Você está na página 1de 186

Manual do Utilizador

Fabricante: Representante Autorizado na UE:


Alcon Laboratories, Inc. Alcon Laboratories (U.K.) Ltd.
6201 South Freeway Frimley Business Park
Fort Worth, Texas 76134-2099 Frimley, Camberley
E.U.A. Reino Unido

Produzido por:
Alcon Laboratories, Inc.
15800 Alton Parkway
Irvine, California 92618-3818
E.U.A. Diretiva 93/42/CEE

Telefone: 949 753-1393


800 832-7827
FAX: 949 753-6614

NÚMERO DE CATÁLOGO, 8065752899 X


SÓ TEXTO, 905-2100-010 A

© 2012-2013 Novartis
Manual do Utilizador do Infiniti® Vision System
8065752899

REGISTO DE REVISÕES DO MANUAL

DATA REVISÃO DESCRIÇÃO E Nº ECN

Setembro de 2013 X 20132112 – Primeira publicação do manual do utilizador com o


número de catálogo 8065752899 e texto 905-2100-010 (aplicável às
consolas Infiniti® Vision System com versão de software 3.02).
Alterações para descrever melhor o Injetor AutoSert® e o seu
funcionamento.

As revisões A-W não se aplicam a este manual.

ACORDO DE LICENÇA PARA O UTILIZADOR FINAL:


Este produto contém software licenciado pela Microsoft Corporation.

* Registado no Gabinete de Marcas Registadas e Patentes dos E.U.A.


** Mackool é uma marca de Richard J. Mackool, M.D.
Cycoloy e Lexan são marcas registadas da Sabic Innovative Plastics IP

8065751791 xi
ÍNDICE

SECÇÃO UM – INFORMAÇÃO GERAL ................................................................................. PÁGINA

INTRODUÇÃO ........................................................................................................................................1.1
INFORMAÇÃO GERAL ...........................................................................................................................1.2
Funções chave do Infiniti® Vision System ..................................................................................................1.2
Descrição das Abreviaturas ..................................................................................................................... 1.3
Equipamento acessório...............................................................................................................................1.3
Informação ao Utilizador – Considerações Ambientais .............................................................................1.3
Precauções universais.................................................................................................................................1.4
Declaração EMC ........................................................................................................................................1.4
PRECAUÇÕES E ADVERTÊNCIAS .................................................................................................... . 1.7
Manutenção da Peça de Mão ......................................................................................................................1.9
Suporte IV e extensão ............................................................................................................................. 1.11
Peça de Mão Ultraflow® (I/A) ................................................................................................................ 1.11
Nível de vácuo recomendado para agulhas I/A ....................................................................................... 1.11
Agulhas da Peça de Mão ......................................................................................................................... 1.12
Injetor de Lentes Intraoculares AutoSert® INTREPID® ......................................................................... 1.12
Vitrectomo Infiniti® ................................................................................................................................ 1.13
Regulações da Aspiração e do Vácuo ..................................................................................................... 1.13
Testes de Verificação Pré-cirúrgicos....................................................................................................... 1.13
Pedal…………………………………………………………………………………………………..…1.14
Altitudes elevadas ...................................................................................................................................1.14
Tons de Oclusão .......................................................................................................................................1.14
Tom de vácuo .......................................................................................................................................... 1.15
Função de Coagulação .............................................................................................................................1.16
Definição de Coagulação, Cautério e Diatermia ......................................................................................1.17
Sistema VideOverlay Infiniti® (IVO) .......................................................................................................1.17
Packs de Consumíveis..............................................................................................................................1.18
ASSISTÊNCIA TÉCNICA .....................................................................................................................1.19
GARANTIA LIMITADA ........................................................................................................................1.20

SECÇÃO DOIS – DESCRIÇÃO DO SISTEMA........................................................................ PÁGINA

INTRODUÇÃO ........................................................................................................................................2.1
CONSOLA E ACESSÓRIOS INFINITI® VISION SYSTEM ...................................................................2.2
CONSOLA .................................................................................................................................................2.2
Módulo de Fluidos .....................................................................................................................................2.2
Ecrã Frontal de Visualização e Tátil ..........................................................................................................2.3
Painel Frontal de Conectores .....................................................................................................................2.3
Gaveta do Pedal..........................................................................................................................................2.4
Tabuleiro ....................................................................................................................................................2.4
Suporte de Infusão com Suporte de Frasco ................................................................................................2.4
Gavetas de Acessórios................................................................................................................................2.4
Rodas ..........................................................................................................................................................2.4
Pegas ..........................................................................................................................................................2.4
PAINÉIS POSTERIOR E LATERAL .......................................................................................................2.5
Módulo de Alimentação .............................................................................................................................2.5
Conector de Equipotencialidade ............................................................................................................... 2.5
Suporte do Cabo .........................................................................................................................................2.5
Drive de CD/DVD e Conectores ................................................................................................................2.5
Ranhura do Cartão de Memória .................................................................................................................2.6
Interruptor de Modo de Espera.................................................................................................................. 2.6
Coluna de Som ...........................................................................................................................................2.6

8065751791 xii
PEDAL .......................................................................................................................................................2.7
Ligar o Pedal ..............................................................................................................................................2.8
Controlo do Pedal ...................................................................................................................................... 2.9
Controlo dos Interruptores ...................................................................................................................... 2.10
CONTROLO REMOTO ......................................................................................................................... 2.14
Teclas do Controlo Remoto......................................................................................................................2.15
Pilhas para o Controlo Remoto ...............................................................................................................2.17
Selecionar o Canal do Controlo Remoto ..................................................................................................2.18
PEÇAS DE MÃO, AGULHAS E MANGAS DE INFUSÃO .................................................................2.19
Peças de Mão de Faco Ultrassónicas .......................................................................................................2.19
Família de Agulhas TurboSonics® ..........................................................................................................2.21
Peça de Mão de Liquefação AquaLase® (item opcional) ........................................................................ 2.23
Mangas de Infusão MicroSmooth® ..........................................................................................................2.23
Peças de Mão e Agulhas UltraFlow® ......................................................................................................2.25
Injetor de Lentes Intraoculares AutoSert® INTREPID® ......................................................................... 2.27
O Vitrectomo Infiniti® .............................................................................................................................2.29
Peças de Mão de Coagulação Bipolar ......................................................................................................2.30
SISTEMA DE GESTÃO DE FLUIDOS ................................................................................................ 2.31
FRASCO DE SOLUÇÃO SALINA BALANCEADA AQUALASE® INFINITI® (item opcional) ..........2.32
CONFIGURAÇÕES DOS PACKS CONSUMÍVEIS ............................................................................. 2.33
Configurações do pack personalizado (Custom Pak®) de Procedimentos Cirúrgicos ..............................2.33
Packs do Sistema de Gestão de Fluidos U/S Infiniti® ..............................................................................2.34
Packs do Sistema de Gestão de Fluidos AquaLase® Infiniti® (item opcional) .........................................2.35
SISTEMA INFINITI® VIDEOVERLAY (item opcional) ........................................................................2.36
Configuração do IVO Standard ...............................................................................................................2.37
INTERFACE DE UTILIZAÇÃO DO INFINITI® VISION SYSTEM.......................................................2.40
ECRÃ FRONTAL DE VISUALIZAÇÃO E TÁCTIL ............................................................................2.40
ECRÃ DE CONFIGURAÇÃO E SUAS FUNÇÕES ............................................................................2.41
Janela Principal ........................................................................................................................................2.41
Nome do Médico ......................................................................................................................................2.42
Acrescentar Nome do Médico ..................................................................................................................2.42
Tipo de Peça de Mão ................................................................................................................................2.43
Tipo de Agulha .........................................................................................................................................2.44
Tipo de Procedimento ..............................................................................................................................2.44
Grau de Catarata ......................................................................................................................................2.44
Controlos de Irrigação ..............................................................................................................................2.45
Visualização das Medições .....................................................................................................................2.46
Botão do Pedal .........................................................................................................................................2.48
Botão de Personalização...........................................................................................................................2.50
Personalização/Médico.............................................................................................................................2.51
Definições do Médico/Secção Geral ....................................................................................................... 2.51
Definições do Médico/Secção de Passos................................................................................................. 2.54
Definições do Médico/Secção de Pré-definições .................................................................................... 2.55
Definições do Médico/Secção Avançada ................................................................................................ 2.55
Personalizar/Guardar ................................................................................................................................ 2.55
Personalizar/Copiar/Apagar .................................................................................................................... 2.57
Copiar/Apagar - Seleções das Agulhas da Peça de Mão ......................................................................... 2.59
Personalizar/Sistema ................................................................................................................................2.61
Personalizar/Som..................................................................................................................................... 2.63
Personalizar/Oclusão AQL...................................................................................................................... 2.63
Personalizar/Acerca..................................................................................................................................2.64
Personalizar/Desligar .............................................................................................................................. 2.64
Janela de Estado da Configuração .......................................................................................................... 2.65
Passos de Configuração............................................................................................................................2.66

8065751791 xiii
Botão de Ferragem da Cassete FMS ........................................................................................................2.66
Botão de Enchimento ou de Irrigação ..................................................................................................... 2.67
Botão de Teste da Peça de Mão .............................................................................................................. 2.67
Botão de Cirurgia .................................................................................................................................... 2.67
ECRÃ DE CIRURGIA E SUAS FUNÇÕES ...........................................................................................2.68
Janela Principal ........................................................................................................................................2.68
Janela de Controlo da Cirurgia .................................................................................................................2.69
Controlos dos Fluidos ..............................................................................................................................2.70
Controlos da Cirurgia ............................................................................................................................. 2.70
Botão de Ajuste e Barra de Informação ................................................................................................. 2.72
Janela de Controlos da Cirurgia com os Passos de I/A ...........................................................................2.73
Janela de Controlos da Cirurgia com os Passos de Vitrectomia ..............................................................2.73
Janela de Controlos da Cirurgia com os Passos de Coagulação ...............................................................2.73
Menu de Cirurgia .................................................................................................................................... 2.74
Botão de Configuração ............................................................................................................................ 2.75
Botões dos Passos do Procedimento ....................................................................................................... 2.75
Botões dos Passos Estacionários ............................................................................................................. 2.75
MODOS DE CIRURGIA ........................................................................................................................ 2.76
Modo de Utilização de Ultrassons (U/S)................................................................................................. 2.76
Potência ....................................................................................................................................................2.76
Tempo ......................................................................................................................................................2.77
Impulso Inteligente.................................................................................................................................. 2.78
Modo de Utilização NeoSoniX® .............................................................................................................. 2.80
Potência ....................................................................................................................................................2.80
Tempo ......................................................................................................................................................2.81
Modo de Utilização OZil® ....................................................................................................................... 2.84
Potência/Amplitude ................................................................................................................................. 2.84
Tempo ......................................................................................................................................................2.85
Função OZil® IP ...................................................................................................................................... 2.89
Modo de Utilização de Liquefação AquaLase® (função opcional) ......................................................... 2.91
PPS ...........................................................................................................................................................2.91
Modo de Utilização de Irrigação/Aspiração ........................................................................................... 2.93
Controlo do Vácuo ..................................................................................................................................2.94
Controlo da Aspiração..............................................................................................................................2.94
Modo de Utilização do Enchimento para a Irrigação/Aspiração..............................................................2.94
Modo de Utilização AutoSert® ................................................................................................................ 2.95
Modo de Utilização de Coagulação ........................................................................................................ 2.98
Modo de Utilização da Vitrectomia Anterior ........................................................................................ 2.100

SECÇÃO TRÊS – INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO.............................................................. PÁGINA

INTRODUÇÃO ........................................................................................................................................3.1
SEQUÊNCIA DE ARRANQUE .............................................................................................................. 3.1
CONFIGURAÇÃO INICIAL DO SISTEMA .......................................................................................... 3.2
CONFIGURAÇÃO STANDARD DE FACOEMULSIFICAÇÃO ........................................................... 3.3
Preparação dos conteúdos do pak cirúrgico U/S ...................................................................................... 3.3
Ferragem, Teste de Vácuo e Ventilação ................................................................................................... 3.4
Configuração e Teste da Peça de Mão U/S, Peça de Mão OZil® Torsional ou Peça de Mão NeoSoniX®. 3.5
SISTEMA DE CONFIGURAÇÃO STANDARD DO DISPOSITIVO AQUALASE® (função opcional).. 3.8
Preparação dos Conteúdos do pak cirúrgico AquaLase® .......................................................................... 3.8
Ferragem, Teste de Vácuo e Ventilação ................................................................................................... 3.9
Configuração e Teste da Peça de Mão AquaLase® ..................................................................................3.10

8065751791 xiv
CONFIGURAÇÃO DA PEÇA DE MÃO DE IRRIGAÇÃO/ASPIRAÇÃO ........................................ 3.12
CONFIGURAÇÃO DO INJETOR DE LENTES INTRAOCULARES AutoSert® INTREPID® ........... 3.13
No ecrã de Configuração ..........................................................................................................................3.13
Nos passos I/A, Lavagem da Cápsula ou Lente Intraocular.....................................................................3.13
CONFIGURAÇÃO DO VITRECTOMO ANTERIOR (através do ecrã de Configuração da Vitrectomia)
..................................................................................................................................................................3.15
CONFIGURAÇÃO DO VITRECTOMO ANTERIOR (sem utilizar o ecrã de Configuração da
Vitrectomia) .............................................................................................................................................3.17
CONFIGURAÇÃO DA PEÇA DE MÃO DE COAGULAÇÃO ........................................................... 3.18

SECÇÃO QUATRO – CUIDADOS E MANUTENÇÃO .......................................................... PÁGINA

Introdução ................................................................................................................................................4.1
Após a Conclusão da Atividade Cirúrgica Diária ......................................................................................4.2
Cuidados e Limpeza ...................................................................................................................................4.4
Instruções de Esterilização .........................................................................................................................4.5
Substituição do Fusível ..............................................................................................................................4.6

SECÇÃO CINCO – RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ............................................................ PÁGINA

Introdução .................................................................................................................................................1.5
Mau Funcionamento do Equipamento ......................................................................................................5.1
Problemas ..................................................................................................................................................5.4
Avisos.........................................................................................................................................................5.8
Advertências.............................................................................................................................................5.11
Falhas .......................................................................................................................................................5.11

SECÇÃO SEIS – PEÇAS E ACESSÓRIOS ............................................................................... PÁGINA

Números de Catálogos e Descrições ..........................................................................................................6.2

SECÇÃO SETE – ÍNDICE REMISSIVO .................................................................................. PÁGINA

Listagem por ordem alfabética ...................................................................................................................7.1

8065751791 xv
LISTA DE FIGURAS

FIGURA TÍTULO................................................................................................................. PÁGINA

Figura 1-1 O Infiniti® Vision System ............................................................................................ 1.1


Figura 1-2 Ícones usados com o Infiniti® Vision System ............................................................ 1.22
Figura 1-3 Etiquetas do Infiniti® Vision System .......................................................................... 1.23
Figura 1-4 Rotulagem dos Acessórios do Infiniti® Vision System .............................................. 1.24
Figura 1-5 Saídas de potência de coagulação ............................................................................. 1.25

Figura 2-1 A consola ..................................................................................................................... 2.2


Figure 2-2 O painel frontal de conectores ......................................................................................2.3
Figura 2-3 O painel posterior..........................................................................................................2.5
Figura 2-4 O painel do lado direito ................................................................................................2.6
Figura 2-5 Os pedais Accurus®/Legacy® e Infiniti® ......................................................................2.7
Figura 2-6 Ligação do cabo do pedal ........................................................................................... 2.8
Figura 2-7 Diagrama de posições do pedal ................................................................................... 2.9
Figura 2-8 Pedais usados com o Infiniti® Vision System ............................................................ 2.11
Figura 2-9 O controlo remoto .......................................................................................................2.14
Figura 2-10 As teclas do controlo remoto .....................................................................................2.15
Figura 2-11 Orientação correta das duas metades do controlo remoto ........................................ 2.17
Figura 2-12 Ecrã de diálogo de definições do controlo remoto .....................................................2.18
Figura 2-13 Peça de mão OZil® torsional ..................................................................................... 2.19
Figura 2-14 Peça de mão NeoSoniX® Infiniti® .............................................................................. 2.19
Figura 2-15 Peça de mão ultrassónica (U/S) Infiniti® ................................................................... 2.19
Figura 2-16 Agulhas TurboSonics® .............................................................................................. 2.22
Figura 2-17 Peça de mão de liquefação AquaLase® (item opcional)............................................. 2.23
Figure 2-18 Peça de mão U/S Infiniti® com manga de infusão e sistema de supressão de bolhas 2.23
Figura 2-19 Peça de mão Ultraflow® I/A e agulhas........................................................................2.26
Figura 2-20 Peça de mão Ultraflow® I/A e acessórios ...................................................................2.26
Figura 2-21 Ferramenta de substituição do O-Ring ....................................................................... 2.26
Figura 2-22 Peça de mão Ultraflow® SP I/A .................................................................................2.26
Figura 2-23 Injetor de Lentes Intraoculares AutoSert® INTREPID®..............................................2.27
Figure 2-24 Vitrectomos ............................................................................................................... 2.29
Figura 2-25 Cautério bipolar de utilização única .......................................................................... 2.30
Figura 2-26 O Sistema de Gestão de Fluidos (FMS) por ultrassons Infiniti® ................................2.31
Figura 2-27 O frasco de solução salina balanceada AquaLase® (item opcional)........................... 2.32
Figure 2-28 Painel frontal do VideOverlay .................................................................................. 2.36
Figura 2-29 Painel posterior do VideOverlay ............................................................................... 2.37
Figura 2-30 Adaptadores de tomada de parede ..............................................................................2.38
Figure 2-31 Diagrama das ligações do VideOverlay Standard .................................................... .2.38
Figura 2-32 Diagrama das ligações do VideOverlay High Definition.......................................... .2.39
Figura 2-33 Ecrã frontal de visualização e táctil do Infiniti®Vision System ................................. 2.40
Figura 2-34 Navegação pelos ecrãs de utilizador do Infiniti®Vision System ................................ 2.40
Figura 2-35 Áreas funcionais do ecrã de configuração ................................................................ 2.41
Figura 2-36 Listagem de peças de mão disponíveis ...................................................................... 2.43
8065751791 xvi
Figura 2-37 Medição da altura do frasco ...................................................................................... 2.45
Figura 2-38 Ecrã de diálogo das medições .................................................................................... 2.47
Figura 2-39 Ecrãs de diálogo dos botões do pedal ........................................................................ 2.48
Figura 2-40 Ecrãs de diálogo do pedal .......................................................................................... 2.48
Figura 2-41 Ecrã de configuração com o menu de personalização ............................................... 2.50
Figura 2-42 Ecrã de diálogo das definições do médico – Secção Geral ........................................ 2.51
Figura 2-43 OZil® Torsional antes de faco .................................................................................... 2.52
Figura 2-44 Ecrã de diálogo das definições do médico – Secção de Passos ................................. 2.54
Figura 2-45 Ecrã de diálogo das definições do médico – Secção Pré-definições .......................... 2.55
Figura 2-46 Ecrã de diálogo das definições do médico – Secção Avançada ................................. 2.55
Figura 2-47 Ecrã de diálogo de copiar /apagar .............................................................................2.57
Figura 2-48 Ecrã de diálogo de Copiar/Apagar com Agulhas Ativadas e Desativadas .................2.59
Figura 2-49 Ecrã de diálogo das definições do sistema ...............................................................2.61
Figura 2-50 Definições da extensão do suporte IV ....................................................................... 2.62
Figura 2-51 Ecrã de diálogo das definições do som .......................................................................2.63
Figura 2-52 Ecrã de diálogo das definições de oclusão AquaLase® (função opcional)..................2.63
Figura 2-53 Ecrã de diálogo Acerca ...............................................................................................2.64
Figura 2-54 Área funcional da janela do estado da configuração com os passos UltraChop e IOL
ativados ...................................................................................................................... 2.65
Figura 2-55 Áreas funcionais da janela de passos de configuração .............................................2.66
Figura 2-56 Áreas funcionais do ecrã de cirurgia do Infiniti® Vision System ................................2.68
Figura 2-57 Janela de controlo da cirurgia .................................................................................... 2.69
Figura 2-58 Limites inferiores e superiores ................................................................................... 2.72
Figura 2-59 Menu de cirurgia .........................................................................................................2.74
Figura 2-60 Controlo U/S pelo pedal ............................................................................................ 2.76
Figura 2-61 Ecrã de cirurgia do modo contínuo de ultrassons .....................................................2.77
Figura 2-62 Ecrã de cirurgia do modo pulsado de ultrassons .......................................................2.77
Figura 2-63 Ecrã de cirurgia do modo burst de ultrassons ...........................................................2.78
Figura 2-64 Ecrã de cirurgia do modo pulsado personalizado U/S ...............................................2.79
Figura 2-65 Controlo NeoSoniX® pelo pedal ................................................................................. 2.80
Figura 2-66 Ecrã de cirurgia do modo contínuo NeoSoniX® ........................................................2.81
Figura 2-67 Ecrã de cirurgia do modo pulsado NeoSoniX® ..........................................................2.82
Figura 2-68 Ecrã de cirurgia do modo burst NeoSoniX® ..............................................................2.82
Figura 2-69 Ecrã de cirurgia do modo pulsado personalizado NeoSoniX® ..................................2.83
Figura 2-70 O controlo OZil® pelo pedal .......................................................................................2.84
Figura 2-71 Ecrã de cirurgia do modo contínuo OZil® ..................................................................2.85
Figura 2-72 Ecrã de cirurgia do modo pulsado OZil® ....................................................................2.86
Figura 2-73 Ciclo de Duração da Faco (% Time On) não ajustável ............................................ 2.86
Figura 2-74 Ecrã de cirurgia do modo burst OZil® .......................................................................2.87
Figura 2-75 Ecrã de cirurgia do modo pulsado personalizado OZil® ...........................................2.88
Figura 2-76 Ecrã de cirurgia com OZil® IP ligado ....................................................................... 2.89
Figura 2-77 Caixa de diálogo OZil® IP ..........................................................................................2.89
Figura 2-78 Caixa de diálogo OZil® IP ..........................................................................................2.90
Figura 2-79 Ecrã de cirurgia AquaLase® (modo de funcionamento opcional) ...............................2.92
Figura 2-80 Controlo AquaLase® pelo pedal (função opcional).....................................................2.92

8065751791 xvii
Figura 2-81 Ecrã de cirurgia de irrigação/aspiração ......................................................................2.93
Figura 2-82 Controlo da irrigação/aspiração pelo pedal .................................................................2.93
Figura 2-83 Ecrã do injetor de lentes intraoculares ........................................................................2.95
Figura 2-84 Controlo do injetor de lentes intraoculares pelo pedal ...............................................2.95
Figura 2-85 Pré-instalação da lente intraocular ............................................................................. 2.96
Figura 2-86 Ecrã de coagulação .....................................................................................................2.98
Figura 2-87 Controlo da coagulação pelo pedal .............................................................................2.98
Figura 2-88 Controlo da vitrectomia anterior pelo pedal ............................................................2.100
Figura 2-89 Ecrã de vitrectomia anterior com lista pendente de vitrectomos ..............................2.100
Figura 2-90 Ecrã de cirurgia de vitrectomia anterior com vitrectomo Infiniti® de 20 gauge .......2.101
Figura 2-91 Ecrã de cirurgia de vitrectomia anterior com vitrectomo Infiniti® UltraVit® de 23 gauge ......2.101
Figura 2-92 Ecrã de configuração de vitrectomia......................................................................... 2.102

Figura 3-1 Chave e agulha U/S ..................................................................................................... 3.5


Figura 3-2 Agulhas Mackool** ..................................................................................................... 3.5
Figura 3-3 Retirar a tampa de proteção ......................................................................................... 3.6
Figura 3-4 Preparar a câmara de teste e colocar a peça de mão na bolsa do tabuleiro ................. 3.6
Figura 3-5 Ecrã de configuração de vitrectomia...........................................................................3.15

Figure 4-1 Limpeza do pedal ......................................................................................................... 4.3

Figura 5-1 Ecrã instrução ...............................................................................................................5.1


Figura 5-2 Ecrã de advertência .......................................................................................................5.2
Figura 5-3 Ecrã de falha .................................................................................................................5.2
Figure 5-4 Guia de resolução de problemas .................................................................................. 5.3

LISTA DE TABELAS

TABELA TÍTULO ................................................................................................................. PÁGINA

Tabela 1-1 Informação sobre localização de substâncias perigosas no Infiniti® Vision System ..........1.4
Tabela 1-2 Guia e Declaração do Fabricante – Emissões Eletromagnéticas ...................................... 1.4
Tabela 1-3 Guia e Declaração do Fabricante – Imunidade Eletromagnética ...................................... 1.5
Tabela 1-4 Distância de Separação Recomendada entre o Equipamento de Comunicação RF ................
Portátil e Móvel e o Infiniti® Vision System ....................................................................... 1.6
Tabela 1-5 Especificações ...................................................................................................................1.21
Tabela 1-6 Abreviaturas utilizadas com o Infiniti® Vision System ......................................................1.21

Tabela 2-1 Tabela das posições do pedal ............................................................................................ 2.9


Tabela 2-2 Programar o pedal ............................................................................................................ 2.49
Tabela 2-3 Parâmetros na área de controlos da cirurgia .....................................................................2.71

Tabela 5-1 Problemas ........................................................................................................................... 5.4


Tabela 5-2 Códigos de evento ...............................................................................................................5.8

8065751791 xviii
PREFÁCIO

Este Manual do Utilizador é o seu guia do Infiniti® Vision System e considera todas as opções
disponíveis para o cliente; assim sendo, ao ler este manual, ignore as opções que não se apliquem
ao seu sistema.

Por favor, leia cuidadosamente todo o manual antes de utilizar o equipamento. As definições
recomendadas são meramente indicativas, não pretendem limitar o médico. Porém, antes de
tentar outras definições, o médico e respetivo pessoal assistente deverão ter experiência na
utilização do sistema e familiarizarem-se com as novas definições.

NOTA: Se existir alguma discrepância entre as instruções contidas no Manual do


Utilizador e as Instruções de Utilização fornecidas com um pack de consumíveis ou
acessórios, siga estas últimas.

A melhoria do equipamento é um processo contínuo e, como tal, podem ter sido feitas alterações
ao equipamento após a impressão deste manual.

Preste especial atenção às Advertências, Precauções e Notas deste manual. A palavra


ADVERTÊNCIA! é utilizada para proteger os indivíduos de lesões físicas. Uma precaução, com o
título ATENÇÃO centrado por cima do texto, é utilizada para evitar danos no equipamento. A
palavra NOTA: é usada para destacar uma informação.

Se tiver alguma questão ou pretender obter informações adicionais, contacte o seu representante
local da Alcon ou o Departamento de Serviços Técnicos da Alcon:

Alcon Portugal – Produtos e Equipamentos Oftalmológicos, Lda.


Av. Prof. Dr. Cavaco Silva, nº 10 E
2740-255 Porto Salvo

ATENÇÃO: A lei federal norte-americana restringe a venda deste dispositivo à classe médica ou
sob a sua indicação.

8065751791
Última página desta secção
xix
SECÇÃO 1 - INFORMAÇÃO GERAL

INTRODUÇÃO

O Infiniti® Vision System da Alcon é um equipamento cirúrgico oftálmico concebido


para ser fiável, seguro e fácil de utilizar. O Infiniti® Vision System permite quatro
modos de extração do cristalino com catarata utilizando a peça de mão OZil®
torsional, a peça de mão NeoSoniX®, a peça de mão U/S de elevado desempenho e a
peça de mão opcional AquaLase®. Este dispositivo foi desenvolvido para ser fácil de
utilizar, combinando um hardware fácil de instalar e, simultaneamente, um software
que aumenta a eficácia do utilizador.

O Infiniti® Vision System é indicado


para procedimentos cirúrgicos de
extração do cristalino com catarata
com pequena incisão e de implantação
da lente intraocular. Este sistema
permite ao médico emulsionar e
aspirar o cristalino, enquanto substitui
o líquido aspirado e o material do
cristalino por BSS. Este processo
mantém o volume da câmara anterior
estável (cheia). Utilizando os
controlos do sistema, o médico regula
a potência a aplicar na agulha da peça
de mão, o nível de aspiração, de vácuo
e o fluxo da solução de irrigação BSS®
ou BSS Plus®. Os controlos do sistema
incluem um pedal que permite ao
médico controlar o fluxo de irrigação,
o nível de aspiração, a potência de
faco, a frequência de corte da
vitrectomia, a frequência da
implantação da lente intraocular e a
potência de coagulação.

Figura 1-1 O Infiniti® Vision System

8065752899 1.1
INFORMAÇÃO GERAL

O Infiniti® Vision System está indicado para os procedimentos de emulsificação, separação e


remoção das cataratas, remoção dos resíduos de material cortical e células epiteliais do cristalino,
aspiração e corte do vítreo associados à vitrectomia anterior, coagulação bipolar e implantação da
lente intraocular. O Injetor de Lentes Intraoculares AutoSert® INTREPID® (não disponível em
todos os mercados) foi concebido para a implantação ocular das lentes intraoculares AcrySof®
após a cirurgia de remoção das cataratas.

As seguintes modalidades do sistema suportam igualmente as indicações a seguir descritas:


• Ultrassons com agulha UltraChopper® ALCON® suporta a funcionalidade de separação da
catarata.
• O dispositivo opcional AquaLase® suporta a funcionalidade de remoção dos resíduos de
material cortical e células epiteliais do cristalino.
• A peça de mão do injetor de lentes intraoculares AutoSert® suporta a funcionalidade de
implantação de lentes intraoculares. O AutoSert® está indicado para utilização com as
lentes AcrySof® SN60WF e SN6AD1, bem como com as lentes AcrySof® aprovadas que
estão especificamente indicadas para utilização com este injetor, tal como indicado na
rotulagem aprovada para as mesmas lentes.

As principais funções do Infiniti® Vision System são as seguintes:


Opções de personalização para a remoção do cristalino com catarata:
- Peça de mão OZil® torsional, com oscilações torsionais ultrassónicas, que pode ser utilizada
em exclusivo ou em conjunto com a faco tradicional.
- Peça de mão NeoSoniX® Infiniti® combinando com as características de uma peça de mão
faco com oscilações sónicas;
- Peça de mão U/S de elevado desempenho Infiniti®: 40 kHz, piezoelétrica, fina, leve e
autoclavável;
- Dispositivo opcional, peça de mão de liquefação AquaLase®, tecnologia e acessórios;
Fluidos avançados com controlo rápido e suave da aspiração peristáltica;
Implantação da lente intraocular controlada pelo cirurgião.
Controlo por multimicroprocessador totalmente programável;
Ligações dos fluidos em módulo alcançadas através do sistema de gestão de fluidos
descartável (Fluidic Management System - FMS);
Emulação do desempenho de fluidos do tipo venturi;
Possibilidade de utilizar vitrectomia em guilhotina de alto desempenho do Infiniti® Vision
System;
Capacidade de coagulação bipolar;
Vários modos tradicionais de controlo da potência ultrassónica incluindo a aplicação da
potência em modo contínuo, pulsado e por burst, bem como a gestão da duração do impulso;
Suporte de infusão automático, controlado pelo painel frontal, pedal ou controlo remoto;
Controlo linear da potência ultrassónica, pelo pedal, em passos U/S (algoritmo sofisticado de
controlo, que oferece o controlo de baixas energias);
Controlo linear do fluxo (AFR), pelo pedal, em I/A, VIT e modos de remoção do cristalino;
Controlo linear do vácuo, pelo pedal, em I/A, VIT e modos de remoção do cristalino;
Irrigação contínua programável;
Refluxo com pressão programável através do pedal;
Possibilidade de programar os níveis de vácuo e de fluxo de aspiração para os níveis
desejados nos modos de faco, I/A e VIT;
Possibilidade de alternar entre passos cirúrgicos utilizando o ecrã táctil, o controlo remoto ou
o pedal;
Emissão de tons variáveis para confirmação do estado operacional do sistema;
Confirmação por voz durante um passo cirúrgico ou alterações de modo;
Ecrã de cristais líquidos, plano, táctil, policromático, matriz ativa, inclinável e rotativo;
Interface gráfica de alta tecnologia;

8065752899 1.2
Controlo remoto sem fios e de múltiplo canal;

Nota sobre a marca registada


Um botão, modo ou passo identificado com OZil®, NeoSoniX®, AutoSert®, ou
UltraChop diz respeito a um controlo de ecrã de visualização usado com uma peça
de mão OZil® torsional, peça de mão NeoSoniX®, injetor de lentes intraoculares
AutoSert® INTREPID® ou agulha UltraChopper® ALCON®, respetivamente.

Descrição das Abreviaturas


Muitas das abreviaturas utilizadas neste manual e no Infiniti® Vision System estão
descritas na Tabela 1-5. Os ícones estão identificados na Figura 1-2.

Equipamento Acessório
O equipamento acessório ligado ou utilizado em conjunto com este equipamento
deve ser certificado de acordo com a respetiva norma IEC (por exemplo, a IEC 950
para equipamento de processamento de dados e a IEC 60601-1 para equipamento
médico). Para além disso, todas as configurações devem estar de acordo com a
norma de sistemas IEC 60601-1-1. Se ligar equipamento adicional ou se configurar o
sistema de uma forma diferente daquela que foi fornecida pela Alcon, será
responsável pela continuação do cumprimento dos requisitos da norma de sistemas
IEC 60601-1-1. Em caso de dúvida, consulte o Departamento de Serviços Técnicos
ou o seu representante local da Alcon.

Siga os regulamentos do governo local e os planos de reciclagem para rejeitar ou


reciclar a embalagem e os componentes do dispositivo.

Informação ao Utilizador – Considerações Ambientais


O equipamento que adquiriu requer a utilização de recursos naturais no seu fabrico e
funcionamento. Este equipamento pode conter substâncias perigosas que poderão
afetar o ambiente e a saúde humana se a sua eliminação não se processar de forma
adequada.

Para evitar a emissão de tais substâncias para o ambiente e promover a preservação


dos recursos naturais, a instalação, manutenção e operação do equipamento devem
ser efetuadas de acordo com as instruções. Ao longo do presente Manual do
Utilizador poderá encontrar informação relativa à localização de substâncias
perigosas, consumo de recursos e emissões do equipamento. Use sistemas de
devolução adequados que reutilizam ou reciclam muitos dos materiais do seu
equipamento em fim de vida de forma não prejudicial ao ambiente. Contacte o seu
representante da Alcon, que o ajudará a escolher a melhor solução de devolução
através da Alcon ou outros fornecedores.

O símbolo à esquerda com uma cruz sobre um contentor de lixo, localizado no


equipamento, serve para recordar que deve recorrer aos sistemas de devolução.
Salienta ainda a necessidade da recolha separada de equipamento em fim de vida em
vez da sua eliminação junto com outros lixos não separados. A indicação “Pb”, se
presente, indica que o dispositivo rotulado contém uma percentagem de chumbo
Pb superior a 0,004%.

Se necessitar de mais informações sobre os sistemas de recolha, reutilização ou


reciclagem disponíveis, contacte a administração local responsável pela recolha de
resíduos ou o seu representante da Alcon.

8065752899 1.3
Precauções Universais
As precauções universais deverão ser respeitadas por todas as pessoas que irão estar em
contacto com o aparelho e/ou acessórios, para prevenir a sua exposição a microrganismos
patogénicos e/ou outros materiais potencialmente infeciosos. Em qualquer circunstância,
sempre que o estado do sangue ou líquidos corporais/tecidos encontrados sejam
desconhecidos, deve ser uniformemente considerado como potencialmente infecioso e
tratado de acordo com os princípios da OSHA (administração de saúde e segurança
ocupacional norte-americana).

Declaração EMC
É importante instalar e utilizar o equipamento de acordo com as instruções a fim de evitar
interferências adversas com outros dispositivos próximos. Se este equipamento provocar
alguma interferência com outros dispositivos (detetável ao ligar e desligar), o utilizador deve
tentar corrigir a interferência tomando uma ou mais das seguintes medidas:

Reorientar ou reposicionar o(s) outro(s) dispositivo(s).


Aumentar a distância entre os equipamentos.
Ligar este equipamento a uma tomada de corrente de um circuito diferente daquele a que
o(s) outro(s) dispositivo(s) está(ão) ligado(s).
Consultar os Serviços Técnicos da Alcon.

Tabela 1-1 Informação sobre localização de substâncias perigosas no Infiniti® Vision System – O Infiniti® Vision System
contém substâncias perigosas que poderão ter efeitos no ambiente e na saúde humana quando eliminadas
de forma não adequada.

Localização do material Substâncias perigosas contidas


Placas de circuitos Impressos Chumbo, bifenil polibrominado (PBB)
Outros dispositivos elétricos/eletrónicos Chumbo, bifenil polibrominado (PBB)
Conjunto de cabos Chumbo
Fonte de alimentação Chumbo, bifenil polibrominado (PBB)
Módulo PC Hospedeiro Chumbo, bifenil polibrominado (PBB)
Ecrã de cristais líquidos Chumbo
Bateria Chumbo, Lítio, Zn/MnO2
Conjunto do suporte IV Chumbo, bifenil polibrominado (PBB)
Controlo remoto Chumbo
Conjunto fluídico Chumbo
Conjunto pneumático Chumbo

Tabela 1-2 Guia e Declaração do Fabricante – Emissões Eletromagnéticas – O Infiniti® Vision System foi concebido
para utilização no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou utilizador do Infiniti® Vision
System deve certificar-se de que o equipamento é utilizado neste tipo de ambiente.

Teste de Emissões Conformidade Guia do Ambiente Eletromagnético


Emissões RF Grupo 1 O Infiniti® Vision System usa a energia RF apenas para o seu
CISPR 11 funcionamento interno. Por este motivo, as emissões RF são bastante
baixas e não é provável que causem qualquer interferência com
equipamento eletrónico que esteja próximo.
Emissões RF Classe A Com base numa vasta experiência, o Infiniti® Vision System pode ser
CISPR 11 utilizado em todos os estabelecimentos, para além dos domésticos, e
naqueles diretamente ligados à rede de abastecimento de baixa tensão
Emissões harmónicas Classe A
que garante o abastecimento doméstico de energia.
IEC 61000-3-2
A Declaração EMC fornece orientação nos passos a seguir no caso de
Oscilações de voltagem/ Em conformidade
interferência eletromagnética.
Emissões de Flicker
IEC 61000-3-3

8065752899 1.4
Tabela 1-3 Guia e Declaração do Fabricante – Imunidade Eletromagnética – O Infiniti® Vision System foi concebido para
utilização no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O comprador ou utilizador do Infiniti® Vision
System deve assegurar-se de que o equipamento é utilizado neste ambiente.

Teste de Nível de Nível de


Imunidade Teste IEC 60601 Conformidade Guia do Ambiente Eletromagnético
Descarga eletrostática - ±6 kV contacto - ±6 kV contacto O pavimento deve ser de madeira, cimento ou azulejo.
(ESD) IEC 61000-4-2 - ±8 kV ar - ±8 kV ar Se o pavimento for revestido de material sintético, a
humidade relativa deverá ser no mínimo de 30%.
Bursts elétricos, - ±2 kV para linhas de - ±2 kV para linhas de A qualidade da rede elétrica deve ser idêntica à de um
transitórios rápidos alimentação elétrica alimentação elétrica ambiente comercial ou hospitalar típico.
IEC 61000-4-4 - ±1 kV para linhas de - ±1 kV para linhas de
entrada e saída entrada e saída Para evitar que o sistema se desligue devido a
®
transitórios rápidos, não ligue o Infiniti Vision System a
um circuito onde estejam ligadas possíveis fontes
geradoras de transitórios rápidos (por exemplo,
comutadores por indução, motores de alta tensão).

Surtos - ±1 kV modo diferencial - ±1 kV modo diferencial A qualidade da rede elétrica deve ser idêntica à de um
IEC 61000-4-5 - ±2 kV modo normal ambiente comercial ou hospitalar típico.
- ±2 kV modo normal

Quebras de corrente, • <5% UT (>95% de • <5% UT (>95% de


interrupções breves e subtensão em UT) subtensão em UT) A qualidade da rede elétrica deve ser idêntica à de um
variações de corrente para 0,5 ciclos para 0,5 ciclos ambiente tipicamente comercial ou hospitalar. Se o
nas linhas de • 40% UT (60% de • 40% UT (60% de Infiniti® Vision System tiver de continuar a trabalhar
alimentação elétrica subtensão em UT) subtensão em UT) mesmo durante as interrupções no fornecimento
IEC 61000-4-11 para 5 ciclos para 5 ciclos elétrico, recomenda-se que o Infiniti® Vision System seja
• 70% (30% de • 70% (30% de alimentado por uma fonte que não sofra interrupções
subtensão em UT) para subtensão em UT) para ou por uma bateria.
25 ciclos 25 ciclos
• <5% (>95% de • <5% (>95% de
subtensão em UT) para subtensão em UT) para
5 seg. 5 seg.

Campo magnético de 3 A/m 3 A/m Os campos magnéticos de frequência de potência


frequência de potência devem ser de níveis normais num ambiente comercial
(50/60 Hz) ou hospitalar típico.
IEC 61000-4-8

Emissões RF 3 Vrms 3 Vrms O equipamento portátil ou móvel de comunicações RF


conduzidas 150 kHz a 80 MHz não deve ser utilizado perto de qualquer componente
IEC 61000-4-6 do Infiniti® Vision System, incluindo os cabos.
Considera-se perto qualquer distância inferior à
recomendada, a qual é calculada pela equação
3 V/m 3 V/m aplicável à frequência do transmissor.
Emissões RF 80MHz a 2,5 GHz
irradiadas Distância recomendada:
IEC 61000-4-3 d P
d P 80 MHz a 800 MHz
d P 800 MHz a 2,5 GHz
P é a saída de energia máxima de saída em watts (W)
do transmissor de acordo com o fabricante e d é a
distância recomendada em metros.

A força de campo proveniente de transmissores RF,


determinada por um estudo eletromagnético do local,
deve ser inferior ao nível de conformidade em cada
intervalo de frequência.

Podem ocorrer interferências na proxi-


midade do equipamento assinalado
com o seguinte símbolo.

Nota: UT é a voltagem de corrente alterna da rede de distribuição anterior à aplicação do nível de teste.
Nota 1: Aos 80 MHz e 800 MHz, aplica-se o intervalo de frequência mais elevado.
Nota 2: Estas diretrizes podem não ser aplicáveis em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexo das
estruturas, objetos e pessoas.

a As forças de campo provenientes de transmissores fixos, tais como bases de rádio (celulares ou sem fio) e rádios portáteis terrestres,
rádios amadores, transmissões de rádio AM e FM e emissões televisivas não podem ser previstas teoricamente com exatidão. Para se
conhecer o ambiente eletromagnético resultante de transmissores RF fixos, deve ser considerada a realização de um estudo
eletromagnético do local. Se a força de campo medida no local onde o equipamento ou sistema é utilizado exceder o nível de
conformidade RF aplicável, o equipamento ou sistema deve ser observado a fim de se verificar o seu normal funcionamento. Se for
observado um desempenho anormal, poderão ser necessárias outras medidas, tais como reorientar o Infiniti® Vision System ou mudá-lo
para um outro local.
B Acima do intervalo de frequência 150 kHz-80 MHz, as forças de campo devem ser inferiores a 3 V/m.

8065752899 1.5
Tabela 1-4 Distância de Separação Recomendada entre o Equipamento de Comunicação RF Portátil e Móvel e o Infiniti®
Vision System – O Infiniti® Vision System deve ser utilizado num ambiente eletromagnético em que as
perturbações causadas por radiações de RF estejam controladas. O cliente ou o utilizador do Infiniti® Vision
System pode reduzir a probabilidade de interferências eletromagnéticas se garantir uma distância mínima
entre o equipamento de comunicações RF portátil e móvel (transmissores) e o Infiniti® Vision System tal
como recomendado a seguir, consoante a potência máxima de emissão do equipamento de comunicação.

Distância de Separação de Acordo com a Frequência do Transmissor


(m)
Potência Máxima de Saída do
Transmissor 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
(W) d = 1,2√P d = 1,2√P d = 2,3√P

0,01 0,12 0,12 0,23


0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23

Em relação às frequências dos transmissores com uma potência máxima de transmissão não incluída na lista supra, a distância de separação
recomendada d em metros (m) pode ser calculada com base na equação aplicável à frequência do transmissor, em que P é a potência máxima de
saída do transmissor em watts (W) indicada pelo fabricante do transmissor.
Nota 1 - A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância do intervalo de frequência mais alto.
Nota 2 - Estas diretrizes podem não aplicar-se a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada por absorção e reflexão de
estruturas, objetos e pessoas.

8065752899 1.6
PRECAUÇÕES E ADVERTÊNCIAS

A maioria destas advertências está referida noutras secções deste manual. No entanto, para
uma melhor consulta, estão aqui repetidas em pormenor. Para mais informações, contacte o
representante local da Alcon ou o Departamento de Serviços Técnicos.

Não existem componentes acessíveis ao utilizador no interior da consola ou do pedal do


Infiniti® Vision System. Remeta todas as questões técnicas para o representante dos Serviços
Técnicos da Alcon.

ADVERTÊNCIAS!
®
A bateria do Infiniti Vision System só deverá ser manipulada por um elemento dos
Serviços Técnicos da Alcon. A manipulação por pessoal não qualificado poderá
provocar ferimentos.
Um técnico qualificado deve executar uma inspeção visual, em cada doze meses,
aos seguintes componentes:
Etiquetas de advertência (ver Secção 1 deste manual)
Cabo de alimentação
Fusíveis
Se existir alguma deficiência, não utilize o sistema; contacte o Departamento de
Serviços Técnicos da Alcon.
Um técnico qualificado deve verificar a integridade da ligação à terra e a corrente de
fuga em cada doze meses para assegurar que está dentro dos limites das normas
aplicáveis (por exemplo: EN60601-1/IEC601-1). Os valores deverão ser registados e,
se forem superiores aos limites das normas aplicáveis, ou estiverem 50% acima da
medição inicial, não utilize o sistema. Contacte o Departamento de Serviços
Técnicos da Alcon.
®
Se o Infiniti Vision System for usado na gama de 220V-240V nos Estados Unidos ou
no Canadá, deve ser usado num circuito monofásico de 240V com derivação central.
O isolamento da consola relativamente à rede é feito através de um interruptor de
dois polos. Desligue (OFF) o interruptor ou retire a ficha da tomada de parede para
isolar a consola da rede.
NÃO é permitida qualquer tipo de modificação do sistema sem autorização prévia do
fabricante. Se o equipamento sofrer algum tipo de modificação, deve proceder-se a
uma inspeção e a testes adequados a fim de garantir a utilização segura do
equipamento.
A boa prática clínica obriga a testar previamente a irrigação, o fluxo de aspiração, o
refluxo e o funcionamento adequado de cada peça de mão, antes da sua introdução
no globo ocular.
Assegure-se de que as tubagens não estão obstruídas durante a intervenção.
Não exceda a capacidade máxima do saco de drenagem (500ml). Ao ultrapassar a
capacidade máxima do saco de drenagem, poderá provocar um excesso de pressão
e resultar numa situação perigosa para o doente.
A ativação inadvertida do Prime ou Tune enquanto uma peça de mão estiver no
globo ocular poderá criar condições perigosas que podem resultar em lesões no
doente.
Se carregar inadvertidamente na tecla de espera (Standby) quando o sistema estiver
ligado, a unidade desligar-se-á.

8065752899 1.7
ADVERTÊNCIAS!

Certifique-se de que as definições de Irrigação Contínua estão corretas sempre que


eliminar alterações não guardadas ou copiar as Definições do Médico.
®
Certifique-se de que os parâmetros e definições adequados do sistema Infiniti estão
selecionados antes de iniciar o procedimento. As definições dos parâmetros e do
sistema incluem, entre outras, o modo ultrassónico, a potência ultrassónica, o
vácuo, a taxa do fluxo de aspiração, a altura do frasco, etc.
Se, após sintonizar a peça de mão, a câmara de teste ficar colapsada, pode existir
um baixo fluxo de irrigação que poderá causar instabilidade fluídica. Isto, por sua
vez, pode causar uma redução ou colapso da câmara anterior.
Evite colocar o doente a um nível mais alto do que o FMS, caso contrário a pressão
de irrigação será inferior à indicada no visor, podendo ocorrer sub-ventilação.
Mantenha-se afastado do suporte de infusão quando este estiver em movimento,
para evitar ficar com a pele, cabelo e/ou a roupa presos no seu mecanismo. O
suporte de infusão move-se quando se prime a tecla de ligar e desligar (on/off) e
quando se ajusta a altura do frasco.
Mantenha-se afastado da base do ecrã ao fazê-lo subir da posição de
armazenamento para evitar ficar com a pele, cabelo e/ou a roupa presos na base.
A utilização de acessórios ou cabos não fornecidos com o sistema pode resultar
num aumento das emissões ou numa diminuição na imunidade do sistema.
Equipamento de comunicação RF portátil ou móvel pode afetar este equipamento
elétrico médico.
O tabuleiro deve ser colocado na sua posição fechada sempre que se deslocar o
equipamento.
A consola poderá oscilar sempre que for empurrada e as rodas estiverem
imobilizadas (bloqueadas).
®
Disponha o cabo do pedal, o cabo de alimentação e outros cabos ligados ao Infiniti
Vision System de modo a evitar que alguém tropece.

__________
ATENÇÃO
Não utilize o Infiniti® Vision System na proximidade de anestésicos inflamáveis.
Evite derramar a solução de irrigação BSS® ou qualquer outro líquido na zona dos
conectores elétricos da peça de mão.
Não empurre nem puxe a unidade pelo ecrã, tabuleiro ou pelo suporte de infusão.
As pegas localizadas na parte de trás e nos lados da unidade servem para
movimentar o equipamento. A unidade deve ser puxada e não empurrada,
especialmente ao passar pelas portas e ao entrar em elevadores.
Não coloque uma carga superior a 9 kg no suporte do tabuleiro.
Os conectores USB ( ) e Infiniti® Vision System ( ), no painel posterior,
só podem ser usados pelo pessoal treinado da Alcon. Caso contrário, a garantia
será anulada.

8065752899 1.8
Manutenção da Peça de Mão

As peças de mão OZil® torsional, a peça de mão NeoSoniX® e a peça de mão U/S de
alto desempenho e a peça de mão opcional AquaLase® são equipamentos cirúrgicos,
devendo ser manuseados com cuidado. A agulha da peça de mão não deve tocar em
nenhum objeto sólido enquanto estiver a ser utilizada. A peça de mão deve ser
completamente limpa imediatamente a seguir à cirurgia. Assegure-se de que a ficha
do cabo de ligação está completamente seca antes de a ligar à consola. Para
procedimentos de limpeza e esterilização, consulte as Instruções de Utilização
fornecidas com a peça de mão.

ADVERTÊNCIA!

Se na opinião médica do profissional de saúde, um doente com uma doença


relacionada com priões for submetido a um procedimento de alto risco, o
instrumento deverá ser destruído ou processado de acordo com os requisitos
legais.

