de mão pode ser abortado a qualquer momento premindo Cancelar
(X).

ADVERTÊNCIAS!
Se a câmara de teste da peça de mão entrar em colapso após a sintonização,
poderá conduzir a uma diminuição do fluxo de irrigação na peça de mão,
resultando num desequilíbrio fluídico. Por sua vez, esta situação pode
originar o estreitamento ou o colapso da câmara anterior.
A boa prática clínica recomenda testar a correta irrigação, fluxo de aspiração,
refluxo e operação de cada peça de mão antes da introdução no globo ocular.

3.7 8065752943
15. Após concluir o teste da peça de mão com êxito, deve ajustar e verificar Enf. Instrumentista
Nível do Olho do Doente (PEL) até que a luz PEL da consola fique alinhada com o
nível do olho do doente (ver Figura 3-5). Se estiver ativado, é fornecido um passo
de verificação PEL no ecrã de configuração. Quando o alinhamento estiver
concluído, prima a marca de verificação verde para entrar no Ecrã "Surgery"
(Cirurgia) para o primeiro passo do procedimento.

PRECAUÇÃO: Após a conclusão com êxito da sintonização da peça de mão,


e se a verificação do PEL estiver desativada, o primeiro passo do
procedimento de remoção do cristalino é iniciado sem verificação do PEL.

Figura 3-5 Definição do nível do olho do doente (PEL).

3.8 8065752943
CONFIGURAÇÃO DA PEÇA DE MÃO DE IRRIGAÇÃO/ASPIRAÇÃO
Enf. Instrumentista
1. Se estiver a utilizar uma peça de mão I/A Ultraflow* II com adaptador de agulha ou
roscado, siga as instruções aqui apresentadas. Técnico de
Esterilização
Enrosque a agulha I/A à peça de mão I/A. Aperte firmemente com a ajuda da
chave de agulhas I/A. Retire a chave da agulha I/A e guarde para quando for
necessário retirar a agulha.

ATENÇÃO
A utilização de uma chave de agulhas que não a recomendada pela Alcon
poderá causar danos na agulha I/A e na peça de mão.
Enf. Instrumentista
2. Enrosque a manga de infusão sobre a agulha I/A até que a manga deixe exposta
aproximadamente 1-2 mm da agulha I/A (ver Figura 3-6). Evite torcer a manga.
Oriente os orifícios das portas conforme ilustrado e confirme que os orifícios de
aspiração não estão obstruídos.

Manga de Infusão Agulha I/A Peça de mão I/A UltraFlow* II

Enf. Instrumentista

Orifícios de aspiração na agulha I/A

1,0 a 2,0 mm
Manga de infusão
Cirurgião
ou
Figura 3-6 Preparação da manga de infusão/agulha da peça de mão I/A
Enf. Instrumentista
3. Retire as linhas de aspiração e irrigação da peça de mão faco e ligue à peça de
mão I/A. Para as peças de mão I/A equipadas com um luer de irrigação de
bloqueio, rode o fecho luer branco no sentido dos ponteiros de relógio para
trancar a linha de irrigação na peça de mão.

4. No ecrã "Surgery" (Cirurgia), e com a peça de mão nivelada com o tabuleiro


de instrumentos, pressione o pedal até à posição 1 para o fluido de irrigação
sair da porta de irrigação. Ative a função de refluxo para sair fluido da porta
de aspiração da agulha I/A. Observe o fluxo do fluido de irrigação que sai das
portas de irrigação e aspiração. Certifique-se que não permanecem quaisquer
bolhas de ar nos percursos de irrigação ou aspiração antes de continuar o
procedimento.

ADVERTÊNCIAS!
Se o fluxo do fluido for fraco ou ausente, a boa resposta fluídica poderá
estar comprometida. A boa prática clínica aconselha que se confirme o
correto fluxo de irrigação e aspiração antes de entrar no globo ocular.

3.9 8065752943
CONFIGURAÇÃO DO INJETOR DE LENTES INTRAOCULARES INTREPID* AUTOSERT*

1. Se o passo do injetor AutoSert* não estiver na parte inferior do ecrã Enf. Circulante
"Surgery" (Cirurgia) para este médico, adicione-o aos passos utilizando a ou
janela Custom/Procedure Builder/New Step (Personalizar/Estruturador de Enf. Instrumentista
Procedimento/Novo Passo). O passo do injetor AutoSert* é habitualmente
posicionado antes do último passo Irr/Asp.

2. Ligue o cabo da peça de mão do injetor de lentes intraoculares Intrepid* Enf. Instrumentista
AutoSert* a um dos dois conectores superiores de peça de mão no painel do
conector frontal. (Geralmente é o segundo dos dois, uma vez que o
primeiro é usado pela peça de mão faco.)

3. Entre no passo do injetor AutoSert* (ou o passo Irr/Asp com configuração Enf. Instrumentista
AutoSert* na respetiva área "Surgery Controls" [Controlos de Cirurgia]).
Os cartridges do tipo "D" ou "C" são suportados tal como indicado.

Remover o êmbolo
Poderá ser necessário remover um êmbolo e substituí-lo por outro.

4. Com o êmbolo totalmente recolhido, remova o cartridge da peça de mão Enf. Instrumentista
do injetor da lente.

5. Separe o cone da peça de mão do injetor rodando-o no sentido contrário ao Enf. Instrumentista
dos ponteiros do relógio, fazendo-o deslizar cuidadosamente para fora do
injetor de forma a não dobrar o êmbolo.

6. Removido o cone (ver Figura 3-7), retire o êmbolo segurando no local Enf. Instrumentista
indicado e empurrando-o para fora da peça de mão do injetor da lente.

7. Volte a colocar o cone na peça de mão de injetor da lente intraocular. Enf. Instrumentista

Segure o êmbolo aqui

e afaste da peça de mão da lente intraocular

Figura 3-7 Remover o êmbolo do injetor de lentes intraoculares Intrepid*


AutoSert*

3.10 8065752943
Carregar o êmbolo
Se necessitar de instalar um êmbolo, efetue este procedimento após a
introdução de um passo I/A ou um passo do injetor AutoSert*. O êmbolo de
metal reutilizável foi concebido para ser usado com os cartridges Monarch C
e D.

8. Faça deslizar o êmbolo estéril para dentro da chave estéril, seguidamente Enf. Instrumentista
ligue o êmbolo/chave ao cone do injetor da lente intraocular AutoSert®. Prima
o botão "Load Plunger" (Carregar Êmbolo) (ver as Instruções de Utilização
da Peça de Mão do Injetor da Lente Intraocular Intrepid* AutoSert*).

9. Quando o êmbolo estiver carregado no cone do injetor estéril, retire a chave. Enf. Instrumentista
O injetor da lente intraocular está pronto para o cartridge da lente

Pré-carregar uma Lente Intraocular


Antes de entrar no globo ocular, o êmbolo deve avançar para a posição de
pré-carregamento da lente.

10. Carregue a lente no cartridge e insira o cartridge carregado na agulha do Enf. Instrumentista
injetor da lente intraocular (Consultar as DFU do Injetor da Lente Intraocular
Intrepid* AutoSert*).

11. Prima o botão "Preload IOL" (Pré-carregar Lente Intraocular). A peça de mão Enf. Instrumentista
AutoSert* está pronta a ser usada assim que concluída a sequência de pré-
carregamento.

Proceder aos ajustes finais

12. No passo do injetor AutoSert* e antes da inserção da lente no olho do doente, Enf. Circulante
defina as definições preferenciais do médico para "Initial Rate (mm/s)" (Taxa ou
Inicial [mm/s]), "Pause (s)" (Pausa[s]) e "Final Rate (mm/s)" (Taxa Final Enf. Instrumentista
[mm/s]). A "Final Rate" (Taxa Final) pode ser definida para aplicação fixa
ou linear.

PRECAUÇÃO: Os valores por defeito para a Taxa Inicial e Pausa asseguram


a adequada injeção da lente intraocular numa vasta gama de piores cenários
de dimensões de lentes intraoculares e condições de temperatura ambiente.
Consulte as DFU do Injetor de Lentes Intraoculares Intrepid* AutoSert* e
consulte o seu representante da Alcon para informações adicionais sobre o
ajuste destes parâmetros.

Precauções e Advertências relativas ao injetor de lentes intraoculares


AutoSert* na página seguinte

3.11 8065752943
ATENÇÃO

• Não limpe ultrassonicamente o conector do injetor de lentes intraoculares AutoSert* . A


limpeza ultrassónica causará danos irreparáveis.
• Manuseie cuidadosamente o injetor de lentes intraoculares AutoSert* , principalmente
durante a limpeza. Limpe sempre a peça de mão sobre uma superfície almofadada ou de
borracha.
• Certifique-se que o conector do cabo da peça de mão está bem seco antes de o ligar à
consola.
• Não desligue o conector do cabo da consola do sistema Centurion* até que o êmbolo do
injetor de lentes intraoculares esteja totalmente recolhido.
• Não submerja o injetor da lente intraocular AutoSert* em nenhum tipo de líquido se o
êmbolo não estiver recolhido.
• No contexto da manutenção adequada de qualquer ambiente cirúrgico, recomendamos
que esteja disponível um injetor de reserva para a eventualidade de o Injetor da Lente
Intraocular AutoSert* não ter o desempenho esperado.

ADVERTÊNCIAS!
• O injetor de lentes intraoculares Intrepid* AutoSert* é não é estéril e deve ser
limpo e esterilizado antes e imediatamente após cada utilização.
• Nunca submergir o injetor de lentes intraoculares num líquido após a
autoclavagem; deixe-o arrefecer ao ar durante pelo menos 15 minutos. O
arrefecimento por imersão pode provocar uma situação potencialmente
perigosa para o doente.
• O sistema de aplicação do injetor de lentes intraoculares AutoSert* está
indicado para a implantação das lentes intraoculares dobráveis AcrySof*,
aprovadas pela Alcon. Lentes não aprovadas não devem ser usadas com o
sistema. Consulte as DFU do injetor de lentes intraoculares Intrepid* AutoSert*
ou da lente intraocular AcrySof* , ou contacte o seu representante da Alcon
sobre as combinações de lentes/cartridge aprovadas.
• A combinação cartridge/lente intraocular listada nas instruções de utilização,
juntamente com as definições da Alcon, foi validada de acordo com a secção
5 da norma BS EN ISO 11979-3:2006. A utilização das definições adequadas da
peça de mão do injetor é importante para o sucesso do implante da lente
intraocular. A utilização inadequada das definições pode originar uma
situação potencialmente perigosa para o doente.
• Recolha totalmente o êmbolo antes de retirar o cone do injetor da lente
intraocular AutoSert*; caso contrário, esta ação poderá expor a parte não
estéril da haste e originar uma situação potencialmente perigosa para o
doente.
• O êmbolo de metal reutilizável deve ser esterilizado após cada utilização. O
êmbolo de reutilizável deve ser instalado na peça de mão ou na chave antes da
esterilização.

3.12 8065752943
CONFIGURAÇÃO DO VITRECTOMO CENTURION* ULTRAVIT*
(usando a caixa de diálogo de Configuração de Vitrectomia)

Quando o passo "Anterior Vitrectomy" (Vitrectomia Anterior) é inserido, surge a


caixa de diálogo "Vitrectomy Setup" (Configuração de Vitrectomia) (ver Figura
3-8), exceto se estiver desligada no ecrã "Doctor Settings" (Definições do
Médico). Este ecrã de configuração ajuda o utilizador durante a configuração e
teste da sonda selecionada.
Se a caixa de diálogo "Vitrectomy Setup" (Configuração de Vitrectomia) estiver
desligada, pode ligar a caixa de diálogo Configuração de Vitrectomia
(Custom/Doctor Settings/General [Personalizar/Definições do Médico/Geral]) ou
avançar três páginas até à CONFIGURAÇÃO DO VITRECTOMO
CENTURION* ULTRAVIT* (sem utilizar a caixa de diálogo Configuração
de Vitrectomia).
Enf. Circulante
1. Abra pela ponta e transfira asseticamente os conteúdos do pack para o campo
estéril.
Enf. Instrumentista
2. Prima o botão Ant Vit (Vit Ant); surge a caixa de diálogo "Vitrectomy Setup"
(Configuração de Vitrectomia).

NOTA: Nos passos seguintes o utilizador receberá instruções para premir


botões na caixa de diálogo "Vitrectomy Setup" (Configuração de
Vitrectomia). Estes botões podem ser premidos no ecrã ou podem ser
ativados utilizando as teclas "Parameter Selection" (Seleção de Parâmetros)
e a tecla Enter no controlo remoto.
Enf. Instrumentista
3. "Connect to console Vit port" (Ligar a consola à porta Vit) - Ligar os
conectores preto e cinzento dos tubos pneumáticos da Sonda Centurion*
UltraVit* às portas Vit esquerda e direita, respetivamente, no painel frontal do
Centurion* Vision System (ver Figuras 2-2, 3-8 e 3-9). Rode os conectores dos
tubos para a direita até que fiquem bem encaixados.

Figura 3-8 Caixa de diálogo "Configuração de Vitrectomia" - Após realizar um


passo Configuração de Vitrectomia, ao premir o botão Next (Seguinte) surge a caixa
de diálogo para o passo de configuração seguinte. No passo 6, o botão Fill (Encher)
permite ao utilizador ferrar a sonda e encher um vaso de teste para testar
corretamente a sonda. Ao premir o botão Test (Teste) é iniciada uma sequência de
testes automática, que verifica a segurança das ligações pneumáticas e,
seguidamente, aplica a ativação pneumática a uma taxa de corte reduzida para
verificação visual da atuação da sonda.

3.13 8065752943
Cânula de irrigação Luer macho

Tubo de irrigação
do Sistema de Gestão Fluídica
Vitrectomo Centurion* UltraVIt*
Luer macho Luer fêmea (FMS) para o CENTURION*

Tubo de aspiração

Adaptador cinzento
Ligar ao painel frontal de
Tubo penumático transparente Conexão do Centurion*

Adaptador preto
risca preta

Figura 3-9 Preparação do vitrectomo e cânula de irrigação Centurion*


UltraVit* com tubagens de irrigação/aspiração e pneumáticas.

4. "Connect aspiration tubing" (Ligar os tubos de aspiração) - Retire Enf. Instrumentista


os conectores dos tubos de irrigação e aspiração do FMS da peça de mão.
Ligue o conector do tubo de aspiração azul do FMS ao conector do tubo de
aspiração azul da sonda (ver Figura 3-9). Prima o botão Next (Seguinte).

5. "Connect irrigating cannula" (Ligar a cânula de irrigação) - Ligue o Enf. Instrumentista


conector do tubo de irrigação branco do FMS à cânula de irrigação (Ver
Figura 3-9). Prima o botão Next (Seguinte).

6. "Press Fill then press Test" (Premir Encher e depois premir Teste) - Enf. Instrumentista
Antes da utilização é necessário ferrar o vitrectomo. Com a agulha da sonda e
a cânula de irrigação num copo de fluido estéril, prima o botão Fill (Encher).
Antes da utilização, certifique-se de que todas as bolhas de ar foram
removidas de todos os tubos ligados à sonda.

Verify probe actuation" (Verificar a atuação da sonda) - Enquanto Enf. Instrumentista


observa a porta de corte da sonda, que ocorre sob a superfície do fluido estéril,
prima o botão Test (Teste). O sistema inicia uma sequência de teste
automática, verificando a segurança das ligações e facilita a visualização da
lâmina da sonda, aplicando um período breve de taxa de corte reduzida. A
lâmina deve abrir e fechar totalmente quando utilizada.

7. O ecrã de cirurgia "Anterior Vit" (Vit Anterior) surge no painel frontal. A Enf. Instrumentista
comutação entre cinco tipos diferentes de vitrectomia é efetuada premindo o
botão Mode (Modo) (Vit Anterior) na parte superior central do ecrã de
cirurgia. O vitrectomo está pronto para a cirurgia.

As Precauções e Advertências do vitrectomo Centurion* UltraVit* estão na página


seguinte.

3.14 8065752943
ATENÇÃO

O desempenho de corte durante a vitrectomia pode variar em altitudes elevadas.


Consulte os Serviços de Assistência Técnica da Alcon para informações adicionais.

ADVERTÊNCIAS DO VITRECTOMO CENTURION* ULTRAVIT*!

O vitrectomo, uma guilhotina para corte do vítreo, destina-se a uso único.


