Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Produzido por:
Alcon Laboratories, Inc.
15800 Alton Parkway
Irvine, California 92618-3818
E.U.A. Diretiva 93/42/CEE
© 2012-2013 Novartis
Manual do Utilizador do Infiniti® Vision System
8065752899
8065751791 xi
ÍNDICE
INTRODUÇÃO ........................................................................................................................................1.1
INFORMAÇÃO GERAL ...........................................................................................................................1.2
Funções chave do Infiniti® Vision System ..................................................................................................1.2
Descrição das Abreviaturas ..................................................................................................................... 1.3
Equipamento acessório...............................................................................................................................1.3
Informação ao Utilizador – Considerações Ambientais .............................................................................1.3
Precauções universais.................................................................................................................................1.4
Declaração EMC ........................................................................................................................................1.4
PRECAUÇÕES E ADVERTÊNCIAS .................................................................................................... . 1.7
Manutenção da Peça de Mão ......................................................................................................................1.9
Suporte IV e extensão ............................................................................................................................. 1.11
Peça de Mão Ultraflow® (I/A) ................................................................................................................ 1.11
Nível de vácuo recomendado para agulhas I/A ....................................................................................... 1.11
Agulhas da Peça de Mão ......................................................................................................................... 1.12
Injetor de Lentes Intraoculares AutoSert® INTREPID® ......................................................................... 1.12
Vitrectomo Infiniti® ................................................................................................................................ 1.13
Regulações da Aspiração e do Vácuo ..................................................................................................... 1.13
Testes de Verificação Pré-cirúrgicos....................................................................................................... 1.13
Pedal…………………………………………………………………………………………………..…1.14
Altitudes elevadas ...................................................................................................................................1.14
Tons de Oclusão .......................................................................................................................................1.14
Tom de vácuo .......................................................................................................................................... 1.15
Função de Coagulação .............................................................................................................................1.16
Definição de Coagulação, Cautério e Diatermia ......................................................................................1.17
Sistema VideOverlay Infiniti® (IVO) .......................................................................................................1.17
Packs de Consumíveis..............................................................................................................................1.18
ASSISTÊNCIA TÉCNICA .....................................................................................................................1.19
GARANTIA LIMITADA ........................................................................................................................1.20
INTRODUÇÃO ........................................................................................................................................2.1
CONSOLA E ACESSÓRIOS INFINITI® VISION SYSTEM ...................................................................2.2
CONSOLA .................................................................................................................................................2.2
Módulo de Fluidos .....................................................................................................................................2.2
Ecrã Frontal de Visualização e Tátil ..........................................................................................................2.3
Painel Frontal de Conectores .....................................................................................................................2.3
Gaveta do Pedal..........................................................................................................................................2.4
Tabuleiro ....................................................................................................................................................2.4
Suporte de Infusão com Suporte de Frasco ................................................................................................2.4
Gavetas de Acessórios................................................................................................................................2.4
Rodas ..........................................................................................................................................................2.4
Pegas ..........................................................................................................................................................2.4
PAINÉIS POSTERIOR E LATERAL .......................................................................................................2.5
Módulo de Alimentação .............................................................................................................................2.5
Conector de Equipotencialidade ............................................................................................................... 2.5
Suporte do Cabo .........................................................................................................................................2.5
Drive de CD/DVD e Conectores ................................................................................................................2.5
Ranhura do Cartão de Memória .................................................................................................................2.6
Interruptor de Modo de Espera.................................................................................................................. 2.6
Coluna de Som ...........................................................................................................................................2.6
8065751791 xii
PEDAL .......................................................................................................................................................2.7
Ligar o Pedal ..............................................................................................................................................2.8
Controlo do Pedal ...................................................................................................................................... 2.9
Controlo dos Interruptores ...................................................................................................................... 2.10
CONTROLO REMOTO ......................................................................................................................... 2.14
Teclas do Controlo Remoto......................................................................................................................2.15
Pilhas para o Controlo Remoto ...............................................................................................................2.17
Selecionar o Canal do Controlo Remoto ..................................................................................................2.18
PEÇAS DE MÃO, AGULHAS E MANGAS DE INFUSÃO .................................................................2.19
Peças de Mão de Faco Ultrassónicas .......................................................................................................2.19
Família de Agulhas TurboSonics® ..........................................................................................................2.21
Peça de Mão de Liquefação AquaLase® (item opcional) ........................................................................ 2.23
Mangas de Infusão MicroSmooth® ..........................................................................................................2.23
Peças de Mão e Agulhas UltraFlow® ......................................................................................................2.25
Injetor de Lentes Intraoculares AutoSert® INTREPID® ......................................................................... 2.27
O Vitrectomo Infiniti® .............................................................................................................................2.29
Peças de Mão de Coagulação Bipolar ......................................................................................................2.30
SISTEMA DE GESTÃO DE FLUIDOS ................................................................................................ 2.31
FRASCO DE SOLUÇÃO SALINA BALANCEADA AQUALASE® INFINITI® (item opcional) ..........2.32
CONFIGURAÇÕES DOS PACKS CONSUMÍVEIS ............................................................................. 2.33
Configurações do pack personalizado (Custom Pak®) de Procedimentos Cirúrgicos ..............................2.33
Packs do Sistema de Gestão de Fluidos U/S Infiniti® ..............................................................................2.34
Packs do Sistema de Gestão de Fluidos AquaLase® Infiniti® (item opcional) .........................................2.35
SISTEMA INFINITI® VIDEOVERLAY (item opcional) ........................................................................2.36
Configuração do IVO Standard ...............................................................................................................2.37
INTERFACE DE UTILIZAÇÃO DO INFINITI® VISION SYSTEM.......................................................2.40
ECRÃ FRONTAL DE VISUALIZAÇÃO E TÁCTIL ............................................................................2.40
ECRÃ DE CONFIGURAÇÃO E SUAS FUNÇÕES ............................................................................2.41
Janela Principal ........................................................................................................................................2.41
Nome do Médico ......................................................................................................................................2.42
Acrescentar Nome do Médico ..................................................................................................................2.42
Tipo de Peça de Mão ................................................................................................................................2.43
Tipo de Agulha .........................................................................................................................................2.44
Tipo de Procedimento ..............................................................................................................................2.44
Grau de Catarata ......................................................................................................................................2.44
Controlos de Irrigação ..............................................................................................................................2.45
Visualização das Medições .....................................................................................................................2.46
Botão do Pedal .........................................................................................................................................2.48
Botão de Personalização...........................................................................................................................2.50
Personalização/Médico.............................................................................................................................2.51
Definições do Médico/Secção Geral ....................................................................................................... 2.51
Definições do Médico/Secção de Passos................................................................................................. 2.54
Definições do Médico/Secção de Pré-definições .................................................................................... 2.55
Definições do Médico/Secção Avançada ................................................................................................ 2.55
Personalizar/Guardar ................................................................................................................................ 2.55
Personalizar/Copiar/Apagar .................................................................................................................... 2.57
Copiar/Apagar - Seleções das Agulhas da Peça de Mão ......................................................................... 2.59
Personalizar/Sistema ................................................................................................................................2.61
Personalizar/Som..................................................................................................................................... 2.63
Personalizar/Oclusão AQL...................................................................................................................... 2.63
Personalizar/Acerca..................................................................................................................................2.64
Personalizar/Desligar .............................................................................................................................. 2.64
Janela de Estado da Configuração .......................................................................................................... 2.65
Passos de Configuração............................................................................................................................2.66
8065751791 xiii
Botão de Ferragem da Cassete FMS ........................................................................................................2.66
Botão de Enchimento ou de Irrigação ..................................................................................................... 2.67
Botão de Teste da Peça de Mão .............................................................................................................. 2.67
Botão de Cirurgia .................................................................................................................................... 2.67
ECRÃ DE CIRURGIA E SUAS FUNÇÕES ...........................................................................................2.68
Janela Principal ........................................................................................................................................2.68
Janela de Controlo da Cirurgia .................................................................................................................2.69
Controlos dos Fluidos ..............................................................................................................................2.70
Controlos da Cirurgia ............................................................................................................................. 2.70
Botão de Ajuste e Barra de Informação ................................................................................................. 2.72
Janela de Controlos da Cirurgia com os Passos de I/A ...........................................................................2.73
Janela de Controlos da Cirurgia com os Passos de Vitrectomia ..............................................................2.73
Janela de Controlos da Cirurgia com os Passos de Coagulação ...............................................................2.73
Menu de Cirurgia .................................................................................................................................... 2.74
Botão de Configuração ............................................................................................................................ 2.75
Botões dos Passos do Procedimento ....................................................................................................... 2.75
Botões dos Passos Estacionários ............................................................................................................. 2.75
MODOS DE CIRURGIA ........................................................................................................................ 2.76
Modo de Utilização de Ultrassons (U/S)................................................................................................. 2.76
Potência ....................................................................................................................................................2.76
Tempo ......................................................................................................................................................2.77
Impulso Inteligente.................................................................................................................................. 2.78
Modo de Utilização NeoSoniX® .............................................................................................................. 2.80
Potência ....................................................................................................................................................2.80
Tempo ......................................................................................................................................................2.81
Modo de Utilização OZil® ....................................................................................................................... 2.84
Potência/Amplitude ................................................................................................................................. 2.84
Tempo ......................................................................................................................................................2.85
Função OZil® IP ...................................................................................................................................... 2.89
Modo de Utilização de Liquefação AquaLase® (função opcional) ......................................................... 2.91
PPS ...........................................................................................................................................................2.91
Modo de Utilização de Irrigação/Aspiração ........................................................................................... 2.93
Controlo do Vácuo ..................................................................................................................................2.94
Controlo da Aspiração..............................................................................................................................2.94
Modo de Utilização do Enchimento para a Irrigação/Aspiração..............................................................2.94
Modo de Utilização AutoSert® ................................................................................................................ 2.95
Modo de Utilização de Coagulação ........................................................................................................ 2.98
Modo de Utilização da Vitrectomia Anterior ........................................................................................ 2.100
INTRODUÇÃO ........................................................................................................................................3.1
SEQUÊNCIA DE ARRANQUE .............................................................................................................. 3.1
CONFIGURAÇÃO INICIAL DO SISTEMA .......................................................................................... 3.2
CONFIGURAÇÃO STANDARD DE FACOEMULSIFICAÇÃO ........................................................... 3.3
Preparação dos conteúdos do pak cirúrgico U/S ...................................................................................... 3.3
Ferragem, Teste de Vácuo e Ventilação ................................................................................................... 3.4
Configuração e Teste da Peça de Mão U/S, Peça de Mão OZil® Torsional ou Peça de Mão NeoSoniX®. 3.5
SISTEMA DE CONFIGURAÇÃO STANDARD DO DISPOSITIVO AQUALASE® (função opcional).. 3.8
Preparação dos Conteúdos do pak cirúrgico AquaLase® .......................................................................... 3.8
Ferragem, Teste de Vácuo e Ventilação ................................................................................................... 3.9
Configuração e Teste da Peça de Mão AquaLase® ..................................................................................3.10
8065751791 xiv
CONFIGURAÇÃO DA PEÇA DE MÃO DE IRRIGAÇÃO/ASPIRAÇÃO ........................................ 3.12
CONFIGURAÇÃO DO INJETOR DE LENTES INTRAOCULARES AutoSert® INTREPID® ........... 3.13
No ecrã de Configuração ..........................................................................................................................3.13
Nos passos I/A, Lavagem da Cápsula ou Lente Intraocular.....................................................................3.13
CONFIGURAÇÃO DO VITRECTOMO ANTERIOR (através do ecrã de Configuração da Vitrectomia)
..................................................................................................................................................................3.15
CONFIGURAÇÃO DO VITRECTOMO ANTERIOR (sem utilizar o ecrã de Configuração da
Vitrectomia) .............................................................................................................................................3.17
CONFIGURAÇÃO DA PEÇA DE MÃO DE COAGULAÇÃO ........................................................... 3.18
Introdução ................................................................................................................................................4.1
Após a Conclusão da Atividade Cirúrgica Diária ......................................................................................4.2
Cuidados e Limpeza ...................................................................................................................................4.4
Instruções de Esterilização .........................................................................................................................4.5
Substituição do Fusível ..............................................................................................................................4.6
Introdução .................................................................................................................................................1.5
Mau Funcionamento do Equipamento ......................................................................................................5.1
Problemas ..................................................................................................................................................5.4
Avisos.........................................................................................................................................................5.8
Advertências.............................................................................................................................................5.11
Falhas .......................................................................................................................................................5.11
8065751791 xv
LISTA DE FIGURAS
8065751791 xvii
Figura 2-81 Ecrã de cirurgia de irrigação/aspiração ......................................................................2.93
Figura 2-82 Controlo da irrigação/aspiração pelo pedal .................................................................2.93
Figura 2-83 Ecrã do injetor de lentes intraoculares ........................................................................2.95
Figura 2-84 Controlo do injetor de lentes intraoculares pelo pedal ...............................................2.95
Figura 2-85 Pré-instalação da lente intraocular ............................................................................. 2.96
Figura 2-86 Ecrã de coagulação .....................................................................................................2.98
Figura 2-87 Controlo da coagulação pelo pedal .............................................................................2.98
Figura 2-88 Controlo da vitrectomia anterior pelo pedal ............................................................2.100
Figura 2-89 Ecrã de vitrectomia anterior com lista pendente de vitrectomos ..............................2.100
Figura 2-90 Ecrã de cirurgia de vitrectomia anterior com vitrectomo Infiniti® de 20 gauge .......2.101
Figura 2-91 Ecrã de cirurgia de vitrectomia anterior com vitrectomo Infiniti® UltraVit® de 23 gauge ......2.101
Figura 2-92 Ecrã de configuração de vitrectomia......................................................................... 2.102
LISTA DE TABELAS
Tabela 1-1 Informação sobre localização de substâncias perigosas no Infiniti® Vision System ..........1.4
Tabela 1-2 Guia e Declaração do Fabricante – Emissões Eletromagnéticas ...................................... 1.4
Tabela 1-3 Guia e Declaração do Fabricante – Imunidade Eletromagnética ...................................... 1.5
Tabela 1-4 Distância de Separação Recomendada entre o Equipamento de Comunicação RF ................
Portátil e Móvel e o Infiniti® Vision System ....................................................................... 1.6
Tabela 1-5 Especificações ...................................................................................................................1.21
Tabela 1-6 Abreviaturas utilizadas com o Infiniti® Vision System ......................................................1.21
8065751791 xviii
PREFÁCIO
Este Manual do Utilizador é o seu guia do Infiniti® Vision System e considera todas as opções
disponíveis para o cliente; assim sendo, ao ler este manual, ignore as opções que não se apliquem
ao seu sistema.
Por favor, leia cuidadosamente todo o manual antes de utilizar o equipamento. As definições
recomendadas são meramente indicativas, não pretendem limitar o médico. Porém, antes de
tentar outras definições, o médico e respetivo pessoal assistente deverão ter experiência na
utilização do sistema e familiarizarem-se com as novas definições.
A melhoria do equipamento é um processo contínuo e, como tal, podem ter sido feitas alterações
ao equipamento após a impressão deste manual.
Se tiver alguma questão ou pretender obter informações adicionais, contacte o seu representante
local da Alcon ou o Departamento de Serviços Técnicos da Alcon:
ATENÇÃO: A lei federal norte-americana restringe a venda deste dispositivo à classe médica ou
sob a sua indicação.
8065751791
Última página desta secção
xix
SECÇÃO 1 - INFORMAÇÃO GERAL
INTRODUÇÃO
8065752899 1.1
INFORMAÇÃO GERAL
8065752899 1.2
Controlo remoto sem fios e de múltiplo canal;
Equipamento Acessório
O equipamento acessório ligado ou utilizado em conjunto com este equipamento
deve ser certificado de acordo com a respetiva norma IEC (por exemplo, a IEC 950
para equipamento de processamento de dados e a IEC 60601-1 para equipamento
médico). Para além disso, todas as configurações devem estar de acordo com a
norma de sistemas IEC 60601-1-1. Se ligar equipamento adicional ou se configurar o
sistema de uma forma diferente daquela que foi fornecida pela Alcon, será
responsável pela continuação do cumprimento dos requisitos da norma de sistemas
IEC 60601-1-1. Em caso de dúvida, consulte o Departamento de Serviços Técnicos
ou o seu representante local da Alcon.
8065752899 1.3
Precauções Universais
As precauções universais deverão ser respeitadas por todas as pessoas que irão estar em
contacto com o aparelho e/ou acessórios, para prevenir a sua exposição a microrganismos
patogénicos e/ou outros materiais potencialmente infeciosos. Em qualquer circunstância,
sempre que o estado do sangue ou líquidos corporais/tecidos encontrados sejam
desconhecidos, deve ser uniformemente considerado como potencialmente infecioso e
tratado de acordo com os princípios da OSHA (administração de saúde e segurança
ocupacional norte-americana).
Declaração EMC
É importante instalar e utilizar o equipamento de acordo com as instruções a fim de evitar
interferências adversas com outros dispositivos próximos. Se este equipamento provocar
alguma interferência com outros dispositivos (detetável ao ligar e desligar), o utilizador deve
tentar corrigir a interferência tomando uma ou mais das seguintes medidas:
Tabela 1-1 Informação sobre localização de substâncias perigosas no Infiniti® Vision System – O Infiniti® Vision System
contém substâncias perigosas que poderão ter efeitos no ambiente e na saúde humana quando eliminadas
de forma não adequada.
Tabela 1-2 Guia e Declaração do Fabricante – Emissões Eletromagnéticas – O Infiniti® Vision System foi concebido
para utilização no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou utilizador do Infiniti® Vision
System deve certificar-se de que o equipamento é utilizado neste tipo de ambiente.
8065752899 1.4
Tabela 1-3 Guia e Declaração do Fabricante – Imunidade Eletromagnética – O Infiniti® Vision System foi concebido para
utilização no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O comprador ou utilizador do Infiniti® Vision
System deve assegurar-se de que o equipamento é utilizado neste ambiente.
Surtos - ±1 kV modo diferencial - ±1 kV modo diferencial A qualidade da rede elétrica deve ser idêntica à de um
IEC 61000-4-5 - ±2 kV modo normal ambiente comercial ou hospitalar típico.
- ±2 kV modo normal
Nota: UT é a voltagem de corrente alterna da rede de distribuição anterior à aplicação do nível de teste.
Nota 1: Aos 80 MHz e 800 MHz, aplica-se o intervalo de frequência mais elevado.
Nota 2: Estas diretrizes podem não ser aplicáveis em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexo das
estruturas, objetos e pessoas.
a As forças de campo provenientes de transmissores fixos, tais como bases de rádio (celulares ou sem fio) e rádios portáteis terrestres,
rádios amadores, transmissões de rádio AM e FM e emissões televisivas não podem ser previstas teoricamente com exatidão. Para se
conhecer o ambiente eletromagnético resultante de transmissores RF fixos, deve ser considerada a realização de um estudo
eletromagnético do local. Se a força de campo medida no local onde o equipamento ou sistema é utilizado exceder o nível de
conformidade RF aplicável, o equipamento ou sistema deve ser observado a fim de se verificar o seu normal funcionamento. Se for
observado um desempenho anormal, poderão ser necessárias outras medidas, tais como reorientar o Infiniti® Vision System ou mudá-lo
para um outro local.
B Acima do intervalo de frequência 150 kHz-80 MHz, as forças de campo devem ser inferiores a 3 V/m.
8065752899 1.5
Tabela 1-4 Distância de Separação Recomendada entre o Equipamento de Comunicação RF Portátil e Móvel e o Infiniti®
Vision System – O Infiniti® Vision System deve ser utilizado num ambiente eletromagnético em que as
perturbações causadas por radiações de RF estejam controladas. O cliente ou o utilizador do Infiniti® Vision
System pode reduzir a probabilidade de interferências eletromagnéticas se garantir uma distância mínima
entre o equipamento de comunicações RF portátil e móvel (transmissores) e o Infiniti® Vision System tal
como recomendado a seguir, consoante a potência máxima de emissão do equipamento de comunicação.
Em relação às frequências dos transmissores com uma potência máxima de transmissão não incluída na lista supra, a distância de separação
recomendada d em metros (m) pode ser calculada com base na equação aplicável à frequência do transmissor, em que P é a potência máxima de
saída do transmissor em watts (W) indicada pelo fabricante do transmissor.
Nota 1 - A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância do intervalo de frequência mais alto.
Nota 2 - Estas diretrizes podem não aplicar-se a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada por absorção e reflexão de
estruturas, objetos e pessoas.
8065752899 1.6
PRECAUÇÕES E ADVERTÊNCIAS
A maioria destas advertências está referida noutras secções deste manual. No entanto, para
uma melhor consulta, estão aqui repetidas em pormenor. Para mais informações, contacte o
representante local da Alcon ou o Departamento de Serviços Técnicos.
ADVERTÊNCIAS!
®
A bateria do Infiniti Vision System só deverá ser manipulada por um elemento dos
Serviços Técnicos da Alcon. A manipulação por pessoal não qualificado poderá
provocar ferimentos.
Um técnico qualificado deve executar uma inspeção visual, em cada doze meses,
aos seguintes componentes:
Etiquetas de advertência (ver Secção 1 deste manual)
Cabo de alimentação
Fusíveis
Se existir alguma deficiência, não utilize o sistema; contacte o Departamento de
Serviços Técnicos da Alcon.
Um técnico qualificado deve verificar a integridade da ligação à terra e a corrente de
fuga em cada doze meses para assegurar que está dentro dos limites das normas
aplicáveis (por exemplo: EN60601-1/IEC601-1). Os valores deverão ser registados e,
se forem superiores aos limites das normas aplicáveis, ou estiverem 50% acima da
medição inicial, não utilize o sistema. Contacte o Departamento de Serviços
Técnicos da Alcon.
®
Se o Infiniti Vision System for usado na gama de 220V-240V nos Estados Unidos ou
no Canadá, deve ser usado num circuito monofásico de 240V com derivação central.
O isolamento da consola relativamente à rede é feito através de um interruptor de
dois polos. Desligue (OFF) o interruptor ou retire a ficha da tomada de parede para
isolar a consola da rede.
NÃO é permitida qualquer tipo de modificação do sistema sem autorização prévia do
fabricante. Se o equipamento sofrer algum tipo de modificação, deve proceder-se a
uma inspeção e a testes adequados a fim de garantir a utilização segura do
equipamento.
A boa prática clínica obriga a testar previamente a irrigação, o fluxo de aspiração, o
refluxo e o funcionamento adequado de cada peça de mão, antes da sua introdução
no globo ocular.
Assegure-se de que as tubagens não estão obstruídas durante a intervenção.
Não exceda a capacidade máxima do saco de drenagem (500ml). Ao ultrapassar a
capacidade máxima do saco de drenagem, poderá provocar um excesso de pressão
e resultar numa situação perigosa para o doente.
A ativação inadvertida do Prime ou Tune enquanto uma peça de mão estiver no
globo ocular poderá criar condições perigosas que podem resultar em lesões no
doente.
Se carregar inadvertidamente na tecla de espera (Standby) quando o sistema estiver
ligado, a unidade desligar-se-á.
8065752899 1.7
ADVERTÊNCIAS!
__________
ATENÇÃO
Não utilize o Infiniti® Vision System na proximidade de anestésicos inflamáveis.
Evite derramar a solução de irrigação BSS® ou qualquer outro líquido na zona dos
conectores elétricos da peça de mão.
Não empurre nem puxe a unidade pelo ecrã, tabuleiro ou pelo suporte de infusão.
As pegas localizadas na parte de trás e nos lados da unidade servem para
movimentar o equipamento. A unidade deve ser puxada e não empurrada,
especialmente ao passar pelas portas e ao entrar em elevadores.
Não coloque uma carga superior a 9 kg no suporte do tabuleiro.
Os conectores USB ( ) e Infiniti® Vision System ( ), no painel posterior,
só podem ser usados pelo pessoal treinado da Alcon. Caso contrário, a garantia
será anulada.
8065752899 1.8
Manutenção da Peça de Mão
As peças de mão OZil® torsional, a peça de mão NeoSoniX® e a peça de mão U/S de
alto desempenho e a peça de mão opcional AquaLase® são equipamentos cirúrgicos,
devendo ser manuseados com cuidado. A agulha da peça de mão não deve tocar em
nenhum objeto sólido enquanto estiver a ser utilizada. A peça de mão deve ser
completamente limpa imediatamente a seguir à cirurgia. Assegure-se de que a ficha
do cabo de ligação está completamente seca antes de a ligar à consola. Para
procedimentos de limpeza e esterilização, consulte as Instruções de Utilização
fornecidas com a peça de mão.
ADVERTÊNCIA!