A peça de mão Infiniti® NeoSoniX®, a peça de mão OZil® torsional, a peça de mão
U/S e o injetor de lentes intraoculares AutoSert® devem estar à temperatura ambiente
antes da sua utilização. Deixe a peça de mão arrefecer durante, pelo menos, 15
minutos após a autoclavagem; nunca imergir a peça de mão em líquido enquanto
estiver quente.
__________
ATENÇÃO
Nunca limpe ultrassonicamente a peça de mão OZil® torsional, a peça de mão
NeoSoniX®, a peça de mão U/S ou a peça de mão opcional AquaLase®, sob risco
de causar danos irreparáveis.

Antes da esterilização, a peça de mão OZil® torsional, a peça de mão NeoSoniX®,


a peça de mão U/S e a peça de mão opcional AquaLase® devem ter sempre a
tampa no tubo de ligação e devem ser colocadas no tabuleiro de esterilização.
Assim, evitará danos nos tubos de ligação e peças de mão durante o seu
manuseamento e, especialmente, durante a autoclavagem.

Não coloque em funcionamento a peça de mão OZil® torsional, a peça de mão


NeoSoniX® ou a peça de mão U/S fora do globo ocular, sem que a agulha esteja
imersa em solução estéril de irrigação BSS® ou água destilada. O seu
funcionamento a seco pode provocar danos irreversíveis na peça de mão e na
agulha.

Verifique se a câmara de teste está cheia com solução estéril de irrigação BSS®
antes de sintonizar as peças de mão OZil® torsional, a peça de mão NeoSoniX®
ou a peça de mão U/S. Sintonizar uma peça de mão a seco pode resultar em
falha prematura e quebra da agulha.

Arrefecer uma peça de mão em água pode causar danos não abrangidos pela
garantia.

Confirme que a peça de mão está totalmente seca antes de a ligar à consola, caso
contrário a peça de mão e a consola poderão ficar danificadas.
8065752899 1.9
ADVERTÊNCIAS!
® ® ®
O uso da peça de mão OZil torsional, a peça de mão Infiniti NeoSoniX , a peça de
®
mão U/S ou a peça de mão AquaLase opcional na ausência de fluxo de irrigação
e/ou na presença da redução ou perda do fluxo de aspiração e/ou orientação lateral
® ®
das 12 agulhas Kelman e OZil pode causar um aquecimento excessivo e potencial
lesão térmica nos tecidos adjacentes do globo ocular.
Para procedimentos bem sucedidos, é importante uma utilização apropriada dos
®
parâmetros e acessórios do Infiniti Vision System. A utilização de baixos limites de
vácuo, baixos níveis de fluxo, baixo posicionamento do frasco, altos parâmetros de
potência, utilização extensiva da potência, utilização da potência em condições de
obstrução (tons de bip), insuficiência na aspiração da substância viscoelástica antes
da utilização da potência, incisões excessivamente pequenas e combinações das
ações acima mencionadas pode resultar em aumentos significativos da temperatura
no local da incisão e dentro do globo ocular e levar a graves lesões térmicas nos
tecidos do globo ocular.
®
O uso de uma peça de mão ultrassónica que não seja a peça de mão OZil torsional,
® ®
a peça de mão Infiniti NeoSoniX ou peça de mão U/S, ou de uma peça de mão
reparada sem a autorização da Alcon, não é permitido e pode resultar em lesões para
o doente, incluindo o potencial perigo de choque elétrico para o doente e/ou
utilizador.
®
As agulhas U/S fornecidas com o pak do Infiniti Vision System só devem ser
® ®
utilizadas na peça de mão OZil torsional, na peça de mão Infiniti , na peça de mão
®
NeoSoniX ou na peça de mão U/S. Cada agulha U/S só deve ser usada uma única
vez e depois rejeitada de acordo com as determinações regulamentares locais.
Use as agulhas U/S de 0,9 mm exclusivamente com as mangas de infusão de 0,9 mm.
Use as agulhas U/S e de liquefação de 1,1 mm exclusivamente com as mangas de
infusão de 1,1 mm. Uma incorreta combinação das agulhas U/S com as mangas de
infusão pode criar instabilidade no balanço fluídico.
Direcionar a energia para tecidos não pertencentes ao cristalino pode provocar
lesões nesses tecidos.

Suporte IV e extensão

ADVERTÊNCIAS!
Quando a extensão do suporte IV está instalada, deve usar-se o gancho superior. Não
ajuste a altura do frasco pendurando manualmente o frasco no gancho inferior, caso
contrário irá provocar um erro na indicação da altura visualizada e afetar o
funcionamento da função de deteção de Queda da Pressão de Infusão, conduzindo a
indicações falsas em caso de nível baixo no frasco.
A técnica cirúrgica apropriada não deve ser substituída por valores empíricos para a
altura do frasco. O cirurgião deve controlar visual e fisicamente a pressão
intraocular.

8065752899 1.10
Peça de Mão Ultraflow® (I/A)

Antes de cada procedimento verifique os dois O-rings onde se enrosca a agulha na


peça de mão Ultraflow®. Se estiverem danificados, substitua-os. Em caso de dúvida,
contacte o Departamento de Serviços Técnicos da Alcon.

ADVERTÊNCIAS!
A utilização de peças de mão I/A, reutilizáveis ou descartáveis, que não sejam da
Alcon, ou que não respeitem as suas especificações cirúrgicas, ou utilizar uma
®
peça de mão Alcon que não esteja indicada para utilização no Infiniti Vision
System, poderá causar instabilidade fluídica. Isto, por sua vez, pode causar uma
redução ou colapso da câmara anterior.
Se exceder o nível recomendado de 100 mmHg, com agulhas I/A de 0,5 mm ou mais,
poderá causar uma redução da câmara anterior e/ou encarceramento ou rutura da
cápsula posterior.
As agulhas I/A não podem ser usadas com peças de mão U/S ou peças de mão
®
NeoSoniX .

Nível de vácuo recomendado para agulhas I/A

É importante que se utilize apenas agulhas I/A de tamanho apropriado quando se


estiver a utilizar o nível máximo de vácuo. Quando se utiliza um nível de vácuo
acima dos 100 mmHg devem utilizar-se apenas agulhas I/A de 0,2 mm ou 0,3 mm.

A amplitude ajustável de vácuo I/A varia entre 0 e 650+.

Agulhas da peça de mão

Assegure-se de que a agulha da peça de mão está totalmente apertada à peça de mão.
Se não estiver corretamente apertada, poderá originar um erro e/ou uma sintonização
inadequada. Assegure-se de que a agulha não está demasiado apertada para poder ser
retirada depois de utilizada.

A utilização de ferramentas que não sejam as chaves das agulhas fornecidas pela
Alcon poderá causar danos na agulha e/ou na peça de mão.

ADVERTÊNCIA!
Haverá uma diminuição do desempenho, caso a agulha não esteja bem apertada à
peça de mão.
Durante qualquer procedimento ultrassónico, o toque acidental da agulha
ultrassónica em outro instrumento poderá fazer com que se soltem partículas
metálicas. Outra potencial fonte de partículas metálicas de uma peça de mão
ultrassónica poderá ser a microabrasão da agulha ultrassónica provocada pela
energia ultrassónica.
Verifique a presença e a correta posição do tubo de polímero nas agulhas
Mackool**. Não tente retirar o tubo. Usar as agulhas Mackool** sem o tubo de
polímero pode resultar em situações perigosas para o doente.

8065752899 1.11
Injetor de lentes Intraoculares AutoSert® INTREPID®
__________
ATENÇÃO
• Não limpe ultrassonicamente o conector do injetor de lentes intraoculares
AutoSert®. A limpeza ultrassónica causará danos irreparáveis.
• Manuseie cuidadosamente o injetor de lentes intraoculares AutoSert®,
principalmente durante a limpeza. Limpe sempre a peça de mão sobre uma
superfície almofadada ou de borracha.
• Certifique-se que o conector do cabo da peça de mão está bem seco antes de o
ligar à consola.
• Não desligue o conector do cabo da consola do sistema Infiniti® até que o êmbolo
do injetor de lentes intraoculares esteja totalmente recolhido.
• Não coloque o injetor de lentes intraoculares AutoSert® em nenhum tipo de
líquido se o êmbolo não estiver recolhido.
• No contexto da manutenção adequada de qualquer ambiente cirúrgico,
recomendamos que esteja disponível um injetor de lentes de reserva na
eventualidade de o injetor de lentes intraoculares AutoSert® não ter o desempenho
esperado.

ADVERTÊNCIA!
®
• O Injetor de lentes intraoculares AutoSert não é estéril e deve ser limpo e
esterilizado antes e imediatamente após cada utilização.
®
• Nunca submergir o injetor de lentes intraoculares AutoSert num líquido após a
autoclavagem; deixe-o arrefecer ao ar durante pelo menos 15 minutos. O
arrefecimento por imersão pode provocar uma situação potencialmente perigosa
para o doente.
®
• O sistema de aplicação do Injetor de Lentes Intraoculares AutoSert está indicado
®
para a implantação das lentes intraoculares dobráveis AcrySof aprovadas pela
Alcon. Lentes não aprovadas não devem ser usadas com o sistema. Consulte as
®
Instruções de utilização (DFU) do Injetor de Lentes Intraoculares INTREPID
® ®
AutoSert ou AcrySof , ou contacte o seu Representante Alcon para mais
informações sobre as combinações de lentes/cartridge aprovadas.
• A combinação cartridge/lente intraocular listada nas DFU, juntamente com as
definições da Alcon, foi validada de acordo com a secção 5 da norma BS EN ISO
11979-3:2006. A utilização das definições adequadas do injetor de lentes
®
intraoculares AutoSert é importante para o sucesso do implante da lente
intraocular. A utilização imprópria das definições pode originar uma situação
potencialmente perigosa para o doente.
• Recolha totalmente o êmbolo antes de desencaixar o cone frontal do Injetor de
®
lentes AutoSert ; caso contrário, esta ação poderá expor a parte não estéril do
eixo e originar uma situação potencialmente perigosa para o doente.
• Para que seja implantada a lente intraocular correta, deve ser selecionado o
cartridge correto a partir da consola, sendo que o êmbolo adequado deve ser
®
encaixado no Injetor AutoSert . A não realização desta ação pode resultar numa
situação potencialmente perigosa para o doente.
• O êmbolo metálico reutilizável deve ser esterilizado após cada utilização. O
êmbolo reutilizável deve ser instalado na peça de mão ou na chave antes da
esterilização.

8065752899 1.12
Vitrectomo Infiniti®

O vitrectomo Infiniti®, um vitrectomo em guilhotina oscilante, foi concebido para


uso único.

ADVERTÊNCIAS!
Não teste ou utilize os vitrectomos sem que a extremidade da sonda esteja imersa
em solução estéril de irrigação BSS® ou água destilada ou esteja em utilização
cirúrgica. Se os utilizar a seco poderá causar danos irreparáveis na peça de mão.
Após enchimento e teste e antes da cirurgia, verifique se a agulha está a funcionar e
a aspirar corretamente. Para tal, poderá ter de reduzir a taxa de corte a fim de
conseguir uma boa visualização. A porta deverá estar sempre na posição aberta
quando o pedal estiver na posição 1. Se a porta de corte estiver parcialmente
fechada na posição 1, substitua a sonda. Antes de proceder à introdução no globo
ocular e com a extremidade da agulha em solução estéril de irrigação, o médico
deve carregar no pedal e ter uma confirmação visual de que a agulha está a cortar.
Em alternativa, prima o botão de teste no Ecrã de Configuração de Vitrectomia: se
verificar que a lâmina não está a fechar completamente ou que não se move quando
a agulha está a funcionar, substitua a sonda.
• Se a porta de corte estiver parcialmente fechada em repouso, substitua a sonda.
• Se forem observadas bolhas de ar no tubo de aspiração ou a sair da extremidade
da sonda durante o teste, substitua a sonda.
• Se verificar uma redução na capacidade de corte ou vácuo durante o
procedimento cirúrgico, pare imediatamente e substitua a sonda.

Regulações da Aspiração e do Vácuo

Se regular os níveis de aspiração ou os limites de vácuo acima dos valores


estabelecidos poderá resultar em níveis (volumes) de aspiração superiores ao fluxo
de irrigação.

Os valores do aumento dinâmico de 1, 2, 3 ou 4 atingirão o vácuo num menor


intervalo de tempo. Tenha o cuidado de atingir apenas o material do cristalino.

ADVERTÊNCIA!
Se regular os níveis de aspiração ou os limites de vácuo acima dos valores
estabelecidos, ou baixar o suporte de infusão abaixo dos valores estabelecidos,
poderá causar o abaixamento ou colapso da câmara e provocar lesões no doente.

Testes de Verificação Pré-cirúrgicos

Os testes de verificação pré-cirúrgicos devem ser efetuados tal como descrito na


secção de Instruções de Utilização. Se aparecer uma mensagem de evento ou uma
advertência no painel frontal, consulte a secção de Resolução de Problemas deste
manual. Se o problema persistir, NÃO CONTINUE.

ADVERTÊNCIAS!
Se, ao encher câmara de teste da peça de mão, o fluxo do fluido for baixo ou
ausente, a correta resposta fluídica fica comprometida. A boa prática clínica dita o
teste adequado ao fluxo de irrigação e aspiração antes da introdução no globo
ocular.
Confirme a inexistência de oclusões nos tubos em todas as fases de utilização.

8065752899 1.13
Pedal

Se necessário, o pedal pode ser limpo com álcool, sabão suave e água ou uma
solução germicida compatível com as peças plásticas.

ADVERTÊNCIA!
Enrole bem o cabo do pedal para evitar tropeçar.

__________
ATENÇÃO
Não limpe o pedal com solventes, soluções abrasivas ou qualquer detergente que
não seja compatível com as peças plásticas feitas de GE Cycoloy CU 6800 e
LEXAN 920A pois poderá provocar danos.

Nunca levante nem desloque o pedal pelo cabo. Deixar cair ou embater no pedal
poderá causar danos irreparáveis.

Altitudes Elevadas
A eficácia de corte da Vitrectomia pode variar em altitudes elevadas. Para mais
informações, consulte os Serviços Técnicos da Alcon.

Tons de Oclusão

Dois tons de oclusão diferentes (tons de bip intermitentes durante a oclusão) indicam
que Tons de Oclusão o vácuo está perto ou no limite do valor pré-definido e que o
fluxo de aspiração foi reduzido ou parou para evitar que se exceda o limite. O
primeiro, o tom de oclusão de I/A, soa quando a oclusão ocorre apenas durante a
aspiração (na ausência de potência ultrassónica ou magnitude do sistema opcional
AquaLase®). O tom de oclusão de I/A é um sinal único mais baixo e intermitente. O
segundo tipo de tom de oclusão, o tom de oclusão faco, é um sinal duplo mais alto e
intermitente e soa quando a oclusão ocorre durante a aplicação de potência
ultrassónica ou de magnitude do sistema opcional AquaLase®.

Os tons de oclusão de I/A e faco indicam que o vácuo atingiu o máximo do valor
permitido pré-definido. O tom de oclusão de I/A pode ser desligado, no entanto, o
tom de oclusão faco não pode ser desligado.

ADVERTÊNCIAS!
O tom de oclusão de faco indica ausência de fluxo de aspiração. Utilização de
valores elevados de U/S e/ou uso prolongado pode originar lesões térmicas.
® ®
O uso da peça de mão NeoSoniX , da peça de mão OZil torsional, da peça de mão
®
U/S ou da peça de mão opcional AquaLase na ausência de fluxo de irrigação e/ou
na ausência ou redução do fluxo de aspiração pode causar um aquecimento
excessivo e potencial lesão térmica nos tecidos adjacentes ao globo ocular.

8065752899 1.14
Tom de Vácuo

Está disponível um tom para o vácuo. A frequência varia com a quantidade de vácuo.
Um vácuo elevado pode indicar uma redução ou ausência de fluxo. O volume deste
tom pode ser reduzido, mas não pode ser desligado.

ADVERTÊNCIA!
Um tom de vácuo moderado a alto pode indicar uma redução ou ausência de fluxo.
® ®
O uso da peça de mão NeoSoniX , da peça de mão OZil torsional, da peça de mão
®
U/S ou da peça de mão opcional AquaLase na ausência de fluxo de irrigação e/ou
na ausência ou redução do fluxo de aspiração pode causar um aquecimento
excessivo e uma possível lesão térmica nos tecidos adjacentes do globo ocular.
Não exceda a capacidade máxima do saco de drenagem (500 ml). Ao ultrapassar a
capacidade máxima do saco de drenagem irá provocar um excesso de pressão, o
que poderá resultar numa situação perigosa para o doente.

8065752899 1.15
Função de Coagulação

Precauções gerais a serem seguidas quando se utiliza a função de coagulação:

Para assegurar uma utilização segura da função de coagulação, só devem ser utilizados cabos
e acessórios aprovados (consulte o seu representante da Alcon). A eficácia da coagulação só
pode ser garantida quando se utilizarem componentes da Alcon ou aprovados por esta.
Para reduzir o risco de queimaduras acidentais, deve-se utilizar o equipamento cirúrgico de
alta-frequência com precaução.
A interferência produzida pelo uso de equipamento cirúrgico de alta-frequência pode ter
influências adversas no funcionamento de outros equipamentos eletrónicos.
Os acessórios, especialmente os cabos do elétrodo, devem ser verificados regularmente
quanto a eventuais danos no isolamento.
A utilização do modo de coagulação está limitada apenas ao uso extraocular.
No modo de coagulação, deve ser sempre selecionado o nível de potência mais baixo para o
fim pretendido.
O contacto direto de pele com pele (por exemplo, entre os braços e o corpo do doente) deve
ser evitado através da inserção, por exemplo, de gaze seca.
Quando o equipamento cirúrgico de HF (alta frequência) e o equipamento de monitorização
fisiológica são utilizados simultaneamente no mesmo doente, qualquer elétrodo de
monitorização deverá ser colocado o mais afastado possível dos elétrodos cirúrgicos. Não se
recomenda o uso de elétrodos de monitorização de agulha.
Em todos os casos, é recomendada a utilização de sistemas de monitorização que incluam
dispositivos limitadores de corrente de alta-frequência.
Os cabos dos elétrodos cirúrgicos devem ser posicionados de modo a evitar o contacto com o
doente ou com outros cabos.
Os elétrodos ativos temporariamente fora de uso devem ser guardados de modo a ficarem
isolados do doente.
Deve ser evitada a utilização de anestésicos inflamáveis ou gases oxidantes, tais como o
óxido nitroso (N2O) e o oxigénio, se for efetuado um procedimento cirúrgico na região do
tórax ou da cabeça, a menos que estes agentes sejam aspirados.
Sempre que possível, devem ser usados agentes não inflamáveis na limpeza e desinfeção.
Os agentes inflamáveis utilizados na limpeza, desinfeção ou como dissolventes de adesivos,
devem ser deixados evaporar, antes da aplicação da cirurgia de HF. Alguns materiais, como o
algodão, a lã e a gaze, quando saturados com oxigénio podem inflamar-se com as faíscas
produzidas pela utilização normal do equipamento cirúrgico de HF.
Os acessórios deverão possuir uma taxa de voltagem igual ou superior à voltagem máxima de
saída de coagulação.

ADVERTÊNCIAS!
Não utilize a função de coagulação em doentes com pacemakers ou com
dispositivos de desfibrilhação implantados. Se for utilizada eletrocirurgia em
doentes com implantes cardíacos (pacemakers) ou dispositivos
desfibrilhadores ou elétrodos de pacemaker, tenha em atenção que pode
danificar irreparavelmente o pacemaker ou o dispositivo desfibrilhador, bem
como o seu funcionamento, e conduzir a uma fibrilhação ventricular. Consulte
as recomendações do fabricante do pacemaker ou do dispositivo desfibrilhador.
Uma falha no equipamento cirúrgico de HF (circuito de coagulação) pode
resultar num aumento não intencional da potência de saída.

__________
ATENÇÃO
®
O Infiniti Vision System não está protegido contra os efeitos da descarga do
desfibrilhador.

8065752899 1.16
Definição de Coagulação, Cautério e Diatermia

O Infiniti® Vision System utiliza a palavra “coagulação” em vez de cautério, baseado


na seguinte definição:

Coagulação - uma corrente bipolar isolada fornecida a elementos condutores (ex.


pinças). A corrente passa entre estes elétrodos, parando a hemorragia. (Abreviado
“Coag” em algumas partes do texto deste manual.)

Sistema VideOverlay Infiniti® (IVO)

ADVERTÊNCIAS!
Não retire a tampa do VideOverlay. Não há peças que possam ser reparadas
pelo utilizador no interior. A assistência técnica deve ser realizada por pessoal
qualificado para o efeito.
Não toque simultaneamente no VideOverlay e no doente.

__________
ATENÇÃO
Não utilize tomadas múltiplas portáteis com este sistema.
Utilize apenas o cabo de série fornecido pela Alcon para ligar o Infiniti®
Vision System ao IVO.

8065752899 1.17
Packs de Consumíveis

Os itens consumíveis usados durante a cirurgia com o Infiniti® Vision System foram
concebidos para serem usados apenas uma vez, e de seguida descartados, a menos
que o contrário esteja indicado no rótulo.

Todos os packs Infiniti® contêm Instruções de Utilização. É importante a leitura e


compreensão destas instruções antes de os utilizar.

NOTA: Se existir alguma discordância entre as instruções contidas no Manual


do Utilizador e as Instruções de Utilização fornecidas com um pack consumível
ou acessório, siga as Instruções de Utilização.

ADVERTÊNCIAS!
O uso de consumíveis incorretos e a utilização de valores não adequados a um
dado conjunto de componentes poderá provocar lesões ao doente.
Não utilize packs que tenham excedido a data de validade.
Não reutilize dispositivos médicos estéreis descartáveis! Estes componentes foram
concebidos para uso único; não os reutilize.
Os potenciais riscos da reutilização ou do reprocessamento dos seguintes
produtos rotulados para uso único incluem:
• Instrumentos de Coagulação Bipolar - lesões térmicas ou choques elétricos
provocados por um instrumento bipolar danificado e introdução de partículas
estranhas no olho.
• Componentes de Gestão Fluídica - fugas ou obstruções na via do fluido que
originem uma redução do desempenho fluídico e introdução de partículas
estranhas no olho.
• Agulhas de facoemulsificação - redução da capacidade de corte das agulhas,
presença de fendas nas agulhas, obstrução na via do fluido e introdução de
partículas estranhas no olho.
• Instrumentos de Corte do Vítreo - redução da capacidade de corte do vítreo,
obstrução na via do fluido e introdução de partículas estranhas no olho.
Os consumíveis utilizados em conjunto com o equipamento da Alcon constituem
um sistema cirúrgico completo. A utilização de consumíveis que não sejam os da
Alcon pode afetar o desempenho do sistema e criar possíveis perigos. Além disso,
se ficar determinado que tal contribuiu para o mau funcionamento do equipamento
sob contrato, pode resultar na anulação do contrato e/ou faturação aos valores de
tabela.
Em qualquer caso, as instruções de configuração do equipamento, incluídas no
manual, devem ser totalmente compreendidas antes da utilização de qualquer das
configurações do pack.
Antes de utilizar o pack consumível leia todas as etiquetas da embalagem.

8065752899 1.18
ASSISTÊNCIA TÉCNICA

Quando necessitar de assistência técnica, contacte o Departamento de Serviços


Técnicos da Alcon, através do número abaixo indicado.

Os utilizadores que se depararem com problemas no sistema devem consultar as


respetivas secções no Manual do Utilizador e de Resolução de Problemas deste
manual. Um problema persistente deve ser comunicado ao Departamento de Serviços
Técnicos da Alcon ou ao seu representante autorizado local.

Para uma maior eficácia, é da responsabilidade do utilizador estabelecer períodos de


manutenção do sistema e dos seus acessórios pelo menos uma vez por ano. Os
engenheiros da Alcon estão treinados e equipados para fornecer a mais alta qualidade
de serviço. Dependendo da utilização do sistema, poderá ser necessária manutenção
preventiva adicional.

A eficácia na segurança deve ser verificada pelo utilizador (ex. pessoal qualificado
de assistência técnica) pelo menos duas vezes por ano. A resistência da ligação à
terra, as correntes de fuga e a resistência dielétrica devem ser verificadas de acordo
com as respetivas normas nacionais.

Para evitar transportes desnecessários, contacte o Departamento de Serviços


Técnicos da Alcon antes de devolver o sistema ou os seus acessórios. Se for
considerada necessária a devolução do equipamento, será emitida uma autorização de
devolução de material com as respetivas instruções de transporte.

Alcon Portugal – Produtos e Equipamentos Oftalmológicos, Lda.


Av. Prof. Dr. Cavaco Silva, nº 10 E
2740-255 Porto Salvo

8065752899 1.19
GARANTIA LIMITADA

A Alcon reparará ou substituirá, por sua opção, qualquer sistema ou acessório


defeituoso, incluindo material e/ou mão-de-obra, por um período de um (1) ano a
contar de data inicial da instalação. Esta garantia é aplicada ao comprador inicial do
sistema, se o mesmo for corretamente instalado, mantido e utilizado de acordo com
as instruções publicadas.

A Alcon não é obrigada a prestar serviços, ao abrigo desta garantia, por danos ou
destruição dos sistemas abrangidos, em que os danos ou destruição sejam resultado
de, ou causados por, fogo ou explosão de qualquer origem, distúrbio, agitação civil,
aviões, guerra, ou qualquer desastre natural incluindo, mas não só limitado a,
relâmpagos, furacões, granizo, inundações ou terramotos.

Esta garantia não cobre os danos resultantes da reparação ou alteração por qualquer
pessoa que não seja um técnico autorizado pela Alcon, e qualquer garantia oferecida
pela Alcon atribuída a este equipamento será considerada nula e sem qualquer efeito.
Em particular, a Alcon não terá nenhuma obrigação de substituir, reparar ou creditar
a conta do cliente com o custo do equipamento que foi sujeito a reparação ou
alteração por qualquer pessoa que não seja um técnico autorizado pela Alcon.

A garantia acima expressa é a única obrigação de garantia da Alcon e a solução


mencionada acima substitui qualquer outra. Não existe qualquer outro acordo ou
garantia – oral ou escrita, expressa ou implícita – incluindo a garantia ilimitada
comercial ou operacional para um determinado fim. A Alcon não será
responsabilizada por qualquer dano acidental ou consequente de qualquer defeito,
utilização inadequada ou assistência técnica não autorizada.

ADVERTÊNCIA!
®
Os consumíveis utilizados em conjunto com equipamento da ALCON constituem
um sistema cirúrgico completo. A utilização de consumíveis que não sejam os da
Alcon poderá afetar o desempenho do sistema e criar possíveis perigos. Além
disso, se ficar determinado que os consumíveis ou peças de mão, não fabricadas
pela Alcon, contribuíram para o mau funcionamento do equipamento sob garantia, a
assistência técnica será faturada aos valores de tabela.

8065752899 1.20
CONSOLA ESPECIFICAÇÕES DE DESEMPENHO

Altura: 138 cm
DIMENSÕES: Largura: 51 cm FACOEMULSIFICAÇÃO Linear, Burst, Fixo
Profundidade: 57 cm Submodos: 88,9 ± 27,0 µm
Deslocação da agulha a 38,0 ± 1,9 KHz
100%: 0-100 pps
PESO: Sem embalagem: 107 kg Frequência de ressonância: 5 a 500 ms
Com embalagem: 150 kg Gama da taxa de pulsos:
Duração do burst:
®
LIMITAÇÕES PEÇA DE MÃO OZil TORSIONAL
AMBIENTAIS Em utilização Em repouso Frequência longitudinal: 44,0 ± 2,0 KHz
Frequência torsional: 32,0 ± 2,0 KHz
Intervalo da taxa de impulsos: 1-100 pps
Altitude: 2 438 metros 12 191 metros
Duração do burst: 20 a 500 mS
Temperatura: 10° C a 35° C -40° C a 60° C
® ®
10% a 95% sem 10% a 95% DISPOSITIVO DE LIQUEFAÇÃO AquaLase (função opcional)
Intervalo da taxa de pulsos: 10-75 pps
Humidade relativa: condensação sem condensação
Burst: tempo ativo: 7 – 100%
INJETOR DE LENTES INTRAOCULARES AutoSert® INTREPID®
Código IP: Consola IPX0
Velocidade de implantação: 1,2 a 4,4 mm/seg.
Pedal IPX8
VITRECTOMIA ANTERIOR
REQUISITOS ELÉTRICO S: 100 - 120 VAC, 6A 50/60 Hz Submodos: Corte I/A, I/A Corte
220 - 240 VAC, 3A 50/60 Hz Agulha Infiniti®: 10 a 800 cpm
® ®
Sonda Infiniti UltraVit de 23 ga: 10 a 2500 cpm
COAGULAÇÂO
CONTROLO Tipo: Infravermelho Potência nominal: 10 W por carga de 75 Ω
REMOTO Canais: 4 96 Vpp @ 1,5 MHz, carga de 75 Ω
Pilhas: AAA (3) Tensão de saída máxima pico a pico sem carga: 126 Vpp
200 Vpp mínimo, classificação da voltagem dos acessórios

ACESSÓRIOS DE COAGULAÇÃO (Voltagem)


Cabos bipolares de uso único: 846 Vpp
Cabos bipolares reutilizáveis: 1200 Vpp
Todas as escovas: 1410 Vpp
Todas as pinças: 1110 Vpp
VÁCUO AO NÍVEL DO MAR
Facoemulsificação: 0 a 650 mmHg
PROTEÇÃO CONTRA CHOQUE ELÉTRICO : Classe I Vitrectomia: 0 a 650 mmHg
CLASSIFICAÇÃO DE TODAS AS PARTES APLICADAS: Tipo BF Irrigação/Aspiração: 0 a 650 mmHg
CARTÃO DE MEMÓRIA: MMC (MultiMedia Card) ou SD SUPORTE DE INFUSÃO
(Secure Digital) mínimo 32 Mb Elevação: 13 a 110 cm
Com extensão do suporte IV da Alcon: 45 a 142 cm

Tabela 1-5 ESPECIFICAÇÕES - Esta tabela é um ponto de referência rápido para identificar especificações básicas do
sistema, requisitos do sistema e valores de desempenho.

Abreviatura Descrição Abreviatura Descrição

A Amperes IPX8/0 Código de proteção internacional – objetos


AC Corrente alterna sólidos X (não especificados), água 8/0 (imersão
®
AqL AquaLase contínua/nenhum teste necessário)
®
ASert AutoSert IRR Irrigação
Asp Aspiração IT Agulha intermutável
®
BF Body Floating IVO Infiniti VideOverlay
C Centígrado MMC Cartão MultiMedia
cc/min Centímetros cúbicos por minuto mm/seg. Milímetros por segundo
Coag Coagulação mmHg Milímetros de Mercúrio
®
CPM Cortes por minuto Neo NeoSonix
DFU Instruções de Utilização PEL Nível do olho do doente
ESD Descarga Eletrostática PPS Pulsos por segundo
F Fahrenheit RCAT Transferência assética de controlo remoto
FMS Cassete de gestão de fluidos SP Monobloco
FTSW Pedal UL Laboratórios responsáveis
HIS Manga de alta infusão U/S Ultrassónico
HP Peça de mão UChop UltraChop
Hz Hertz USB Porta USB (Universal Serial Bus)
I/A Irrigação/aspiração V Volt
IEC Comissão Eletrotécnica Internacional Vac Vácuo
Vit Vitrectomia

Tabela 1-6 ABREVIATURAS UTILIZADAS COM O INFINITI® VISION SYSTEM

8065752899 1.21
Figura 1-2 ÍCONES USADOS COM O INFINITI® VISION SYSTEM – Os ícones que identificam modos, funções, etc.,
usados no Infiniti® Vision System, estão identificados neste quadro. Alguns ícones poderão não ser
aplicáveis aos sistemas Infiniti®.

8065752899 1.22
Figura 1-3 ETIQUETAS DO INFINITI® VISION SYSTEM - As etiquetas usadas no Infiniti® Vision System estão aqui
ilustradas. As etiquetas mostradas nesta página servem apenas como referência.

8065752899 1.23
®
Figura 1-4 ROTULAGEM DOS ACESSÓRIOS DO INFINITI VISION SYSTEM – As etiquetas usadas nos acessórios
Infiniti® Vision System estão aqui ilustradas. As etiquetas constantes desta página servem apenas de
referência.

8065752899 1.24
Figura 1-5 SAÍDAS DE POTÊNCIA DE COAGULAÇÃO – Selecione a potência de coagulação para o valor de saída
pretendido, no respetivo modo de funcionamento, de acordo com as figuras acima.

8065752899 1.25
PÁGINA INTENCIONALMENTE DEIXADA EM BRANCO

8065752899 1.26
Última página desta secção
SECÇÃO 2 - DESCRIÇÃO DO SISTEMA

INTRODUÇÃO

O Infiniti® Vision System da Alcon é um equipamento cirúrgico oftálmico controlado


por multimicroprocessador, com memória associada e um circuito de entrada/saída
(Input/Output = I/O). O sistema comunica com o utilizador através do ecrã do painel
frontal, confirmações de voz e tons. É iniciado um teste automático cada vez que se
liga o sistema.

Este teste executa diversas funções, incluindo as seguintes:

Teste da Unidade Central de Processamento (Central Processing Unit = CPU)


Teste da memória RAM e ROM e os circuitos de I/O
Inicialização o sistema

Após a conclusão bem-sucedida do autoteste, o sistema fica, automaticamente, no


modo de Instalação (Setup). Se o sistema falhar no autoteste é apresentada uma
mensagem de evento.

Esta secção do manual está separada em duas partes importantes. A primeira parte
descreve a consola e os seus acessórios. Todos os componentes do sistema estão aqui
descritos, incluindo o ecrã, o suporte de infusão, os conectores, o módulo de fluidos,
o pedal, o controlo remoto e o sistema VideOverlay. A segunda parte desta secção
descreve a interface do utilizador. Aqui que são apresentados os ecrãs de instalação
do sistema, de cirurgia, de programação e de diálogo.

Nota sobre a marca registada

Um botão, modo ou passo identificado com OZil®, NeoSoniX®, AutoSert® ou


UltraChop diz respeito a um controlo de ecrã de visualização usado com uma peça
de mão OZil® torsional, peça de mão NeoSoniX®, injetor de lentes intraoculares
AutoSert® INTREPID® ou agulha UltraChopper® ALCON®, respetivamente.

8065752899 2.1
CONSOLA E ACESSÓRIOS INFINITI® VISION SYSTEM

CONSOLA

Módulo de Fluidos

O módulo de fluidos está localizado no topo do painel frontal. O módulo permite


uma inserção rápida e fácil da cassete (FMS) e porque o módulo contém todas as
ligações necessárias, a cirurgia pode começar rapidamente.

Suporte de infusão com gancho


Ecrã frontal de
visualização e táctil

Painel de
conectores frontal
Cassete (FMS) inserida
no módulo de fluidos

Tabuleiro
Gavetas de acessórios

Gaveta do pedal

Rodas (4)

Pedal

Figura 2-1 A consola - A consola contém todos os controlos, conectores e dispositivos de comunicação
que o médico necessita para efetuar a cirurgia de extração do cristalino com catarata.

8065752899 2.2
Ecrã Frontal de Visualização e táctil
O ecrã do painel frontal inclina-se e roda, permitindo um fácil manuseamento
durante a instalação e a cirurgia. Durante o armazenamento e transporte, o painel
frontal dobra para baixo. O ecrã frontal é o principal meio de controlo do sistema,
permitindo comandar as funções do sistema através de um simples toque.

Painel Frontal de conectores


O painel de conectores está à direita do módulo fluídico. Possui dois conectores para
peça de mão U/S, um conector para peça de mão AquaLase® (função opcional), dois
conectores para peças de mão de coagulação bipolar, um conector para o Injetor de
Lentes Intraoculares AutoSert® INTREPID®, um recetáculo para o frasco de
AquaLase®/solução salina balanceada (função opcional) e dois conectores
pneumáticos de fecho luer para a peça de mão de vitrectomia anterior. Os símbolos
nos conectores ajudam a identificar a peça de mão.

A peça de mão U/S, a peça de mão NeoSoniX® e a peça de mão OZil® são reconhecidas
no conector superior; apenas a peça de mão U/S e a peça de mão OZil® são reconhecidas
no conector inferior. Só pode ser ligada uma peça de mão faco de cada vez em cada
conector, exceto se a função UltraChop estiver ativada, caso em que o sistema aceitará
duas peças de mão U/S. O conector da parte superior é automaticamente usado para os
passos do procedimento Faco e o conector da parte inferior é usado para o passo
UltraChop.

Figura 2-2 O painel frontal de conectores - O painel frontal de conectores permite a ligação fácil e
rápida das peças de mão e acessórios.

8065752899 2.3
Gaveta do Pedal
A gaveta do pedal está situada por baixo do painel frontal. Quando o sistema não está
em uso, esta gaveta é utilizada para guardar e proteger o pedal. No caso do pedal
Infiniti® modificado, identificado pela sua superfície em borracha estriada e por ter
dois orifícios no calcanhar, é necessário colocar uma aplicação em plástico no fundo
da gaveta para se poder inserir e retirar facilmente o pedal modificado. Quando se
® ®
pretender usar o pedal Accurus /Legacy , é preciso retirar a aplicação em plástico do
fundo da gaveta.

Os dois conectores do cabo do pedal estão localizados por detrás da gaveta. O


conector esquerdo é para o pedal Infiniti® e Infiniti® modificado. O direito é para o
® ®
pedal Accurus /Legacy . O cabo do pedal também é guardado nesta gaveta e passa
através da mesma.

Tabuleiro
Oferece a possibilidade de ter um tabuleiro de instrumentos móvel dentro do campo
estéril. O tabuleiro tem um varão de metal curvo que permite criar uma bolsa estéril,
quando utilizado com a cobertura estéril do tabuleiro. O tabuleiro pode ser orientado
em diversas posições na sala de operações: à direita, à esquerda, em frente ou atrás
do médico, bem como em frente à cama. O tabuleiro é ajustável em altura.

Suporte de Infusão com Suporte de Frasco


® ®
Um frasco de solução de irrigação BSS ou BSS Plus é colocado no gancho deste
suporte. O suporte de infusão é utilizado para aumentar e diminuir a altura do frasco,
permitindo que a pressão de irrigação aumente ou diminua.

Gavetas de Acessórios
Duas gavetas permitem a arrumação dos diversos acessórios.

Rodas
Quatro rodas apoiam o Infiniti® Vision System. As rodas giram 360º para facilitar a
mobilidade do sistema e todas as rodas têm um travão para manter o sistema no
lugar. As rodas devem ser sempre travadas quando a unidade estiver em utilização e
destravadas quando estiver em movimento.

Pegas
As pegas estão localizadas na parte de trás e nos lados do equipamento e devem ser
sempre utilizadas para deslocar a unidade. Para maior segurança e controlo, a
unidade deve ser puxada e não empurrada.
__________
ATENÇÃO
Sempre que for necessário mudar o sistema de sítio, deve fazê-lo com cuidado
para este não se vire e fique danificado. Não empurre nem puxe a unidade pelo
ecrã, tabuleiro ou pelo suporte de infusão. As pegas localizadas na parte de trás
e nos lados da unidade servem para movimentar o equipamento. A unidade
deve ser puxada e não empurrada, especialmente ao passar pelas portas e entrar
em elevadores.

8065752899 2.4
PAINÉIS POSTERIOR E LATERAL

Módulo de Alimentação
O módulo de alimentação contém um conector e interruptor AC e uma gaveta de
fusíveis. Este módulo está localizado na parte de baixo do painel posterior. Existe um
interruptor de modo de espera (StandBy) na parte superior do painel posterior.
Conector de alimentação AC – Para ligar o cabo de alimentação AC vindo da
tomada de corrente. Deve ser utilizado um cabo de alimentação hospitalar.
Interruptor principal – Liga o equipamento.
Gaveta dos fusíveis – Onde estão instalados os fusíveis. Verifique a etiqueta atrás
do equipamento para identificar o tamanho e tipo de fusível.

Conector de Equipotencialidade
O conector de equipotencialidade com ligação à terra pode ser usado para fornecer uma
ligação direta entre o sistema Infiniti® e o tubo condutor de equalização de potencial da
instalação elétrica. Este conector cumpre os requisitos da norma IEC/EN 60601-1.

Suporte do Cabo
Serve para guardar o cabo de alimentação. Situado no lado direito do painel
posterior.

Drive de CD/DVD e conectores


Este módulo, localizado no centro do painel posterior, contém vários conectores e
saídas utilizados para interligações elétricas. Uma drive de CD/DVD, localizada
perto dos conectores que é utilizada para atualizações do software do sistema.
Conector USB - Não utilizado.
Conector série - Utilizado para o VideOverlay.
Porta do Sistema Infiniti® - Não utilizado.
__________
ATENÇÃO
Os conectores USB ( ) e Infiniti® Vision System ( ), no painel traseiro, só
podem ser usados por pessoal treinado da Alcon. Caso contrário, a garantia será
anulada.

Figura 2-3 O painel posterior - O painel posterior contém o módulo de alimentação, os conectores
elétrico s, a unidade de CD/DVD, o suporte do cabo e o interruptor de modo de espera
(ilustrado na página seguinte).

8065752899 2.5
Ranhura do Cartão de Memória
Um cartão de memória (ex., Cartão MultiMédia – MMC) pode ser inserido nesta
ranhura quando o utilizador pretender fazer uma cópia de segurança ou repor as
definições do sistema. Isto é feito utilizando a opção copiar/apagar (Copy/Delete) da
lista inicial (Custom). A opção copiar/apagar permite ao utilizador copiar dados do
Infiniti® Vision System para um cartão de memória (backup), ou copiar dados de um
cartão de memória para o Infiniti® Vision System (restore).

Interruptor de Modo de Espera


Este interruptor de pressão é utilizado para ligar e desligar o modo de espera. No
caso de o sistema “congelar” e não responder aos comandos do utilizador, carregue
na tecla de espera (Standby) durante cinco segundos para desligar o sistema e, em
seguida, volte a iniciá-lo.

ADVERTÊNCIA!
Se carregar inadvertidamente na tecla de espera (Standby) quando o sistema estiver ligado, a
unidade desligar-se-á.

Figura 2-4 O painel do lado direito - O painel do lado direito contém a ranhura do cartão de memória e
uma das colunas de som. O painel do lado esquerdo tem a outra coluna de som e duas
gavetas acessórias.

Coluna de Som
As colunas de som estão localizadas em cada um dos lados da consola. Estas colunas
produzem as confirmações de voz, em conjunto com múltiplos tons, para permitir a
comunicação do Infiniti® Vision System com o utilizador. São gerados tons para
indicar uma modificação no modo de funcionamento e para alertar o utilizador de
certas condições, tal como uma linha obstruída. Adicionalmente, um tom de
frequência variável é gerado para indicar os níveis de vácuo; a frequência aumenta
conforme o nível de vácuo também aumenta. O volume de som das colunas é
ajustável através dos menus.

8065752899 2.6
PEDAL

O Infiniti® Vision System pode utilizar dois pedais diferentes da Alcon. O pedal
Infiniti® é composto pelo pedal, interruptores de ligar/desligar (horizontal e vertical)
® ®
e interruptores de ligar/desligar de rotação do pedal. O pedal Accurus /Legacy tem
interruptores de calcanhar em vez de um pedal giratório.

O pedal Infiniti® dispõe de um interruptor de calcanhar giratório (ver Figura 2-8). O


interruptor de calcanhar pode ser definido para girar com o movimento do pé ou ser
trancado para não girar. O interruptor de calcanhar pode também ser definido mais para a
frente ou para trás a fim de se ajustar ao tamanho do pé do utilizador. Os interruptores
acionados pela agulha do pé podem igualmente ser ajustados para se adequarem a um pé
mais ou menos largo.

O ícone do botão do pedal, no ecrã, é uma representação gráfica do pedal que está
ligado. Quando ligado, a posição do pedal (0, 1, 2 ou 3) é apresentada no centro do
ícone e uma seta triangular aparece, ao lado do ícone, cada vez que um interruptor é
ativado. Se não houver nenhum pedal ligado, não surge nenhuma posição do pedal
no ícone.

As diversas funções dos modos de funcionamento do sistema são controladas pelo


médico, através do pedal. O pedal permite ao médico controlar o fluxo de irrigação, o
nível de aspiração, a potência da peça e mão OZil®, NeoSoniX ou U/S, a magnitude
®

AquaLase® (opcional), o corte de vitrectomia, a potência de coagulação e a


implantação da lente intraocular. Os interruptores são utilizados para ligar e desligar
as funções, para alterar os parâmetros da função e para prosseguir nos passos
cirúrgicos.

As ações do pedal são apresentadas na Figura 2-8. As posições do pedal são


ilustradas na Figura 2-7 e as posições e funções do pedal em cada modo de operação
estão listadas na Tabela 2-1. Para programar o pedal, consulte a função
Personalização mais adiante nesta secção do Manual do Utilizador.

__________
ATENÇÃO
Nunca segure ou movimente o pedal pelo cabo. Deixar cair ou embater no pedal
pode causar danos irreparáveis.

® ® ®
Figura 2-5 Os pedais Accurus /Legacy e Infiniti

8065752899 2.7
Ligar o Pedal
O pedal liga-se a um dos dois conectores por trás da gaveta do pedal. O conector
superior é para o pedal Infiniti®; o inferior é para o pedal Accurus®/Legacy . Para
®

ligar o pedal siga as seguintes instruções:

1. Abra a gaveta do pedal.


2. Simultaneamente pressione a extensão de metal do trinco da gaveta, em cada uma
das dobradiças, para libertar a gaveta e permitir o acesso aos conectores do cabo
do pedal.
3. Segure na ficha do cabo do pedal e ligue-a num dos dois conectores. O ponto
vermelho no conector do cabo deve ficar alinhado com o ponto vermelho do
conector da consola e, quando o conector estiver na posição correta, entrará sem
dificuldade.

NOTA: Só pode ser utilizado um conector de pedal de cada vez. Se forem


utilizados os dois conectores em simultâneo, apenas ficará funcional o
conector Infiniti®.

4. O fixador do cabo está localizado por trás da gaveta. Desaperte os dois parafusos
que seguram o fixador e passe o cabo pelo seu interior. Reponha o fixador por
cima do cabo e segure-o com os dois parafusos. Certifique-se de que deixou uma
pequena extensão de cabo a mais entre o conector e o fixador.
5. Coloque o cabo através da ranhura situada na parte posterior da gaveta, depois
através da ranhura esquerda ou direita da guia do cabo na parte da frente da
gaveta. Existem ranhuras na parte de cima e na parte debaixo de cada lado da
gaveta.
6. Feche a gaveta do pedal.

Conectores do cabo do pedal (2)

Fixador do cabo

Guia do cabo do pedal

Gaveta do pedal

Extensão do trinco da
gaveta

Figura 2-6 Ligação do cabo do pedal

8065752899 2.8
Controlo do Pedal
Dependendo do passo cirúrgico, o utilizador pode optar por um controlo linear ou
fixo de um parâmetro cirúrgico (ex. aspiração, vácuo, potência ou coagulação)
através do pedal. Com o controlo linear, o ângulo de depressão do pedal é
proporcional ao valor programado. O valor da saída é 0 no início da pressão do
pedal.

posição de repouso

1º ressalto

2º ressalto

depressão completa do pedal

Figura 2-7 Diagrama de posições do pedal

Controlo das funções cirúrgicas pelo pedal


Modo Posição Posição Posição Posição
0 1 2 3
Faco Repouso Irrigação Irrigação/ Irrigação/aspiração
ou aspiração Potência Faco
®
NeoSoniX Amplitude NeoSoniX
Amplitude Torsional
ou Magnitude AquaLase
®
OZil Irrigação contínua Irrigação/aspiração Irrigação/aspiração
ou Potência Faco
®
AquaLase Amplitude NeoSoniX
Amplitude Torsional
Magnitude AquaLase
I/A Repouso Irrigação Irrigação/aspiração
Irrigação contínua Irrigação/aspiração
Injetor Repouso Taxa de implantação da Lente Intraocular
®
AutoSert Velocidade inicial, tempo de pausa, velocidade final
Vit I/A corte Repouso Irrigação Irrigação/ Irrigação/aspiração corte
aspiração
Irrigação contínua Irrigação/aspiração Irrigação/aspiração corte
Corte I/A Vit Repouso Irrigação Irrigação/corte Irrigação/corte aspiração
Irrigação contínua Irrigação/corte Irrigação/corte aspiração
Coagulação Repouso Potência de coagulação

Tabela 2-1 Tabela das posições do pedal - O pedal é utilizado pelo médico para controlar diversas
funções cirúrgicas. Esta tabela mostra as funções controladas, dependendo do modo de utilização e do
tipo de irrigação selecionados. Se o pedal for pressionado este irá descer da posição de descanso para as
suas posições ativas.

8065752899 2.9
Quando o pedal for totalmente pressionado, o valor é igual ao valor máximo
especificado. Com o controlo fixo, o valor é fixo no seu valor pré-determinado. Os
ressaltos identificam a transição de uma posição para outra e são percecionados pelo
utilizador quando for necessário um pouco mais de pressão para passar de uma
posição para a seguinte. Os ressaltos podem ainda ser acompanhados de vibração se
forem programados para isso.

As definições dos botões e do pedal são programáveis e estão disponíveis,


pressionando o botão do pedal com o ecrã na janela principal. O botão do pedal é
descrito posteriormente nesta secção do manual.

Controlo dos Interruptores


O pedal tem seis interruptores que podem ser programados para controlar várias
funções cirúrgicas. O pedal Infiniti® tem interruptores esquerdo e direito que
funcionam na horizontal e na vertical. Tem também interruptores que ficam ativos
quando o pedal é deslocado para a esquerda ou direita. O pedal Accurus® /Legacy®
tem interruptores esquerdo e direito que funcionam na horizontal e na vertical e
interruptores de calcanhar que ficam ativos quando se pressionam.

As funções dos interruptores são programáveis pressionando o ícone do pedal e


fazendo seleções no ecrã. O interruptor horizontal esquerdo é o único com uma
função por pré-definida por defeito: Refluxo/Recuo (Reflux/Retract). O botão
Refluxo/Recuo (Reflux/Retract) tem função dupla. Fora do passo AutoSert , a função do
®

botão é a de Refluxo, enquanto dentro do passo AutoSert a função do botão é a de Recuo


®

do êmbolo.

Os outros cinco interruptores estão listados por defeito como Nenhum (None). As
suas funções são mutuamente exclusivas e cada uma delas deve ser programada pelo
utilizador. Quando é dada uma função a um interruptor que já esteja atribuída a outro
interruptor, a este último é atribuída a designação Nenhuma (None). As opções em
todos os passos, à exceção do passo AutoSert® são as seguintes: Irrig.Cont. (Cont. Irr.),
Refluxo/Recuo (Reflux/Retract), Subir Irrig. (Irr. Up), Descer Irrig. (Irr. Down),
Passo+ (Step+), Passo- (Step-), Passo+/- (Step+/-), Grau+ (Grade+), Grau- (Grade-),
Grau+/- (Grade+/-), Vitrectomia (Vit Cutter), Video Overlay e Nenhuma (None).

Se o pedal não estiver pressionado, qualquer interruptor pode ser ativado; no entanto,
os interruptores atribuídos são mutuamente exclusivos e não podem ser ativados até
que todos os outros interruptores atribuídos estejam desativados. Se o pedal estiver
pressionado, dependendo do modo de utilização, alguns interruptores poderão ou não
ser ativados. Além disso, mesmo que um interruptor esteja disponível para ser
ativado com o pedal pressionado, algumas funções não estão disponíveis quando o
pedal está pressionado, logo o comando não será efetuado.