Não teste, nem opere os vitrectomos sem que a agulha esteja imersa em
solução de irrigação estéril ou água destilada ou esteja a ser usada numa
cirurgia. Se utilizadas secas, a sonda e a agulha poderão sofrer danos
irreparáveis.
Ligar os conectores dos tubos pneumáticos do vitrectomo à consola antes de
iniciar a ferragem da sonda. Iniciar a ferragem do vitrectomo, ou ligar o sistema
de vitrectomia, com um ou ambos os conectores pneumáticos desligados pode
originar o fluxo de ar não estéril sobre o campo estéril durante breves instantes.
Após o enchimento e o teste e antes da utilização cirúrgica, verifique se a
sonda está a funcionar e a aspirar corretamente. Para uma melhor visualização
talvez seja necessário diminuir a taxa de corte. A porta deve ficar sempre na
posição aberta na posição 1 do pedal. Se a porta de corte estiver parcialmente
fechada enquanto está na posição 1, proceda à substituição da sonda. Antes de
penetrar o globo ocular e com a agulha da sonda mergulhada na solução de
irrigação estéril, o cirurgião deverá calcar o pedal até obter verificação visual de
que a sonda está a cortar:
• Se se observar que a lâmina não fecha na totalidade ou não se movimenta
quando o vitrectomo é ativado, proceda à substituição do vitrectomo.
• Se a porta de corte estiver parcialmente fechada enquanto está em repouso,
proceda à substituição da sonda.
• Se se observar a existência de bolhas de ar na linha de aspiração ou a sair da
ponta da sonda durante a ferragem, proceda à substituição da sonda.
• Caso se observe uma redução na capacidade de corte ou perda de vácuo
durante a cirurgia, pare imediatamente e substitua a sonda.

3.15 8065752943
CONFIGURAÇÃO DO VITRECTOMO CENTURION* ULTRAVIT* As
(sem usar a caixa de diálogo de Configuração de Vitrectomia) Precauçõe
s e
1. Abra pela ponta e transfira asseticamente os conteúdos para o campo estéril. Enf. Circulante
Advertênc
ias do
2. Prima o botão Ant Vit (Vit Ant); surge o ecrã "Anterior Vit" (Vit Anterior). Enf. vitrectomo
Instrumentista
Caso pretenda um passo Vit como parte integrante do procedimento, este Centurion
deve ser adicionado em "Procedure Builder" (Estruturador de *
Procedimento). UltraVit*
estão na
3. Ligue os conectores preto e cinzento dos tubos pneumáticos da Sonda Enf. página
Instrumentista
Centurion* UltraVit* às portas Vit esquerda e direita, respetivamente, no anterior.
painel frontal do Centurion* Vision System (ver Figuras 2-2 e 3-10). Rode os
conectores dos tubos para a direita até que fiquem bem encaixados.

4. Retire os conectores dos tubos de irrigação e aspiração do FMS da peça de Enf. Instrumentista
mão. Ligue o conector de aspiração do luer fêmea do FMS à linha de
aspiração do vitrectomo. Ligue o conector de irrigação do luer macho do
FMS à cânula de irrigação (ver Figura 3-10).

Cânula de irrigação Luer macho

Tubo de irrigação
do Sistema de Gestão Fluídica
Vitrectomo Centurion* UltraVIt*
Luer macho Luer fêmea (FMS) para o CENTURION*

Tubo de aspiração
Enf. Instrumentista
Adaptador cinzento
Ligar ao painel frontal de
Tubo penumático transparente Conexão do Centurion*

Adaptador preto
risca preta

Figura 3-10 Preparação do vitrectomo e cânula de irrigação Centurion* UltraVit*


com tubagens de irrigação/aspiração e pneumáticas.
5. Antes da utilização é necessário ferrar o vitrectomo. A ferragem pode ser
realizada utilizando um de dois métodos. Com a agulha da sonda e a cânula
de irrigação num copo de fluido estéril:
• Utilizar a irrigação independentemente, pressionando o pedal até à posição
1 para retirar as bolhas de ar da linha de irrigação da sonda e, em seguida,
utilize o refluxo para remover as bolhas de ar da tubagem de aspiração da
sonda.
• Utilize o comando "Fill" (Encher), se ativado no Estruturador de
Procedimento e incluído antes do passo Vit, para remover as bolhas de ar
Enf. Instrumentista
simultaneamente das linhas de irrigação e aspiração. Após a conclusão, o
sistema avançará para o passo Vit selecionado.
Antes da utilização, certifique-se de que todas as bolhas de ar foram
removidas de todos os tubos ligados à sonda.

6. O teste do vitrectomo deve ser realizado antes da utilização. Com a agulha


da sonda e a cânula de irrigação num copo de fluido estéril, pressione o
pedal para a posição de corte e observe a porta de corte da sonda (para
facilitar a visualização, reduza a taxa de corte). A lâmina deve abrir e fechar
totalmente quando utilizada e permanecer aberta quando o pedal é libertado
para a posição 0.

3.16 8065752943
CONFIGURAÇÃO DA PEÇA DE MÃO DE COAGULAÇÃO

1. Utilizando técnicas asséticas, ligue os conectores do cabo da peça de mão Enf. Instrumentista
novos ou esterilizados ao painel frontal do Centurion* Vision System.

2. Ligue o conector a uma peça de mão de coagulação nova ou esterilizada.


Enf. Instrumentista
3. A peça de mão de coagulação está preparada.

3.17 8065752943
PÁGINA INTENCIONALMENTE DEIXADA EM BRANCO

3.18 ÚLTIMA PÁGINA DESTA SECÇÃO 8065752943


SECÇÃO QUATRO
CUIDADOS E MANUTENÇÃO

INTRODUÇÃO

Esta secção do manual destina-se a informar o utilizador sobre a manutenção e os cuidados


básicos a ter com o equipamento. Se ocorrer um problema com o equipamento, contacte a
Assistência Técnica da Alcon ou o seu representante local da Alcon e forneça detalhes
sobre as circunstâncias e efeitos da avaria. Caso surja uma mensagem "Event" (Evento),
aponte o número e a mensagem tal como apresentados no ecrã. Com base nesses elementos,
um técnico especializado avaliará o problema e determinará o tipo de manutenção
necessária.

Para um desempenho ótimo, é da responsabilidade do utilizador o planeamento dos serviços


de manutenção preventiva ao sistema e respetivos acessórios pelo menos uma vez por ano.
Os engenheiros do Departamento de Serviços Técnicos da Alcon estão devidamente
treinados e equipados para fornecer um serviço da mais alta qualidade.

ATENÇÃO

Com exceção do fusível, nenhuma peça poderá ser substituída pelo utilizador.
Contacte a Assistência Técnica da Alcon em todos os casos de assistência.

ADVERTÊNCIA!
A bateria do Centurion* Vision System só pode ser reparada por pessoal técnico
treinado pela Alcon. O acesso à bateria por pessoal não treinado pode causar danos
pessoais.

4.1 8065752943
APÓS CONCLUSÃO DA AGENDA DIÁRIA DE CIRURGIA

PASSO UM: Limpe as peças de mão, cabos, pinças, etc. de acordo com as Instruções de
Utilização fornecidas com cada acessório.

ADVERTÊNCIA!
Caso um doente que, na opinião do médico, tenha uma doença relacionada com
priões, seja sujeito a um procedimento de alto risco, o instrumento deve ser
destruído ou processado de acordo com os requisitos locais.

PASSO DOIS: Retire o saco de fluido de irrigação BSS* do compartimento de sacos Active
Fluidics*, ou remova o frasco de irrigação do suporte IV, e coloque de parte. Remova o
espigão do fluido de irrigação BSS* e elimine o tubo.

PASSO TRÊS: Ejete o FMS e elimine-o.

PASSO QUATRO: Feche a porta deslizante do compartimento de sacos Active Fluidics* ou


vire o suporte IV para a sua posição de armazenamento.

PASSO CINCO: Selecione "Custom/Shutdown" (Personalizar/Encerrar) no ecrã "Surgery"


(Cirurgia). Selecione OK. Se tiver sido utilizado, o suporte IV descerá para a posição de
armazenamento antes do encerramento da unidade.
ou

Pressione o interruptor Standby (Espera) situado no topo do painel direito para cortar a
alimentação do sistema. Se tiver sido utilizado, o suporte IV descerá para a posição de
armazenamento antes do encerramento da unidade.

ADVERTÊNCIA!
Se o suporte IV estiver a ser utilizado, mantenha-se afastado quando este estiver
em movimento para evitar que pele, cabelo e/ou vestuário fiquem presos no
mecanismo do suporte IV.

PASSO SEIS: Desligue (OFF) o interruptor de alimentação CA principal, localizado na


parte inferior do painel posterior.

PASSO SETE: Desligue o cabo de alimentação da tomada e enrole-o à volta do suporte do


cabo.

4.2 8065752943
PASSO OITO: Inspecione e, se necessário, limpe a cobertura da parte inferior do pedal e
sob o pedal com água, álcool ou sabão suave e água. Remova todos os resíduos (ver Figura
4-1).

ATENÇÃO
Resíduos, incluindo resíduos de fluido, presos na parte inferior do pedal ou sob a
secção posterior do mecanismo do pedal podem causar mau funcionamento
temporário do pedal.

Limpe e remova os resíduos


desta área sob o pedal e da parte
superior do pedal

Figura 4-1 Limpeza do pedal - Limpe sob o pedal e os interruptores do pedal para
remover resíduos que possam interferir com o seu funcionamento.

PASSO NOVE: Caso seja necessário, os painéis da consola, o pedal e o controlo remoto
podem ser limpos com álcool, água e sabão neutro ou com qualquer solução germicida que
seja compatível com as peças de plástico.

ATENÇÃO
• Não limpe a consola ou os acessórios com soluções solventes, abrasivas ou outros
produtos de limpeza que não sejam compatíveis com as peças de plástico fabricadas
em LEXAN EXL9112. Poderá causar danos.
• Evitar derramar solução BSS* , ou qualquer outro líquido na zona dos conectores
elétricos da peça de mão.
• Não pulverizar líquido (p. ex. solução de limpeza ou água) no sentido ascendente
para as ventoinhas da consola.

PASSO DEZ: Pendure o pedal no suporte do pedal/estação de carregamento na parte


inferior do painel posterior. Limpe e remova os resíduos desta área sob o pedal e da parte superior
do pedal.

4.3 8065752943
CUIDADOS E LIMPEZA

Siga as recomendações seguintes para os cuidados adequados com o Centurion* Vision


System:
• Os painéis da consola, o pedal e o controlo remoto podem ser limpos com álcool, água
e sabão neutro, ou com qualquer solução germicida que seja compatível com as peças
de plástico, as instruções começam na página anterior.
• O ecrã tátil pode ser limpo com um pano suave, não abrasivo e um limpa-vidros suave
disponível no mercado. Aplique o detergente no pano e não no ecrã tátil.
• Cumpra as instruções de limpeza e manutenção recomendado nesta secção do
manual.
• Inspeccione regularmente a aparência do chassis.
• Esteja atento ao correcto funcionamento dos controlos, conectores e indicadores.
• O hardware danificado deverá ser substituído para garantir um funcionamento seguro.
Para assistência, contacte os Serviços de Assistência Técnica da Alcon.

ADVERTÊNCIA!
Anualmente, um técnico qualificado deverá fazer uma inspeção visual aos
seguintes componentes:
• Etiquetas de aviso (ver Secção Um do manual)
• Cabo de alimentação
• Fusíveis
Em caso de componente defeituoso, o sistema não deve ser utilizado. Contactar
os Serviços de Assistência Técnica da Alcon.

Os valores devem ser registados e se estiverem acima dos limites dos padrões
definidos ou 50% acima da sua primeira medição, não utilize o sistema. Contacte a
Assistência Técnica da Alcon.

4.4 8065752943
INSTRUÇÕES DE ESTERILIZAÇÃO

As definições de esterilização apresentadas na Tabela 4-1 foram validadas pela Alcon


Laboratories, Inc. como sendo CAPAZES de esterilizar os instrumentos para reutilização. Cabe ao
responsável assegurar que o processamento efetivamente realizado com o equipamento, os
materiais e o pessoal das suas instalações obtém o resultado pretendido. Isto implica a verificação
e o controlo rotineiro do processo. Qualquer desvio das instruções indicadas nas Instruções de
Utilização do instrumento deverá ser cuidadosamente analisado em termos de eficácia e eventuais
consequências adversas. Consulte as normas reconhecidas a nível nacional ou os procedimentos
normalizados do hospital.

TEMPO TEMPO
TIPO DE CONFIGURAÇÃO MÍNIMO DE MÍNIMO DE
ESTERILIZADOR DA AMOSTRA TEMPERATURA EXPOSIÇÃO SECAGEM
(MINUTOS) (MINUTOS)

Deslocação gravitacional Envolta 132 ºC (270 ºF) 15 15

Deslocação gravitacional Não envolta 132 ºC (270 ºF) 10 N/A

Pré-vácuo Envolta 135 ºC (275 ºF) 3 16

Pré-vácuo Não envolta 132 ºC (270 ºF) 4 N/A

Tabela 4-1 Definições de tempo e temperatura de esterilização.

4.5 8065752943
SUBSTITUIÇÃO DE FUSÍVEIS

1. Desligue (OFF) o interruptor de alimentação CA principal, Está situado na parte


inferior do painel posterior no módulo de alimentação. Retire a ficha do módulo de
alimentação.

2. Insira um instrumento de superfície plana ao longo do lado esquerdo da porta do


fusível do módulo de alimentação. Pressionando o instrumento de superfície plana
contra a porta do fusível, puxe para libertar a porta.

ATENÇÃO
Abra a porta do fusível com cuidado para não partir.

3. Com a porta do fusível aberta, agarre o suporte do fusível e retire-o do módulo de


alimentação.

4. Retire e substitua cuidadosamente os fusíveis. Contacte os Serviços de Assistência


Técnica da Alcon para saber a classificação e dimensões corretas.

5. Volte a inserir o suporte do fusível no módulo de alimentação e feche a porta do


fusível.

6. Ligue o cabo de alimentação à fonte.

4.6 8065752943
ACONDICIONAMENTO DO SISTEMA CENTURION* PARA TRANSPORTE

A fim de evitar danos durante o transporte, é necessária uma preparação cuidada do


equipamento antes da sua colocação no veículo. O ecrã e o tabuleiro de instrumentos
deverão ser devidamente acondicionados com cintas e material almofadado. A figura
abaixo constitui um exemplo de como acondicionar adequadamente o ecrã e o tabuleiro de
instrumentos (neste exemplo foram usados os materiais do contentor de expedição original).

A cinta prende e protege o ecrã e o


tabuleiro de instrumentos para um
transporte seguro. Se pretendido,
pode ser usada uma cinta para o
ecrã e outra para o tabuleiro de
instrumentos.

O material almofadado é colocado


entre o ecrã e a superfície de
trabalho superior.

O material almofadado é colocado


entre o tabuleiro de instrumentos e
o painel do conetor frontal.

Figura 4-2 ACONDICIONAMENTO DO SISTEMA PARA TRANSPORTE - Esta imagem é um


exemplo de como acondicionar adequadamente o ecrã e o tabuleiro de instrumentos antes do
seu transporte.

4.7 8065752943
MONTAGEM DO SUPORTE DE RECONSTITUIÇÃO

O Suporte de reconstituição é usado para suportar até seis sacos de fluido para o sistema
Active Fluidics*, facilitando a equipa cirúrgica na preparação do sistema para cada cirurgia.
O suporte é fornecido numa caixa que deve ser aberta e montada de acordo com as
instruções abaixo.

PASSO UM: Retire o suporte de reconstituição da embalagem de expedição. Rejeito todos


os materiais de expedição (ver Figuras 4-3A e 4-3B).

PASSO DOIS: Desdobre o suporte para a sua posição vertical e coloque-o numa superfície
plana e segura (ver Figura 4-3C).

PASSO TRÊS: Pendure os sacos de fluido do tabuleiro de plástico, como ilustrado (ver
Figura 4-3D).

PASSO QUATRO: Concluídas as cirurgias do dia, retire todos os sacos de fluido não
utilizados e e guarde o suporte num local seguro e limpo.