A peça de mão Infiniti® NeoSoniX®, a peça de mão OZil® torsional, a peça de mão
U/S e o injetor de lentes intraoculares AutoSert® devem estar à temperatura ambiente
antes da sua utilização. Deixe a peça de mão arrefecer durante, pelo menos, 15
minutos após a autoclavagem; nunca imergir a peça de mão em líquido enquanto
estiver quente.
__________
ATENÇÃO
Nunca limpe ultrassonicamente a peça de mão OZil® torsional, a peça de mão
NeoSoniX®, a peça de mão U/S ou a peça de mão opcional AquaLase®, sob risco
de causar danos irreparáveis.
Verifique se a câmara de teste está cheia com solução estéril de irrigação BSS®
antes de sintonizar as peças de mão OZil® torsional, a peça de mão NeoSoniX®
ou a peça de mão U/S. Sintonizar uma peça de mão a seco pode resultar em
falha prematura e quebra da agulha.
Arrefecer uma peça de mão em água pode causar danos não abrangidos pela
garantia.
Confirme que a peça de mão está totalmente seca antes de a ligar à consola, caso
contrário a peça de mão e a consola poderão ficar danificadas.
8065752899 1.9
ADVERTÊNCIAS!
® ® ®
O uso da peça de mão OZil torsional, a peça de mão Infiniti NeoSoniX , a peça de
®
mão U/S ou a peça de mão AquaLase opcional na ausência de fluxo de irrigação
e/ou na presença da redução ou perda do fluxo de aspiração e/ou orientação lateral
® ®
das 12 agulhas Kelman e OZil pode causar um aquecimento excessivo e potencial
lesão térmica nos tecidos adjacentes do globo ocular.
Para procedimentos bem sucedidos, é importante uma utilização apropriada dos
®
parâmetros e acessórios do Infiniti Vision System. A utilização de baixos limites de
vácuo, baixos níveis de fluxo, baixo posicionamento do frasco, altos parâmetros de
potência, utilização extensiva da potência, utilização da potência em condições de
obstrução (tons de bip), insuficiência na aspiração da substância viscoelástica antes
da utilização da potência, incisões excessivamente pequenas e combinações das
ações acima mencionadas pode resultar em aumentos significativos da temperatura
no local da incisão e dentro do globo ocular e levar a graves lesões térmicas nos
tecidos do globo ocular.
®
O uso de uma peça de mão ultrassónica que não seja a peça de mão OZil torsional,
® ®
a peça de mão Infiniti NeoSoniX ou peça de mão U/S, ou de uma peça de mão
reparada sem a autorização da Alcon, não é permitido e pode resultar em lesões para
o doente, incluindo o potencial perigo de choque elétrico para o doente e/ou
utilizador.
®
As agulhas U/S fornecidas com o pak do Infiniti Vision System só devem ser
® ®
utilizadas na peça de mão OZil torsional, na peça de mão Infiniti , na peça de mão
®
NeoSoniX ou na peça de mão U/S. Cada agulha U/S só deve ser usada uma única
vez e depois rejeitada de acordo com as determinações regulamentares locais.
Use as agulhas U/S de 0,9 mm exclusivamente com as mangas de infusão de 0,9 mm.
Use as agulhas U/S e de liquefação de 1,1 mm exclusivamente com as mangas de
infusão de 1,1 mm. Uma incorreta combinação das agulhas U/S com as mangas de
infusão pode criar instabilidade no balanço fluídico.
Direcionar a energia para tecidos não pertencentes ao cristalino pode provocar
lesões nesses tecidos.
Suporte IV e extensão
ADVERTÊNCIAS!
Quando a extensão do suporte IV está instalada, deve usar-se o gancho superior. Não
ajuste a altura do frasco pendurando manualmente o frasco no gancho inferior, caso
contrário irá provocar um erro na indicação da altura visualizada e afetar o
funcionamento da função de deteção de Queda da Pressão de Infusão, conduzindo a
indicações falsas em caso de nível baixo no frasco.
A técnica cirúrgica apropriada não deve ser substituída por valores empíricos para a
altura do frasco. O cirurgião deve controlar visual e fisicamente a pressão
intraocular.
8065752899 1.10
Peça de Mão Ultraflow® (I/A)
ADVERTÊNCIAS!
A utilização de peças de mão I/A, reutilizáveis ou descartáveis, que não sejam da
Alcon, ou que não respeitem as suas especificações cirúrgicas, ou utilizar uma
®
peça de mão Alcon que não esteja indicada para utilização no Infiniti Vision
System, poderá causar instabilidade fluídica. Isto, por sua vez, pode causar uma
redução ou colapso da câmara anterior.
Se exceder o nível recomendado de 100 mmHg, com agulhas I/A de 0,5 mm ou mais,
poderá causar uma redução da câmara anterior e/ou encarceramento ou rutura da
cápsula posterior.
As agulhas I/A não podem ser usadas com peças de mão U/S ou peças de mão
®
NeoSoniX .
Assegure-se de que a agulha da peça de mão está totalmente apertada à peça de mão.
Se não estiver corretamente apertada, poderá originar um erro e/ou uma sintonização
inadequada. Assegure-se de que a agulha não está demasiado apertada para poder ser
retirada depois de utilizada.
A utilização de ferramentas que não sejam as chaves das agulhas fornecidas pela
Alcon poderá causar danos na agulha e/ou na peça de mão.
ADVERTÊNCIA!
Haverá uma diminuição do desempenho, caso a agulha não esteja bem apertada à
peça de mão.
Durante qualquer procedimento ultrassónico, o toque acidental da agulha
ultrassónica em outro instrumento poderá fazer com que se soltem partículas
metálicas. Outra potencial fonte de partículas metálicas de uma peça de mão
ultrassónica poderá ser a microabrasão da agulha ultrassónica provocada pela
energia ultrassónica.
Verifique a presença e a correta posição do tubo de polímero nas agulhas
Mackool**. Não tente retirar o tubo. Usar as agulhas Mackool** sem o tubo de
polímero pode resultar em situações perigosas para o doente.
8065752899 1.11
Injetor de lentes Intraoculares AutoSert® INTREPID®
__________
ATENÇÃO
• Não limpe ultrassonicamente o conector do injetor de lentes intraoculares
AutoSert®. A limpeza ultrassónica causará danos irreparáveis.
• Manuseie cuidadosamente o injetor de lentes intraoculares AutoSert®,
principalmente durante a limpeza. Limpe sempre a peça de mão sobre uma
superfície almofadada ou de borracha.
• Certifique-se que o conector do cabo da peça de mão está bem seco antes de o
ligar à consola.
• Não desligue o conector do cabo da consola do sistema Infiniti® até que o êmbolo
do injetor de lentes intraoculares esteja totalmente recolhido.
• Não coloque o injetor de lentes intraoculares AutoSert® em nenhum tipo de
líquido se o êmbolo não estiver recolhido.
• No contexto da manutenção adequada de qualquer ambiente cirúrgico,
recomendamos que esteja disponível um injetor de lentes de reserva na
eventualidade de o injetor de lentes intraoculares AutoSert® não ter o desempenho
esperado.
ADVERTÊNCIA!
®
• O Injetor de lentes intraoculares AutoSert não é estéril e deve ser limpo e
esterilizado antes e imediatamente após cada utilização.
®
• Nunca submergir o injetor de lentes intraoculares AutoSert num líquido após a
autoclavagem; deixe-o arrefecer ao ar durante pelo menos 15 minutos. O
arrefecimento por imersão pode provocar uma situação potencialmente perigosa
para o doente.
®
• O sistema de aplicação do Injetor de Lentes Intraoculares AutoSert está indicado
®
para a implantação das lentes intraoculares dobráveis AcrySof aprovadas pela
Alcon. Lentes não aprovadas não devem ser usadas com o sistema. Consulte as
®
Instruções de utilização (DFU) do Injetor de Lentes Intraoculares INTREPID
® ®
AutoSert ou AcrySof , ou contacte o seu Representante Alcon para mais
informações sobre as combinações de lentes/cartridge aprovadas.
• A combinação cartridge/lente intraocular listada nas DFU, juntamente com as
definições da Alcon, foi validada de acordo com a secção 5 da norma BS EN ISO
11979-3:2006. A utilização das definições adequadas do injetor de lentes
®
intraoculares AutoSert é importante para o sucesso do implante da lente
intraocular. A utilização imprópria das definições pode originar uma situação
potencialmente perigosa para o doente.
• Recolha totalmente o êmbolo antes de desencaixar o cone frontal do Injetor de
®
lentes AutoSert ; caso contrário, esta ação poderá expor a parte não estéril do
eixo e originar uma situação potencialmente perigosa para o doente.
• Para que seja implantada a lente intraocular correta, deve ser selecionado o
cartridge correto a partir da consola, sendo que o êmbolo adequado deve ser
®
encaixado no Injetor AutoSert . A não realização desta ação pode resultar numa
situação potencialmente perigosa para o doente.
• O êmbolo metálico reutilizável deve ser esterilizado após cada utilização. O
êmbolo reutilizável deve ser instalado na peça de mão ou na chave antes da
esterilização.
8065752899 1.12
Vitrectomo Infiniti®
ADVERTÊNCIAS!
Não teste ou utilize os vitrectomos sem que a extremidade da sonda esteja imersa
em solução estéril de irrigação BSS® ou água destilada ou esteja em utilização
cirúrgica. Se os utilizar a seco poderá causar danos irreparáveis na peça de mão.
Após enchimento e teste e antes da cirurgia, verifique se a agulha está a funcionar e
a aspirar corretamente. Para tal, poderá ter de reduzir a taxa de corte a fim de
conseguir uma boa visualização. A porta deverá estar sempre na posição aberta
quando o pedal estiver na posição 1. Se a porta de corte estiver parcialmente
fechada na posição 1, substitua a sonda. Antes de proceder à introdução no globo
ocular e com a extremidade da agulha em solução estéril de irrigação, o médico
deve carregar no pedal e ter uma confirmação visual de que a agulha está a cortar.
Em alternativa, prima o botão de teste no Ecrã de Configuração de Vitrectomia: se
verificar que a lâmina não está a fechar completamente ou que não se move quando
a agulha está a funcionar, substitua a sonda.
• Se a porta de corte estiver parcialmente fechada em repouso, substitua a sonda.
• Se forem observadas bolhas de ar no tubo de aspiração ou a sair da extremidade
da sonda durante o teste, substitua a sonda.
• Se verificar uma redução na capacidade de corte ou vácuo durante o
procedimento cirúrgico, pare imediatamente e substitua a sonda.
ADVERTÊNCIA!
Se regular os níveis de aspiração ou os limites de vácuo acima dos valores
estabelecidos, ou baixar o suporte de infusão abaixo dos valores estabelecidos,
poderá causar o abaixamento ou colapso da câmara e provocar lesões no doente.
ADVERTÊNCIAS!
Se, ao encher câmara de teste da peça de mão, o fluxo do fluido for baixo ou
ausente, a correta resposta fluídica fica comprometida. A boa prática clínica dita o
teste adequado ao fluxo de irrigação e aspiração antes da introdução no globo
ocular.
Confirme a inexistência de oclusões nos tubos em todas as fases de utilização.
8065752899 1.13
Pedal
Se necessário, o pedal pode ser limpo com álcool, sabão suave e água ou uma
solução germicida compatível com as peças plásticas.
ADVERTÊNCIA!
Enrole bem o cabo do pedal para evitar tropeçar.
__________
ATENÇÃO
Não limpe o pedal com solventes, soluções abrasivas ou qualquer detergente que
não seja compatível com as peças plásticas feitas de GE Cycoloy CU 6800 e
LEXAN 920A pois poderá provocar danos.
Nunca levante nem desloque o pedal pelo cabo. Deixar cair ou embater no pedal
poderá causar danos irreparáveis.
Altitudes Elevadas
A eficácia de corte da Vitrectomia pode variar em altitudes elevadas. Para mais
informações, consulte os Serviços Técnicos da Alcon.
Tons de Oclusão
Dois tons de oclusão diferentes (tons de bip intermitentes durante a oclusão) indicam
que Tons de Oclusão o vácuo está perto ou no limite do valor pré-definido e que o
fluxo de aspiração foi reduzido ou parou para evitar que se exceda o limite. O
primeiro, o tom de oclusão de I/A, soa quando a oclusão ocorre apenas durante a
aspiração (na ausência de potência ultrassónica ou magnitude do sistema opcional
AquaLase®). O tom de oclusão de I/A é um sinal único mais baixo e intermitente. O
segundo tipo de tom de oclusão, o tom de oclusão faco, é um sinal duplo mais alto e
intermitente e soa quando a oclusão ocorre durante a aplicação de potência
ultrassónica ou de magnitude do sistema opcional AquaLase®.
Os tons de oclusão de I/A e faco indicam que o vácuo atingiu o máximo do valor
permitido pré-definido. O tom de oclusão de I/A pode ser desligado, no entanto, o
tom de oclusão faco não pode ser desligado.
ADVERTÊNCIAS!
O tom de oclusão de faco indica ausência de fluxo de aspiração. Utilização de
valores elevados de U/S e/ou uso prolongado pode originar lesões térmicas.
® ®
O uso da peça de mão NeoSoniX , da peça de mão OZil torsional, da peça de mão
®
U/S ou da peça de mão opcional AquaLase na ausência de fluxo de irrigação e/ou
na ausência ou redução do fluxo de aspiração pode causar um aquecimento
excessivo e potencial lesão térmica nos tecidos adjacentes ao globo ocular.
8065752899 1.14
Tom de Vácuo
Está disponível um tom para o vácuo. A frequência varia com a quantidade de vácuo.
Um vácuo elevado pode indicar uma redução ou ausência de fluxo. O volume deste
tom pode ser reduzido, mas não pode ser desligado.
ADVERTÊNCIA!
Um tom de vácuo moderado a alto pode indicar uma redução ou ausência de fluxo.
® ®
O uso da peça de mão NeoSoniX , da peça de mão OZil torsional, da peça de mão
®
U/S ou da peça de mão opcional AquaLase na ausência de fluxo de irrigação e/ou
na ausência ou redução do fluxo de aspiração pode causar um aquecimento
excessivo e uma possível lesão térmica nos tecidos adjacentes do globo ocular.
Não exceda a capacidade máxima do saco de drenagem (500 ml). Ao ultrapassar a
capacidade máxima do saco de drenagem irá provocar um excesso de pressão, o
que poderá resultar numa situação perigosa para o doente.
8065752899 1.15
Função de Coagulação
Para assegurar uma utilização segura da função de coagulação, só devem ser utilizados cabos
e acessórios aprovados (consulte o seu representante da Alcon). A eficácia da coagulação só
pode ser garantida quando se utilizarem componentes da Alcon ou aprovados por esta.
Para reduzir o risco de queimaduras acidentais, deve-se utilizar o equipamento cirúrgico de
alta-frequência com precaução.
A interferência produzida pelo uso de equipamento cirúrgico de alta-frequência pode ter
influências adversas no funcionamento de outros equipamentos eletrónicos.
Os acessórios, especialmente os cabos do elétrodo, devem ser verificados regularmente
quanto a eventuais danos no isolamento.
A utilização do modo de coagulação está limitada apenas ao uso extraocular.
No modo de coagulação, deve ser sempre selecionado o nível de potência mais baixo para o
fim pretendido.
O contacto direto de pele com pele (por exemplo, entre os braços e o corpo do doente) deve
ser evitado através da inserção, por exemplo, de gaze seca.
Quando o equipamento cirúrgico de HF (alta frequência) e o equipamento de monitorização
fisiológica são utilizados simultaneamente no mesmo doente, qualquer elétrodo de
monitorização deverá ser colocado o mais afastado possível dos elétrodos cirúrgicos. Não se
recomenda o uso de elétrodos de monitorização de agulha.
Em todos os casos, é recomendada a utilização de sistemas de monitorização que incluam
dispositivos limitadores de corrente de alta-frequência.
Os cabos dos elétrodos cirúrgicos devem ser posicionados de modo a evitar o contacto com o
doente ou com outros cabos.
Os elétrodos ativos temporariamente fora de uso devem ser guardados de modo a ficarem
isolados do doente.
Deve ser evitada a utilização de anestésicos inflamáveis ou gases oxidantes, tais como o
óxido nitroso (N2O) e o oxigénio, se for efetuado um procedimento cirúrgico na região do
tórax ou da cabeça, a menos que estes agentes sejam aspirados.
Sempre que possível, devem ser usados agentes não inflamáveis na limpeza e desinfeção.
Os agentes inflamáveis utilizados na limpeza, desinfeção ou como dissolventes de adesivos,
devem ser deixados evaporar, antes da aplicação da cirurgia de HF. Alguns materiais, como o
algodão, a lã e a gaze, quando saturados com oxigénio podem inflamar-se com as faíscas
produzidas pela utilização normal do equipamento cirúrgico de HF.
Os acessórios deverão possuir uma taxa de voltagem igual ou superior à voltagem máxima de
saída de coagulação.
ADVERTÊNCIAS!
Não utilize a função de coagulação em doentes com pacemakers ou com
dispositivos de desfibrilhação implantados. Se for utilizada eletrocirurgia em
doentes com implantes cardíacos (pacemakers) ou dispositivos
desfibrilhadores ou elétrodos de pacemaker, tenha em atenção que pode
danificar irreparavelmente o pacemaker ou o dispositivo desfibrilhador, bem
como o seu funcionamento, e conduzir a uma fibrilhação ventricular. Consulte
as recomendações do fabricante do pacemaker ou do dispositivo desfibrilhador.
Uma falha no equipamento cirúrgico de HF (circuito de coagulação) pode
resultar num aumento não intencional da potência de saída.
__________
ATENÇÃO
®
O Infiniti Vision System não está protegido contra os efeitos da descarga do
desfibrilhador.
8065752899 1.16
Definição de Coagulação, Cautério e Diatermia
ADVERTÊNCIAS!
Não retire a tampa do VideOverlay. Não há peças que possam ser reparadas
pelo utilizador no interior. A assistência técnica deve ser realizada por pessoal
qualificado para o efeito.
Não toque simultaneamente no VideOverlay e no doente.
__________
ATENÇÃO
Não utilize tomadas múltiplas portáteis com este sistema.
Utilize apenas o cabo de série fornecido pela Alcon para ligar o Infiniti®
Vision System ao IVO.
8065752899 1.17
Packs de Consumíveis
Os itens consumíveis usados durante a cirurgia com o Infiniti® Vision System foram
concebidos para serem usados apenas uma vez, e de seguida descartados, a menos
que o contrário esteja indicado no rótulo.
ADVERTÊNCIAS!
O uso de consumíveis incorretos e a utilização de valores não adequados a um
dado conjunto de componentes poderá provocar lesões ao doente.
Não utilize packs que tenham excedido a data de validade.
Não reutilize dispositivos médicos estéreis descartáveis! Estes componentes foram
concebidos para uso único; não os reutilize.
Os potenciais riscos da reutilização ou do reprocessamento dos seguintes
produtos rotulados para uso único incluem:
• Instrumentos de Coagulação Bipolar - lesões térmicas ou choques elétricos
provocados por um instrumento bipolar danificado e introdução de partículas
estranhas no olho.
• Componentes de Gestão Fluídica - fugas ou obstruções na via do fluido que
originem uma redução do desempenho fluídico e introdução de partículas
estranhas no olho.
• Agulhas de facoemulsificação - redução da capacidade de corte das agulhas,
presença de fendas nas agulhas, obstrução na via do fluido e introdução de
partículas estranhas no olho.
• Instrumentos de Corte do Vítreo - redução da capacidade de corte do vítreo,
obstrução na via do fluido e introdução de partículas estranhas no olho.
Os consumíveis utilizados em conjunto com o equipamento da Alcon constituem
um sistema cirúrgico completo. A utilização de consumíveis que não sejam os da
Alcon pode afetar o desempenho do sistema e criar possíveis perigos. Além disso,
se ficar determinado que tal contribuiu para o mau funcionamento do equipamento
sob contrato, pode resultar na anulação do contrato e/ou faturação aos valores de
tabela.
Em qualquer caso, as instruções de configuração do equipamento, incluídas no
manual, devem ser totalmente compreendidas antes da utilização de qualquer das
configurações do pack.
Antes de utilizar o pack consumível leia todas as etiquetas da embalagem.
8065752899 1.18
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
A eficácia na segurança deve ser verificada pelo utilizador (ex. pessoal qualificado
de assistência técnica) pelo menos duas vezes por ano. A resistência da ligação à
terra, as correntes de fuga e a resistência dielétrica devem ser verificadas de acordo
com as respetivas normas nacionais.
8065752899 1.19
GARANTIA LIMITADA
A Alcon não é obrigada a prestar serviços, ao abrigo desta garantia, por danos ou
destruição dos sistemas abrangidos, em que os danos ou destruição sejam resultado
de, ou causados por, fogo ou explosão de qualquer origem, distúrbio, agitação civil,
aviões, guerra, ou qualquer desastre natural incluindo, mas não só limitado a,
relâmpagos, furacões, granizo, inundações ou terramotos.
Esta garantia não cobre os danos resultantes da reparação ou alteração por qualquer
pessoa que não seja um técnico autorizado pela Alcon, e qualquer garantia oferecida
pela Alcon atribuída a este equipamento será considerada nula e sem qualquer efeito.
Em particular, a Alcon não terá nenhuma obrigação de substituir, reparar ou creditar
a conta do cliente com o custo do equipamento que foi sujeito a reparação ou
alteração por qualquer pessoa que não seja um técnico autorizado pela Alcon.
ADVERTÊNCIA!
®
Os consumíveis utilizados em conjunto com equipamento da ALCON constituem
um sistema cirúrgico completo. A utilização de consumíveis que não sejam os da
Alcon poderá afetar o desempenho do sistema e criar possíveis perigos. Além
disso, se ficar determinado que os consumíveis ou peças de mão, não fabricadas
pela Alcon, contribuíram para o mau funcionamento do equipamento sob garantia, a
assistência técnica será faturada aos valores de tabela.
8065752899 1.20
CONSOLA ESPECIFICAÇÕES DE DESEMPENHO
Altura: 138 cm
DIMENSÕES: Largura: 51 cm FACOEMULSIFICAÇÃO Linear, Burst, Fixo
Profundidade: 57 cm Submodos: 88,9 ± 27,0 µm
Deslocação da agulha a 38,0 ± 1,9 KHz
100%: 0-100 pps
PESO: Sem embalagem: 107 kg Frequência de ressonância: 5 a 500 ms
Com embalagem: 150 kg Gama da taxa de pulsos:
Duração do burst:
®
LIMITAÇÕES PEÇA DE MÃO OZil TORSIONAL
AMBIENTAIS Em utilização Em repouso Frequência longitudinal: 44,0 ± 2,0 KHz
Frequência torsional: 32,0 ± 2,0 KHz
Intervalo da taxa de impulsos: 1-100 pps
Altitude: 2 438 metros 12 191 metros
Duração do burst: 20 a 500 mS
Temperatura: 10° C a 35° C -40° C a 60° C
® ®
10% a 95% sem 10% a 95% DISPOSITIVO DE LIQUEFAÇÃO AquaLase (função opcional)
Intervalo da taxa de pulsos: 10-75 pps
Humidade relativa: condensação sem condensação
Burst: tempo ativo: 7 – 100%
INJETOR DE LENTES INTRAOCULARES AutoSert® INTREPID®
Código IP: Consola IPX0
Velocidade de implantação: 1,2 a 4,4 mm/seg.
Pedal IPX8
VITRECTOMIA ANTERIOR
REQUISITOS ELÉTRICO S: 100 - 120 VAC, 6A 50/60 Hz Submodos: Corte I/A, I/A Corte
220 - 240 VAC, 3A 50/60 Hz Agulha Infiniti®: 10 a 800 cpm
® ®
Sonda Infiniti UltraVit de 23 ga: 10 a 2500 cpm
COAGULAÇÂO
CONTROLO Tipo: Infravermelho Potência nominal: 10 W por carga de 75 Ω
REMOTO Canais: 4 96 Vpp @ 1,5 MHz, carga de 75 Ω
Pilhas: AAA (3) Tensão de saída máxima pico a pico sem carga: 126 Vpp
200 Vpp mínimo, classificação da voltagem dos acessórios
Tabela 1-5 ESPECIFICAÇÕES - Esta tabela é um ponto de referência rápido para identificar especificações básicas do
sistema, requisitos do sistema e valores de desempenho.
8065752899 1.21
Figura 1-2 ÍCONES USADOS COM O INFINITI® VISION SYSTEM – Os ícones que identificam modos, funções, etc.,
usados no Infiniti® Vision System, estão identificados neste quadro. Alguns ícones poderão não ser
aplicáveis aos sistemas Infiniti®.