As secções seguintes indicam se cada função de interruptor é permitida ou não com o


pedal pressionado. Se for permitida e o utilizador pretender controlar aquela função
enquanto o pedal estiver pressionado, a função deverá ser atribuída a um interruptor
que seja permitido ser ativado com o pedal pressionado.

8065752899 2.10
Figura 2-8 Pedais usados com o Infiniti® Vision System – Em cima, o pedal Infiniti® com a identificação
das funções dos interruptores. Em baixo, o pedal Accurus®/Legacy®.

8065752899 2.11
Ligar/desligar irrigação contínua
Quando for acionado um interruptor, atribuído à função de ligar/desligar a irrigação
contínua (Continuous Irrigation On/Off), a irrigação contínua fica imediatamente
ativada/desativada. A irrigação contínua estará disponível com o pedal em qualquer
posição, mas não está disponível durante o passo de coagulação.

Refluxo/Recuo
O botão Refluxo/Recuo (Reflux/Retract) tem função dupla. Fora do passo AutoSert® a
função do botão é a de Refluxo, enquanto dentro do passo AutoSert® a função do botão é
a de Recuo do êmbolo.

Refluxo: a pressão de refluxo, por defeito, é igual à pressão de elevação do frasco.


A pressão de refluxo pode ser aumentada utilizando o controlo da compensação
do refluxo (Reflux Offset) no menu Personalização/Médico (Custom/Doctor). Em
qualquer um dos casos, o refluxo estará indisponível enquanto o pedal estiver
pressionado ou durante o passo de Coagulação ou AutoSert™.

Recuo: No passo AutoSert® este interruptor desloca o êmbolo na direção inversa. O


controlo desta função não é possível enquanto o pedal estiver pressionado.

Subir a irrigação, descer a irrigação


Pode ser atribuída a função de subir a irrigação (Irrigation Up) ou baixar a irrigação
(Irrigation Down) a um interruptor. Caso o interruptor seja pressionado e solto de
imediato, a posição do suporte de infusão sobe ou desce um passo. Caso o interruptor
seja pressionado durante mais de 1/2 segundo, o suporte de infusão sobe ou desce
continuamente até que o interruptor seja solto. O controlo desta função está
disponível em todos os passos exceto na coagulação e em qualquer posição do pedal.

Avançar passo, recuar passo, avançar/recuar passo


Um interruptor pode estar definido para avançar um passo (Step +), recuar um passo
(Step -) ou avançar/recuar um passo (Step +/-). Os passos de instalação (Setup),
coagulação (Coagulation) e vitrectomia anterior (Anterior Vitrectomy) não estão
incluídos nesta sequência de passos.

Se as funções de avançar ou de recuar um passo estiverem atribuídas, ao pressionar o


interruptor é selecionado o passo seguinte, ou o anterior, ao atual no menu da
cirurgia. Se a função de avançar/recuar um passo for atribuída a um interruptor, então
será selecionado o passo seguinte caso o interruptor seja pressionado durante menos
de 1/2 segundo. Caso o interruptor seja pressionado durante mais de 1/2 segundo,
será ativado o passo anterior.

8065752899 2.12
Aumentar, diminuir e aumentar/diminuir o grau (densidade) de catarata
Um interruptor pode ser programado com a função de aumentar (Grade +), de
diminuir (Grade -) ou de aumentar/diminuir o grau (densidade) de catarata (Grau
+/). O controlo do grau (densidade) de catarata, no pedal, só está disponível nos
passos de faco e da peça de mão AquaLase® (opcional) e está disponível quer o pedal
esteja solto ou pressionado.

Se estiver atribuída a função de aumentar o grau (densidade) de catarata ou diminuir


o grau (densidade) de catarata, ao pressionar o interruptor é selecionado o grau
(densidade) de catarata seguinte ou anterior ao grau atual. Se a função de
aumentar/diminuir o grau (densidade) de catarata estiver atribuída a um interruptor,
será selecionado o grau (densidade) de catarata seguinte, caso o interruptor seja
pressionado durante menos de 200 milissegundos. Caso o interruptor seja
pressionado durante mais de 200 milissegundos, será ativado o grau (densidade) de
catarata anterior.

Caso esteja selecionado o grau (densidade) de catarata mais elevado e for


selecionada a função de aumentar o grau, será selecionado o grau mais baixo. Do
mesmo modo, caso esteja selecionado o grau mais baixo e se for selecionada a
função de diminuição do grau, será selecionado o grau (densidade) de catarata mais
elevado.

Quando é selecionado um novo grau (densidade) de catarata, os parâmetros


cirúrgicos são atualizados com as especificações do novo grau (densidade) de
catarata.

Vitrectomo (Vit Cutter) ligado/desligado (On/Off)


Pode ser atribuída a função de ativar e desativar o Vitrectomo a um interruptor do
pedal (à exceção do interruptor esquerdo horizontal). A função Vitrectomo está
apenas disponível no passo Vit (Vit step); em todos os outros momentos o botão
programado não permite efetuar qualquer operação. O Vitrectomo é
automaticamente ativado sempre que o passo Vit é selecionado. Quando o
Vitrectomo é desativado, a função I/A nas posições 2 e 3 do pedal fica inalterada,
mas o Vitrectomo não efetua qualquer corte. O interruptor do Vitrectomo pode ser
acionado nas posições 1, 2, ou 3 do pedal e a função fica imediatamente ativa.
Sempre que o passo atual for o de Vit e o Vitrectomo estiver desativado, é exibida no
ecrã de cirurgia a mensagem “Vitrectomo desativado” (Vit Cutter disabled).

VideOverlay ligado/desligado (On/Off)

Ao alternar um interruptor atribuído para ligar e desligar o VideOverlay (On/Off), o


resultado da sobreposição de videos (video overlay) é ligado ou desligado no ecrã do
vídeo (incluindo o logótipo da Alcon). O controlo desta função é possível em
qualquer posição do pedal quando estiver atribuído a um interruptor que permita a
ativação com o pedal pressionado.

8065752899 2.13
CONTROLO REMOTO

O controlo remoto do sistema Infiniti® não tem fios e pode ser utilizado de duas
maneiras. Pode ser pousado no respetivo suporte do tabuleiro e utilizado sob a
cobertura estéril do tabuleiro de apoio, fornecida no pack descartável; isto permite à
Enfermeira Instrumentista aceder aos controlos a partir do campo estéril. Em
alternativa, a Enfermeira Circulante pode utilizar o controlo remoto fora do campo
estéril. As funções de programação e de instalação não estão acessíveis a partir do
controlo remoto.

__________
ATENÇÃO
Não esterilize o controlo remoto, caso contrário, irá danificá-lo.

Figura 2-9 O controlo remoto - O controlo remoto encaixa perfeitamente no seu suporte e permite a
rotação em qualquer direção. A cobertura estéril do tabuleiro de apoio é então colocada por
cima do controlo e do tabuleiro.

8065752899 2.14
As Teclas do Controlo Remoto
A seguir será descrito o controlo remoto e as teclas disponíveis. As secções seguintes
irão descrever a função de cada tecla e indicar quando estas teclas são válidas.
Quando uma tecla do controlo remoto for pressionada é gerado o tom de tecla válida
ou inválida conforme o caso.

O controlo remoto está dividido, de cima para baixo, em três secções. Cada secção
do controlo corresponde, aproximadamente, à secção a ela associada no ecrã do
Infiniti® Vision System. As três secções do ecrã são: 1) A janela de controlo do
estado/cirurgia, 2) a janela principal e 3) o menu de controlo de passos/cirurgia. A
tecla de ajuste e os itens na barra de ajuste não estão acessíveis através do controlo
remoto.

Teclas de controlo da altura da irrigação


As teclas de controlo da altura da irrigação (para cima/para baixo) funcionam como
as do ecrã táctil. Cada toque individual desloca o suporte de infusão 1 cmH2O para
cima ou para baixo. Para mover rapidamente para cima ou para baixo, pressione
continuamente uma tecla até atingir a altura desejada. As teclas de controlo da altura
da irrigação só são válidas nos ecrãs de instalação e de cirurgia e não são válidas
quando aparece qualquer ecrã de diálogo.

Teclas de controlo da altura irrigação

Tecla de seleção do parâmetro Tecla do grau


de catarata
Teclas de ajuste do parâmetro
para cima/para baixo

Botão de
retroiluminação (2)

Teclas de seta para


avançar/recuar

Tecla de Enter

FUNDO
Figura 2-10 As teclas do controlo remoto

8065752899 2.15
Tecla do grau (densidade) de catarata
A tecla do grau (densidade) de catarata só é válida no ecrã de instalação e durante os passos
cirúrgicos de remoção do cristalino. Não é válida quando aparece qualquer ecrã de diálogo.
Cada vez que esta tecla é pressionada, aumenta o grau (densidade) de catarata, progredindo
de 1 a 4 e depois reinicia no grau 1.O Grau Pré-definido pode ser programado no menu
Personalizar/Médico/Geral (Custom/Doctor/General).

Ao premir a tecla do grau (densidade) de catarata pela primeira vez, ou desde que tenham
decorrido mais de cinco segundos desde o último toque, vai apenas invocar a confirmação de
voz do grau selecionado. Cada vez que premir a tecla, dentro dos cinco segundos seguintes,
seleciona o próximo grau de catarata, com a confirmação de voz do grau selecionado.

Tecla de seleção do parâmetro


A tecla de seleção do parâmetro é usada para selecionar os parâmetros a ajustar e selecionar
os passos de Coag e de Vit. O parâmetro selecionado é assinalado com uma moldura
amarela. Com esta tecla o utilizador pode navegar para cima, para baixo, para a esquerda e
para a direita de modo a selecionar o parâmetro desejado. Esta tecla é válida quer o pedal
e/ou um interruptor do pedal estejam premidos ou não, mas não é válida quando aparece um
ecrã de diálogo.

Teclas de ajuste do parâmetro para cima/para baixo


As teclas de ajuste do parâmetro para cima/para baixo alteram as definições na janela de
controlo da cirurgia que têm setas de ajuste (ex., potência, vácuo, aspiração) e os
interruptores linear/fixo. Quando está selecionado um parâmetro cirúrgico, através da tecla
de seleção do parâmetro, um quadro amarelo indica que o item está selecionado; as teclas de
ajuste do parâmetro para cima/para baixo podem então ser utilizadas para ajustar esse valor.

Se estiver selecionado um interruptor linear/fixo, também podem ser pressionadas as teclas


de ajuste do parâmetro para cima/para baixo, para alterar o valor entre linear e fixo.

Teclas de setas para avançar/recuar


As teclas de setas para avançar/recuar são utilizadas para navegar para a esquerda e para a
direita pelos passos de instalação (Setup) e do menu de cirurgia (Surgery Menu). Nos ecrãs
de cirurgia, quando um passo é selecionado utilizando as teclas de avançar ou recuar, do
controlo remoto, esse passo é imediatamente selecionado. A tecla de avançar não faz a
passagem do fim para o início e vice-versa.

Se o passo em utilização for o de coagulação ou o de vitrectomia anterior, a tecla


avançar/recuar selecionará o passo seguinte ou anterior relativamente ao último selecionado,
antes de ter sido selecionada a coagulação ou a vitrectomia anterior. Se a tecla de recuar for
ativada repetidamente até chegar ao final, o sistema selecionará o botão de instalação
(Setup); a tecla Enter deverá então ser pressionada para entrar no ecrã de instalação.

No ecrã de instalação, quando as teclas avançar/recuar são utilizadas para selecionar um


botão do passo de instalação, o botão fica selecionado, mas a tecla Enter tem que ser
pressionada para o ativar. Caso a tecla de avançar seja premida durante a entrada de fluido da
sequência de teste, o sistema salta para a verificação do vácuo.

As teclas de avançar e recuar podem também ser utilizadas num ecrã de diálogo para
selecionar um botão (ex., OK, cancelar (Cancel), guardar (Save), etc.).

8065752899 2.16
Tecla Enter
A tecla Enter só é válida para fazer o seguinte: 1) selecionar o passo Coag. ou Vit. Ant.
depois de ter sido selecionado com a tecla de seleção do parâmetro, 2) ir para ecrã de
instalação quando o respetivo botão (Setup) tiver sido selecionado com a tecla de recuar, 3)
ativar uma função de instalação (ex., testar a cassete FMS, encher, testar peça de mão)
quando esta tiver sido selecionada, no ecrã de instalação, com a tecla de avançar/recuar, 4)
ativar o botão que estiver selecionado em ecrãs de diálogo, 5) alternar entre
Irrigação/Irrigação Contínua quando a janela dos controlos de irrigação está selecionada com
a tecla de seleção do parâmetro e 6) selecionar e repor a zero o botão das Medições (Metrics)
quando a janela Medições (Metrics) está selecionada com a tecla de seleção do parâmetro.

Pilhas do Controlo Remoto


Quando as pilhas do controlo remoto estiverem fracas, a mensagem “Bateria do Comando
Fraca” aparecerá por baixo dos controlos de irrigação cada vez que for pressionada uma tecla
do comando. A mensagem desaparecerá depois de serem colocadas pilhas novas e de ter sido
pressionada uma tecla do comando. Depois de mudar as pilhas, selecione o canal do controlo
remoto de acordo com as instruções da página seguinte.

O suporte das pilhas no interior do comando leva três (3) pilhas AAA (LR3). Para substituir
as pilhas, remova a tampa traseira retirando os dois parafusos com uma chave de fendas.
Substitua as pilhas e coloque novamente a tampa (a posição correta das pilhas está
identificada dentro de cada suporte). Ao colocar a tampa, é importante que os botões de
borracha entrem corretamente nas calhas da outra metade do comando (ver Figura 2-11).
Para verificar a correta instalação das pilhas, pressione um dos botões de retro iluminação,
no lado do comando, e verifique se os botões do comando se iluminam durante alguns
segundos. Se a iluminação dos botões não desligar, os botões de borracha não estão inseridos
corretamente nas calhas e deverá repetir o procedimento. Descarte as pilhas seguindo a
legislação e os procedimentos de reciclagem em vigor na sua região.

ADVERTÊNCIA!
O controlo remoto da Alcon é comum a vários equipamentos da Alcon. A fim de
evitar interferências entre equipamentos, cada controlo remoto deve ser
programado para o canal exclusivo (A, B, C ou D) do seu respetivo equipamento.
Trocar as pilhas fará o controlo remoto voltar ao canal A, pré-definido; assim,
poderá ser necessário reprogramar o controlo remoto para o canal do
equipamento, de acordo com as instruções da página seguinte.

Os botões de borracha (2)


devem entrar corretamente
nas calhas

Figura 2-11 Orientação correta das duas metades do controlo remoto

8065752899 2.17
Selecionar o Canal do Controlo Remoto
O controlo remoto pode ser configurado para funcionar num de quatro canais. Esta
função permite que quatro comandos diferentes controlem independentemente quatro
sistemas Infiniti®, que estejam a funcionar na mesma sala ou área. Os comandos são
pré-definidos na fábrica para o canal A. Para que o comando funcione corretamente,
o Infiniti® Vision System deve ser sintonizado para o mesmo canal que o comando.

A janela de Personalização/Definições do sistema (Custom/System Settings) permite


escolher entre quatro códigos de receção do comando: A, B, C e D. Esta seleção deve
corresponder à seleção do canal do controlo remoto. Defina o canal do controlo
remoto seguindo as instruções em baixo.

Para selecionar um canal do controlo remoto no Infiniti® Vision System:


1. Prima a tecla de personalização (Custom), para ativar o menu.
2. Prima a tecla de sistema (System), para abrir a janela de definições do sistema.
3. Prima o botão de canal do controlo remoto (Remote Channel), para abrir o ecrã
de diálogo de definições do controlo remoto (ver Figura 2-12).
4. Com o controlo remoto em frente ao ecrã do Infiniti®, pressione
momentaneamente, em simultâneo, as teclas de ajuste do parâmetro, para
cima/para baixo (com o n.º 1 e 2, no ecrã).
5. Prima a tecla de seleção do parâmetro correspondente ao novo canal (conforme
assinalado no ecrã: A à esquerda; B em cima; C à direita e D em baixo).
6. Prima a tecla Enter, no comando, depois selecione guardar (Save), no ecrã.

Após o canal do controlo remoto estar definido, não são necessários quaisquer passos
adicionais e apenas é guardado um canal do controlo remoto por unidade.

NOTA: Se for necessário distinguir os controlos remotos, identifique-os,


juntamente com as unidades, com etiquetas diferentes.

__________
ATENÇÃO
Não esterilize o controlo remoto, caso contrário, irá danificá-lo.

Figura 2-12 Ecrã de diálogo de definições do controlo remoto

8065752899 2.18
PEÇAS DE MÃO, AGULHAS E MANGAS DE INFUSÃO

São necessárias várias peças de mão, agulhas e mangas de infusão para as diferentes
fases do procedimento e/ou funções. Existe uma completa seleção de peças de mão,
com diversas agulhas de várias configurações e tamanhos. Para obter mais
informações sobre as peças de mão, agulhas e mangas de infusão adequadas às suas
técnicas e necessidades específicas, contacte o representante Alcon.

A seguir são descritas, genericamente, as várias peças de mão, agulhas e mangas de


infusão utilizadas na realização de procedimentos de remoção do cristalino.

Peças de Mão de Faco Ultrassónicas


As peças de mão de faco da Alcon incluem irrigação, aspiração e emulsificação. As
três funções do passo de extração do cristalino permitem, simultaneamente, que o
médico mantenha ou aumente a profundidade da câmara anterior, emulsifique o
cristalino com catarata e aspire o material lenticular do globo ocular.

Figura 2-13 Peça de mão OZil® torsional

®
Figura 2-14 Peça de mão NeoSoniX Infiniti®

Figura 2-15 Peça de mão ultrassónica (U/S) Infiniti®

8065752899 2.19
Estas peças de mão não requerem qualquer desmontagem a não ser a remoção da
tubagem descartável, a agulha ultrassónica e a manga de infusão com o sistema de
supressão de bolhas.

Peça de mão OZil® torsional – A peça de mão OZil® torsional integra todas as
funções da peça de mão ultrassónica, para além de permitir oscilações
ultrassónicas, e utiliza muitas das agulhas da peça de mão U/S. Para conseguir a
melhor performance com a peça de mão OZil® torsional, utilize as agulhas
recomendadas pelo representante da Alcon. As agulhas UltraChopper® da
ALCON® podem ser usadas com a peça de mão OZil®.

Peça de mão ultrassónica (U/S) Infiniti® - Esta peça de mão é utilizada para
aplicações ultrassónicas no Infiniti® Vision System com agulhas TurboSonics® de
1,1 mm ou de 0,9 mm, incluindo agulhas Flared, ABS® e/ou agulhas
UltraChopper® da ALCON®.

Peça de mão NeoSoniX® Infiniti® - A peça de mão NeoSoniX® inclui todas as


funções da peça de mão ultrassónica, permitindo ainda oscilações sónicas. Esta
peça de mão utiliza as mesmas agulhas que a peça de mão U/S. Não é
recomendada a utilização da agulha UltraChopper® da ALCON® na peça de mão
NeoSoniX®.

__________
ATENÇÃO
Não coloque em funcionamento a peça de mão OZil® torsional, a peça de mão
Infiniti® U/S ou a peça de mão NeoSoniX® fora do globo ocular, sem que a
agulha esteja imersa em solução estéril de irrigação BSS® ou água destilada. O
seu funcionamento a seco poderá provocar danos irreversíveis na peça de mão e
na agulha.

Verifique se a câmara de teste está cheia com solução estéril de irrigação BSS®
antes de sintonizar a peça de mão OZil® torsional, a peça de mão U/S ou a peça
de mão NeoSoniX®. Sintonizar uma peça de mão a seco pode resultar em falha
prematura e quebra da agulha.

ADVERTÊNCIAS!
® ®
O uso de uma peça de mão ultrassónica que não seja OZil torsional, NeoSoniX
ou U/S ou de uma peça de mão reparada sem a autorização da Alcon não é
permitido e pode resultar em lesões para o doente, incluindo o potencial perigo de
choque elétrico para o doente e/ou utilizador.
® ®
O uso da peça de mão OZil torsional, da peça de mão NeoSoniX , da peça de
®
mão U/S ou da peça de mão opcional AquaLase na ausência de fluxo de irrigação
e/ou na ausência ou redução do fluxo de aspiração pode causar um aquecimento
excessivo e potencial lesão térmica nos tecidos adjacentes ao globo ocular.

8065752899 2.20
Conjunto de Agulhas TurboSonics®

As agulhas de U/S são fabricadas em liga de titânio cirúrgico e estão ligadas a uma peça de
mão OZil® torsional, uma peça de mão U/S ou a uma peça de mão NeoSoniX® para transmitir
energia mecânica ao cristalino, facilitando a sua remoção por aspiração (à exceção da
agulha UltraChopper® da ALCON® – ver abaixo). Dependendo das necessidades e da
técnica usada pelo médico, existem várias configurações de agulhas e extremidades de
agulhas (ver Figura 2-16). As várias agulhas de U/S estão identificadas com cores.
Cada médico seleciona as agulhas para a peça de mão OZil®, peça de mão U/S e peça de mão
NeoSonix® de entre as agulhas disponibilizadas no cimo do ecrã de cirurgia. As agulhas
disponibilizadas para cada médico são ativadas ou desativadas a partir da função
Personalizar Copiar/Apagar (Custom Copy/Delete). (A função da agulha UltraChopper® da
ALCON® é ativada no ecrã Personalizar Médico/Passos (Custom Doctor/Steps).)
Agulhas de U/S de 1,1 mm – As agulhas ultrassónicas padrão são as agulhas originais
TurboSonics® de 1,1 mm. São concebidas para serem utilizadas apenas com as mangas de
infusão de 1,1 mm.
Agulhas de U/S de 0,9 mm – As agulhas ultrassónicas de 0,9 mm foram desenhadas para
permitir a entrada numa incisão mais pequena. São concebidas para serem utilizadas
apenas com as mangas de infusão de 0,9 mm.
Agulhas de U/S Mackool** – As agulhas ultrassónicas Mackool** têm um tubo de
polímero sobre a parte principal do seu corpo. Este componente da agulha Mackool**
oferece vantagens térmicas e fluídicas adicionais.
Sistema de bypass da aspiração – A agulha ABS® (Aspiration Bypass System) tem um
pequeno orifício na parte distal da parede da agulha. Esta função ajuda a que seja mantido
o fluxo através do sistema, mesmo durante a oclusão da entrada principal da agulha.
Agulha UltraChopper® ALCON® - esta agulha U/S de 0,9 mm foi concebida apenas
para o pré-corte. Não está preparada para aspirar o material do cristalino. Não é
recomendada a utilização desta agulha na peça de mão NeoSoniX®.

ADVERTÊNCIAS!

Use as agulhas de 0,9 mm com mangas de infusão de 0,9 mm. Use as agulhas de 1,1 mm com
® ®
mangas de infusão de 1,1 mm (à exceção da agulha UltraChopper ALCON que pode usar
qualquer uma das mangas de infusão). Uma incorreta combinação de acessórios e a
utilização de definições não especificadas para uma determinada combinação de acessórios
pode originar lesões no doente.
Leia todas as etiquetas da embalagem, impressas nos packs consumíveis, antes da sua
utilização.

8065752899 2.21
®
Figura 2-16 Agulhas TurboSonics - Em cima são apresentados alguns exemplos de pontas de U/S, utilizadas com a
®.
peça de mão OZil® torsional, a peça de mão U/S ou a peça de mão NeoSoniX

8065752899 2.22
Peça de Mão de Liquefação AquaLase® (item opcional)
®
A peça de mão AquaLase utiliza impulsos rápidos de alta energia, de fluido quente, para
efetuar a liquefação no cristalino e, simultaneamente, irriga a câmara anterior e aspira o
material lenticular.
®
Cada médico seleciona as agulhas para a peça de mão AquaLase de entre as agulhas
disponibilizadas no cimo do ecrã de cirurgia. As agulhas disponibilizadas para cada médico
são ativadas ou desativadas a partir da função Personalizar Copiar/Apagar (Custom
Copy/Delete).

Agulha de liquefação de 1,1 mm – Agulha standard utilizada com as mangas de infusão


de 1,1 mm.
Agulha de liquefação de 1,1 Ml – Agulha de microincisão utilizada com as mangas de
infusão de 1,1 mm para cirurgias de pequena incisão.

Figura 2-17 Peça de mão de liquefação AquaLase® (item opcional)

Mangas de Infusão MicroSmooth®


As mangas de infusão cobrem a agulha da peça de mão, para permitirem a irrigação
da câmara anterior do globo ocular durante a cirurgia (ver Figura 2-18). As mangas
de infusão são utilizadas com a peça de mão U/S Infiniti®, a peça de mão OZil®
torsional, a peça de mão NeoSoniX® e a peça de mão AquaLase® opcional e com
algumas peças de mão de I/A Ultraflow®. As mangas de infusão utilizadas com a
peça de mão U/S Infiniti®, a peça de mão OZil® torsional e a peça de mão NeoSoniX®
necessitam de um sistema de supressão de bolhas BSI (Bubble Suppression Insert).
As mangas de infusão têm que emparelhar corretamente com o tipo de agulha
específico (ver as descrições seguintes). Os packs Infiniti® apenas contêm mangas de
infusão MicroSmooth®.

MANGA DE INFUSÃO SISTEMA DE SUPRESSÃO DE BOLHAS (BSI)

Figura 2-18 Peça de mão U/S Infiniti® com manga de infusão e sistema de supressão de bolhas.

8065752899 2.23
Existem vários tipos de mangas de infusão disponíveis, consoante as necessidades e
preferências técnicas do cirurgião.

Mangas de infusão MicroSmooth® standard – São as mangas de infusão


tradicionais e estão disponíveis em 1,1 mm (azul) e em 0,9 mm (roxo) para serem
usadas com as agulhas de 1,1 mm e de 0,9 mm, respetivamente.

Mangas de alta infusão MicroSmooth® - As mangas de alta infusão (HIS – High


Infusion Sleeves) têm um diâmetro maior na extremidade do que as mangas de
infusão tradicionais, o que as torna compatíveis com uma incisão maior. A
reduzida resistência ao fluxo de irrigação, resultante desse aumento no diâmetro
da agulha, cria uma câmara anterior mais estável. As mangas de alta infusão estão
disponíveis em azul semitransparente para as agulhas de 1,1 mm e em roxo
semitransparente para as agulhas de 0,9 mm.

Mangas de ultra infusão MicroSmooth® - As mangas de ultra infusão (Ultra


Sleeves) têm um diâmetro menor na extremidade do que as mangas de infusão
tradicionais, o que as torna compatíveis com uma incisão menor. As mangas de
ultra infusão estão disponíveis em 1,1 mm (verde) para as agulhas de 1,1 mm e
em 0,9 mm (vermelho) para as agulhas de 0,9 mm.

ADVERTÊNCIAS!
Utilize as agulhas de U/S de 0,9 mm exclusivamente com as mangas de infusão
de 0,9 mm. Use as agulhas U/S e de liquefação de 1,1 mm exclusivamente com
as mangas de infusão de 1,1 mm. Uma incorreta combinação das agulhas de
U/S com as mangas de infusão pode criar instabilidade no balanço fluídico.
O uso de componentes consumíveis incorretos e a utilização de definições não
adequadas a uma determinada combinação de componentes consumíveis pode
provocar lesões ao doente.
Antes de utilizar o pack consumível leia todas as etiquetas da embalagem.

8065752899 2.24
Peças de Mão e Agulhas Ultraflow®
A peça de mão Ultraflow® é utilizada no modo de I/A para manter a pressão da
câmara anterior com irrigação enquanto remove o material cortical por aspiração.
(Ver Figura 2-20 e note as marcas nas agulhas que identificam o tamanho da abertura
da agulha). Algumas configurações das peças de mão Ultraflow® IT e SP utilizam
também mangas de infusão. Estão disponíveis as seguintes agulhas e peças de mão
de I/A Ultraflow®.

Peça de mão Ultraflow® IT e agulhas intermutáveis – A Ultraflow® IT é uma peça


de mão que permite a instalação de agulhas intermutáveis. Estas agulhas não
requerem nenhum adaptador ou manga de infusão uma vez que contêm uma
manga de infusão interna em metal.

Peça de mão Ultraflow® IT e adaptador roscado de agulha – As agulhas


reutilizáveis I/A com mangas de infusão de silicone TurboSonics® podem ser
usadas com a peça de mão Ultraflow® I/A com adaptador de agulha.

Peça de mão Ultraflow® SP I/A (peça única com agulhas fixas) – A peça de mão
Ultraflow® SP é uma peça de mão de peça única com agulha de aspiração e
manga de infusão em metal integradas. Estão disponíveis várias configurações de
agulhas.

ADVERTÊNCIAS!
Utilizar peças de mão de I/A, reutilizáveis ou descartáveis, que não sejam da
®
ALCON , ou que não respeitem as suas especificações cirúrgicas, ou utilizar uma
®
peça de mão Alcon que não esteja indicada para utilização no Infiniti Vision
System, pode causar instabilidade fluídica. Isto, por sua vez, pode causar a
redução ou colapso da câmara anterior.
Exceder o nível recomendado de 100 mmHg, com agulhas I/A de 0,5 mm ou mais,
pode causar a redução da câmara anterior e/ou encarceramento ou rutura da
cápsula posterior.
® ®
As agulhas I/A não podem ser usadas com a peça de mão U/S, NeoSoniX ou OZil
torsional.

8065752899 2.25
Figura 2-19 PEÇA DE MÃO ULTRAFLOW® I/A E AGULHAS – Estão disponíveis várias agulhas para utilização com a peça
de mão Ultraflow® I/A.

Figura 2-20 PEÇA DE MÃO ULTRAFLOW® I/A E ACESSÓRIOS – Está aqui ilustrada a peça de mão Ultraflow® I/A com
manga de infusão, agulha I/A reutilizável e adaptador roscado.

Figura 2-21 FERRAMENTA DE SUBSTITUIÇÃO O-RING - Esta é a ferramenta de substituição de anéis Ultraflow® com
anéis grandes e pequenos.

Figura 2-22 PEÇA DE MÃO ULTRAFLOW® SP I/A – Está aqui ilustrada a peça de mão Ultraflow® I/A de peça única com
agulha de 0,3 mm e 45°).

8065752899 2.26
Injetor de lentes intraoculares AutoSert® INTREPID®

O injetor de lentes intraoculares AutoSert® INTREPID® foi concebido para a


implantação de lentes intraoculares AcrySof® indicadas no globo ocular após a cirurgia de
remoção da catarata. O injetor AutoSert™, depois de corretamente preparado com um
cartridge de uso único carregado, permite ao cirurgião o controlo da implantação da lente
AcrySof® pelo pedal. O injetor de lentes intraoculares é compatível com o cartridge D/C e
o cartridge INTREPID® e respetivas lentes (o cartridge INTREPID® não está disponível
em todos os mercados). Consulte as Instruções de Utilização do injetor AutoSert® para
saber quais as combinações aconselhadas de lente intraocular e cartridge.

O passo do Injetor AutoSert® não aparece na parte inferior do ecrã de cirurgia até ser
ativado para o médico atual (Personalizar/Médico/Passo). Uma vez ativado, o passo
AutoSert® aparece antes do último passo I/A ou após qualquer passo de lavagem da
cápsula, se existente.

O cabo do injetor de lentes intraoculares AutoSert® tem um conector dedicado próprio no


painel de ligação frontal do sistema Infiniti®. Quando ligado, o sistema Infiniti® começa a
calibração do injetor de lentes intraoculares AutoSert® e, se esta for bem sucedida, fica
pronto a utilizar, passando o seu ícone na barra de ajuste de cinzento para verde.

O injetor de lentes intraoculares AutoSert® é fornecido com um êmbolo amovível e


reutilizável. Consulte as instruções de preparação e utilização correta da peça de mão e
do êmbolo nas Instruções de Utilização do injetor de lentes intraoculares AutoSert™.

Figura 2-23 INJETOR DE LENTES INTRAOCULARES AutoSert® INTREPID® - O injetor AutoSert® permite
ao cirurgião o controlo pelo pedal da aplicação da lente intraocular (cartridge de uso único
com lente não apresentado).

ATENÇÃO
• Não limpe ultrassonicamente o conector do injetor de lentes intraoculares AutoSert®. A
limpeza ultrassónica causará danos irreparáveis.
• Manuseie cuidadosamente o injetor de lentes intraoculares AutoSert™, especialmente
durante a limpeza. Limpe sempre o injetor AutoSert® sobre uma superfície almofadada
ou de borracha.
• Certifique-se de que o conector do cabo do injetor de lentes AutoSert® está bem seco
antes de o ligar à consola.
• Não submergir o injetor de lentes intraoculares AutoSert® em nenhum tipo de líquido se
o êmbolo não estiver recolhido.
• Não desligue o conector do cabo da consola do sistema Infiniti® até que o êmbolo do
injetor de lentes intraoculares AutoSert® esteja totalmente recolhido.
• No contexto de um ambiente cirúrgico com manutenção adequada, recomendamos
que esteja disponível um injetor de lentes intraoculares de reserva para a
eventualidade de a peça de mão do injetor de lentes intraoculares AutoSert® não ter o
desempenho esperado.

As advertências relativas ao injetor AutoSert® encontram-se na página seguinte.


8065752899 2.27
ADVERTÊNCIAS RELATIVAS AO INJETOR DE LENTES
INTRAOCULARES AutoSert® INTREPID®!

• O Injetor de lentes intraoculares AutoSert® não é estéril e deve ser limpo e


esterilizado antes e imediatamente após cada utilização.
®
• Nunca submergir o injetor de lentes intraoculares AutoSert num líquido após
a autoclavagem; deixe-o arrefecer ao ar durante pelo menos 15 minutos. O
arrefecimento por imersão pode provocar uma situação potencialmente
perigosa para o doente.
®
• O sistema de aplicação do Injetor de Lentes Intraoculares AutoSert está
®
indicado para a implantação das lentes intraoculares dobráveis AcrySof
aprovadas pela Alcon. Lentes não aprovadas não devem ser usadas com o
sistema. Consulte as Instruções de utilização (DFU) do Injetor de Lentes
® ® ®
Intraoculares INTREPID AutoSert ou AcrySof , ou contacte o seu
Representante Alcon para mais informações sobre as combinações de
lentes/cartridge aprovadas.
• A combinação cartridge/lente intraocular listada nas DFU, juntamente com as
definições da Alcon, foi validada de acordo com a secção 5 da norma BS EN
ISO 11979-3:2006. A utilização das definições adequadas do injetor de lentes
®
intraoculares AutoSert é importante para o sucesso do implante da lente
intraocular. A utilização imprópria das definições pode originar uma situação
potencialmente perigosa para o doente.
• Recolha totalmente o êmbolo antes de desencaixar o cone frontal do Injetor
®
de lentes AutoSert ; caso contrário, esta ação poderá expor a parte não estéril
do eixo e originar uma situação potencialmente perigosa para o doente.
• Para que seja implantada a lente intraocular correta, deve ser selecionado o
cartridge correto a partir da consola, sendo que o êmbolo adequado deve ser
®
encaixado no Injetor AutoSert . A não realização desta ação pode resultar
numa situação potencialmente perigosa para o doente.
• O êmbolo metálico reutilizável deve ser esterilizado após cada utilização. O
êmbolo reutilizável deve ser instalado na peça de mão ou na chave antes da
esterilização.

8065752899 2.28
O vitrectomo Infiniti®

O sistema Infiniti® suporta dois vitrectomos diferentes: o vitrectomo Infiniti® de 20


gauge e o vitrectomo Infiniti® UltraVit® de 23 gauge. Os vitrectomos são
dispositivos estéreis, de uso único, que permitem a aspiração e corte do vítreo. No
pack é fornecida uma cânula de irrigação que permite a irrigação dupla. O vitrectomo
Infiniti® de 20 gauge pode ser usado com uma manga de irrigação, como acessório
separado, para permitir a irrigação coaxial simultânea. Esta manga não deve ser
usada com o vitrectomo Infiniti® UltraVit® de 23 gauge.

O vitrectomo Infiniti® UltraVit® de 23 gauge suporta taxas de corte mais elevadas


através da utilização de uma linha de atuação pneumática adicional.

Cada vitrectomo está completamente montado e não necessita de lubrificação ou


desinfeção antes da cirurgia. Estes vitrectomos em guilhotina são de uso único.

Advertências relativas ao vitrectomo na página seguinte.

®
Vitrectomo Infiniti de 20 gauge

Cânula de irrigação

Manga de irrigação opcional

® ®
Vitrectomo Infiniti UltraVit de 23 gauge

Cânula de irrigação

Figura 2-24 VITRECTOMOS – O Vitrectomo Infiniti® de 20 gauge opera até 800 cpm e pode ser usado com uma manga
de irrigação opcional. O vitrectomo Infiniti® UltraVit® de 23 gauge opera até 2500 cpm e utiliza duas linhas
pneumáticas. Ambas as peças de mão trazem juntamente uma cânula de irrigação.

8065752899 2.29
ADVERTÊNCIAS!
Não teste nem utilize os vitrectomos sem que estejam imersos em solução estéril de irrigação
®
BSS , água destilada ou estejam em utilização cirúrgica. Se os utilizar a seco pode causar danos
irreparáveis na sua extremidade.
Após o enchimento e o teste, e antes da cirurgia, verifique se a agulha está a funcionar e a
aspirar corretamente. Para tal, poderá ter de reduzir a taxa de corte para obter uma boa
visualização. A porta deve permanecer sempre na posição aberta na posição 1 do pedal. Se a
porta de corte estiver parcialmente fechada na posição 1, substitua o vitrectomo. Antes de
introduzir no globo ocular e com a extremidade da agulha em solução estéril de irrigação, o
médico deverá carregar no pedal até ter uma confirmação visual de que a agulha está a cortar;
em alternativa, pressione o botão Test (Teste) no ecrã de Configuração de Vitrectomia: se
verificar que a lâmina não está a fechar completamente ou que não se move quando a agulha
está a funcionar, substitua a agulha.
• Se a lâmina não fechar na totalidade ou não se movimentar quando o vitrectomo for ativado,
proceda à substituição do vitrectomo.
Se a lâmina estiver parcialmente fechada, quando em repouso, substitua a agulha.
Se forem observadas bolhas de ar no tubo de aspiração ou a sair da agulha durante o teste,
substitua a agulha.
Se verificar uma redução na capacidade de corte ou vácuo durante o procedimento
cirúrgico, pare imediatamente e substitua a agulha.

Peças de Mão de Coagulação Bipolar


As pinças de coagulação bipolar são leves e ergonomicamente desenhadas para
reduzir o cansaço das mãos assim como permitir um controlo mais preciso e
seguro. Estas pinças estão disponíveis com uma grande variedade de tipos de
agulhas.

Os cautérios de coagulação bipolar estão disponíveis numa grande variedade de


configurações: reta, curva, Tapered e de agulha larga. Todos os acessórios
bipolares descartáveis estão disponíveis com e sem cabos.

Os cabos de coagulação estão disponíveis em apresentações descartáveis e


reutilizáveis.

Contacte o seu representante Alcon para conhecer toda a lista de produtos e


acessórios.

Figura 2-25 Cautério bipolar de utilização única.

8065752899 2.30
SISTEMA DE GESTÃO DE FLUIDOS (FLUIDIC MANAGEMENT SYSTEM)

O Sistema de Gestão de Fluidos (FMS) é uma interface entre a consola do Infiniti® e


a peça de mão cirúrgica. Serve para regular o fluido de irrigação BSS® para a peça de
mão, aspirar restos lenticulares da peça de mão, controlar a pressão de irrigação e
aspiração e enviar os restos lenticulares para um saco de drenagem, selado, para
serem descartados. Este conjunto de peça única é composto por uma câmara de
plástico rígida, um sensor de pressão não invasivo, um saco de drenagem, tubos de
irrigação (transparente) e aspiração (lista azul) e uma tubagem transparente com uma
agulha de conexão ao frasco de solução de irrigação BSS®. O tipo de FMS inserido é
automaticamente identificado pelo sistema sempre que é inserido no módulo fluídico.
Quando se insere o FMS no módulo fluídico da consola são automaticamente
estabelecidas ligações do sistema de fluidos, contribuindo para uma configuração
cirúrgica rápida e fácil.

FMS Infiniti®
Este é o FMS original. A linha de aspiração tem uma risca azul.

FMS Intrepid®
O FMS Intrepid foi concebido para aperfeiçoar as técnicas micro coaxiais. A linha de
aspiração está pintada de azul.

FMS AquaLase® (item opcional)


O FMS AquaLase fornece tubagem adicional (fita preta) para ligação ao frasco de
solução AquaLase® CE. Os procedimentos AquaLase® podem também utilizar os
FMS Infiniti® ou Intrepid® utilizados em conjunto com os kits completos da peça de
mão AquaLase® com linha de implantação.

Figura 2-26 O Sistema de Gestão de Fluidos (FMS) por ultrassons Infiniti®.

8065752899 2.31
FRASCO DE SOLUÇÃO SALINA BALANCEADA AQUALASE INFINITI® (item opcional)
®

Quando se faz um procedimento do dispositivo de liquefação AquaLase®, o Infiniti®


Vision System tem de estar equipado com um frasco de AquaLase® contendo a
solução de irrigação estéril BSS®. Esta solução é injetada, quente, em impulsos de
alta energia a partir da agulha da peça de mão.

Durante o procedimento de instalação, insira o frasco no recetáculo na frente da


consola com a seta de alinhamento na posição das 12 horas e rode ¼ de volta no
sentido dos ponteiros do relógio para manter a posição.

__________
ATENÇÃO
Não apertar demasiado para não danificar o frasco.

Para retirar o frasco, carregue e rode no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
antes de o puxar para fora do recetáculo. Insira a agulha do tubo com a risca preta no
frasco de AquaLase® e depois ligue-o à peça de mão AquaLase®.

®
Figura 2-27 O frasco de solução salina balanceada AquaLase (item opcional)

8065752899 2.32
CONFIGURAÇÕES DOS PACKS CONSUMÍVEIS

A família de packs Infiniti® consiste em várias combinações de cassetes FMS,


agulhas de peças de mão, mangas de infusão e outros componentes. Os packs
®
completos AquaLase (item opcional) incluem um frasco de solução salina
®
balanceada AquaLase . Os produtos consumíveis utilizados com o Infiniti® Vision
System, durante a cirurgia, foram concebidos para serem utilizados uma só vez e
depois descartados, exceto se o contrário estiver indicado na embalagem.

Contacte o seu representante de vendas Alcon para obter uma listagem completa e
atualizada dos packs Alcon e informações de uso, antes de iniciar a utilização. Todos
os packs Infiniti® contêm Instruções de Utilização. É importante a leitura e
compreensão destas instruções antes de os utilizar.

NOTA: Se existir alguma discordância entre as instruções contidas no Manual


do Utilizador e as Instruções de Utilização fornecidas com um pack consumível
ou acessório, siga as Instruções de Utilização.

Configurações do Pack Personalizado (Custom Pak®) de Procedimentos


Cirúrgicos

Para melhor servir os clientes, é oferecida a possibilidade de constituir um pack


personalizado Custom Pak® de procedimentos cirúrgicos, de acordo com as suas
próprias necessidades. Para mais informações sobre como elaborar o seu próprio
pack personalizado Custom Pak® de procedimentos cirúrgicos, contacte o seu
representante de vendas Alcon.

ADVERTÊNCIAS!
O uso de consumíveis incorretos e a utilização de valores não adequados a um
dado conjunto de componentes poderá provocar lesões ao doente.
Não utilize packs que tenham excedido a data de validade.
Não reutilize dispositivos médicos estéreis descartáveis! Estes componentes
foram concebidos para uso único; não os reutilize.
Os consumíveis utilizados em conjunto com o equipamento da Alcon constituem
um sistema cirúrgico completo. A utilização de consumíveis que não sejam os da
Alcon pode afetar o desempenho do sistema e criar possíveis perigos. Além disso,
se ficar determinado que contribuiu para o mau funcionamento do equipamento
sob contrato, pode resultar na anulação do contrato e/ou faturação aos valores de
tabela.
Em qualquer caso, as instruções de configuração do equipamento, incluídas no
manual, devem ser totalmente compreendidas antes da utilização de qualquer das
configurações do pack.
Antes de utilizar o pack consumível leia todas as etiquetas da embalagem.

8065752899 2.33
Packs do Sistema de Gestão de Fluidos U/S Infiniti® (item opcional)
Ao efetuar um procedimento de facoemulsificação, é utilizado um dos packs de U/S
Infiniti®, com uma agulha de peça de mão. O pack pode conter todos os seguintes
itens:

Cassete FMS - Este conjunto de peça única é composto por tubos de


irrigação (transparente) e de aspiração (listado), uma câmara/bomba
em plástico e um saco de drenagem (capacidade máxima de 500 cc).
A inserção da cassete FMS no módulo de fluidos da consola
estabelece as ligações do sistema de fluidos, contribuindo para uma
instalação cirúrgica rápida e fácil.

Agulha de U/S com suporte/chave da agulha – A agulha é enroscada


na peça de mão ultrassónica. Aperte firmemente a agulha com o seu
suporte/chave e depois retire-o da agulha. Estão disponíveis vários
tipos de agulhas.

Manga de infusão com BSI - Esta manga em silicone, de peça única, é


colocada por cima da agulha da peça de mão para permitir a irrigação
no globo ocular, a proteção dos tecidos circundantes e a manutenção
do equilíbrio fluídico. Uma manga de infusão contém um sistema de
supressão de bolhas (BSI); é incluída outra manga de infusão para ser
utilizada com a agulha da peça de mão de I/A.

Câmara de teste - A câmara de teste é uma pequena tampa, de


material elástico, que é colocada por cima da agulha da peça de mão
para facilitar a verificação funcional da irrigação e aspiração da peça
de mão e do equipamento antes da cirurgia.

Chave da agulha de I/A - É necessária uma chave adicional para


apertar a agulha de I/A à sua peça de mão, bem como para a retirar
quando a cirurgia está terminada.

Cobertura do tabuleiro de apoio - A cobertura do tabuleiro de apoio é


um saco de plástico estéril que é colocado à volta do tabuleiro de
instrumentos e do braço de apoio. A cobertura é utilizada para formar
uma bolsa no tabuleiro de modo a guardar a peça de mão e a tubagem
durante a cirurgia.

Instruções de Utilização - Instruções de instalação e remoção das


peças do pack (não mostradas).

8065752899 2.34
Os Packs de Sistema de Gestão de Fluidos AquaLase® Infiniti® (item opcional)
Ao efetuar um procedimento de extração do cristalino com a peça de mão
AquaLase®, é utilizado um pack descartável AquaLase® Infiniti®. Este pack pode
conter todos os seguintes itens:

Cassete FMS – Este conjunto de peça única é composto por tubos de


irrigação (transparente), de aspiração (lista azul) e de AquaLase®
(lista preta), uma câmara/bomba em plástico e um saco de drenagem
(capacidade máxima de 500 cc). A inserção da cassete FMS no
módulo de fluidos da consola estabelece as ligações do sistema de
fluidos, contribuindo para uma instalação cirúrgica rápida e fácil.

Agulha de liquefação AquaLase® com suporte/chave da agulha


integrada – A agulha é enroscada na peça de mão AquaLase®. Aperte
firmemente a agulha com o seu suporte/chave, depois retire-o.

Manga de infusão – Esta manga em silicone, de peça única, é


colocada por cima da agulha da peça de mão para permitir a irrigação
no globo ocular e a manutenção do equilíbrio fluídico. É incluída
outra manga de infusão para ser utilizada com a agulha da peça de
mão I/A.

Câmara de teste - A câmara de teste é uma pequena tampa, em


material elástico, que é colocada por cima da agulha da peça de mão,
para facilitar a verificação funcional da irrigação e aspiração da peça
de mão e do equipamento, antes da cirurgia.

Chave da agulha I/A - É necessária uma chave adicional para apertar


a agulha I/A à sua peça de mão, bem como para a retirar quando a
cirurgia está terminada.

Cobertura do tabuleiro de apoio - A cobertura do tabuleiro de apoio é


um saco de plástico estéril que é colocado à volta do tabuleiro de
instrumentos e do braço de apoio. A cobertura é utilizada para formar
uma bolsa no tabuleiro de modo a guardar a peça de mão e a tubagem
durante a cirurgia.

Frasco de solução salina balanceada AquaLase® – Solução de


liquefação.

Instruções de Utilização - Instruções de instalação e remoção das


peças do pack (não mostradas).

8065752899 2.35
SISTEMA INFINITI ® VIDEOVERLAY (item opcional)

Visão Geral

O sistema Infiniti® VideOverlay (IVO) aceita parâmetros de funcionamento do Infiniti®


Vision System e sobrepõe essa informação na imagem de vídeo da câmara do
microscópio. O sistema IVO emite então um sinal de vídeo para um monitor e/ou um
VCR para se obter uma visão retrospetiva.

Encontram-se disponíveis dois modelos de IVO: Standard (Padrão) e High Definition


(Alta Definição). O texto abaixo descreve o IVO Standard. Para uma descrição completa
do IVO High Definition, consulte a figura 2-31 e a adenda ao manual do operador que
acompanha o IVO High Definition.

O IVO aceita qualquer entrada Composite ou S-Video, quer no formato NTSC ou PAL
(autodeteção) e é alimentado por uma fonte de alimentação externa. A fonte de
alimentação externa opera entre os 100 VAC e os 240 VAC e fornece uma saída de 12
VDC a 1,25 amperes para alimentar o IVO.

ADVERTÊNCIA!
• Não remover a cobertura. No interior não há peças reparáveis pelo utilizador. Enviar
as peças a reparar para o pessoal de assistência técnica.
• Não tocar no VideOverlay e no doente em simultâneo.

__________
ATENÇÃO

• Não utilizar fichas triplas com este sistema.


• Utilizar apenas o cabo de série fornecido pela Alcon para ligar o Infiniti® Vision
System ao IVO.

NOTAS:
• Esta unidade não é um dispositivo médico e deve ser colocada/armazenada com
outros equipamentos de vídeo (VCRs, monitores, etc.).
• Quando ligado ao Infiniti® Vision System, o sistema IVO não aumenta a fuga de
corrente do Infiniti® Vision System.
• O sistema Infiniti® VideOverlay serve apenas para fins informativos e não
pretende substituir o ecrã do Infiniti® Vision System.

Figura 2-28 Painel Frontal do VideOverlay

8065752899 2.36
Configuração do IVO Standard
(para informações sobre o IVO High Definition consulte a figura 2-31 e a documentação
entregue com o kit HD)

1. Verificar que a corrente elétrica de todos os sistemas está desligada (OFF). Anexar o
terminal 12 V da fonte de alimentação externa ao sistema IVO.

2. Anexar o adaptador de tomada apropriado (EUA, Reino Unido, Austrália ou Europa) ao


terminal AC da fonte de alimentação externa e ligá-lo à tomada de parede (ver Figura 2-
29).

3. O IVO funciona tanto com entradas/saídas Composite Video como com entradas/saídas
S-Video. Para configurar o IVO devem ser utilizados os cabos apropriados. Ligar a saída
da câmara do microscópio à entrada do Composite ou do S-Video do IVO (ver Figura 2-
30).