ATENÇÃO
Antes de utilizar o suporte pela primeira vez, lave-o numa máquina de lavar louça a
alta temperatura. Após utilização, limpe com uma solução desinfetante aprovada de
acordo com o protocolo da instituição. Não tente proceder à limpeza do suporte num
autoclave.

Figura 4-3 Montagem do Suporte de Reconstituição

4.8 ÚLTIMA PÁGINA DESTA SECÇÃO 8065752943


SECÇÃO CINCO
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

INTRODUÇÃO

A Tabela 5-1 é um guia geral de resolução de problemas, que aborda observações/falhas e as ações
que o utilizador pode realizar para tentar solucionar um evento observado. A Figura 5-4 e a Tabela
5-2 são apresentadas como auxílios para a localização rápida de peças ou componentes avariados
ou com mau funcionamento no Centurion* Vision System. Em todos os casos, se as ações
corretivas não apresentarem o resultado pretendido, contacte a Assistência Técnica da Alcon.

Para consultar as informações de contacto dos Serviços Técnicos abra a caixa de diálogo
Custom/About (Personalizar/Sobre) no Centurion* Vision System.

Mensagens do Sistema
O sistema comunica através da exibição de mensagens do sistema - "Advisories" (Instruções),
"Warnings" (Advertências) e "Faults" (Erros) - de acordo com a gravidade do evento.
Seguidamente, apresenta-se uma lista de exemplos.

Instruções
Uma mensagem de Instruções é uma mensagem para o utilizador (ver Figura 5-1). A mensagem de
Instruções pode exigir a intervenção do utilizador ou pode ser meramente informativa. Sempre que
é detetada uma instrução, verifica-se o seguinte:
• É gerado um sinal sonoro.
• É apresentada uma caixa de diálogo com a Instrução

Figura 5-1 ECRÃ "ADVISORIES" (INSTRUÇÕES) - Este é um exemplo comum de uma caixa de
diálogo de Instruções.

5.1 8065752943
Advertências
As Advertências são geradas para indicar um erro não relacionado com o sistema (ver Figura 5-2),
que é isolado e não afeta todo o sistema. Sempre que é detetada uma Advertência, verifica-se o
seguinte:
• É gerado um sinal sonoro.
• É apresentada uma caixa de diálogo com a Advertência.
• Os mecanismos afetados são colocados num estado seguro - a função do mecanismo afetado não
se encontra disponível.
• Se pretendido, prossiga com funcionalidade limitada.

Figura 5-2 ECRÃ "WARNINGS" (ADVERTÊNCIAS) - Este é um exemplo comum de uma caixa de
diálogo de Advertências.

5.2 8065752943
Falhas do sistema
As Falhas do Sistema resultam de situações incomuns originadas por um evento ou problema de
hardware que impossibilita o software de realizar um serviço solicitado, ou que resulta num risco
inaceitável (ver Figura 5-3). Sempre que é detetada uma Falha do Sistema, verifica-se o seguinte:
• É gerado um sinal sonoro.
• Todos os mecanismos são desativados.
• É apresentada uma caixa de diálogo indicando a falha. Se a Falha do Sistema ocorrer durante o
arranque ou o encerramento do sistema ou quando o software gráfico do ecrã tátil está
indisponível, a caixa de diálogo da falha será apresentada em inglês.
• Todos os pedidos de funções são ignorados, incluindo ativação de chaves.

Figura 5-3 ECRÃ "FAULTS" (FALHAS) - Este é um exemplo comum de uma caixa de diálogo de Falha
do Sistema.

5.3 8065752943
Figura 5-4 GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS - Quando surge um Evento, consulte primeiro este quadro.

5.4 8065752943
CONDIÇÕES OBSERVADAS

SINTOMA CAUSA PROVÁVEL AÇÃO CORRETIVA

1. Interruptor principal na posição OFF. 1. Ligue o interruptor de alimentação


O sistema não liga. principal junto do cabo de alimentação na
2. Fusível de alimentação queimado. posição ON.

2. Substitua o fusível de alimentação junto


do cabo de alimentação.

1. Verifique se há dobras na linha de


Fluídica Gravitacional - A câmara de teste 1. Restrição no fluxo de entrada de irrigação ou se a manga de infusão está
não enche. Irrigação insuficiente. irrigação. torcida.

2. Frasco demasiado baixo ou peça de 2. Coloque a garrafa a 78 cm e a peça de


mão demasiado elevada. mão ao nível do olho do doente.

3. Aperte a câmara de gotejamento até ficar


3. Câmara de gotejamento incorretamente cheia de 2/3 a 3/4.
cheia com fluido.
4. Peça de mão ou agulhas obstruídas. 4. Verifique a peça de mão e as agulhas.

5. FMS com defeito. 5. Substitua o FMS.

1. Restrição no fluxo de entrada de 1. Verifique se há dobras na linha de


irrigação. irrigação ou se a manga de infusão está
torcida.
2. Peça de mão ou agulhas obstruídas. 2. Verifique a peça de mão e as agulhas.
Fluídica Ativa - A câmara de teste não
enche. Irrigação insuficiente.
3. FMS. 3. Substitua o FMS.
Fluídica Gravitacional - Erro na 1. Reinsira o FMS.
verificação de vácuo. 1. Inserção incorreta do FMS.
2. Certifique-se que ambos os
2. Os adaptadores de IRR e ASP não adaptadores estão bem encaixados um no
estão bem encaixados um ao outro. outro.

3. A câmara de gotejamento não está 3. Enxague a linha de irrigação e encha a


cheia até cerca de 2/3 a 3/4. câmara de gotejamento até meio,
utilizando o botão "Fill" (Encher) no modo
"Setup" (Configuração). Volte a ferrar.

4. A câmara de teste não está na peça de 4. Fixe bem a câmara de teste na peça de
mão ou não está bem fixada na peça de mão.
mão. 5. Remova a peça de mão e ligue os
adaptadores azul e branco.
5. Ferragem com peça de mão encaixada.
6. Verifique a conexão e substitua o FMS,
6. Adaptador luer azul rachado. conforme necessário.
7. FMS com defeito.
7. Substitua o FMS.
Fluídica Ativa - Erro na verificação 1. Inserção incorreta do FMS. 1. Reinsira o FMS.
de vácuo.
2. Os adaptadores de IRR e ASP não 2.Certifique-se que ambos os adaptadores
estão bem encaixados um ao outro. estão bem encaixados um no outro.

3. A câmara de teste não está na peça de 3. Fixe bem a câmara de teste na peça de
mão ou não está bem fixada na peça de mão.
mão.

4. Ferragem com peça de mão encaixada. 4. Remova a peça de mão e ligue os


adaptadores azul e branco.
5. Adaptador luer azul rachado. 5. Verifique a conexão e substitua o FMS,
conforme necessário.
6. FMS com defeito.
6. Substitua o FM

Tabela 5-1 CONDIÇÕES OBSERVADAS - Nesta tabela são listadas as condições observadas que podem ser apresentadas
ao utilizador. O Sintoma observado é seguido da Causa Provável e respetiva Ação Corretiva.
____________________________________________________________________________________________________________

5.5 8065752943
SINTOMA CAUSA PROVÁVEL AÇÃO CORRETIVA
Fluídica Gravitacional - Falha no 1. Restrição nas linhas de irrigação ou 1. Verifique se as linhas de irrigação ou
teste de ventilação ou falha no teste aspiração. aspiração estão dobradas ou se a manga
de vácuo e ventilação. de cobertura da agulha está torcida.

2. Prima "Test" (Teste) para ferrar


2. Máquina insuficientemente ferrada. novamente.

3. Reinsira o FMS. Substitua o FMS se o


3. FMS com defeito. problema persistir.

Fluídica Ativa - Falha no teste de 1. Restrição nas linhas de irrigação ou 1. Verifique se as linhas de irrigação ou
ventilação ou falha no teste de aspiração. aspiração estão dobradas ou se a manga
vácuo e ventilação. de cobertura da agulha está torcida.

2. Prima "Test" (Teste) para ferrar


2. Máquina insuficientemente ferrada. novamente.

3. Reinsira o FMS. Substitua o FMS se o


3. FMS com defeito. problema persistir.

Ferragem concluída / Falha no teste 1. Agulha com defeito. 1. Remova a agulha e substitua se
da peça de mão apresentar defeitos. Volte a apertar. Volte
a testar.

2. Conector de peça de mão com 2. Desligue, reinsira na porta, teste


defeito. novamente.

3. Ligue a peça de mão a outra porta e


3. Porta de conector defeituosa. volte a sintonizar.

4. Substitua a peça de mão. Volte a testar.


4. Peça de mão com defeito.
5. Registe o número do código de erro e
contacte o Departamento de Serviços
5. Outro. Técnicos da Alcon.

Falha no teste da peça de mão: 1. Agulha solta. 1. Aperte a agulha e voltar a sintonizar.
Solte a agulha.
2. Substituir a agulha e voltar a sintonizar.
2. Agulha defeituosa.
3. Ligar a peça de mão a outra porta e
voltar a sintonizar.
3. Porta de conector defeituosa.

Falha no teste da peça de mão: Tentativa de sintonização de agulhas Encha completamente a câmara de teste.
Sintonização no ar. na presença de ar. Volte a sintonizar.

Fluídica Gravitacional - A câmara 1. Peça de mão ou agulhas 1. Verifique a peça de mão e o fluxo de
de teste colapsa após a obstruídas. irrigação das agulhas.
conclusão da sintonização - não
enche novamente. 2. Restrição no fluxo de irrigação. 2. Verifique se há dobras na linha de
irrigação ou se a manga de infusão está
torcida.

3. Manga errada na agulha. 3. Verifique se a manga e a agulha têm a


dimensão adequada.

Fluídica Ativa - A câmara de teste 1. Peça de mão ou agulhas 1. Verifique a peça de mão e o fluxo de
colapsa após a conclusão da obstruídas. irrigação das agulhas.
sintonização - não enche
novamente. 2. Restrição no fluxo de irrigação. 2. Verifique se há dobras na linha de
irrigação ou se a manga de infusão está
torcida.

3. Manga errada na agulha. 3. Verifique se a manga e a agulha têm a


dimensão adequada.

5.6 8065752943
SINTOMA CAUSA PROVÁVEL AÇÃO CORRETIVA

Sem sintonização ou perda de 1. Peça de mão sintonizada quando ainda 1. Volte a sintonizar.
potência de faco. estava quente.
2. Reaperte e sintonize novamente.
2. Agulha solta.
3. Desligue e reinsira o conector da peça
3. Conector da peça de mão encaixado de mão.
incorretamente.
4. Ligue a peça de mão a outra porta e
4. Porta de conector defeituosa. volte a sintonizar.

5. Experimente uma peça de mão


5. Peça de mão com defeito. alternativa.

Fluídica Gravitacional - Ar na 1. Câmara de gotejamento 1.Encha a câmara de gotejamento até


linha de irrigação a causar insuficientemente cheia. cerca de 2/3 a 3/4. Enxague a linha de
bolhas. irrigação em "Free Flow" (Fluxo Livre) ou
na posição 1 do pedal.

2. Abra a peça de mão 2-3 vezes durante o


2. Ar na linha ou peça de mão. teste de fluxo.

3. Verifique a linha de irrigação e


3. Encaixe luer de irrigação solto. reencaixe.

4. Volte a ferrar conforme o procedimento


4. Ferragem incorreta. de configuração.

5. Substitua a peça de mão.


5. Peça de mão defeituosa.

Fluídica Ativa - Ar na linha de 1. Ar na linha ou peça de mão. 1. Abra a peça de mão 2-3 vezes durante o
irrigação a causar bolhas. teste de fluxo.

2. Encaixe luer de irrigação solto. 2. Verifique a linha de irrigação e


reencaixe.

3. Ferragem incorreta. 3. Volte a ferrar conforme o procedimento


de configuração.

4. Peça de mão defeituosa. 4. Substitua a peça de mão.

A irrigação não para. Sistema em modo de Irrigação Contínua. Desligue a Irrigação Contínua.

Fluxo de irrigação reduzido. Manga de irrigação demasiado distal. Mova a manga para que os orifícios
fiquem próximo a abertura da agulha.

Regurgitação de retorno. Máquina insuficientemente ferrada. Volte a ferrar.

Aspiração insuficiente. 1. Adaptadores luer azuis soltos. 1. Ligue novamente com firmeza.

2. O-ring danificado (somente peça de mão 2. Inspecione o O-ring e substitua


I/A UltraFlow*). conforme necessário.

3. Agulha obstruída. 3. • Enxague a agulha com água estéril ou


solução de irrigação estéril BSS*. Volte a
testar.
• Substitua a agulha. Volte a testar.

4. Tubo dobrado ou danificado. 4. Verifique o tubo e/ou substitua o FMS.

5. Verifique o encaixe e/ou substitua o


5. Adaptador luer azul rachado FMS.

Peça de mão I/A UltraFlow* 1. Agulha solta. 1. Reaperte a agulha.


com fuga na ligação entre a
agulha e a peça de mão. 2. O-ring danificado. 2. Volte a testar. Inspecione os O-ring e
substitua, se necessário. Para substituir:
• Com a ferramenta O-ring especial, retire o
O-ring danificado.
• Retire o O-ring nova da ferramenta e
faça-o deslizar até encaixar na agulha.
3. Fuga no tubo 3. Substitua o tubo.

5.7 8065752943
SINTOMA CAUSA PROVÁVEL AÇÃO CORRETIVA
A Informação “Calibration failed. Falha da calibração da válvula Continue o procedimento de vitrectomia
Vitrectomy cut rate will be limited to pneumática interna. com taxa de corte limitada e contacte o
800 cpm” (Falha na calibração. A Departamento de Serviços Técnicos da
taxa de corte de vitrectomia ficará Alcon.
limitada a 800 cpm) é apresentada
durante a inicialização.

Corte Vit ineficaz ou reduzido. 1. A porta não encerra corretamente 1. Reduza a velocidade de corte até que a
à medida que a lâmina interior porta feche completamente.
avança.

2. Tubo em funcionamento dobrado, 2. Verifique se há tubos danificados ou


danificado ou solto. dobrados, endireite se necessário. Aperte
encaixes luer soltos. Substitua a sonda se
encontrar componentes danificados durante
a inspeção visual.
3. Sonda com erro (ativada com ar 3. Substitua a sonda.
ao invés de fluido).

A sonda Ant Vit não funciona (sem 1. Linha em funcionamento a encher 1. Verifique se as ligações dos tubos estão
movimento). com fluido BSS* devido a corretas e, seguidamente, substitua a
sonda.
configuração imprópria.

2. Sonda com erro. 2. Substitua a sonda.

Fluídica Gravitacional - O suporte Erro do sistema. Ligue o sistema (On), aguarde até que
IV não recolhe completamente esteja ligado e, seguidamente, desligue o
após o encerramento. sistema utilizando o interruptor "Standby"
(Em espera) situado no painel posterior
superior.

Controlo remoto não funciona. 1. Controlo remoto e sistema 1. Verifique se a seleção de canal do
configurados em canais diferentes. sistema e do controlo remoto está definida
para o mesmo canal (A, B, C, D, E ou F).

2. Substitua as pilhas do controlo remoto.


2. Pilhas descarregadas.

Pedal por cabo - O pedal não 1. O pedal foi pressionado quando o 1. Liberte o pedal e encerre o sistema.
responde corretamente. sistema foi ligado ou o pedal foi Verifique se o pedal está corretamente
pressionado enquanto estava a ser ligado ao sistema e volte a ligar com o
ligado. pedal completamente em cima.

2. Conector do pedal encaixado 2. Desligue e volte a ligar o conector do


incorretamente. cabo do pedal

3. Detritos ou resíduos de solução 3. Limpe e remova resíduos.


BSS* sob a secção posterior do
mecanismo do pedal. 4. Desligue e volte a ligar o conector do
cabo do pedal
4. Mau funcionamento da consola.
5. Substitua o pedal.
5. Pedal com erro.

Pedal sem fios - O pedal não 1. O pedal foi pressionado quando o 1. Liberte o pedal e encerre o sistema.
responde corretamente. sistema foi ligado. Volte a ligar com o pedal completamente em
coma.

2. Detritos ou resíduos de solução 2. Limpar e remover resíduos.


BSS* sob a secção posterior do
mecanismo do pedal.

3. As comunicações sem fios não 3. Ligar o pedal à consola com o cabo.


funcionam corretamente.