8065752899 1.22
Figura 1-3 ETIQUETAS DO INFINITI® VISION SYSTEM - As etiquetas usadas no Infiniti® Vision System estão aqui
ilustradas. As etiquetas mostradas nesta página servem apenas como referência.
8065752899 1.23
®
Figura 1-4 ROTULAGEM DOS ACESSÓRIOS DO INFINITI VISION SYSTEM – As etiquetas usadas nos acessórios
Infiniti® Vision System estão aqui ilustradas. As etiquetas constantes desta página servem apenas de
referência.
8065752899 1.24
Figura 1-5 SAÍDAS DE POTÊNCIA DE COAGULAÇÃO – Selecione a potência de coagulação para o valor de saída
pretendido, no respetivo modo de funcionamento, de acordo com as figuras acima.
8065752899 1.25
PÁGINA INTENCIONALMENTE DEIXADA EM BRANCO
8065752899 1.26
Última página desta secção
SECÇÃO 2 - DESCRIÇÃO DO SISTEMA
INTRODUÇÃO
Esta secção do manual está separada em duas partes importantes. A primeira parte
descreve a consola e os seus acessórios. Todos os componentes do sistema estão aqui
descritos, incluindo o ecrã, o suporte de infusão, os conectores, o módulo de fluidos,
o pedal, o controlo remoto e o sistema VideOverlay. A segunda parte desta secção
descreve a interface do utilizador. Aqui que são apresentados os ecrãs de instalação
do sistema, de cirurgia, de programação e de diálogo.
8065752899 2.1
CONSOLA E ACESSÓRIOS INFINITI® VISION SYSTEM
CONSOLA
Módulo de Fluidos
Painel de
conectores frontal
Cassete (FMS) inserida
no módulo de fluidos
Tabuleiro
Gavetas de acessórios
Gaveta do pedal
Rodas (4)
Pedal
Figura 2-1 A consola - A consola contém todos os controlos, conectores e dispositivos de comunicação
que o médico necessita para efetuar a cirurgia de extração do cristalino com catarata.
8065752899 2.2
Ecrã Frontal de Visualização e táctil
O ecrã do painel frontal inclina-se e roda, permitindo um fácil manuseamento
durante a instalação e a cirurgia. Durante o armazenamento e transporte, o painel
frontal dobra para baixo. O ecrã frontal é o principal meio de controlo do sistema,
permitindo comandar as funções do sistema através de um simples toque.
A peça de mão U/S, a peça de mão NeoSoniX® e a peça de mão OZil® são reconhecidas
no conector superior; apenas a peça de mão U/S e a peça de mão OZil® são reconhecidas
no conector inferior. Só pode ser ligada uma peça de mão faco de cada vez em cada
conector, exceto se a função UltraChop estiver ativada, caso em que o sistema aceitará
duas peças de mão U/S. O conector da parte superior é automaticamente usado para os
passos do procedimento Faco e o conector da parte inferior é usado para o passo
UltraChop.
Figura 2-2 O painel frontal de conectores - O painel frontal de conectores permite a ligação fácil e
rápida das peças de mão e acessórios.
8065752899 2.3
Gaveta do Pedal
A gaveta do pedal está situada por baixo do painel frontal. Quando o sistema não está
em uso, esta gaveta é utilizada para guardar e proteger o pedal. No caso do pedal
Infiniti® modificado, identificado pela sua superfície em borracha estriada e por ter
dois orifícios no calcanhar, é necessário colocar uma aplicação em plástico no fundo
da gaveta para se poder inserir e retirar facilmente o pedal modificado. Quando se
® ®
pretender usar o pedal Accurus /Legacy , é preciso retirar a aplicação em plástico do
fundo da gaveta.
Tabuleiro
Oferece a possibilidade de ter um tabuleiro de instrumentos móvel dentro do campo
estéril. O tabuleiro tem um varão de metal curvo que permite criar uma bolsa estéril,
quando utilizado com a cobertura estéril do tabuleiro. O tabuleiro pode ser orientado
em diversas posições na sala de operações: à direita, à esquerda, em frente ou atrás
do médico, bem como em frente à cama. O tabuleiro é ajustável em altura.
Gavetas de Acessórios
Duas gavetas permitem a arrumação dos diversos acessórios.
Rodas
Quatro rodas apoiam o Infiniti® Vision System. As rodas giram 360º para facilitar a
mobilidade do sistema e todas as rodas têm um travão para manter o sistema no
lugar. As rodas devem ser sempre travadas quando a unidade estiver em utilização e
destravadas quando estiver em movimento.
Pegas
As pegas estão localizadas na parte de trás e nos lados do equipamento e devem ser
sempre utilizadas para deslocar a unidade. Para maior segurança e controlo, a
unidade deve ser puxada e não empurrada.
__________
ATENÇÃO
Sempre que for necessário mudar o sistema de sítio, deve fazê-lo com cuidado
para este não se vire e fique danificado. Não empurre nem puxe a unidade pelo
ecrã, tabuleiro ou pelo suporte de infusão. As pegas localizadas na parte de trás
e nos lados da unidade servem para movimentar o equipamento. A unidade
deve ser puxada e não empurrada, especialmente ao passar pelas portas e entrar
em elevadores.
8065752899 2.4
PAINÉIS POSTERIOR E LATERAL
Módulo de Alimentação
O módulo de alimentação contém um conector e interruptor AC e uma gaveta de
fusíveis. Este módulo está localizado na parte de baixo do painel posterior. Existe um
interruptor de modo de espera (StandBy) na parte superior do painel posterior.
Conector de alimentação AC – Para ligar o cabo de alimentação AC vindo da
tomada de corrente. Deve ser utilizado um cabo de alimentação hospitalar.
Interruptor principal – Liga o equipamento.
Gaveta dos fusíveis – Onde estão instalados os fusíveis. Verifique a etiqueta atrás
do equipamento para identificar o tamanho e tipo de fusível.
Conector de Equipotencialidade
O conector de equipotencialidade com ligação à terra pode ser usado para fornecer uma
ligação direta entre o sistema Infiniti® e o tubo condutor de equalização de potencial da
instalação elétrica. Este conector cumpre os requisitos da norma IEC/EN 60601-1.
Suporte do Cabo
Serve para guardar o cabo de alimentação. Situado no lado direito do painel
posterior.
Figura 2-3 O painel posterior - O painel posterior contém o módulo de alimentação, os conectores
elétrico s, a unidade de CD/DVD, o suporte do cabo e o interruptor de modo de espera
(ilustrado na página seguinte).
8065752899 2.5
Ranhura do Cartão de Memória
Um cartão de memória (ex., Cartão MultiMédia – MMC) pode ser inserido nesta
ranhura quando o utilizador pretender fazer uma cópia de segurança ou repor as
definições do sistema. Isto é feito utilizando a opção copiar/apagar (Copy/Delete) da
lista inicial (Custom). A opção copiar/apagar permite ao utilizador copiar dados do
Infiniti® Vision System para um cartão de memória (backup), ou copiar dados de um
cartão de memória para o Infiniti® Vision System (restore).
ADVERTÊNCIA!
Se carregar inadvertidamente na tecla de espera (Standby) quando o sistema estiver ligado, a
unidade desligar-se-á.
Figura 2-4 O painel do lado direito - O painel do lado direito contém a ranhura do cartão de memória e
uma das colunas de som. O painel do lado esquerdo tem a outra coluna de som e duas
gavetas acessórias.
Coluna de Som
As colunas de som estão localizadas em cada um dos lados da consola. Estas colunas
produzem as confirmações de voz, em conjunto com múltiplos tons, para permitir a
comunicação do Infiniti® Vision System com o utilizador. São gerados tons para
indicar uma modificação no modo de funcionamento e para alertar o utilizador de
certas condições, tal como uma linha obstruída. Adicionalmente, um tom de
frequência variável é gerado para indicar os níveis de vácuo; a frequência aumenta
conforme o nível de vácuo também aumenta. O volume de som das colunas é
ajustável através dos menus.
8065752899 2.6
PEDAL
O Infiniti® Vision System pode utilizar dois pedais diferentes da Alcon. O pedal
Infiniti® é composto pelo pedal, interruptores de ligar/desligar (horizontal e vertical)
® ®
e interruptores de ligar/desligar de rotação do pedal. O pedal Accurus /Legacy tem
interruptores de calcanhar em vez de um pedal giratório.
O ícone do botão do pedal, no ecrã, é uma representação gráfica do pedal que está
ligado. Quando ligado, a posição do pedal (0, 1, 2 ou 3) é apresentada no centro do
ícone e uma seta triangular aparece, ao lado do ícone, cada vez que um interruptor é
ativado. Se não houver nenhum pedal ligado, não surge nenhuma posição do pedal
no ícone.
__________
ATENÇÃO
Nunca segure ou movimente o pedal pelo cabo. Deixar cair ou embater no pedal
pode causar danos irreparáveis.
® ® ®
Figura 2-5 Os pedais Accurus /Legacy e Infiniti
8065752899 2.7
Ligar o Pedal
O pedal liga-se a um dos dois conectores por trás da gaveta do pedal. O conector
superior é para o pedal Infiniti®; o inferior é para o pedal Accurus®/Legacy . Para
®
4. O fixador do cabo está localizado por trás da gaveta. Desaperte os dois parafusos
que seguram o fixador e passe o cabo pelo seu interior. Reponha o fixador por
cima do cabo e segure-o com os dois parafusos. Certifique-se de que deixou uma
pequena extensão de cabo a mais entre o conector e o fixador.
5. Coloque o cabo através da ranhura situada na parte posterior da gaveta, depois
através da ranhura esquerda ou direita da guia do cabo na parte da frente da
gaveta. Existem ranhuras na parte de cima e na parte debaixo de cada lado da
gaveta.
6. Feche a gaveta do pedal.
Fixador do cabo
Gaveta do pedal
Extensão do trinco da
gaveta
8065752899 2.8
Controlo do Pedal
Dependendo do passo cirúrgico, o utilizador pode optar por um controlo linear ou
fixo de um parâmetro cirúrgico (ex. aspiração, vácuo, potência ou coagulação)
através do pedal. Com o controlo linear, o ângulo de depressão do pedal é
proporcional ao valor programado. O valor da saída é 0 no início da pressão do
pedal.
posição de repouso
1º ressalto
2º ressalto
Tabela 2-1 Tabela das posições do pedal - O pedal é utilizado pelo médico para controlar diversas
funções cirúrgicas. Esta tabela mostra as funções controladas, dependendo do modo de utilização e do
tipo de irrigação selecionados. Se o pedal for pressionado este irá descer da posição de descanso para as
suas posições ativas.
8065752899 2.9
Quando o pedal for totalmente pressionado, o valor é igual ao valor máximo
especificado. Com o controlo fixo, o valor é fixo no seu valor pré-determinado. Os
ressaltos identificam a transição de uma posição para outra e são percecionados pelo
utilizador quando for necessário um pouco mais de pressão para passar de uma
posição para a seguinte. Os ressaltos podem ainda ser acompanhados de vibração se
forem programados para isso.
do êmbolo.
Os outros cinco interruptores estão listados por defeito como Nenhum (None). As
suas funções são mutuamente exclusivas e cada uma delas deve ser programada pelo
utilizador. Quando é dada uma função a um interruptor que já esteja atribuída a outro
interruptor, a este último é atribuída a designação Nenhuma (None). As opções em
todos os passos, à exceção do passo AutoSert® são as seguintes: Irrig.Cont. (Cont. Irr.),
Refluxo/Recuo (Reflux/Retract), Subir Irrig. (Irr. Up), Descer Irrig. (Irr. Down),
Passo+ (Step+), Passo- (Step-), Passo+/- (Step+/-), Grau+ (Grade+), Grau- (Grade-),
Grau+/- (Grade+/-), Vitrectomia (Vit Cutter), Video Overlay e Nenhuma (None).
Se o pedal não estiver pressionado, qualquer interruptor pode ser ativado; no entanto,
os interruptores atribuídos são mutuamente exclusivos e não podem ser ativados até
que todos os outros interruptores atribuídos estejam desativados. Se o pedal estiver
pressionado, dependendo do modo de utilização, alguns interruptores poderão ou não
ser ativados. Além disso, mesmo que um interruptor esteja disponível para ser
ativado com o pedal pressionado, algumas funções não estão disponíveis quando o
pedal está pressionado, logo o comando não será efetuado.
8065752899 2.10
Figura 2-8 Pedais usados com o Infiniti® Vision System – Em cima, o pedal Infiniti® com a identificação
das funções dos interruptores. Em baixo, o pedal Accurus®/Legacy®.
8065752899 2.11
Ligar/desligar irrigação contínua
Quando for acionado um interruptor, atribuído à função de ligar/desligar a irrigação
contínua (Continuous Irrigation On/Off), a irrigação contínua fica imediatamente
ativada/desativada. A irrigação contínua estará disponível com o pedal em qualquer
posição, mas não está disponível durante o passo de coagulação.
Refluxo/Recuo
O botão Refluxo/Recuo (Reflux/Retract) tem função dupla. Fora do passo AutoSert® a
função do botão é a de Refluxo, enquanto dentro do passo AutoSert® a função do botão é
a de Recuo do êmbolo.
8065752899 2.12
Aumentar, diminuir e aumentar/diminuir o grau (densidade) de catarata
Um interruptor pode ser programado com a função de aumentar (Grade +), de
diminuir (Grade -) ou de aumentar/diminuir o grau (densidade) de catarata (Grau
+/). O controlo do grau (densidade) de catarata, no pedal, só está disponível nos
passos de faco e da peça de mão AquaLase® (opcional) e está disponível quer o pedal
esteja solto ou pressionado.
8065752899 2.13
CONTROLO REMOTO
O controlo remoto do sistema Infiniti® não tem fios e pode ser utilizado de duas
maneiras. Pode ser pousado no respetivo suporte do tabuleiro e utilizado sob a
cobertura estéril do tabuleiro de apoio, fornecida no pack descartável; isto permite à
Enfermeira Instrumentista aceder aos controlos a partir do campo estéril. Em
alternativa, a Enfermeira Circulante pode utilizar o controlo remoto fora do campo
estéril. As funções de programação e de instalação não estão acessíveis a partir do
controlo remoto.
__________
ATENÇÃO
Não esterilize o controlo remoto, caso contrário, irá danificá-lo.
Figura 2-9 O controlo remoto - O controlo remoto encaixa perfeitamente no seu suporte e permite a
rotação em qualquer direção. A cobertura estéril do tabuleiro de apoio é então colocada por
cima do controlo e do tabuleiro.
8065752899 2.14
As Teclas do Controlo Remoto
A seguir será descrito o controlo remoto e as teclas disponíveis. As secções seguintes
irão descrever a função de cada tecla e indicar quando estas teclas são válidas.
Quando uma tecla do controlo remoto for pressionada é gerado o tom de tecla válida
ou inválida conforme o caso.
O controlo remoto está dividido, de cima para baixo, em três secções. Cada secção
do controlo corresponde, aproximadamente, à secção a ela associada no ecrã do
Infiniti® Vision System. As três secções do ecrã são: 1) A janela de controlo do
estado/cirurgia, 2) a janela principal e 3) o menu de controlo de passos/cirurgia. A
tecla de ajuste e os itens na barra de ajuste não estão acessíveis através do controlo
remoto.
Botão de
retroiluminação (2)
Tecla de Enter
FUNDO
Figura 2-10 As teclas do controlo remoto
8065752899 2.15
Tecla do grau (densidade) de catarata
A tecla do grau (densidade) de catarata só é válida no ecrã de instalação e durante os passos
cirúrgicos de remoção do cristalino. Não é válida quando aparece qualquer ecrã de diálogo.
Cada vez que esta tecla é pressionada, aumenta o grau (densidade) de catarata, progredindo
de 1 a 4 e depois reinicia no grau 1.O Grau Pré-definido pode ser programado no menu
Personalizar/Médico/Geral (Custom/Doctor/General).
Ao premir a tecla do grau (densidade) de catarata pela primeira vez, ou desde que tenham
decorrido mais de cinco segundos desde o último toque, vai apenas invocar a confirmação de
voz do grau selecionado. Cada vez que premir a tecla, dentro dos cinco segundos seguintes,
seleciona o próximo grau de catarata, com a confirmação de voz do grau selecionado.
As teclas de avançar e recuar podem também ser utilizadas num ecrã de diálogo para
selecionar um botão (ex., OK, cancelar (Cancel), guardar (Save), etc.).
8065752899 2.16
Tecla Enter
A tecla Enter só é válida para fazer o seguinte: 1) selecionar o passo Coag. ou Vit. Ant.
depois de ter sido selecionado com a tecla de seleção do parâmetro, 2) ir para ecrã de
instalação quando o respetivo botão (Setup) tiver sido selecionado com a tecla de recuar, 3)
ativar uma função de instalação (ex., testar a cassete FMS, encher, testar peça de mão)
quando esta tiver sido selecionada, no ecrã de instalação, com a tecla de avançar/recuar, 4)
ativar o botão que estiver selecionado em ecrãs de diálogo, 5) alternar entre
Irrigação/Irrigação Contínua quando a janela dos controlos de irrigação está selecionada com
a tecla de seleção do parâmetro e 6) selecionar e repor a zero o botão das Medições (Metrics)
quando a janela Medições (Metrics) está selecionada com a tecla de seleção do parâmetro.
O suporte das pilhas no interior do comando leva três (3) pilhas AAA (LR3). Para substituir
as pilhas, remova a tampa traseira retirando os dois parafusos com uma chave de fendas.
Substitua as pilhas e coloque novamente a tampa (a posição correta das pilhas está
identificada dentro de cada suporte). Ao colocar a tampa, é importante que os botões de
borracha entrem corretamente nas calhas da outra metade do comando (ver Figura 2-11).
Para verificar a correta instalação das pilhas, pressione um dos botões de retro iluminação,
no lado do comando, e verifique se os botões do comando se iluminam durante alguns
segundos. Se a iluminação dos botões não desligar, os botões de borracha não estão inseridos
corretamente nas calhas e deverá repetir o procedimento. Descarte as pilhas seguindo a
legislação e os procedimentos de reciclagem em vigor na sua região.
ADVERTÊNCIA!
O controlo remoto da Alcon é comum a vários equipamentos da Alcon. A fim de
evitar interferências entre equipamentos, cada controlo remoto deve ser
programado para o canal exclusivo (A, B, C ou D) do seu respetivo equipamento.
Trocar as pilhas fará o controlo remoto voltar ao canal A, pré-definido; assim,
poderá ser necessário reprogramar o controlo remoto para o canal do
equipamento, de acordo com as instruções da página seguinte.
8065752899 2.17
Selecionar o Canal do Controlo Remoto
O controlo remoto pode ser configurado para funcionar num de quatro canais. Esta
função permite que quatro comandos diferentes controlem independentemente quatro
sistemas Infiniti®, que estejam a funcionar na mesma sala ou área. Os comandos são
pré-definidos na fábrica para o canal A. Para que o comando funcione corretamente,
o Infiniti® Vision System deve ser sintonizado para o mesmo canal que o comando.
Após o canal do controlo remoto estar definido, não são necessários quaisquer passos
adicionais e apenas é guardado um canal do controlo remoto por unidade.
__________
ATENÇÃO
Não esterilize o controlo remoto, caso contrário, irá danificá-lo.
8065752899 2.18
PEÇAS DE MÃO, AGULHAS E MANGAS DE INFUSÃO
São necessárias várias peças de mão, agulhas e mangas de infusão para as diferentes
fases do procedimento e/ou funções. Existe uma completa seleção de peças de mão,
com diversas agulhas de várias configurações e tamanhos. Para obter mais
informações sobre as peças de mão, agulhas e mangas de infusão adequadas às suas
técnicas e necessidades específicas, contacte o representante Alcon.
®
Figura 2-14 Peça de mão NeoSoniX Infiniti®
8065752899 2.19
Estas peças de mão não requerem qualquer desmontagem a não ser a remoção da
tubagem descartável, a agulha ultrassónica e a manga de infusão com o sistema de
supressão de bolhas.
Peça de mão OZil® torsional – A peça de mão OZil® torsional integra todas as
funções da peça de mão ultrassónica, para além de permitir oscilações
ultrassónicas, e utiliza muitas das agulhas da peça de mão U/S. Para conseguir a
melhor performance com a peça de mão OZil® torsional, utilize as agulhas
recomendadas pelo representante da Alcon. As agulhas UltraChopper® da
ALCON® podem ser usadas com a peça de mão OZil®.
Peça de mão ultrassónica (U/S) Infiniti® - Esta peça de mão é utilizada para
aplicações ultrassónicas no Infiniti® Vision System com agulhas TurboSonics® de
1,1 mm ou de 0,9 mm, incluindo agulhas Flared, ABS® e/ou agulhas
UltraChopper® da ALCON®.
__________
ATENÇÃO
Não coloque em funcionamento a peça de mão OZil® torsional, a peça de mão
Infiniti® U/S ou a peça de mão NeoSoniX® fora do globo ocular, sem que a
agulha esteja imersa em solução estéril de irrigação BSS® ou água destilada. O
seu funcionamento a seco poderá provocar danos irreversíveis na peça de mão e
na agulha.
Verifique se a câmara de teste está cheia com solução estéril de irrigação BSS®
antes de sintonizar a peça de mão OZil® torsional, a peça de mão U/S ou a peça
de mão NeoSoniX®. Sintonizar uma peça de mão a seco pode resultar em falha
prematura e quebra da agulha.
ADVERTÊNCIAS!
® ®
O uso de uma peça de mão ultrassónica que não seja OZil torsional, NeoSoniX
ou U/S ou de uma peça de mão reparada sem a autorização da Alcon não é
permitido e pode resultar em lesões para o doente, incluindo o potencial perigo de
choque elétrico para o doente e/ou utilizador.
® ®
O uso da peça de mão OZil torsional, da peça de mão NeoSoniX , da peça de
®
mão U/S ou da peça de mão opcional AquaLase na ausência de fluxo de irrigação
e/ou na ausência ou redução do fluxo de aspiração pode causar um aquecimento
excessivo e potencial lesão térmica nos tecidos adjacentes ao globo ocular.
8065752899 2.20
Conjunto de Agulhas TurboSonics®
As agulhas de U/S são fabricadas em liga de titânio cirúrgico e estão ligadas a uma peça de
mão OZil® torsional, uma peça de mão U/S ou a uma peça de mão NeoSoniX® para transmitir
energia mecânica ao cristalino, facilitando a sua remoção por aspiração (à exceção da
agulha UltraChopper® da ALCON® – ver abaixo). Dependendo das necessidades e da
técnica usada pelo médico, existem várias configurações de agulhas e extremidades de
agulhas (ver Figura 2-16). As várias agulhas de U/S estão identificadas com cores.
Cada médico seleciona as agulhas para a peça de mão OZil®, peça de mão U/S e peça de mão
NeoSonix® de entre as agulhas disponibilizadas no cimo do ecrã de cirurgia. As agulhas
disponibilizadas para cada médico são ativadas ou desativadas a partir da função
Personalizar Copiar/Apagar (Custom Copy/Delete). (A função da agulha UltraChopper® da
ALCON® é ativada no ecrã Personalizar Médico/Passos (Custom Doctor/Steps).)
Agulhas de U/S de 1,1 mm – As agulhas ultrassónicas padrão são as agulhas originais
TurboSonics® de 1,1 mm. São concebidas para serem utilizadas apenas com as mangas de
infusão de 1,1 mm.
Agulhas de U/S de 0,9 mm – As agulhas ultrassónicas de 0,9 mm foram desenhadas para
permitir a entrada numa incisão mais pequena. São concebidas para serem utilizadas
apenas com as mangas de infusão de 0,9 mm.
Agulhas de U/S Mackool** – As agulhas ultrassónicas Mackool** têm um tubo de
polímero sobre a parte principal do seu corpo. Este componente da agulha Mackool**
oferece vantagens térmicas e fluídicas adicionais.
Sistema de bypass da aspiração – A agulha ABS® (Aspiration Bypass System) tem um
pequeno orifício na parte distal da parede da agulha. Esta função ajuda a que seja mantido
o fluxo através do sistema, mesmo durante a oclusão da entrada principal da agulha.
Agulha UltraChopper® ALCON® - esta agulha U/S de 0,9 mm foi concebida apenas
para o pré-corte. Não está preparada para aspirar o material do cristalino. Não é
recomendada a utilização desta agulha na peça de mão NeoSoniX®.
ADVERTÊNCIAS!
Use as agulhas de 0,9 mm com mangas de infusão de 0,9 mm. Use as agulhas de 1,1 mm com
® ®
mangas de infusão de 1,1 mm (à exceção da agulha UltraChopper ALCON que pode usar
qualquer uma das mangas de infusão). Uma incorreta combinação de acessórios e a
utilização de definições não especificadas para uma determinada combinação de acessórios
pode originar lesões no doente.