NOTA: Se a saída da câmara do microscópio tiver um conector RCA ou BNC, ligue


a saída da câmara à entrada Composite do VideOverlay. Não se aconselha a
utilização de um cabo adaptador para ligar a saída da câmara à entrada S-Video do
VideOverlay, sob o risco de se perder a cor.

4. Ligar a saída Composite ou S-Video do IVO a um monitor ou a um VCR. A saída do


vídeo selecionada deve ter a mesma configuração daquela utilizada para a entrada do
vídeo (Composite ou S-Video).

5. Com a saída do vídeo ligada a um monitor, ligar o monitor e a câmara microscópica (ON)
e deixar o IVO desligado (OFF). Se os cabos de entrada e saída forem ligados
corretamente, a imagem da câmara do microscópio aparecerá no monitor.

6. Ligar o cabo de série que liga o IVO ao Infiniti® Vision System (ver Figura 2-30).

7. Ligar o Infiniti® Vision System (ON). Ligar (ON) o IVO através do interruptor do painel
posterior. A luz MMC e a luz do Vídeo PAL ou do NTSC devem estar acesas (se não
estiverem, verificar as ligações das fontes de alimentação).

8. Com a interface do ecrã táctil do Infiniti® Vision System em funcionamento, verificar se a


luz Enviar & Receber está a piscar (se não piscar, verificar o cabo de série).

9. Verificar se o logótipo do Infiniti® Vision System aparece no monitor do vídeo (ver


Figura 2-30) (se o logótipo do Infiniti® Vision System não aparecer, verificar as ligações
dos cabos de série). Se o sistema não funcionar corretamente, contactar o representante
da Assistência Técnica da Alcon.

Figura 2-29 Painel posterior do VideOverlay

8065752899 2.37
Figura 2-30 Adaptadores de tomada de parede

Figura 2-31 Diagrama das ligações do VideOverlay Standard

8065752899 2.38
Figura 2-32 Diagrama de ligações do VideOverlay High Definition

8065752899 2.39
INTERFACE DE UTILIZAÇÃO DO INFINITI® VISION SYSTEM

ECRÃ FRONTAL DE VISUALIZAÇÃO E TÁCTIL

O ecrã frontal de visualização e táctil do Infiniti® Vision System tem uma superfície
plana, não refletiva e está localizado por cima da consola. Para facilitar a visualização, o
ecrã pode rodar e dobrar-se para baixo, para uma posição protegida, em caso de
armazenamento.

Os botões de controlo localizam-se dentro da área ativa


do ecrã de toque. Existem dois tipos básicos de botões no
ecrã de visualização: botões de seta para cima/para baixo
e os botões momentâneos. O utilizador pode manter
premidos os botões de seta para cima/para baixo até
completar o ajuste desejado. Pode premir e libertar, uma
vez, os botões momentâneos, para ativar uma função.
O Infiniti® Vision System emite um som para indicar a
ativação do botão. A ativação de um botão válido do ecrã
de toque ou do controlo remoto origina um som de tecla
válida; um botão que não seja válido origina um som de
tecla inválida e, por vezes, o seu ícone surge sombreado Figura 2-33 Ecrã frontal de
para indicar função inválida. visualização e táctil do Infiniti®
Vision System

Existem três tipos de ecrã: de configuração, de cirurgia e os ecrãs de diálogo.


O ecrã de configuração é utilizado para preparar a cirurgia; ex., testar o sistema de
gestão de fluidos e a peça de mão.
O ecrã de cirurgia contém definições cirúrgicas específicas para cada um dos
procedimentos cirúrgicos em curso. Ao premir os botões do ecrã de toque (ou o do
pedal ou do controlo remoto) permite ao utilizador ajustar as definições para o passo
cirúrgico em curso.
Os ecrãs de diálogo são apresentados como resultado da seleção de uma opção da
lista de personalização (Custom) (ex., sistema (System), acerca (About), Médico
(Doctor), etc.) ou premindo o botão das medições (Metrics) ou do pedal
(Footswitch). Os ecrãs de diálogo permitem ao utilizador ver e modificar as
definições do sistema, as definições do médico e algumas definições cirúrgicas.
Existe um outro tipo de ecrãs de diálogo que são mostrados quando é necessário
aconselhar ou avisar o utilizador de determinada situação, ou para indicar a
progressão de uma função no ecrã de configuração (Setup).

Figura 2-34 Navegação pelos ecrãs de utilizador do Infiniti® Vision System

8065752899 2.40
ECRÃ DE CONFIGURAÇÃO E SUAS FUNÇÕES

O ecrã de configuração (Setup) é visualizado numa das seguintes condições:


O sistema arranca e inicia com sucesso.
O ecrã é solicitado, premindo o respetivo botão (Setup) no ecrã de cirurgia
(Surgery).
A cassete FMS é retirada em qualquer ecrã de cirurgia que não o de Coagulação.
A agulha da peça de mão é mudada num ecrã de cirurgia e o utilizador escolhe o
ecrã de configuração na mensagem que surge no ecrã.
É selecionada uma peça de mão no ecrã de cirurgia e a peça de mão não está
sintonizada.
É inserida uma cassete FMS válida, enquanto estiver num ecrã de cirurgia.

O ecrã de configuração está dividido em três secções. No topo, está a janela


principal; por baixo encontra-se a janela de estado da configuração e mais abaixo
estão os passos da configuração.

1. Janela Principal
A janela principal é constituída por botões e informações que são utilizados para
configurar o sistema e a seguir realizar a cirurgia (ver Figura 2-33). A janela
principal da configuração é igual, na maioria das áreas, à janela principal de cirurgia,
abordada mais à frente.

Figura 2-35 Áreas funcionais do ecrã de configuração

8065752899 2.41
1.1 Nome do Médico
O botão do nome do médico mostra o médico atualmente selecionado. Quando
pressionado, e também após o arranque do sistema, este botão exibe uma a lista de todos
os médicos introduzidos no sistema. O primeiro médico no topo da lista é o médico
Alcon Settings e contém todas as pré-definições da Alcon.

NOTA: Quando o Doctor Name (Nome do Médico) selecionado for Alcon Settings
(Definições Alcon), os passos, as peças de mão e outras definições Custom/Doctor
(Personalizar/Médico) ficam restringidas. Selecione ou adicione um novo Nome de
Médico para poder aumentar as seleções das definições disponíveis em
Personalizar/Médico.

Em segundo lugar, aparece Add Doctor, que permite ao utilizador adicionar um novo
médico à lista. Os restantes médicos aparecem com o último médico selecionado em
terceiro lugar ou, se for essa a opção ativada no menu Personalizar/Sistema
(Custom/System), por ordem alfabética.

Ao selecionar um item desta lista (sem ser o Add Doctor), ocorre o seguinte:
A lista desaparece e é visualizado o nome do médico selecionado.
A peça de mão cirúrgica, agulha de faco, procedimento e agulha de I/A são
selecionados de acordo com o seguinte:
- A agulha de I/A é mudada para a última que foi usada pelo médico.
- Caso não esteja ligada nenhuma peça de mão, a peça de mão, a agulha e o
procedimento cirúrgicos são alterados para os últimos usados pelo médico ou
para a opção selecionada por defeito nas Definições do Médico.
- Caso a peça de mão, atualmente selecionada, esteja ligada mas não sintonizada, a
peça de mão selecionada não muda. É alterada a agulha e o procedimento para os
últimos que foram usados pelo médico, para a peça de mão selecionada. Caso a
agulha ou o procedimento sejam alterados, é mostrada uma advertência ao
médico indicando que a agulha e/ou o procedimento foram alterados.
- Caso a peça de mão, atualmente selecionada, esteja sintonizada, a peça de mão e
a agulha selecionada não mudam. O procedimento é alterado para o último que
foi usado pelo médico, para a peça de mão e agulha selecionadas.
O grau (densidade) de catarata fica definido para o valor escolhido pelo médico.

ADVERTÊNCIA!
Certifique-se de que são selecionados os parâmetros e as definições adequados
®
do sistema Infiniti antes de iniciar o procedimento. As definições dos
parâmetros e do sistema incluem, entre outros, o modo ultrassónico, a potência
ultrassónica, o vácuo, o fluxo de aspiração, a altura da garrafa, etc.

Acrescentar Médico
Ao selecionar Add Doctor na lista de médicos, abre-se uma janela de diálogo com um
teclado. O utilizador pode introduzir o nome do médico, na caixa designada, utilizando o
teclado alfanumérico. Premir a tecla Alt muda o ecrã para um teclado alternativo que
contém carateres especiais. Após escrever o nome do médico e premir o botão OK,
desaparece a janela de diálogo e o nome do médico é gravado com os parâmetros pré-
definidos pela Alcon (o sistema não diferencia entre maiúsculas e minúsculas). Após a
correta introdução de um novo médico, este torna-se o médico atual e é inserido no
terceiro lugar a contar do topo ou, se for essa a opção ativada no menu
Personalizar/Sistema (Custom/System), por ordem alfabética.

8065752899 2.42
1.2 Tipo de Peça de Mão
O botão de tipo de peça de mão mostra a peça de mão cirúrgica atualmente selecionada:
peça de mão OZil® torsional (OZil), peça de mão NeoSoniX® (Neo), peça de mão
Ultrassónica (U/S) ou peça de mão AquaLase® (AqL) opcional. Este botão é também
usado para selecionar uma peça de mão usando a agulha UltraChopper® ALCON®
(UChop) e o injetor de lentes intraoculares AutoSert® INTREPID® (ASert). Ao premir
este botão é possível visualizar a lista de peças de mão cirúrgicas disponíveis (ver Figura
2-36). Ao selecionar uma peça de mão, acontece o seguinte:
A lista desaparece e é visualizada a peça de mão selecionada.
Para um passo cirúrgico, a agulha e o procedimento cirúrgicos são alterados para os
últimos que foram usados pelo médico, para a peça de mão selecionada. Os passos
cirúrgicos atuais, no menu de cirurgia, são substituídos pelos passos associados ao
novo procedimento selecionado e é selecionado o primeiro passo.

Durante a configuração, a peça de mão selecionada corresponde, automaticamente, à


peça de mão instalada. A seleção automática da peça de mão fica inativa após o início do
procedimento cirúrgico.

O sistema possui conectores das peças de mão cirúrgicas superiores e inferiores


(superiores para a peça de mão OZil® torsional, a peça de mão U/S e a peça de mão
NeoSoniX®, inferiores para a peça de mão OZil® torsional e a peça de mão U/S e ainda
peças de mão com agulha UltraChopper®). Contudo, apenas pode ser utilizado um
conector de cada vez (exceto se o passo UltraChop estiver ativado para o conector
inferior). Existe um terceiro conector para uma peça de mão de AquaLase® (item
opcional) e poderá estar conectada ao mesmo tempo que uma peça de mão OZil®
torsional, U/S ou NeoSoniX®. Um quarto conector permite ainda a ligação do injetor de
lentes intraoculares INTREPID® AutoSert™.
Se o passo UltraChop não for ativado e se as peças de mão estiverem ligadas em ambos
os conectores cirúrgicos, aparecerá a seguinte mensagem “Two handpieces detected.
Remove a handpiece.” (Foram detetadas duas peças de mão. Retire uma peça de mão.).
É possível apagar a mensagem, premindo o botão OK. Contudo, a potência U/S não
ficará disponível até que uma delas seja retirada.
Se o passo UltraChop for ativado enquanto estiver neste passo, a potência U/S será
aplicada no conector mais abaixo. Em qualquer outro passo faco, a potência U/S é
aplicada no conector superior.

Figura 2-36 Listagem de peças de mão disponíveis – A listagem das peças de mão pode ser usada para
selecionar a peça de mão que se pretende preparar. Quando são ativados os passos UltraChop e
AutoSert™, tal como ilustrado neste ecrã (Custom/Doctor/Steps (Personalizar/Médico/Passos)), a
peça de mão será automaticamente selecionada para preparação assim que for ligada ao conector
do painel frontal.

8065752899 2.43
1.3 Tipo de Agulha
O botão do tipo de agulha mostra a agulha cirúrgica atualmente selecionada. Quando
premido, este botão mostra uma lista de agulhas disponíveis para a peça de mão
selecionada. As agulhas apresentadas no menu estão codificadas por cores para ajudar à
distinção entre as agulhas de 0,9 mm e as de 1,1 mm. As agulhas de 0,9 mm estão a roxo
e as de 1,1 mm a azul. Ao selecionar uma agulha ocorre o seguinte:
A lista desaparece e é visualizada a agulha selecionada.
O tipo de procedimento é alterado para o último que foi usado pelo médico, para a
peça de mão e agulha selecionadas.
Se houver alterações nos parâmetros cirúrgicos, que não tenham sido gravadas, será
mostrada uma mensagem dando a opção ao utilizador para guardar ou rejeitar as
alterações ou apenas fechar a mensagem. Caso apenas feche a mensagem, não é
alterada a agulha cirúrgica.

Cada médico seleciona as agulhas disponíveis fornecidas no topo do ecrã de cirurgia


para a peça de mão selecionada. As agulhas disponibilizadas para cada médico são
ativadas ou desativadas através da função Personalizar Copiar/Apagar (Custom
Copy/Delete).

1.4 Tipo de Procedimento


O botão do tipo de procedimento mostra o nome do procedimento cirúrgico, atualmente
selecionado. Quando premido, este botão mostra uma lista de procedimentos disponíveis
para a agulha da peça de mão selecionada. Quando um procedimento for selecionado,
ocorre o seguinte:
A lista desaparece e é ativado o procedimento selecionado.
Se houver alterações nos parâmetros cirúrgicos, que não tenham sido gravadas, será
mostrada uma mensagem dando a opção ao utilizador para guardar ou rejeitar as
alterações ou apenas fechar a mensagem. Caso apenas feche a mensagem, não é
alterado o procedimento.
Os procedimentos podem ser personalizados através da função Personalizar
Copiar/Apagar (Custom Copy/Delete).

1.5 Grau (densidade) de catarata


O botão do grau (densidade) de catarata mostra o grau (densidade) de catarata
atualmente selecionado: 1, 2, 3 ou 4. Quando premido, este botão mostra a lista dos
quatro graus de catarata. Quando um novo grau (densidade) de catarata for selecionado,
acontece o seguinte:
A lista desaparece e é visualizado o grau (densidade) de catarata selecionado.
O grau (densidade) de catarata é ativado.
Os parâmetros do passo cirúrgico, que estão dependentes do grau de catarata, são
atualizados com os valores de parâmetro especificados para o novo grau de catarata.

8065752899 2.44
1.6 Controlos de Irrigação
Indicadores de irrigação/irrigação contínua e de PEL – Premindo o indicador
da altura do frasco alternará entre “Irrigation” e “Continuous Irrigation”. A
irrigação contínua pode ainda ser ativada de outras formas, como descrito na
página seguinte.

O indicador do nível do olho do doente (PEL – Patient Eye Level) indica a


quantos centímetros, abaixo do nível da cassete FMS, se encontra o olho do
doente. O PEL é programado no menu de personalização/médico. Quando o
PEL é definido para um valor diferente de 0, é visualizado “PEL = xx” no
canto inferior direito do mostrador de irrigação.

ADVERTÊNCIA!
Evite colocar o doente acima do sistema FMS. Se o fizer, a pressão de
irrigação será mais baixa do que a indicada no ecrã e, possivelmente,
insuficiente.

Barra de pressão da irrigação – Este indicador de barra é uma indicação


visual da pressão de irrigação medida pelo mecanismo de fluidos,
independente da posição do suporte de infusão.

Altura do frasco e setas de ajuste – O indicador da altura do frasco é


representativo da altura atual do frasco em relação ao PEL. As setas de ajuste
são premidas para ajustar a altura do suporte de infusão e, assim, alterar o
valor da pressão de irrigação e a leitura do indicador.

Figura 2-37 MEDIÇÃO DA ALTURA DO FRASCO – A altura do frasco, numa irrigação por gravidade, é
medida desde o centro da câmara de gotejamento até ao olho do doente. A altura pré-definida do frasco é
de 95 cm acima do centro do sensor redondo de pressão de aspiração no sistema FMS. O PEL é medido
desde o sensor de pressão de aspiração até ao olho do doente.

8065752899 2.45
Controlo da Irrigação
A irrigação funciona por gravidade, do frasco de infusão para a cassete FMS e, a seguir, para
a peça de mão. A válvula de irrigação da consola é normalmente fechada ao inserir o
dispositivo de interface de fluidos. Na maioria dos modos de utilização, a irrigação começa a
fluir quando o pedal passa da posição 0 para a posição 1.

A pressão de irrigação aumenta ou diminuiu, elevando ou baixando o suporte de infusão que


segura o frasco de irrigação. A altura pré-definida para os modos ultrassónicos é de 95 cm e,
para os modos I/A, de 78 cm (medida desde o centro da câmara de gotejamento até ao centro
do sensor de pressão de aspiração do sistema FMS). Para o modo de Vitrectomia Anterior é
de 55 cm. O nível do olho do doente (PEL) é medido desde o sensor de pressão de aspiração
até ao olho do doente. A máxima elevação do frasco (110 cm) resulta na máxima pressão de
irrigação. No caso de perda de corrente, a posição do frasco mantém-se. Contudo, se a
unidade for desligada através do interruptor de modo de espera (Standby), o suporte de
infusão recolhe automaticamente para a sua posição de armazenamento.
.
Irrigação Contínua
A irrigação contínua está disponível em todos os passos cirúrgicos aplicáveis e permite a
irrigação contínua do globo ocular durante a cirurgia através da abertura da válvula de
irrigação. Mudar o médico ou a peça de mão desliga a irrigação contínua, permitindo a troca
dos tubos de irrigação e aspiração entre as peças de mão sem fuga da solução de irrigação. A
irrigação contínua não está disponível nos modos de Configuração e Coagulação.

A função de irrigação contínua está normalmente desligada. Pode alternar-se entre


“Irrigação” e “Irrigação Contínua” através dos quatro métodos descritos abaixo:
- Pressionando o indicador numérico no ecrã.
- Utilizando o botão de Seleção de Parâmetros do controlo remoto para selecionar a janela
de irrigação no ecrã, pressionando depois a tecla Enter do controlo remoto.
- Programando um botão do pedal para a função de Irrigação Contínua e pressionando
depois o botão do pedal escolhido.
- Ligando (ON) Personalização/Médico/Secção Geral/Irrigação Contínua para ativar a
irrigação contínua quando o pedal está premido. Para desligar, pode utilizar-se qualquer
um dos outros três métodos.

ADVERTÊNCIA!
Certifique-se de que a definição de Irrigação Contínua está correta depois de
eliminar as alterações não guardadas ou copiar as Definições do Médico.

Quando a irrigação contínua está ligada, a amplitude 1 do pedal é eliminada e as amplitudes 2


e 3 são alargadas.

NOTA: Antes de trocar de peça de mão, é aconselhável desligar a irrigação contínua


após sair do globo ocular para fechar a válvula de irrigação e evitar a saída em excesso
de solução estéril de irrigação BSS® das peças de mão.

1.7 Visualização das Medições


A visualização das medições está disponível no ecrã de cirurgia, durante os passos de
extração do cristalino. Durante procedimentos cirúrgicos U/S e NeoSoniX®, os valores
mostrados nesta caixa indicam o tempo de U/S e a potência média. Durante um
procedimento AquaLase® (função opcional), os valores mostrados são o tempo, os pulsos e a
magnitude média. No modo OZil® aparece a potência dissipada cumulativa. Quando se
prime o indicador das medições, é visualizado o ecrã de diálogo das medições e as suas
leituras podem ser postas a 0. Esta janela fecha ao ser premida a tecla Reset.

8065752899 2.46
Figura 2-38 ECRÃ DE DIÁLOGO DAS MEDIÇÕES – As definições das medições estão listadas abaixo.

U/S
U/S Total Time: Soma do tempo Faco e do tempo Torsional.
U/S Total Equivalent Power in Position 3: CDE
U/S Total Time
Cumulative Dissipated Energy: Potência ultrassónica total (tanto Faco como Torsional), calculada da seguinte forma:
(Phaco Time x Average Phaco Power) + (Torsional Time x 0,4 x Average Torsional Amplitude)
O fator 0,4 representa a redução aproximada do calor dissipado na incisão quando comparada com a potência de faco
convencional.

Phaco
Phaco Time: Tempo total de atividade da potência Faco, em minutos e segundos.
Average Phaco Power: Valor médio da potência Faco durante o tempo em que esta está ativa. Por exemplo, se for
escolhido o modo Burst de Ultrassons e forem gerados impulsos de burst de 100 mS a uma intensidade de 70%, a Potência
Faco Média será de 70%.
Average Phaco Power in Position 3: Valor médio da potência Faco durante o tempo em que esta está ativa com o pedal
na posição 3. Este valor tem em consideração os aspetos ligados à modulação de U/S, o que resulta num valor
significativamente mais baixo do que a Potência Faco Média. Por exemplo, se for escolhido o modo Burst de Ultrassons e
forem gerados impulsos de burst de 100 mS a uma intensidade de 70%, a Potência Faco Média será de 7%.

Torsional
Torsional Time: Tempo total de atividade da potência torsional, em minutos e segundos.
Average Torsional Amplitude: Amplitude média da potência torsional durante o tempo em que esta está ativa. Por
exemplo, se for escolhido o modo OZil Burst e forem gerados impulsos de burst de 100 mS a uma amplitude de 70%, a
Amplitude Torsional Média será de 70%.
Average Torsional Amplitude in Position 3: Amplitude média da potência torsional durante o tempo em que esta está
ativa com o pedal na posição 3. Este valor tem em consideração os aspetos ligados à modulação de U/S, o que resulta num
valor significativamente mais baixo do que a Amplitude Torsional Média. Por exemplo, se for escolhido o modo Burst de
Ultrassons e forem gerados impulsos de burst de 100 mS a uma amplitude de 70%, a Amplitude Torsional Média será de
7%.
Eqv. Avg. Torsional Amplitude in Position 3: Valor médio da potência Torsional com o pedal na posição 3, calculada da
seguinte forma: 0,4 x Average Torsional Amplitude in Position 3.

NeoSoniX® Handpiece
NeoSoniX Time: Tempo total de atividade do modo NeoSoniX®, em minutos e segundos.
Average NeoSoniX Power: Valor médio da amplitude do modo NeoSoniX® durante o tempo em que esta está ativo.

Fluidics
Aspiration Time: Tempo total em que o sistema esteve a aspirar.
Estimated Fluid Use: Uma estimativa do volume de fluido aspirado com base nas definições e tempos do sistema.

AquaLase® Handpiece (item opcional)


AquaLase Time: Tempo total de ativação do modo AquaLase®, em minutos e segundos. Somatório da duração de todos
os impulsos do modo AquaLase®.
AquaLase Number of Pulses: Total de impulsos do modo AquaLase® usados durante o caso.
Avg AquaLase Magnitude: Valor médio da magnitude do modo AquaLase® durante o tempo em que está ativo.
Avg. AquaLase Magnitude in Position 3: Valor médio da magnitude AquaLase durante o tempo em que esta está ativa
com o pedal na posição 3. Este valor tem em consideração o controlo do burst que define a duração do ciclo. Por exemplo,
se for usada uma amplitude de 80% e um burst (duty cycle) de 60%, a Magnitude Média na Posição 3 será de 48%.

Case Time: O contador inicia (início do caso) quando é escolhido o primeiro passo e pressionado o pedal. Este contador para (final
do caso) quando é retirada a cassete FMS e todas a peças de mão ativas (U/S, NeoSonix®, OZil® e Aqualase® opcional). O
contador fica em pausa quando o sistema estiver em modo de configuração (Setup) (caso inativo).

8065752899 2.47
1.8 Botão do Pedal

O botão do pedal é uma representação gráfica do pedal atualmente instalado (o pedal


Infiniti® ou o pedal Accurus®/Legacy®). A posição atual do pedal (0, 1, 2 ou 3) é
indicada no centro do pedal. As setas para a esquerda/direita e para cima/baixo são
mostradas sempre que é ativado um botão momentâneo.

Ao premir este botão do pedal, aparece o ecrã de diálogo dos botões do mesmo (ver
Figura 2-36) ou o ecrã de diálogo do pedal (ver Figura 2-37). Estes ecrãs de diálogo
permitem ao utilizador ver e modificar as definições atuais do pedal. Premindo o
tabulador correspondente, no ecrã, irá alternar entre os ecrãs de diálogo dos botões e
do pedal.

Figura 2-39 ECRÃS DE DIÁLOGO DOS BOTÕES DO PEDAL - Premindo o botão de pedal aparece um ecrã de diálogo
que corresponde ao pedal ligado ao Infiniti® Vision System. Ao premir o tabulador dos botões (Buttons), ativa-se um
destes diálogos; à esquerda é mostrado o pedal Infiniti® e, à direita, o pedal Accurus®/Legacy®. Ao premir o botão próximo
de um interruptor, irá ativar uma lista, conforme mostrado nas imagens, com as funções que podem ser selecionadas para
esse interruptor do pedal.

Figura 2-40 ECRÃS DE DIÁLOGO DO PEDAL - Premindo o botão de pedal aparece um ecrã de diálogo que corresponde
ao pedal ligado ao Infiniti® Vision System. Ao premir o tabulador do pedal, irá ativar um destes diálogos: à esquerda, é
mostrado o pedal Infiniti® e, à direita, o pedal Accurus®/Legacy®. Os botões no ecrã permitem ajustar as configurações do
pedal às suas preferências.

8065752899 2.48
Função do Pedal Método de Ajuste Tipo de Ajuste Descrição da Função

Vibração Barra horizontal com teclas de Do mínimo ao máximo O nível de vibração do pedal aplicado
seta para cima/para baixo de vibração em ambos os movimentos do pedal,
para cima e para baixo

Seleção de botões Ligar Vibração ativa durante o movimento do


pedal para cima e para baixo

Desligar Vibração inativa durante o movimento


do pedal para cima e para baixo

Resistência do ressalto Barra horizontal com teclas de Do mínimo ao máximo Resistência do ressalto em todos os
seta para cima/para baixo de resistência (0 a 100% ressaltos do pedal.
da resistência máxima)

Intervalo 1 Ajuste do valor com teclas de Valor em percentagem Intervalo da posição 1 do pedal.
seta para cima/para baixo (de 0 a 26) de forma que Quando o primeiro conjunto de teclas
o total do Intervalos 1, 2 de seta é usado para aumentar ou
e 3 seja igual a 95% (os diminuir a posição de início do intervalo
primeiros 5% são 2, o intervalo 1 aumenta ou diminui no
reservados à posição 0) mesmo valor.

Intervalo 2 Ajuste do valor com teclas de Valor em percentagem Intervalo da posição 2 do pedal.
seta para cima/para baixo (de 19 a 95) de forma Quando o primeiro conjunto de teclas
que o total do Intervalos de seta é usado para aumentar ou
1, 2 e 3 seja igual a 95% diminuir a posição de início do intervalo
2, o intervalo 2 diminui ou aumenta no
mesmo valor. Quando o segundo
conjunto de teclas de seta é usado para
aumentar ou diminuir a posição de
início do intervalo 3, o intervalo 2
aumenta ou diminui no mesmo valor.

Intervalo 3 Ajuste do valor com teclas de Valor em percentagem O intervalo da posição 3 do pedal.
seta para cima/para baixo (de 0 a 50) de forma a Quando o segundo conjunto de teclas
que o total do Intervalos de seta é usado para aumentar ou
1, 2 e 3 seja igual a 95% diminuir a posição de início do intervalo
3, o intervalo 3 diminui ou aumenta no
mesmo valor

Tabela 2-2 PROGRAMAR O PEDAL - Esta tabela descreve todos os objetos no tabulador do pedal (Treadle), ao qual é
possível aceder premindo o botão de pedal na janela principal do ecrã.

8065752899 2.49
1.9 Botão de Personalização
O botão de personalização (Custom) permite ao utilizador ver e modificar as
configurações do sistema, do médico e algumas configurações cirúrgicas. Ao premir
o botão de personalização, aparece um menu com várias opções (ver Figura 2-38).
Ao selecionar uma das opções no menu, é mostrado o ecrã de diálogo correspondente
a essa opção e o menu desaparece. Caso não seja feita nenhuma seleção, o menu
desaparece após cinco segundos.

A seguir é descrita a função de cada item do menu, a função dos controlos nos
respetivos ecrãs de diálogo e como são solicitadas as seleções. As seleções podem
ser solicitadas quer sejam pressionados, ou não, o pedal e/ou os interruptores do
pedal. O pedal fica operacional enquanto o ecrã de diálogo for visualizado. Os itens
do menu fornecem opções ao utilizador relativas a ver, copiar, apagar, modificar,
fazer cópia de segurança e restaurar as definições do médico/sistema.

Médico (Doctor)
Guardar (Save)
Copiar/Apagar (Copy/Delete)
Sistema (System)
Som (Sound)
Oclusão AqL (AqL Occlusion)
Acerca (About)
Desligar (Shutdown)

Figura 2-41 Ecrã de configuração com o menu de personalização

8065752899 2.50
1.9.1 Personalização/Médico
O ecrã de diálogo das definições do médico é solicitado, quando o utilizador
pressiona o respetivo botão (Doctor) no menu de personalização (ver Figura 2-42). O
ecrã de diálogo das definições do médico (Doctor Settings) permite ao utilizador ver
e modificar as preferências do médico atualmente selecionado.

O ecrã de diálogo tem botões para guardar (Save) e cancelar (Cancel). Quando for
selecionado o botão de guardar, são gravadas todas as definições alteradas desde que
foi aberto o ecrã de diálogo, o ecrã de diálogo fecha e as definições tornam-se
efetivas de imediato. Caso o médico atual seja o pré-definido (Alcon Settings), as
definições tornam-se efetivas de imediato mas são não gravadas; as alterações são
temporárias. Caso escolha cancelar, o ecrã de diálogo fecha e o sistema volta às
definições anteriores.

Figura 2-42 Ecrã de diálogo das definições do médico – Secção Geral

Definições do Médico/Secção Geral

• Irrigação Contínua (Continuous Irrigation)


A irrigação contínua aplica-se nos passos cirúrgicos de remoção do cristalino, I/A
e vitrectomia. Quando a irrigação contínua está ligada (On), será ativada assim
que se premir o pedal. Quando está ligada, é visualizada a mensagem
“Continuous Irrigation” na secção de irrigação da janela principal e é emitido o
respetivo som. Ao passar para outro passo do mesmo tipo cirúrgico, a irrigação
contínua permanece ativada. Ao passar para um passo de tipo cirúrgico diferente,
a irrigação contínua é desativada mas será reativada quando o pedal for
pressionado (exceto para a coagulação).

• Tom da posição 1 do pedal (Footswitch Position One Tone)


Quando ativado, o som de ativação da irrigação (irrigation ON) é emitido ao
pressionar o pedal da posição 0 para a posição 1 em qualquer passo de faco, I/A
ou vitrectomia. O som de desativação da irrigação (irrigation OFF) é emitido ao
soltar o pedal da posição 1 para a posição 0. Esta opção é mutuamente exclusiva
com a irrigação contínua, uma vez que não podem ser ativadas as duas ao mesmo
tempo.

8065752899 2.51
• Manutenção da altura do frasco em Vitrectomia
Caso esta função seja ativada, e caso o pedal tenha sido ativado durante a cirurgia de
vitrectomia, ao comutar para outro passo, diferente da vitrectomia, aparecerá uma
mensagem de confirmação. Se o utilizador pretender iniciar a manutenção da pressão
de irrigação, será mantida a pressão de irrigação usada durante o passo de vitrectomia e
aplicar-se-ão as seguintes regras até que 1) entre novamente num passo de vitrectomia
e o utilizador cancele a manutenção da pressão de irrigação, ou 2) a função de
manutenção da altura do frasco em vitrectomia seja desativada no ecrã de diálogo das
definições do médico, ou 3) seja selecionado um outro médico que tenha esta função
desligada, ou 4) a cirurgia termine:
- Caso o PEL seja alterado, o suporte do frasco ajustar-se-á para cima ou para baixo,
de modo a manter a pressão de irrigação.
- O utilizador pode alterar manualmente o valor da pressão de irrigação com o
comando remoto, botões do pedal ou com os botões do ecrã. Caso o utilizador
altere, manualmente, o valor da pressão de irrigação durante o modo de cirurgia, a
nova pressão de irrigação será mantida até que a mesma termine.
- As alterações manuais da pressão de irrigação não serão gravadas nas definições do
médico.
- A altura do suporte do frasco será alterada, automaticamente, ao entrar no modo de
configuração (Setup), para facilitar a ferragem/sintonia/teste durante este modo. Ao
voltar ao modo de cirurgia, a altura do suporte varia novamente, para que se
mantenha o anterior valor da pressão de irrigação da vitrectomia.
- A altura do suporte do frasco será alterada, automaticamente, ao ser ativado o passo
de encher (Fill).

• Configuração da Vitrectomia
Quando é introduzido o passo de Vitrectomia Anterior, aparece automaticamente o ecrã
Vitrectomy Setup (Configuração da Vitrectomia). Este ecrã automático ajuda o
utilizador ao longo do processo de montagem e teste do vitrectomo selecionado. Se o
médico não pretender ser orientado pelo ecrã no procedimento de montagem da peça de
mão de vitrectomia quando for introduzido o passo de Vitrectomia Anterior, basta
premir o botão Off.

• OZil® Torsional antes de Faco


O sistema Infiniti® tem uma função de Ligar/Desligar (ON/OFF) chamada “OZil®
Torsional antes de Faco” na secção Geral das Definições do Médico que afeta os
modos OZil® Pulsado e Burst.

Figura 2-43 OZil® Torsional antes de Faco

8065752899 2.52
Sempre que a função “OZil® Torsional antes de Faco” for ligada (ON), o
impulso torsional da energia U/S antecede o impulso Faco (longitudinal),
seguindo-se uma pausa antes da repetição. Sempre que desligada esta função
(OFF), a evolução é faco/torsional/pausa/repetição (à semelhança das versões de
software anteriores).

Esta função está ilustrada no diagrama abaixo. A parte superior ilustra uma
sequência de impulsos na qual o torsional vem antes do faco; a parte inferior
ilustra uma sequência na qual o faco vem antes do torsional.

• Mensagem do sistema para carregar o êmbolo AutoSert®


Se esta função estiver ligada durante o procedimento de configuração e estiver
ligado um injetor de lentes intraoculares AutoSert® INTREPID® e uma peça de
mão faco estiver ferrada e sintonizada, será perguntado ao utilizador: "Pretende
carregar o êmbolo AutoSert™?" antes de entrar no ecrã de Cirurgia. Depois de
premir OK e seguir as instruções de “Carregar o êmbolo” (Load Plunger), o
sistema irá entrar no ecrã de Cirurgia. Se esta função estiver desligada, a montagem
do injetor AutoSert® não será disponibilizada durante o procedimento de
configuração.

• PEL
O indicador do nível do olho do doente (PEL – Patient Eye Level) indica a
quantos centímetros, abaixo do nível da cassete FMS, se encontra o olho do
doente. A altura do suporte de infusão é, automaticamente, ajustada para
compensar o PEL.

• Grau pré-definido (Default Grade)


Indica o valor inicial do grau (densidade) de catarata que será escolhido quando
for selecionado o médico.

• Queda de pressão da infusão (Infusion Pressure Drop)


Quando o valor lido pelo sensor de pressão da irrigação estiver abaixo do valor
especificado para a queda de pressão da infusão, o sistema mostra um ecrã de
advertência. Se este valor estiver em 100%, esta função fica desativada.

• Compensação de refluxo (Reflux Offset)


O software limita a pressão de refluxo para um nível igual ao da pressão de
infusão atual, mais o valor especificado para a compensação de refluxo, ou para
a pressão de infusão máxima do sistema, conforme o que for menor.

• Ajuste do tempo de ventilação (Vent Time Adjustement)


A função de ajuste do tempo de ventilação é utilizada para personalizar o grau
da pressão de ventilação na agulha, o qual é ajustado de acordo com a
ventilação (transição do pedal da posição 2 para a posição 1). Existem três
definições: 0, 1 e 2. Zero é a pré-definição que fornece uma performance de
ventilação inalterada. As definições 1 e 2 aumentam a pressão sentida na agulha
da peça de mão após uma ventilação.

8065752899 2.53
Definições do Médico/Secção de Passos

De acordo com as preferências do médico selecionado, os passos de irrigação pelo pedal


(Irrigation Footswitch), encher (Fill), Vit e Coag podem ser colocados em posições
diferentes na sequência de passos da cirurgia, pela ativação destes botões.

• Pedal de Irrigação antes dos passos de faco


O passo do pedal de irrigação pode ser colocado antes dos passos de faco na sequência
de passos da cirurgia, pressionando o botão Ativar (Enable).

• Lavagem da cápsula (função opcional do dispositivo AquaLase®)


O passo Lavagem da cápsula (Capsule Wash) utiliza o modo AquaLase® para limpar a
cápsula posterior. Quando ativado, o passo Lavagem da cápsula (Cap Wash) é
colocado antes do último passo I/A para todos os procedimentos. A peça de mão
AquaLase® deverá ser ferrada e sintonizada antes da utilização. Ao contrário do passo
AquaLase® comum, neste não existe controlo do burst e o PPS máximo e o Limite de
Magnitude são diferentes.

• Coag antes dos passos de faco – Coag depois dos passos I/A
O passo Coag pode ser colocado antes dos passos de faco e/ou depois dos passos I/A na
sequência de passos da cirurgia, através da ativação do respetivo botão. As definições
de Potência e Fixo/Linear nos passos Coag antes de Faco são exclusivas e não podem
ser partilhadas com outros passos de coagulação.

• Vit antes dos passos I/A – Vit depois dos passos I/A
O passo Vit pode ser colocado antes e/ou depois dos passos I/A na sequência de passos
da cirurgia, através da ativação do respetivo botão.

• Encher antes dos passos I/A – Encher depois dos passos I/A
O passo Encher pode ser colocado antes e/ou depois dos passos I/A na sequência de
passos da cirurgia, através da ativação do respetivo botão. Se o Enchimento de
Irrigação estiver ativado nas Definições do Sistema, este passo será denominado
Enchimento de Irrigação.

• AutoSert® - Para o passo AutoSert® aparecer na sequência do ecrã de cirurgia para o


médico selecionado, deve ser ativado aqui.

• Passos UltraChop antes de faco - Para o passo UltraChop aparecer na sequência do


ecrã de cirurgia para o médico selecionado, deve ser ativado aqui.

Figura 2-44 Ecrã de diálogo das definições do médico – Secção de Passos

8065752899 2.54
Definições do Médico/Secção de Pré-definições

Selecionar esta secção permite ao utilizador selecionar definições pré-definidas


para o cirurgião ativo, as quais aparecem no canto superior direito do ecrã (neste
caso, o cirurgião ativo é o Dr. Robert Obo). A ativação das opções deste ecrã irá
ativar a peça de mão, a agulha e o procedimento selecionados sempre que o nome
do médico associado for ativado. Se a Secção de Pré-definições não for ativada,
as definições do médico irão voltar para as “últimas utilizadas”.

Figura 2-45 Ecrã de diálogo das definições do médico – Secção de Pré-definições

Definições do Médico/Secção Avançada


Selecionar esta secção no ecrã de Definições do Médico permite ativar ou
desativar a função Personalizar Impulso (Custom Pulse), ajustar o Desvio de
Percurso Total (Full Extension Offset) AutoSert e alterar as definições da função
®

OZil® IP.

Personalizar Impulso (Custom Pulse)


Utilize este botão para ativar ou desativar a função Personalizar Impulso (Custom
Pulse) nos passos de Faco. (Consulte a secção do modo de operação de Ultrassons
(U/S) para mais detalhes acerca da função Personalizar Impulso (Custom Pulse)).

Figura 2-46 Ecrã de diálogo das definições do médico – Secção Avançada

8065752899 2.55
Compensação do percurso total AutoSert™
Esta função é usada para ajustar a posição do percurso total na qual o injetor de lentes
intraoculares AutoSert® interrompe o seu movimento para a frente. A posição ajustada
é definida em milímetros relativamente à posição de movimento máximo. Quando se
encontra na pré-definição (0), o injetor de lentes intraoculares AutoSert® está na sua
extensão máxima. A função de compensação do percurso total é exclusiva dos
cartridges D/C.

OZil® IP
Utilize os seguintes controlos para ajustar as definições da função OZil® IP
(Intelligent Phaco) (ver figura 2-44). Estas definições permitem escolher os
parâmetros de controlo da função OZil® IP utilizados nos passos ativos.

A função OZil® IP pode ser ativada ou desativada em cada passo individual de faco.
As definições da OZil® IP podem ainda ser adaptadas a cada grau de catarata.
(Consulte o Modo de Utilização OZil® neste manual para obter instruções sobre como
ativar ou desativar esta função.) As definições especificadas neste ecrã aplicam-se aos
passos de faco para os quais a função OZil® IP está ativada.

• Cataract Grade (Grau de catarata)


Cada definição OZil® IP pode ser estabelecida em função do grau de catarata.

• Vacuum Threshold (% of Vacuum Limit) (Limite de vácuo (em %))


A definição do limite de vácuo determina o valor percentual do limite de vácuo a
partir do qual a função OZil® IP é acionada e a potência especificada de faco é
aplicada. Quando o vácuo alcança e/ou excede o limite de vácuo, a função OZil®
IP é acionada, caso esteja ativada. Quando o vácuo descer abaixo de um
determinado valor do limite de vácuo, a função OZil® IP é desligada.

• Phaco Pulse On Time (Tempo ativo do pulso faco)


O controlo Phaco Pulse On Time (Tempo ativo do pulso faco) determina o tempo
ativo de um pulso faco aplicado acionado. Os pulsos faco são aplicados a 10
pulsos por segundo até que o nível de vácuo desça abaixo do limite. A
funcionalidade OZil® IP pode ser desligada para um grau particular de catarata se
o Tempo Ativo de pulso faco estiver desligado (Off).

• Longitudinal/Torsional Ratio (Relação longitudinal/torsional)


A relação longitudinal/torsional estabelece o nível de potência de faco aplicada
em relação à amplitude torsional aplicada. Esta relação expressa-se numa fração
decimal e varia entre 0,7 e 1,0.

8065752899 2.56
1.9.2 Personalizar/Guardar (Save)
O ecrã de diálogo de guardar pode ser solicitado quando for feita uma alteração aos
parâmetros cirúrgicos atuais e o utilizador selecionar a opção de guardar no menu de
personalização. Se não existirem alterações, o botão de guardar permanece desativado.

O ecrã de diálogo de guardar mostra ao utilizador três botões: guardar (Save), rejeitar
alterações (Discard Changes) e cancelar (Cancel). Se pressionar o botão guardar, as
alterações são gravadas no médico atualmente selecionado. Se escolher rejeitar as
alterações, as modificações dos parâmetros cirúrgicos, que não foram gravadas no
médico atualmente selecionado, serão rejeitadas e o ecrã de diálogo desaparece. Se
escolher cancelar, os parâmetros cirúrgicos não serão gravados no médico atualmente
selecionado e o ecrã de diálogo desaparece.

As definições do médico Alcon Settings são pré-definidas pela fábrica e não podem ser
permanentemente alteradas. Quando o médico atual é o Alcon Settings, o ecrã de diálogo
de guardar mostra ao utilizador três botões: guardar como (Save As), rejeitar alterações
(Discard Changes) e cancelar (Cancel). Se pressionar o botão guardar como, aparece um
teclado que permite ao utilizador acrescentar um novo médico. Assim que o novo
médico seja adicionado, as alterações são gravadas no novo médico. Podem ser gravadas
definições para um máximo de 100 médicos. Se escolher rejeitar as alterações, as
modificações, que não foram gravadas, serão rejeitadas e o ecrã de diálogo desaparece.
Se escolher cancelar, as alterações não serão gravadas e o ecrã de diálogo desaparece.

1.9.3 Personalizar/Copiar/Apagar (Copy/Delete)


O ecrã de diálogo de copiar/apagar (Copy/Delete) aparece ao selecionar essa opção no
menu de personalização (ver Figura 2-44). Permite efetuar o seguinte:
Copiar os dados do Infiniti® Vision System para um cartão de memória.
Copiar os dados de um cartão de dados para o Infiniti® Vision System.
Guardar as alterações previamente efetuadas aos parâmetros cirúrgicos.
Copiar, apagar e mudar o nome aos grupos de definições de médicos no Infiniti®
Vision System.
Estas definições incluem 1) parâmetros cirúrgicos para as peças de mão, agulhas,
procedimentos e passos; e 2) preferências do médico.
Adicionar, remover, mudar o nome e alterar a ordem dos passos.
Selecionar as agulhas disponíveis no cimo do ecrã de cirurgia para o médico/peça de
mão atual.

Figura 2-47 Ecrã de diálogo de copiar /apagar

8065752899 2.57
No ecrã de diálogo de copiar/apagar são apresentadas duas hierarquias: a hierarquia da
esquerda que é o quadro de origem solicitado através do botão de copiar, e a hierarquia da
direita que é o quadro de destino. O quadro de origem pode ser manipulado usando os botões
de nível de origem, por baixo, (guardar (Save), guardar como (Save As), editar (Edit), repor
(Reset), apagar (Delete), mudar nome (Rename)). O quadro de destino não pode ser
manipulado similarmente. A janela de informação, imediatamente abaixo de cada hierarquia,
fornece informação adicional sobre o nível de hierarquia selecionado.

Ao entrar no ecrã de diálogo de copiar/apagar, a hierarquia do quadro de origem (no lado


esquerdo) reflete o procedimento cirúrgico atual. A hierarquia de destino (no lado direito)
não está expandida e o quadro de destino é INFINITI.

Hierarquia de dados
O primeiro nível da hierarquia é INFINITI ou DATA CARD (cartão de memória).

EXERCÍCIO DE CÓPIA DE SEGURANÇA / APAGAR / REPOR


O cartão de dados deve estar vazio antes de iniciar este 3. Repor os dados do TEST DOC, do cartão de memória
procedimento. para a consola Infiniti®
3.1 Prima o botão de personalização (Custom) e, a seguir, o
1. Cópia de segurança dos dados da consola Infiniti® para de copiar/apagar (Copy/Delete).
o cartão de memória. 3.2 Prima o botão do quadro de origem, no topo esquerdo,
1.1 Prima o botão do nome do médico (Alcon Settings) no para selecionar DATA CARD.
canto superior esquerdo do ecrã. 3.3 Prima o botão de médicos (Doctors) e selecione TEST
1.2 Selecione Add Doctor da lista, escreva TEST DOC no DOC.
teclado e a seguir prima OK. 3.4 Prima o botão do quadro de destino, no topo direito, para
1.3 Selecione a peça de mão U/S, grau (densidade) de selecionar INFINITI.
catarata 1 e prima o botão de cirurgia (Surgery) para 3.5 Prima o botão de seta de repor (Restore), no topo, ao
entrar no ecrã de cirurgia. Selecione o modo contínuo de centro do ecrã. O sistema repõe os dados do TEST DOC,
ultrassons e defina o limite de potência para 50. do cartão de memória para a consola Infiniti®.
1.4 Prima o botão de personalização (Custom) e, a seguir, 3.6 Prima Exit para fechar o ecrã de copiar/apagar e voltar ao
guardar (Save). Aparece uma mensagem que pergunta se ecrã de cirurgia.
quer guardar as alterações aos parâmetros dos passos 3.7 Para verificar a transferência das configurações do grau
cirúrgicos do médico atual (“Save changes to the surgical (densidade) de catarata 1, do TEST DOC para a consola
step parameters of the current doctor?”). Prima o botão Infiniti®, prima Alcon Settings, selecione TEST DOC,
Save para guardar as novas definições do médico. escolha peça de mão U/S, prima o botão de grau
1.5 Insira o cartão de dados na ranhura, no lado direito da (densidade) de catarata 1, e verifique se o limite de
consola Infiniti®, por baixo do altifalante. corrente é 50 no modo contínuo de ultrassons.
1.6 Prima o botão de personalização (Custom) e, a seguir,
copiar/apagar (Copy/Delete). 4. Apagar os dados TEST DOC do cartão de memória e
1.7 Prima o botão do quadro de origem, no topo esquerdo, da consola Infiniti®
para selecionar INFINITI. Selecione TEST DOC. 4.1 Prima o botão de personalização (Custom) e, a seguir,
1.8 Prima o botão do quadro de destino, no topo direito, para copiar/apagar (Copy/Delete).
selecionar DATA CARD. 4.2 Prima o botão do quadro de origem, no topo esquerdo,
1.9 Prima o botão de seta de cópia de segurança (Backup), no para selecionar DATA CARD.
topo, ao centro do ecrã. O sistema arquiva os dados do 4.3 Prima o botão de médicos (Doctors) e selecione TEST
TEST DOC da consola Infiniti® para o cartão de memória. DOC.
4.4 Prima apagar (Delete), no canto inferior esquerdo do ecrã.
2. Apagar os dados do TEST DOC da consola Infiniti®. Aparece uma mensagem a confirmar que vai apagar a
2.1 Prima apagar (Delete) no canto inferior esquerdo do ecrã. cópia de segurança do médico do cartão (“Delete doctor
Aparece uma mensagem para confirmar que vai apagar a backup on Data Card”). Prima o botão OK.
definições do médico selecionado, que está atualmente em 4.5 Prima o botão do quadro de origem, no topo esquerdo,
uso (“Delete selected doctor setting? It is currently in use”). para selecionar INFINITI. Selecione TEST DOC.
Prima o botão OK. 4.6 Prima apagar (Delete), no canto inferior esquerdo do ecrã.
2.2 Prima Exit para fechar o ecrã de copiar/apagar e voltar ao Aparece uma mensagem para confirmar que vai apagar a
ecrã de cirurgia. definição do médico selecionado, que está atualmente em
2.3 Prima o botão Alcon Settings e verifique se TEST DOC foi uso (“Delete selected doctor setting? It is currently in use”).
apagado da lista da consola Infiniti®. Prima o botão OK.
4.7 Prima o botão do quadro de origem, no topo esquerdo,
para selecionar INFINITI. Prima o botão "+" para se
assegurar que o TEST DOC já não está memorizado na
consola Infiniti®.
4.8 Retire o cartão de dados da ranhura.

8065752899 2.58
O segundo nível a seguir a DATA CARD é a cópia de segurança completa (Full Backup) ou
médicos (Doctors). O nível a seguir a cópia de segurança completa é o nome da cópia de
segurança do médico e são visualizados todos os médicos incluídos na cópia de segurança
completa. O nível a seguir a médicos (Doctors) é o nome da cópia de segurança do médico e
são visualizados todos os médicos que efetuaram, individualmente, cópias de segurança.

O segundo nível a seguir a INFINITI é o nome do médico. Quando for selecionado o nome
do médico, existe um terceiro nível que pode ser uma peça de mão, um passo ou uma
preferência. Quando for selecionada uma peça de mão, o quarto nível é uma agulha de I/A
ou de faco. Quando for selecionada uma agulha de I/A, o quinto nível é um passo de I/A.
Quando for selecionada uma agulha de faco, o quinto nível é um procedimento de faco e o
sexto nível é um passo de faco.