4. Pedal com erro. 4. Substituir o pedal.

5.8 8065752943
SINTOMA CAUSA PROVÁVEL AÇÃO CORRETIVA
Pedal por cabo - A instrução “Please 1. Pedal ligado incorretamente ou 1. Verifique se o conector do cabo do
Install Footswitch” (Instale o Pedal) é desligado. pedal foi corretamente inserido
apresentada. (enquanto o pedal/mecanismo do pedal
está totalmente em cima).

2. Conector do pedal encaixado 2. Desligue e volte a ligar o conector do


incorretamente. cabo do pedal

3. Pedal com erro. 3.Substitua o pedal.

Pedal sem fios - A instrução “Please 1. O pedal não está "emparelhado" com 1. Pendure o pedal nos ganchos do
Install Footswitch” (Instale o Pedal) é a consola. pedal na parte posterior da unidade
apresentada. durante mais de 5 segundos e remova.

Ocorre uma falha do sistema, todo o A falha do sistema tem várias causas Registe cuidadosamente todo o texto
sistema está inoperacional, é possíveis. que surja no ecrã "Erro". Prima
apresentado um ecrã vermelho com continuamente o interruptor "Standby"
um sinal de paragem. (Em espera) durante alguns segundos
para desligar o sistema, aguarde que o
ecrã fique escuro e volte a ligar o
sistema para verificar se o erro foi
corrigido. Contacte os Serviços
Técnicos.

A Informação “Doctor data invalid, U/S O utilizador restaura ou seleciona um Guarde os dados. As definições de
Occlusion, Dr. XXXX” (Dados médico "Doctor Name" (Nome de Médico) que Oclusão U/S serão removidas.
inválidos, Oclusão U/S, Dr. XXXX) é contém definições "U/S Occlusion"
apresentada. (Oclusão U/S) que já não estão
disponíveis.

5.9 8065752943
INSTRUÇÕES
CÓDIGO CÓDIGO
EVENTO MENSAGEM EXIBIDA EVENTO MENSAGEM EXIBIDA

100 - Mecanismo de Fluídica 157 Informação xxx


Fluídica Ativa indisponível.
101-149 Advertência xxx Ações recomendadas:
Fluídica indisponível. 1) Se estiver em cirurgia, estabilize o olho e reinicie o
Ações recomendadas: sistema.
1) Se estiver em cirurgia, estabilize o olho e reinicie o 2) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número
sistema. da Advertência e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
2) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número Ver a caixa de diálogo "About" (Acerca) para obter
da Advertência e contacte os Serviços Técnicos da informações de contacto dos Serviços Técnicos da Alcon.
Alcon.
Ver a caixa de diálogo "About" (Acerca) para obter Informação xxx
informações de contacto dos Serviços Técnicos da Alcon. A aspiração, a potência de faco e o corte de vitrectomia
estão indisponíveis.
158
Informação xxx Ações recomendadas:
150 Saco de irrigação vazio. 1) Verifique se existem obstruções no percurso de
Ações recomendadas: irrigação.
1) Liberte o mecanismo do pedal. 2) Substitua o FMS.
2) Remova a peça de mão do globo ocular. 3) Se o problema persistir, anote o número da Informação
3) Substitua o saco. e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Ver a caixa de diálogo "About" (Acerca) para obter
Informação xxx informações de contacto dos Serviços Técnicos da Alcon.
151 Saco de irrigação vazio.
Ações recomendadas: Informação xxx
1) Substitua o saco. Irrigação indisponível.
Ações recomendadas:
Informação xxx 159 1) Substitua o FMS.
153 Porta do compartimento de sacos aberta. 2) Se o problema persistir, anote o número da Informação
Ações recomendadas: e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
1) Feche a porta. Ver a caixa de diálogo "About" (Acerca) para obter
2) Continue a cirurgia. informações de contacto dos Serviços Técnicos da Alcon.
Ações alternativas:
1) Remova a peça de mão do globo ocular. Informação xxx
2) Prima "Return to Setup Screen" (Regressar ao Ecrã Erro na calibração do FMS.
Configuração). Ações recomendadas:
1) Reinsira o FMS.
Informação xxx 160 2) Se o problema persistir, substitua o FMS.
154
Porta do compartimento de sacos estava aberta.
Ações recomendadas: Informação xxx
1) Feche a porta do saco. Falha na verificação do vácuo.
2) Repita a operação. Ações recomendadas:
1) Verifique os encaixes luer e ferre novamente.
Informação xxx 161-167 2) Se o problema persistir, reinsira ou substitua o FMS.
155
O saco de irrigação está quase vazio. 3) Se o problema persistir, anote o número da Informação
Ações recomendadas: e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
1) Substitua o saco. Ver a caixa de diálogo "About" (Acerca) para obter
informações de contacto dos Serviços Técnicos da Alcon.
Informação xxx
156
Fluídica Ativa indisponível. Informação xxx
Ações recomendadas: Obstrução de fluxo.
1) Se estiver em cirurgia, estabilize o olho e reinicie o Ações recomendadas:
sistema. 1) Verifique o fluxo livre da peça de mão.
2) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número 168 2) Se o problema persistir, substitua a agulha ou manga de
da Advertência e contacte os Serviços Técnicos da Alcon. faco.
Ver a caixa de diálogo "About" (Acerca) para obter 3) Se o problema persistir, anote o número da Informação
informações de contacto dos Serviços Técnicos da Alcon. e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Ver a caixa de diálogo "About" (Acerca) para obter
informações de contacto dos Serviços Técnicos da Alcon.

Tabela 5-2 CÓDIGOS DE EVENTO - Nesta tabela estão listadas as mensagens apresentadas no painel de exibição do Centurion*
Vision System quando o sistema deteta um evento. Os Códigos de Evento estão divididos por Informações,
Advertências e Erros.

5.10 8065752943
INSTRUÇÕES
CÓDIGO CÓDIGO
EVENTO MENSAGEM EXIBIDA EVENTO MENSAGEM EXIBIDA

169 Informação xxx 182 Informação xxx


Pressão de irrigação baixa. Erro na calibração do FMS.
Ações recomendadas: Ações recomendadas:
1) Verifique o nível de fluido da garrafa. 1) Reinsira o FMS.
Ações alternativas: 2) Se o problema persistir, substitua o FMS.
1) Verifique se existem linhas dobradas ou encaixes soltos. 3) Se o problema persistir, reinicie o sistema.
170 4) Se o problema persistir, anote o número da Informação e
Informação xxx contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Refluxo concluído. Volume de fluido de refluxo esgotado. Ver a caixa de diálogo "About" (Acerca) para obter
Refluxo indisponível até que o fluido seja aspirado. informações de contacto dos Serviços Técnicos da Alcon
Ações recomendadas:
1) Aspire o fluido. Fluídica Ativa indisponível.
190 Ações recomendadas:
171 Informação xxx 1) Se estiver em cirurgia, estabilize o olho e reinicie o
Saco de drenagem cheio. Ações sistema.
recomendadas: 2) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
1) Substitua o FMS. Instrução e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
172-173 Informação xxx Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
Falha na verificação do vácuo. Instrução xxx
Ações recomendadas:
1) Verifique os encaixes luer e ferre novamente. Fluídica Ativa indisponível.
2) Se o problema persistir, reinsira ou substitua o FMS. 191 Ações recomendadas:
3) Se o problema persistir, anote o número da Informação e 1) Se estiver em cirurgia, estabilize o olho e reinicie o
contacte os Serviços Técnicos da Alcon. sistema.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços 2) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca). Instrução e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Informação xxx Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
174 Obstrução de fluxo. Instrução xxx
Ações recomendadas:
1) Verifique o fluxo livre da peça de mão. Fluídica Gravitacional indisponível.
2) Se o problema persistir, substitua a agulha ou manga de 199 Ações recomendadas:
faco. 1) Utilize a Fluídica Ativa.
3) Se o problema persistir, anote o número da Informação e
contacte os Serviços Técnicos da Alcon. 200 - Mecanismo de Ultrassons
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca). Advertência xxx
201-249 Ultrassom indisponível.
Informação xxx Ações recomendadas:
Código de barras do FMS inválido. 1) Se estiver em cirurgia, estabilize o olho e reinicie o
179 Ações recomendadas: sistema.
1) Reinsira o FMS. 2) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
2) Se o problema persistir, substitua o FMS. Advertência e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Ver a caixa de diálogo "About" (Acerca) para obter
Informação xxx informações de contacto dos Serviços Técnicos da Alcon.
ID do FMS inválida.
180 Ações recomendadas: Informação xxx
1) Reinsira o FMS. 250 Teste ao ar.
2) Se o problema persistir, substitua o FMS. Ações recomendadas:
1) Encha completamente a câmara de teste.
Informação xxx 2) Teste novamente a peça de mão.
Erro na calibração do FMS. Ações alternativas:
181 Ações recomendadas: 1) Ligue a peça de mão a outra porta e volte a testar.
1) Reinsira o FMS. 2) Se o problema persistir, substitua a peça de mão.
2) Se o problema persistir, substitua o FMS. 3) Se o problema persistir, anote o número da Informação e
3) Se o problema persistir, reinicie o sistema. contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
4) Se o problema persistir, anote o número da Informação e Ver a caixa de diálogo "About" (Acerca) para obter
contacte os Serviços Técnicos da Alcon. informações de contacto dos Serviços Técnicos da Alcon
Ver a caixa de diálogo "About" (Acerca) para obter
informações de contacto dos Serviços Técnicos da Alcon.

5.11 8065752943

190
INSTRUÇÕES
CÓDIGO CÓDIGO
EVENTO EVENTO MENSAGEM EXIBIDA
MENSAGEM EXIBIDA

254-255 Informação xxx 277 Informação xxx


Agulha solta. Peça de mão desligada durante a aplicação da potência U/S.
Ações recomendadas: Ações recomendadas:
1) Aperte ou substitua a agulha. 1) Liberte o mecanismo do pedal.
2) Teste novamente a peça de mão. 2) Insira e teste a peça de mão.
Ações alternativas:
1) Ligue a peça de mão a outra porta. Informação xxx
2) Teste novamente a peça de mão. 278 Detetada falha na peça de mão.
3) Se o problema persistir, substitua a peça de mão. Ações recomendadas:
1) Ligue a peça de mão a outra porta.
256-266 Informação xxx 2) Teste novamente a peça de mão.
Falha no teste da peça de mão. 3) Se o problema persistir, substitua a peça de mão.
Ações recomendadas: 201-249 4) Se o problema persistir e estiver em cirurgia, estabilize o
1) Remova e volte a ligar a peça de mão. olho e reinicie o sistema.
2) Se o problema persistir, experimente outra porta. 5) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
3) Se o problema persistir, substitua a peça de mão. Instrução e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
4) Se o problema persistir e estiver em cirurgia, estabilize o Para consultar as informações de contacto dos Serviços
olho e reinicie o sistema. Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
5) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
Instrução e contacte os Serviços Técnicos da Alcon. Informação xxx
Para consultar as informações de contacto dos Serviços Detetada peça de mão desconhecida.
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca). 279-280 Ações recomendadas:
1) Retire o conector do cabo e verifique se existem resíduos.
Informação xxx 2) Verifique a compatibilidade da peça de mão.
268 Falha no teste da peça de mão. 3) Se o problema persistir, ligue a outra porta.
Ações recomendadas: 4) Se o problema persistir, substitua a peça de mão.
1) Prima "Return to Setup Screen" (Regressar ao Ecrã 5) Se o problema persistir e estiver em cirurgia, estabilize o
Configuração). olho e reinicie o sistema.
2) Teste novamente a peça de mão. 6) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
Instrução e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Informação xxx Para consultar as informações de contacto dos Serviços
269 Falha no teste da peça de mão. Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
Ações recomendadas:
1) Teste novamente a peça de mão. Informação xxx
Erro dos Ultrassons.
Informação xxx Ações recomendadas:
270-273 Detetada falha na peça de mão. 1) Liberte o mecanismo do pedal e tente novamente.
Ações recomendadas: 290 2) Se o problema persistir e estiver em cirurgia, estabilize o
1) Ligue a peça de mão a outra porta. olho e reinicie o sistema.
2) Teste novamente a peça de mão. 3) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
3) Se o problema persistir, substitua a peça de mão. Instrução e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
4) Se o problema persistir e estiver em cirurgia, estabilize o Para consultar as informações de contacto dos Serviços
olho e reinicie o sistema. Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
5) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
Instrução e contacte os Serviços Técnicos da Alcon. Informação xxx
Para consultar as informações de contacto dos Serviços Erro dos Ultrassons.
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca). Ações recomendadas:
1) Liberte o mecanismo do pedal, aguarde 10 segundos,
Informação xxx tente novamente.
Erro dos Ultrassons. 291 2) Se o problema persistir e estiver em cirurgia, estabilize o
274 Ações recomendadas: olho e reinicie o sistema.
1) Liberte o mecanismo do pedal e tente novamente. 3) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
2) Se o problema persistir e estiver em cirurgia, estabilize o Instrução e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
olho e reinicie o sistema. Para consultar as informações de contacto dos Serviços
3) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
Instrução e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).

Informação xxx
O passo foi alterado ao aplicar a potência U/S.
Ações recomendadas:
276 1) Liberte o mecanismo do pedal.
2) Substitua a peça de mão ou a agulha, se necessário.

5.12 8065752943
INSTRUÇÕES

CÓDIGO CÓDIGO
EVENTO MENSAGEM EXIBIDA EVENTO MENSAGEM EXIBIDA

293 Informação xxx 358-359 Informação xxx


Erro dos Ultrassons. O carregamento do pedal enquanto encaixado está
Ações recomendadas: indisponível.
1) Liberte o mecanismo do pedal e tente novamente. Ações recomendadas:
2) Se o problema persistir e estiver em cirurgia, estabilize o 1) Ligue o cabo do pedal se pretender carregar,
olho e reinicie o sistema. 2) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
3) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da Instrução e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Instrução e contacte os Serviços Técnicos da Alcon. Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Para consultar as informações de contacto dos Serviços Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
Informação xxx
300 - Mecanismo do Pedal 360 Bateria do pedal fraca.
Ações recomendadas:
Advertência xxx 1) Encaixe o pedal após a conclusão dos casos cirúrgicos.
301-349 Funcionalidade cirúrgica indisponível. 2) Se o problema persistir, anote o número da Informação e
Ações recomendadas: contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
1) Se estiver em cirurgia, estabilize o olho e reinicie o Para consultar as informações de contacto dos Serviços
sistema. Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
2) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
Advertência e contacte os Serviços Técnicos da Alcon. Informação xxx
Para consultar as informações de contacto dos Serviços Bateria do pedal muito fraca. A bateria do pedal pode perder-
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca). 361 se inesperadamente.
Ações recomendadas:
Informação xxx 1) Ligue o cabo do pedal à consola.
Detetada falha no pedal. 2) Encaixe o pedal após a conclusão dos casos cirúrgicos.
350 Ações recomendadas: 3) Se o problema persistir, anote o número da Informação e
1) Inspecione o pedal, limpe sob a secção posterior do contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
mecanismo do pedal e retire os resíduos, se existirem. Para consultar as informações de contacto dos Serviços
(Consulte a secção Manutenção do Manual do Utilizador.) Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
2) Inspecione e volte a ligar o conector do pedal.
3) Certifique-se que o pedal não está pressionado e reinicie o Informação xxx
pedal. Versão do pedal não suportada.
4) Se o problema persistir, substitua o pedal. Ações recomendadas:
5) Se o problema persistir, anote o número da Informação e 362 1) Substitua o pedal.
contacte os Serviços Técnicos da Alcon. 2) Se o problema persistir, anote a Informação e contacte os
Para consultar as informações de contacto dos Serviços Serviços Técnicos da Alcon.
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca). Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
Informação xxx
Detetada falha no pedal. Informação xxx
Ações recomendadas: Comunicação ao pedal perdida.
351 1) Inspecione e reinicie o pedal. Ações recomendadas:
2) Se o problema persistir, substitua o pedal. 1) Liberte o mecanismo do pedal.
3) Se o problema persistir, anote o número da Informação e 363 2) Se o pedal estiver a funcionar sem fios, aproxime mais o
contacte os Serviços Técnicos da Alcon. pedal da consola, elimine a obstrução ou abra a caixa de
Para consultar as informações de contacto dos Serviços diálogo "System Settings" (Configurações do sistema) e
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca). substitua o Wireless Footswitch Channel (Canal de pedal
sem fios).
Informação xxx 3) Se o pedal estiver a funcionar por cabo, substitua o cabo.
Falha no pedal. 4) Se o problema persistir, substitua o pedal.
Ações recomendadas:
1) Inspecione e volte a ligar o conector do pedal. Informação xxx
352 2) Se o problema persistir, substitua o pedal. Detetada falha no pedal.
3) Se o problema persistir, anote o número da Informação e Ações recomendadas:
contacte os Serviços Técnicos da Alcon. 1) Liberte o mecanismo do pedal.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços 2) Se o problema persistir, substitua o pedal.
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca). 364-365
Informação xxx
Detetada falha no ressalto do pedal. Não será fornecida
vibração de ressalto.
Ações recomendadas:
1) Liberte o mecanismo do pedal.
366 2) Continue a cirurgia.
3) Se o problema persistir após reiniciar, substitua o pedal.