Leia todas as etiquetas da embalagem, impressas nos packs consumíveis, antes da sua
utilização.
8065752899 2.21
®
Figura 2-16 Agulhas TurboSonics - Em cima são apresentados alguns exemplos de pontas de U/S, utilizadas com a
®.
peça de mão OZil® torsional, a peça de mão U/S ou a peça de mão NeoSoniX
8065752899 2.22
Peça de Mão de Liquefação AquaLase® (item opcional)
®
A peça de mão AquaLase utiliza impulsos rápidos de alta energia, de fluido quente, para
efetuar a liquefação no cristalino e, simultaneamente, irriga a câmara anterior e aspira o
material lenticular.
®
Cada médico seleciona as agulhas para a peça de mão AquaLase de entre as agulhas
disponibilizadas no cimo do ecrã de cirurgia. As agulhas disponibilizadas para cada médico
são ativadas ou desativadas a partir da função Personalizar Copiar/Apagar (Custom
Copy/Delete).
Figura 2-18 Peça de mão U/S Infiniti® com manga de infusão e sistema de supressão de bolhas.
8065752899 2.23
Existem vários tipos de mangas de infusão disponíveis, consoante as necessidades e
preferências técnicas do cirurgião.
ADVERTÊNCIAS!
Utilize as agulhas de U/S de 0,9 mm exclusivamente com as mangas de infusão
de 0,9 mm. Use as agulhas U/S e de liquefação de 1,1 mm exclusivamente com
as mangas de infusão de 1,1 mm. Uma incorreta combinação das agulhas de
U/S com as mangas de infusão pode criar instabilidade no balanço fluídico.
O uso de componentes consumíveis incorretos e a utilização de definições não
adequadas a uma determinada combinação de componentes consumíveis pode
provocar lesões ao doente.
Antes de utilizar o pack consumível leia todas as etiquetas da embalagem.
8065752899 2.24
Peças de Mão e Agulhas Ultraflow®
A peça de mão Ultraflow® é utilizada no modo de I/A para manter a pressão da
câmara anterior com irrigação enquanto remove o material cortical por aspiração.
(Ver Figura 2-20 e note as marcas nas agulhas que identificam o tamanho da abertura
da agulha). Algumas configurações das peças de mão Ultraflow® IT e SP utilizam
também mangas de infusão. Estão disponíveis as seguintes agulhas e peças de mão
de I/A Ultraflow®.
Peça de mão Ultraflow® SP I/A (peça única com agulhas fixas) – A peça de mão
Ultraflow® SP é uma peça de mão de peça única com agulha de aspiração e
manga de infusão em metal integradas. Estão disponíveis várias configurações de
agulhas.
ADVERTÊNCIAS!
Utilizar peças de mão de I/A, reutilizáveis ou descartáveis, que não sejam da
®
ALCON , ou que não respeitem as suas especificações cirúrgicas, ou utilizar uma
®
peça de mão Alcon que não esteja indicada para utilização no Infiniti Vision
System, pode causar instabilidade fluídica. Isto, por sua vez, pode causar a
redução ou colapso da câmara anterior.
Exceder o nível recomendado de 100 mmHg, com agulhas I/A de 0,5 mm ou mais,
pode causar a redução da câmara anterior e/ou encarceramento ou rutura da
cápsula posterior.
® ®
As agulhas I/A não podem ser usadas com a peça de mão U/S, NeoSoniX ou OZil
torsional.
8065752899 2.25
Figura 2-19 PEÇA DE MÃO ULTRAFLOW® I/A E AGULHAS – Estão disponíveis várias agulhas para utilização com a peça
de mão Ultraflow® I/A.
Figura 2-20 PEÇA DE MÃO ULTRAFLOW® I/A E ACESSÓRIOS – Está aqui ilustrada a peça de mão Ultraflow® I/A com
manga de infusão, agulha I/A reutilizável e adaptador roscado.
Figura 2-21 FERRAMENTA DE SUBSTITUIÇÃO O-RING - Esta é a ferramenta de substituição de anéis Ultraflow® com
anéis grandes e pequenos.
Figura 2-22 PEÇA DE MÃO ULTRAFLOW® SP I/A – Está aqui ilustrada a peça de mão Ultraflow® I/A de peça única com
agulha de 0,3 mm e 45°).
8065752899 2.26
Injetor de lentes intraoculares AutoSert® INTREPID®
O passo do Injetor AutoSert® não aparece na parte inferior do ecrã de cirurgia até ser
ativado para o médico atual (Personalizar/Médico/Passo). Uma vez ativado, o passo
AutoSert® aparece antes do último passo I/A ou após qualquer passo de lavagem da
cápsula, se existente.
Figura 2-23 INJETOR DE LENTES INTRAOCULARES AutoSert® INTREPID® - O injetor AutoSert® permite
ao cirurgião o controlo pelo pedal da aplicação da lente intraocular (cartridge de uso único
com lente não apresentado).
ATENÇÃO
• Não limpe ultrassonicamente o conector do injetor de lentes intraoculares AutoSert®. A
limpeza ultrassónica causará danos irreparáveis.
• Manuseie cuidadosamente o injetor de lentes intraoculares AutoSert™, especialmente
durante a limpeza. Limpe sempre o injetor AutoSert® sobre uma superfície almofadada
ou de borracha.
• Certifique-se de que o conector do cabo do injetor de lentes AutoSert® está bem seco
antes de o ligar à consola.
• Não submergir o injetor de lentes intraoculares AutoSert® em nenhum tipo de líquido se
o êmbolo não estiver recolhido.
• Não desligue o conector do cabo da consola do sistema Infiniti® até que o êmbolo do
injetor de lentes intraoculares AutoSert® esteja totalmente recolhido.
• No contexto de um ambiente cirúrgico com manutenção adequada, recomendamos
que esteja disponível um injetor de lentes intraoculares de reserva para a
eventualidade de a peça de mão do injetor de lentes intraoculares AutoSert® não ter o
desempenho esperado.
8065752899 2.28
O vitrectomo Infiniti®
®
Vitrectomo Infiniti de 20 gauge
Cânula de irrigação
® ®
Vitrectomo Infiniti UltraVit de 23 gauge
Cânula de irrigação
Figura 2-24 VITRECTOMOS – O Vitrectomo Infiniti® de 20 gauge opera até 800 cpm e pode ser usado com uma manga
de irrigação opcional. O vitrectomo Infiniti® UltraVit® de 23 gauge opera até 2500 cpm e utiliza duas linhas
pneumáticas. Ambas as peças de mão trazem juntamente uma cânula de irrigação.
8065752899 2.29
ADVERTÊNCIAS!
Não teste nem utilize os vitrectomos sem que estejam imersos em solução estéril de irrigação
®
BSS , água destilada ou estejam em utilização cirúrgica. Se os utilizar a seco pode causar danos
irreparáveis na sua extremidade.
Após o enchimento e o teste, e antes da cirurgia, verifique se a agulha está a funcionar e a
aspirar corretamente. Para tal, poderá ter de reduzir a taxa de corte para obter uma boa
visualização. A porta deve permanecer sempre na posição aberta na posição 1 do pedal. Se a
porta de corte estiver parcialmente fechada na posição 1, substitua o vitrectomo. Antes de
introduzir no globo ocular e com a extremidade da agulha em solução estéril de irrigação, o
médico deverá carregar no pedal até ter uma confirmação visual de que a agulha está a cortar;
em alternativa, pressione o botão Test (Teste) no ecrã de Configuração de Vitrectomia: se
verificar que a lâmina não está a fechar completamente ou que não se move quando a agulha
está a funcionar, substitua a agulha.
• Se a lâmina não fechar na totalidade ou não se movimentar quando o vitrectomo for ativado,
proceda à substituição do vitrectomo.
Se a lâmina estiver parcialmente fechada, quando em repouso, substitua a agulha.
Se forem observadas bolhas de ar no tubo de aspiração ou a sair da agulha durante o teste,
substitua a agulha.
Se verificar uma redução na capacidade de corte ou vácuo durante o procedimento
cirúrgico, pare imediatamente e substitua a agulha.
8065752899 2.30
SISTEMA DE GESTÃO DE FLUIDOS (FLUIDIC MANAGEMENT SYSTEM)
FMS Infiniti®
Este é o FMS original. A linha de aspiração tem uma risca azul.
FMS Intrepid®
O FMS Intrepid foi concebido para aperfeiçoar as técnicas micro coaxiais. A linha de
aspiração está pintada de azul.
8065752899 2.31
FRASCO DE SOLUÇÃO SALINA BALANCEADA AQUALASE INFINITI® (item opcional)
®
__________
ATENÇÃO
Não apertar demasiado para não danificar o frasco.
Para retirar o frasco, carregue e rode no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
antes de o puxar para fora do recetáculo. Insira a agulha do tubo com a risca preta no
frasco de AquaLase® e depois ligue-o à peça de mão AquaLase®.
®
Figura 2-27 O frasco de solução salina balanceada AquaLase (item opcional)
8065752899 2.32
CONFIGURAÇÕES DOS PACKS CONSUMÍVEIS
Contacte o seu representante de vendas Alcon para obter uma listagem completa e
atualizada dos packs Alcon e informações de uso, antes de iniciar a utilização. Todos
os packs Infiniti® contêm Instruções de Utilização. É importante a leitura e
compreensão destas instruções antes de os utilizar.
ADVERTÊNCIAS!
O uso de consumíveis incorretos e a utilização de valores não adequados a um
dado conjunto de componentes poderá provocar lesões ao doente.
Não utilize packs que tenham excedido a data de validade.
Não reutilize dispositivos médicos estéreis descartáveis! Estes componentes
foram concebidos para uso único; não os reutilize.
Os consumíveis utilizados em conjunto com o equipamento da Alcon constituem
um sistema cirúrgico completo. A utilização de consumíveis que não sejam os da
Alcon pode afetar o desempenho do sistema e criar possíveis perigos. Além disso,
se ficar determinado que contribuiu para o mau funcionamento do equipamento
sob contrato, pode resultar na anulação do contrato e/ou faturação aos valores de
tabela.
Em qualquer caso, as instruções de configuração do equipamento, incluídas no
manual, devem ser totalmente compreendidas antes da utilização de qualquer das
configurações do pack.
Antes de utilizar o pack consumível leia todas as etiquetas da embalagem.
8065752899 2.33
Packs do Sistema de Gestão de Fluidos U/S Infiniti® (item opcional)
Ao efetuar um procedimento de facoemulsificação, é utilizado um dos packs de U/S
Infiniti®, com uma agulha de peça de mão. O pack pode conter todos os seguintes
itens:
8065752899 2.34
Os Packs de Sistema de Gestão de Fluidos AquaLase® Infiniti® (item opcional)
Ao efetuar um procedimento de extração do cristalino com a peça de mão
AquaLase®, é utilizado um pack descartável AquaLase® Infiniti®. Este pack pode
conter todos os seguintes itens:
8065752899 2.35
SISTEMA INFINITI ® VIDEOVERLAY (item opcional)
Visão Geral
O IVO aceita qualquer entrada Composite ou S-Video, quer no formato NTSC ou PAL
(autodeteção) e é alimentado por uma fonte de alimentação externa. A fonte de
alimentação externa opera entre os 100 VAC e os 240 VAC e fornece uma saída de 12
VDC a 1,25 amperes para alimentar o IVO.
ADVERTÊNCIA!
• Não remover a cobertura. No interior não há peças reparáveis pelo utilizador. Enviar
as peças a reparar para o pessoal de assistência técnica.
• Não tocar no VideOverlay e no doente em simultâneo.
__________
ATENÇÃO
NOTAS:
• Esta unidade não é um dispositivo médico e deve ser colocada/armazenada com
outros equipamentos de vídeo (VCRs, monitores, etc.).
• Quando ligado ao Infiniti® Vision System, o sistema IVO não aumenta a fuga de
corrente do Infiniti® Vision System.
• O sistema Infiniti® VideOverlay serve apenas para fins informativos e não
pretende substituir o ecrã do Infiniti® Vision System.
8065752899 2.36
Configuração do IVO Standard
(para informações sobre o IVO High Definition consulte a figura 2-31 e a documentação
entregue com o kit HD)
1. Verificar que a corrente elétrica de todos os sistemas está desligada (OFF). Anexar o
terminal 12 V da fonte de alimentação externa ao sistema IVO.
3. O IVO funciona tanto com entradas/saídas Composite Video como com entradas/saídas
S-Video. Para configurar o IVO devem ser utilizados os cabos apropriados. Ligar a saída
da câmara do microscópio à entrada do Composite ou do S-Video do IVO (ver Figura 2-
30).
5. Com a saída do vídeo ligada a um monitor, ligar o monitor e a câmara microscópica (ON)
e deixar o IVO desligado (OFF). Se os cabos de entrada e saída forem ligados
corretamente, a imagem da câmara do microscópio aparecerá no monitor.
6. Ligar o cabo de série que liga o IVO ao Infiniti® Vision System (ver Figura 2-30).
7. Ligar o Infiniti® Vision System (ON). Ligar (ON) o IVO através do interruptor do painel
posterior. A luz MMC e a luz do Vídeo PAL ou do NTSC devem estar acesas (se não
estiverem, verificar as ligações das fontes de alimentação).
8065752899 2.37
Figura 2-30 Adaptadores de tomada de parede
8065752899 2.38
Figura 2-32 Diagrama de ligações do VideOverlay High Definition
8065752899 2.39
INTERFACE DE UTILIZAÇÃO DO INFINITI® VISION SYSTEM
O ecrã frontal de visualização e táctil do Infiniti® Vision System tem uma superfície
plana, não refletiva e está localizado por cima da consola. Para facilitar a visualização, o
ecrã pode rodar e dobrar-se para baixo, para uma posição protegida, em caso de
armazenamento.
8065752899 2.40
ECRÃ DE CONFIGURAÇÃO E SUAS FUNÇÕES
1. Janela Principal
A janela principal é constituída por botões e informações que são utilizados para
configurar o sistema e a seguir realizar a cirurgia (ver Figura 2-33). A janela
principal da configuração é igual, na maioria das áreas, à janela principal de cirurgia,
abordada mais à frente.
8065752899 2.41
1.1 Nome do Médico
O botão do nome do médico mostra o médico atualmente selecionado. Quando
pressionado, e também após o arranque do sistema, este botão exibe uma a lista de todos
os médicos introduzidos no sistema. O primeiro médico no topo da lista é o médico
Alcon Settings e contém todas as pré-definições da Alcon.
NOTA: Quando o Doctor Name (Nome do Médico) selecionado for Alcon Settings
(Definições Alcon), os passos, as peças de mão e outras definições Custom/Doctor
(Personalizar/Médico) ficam restringidas. Selecione ou adicione um novo Nome de
Médico para poder aumentar as seleções das definições disponíveis em
Personalizar/Médico.
Em segundo lugar, aparece Add Doctor, que permite ao utilizador adicionar um novo
médico à lista. Os restantes médicos aparecem com o último médico selecionado em
terceiro lugar ou, se for essa a opção ativada no menu Personalizar/Sistema
(Custom/System), por ordem alfabética.
Ao selecionar um item desta lista (sem ser o Add Doctor), ocorre o seguinte:
A lista desaparece e é visualizado o nome do médico selecionado.
A peça de mão cirúrgica, agulha de faco, procedimento e agulha de I/A são
selecionados de acordo com o seguinte:
- A agulha de I/A é mudada para a última que foi usada pelo médico.
- Caso não esteja ligada nenhuma peça de mão, a peça de mão, a agulha e o
procedimento cirúrgicos são alterados para os últimos usados pelo médico ou
para a opção selecionada por defeito nas Definições do Médico.
- Caso a peça de mão, atualmente selecionada, esteja ligada mas não sintonizada, a
peça de mão selecionada não muda. É alterada a agulha e o procedimento para os
últimos que foram usados pelo médico, para a peça de mão selecionada. Caso a
agulha ou o procedimento sejam alterados, é mostrada uma advertência ao
médico indicando que a agulha e/ou o procedimento foram alterados.
- Caso a peça de mão, atualmente selecionada, esteja sintonizada, a peça de mão e
a agulha selecionada não mudam. O procedimento é alterado para o último que
foi usado pelo médico, para a peça de mão e agulha selecionadas.
O grau (densidade) de catarata fica definido para o valor escolhido pelo médico.
ADVERTÊNCIA!
Certifique-se de que são selecionados os parâmetros e as definições adequados
®
do sistema Infiniti antes de iniciar o procedimento. As definições dos
parâmetros e do sistema incluem, entre outros, o modo ultrassónico, a potência
ultrassónica, o vácuo, o fluxo de aspiração, a altura da garrafa, etc.
Acrescentar Médico
Ao selecionar Add Doctor na lista de médicos, abre-se uma janela de diálogo com um
teclado. O utilizador pode introduzir o nome do médico, na caixa designada, utilizando o
teclado alfanumérico. Premir a tecla Alt muda o ecrã para um teclado alternativo que
contém carateres especiais. Após escrever o nome do médico e premir o botão OK,
desaparece a janela de diálogo e o nome do médico é gravado com os parâmetros pré-
definidos pela Alcon (o sistema não diferencia entre maiúsculas e minúsculas). Após a
correta introdução de um novo médico, este torna-se o médico atual e é inserido no
terceiro lugar a contar do topo ou, se for essa a opção ativada no menu
Personalizar/Sistema (Custom/System), por ordem alfabética.
8065752899 2.42
1.2 Tipo de Peça de Mão
O botão de tipo de peça de mão mostra a peça de mão cirúrgica atualmente selecionada:
peça de mão OZil® torsional (OZil), peça de mão NeoSoniX® (Neo), peça de mão
Ultrassónica (U/S) ou peça de mão AquaLase® (AqL) opcional. Este botão é também
usado para selecionar uma peça de mão usando a agulha UltraChopper® ALCON®
(UChop) e o injetor de lentes intraoculares AutoSert® INTREPID® (ASert). Ao premir
este botão é possível visualizar a lista de peças de mão cirúrgicas disponíveis (ver Figura
2-36). Ao selecionar uma peça de mão, acontece o seguinte:
A lista desaparece e é visualizada a peça de mão selecionada.
Para um passo cirúrgico, a agulha e o procedimento cirúrgicos são alterados para os
últimos que foram usados pelo médico, para a peça de mão selecionada. Os passos
cirúrgicos atuais, no menu de cirurgia, são substituídos pelos passos associados ao
novo procedimento selecionado e é selecionado o primeiro passo.
Figura 2-36 Listagem de peças de mão disponíveis – A listagem das peças de mão pode ser usada para
selecionar a peça de mão que se pretende preparar. Quando são ativados os passos UltraChop e
AutoSert™, tal como ilustrado neste ecrã (Custom/Doctor/Steps (Personalizar/Médico/Passos)), a
peça de mão será automaticamente selecionada para preparação assim que for ligada ao conector
do painel frontal.
8065752899 2.43
1.3 Tipo de Agulha
O botão do tipo de agulha mostra a agulha cirúrgica atualmente selecionada. Quando
premido, este botão mostra uma lista de agulhas disponíveis para a peça de mão
selecionada. As agulhas apresentadas no menu estão codificadas por cores para ajudar à
distinção entre as agulhas de 0,9 mm e as de 1,1 mm. As agulhas de 0,9 mm estão a roxo
e as de 1,1 mm a azul. Ao selecionar uma agulha ocorre o seguinte:
A lista desaparece e é visualizada a agulha selecionada.
O tipo de procedimento é alterado para o último que foi usado pelo médico, para a
peça de mão e agulha selecionadas.
Se houver alterações nos parâmetros cirúrgicos, que não tenham sido gravadas, será
mostrada uma mensagem dando a opção ao utilizador para guardar ou rejeitar as
alterações ou apenas fechar a mensagem. Caso apenas feche a mensagem, não é
alterada a agulha cirúrgica.
8065752899 2.44
1.6 Controlos de Irrigação
Indicadores de irrigação/irrigação contínua e de PEL – Premindo o indicador
da altura do frasco alternará entre “Irrigation” e “Continuous Irrigation”. A
irrigação contínua pode ainda ser ativada de outras formas, como descrito na
página seguinte.
ADVERTÊNCIA!
Evite colocar o doente acima do sistema FMS. Se o fizer, a pressão de
irrigação será mais baixa do que a indicada no ecrã e, possivelmente,
insuficiente.
Figura 2-37 MEDIÇÃO DA ALTURA DO FRASCO – A altura do frasco, numa irrigação por gravidade, é
medida desde o centro da câmara de gotejamento até ao olho do doente. A altura pré-definida do frasco é
de 95 cm acima do centro do sensor redondo de pressão de aspiração no sistema FMS. O PEL é medido
desde o sensor de pressão de aspiração até ao olho do doente.
8065752899 2.45
Controlo da Irrigação
A irrigação funciona por gravidade, do frasco de infusão para a cassete FMS e, a seguir, para
a peça de mão. A válvula de irrigação da consola é normalmente fechada ao inserir o
dispositivo de interface de fluidos. Na maioria dos modos de utilização, a irrigação começa a
fluir quando o pedal passa da posição 0 para a posição 1.
ADVERTÊNCIA!
Certifique-se de que a definição de Irrigação Contínua está correta depois de
eliminar as alterações não guardadas ou copiar as Definições do Médico.
8065752899 2.46
Figura 2-38 ECRÃ DE DIÁLOGO DAS MEDIÇÕES – As definições das medições estão listadas abaixo.
U/S
U/S Total Time: Soma do tempo Faco e do tempo Torsional.
U/S Total Equivalent Power in Position 3: CDE
U/S Total Time
Cumulative Dissipated Energy: Potência ultrassónica total (tanto Faco como Torsional), calculada da seguinte forma:
(Phaco Time x Average Phaco Power) + (Torsional Time x 0,4 x Average Torsional Amplitude)
O fator 0,4 representa a redução aproximada do calor dissipado na incisão quando comparada com a potência de faco
convencional.
Phaco
Phaco Time: Tempo total de atividade da potência Faco, em minutos e segundos.
Average Phaco Power: Valor médio da potência Faco durante o tempo em que esta está ativa. Por exemplo, se for
escolhido o modo Burst de Ultrassons e forem gerados impulsos de burst de 100 mS a uma intensidade de 70%, a Potência
Faco Média será de 70%.
Average Phaco Power in Position 3: Valor médio da potência Faco durante o tempo em que esta está ativa com o pedal
na posição 3. Este valor tem em consideração os aspetos ligados à modulação de U/S, o que resulta num valor
significativamente mais baixo do que a Potência Faco Média. Por exemplo, se for escolhido o modo Burst de Ultrassons e
forem gerados impulsos de burst de 100 mS a uma intensidade de 70%, a Potência Faco Média será de 7%.
Torsional
Torsional Time: Tempo total de atividade da potência torsional, em minutos e segundos.
Average Torsional Amplitude: Amplitude média da potência torsional durante o tempo em que esta está ativa. Por
exemplo, se for escolhido o modo OZil Burst e forem gerados impulsos de burst de 100 mS a uma amplitude de 70%, a
Amplitude Torsional Média será de 70%.
Average Torsional Amplitude in Position 3: Amplitude média da potência torsional durante o tempo em que esta está
ativa com o pedal na posição 3. Este valor tem em consideração os aspetos ligados à modulação de U/S, o que resulta num
valor significativamente mais baixo do que a Amplitude Torsional Média. Por exemplo, se for escolhido o modo Burst de
Ultrassons e forem gerados impulsos de burst de 100 mS a uma amplitude de 70%, a Amplitude Torsional Média será de
7%.
Eqv. Avg. Torsional Amplitude in Position 3: Valor médio da potência Torsional com o pedal na posição 3, calculada da
seguinte forma: 0,4 x Average Torsional Amplitude in Position 3.
NeoSoniX® Handpiece
NeoSoniX Time: Tempo total de atividade do modo NeoSoniX®, em minutos e segundos.
Average NeoSoniX Power: Valor médio da amplitude do modo NeoSoniX® durante o tempo em que esta está ativo.
Fluidics
Aspiration Time: Tempo total em que o sistema esteve a aspirar.
Estimated Fluid Use: Uma estimativa do volume de fluido aspirado com base nas definições e tempos do sistema.
Case Time: O contador inicia (início do caso) quando é escolhido o primeiro passo e pressionado o pedal. Este contador para (final
do caso) quando é retirada a cassete FMS e todas a peças de mão ativas (U/S, NeoSonix®, OZil® e Aqualase® opcional). O
contador fica em pausa quando o sistema estiver em modo de configuração (Setup) (caso inativo).