Botões de expandir/fechar
O botão de fechar (–) é visualizado à esquerda de cada nível, não selecionado, na hierarquia.
Premindo este botão, escondem-se todos os níveis inferiores, tornando o item daquele nível o
item selecionado. O botão de expandir (+) é visualizado à esquerda de cada nível, no qual
exista um nível inferior. Premindo este botão abre-se o menu de seleção para o próximo
nível inferior.

Botão de seleção de item


Cada nível hierárquico é um botão que, quando premido, mostra uma lista de itens possíveis
para aquele nível. Ao selecionar um item desta lista fecham-se todos os níveis inferiores,
muda-se para o item selecionado e abre-se uma lista para o próximo nível inferior. O sistema
fornece uma indicação visual, em todos os níveis, para indicar que existem parâmetros que
não foram gravados.

Copiar/Apagar – Seleções das Agulhas da Peça de Mão


Para facilitar a configuração para o médico e peça de mão selecionados, o sistema pode
exibir apenas as agulhas selecionadas pelo médico na listagem do Tipo de Agulhas do ecrã
de cirurgia. A Ativação/Desativação ocorrem neste ecrã de Copiar/Apagar, no qual a agulha
ativada está destacada e as agulhas desativadas estão a cinzento (ver Figura 2-48). Selecione
uma agulha a cinzento e pressione Ativar para a inserir na lista de Tipos de Agulhas
selecionadas do médico. As agulhas desativadas não aparecem na lista de Tipo de Agulhas
selecionadas do médico, nem aparecem na lista de seleção de agulhas do ecrã
Personalizar/Médico/Definições.

Figura 2-48 Ecrã de diálogo de Copiar/Apagar com Agulhas Ativadas e Desativadas – Para o médico e peça de
mão selecionados, as agulhas a branco estão ativadas e serão exibidas na lista de seleção de
agulhas do ecrã de cirurgia, ao passo que as agulhas a cinzento não serão exibidas.

8065752899 2.59
Botão de Copiar (Copy)
O botão de copiar, localizado em cima e entre as hierarquias esquerda e direita, é
utilizado para copiar dados do quadro de origem (esquerda) para o quadro de destino
(direita). Ao premir este botão, a ação depende da origem e do destino.

O botão é designado de cópia (Copy) quando a origem é um médico e o destino é um


médico. O botão é designado de cópia de segurança (Back Up) quando a origem é
INFINITI e o destino é o cartão de memória (DATA CARD). O botão é designado
como repor (Restore) quando a origem é o cartão de memória (DATA CARD) e o
destino é INFINITI.

Janela de Informação
A janela de informação, imediatamente abaixo de cada hierarquia, disponibiliza
informação adicional acerca da seleção efetuada. Caso seja selecionado um médico
ou uma cópia de segurança de um médico, esta janela mostra a data e hora em que
foram definidos os parâmetros e a versão de software. Caso a seleção efetuada tenha
níveis inferiores, esta janela mostrará uma previsão desses mesmos níveis.

Botões de Manuseamento do Quadro de Origem


Os botões de guardar (Save), guardar como (Save As), editar (Edit), repor (Reset),
apagar (Delete) e mudar nome (Rename) são utilizados para manusear o quadro de
origem. O quadro de destino não pode ser manuseado similarmente.
Save – Depois dos parâmetros terem sido alterados, durante a cirurgia, pressione
este botão para atualizar o tipo de procedimento com os novos parâmetros.
Save As – Pressione este botão para gravar as definições atuais sob um novo nome
de tipo de procedimento, utilizando o teclado no ecrã.
Edit – Pressione este botão para abrir uma janela de diálogo para editar os passos
de um tipo de procedimento. A sequência, nomes, ícones e número de passos
podem ser manipulados, nesta janela, usando os seus botões de apagar (Delete),
mudar nome (Rename), adicionar como (Add As) e editar (Edit).
Reset – Repõe os dados para os valores de defeito do sistema.
Delete – Quando ativo, pressione este botão para apagar a seleção efetuada.
Rename – Quando ativo, pressione este botão para ativar um teclado no ecrã. Ao
inserir um novo nome, substitui o anterior.

8065752899 2.60
1.9.4 Personalizar/Sistema (System)
O ecrã de diálogo das Definições do sistema é mostrado quando o utilizador o seleciona
(System) no menu de personalização. Este ecrã de diálogo permite ao utilizador ver e
modificar as definições atuais do sistema, tais como o idioma, o canal do controlo remoto,
extensão do suporte IV, Menu dos médicos por ordem alfabética, Enchimento de Irrigação,
data e a hora. As definições do sistema aplicam-se a todos os médicos e permanecem
efetivas até serem modificadas; estas definições não se perdem ao desligar o sistema. O ecrã
de definições do sistema tem um botão de guardar (Save) e um botão de cancelar (Cancel).
Ao selecionar guardar (Save), são gravadas as definições atuais, o ecrã de diálogo fecha e as
definições tornam-se efetivas de imediato. Ao selecionar cancelar (Cancel), o ecrã de
diálogo fecha e são anuladas todas as alterações efetuadas.

Configurar o canal do controlo remoto


O canal do controlo remoto, visualizado no ecrã de diálogo das definições do sistema, é
apenas para visualização. Para alterar o canal do controlo remoto, prima o botão do canal do
controlo remoto (Remote Channel) para abrir o ecrã do controlo remoto, com instruções para
alterar o canal; este ecrã deve ser visualizado enquanto se muda o canal do controlo remoto.
O canal do controlo remoto, selecionado por último, torna-se efetivo de imediato. Ao
pressionar cancelar (Cancel), no ecrã de diálogo das definições do sistema, o sistema retorna
ao canal do controlo remoto previamente gravado.

Figura 2-49 Ecrã de diálogo das definições do sistema

Extensão do suporte IV
O sistema Infiniti® suporta a utilização da extensão do suporte IV da Alcon®. Esta extensão
tem dois ganchos. A utilização do gancho superior aumenta os limites superiores e inferiores
do suporte IV em 32 cm (aumento de 110 cm para 142 cm e de 13 cm para 45 cm). O PEL
máximo é de -39cm.

A utilização da extensão do suporte IV aplica-se a todos os utilizadores. A partir do


momento em que a extensão estiver fixada ao sistema, deverá ser ativada através do ecrã de
diálogo das definições do sistema e o gancho superior deverá ser utilizado por todos os
utilizadores.

A ativação da extensão é feita pressionando o botão da extensão do suporte IV no ecrã de


diálogo das definições do sistema. Será exibido o ecrã de diálogo da extensão do suporte IV,
no qual pode ser “Instalada” ou “Não instalada” a extensão.

8065752899 2.61
Figura 2-50 Definições da extensão do suporte IV

Quando for selecionada a opção Instalada, o sistema compensa automaticamente a


altura adicional, devendo então ser usado o gancho superior. Não é necessário ajustar
o PEL de acordo com o ajuste da extensão. Quando a opção Instalada está
selecionada, é ativada a função de Altura Máxima do Suporte, permitindo ao
utilizador ajustar a altura máxima do suporte IV. Esta função visa proteger a
estrutura contra danos inadvertidos. Quando a função “Mover o suporte IV quando se
ajusta a altura” está definida para “Mover”, o suporte IV passa para a definição de
altura máxima do suporte quando se faz o ajuste.

ADVERTÊNCIAS!
Quando a extensão do suporte IV está instalada, deve usar-se o gancho superior.
Não ajuste a altura do frasco pendurando manualmente o frasco no gancho
inferior, caso contrário irá provocar um erro na indicação da altura visualizada e
afetar o funcionamento da função de deteção de Queda da Pressão de Infusão,
conduzindo a indicações falsas em caso de nível baixo no frasco.
A técnica cirúrgica apropriada não deve ser substituída por valores empíricos para
a altura do frasco. O cirurgião deve controlar visual e fisicamente a pressão
intraocular.

Menu de médicos por ordem alfabética


Quando ativada, os nomes dos médicos apresentados na lista descendente no topo
dos ecrãs Configuração e Cirurgia surgem por ordem alfabética, a seguir a Alcon –
Definições e Adicionar Médico. Se não estiver ativada, o último médico ativo é o
que aparece a seguir a Alcon – Definições e Adicionar Médico.

Enchimento de Irrigação (Irrigation Fill)


Quando ativada, a irrigação é ativada sem refluxo para encher a peça de mão. O
resultado é que o passo Enchimento de Irrigação substitui o passo Enchimento em
todas as situações e para todos os utilizadores da consola.

8065752899 2.62
1.9.5 Personalizar/Som (Sound)
O ecrã de diálogo das definições do som é mostrado quando o utilizador seleciona
essa opção (Sound) no menu de personalização. O ecrã de diálogo das definições do
som permite ao médico definir um nível de volume para todos os sons e
confirmações de voz.

Os níveis de volume são configurados individualmente. Quando um botão for


selecionado, o ajuste do nível do volume refere-se apenas ao som selecionado. Cada
seleção, com exceção do nível de vácuo, oclusão de faco e potência de coagulação,
pode ser desligada para que não seja ouvido nenhum som. Premindo o botão de tocar
o som (Play Sound), é emitida uma amostra do nível de volume selecionado.

Figura 2-51 Ecrã de diálogo das definições do som

1.9.6 Personalizar / Dispositivo de Oclusão AqL – (função opcional)


A opção de Oclusão AquaLase® é mostrada quando o utilizador seleciona Aql
Occlusion no menu de personalização. A opção de Oclusão AquaLase® permite ao
médico especificar os parâmetros (Magnitude e Burst) para reduzir a potência
AquaLase® no início da oclusão e na oclusão completa, durante os passos de cirurgia
AquaLase®. O indicador do total da redução de potência é o produto das definições
de Magnitude e de Burst.

Figura 2-52 Ecrã de diálogo das definições de oclusão AquaLase® (função opcional)

8065752899 2.63
A função de Oclusão AquaLase® pode ser ativada e desativada, premindo o respetivo
botão neste menu. Quando ativada, uma tecla na barra de ajuste horizontal do ecrã de
cirurgia indica se o controlo de oclusão está desligado ou ligado e o utilizador pode
ligar e desligar esta função na barra de ajuste.

1.9.7 Personalizar/Acerca (About)


O ecrã de diálogo Acerca (About) é mostrado quando o utilizador o seleciona (About)
no menu de personalização. Este ecrã de diálogo mostra as revisões do software e do
hardware dos mecanismos do sistema, serve apenas para visualização e não pode ser
modificado pelo utilizador. Ao premir OK, o ecrã de diálogo fecha-se e o sistema
volta ao estado anterior.

Figura 2-53 Ecrã de diálogo Acerca (About)

1.9.8 Personalizar/Desligar (Shutdown)


Premindo o botão de desligar (Shutdown), aparece uma mensagem que pergunta se o
utilizador quer desligar o sistema. A seguir, premindo o botão de cancelar (Cancel),
o sistema volta ao seu estado anterior; premindo OK o sistema desliga e fica no
modo de espera. Para desligar o sistema, o utilizador deve então premir o interruptor
de alimentação, no fundo do painel posterior do Infiniti® Vision System.

8065752899 2.64
2. Janela de Estado da Configuração
Esta área do ecrã de configuração é usada para visualizar o estado atual do sistema
durante a fase de configuração e serve apenas para a visualização (ver Figura 2-51).
O utilizador é alertado para situações tais como o estado da peça de mão (sintonizada
ou não sintonizada, etc.), para o estado da ferragem e para o tipo de cassete FMS. O
utilizador pode ser também alertado quando a bateria do controlo remoto está
descarregada ou quando o frasco de solução salina balanceada para o dispositivo
opcional AquaLase® está inserido. Esta área é também usada para mostrar imagens
que ajudam o utilizador a realizar um procedimento (ex., conectores a serem ligados
à peça de mão).

Se não for inserida nenhuma cassete FMS válida, é mostrada a respetiva mensagem
(“No FMS”) na janela do estado da configuração e estão indisponíveis os passos de
configuração da ferragem da cassete FMS, encher e testar a peça de mão. O texto é
mostrado na parte da janela do estado de configuração que indica a falta da cassete
FMS (“Insert FMS…”)

Quando é inserida uma cassete FMS válida, é mostrada a mensagem de calibração do


sistema FMS (“Calibrating FMS”), enquanto o mecanismo de fluidos realiza um
teste ao sensor de pressão da aspiração. Se o teste falhar, é mostrada uma mensagem
e a cassete FMS é rejeitada. Se o teste for bem sucedido, é mostrado o tipo de cassete
FMS e a indicação de que ainda não foi feita a ferragem (“Not Primed”) e estão
disponíveis os passos de configuração da ferragem da cassete FMS e enchimento
(Fill). O botão de teste da peça de mão não está disponível até se fazer a ferragem do
sistema e estar ligada uma peça de mão válida.

Figura 2-54 Área funcional da janela do estado da configuração com os passos UltraChop e IOL
ativados

8065752899 2.65
3. Passos de Configuração
Esta área da janela de configuração é usada para iniciar as funções de configuração e para
ativar o ecrã de cirurgia (ver Figura 2-52). No arranque, o sistema entra no ecrã de
configuração a cinzento (não ativo), que apresenta a lista dos Nomes dos Médicos. Só depois
de selecionado um dos médicos o sistema irá continuar o processo. Uma vez selecionado um
médico, aparece o ecrã de configuração completo e o botão da ferragem da cassete FMS é
realçado. Nota: É importante seguir a sequência de configuração indicada no ecrã de
visualização Infiniti® e/ou descrita na secção três deste manual do utilizador, caso
contrário poderão ocorrer falhas na ferragem.

3.1 Botão de Ferragem da Cassete FMS


O botão de ferragem FMS pode ser ativado, desde que esteja instalada uma cassete FMS
válida, independentemente do estado atual do teste e da sintonização. Com os conectores de
irrigação e de aspiração interligados, a sequência de teste é 1) Elevação do suporte de
infusão, 2) Entrada de fluido e 3) Verificação do vácuo/ventilação. Ao ser selecionado, o
botão de ferragem FMS fica realçado, as medições são reinicializadas a 0 e aparece uma
caixa de diálogo do teste que contém o seguinte:
Barra de progressão que indica a progressão da sequência de entrada de fluido.
Barra de vácuo, bem como o valor de vácuo atual, que indica a progressão do teste de
vácuo e o valor de vácuo atual.
Mensagem de texto indicando a entrada de fluido (Drawing Fluid...) ou o teste de vácuo
(Checking Vacuum...)
Dois botões; um para avançar para o teste de vácuo e outro para cancelar.

Após ser iniciada a sequência de ferragem, o sistema começar a elevar o suporte de infusão
ou iniciar a entrada de fluido, premindo o botão de avançar para a verificação do vácuo
(Advance to Vacuum Check), o sistema passa, de imediato, para a verificação do
vácuo/ventilação. Após ter sido iniciada a sequência de ferragem, esta pode ser cancelada,
premindo o botão correspondente (Cancel) ou retirando a cassete FMS.

Quando a ferragem e as verificações do vácuo tiverem sido completadas com sucesso, o


estado da ferragem passa para “Primed” e o botão de enchimento (Fill) fica realçado.

Figura 2-55 Áreas funcionais da janela de passos de configuração

8065752899 2.66
3.2 Botão de Enchimento ou de Irrigação
O botão de enchimento é automaticamente realçado quando a sequência de teste tiver
sido completada com sucesso (se o Enchimento de Irrigação estiver ativado nas
Configurações do Sistema, este botão será denominado Enchimento de Irrigação).
Ao premir o botão de enchimento (Fill), o sistema fluídico é ativado para encher a
peça de mão. Durante o processo de enchimento aparece no ecrã uma mensagem que
indica o enchimento da peça de mão (“Filling Handpiece...”). Também é mostrada
uma caixa de diálogo com um botão de cancelar (Cancel) e um botão para avançar
para o teste (Advance To Test). (Note que este último fica sombreado caso não
estejam reunidas as condições para o teste.)

Após ser iniciada a sequência de teste, esta pode ser cancelada, premindo o respetivo
botão (Cancel) ou retirando a cassete FMS. Neste caso, fecha a caixa de diálogo de
enchimento e o botão de enchimento permanece realçado. Se pressionar o botão de
avançar para o teste (Advance To Test), ou se deixar o sistema terminar o
procedimento, fecha a caixa de diálogo de enchimento e é selecionada a função de
teste da peça de mão.

O passo Enchimento ativa tanto a irrigação como o refluxo para limpar o sistema
fluídico de bolhas de ar. Se o Enchimento de Irrigação estiver ativado, a irrigação é
ativada sem refluxo.

3.3 Botão de Teste da Peça de Mão


O botão do teste da peça de mão apenas pode ser selecionado quando o sistema FMS
estiver cheio (Primed) e a peça de mão selecionada estiver inserida. Para além disso,
se estiver selecionada uma peça de mão opcional AquaLase®, deve estar inserido o
frasco de AquaLase®.

O Infiniti® Vision System permite que sejam ligadas, em simultâneo, a peça de mão
opcional AquaLase® e a peça de mão U/S, a peça de mão NeoSoniX® ou a peça de
mão OZil® torsional, mas o utilizador deve realizar a sequência de teste da peça de
mão para cada uma delas; uma vez quando estiver selecionada a peça de mão U/S ou
NeoSoniX® e outra quando estiver selecionada a peça de mão opcional AquaLase®.

Quando for selecionado o botão de teste da peça de mão, a caixa de diálogo do teste
da peça de mão irá mostrar a progressão da verificação do fluxo com uma barra de
vácuo e o valor de vácuo atual. Também é mostrado um botão de cancelar (Cancel).
Após ser iniciada a sequência de teste, esta pode ser cancelada pelo utilizador,
premindo o botão correspondente (Cancel) ou retirando a cassete FMS, ou pode
deixar-se continuar até ao fim. Para a peça de mão opcional AquaLase®, é normal a
câmara de teste colapsar momentaneamente.

Após a conclusão bem sucedido da sequência de teste da peça de mão, o sistema


fecha do ecrã de configuração e abre o ecrã de cirurgia adequado.

3.4 Botão de Cirurgia


Se for pressionado o botão de cirurgia, o sistema passa para o ecrã de cirurgia
apropriado, de acordo com o procedimento selecionado. É aberto o primeiro passo de
cirurgia para o procedimento do médico.

8065752899 2.67
ECRÃ DE CIRURGIA E SUAS FUNÇÕES

Os ecrãs de cirurgia contêm os botões, informações e controlos que permitem ao


utilizador realizar as funções cirúrgicas. Este ecrã é visualizado quando ocorre uma
das seguintes situações:
Foi premido o botão de cirurgia (Surgery) no ecrã de configuração.
Foi concluída a função de teste da peça de mão, no ecrã de configuração e mais
nenhuma das peças de mão conectadas necessita ser sintonizada (“Not Tuned”).

O ecrã de cirurgia está dividido em três secções (ver Figura 2-56). No topo encontra-
se a janela principal, por baixo está a janela de controlo da cirurgia e mais abaixo
encontra-se o menu de cirurgia. Dependendo da peça de mão, do tipo de
procedimento e do passo de cirurgia selecionado, o ecrã de cirurgia é atualizado com
os botões e os parâmetros cirúrgicos que correspondem às seleções. Embora sejam
mostrados, nesta secção do manual, vários ecrãs de cirurgia representativos, não são
mostrados os ecrãs de todas as peças de mão/procedimentos/passos.

1. Janela Principal
Os botões, na janela principal para a peça de mão OZil®, são quase idênticos aos da
janela principal de configuração (ver a secção relativa ao ecrã de configuração para
as descrições). A janela principal para I/A, coagulação e vitrectomia é abordada mais
à frente, nesta secção.

Dependendo do passo de cirurgia ativado, os botões disponíveis no menu principal


variam; contudo, o procedimento dos botões é o mesmo, indiferentemente do passo
de cirurgia a partir do qual é pressionado. Todos os botões estão disponíveis, esteja,
ou não, premido o pedal e/ou um interruptor do pedal e este continuará funcional.

Figura 2-56 Áreas funcionais do ecrã de cirurgia do Infiniti® Vision System – Este ecrã é o do modo
contínuo de ultrassons. Os outros modos de utilização são semelhantes a este, mas podem ter mais ou
menos botões e parâmetros cirúrgicos correspondentes ao passo de cirurgia.

8065752899 2.68
Nome do médico
Quando é selecionado um novo médico, a configuração do sistema é alterada para
as configurações associadas ao médico, recentemente, selecionado.
Tipo de peça de mão, tipo de agulha, tipo de procedimento e grau (densidade) de
catarata
Estas seleções, ao longo da linha superior da janela principal, são visualizadas
durante os passos da peça de mão U/S, da peça de mão NeoSoniX®, da peça de
mão OZil® e da peça de mão opcional AquaLase®. As seleções mudam durante os
passos de I/A, vitrectomia e coagulação.
Controlos de irrigação, visualização das medições, botão de pedal e botão de
personalização
Estas seleções, ao longo da segunda linha da janela principal, são visualizadas em
todos os tipos de passos. As descrições, com exceção das medições, são idênticas
às do ecrã de configuração.

2. Janela de Controlo da Cirurgia


Esta janela contém uma barra de informação. Os parâmetros cirúrgicos estão situados
por cima e por baixo da barra. Os parâmetros relacionados com os fluidos, vácuo e
fluxo de aspiração estão situados por baixo da barra. Os parâmetros relacionados
com o modo escolhido, por exemplo a potência de ultrassons, estão situados por cima
da barra. Os parâmetros acima da barra são independentes dos parâmetros de fluidos.
O conteúdo destas áreas é determinado pelo passo cirúrgico ativo.

Os valores atuais, para certos parâmetros, são mostrados utilizando barras de


visualização. Com exceção do parâmetro de vácuo, os limites superiores das barras
de potência são idênticos às suas configurações máximas. No parâmetro de vácuo,
caso o limite de vácuo esteja configurado para 650+, não existe limite superior; caso
contrário, o limite superior é igual ao limite de vácuo configurado.

Figura 2-57 Janela de controlo da cirurgia – Por cima da barra de ajuste encontra-se a área reservada
aos controlos da cirurgia e por baixo da barra encontra-se a área reservada aos controlos dos fluidos. Esta
janela é utilizada para ajustar as configurações do sistema, com as setas para cima/para baixo e para
observar os níveis de atuais desempenho nas barras de visualização de potência. Dependendo do modo de
utilização, a barra de ajuste é usada para ajustar outras configurações.

8065752899 2.69
Guardar as modificações nos parâmetros cirúrgicos
Cada passo de cirurgia tem valores de parâmetros cirúrgicos que estão pré-definidos.
Durante a cirurgia, o utilizador pode alterar os parâmetros cirúrgicos em qualquer
dos passos. Quaisquer alterações dos parâmetros podem ser explicitamente gravadas
pelo utilizador, utilizando a opção de gravação (Save) no menu de personalização.
Além disso, caso existam alterações não gravadas nos passos de cirurgia e o
utilizador altere o médico, a peça de mão de faco, a agulha de faco, a agulha de I/A
ou o procedimento de remoção do cristalino, aparece uma caixa de diálogo
interrogando o utilizador se deseja, ou não, guardar as alterações. Se o sistema for
desligado, as alterações não serão gravadas.

2.1 Controlos dos Fluidos


Por baixo da barra de informação, na janela de controlo da cirurgia, estão os
controlos dos fluidos. Estes parâmetros são sempre o de vácuo e aspiração e são
independentes dos controlos da cirurgia. Os controlos dos fluidos estão disponíveis
em todos os passos, exceto na coagulação.

2.2 Controlos da Cirurgia


Para os passos de faco, a área por cima da barra de visualização contém os controlos
de cirurgia para as funções U/S. Os controlos de cirurgia disponíveis são dependentes
do tipo de passo de remoção do cristalino e do modo selecionado. Os parâmetros
possíveis são uma barra de potência para visualizar uma representação, em tempo
real, do nível atual de potência, um botão linear/fixo para alternar entre o controlo de
potência linear (/) ou fixo (-), pelo pedal e caixas de limite, com setas de ajuste, para
visualizar e definir os limites máximos ou mínimos (ver Tabela 2-3).

O botão de modo, no topo central desta área, mostra o modo atual (contínuo,
pulsado, pulsado personalizado e burst) para o passo. O modo pode ser alterado,
premindo o botão de modo e selecionando outro modo da lista. Dependendo da peça
de mão, as seleções são:

OZil® contínuo NeoSoniX® contínuo Ultrassons contínuo Vit Corte I/A


OZil® pulsado NeoSoniX® pulsado Ultrassons pulsado Vit I/A Corte
Burst OZil® Burst NeoSoniX® Burst ultrassons
OZil® pulsado NeoSoniX® pulsado Ultrassons pulsado
personalizado personalizado personalizado

No caso da peça de mão AquaLase® (item opcional), o botão de modo para a


irrigação/aspiração, coagulação, lavagem da cápsula e implantação da lente
intraocular AutoSert® mostra o modo atual, não permite mudá-lo.

8065752899 2.70
Peça de mão U/S, peça de mão NeoSoniX®, peça de mão AquaLase® (item opcional), peça
de mão de Coagulação, Vitrectomo
Modo Barra de Botão de Barra de Botão de Caixa Caixa Caixa Limite Limite Caixa de Caixa Barra Caixa
potência limite da tempo limite do pps de ms ON ms amplitude de da de
ms
% potência do burst tempo do tempo ON OFF limite taxa limite
linear/fixa % burst% ativo de da taxa
linear/fixo % corte de
cpm corte

Ultrassons
X X
contínuo

Ultrassons
X X X X
pulsado

Burst
Ultrassons X X X X

Ultrassons
pulsado X X X X
personaliz.

NeoSoniX®
X X X X
contínuo

NeoSoniX®
X X X X X X
pulsado

Burst
NeoSoniX® X X X X X X

NeoSoniX®
pulsado X X X X X X
personaliz.

AquaLase® X* X* X X X

Coagulação X X

Vitrectomia X X

* Para o AquaLase®, é magnitude em vez de potência.

Peça de mão OZil®

Modo Potência de Faco / Amplitude Torsional

Barra Botão de Botão de Botão de Ms ON Tempo Limite de PPS


limite limite de limite de ativo ms OFF
de % linear/fixo ms ON ms OFF em %
linear/fixo linear/fixo

OZil® contínuo X X

OZil® pulsado X X X X

OZil® Burst
X X X X

OZil® pulsado
personalizado X X X X

Tabela 2-3 PARÂMETROS NA ÁREA DE CONTROLOS DA CIRURGIA – A metade superior da janela de controlo da
cirurgia contém os controlos da mesma; os controlos dos fluidos estão na parte inferior. Os parâmetros de utilização, na
secção de controlos da cirurgia, estão aqui listados para os modos cirúrgicos identificados.

8065752899 2.71
Limites inferiores e superiores
Neste momento o sistema já permite que se estabeleçam limites inferiores para
qualquer parâmetro que suporte o modo linear. Este limite inferior pode ser definido
para qualquer valor entre 0 e o limite superior. Quando se inicia uma posição linear
do pedal, o parâmetro começa no limite inferior e vai aumentando até ao limite
superior no final dessa posição do pedal.

Para ajustar o limite inferior, basta tocar na barra de ajuste ativa; aparece uma janela
de ajuste por cima do valor a ajustar (ver Figura 2-55). Prima as setas para cima e
para baixo até chegar ao valor pretendido para o limite inferior e depois prima OK.
(Nesta janela é possível ajustar tanto o limite inferior como o superior. O limite
superior também pode ser ajustado no ecrã de cirurgia, sem se entrar na janela de
ajuste).

As definições do limite inferior estão indicadas no ecrã de cirurgia, no canto inferior


esquerdo, por baixo da barra de ajuste.

Figura 2-58 Limites inferiores e superiores – Os limites inferiores e superiores de controlo linear podem
ser definidos pressionando a barra de ajuste ativa na janela de ajuste

2.3 Botão de Ajuste e Barra de Informação


Ao premir o botão de ajuste, a barra de visualização é composta por botões que
representam as configurações atuais de cada um dos parâmetros de ajuste. Os
parâmetros podem então ser alterados. Se o parâmetro for de escolha múltipla, ao
premir o botão, aparece uma lista e o utilizador pode selecionar a opção desejada. Se
o parâmetro for do tipo comutável, ao premir o botão, o valor será comutado. A barra
de visualização pode ser fechada, manualmente, premindo novamente o botão de
ajuste, ou esperando cinco segundos para que desapareça automaticamente. Esta
barra está disponível em todos os passos de cirurgia, exceto na coagulação.
Aumento dinâmico – Este valor, na barra de visualização, indica o tempo de aumento
atual para o ajuste do fluxo da bomba de aspiração, no início da oclusão (o tempo de
aumento não está disponível para o passo UltraChop). A configuração do aumento
dinâmico pode variar de -2 a 4, em incrementos de 1. Quando for mostrado o
aumento dinâmico de -2, na barra de ajuste, indica que o tempo de aumento, no
ajuste do fluxo da bomba de aspiração, é o mais lento. Quando for mostrado o
aumento dinâmico de 4, na barra de ajuste, indica que o tempo de aumento, no ajuste
do fluxo da bomba de aspiração, é o mais rápido. A configuração pré-definida da
Alcon é 0.
8065752899 2.72
ADVERTÊNCIA!
O uso de valores de aumento dinâmico de 1, 2, 3 ou 4 pode resultar em níveis
(volumes) de aspiração superiores ao fluxo de irrigação. Isto pode causar o
abaixamento ou colapso da câmara e provocar lesões no doente.

Controlo de oclusão desligado/ligado – O controlo de oclusão pode ser ativado nos


menus de personalização ou oclusão AqL (Custom/AqL Occlusion). Quando ativado,
pode ser ligado e desligado nesta barra de informação. Quando a indicação de que o
controlo de oclusão está ligado é visualizada, na barra de ajuste, indica que está ativa
a autoatenuação, por oclusão, da potência. Quando a indicação de que o controlo de
oclusão está desligado é visualizada, na barra de ajuste, indica que está inativa a
autoatenuação, por oclusão, da potência de faco.
Ícones de estado – Estes ícones indicam a presença e o estado da peça de mão, da
cassete FMS e do frasco de solução de irrigação estéril para o dispositivo opcional
AquaLase®.
Ícone OZil® IP – Quando a função OZil® IP é ativada para um determinado passo
cirúrgico, este ícone movimenta-se e fica a cores; quando desativada, o ícone fica
cinzento. Ao pressionar o ícone, a caixa de diálogo OZil® IP é apresentada de modo a
permitir a ativação/desativação da função para o passo cirúrgico ativo no momento.
Consulte a Função OZil® IP mais à frente neste manual.
2.4 Janela de Controlos da Cirurgia com os Passos de I/A
Todos os passos de I/A contêm os mesmos controlos de fluidos para o vácuo e
aspiração. A área de controlos da cirurgia, por cima da barra de visualização, não
contém nenhum parâmetro cirúrgico, mas mostra um indicador de modo
Irrigação/Aspiração. Se o passo AutoSert® for ativado enquanto estiver num passo I/A, é
apresentado o ecrã de configuração AutoSert™. Para mais informações, consulte a
Configuração do injetor de lentes intraoculares AutoSert® INTREPID®.
2.5 Janela de Controlos da Cirurgia com os Passos de Vitrectomia
Todos os passos de vitrectomia contêm os controlos da cirurgia para os parâmetros
de taxa de corte e os controlos de fluidos para os parâmetros de vácuo e aspiração. A
área de controlos da cirurgia também contém um botão de modo que indica o tipo de
passo de vitrectomia (vitrectomia-I/A-corte ou vitrectomia-corte-I/A).
2.6 Janela de Controlos da Cirurgia com os Passos de Coagulação
Todos os passos de coagulação contêm apenas um parâmetro cirúrgico: a potência.
Este parâmetro é visualizado na parte superior da janela de controlo da cirurgia. Esta
janela também contém um indicador de modo com “coagulação”.
As definições Potência e Fixo/Linear da Coagulação Pré-Faco (ativadas no separador
Passos da janela de diálogo Personalizar/Médico) são únicas e não são comuns a
outros passos de coagulação.

8065752899 2.73
3. Menu de Cirurgia
O menu de cirurgia é constituído por botões, localizados na parte inferior do ecrã de
cirurgia (ver Figura 2-56). Estes botões representam todos os passos de cirurgia, para
o modo de cirurgia atualmente selecionado, mais um botão de configuração (Setup)
para voltar, mais rapidamente, ao ecrã de configuração.
O menu de cirurgia pode conter até 10 botões dispostos na barra localizada na parte
inferior do ecrã de cirurgia. O botão de configuração (Setup) está sempre no extremo
esquerdo. A seguir, até 7 botões que correspondem aos passos de remoção do
cristalino e de I/A. Os últimos dois botões são para os passos de coagulação e de
vitrectomia anterior. Os botões de configuração, coagulação e de vitrectomia anterior
são fixos, contudo, os 7 botões que correspondem aos passos de remoção do
cristalino e de I/A, podem ser deslocados para a esquerda ou para a direita. Esta
deslocação é necessária, uma vez que podem ser especificados mais do que 7 passos
de remoção do cristalino e de I/A.
Os passos de remoção do cristalino correspondem à agulha, procedimento e peça de
mão selecionados. Os passos de I/A correspondem ao procedimento e à agulha de
I/A selecionada. Quando selecionar o passo mais à esquerda (p. ex., junto do botão
de configuração) ou o mais à direita (p. ex., próximo do botão de coagulação), os
passos de remoção do cristalino e de I/A são deslocados de forma que todos os
passos, antes ou depois do passo selecionado, possam ser vistos.

Figura 2-59 Menu de cirurgia – Na parte inferior do ecrã de visualização encontra-se o menu de cirurgia.
Os botões nesta área permitem ao médico controlar a progressão dos passos cirúrgicos.

8065752899 2.74
3.1 Botão de Configuração (Setup)
Quando for premido o botão de configuração (Setup), o utilizador será conduzido ao
ecrã de configuração. Para introduzir o ecrã de configuração, o pedal deverá ser
libertado e os botões do pedal não devem ser ativados.

3.2 Botões dos Passos do Procedimento

Quando é selecionado um passo de cirurgia, o botão respetivo fica assinalado com


um contorno e os parâmetros cirúrgicos, para o passo de cirurgia, são mostrados na
janela de controlo da cirurgia. Para além disso, a janela principal de cirurgia é
atualizada com os botões aplicáveis ao passo selecionado.

São permitidas alterações do passo nos modos de remoção do cristalino e de I/A,


independentemente da posição do pedal. É permitido entrar nos passos de Coag ou
Vit com o pedal pressionado mas, para sair, o pedal tem que ser libertado.

Passos do Procedimento
O Infiniti® Vision System providencia passos cirúrgicos operacionais para auxiliar
uma remoção eficiente do cristalino e o implante da lente intraocular. Cada passo
permite o ajuste dos parâmetros cirúrgicos, tais como a potência, aspiração e
configurações de vácuo, de acordo com as preferências do médico. Estes passos são
organizados, em ordem sequencial, da esquerda para a direita, na parte inferior do
ecrã, para oferecer um procedimento cirúrgico completo de diferentes configurações,
associadas a diferentes aspetos do procedimento. Os procedimentos completos
podem ser gravados, para uso futuro, sem ser necessário programar novamente o
instrumento. Os passos UltraChop, AutoSert™, Coag e Vit Ant podem ser
adicionados à sequência do procedimento ativando-os no ecrã de diálogo das
configurações do médico (ver 1.9.1). Os passos de U/S, Aql e I/A podem ser
adicionados ou retirados no ecrã de diálogo de copiar/apagar (ver 1.9.3).

Os passos do procedimento podem ser selecionados pelo ecrã frontal da unidade,


pelo controlo remoto ou pelo pedal. Ao alterar o passo, é emitida uma confirmação
de voz. (O utilizador pode desligar esta função através do menu de
personalização/som (Custom/Sound)).

Os parâmetros pré-definidos de utilização de cada passo estão programados no


sistema como “Definições da Alcon”. Estes parâmetros de utilização pré-definidos
podem ser modificados temporariamente, utilizando o painel frontal ou o controlo
remoto. Estes parâmetros podem ser depois ser gravados de forma definitiva usando
a opção Personalizar/Guardar/Guardar como.

3.3 Botões dos Passos Estacionários

São sempre mostrados os passos para Coag e Vit Ant. Estes dois passos podem ser
selecionados através do ecrã ou do controlo remoto. Para se sair, pode usar-se o ecrã
táctil, o comando remoto ou o pedal (se o botão do pedal estiver programado para
Step+, Step- ou Step±) quando o pedal estiver na posição 0 ou 1.
8065752899 2.75
MODOS DE CIRURGIA

Modo de Utilização de Ultrassons (U/S)

Quando a peça de mão U/S está selecionada, é esta que efetua a irrigação, a aspiração
e a potência de faco. A potência de faco define-se como sendo proporcional ao
deslocamento ultrassónico da agulha de faco. A amplitude do deslocamento
ultrassónico da agulha faco é proporcional à potência ultrassónica apresentada no
painel frontal da consola. O utilizador pode ajustar a taxa de aspiração, os níveis de
vácuo e a potência de faco em qualquer momento durante o procedimento cirúrgico
através das respetivas setas de ajuste ou controlo remoto.

Potência
O limite da potência de faco é aumentado ou diminuído através do painel frontal, em
aumentos de 5%, de um mínimo de 0% a um máximo de 100%. A quantidade de
potência de faco fornecida à peça de mão é controlada através de um dos dois
métodos seguintes: controlo linear ou fixo, pelo pedal.

Se for selecionado o controlo linear pelo pedal (gráfico do botão diagonal), o


botão de leitura da potência mostra a potência máxima disponível na posição 3 do
pedal. Na posição 3, a potência é iniciada no limite inferior e aumenta linearmente
até alcançar o limite superior quando o pedal estiver completamente pressionado.
Para alterar os limites inferior e superior, selecione a barra ativa correspondente
para abrir a janela de ajuste e prima a seta para cima ou para baixo para aumentar
ou diminuir ambos os limites.

Se for selecionado o controlo fixo pelo pedal (gráfico do botão horizontal), o


botão de limite de potência indica a potência aplicada na posição 3 do pedal. Para
aumentar ou diminuir a potência é necessário premir os botões de seta de direção.
A potência selecionada é completamente ativada durante a transição do pedal para
a posição 3.
OFF (posição 0)
IRRIGAÇÃO (posição 1)
IRR + ASPIRAÇÃO (posição 2)
IRR + ASP + POTÊNCIA DE FACO (posição 3)

ESTRUTURA DO PEDAL

Potência
Potência fixa ou linear

Tempo
Contínuo: Potência contínua sem momentos de paragem
Pulsado: Frequência de impulsos ajustável
Ciclo de duração de impulsos ajustável
Burst: Tempo Ativo (On) fixo
Tempo Inativo (Off) decrescente
Pulsado Personalizado: Tempo Ativo (On) fixo, crescente ou decrescente
Tempo Inativo (Off) fixo decrescente

Figura 2-60 Controlo de U/S pelo Pedal - A potência de faco é fornecida com os métodos de potência e de
tempo indicados acima quando o pedal entra ou passa pela posição 3.

8065752899 2.76
Tempo
A potência de faco é fornecida à agulha de faco através de uma série de configurações
de tempo quando o pedal se encontra na posição 3. Dependendo do modo
selecionado, o tempo pode ser contínuo ou pode incluir momentos de paragem entre
os impulsos de potência.

Modo contínuo de ultrassons – Este modo de utilização fornece potência de faco


contínua à peça de mão.

Figura 2-61 Ecrã de cirurgia do modo contínuo de ultrassons

Modo pulsado de ultrassons – Aquando da utilização deste modo, a potência de


faco é ativada e desativada com a frequência determinada pela frequência de
impulsos por segundo (pps) e com uma duração de impulso ajustável pelo
utilizador (% Time On).

Figura 2-62 Ecrã de cirurgia do modo pulsado de ultrassons

8065752899 2.77
Modo de burst (impulsos) de ultrassons – O controlo do modo de burst de
ultrassons permite uma potência de faco controlada de forma fixa ou linear
através da posição 3 do pedal. A energia é fornecida em bursts ou impulsos,
intercalados por períodos em que os disparos estão inativos. Os tempos dos
bursts e dos períodos inativos ocorrem durante um período definido pelo
utilizador.

- A duração de cada burst (ms Ativo) pode ser aumentada ou diminuída através
das setas de direção para cima ou para baixo.

- O tempo inativo entre cada burst (ms Inativo), durante o qual não é aplicada
potência de faco, é de 2,5 segundos (2500 ms) no início da posição 3 do pedal. O
utilizador pode ajustar o tempo inativo mínimo (Off ms) no final da posição 3 do
pedal, entre 500 a 0 ms (0 ms resulta numa potência de faco contínua). Quando se
estiver na posição 3 do pedal, o indicador mostra o tempo inativo real.

Figura 2-63 Ecrã de cirurgia do modo de burst de ultrassons – Esta imagem ilustra o ecrã quando o
pedal está pressionado na posição 3 e está a fornecer energia durante menos de 20 ms. O
texto Impulso inteligente (Smart Pulse) fica intermitente debaixo da barra de potência,
sempre que a energia for fornecida durante menos de 20 ms.

Impulso Inteligente (Smart Pulse)


Quando o pedal estiver na posição 3 e a duração do impulso de ultrassons for inferior
a 20 ms, ficará ativo um algoritmo específico, indicado pela mensagem de Impulso
Inteligente que aparecerá no ecrã por baixo da barra de potência (ver Figura 2-60).

Quando o algoritmo estiver ativo, a potência de ultrassons será gerada a 10% ou a


metade da potência estabelecida, o que for mais baixo, antes da aplicação do impulso
de potência geral. Este impulso de baixa potência fornece uma quantidade de energia
negligenciável ao procedimento, mas permite ao equipamento eletrónico determinar
os parâmetros ótimos de funcionamento para o impulso de potência geral, tornando-o
mais eficiente, até mesmo para ultrassons de curta duração. O algoritmo de Impulso
Inteligente pode ser ativado nos modos Pulsado, de Burst ou Pulsado Personalizado
quando utilizados com a peça de mão OZil® torsional, a peça de mão NeoSoniX® ou
a peça de mão U/S. A duração mínima do impulso geral em ultrassons é de 5 ms. A
duração mínima do impulso torsional é de 20 ms.

8065752899 2.78
Modo pulsado personalizado de ultrassons – Neste modo, a potência de faco é ativada
e desativada por um período de tempo que é determinado pelos milésimos de segundo
(ms) selecionados pelo utilizador (ms Ativo – Limite / ms Inativo - Limite) e pela
colocação do pedal na posição 3. Este ecrã só estará disponível se for ativado nas
preferências do médico (Personalização/Médico/Avançadas/Ativar Impulso
personalizado).

- O tempo ativo pode ser fixado na definição selecionada em toda a posição 3, pode
ser definido para aumentar de um quinto do limite definido (ms) no início da posição
3 para o limite definido no final da posição 3, ou pode ser definido para diminuir de
cinco vezes (ms) o limite definido no início da posição 3 para o limite definido no
final da posição 3.

- O tempo inativo pode ser fixado na definição selecionada em toda a posição 3 ou


pode ser definido para diminuir de 2500 ms no início da posição 3 para o limite
definido no final da posição 3. Quando o pedal não estiver na posição 3, a definição
do utilizador será visualizada no ecrã. Quando o pedal estiver na posição 3, o valor
real registado pelo subsistema será visualizado no ecrã.

Figura 2-64 Ecrã de cirurgia do modo pulsado personalizado U/S

8065752899 2.79
Modo de Utilização da Peça de Mão NeoSoniX®

Quando a peça de mão NeoSoniX® está selecionada, é esta que efetua a irrigação, a
aspiração, a potência de faco e as oscilações sónicas. Neste modo a potência de faco
e as oscilações sónicas ligam e desligam alternadamente. O utilizador pode ajustar a
taxa de aspiração, os níveis do vácuo, a potência
de faco e as oscilações sónicas (através das
definições de Amplitude/Limiar) em qualquer
altura do procedimento cirúrgico, com as
respetivas setas de ajuste ou através do controlo
remoto.

Potência
O limite da potência de faco é aumentado ou diminuído através do painel frontal em
aumentos, de 5% de um mínimo de 0% a um máximo de 100%. A potência fornecida
à peça de mão é controlada através de um dos dois métodos seguintes: controlo linear
ou fixo, pelo pedal.

Se for selecionado o controlo linear pelo pedal (gráfico do botão diagonal), o


botão de leitura da potência mostra a potência máxima fornecida com o pedal
completamente pressionado. Com o pedal na posição 3, a potência é iniciada no
limite inferior e aumenta linearmente até alcançar o limite superior quando o
pedal estiver completamente pressionado. Para alterar os limites inferior e
superior, selecione a barra ativa correspondente para abrir a janela de ajuste e
prima a seta para cima ou para baixo para aumentar ou diminuir ambos os
limites.

OFF (posição 0)
IRRIGAÇÃO (posição 1)
IRR + ASPIRAÇÃO (posição 2)
IRR + ASP + POTÊNCIA DE FACO (posição 3)
+ OSCILAÇÕES SÓNICAS
ESTRUTURA DO PEDAL

Potência e Oscilações Sónicas


Potência de faco fixa ou linear
Oscilações sónicas fixas quando é atingido o limite da potência de U/S

Tempo
Contínuo: Potência contínua sem momentos de paragem
Pulsado: Frequência de impulsos ajustável
Ciclo de duração de impulsos ajustável
Burst: Tempo Ativo (On) fixo
Tempo Inativo (Off) decrescente
Pulsado Personalizado: Tempo Ativo (On) fixo, crescente ou decrescente
Tempo Inativo (Off) fixo decrescente

Figura 2-65 Controlo NeoSoniX® pelo Pedal - A potência de faco e as oscilações sónicas são fornecidas
com os métodos de potência e de tempo indicado acima quando o pedal entra ou passa pela
posição 3.

8065752899 2.80
Se for selecionado o controlo fixo pelo pedal (gráfico do botão horizontal), a
potência de faco é totalmente ativada durante a transição do pedal para e na
posição 3. Para aumentar ou diminuir a potência é necessário premir os botões de
seta de direção.

As oscilações sónicas são ativadas quando a potência de faco alcança ou


ultrapassa o limite (Threshold) da potência de faco definido no ecrã. A partir
desse limite, as oscilações sónicas são ativadas de acordo com a amplitude
definida no ecrã. Se o controlo da potência de faco for fixo e inferior às
definições de limite, as oscilações sónicas não ficarão ativas. Por outro lado, se a
potência de Faco for fixa, as oscilações ficarão ativas quando o pedal entrar na
posição 3.

Tempo
A potência de faco e as oscilações sónicas são fornecidas à agulha de faco através de
uma série de configurações de tempo quando o pedal se encontra na posição 3.
Dependendo do modo selecionado, o tempo pode ser contínuo ou pode incluir
momentos de descanso entre os impulsos de potência sónica.

Modo contínuo NeoSoniX® – Este modo fornece, continuamente, potência de


faco e oscilações sónicas (caso seja atingido o limite) à peça de mão.

Figura 2-66 Ecrã de cirurgia do modo contínuo NeoSoniX®

8065752899 2.81
Modo pulsado NeoSoniX® – Neste modo, a potência de faco e as oscilações sónicas são
ativadas e desativadas com a frequência determinada pela taxa de impulso por segundo
(pps) e com um ciclo de duração de impulso ajustável pelo utilizador (% Time On). As
oscilações sónicas são aplicadas no valor limite especificado na caixa de amplitude
quando a potência de faco atinge ou ultrapassa o valor de potência especificado na caixa
de limite.

Figura 2-67 Ecrã de cirurgia do modo pulsado NeoSoniX®

Modo de burst NeoSoniX® – O controlo de burst NeoSoniX® permite potência de faco e


oscilações sónicas controladas de forma fixa ou linear na posição 3 do pedal. A potência
é fornecida em bursts, intercalados por tempos inativos. Os tempos dos bursts e dos
tempos inativos ocorrem durante o período definido pelo utilizador.

- A duração de cada disparo ou burst (ms ativo) pode ser aumentada ou diminuída
através das setas de direção para cima ou para baixo.

- O tempo inativo entre cada burst (ms Inativo), durante o qual não são aplicadas
quaisquer potências de faco ou oscilações sónicas, é de 2,5 segundos (2500 ms) no
início da posição 3 do pedal. O utilizador pode ajustar o tempo inativo mínimo (ms
Inativo) no final da posição 3 do pedal entre 500 a 0 ms (0 ms resulta numa potência
de faco contínua). Quando o pedal estiver na posição 3, pode visualizar-se no ecrã o
tempo inativo registado pelo subsistema.

Figura 2-68 Ecrã de cirurgia do modo burst NeoSoniX®

8065752899 2.82
Modo pulsado personalizado NeoSoniX® – Neste modo, a potência de faco e as
oscilações sónicas são ativadas e desativadas por um período de tempo que é
determinado pelo tempo (ms) selecionado pelo utilizador (ms Ativo – Limite / ms
Inativo - Limite) e pela colocação do pedal na posição 3. Este ecrã só estará
disponível se for ativado nas preferências do médico (Personalização/Médico/
Avançadas/Ativar Impulso personalizado).

- O tempo ativo pode ser fixado na definição selecionada em toda a posição 3, pode
ser definido para aumentar de um quinto do limite definido (ms) no início da
posição 3 para o limite definido no final da posição 3, ou pode ser definido para
diminuir de cinco vezes (ms) o limite definido no início da posição 3 para o limite
definido no final da posição 3.

- O tempo inativo pode ser fixado na definição selecionada em toda a posição 3, ou


pode ser definido para diminuir de 2500 ms no início da posição 3 para o limite
definido no final da posição 3. Quando o pedal não estiver na posição 3, a
definição do utilizador será visualizada no ecrã. Quando o pedal estiver na
posição 3, o valor real registado pelo subsistema será visualizado no ecrã.

Figura 2-69 Ecrã de cirurgia do modo pulsado personalizado NeoSoniX®

8065752899 2.83
O Modo de Utilização da Peça de Mão OZil®

Quando a peça de mão OZil® torsional está selecionada, é esta que efetua a irrigação,
a aspiração, a potência de faco e as oscilações ultrassónicas. Neste modo a potência
de faco e as oscilações ultrassónicas ligam e desligam alternadamente. A amplitude
do deslocamento torsional e ultrassónico da agulha faco é proporcional à potência
ultrassónica e à amplitude torsional visualizada no
painel frontal da consola. O utilizador pode
ajustar a taxa de aspiração, os níveis do vácuo, a
potência de faco e a amplitude torsional
(oscilações ultrassónicas) em qualquer altura do
procedimento cirúrgico, com as respetivas setas
de ajuste ou através do controlo remoto. Para um melhor desempenho da peça de mão
OZil® torsional, utilize as agulhas recomendadas pelo seu representante local da
Alcon.

Potência/Amplitude
O Limite da Potência de Faco e o Limite da Amplitude Torsional são aumentados ou
diminuídos através do painel frontal, em aumentos de 5%, de um mínimo de 0% a um
máximo de 100%. O fornecimento de Potência/Amplitude à peça de mão é controlado
através de um dos dois métodos seguintes: controlo linear ou fixo, pelo pedal.