5.13 8065752943
INSTRUÇÕES
CÓDIGO CÓDIGO
EVENTO MENSAGEM EXIBIDA EVENTO MENSAGEM EXIBIDA

367-368 Informação xxx 400 - Anfitrião


Detetada falha no pedal. 400-420 Erro xxx
Ações recomendadas: Sistema inoperacional.
1) Liberte o mecanismo do pedal. Ações recomendadas:
2) Se o problema persistir, substitua o pedal. 1) Prima o interruptor "Standby" (Em espera) para desligar o
sistema.
369 Informação xxx 2) Reinicie o sistema.
Funcionamento do pedal sem fios indisponível. 3) Se o problema persistir, anote o número do Erro e
Ações recomendadas: contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
1) Não desligue o cabo do pedal. Para consultar as informações de contacto dos Serviços
2) Se o problema persistir, substitua o pedal. Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).

370 Informação xxx Advertência xxx


Detetada falha no pedal. 431 Potência AC perdida. Continuar com alimentação por pilha.
Ações recomendadas: Funcionalidade cirúrgica indisponível.
1) Liberte o mecanismo do pedal. Ações recomendadas:
2) Se o problema persistir, substitua o pedal. 2) Restabeleça a potência CA assim que possível para
reativar a funcionalidade cirúrgica.
371 Informação xxx
Detetada falha no pedal. Advertência xxx
Ações recomendadas: 432 Energia de reserva esgotada. O sistema irá encerrar.
1) Liberte o mecanismo do pedal. Ações recomendadas:
2) Se o problema persistir, substitua o pedal. 1) Se estiver em cirurgia, estabilize o olho, restabeleça a
potência AC e reinicie o sistema.
372-376 Informação xxx
Detetada falha no pedal. Advertência xxx
Ações recomendadas: 433 Energia de reserva indisponível. O sistema irá encerrar.
1) Liberte o mecanismo do pedal e os botões. Ações recomendadas:
2) Coloque o pedal na posição horizontal. 1) Se estiver em cirurgia, estabilize o olho, restabeleça a
3) Se o problema persistir, substitua o pedal. potência AC e reinicie o sistema.

377-380 Informação xxx Informação xxx


Detetada falha no pedal. 450 O pedal está pressionado.
Ações recomendadas: Ações recomendadas:
1) Liberte o mecanismo do pedal. 1) Liberte o mecanismo do pedal antes de premir Prime FMS
2) Se o problema persistir, substitua o pedal. (Ferragem do FMS), Fill (Encher) ou Test Handpiece (Testar
peça de mão).
381-382 Informação xxx 2) Se o problema persistir, elimine a obstrução que está a
Detetada falha no pedal. impedir a libertação do pedal.
Ações recomendadas:
1) Ligue o cabo do pedal à consola. Informação xxx
2) Se o problema persistir, substitua o pedal. 451 Impossível reconhecer o pedal.
Ações recomendadas:
383 Informação xxx 1) Verifique a ligação do pedal e reinicie o pedal.
Falha no emparelhamento do pedal. Funcionamento sem fios 2) Se o problema persistir, anote o número da Informação e
indisponível. contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Ações recomendadas: Para consultar as informações de contacto dos Serviços
1) Retire e encaixe novamente no pedal no mínimo durante 5 Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
segundos.
Ações alternativas: Informação xxx
1) Ligue o cabo do pedal à consola. A definição da PIO não pode ser alcançada devido à
2) Se o problema persistir, substitua o pedal. 452 definição atual do PEL. A definição da PIO será ajustada
para a definição válida mais próxima.
387-388 Informação xxx Ações recomendadas:
Funcionamento do pedal sem fios indisponível. 1) Anote as definições atuais da PIO e do PEL.
Ações recomendadas: 2) Atualize as definições conforme necessário ou prossiga
1) Se estiver em cirurgia, não desligue o cabo do pedal. com as definições atuais.
2) Entre casos cirúrgicos, desligue e volte a ligar o cabo do
pedal.
3) Se o problema persistir, substitua o pedal.

5.14 8065752943
INSTRUÇÕES

CÓDIGO CÓDIGO
EVENTO MENSAGEM EXIBIDA EVENTO MENSAGEM EXIBIDA

453 Informação xxx 469 Informação xxx


A Pressão de Irrigação não pode ser alcançada devido à Ficheiro de médico corrompido.
definição atual do PEL. A definição da Pressão de Irrigação Ações recomendadas:
será ajustada para a definição válida mais próxima. 1) Restaure o ficheiro do médico através da cópia de
Ações recomendadas: segurança.
1) Anote as definições atuais da Pressão de Irrigação e do 2) Se o problema persistir, anote o número da Informação e
PEL contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
2) Atualize as definições conforme necessário ou prossiga Ações alternativas:
com as definições atuais. 1) Selecione o ficheiro do médico "Alcon Settings"
(Definições Alcon).
460 Informação xxx Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Pedal não detetado. Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
Ações recomendadas:
1) Instale o pedal. 470 Informação xxx
Ficheiro de médico indisponível.
463 Informação xxx Ações recomendadas:
A tradução no idioma é inválida. 1) Restaure o ficheiro do médico através da cópia de
Ações recomendadas: segurança.
1) Continue os casos cirúrgicos. 2) Se o problema persistir, anote o número da Informação e
2) Anote o número da Instrução e contacte os Serviços contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Técnicos da Alcon. Ações alternativas:
Para consultar as informações de contacto dos Serviços 1) Selecione o ficheiro do médico "Alcon Settings"
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca). (Definições Alcon).
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Informação xxx Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
464 A tradução no idioma selecionado é inválida. O inglês será
utilizado por defeito. 473 Informação xxx
Ações recomendadas: Necessário realizar manutenção do sistema.
1) Continue os casos cirúrgicos. Ações recomendadas:
2) Anote o número da Instrução e contacte os Serviços 1) Anote o número da Instrução.
Técnicos da Alcon. 2) Continue os casos cirúrgicos.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços 3) Contacte os Serviços Técnicos da Alcon para fazer a
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca). manutenção do sistema.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Informação xxx Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
A sequência de teste foi interrompida pela remoção da peça
465 de mão. 475 Informação xxx
Ações recomendadas: A Bateria do CPU deve ser substituída. O relógio do sistema
1) Instale a peça de mão e teste novamente. pode estar incorreto.
Ações recomendadas:
Informação xxx 1) Anote o número da Instrução.
Foi inserida uma terceira peça de mão. Esta peça de mão foi 2) Atualize a data e hora.
466 desativada. 3) Continue os casos cirúrgicos.
Ações recomendadas: 4) Contacte os Serviços de Assistência Técnica da Alcon
1) Remova todas as peças de mão. para substituir a bateria.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Informação xxx Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
Ficheiro de médico indisponível.
468 Ações recomendadas: 477 Informação xxx
1) Restaure o ficheiro do médico através da cópia de A segurança do sistema foi comprometida.
segurança. Ações recomendadas:
2) Se o problema persistir, anote o número da Informação e 1) Anote o número da Instrução.
contacte os Serviços Técnicos da Alcon. 2) Contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Ações alternativas: Para consultar as informações de contacto dos Serviços
1) Selecione o ficheiro do médico "Alcon Settings" Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
(Definições Alcon).
Para consultar as informações de contacto dos Serviços 478 Informação xxx
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca). A segurança do sistema foi comprometida.
Ações recomendadas:
1) Anote o número da Instrução.
2) Contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).

486 Informação xxx


A operação de configuração AutoSert foi cancelada devido a
uma mudança de passo.
Ações recomendadas:
1) Selecione um passo I/A ou AutoSert.
2) Continue a configuração da peça de mão AutoSert.

5.15 8065752943
INSTRUÇÕES
CÓDIGO CÓDIGO
EVENTO MENSAGEM EXIBIDA EVENTO MENSAGEM EXIBIDA

491 Informação xxx 600 - Mecanismo Coag


Inicialização da rede Wi-Fi falhou. Video Overlay sem fios
indisponível. 601-649 Advertência xxx
Ações recomendadas: Coagulação indisponível.
1) Pode continuar os casos cirúrgicos. Ações recomendadas:
2) Opcionalmente, pode reiniciar o sistema para corrigir o 1) Se estiver em cirurgia, estabilize o olho e reinicie o
problema. sistema.
3) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da 2) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
Instrução e contacte os Serviços Técnicos da Alcon. Advertência e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca). Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).

500 - Mecanismo Vit 650 Informação xxx


Coagulação indisponível.
Advertência xxx Ações recomendadas:
501-549 Vitrectomia indisponível. 1) Se o problema persistir e estiver em cirurgia, estabilize o
Ações recomendadas: olho e reinicie o sistema.
1) Se estiver em cirurgia, estabilize o olho e reinicie o 2) Se o problema persistir, anote o número da Informação e
sistema. contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
2) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Advertência e contacte os Serviços Técnicos da Alcon. Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca). 700 - Mecanismo do Suporte IV

Informação xxx 701-749 Advertência xxx


O corte da vitrectomia a velocidade elevada está Suporte IV indisponível.
550 comprometido. Ações recomendadas:
Ações recomendadas: 1) Se estiver em cirurgia, estabilize o olho e reinicie o
1) Prossiga com uma taxa de corte inferior de 2000 cpm ou sistema.
inferior, ou substitua o vitrectomo. 2) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
2) Se o problema persistir, anote o número da Informação e Advertência e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
contacte os Serviços Técnicos da Alcon. Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Para consultar as informações de contacto dos Serviços Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
750 Informação xxx
Informação xxx Suporte IV encravado. O suporte poderá não ter a altura
O corte de vitrectomia está desativado. desejada.
Ações recomendadas: Ações recomendadas:
551 1) Verifique a ligação do vitrectomo. 1) Verifique se existem obstáculos externos.
2) Se o problema persistir, anote o número da Informação e 2) Se o problema persistir e estiver em cirurgia, estabilize o
contacte os Serviços Técnicos da Alcon. olho e reinicie o sistema.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços 3) Se o problema persistir, anote o número da Instrução e
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca). contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Informação xxx Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
O corte de vitrectomia está indisponível.
Ações recomendadas: 800 - Mecanismo IOL
1) Liberte o mecanismo do pedal.
552 2) Verifique a ligação do vitrectomo. 801.849 Advertência xxx
3) Se o problema persistir e estiver em cirurgia, estabilize o AutoSert indisponível.
olho e reinicie o sistema. Ações recomendadas:
4) Se o problema persistir, anote o número da Informação e 1) Se estiver em cirurgia, estabilize o olho e reinicie o
contacte os Serviços Técnicos da Alcon. sistema.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços 2) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca). Advertência e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).

363

5.16 8065752943
INSTRUÇÕES

CÓDIGO
CÓDIGO
EVENTO MENSAGEM EXIBIDA EVENTO MENSAGEM EXIBIDA

860 Informação xxx


893 Informação xxx
Duas peças de mão AutoSert detetadas.
Erro na calibração da peça de mão AutoSert.
Ações recomendadas:
Ações recomendadas:
1) Retire uma peça de mão AutoSert e continue.
1) Substitua a peça de mão AutoSert.
2) Se o problema persistir e estiver em cirurgia, estabilize o
889 Informação xxx
olho e reinicie o sistema.
Detetada falha na peça de mão.
3) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
Ações recomendadas:
Instrução e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
1) Substitua a peça de mão AutoSert.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
2) Se o problema persistir e estiver em cirurgia, estabilize o
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
olho e reinicie o sistema.
3) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
894 Informação xxx
Instrução e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
A peça de mão deve estar totalmente recolhida antes da
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
autoclavagem.
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
Ações recomendadas:
1) Reinsira a peça de mão AutoSert.
Informação xxx
890 Ocorreu um erro no AutoSert.
895 Informação xxx
Ações recomendadas:
Detetada falha na peça de mão.
1) Liberte o mecanismo do pedal e tente novamente.
Ações recomendadas:
2) Se o problema persistir, substitua a peça de mão AutoSert.
1) Substitua a peça de mão AutoSert.
3) Se o problema persistir e estiver em cirurgia, estabilize o
2) Se o problema persistir e estiver em cirurgia, estabilize o
olho e reinicie o sistema.
olho e reinicie o sistema.
4) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
3) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
Instrução e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Instrução e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
Informação xxx
897 Informação xxx
O movimento da peça de mão AutoSert foi interrompida.
Detetada falha na peça de mão.
Ações recomendadas:
Ações recomendadas:
891 1) Liberte o mecanismo do pedal e tente novamente.
1) Substitua a peça de mão AutoSert.
2) Se o problema persistir, substitua a peça de mão AutoSert.
2) Se o problema persistir e estiver em cirurgia, estabilize o
3) Se o problema persistir e estiver em cirurgia, estabilize o
olho e reinicie o sistema.
olho e reinicie o sistema.
3) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
4) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
Instrução e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Instrução e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).

900 - Mecanismo da Bomba


Informação xxx
Detetada falha na peça de mão.
901-949 Advertência xxx
Ações recomendadas:
Vitrectomia indisponível.
2) Reinsira o conector do cabo da peça de mão.
Ações recomendadas:
2) Se o problema persistir, substitua a peça de mão AutoSert.
1) Se estiver em cirurgia, estabilize o olho e reinicie o
892 3) Se o problema persistir e estiver em cirurgia, estabilize o
sistema.
olho e reinicie o sistema.
2) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
4) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
Advertência e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Instrução e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).

950 Informação xxx


Detetada fuga na bomba. O corte na vitrectomia pode estar
indisponível.
Ações recomendadas:
1) Verifique se a lâmina de vitrectomia está desativada.
2) 2) Se o problema persistir, anote o número da Instrução e
contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).

5.17 8065752943
INSTRUÇÕES

CÓDIGO CÓDIGO
EVENTO MENSAGEM EXIBIDA EVENTO MENSAGEM EXIBIDA

1000 - Mecanismo AutoCap 1074-1076 Informação xxx


Falha do CDI.
1001-1049 Advertência xxx Ações recomendadas:
Capsulotomia indisponível. 1) Prima "Return to Setup Screen" (Regressar ao Ecrã
Ações recomendadas: Configuração).
1) Se estiver em cirurgia, estabilize o olho e reinicie o 2) Retire e volte a ligar o CDI e, seguidamente, volte a testá-
sistema. lo.
2) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da 3) Se o problema persistir, substitua o CDI.
Advertência e contacte os Serviços Técnicos da Alcon. 4) Se o problema persistir e estiver em cirurgia, estabilize o
Para consultar as informações de contacto dos Serviços olho e reinicie o sistema.
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca). 5) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
Instrução e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Informação xxx Para consultar as informações de contacto dos Serviços
1050 O pedal está pressionado. Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
Ações recomendadas:
1) Liberte o mecanismo do pedal antes de ativar a 1077 Informação xxx
Capsulotomia. Falha do CDI.
Ações recomendadas:
Informação xxx 1) Substitua o CDI.
1061 Falha no teste do CDI. 2) Prima ‘Return to Setup Screen’ (Regressar ao Ecrã
Ações recomendadas: Configuração) para testar o novo CDI.
1) Teste novamente o CDI. 3) Se o problema persistir e estiver em cirurgia, estabilize o
olho e reinicie o sistema.
Informação xxx 4) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
1062-1064 Falha no teste do CDI. Instrução e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Ações recomendadas: Para consultar as informações de contacto dos Serviços
1) Retire e volte a ligar o CDI e, seguidamente, volte a testá- Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
lo.
2) Se o problema persistir, substitua o CDI. 1099 Capsulotomia não é suportada.
3) Se o problema persistir e estiver em cirurgia, estabilize o Ações recomendadas:
olho e reinicie o sistema. 1) Selecione um procedimento diferente ou retire o passo de
4) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da Capsulotomia.
Instrução e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços 1100 - Mecanismo de Controlo da Potência
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
1101-1149 Advertência xxx
Informação xxx Erro de controlo de alimentação do mecanismo.
Falha no teste do CDI. Ações recomendadas:
1065 Ações recomendadas: 1) Se estiver em cirurgia, estabilize o olho.
1) Prima "Return to Setup Screen" (Regressar ao Ecrã 2) Prima o interruptor "Standby" (Em espera) durante 5
Configuração). segundos para encerrar o sistema.
2) Teste novamente o CDI. 3) Reinicie o sistema.
4) Se o problema persistir, anote o número da Advertência e
Informação xxx contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Falha do CDI. Para consultar as informações de contacto dos Serviços
1072-1073 Ações recomendadas: Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
1) Substitua o CDI.
2) Prima ‘Return to Setup Screen’ (Regressar ao Ecrã 1150 Informação xxx
Configuração) para testar o novo CDI. Necessário efetuar manutenção da fonte de alimentação de
3) Se o problema persistir e estiver em cirurgia, estabilize o reserva. O sistema encerrará imediatamente se a
olho e reinicie o sistema. alimentação CA tiver sido perdida.
4) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da Ações recomendadas:
Instrução e contacte os Serviços Técnicos da Alcon. 1) Pode continuar a cirurgia.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços 2) Se o problema persistir, anote o número da Informação e
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca). contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Técnicos da Alcon, abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).