8065752899 2.47
1.8 Botão do Pedal
Ao premir este botão do pedal, aparece o ecrã de diálogo dos botões do mesmo (ver
Figura 2-36) ou o ecrã de diálogo do pedal (ver Figura 2-37). Estes ecrãs de diálogo
permitem ao utilizador ver e modificar as definições atuais do pedal. Premindo o
tabulador correspondente, no ecrã, irá alternar entre os ecrãs de diálogo dos botões e
do pedal.
Figura 2-39 ECRÃS DE DIÁLOGO DOS BOTÕES DO PEDAL - Premindo o botão de pedal aparece um ecrã de diálogo
que corresponde ao pedal ligado ao Infiniti® Vision System. Ao premir o tabulador dos botões (Buttons), ativa-se um
destes diálogos; à esquerda é mostrado o pedal Infiniti® e, à direita, o pedal Accurus®/Legacy®. Ao premir o botão próximo
de um interruptor, irá ativar uma lista, conforme mostrado nas imagens, com as funções que podem ser selecionadas para
esse interruptor do pedal.
Figura 2-40 ECRÃS DE DIÁLOGO DO PEDAL - Premindo o botão de pedal aparece um ecrã de diálogo que corresponde
ao pedal ligado ao Infiniti® Vision System. Ao premir o tabulador do pedal, irá ativar um destes diálogos: à esquerda, é
mostrado o pedal Infiniti® e, à direita, o pedal Accurus®/Legacy®. Os botões no ecrã permitem ajustar as configurações do
pedal às suas preferências.
8065752899 2.48
Função do Pedal Método de Ajuste Tipo de Ajuste Descrição da Função
Vibração Barra horizontal com teclas de Do mínimo ao máximo O nível de vibração do pedal aplicado
seta para cima/para baixo de vibração em ambos os movimentos do pedal,
para cima e para baixo
Resistência do ressalto Barra horizontal com teclas de Do mínimo ao máximo Resistência do ressalto em todos os
seta para cima/para baixo de resistência (0 a 100% ressaltos do pedal.
da resistência máxima)
Intervalo 1 Ajuste do valor com teclas de Valor em percentagem Intervalo da posição 1 do pedal.
seta para cima/para baixo (de 0 a 26) de forma que Quando o primeiro conjunto de teclas
o total do Intervalos 1, 2 de seta é usado para aumentar ou
e 3 seja igual a 95% (os diminuir a posição de início do intervalo
primeiros 5% são 2, o intervalo 1 aumenta ou diminui no
reservados à posição 0) mesmo valor.
Intervalo 2 Ajuste do valor com teclas de Valor em percentagem Intervalo da posição 2 do pedal.
seta para cima/para baixo (de 19 a 95) de forma Quando o primeiro conjunto de teclas
que o total do Intervalos de seta é usado para aumentar ou
1, 2 e 3 seja igual a 95% diminuir a posição de início do intervalo
2, o intervalo 2 diminui ou aumenta no
mesmo valor. Quando o segundo
conjunto de teclas de seta é usado para
aumentar ou diminuir a posição de
início do intervalo 3, o intervalo 2
aumenta ou diminui no mesmo valor.
Intervalo 3 Ajuste do valor com teclas de Valor em percentagem O intervalo da posição 3 do pedal.
seta para cima/para baixo (de 0 a 50) de forma a Quando o segundo conjunto de teclas
que o total do Intervalos de seta é usado para aumentar ou
1, 2 e 3 seja igual a 95% diminuir a posição de início do intervalo
3, o intervalo 3 diminui ou aumenta no
mesmo valor
Tabela 2-2 PROGRAMAR O PEDAL - Esta tabela descreve todos os objetos no tabulador do pedal (Treadle), ao qual é
possível aceder premindo o botão de pedal na janela principal do ecrã.
8065752899 2.49
1.9 Botão de Personalização
O botão de personalização (Custom) permite ao utilizador ver e modificar as
configurações do sistema, do médico e algumas configurações cirúrgicas. Ao premir
o botão de personalização, aparece um menu com várias opções (ver Figura 2-38).
Ao selecionar uma das opções no menu, é mostrado o ecrã de diálogo correspondente
a essa opção e o menu desaparece. Caso não seja feita nenhuma seleção, o menu
desaparece após cinco segundos.
A seguir é descrita a função de cada item do menu, a função dos controlos nos
respetivos ecrãs de diálogo e como são solicitadas as seleções. As seleções podem
ser solicitadas quer sejam pressionados, ou não, o pedal e/ou os interruptores do
pedal. O pedal fica operacional enquanto o ecrã de diálogo for visualizado. Os itens
do menu fornecem opções ao utilizador relativas a ver, copiar, apagar, modificar,
fazer cópia de segurança e restaurar as definições do médico/sistema.
Médico (Doctor)
Guardar (Save)
Copiar/Apagar (Copy/Delete)
Sistema (System)
Som (Sound)
Oclusão AqL (AqL Occlusion)
Acerca (About)
Desligar (Shutdown)
8065752899 2.50
1.9.1 Personalização/Médico
O ecrã de diálogo das definições do médico é solicitado, quando o utilizador
pressiona o respetivo botão (Doctor) no menu de personalização (ver Figura 2-42). O
ecrã de diálogo das definições do médico (Doctor Settings) permite ao utilizador ver
e modificar as preferências do médico atualmente selecionado.
O ecrã de diálogo tem botões para guardar (Save) e cancelar (Cancel). Quando for
selecionado o botão de guardar, são gravadas todas as definições alteradas desde que
foi aberto o ecrã de diálogo, o ecrã de diálogo fecha e as definições tornam-se
efetivas de imediato. Caso o médico atual seja o pré-definido (Alcon Settings), as
definições tornam-se efetivas de imediato mas são não gravadas; as alterações são
temporárias. Caso escolha cancelar, o ecrã de diálogo fecha e o sistema volta às
definições anteriores.
8065752899 2.51
• Manutenção da altura do frasco em Vitrectomia
Caso esta função seja ativada, e caso o pedal tenha sido ativado durante a cirurgia de
vitrectomia, ao comutar para outro passo, diferente da vitrectomia, aparecerá uma
mensagem de confirmação. Se o utilizador pretender iniciar a manutenção da pressão
de irrigação, será mantida a pressão de irrigação usada durante o passo de vitrectomia e
aplicar-se-ão as seguintes regras até que 1) entre novamente num passo de vitrectomia
e o utilizador cancele a manutenção da pressão de irrigação, ou 2) a função de
manutenção da altura do frasco em vitrectomia seja desativada no ecrã de diálogo das
definições do médico, ou 3) seja selecionado um outro médico que tenha esta função
desligada, ou 4) a cirurgia termine:
- Caso o PEL seja alterado, o suporte do frasco ajustar-se-á para cima ou para baixo,
de modo a manter a pressão de irrigação.
- O utilizador pode alterar manualmente o valor da pressão de irrigação com o
comando remoto, botões do pedal ou com os botões do ecrã. Caso o utilizador
altere, manualmente, o valor da pressão de irrigação durante o modo de cirurgia, a
nova pressão de irrigação será mantida até que a mesma termine.
- As alterações manuais da pressão de irrigação não serão gravadas nas definições do
médico.
- A altura do suporte do frasco será alterada, automaticamente, ao entrar no modo de
configuração (Setup), para facilitar a ferragem/sintonia/teste durante este modo. Ao
voltar ao modo de cirurgia, a altura do suporte varia novamente, para que se
mantenha o anterior valor da pressão de irrigação da vitrectomia.
- A altura do suporte do frasco será alterada, automaticamente, ao ser ativado o passo
de encher (Fill).
• Configuração da Vitrectomia
Quando é introduzido o passo de Vitrectomia Anterior, aparece automaticamente o ecrã
Vitrectomy Setup (Configuração da Vitrectomia). Este ecrã automático ajuda o
utilizador ao longo do processo de montagem e teste do vitrectomo selecionado. Se o
médico não pretender ser orientado pelo ecrã no procedimento de montagem da peça de
mão de vitrectomia quando for introduzido o passo de Vitrectomia Anterior, basta
premir o botão Off.
8065752899 2.52
Sempre que a função “OZil® Torsional antes de Faco” for ligada (ON), o
impulso torsional da energia U/S antecede o impulso Faco (longitudinal),
seguindo-se uma pausa antes da repetição. Sempre que desligada esta função
(OFF), a evolução é faco/torsional/pausa/repetição (à semelhança das versões de
software anteriores).
Esta função está ilustrada no diagrama abaixo. A parte superior ilustra uma
sequência de impulsos na qual o torsional vem antes do faco; a parte inferior
ilustra uma sequência na qual o faco vem antes do torsional.
• PEL
O indicador do nível do olho do doente (PEL – Patient Eye Level) indica a
quantos centímetros, abaixo do nível da cassete FMS, se encontra o olho do
doente. A altura do suporte de infusão é, automaticamente, ajustada para
compensar o PEL.
8065752899 2.53
Definições do Médico/Secção de Passos
• Coag antes dos passos de faco – Coag depois dos passos I/A
O passo Coag pode ser colocado antes dos passos de faco e/ou depois dos passos I/A na
sequência de passos da cirurgia, através da ativação do respetivo botão. As definições
de Potência e Fixo/Linear nos passos Coag antes de Faco são exclusivas e não podem
ser partilhadas com outros passos de coagulação.
• Vit antes dos passos I/A – Vit depois dos passos I/A
O passo Vit pode ser colocado antes e/ou depois dos passos I/A na sequência de passos
da cirurgia, através da ativação do respetivo botão.
• Encher antes dos passos I/A – Encher depois dos passos I/A
O passo Encher pode ser colocado antes e/ou depois dos passos I/A na sequência de
passos da cirurgia, através da ativação do respetivo botão. Se o Enchimento de
Irrigação estiver ativado nas Definições do Sistema, este passo será denominado
Enchimento de Irrigação.
8065752899 2.54
Definições do Médico/Secção de Pré-definições
OZil® IP.
8065752899 2.55
Compensação do percurso total AutoSert™
Esta função é usada para ajustar a posição do percurso total na qual o injetor de lentes
intraoculares AutoSert® interrompe o seu movimento para a frente. A posição ajustada
é definida em milímetros relativamente à posição de movimento máximo. Quando se
encontra na pré-definição (0), o injetor de lentes intraoculares AutoSert® está na sua
extensão máxima. A função de compensação do percurso total é exclusiva dos
cartridges D/C.
OZil® IP
Utilize os seguintes controlos para ajustar as definições da função OZil® IP
(Intelligent Phaco) (ver figura 2-44). Estas definições permitem escolher os
parâmetros de controlo da função OZil® IP utilizados nos passos ativos.
A função OZil® IP pode ser ativada ou desativada em cada passo individual de faco.
As definições da OZil® IP podem ainda ser adaptadas a cada grau de catarata.
(Consulte o Modo de Utilização OZil® neste manual para obter instruções sobre como
ativar ou desativar esta função.) As definições especificadas neste ecrã aplicam-se aos
passos de faco para os quais a função OZil® IP está ativada.
8065752899 2.56
1.9.2 Personalizar/Guardar (Save)
O ecrã de diálogo de guardar pode ser solicitado quando for feita uma alteração aos
parâmetros cirúrgicos atuais e o utilizador selecionar a opção de guardar no menu de
personalização. Se não existirem alterações, o botão de guardar permanece desativado.
O ecrã de diálogo de guardar mostra ao utilizador três botões: guardar (Save), rejeitar
alterações (Discard Changes) e cancelar (Cancel). Se pressionar o botão guardar, as
alterações são gravadas no médico atualmente selecionado. Se escolher rejeitar as
alterações, as modificações dos parâmetros cirúrgicos, que não foram gravadas no
médico atualmente selecionado, serão rejeitadas e o ecrã de diálogo desaparece. Se
escolher cancelar, os parâmetros cirúrgicos não serão gravados no médico atualmente
selecionado e o ecrã de diálogo desaparece.
As definições do médico Alcon Settings são pré-definidas pela fábrica e não podem ser
permanentemente alteradas. Quando o médico atual é o Alcon Settings, o ecrã de diálogo
de guardar mostra ao utilizador três botões: guardar como (Save As), rejeitar alterações
(Discard Changes) e cancelar (Cancel). Se pressionar o botão guardar como, aparece um
teclado que permite ao utilizador acrescentar um novo médico. Assim que o novo
médico seja adicionado, as alterações são gravadas no novo médico. Podem ser gravadas
definições para um máximo de 100 médicos. Se escolher rejeitar as alterações, as
modificações, que não foram gravadas, serão rejeitadas e o ecrã de diálogo desaparece.
Se escolher cancelar, as alterações não serão gravadas e o ecrã de diálogo desaparece.
8065752899 2.57
No ecrã de diálogo de copiar/apagar são apresentadas duas hierarquias: a hierarquia da
esquerda que é o quadro de origem solicitado através do botão de copiar, e a hierarquia da
direita que é o quadro de destino. O quadro de origem pode ser manipulado usando os botões
de nível de origem, por baixo, (guardar (Save), guardar como (Save As), editar (Edit), repor
(Reset), apagar (Delete), mudar nome (Rename)). O quadro de destino não pode ser
manipulado similarmente. A janela de informação, imediatamente abaixo de cada hierarquia,
fornece informação adicional sobre o nível de hierarquia selecionado.
Hierarquia de dados
O primeiro nível da hierarquia é INFINITI ou DATA CARD (cartão de memória).
8065752899 2.58
O segundo nível a seguir a DATA CARD é a cópia de segurança completa (Full Backup) ou
médicos (Doctors). O nível a seguir a cópia de segurança completa é o nome da cópia de
segurança do médico e são visualizados todos os médicos incluídos na cópia de segurança
completa. O nível a seguir a médicos (Doctors) é o nome da cópia de segurança do médico e
são visualizados todos os médicos que efetuaram, individualmente, cópias de segurança.
O segundo nível a seguir a INFINITI é o nome do médico. Quando for selecionado o nome
do médico, existe um terceiro nível que pode ser uma peça de mão, um passo ou uma
preferência. Quando for selecionada uma peça de mão, o quarto nível é uma agulha de I/A
ou de faco. Quando for selecionada uma agulha de I/A, o quinto nível é um passo de I/A.
Quando for selecionada uma agulha de faco, o quinto nível é um procedimento de faco e o
sexto nível é um passo de faco.
Botões de expandir/fechar
O botão de fechar (–) é visualizado à esquerda de cada nível, não selecionado, na hierarquia.
Premindo este botão, escondem-se todos os níveis inferiores, tornando o item daquele nível o
item selecionado. O botão de expandir (+) é visualizado à esquerda de cada nível, no qual
exista um nível inferior. Premindo este botão abre-se o menu de seleção para o próximo
nível inferior.
Figura 2-48 Ecrã de diálogo de Copiar/Apagar com Agulhas Ativadas e Desativadas – Para o médico e peça de
mão selecionados, as agulhas a branco estão ativadas e serão exibidas na lista de seleção de
agulhas do ecrã de cirurgia, ao passo que as agulhas a cinzento não serão exibidas.
8065752899 2.59
Botão de Copiar (Copy)
O botão de copiar, localizado em cima e entre as hierarquias esquerda e direita, é
utilizado para copiar dados do quadro de origem (esquerda) para o quadro de destino
(direita). Ao premir este botão, a ação depende da origem e do destino.
Janela de Informação
A janela de informação, imediatamente abaixo de cada hierarquia, disponibiliza
informação adicional acerca da seleção efetuada. Caso seja selecionado um médico
ou uma cópia de segurança de um médico, esta janela mostra a data e hora em que
foram definidos os parâmetros e a versão de software. Caso a seleção efetuada tenha
níveis inferiores, esta janela mostrará uma previsão desses mesmos níveis.
8065752899 2.60
1.9.4 Personalizar/Sistema (System)
O ecrã de diálogo das Definições do sistema é mostrado quando o utilizador o seleciona
(System) no menu de personalização. Este ecrã de diálogo permite ao utilizador ver e
modificar as definições atuais do sistema, tais como o idioma, o canal do controlo remoto,
extensão do suporte IV, Menu dos médicos por ordem alfabética, Enchimento de Irrigação,
data e a hora. As definições do sistema aplicam-se a todos os médicos e permanecem
efetivas até serem modificadas; estas definições não se perdem ao desligar o sistema. O ecrã
de definições do sistema tem um botão de guardar (Save) e um botão de cancelar (Cancel).
Ao selecionar guardar (Save), são gravadas as definições atuais, o ecrã de diálogo fecha e as
definições tornam-se efetivas de imediato. Ao selecionar cancelar (Cancel), o ecrã de
diálogo fecha e são anuladas todas as alterações efetuadas.
Extensão do suporte IV
O sistema Infiniti® suporta a utilização da extensão do suporte IV da Alcon®. Esta extensão
tem dois ganchos. A utilização do gancho superior aumenta os limites superiores e inferiores
do suporte IV em 32 cm (aumento de 110 cm para 142 cm e de 13 cm para 45 cm). O PEL
máximo é de -39cm.
8065752899 2.61
Figura 2-50 Definições da extensão do suporte IV
ADVERTÊNCIAS!
Quando a extensão do suporte IV está instalada, deve usar-se o gancho superior.
Não ajuste a altura do frasco pendurando manualmente o frasco no gancho
inferior, caso contrário irá provocar um erro na indicação da altura visualizada e
afetar o funcionamento da função de deteção de Queda da Pressão de Infusão,
conduzindo a indicações falsas em caso de nível baixo no frasco.
A técnica cirúrgica apropriada não deve ser substituída por valores empíricos para
a altura do frasco. O cirurgião deve controlar visual e fisicamente a pressão
intraocular.
8065752899 2.62
1.9.5 Personalizar/Som (Sound)
O ecrã de diálogo das definições do som é mostrado quando o utilizador seleciona
essa opção (Sound) no menu de personalização. O ecrã de diálogo das definições do
som permite ao médico definir um nível de volume para todos os sons e
confirmações de voz.
Figura 2-52 Ecrã de diálogo das definições de oclusão AquaLase® (função opcional)
8065752899 2.63
A função de Oclusão AquaLase® pode ser ativada e desativada, premindo o respetivo
botão neste menu. Quando ativada, uma tecla na barra de ajuste horizontal do ecrã de
cirurgia indica se o controlo de oclusão está desligado ou ligado e o utilizador pode
ligar e desligar esta função na barra de ajuste.
8065752899 2.64
2. Janela de Estado da Configuração
Esta área do ecrã de configuração é usada para visualizar o estado atual do sistema
durante a fase de configuração e serve apenas para a visualização (ver Figura 2-51).
O utilizador é alertado para situações tais como o estado da peça de mão (sintonizada
ou não sintonizada, etc.), para o estado da ferragem e para o tipo de cassete FMS. O
utilizador pode ser também alertado quando a bateria do controlo remoto está
descarregada ou quando o frasco de solução salina balanceada para o dispositivo
opcional AquaLase® está inserido. Esta área é também usada para mostrar imagens
que ajudam o utilizador a realizar um procedimento (ex., conectores a serem ligados
à peça de mão).
Se não for inserida nenhuma cassete FMS válida, é mostrada a respetiva mensagem
(“No FMS”) na janela do estado da configuração e estão indisponíveis os passos de
configuração da ferragem da cassete FMS, encher e testar a peça de mão. O texto é
mostrado na parte da janela do estado de configuração que indica a falta da cassete
FMS (“Insert FMS…”)
Figura 2-54 Área funcional da janela do estado da configuração com os passos UltraChop e IOL
ativados
8065752899 2.65
3. Passos de Configuração
Esta área da janela de configuração é usada para iniciar as funções de configuração e para
ativar o ecrã de cirurgia (ver Figura 2-52). No arranque, o sistema entra no ecrã de
configuração a cinzento (não ativo), que apresenta a lista dos Nomes dos Médicos. Só depois
de selecionado um dos médicos o sistema irá continuar o processo. Uma vez selecionado um
médico, aparece o ecrã de configuração completo e o botão da ferragem da cassete FMS é
realçado. Nota: É importante seguir a sequência de configuração indicada no ecrã de
visualização Infiniti® e/ou descrita na secção três deste manual do utilizador, caso
contrário poderão ocorrer falhas na ferragem.
Após ser iniciada a sequência de ferragem, o sistema começar a elevar o suporte de infusão
ou iniciar a entrada de fluido, premindo o botão de avançar para a verificação do vácuo
(Advance to Vacuum Check), o sistema passa, de imediato, para a verificação do
vácuo/ventilação. Após ter sido iniciada a sequência de ferragem, esta pode ser cancelada,
premindo o botão correspondente (Cancel) ou retirando a cassete FMS.
8065752899 2.66
3.2 Botão de Enchimento ou de Irrigação
O botão de enchimento é automaticamente realçado quando a sequência de teste tiver
sido completada com sucesso (se o Enchimento de Irrigação estiver ativado nas
Configurações do Sistema, este botão será denominado Enchimento de Irrigação).
Ao premir o botão de enchimento (Fill), o sistema fluídico é ativado para encher a
peça de mão. Durante o processo de enchimento aparece no ecrã uma mensagem que
indica o enchimento da peça de mão (“Filling Handpiece...”). Também é mostrada
uma caixa de diálogo com um botão de cancelar (Cancel) e um botão para avançar
para o teste (Advance To Test). (Note que este último fica sombreado caso não
estejam reunidas as condições para o teste.)
Após ser iniciada a sequência de teste, esta pode ser cancelada, premindo o respetivo
botão (Cancel) ou retirando a cassete FMS. Neste caso, fecha a caixa de diálogo de
enchimento e o botão de enchimento permanece realçado. Se pressionar o botão de
avançar para o teste (Advance To Test), ou se deixar o sistema terminar o
procedimento, fecha a caixa de diálogo de enchimento e é selecionada a função de
teste da peça de mão.
O passo Enchimento ativa tanto a irrigação como o refluxo para limpar o sistema
fluídico de bolhas de ar. Se o Enchimento de Irrigação estiver ativado, a irrigação é
ativada sem refluxo.
O Infiniti® Vision System permite que sejam ligadas, em simultâneo, a peça de mão
opcional AquaLase® e a peça de mão U/S, a peça de mão NeoSoniX® ou a peça de
mão OZil® torsional, mas o utilizador deve realizar a sequência de teste da peça de
mão para cada uma delas; uma vez quando estiver selecionada a peça de mão U/S ou
NeoSoniX® e outra quando estiver selecionada a peça de mão opcional AquaLase®.
Quando for selecionado o botão de teste da peça de mão, a caixa de diálogo do teste
da peça de mão irá mostrar a progressão da verificação do fluxo com uma barra de
vácuo e o valor de vácuo atual. Também é mostrado um botão de cancelar (Cancel).
Após ser iniciada a sequência de teste, esta pode ser cancelada pelo utilizador,
premindo o botão correspondente (Cancel) ou retirando a cassete FMS, ou pode
deixar-se continuar até ao fim. Para a peça de mão opcional AquaLase®, é normal a
câmara de teste colapsar momentaneamente.
8065752899 2.67
ECRÃ DE CIRURGIA E SUAS FUNÇÕES
O ecrã de cirurgia está dividido em três secções (ver Figura 2-56). No topo encontra-
se a janela principal, por baixo está a janela de controlo da cirurgia e mais abaixo
encontra-se o menu de cirurgia. Dependendo da peça de mão, do tipo de
procedimento e do passo de cirurgia selecionado, o ecrã de cirurgia é atualizado com
os botões e os parâmetros cirúrgicos que correspondem às seleções. Embora sejam
mostrados, nesta secção do manual, vários ecrãs de cirurgia representativos, não são
mostrados os ecrãs de todas as peças de mão/procedimentos/passos.
1. Janela Principal
Os botões, na janela principal para a peça de mão OZil®, são quase idênticos aos da
janela principal de configuração (ver a secção relativa ao ecrã de configuração para
as descrições). A janela principal para I/A, coagulação e vitrectomia é abordada mais
à frente, nesta secção.
Figura 2-56 Áreas funcionais do ecrã de cirurgia do Infiniti® Vision System – Este ecrã é o do modo
contínuo de ultrassons. Os outros modos de utilização são semelhantes a este, mas podem ter mais ou
menos botões e parâmetros cirúrgicos correspondentes ao passo de cirurgia.
8065752899 2.68
Nome do médico
Quando é selecionado um novo médico, a configuração do sistema é alterada para
as configurações associadas ao médico, recentemente, selecionado.
Tipo de peça de mão, tipo de agulha, tipo de procedimento e grau (densidade) de
catarata
Estas seleções, ao longo da linha superior da janela principal, são visualizadas
durante os passos da peça de mão U/S, da peça de mão NeoSoniX®, da peça de
mão OZil® e da peça de mão opcional AquaLase®. As seleções mudam durante os
passos de I/A, vitrectomia e coagulação.