Se for selecionado o controlo linear (crescente) pelo pedal (gráfico do botão


diagonal ascendente), os botões de Limite mostram a potência de faco e as
oscilações ultrassónicas máximas (Amplitude Torsional) fornecidas com o pedal
completamente pressionado. Com o pedal na posição 3, a potência e as oscilações
são iniciadas no limite inferior e aumentam linearmente até alcançarem o limite
superior quando o pedal estiver completamente pressionado. Para alterar os
limites inferior e superior, selecione a barra ativa correspondente para abrir a
janela de ajuste e prima a seta para cima ou para baixo para aumentar ou diminuir
ambos os limites.
OFF (posição 0)
IRRIGAÇÃO (posição 1)
IRR + ASPIRAÇÃO (posição 2)
IRR + ASP + POTÊNCIA DE FACO (posição 3)
+ OSCILAÇÕES ULTRASSÓNICAS

ESTRUTURA DO PEDAL

Potência
Potência de Faco fixa ou linear
Amplitude Torsional fixa ou crescente

Tempo
Contínuo: Potência contínua sem momentos de paragem
Pulsado: Frequência de impulsos ajustável
Ciclo de duração de impulsos ajustável
Burst: Tempo Ativo (On) fixo
Tempo Inativo (Off) decrescente
Pulsado Personalizado: Tempo Ativo (On) fixo, crescente ou decrescente
Tempo Inativo (Off) fixo decrescente
Figura 2-70 Controlo OZil® pelo pedal – A potência de faco e as oscilações ultrassónicas são fornecidas
com os métodos de potência e tempo referidos acima quando o pedal entra ou passa pela
posição 3.

8065752899 2.84
Se for selecionado o controlo fixo pelo pedal (gráfico do botão horizontal), os
botões de Limite mostram que a potência de faco e as oscilações ultrassónicas
são fornecidas em toda a posição 3 do pedal. Para aumentar ou diminuir a
potência é necessário premir os botões de seta de direção.

Tempo
A potência de faco e as oscilações ultrassónicas são fornecidas à agulha de faco
através de uma série de configurações de tempo quando o pedal se encontra na
posição 3. Dependendo do modo selecionado, o tempo pode ser contínuo ou pode
incluir momentos inativos entre os impulsos de faco ou torsionais.

Modo OZil® contínuo – Quando a pré-definição da potência de faco está definida


para 0 (nenhuma potência de faco), só as oscilações ultrassónicas torsionais na
memória da Amplitude Torsional serão fornecidas à peça de mão em 100% do
tempo. Este processo permite ao utilizador usufruir de oscilações ultrassónicas
torsionais contínuas, se assim o desejar. Se for adicionada a potência de U/S,
então este modo de utilização fornece 20% do seu ciclo de duração para a
potência de faco e depois oscilações ultrassónicas torsionais para os restantes
80%, com o pedal na posição 3, repetindo continuamente este ciclo enquanto o
pedal estiver na posição 3. Isto permite a produção de alternâncias contínuas de
U/S entre a potência de faco e a amplitude torsional.

O utilizador pode escolher entre a Potência de Faco fixa (botão horizontal) ou


linear (botão diagonal) e a Amplitude Torsional fixa ou crescente, quando o
pedal estiver na posição 3, pressionando os seus respetivos botões.

Figura 2-71 Ecrã de cirurgia do modo OZil® contínuo

8065752899 2.85
Modo pulsado Ozil® – Neste modo, a potência de faco e as oscilações ultrassónicas
são ativadas e desativadas com a frequência determinada pela taxa de impulsos (pps)
e com um ciclo de duração ajustável pelo utilizador (% Time On). O restante tempo
pulsado, ou tempo inativo percentual, é um tempo inativo. A soma dos ciclos de
duração da faco e da torsional não pode ultrapassar os 100%.

Por exemplo, na figura acima, todo o ciclo de faco, torsional e tempo inativo é de 100
ms de duração em virtude da taxa de impulsos selecionada de 10 pps. Assim sendo, a
duração da faco é de 100 ms x 10 % = 10 ms e a duração da torsional é de 100 ms x
50 % = 500 ms. Os restantes 40 ms são tempo inativo. Note-se que o período inativo
se segue à aplicação dos ultrassons torsionais, enquanto os ultrassons torsionais se
seguem imediatamente à aplicação da faco sem qualquer pausa.

Se o Limite da Potência de Faco (ver figura abaixo) ou o Limite da Amplitude


Torsional forem estabelecidos para 0, então não há qualquer contribuição faco ou
torsional para o impulso OZil® e os ciclos de duração (% Time On) não são ajustáveis.

Figura 2-72 Ecrã de cirurgia do modo pulsado OZil®

Figura 2-73 Ciclo de Duração da Faco (% Time On) não ajustável

8065752899 2.86
Figura 2-74 Ecrã de cirurgia do Modo burst OZil®

Modo de burst OZil® – Neste modo, o burst de faco é imediatamente seguido


pelo burst torsional, seguido depois por um tempo inativo. A duração do burst de
faco é determinada pela definição no painel (por exemplo, 30 ms na figura
acima), sendo a duração do burst torsional de 70 ms. A duração do tempo inativo
é determinada pela posição 3 do pedal. No início é igual a 2500 ms, diminuindo
gradualmente à medida que o pedal vai sendo pressionado. Quando o pedal é
completamente pressionado, o tempo inativo será igual ao definido no painel – 30
ms no exemplo dado.

Se o Limite da Potência de Faco (ver figura abaixo) ou o Limite da Amplitude


Torsional forem estabelecidos para 0, então não há qualquer contribuição faco ou
torsional para o impulso OZil® e os ciclos de duração (% Time On) não são
ajustáveis.

OZil® Torsional antes de Faco


O sistema Infiniti® tem uma definição ON/OFF denominada “OZil Torsional
antes de Faco” que afeta a ordem dos impulsos/bursts torsionais e faco nos modos
OZil® Burst e Pulsado. Esta função foi já descrita na secção sobre o “Separador
geral” deste manual.

8065752899 2.87
Modo pulsado personalizado OZil® – Neste modo a potência de faco e as oscilações
ultrassónicas são ativadas e desativadas por um período de tempo que é determinado
pelo tempo (ms) selecionado pelo utilizador (ms ativo – Limite / ms inativo - Limite)
e pela colocação do pedal na posição 3. O sistema repete esta sequência de eventos:
potência de faco ativa e depois tempo inativo, oscilações ultrassónicas ativas e depois
tempo inativo. Este ecrã só estará disponível se for ativado nas preferências do
médico (Personalização/Médico/Avançadas/Ativar Modo Pulsado Personalizado).

- O tempo ativo pode ser fixado na definição selecionada em toda a posição 3,


pode ser estabelecido para aumentar de um quinto do limite definido (ms) no
início da posição 3 para o limite definido no final da posição 3, ou pode ser
estabelecido para diminuir em cinco vezes (ms) o limite definido no início da
posição 3 para o limite definido no final da posição 3.

- O tempo inativo pode ser fixado na definição selecionada em toda a posição 3,


ou pode ser estabelecido para diminuir de 2500 ms no início da posição 3 para o
limite definido no final da posição 3 (gráfico de botão diagonal descendente).
Quando o pedal não estiver na posição 3, a definição do utilizador será
visualizada no ecrã; quando o pedal estiver na posição 3, o valor real será
visualizado no ecrã.

Figura 2-75 Ecrã de cirurgia do modo pulsado personalizado NeoSoniX® - Neste modo, o sistema repete
a seguinte sequência de eventos: potência de faco ativa e depois tempo inativo, oscilações
ultrassónicas ativas e depois tempo inativo, sendo a sua potência determinada pelo Limite
da potência de Faco e o Limite da Amplitude, respetivamente. A duração de cada sequência
depende das definições (ms Ativo – Limite e ms Inativo – Limite).

8065752899 2.88
Função OZil®¨IP

Esta função pode ser ativada para a realização de uma cirurgia no modo faco OZil®.
Pode ser usada para fornecer combinações de energia de potência de faco
(longitudinal) de magnitude igual ou inferior quando o limite de vácuo programado
for excedido. Estes pulsos longitudinais adicionais são aplicados apenas quando
necessário para aumentar o fornecimento de energia e continuam até que o vácuo
desça abaixo do valor de ativação.

No modo de operação OZil®, é possível ativar ou desativar a função OZil® IP para


cada passo de faco individual pressionando o ícone OZil® IP situado na Barra de
Informações (ver figura 2-74). Ao fazer isso, a caixa de diálogo OZil® IP é
apresentada (ver figura 2-75). A função OZil® IP para o passo OZil® atual é ativada
através do botão On (ligar) e desativada através do botão Off (desligar). Pressione o
botão OK para fechar a caixa de diálogo OZil® IP ou ela será automaticamente
fechada após aproximadamente três segundos de inatividade.

Ícone OZil® IP

Figura 2-76 Ecrã de cirurgia com OZil® IP ligado - Quando está ativado para o passo atual, o ícone OZil® IP
movimenta-se e fica a cores (quando está desativado fica inerte e cinzento). O utilizador pode
pressionar o ícone para abrir a caixa de diálogo OZil® IP ilustrada abaixo.

Figura 2-77 Caixa de diálogo OZil® IP – Esta caixa de diálogo serve para ativar (On) e desativar (Off) a função
OZil® IP.

8065752899 2.89
Quando a função OZil® IP está ativada, o botão OZil® IP movimenta-se e fica colorido no
passo atual. Quando a função OZil® IP está desativada para o passo faco OZil® selecionado,
o ícone OZil® IP fica cinzento.

As definições da função OZil® IP são inseridas e alteradas na secção Avançada da janela de


diálogo Personalizar/Médico (ver descrição da secção Avançada nesta secção do manual).
As definições são ajustáveis e permitem ao utilizador determinar o limite de vácuo a partir
do qual a função OZil® IP é acionada e a quantidade de potência faco de pulso que é
fornecida. As definições da OZil® IP podem ainda ser adaptadas a cada grau de catarata.

Embora a função OZil® IP possa ser ativada para um determinado passo cirúrgico, pode ser
desativada para um determinado grau de catarata. Se a função estiver desativada para um
determinado grau (densidade) de catarata (definindo o controlo Phaco Pulse On Time
(Tempo ativo do pulso faco) para Off (desligado)) e o utilizador pressionar o ícone OZil®
IP, o utilizador será notificado de que a função OZil® IP está desativada para esse grau
(densidade) de catarata (ver figura 2-76). O aviso informa o utilizador sobre como ativar a
função, se o desejar.

Figura 2-78 Caixa de diálogo OZil® IP – Esta caixa de diálogo revela que a função OZil® IP está desativada para
este grau de catarata. Para acioná-la neste grau de catarata, deve primeiro ativá-la na janela
Personalizar/Médico/Avançada.

8065752899 2.90
Modo de Utilização de AquaLase® (função opcional)

Quando a peça de mão AquaLase® está selecionada, é esta que efetua a irrigação, a
aspiração e a energia de liquefação AquaLase®.

O Limite da Magnitude, a Taxa de Impulso e a % de Burst AquaLase® são


aumentados ou diminuídos, através das setas de ajuste no painel frontal, em
aumentos de 5%, de um mínimo de 0% a um máximo de 100%. A potência para a
peça de mão AquaLase® é controlada por de um dos dois métodos: controlo linear ou
fixo da magnitude pelo pedal.
Se for selecionado o controlo fixo, é visualizado o valor da saída no indicador de
Limite da Magnitude. Para aumentar ou diminuir a magnitude AquaLase® é
necessário premir os botões de seta. A magnitude selecionada é completamente
ativada na transição do pedal para a posição 3.
Se for selecionado o controlo linear pelo pedal, o indicador de Limite da
Magnitude mostra a saída máxima disponível. Com o pedal na posição 3, a
magnitude é iniciada no limite inferior e aumenta linearmente até alcançar o
limite superior quando o pedal estiver completamente pressionado. Para alterar os
limites inferior e superior, selecione a barra ativa correspondente para abrir a
janela de ajuste e prima a seta para cima ou para baixo para aumentar ou diminuir
ambos os limites.

A energia de liquefação é fornecida à agulha da peça de mão AquaLase® através de


várias configurações de tempo quando o pedal está na posição 3. Dependendo do modo
selecionado, o tempo pode ser em pulsos ou em bursts de pulsos que incluem tempos
inativos entre os pulsos estabelecidos.

PPS – A frequência de pulsos, ou pulsos por segundo (PPS), pode ser definida através
das teclas cima/baixo. Os PPS podem ser ajustados de 10 a 50 em incrementos de 5 e
depois para 75.

• Controlo fixo – Sempre que é selecionado o controlo Fixo a energia de liquefação é


fornecida à taxa de pulsos selecionada no momento da transição do pedal para a
posição 3.

Burst – A percentagem de burst indica a percentagem do período de tempo fixo que é


despendido na aplicação de pulsos de energia de liquefação, podendo ser ajustada em
incrementos de 5% através da utilização do controlo “Burst”. No restante período de
tempo está inativo. Quando o limite é estabelecido para 100%, os pulsos são contínuos.
NOTA: O burst está limitado a um máximo de 67% quando os PPS estão definidos
para 75.

• Controlo fixo – Sempre que é selecionado o controlo Fixo a energia de liquefação é


fornecida no burst selecionado no momento da transição do pedal para a posição 3.

• Controlo linear – Se for selecionado o controlo Linear, a caixa de Limite do Burst


indica a saída máxima disponível. No momento da transição do pedal para a posição
3, o burst inicia-se no limite inferior e vai aumentando de forma linear até que a
potência alcance o limite superior com o pedal totalmente pressionado. Para alterar os
limites inferior e superior, prima a barra de controlo ativo para fazer aparecer a janela
de ajuste, selecionando depois as setas para cima/baixo que farão aumentar ou
diminuir os limites.

8065752899 2.91
Figura 2-79 Ecrã de cirurgia AquaLase® (modo de funcionamento opcional)

OFF (posição 0)
IRRIGAÇÃO (posição 1)
IRR + ASPIRAÇÃO (posição 2)
IRR + ASP + AQUALASE® (posição 3)

ESTRUTURA DO PEDAL

Figura 2-80 Controlo AquaLase® pelo pedal (função opcional) – A energia de liquefação é fornecida com a
magnitude e os métodos de tempo enumerados acima sempre que o pedal entra na posição 3.

ADVERTÊNCIAS!
® ® ®
O uso da peça de mão OZil torsional, da peça de mão Infiniti NeoSoniX , da peça
®
de mão U/S ou da peça de mão AquaLase na ausência de fluxo de irrigação e/ou na
presença de fluxo de aspiração reduzido ou perdido pode causar um aquecimento
excessivo e potencial lesão térmica nos tecidos adjacentes do globo ocular.
Para procedimentos bem sucedidos, é importante uma utilização apropriada dos
®
parâmetros e acessórios do Infiniti Vision System. A utilização de baixos limites de
vácuo, baixos níveis de fluxo, baixo posicionamento do frasco, altos parâmetros de
potência, utilização extensiva da potência, utilização da potência em condições de
oclusão (tons de bip), insuficiência na aspiração da substância viscoelástica antes
da utilização da potência, incisões excessivamente pequenas e combinações das
ações acima mencionadas pode resultar em aumentos significativos da temperatura
no local da incisão e dentro do globo ocular e levar a graves lesões térmicas nos
tecidos do globo ocular.
® ®
O uso de uma peça de mão ultrassónica que não seja OZil torsional, Infiniti
®
NeoSoniX ou U/S e o uso de uma peça de mão reparada sem a autorização da Alcon
não são permitidos e podem resultar em lesões para o doente, incluindo o potencial
perigo de choque elétrico para o doente e/ou utilizador.
®
As agulhas U/S fornecidas com o pack do Infiniti Vision System só devem ser
® ® ®
utilizadas em peças de mão OZil torsional, Infiniti , NeoSoniX ou U/S. Cada agulha
U/S só deve ser usada uma única vez e depois rejeitada de acordo com as
determinações regulamentares locais.
Use as agulhas U/S de 0,9 mm exclusivamente com as mangas de infusão de 0,9 mm.
Use as agulhas U/S e de liquefação de 1,1 mm exclusivamente com as mangas de
infusão de 1,1 mm. Uma incorreta combinação das agulhas U/S com as mangas de
infusão pode criar instabilidade no balanço fluídico.
Direcionar a energia para tecidos não pertencentes ao cristalino pode provocar
lesões nesses tecidos.

8065752899 2.92
Modo de Utilização de Irrigação/Aspiração

O modo I/A fornece irrigação por gravidade e aspiração peristáltica em simultâneo para
utilização com agulhas e peças de mão I/A. O controlo I/A permite todos os passos
cirúrgicos exceto a coagulação.
No modo de Irrigação/Aspiração existem apenas duas posições de pedal. A irrigação é
fornecida nas posições 1 e 2 do pedal. A aspiração é fornecida na posição 2 do pedal.
Para alterar os limites lineares inferiores e superiores na posição 2 do pedal, prima a barra
de potência ativa para abrir a janela de ajuste, depois prima as setas para cima ou para
baixo consoante pretender aumentar ou diminuir os limites inferior e superior.
Todos os passos I/A contêm Parâmetros de Controlo Fluídico do vácuo e da aspiração.
Estes parâmetros são apresentados na parte da Janela de Controlo da Cirurgia abaixo da
barra de Ajuste. A Janela de Controlo de Cirurgia acima da barra de Ajuste não contém
parâmetros cirúrgicos, mas contém uma indicação do tipo de passo (ou seja,
Irrigação/Aspiração).
O ecrã da esquerda na Figura 2-81 é um exemplo de um ecrã de cirurgia para o passo I/A
com a barra de Ajuste exibida. Se o passo AutoSert® estiver ativado para este médico, os
controlos de configuração para o injetor de lentes intraoculares INTREPID ® AutoSert®
são apresentados acima da barra de Ajuste, conforme ilustrado no ecrã da direita. O
Cartridge D/C foi selecionado, permitindo à enfermeira preparar o Injetor AutoSert®
enquanto o cirurgião procede aos passos I/A.

Figura 2-81 Ecrã de cirurgia de irrigação/aspiração

OFF (posição 0)

IRRIGAÇÃO (posição 1)

IRR + ASPIRAÇÃO (posição 2)

ESTRUTURA DO PEDAL

Figura 2-82 Controlo da irrigação/aspiração pelo pedal

8065752899 2.93
Controlo do Vácuo
O utilizador pode ajustar o limite do vácuo através do painel frontal ou do controlo
remoto. A gama de ajuste do vácuo é de 0 a 650+ mmHg, em que o valor 650+ é
limitado pela pressão atmosférica.

Controlo fixo do vácuo – o controlo fixo do vácuo fornece um limite fixo do


mesmo, ao aspirar, na posição 2 do pedal.

Controlo linear do vácuo – o controlo linear do vácuo fornece um controlo linear


do mesmo, na posição 2 do pedal, onde o limite de vácuo é proporcional à posição
do pedal. O limite superior do vácuo é o valor do limite de vácuo indicado.

Controlo da Aspiração
O utilizador pode ajustar o limite da aspiração através do painel frontal ou do
controlo remoto. A gama de ajuste da aspiração é de 5 a 60 cc/min.

Controlo fixo da aspiração – o controlo fixo da aspiração fornece um fluxo fixo


de aspiração, na posição 2 do pedal.

Controlo linear da aspiração – o controlo linear da aspiração fornece um controlo


linear do fluxo de aspiração, na posição 2 do pedal, onde o fluxo é proporcional à
posição do pedal.

Modo de Utilização do Enchimento para a Irrigação/Aspiração

O passo de enchimento pode ser acrescentado antes e/ou depois dos passos de I/A.
Quando transita para o passo de enchimento, ficam simultaneamente ativados a
irrigação e o refluxo, até 10 segundos (se o Enchimento de Irrigação estiver ativado
nas Configurações do Sistema, este passo será denominado Enchimento de Irrigação
e a irrigação estará disponível sem refluxo). É recomendado acrescentar o passo de
enchimento, antes do primeiro passo I/A, de modo a facilitar a remoção de ar da peça
de mão I/A. Ao acrescentar o passo de enchimento depois do último passo de I/A,
simplificará a limpeza da agulha e da peça de mão de I/A. Para mais detalhes sobre
como acrescentar/retirar o passo de enchimento consulte a descrição de
personalização/médico, na secção 1.9.

8065752899 2.94
Modo de Utilização AutoSert®

O Injetor de Lentes Intraoculares INTREPID® AutoSert®, após preparação com um


cartridge carregado de uso único, permite ao cirurgião controlar a implantação da lente
AcrySof® através da posição 2 do pedal.
O modo AutoSert® deve ser ativado para o médico atual (Custom/Doctor/Steps
[Personalizar/Médico/Passos]). Quando ativado, o passo AutoSert® aparece antes do
último passo I/A ou após qualquer passo Cap Wash (Lavagem da Cápsula), caso esteja
presente.
Quando ligado ao sistema Infiniti®, o injetor de lentes intraoculares é calibrado e, se a
calibração for concluída com êxito, fica pronto para utilização, alterando-se o ícone da
peça de mão na barra de ajuste de cinzento para verde. A preparação da lente intraocular
não pode ser efetuada até ser selecionado um Tipo de Cartridge.
• O botão do Tipo de Cartridge é usado para selecionar o tipo de cartridge a ser usado
para a lente intraocular pretendida. Antes da instalação do cartridge carregado, o
utilizador pode selecionar o Cartridge D/C ou o Cartridge Intrepid®. A seleção do
cartridge Intrepid® pode não estar disponível em todos os mercados; se for este o
caso, a designação do cartridge D/C no botão do Tipo de Cartridge fica a cor
cinzenta e o botão fica inativo, tornando desnecessária a seleção do cartridge.
Contacte o seu representante da Alcon sobre as mais recentes lentes/cartridge
aprovados.

Botão do Tipo de Cartridge


com designação
Cartridge D/C

Ícone do Injetor de Lentes


Intraoculares

Figura 2-83 Ecrã do Injetor da Lente Intraocular - Se o cartridge Intrepid não estiver disponível no seu país,
a designação Cartridge D/C no botão do Tipo de Cartridge fica a cor cinzenta e o botão fica inativo

DESLIGADO (posição 0)

DESLIGADO (posição 1)

PRÉ-CARREG./VELOCIDADE INICIAL
ESTRUTURA DO PEDAL TEMPO DE PAUSA
VELOCIDADE FINAL (posição 2)

Figura 2-84 Controlo do Injetor da Lente Intraocular pelo pedal

8065752899 2.95
• O botão Load Plunger (Carregar Êmbolo) é utilizado para instalar o êmbolo, caso
necessário.
• O botão Preload IOL (Pré-instalação da Lente Intraocular) é utilizado pela
enfermeira para preparar o injetor de lentes intraoculares, avançando a lente para a
posição de pré-instalação da lente. Em alternativa, o médico pode simplesmente
pressionar o pedal para a posição 2 e a atividade de pré-instalação irá
automaticamente preceder e fazer parte da atividade de implantação.
• O botão Retract (Recuar) é usado para fazer recuar o êmbolo da peça de mão quando
a implantação da lente está concluída ou sempre que necessário. Em alternativa,
pressionar e manter pressionado o botão de Recuar (Refluxo) no pedal pode
igualmente ser usado para fazer recuar o introdutor.

Durante qualquer uma destas três atividades, irá aparecer uma Barra de Progresso para
mostrar a atividade e ainda um botão de Cancelar que permite ao utilizador interromper a
atividade naquele momento (ver Figura 2-85).

Após pressionar o pedal na posição 2 para implantação da lente (Velocidade Inicial,


Pausa, Velocidade Final), o pedal deve ser libertado e a função Retract (Recuar) ativada
para fazer recuar o introdutor, permitindo ao utilizador retirar o injetor do globo ocular.

O pedal pode ser libertado da posição 2 durante estes passos, provocando uma pausa na
atividade de implantação. Pressionar novamente para a posição 2 faz retomar a atividade
a partir do ponto em que foi interrompida.

• Init Velocity (Velocidade Inicial) - Quando a lente se encontrar na posição de Pré-


instalação da Lente, a definição de Velocidade Inicial (mm/sec) controla a taxa de
débito fixa até à posição de Pausa.

• Pause Sec. (Pausa em Segundos) - Uma vez alcançada a posição Pause (Pausa), é
iniciada uma pausa pré-programada (em segundos) no avanço do processo. Esta
pausa permite o alívio de esforços internos sobre a lente, assegurando, assim, a
correta aplicação da lente.

• End Velocity (Velocidade Final) - Este ajuste controla a velocidade (mm/sec) na qual
a lente é injetada no olho. Pode ser definida para uma taxa fixa ou uma taxa linear
máxima.

Barra de progresso
Botão de Cancelar

Figura 2-85 A pré-instalar a lente intraocular… - Depois de pré-instalar a lente intraocular, a peça de
mão AutoSert® está preparada para a implantação da lente.

8065752899 2.96
PRECAUÇÃO: Os valores por defeito para a Velocidade Inicial e Pausa asseguram a
implantação adequada da lente intraocular em vários cenários não otimizados de
dimensões de lentes intraoculares e condições de temperatura ambiente. Consulte as DFU
do Injetor de Lentes Intraoculares INTREPID® AutoSert® e consulte o seu representante
da Alcon para informações adicionais sobre o ajuste destes parâmetros ao seu ambiente.

ATENÇÃO
• Não limpe ultrassonicamente o conector do injetor de lentes intraoculares. A limpeza
ultrassónica do Injetor causa danos irreparáveis.
• Manuseie a peça de mão cuidadosamente, especialmente durante a limpeza. Limpe
sempre a peça de mão sobre uma superfície almofadada ou de borracha.
• Certifique-se que o conector do cabo da peça de mão está bem seco antes de o ligar à
consola.
• Não desligue o conector do cabo da consola do sistema Infiniti® até que o êmbolo da
peça de mão esteja totalmente recolhido.
• Não coloque o injetor de lentes intraoculares em nenhum tipo de líquido se o êmbolo
não estiver recolhido.
• No contexto da manutenção adequada de qualquer ambiente cirúrgico, recomendamos
que esteja disponível um injetor de lentes de reserva na eventualidade de o injetor de
lentes intraoculares AutoSert® não ter o desempenho esperado.

ADVERTÊNCIAS!
®
• O Injetor de lentes intraoculares AutoSert não é estéril e deve ser limpo e
esterilizado antes e imediatamente após cada utilização.
®
• Nunca submergir o injetor de lentes intraoculares AutoSert num líquido após a
autoclavagem; deixe-o arrefecer ao ar durante pelo menos 15 minutos. O
arrefecimento por imersão pode provocar uma situação potencialmente perigosa
para o doente.
®
• O sistema de aplicação do Injetor de Lentes Intraoculares AutoSert está indicado
®
para a implantação das lentes intraoculares dobráveis AcrySof aprovadas pela
Alcon. Lentes não aprovadas não devem ser usadas com o sistema. Consulte as
®
Instruções de utilização (DFU) do Injetor de Lentes Intraoculares INTREPID
® ®
AutoSert ou AcrySof , ou contacte o seu Representante Alcon para mais
informações sobre as combinações de lentes/cartridge aprovadas.
• A combinação cartridge/lente intraocular listada nas DFU, juntamente com as
definições da Alcon, foi validada de acordo com a secção 5 da norma BS EN ISO
11979-3:2006. A utilização das definições adequadas do injetor de lentes
®
intraoculares AutoSert é importante para o sucesso do implante da lente
intraocular. A utilização imprópria das definições pode originar uma situação
potencialmente perigosa para o doente.
• Recolha totalmente o êmbolo antes de desencaixar o cone frontal do Injetor de
®
lentes AutoSert ; caso contrário, esta ação poderá expor a parte não estéril do
eixo e originar uma situação potencialmente perigosa para o doente.
• Para que seja implantada a lente intraocular correta, deve ser selecionado o
cartridge correto a partir da consola, sendo que o êmbolo adequado deve ser
®
encaixado no Injetor AutoSert . A não realização desta ação pode resultar numa
situação potencialmente perigosa para o doente.
• O êmbolo metálico reutilizável deve ser esterilizado após cada utilização. O
êmbolo reutilizável deve ser instalado na peça de mão ou na chave antes da
esterilização.

8065752899 2.97
Modo de Utilização de Coagulação (Coag)

O modo de coagulação fornece uma coagulação bipolar com uma frequência de,
aproximadamente, 1 MHz para acionar a escova e as pinças da Alcon até ao limite
pré-definido com a ativação do pedal na posição 2. Os limites inferiores e superiores
pré-definidos são a percentagem disponível da potência máxima de coagulação
disponível, de 0% a 100%. Para alterar os limites inferior e superior na posição 2 do
pedal, selecione a barra ativa correspondente para abrir a janela de ajuste e prima a
seta para cima ou para baixo para aumentar ou diminuir os ambos limites.

As definições Potência e Fixo/Linear da Coagulação Pré-Faco (ativadas no separador


Passos da janela de diálogo Personalizar/Médico) são únicas e não são comuns a
outros passos de coagulação

No modo de coagulação há apenas duas posições de pedal. Na posição 2 do pedal, a


coagulação é visualizada e é emitido um sinal sonoro. Como em todos os outros
passos, as configurações da coagulação são memorizadas, de forma que, ao reentrar
no passo de coagulação, sejam visualizadas as configurações anteriores.

Controlo fixo de Coag – Fornece uma coagulação bipolar, com o limite pré-
definido, quando o pedal é pressionado para a posição 2.

Controlo linear de Coag – A potência do controlo varia linearmente desde o limite


inferior até ao limite superior. A potência inicia quando o pedal entra na posição 2
e termina quando o pedal está totalmente pressionado.

Figura 2-86 Ecrã de coagulação

DESLIGADO (posição 0)

DESLIGADO (posição 1)

COAGULAÇÃO (posição 2)

ESTRUTURA DO PEDAL

Figura 2-87 Controlo da coagulação pelo pedal

8065752899 2.98
ADVERTÊNCIAS!
Não utilize a função de coagulação em doentes com pacemakers ou
dispositivos desfibrilhadores implantados. Se for utilizada eletrocirurgia em
doentes com implantes cardíacos (pacemakers) ou dispositivos
desfibrilhadores ou elétrodos de pacemaker, tenha em atenção que pode
danificar irreparavelmente o pacemaker ou o dispositivo desfibrilhador, bem
como o seu funcionamento, e conduzir a uma fibrilhação ventricular. Verifique
as recomendações dos fabricantes do pacemaker ou do dispositivo
desfibrilhador.
Uma falha no equipamento cirúrgico de HF (circuito de coagulação) pode
conduzir a um aumento não intencional da potência de saída.

__________
ATENÇÃO
®
O Infiniti Vision System não está protegido contra os efeitos de descarga do
desfibrilhador.

8065752899 2.99
Modo de Utilização da Vitrectomia Anterior

O modo da vitrectomia anterior (Vit Ant) é utilizado para acionar um vitrectomo


pneumático. A taxa de corte da agulha é ajustável de 10 a 800 cortes por minuto. O
controlo fixo e linear da aspiração e do vácuo encontra-se em ambos os modos:
vitrectomia-corte-I/A e vitrectomia-I/A-corte. O vitrectomo selecionado é
apresentado num botão na parte superior do ecrã de cirurgia de vitrectomia. Ao
pressioná-lo, aparece uma lista pendente com os vitrectomos disponíveis. Ao
selecionar um vitrectomo, a lista recolhe-se e o vitrectomo selecionado é
apresentado.

Poderá ser programado um botão do pedal (à exceção do botão horizontal esquerdo)


para ativar e desativar o vitrectomo. Quando o vitrectomo está desativado, a
funcionalidade I/A nas posições 2 e 3 do pedal fica inalterada, mas o vitrectomo não
corta, surgindo a mensagem “Vitrectomo desativado” (“Vit Cutter desabled”).
Pressionando as posições 1, 2 ou 3 do botão programado para o vitrectomo inicia a
função imediatamente.

Vitrectomia-corte-I/A – A irrigação encontra-se na posição 1 do pedal; irrigação e


movimento de corte em guilhotina na posição 2; e irrigação, corte e aspiração na
posição 3.

Vitrectomia-I/A-corte – A irrigação encontra-se na posição 1 do pedal; a irrigação


e a aspiração na posição 2; e a irrigação, aspiração e corte na posição 3. O
utilizador pode ajustar os limites de aspiração e de vácuo, pré-definidos,
utilizando os respetivos botões de controlo, no ecrã ou no controlo remoto.
DESLIGADO (posição 0) DESLIGADO (posição 0)

IRRIGAÇÃO (posição 1) IRRIGAÇÃO (posição 1)

IRR + CORTE (posição 2) IRR + VÁCUO/ASPIRAÇÃO (posição 2)

IRR + CORTE + VÁCUO/ASP. (posição 3) IRR + VAC/ASP + CORTE (posição 3)

Vitrectomia-Corte-I/A Corte-vitrectomia-I/A
ESTRUTURA DO PEDAL

Figura 2-88 Controlo da vitrectomia anterior pelo pedal

Figura 2-89 Ecrã de vitrectomia anterior com lista pendente de vitrectomos

8065752899 2.100
®
Figura 2-90 Ecrã de cirurgia de vitrectomia anterior com vitrectomo Infiniti de 20 gauge

®
Figura 2-91 Ecrã de cirurgia de vitrectomia anterior com vitrectomo Infiniti
®
UltraVit de 23 gauge

8065752899 2.101
Ecrã de configuração da vitrectomia anterior
Ao inserir o passo Anterior Vitrectomy (Vitrectomia Anterior), o ecrã de
Configuração de Vitrectomia aparece (ver figura abaixo), exceto se estiver
desativado no ecrã Doctor Settings (Definições do Médico). Este ecrã de
configuração auxilia o utilizador durante a preparação e o teste do vitrectomo
selecionado.

O botão Switch Probe (Alterar vitrectomo) permite ao utilizador mudar os


vitrectomos selecionados se o vitrectomo desejado não for apresentado (este
botão aparece apenas se o hardware para a atualização do vitrectomo UltraVit®
estiver instalado). Após efetuar um dos passos do procedimento, o botão Next
Step (Passo seguinte) apresenta o passo seguinte no ecrã. O botão Fill (Encher)
permite ao utilizador preparar os tubos de irrigação e aspiração e encher um
recipiente de teste para testar o vitrectomo. O botão Test (Teste) inicia uma
sequência de testes automatizada para verificar a segurança das conexões
pneumáticas e depois efetua a ativação pneumática a uma taxa de corte reduzida
para verificação visual do corte do vitrectomo.

Figura 2-92 Ecrã de configuração de vitrectomia

8065752899 2.102
PÁGINA INTENCIONALMENTE DEIXADA EM BRANCO

8065752899 2.103
ÚLTIMA PÁGINA DESTA SECÇÃO
SECÇÃO 3 - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

INTRODUÇÃO

Nesta secção, descreve-se a configuração e o procedimento de verificação


recomendados para o Infiniti® Vision System. Os passos nas páginas seguintes
incluem a preparação para a cirurgia de remoção do cristalino com catarata incluindo
irrigação e aspiração, coagulação e vitrectomia, utilizando os packs fornecidos pela
Alcon.

O Sistema Infiniti® Vision System, incluindo os consumíveis e acessórios aprovados


pela Alcon, constitui um sistema cirúrgico completo e destina-se a ser usado
exclusivamente por cirurgiões oftalmológicos licenciados e suas equipas. Estas são
equipas cirúrgicas experientes na realização de procedimentos de facoemulsificação
num ambiente cirúrgico adequado (pessoal qualificado, disponibilidade de
equipamento de apoio) e que estão familiarizadas com a operação do equipamento
descrita nos manuais do utilizador e nas instruções de utilização (procedimentos de
instalação/verificação a completar antes da cirurgia; processamento de dispositivos
reutilizáveis, manutenção, etc).

Os procedimentos estão divididos em duas colunas e preveem uma equipa médica


constituída por três pessoas: o médico e a enfermeira instrumentista no campo estéril,
e a enfermeira circulante fora do campo estéril. Na coluna esquerda é indicado o
procedimento; na coluna da direita é identificado o membro responsável da equipa.

Caso surjam quaisquer problemas referentes à configuração ou procedimentos de


verificação, deve consultar primeiro a secção de Resolução de Problemas deste
manual. Se persistirem dúvidas, contacte o departamento de Assistência Técnica ou o
seu representante local da Alcon.

SEQUÊNCIA DE ARRANQUE

Quando se liga o interruptor de alimentação e se prime o botão de modo de espera


(Standby), aparece o ecrã com o logótipo Infiniti®, enquanto o sistema executa o
autoteste de diagnóstico. O Infiniti® Vision System é capaz de detetar e reportar uma
série de eventos. Muitos destes são verificados durante o procedimento de arranque.
Se for detetado um erro durante o arranque, o instrumento fica inoperacional até a
falha/problema ser corrigido. Após a conclusão, bem-sucedida, do autoteste, o
sistema mostra o ecrã de configuração.

8065752899 3.1
CONFIGURAÇÃO INICIAL DO SISTEMA

1. Faça coincidir o ponto vermelho do conector do cabo do pedal com o ponto Enf.ª
vermelho do pedal, ligue o cabo ao pedal. Coloque o pedal no chão. Confirme Circulante
que o pedal e os botões não estão ativados/pressionados.

2. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de parede ou ficha adequada. Enf.ª


Ligue o interruptor de alimentação, localizado no fundo do painel traseiro, Circulante
junto ao cabo de alimentação (este botão permanece ligado na posição I).
Ligue o sistema, utilizando o botão de modo de espera (StandBy), localizado
no topo do painel traseiro.
__________
ATENÇÃO
Não utilize extensões elétricas múltiplas com este sistema.

ADVERTÊNCIA!
Mantenha-se afastado do suporte de infusão quando este estiver em
movimento para evitar ficar com a pele, cabelo e/ou a roupa presos
ao mecanismo. O suporte de infusão move-se quando se prime a
tecla de ligar e desligar (on/off) e quando se ajusta a altura do
frasco.

3. Estenda o gancho do suporte de infusão. Não estenda o gancho enquanto o


Enf.ª
suporte de infusão estiver a funcionar.
Circulante
4. O ecrã de configuração aparece a cinzento (não ativo) com a lista dos nomes
Enf.ª
dos médicos. Prima o botão de nome do médico (Alcon Settings) e selecione
Circulante
um médico disponível, ou acrescente um médico, seguindo os passos
apresentados no ecrã. Verifique se a peça de mão, a agulha e o tipo de
procedimento apresentados estão corretos. Se necessário, selecione as
definições corretas.

ADVERTÊNCIA!
Certifique-se de que os parâmetros e definições adequados do
®
sistema Infiniti estão selecionados antes de iniciar o procedimento.
As definições dos parâmetros e do sistema incluem, entre outras, o
modo ultrassónico, a potência ultrassónica, o vácuo, a taxa do fluxo
de aspiração, a altura da garrafa, etc.

5. Verifique os anéis da agulha da peça de mão I/A Ultraflow®. Caso estejam Enf.ª
danificados, devem ser substituídos, utilizando a ferramenta de anéis Circulante
Ultraflow®, antes da esterilização.

6. Esterilize os instrumentos de acordo com o procedimento do hospital. Enf.ª


__________ Circulante
ATENÇÃO
A peça de mão U/S, a peça de mão OZil® torsional, a peça de mão
®
NeoSoniX e a peça de mão opcional AquaLase® devem estar à
temperatura ambiente antes da sua utilização. Deixe a peça de mão
arrefecer (durante pelo menos 15 minutos) após a autoclavagem; nunca
imergir a peça de mão em líquido para arrefecer.

8065752899 3.2
CONFIGURAÇÃO STANDARD DE FACOEMULSIFICAÇÃO

Preparação dos conteúdos do pack cirúrgico U/S

1. Puxe o tabuleiro de instrumentos para fora, pelo lado direito ou esquerdo da Enf.ª Circulante
consola. Puxe o aro metálico do tabuleiro.

2. Se for utilizar o controlo remoto durante a cirurgia, coloque-o no local Enf.ª Circulante
apropriado, no tabuleiro. Verifique se o controlo remoto está funcional,
subindo ou descendo, ligeiramente, o suporte de infusão.

3. Retire a cobertura do pack cirúrgico U/S e transfira, assepticamente, o seu Enf.ª Circulante
conteúdo para o campo estéril.

4. Coloque a cobertura do tabuleiro de apoio por cima do tabuleiro, controlo Enf.ª


remoto e braço de apoio. Empurre a cobertura do tabuleiro de apoio para Instrumentista
baixo, através da abertura do aro metálico, para formar uma bolsa.

5. Segure no sistema FMS, retire a tira de papel dos tubos de Enf.ª


irrigação/aspiração (I/A), desenrole-os e coloque-os na bolsa. Instrumentista

6. Segure na cassete FMS pelo manípulo, incline-a dirigida para a patilha no Enf.ª
fundo do módulo de fluidos e empurre o topo para a frente para a inserir no Instrumentista
suporte, tudo num só movimento. Assegure-se de que o saco coletor fica
pendurado livremente e que os tubos não saem da bolsa.

7. Retire a fita do tubo de irrigação com câmara de gotejamento e passe, Enf.ª


assepticamente, a câmara de gotejamento à enfermeira circulante. Instrumentista

8. Segure na câmara de gotejamento. Fure o frasco de irrigação e pendure-a no Enf.ª Circulante


suporte de irrigação. Aperte a câmara de gotejamento até estar,
aproximadamente, 2/3 a 3/4 cheia.
__________
ATENÇÃO
O suporte de infusão sobe automaticamente. Para evitar que o tubo da
câmara de gotejamento estique e retire, possivelmente, a câmara de
gotejamento do frasco, o tubo deve estar pendurado, livremente e sem
nenhuma interferência, do lado esquerdo da consola.

ADVERTÊNCIA!
Não exceda a capacidade máxima do saco de drenagem (500ml). Ao
ultrapassar a capacidade máxima do saco de drenagem, pode
provocar um excesso de pressão e resultar numa condição
perigosa para o doente.

8065752899 3.3
Ferragem, Teste de Vácuo e Ventilação

9. Ligue o conector azul do tubo de aspiração ao conector branco do tubo de Enf.ª


irrigação. Instrumentista

10. O ecrã de configuração é mostrado, automaticamente, após o arranque ou Enf.ª


após remoção do sistema FMS, depois da conclusão de um procedimento. Se Instrumentista
não estiver a ser mostrado o ecrã de configuração, prima o botão de ou Enf.ª
configuração ou aceda ao ecrã de configuração através do controlo remoto. Circulante

11. Prima Prime FMS no ecrã de configuração ou Enter no controlo remoto. O Enf.ª
suporte de infusão vai, automaticamente, para a posição de ferragem e o Instrumentista
sistema executa três funções: ferragem, teste de vácuo e teste de ventilação. ou Enf.ª
Circulante
NOTA: Após a conclusão da ferragem, é realizado o teste de vácuo,
seguido de um teste de ventilação. Após a conclusão bem sucedida dos
testes de vácuo e de ventilação, o indicador do estado da ferragem muda
de não ferrado (FMS U/S Not Primed) (a vermelho) para ferrado (FMS
U/S Primed) (a azul).

Caso o teste de vácuo, ou o teste de ventilação, não seja bem sucedido, o


sistema mostra uma advertência.

8065752899 3.4
Configuração e Teste da Peça de Mão U/S, da Peça de Mão OZil® Torsional ou
da Peça de Mão NeoSoniX®

12. Enrosque a agulha de U/S na peça de mão U/S ou na peça de mão Enf.ª
NeoSoniX®. Aperte firmemente, utilizando a chave de agulhas. Retire a chave Instrumentista
e guarde-a para remoção futura da agulha. Caso a agulha não esteja bem fixa,
pode ser gerada uma mensagem de evento e/ou pode ocorrer uma
sintonização inadequada.

Chave com a agulha U/S

Agulha U/S Chave


Figura 3-1 Chave e agulha U/S

As agulhas ultrassónicas da série Mackool** têm um tubo de polímero. Este


componente da agulha Mackool** oferece vantagens térmicas e fluídicas
adicionais.

Tubo de polímero

Agulha redonda Mackool** Agulha Mackool** Kelman®

Figura 3-2 Agulhas Mackool**

ADVERTÊNCIA!
Verifique a existência e correto posicionamento do tubo de
polímero nas agulhas Mackool**. Não retire o tubo. A utilização das
agulhas Mackool** sem o tubo de polímero pode resultar numa
condição perigosa para o doente.

__________
ATENÇÃO
Não utilize a chave de agulhas, de uso único, para os casos seguintes;
esta poderá danificar-se.

Enf.ª
13. Enrosque a manga de infusão, com o sistema BSI, na peça de mão, por cima Instrumentista
da agulha de U/S. Faça corresponder o código de cores correto entre a agulha
e a manga. Ajuste a manga de forma que a parte inclinada da agulha fique de
fora, aproximadamente 1-2 mm, e oriente os orifícios corretamente.
Enf.ª
14. Ligue os tubos de irrigação e aspiração à peça de mão U/S, à peça de mão Instrumentista
OZil® torsional ou à peça de mão NeoSoniX®.

8065752899 3.5
15. Retire a tampa de proteção do conector, puxando o revestimento do conector
e libertando a tampa. Alinhe o ponto vermelho do conector da peça de mão Enf.ª
com o ponto vermelho do painel frontal do Infiniti® Vision System e ligue o Instrumentista
cabo ao conector da consola. (A peça de mão NeoSoniX® só deve ser ligada
ao conector faco superior.) Se o passo UltraChop estiver ativado e pretender
usar duas peças de mão faco, então ligue a segunda peça de mão (com agulha
UltraChopper® ALCON®) neste momento.

Poderá ser usada uma peça de mão única como suporte da agulha
UltraChopper® ALCON®. Neste caso, ligue a peça de mão tanto no conector
superior como no inferior e instale a agulha UltraChopper®. Entre no ecrã de
Configuração e proceda á ferragem e sintonização da peça de mão. Após a
utilização, a agulha UltraChopper® deve ser substituída pela agulha faco
pretendida e a peça de mão deve ser novamente ferrada e sintonizada antes
da remoção do cristalino.

Figura 3-3 Retirar a tampa de proteção Enf.ª


Instrumentista
16. Segure a peça de mão com a agulha virada para baixo, dentro da câmara de
teste. Prima ENTER no controlo remoto (ou a enfermeira circulante prime o
botão de encher (Fill) no ecrã de configuração). Encha completamente a
câmara de teste e encaixe-a sobre a extremidade da peça de mão. Assegure-se
de que não se formam bolhas de ar na câmara de teste. Coloque a peça de
mão, na bolsa do tabuleiro, com a agulha virada para cima. Assegure-se de
que os tubos não ficam dobrados.

Coloque a peça de mão,


na vertical, dentro da
bolsa formada pela
cobertura do tabuleiro

Encaixe a câmara de
teste sobre a extremidade
da peça de mão

Fluido de irrigação
BSS® na câmara de
teste

Figura 3-4 Preparar a câmara de teste e colocar a peça de mão na bolsa do tabuleiro

8065752899 3.6
ADVERTÊNCIAS!
Se o fluxo do fluido for baixo ou ausente durante o enchimento da
câmara de teste, ficará comprometida a correta resposta fluídica. A
boa prática clínica dita o teste adequado ao fluxo de irrigação e
aspiração antes da introdução no globo ocular.
Confirme a inexistência de oclusões nos tubos em todas as fases de
utilização.
Ao realizar um procedimento bimanual, assegure-se que as
definições e a peça de mão de irrigação têm características de fluxo
suficientes. Definições ou peças de mão com características de fluxo
insuficientes podem provocar instabilidade fluídica que, por sua vez,
pode causar uma redução ou colapso da câmara anterior.

17. Prima ENTER no controlo remoto (ou a enfermeira circulante prime o botão
de teste da peça de mão (Test Handpiece) no ecrã de configuração). Após Enf.ª
uma muito breve e bem sucedida sintonização da peça de mão, seguir-se-á Instrumentista
automaticamente uma verificação do fluxo. Após a conclusão, bem sucedida, ou Enf.ª
do teste do fluxo, o indicador do estado de sintonização muda de não Circulante
sintonizada (Not Tuned) (a vermelho) para sintonizada (Tuned) (a verde). O
sistema passa então para o ecrã de cirurgia.

Se tiverem sido instaladas duas peças de mão como suporte de um passo


UltraChop, então deverá transferir a tubagem de irrigação e aspiração para a
peça de mão com a agulha UltraChopper® ALCON® e repita os passos 16 e
17. Quando ambas as peças de mão estiverem preparadas, o sistema irá
avançar para o ecrã de cirurgia.

O suporte de infusão vai para a última altura selecionada, mas caso não tenha
sido selecionada nenhuma memória, volta à posição pré-definida.

ADVERTÊNCIAS!
Se, após sintonizar a peça de mão, a câmara de teste ficar colapsada,
pode existir um baixo fluxo de irrigação que poderá causar
instabilidade fluídica. Isto, por sua vez, pode causar uma redução ou
colapso da câmara anterior.
A boa prática clínica obriga a testar previamente a irrigação, o fluxo
de aspiração, o refluxo e a utilização aplicáveis a cada peça de mão
antes da introdução no globo ocular.

8065752899 3.7
CONFIGURAÇÃO STANDARD DO SISTEMA DO DISPOSITIVO AQUALASE® (função opcional)

Preparação dos Conteúdos do Pack Cirúrgico AquaLase®

1. Puxe o tabuleiro de instrumentos para fora, pelo lado direito ou esquerdo da Enf.ª Circulante
consola. Puxe o aro metálico do tabuleiro.

2. Se for utilizar o controlo remoto, durante a cirurgia, coloque-o no local Enf.ª Circulante
apropriado, no tabuleiro. Verifique se o controlo remoto está funcional,
subindo ou descendo, ligeiramente, o suporte de infusão.

3. Retire a cobertura do pack cirúrgico AquaLase® e transfira, assepticamente, o Enf.ª Circulante


seu conteúdo para o campo estéril.

4. Coloque a cobertura do tabuleiro de apoio por cima do tabuleiro, controlo Enf.ª


remoto e braço de apoio. Empurre a cobertura do tabuleiro para baixo, Instrumentista
através da abertura do aro metálico, para formar uma bolsa.

5. Segure no sistema FMS, retire a tira de papel dos tubos de Enf.ª


irrigação/aspiração (I/A), desenrole-os e coloque-os na bolsa. Instrumentista

6. Segure na cassete FMS pelo manípulo, incline-a dirigida para a patilha no Enf.ª
fundo do módulo de fluidos e empurre o topo para a frente para a inserir no Instrumentista
suporte, tudo num só movimento. Assegure-se de que o saco coletor fica
pendurado livremente e que os tubos não saem da bolsa.

7. Insira o frasco de solução salina AquaLase® no recetáculo do frasco, no Enf.ª Circulante


painel frontal, depois empurre e rode 1/8 de volta no sentido dos ponteiros do
relógio, para fixar. Ao inserir, a seta gravada no frasco deve ficar alinhada
com o topo do recetáculo.
Enf.ª
8. Passe, assepticamente, a câmara de gotejamento à enfermeira circulante. Instrumentista

9. Segure na câmara de gotejamento. Fure o frasco de irrigação e pendure-a no Enf.ª Circulante


suporte de irrigação. Aperte a câmara de gotejamento até estar,
aproximadamente, 2/3 a 3/4 cheia.
__________
ATENÇÃO
O suporte de infusão sobe automaticamente. Para evitar que o tubo da
câmara de gotejamento estique e retire, possivelmente, a câmara de
gotejamento do frasco, o tubo deve estar pendurado, livre, sem nenhuma
interferência e do lado esquerdo da consola.