5.18 8065752943
INSTRUÇÕES

CÓDIGO CÓDIGO
EVENTO MENSAGEM EXIBIDA EVENTO MENSAGEM EXIBIDA

1151 Informação xxx 1261 Informação xxx


Energia de reserva temporariamente indisponível. A bateria Comunicação ao Microscópio perdida.
está a carregar. O sistema encerrará imediatamente se a Ações recomendadas:
alimentação CA tiver sido perdida. 1) Aproxime mais o Microscópio à consola, elimine a
Ações recomendadas: obstrução ou abra a caixa de diálogo "System Settings"
1) Pode continuar a cirurgia. (Configurações do sistema) e substitua o Wireless Footswitch
2) Se o problema persistir, anote o número da Informação e Channel (Canal de pedal sem fios).
contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços 1262 Informação xxx
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca). Comunicação ao HDMC perdida.
Ações recomendadas:
Informação xxx 1) Aproxime mais o HDMC à consola, elimine a obstrução ou
1153-1154 Energia de reserva indisponível devido à temperatura de abra a caixa de diálogo "System Settings" (Configurações do
bateria fora do intervalo. Pode tratar-se de uma situação sistema) e substitua o Wireless Footswitch Channel (Canal
temporária causada por temperaturas ambiente extremas. O de pedal sem fios).
sistema encerrará imediatamente se a alimentação CA tiver
sido perdida. 1300 - Mecanismo de Sons
Ações recomendadas:
1) Pode continuar a cirurgia.
1301-1349 Advertência xxx
2) Se o problema persistir, anote o número da Informação e Fluídica e Coagulação indisponíveis.
contacte os Serviços Técnicos da Alcon. Ações recomendadas:
Para consultar as informações de contacto dos Serviços 1) Se estiver em cirurgia, estabilize o olho e reinicie o
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca). sistema.
2) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
Informação xxx Advertência e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Energia de reserva indisponível. O sistema encerrará Para consultar as informações de contacto dos Serviços
1156 imediatamente se a alimentação CA tiver sido perdida. Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
Ações recomendadas:
1) Pode continuar a cirurgia. 1400 - Mecanismo de Controlo do Utilizador
2) Se o problema persistir, anote o número da Informação e
contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
1401-1449 Advertência xxx
Para consultar as informações de contacto dos Serviços Fluídica indisponível.
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca). Ações recomendadas:
1) Se estiver em cirurgia, estabilize o olho e reinicie o
1200 - Mecanismo Sem Fios sistema.
2) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
Advertência xxx Advertência e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Funções sem fios indisponíveis. Para consultar as informações de contacto dos Serviços
1) Se estiver em cirurgia, estabilize o olho e reinicie o Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
1201-1249 sistema.
2) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da 2000 - Subsistema IA
Advertência e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
2000-2006 Advertência xxx
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca). Fluídica, Vitrectomia e Coagulação indisponíveis.
Ações recomendadas:
Informação xxx 1) Se estiver em cirurgia, estabilize o olho e reinicie o
O canal sem fios já se encontra em utilização por outra sistema.
consola Centurion, Microscópio LX3, SGS ou HDMC. 2) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
Ações recomendadas: Advertência e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
1250 1) Abra a caixa de diálogo "System Settings" (Definições do Para consultar as informações dei contacto dos Serviços
Sistema) e altere o "Wireless Footswitch Channel" (Canal do Técnicos da Alcon, abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).
Pedal Sem Fios).

Informação xxx
Comunicação ao SGS perdida.
Ações recomendadas:
1) Aproxime mais o SGS à consola, elimine a obstrução ou
1260 abra a caixa de diálogo "System Settings" (Configurações do
sistema) e substitua o Wireless Footswitch Channel (Canal
de pedal sem fios)

5.19 8065752943
INSTRUÇÕES

CÓDIGO
EVENTO MENSAGEM EXIBIDA

2015 Advertência xxx


Fluídica, Vitrectomia e Coagulação indisponíveis.
Ações recomendadas:
1) Reinicie o sistema.
2) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
Advertência e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).

2100 - Subsistema do Gerador

Ultrassons, Capsulotomia e AutoSert indisponíveis.


2100-2106 Ações recomendadas:
1) Se estiver em cirurgia, estabilize o olho e reinicie o
sistema.
2) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
Advertência e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).

Advertência xxx
Ultrassons, Capsulotomia e AutoSert indisponíveis.
358-2115 Ações recomendadas:
1) Reinicie o sistema.
2) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
Advertência e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).

2200 - Subsistema Multifunções

Advertência xxx
Controlo de Pedal, Suporte IV, Bomba, Som e Utilizador
indisponíveis.
2200-2206 Ações recomendadas:
1) Se estiver em cirurgia, estabilize o olho e reinicie o
sistema.
2) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
Advertência e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).

Advertência xxx
Controlo de Pedal, Suporte IV, Bomba, Som e Utilizador
indisponíveis.
Ações recomendadas:
2215 1) Reinicie o sistema.
2) Se o problema persistir após reiniciar, anote o número da
Advertência e contacte os Serviços Técnicos da Alcon.
Para consultar as informações de contacto dos Serviços
Técnicos da Alcon abra a caixa de diálogo "About" (Acerca).

5.20 8065752943
ÚLTIMA PÁGINA DESTA SECÇÃO
SECÇÃO SEIS
PEÇAS E ACESSÓRIOS

Nesta secção do Manual do Utilizador Centurion* é apresentada uma lista de acessórios, itens de
substituição e peças aprovados pela Alcon. A utilização de acessórios não aprovados é expressamente
proibida.

Contacte o Departamento de Vendas da Alcon para mais informações antes da primeira utilização das
peças de mão, acessórios ou packs.

Para outras informações, contacte o Departamento de Vendas da Alcon.

Telefone: Morada:
(800) 862-5266 ou Alcon, Inc.
(817) 293-0450 6201 South Freeway
Solicite o Serviço de Apoio ao Cliente Fort Worth, TX. 76134-2099

INTERNACIONAL: Contacte o Departamento de Vendas Alcon local.

6.1 8065752943
DESCRIÇÃO NÚMERO DO CATÁLOGO

Acessórios
Peça de mão OZil* Centurion* 8065751761
Peça de mão OZil* Torsional 8065750469
Sonda de vitrectomia anterior UltraVit* Centurion*, 23 Ga 8065752134
Injetor de lentes intraoculares Intrepid* AutoSert* (com êmbolo e chave) 8065751755
Cone de injetor Intrepid* AutoSert* 8065752237
Êmbolo de injetor Intrepid* AutoSert* 8065751776
Chave de injetor Intrepid* AutoSert* 8065751775
Controlo remoto 8065751774
Pedal Centurion* 8065751762
Pedal Laureate* 8065750523
Pedal Constellation* (apenas para uso com o Cabo adaptador de pedal Constellation* 8065752948) 8065750977
Pedal Infiniti* (apenas para uso com o Cabo adaptador de pedal Infiniti* 8065752935) 8065750403
Manual do Utilizador 8065752943
Cobertura de proteção 8065751773
Dispositivo de dados Centurion* 8065751771
Cobertura do braço do tabuleiro Centurion* 8065752229
Suporte de reconstituição 8065752527

Packs FMS CENTURION* para Tecnologia Active Fluidics*, 0,9 mm


Pack FMS Active, Básico 8065752180
Pack FMS Active, 0.9 mm, sem ponta. 8065752181
Pack FMS Active, 0.9 mm Intrepid* Ultra, sem ponta 8065752182
Pack FMS Active, 0.9 mm Intrepid* Nano, sem ponta 8065752183
Pack FMS Active, 0,9 mm ABS* 30° Kelman* 8065752184
Pack FMS Active, 0,9 mm ABS* 45° Kelman* 8065752185
Active FMS Pack, 0.9 mm Tapered ABS* 30° Kelman* 8065752186
Pack FMS Active, 0,9 mm Tapered ABS* 45° Kelman* 8065752187
Pack FMS Active, 0,9 mm Mini-Flared ABS* 30° Kelman* 8065752188
Pack FMS Active, 0,9 mm Mini-Flared ABS* 45° Kelman* 8065752189
Pack FMS Active, 0,9 mm Mini-Flared ABS* 30° Ozil* 8065752190
Pack FMS Active, 0,9 mm Mini-Flared ABS* 45° Ozil* 8065752191
Pack FMS Active, 0,9 mm Intrepid* Ultra, Mini-Flared ABS* 30° Kelman* 8065752192
Active FMS Pack, 0.9 mm Intrepid* Ultra, Mini-Flared ABS* 45° Kelman* 8065752193
Active FMS Pack, 0.9 mm Intrepid* Ultra, Mini-Flared ABS* 30° OZil* 8065752194
Active FMS Pack, 0.9 mm Intrepid* Ultra, Mini-Flared ABS* 45° OZil* 8065752195
Active FMS Pack, 0.9 mm Intrepid* Ultra, Mini-Flared ABS* 30° Reverse OZil* 8065752474
Active FMS Pack, 0.9 mm Intrepid* Nano, Mini-Flared ABS* 30° Kelman* 8065752196

6.2 8065752943
DESCRIÇÃO NÚMERO DO CATÁLOGO
Pack FMS Active, 0,9 mm Intrepid* Nano, Mini-Flared ABS* 45° Kelman* 8065752197
Pack FMS Active, 0,9 mm Intrepid* Nano Mini-Flared ABS* 30°Ozil* 8065752198
Pack FMS Active, 0,9 mm Intrepid* Nano Mini-Flared ABS* 45°Ozil* 8065752199
Pack FMS Active, 0,9 mm Intrepid* Nano Mini-Flared ABS* Reverse 30° Ozil* 8065752475
Pack FMS Active, 0,9 mm Intrepid* Ultra ABS* Intrepid* Balanced 30° 8065752200
Pack FMS Active, 0,9 mm Intrepid* Ultra ABS* Intrepid*Balanced 45° 8065752201
Pack FMS Active, 0,9 mm Intrepid* Nano ABS* Intrepid* Balanced 30° 8065752202
Pack FMS Active, 0,9 mm Intrepid* Nano ABS* Intrepid* Balanced 45° 8065752203
Pack FMS Active, 0,9 mm Intrepid*Ultra, ABS*Mini 30° Kelman* 8065752244
Pack FMS Active, 0,9 mm Intrepid*Ultra, ABS*Mini 45° Kelman* 8065752245
Pack FMS Active, 0,9 mm Intrepid* Nano, ABS*Mini 30° Kelman* 8065752246
Pack FMS Active, 0,9 mm Intrepid* Nano, ABS* Mini 45° Kelman* 8065752247

Packs FMS CENTURION* para Tecnologia Active Fluidics*, 0,7 mm


Pack FMS Active, Básico 8065752180
Pack FMS Active, 0,7 mm Intrepid* Ultra sem ponta 8065752479
Pack FMS Active, 0,7 mm Intrepid* Ultra, ABS* Mini 30° Kelman* 8065752480
Pack FMS Active, 0,7 mm Intrepid* Ultra, ABS* Mini 45° Kelman* 8065752481
Pack FMS Active, 0,7 mm Intrepid* Ultra, ABS* Mini 30° OZil* 8065752482
Pack FMS Active, 0,7 mm Intrepid* Ultra, ABS* Mini 45° OZil* 8065752483
Pack FMS Active, 0,7 mm Intrepid* Ultra, ABS* Mini 30° Inverso OZil* 8065752484
Pack FMS Active, 0,7 mm Intrepid* Ultra, ABS* Intrepid* Balanced 30° 8065752485
Pack FMS Active, 0,7 mm Intrepid* Ultra, ABS* Intrepid* Balanced 45° 8065752486
Pack FMS Active, 0,7 mm Intrepid* Nano sem ponta 8065752487
Pack FMS Active, 0,7 mm Intrepid* Nano, 30° Kelman* ABS* Mini 8065752488
Pack FMS Active, 0,7 mm Intrepid* Nano, 45° Kelman* ABS* Mini 8065752489
Pack FMS Active, 0,7 mm Intrepid* Nano, 30° OZil* ABS* Mini 8065752490
Pack FMS Active, 0,7 mm Intrepid* Nano, 45° OZil* ABS* Mini 8065752491
Pack FMS Active, 0,7 mm Intrepid* Nano, 30° Inverso OZil* ABS* Mini 8065752492
Pack FMS Active, 0,7 mm Intrepid* Nano, ABS* Intrepid* Balanced 30° 8065752493
Pack FMS Active, 0,7 mm Intrepid* Nano, ABS* Intrepid* Balanced 45° 8065752494

CENTURION* FMS Packs para Fluídica Gravitacional


Pack FMS Gravity, Básico 8065752212
Pack FMS Gravity, 0,9 mm, sem ponta 8065752213
Pack FMS Gravity, 0,9 mm Intrepid* Ultra, sem ponta 8065752214
Pack FMS Gravity, 0,9 mm Intrepid* Nano, sem ponta 8065752215
Pack FMS Gravity, 0,9 mm Intrepid* Ultra ABS*Intrepid* Balanced 30° 8065752216
Pack FMS Gravity, 0,9 mm Intrepid* Ultra ABS*Intrepid*, Balanced 45° 8065752217
6.4 8065752943

6.3 8065752943
DESCRIÇÃO NÚMERO DO CATÁLOGO

Solução de Irrigação BSS*


(Número de catálogo fornecido para clientes nos EUA. Os clientes internacionais devem contactar o distribuidor
local para informações de encomenda.)
Solução de Irrigação Estéril BSS*, Saco 500 ml 0065179540
Solução de Irrigação Estéril BSS*, Garrafa 500 ml 0065079550
Solução de Irrigação Estéril BSS*, Garrafa 250 ml 0065079525
Solução de Irrigação Intraocular Estéril BSS PLUS*, Garrafa 500 ml 0065080050
Solução de Irrigação Intraocular Estéril BSS PLUS*, Garrafa 250 ml 0065080025
Solução de Irrigação Intraocular Estéril BSS PLUS*, Saco 500 ml 0065080094

Agulhas faco
Agulha Alcon UltraChopper* 8065751789
Redonda 30°, 0,9 mm ABS * 8065790020
Redonda 45°, 0,9 mm ABS * 8065790021
30° Kelman*, 0,9 mm ABS * 8065790022
45° Kelman*, 0,9 mm ABS * 8065790023
Redonda 30°, 0,9 mm MicroTip Flared ABS* 8065740837
Redonda 45°, 0,9 mm MicroTip Flared ABS* 8065740838
30° Kelman*, 0,9 mm MicroTip Flared ABS* 8065740839
45° Kelman*, 0,9 mm MicroTip Flared ABS* 8065740840
Redonda 30°, 0,9 mm Tapered,ABS* 8065750261
Redonda 45°, 0,9 mm Tapered,ABS* 8065750262
30° Kelman*, 0,9 mm Tapered ABS*, 8065750263
45° Kelman*, 0,9 mm Tapered ABS* 8065750264
30° Kelman*, 0,9 mm Mini Flared ABS*. 8065750852
45° Kelman*, 0,9 mm Mini Flared ABS* 8065750853
30° OZil* 12, 0,9 mm Mini Flared ABS* 8065751176
45° OZil* 12, 0,9 mm Mini Flared ABS* 8065751177
30° Reverse OZil* 12, 0.9 mm, Mini Flared ABS* 8065751178
30° Kelman*, 0,9 mm Mini ABS*, 8065752065
45° Kelman*, 0,9 mm Mini ABS* 8065752066
8065752943 6.5