Controlos de irrigação, visualização das medições, botão de pedal e botão de
personalização
Estas seleções, ao longo da segunda linha da janela principal, são visualizadas em
todos os tipos de passos. As descrições, com exceção das medições, são idênticas
às do ecrã de configuração.
Figura 2-57 Janela de controlo da cirurgia – Por cima da barra de ajuste encontra-se a área reservada
aos controlos da cirurgia e por baixo da barra encontra-se a área reservada aos controlos dos fluidos. Esta
janela é utilizada para ajustar as configurações do sistema, com as setas para cima/para baixo e para
observar os níveis de atuais desempenho nas barras de visualização de potência. Dependendo do modo de
utilização, a barra de ajuste é usada para ajustar outras configurações.
8065752899 2.69
Guardar as modificações nos parâmetros cirúrgicos
Cada passo de cirurgia tem valores de parâmetros cirúrgicos que estão pré-definidos.
Durante a cirurgia, o utilizador pode alterar os parâmetros cirúrgicos em qualquer
dos passos. Quaisquer alterações dos parâmetros podem ser explicitamente gravadas
pelo utilizador, utilizando a opção de gravação (Save) no menu de personalização.
Além disso, caso existam alterações não gravadas nos passos de cirurgia e o
utilizador altere o médico, a peça de mão de faco, a agulha de faco, a agulha de I/A
ou o procedimento de remoção do cristalino, aparece uma caixa de diálogo
interrogando o utilizador se deseja, ou não, guardar as alterações. Se o sistema for
desligado, as alterações não serão gravadas.
O botão de modo, no topo central desta área, mostra o modo atual (contínuo,
pulsado, pulsado personalizado e burst) para o passo. O modo pode ser alterado,
premindo o botão de modo e selecionando outro modo da lista. Dependendo da peça
de mão, as seleções são:
8065752899 2.70
Peça de mão U/S, peça de mão NeoSoniX®, peça de mão AquaLase® (item opcional), peça
de mão de Coagulação, Vitrectomo
Modo Barra de Botão de Barra de Botão de Caixa Caixa Caixa Limite Limite Caixa de Caixa Barra Caixa
potência limite da tempo limite do pps de ms ON ms amplitude de da de
ms
% potência do burst tempo do tempo ON OFF limite taxa limite
linear/fixa % burst% ativo de da taxa
linear/fixo % corte de
cpm corte
Ultrassons
X X
contínuo
Ultrassons
X X X X
pulsado
Burst
Ultrassons X X X X
Ultrassons
pulsado X X X X
personaliz.
NeoSoniX®
X X X X
contínuo
NeoSoniX®
X X X X X X
pulsado
Burst
NeoSoniX® X X X X X X
NeoSoniX®
pulsado X X X X X X
personaliz.
AquaLase® X* X* X X X
Coagulação X X
Vitrectomia X X
OZil® contínuo X X
OZil® pulsado X X X X
OZil® Burst
X X X X
OZil® pulsado
personalizado X X X X
Tabela 2-3 PARÂMETROS NA ÁREA DE CONTROLOS DA CIRURGIA – A metade superior da janela de controlo da
cirurgia contém os controlos da mesma; os controlos dos fluidos estão na parte inferior. Os parâmetros de utilização, na
secção de controlos da cirurgia, estão aqui listados para os modos cirúrgicos identificados.
8065752899 2.71
Limites inferiores e superiores
Neste momento o sistema já permite que se estabeleçam limites inferiores para
qualquer parâmetro que suporte o modo linear. Este limite inferior pode ser definido
para qualquer valor entre 0 e o limite superior. Quando se inicia uma posição linear
do pedal, o parâmetro começa no limite inferior e vai aumentando até ao limite
superior no final dessa posição do pedal.
Para ajustar o limite inferior, basta tocar na barra de ajuste ativa; aparece uma janela
de ajuste por cima do valor a ajustar (ver Figura 2-55). Prima as setas para cima e
para baixo até chegar ao valor pretendido para o limite inferior e depois prima OK.
(Nesta janela é possível ajustar tanto o limite inferior como o superior. O limite
superior também pode ser ajustado no ecrã de cirurgia, sem se entrar na janela de
ajuste).
Figura 2-58 Limites inferiores e superiores – Os limites inferiores e superiores de controlo linear podem
ser definidos pressionando a barra de ajuste ativa na janela de ajuste
8065752899 2.73
3. Menu de Cirurgia
O menu de cirurgia é constituído por botões, localizados na parte inferior do ecrã de
cirurgia (ver Figura 2-56). Estes botões representam todos os passos de cirurgia, para
o modo de cirurgia atualmente selecionado, mais um botão de configuração (Setup)
para voltar, mais rapidamente, ao ecrã de configuração.
O menu de cirurgia pode conter até 10 botões dispostos na barra localizada na parte
inferior do ecrã de cirurgia. O botão de configuração (Setup) está sempre no extremo
esquerdo. A seguir, até 7 botões que correspondem aos passos de remoção do
cristalino e de I/A. Os últimos dois botões são para os passos de coagulação e de
vitrectomia anterior. Os botões de configuração, coagulação e de vitrectomia anterior
são fixos, contudo, os 7 botões que correspondem aos passos de remoção do
cristalino e de I/A, podem ser deslocados para a esquerda ou para a direita. Esta
deslocação é necessária, uma vez que podem ser especificados mais do que 7 passos
de remoção do cristalino e de I/A.
Os passos de remoção do cristalino correspondem à agulha, procedimento e peça de
mão selecionados. Os passos de I/A correspondem ao procedimento e à agulha de
I/A selecionada. Quando selecionar o passo mais à esquerda (p. ex., junto do botão
de configuração) ou o mais à direita (p. ex., próximo do botão de coagulação), os
passos de remoção do cristalino e de I/A são deslocados de forma que todos os
passos, antes ou depois do passo selecionado, possam ser vistos.
Figura 2-59 Menu de cirurgia – Na parte inferior do ecrã de visualização encontra-se o menu de cirurgia.
Os botões nesta área permitem ao médico controlar a progressão dos passos cirúrgicos.
8065752899 2.74
3.1 Botão de Configuração (Setup)
Quando for premido o botão de configuração (Setup), o utilizador será conduzido ao
ecrã de configuração. Para introduzir o ecrã de configuração, o pedal deverá ser
libertado e os botões do pedal não devem ser ativados.
Passos do Procedimento
O Infiniti® Vision System providencia passos cirúrgicos operacionais para auxiliar
uma remoção eficiente do cristalino e o implante da lente intraocular. Cada passo
permite o ajuste dos parâmetros cirúrgicos, tais como a potência, aspiração e
configurações de vácuo, de acordo com as preferências do médico. Estes passos são
organizados, em ordem sequencial, da esquerda para a direita, na parte inferior do
ecrã, para oferecer um procedimento cirúrgico completo de diferentes configurações,
associadas a diferentes aspetos do procedimento. Os procedimentos completos
podem ser gravados, para uso futuro, sem ser necessário programar novamente o
instrumento. Os passos UltraChop, AutoSert™, Coag e Vit Ant podem ser
adicionados à sequência do procedimento ativando-os no ecrã de diálogo das
configurações do médico (ver 1.9.1). Os passos de U/S, Aql e I/A podem ser
adicionados ou retirados no ecrã de diálogo de copiar/apagar (ver 1.9.3).
São sempre mostrados os passos para Coag e Vit Ant. Estes dois passos podem ser
selecionados através do ecrã ou do controlo remoto. Para se sair, pode usar-se o ecrã
táctil, o comando remoto ou o pedal (se o botão do pedal estiver programado para
Step+, Step- ou Step±) quando o pedal estiver na posição 0 ou 1.
8065752899 2.75
MODOS DE CIRURGIA
Quando a peça de mão U/S está selecionada, é esta que efetua a irrigação, a aspiração
e a potência de faco. A potência de faco define-se como sendo proporcional ao
deslocamento ultrassónico da agulha de faco. A amplitude do deslocamento
ultrassónico da agulha faco é proporcional à potência ultrassónica apresentada no
painel frontal da consola. O utilizador pode ajustar a taxa de aspiração, os níveis de
vácuo e a potência de faco em qualquer momento durante o procedimento cirúrgico
através das respetivas setas de ajuste ou controlo remoto.
Potência
O limite da potência de faco é aumentado ou diminuído através do painel frontal, em
aumentos de 5%, de um mínimo de 0% a um máximo de 100%. A quantidade de
potência de faco fornecida à peça de mão é controlada através de um dos dois
métodos seguintes: controlo linear ou fixo, pelo pedal.
ESTRUTURA DO PEDAL
Potência
Potência fixa ou linear
Tempo
Contínuo: Potência contínua sem momentos de paragem
Pulsado: Frequência de impulsos ajustável
Ciclo de duração de impulsos ajustável
Burst: Tempo Ativo (On) fixo
Tempo Inativo (Off) decrescente
Pulsado Personalizado: Tempo Ativo (On) fixo, crescente ou decrescente
Tempo Inativo (Off) fixo decrescente
Figura 2-60 Controlo de U/S pelo Pedal - A potência de faco é fornecida com os métodos de potência e de
tempo indicados acima quando o pedal entra ou passa pela posição 3.
8065752899 2.76
Tempo
A potência de faco é fornecida à agulha de faco através de uma série de configurações
de tempo quando o pedal se encontra na posição 3. Dependendo do modo
selecionado, o tempo pode ser contínuo ou pode incluir momentos de paragem entre
os impulsos de potência.
8065752899 2.77
Modo de burst (impulsos) de ultrassons – O controlo do modo de burst de
ultrassons permite uma potência de faco controlada de forma fixa ou linear
através da posição 3 do pedal. A energia é fornecida em bursts ou impulsos,
intercalados por períodos em que os disparos estão inativos. Os tempos dos
bursts e dos períodos inativos ocorrem durante um período definido pelo
utilizador.
- A duração de cada burst (ms Ativo) pode ser aumentada ou diminuída através
das setas de direção para cima ou para baixo.
- O tempo inativo entre cada burst (ms Inativo), durante o qual não é aplicada
potência de faco, é de 2,5 segundos (2500 ms) no início da posição 3 do pedal. O
utilizador pode ajustar o tempo inativo mínimo (Off ms) no final da posição 3 do
pedal, entre 500 a 0 ms (0 ms resulta numa potência de faco contínua). Quando se
estiver na posição 3 do pedal, o indicador mostra o tempo inativo real.
Figura 2-63 Ecrã de cirurgia do modo de burst de ultrassons – Esta imagem ilustra o ecrã quando o
pedal está pressionado na posição 3 e está a fornecer energia durante menos de 20 ms. O
texto Impulso inteligente (Smart Pulse) fica intermitente debaixo da barra de potência,
sempre que a energia for fornecida durante menos de 20 ms.
8065752899 2.78
Modo pulsado personalizado de ultrassons – Neste modo, a potência de faco é ativada
e desativada por um período de tempo que é determinado pelos milésimos de segundo
(ms) selecionados pelo utilizador (ms Ativo – Limite / ms Inativo - Limite) e pela
colocação do pedal na posição 3. Este ecrã só estará disponível se for ativado nas
preferências do médico (Personalização/Médico/Avançadas/Ativar Impulso
personalizado).
- O tempo ativo pode ser fixado na definição selecionada em toda a posição 3, pode
ser definido para aumentar de um quinto do limite definido (ms) no início da posição
3 para o limite definido no final da posição 3, ou pode ser definido para diminuir de
cinco vezes (ms) o limite definido no início da posição 3 para o limite definido no
final da posição 3.
8065752899 2.79
Modo de Utilização da Peça de Mão NeoSoniX®
Quando a peça de mão NeoSoniX® está selecionada, é esta que efetua a irrigação, a
aspiração, a potência de faco e as oscilações sónicas. Neste modo a potência de faco
e as oscilações sónicas ligam e desligam alternadamente. O utilizador pode ajustar a
taxa de aspiração, os níveis do vácuo, a potência
de faco e as oscilações sónicas (através das
definições de Amplitude/Limiar) em qualquer
altura do procedimento cirúrgico, com as
respetivas setas de ajuste ou através do controlo
remoto.
Potência
O limite da potência de faco é aumentado ou diminuído através do painel frontal em
aumentos, de 5% de um mínimo de 0% a um máximo de 100%. A potência fornecida
à peça de mão é controlada através de um dos dois métodos seguintes: controlo linear
ou fixo, pelo pedal.
OFF (posição 0)
IRRIGAÇÃO (posição 1)
IRR + ASPIRAÇÃO (posição 2)
IRR + ASP + POTÊNCIA DE FACO (posição 3)
+ OSCILAÇÕES SÓNICAS
ESTRUTURA DO PEDAL
Tempo
Contínuo: Potência contínua sem momentos de paragem
Pulsado: Frequência de impulsos ajustável
Ciclo de duração de impulsos ajustável
Burst: Tempo Ativo (On) fixo
Tempo Inativo (Off) decrescente
Pulsado Personalizado: Tempo Ativo (On) fixo, crescente ou decrescente
Tempo Inativo (Off) fixo decrescente
Figura 2-65 Controlo NeoSoniX® pelo Pedal - A potência de faco e as oscilações sónicas são fornecidas
com os métodos de potência e de tempo indicado acima quando o pedal entra ou passa pela
posição 3.
8065752899 2.80
Se for selecionado o controlo fixo pelo pedal (gráfico do botão horizontal), a
potência de faco é totalmente ativada durante a transição do pedal para e na
posição 3. Para aumentar ou diminuir a potência é necessário premir os botões de
seta de direção.
Tempo
A potência de faco e as oscilações sónicas são fornecidas à agulha de faco através de
uma série de configurações de tempo quando o pedal se encontra na posição 3.
Dependendo do modo selecionado, o tempo pode ser contínuo ou pode incluir
momentos de descanso entre os impulsos de potência sónica.
8065752899 2.81
Modo pulsado NeoSoniX® – Neste modo, a potência de faco e as oscilações sónicas são
ativadas e desativadas com a frequência determinada pela taxa de impulso por segundo
(pps) e com um ciclo de duração de impulso ajustável pelo utilizador (% Time On). As
oscilações sónicas são aplicadas no valor limite especificado na caixa de amplitude
quando a potência de faco atinge ou ultrapassa o valor de potência especificado na caixa
de limite.
- A duração de cada disparo ou burst (ms ativo) pode ser aumentada ou diminuída
através das setas de direção para cima ou para baixo.
- O tempo inativo entre cada burst (ms Inativo), durante o qual não são aplicadas
quaisquer potências de faco ou oscilações sónicas, é de 2,5 segundos (2500 ms) no
início da posição 3 do pedal. O utilizador pode ajustar o tempo inativo mínimo (ms
Inativo) no final da posição 3 do pedal entre 500 a 0 ms (0 ms resulta numa potência
de faco contínua). Quando o pedal estiver na posição 3, pode visualizar-se no ecrã o
tempo inativo registado pelo subsistema.
8065752899 2.82
Modo pulsado personalizado NeoSoniX® – Neste modo, a potência de faco e as
oscilações sónicas são ativadas e desativadas por um período de tempo que é
determinado pelo tempo (ms) selecionado pelo utilizador (ms Ativo – Limite / ms
Inativo - Limite) e pela colocação do pedal na posição 3. Este ecrã só estará
disponível se for ativado nas preferências do médico (Personalização/Médico/
Avançadas/Ativar Impulso personalizado).
- O tempo ativo pode ser fixado na definição selecionada em toda a posição 3, pode
ser definido para aumentar de um quinto do limite definido (ms) no início da
posição 3 para o limite definido no final da posição 3, ou pode ser definido para
diminuir de cinco vezes (ms) o limite definido no início da posição 3 para o limite
definido no final da posição 3.
8065752899 2.83
O Modo de Utilização da Peça de Mão OZil®
Quando a peça de mão OZil® torsional está selecionada, é esta que efetua a irrigação,
a aspiração, a potência de faco e as oscilações ultrassónicas. Neste modo a potência
de faco e as oscilações ultrassónicas ligam e desligam alternadamente. A amplitude
do deslocamento torsional e ultrassónico da agulha faco é proporcional à potência
ultrassónica e à amplitude torsional visualizada no
painel frontal da consola. O utilizador pode
ajustar a taxa de aspiração, os níveis do vácuo, a
potência de faco e a amplitude torsional
(oscilações ultrassónicas) em qualquer altura do
procedimento cirúrgico, com as respetivas setas
de ajuste ou através do controlo remoto. Para um melhor desempenho da peça de mão
OZil® torsional, utilize as agulhas recomendadas pelo seu representante local da
Alcon.
Potência/Amplitude
O Limite da Potência de Faco e o Limite da Amplitude Torsional são aumentados ou
diminuídos através do painel frontal, em aumentos de 5%, de um mínimo de 0% a um
máximo de 100%. O fornecimento de Potência/Amplitude à peça de mão é controlado
através de um dos dois métodos seguintes: controlo linear ou fixo, pelo pedal.
ESTRUTURA DO PEDAL
Potência
Potência de Faco fixa ou linear
Amplitude Torsional fixa ou crescente
Tempo
Contínuo: Potência contínua sem momentos de paragem
Pulsado: Frequência de impulsos ajustável
Ciclo de duração de impulsos ajustável
Burst: Tempo Ativo (On) fixo
Tempo Inativo (Off) decrescente
Pulsado Personalizado: Tempo Ativo (On) fixo, crescente ou decrescente
Tempo Inativo (Off) fixo decrescente
Figura 2-70 Controlo OZil® pelo pedal – A potência de faco e as oscilações ultrassónicas são fornecidas
com os métodos de potência e tempo referidos acima quando o pedal entra ou passa pela
posição 3.
8065752899 2.84
Se for selecionado o controlo fixo pelo pedal (gráfico do botão horizontal), os
botões de Limite mostram que a potência de faco e as oscilações ultrassónicas
são fornecidas em toda a posição 3 do pedal. Para aumentar ou diminuir a
potência é necessário premir os botões de seta de direção.
Tempo
A potência de faco e as oscilações ultrassónicas são fornecidas à agulha de faco
através de uma série de configurações de tempo quando o pedal se encontra na
posição 3. Dependendo do modo selecionado, o tempo pode ser contínuo ou pode
incluir momentos inativos entre os impulsos de faco ou torsionais.
8065752899 2.85
Modo pulsado Ozil® – Neste modo, a potência de faco e as oscilações ultrassónicas
são ativadas e desativadas com a frequência determinada pela taxa de impulsos (pps)
e com um ciclo de duração ajustável pelo utilizador (% Time On). O restante tempo
pulsado, ou tempo inativo percentual, é um tempo inativo. A soma dos ciclos de
duração da faco e da torsional não pode ultrapassar os 100%.
Por exemplo, na figura acima, todo o ciclo de faco, torsional e tempo inativo é de 100
ms de duração em virtude da taxa de impulsos selecionada de 10 pps. Assim sendo, a
duração da faco é de 100 ms x 10 % = 10 ms e a duração da torsional é de 100 ms x
50 % = 500 ms. Os restantes 40 ms são tempo inativo. Note-se que o período inativo
se segue à aplicação dos ultrassons torsionais, enquanto os ultrassons torsionais se
seguem imediatamente à aplicação da faco sem qualquer pausa.
8065752899 2.86
Figura 2-74 Ecrã de cirurgia do Modo burst OZil®
8065752899 2.87
Modo pulsado personalizado OZil® – Neste modo a potência de faco e as oscilações
ultrassónicas são ativadas e desativadas por um período de tempo que é determinado
pelo tempo (ms) selecionado pelo utilizador (ms ativo – Limite / ms inativo - Limite)
e pela colocação do pedal na posição 3. O sistema repete esta sequência de eventos:
potência de faco ativa e depois tempo inativo, oscilações ultrassónicas ativas e depois
tempo inativo. Este ecrã só estará disponível se for ativado nas preferências do
médico (Personalização/Médico/Avançadas/Ativar Modo Pulsado Personalizado).
Figura 2-75 Ecrã de cirurgia do modo pulsado personalizado NeoSoniX® - Neste modo, o sistema repete
a seguinte sequência de eventos: potência de faco ativa e depois tempo inativo, oscilações
ultrassónicas ativas e depois tempo inativo, sendo a sua potência determinada pelo Limite
da potência de Faco e o Limite da Amplitude, respetivamente. A duração de cada sequência
depende das definições (ms Ativo – Limite e ms Inativo – Limite).
8065752899 2.88
Função OZil®¨IP
Esta função pode ser ativada para a realização de uma cirurgia no modo faco OZil®.
Pode ser usada para fornecer combinações de energia de potência de faco
(longitudinal) de magnitude igual ou inferior quando o limite de vácuo programado
for excedido. Estes pulsos longitudinais adicionais são aplicados apenas quando
necessário para aumentar o fornecimento de energia e continuam até que o vácuo
desça abaixo do valor de ativação.
Ícone OZil® IP
Figura 2-76 Ecrã de cirurgia com OZil® IP ligado - Quando está ativado para o passo atual, o ícone OZil® IP
movimenta-se e fica a cores (quando está desativado fica inerte e cinzento). O utilizador pode
pressionar o ícone para abrir a caixa de diálogo OZil® IP ilustrada abaixo.
Figura 2-77 Caixa de diálogo OZil® IP – Esta caixa de diálogo serve para ativar (On) e desativar (Off) a função
OZil® IP.
8065752899 2.89
Quando a função OZil® IP está ativada, o botão OZil® IP movimenta-se e fica colorido no
passo atual. Quando a função OZil® IP está desativada para o passo faco OZil® selecionado,
o ícone OZil® IP fica cinzento.
Embora a função OZil® IP possa ser ativada para um determinado passo cirúrgico, pode ser
desativada para um determinado grau de catarata. Se a função estiver desativada para um
determinado grau (densidade) de catarata (definindo o controlo Phaco Pulse On Time
(Tempo ativo do pulso faco) para Off (desligado)) e o utilizador pressionar o ícone OZil®
IP, o utilizador será notificado de que a função OZil® IP está desativada para esse grau
(densidade) de catarata (ver figura 2-76). O aviso informa o utilizador sobre como ativar a
função, se o desejar.
Figura 2-78 Caixa de diálogo OZil® IP – Esta caixa de diálogo revela que a função OZil® IP está desativada para
este grau de catarata. Para acioná-la neste grau de catarata, deve primeiro ativá-la na janela
Personalizar/Médico/Avançada.
8065752899 2.90
Modo de Utilização de AquaLase® (função opcional)
Quando a peça de mão AquaLase® está selecionada, é esta que efetua a irrigação, a
aspiração e a energia de liquefação AquaLase®.
PPS – A frequência de pulsos, ou pulsos por segundo (PPS), pode ser definida através
das teclas cima/baixo. Os PPS podem ser ajustados de 10 a 50 em incrementos de 5 e
depois para 75.
8065752899 2.91
Figura 2-79 Ecrã de cirurgia AquaLase® (modo de funcionamento opcional)
OFF (posição 0)
IRRIGAÇÃO (posição 1)
IRR + ASPIRAÇÃO (posição 2)
IRR + ASP + AQUALASE® (posição 3)
ESTRUTURA DO PEDAL
Figura 2-80 Controlo AquaLase® pelo pedal (função opcional) – A energia de liquefação é fornecida com a
magnitude e os métodos de tempo enumerados acima sempre que o pedal entra na posição 3.
ADVERTÊNCIAS!
® ® ®
O uso da peça de mão OZil torsional, da peça de mão Infiniti NeoSoniX , da peça
®
de mão U/S ou da peça de mão AquaLase na ausência de fluxo de irrigação e/ou na
presença de fluxo de aspiração reduzido ou perdido pode causar um aquecimento
excessivo e potencial lesão térmica nos tecidos adjacentes do globo ocular.
Para procedimentos bem sucedidos, é importante uma utilização apropriada dos
®
parâmetros e acessórios do Infiniti Vision System. A utilização de baixos limites de
vácuo, baixos níveis de fluxo, baixo posicionamento do frasco, altos parâmetros de
potência, utilização extensiva da potência, utilização da potência em condições de
oclusão (tons de bip), insuficiência na aspiração da substância viscoelástica antes
da utilização da potência, incisões excessivamente pequenas e combinações das
ações acima mencionadas pode resultar em aumentos significativos da temperatura
no local da incisão e dentro do globo ocular e levar a graves lesões térmicas nos
tecidos do globo ocular.
® ®
O uso de uma peça de mão ultrassónica que não seja OZil torsional, Infiniti
®
NeoSoniX ou U/S e o uso de uma peça de mão reparada sem a autorização da Alcon
não são permitidos e podem resultar em lesões para o doente, incluindo o potencial
perigo de choque elétrico para o doente e/ou utilizador.