ADVERTÊNCIA!
Não exceda a capacidade máxima do saco de drenagem (500ml). Ao
ultrapassar a capacidade máxima do saco de drenagem, pode
provocar um excesso de pressão e resultar numa condição
perigosa para o doente.

8065752899 3.8
Ferragem, teste de vácuo e ventilação

10. Ligue o conector azul do tubo de aspiração ao conector branco do tubo de Enf.ª
irrigação. Instrumentista

11. O ecrã de configuração é apresentado, automaticamente, após o arranque ou Enf.ª Circulante


após remoção da cassete FMS, depois da conclusão de um procedimento. Se
não estiver a ser mostrado o ecrã de configuração, prima o botão de
configuração.

12. Prima Enter no controlo remoto (ou a enfermeira circulante prime o botão de Enf.ª
ferragem (Prime FMS) no ecrã de configuração). O suporte de infusão vai, Instrumentista
automaticamente, para a posição de ferragem e o sistema executa três
funções: ferragem, teste de vácuo e teste de ventilação.

Após a conclusão da ferragem, é realizado o teste de vácuo, seguido de um


teste de ventilação. Após a conclusão bem-sucedida dos testes de vácuo e de
ventilação, o indicador do estado da ferragem muda de não ferrado
(AquaLase®FMS Not Primed) (a vermelho) para ferrado (AquaLase® FMS
Primed) (a verde).

Caso o teste de vácuo, ou o teste de ventilação, não seja bem-sucedido, o


sistema mostra uma advertência.

8065752899 3.9
Configuração e Teste da Peça de Mão AquaLase®
13. Prepare a peça de mão AquaLase® para utilização, conforme descrito nas Pessoal
Instruções de Utilização da mesma.

14. Instale a agulha AquaLase® na respetiva peça de mão. Aperte firmemente, Enf.ª
utilizando a chave de agulhas. Retire a chave e guarde-a para remoção futura Instrumentista
da agulha.

15. Instale a manga de infusão sobre a agulha e na extremidade da peça de mão Enf.ª
AquaLase®. Ajuste a manga de forma que a parte inclinada da agulha fique Instrumentista
de fora, aprox. 1 mm, e oriente os orifícios corretamente.

16. Ligue os tubos de irrigação, de aspiração e de AquaLase®, com listas pretas, Enf.ª
à peça de mão AquaLase®. Instrumentista

17. Retire a agulha aguçada do tubo AquaLase®, com listas pretas, da bolsa e Enf.ª
insira-a no frasco de solução salina AquaLase®. Instrumentista

18. Retire a tampa de proteção do conector, puxando o revestimento do conector Enf.ª


e libertando a tampa. Alinhe o ponto vermelho do conector da peça de mão Instrumentista
com o ponto vermelho do painel frontal do Infiniti® Vision System e ligue o
cabo ao conector da consola.

19. Segure a peça de mão com a agulha virada para baixo, dentro da câmara de Enf.ª
teste. Prima ENTER no controlo remoto (ou a enfermeira circulante prime o Instrumentista
botão de encher (Fill) no ecrã de configuração). Encha completamente a
câmara de teste e encaixe-a sobre a extremidade da peça de mão. Assegure-se
de que não se formam bolhas de ar na câmara de teste. Coloque a peça de
mão, na bolsa do tabuleiro, com a agulha virada para cima. Assegure-se de
que os tubos não ficam dobrados.

ADVERTÊNCIA!
Se o fluxo do fluido for baixo ou ausente durante o enchimento da
câmara de teste, a correta resposta fluídica ficará comprometida. A
boa prática clínica dita o teste adequado ao fluxo de irrigação e
aspiração antes da entrada no globo ocular.

8065752899 3.10
20. Prima ENTER no controlo remoto (ou a enfermeira circulante prime o botão Enf.ª
de teste da peça de mão (Test Handpiece) no ecrã de configuração). Após Instrumentista
uma muito breve e bem-sucedida sintonização da peça de mão, seguir-se-á
automaticamente uma verificação do fluxo. Para a peça de mão AquaLase®, é
normal a câmara de teste colapsar momentaneamente. Após a conclusão,
bem-sucedida, do teste do fluxo, o indicador do estado de sintonização muda
de não sintonizada (Not Tuned) (a vermelho) para sintonizada (Tuned) (a
verde). O sistema passa então para o ecrã de cirurgia.

O suporte de infusão vai para a última altura selecionada, mas caso não tenha
sido selecionada nenhuma memória, volta à posição pré-definida.

ADVERTÊNCIAS!
®
O uso da peça de mão U/S, da peça de mão OZil torsional, da peça
® ®
de mão NeoSoniX ou da peça de mão AquaLase na ausência de
fluxo de irrigação e/ou na ausência ou redução do fluxo de aspiração
pode causar um aquecimento excessivo e potencial lesão térmica
nos tecidos adjacentes ao globo ocular.
Se, após sintonizar a peça de mão, a câmara de teste ficar colapsada,
pode existir um baixo fluxo de irrigação que poderá causar
instabilidade fluídica. Isto, por sua vez, pode causar uma redução ou
colapso da câmara anterior.
A boa prática clínica obriga a testar previamente a irrigação, o fluxo
de aspiração, o refluxo e a utilização aplicáveis a cada peça de mão
antes da introdução no globo ocular.

8065752899 3.11
CONFIGURAÇÃO DA PEÇA DE MÃO DE IRRIGAÇÃO/ASPIRAÇÃO

1. Retire o conector azul do tubo de aspiração e o conector branco do tubo de Enf.ª


irrigação da peça de mão U/S, da peça de mão OZil® torsional, da peça de Instrumentista
mão NeoSoniX® ou da peça de mão opcional AquaLase® e ligue à peça de
mão I/A.
Enf.ª
2. Este passo é necessário quando estiver a utilizar a peça de mão Ultraflow® Instrumentista
I/A com adaptador roscado de agulha.
Enf.ª
Ligue a agulha I/A estéril à peça de mão I/A, utilizando a chave de agulhas Instrumentista
fornecida no pack de faco.

__________
ATENÇÃO
A utilização de uma ferramenta diferente da chave de agulhas da Alcon
pode originar danos na agulha de I/A e peça de mão.

Enrosque a manga de infusão sem o sistema de supressão de bolhas BSI Enf.ª


sobre a agulha I/A até que seja visível a abertura de aspiração da agulha. Instrumentista
Oriente os orifícios de irrigação na manga.

3. Prima o botão de encher (Fill) até o fluxo de fluido atravessar ambos os Enf.ª Circulante
orifícios de irrigação e de aspiração (se o Enchimento de Irrigação estiver
ativado nas Configurações do Sistema, o fluido atravessará apenas o orifício
de irrigação). Assegure-se de que não ficam bolhas de ar no circuito de
irrigação ou de aspiração, antes de continuar o procedimento.

ADVERTÊNCIA!
Se o fluxo do fluido for baixo ou ausente durante o enchimento da
câmara de teste, a correta resposta fluídica ficará comprometida. A
boa prática clínica dita o teste adequado ao fluxo de irrigação e
aspiração antes da entrada no globo ocular.

8065752899 3.12
CONFIGURAÇÃO DO INJETOR DE LENTES INTRAOCULARES AUTOSERT® INTREPID®

1. Se o passo do injetor AutoSert® não estiver já na parte inferior do ecrã de Cirurgia Enf.ª Circulante
para este médico, adicione-o aos passos ativando-o na janela Custom/ Doctor/Steps ou
(Personalizar/Médico/Passos). Instrumentista

2. Ligue o cabo da peça de mão do injetor de lentes intraoculares INTREPID® Enf.ª


AutoSert® ao conector superior direito da peça de mão no painel frontal. Instrumentista

3. Insira o passo do injetor AutoSert® (ou o passo Irr/Asp com configuração AutoSert® Enf.ª
na respetiva área de Surgery Controls (Controlos de Cirurgia)). Instrumentista

Selecione um Cartridge
Antes de carregar um êmbolo e pré-instalar uma lente, o utilizador deve selecionar o
cartridge a ser introduzido (D/C ou, se disponível, o cartridge INTREPID®).

4. Prima o botão do Tipo de Cartridge para proceder à seleção (a opção do cartridge Enf.ª
INTREPID® pode não estar disponível em todos os mercados). Contacte o seu Instrumentista
representante da Alcon sobre as combinações mais recentes de lentes/cartridge
aprovadas.

Remover o êmbolo
Pode ser necessário remover um tipo de êmbolo e substituí-lo por outro tipo, no
campo estéril, de forma a acomodar tanto o cartridge D/C como o cartridge
INTREPID®.

5. Com o êmbolo totalmente recolhido, retire o cartridge da peça de mão do injetor de


lentes intraoculares.

6. Retire o cone frontal do injetor rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do Enf.ª
relógio, e depois faça-o deslizar cuidadosamente para fora do injetor de forma a não Instrumentista
dobrar o êmbolo.

7. Com o cone frontal removido (ver Figura 3-5), retire o êmbolo segurando-o no local Enf.ª
indicado e puxe-o para fora da peça de mão do injetor da lente. Instrumentista

8. Volte a colocar o cone no injetor de lentes intraoculares. Enf.ª


Instrumentista

Agarre o êmbolo aqui

e puxe-o para fora da peça de mão


da lente intraocular

Figura 3-5 Remover o êmbolo do injetor de lentes intraoculares INTREPID® AutoSert®.

8065752899 3.13
Carregar o êmbolo
Se um êmbolo necessitar de ser instalado, proceda a esta instalação sempre que for
inserido um passo I/A ou um passo do injetor AutoSert®. O injetor de lentes
intraoculares pode ser preparado com dois tipos de êmbolos: o êmbolo metálico
reutilizável ou o êmbolo de uso único de ponta maleável. O êmbolo metálico
reutilizável foi concebido para utilização com os cartridges Monarch C e D. O
êmbolo de uso único de ponta maleável foi concebido para utilização com o
cartridge INTREPID®.

9. Para o êmbolo metálico reutilizável, faça deslizar o êmbolo estéril no sentido da Enf.ª
chave estéril, depois conecte o êmbolo/chave ao cone frontal do injetor de lentes Instrumentista
intraoculares estéril. Prima o botão Load Plunger (Carregar Êmbolo) (ver as DFU
da Peça de Mão do Injetor de Lentes Intraoculares INTREPID® AutoSert® Alcon®).
O êmbolo de uso único de ponta maleável vem embalado dentro da ferramenta de
montagem do êmbolo descartável. Para carregar o êmbolo descartável, conecte a
ferramenta de montagem ao cone frontal do injetor de lentes intraoculares estéril,
depois prima o botão Load Plunger (Carregar Êmbolo).

10. Depois de carregado o êmbolo no cone frontal do injetor estéril, retire a ferramenta Enf.ª
da chave/montagem. O injetor de lentes intraoculares está pronto para o cartridge Instrumentista
de lentes intraoculares.

Pré-instalação de uma Lente Intraocular


Antes de entrar no globo ocular, o êmbolo deve ser avançado para a posição de pré-
carregamento da lente.

11. Carregue a lente no cartridge e insira o cartridge carregado na agulha do injetor de Enf.ª
lentes intraoculares (Ver as DFU do Injetor de Lentes Intraoculares INTREPID ® Instrumentista
AutoSert® Alcon®).

12. Prima o botão Preload Lens (Pré-instalação da Lente). A peça de mão AutoSert® Enf.ª
está pronta a usar quando a sequência de pré-carregamento estiver concluída. Instrumentista

Proceder aos ajustes finais

13. No passo do injetor AutoSert®, e antes da implantação da lente no olho do doente, Enf.ª Circulante
defina as definições preferenciais do médico para Velocidade Inicial, pausa e ou
Velocidade Final. A Velocidade Final pode ser definida para aplicação fixa ou Instrumentista
linear clicando neste botão.

PRECAUÇÃO: Os valores por defeito para a Velocidade Inicial e Pausa asseguram


a implantação adequada da lente intraocular em vários cenários não otimizados de
dimensões de lentes intraoculares e condições de temperatura ambiente. Consulte as
DFU do Injetor de Lentes Intraoculares INTREPID® AutoSert® e consulte o seu
representante da Alcon para informações adicionais sobre o ajuste destes
parâmetros.

Precauções e Advertências relativas ao injetor de lentes intraoculares AutoSert® na


página seguinte.

8065752899 3.14
ATENÇÃO
• Não limpe ultrassonicamente o conector do injetor de lentes intraoculares
AutoSert®. A limpeza ultrassónica causará danos irreparáveis.
• Manuseie cuidadosamente o injetor de lentes intraoculares AutoSert®, principalmente
durante a limpeza. Limpe sempre a peça de mão sobre uma superfície almofadada ou
de borracha.
• Certifique-se que o conector do cabo da peça de mão está bem seco antes de o ligar à
consola.
• Não desligue o conector do cabo da consola do sistema Infiniti® até que o êmbolo do
injetor de lentes intraoculares esteja totalmente recolhido.
• Não coloque o injetor de lentes intraoculares AutoSert® em nenhum tipo de líquido se o
êmbolo não estiver recolhido.
• No contexto da manutenção adequada de qualquer ambiente cirúrgico, recomendamos
que esteja disponível um injetor de lentes de reserva na eventualidade de o injetor de
lentes intraoculares AutoSert® não ter o desempenho esperado.

ADVERTÊNCIAS!
® ®
• O Injetor de Lentes Intraoculares INTREPID AutoSert não é estéril e deve ser limpo
e esterilizado antes e imediatamente após cada utilização.
• Nunca submergir o injetor de lentes intraoculares num líquido após a autoclavagem;
deixe-o arrefecer ao ar durante pelo menos 15 minutos. O arrefecimento por imersão
pode provocar uma situação potencialmente perigosa para o doente.
®
• O sistema de aplicação do Injetor de Lentes Intraoculares AutoSert está indicado
®
para a implantação de lentes intraoculares dobráveis AcrySof aprovadas pela Alcon.
Lentes não aprovadas não devem ser usadas com o sistema. Consulte as Instruções
® ®
de utilização (DFU) do Injetor de Lentes Intraoculares INTREPID AutoSert ou
®
AcrySof , ou contacte o seu Representante Alcon para mais informações sobre as
combinações de lentes/cartridge aprovadas.
• A combinação cartridge/lente intraocular listada nas DFU, juntamente com as
definições da Alcon, foi validada de acordo com a secção 5 da norma BS EN ISO
11979-3:2006. A utilização adequada das definições do injetor de lentes intraoculares
é importante para o sucesso do implante da lente. A utilização imprópria das
definições pode originar uma situação potencialmente perigosa para o doente.
• Recolha totalmente o êmbolo antes de desencaixar o cone frontal do Injetor de lentes
®
intraoculares AutoSert ; caso contrário, esta ação poderá expor a parte não estéril da
haste e originar uma situação potencialmente perigosa para o doente.
• Para que seja implantada a lente intraocular pretendida, deve ser selecionado o
cartridge correto a partir da consola, sendo que o êmbolo adequado deve ser
®
encaixado no Injetor AutoSert . A não realização desta ação pode resultar numa
situação potencialmente perigosa para o doente.
• O êmbolo metálico reutilizável deve ser esterilizado após cada utilização. O êmbolo
reutilizável deve ser instalado na peça de mão ou na chave antes da esterilização.

8065752899 3.15
CONFIGURAÇÃO DO VITRECTOMO ANTERIOR
(através do ecrã de Configuração da Vitrectomia)

Ao escolher o passo Anterior Vitrectomy (Vitrectomia Anterior), o ecrã de configurações


de vitrectomia aparece (ver figura abaixo), exceto se estiver desativado no ecrã Doctor
Settings (Definições do Médico). Este ecrã de configuração auxilia o utilizador durante a
preparação e testagem do vitrectomo selecionado.

Se o ecrã de Configuração da Vitrectomia estiver desativado, pode optar entre ativá-lo


(Personalizar/Médico/Geral) ou proceder para CONFIGURAÇÃO DO VITRECTOMO
ANTERIOR (sem utilizar o ecrã de Configuração da Vitrectomia).

Figura 3-6 Ecrã de Configuração da Vitrectomia - O botão Switch Probe (Alterar


vitrectomo) permite ao utilizador mudar os vitrectomos selecionados se o
vitrectomo desejado não for apresentado; este botão aparece apenas se o
®
hardware para a atualização do vitrectomo UltraVit estiver instalado. Após
efetuar um dos passos do procedimento, o botão Next Step (Passo seguinte)
apresenta o passo seguinte no ecrã. O botão Fill (Encher) permite ao utilizador
preparar os tubos de irrigação e aspiração e encher um recipiente de teste para
testar o vitrectomo. O botão Test (Teste) inicia uma sequência de testes
automatizada para verificar a segurança das conexões pneumáticas e depois
efetua a ativação pneumática a uma taxa de corte reduzida para verificação visual
do corte do vitrectomo.

1. Retire a cobertura e transfira, assepticamente, o conteúdo do pacote para o campo Enf.ª Circulante
estéril.

2. Prima o botão do passo de Vit Ant; aparece o ecrã de vitrectomia. Enf.ª Circulante
/ Instrumentista
NOTA: Nos passos seguintes o utilizador deverá pressionar botões no ecrã.
Esses botões poderão ser pressionados no ecrã ou acionados através das teclas
Frente/Trás e da tecla Enter no controlo remoto.

3. Verificar tipo de vitrectomo - Se o vitrectomo desejado não estiver visível,


pressione o botão Switch Probe (Alterar vitrectomo) para selecionar o vitrectomo a Enf.ª Circulante
utilizar. Prima o botão Next Step (Passo seguinte). / Instrumentista

4. Ligar às portas Vit da consola – Para utilizar o vitrectomo Infinit® de 20 gauge,


ligue o conector da tubagem transparente à porta Vit esquerda e rode no sentido dos Enf.ª
ponteiros do relógio até o conector fazer o clique de encaixe. Para utilizar o Instrumentista
vitrectomo Infiniti® UltraVit® de 23 gauge, ligue os conectores das tubagens preta e
roxa às portas Vit direita e esquerda, respetivamente, e rode no sentido dos
ponteiros do relógio até os conectores fazerem o clique de encaixe. Prima o botão
Next Step (Passo seguinte).

8065752899 3.16
5. Ligar as tubagens de aspiração - Desligue os conectores dos tubos de irrigação e Enf.ª
de aspiração do FMS da peça de mão de extração do cristalino. Ligue o conector da Instrumentista
tubagem de aspiração azul do FMS ao conector da tubagem azul do vitrectomo.
Prima o botão Next Step (Passo seguinte).

6. Ligar a cânula de irrigação – Ligue o conector da tubagem de irrigação branca do Enf.ª


FMS à cânula de irrigação ou, em alternativa, para utilizar um vitrectomo Infinit® de Instrumentista
20 gauge, a uma manga de irrigação adicionada à agulha do vitrectomo. Prima o
botão Next Step (Passo seguinte).

7. Premir Fill (Encher) e depois Test (Testar) - É necessário encher o vitrectomo Enf.ª
antes da utilização. Coloque a agulha do vitrectomo e a cânula de irrigação num Instrumentista
copo de fluido estéril e prima Fill (Encher). Assegure-se de que todas as bolhas de
ar foram retiradas de todos os tubos ligados à agulha antes da sua utilização.

Verificar o funcionamento do vitrectomo – Observe o orifício de corte da agulha Enf.ª


submersa no fluido estéril e prima o botão Test (Testar). O sistema inicia uma Instrumentista
sequência automatizada de testes para confirmar ligações seguras e facilita a
visualização da lâmina do vitrectomo aplicando uma taxa de corte reduzida durante
um breve período. O elemento de corte deve abrir e fechar por completo quando
acionado. Prima o botão Exit (Sair).

8. O ecrã de vitrectomia-corte-I/A ou de cirurgia-I/A-corte aparece no painel frontal Enf.ª Circulante


de visualização. Para alternar entre Corte I/A e I/A Corte, usa-se o botão de Modo
na zona superior central do ecrã de cirurgia.

9. Prima as teclas de controlo da irrigação, para cima/para baixo, no controlo remoto Enf.ª Circulante
(ou a enfermeira circulante prime as setas de ajuste da altura do frasco), de modo a / Instrumentista
ajustar a altura do frasco. O vitrectomo está pronto a ser utilizado.

ADVERTÊNCIAS!
Não teste nem utilize os vitrectomos sem que estejam imersos em solução
®
estéril de irrigação BSS , ou água destilada, ou estejam em utilização cirúrgica.
Se os utilizar a seco pode causar danos irreparáveis na sua extremidade.
Após o enchimento e o teste, e antes da cirurgia, verifique se a agulha está a
funcionar e a aspirar corretamente. Para tal, poderá ser necessário reduzir a
taxa de corte para obter uma boa visualização. A lâmina deve permanecer
sempre numa posição aberta na posição 1 do pedal. Se a porta de corte estiver
parcialmente fechada na posição 1, substitua o vitrectomo. Antes de introduzir
no globo ocular e com a extremidade da agulha em solução estéril de irrigação,
o médico deverá carregar no pedal até ter uma confirmação visual de que a
agulha está a cortar; em alternativa, pressione o botão Test (Teste) no ecrã de
Configuração de Vitrectomia: se verificar que a lâmina não está a fechar
completamente ou que não se move quando a agulha está a funcionar,
substitua a agulha.
Se a lâmina estiver parcialmente fechada, quando em repouso, substitua a
agulha.
Se forem observadas bolhas de ar no tubo de aspiração ou a sair da agulha
durante o teste, substitua a agulha.
Se verificar uma redução na capacidade de corte ou vácuo durante o
procedimento cirúrgico, pare imediatamente e substitua a agulha.

8065752899 3.17
CONFIGURAÇÃO DO VITRECTOMO ANTERIOR
(sem utilizar o ecrã de Configuração da Vitrectomia)
Para preparar o vitrectomo sem utilizar o ecrã de Configuração da Vitrectomia, siga as
instruções abaixo.

1. Retire a cobertura e transfira, assepticamente, o conteúdo do pacote para o campo Enf.ª Circulante
estéril.
Enf.ª Circulante
2. Prima o botão do passo de Vit Ant; aparece o ecrã de vitrectomia. / Instrumentista

3. Se o vitrectomo desejado não estiver visível no botão na parte superior do ecrã de Enf.ª
cirurgia da vitrectomia, pressione o botão para selecionar o vitrectomo a utilizar. Instrumentista

4. Para utilizar o vitrectomo Infinit® de 20 gauge, ligue o conector da tubagem Enf.ª


transparente à porta Vit esquerda e rode no sentido dos ponteiros do relógio até o Instrumentista
conector fazer o clique de encaixe. Para utilizar o vitrectomo Infiniti® UltraVit® de
23 gauge, ligue os conectores das tubagens preta e roxa às portas Vit direita e
esquerda, respetivamente, e rode no sentido dos ponteiros do relógio até os
conectores fazerem o clique de encaixe.

5. Desligue os conectores dos tubos de irrigação e de aspiração do FMS da peça de Enf.ª


mão de extração do cristalino. Ligue o conector da tubagem de aspiração azul do Instrumentista
FMS ao conector da tubagem azul do vitrectomo.

6. Ligue o conector da tubagem de irrigação branca do FMS à cânula de irrigação ou, Enf.ª
em alternativa, para utilizar um vitrectomo Infinit® de 20 gauge, a uma manga de Instrumentista
irrigação adicionada à agulha do vitrectomo. Prima o botão Next Step (Passo
seguinte).

7. É necessário encher o vitrectomo antes da utilização. Esta operação pode ser


realizada utilizando um dos seguintes métodos. Com a agulha do vitrectomo e a
cânula de irrigação num copo de fluido estéril:
Acione, independentemente, a irrigação, pressionando o pedal, até à
posição 1, para retirar as bolhas de ar do tubo de irrigação da agulha. A
seguir, acione o refluxo, para retirar as bolhas de ar do tubo de aspiração
da mesma.
Utilize o comando encher (Fill), se estiver ativado nas Configurações do
Médico, para retirar simultaneamente as bolhas de ar dos tubos de
irrigação e de aspiração – volte novamente ao modo Vit Ant.
Assegure-se de que todas as bolhas de ar foram retiradas de todos os tubos
ligados à agulha, antes da sua utilização.

8. É necessário testar o vitrectomo antes da utilização. Com a agulha do vitrectomo e a Enf.ª


cânula de irrigação num copo de fluido estéril pressione o pedal até à posição de Instrumentista
corte e observe o orifício de corte da agulha (reduza a taxa de corte para facilitar a
visualização). Quando acionado, o elemento de corte deve abrir e fechar por
completo e permanecer aberto quando o pedal está na posição 0.

9. Para alternar entre Corte I/A e I/A Corte usa-se o botão de Modo na zona superior Enf.ª Circulante
central do ecrã de cirurgia.

10. Prima as teclas de controlo da irrigação, para cima/para baixo, no controlo remoto Enf.ª Circulante
(ou a enfermeira circulante prime as setas de ajuste da altura do frasco), de modo a / Instrumentista
ajustar a altura do frasco. O vitrectomo está pronto.

- Tenha sempre em consideração as Advertências da página anterior -

8065752899 3.18
CONFIGURAÇÃO DA PEÇA DE MÃO DE COAGULAÇÃO

1. Utilizando uma técnica assética, ligue os conectores da peça de mão, novos ou Enf.ª
esterilizados ao painel frontal de conectores do Infiniti® Vision System. Instrumentista

2. Ligue o conector à peça de mão de coagulação, nova ou esterilizada. Enf.ª


Instrumentista

3. A peça de mão de coagulação está pronta.

8065752899 ÚLTIMA PÁGINA DESTA SECÇÃO


3.19
SECÇÃO 4 - CUIDADOS E MANUTENÇÃO

INTRODUÇÃO

Esta secção do manual foi concebida para informar o utilizador acerca dos cuidados
básicos e manutenção do equipamento. Se surgir um problema, contacte a
Assistência Técnica da Alcon ou o seu representante local e informe das
circunstâncias da avaria e dos seus efeitos. Se tiver aparecido uma mensagem de
evento, tome nota do número da mensagem e do seu conteúdo tal como aparecem no
ecrã. A partir destes elementos, um técnico especializado irá avaliar o problema e
determinar os requisitos de manutenção.

Para conseguir um ótimo desempenho, é da responsabilidade do utilizador


calendarizar a manutenção preventiva do sistema e dos seus acessórios, pelo menos
uma vez por ano. Os engenheiros da Assistência Técnica da Alcon estão qualificados
e equipados para fornecer a qualidade máxima de serviço.
__________
ATENÇÃO
Não existem componentes acessíveis ao utilizador para além dos fusíveis.
Remeta todas as questões técnicas para o representante dos Serviços Técnicos
da Alcon.

ADVERTÊNCIA!
®
A bateria do Infiniti Vision System só pode ser manipulada por elementos dos
Serviços Técnicos da Alcon. A manipulação por pessoal não qualificado pode
provocar ferimentos.

8065752899 4.1
APÓS A CONCLUSÃO DA ATIVIDADE CIRÚRGICA DIÁRIA

PASSO UM: Limpe as peças de mão, cabos, pinças, etc., conforme indicado nas
Instruções de Utilização fornecidas com cada acessório.

ADVERTÊNCIA!
Se na opinião médica do profissional de saúde, um doente com uma doença
relacionada com priões for submetido a um procedimento de alto risco, o
instrumento deverá ser destruído ou processado de acordo com os requisitos
legais.

PASSO DOIS: Retire o frasco de irrigação do suporte e guarde-a. Retire o tubo do


frasco de irrigação e descarte-o.

PASSO TRÊS: Retire a cassete FMS e rejeite-a.

PASSO QUATRO: Recolha o suporte do frasco de irrigação para a posição de


armazenamento.

PASSO CINCO: Selecione a opção de desligar, no menu de personalização


(Custom/Shutdown), no ecrã de cirurgia. Selecione OK. Antes da unidade desligar, o
suporte de infusão baixará até à posição de armazenamento.

ou

Prima o interruptor de modo de espera (Standby) localizado no topo do painel


traseiro para desligar a corrente de utilização do sistema. Antes da unidade desligar,
o suporte de infusão baixará até à posição de armazenamento.

ADVERTÊNCIA!
Mantenha-se afastado do suporte de infusão quando este estiver em movimento
para evitar ficar com a pele, cabelo e/ou a roupa presos no seu mecanismo.

PASSO SEIS: Desligue o interruptor de alimentação, localizado no fundo do painel


traseiro, por cima do cabo de alimentação.

PASSO SETE: Desligue o cabo de alimentação da tomada e enrole-o à volta do


suporte.

8065752899 4.2
PASSO OITO: Inspecione e, se necessário, limpe a zona entre a base do pedal e o
pedal propriamente dito, utilizando água, álcool ou água com sabão neutro. Retire
qualquer sujidade (ver Figura 4-1).

__________
ATENÇÃO
A sujidade entranhada entre a base do pedal e o pedal propriamente dito pode
estar na origem de um mau funcionamento temporário do pedal.

Figura 4-1 Limpeza do pedal – Limpe bem por trás e por baixo do pedal para eliminar qualquer
sujidade que possa interferir com a operação do pedal.

PASSO NOVE: Caso seja necessário, o painel frontal, a consola, o pedal e o controlo
remoto podem ser limpos com álcool, água e sabão suave ou uma solução germicida
compatível com as peças plásticas.

__________
ATENÇÃO
Não limpe com solventes ou abrasivos ou qualquer solução que não seja
compatível com peças plásticas feitas de GE Cycoloy CU 6800 e LEXAN
920A pois isso poderá originar danos.
Não deixe cair solução BSS® ou qualquer outro líquido nos conectores
elétrico s da peça de mão.

PASSO DEZ: Coloque o pedal e o cabo do pedal na respetiva gaveta, no fundo do painel frontal.

8065752899 4.3
CUIDADOS E LIMPEZA

Para um correto cuidado do Infiniti® Vision System são recomendados os seguintes


conselhos:

Os painéis da consola, o pedal e o controlo remoto podem ser limpos com álcool,
água e sabão suave ou uma solução germicida compatível com as peças plásticas.
Siga as instruções da página anterior.
O ecrã táctil pode ser limpo com um pano macio e não abrasivo e um detergente
limpa-vidros suave disponível no mercado. Aplique o detergente no pano e não
no ecrã táctil.
Siga a programação de limpeza e manutenção delineada nesta secção do manual.
Verifique periodicamente o aspeto dos chassis.
Preste atenção ao funcionamento dos controlos, conectores e indicadores.
O hardware danificado deve ser substituído para assegurar uma utilização
segura. Contacte a Assistência Técnica da Alcon.

ADVERTÊNCIA!
Um técnico qualificado deve executar uma inspeção visual, a cada doze meses, aos
seguintes componentes:
Etiquetas de advertência (ver Secção 1 deste manual)
Cabo de alimentação
Fusíveis
Se existir alguma deficiência, não utilize o sistema. Contacte o Departamento de
Serviços Técnicos da Alcon.
Um técnico qualificado deve verificar a integridade da ligação à terra e as correntes
de fuga em cada doze meses para assegurar que estão dentro dos limites das
normas aplicáveis (por exemplo: EN60601-1/IEC601-1). Os valores deverão ser
registados e se forem superiores aos limites das normas aplicáveis, ou estiverem
mais de 50% acima da medição inicial, não utilize o sistema. Contacte o
Departamento de Serviços Técnicos da Alcon.

8065752899 4.4
INSTRUÇÕES DE ESTERILIZAÇÃO

Para limpeza e esterilização dos acessórios reutilizáveis aprovados pela Alcon, consulte as
Instruções de Utilização que acompanham os acessórios. As Instruções de Utilização indicam o
tempo e temperatura recomendados para os ciclos de autoclavagem a vapor, realizados pela
Alcon, Inc. O nível de esterilização alcançado com estes parâmetros deve ser validado por
cada hospital. Consulte as normas da AAMI (Association for the Advancement of Medical
Instrumentation), ou os procedimentos normativos das suas instalações, para as especificações
mais atuais.

Adicionalmente, de acordo com o manual do equipamento de esterilização, deve encher-se o


reservatório de esterilizador com água destilada ou desionizada.

NOTA: Os itens reutilizáveis suportam ciclos de autoclave, a vapor, a 134º C (273ºF). Devido
às variações encontradas nos autoclaves a vapor e à variável carga biológica dos
dispositivos de uso clínico, não é possível à Alcon fornecer parâmetros específicos
que assegurem um nível de esterilização adequado. A validação de cada autoclave
e a verificação do nível de esterilização alcançado com um dado ciclo de
esterilização pelo vapor devem ser validados por cada hospital.

8065752899 4.5
SUBSTITUIÇÃO DO FUSÍVEL

1. Desligue o interruptor de alimentação, localizado no fundo do painel traseiro,


por cima do cabo de alimentação. Desligue o cabo de alimentação da tomada.

2. Insira um instrumento de superfície plana na abertura, localizada imediatamente


abaixo da gaveta do fusível.

3. Empurre suavemente a aba para cima até libertar a gaveta do fusível.

__________
ATENÇÃO
Deve premir suavemente a aba para impedir que se quebre.

4. Retire a gaveta do fusível do módulo do fusível.

5. Suavemente, retire e substitua os fusíveis. Contacte a Assistência Técnica da


Alcon para saber o valor e tamanho corretos.

6. Reinsira a gaveta do fusível. Ouve-se um estalido quando esta encaixa no


módulo.

7. Ligue o cabo de alimentação à tomada.

8065752899 ÚLTIMA PÁGINA DESTA SECÇÃO 4.6


SECÇÃO 5 – RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

INTRODUÇÃO

A tabela 5-1 é um guia geral de resolução de problemas que contém


sintomas/observações e indicações que o utilizador pode seguir para tentar resolver o
problema observado. A figura 5-4 e a tabela 5-2 servem de auxílio para uma
localização rápida dos elementos e componentes que apresentam falhas ou que estão
a funcionar mal, no Infiniti® Vision System; não pretendem substituir os métodos
standard de resolução de problemas. Em todo o caso, se as ações corretivas não
produzirem o efeito desejado, contacte o Departamento de Assistência Técnica da
Alcon.

Mau Funcionamento do Equipamento


O sistema informa do mau funcionamento do equipamento através de ecrãs de
instruções (Advisories), advertências (Warning) e falhas (Fault), baseados no nível
de gravidade. A seguir é apresentada uma sequência geral de ocorrências para cada
um.

Instruções (Advisories)
Um ecrã de instrução é uma mensagem dirigida ao utilizador (ver Figura 5-1). Um
ecrã de instrução pode solicitar a intervenção do utilizador ou pode ser apenas
informativo. Quando for detetada a necessidade de mostrar um ecrã de instrução,
acontece o seguinte:
O equipamento emite um sinal sonoro.
É mostrada uma caixa de texto com a respetiva instrução.

Figura 5-1 ECRÃ DE INSTRUÇÃO - Exemplo de um ecrã de instrução típico.

8065752899 5.1
Advertências (Warnings)
As advertências surgem para indicar uma falha externa ao sistema (ver Figura 5-2).
Quando uma advertência é detestada, acontece o seguinte:
O equipamento emite um sinal sonoro.
Os mecanismos afetados são colocados num estado seguro.
É mostrada uma caixa de texto com a respetiva advertência.

Figura 5-2 ECRÃ DE ADVERTÊNCIA - Exemplo de um ecrã de advertência típico.

Falhas (Faults)
As falhas de sistema são o resultado de uma condição excecional, resultante de um
erro ou de uma falha de hardware, que fazem com que o software seja incapaz de
realizar uma determinada instrução, ou a mesma possa provocar um risco excessivo
(ver Figura 5-3). Quando for detetada uma falha no sistema, acontece o seguinte:
O equipamento emite um sinal sonoro.
Todos os mecanismos são desativados.
É mostrada uma caixa de texto com a respetiva falha. Se ocorrer uma falha
enquanto o sistema está a iniciar, a desligar, ou quando o software dos gráficos do
ecrã táctil estiver indisponível, o ecrã de falha será mostrado em inglês.
Todas as tentativas de ativação de funções ou teclas serão ignoradas.

Figura 5-3 ECRÃ DE FALHA - Exemplo de um ecrã de falha típico.

8065752899 5.2
Não é mostrada qualquer Consulte a tabela de problemas, nesta
mensagem, no entanto, não se secção do manual. Se não conseguir
Problema consegue configurar nem funcionar resolver o problema ou se o problema
detetado conforme descrito neste Manual do não constar na tabela de localização
Utilizador e noutras instruções de avarias, contacte a Assistência
aplicáveis. Técnica da Alcon ou o seu
representante local.

A unidade mostra um ecrã de Consulte a secção relacionada com as


instrução com o respetivo número e instruções na tabela de localização de
mensagem. Estas mensagens são avarias, nesta secção do manual. Se
visualizadas numa caixa de texto não conseguir resolver o problema,
contornada a verde. anote o número da instrução e a
mensagem, exatamente como
aparecem no ecrã e, a seguir,
contacte a Assistência Técnica da
Alcon ou o seu representante local.

A unidade mostra um ecrã de Anote o número do advertência e a


advertência com o respetivo mensagem, exatamente como
número e mensagem. Estas aparecem no ecrã e, a seguir,
mensagens são visualizadas numa contacte a Assistência Técnica da
caixa de texto contornada a Alcon ou o seu representante local.
amarelo. Algumas, ou todas, as funções podem
ficar desativadas. Não use a unidade,
a menos que já tenha iniciado o caso
e não esteja disponível nenhum
sistema alternativo.

A unidade mostra um ecrã de falha Anote o número da falha e a


com o respetivo número e mensagem, exatamente como
mensagem. Estas mensagens são aparecem no ecrã e, a seguir,
visualizadas numa caixa de texto contacte a Assistência Técnica da
contornada a vermelho. Alcon ou o seu representante local.
Não use a unidade até que o
problema seja resolvido.

Figura 5-4 GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS - Quando for detetado um problema, consulte primeiro este
quadro.

8065752899 5.3
PROBLEMAS

SINTOMA CAUSA PROVÁVEL AÇÃO CORRETIVA

A câmara de teste não enche - irrigação 1. Restrição da entrada do fluxo de 1. Verifique se o tubo de irrigação não está
insuficiente. irrigação. dobrado ou se a manga de infusão não
está torcida.

2. Frasco muito baixo ou peça de mão 2. Coloque o frasco a 78 cm e a peça de


muito alta. mão ao nível do olho do doente.

3. Câmara de gotejamento não está 3. Aperte a câmara de gotejamento até


corretamente cheia de fluido. ficar 2/3 a 3/4 cheia.

4. Peça de mão ou agulhas entupidas. 4. Verifique a peça de mão e as agulhas.

5. Válvula de câmara de gotejamento 5. Bata na câmara de gotejamento com os


presa. dedos para soltar a válvula de esfera.

6. Cassete FMS defeituosa. 6. Substitua a cassete FMS.

Falha do teste de vácuo. 1. Inserção incorreta da cassete FMS. 1. Reinsira a cassete FMS.
Aviso 162
2. Os conectores IRR e/ou ASP não estão 2. Assegure-se que ambos os conectores
corretamente ligados. estão corretamente ligados um ao outro.

3. Encha o tubo de irrigação e encha a


3. Câmara de gotejamento não está 2/3 a câmara de gotejamento até metade,
3/4 cheia. utilizando o botão de encher (Fill) no
modo de Configuração. Repita o teste.

4. Fixe bem a câmara de teste à peça de


4. Câmara de teste fora da peça de mão mão.
ou mal ligada à peça de mão.
5. Retire a HP e, a seguir, interligue os
5. Enchimento dos tubos feito com a HP conectores azul e branco.
ligada.
6. Verifique o conector e substitua a
6. Conector azul partido. cassete FMS, se necessário.

7. Substitua a cassete FMS.


7. Cassete FMS defeituosa

Falha de teste de abertura ou falha na 1. Restrição nos tubos de irrigação ou de 1. Verifique se os tubos de irrigação ou de
verificação do vácuo e da abertura. aspiração. aspiração não estão dobrados ou se a
Aviso 161, 164 manga de cobertura da agulha não está
torcida.

2. Enchimento insuficiente da máquina. 2. Prima o botão de teste (Test) para


encher novamente.

3. Válvula de abertura da câmara de 3. Bata na câmara de gotejamento com os


gotejamento presa. dedos para soltar a válvula de esfera.
4. Cassete FMS defeituosa 4. Reinsira a cassete FMS. Substitua-a
caso o problema persista.

Fuga na ligação entre a agulha e a peça 1. Agulha solta. 1. Aperte novamente a agulha.
de mão Ultraflow® I/A.
2. Anel danificado. 2. Repita o teste. Verifique o anel e, se
necessário, substitua-o. Para substituir:
Com a respetiva ferramenta de anéis,
retire o anel danificado.
Retire um novo anel da ferramenta e
coloque-o na agulha.

3. Fuga no tubo. 3. Substitua o tubo.

Tabela 5-1 PROBLEMAS – Nesta tabela estão listados os problemas que podem ocorrer. O sintoma observado é
seguido pela causa provável e pela ação corretiva.

8065752899 5.4
SINTOMA CAUSA PROVÁVEL AÇÃO CORRETIVA

O sistema não inicia. 1. Interruptor de alimentação principal 1. Ligue o interruptor de alimentação (ON),
desligado. próximo do cabo de alimentação.

2. Fusível de corrente fundido. 2. Substitua o fusível de corrente, próximo


do cabo de alimentação.

A câmara de teste fica colapsada após 1. Agulha ou peça de mão entupidas. 1. Verifique o fluxo de irrigação da peça de
completar a sintonia – não volta a encher. mão e das agulhas.

2. Válvula da câmara de gotejamento 2. Bata na câmara de gotejamento com os


presa. dedos para soltar a válvula de esfera.

3. Restrição no fluxo de irrigação. 3. Verifique se os tubos de irrigação ou de


aspiração não estão dobrados ou se a
manga da agulha não está torcida.

4. Manga errada instalada na agulha. 4. Instale a manga/agulha do tamanho


correto.

Regurgitação de refluxo. Enchimento insuficiente da máquina Encha novamente.

Aspiração insuficiente. 1. Conectores azuis soltos. 1. Volte a ligar, firmemente, os conectores.


2. Anel O-ring danificado (apenas peça de 2. Inspecione o anel e substitua-o se
mão Ultraflow® I/A) necessário.
3. Agulha entupida. 3. ● Passe água, ou solução de irrigação
BSS® estéril, pela agulha. Repita o
teste.
● Substitua a agulha. Repita o teste.
4. Tubos dobrados ou danificados.
4. Verifique o tubo e/ou substitua a
cassete FMS.
5. Conector azul danificado.
5. Verifique o conector e substitua a
cassete FMS.

Falha no teste da peça de mão: agulha Agulha solta. Aperte e sintonize novamente.
solta.

Falha do teste da peça de mão: Tentativa de sintonizar as agulhas na Encha completamente a câmara de teste.
sintonização com ar. presença de ar. Sintonize novamente.

Ferragem completa / Falha do teste da 1. Peça de mão defeituosa. 1. Substitua a peça de mão. Repita o teste.
peça de mão.
2. Conector defeituoso. 2. Retire e ligue o conector. Repita o teste.

3. Agulha defeituosa. 3. Retire a agulha, substitua-a caso esteja


estragada. Aperte-a e repita o teste.

4. Outro. 4. Anote o código de erro e contacte a


Assistência Técnica da Alcon.

5. Passe fluido estéril, através da linha,


5. Linha de implantação da peça de mão com uma seringa.
AquaLase® entupida. (item opcional)

Não se consegue sintonizar ou falha a 1. Peça de mão sintonizada enquanto 1. Faça novamente a sintonização.
potência U/S. ainda estava quente.

2. Agulha solta. 2. Aperte e sintonize novamente.

3. O conector da HP não está inserido 3. Retire e insira novamente o conector da


corretamente. HP.

4. Peça de mão defeituosa. 4. Tente mudar a peça de mão.

8065752899 5.5
SINTOMA CAUSA PROVÁVEL AÇÃO CORRETIVA

A irrigação não para. O sistema está no modo de irrigação Entre e saia do modo de teste.
contínua.

Ar no tubo de irrigação, provocando 1. A câmara de gotejamento não está, 1. Encha 2/3 a 3/4 a câmara de
bolhas. suficientemente, cheia. gotejamento. Encha o tubo de irrigação
em fluxo livre (Free Flow) ou com o
pedal na posição 1.

2. Ar no tubo ou na peça de mão. 2. Bata 2-3X, na peça de mão, durante o


teste de fluxo.

3. Conector de irrigação solto. 3. Verifique o tubo de irrigação.

4. Enchimento incorreto. 4. Repita o enchimento, de acordo com o


procedimento de configuração.

O vitrectomo anterior não funciona (sem 1. Sonda defeituosa. 1. Substitua a sonda.


movimento).
2. Enchimento do tubo de atuação com 2. Verifique se as ligações dos tubos estão
fluido BSS®, devido a uma configuração corretas e, depois, substitua a sonda.
incorreta.

Corte de vitrectomia ineficaz ou 1. O orifício não fecha completamente 1. Reduza a velocidade de corte até o
insuficiente. quando a guilhotina interior se move. orifício fechar completamente.

2. Tubos de atuação dobrados, 2. Verifique se os tubos estão danificados


danificados ou soltos. ou dobrados; endireite-os, se
necessário. Aperte os conectores que
estiverem soltos. Substitua a agulha se
notar algum componente estragado.

3. Agulha defeituosa (ativada no ar em vez 3. Substitua a agulha.


de fluido).

O aviso “Calibration failed. Vitrectomy cut 1. Ocorreu uma falha na calibração da 1. Prossiga a vitrectomia com uma taxa de
rate will be limited to 800 cpm” (Falha na válvula pneumática interna. corte limitada e contacte o
calibração. A taxa de corte de vitrectomia Departamento de Serviços Técnicos da
será limitada a 800 cpm) aparece ao ligar Alcon.
o sistema. Código de evento 752 ou 753

O controlo remoto não funciona. 2. Controlo remoto e sistema definidos em 2. Verifique se a seleção de canal do
canais diferentes. sistema e a seleção do controlo remoto,
estão no mesmo canal (A, B, C ou D).

3. Substitua as pilhas do controlo remoto.


3. Pilhas descarregadas.

O suporte de infusão não recolhe Erro de sistema. Ligue o sistema, espere até que arranque
completamente depois de se desligar o e, depois, desligue-o no interruptor de
equipamento. modo de espera (Standby), localizado na
parte superior do painel traseiro.

O pedal não responde corretamente. 1. O pedal foi pressionado enquanto o 1. Liberte o pedal e desligue o sistema.
sistema estava a arrancar, ou quando o Certifique-se de que o de pedal está
conector do pedal foi ligado. corretamente conectado ao sistema e
ligue-o novamente, com o pedal
completamente solto.

2. Conector do pedal não está ligado 2. Desligue e volte a ligar o conector do


corretamente. cabo do pedal.

3. Sujidade ou resíduos de solução BSS® 3. Limpe a sujidade.


por baixo do pedal.
4. Desligue e volte a ligar o conector do
4. Mau funcionamento da consola. cabo do pedal.
5. Pedal defeituoso. 5. Substitua o pedal.

8065752899 5.6
SINTOMA CAUSA PROVÁVEL AÇÃO CORRETIVA

É visualizada a instrução “Please Install 1. O pedal está mal ligado ou desligado. 1. Verifique se o conector do pedal está
Footswitch”. Código de evento 460. corretamente inserido (enquanto o
pedal está solto).

2. O conector do pedal não está ligado 2. Desligue e volte a ligar o conector do


corretamente. cabo do pedal.

3. Pedal defeituoso. 3. Substitua o pedal.

Ocorre uma falha no sistema; todo o Falha no sistema devido a várias causas Registe cuidadosamente todo o texto que
sistema fica inoperacional, é mostrado possíveis. aparece no ecrã de falha. Pressione o
um ecrã vermelho com um sinal de stop. botão de Standby durante alguns
segundos para o sistema se desligar e
espere até o ecrã ficar escuro. Depois
ligue-o novamente para ver se
desaparecem a falha. Contacte a
Assistência Técnica.

Falha no teste da peça de mão 1. Erro de curto-circuito. 1. Substitua a peça de mão.


AquaLase® (item opcional).
2. Erro de circuito aberto. 2. Assegure-se de que o fluido AquaLase®
corre para a peça de mão.

Substitua a peça de mão.

3. Obstrução do fluxo. 3. Assegure-se de que o fluido AquaLase®


corre para a peça de mão.

Passe fluido pela linha de implantação,


de acordo com as Instruções de
Utilização da peça de mão, e verifique
se o fluido sai pela agulha.

Fuga na ligação da agulha com a peça 1. Agulha solta. 1. Coloque, novamente, a chave e aperte
de mão AquaLase® (item opcional). a agulha.

2. Junta estragada ou inexistente. 2. Substitua a agulha.

Diminuição da eficácia da pulsação. Recipiente do fluido AquaLase® quase Substitua o recipiente do fluido
vazio (item opcional). AquaLase®.

Baixo fluxo de irrigação. Manga de irrigação muito distanciada. Mova a manga até os furos ficarem mais
próximos da agulha da agulha.

Aparece o aviso: “Doctor data invalid. U/S O utilizador selecionou ou recuperou um Guarde os dados. As configurações de
occlusion Dr. XXX” (Dados do médico Nome do Médico cujas configurações de oclusão U/S serão eliminadas.
inválidos. Oclusão U/S Dr. XXX). oclusão U/S já não são válidas.
Código de evento 471.

8065752899 5.7
ECRÃS DE AVISO
CÓDIGO CÓDIGO
DE MENSAGEM VISUALIZADA DE MENSAGEM VISUALIZADA
EVENTO EVENTO

160 Aviso xxx: Reinsira a cassete FMS. Substitua-a se 276 Aviso xxx: Erro de ultrassons. Liberte o pedal e
o problema persistir. tente novamente. Se o problema persistir após
reiniciar o sistema, contacte a Assistência
161-164 Aviso xxx: Verifique os conectores e encha Técnica da Alcon.
novamente. Substitua a cassete FMS se o
problema persistir. 277 Aviso xxx: Peça de mão desligada ao ativar a
potência U/S. Liberte o pedal e, a seguir, insira e
165-167 Aviso xxx: Obstrução do fluxo. Verifique se o fluxo sintonize a peça de mão.
corre livremente na peça de mão.
278 Aviso xxx: Substitua a peça de mão. Se o
169 Aviso xxx: Baixa pressão de irrigação. Verifique o problema persistir após reiniciar o sistema,
frasco e os conectores. contacte a Assistência Técnica da Alcon.

170 Aviso xxx: Refluxo terminado. Esgotado o volume 279 Aviso xxx: Detetada peça de mão desconhecida.
do fluido de refluxo.
280 Aviso xxx: Detetada peça de mão não
171 Aviso xxx: Pressão excessiva no saco coletor. compatível.
Substitua a cassete FMS.
281 Aviso xxx: Erro de conformidade da cauterização.
175-176 Aviso xxx: Erro de calibração do sensor de Se o problema persistir após reiniciar o sistema,
pressão da infusão. Retire a cassete FMS. Se o contacte a Assistência Técnica da Alcon.
problema persistir, contacte a Assistência Técnica
da Alcon. 282 Aviso xxx: Erro do coagulador. Se o problema
persistir após reiniciar o sistema, contacte a
180 Aviso xxx: Identificação inválida da cassete FMS. Assistência Técnica da Alcon.
Substitua a cassete FMS.
283 Aviso xxx: Peça de mão NeoSoniX® não
181 Aviso xxx: Luz ambiente excessiva. Não é suportada pelo conector inferior.
possível calibrar os sensores de identificação da
cassete FMS. 289 Aviso xxx: Substitua a peça de mão da lente
intraocular. Se o problema persistir após reiniciar
182 Aviso xxx: Luz ambiente excessiva. Não é o sistema, contacte a Assistência Técnica da
possível ler a identificação da cassete FMS. Alcon.