6.4 8065752943
DESCRIÇÃO NÚMERO DO CATÁLOGO

Acessórios de Irrigação/Aspiração
Conjunto I/A bimanual Intrepid* em polímero 8065751922
Peça de mão I/A coaxial Intrepid* em polímero – Agulha Flared reta 8065751919
Peça de mão I/A coaxial Intrepid* em polímero – Agulha Flared angulada 8065751920
Peça de mão I/A coaxial Intrepid* em polímero – Agulha Flared curva 8065751921
Peça de mão I/A coaxial Intrepid* em polímero – Agulha Tapered reta 8065752144
Peça de mão I/A coaxial Intrepid* em polímero – Agulha Tapered angulada 8065752145
Peça de mão I/A coaxial Intrepid * em polímero – Agulha Tapered curva 8065752146
Agulha I/A Intrepid* em polímero, reta 8065751510
Agulha I/A Intrepid* em polímero, angulada 8065751511
Agulha I/A Intrepid* em polímero, curva 8065751512
Agulha I/A de 0,3 mm, orifício pequeno 356-1007
Agulha I/A de 0,3 mm, dobrada 356-1010
Peça de mão Ultraflow* II 8065751795
Protetor de agulha Ultraflow*, individual 8065817002
Agulha I/A, 033 OD, 0,3 mm, Intrepid* 8065751012
Agulha I/A 033 OD, 0,3 mm, Intrepid* 8065751013
Agulha I/A de silicone, dobrada 8065740969
Agulha I/A de silicone, reta 8065740970

Acessórios bipolares
Cautério (20 Ga) 8065804201
Cautério (18 Ga) 8065804001
Cautério (23 Ga) 8065807901
Pinça reta iris sem cabo 8065129501
Pinça de coaptação sem cabo 8065129301
Pinça bipolar iris curva 8065129101
Pinça reta 4" 8065127501
Iris curva 3-1/2" 8065128001
Coaptação 4 -1/4'', extra fina 8065128201
Produtos cirúrgicos Kirwan (cabos)
Silicone 12 ft (3,6m) (reutilizável) 10-6000V
Borracha termoplástica (reutilizável) 12 pés (3,6m) 10-5000V
Cabo bipolar descartável 28,6 mm, 12 ft (3,6 m) 10-4000V
Cabo bipolar descartável 28,6 mm, 12 ft (3,6 m) 10-4001V
Braun (cabos)
Aesculap. GK291 SU
Aesculap. GK331

6.5 8065752943
PÁGINA INTENCIONALMENTE EM BRANCO

6.6 8065752943

ÚLTIMA PÁGINA DESTA SECÇÃO


SECÇÃO SETE
ÍNDICE REMISSIVO

A Botão do painel frontal ............................................. 2.42


Abreviaturas ............................................................. 1.24 Botão do pedal ......................................................... 2.43
ABS*......................................................................... 2.22 Botão Exportar Eventos ........................................... 2.65
Ação corretiva ............................................................. 5.5 Botão Guardar como ................................................ 2.53
Acessórios bipolares ................................................... 6.5 Botão IP ................................................................... 2.76
Acessórios de Irrigação/Aspiração ............................. 6.5 Botão Modo .............................................................. 2.74
Acessórios ............................................................ 6.1, 6.2 Botão Nome do Médico ........................................... 2.37
Acondicionamento do sistema para transporte .......... 4.7 Botão PEL ................................................................. 2.72
Acondicionar o ecrã e o tabuleiro de instrumentos ..... 4.7 Botão Personalizar ........................................... 2.47, 2.75
Active Fluidics* ....................................................... 2.77 Botão Pré-carregar uma Lente Intraocular ............... 2.93
Administração de fluídica .................................. 2.7, 2.77 Botão Recuar............................................................. 2.93
Advertências ........................................ xii, 5.1, 5.2, 5.10 Botão Seguinte .......................................................... 3.13
Agulha com chave/suporte de agulha ........................ 2.30 Botão Seleção de Parâmetros ................................... 2.16
Agulha I/A ................................................................ 6.5 Botão Testar peça de mão ......................................... 2.72
Agulha UltraChopper* ............................................. 2.22 Botão Teste ............................................................... 3.13
Agulhas da peça de mão ............................................ 3.5 Botões de exibição ovais ........................................... 2.75
Agulhas da peça de mão faco e mangas de infusão Botões de passos estacionários.................................. 2.86
correspondentes.......................................................... 3.5 Botões Passo Procedimental ..................................... 2.86
Agulhas da peça de mão faco .................................... 1.14
Agulhas faco .............................................................. 6.4 C
Agulhas U/S .............................................................. 2.22 Cabo do pedal ........................................................... 2.15
Agulhas ............................................ 1.14, 2.20, 2.22, 6.4 Caixa de diálogo Acerca ........................................... 2.69
Ajuste do tempo de ventilação .................................. 2.50 Caixa de diálogo de configuração de vitrectomia ..... 3.13
Ajustes de aspiração/vácuo ....................................... 1.16 Caixa de diálogo Definições do Médico .................. 2.48
Ajustes de vácuo ....................................................... 1.16 Caixa de diálogo Definições do sistema .................... 2.54
Alcon Laboratories (UK) Ltd .......................................... i Caixa de diálogo Definições IP ................................. 2.76
Alcon Laboratories.......................................................... i Caixa de diálogo Estruturador de Procedimento ....... 2.66
Alcon Research ............................................................... i Caixa de diálogo Gerir médicos ................................ 2.38
Alterar canal remoto ................................................. 2.19 Caixa de diálogo Gerir procedimentos ............. 2.40, 2.41
Alterar nome do médico ............................................ 2.38 Caixa de diálogo Guardar......................................... .2.53
Alterar nome do procedimento .................................. 2.40 Caixa de diálogo Medições ............................. 2.44, 2.45
Alternar SGS ............................................................ 2.13 Caixa de diálogo Nome do Médico .......................... 2.53
Alternar video overlay .............................................. 2.13 Caixa de diálogo Selecionar Médico ......................... 2.71
Altura de garrafa ...................................................... 2.80 Caixas de diálogo ..................................................... 2.35
Altura do frasco ........................................................ 2.80 Caixas de diálogo Potência/Amplitude .................... 2.87
Amplitude torsional................................................... 2.87 Câmara de teste .................................................. 2.30, 3.6
Ant Vit ...................................................................... 2.98 Canal do controlo remoto .......................................... 2.19
Antena ......................................................................... 2.5 Canal do pedal .......................................................... 2.56
Arranque do sistema.................................................... 3.1 Canal do pedal sem fios ............................................ 2.14
Assistência técnica .................................................... 1.22 Canal Wi-Fi............................................................... 2.57
Assistência .................................................................. .22 Cânula ...................................................................... 2.27
Ativar ou desativar a lâmina Vit ............................... 2.98 Cânula de irrigação ......................................... 2.27, 3.14
Atribuição de botões ....................................... 2.10, 2.50 Caraterísticas principais do Centurion* Vision
Atribuição do interruptor de dedo ............................. 2.11 System ....................................................................... 1.2
Atribuição dupla ao botão Lâmina Vit ...................... 2.50 Carregar a bateria do pedal ...................................... 2.14
Atribuições do botão do pedal................................... 2.10 Carregar agenda ........................................................ 2.62
Aumento do vácuo .................................................... 2.81 Carregar êmbolo........................................................ 3.11
Autenticação ............................................................ 2.63 Cartridge D/C ........................................................... 2.25
Auto-Teste ................................................................ 2.1 Cartridge da lente intraocular ................................... 3.11
Cartridge Intrepid* ................................................... 2.25
B Causa provável ............................................................ 5.5
Bateria do pedal ....................................................... 2.14 CDE ......................................................................... 2.44
Botão Carregar agora ................................................ 2.62 Centurion* Vision System .................................. 1.1, 2.1
Botão Carregar Êmbolo ............................................ 2.93 Chave da agulha I/A ................................................. 2.30
Botão Cirurgia .......................................................... 2.72 Cobertura do apoio do tabuleiro ............................... 2.30
Botão Configurar ...................................................... 2.86 Códigos de evento .................................................... 5.10
Botão da luz ............................................................. 2.75 Colunas ...................................................................... 2.4
Botão de Enchimento ...................................... 2.71, 3.13 Colunas ...................................................................... 2.4
Botão de luz de tarefa................................................ 2.75 Compartimento de sacos .................................... 2.6, 3.3
Botão de seleção de parâmetros do controlo remoto . 2.16 Compartimento de sacos Active Fluidics* .......... 2.6, 2.7
Botão do controlo remoto.......................................... 2.42 Compartimento de sacos para a tecnologia Active
Fluidics*...................................................................... 2.7
Compensação da extensão total .............................. .2.52
Compensação da extensão total AutoSert ................. 2.52

7.1 8065752943
Compensação de fuga estimada ............................... 2.50 Definições cirúrgicas................................................... .47
Compensação de fuga estimada ................................ 2.81 Definições da Alcon ......................................... 2.37, 2.86
Compensação de refluxo .......................................... 2.49 Definições da PIO .................................................... 2.77
Comunicações de internet Ethernet (RS422) ............... .5 Definições de aspiração............................................. 2.80
Comunicações USB .................................................... 2.5 Definições de parâmetros ................................ 2.74, 2.75
Condições observadas ............................................... 5.5 Definições de vácuo .................................................. 2.80
Conector com ligação à terra ...................................... 2.5 Definições do Médico ............................................... 2.47
Conector de equipotencialidade com ligação à terra .. 2.5 Definições do sistema ............................................... 2.47
Conectores da peça de mão faco ................................. 2.3 Definições do suporte IV ......................................... 2.77
Conectores do painel frontal ....................................... 2.3 Definições dos parâmetros de funcionamento .......... 2.74
Conectores do pedal .................................................. 2.15 Departamento de Serviços Técnicos da Alcon .... xii, 1.22
Conectores .................................................................. 2.3 Departamento de Serviços Técnicos ................... xii, 1.22
Conetores da peça de mão ................................ 2.3, 2.42 Departamento de Vendas da Alcon ............................. 6.1
Configuração da peça de mão de coagulação ........... 3.17 Departamento de vendas ............................................. 6.1
Configuração da peça de mão de irrigação/aspiração .. 3.9 Desativar a lâmina Vit .............................................. 2.98
Configuração da sonda UltraVit* ..................... 3.13, 3.16 Descida da pressão de irrigação ............................... 2.50
Configuração de vitrectomia .......... 2.48, 3.13, 3.16, 2.98 Descrição da consola ................................................... 2.2
Configuração do injetor de lentes intraoculares ....... 2.94 Descrição do Centurion* Vision System ..................... 2.1
Configuração do injetor de lentes intraoculares Descrição do controlo remoto IR .............................. 2.16
AutoSert* .................................................................. 3.10 Descrição do pedal ................................................... 2.8
Configuração do injetor de lentes intraoculares Descrição geral do Centurion* Vision System ........... 1.1
Intrepid* AutoSert* .................................................. 3.10 Desempenho de segurança ....................................... 1.22
Configuração do sistema ........................................... 2.69 DFU ................................................................. 2.29, 2.30
Configuração do vitrectomo Centurion* UltraVit*3.13, 3.16 Diretiva 99/5/CE do Conselho (R&TTE) .................. 1.10
Configuração e – verificação...................................... 3.1 Dispositivo de armazenamento amovível USB
Configuração e teste da peça de mão ........................ 3.5 (memória flash) ......................................................... 2.64
Configurações de tempo de faco ............................... 2.88 Dispositivos sem fios emparelhados ......................... 2.44
Configurações de tempo ............................................ 2.88 Distância de separação recomendada ......................... .1.7
Configurações do pak de consumíveis ...................... 2.29 Duração do pulso longitudinal .................................. 2.76
Conjunto chave/agulha U/S......................................... 3.5
Conjunto de agulha/chave ........................................... 3.5 E
Considerações ambientais ......................................... 1.4 Ecrã cirurgia ..................................................... 2.35, 2.73
Consola ...................................................................... 2.2 Ecrã da caixa de diálogo Definições do Médico ...... 2.11
Controlo da PIO ....................................................... 2.77 Ecrã de configuração ........................................ 2.35, 2.36
Controlo da rampa da PIO FPO ................................ 2.49 Ecrã do painel frontal e ecrã tátil .............................. 2.35
Controlo da rampa da PIO......................................... 2.81 Ecrã tátil ............................................................. 2.3, 2.35
Controlo de aspiração fixo ....................................... 2.92 Ecrãs de visualização ............................................... 2.35
Controlo de aspiração................................................ 2.92 Editar comentários do procedimento ........................ 2.40
Controlo de coagulação fixo .................................... 2.96 Eliminar médico ........................................................ 2.38
Controlo de vácuo fixo ............................................. 2.92 Eliminar procedimento ............................................. 2.40
Controlo de vácuo ..................................................... 2.92 Êmbolo ............................................................. 3.10, 3.11
Controlo linear da aspiração...................................... 2.92 Emparelhamento com o microscópio LX3 ............... 2.60
Controlo linear da coagulação .................................. 2.96 Emparelhamento com o pedal Centurion* ......... 2.8, 2.14
Controlo linear do vácuo ........................................... 2.92 Emparelhamento com um microscópio Verion*
Controlo linear pelo pedal ................................ 2.9, 2.87 digital marker ............................................................ 2.58
Controlo pelo pedal fixo.................................... 2.9, 2.87 Encerramento do sistema .......................................... 3.1
Controlo por interruptor de dedo ............................... 2.10 Encerrar o sistema ..................................................... 2.70
Controlo por pedal .................................................... 2.9 Encher a câmara de teste ............................................ 3.7
Controlo ramp .......................................................... .2.49 Enchimento para irrigação ........................................ 2.54
Controlo remoto IR .................................................. 2.16 Encriptação .............................................................. 2.63
Controlo remoto ........................................................ 2.16 Endereçamento (IP) .................................................. 2.63
controlo remoto ......................................................... 2.18 Energia dissipada cumulativa .................................... 2.44
Controlos de cirurgia ....................................... 2.73, 2.74 Entrada de áudio ........................................................ 2.5
Controlos de fluídica ....................................... 2.73, 2.77 Equipamento acessório ............................................. 1.3
Cópia de segurança do médico .................................. 2.64 Erros............................................................ 5.1, 5.3, 5.10
Copiar médico ........................................................... 2.38 Especificações .......................................................... 1.24
Corte I/A ................................................................... 2.99 Estação de carregamento ............................................. 2.5
Corte Irrigação/Aspiração (Corte I/A) ..................... 2.99 Estado da bateria do pedal......................................... 2.43
Cuidados com a peça de mão faco ............................ 1.13 Estado da bateria ....................................................... 2.43
Cuidados do Centurion* Vision System .................... 4.4 Estado do pedal ........................................................ 2.14
Cuidados e manutenção ............................................. 4.1 Europa – Diretiva 99/5/CE R&TTE ......................... 1.10
Custom pak* ............................................................. 2.29 Evento ................................................................ 2.69, 5.1
Exportar ................................................................... 2.65
D Exportar Medições de Caso ..................................... 2.65
Data e Hora .............................................................. 2.55
Declarações EMC ..................................................... 1.4 F
Definição do nível do olho do doente (PEL) ............... 3.8 Faco inteligente (IP) ................................................. 2.76