®
As agulhas U/S fornecidas com o pack do Infiniti Vision System só devem ser
® ® ®
utilizadas em peças de mão OZil torsional, Infiniti , NeoSoniX ou U/S. Cada agulha
U/S só deve ser usada uma única vez e depois rejeitada de acordo com as
determinações regulamentares locais.
Use as agulhas U/S de 0,9 mm exclusivamente com as mangas de infusão de 0,9 mm.
Use as agulhas U/S e de liquefação de 1,1 mm exclusivamente com as mangas de
infusão de 1,1 mm. Uma incorreta combinação das agulhas U/S com as mangas de
infusão pode criar instabilidade no balanço fluídico.
Direcionar a energia para tecidos não pertencentes ao cristalino pode provocar
lesões nesses tecidos.
8065752899 2.92
Modo de Utilização de Irrigação/Aspiração
O modo I/A fornece irrigação por gravidade e aspiração peristáltica em simultâneo para
utilização com agulhas e peças de mão I/A. O controlo I/A permite todos os passos
cirúrgicos exceto a coagulação.
No modo de Irrigação/Aspiração existem apenas duas posições de pedal. A irrigação é
fornecida nas posições 1 e 2 do pedal. A aspiração é fornecida na posição 2 do pedal.
Para alterar os limites lineares inferiores e superiores na posição 2 do pedal, prima a barra
de potência ativa para abrir a janela de ajuste, depois prima as setas para cima ou para
baixo consoante pretender aumentar ou diminuir os limites inferior e superior.
Todos os passos I/A contêm Parâmetros de Controlo Fluídico do vácuo e da aspiração.
Estes parâmetros são apresentados na parte da Janela de Controlo da Cirurgia abaixo da
barra de Ajuste. A Janela de Controlo de Cirurgia acima da barra de Ajuste não contém
parâmetros cirúrgicos, mas contém uma indicação do tipo de passo (ou seja,
Irrigação/Aspiração).
O ecrã da esquerda na Figura 2-81 é um exemplo de um ecrã de cirurgia para o passo I/A
com a barra de Ajuste exibida. Se o passo AutoSert® estiver ativado para este médico, os
controlos de configuração para o injetor de lentes intraoculares INTREPID ® AutoSert®
são apresentados acima da barra de Ajuste, conforme ilustrado no ecrã da direita. O
Cartridge D/C foi selecionado, permitindo à enfermeira preparar o Injetor AutoSert®
enquanto o cirurgião procede aos passos I/A.
OFF (posição 0)
IRRIGAÇÃO (posição 1)
ESTRUTURA DO PEDAL
8065752899 2.93
Controlo do Vácuo
O utilizador pode ajustar o limite do vácuo através do painel frontal ou do controlo
remoto. A gama de ajuste do vácuo é de 0 a 650+ mmHg, em que o valor 650+ é
limitado pela pressão atmosférica.
Controlo da Aspiração
O utilizador pode ajustar o limite da aspiração através do painel frontal ou do
controlo remoto. A gama de ajuste da aspiração é de 5 a 60 cc/min.
O passo de enchimento pode ser acrescentado antes e/ou depois dos passos de I/A.
Quando transita para o passo de enchimento, ficam simultaneamente ativados a
irrigação e o refluxo, até 10 segundos (se o Enchimento de Irrigação estiver ativado
nas Configurações do Sistema, este passo será denominado Enchimento de Irrigação
e a irrigação estará disponível sem refluxo). É recomendado acrescentar o passo de
enchimento, antes do primeiro passo I/A, de modo a facilitar a remoção de ar da peça
de mão I/A. Ao acrescentar o passo de enchimento depois do último passo de I/A,
simplificará a limpeza da agulha e da peça de mão de I/A. Para mais detalhes sobre
como acrescentar/retirar o passo de enchimento consulte a descrição de
personalização/médico, na secção 1.9.
8065752899 2.94
Modo de Utilização AutoSert®
Figura 2-83 Ecrã do Injetor da Lente Intraocular - Se o cartridge Intrepid não estiver disponível no seu país,
a designação Cartridge D/C no botão do Tipo de Cartridge fica a cor cinzenta e o botão fica inativo
DESLIGADO (posição 0)
DESLIGADO (posição 1)
PRÉ-CARREG./VELOCIDADE INICIAL
ESTRUTURA DO PEDAL TEMPO DE PAUSA
VELOCIDADE FINAL (posição 2)
8065752899 2.95
• O botão Load Plunger (Carregar Êmbolo) é utilizado para instalar o êmbolo, caso
necessário.
• O botão Preload IOL (Pré-instalação da Lente Intraocular) é utilizado pela
enfermeira para preparar o injetor de lentes intraoculares, avançando a lente para a
posição de pré-instalação da lente. Em alternativa, o médico pode simplesmente
pressionar o pedal para a posição 2 e a atividade de pré-instalação irá
automaticamente preceder e fazer parte da atividade de implantação.
• O botão Retract (Recuar) é usado para fazer recuar o êmbolo da peça de mão quando
a implantação da lente está concluída ou sempre que necessário. Em alternativa,
pressionar e manter pressionado o botão de Recuar (Refluxo) no pedal pode
igualmente ser usado para fazer recuar o introdutor.
Durante qualquer uma destas três atividades, irá aparecer uma Barra de Progresso para
mostrar a atividade e ainda um botão de Cancelar que permite ao utilizador interromper a
atividade naquele momento (ver Figura 2-85).
O pedal pode ser libertado da posição 2 durante estes passos, provocando uma pausa na
atividade de implantação. Pressionar novamente para a posição 2 faz retomar a atividade
a partir do ponto em que foi interrompida.
• Pause Sec. (Pausa em Segundos) - Uma vez alcançada a posição Pause (Pausa), é
iniciada uma pausa pré-programada (em segundos) no avanço do processo. Esta
pausa permite o alívio de esforços internos sobre a lente, assegurando, assim, a
correta aplicação da lente.
• End Velocity (Velocidade Final) - Este ajuste controla a velocidade (mm/sec) na qual
a lente é injetada no olho. Pode ser definida para uma taxa fixa ou uma taxa linear
máxima.
Barra de progresso
Botão de Cancelar
Figura 2-85 A pré-instalar a lente intraocular… - Depois de pré-instalar a lente intraocular, a peça de
mão AutoSert® está preparada para a implantação da lente.
8065752899 2.96
PRECAUÇÃO: Os valores por defeito para a Velocidade Inicial e Pausa asseguram a
implantação adequada da lente intraocular em vários cenários não otimizados de
dimensões de lentes intraoculares e condições de temperatura ambiente. Consulte as DFU
do Injetor de Lentes Intraoculares INTREPID® AutoSert® e consulte o seu representante
da Alcon para informações adicionais sobre o ajuste destes parâmetros ao seu ambiente.
ATENÇÃO
• Não limpe ultrassonicamente o conector do injetor de lentes intraoculares. A limpeza
ultrassónica do Injetor causa danos irreparáveis.
• Manuseie a peça de mão cuidadosamente, especialmente durante a limpeza. Limpe
sempre a peça de mão sobre uma superfície almofadada ou de borracha.
• Certifique-se que o conector do cabo da peça de mão está bem seco antes de o ligar à
consola.
• Não desligue o conector do cabo da consola do sistema Infiniti® até que o êmbolo da
peça de mão esteja totalmente recolhido.
• Não coloque o injetor de lentes intraoculares em nenhum tipo de líquido se o êmbolo
não estiver recolhido.
• No contexto da manutenção adequada de qualquer ambiente cirúrgico, recomendamos
que esteja disponível um injetor de lentes de reserva na eventualidade de o injetor de
lentes intraoculares AutoSert® não ter o desempenho esperado.
ADVERTÊNCIAS!
®
• O Injetor de lentes intraoculares AutoSert não é estéril e deve ser limpo e
esterilizado antes e imediatamente após cada utilização.
®
• Nunca submergir o injetor de lentes intraoculares AutoSert num líquido após a
autoclavagem; deixe-o arrefecer ao ar durante pelo menos 15 minutos. O
arrefecimento por imersão pode provocar uma situação potencialmente perigosa
para o doente.
®
• O sistema de aplicação do Injetor de Lentes Intraoculares AutoSert está indicado
®
para a implantação das lentes intraoculares dobráveis AcrySof aprovadas pela
Alcon. Lentes não aprovadas não devem ser usadas com o sistema. Consulte as
®
Instruções de utilização (DFU) do Injetor de Lentes Intraoculares INTREPID
® ®
AutoSert ou AcrySof , ou contacte o seu Representante Alcon para mais
informações sobre as combinações de lentes/cartridge aprovadas.
• A combinação cartridge/lente intraocular listada nas DFU, juntamente com as
definições da Alcon, foi validada de acordo com a secção 5 da norma BS EN ISO
11979-3:2006. A utilização das definições adequadas do injetor de lentes
®
intraoculares AutoSert é importante para o sucesso do implante da lente
intraocular. A utilização imprópria das definições pode originar uma situação
potencialmente perigosa para o doente.
• Recolha totalmente o êmbolo antes de desencaixar o cone frontal do Injetor de
®
lentes AutoSert ; caso contrário, esta ação poderá expor a parte não estéril do
eixo e originar uma situação potencialmente perigosa para o doente.
• Para que seja implantada a lente intraocular correta, deve ser selecionado o
cartridge correto a partir da consola, sendo que o êmbolo adequado deve ser
®
encaixado no Injetor AutoSert . A não realização desta ação pode resultar numa
situação potencialmente perigosa para o doente.
• O êmbolo metálico reutilizável deve ser esterilizado após cada utilização. O
êmbolo reutilizável deve ser instalado na peça de mão ou na chave antes da
esterilização.
8065752899 2.97
Modo de Utilização de Coagulação (Coag)
O modo de coagulação fornece uma coagulação bipolar com uma frequência de,
aproximadamente, 1 MHz para acionar a escova e as pinças da Alcon até ao limite
pré-definido com a ativação do pedal na posição 2. Os limites inferiores e superiores
pré-definidos são a percentagem disponível da potência máxima de coagulação
disponível, de 0% a 100%. Para alterar os limites inferior e superior na posição 2 do
pedal, selecione a barra ativa correspondente para abrir a janela de ajuste e prima a
seta para cima ou para baixo para aumentar ou diminuir os ambos limites.
Controlo fixo de Coag – Fornece uma coagulação bipolar, com o limite pré-
definido, quando o pedal é pressionado para a posição 2.
DESLIGADO (posição 0)
DESLIGADO (posição 1)
COAGULAÇÃO (posição 2)
ESTRUTURA DO PEDAL
8065752899 2.98
ADVERTÊNCIAS!
Não utilize a função de coagulação em doentes com pacemakers ou
dispositivos desfibrilhadores implantados. Se for utilizada eletrocirurgia em
doentes com implantes cardíacos (pacemakers) ou dispositivos
desfibrilhadores ou elétrodos de pacemaker, tenha em atenção que pode
danificar irreparavelmente o pacemaker ou o dispositivo desfibrilhador, bem
como o seu funcionamento, e conduzir a uma fibrilhação ventricular. Verifique
as recomendações dos fabricantes do pacemaker ou do dispositivo
desfibrilhador.
Uma falha no equipamento cirúrgico de HF (circuito de coagulação) pode
conduzir a um aumento não intencional da potência de saída.
__________
ATENÇÃO
®
O Infiniti Vision System não está protegido contra os efeitos de descarga do
desfibrilhador.
8065752899 2.99
Modo de Utilização da Vitrectomia Anterior
Vitrectomia-Corte-I/A Corte-vitrectomia-I/A
ESTRUTURA DO PEDAL
8065752899 2.100
®
Figura 2-90 Ecrã de cirurgia de vitrectomia anterior com vitrectomo Infiniti de 20 gauge
®
Figura 2-91 Ecrã de cirurgia de vitrectomia anterior com vitrectomo Infiniti
®
UltraVit de 23 gauge
8065752899 2.101
Ecrã de configuração da vitrectomia anterior
Ao inserir o passo Anterior Vitrectomy (Vitrectomia Anterior), o ecrã de
Configuração de Vitrectomia aparece (ver figura abaixo), exceto se estiver
desativado no ecrã Doctor Settings (Definições do Médico). Este ecrã de
configuração auxilia o utilizador durante a preparação e o teste do vitrectomo
selecionado.
8065752899 2.102
PÁGINA INTENCIONALMENTE DEIXADA EM BRANCO
8065752899 2.103
ÚLTIMA PÁGINA DESTA SECÇÃO
SECÇÃO 3 - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
INTRODUÇÃO
SEQUÊNCIA DE ARRANQUE
8065752899 3.1
CONFIGURAÇÃO INICIAL DO SISTEMA
1. Faça coincidir o ponto vermelho do conector do cabo do pedal com o ponto Enf.ª
vermelho do pedal, ligue o cabo ao pedal. Coloque o pedal no chão. Confirme Circulante
que o pedal e os botões não estão ativados/pressionados.
ADVERTÊNCIA!
Mantenha-se afastado do suporte de infusão quando este estiver em
movimento para evitar ficar com a pele, cabelo e/ou a roupa presos
ao mecanismo. O suporte de infusão move-se quando se prime a
tecla de ligar e desligar (on/off) e quando se ajusta a altura do
frasco.
ADVERTÊNCIA!
Certifique-se de que os parâmetros e definições adequados do
®
sistema Infiniti estão selecionados antes de iniciar o procedimento.
As definições dos parâmetros e do sistema incluem, entre outras, o
modo ultrassónico, a potência ultrassónica, o vácuo, a taxa do fluxo
de aspiração, a altura da garrafa, etc.
5. Verifique os anéis da agulha da peça de mão I/A Ultraflow®. Caso estejam Enf.ª
danificados, devem ser substituídos, utilizando a ferramenta de anéis Circulante
Ultraflow®, antes da esterilização.
8065752899 3.2
CONFIGURAÇÃO STANDARD DE FACOEMULSIFICAÇÃO
1. Puxe o tabuleiro de instrumentos para fora, pelo lado direito ou esquerdo da Enf.ª Circulante
consola. Puxe o aro metálico do tabuleiro.
2. Se for utilizar o controlo remoto durante a cirurgia, coloque-o no local Enf.ª Circulante
apropriado, no tabuleiro. Verifique se o controlo remoto está funcional,
subindo ou descendo, ligeiramente, o suporte de infusão.
3. Retire a cobertura do pack cirúrgico U/S e transfira, assepticamente, o seu Enf.ª Circulante
conteúdo para o campo estéril.
6. Segure na cassete FMS pelo manípulo, incline-a dirigida para a patilha no Enf.ª
fundo do módulo de fluidos e empurre o topo para a frente para a inserir no Instrumentista
suporte, tudo num só movimento. Assegure-se de que o saco coletor fica
pendurado livremente e que os tubos não saem da bolsa.
ADVERTÊNCIA!
Não exceda a capacidade máxima do saco de drenagem (500ml). Ao
ultrapassar a capacidade máxima do saco de drenagem, pode
provocar um excesso de pressão e resultar numa condição
perigosa para o doente.
8065752899 3.3
Ferragem, Teste de Vácuo e Ventilação
11. Prima Prime FMS no ecrã de configuração ou Enter no controlo remoto. O Enf.ª
suporte de infusão vai, automaticamente, para a posição de ferragem e o Instrumentista
sistema executa três funções: ferragem, teste de vácuo e teste de ventilação. ou Enf.ª
Circulante
NOTA: Após a conclusão da ferragem, é realizado o teste de vácuo,
seguido de um teste de ventilação. Após a conclusão bem sucedida dos
testes de vácuo e de ventilação, o indicador do estado da ferragem muda
de não ferrado (FMS U/S Not Primed) (a vermelho) para ferrado (FMS
U/S Primed) (a azul).
8065752899 3.4
Configuração e Teste da Peça de Mão U/S, da Peça de Mão OZil® Torsional ou
da Peça de Mão NeoSoniX®
12. Enrosque a agulha de U/S na peça de mão U/S ou na peça de mão Enf.ª
NeoSoniX®. Aperte firmemente, utilizando a chave de agulhas. Retire a chave Instrumentista
e guarde-a para remoção futura da agulha. Caso a agulha não esteja bem fixa,
pode ser gerada uma mensagem de evento e/ou pode ocorrer uma
sintonização inadequada.
Tubo de polímero
ADVERTÊNCIA!
Verifique a existência e correto posicionamento do tubo de
polímero nas agulhas Mackool**. Não retire o tubo. A utilização das
agulhas Mackool** sem o tubo de polímero pode resultar numa
condição perigosa para o doente.
__________
ATENÇÃO
Não utilize a chave de agulhas, de uso único, para os casos seguintes;
esta poderá danificar-se.
Enf.ª
13. Enrosque a manga de infusão, com o sistema BSI, na peça de mão, por cima Instrumentista
da agulha de U/S. Faça corresponder o código de cores correto entre a agulha
e a manga. Ajuste a manga de forma que a parte inclinada da agulha fique de
fora, aproximadamente 1-2 mm, e oriente os orifícios corretamente.
Enf.ª
14. Ligue os tubos de irrigação e aspiração à peça de mão U/S, à peça de mão Instrumentista
OZil® torsional ou à peça de mão NeoSoniX®.
8065752899 3.5
15. Retire a tampa de proteção do conector, puxando o revestimento do conector
e libertando a tampa. Alinhe o ponto vermelho do conector da peça de mão Enf.ª
com o ponto vermelho do painel frontal do Infiniti® Vision System e ligue o Instrumentista
cabo ao conector da consola. (A peça de mão NeoSoniX® só deve ser ligada
ao conector faco superior.) Se o passo UltraChop estiver ativado e pretender
usar duas peças de mão faco, então ligue a segunda peça de mão (com agulha
UltraChopper® ALCON®) neste momento.
Poderá ser usada uma peça de mão única como suporte da agulha
UltraChopper® ALCON®. Neste caso, ligue a peça de mão tanto no conector
superior como no inferior e instale a agulha UltraChopper®. Entre no ecrã de
Configuração e proceda á ferragem e sintonização da peça de mão. Após a
utilização, a agulha UltraChopper® deve ser substituída pela agulha faco
pretendida e a peça de mão deve ser novamente ferrada e sintonizada antes
da remoção do cristalino.
Encaixe a câmara de
teste sobre a extremidade
da peça de mão
Fluido de irrigação
BSS® na câmara de
teste
Figura 3-4 Preparar a câmara de teste e colocar a peça de mão na bolsa do tabuleiro
8065752899 3.6
ADVERTÊNCIAS!
Se o fluxo do fluido for baixo ou ausente durante o enchimento da
câmara de teste, ficará comprometida a correta resposta fluídica. A
boa prática clínica dita o teste adequado ao fluxo de irrigação e
aspiração antes da introdução no globo ocular.
Confirme a inexistência de oclusões nos tubos em todas as fases de
utilização.
Ao realizar um procedimento bimanual, assegure-se que as
definições e a peça de mão de irrigação têm características de fluxo
suficientes. Definições ou peças de mão com características de fluxo
insuficientes podem provocar instabilidade fluídica que, por sua vez,
pode causar uma redução ou colapso da câmara anterior.
17. Prima ENTER no controlo remoto (ou a enfermeira circulante prime o botão
de teste da peça de mão (Test Handpiece) no ecrã de configuração). Após Enf.ª
uma muito breve e bem sucedida sintonização da peça de mão, seguir-se-á Instrumentista
automaticamente uma verificação do fluxo. Após a conclusão, bem sucedida, ou Enf.ª
do teste do fluxo, o indicador do estado de sintonização muda de não Circulante
sintonizada (Not Tuned) (a vermelho) para sintonizada (Tuned) (a verde). O
sistema passa então para o ecrã de cirurgia.
O suporte de infusão vai para a última altura selecionada, mas caso não tenha
sido selecionada nenhuma memória, volta à posição pré-definida.
ADVERTÊNCIAS!
Se, após sintonizar a peça de mão, a câmara de teste ficar colapsada,
pode existir um baixo fluxo de irrigação que poderá causar
instabilidade fluídica. Isto, por sua vez, pode causar uma redução ou
colapso da câmara anterior.
A boa prática clínica obriga a testar previamente a irrigação, o fluxo
de aspiração, o refluxo e a utilização aplicáveis a cada peça de mão
antes da introdução no globo ocular.
8065752899 3.7
CONFIGURAÇÃO STANDARD DO SISTEMA DO DISPOSITIVO AQUALASE® (função opcional)
1. Puxe o tabuleiro de instrumentos para fora, pelo lado direito ou esquerdo da Enf.ª Circulante
consola. Puxe o aro metálico do tabuleiro.
2. Se for utilizar o controlo remoto, durante a cirurgia, coloque-o no local Enf.ª Circulante
apropriado, no tabuleiro. Verifique se o controlo remoto está funcional,
subindo ou descendo, ligeiramente, o suporte de infusão.
6. Segure na cassete FMS pelo manípulo, incline-a dirigida para a patilha no Enf.ª
fundo do módulo de fluidos e empurre o topo para a frente para a inserir no Instrumentista
suporte, tudo num só movimento. Assegure-se de que o saco coletor fica
pendurado livremente e que os tubos não saem da bolsa.
ADVERTÊNCIA!
Não exceda a capacidade máxima do saco de drenagem (500ml). Ao
ultrapassar a capacidade máxima do saco de drenagem, pode
provocar um excesso de pressão e resultar numa condição
perigosa para o doente.
8065752899 3.8
Ferragem, teste de vácuo e ventilação
10. Ligue o conector azul do tubo de aspiração ao conector branco do tubo de Enf.ª
irrigação. Instrumentista
12. Prima Enter no controlo remoto (ou a enfermeira circulante prime o botão de Enf.ª
ferragem (Prime FMS) no ecrã de configuração). O suporte de infusão vai, Instrumentista
automaticamente, para a posição de ferragem e o sistema executa três
funções: ferragem, teste de vácuo e teste de ventilação.
8065752899 3.9
Configuração e Teste da Peça de Mão AquaLase®
13. Prepare a peça de mão AquaLase® para utilização, conforme descrito nas Pessoal
Instruções de Utilização da mesma.
14. Instale a agulha AquaLase® na respetiva peça de mão. Aperte firmemente, Enf.ª
utilizando a chave de agulhas. Retire a chave e guarde-a para remoção futura Instrumentista
da agulha.
15. Instale a manga de infusão sobre a agulha e na extremidade da peça de mão Enf.ª
AquaLase®. Ajuste a manga de forma que a parte inclinada da agulha fique Instrumentista
de fora, aprox. 1 mm, e oriente os orifícios corretamente.
16. Ligue os tubos de irrigação, de aspiração e de AquaLase®, com listas pretas, Enf.ª
à peça de mão AquaLase®. Instrumentista
17. Retire a agulha aguçada do tubo AquaLase®, com listas pretas, da bolsa e Enf.ª
insira-a no frasco de solução salina AquaLase®. Instrumentista
19. Segure a peça de mão com a agulha virada para baixo, dentro da câmara de Enf.ª
teste. Prima ENTER no controlo remoto (ou a enfermeira circulante prime o Instrumentista
botão de encher (Fill) no ecrã de configuração). Encha completamente a
câmara de teste e encaixe-a sobre a extremidade da peça de mão. Assegure-se
de que não se formam bolhas de ar na câmara de teste. Coloque a peça de
mão, na bolsa do tabuleiro, com a agulha virada para cima. Assegure-se de
que os tubos não ficam dobrados.
ADVERTÊNCIA!
Se o fluxo do fluido for baixo ou ausente durante o enchimento da
câmara de teste, a correta resposta fluídica ficará comprometida. A
boa prática clínica dita o teste adequado ao fluxo de irrigação e
aspiração antes da entrada no globo ocular.
8065752899 3.10
20. Prima ENTER no controlo remoto (ou a enfermeira circulante prime o botão Enf.ª
de teste da peça de mão (Test Handpiece) no ecrã de configuração). Após Instrumentista
uma muito breve e bem-sucedida sintonização da peça de mão, seguir-se-á
automaticamente uma verificação do fluxo. Para a peça de mão AquaLase®, é
normal a câmara de teste colapsar momentaneamente. Após a conclusão,
bem-sucedida, do teste do fluxo, o indicador do estado de sintonização muda
de não sintonizada (Not Tuned) (a vermelho) para sintonizada (Tuned) (a
verde). O sistema passa então para o ecrã de cirurgia.
O suporte de infusão vai para a última altura selecionada, mas caso não tenha
sido selecionada nenhuma memória, volta à posição pré-definida.
ADVERTÊNCIAS!