183 Aviso xxx: Retirar MultiPak FMS? Ver instruções 290 Aviso xxx: Peça de mão da lente impedida.
de utilização do Multi-Pak. Repita a operação da lente intraocular. Se o
problema persistir, contacte a Assistência
250 Aviso xxx: Ativação ao ar. Técnica da Alcon.

251 Aviso xxx: Insira a peça de mão. 291 Aviso xxx: Ocorreu erro da lente intraocular.
Repita a operação da lente intraocular. Se o
252 Aviso xxx: Duas peças de mão detetadas. Retire problema persistir, contacte a Assistência
uma peça de mão. Técnica da Alcon.

254 Aviso xxx: Agulha solta. 292 Aviso xxx: Substitua a peça de mão da lente
intraocular. Se o problema persistir, contacte a
256-270 Aviso xxx: Substitua a peça de mão. Se o Assistência Técnica da Alcon.
problema persistir, após reiniciar o sistema,
contacte a Assistência Técnica da Alcon. 293 Aviso xxx: Falhou a calibração da peça de mão
da lente intraocular. Reintroduza/substitua a peça
271 Aviso xxx: Detetadas duas peças de mão. Retire de mão da lente intraocular. Se o problema
uma peça de mão ou ative o passo UltraChop. persistir, contacte a Assistência Técnica da
Alcon.
272-273 Aviso xxx: Substitua a peça de mão. Se o
problema persistir após reiniciar o sistema, 294 Aviso xxx: A peça de mão deverá estar na
contacte a Assistência Técnica da Alcon. posição totalmente recolhida antes da
autoclavagem. Reintroduza a peça de mão para
274 Aviso xxx: Erro de ultrassons. Liberte o pedal e corrigir.
tente novamente. Se o problema persistir após
reiniciar o sistema, contacte a Assistência Técnica 295 Aviso xxx: Substitua a peça de mão da lente
da Alcon. intraocular. Se o problema persistir, contacte a
Assistência Técnica da Alcon.
275 Aviso xxx: Detetada uma agulha solta. Liberte o
pedal, aperte bem a agulha e continue. Se o 296 Aviso xxx: Detetada uma peça de mão da lente
problema persistir após reiniciar o sistema, intraocular desconhecida.
contacte a Assistência Técnica da Alcon.
297 Aviso xxx: Substitua a peça de mão da lente
intraocular. Se o problema persistir, contacte a
Assistência Técnica da Alcon.

Tabela 5-2 CÓDIGOS DE EVENTOS - Nesta tabela estão listados códigos de eventos que são mostrados no ecrã do
Infiniti® Vision System, quando este deteta um problema. Os códigos de eventos estão separados por ecrãs de aviso,
advertência e falha.

8065752899 5.8
ECRÃS DE AVISO
CÓDIGO CÓDIGO
DE MENSAGEM VISUALIZADA DE MENSAGEM VISUALIZADA
EVENTO EVENTO

350 Aviso xxx: Falha do pedal. Verifique o pedal, limpe 476 Aviso xxx: Número de série da consola inválido.
por baixo do pedal e retire eventuais resíduos. Contacte a Assistência Técnica da Alcon.
(Consultar secção de manutenção do Manual do
Utilizador). Confirme que o pedal não está 481 Aviso xxx: Rede não encontrada.
pressionado e depois reinicie-o. Se o problema
persistir, contacte a Assistência Técnica da Alcon. 482-483 Aviso xxx: Rede perdida.

351 Aviso xxx: Falha do pedal detetada. Verifique o 499 Aviso xxx: Dongle da função de Avaliação de
pedal e reinicie-o. Se o problema persistir, Campo detetado no arranque.
contacte a Assistência Técnica da Alcon.
550-551 Aviso xxx: Falha do teste da peça de mão
352 Aviso xxx: Falha do pedal, substitua o pedal. AquaLase®. Repita o teste. Se o problema
persistir, contacte a Assistência Técnica da
353 Aviso xxx: Falha do pedal. Verifique o pedal e Alcon.
reinicie-o. Se o problema persistir, contacte a
Assistência Técnica da Alcon. 552 Aviso xxx: Falha do teste da peça de mão
AquaLase®. Substitua o recipiente de fluido. Se o
450 Aviso xxx: O pedal está pressionado. Liberte o problema persistir, contacte a Assistência
pedal antes de premir o botão de encher o Técnica da Alcon.
sistema FMS, de encher ou de testar a peça de
mão. 553 Aviso xxx: Falha do teste da peça de mão
AquaLase®. Verifique o recipiente de fluido e
451 Aviso xxx: Não é possível detetar o pedal. repita o teste. Se o problema persistir, contacte a
Verifique a ligação do pedal e reinicie-o. Se o Assistência Técnica da Alcon.
problema persistir, contacte a Assistência Técnica
da Alcon. 554 Aviso xxx: Falha do teste da peça de mão
AquaLase®. Aperte a agulha e verifique todas as
460 Aviso xxx: Por favor, instale o pedal. ligações do fluido. Se o problema persistir,
substitua a agulha.
461 Aviso xxx: A alimentação de emergência do
Infiniti® necessita de assistência. Contacte a 555 Aviso xxx: Falha do teste da peça de mão
Assistência Técnica da Alcon. AquaLase®. Enxague o tubo de implantação da
peça de mão com um adaptador. Se o problema
463 Aviso xxx: Foram detetados idiomas inválidos persistir, substitua a peça de mão AquaLase®
durante a inicialização. Pode não estar disponível e/ou o recipiente de fluido.
um ou mais dos idiomas instalados.
556, 558 Aviso xxx: Falha do teste da peça de mão
464 Aviso xxx: O idioma especificado pelas definições AquaLase®. Verifique o recipiente de fluido e
do sistema não é válido. repita o teste. Se o problema persistir, contacte a
Assistência Técnica da Alcon.
465 Aviso xxx: A sequência de sintonização foi
interrompida pela remoção da peça de mão. 559 Aviso xxx: Falha do teste da peça de mão
AquaLase®. Verifique o recipiente de fluido e
468 Aviso xxx: A sequência de sintonização repita o teste. Se o problema persistir, contacte a
AquaLase® foi interrompida pela remoção do Assistência Técnica da Alcon.
recipiente AquaLase®.
560 Aviso xxx: Falha do teste da peça de mão
469 Aviso xxx: Dados do médico corrompidos. AquaLase®. Verifique a peça de mão AquaLase®
e repita o teste. Se o problema persistir, substitua
470 Aviso xxx: Ficheiro de dados do médico inválido. a peça de mão AquaLase®.

471 Aviso xxx: A oclusão U/S já não é suportada. As 570 Aviso xxx: Falha da peça de mão AquaLase®.
definições do médico serão desativadas Substitua a peça de mão AquaLase®.
permanentemente. <nome do médico>
571 Aviso xxx: Erro da AquaLase®. Liberte o pedal,
473 Aviso xxx: Peça de mão inserida não corresponde verifique o recipiente de fluido e repita. Se o
à peça de mão faco selecionada. Altere a peça de problema persistir, substitua a peça de mão
mão faco selecionada para continuar. AquaLase®.

474 Aviso xxx: Falha do teste da peça de mão 572 Aviso xxx: Peça de mão AquaLase® desativada.
AquaLase®. Repita o teste. Se o problema Repita o teste da peça de mão.
persistir, contacte a Assistência Técnica da Alcon.
573 Aviso xxx: Erro da AquaLase®. Liberte o pedal e
475 Aviso xxx: A bateria da CPU tem de ser repita. Se o problema persistir, contacte a
substituída. Contacte a Assistência Técnica da Assistência Técnica da Alcon.
Alcon. Entretanto pode prosseguir os casos
cirúrgicos. 574 Aviso xxx: Peça de mão AquaLase® desativada.
Verifique a ligação da peça de mão AquaLase® e
repita o teste da mesma.

575 Aviso xxx: Detetada peça de mão AquaLase®


desconhecida.

8065752899 5.9
ECRÃS DE AVISO

CÓDIGO
DE MENSAGEM VISUALIZADA
EVENTO

580 Aviso xxx: Substitua o recipiente AquaLase®.

582 Aviso xxx: Erro da AquaLase®. Liberte o pedal


e repita. Se o problema persistir, contacte a
Assistência Técnica da Alcon.

583 Aviso xxx: Falha de pressão AquaLase®.


Verifique o recipiente de fluido e repita. Se o
problema persistir, contacte a Assistência
Técnica da Alcon.
650
Aviso xxx: Suporte de infusão preso. Verifique
a existência de obstáculos. O suporte pode não
ter alcançado a altura desejada.
651
Aviso xxx: O suporte de infusão IV não
consegue atingir a altura necessária devido à
definição do valor do PEL, extensão do suporte
IV e altura máxima do suporte.
750
Aviso xxx: Fuga na bomba pneumática. Se o
problema persistir, contacte a Assistência
Técnica da Alcon.
751
Aviso xxx: Pressão baixa. Sistema a carregar…

752,753 Aviso xxx: Falha na calibração. A taxa de corte


de vitrectomia será reduzida para 800 cpm.

8065752899 5.10
ECRÃS DE ADVERTÊNCIA ECRÃS DE FALHA

CÓDIGO CÓDIGO
DE MENSAGEM VISUALIZADA DE MENSAGEM VISUALIZADA
EVENTO EVENTO

100-152 Advertência xxx: Os fluidos não estão 400 Falha do Sistema xxx: Reinicie o sistema.
disponíveis. Reinicie o sistema. Se o
problema persistir após reiniciar o sistema, 401 Falha do Sistema xxx: Falha no Bus.
contacte a Assistência Técnica da Alcon.
402 Falha do Sistema xxx: 24 V fora da
200-236 Advertência xxx: Ultrassons, Coagulação e tolerância.
AutoSert® indisponíveis. Reinicie o sistema.
Se o problema persistir após reiniciar o 403 Falha do Sistema xxx: Erro de software.
sistema, contacte a Assistência Técnica da
Alcon. 404 Falha do Sistema xxx: Ficheiro
perdido/corrompido.
300-331 Advertência xxx: Pedal não disponível.
Reinicie o sistema. Se o problema persistir 405 Falha do Sistema xxx: Versão de software
após reiniciar o sistema, contacte a incompatível.
Assistência Técnica da Alcon.
406 Falha do Sistema xxx: Falha na instalação
441 Advertência xxx: Falha de alimentação AC. do software.
O sistema está a desligar.

500-544 Advertência xxx: AquaLase® não


disponível. Se esta função for necessária,
reinicie o sistema. Se o problema persistir
após reiniciar o sistema, contacte a
Assistência Técnica da Alcon.

600-635 Advertência xxx: O suporte de infusão IV


não está disponível. Reinicie o sistema. Se
o problema persistir após reiniciar o
sistema, contacte a Assistência Técnica da
Alcon. Utilize um suporte de infusão IV
externo.
700-740
Advertência xxx: Vitrectomia e AquaLase®
não disponíveis. Se estas funções forem
necessárias, reinicie o sistema. Se o
problema persistir após reiniciar o sistema,
contacte a Assistência Técnica da Alcon.

8065752899 5.11
PÁGINA INTENCIONALMENTE EM BRANCO

8065752899 5.12
ÚLTIMA PÁGINA DESTA SECÇÃO
SECÇÃO 6 - PEÇAS E ACESSÓRIOS

Esta secção do Manual do Utilizador Infiniti® contém uma lista de acessórios e itens de
substituição aprovados pela Alcon. Não é permitida a utilização de acessórios não aprovados.

Contacte o Departamento Comercial da Alcon para obter informação interna acerca das peças de
mão, acessórios e packs antes de os utilizar.

Para informação adicional, contacte o Departamento Comercial da Alcon.

Alcon Portugal – Produtos e Equipamentos Oftalmológicos, Lda.


Av. Prof. Dr. Cavaco Silva, nº 10 E
2740-255 Porto Salvo

INTERNACIONAL: Contacte o seu representante local da Alcon.

8065752899 6.1
NÚM. DE CATÁLOGO DESCRIÇÃO

8065741085....................... FMS de Ultrassons, agulha redonda 30º, 0,9 mm, ABS®


8065741086....................... FMS de Ultrassons, agulha redonda 45º, 0,9 mm, ABS®
8065741087....................... FMS de Ultrassons, agulha Kelman® 30º, 0,9 mm, ABS®
8065741088....................... FMS de Ultrassons, agulha Kelman® 45º, 0,9 mm, ABS®
8065741089....................... FMS de Ultrassons, agulha redonda 30º, 1,1 mm, ABS®
8065741090....................... FMS de Ultrassons, agulha redonda 45º, 1,1 mm, ABS®
8065741091....................... FMS de Ultrassons, agulha Kelman® 30º, 1,1 mm, ABS®
8065741092....................... FMS de Ultrassons, agulha Kelman® 45º, 1,1 mm, ABS®
8065741093....................... FMS de Ultrassons, agulha redonda 30º, Flared, 0,9 mm, ABS®
8065741094....................... FMS de Ultrassons, agulha redonda 45º, Flared, 0,9 mm, ABS®
8065741095....................... FMS de Ultrassons, agulha Kelman® 30º, Flared, 0,9 mm, ABS®
8065741096....................... FMS de Ultrassons, agulha Kelman® 45º, Flared, 0,9 mm, ABS®
8065741097....................... FMS de Ultrassons, agulha redonda 30º, Flared, 1,1 mm, ABS®
8065741098....................... FMS de Ultrassons, agulha redonda 45º, Flared, 1,1 mm, ABS®
8065741099....................... FMS de Ultrassons, agulha Kelman® 30º, Flared, 1,1 mm, ABS®
8065741100....................... FMS de Ultrassons, agulha Kelman® 45º, Flared, 1,1 mm, ABS®
8065750266....................... FMS de Ultrassons, agulha redonda 30º, Mackool**, 0,9 mm
8065750267....................... FMS de Ultrassons, agulha redonda 45º, Mackool**, 0,9 mm
8065750268....................... FMS de Ultrassons, agulha Kelman® 30º, Mackool**, 0,9 mm
8065750269....................... FMS de Ultrassons, agulha Kelman® 45º, Mackool**, 0,9 mm
8065750274....................... FMS de Ultrassons, agulha redonda 30º, Mackool**, Flared, 1,1 mm, ABS®
8065750275....................... FMS de Ultrassons, agulha redonda 45º, Mackool**, Flared, 1,1 mm, ABS®
8065750276....................... FMS de Ultrassons, agulha Kelman® 30º, Mackool**, Flared, 1,1 mm, ABS®
8065750277....................... FMS de Ultrassons, agulha Kelman® 45º, Mackool**, Flared, 1,1 mm, ABS®
8065750278....................... FMS de Ultrassons, agulha redonda 30º, Tapered, 0,9 mm, ABS®
8065750279....................... FMS de Ultrassons, agulha redonda 45º, Tapered, 0,9 mm, ABS®
8065750280....................... FMS de Ultrassons, agulha Kelman® 30º, Tapered, 0,9 mm, ABS®
8065750281....................... FMS de Ultrassons, agulha Kelman® 45º, Tapered, 0,9 mm, ABS®
8065750282....................... FMS de Ultrassons, agulha redonda 30º, 0,9 mm
8065750283....................... FMS de Ultrassons, agulha redonda 45º, 0,9 mm
8065750284....................... FMS de Ultrassons, agulha Kelman® 30º, 0,9 mm
8065750285....................... FMS de Ultrassons, agulha Kelman® 45º, 0,9 mm
8065750286....................... FMS de Ultrassons, agulha redonda 30º, 1,1 mm
8065750287....................... FMS de Ultrassons, agulha redonda 45º, 1,1 mm
8065750288....................... FMS de Ultrassons, agulha Kelman® 30º, 1,1 mm
8065750289....................... FMS de Ultrassons, agulha Kelman® 45º, 1,1 mm
8065751035....................... FMS de Ultrassons Intrepid®, 0,9 mm Agulha Ultra
8065751036....................... FMS de Ultrassons Intrepid®, 1,1 mm Agulha Ultra
8065751039....................... FMS de Ultrassons Intrepid®, ag. Kelman® 30º Mini-Flared, 0,9 mm Ultra
8065751040....................... FMS de Ultrassons Intrepid®, ag. Kelman® 45º Mini-Flared, 0,9 mm Ultra

8065750157....................... Pak de vitrectomia anterior Infiniti® de 20 gauge com cânula de Infusão


8065751196....................... Pak de vitrectomia Infiniti® Ultra® de 23 gauge com cânula de infusão
8065801351....................... Manga coaxial de irrigação de vitrectomia anterior – reutilizável
8065750352....................... Manga coaxial de irrigação de vitrectomia anterior – uso único
8065751789....................... Agulha UltraChopper® ALCON®

8065752899 6.2
NÚM. DE CATÁLOGO DESCRIÇÃO

0065-0796-40 .................... Pak completo AquaLase® CE (item opcional)


0065-0796-14 .................... Pak completo AquaLase® EUA (item opcional)
8065750846....................... Kit com tubo de implant. AquaLase®, agulha 1,1 mm (item opcional)
8065750893....................... Kit com tubo de implant. AquaLase®, agulha MI 1,1 mm (item opcional)
8065750904....................... Kit com tubo de implant. AquaLase®, agulha Kelman® MI 1,1 mm (item op.)
0065-0795-81 .................... Solução AquaLase® CE (90 ml) (item opcional)

8065740842....................... Kit de peças pequenas, 0,9 mm MicroSmooth®, manga de alta infusão


8065740872....................... Kit de peças pequenas, 1,1 mm MicroSmooth®, manga de alta infusão
8065750159....................... Kit de peças pequenas, 0,9 mm MicroSmooth®
8065750160....................... Kit de peças pequenas, 1,1 mm MicroSmooth®
8065750517....................... Kit de peças pequenas, 0,9 mm MicroSmooth®, manga de ultra infusão
8065750518....................... Kit de peças pequenas, 1,1 mm MicroSmooth®, manga de ultra infusão
8065750519....................... Kit de peças pequenas, 1,1 mm MicroSmooth®, manga de micro infusão

8065814301....................... Agulha I/A Ultraflow® STR


8065814401....................... Agulha I/A Ultraflow® CRVD
8065814501....................... Agulha I/A Ultraflow® 45º
8065814601....................... Agulha I/A Ultraflow® 90º
8065814701....................... Agulha I/A Ultraflow® 1200
8065814801....................... Agulha I/A Ultraflow® CNL STTL
8065814901....................... Agulha I/A Ultraflow®, irrigação
8065-A001-01 ................... Tabuleiro para I/A Ultraflow®
405-184 ............................. Ferramenta de anéis Ultraflow®
ULTRA O-RNG RPL ....... Anéis de substituição
8065817002....................... Protetor da agulha Ultraflow®, individual

355-1009 ........................... Agulha I/A 0,5 mm


356-1007 ........................... Agulha I/A 0,3 mm, pequena incisão
356-1009 ........................... Agulha I/A 0,3 mm, pequena incisão, jato de areia
356-1010 ........................... Agulha I/A 0,3 mm, curva
356-1020 ........................... Agulha I/A 0,3 mm, curva, jato de areia
8065740970....................... Agulha I/A, silicone, direita
8065740969....................... Agulha I/A, silicone, curva
8065751012....................... Agulha I/A Intrepid®, 0,3 mm
8065751013....................... Agulha I/A Intrepid®, 0,3 mm, dobrada
8065751510....................... Agulha I/A de polímero Intrepid® reta
8065751511....................... Agulha I/A de polímero Intrepid® angulada
8065751512....................... Agulha I/A de polímero Intrepid® curva

8065817001....................... Agulha reta, 0,3 mm


8065817201....................... Agulha curva 45º, 0,3 mm
8065817301....................... Agulha curva 90º, 0,3 mm
8065817501....................... Conector de irrigação
8065817601....................... Agulha curva, 0,3 mm
8065817801....................... Agulha roscada - STTL
8065814101....................... Conjunto de peça de mão I/A Ultraflow®
8065814201....................... Peça de mão I/A Ultraflow®

0065-0795-90 .................... Solução salina balanceada EUA (90 ml)


8065740749....................... Chave TurboHex
8065803602....................... Tabuleiro de esterilização de instrumentos

8065752899 6.3
NÚM. DE CATÁLOGO DESCRIÇÃO

8065750121....................... Peça de mão, Infiniti® Ultrasound


8065750120....................... Peça de mão, Infiniti® NeoSoniX®
8065750193....................... Peça de mão, AquaLase® (item opcional)
8065750469....................... Peça de mão, OZil® torsional
8065751755....................... Injetor de Lentes Intraoculares AutoSert® INTREPID®
(com êmbolo e chave)
8065752237....................... Cone frontal do Injetor AutoSert® INTREPID®
8065751776....................... Êmbolo do Injetor AutoSert® INTREPID®
8065751775....................... Chave do Injetor AutoSert® INTREPID®

8065750184....................... Pedal, Infiniti®


8065740997....................... Pedal, Accurus®, seis botões
8065740240....................... Pedal, Accurus®/Legacy®
8065750403....................... Pedal, Infiniti® avançado

8065750468....................... Controlo remoto, Infiniti®


20000TP ............................ Bolsa de transporte, controlo remoto
8065740759....................... Extensão do suporte IV

8065128402....................... Cabo bipolar, 12 ft., silicone, IEC-601


8065129002....................... Cabo bipolar, 12 ft., uso único, IEC-601
22155010*......................... Cabo BVI Campo Wet c/revestimento, 12 ft, estéril, uso único
(substitui Alcon 8065129002)
8065129101....................... Pinças joalheiro/íris curvas
8065129301....................... Pinças, coaptação
8065129501....................... Pinças joalheiro/íris retas
8065804001....................... Cautério, 18 gauge, reto
221250*............................. Campo Wet BVI, Apagador Bipolar, 18G, ponta bisel, reta
(substitui Alcon 8065804001)
8065804201....................... Cautério, 20 gauge, reto
221260*............................. Campo Wet BVI, Apagador Bipolar, 20G, ponta romba, reta
(substitui Alcon 8065804201)
8065804601....................... Cautério, 18 gauge, reto
221251*............................. Campo Wet BVI, Apagador Bipolar, 18G, ponta romba, ângulo 45º
(substitui Alcon 8065804601)
8065806701....................... Cautério, 18 gauge, de agulha larga
8065807901....................... Cautério, 23 gauge, Tapered
221265*............................. Campo Wet BVI, Apagador Bipolar, 20-23G, ponta fina tapered, reta
(substitui Alcon 8065807901)

8065751791....................... Manual do Utilizador Infiniti®


8065750238....................... Manual de serviço Infiniti®
8065750254....................... Cartão de memória Infiniti® (MMC)
8065750232....................... VideOverlay, Infiniti®
8065751495....................... VideOverlay, High Definition, Infiniti®
8065751181....................... Kit de atualização, Infiniti® VideOverlay sem Fios
8065751182....................... Kit de atualização, Infiniti® Rede sem Fios
8065751482....................... Kit de atualização, Infiniti® UtraVit®
8065750243....................... Cobertura para o pó, Infiniti®

* Contactos BVI:
Beaver Visitec International, Inc. TEL: (866) 906-8080 FAX: (866) 906-4304
411 Waverley Oaks Road, Waltham, MA 02452 Website: http://www.beaver-visitec.com

8065752899 6.4
SECÇÃO 7 - ÍNDICE ALFABÉTICO

Abreviaturas ........................................................ 1.21 Botão de personalização................................ 2.50, 2.69


Ação corretiva .................................................. 5.1, 5.4 Botão de recuar ...................................................... 2.96
Acessórios .............................................................. 6.1 Botão de teste ........................................................ 3.16
Acessórios aprovados pela Alcon ........................... 6.1 Botão de teste da peça de mão .............................. 2.67
Adicionar médico .................................................. 2.42 Botão do pedal ..................................... 2.48, 2.49, 2.69
Advertências ......................................5.1, 5.2, 5.8, 5.11 Botão do tipo de agulhas ....................................... 2.44
Agentes patogénicos transmitidos pelo sangue ...... 1.4 Botão do tipo de peça de mão ............................... 2.43
Agulha ABS® ....................................................... 2.21 Botão do tipo de procedimento ............................. 2.44
Agulha AquaLase® ............................................... 3.10 Botões de passo ..................................................... 2.75
Agulha com chave/suporte integral ....................... 2.35 Botão de Pré-instalação da Lente Intraocular ...............
Agulha de liquefação AquaLase® ......................... 2.35 ...................................................................... 2.96, 3.14
Agulha I/A ............................................................ 3.12 Botão do Tipo de Cartridge .......................... 2.95, 3.13
Agulha UltraChopper® ALCON® ................. 1.2, 2.21 Botões dos passos do procedimento ...................... 2.75
Agulhas.................................................2.19, 2.21, 2.22 Cabo de alimentação principal ................................. 3.2
Agulhas TurboSonics®...................................2.21, 2.22 Cabo do pedal .......................................................... 3.2
Agulha U/S .............................................................. 3.5 Câmara de teste ............................. 2.34, 2.35, 3.6, 3.10
Agulha U/S com chave/suporte da agulha ............. 2.34 Câmara de teste de enchimento ................................ 3.6
Agulhas da peça de mão ....................................... 1.12 Canal do controlo remoto ....................................... 2.18
Agulhas Mackool** ................................................ 3.5 Canal remoto .......................................................... 2.61
Ajuste do tempo de ventilação .............................. 2.53 Cânula de irrigação ................................................ 3.17
Ajuste do valor do parâmetro ................................ 2.16 Carregar o êmbolo.................................................. 3.14
Ajustes de Aspiração/Vácuo ................................. 1.13 Cartão de dados ........................................................ 2.6
Alcon Laboratories .............................................. viii, x Cartão Multimédia (MMC) ...................................... 2.6
Alimentação .......................................................... 2.76 Cartridge ................................................................ 2.95
Altitude ................................................................. 1.14 Cartridge D/C ...................................... 2.27, 2.95, 3.13
Altitudes elevadas ................................................. 1.14 Cartridge INTREPID®......................... 2.95, 3.13, 2.27
Altura do frasco e setas de ajuste........................... 2.45 Cartridge da lente intraocular ................................ 3.14
Altura do suporte IV ......................................2.52, 2.53 Cassete FMS Infiniti®............................................. 2.31
Ambiente eletromagnético....................................... 1.6 Cassete FMS Intrepid® ........................................... 2.31
Amplitude torsional .............................................. 2.84 Cassete FMS U/S ferrada ......................................... 3.4
Apoio do tabuleiro ................................................... 1.8 Causa provável ......................................................... 5.4
Áreas funcionais do ecrã de configuração ........... 2.41 Chave da agulha ................... 2.34, 2.35, 3.5, 3.10, 3.12
Assistência ............................................................. 1.19 Chave da agulha I/A ..................................... 2.34, 2.35
Assistência técnica ................................................ 1.19 Chave/suporte da agulha ........................................ 2.34
Assistência Técnica da Alcon .................................. 4.1 Coag antes de faco ................................................. 2.54
Aumento dinâmico ................................................ 2.72 Coag após I/A ........................................................ 2.54
Aumento do grau de catarata ................................. 2.13 Coagulação ............................................................. 1.17
Autoclavagem .......................................................... 4.5 Coagulação pré-faco .............................................. 2.73
Autorização de devolução do material .................. 1.19 Cobertura do apoio do tabuleiro ................... 2.34, 2.35
AutoSert® .............................................. 1.2, 1.12, 2.54 Códigos de evento .................................................... 5.8
Avançar para a verificação do vácuo .................... 2.66 Colunas .................................................................... 2.6
Avaria ..................................................................... 4.1 Colunas de som ........................................................ 2.6
Barra de visualização ............................................. 2.72 Compensação da extensão total ............................ 2.56
Barra de visualização da pressão de irrigação ....... 2.45 Compensação da extensão total AutoSert® ............ 2.56
Botão de ajuste e barra de informação ................. 2.72 Compensação de refluxo ........................................ 2.53
Botão de alterar vitrectomo ..........................2.102,3.16 Componentes com falhas ......................................... 5.1
Botão de carregar o êmbolo ...........................2.96, 3.14 Componentes com falhas ou a funcionar mal .......... 5.1
Botão de cirurgia .................................................. 2.67 Conclusão da atividade cirúrgica diária ................... 4.2
Botão de configuração ............................2.74, 2.75, 3.9 Conector com ligação à terra ................................... 2.5
Botão de copiar..................................................... 2.60 Conector de alimentação .......................................... 2.5
Botão de enchimento ............................2.67, 3.12, 3.16 Conector de equipotencialidade com ligação à terra 2.5
Botão de enchimento de irrigação ......................... 2.67 Conector de potência AC ......................................... 2.5
Botão de ferragem da cassete FMS ....................... 2.66 Conector do cabo da peça de mão ............................ 3.6
Botão de grau de catarata ...................................... 2.44 Conector faco ........................................................... 3.6
Botão de instalação do êmbolo .............................. 3.13 Conectores da Peça de Mão .................................. 2,43
Botão de modo...................................................... 2.70 Conectores do cabo do pedal ............................ 2.4, 2.8
Botão de passo Ant Vit ..................................3.16, 3.18 Configuração da facoemulsificação ....................... 3.3

8065751791 7.1
Configuração da peça de mão de coagulação ....... 3.19 Descrição ................................................................ 2.1
Configuração da peça de mão de irrigação/aspiração Desempenho ótimo .................................................. 4.1
............................................................................... 3.12 Desligar .................................................................... 4.2
Configuração da vitrectomia ................................ 2.52 Desligar o sistema .................................................. 2.64
Configuração do Injetor de Lentes Intraoculares Devolução do equipamento .................................... 1.19
AutoSert® INTREPID® .......................................... 3.13 Diagnóstico .............................................................. 3.1
Configuração do sistema AquaLase® ...................... 3.8 Diagnóstico de Auto-Teste....................................... 3.1
Configuração do Sistema AquaLase® Standard ..... 3.8 Diagrama de ligações VideOverlay ............. 2.38, 2.39
Configuração do vitrectomo anterior ............3.16, 3.18 Dimensões ............................................................. 1.21
Configuração e teste da peça de mão .................... 3.10 Distâncias de separação ........................................... 1.6
Configuração e Teste da Peça de Mão AquaLase® 3.10 Doença relacionada com priões ............................... 4.2
Configuração inicial do sistema ............................. 3.2 Drive CD/DVD ........................................................ 2.5
Configuração standard de facoemulsificação ........ 3.3 Ecrã de cirurgia e suas funções .............................. 2.68
Configurações de tempo .......................2.77, 2.81, 2.85 Ecrã de configuração .....................................................
Considerações ambientais ....................................... 1.3 ............................... 2.40, 2.41, 2.65, 2.75, 3.1, 3.4, 3.9
Consola ................................................................... 2.2 Ecrã de configuração da vitrectomia ........... 2.102, 3.16
Consumíveis .......................................................... 1.18 Ecrã de configuração da vitrectomia anterior ..... 2.102
Continuidade de ligação à terra ............................... 1.7 Ecrã de diálogo Acerca ......................................... 2.64
Controlo AquaLase® pelo pedal ............................ 2.92 Ecrã de diálogo Copiar/Apagar ............................. 2.57
Controlo da Aspiração ........................................... 2.94 Ecrã de diálogo das advertências ............................ 5.2
Controlo da irrigação para cima/baixo .................. 2.15 Ecrã de diálogo das definições do médico ............. 2.51
Controlo da irrigação/aspiração pelo pedal .......... 2.93 Ecrã de diálogo das definições do sistema ............. 2.61
Controlo da vitrectomia anterior pelo pedal ......... 2.99 Ecrã de diálogo das medições ................................ 2.47
Controlo da vitrectomia pelo pedal ..................... 2.100 Ecrã de diálogo de falhas ........................................ 5.2
Controlo de coagulação pelo pedal ........................ 2.98 Ecrã de diálogo de instruções .................................. 5.1
Controlo de irrigação ............................................. 2.46 Ecrã de diálogo do som ......................................... 2.63
Controlo do injetor de lentes intraoculares pelo pedal . Ecrã táctil ............................................................... 2.40
............................................................................... 2.95 Ecrãs de cirurgia ................................................... 2.40
Controlo do pedal ........................................... 2.9, 2.76 Ecrãs de diálogo ..................................................... 2.40
Controlo do Vácuo ............................................... 2.94 Êmbolo .......................................................... 3.13, 3.14
Controlo linear do pedal ........................................ 2.76 Êmbolo metálico .................................................... 3.14
Controlo NeoSoniX® pelo pedal ............................ 2.80 Êmbolo de ponta maleável ..................................... 3.14
Controlo OZil® pelo pedal ..................................... 2.84 Emissões eletromagnéticas ...................................... 1.4
Controlo remoto ...................................1.21, 2.14, 2.61 Enchimento antes de I/A ........................................ 2.54
Controlo U/S pelo pedal ........................................ 2.76 Enchimento após I/A .............................................. 2.54
Controlos de cirurgia .....................................2.70, 2.71 Enchimento de irrigação ............................... 2.62, 3.12
Controlos de irrigação ...................................2.45, 2.69 Energia de liquefação ............................................. 2.91
Controlos dos Fluidos ............................................ 2.70 Enfermeira Circulante .............................................. 3.1
Copiar/Apagar ........................................................ 2.6 Enfermeira instrumentista ........................................ 3.1
Corte I/A .......................................................3.16, 3.17 Equipamento acessório ........................................... 1.3
Corte I/A .......................................................3.16, 3.17 Equipas de cirurgia .................................................. 3.1
Corte I/A de vitrectomia ...................................... 2.100 Especificações ........................................................ 1.21
Cuidados adequados com o Infiniti®Vision System . 4.4 Especificações de desempenho .............................. 1.21
Cuidados e limpeza ................................................ 4.4 Especificações do sistema ...................................... 1.21
Cuidados e manutenção ........................................... 4.1 Etiquetas................................................................. 1.23
Declaração do fabricante ................................... 1.4,1.5 Extensão do suporte .............................................. 2.61
Declaração EMC ..................................................... 1.4 Falha de Hardware .................................................. 5.2
Definições Alcon ................................................... 2.75 Falhas ................................................ 5.1, 5.2, 5.8, 5.11
Definições da cirurgia............................................ 2.50 Família de agulhas TurboSonics® ................ 2.21, 2.22
Definições de oclusão ........................................... 2.63 FAX ............................................................................ i
Definições de oclusão AquaLase® ........................ 2.63 Fazer uma cópia de segurança ou restabelecer as
Definições do médico ............................................ 2.50 definições do sistema ............................................... 2.6
Definições do médico/Secção avançada ................ 2.55 Ferragem ........................................................... 3.4, 3.9
Definições do médico/Secção de passos................ 2.54 Ferragem da cassete FMS ................................. 3.4, 3.9
Definições do médico/Secção de pré-definições ... 2.55 Ferragem da cassete FMS AquaLase® .................... 3.9
Definições do médico/Secção geral ....................... 2.51 Ferramenta O-ring ................................................... 3.2
Definições do sistema ............................................ 2.50 FMS ......................................................... 2.31, 3.3, 3.8
Definir p canal remoto ........................................... 2.61 FMS AquaLase®..................................................... 2.31
Departamento de Serviços Técnicos .................. x, 1.19 Frasco de irrigação ............................................ 3.3, 3.8
Departamento de Serviços Técnicos da Alcon .. x, 1.19 Frasco de Solução Salina Balanceada AquaLase® ........
Departamento de Vendas ......................................... 6.1 ...................................................................... 2.32, 2.35
Departamento de Vendas da Alcon ......................... 6.1 Frequência de pulso ............................................... 2.91
Descarga do desfibrilhador .................................... 1.16 Frequências elétricas ............................................. 1.21
8065751791 7.2
Função de Coagulação ........................................... 1.16 Limite de potência .................................................. 2.76
Função OZil® IP .................................................. 2.89 Limite de vácuo ..................................................... 2.56
Funções chave do Infiniti®Vision System ................ 1.2 Limites inferiores e superiores ............................... 2.72
Funções do Infiniti® Vision System .......................... 1.2 Limites superiores .................................................. 2.72
Garantia ................................................................. 1.20 Limpeza da consola .................................................. 4.3
Garantia limitada ................................................... 1.20 Limpeza do pedal ..................................................... 4.3
Gaveta de acessórios .............................................. 2.4 Lista de figuras .......................................................... vii
Gaveta de fusíveis ............................................ 2.5, 4.6 Lista de peças de mão disponíveis ......................... 2.43
Gaveta do pedal ....................................................... 2.4 Lista de tabelas ........................................................... ix
Gotejamento ..................................................... 3.3, 3.8 Logo do ecrã ........................................................... 3.1
Grau de catarata ........................... 2.16, 2.53, 2.56, 2.69 Logo do ecrã Infiniti®............................................... 3.1
Grau pré-definido .................................................. 2.53 Manga ................................................................... 2.34
Guardar as modificações para os parâmetros Manga de infusão ........ 2.19, 2.23, 2.24, 2.35, 3.5, 3.10
cirúrgicos ............................................................... 2.70 Manga de infusão com BSI .................................... 2.34
Guia geral de resolução de problemas ..................... 5.1 Manga de irrigação ............................................... 3.17
Guia geral de resolução de problemas ..................... 5.3 Manga de silicone .................................................. 2.34
Hardware danificado ............................................... 4.4 Mangas de Infusão MicroSmooth®......................... 2.23
I/A Corte de vitrectomia ........................................ 2.99 Manutenção .............................................................. 4.1
Ícone IP ................................................................ 2.73 Manutenção da altura do frasco ............................. 2.52
Ícone OZil® IP ...................................................... 2.73 Manutenção da altura do frasco de vitrectomia ..... 2.52
Ícones .................................................................... 1.22 Manutenção da Peça de Mão .................................. 1,9
Ícones de estado..................................................... 2.73 Manutenção da pressão de irrigação ..................... 2.52
IEC 60601-1 ............................................................ 1.3 Manutenção preventiva ................................... 1.19, 4.1
Implantação da Lente ............................................ 2.96 Materiais infeciosos ................................................. 1.4
Impulso inteligente ............................................... 2.78 Mau Funcionamento do Equipamento .................... 5.1
Imunidade eletromagnética ..................................... 1.5 Membro responsável pela equipa ............................. 3.1
Indicador de estado de sintonização ........................ 3.7 Mensagem do sistema para carregar o êmbolo
Índice ......................................................................... iii AutoSert™.............................................................. 2.53
Infiniti® Vision System .............................1.1, 2.1, 2.40 Mensagem para instalação do êmbolo ................... 2.53
Infiniti® Vision System da Alcon ............................. 2.1 Mensagens de evento ............................................... 4.1
Informação adicional .................................................. x Menu ..................................................................... 2.50
Informação geral...................................................... 1.1 Menu de cirurgia ................................................... 2.74
Injetor de lente intraocular ............................................ Menu de lista descendente ..................................... 2.50
..................................... 1.2, 2.27, 2.43, 1.12, 2.95, 3.13 Menu de médicos por ordem alfabética ................. 2.62
Injetor de lentes intraoculares AutoSert® INTREPID® . Menu de personalização ......................................... 2.51
.............................................. 1.2, 2.27, 2.43, 2.95, 3.13 MMC ....................................................................... 2.6
Instalação do êmbolo ............................................. 2.95 Modificação do equipamento ................................... 1.7
Instruções ......................................................... 5.1, 5.8 Modificar as definições atuais do sistema .............. 2.61
Instruções de envio ................................................ 1.19 Modificar as definições do sistema ........................ 2.50
Instruções de Esterilização ...................................... 4.5 Modo burst NeoSoniX® ......................................... 2.82
Instruções de utilização ........................................... 3.1 Modo burst OZil® ................................................. 2.87
Interface do utilizador............................................ 2.40 Modo burst ultrassónico......................................... 2.78
Interferências com outros dispositivos .................... 1.4 Modo contínuo NeoSoniX® ................................... 2.81
Interferências prejudiciais a outros dispositivos ...... 1.4 Modo contínuo OZil® ............................................ 2.85
Interligações elétricas ............................................. 2.5 Modo contínuo ultrassónico ................................... 2.77
Interruptor de alimentação ..........................2.5, 3.1, 3.2 Modo de Utilização AutoSert™ ............................ 2.95
Interruptor de Modo de Espera ..... 2.5, 2.6, 3.1, 3.2, 4.2 Modo de Utilização de Coagulação (Coag) .......... 2.98
Interruptor principal ......................................... 2.5, 4.2 Modo de utilização de enchimento ....................... 2.94
Irrigação contínua ..........................................2.46, 2.51 Modo de utilização de irrigação/aspiração ........... 2.93
Irrigação contínua (on/off) ..................................... 2.12 Modo de Utilização de Liquefação AquaLase® .... 2.91
Irrigação para baixo ............................................... 2.12 Modo de utilização de vitrectomia ...................... 2.100
Irrigação para cima ................................................ 2.12 Modo de utilização NeoSoniX® ............................. 2.80
Itens de substituição ................................................ 6.1 Modo de utilização OZil® ..................................... 2.84
IVO ....................................................................... 2.36 Modo de utilização U/S.......................................... 2.76
IVO de alta definição ............................................ 2.36 Modo de Utilização ultrassónico (U/S) ................. 2.76
IVO Standard ....................................................... 2.36 Modo de vitrectomia anterior (Ant Vit) .............. 2.100
Janela de controlo da cirurgia ................................ 2.69 Modo pulsado NeoSoniX® ..................................... 2.82
Janela principal ...............................................2.41,2.68 Modo pulsado OZil® ............................................. 2.86
Lavagem da cápsula .............................................. 2.54 Modo pulsado personalizado NeoSoniX® .............. 2.83
Lente Intraocular ................................................... 2.95 Modo pulsado personalizado OZil® ...................... 2.88
Lente intraocular AcrySof® ...........................2.27, 2.95 Modo pulsado personalizado ultrassónico ............. 2.79
Lente Intraocular AutoSert™................................. 2.43 Modo pulsado ultrassónico .................................... 2.77
Ligação do cabo do pedal ........................................ 2.8 Modos de cirurgia ................................................. 2.76
8065751791 7.3
Módulo de alimentação ........................................... 2.5 Pedal de irrigação antes de faco ............................. 2.54
Módulo do fusível ................................................... 4.6 Pedal Infiniti® ........................................................... 2.7
Módulo fluídico ....................................................... 2.2 Pegas ........................................................................ 2.4
Navegação pelos ecrãs do utilizador do Infiniti®Vision PEL ............................................................... 2.45, 2.53
System .......................................................................... Percentagem de burst ............................................ 2.91
Níveis de volume ................................................... 2.63 Personalizar/Acerca ............................................... 2.64
Nível de vácuo para agulhas I/A........................... 1.11 Personalizar/Copiar/ Apagar ................................. 2.57
Nível do Olho do Doente (PEL) ....................2.45, 2.53 Personalizar/Desligar ............................................. 2.64
Nome do médico ....................................2.42, 2.69, 3.2 Personalizar/Guardar .............................................. 2.57
Nome do procedimento cirúrgico .......................... 2.44 Personalizar/Médico .............................................. 2.51
Norma IEC .............................................................. 1.3 Personalizar/Oclusão AqL ..................................... 2.63
Normas do sistema .................................................. 1.3 Personalizar/Sistema .............................................. 2.61
Novo médico ......................................................... 2.42 Personalizar/Som ................................................... 2.63
Número de catálogo.............................................. i, 6.2 Peso ........................................................................ 1.21
Observação da oclusão .......................................... 2.73 Pilhas do controlo remoto ...................................... 2.17
Oclusão AqL ......................................................... 2.63 Pilhas do controlo remoto ...................................... 2.17
Opções ....................................................................... x Planos de reciclagem................................................ 1.3
Opções de remoção do cristalino ............................ 1.2 Portas Vit ............................................................... 3.16
Opções de remoção do cristalino com catarata ........ 1.2 Posições do pedal ..................................................... 2.9
O-rings ................................................................... 3.2 Potência de Coagulação ......................................... 1.25
OZil® IP ................................................................ 2.56 PPS ......................................................................... 2.91
OZil® torsional antes de faco .........................2.52, 2.87 Precauções ............................................................... 1.4
Pack cirúrgico U/S .................................................. 3.3 Precauções e Advertências ....................................... 1.7
Packs ....................................................2.33, 2.34, 2.35 Precauções universais .............................................. 1.4
Packs Infiniti®........................................................ 2.33 Prefácio ....................................................................... x
Painel de conectores ................................................ 2.3 Preparar a câmara de teste ....................................... 3.6
Painel de conectores frontal ..................................... 2.3 Preparar os conteúdos do pack cirúrgico AquaLase . 3.8
Painel de visualização.............................................. 2.3 Pressão de Infusão .................................................. 2.53
Painel de visualização frontal ......................... 2.3, 2.40 Pressão de irrigação .............................................. 2.46
Painel posterior ........................................................ 2.5 Pré-instalação da Lente Intraocular ........................ 3.14
Pack cirúrgico ......................................................... 3.3 Problema .................................................... 4.1, 5.1, 5.8
Pack cirúrgico AquaLase® ...................................... 3.8 Problema observado ................................................. 5.1
Pack de procedimento cirúrgico Custom Pak® ..... 2.33 Problemas................................................................ 5.4
Packs do sistema de gestão fluídica AquaLase® ... 2.35 Problemas no sistema ............................................. 1.19
Packs do sistema de gestão fluídica U/S ............... 2.34 Procedimento de verificação .................................... 3.1
Passo AutoSert™ ................................................... 2.93 Procedimentos de instalação e verificação
Passo de avançar .................................................... 2.12 recomendados .......................................................... 3.1
Passo de avançar/recuar ......................................... 2.12 Programar o mecanismo do pedal .......................... 2.49
Passo de enchimento .....................................2.62, 2.94 Pulso personalizado ...................................... 2.55, 2.79
Passo de recuar ...................................................... 2.12 Queda da pressão de infusão .................................. 2.53
Passos de cirurgia ................................................. 2.74 Questões relacionadas com a assistência ................. 1.7
Passos de cirurgia .................................................. 2.75 Rácio longitudinal/torsional .................................. 2.56
Passos de Coagulação ............................................ 2.73 Reciclagem............................................................... 1.3
Passos de configuração .......................................... 2.66 Refluxo/Recuo ....................................................... 2.12
Passos de procedimento ......................................... 2.75 Registo de revisões do manual .................................... ii
Passos de vitrectomia ........................................... 2.73 Remover o êmbolo ................................................. 3.13
Passos I/A ............................................................. 2.73 Repor as definições do sistema ................................ 2.6
Pausa (em segundos) .....................................2.96, 3.14 Representante Alcon ............................................ x, 4.1
Peça de mão AquaLase® ...............................2.23, 3.10 Representante Autorizado na UE ................................ i
Peça de mão de coagulação bipolar ....................... 2.30 Resolução de problemas........................................... 5.1
Peça de mão I/A ............................................ 3.2, 3.12 Revisões de software e hardware ......................... 2.64
Peça de mão I/A Ultraflow® .........1.11, 2.25, 3.2, 3.12 Rodas ....................................................................... 2.4
Peça de mão NeoSoniX® ...............................2.20, 2.80 Rodas ....................................................................... 2.4
Peça de mão OZil® torsional ..........................2.20, 2.84 Secção avançada .................................................... 2.55
Peça de mão ultrassónica (U/S) ............................. 2.20 Secção de passos .................................................... 2.54
Peças ........................................................................ 6.1 Secção de pré-definições ........................................ 2.55
Peças de mão ......................................................... 2.19 Secção geral ........................................................... 2.51
Peças de mão de Coagulação ................................. 2.30 Seleção das agulhas ................................................ 2.59
Peças de mão faco ................................................. 2.19 Seleção das agulhas da peça de mão ...................... 2.59
Pedais usados com o Infiniti® Vision System ......... 2.11 Seleção de parâmetros ............................................ 2.16
Pedal ............................................................... 1.14, 2.7 Seleção do Cartridge INTREPID® ........................ 3.13
Pedal Accurus® / Legacy® ...................................... 2.7 Sequência de arranque ........................................... 3.1
Pedal com seis interruptores .................................. 2.10 Sequência de ferragem ........................................... 2.66
8065751791 7.4
Setas para avançar/ recuar ..................................... 2.16
Sintoma.................................................................... 5.4
Sintonização da peça de mão ................................... 3.7
Sistema de bypass da aspiração ............................. 2.21
Sistema de gestão fluídica (FMS) .................................
................................................ 2.31, 2.34, 2.35, 3.3, 3.8
Sistema de supressão de bolhas (BSI) ....2.23, 2.34, 3.5
Sistemas de devolução ............................................. 1.3
Solução salina balanceada AquaLase® ................... 3.8
Sonda UltraVit® .................................................... 2.29
Substâncias perigosas ....................................... 1.3, 1.4
Substituição do fusível ............................................ 4.6
Suporte de irrigação ................................................ 3.3
Suporte do frasco ..................................................... 2.4
Suporte IV ........................ 1.10, 2.4, 2.46, 3.2, 3.3, 3.8
Suporte IV e extensão ........................................... 2.61
Substituição de fusíveis ........................................... 4.6
Tabela das posições do pedal .................................. 2.9
Tabuleiro ................................................................. 2.4
Tabuleiro de instrumentos ..........................2.4, 3.3, 3.8
Tampa protetora ...................................................... 3.6
Taxa final (mm/s) .................................................. 3.14
Taxa inicial (mm/s) ............................................... 3.14
Telefone ....................................................................... i
Tempo ativo ........................................................... 2.79
Tempo ativo do pulso faco .................................... 2.56
Tempo de aumento ................................................ 2.72
Tempo inativo................................................2.78, 2.79
Teste da peça de mão .............................................. 3.7
Teste de vácuo .................................................. 3.4, 3.9
Teste de ventilação ........................................... 3.4, 3.9
Testes de Verificação ........................................... 1.13
Testes de verificação pré-cirúrgicos ..................... 1.13
Tipo de agulhas ..................................................... 2.69
Tipo de peça de mão ............................................. 2.69
Tipo de procedimento ........................................... 2,69
Tom da posição 1 do pedal ................................... 2.51
Tom de vácuo ....................................................... 1.15
Tons de oclusão ..................................................... 1.14
Torsional antes de faco .......................................... 2.52
UltraChop antes de faco ....................................... 2.54
Velocidade final ............................................2.96, 3.13
Velocidade inicial ..........................................2.96, 3.13
Verificação do fluxo ........................................ 3.7,3.11
VideOverlay .......................................................... 1.17
VideOverlay (IVO) ................................................ 2.36
VideOverlay on/off (ligado/desligado) .................. 2.13
Visualização das medições ............................2.46, 2.69
Vit antes de I/A ...................................................... 2.54
Vit após I/A............................................................ 2.54
Vit cutter on/off (ligado/desligado) ........................ 2.13
Vitrectomo .....................................................1.13, 2.29

8065751791 7.5
PÁGINA INTENCIONALMENTE DEIXADA EM BRANCO

8065751791 7.6

Você também pode gostar