7.2 8065752943
Factor de Irrigação (Factor Irrig) .............................. 2.81 Janela cirurgia com passo AutoSert* ....................... 2.83
Falhas do sistema ....................................................... 5.3 Janela cirurgia com passo de coagulação .................. 2.83
Família de agulhas TurboSonics* ............................. 2.22 Janela cirurgia com passo vitrectomia anterior ......... 2.84
FAX .............................................................................. i Janela cirurgia com passos faco ................................ 2.82
FCC ........................................................................... 1.8 Janela cirurgia com passos I/A .................................. 2.82
Federal Communications Commission ..................... 1.8 Janela de cirurgia ...................................................... 2.73
Ferragem do FMS .............................................. 2.71, 3.4 Janela de controlos de fluídica .................................. 2.78
Ferragem ..................................................................... 3.3 Janela de Estado da configuração .............................. 2.46
Fio ............................................................................... 3.3
Fluídica gravitacional FMS ....................................... 2.77 L
Fluídica gravitacional ................................ 2.7, 2.77, 2.78 Lâmina de vitrectomia Centurion* ........................... 2.98
Fluido de irrigação .................. 2.6, 2.28, 2.29, 2.30, 6.4 LEDs de estado do pedal .......................................... 2.14
FMS ......................................................... 2.28, 2.30, 3.3 Legislação japonesa sobre emissões rádio ............... 1.10
Função de coagulação ...................................... 1.18, 1.19 Lente intraocular AcrySof* ...................................... 2.25
Lentes intraoculares ................................................. 2.25
G Ligar a peça de mão faco ........................................... 3.6
Garantia .................................................................... 1.23 Limite de vácuo......................................................... 2.76
Garantia limitada ...................................................... 1.23 Limpeza ..................................................................... 4.4
Gaveta ....................................................................... 2.4 Limpeza das peças de mão ......................................... 4.2
Gaveta de acessórios ................................................... 2.4 Limpeza do pedal .............................................. 1.17, 4.3
Gerir médicos .................................................. 2.37, 2.38 Limpeza do pedal ....................................................... 4.3
Guia de resolução de problemas .................................. 5.4 Lista de figuras .......................................................... viii
Guia e Declaração do Fabricante ......................... 1.5, 1.6 Lista de tabelas ............................................................. xi
Logicware ................................................................ 2.69
H Luz de tarefa ............................................................... 2.3
Hardware ................................................................... 2.69
I M
Ícone do pedal ............................................................. 2.8 Mangas de Infusão .................. 2.20, 2.23, 2.30, 3.5, 3.9
Ícones ....................................................................... 1.25 Mangas de Infusão MicroSmooth* .......................... 2.23
Importar procedimento de médico ........................... 2.40 Mangas de Infusão Nano .......................................... 2.23
Indicações de utilização ............................................ 1.3 Mangas de infusão Nano Intrepid* .......................... 2.23
Indicador de emparelhamento .................................. 2.44 Mangas de infusão Ultra Intrepid* ........................... 2.23
Índice .......................................................................... iii Mangas de infusão Ultra ........................................... 2.23
Industry of Canada (IC) ............................................ 1.9 Mangas ...................................................................... 2.23
Informações de contacto ........................................... 5.1 Manutenção ............................................................... 4.1
Informações de contacto dos Serviços Técnicos ........ 5.1 Manutenção preventiva .................................... 1.22, 4.1
Injetor de lentes intraoculares ....... 1.16, 2.25, 2.93, 3.10 Medições de Caso .................................................... 2.65
Injetor de lentes intraoculares AutoSert* ........................ Memória flash .......................................................... 2.64
....................................................... 1.16, 2.25, 2.93, 3.10 Mensagem de evento ................................................. 4.1
Injetor de lentes intraoculares Intrepid* AutoSert* .......... Mensagem do sistema ................................................. 5.1
................................................ 1.16, 2.25, 2.93, 3.10, 6.2 Menu de lista pendente ............................................ 2.47
Injetor........................................................................ 2.25 Microprocessador ...................................................... 2.1
Instalação do sistema .................................................. 3.2 Modificar definições do sistema .... 2.477.4 8065752943
Instalação inicial do sistema ...................................... 3.2 Modo de faco contínuo ............................................ 2.88
Instruções de manutenção ......................................... 4.4 Modo de faco disparo ............................................... 2.90
Instruções de Utilização .................................. 2.29, 2.30 Modo de faco pulso ................................................... 2.89
Instruções de utilização .............................................. 3.1 Modo de Funcionamento AutoSert* ......................... 2.93
Instruções ........................................................... 5.1, 5.10 Modo de funcionamento Coagulação ....................... 2.96
Intensidade do sinal do pedal ............................. 2.43, 7.3 Modo de funcionamento de vitrectomia .................... 2.98
Intensidade do sinal sem fios .................................... 2.43 Modo de funcionamento faco ................................... 2.87
Intensidade do sinal................................................... 2.43 Modo de funcionamento Irrigação/Aspiração ........... 2.91
Interface do utilizador .............................................. 2.35 Modo de funcionamento Vitrectomia Anterior ......... 2.98
Interruptor de alimentação CA primário ................... 2.5 Modo Irr/Asp. ........................................................... 2.91
Interruptor de alimentação CA ................................... 2.5 Modos de cirurgia .................................................... 2.87
Interruptor de alimentação Em Espera .......... 2.4, 3.1, 4.2 Módulo de fluídica .................................... 2.2, 2.3, 2.28
Interruptor de alimentação ..................... 2.4, 2.5, 3.1, 4.2 Montagem do suporte de reconstituição ..................... 4.8
Interruptor refluxo .................................................... 2.11
Interruptor Reiniciar na parte inferior do pedal ........... 2.8 N
Intervalo de vácuo para agulhas I/A .......................... 1.15 Níveis de volume ...................................................... 2.51
Intervalos de alcance do pedal ................................. 2.10 Nível do Olho do Doente (PEL) ................ 2.48, 2.80, 3.8
Intervalos de alcance do pedal ................................. 2.50 Nº telefone ............................................................... 2.69
Introdução da lente ................................................... 2.94 Notas ............................................................................ xii
Irrigação contínua .................................. 2.12, 2.71, 2.80 Novo Médico ............................................................ 2.38
Itens consumíveis ...................................................... 2.29
Itens de substituição .................................................... 6.1
O
J Observações/sintomas ................................................ 5.1

7.3 8065752943
Prefácio ...................................................................... xii
P Preparação da manga de infusão/agulha da peça de
Packs de consumíveis ................................................ 1.21 mão faco ...................................................................... 3.6
Packs do sistema de gestão fluídica do Centurion* ... 2.30 Preparação da manga de infusão/agulha..................... 3.6
Packs FMS .................................................................. 6.2 Preparar a câmara de teste ........................................... 3.6
Packs ......................................................... 1.21, 2.30, 6.2 Pressão de Irrigação +/- ............................................ 2.13
Painel de Estado ............................................... 2.36, 2.73 Pressão intraocular (PIO) ................................. 2.7, 2.77
Painel de ligação de entrada/saída (I/O) .................... 2.5 Procedimento +/- ...................................................... 2.12
Painel de visualização ...................................... 2.3, 2.35 Procedimento de configuração do passo FMS
Painel frontal do conector ....................................... 2.42 Centurion* ................................................................ 3.3
Passo +/– ................................................................... 2.12 Procedimento de cópia .............................................. 2.40
Passo Ant Vit .................................................. 3.13, 3.16 Procedimento de instalação do pack FMS................... 3.3
Passo AutoSert* ............................................... 2.91, 3.10 Procedimento de verificação- ...................................... 3.1
Passo de enchimento .................................................. 3.4 Procedimento pré-definido ....................................... 2.48
Passo de enchimento para irrigação/aspiração .......... 2.92 Proxy ......................................................................... 2.63
Passo do injetor AutoSert* ....................................... 2.83
Passo novo ............................................................... 2.66 R
Passo procedimental .................................................. 2.85 Rácio Longitudinal / Torsional ................................. 2.76
Passos de cirurgia .................................... 2.66, 2.73, 2.85 Rádio-transmissores ................................................... 1.8
Passos de configuração ............................................. 2.71 Recuar .............................................................. 2.12, 2.94
Passos...................................................... 2.66, 2.73, 2.85 Rede do pedal ......................................... 2.43, 2.44, 2.56
Patentes .................................................................... 2.69 Rede do pedal sem fios ............................................. 2.44
Pausa ........................................................................ 2.95 Rede Wi-Fi ................................................................ 2.57
Pausa(s) ..................................................................... 3.11 Região da rede .......................................................... 2.63
Peça de mão Centurion* OZil* ......................... 2.20, 6.2 Região de rede do pedal ........................................... 2.57
Peça de mão I/A .................1.15, 2.24, 2.91, 3.2, 3.9, 6.5 Região de rede Wi-Fi ................................................ 2.57
Peça de Mão Infiniti* OZil* .................................... 2.20 Registo de revisões do manual ....................................... ii
Peça de mão OZil* torsional ..................................... 6.2 Remover o êmbolo .................................................... 3.10
Peça de Mão Ultraflow* II I/A .... 1.15, 2.24, 3.2, 3.9, 6.5 Requisitos de desempenho ........................................ 1.24
Peças ......................................................................... 6.1 Requisitos do produto .............................................. 1.24
Peças de mão faco .................................................... 2.20 Resolução de problemas ............................................. 5.1
Peças de mão ............................................................. 2.20 Ressalto ........................................................... 2.10, 2.50
Peças ou componentes com mau funcionamento ...... 5.1 Ressaltos do pedal ..................................................... 2.10
Pedais com fios .......................................................... 2.8 Restaurar médico ...................................................... 2.64
Pedais ................................................................. 2.8, 2.43 Restaurar separador ................................................... 2.64
Pedal ........................................................................ 1.17 Rodas ........................................................................ 2.5
Pedal Centurion*......................................................... 2.8 Rodas de bloqueio ..................................................... 2.5
Pedal sem fios Centurion* ....................................... 2.14 Rotulagem do Centurion* Vision System ....... 1.26, 1.27
Pega ............................................................................ 2.5
PEL pré-definido ...................................................... 2.48 S
Personalizar / Acerca ............................................... 2.69 Saco de ferragem ...................................................... 2.71
Personalizar / Encerramento do Sistema .................. 2.70 Saco de fluido da PIO ............................................... 2.77
Personalizar / Estruturador de Procedimento ............ 2.66 Sacos de fluídica ......................................................... 4.8
Personalizar/Cópia de Segurança/Restaurar .............. 2.64 Saída de video overlay (RS232) .................................. 2.5
Personalizar/Definições do Sistema ......................... 2.54 Segurança do pedal no pavimento ............................. 2.15
Personalizar/Encerramento ....................................... 4.2 Separador Carregar .......................................... 2.56, 2.62
Personalizar/Exportar ................................................ 2.65 Separador de cópia de segurança ............................. 2.64
Personalizar/Guardar Como ..................................... 2.53 Separador Emparelhamento ..................................... 2.58
Personalizar/Guardar ................................................. 2.53 Separador Geral ........................................................ 2.48
Personalizar/Visualizar Eventos ............................... 2.69 Separador Personalizar/Cópia de
Pilhas do controlo remoto ........................................ .2.18 Segurança/Restaurar/Cópia de Segurança ................. 2.64
PIO AutoSert*........................................................... 2.52 Separador Personalizar/Cópia de
PIO .............................................................................. 2.7 Segurança/Restaurar/Restaurar ................................. 2.64
Porta do fusível .......................................................... 2.5 Separador Personalizar/Definições do
Porta do fusível do módulo de alimentação ................ 4.6 Médico/Avançadas .................................................... 2.52
Porta Vit .................................................................... 3.13 Separador Personalizar/Definições do Médico/Geral 2.48
Posições do pedal ....................................................... 2.9 Separador Personalizar/Definições do Médico/Pedal 2.50
Potência de coagulação ............................................. 1.28 Separador Personalizar/Definições do Médico/SGS . 2.51
Potência longitudinal ................................................ 2.87 Separador Personalizar/Definições do Médico/Sinais
Potência/Amplitude .................................................. 2.87 Sonoros ..................................................................... 2.51
Pré-carregar uma Lente Intraocular ........................... 3.11 Separador Personalizar/Definições do
Precauções .................................................................. xii Sistema/Carregamento ............................................. 2.62
Precauções e Advertências ....................................... 1.11 Separador Personalizar/Definições do
Precauções universais ................................................. 1.4 Sistema/Emparelhamento ......................................... 2.58
Precauções .................................................................. xii Separador Personalizar/Definições do Sistema/Geral 2.54
Pré-definições .......................................................... 1.29 Separador Personalizar/Definições do Sistema/Sem
Pré-definições Alcon ................................................. 1.29 Fios ........................................................................... 2.56

7.4 8065752943
Separador Sem fios ................................................... 2.56 Verificar PEL ................................................... 2.48, 2.72
Sequência de arranque ................................................ 3.1 Vibração do pedal ........................................... 2.10, 2.50
Sequência de encerramento ........................................ 3.1 Video Overlay em conformidade com a CME .......... 2.52
Sequência de teste/ferragem ...................................... 3.4 VideOverlay .............................................................. 2.31
Serviços técnicos ....................................................... 4.1 Vitrectomia Anterior (Vit Anterior) .......................... 2.99
SGS .......................................................................... 2.51 Vitrectomia Anterior ................................................. 3.13
Sinais sonoros de oclusão ......................................... 1.18 Vitrectomo Centurion* UltraVit* ........................... 2.27
Sinais sonoros ........................................... 1.18, 2.4, 2.51
Sinais sonoros ........................................................... 2.51
Sinal sonoro de irrigação .......................................... 2.52
Sinal sonoro de vácuo ............................................... 1.18
Sintomas............................................................... 5.1, 5.5
Sistema de bypass da aspiração (ABS) .................... 2.22
Sistema de Gestão Fluídica (FMS)............ 2.28, 2.30, 3.3
Sistema de Orientação Cirúrgico............................... 2.51
Sistema VideOverlay ............................................... 1.20
Software .................................................................... 2.69
Solução de irrigação BSS* .......................................... 6.4
Sonda de Vitrectomia Anterior Centurion* UltraVit* 6.2
Sonda de vitrectomia anterior UltraVit* .............. .27, 6.2
Sonda de vitrectomia anterior ..................................... 6.2
Sonda/lâmina de vitrectomia ................... 1.15, 2.12, 2.98
SSID Wi-Fi ............................................................. 2.57
SSID.......................................................................... 2.63
Substâncias perigosas ............................................... 1.10
Substituição do fusível .............................................. . 4.6
Superfície de trabalho rotativa ................................... 2.6
Superfície de trabalho ................................................. 2.6
Suporte de reconstituição ........................................... 4.8
Suporte do cabo de alimentação CA ........................... 2.5
Suporte do cabo de alimentação .................................. 2.5
Suporte IV automático ................................................ 2.7
Suporte IV ............................................ 1.17, 2.7, 3.3, 3.4
Suporte/estação de carregamento do pedal ................ 2.5
Suspender Automaticamente a Irrigação Contínua .. 2.49

T
Tabuleiro .................................................................... 2.3
Tabuleiro de instrumentos ........................................... 2.3
Taxa Final (mm/s) ............................................ 2.95, 3.11
Taxa inicial (mm/s) ......................................... 2.95, 3.11
Tecla Enter ............................................................... 2.18
Tecla Enter do controlo remoto ................................. 2.18
Teclas de ajuste do valor do parâmetro .................... 2.18
Teclas de navegação Prv (Anterior) e Nxt (Seguinte)
do controlo remoto .................................................... 2.18
Teclas de navegação Prv (Anterior) e Nxt (Seguinte)2.18
Teclas direcionais cima/baixo para ajuste do valor
dos parâmetros do
Teclas e botões do controlo remoto ........................... 2.16
Teclas instantâneas .......................................... 2.16, 2.42
Teclas instantâneas do controlo remoto .................... 2.16
Tecnologia Active Fluidics* ............................ 2.7, 2.78
Telefone ......................................................................... i
Testar peça de mão ..................................................... 3.7
Teste de vácuo............................................................ 3.4
Teste de ventilação .............................................. 3.3, 3.4
Testes de verificação ................................................ 1.17
Tipo de irrigação pré-definida .................................. 2.54
Tipo de procedimento .............................................. .2.40

V
Vácuo .......................................................................... 3.3
Valor pré-definido do controlo remoto AutoSert* .... 2.52
Valores da PIO .......................................................... 2.79
Ver Eventos............................................................... 2.69
Verificação do PEL ................................................... 3.8

7.5 8065752943
7.6 ÚLTIMA PÁGINA DESTA SECÇÃO 8065752943

Você também pode gostar