®
O uso da peça de mão U/S, da peça de mão OZil torsional, da peça
® ®
de mão NeoSoniX ou da peça de mão AquaLase na ausência de
fluxo de irrigação e/ou na ausência ou redução do fluxo de aspiração
pode causar um aquecimento excessivo e potencial lesão térmica
nos tecidos adjacentes ao globo ocular.
Se, após sintonizar a peça de mão, a câmara de teste ficar colapsada,
pode existir um baixo fluxo de irrigação que poderá causar
instabilidade fluídica. Isto, por sua vez, pode causar uma redução ou
colapso da câmara anterior.
A boa prática clínica obriga a testar previamente a irrigação, o fluxo
de aspiração, o refluxo e a utilização aplicáveis a cada peça de mão
antes da introdução no globo ocular.
8065752899 3.11
CONFIGURAÇÃO DA PEÇA DE MÃO DE IRRIGAÇÃO/ASPIRAÇÃO
__________
ATENÇÃO
A utilização de uma ferramenta diferente da chave de agulhas da Alcon
pode originar danos na agulha de I/A e peça de mão.
3. Prima o botão de encher (Fill) até o fluxo de fluido atravessar ambos os Enf.ª Circulante
orifícios de irrigação e de aspiração (se o Enchimento de Irrigação estiver
ativado nas Configurações do Sistema, o fluido atravessará apenas o orifício
de irrigação). Assegure-se de que não ficam bolhas de ar no circuito de
irrigação ou de aspiração, antes de continuar o procedimento.
ADVERTÊNCIA!
Se o fluxo do fluido for baixo ou ausente durante o enchimento da
câmara de teste, a correta resposta fluídica ficará comprometida. A
boa prática clínica dita o teste adequado ao fluxo de irrigação e
aspiração antes da entrada no globo ocular.
8065752899 3.12
CONFIGURAÇÃO DO INJETOR DE LENTES INTRAOCULARES AUTOSERT® INTREPID®
1. Se o passo do injetor AutoSert® não estiver já na parte inferior do ecrã de Cirurgia Enf.ª Circulante
para este médico, adicione-o aos passos ativando-o na janela Custom/ Doctor/Steps ou
(Personalizar/Médico/Passos). Instrumentista
3. Insira o passo do injetor AutoSert® (ou o passo Irr/Asp com configuração AutoSert® Enf.ª
na respetiva área de Surgery Controls (Controlos de Cirurgia)). Instrumentista
Selecione um Cartridge
Antes de carregar um êmbolo e pré-instalar uma lente, o utilizador deve selecionar o
cartridge a ser introduzido (D/C ou, se disponível, o cartridge INTREPID®).
4. Prima o botão do Tipo de Cartridge para proceder à seleção (a opção do cartridge Enf.ª
INTREPID® pode não estar disponível em todos os mercados). Contacte o seu Instrumentista
representante da Alcon sobre as combinações mais recentes de lentes/cartridge
aprovadas.
Remover o êmbolo
Pode ser necessário remover um tipo de êmbolo e substituí-lo por outro tipo, no
campo estéril, de forma a acomodar tanto o cartridge D/C como o cartridge
INTREPID®.
6. Retire o cone frontal do injetor rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do Enf.ª
relógio, e depois faça-o deslizar cuidadosamente para fora do injetor de forma a não Instrumentista
dobrar o êmbolo.
7. Com o cone frontal removido (ver Figura 3-5), retire o êmbolo segurando-o no local Enf.ª
indicado e puxe-o para fora da peça de mão do injetor da lente. Instrumentista
8065752899 3.13
Carregar o êmbolo
Se um êmbolo necessitar de ser instalado, proceda a esta instalação sempre que for
inserido um passo I/A ou um passo do injetor AutoSert®. O injetor de lentes
intraoculares pode ser preparado com dois tipos de êmbolos: o êmbolo metálico
reutilizável ou o êmbolo de uso único de ponta maleável. O êmbolo metálico
reutilizável foi concebido para utilização com os cartridges Monarch C e D. O
êmbolo de uso único de ponta maleável foi concebido para utilização com o
cartridge INTREPID®.
9. Para o êmbolo metálico reutilizável, faça deslizar o êmbolo estéril no sentido da Enf.ª
chave estéril, depois conecte o êmbolo/chave ao cone frontal do injetor de lentes Instrumentista
intraoculares estéril. Prima o botão Load Plunger (Carregar Êmbolo) (ver as DFU
da Peça de Mão do Injetor de Lentes Intraoculares INTREPID® AutoSert® Alcon®).
O êmbolo de uso único de ponta maleável vem embalado dentro da ferramenta de
montagem do êmbolo descartável. Para carregar o êmbolo descartável, conecte a
ferramenta de montagem ao cone frontal do injetor de lentes intraoculares estéril,
depois prima o botão Load Plunger (Carregar Êmbolo).
10. Depois de carregado o êmbolo no cone frontal do injetor estéril, retire a ferramenta Enf.ª
da chave/montagem. O injetor de lentes intraoculares está pronto para o cartridge Instrumentista
de lentes intraoculares.
11. Carregue a lente no cartridge e insira o cartridge carregado na agulha do injetor de Enf.ª
lentes intraoculares (Ver as DFU do Injetor de Lentes Intraoculares INTREPID ® Instrumentista
AutoSert® Alcon®).
12. Prima o botão Preload Lens (Pré-instalação da Lente). A peça de mão AutoSert® Enf.ª
está pronta a usar quando a sequência de pré-carregamento estiver concluída. Instrumentista
13. No passo do injetor AutoSert®, e antes da implantação da lente no olho do doente, Enf.ª Circulante
defina as definições preferenciais do médico para Velocidade Inicial, pausa e ou
Velocidade Final. A Velocidade Final pode ser definida para aplicação fixa ou Instrumentista
linear clicando neste botão.
8065752899 3.14
ATENÇÃO
• Não limpe ultrassonicamente o conector do injetor de lentes intraoculares
AutoSert®. A limpeza ultrassónica causará danos irreparáveis.
• Manuseie cuidadosamente o injetor de lentes intraoculares AutoSert®, principalmente
durante a limpeza. Limpe sempre a peça de mão sobre uma superfície almofadada ou
de borracha.
• Certifique-se que o conector do cabo da peça de mão está bem seco antes de o ligar à
consola.
• Não desligue o conector do cabo da consola do sistema Infiniti® até que o êmbolo do
injetor de lentes intraoculares esteja totalmente recolhido.
• Não coloque o injetor de lentes intraoculares AutoSert® em nenhum tipo de líquido se o
êmbolo não estiver recolhido.
• No contexto da manutenção adequada de qualquer ambiente cirúrgico, recomendamos
que esteja disponível um injetor de lentes de reserva na eventualidade de o injetor de
lentes intraoculares AutoSert® não ter o desempenho esperado.
ADVERTÊNCIAS!
® ®
• O Injetor de Lentes Intraoculares INTREPID AutoSert não é estéril e deve ser limpo
e esterilizado antes e imediatamente após cada utilização.
• Nunca submergir o injetor de lentes intraoculares num líquido após a autoclavagem;
deixe-o arrefecer ao ar durante pelo menos 15 minutos. O arrefecimento por imersão
pode provocar uma situação potencialmente perigosa para o doente.
®
• O sistema de aplicação do Injetor de Lentes Intraoculares AutoSert está indicado
®
para a implantação de lentes intraoculares dobráveis AcrySof aprovadas pela Alcon.
Lentes não aprovadas não devem ser usadas com o sistema. Consulte as Instruções
® ®
de utilização (DFU) do Injetor de Lentes Intraoculares INTREPID AutoSert ou
®
AcrySof , ou contacte o seu Representante Alcon para mais informações sobre as
combinações de lentes/cartridge aprovadas.
• A combinação cartridge/lente intraocular listada nas DFU, juntamente com as
definições da Alcon, foi validada de acordo com a secção 5 da norma BS EN ISO
11979-3:2006. A utilização adequada das definições do injetor de lentes intraoculares
é importante para o sucesso do implante da lente. A utilização imprópria das
definições pode originar uma situação potencialmente perigosa para o doente.
• Recolha totalmente o êmbolo antes de desencaixar o cone frontal do Injetor de lentes
®
intraoculares AutoSert ; caso contrário, esta ação poderá expor a parte não estéril da
haste e originar uma situação potencialmente perigosa para o doente.
• Para que seja implantada a lente intraocular pretendida, deve ser selecionado o
cartridge correto a partir da consola, sendo que o êmbolo adequado deve ser
®
encaixado no Injetor AutoSert . A não realização desta ação pode resultar numa
situação potencialmente perigosa para o doente.
• O êmbolo metálico reutilizável deve ser esterilizado após cada utilização. O êmbolo
reutilizável deve ser instalado na peça de mão ou na chave antes da esterilização.
8065752899 3.15
CONFIGURAÇÃO DO VITRECTOMO ANTERIOR
(através do ecrã de Configuração da Vitrectomia)
1. Retire a cobertura e transfira, assepticamente, o conteúdo do pacote para o campo Enf.ª Circulante
estéril.
2. Prima o botão do passo de Vit Ant; aparece o ecrã de vitrectomia. Enf.ª Circulante
/ Instrumentista
NOTA: Nos passos seguintes o utilizador deverá pressionar botões no ecrã.
Esses botões poderão ser pressionados no ecrã ou acionados através das teclas
Frente/Trás e da tecla Enter no controlo remoto.
8065752899 3.16
5. Ligar as tubagens de aspiração - Desligue os conectores dos tubos de irrigação e Enf.ª
de aspiração do FMS da peça de mão de extração do cristalino. Ligue o conector da Instrumentista
tubagem de aspiração azul do FMS ao conector da tubagem azul do vitrectomo.
Prima o botão Next Step (Passo seguinte).
7. Premir Fill (Encher) e depois Test (Testar) - É necessário encher o vitrectomo Enf.ª
antes da utilização. Coloque a agulha do vitrectomo e a cânula de irrigação num Instrumentista
copo de fluido estéril e prima Fill (Encher). Assegure-se de que todas as bolhas de
ar foram retiradas de todos os tubos ligados à agulha antes da sua utilização.
9. Prima as teclas de controlo da irrigação, para cima/para baixo, no controlo remoto Enf.ª Circulante
(ou a enfermeira circulante prime as setas de ajuste da altura do frasco), de modo a / Instrumentista
ajustar a altura do frasco. O vitrectomo está pronto a ser utilizado.
ADVERTÊNCIAS!
Não teste nem utilize os vitrectomos sem que estejam imersos em solução
®
estéril de irrigação BSS , ou água destilada, ou estejam em utilização cirúrgica.
Se os utilizar a seco pode causar danos irreparáveis na sua extremidade.
Após o enchimento e o teste, e antes da cirurgia, verifique se a agulha está a
funcionar e a aspirar corretamente. Para tal, poderá ser necessário reduzir a
taxa de corte para obter uma boa visualização. A lâmina deve permanecer
sempre numa posição aberta na posição 1 do pedal. Se a porta de corte estiver
parcialmente fechada na posição 1, substitua o vitrectomo. Antes de introduzir
no globo ocular e com a extremidade da agulha em solução estéril de irrigação,
o médico deverá carregar no pedal até ter uma confirmação visual de que a
agulha está a cortar; em alternativa, pressione o botão Test (Teste) no ecrã de
Configuração de Vitrectomia: se verificar que a lâmina não está a fechar
completamente ou que não se move quando a agulha está a funcionar,
substitua a agulha.
Se a lâmina estiver parcialmente fechada, quando em repouso, substitua a
agulha.
Se forem observadas bolhas de ar no tubo de aspiração ou a sair da agulha
durante o teste, substitua a agulha.
Se verificar uma redução na capacidade de corte ou vácuo durante o
procedimento cirúrgico, pare imediatamente e substitua a agulha.
8065752899 3.17
CONFIGURAÇÃO DO VITRECTOMO ANTERIOR
(sem utilizar o ecrã de Configuração da Vitrectomia)
Para preparar o vitrectomo sem utilizar o ecrã de Configuração da Vitrectomia, siga as
instruções abaixo.
1. Retire a cobertura e transfira, assepticamente, o conteúdo do pacote para o campo Enf.ª Circulante
estéril.
Enf.ª Circulante
2. Prima o botão do passo de Vit Ant; aparece o ecrã de vitrectomia. / Instrumentista
3. Se o vitrectomo desejado não estiver visível no botão na parte superior do ecrã de Enf.ª
cirurgia da vitrectomia, pressione o botão para selecionar o vitrectomo a utilizar. Instrumentista
6. Ligue o conector da tubagem de irrigação branca do FMS à cânula de irrigação ou, Enf.ª
em alternativa, para utilizar um vitrectomo Infinit® de 20 gauge, a uma manga de Instrumentista
irrigação adicionada à agulha do vitrectomo. Prima o botão Next Step (Passo
seguinte).
9. Para alternar entre Corte I/A e I/A Corte usa-se o botão de Modo na zona superior Enf.ª Circulante
central do ecrã de cirurgia.
10. Prima as teclas de controlo da irrigação, para cima/para baixo, no controlo remoto Enf.ª Circulante
(ou a enfermeira circulante prime as setas de ajuste da altura do frasco), de modo a / Instrumentista
ajustar a altura do frasco. O vitrectomo está pronto.
8065752899 3.18
CONFIGURAÇÃO DA PEÇA DE MÃO DE COAGULAÇÃO
1. Utilizando uma técnica assética, ligue os conectores da peça de mão, novos ou Enf.ª
esterilizados ao painel frontal de conectores do Infiniti® Vision System. Instrumentista
INTRODUÇÃO
Esta secção do manual foi concebida para informar o utilizador acerca dos cuidados
básicos e manutenção do equipamento. Se surgir um problema, contacte a
Assistência Técnica da Alcon ou o seu representante local e informe das
circunstâncias da avaria e dos seus efeitos. Se tiver aparecido uma mensagem de
evento, tome nota do número da mensagem e do seu conteúdo tal como aparecem no
ecrã. A partir destes elementos, um técnico especializado irá avaliar o problema e
determinar os requisitos de manutenção.
ADVERTÊNCIA!
®
A bateria do Infiniti Vision System só pode ser manipulada por elementos dos
Serviços Técnicos da Alcon. A manipulação por pessoal não qualificado pode
provocar ferimentos.
8065752899 4.1
APÓS A CONCLUSÃO DA ATIVIDADE CIRÚRGICA DIÁRIA
PASSO UM: Limpe as peças de mão, cabos, pinças, etc., conforme indicado nas
Instruções de Utilização fornecidas com cada acessório.
ADVERTÊNCIA!
Se na opinião médica do profissional de saúde, um doente com uma doença
relacionada com priões for submetido a um procedimento de alto risco, o
instrumento deverá ser destruído ou processado de acordo com os requisitos
legais.
ou
ADVERTÊNCIA!
Mantenha-se afastado do suporte de infusão quando este estiver em movimento
para evitar ficar com a pele, cabelo e/ou a roupa presos no seu mecanismo.
8065752899 4.2
PASSO OITO: Inspecione e, se necessário, limpe a zona entre a base do pedal e o
pedal propriamente dito, utilizando água, álcool ou água com sabão neutro. Retire
qualquer sujidade (ver Figura 4-1).
__________
ATENÇÃO
A sujidade entranhada entre a base do pedal e o pedal propriamente dito pode
estar na origem de um mau funcionamento temporário do pedal.
Figura 4-1 Limpeza do pedal – Limpe bem por trás e por baixo do pedal para eliminar qualquer
sujidade que possa interferir com a operação do pedal.
PASSO NOVE: Caso seja necessário, o painel frontal, a consola, o pedal e o controlo
remoto podem ser limpos com álcool, água e sabão suave ou uma solução germicida
compatível com as peças plásticas.
__________
ATENÇÃO
Não limpe com solventes ou abrasivos ou qualquer solução que não seja
compatível com peças plásticas feitas de GE Cycoloy CU 6800 e LEXAN
920A pois isso poderá originar danos.
Não deixe cair solução BSS® ou qualquer outro líquido nos conectores
elétrico s da peça de mão.
PASSO DEZ: Coloque o pedal e o cabo do pedal na respetiva gaveta, no fundo do painel frontal.
8065752899 4.3
CUIDADOS E LIMPEZA
Os painéis da consola, o pedal e o controlo remoto podem ser limpos com álcool,
água e sabão suave ou uma solução germicida compatível com as peças plásticas.
Siga as instruções da página anterior.
O ecrã táctil pode ser limpo com um pano macio e não abrasivo e um detergente
limpa-vidros suave disponível no mercado. Aplique o detergente no pano e não
no ecrã táctil.
Siga a programação de limpeza e manutenção delineada nesta secção do manual.
Verifique periodicamente o aspeto dos chassis.
Preste atenção ao funcionamento dos controlos, conectores e indicadores.
O hardware danificado deve ser substituído para assegurar uma utilização
segura. Contacte a Assistência Técnica da Alcon.
ADVERTÊNCIA!
Um técnico qualificado deve executar uma inspeção visual, a cada doze meses, aos
seguintes componentes:
Etiquetas de advertência (ver Secção 1 deste manual)
Cabo de alimentação
Fusíveis
Se existir alguma deficiência, não utilize o sistema. Contacte o Departamento de
Serviços Técnicos da Alcon.
Um técnico qualificado deve verificar a integridade da ligação à terra e as correntes
de fuga em cada doze meses para assegurar que estão dentro dos limites das
normas aplicáveis (por exemplo: EN60601-1/IEC601-1). Os valores deverão ser
registados e se forem superiores aos limites das normas aplicáveis, ou estiverem
mais de 50% acima da medição inicial, não utilize o sistema. Contacte o
Departamento de Serviços Técnicos da Alcon.
8065752899 4.4
INSTRUÇÕES DE ESTERILIZAÇÃO
Para limpeza e esterilização dos acessórios reutilizáveis aprovados pela Alcon, consulte as
Instruções de Utilização que acompanham os acessórios. As Instruções de Utilização indicam o
tempo e temperatura recomendados para os ciclos de autoclavagem a vapor, realizados pela
Alcon, Inc. O nível de esterilização alcançado com estes parâmetros deve ser validado por
cada hospital. Consulte as normas da AAMI (Association for the Advancement of Medical
Instrumentation), ou os procedimentos normativos das suas instalações, para as especificações
mais atuais.
NOTA: Os itens reutilizáveis suportam ciclos de autoclave, a vapor, a 134º C (273ºF). Devido
às variações encontradas nos autoclaves a vapor e à variável carga biológica dos
dispositivos de uso clínico, não é possível à Alcon fornecer parâmetros específicos
que assegurem um nível de esterilização adequado. A validação de cada autoclave
e a verificação do nível de esterilização alcançado com um dado ciclo de
esterilização pelo vapor devem ser validados por cada hospital.
8065752899 4.5
SUBSTITUIÇÃO DO FUSÍVEL
__________
ATENÇÃO
Deve premir suavemente a aba para impedir que se quebre.
INTRODUÇÃO
Instruções (Advisories)
Um ecrã de instrução é uma mensagem dirigida ao utilizador (ver Figura 5-1). Um
ecrã de instrução pode solicitar a intervenção do utilizador ou pode ser apenas
informativo. Quando for detetada a necessidade de mostrar um ecrã de instrução,
acontece o seguinte:
O equipamento emite um sinal sonoro.
É mostrada uma caixa de texto com a respetiva instrução.
8065752899 5.1
Advertências (Warnings)
As advertências surgem para indicar uma falha externa ao sistema (ver Figura 5-2).
Quando uma advertência é detestada, acontece o seguinte:
O equipamento emite um sinal sonoro.
Os mecanismos afetados são colocados num estado seguro.
É mostrada uma caixa de texto com a respetiva advertência.
Falhas (Faults)
As falhas de sistema são o resultado de uma condição excecional, resultante de um
erro ou de uma falha de hardware, que fazem com que o software seja incapaz de
realizar uma determinada instrução, ou a mesma possa provocar um risco excessivo
(ver Figura 5-3). Quando for detetada uma falha no sistema, acontece o seguinte:
O equipamento emite um sinal sonoro.
Todos os mecanismos são desativados.
É mostrada uma caixa de texto com a respetiva falha. Se ocorrer uma falha
enquanto o sistema está a iniciar, a desligar, ou quando o software dos gráficos do
ecrã táctil estiver indisponível, o ecrã de falha será mostrado em inglês.
Todas as tentativas de ativação de funções ou teclas serão ignoradas.
8065752899 5.2
Não é mostrada qualquer Consulte a tabela de problemas, nesta
mensagem, no entanto, não se secção do manual. Se não conseguir
Problema consegue configurar nem funcionar resolver o problema ou se o problema
detetado conforme descrito neste Manual do não constar na tabela de localização
Utilizador e noutras instruções de avarias, contacte a Assistência
aplicáveis. Técnica da Alcon ou o seu
representante local.
Figura 5-4 GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS - Quando for detetado um problema, consulte primeiro este
quadro.
8065752899 5.3
PROBLEMAS
A câmara de teste não enche - irrigação 1. Restrição da entrada do fluxo de 1. Verifique se o tubo de irrigação não está
insuficiente. irrigação. dobrado ou se a manga de infusão não
está torcida.
Falha do teste de vácuo. 1. Inserção incorreta da cassete FMS. 1. Reinsira a cassete FMS.
Aviso 162
2. Os conectores IRR e/ou ASP não estão 2. Assegure-se que ambos os conectores
corretamente ligados. estão corretamente ligados um ao outro.
Falha de teste de abertura ou falha na 1. Restrição nos tubos de irrigação ou de 1. Verifique se os tubos de irrigação ou de
verificação do vácuo e da abertura. aspiração. aspiração não estão dobrados ou se a
Aviso 161, 164 manga de cobertura da agulha não está
torcida.
Fuga na ligação entre a agulha e a peça 1. Agulha solta. 1. Aperte novamente a agulha.
de mão Ultraflow® I/A.
2. Anel danificado. 2. Repita o teste. Verifique o anel e, se
necessário, substitua-o. Para substituir:
Com a respetiva ferramenta de anéis,
retire o anel danificado.
Retire um novo anel da ferramenta e
coloque-o na agulha.
Tabela 5-1 PROBLEMAS – Nesta tabela estão listados os problemas que podem ocorrer. O sintoma observado é
seguido pela causa provável e pela ação corretiva.
8065752899 5.4
SINTOMA CAUSA PROVÁVEL AÇÃO CORRETIVA
O sistema não inicia. 1. Interruptor de alimentação principal 1. Ligue o interruptor de alimentação (ON),
desligado. próximo do cabo de alimentação.
A câmara de teste fica colapsada após 1. Agulha ou peça de mão entupidas. 1. Verifique o fluxo de irrigação da peça de
completar a sintonia – não volta a encher. mão e das agulhas.
Falha no teste da peça de mão: agulha Agulha solta. Aperte e sintonize novamente.
solta.
Falha do teste da peça de mão: Tentativa de sintonizar as agulhas na Encha completamente a câmara de teste.
sintonização com ar. presença de ar. Sintonize novamente.
Ferragem completa / Falha do teste da 1. Peça de mão defeituosa. 1. Substitua a peça de mão. Repita o teste.
peça de mão.
2. Conector defeituoso. 2. Retire e ligue o conector. Repita o teste.
Não se consegue sintonizar ou falha a 1. Peça de mão sintonizada enquanto 1. Faça novamente a sintonização.
potência U/S. ainda estava quente.
8065752899 5.5
SINTOMA CAUSA PROVÁVEL AÇÃO CORRETIVA
A irrigação não para. O sistema está no modo de irrigação Entre e saia do modo de teste.
contínua.
Ar no tubo de irrigação, provocando 1. A câmara de gotejamento não está, 1. Encha 2/3 a 3/4 a câmara de
bolhas. suficientemente, cheia. gotejamento. Encha o tubo de irrigação
em fluxo livre (Free Flow) ou com o
pedal na posição 1.
Corte de vitrectomia ineficaz ou 1. O orifício não fecha completamente 1. Reduza a velocidade de corte até o
insuficiente. quando a guilhotina interior se move. orifício fechar completamente.
O aviso “Calibration failed. Vitrectomy cut 1. Ocorreu uma falha na calibração da 1. Prossiga a vitrectomia com uma taxa de
rate will be limited to 800 cpm” (Falha na válvula pneumática interna. corte limitada e contacte o
calibração. A taxa de corte de vitrectomia Departamento de Serviços Técnicos da
será limitada a 800 cpm) aparece ao ligar Alcon.
o sistema. Código de evento 752 ou 753
O controlo remoto não funciona. 2. Controlo remoto e sistema definidos em 2. Verifique se a seleção de canal do
canais diferentes. sistema e a seleção do controlo remoto,
estão no mesmo canal (A, B, C ou D).
O suporte de infusão não recolhe Erro de sistema. Ligue o sistema, espere até que arranque
completamente depois de se desligar o e, depois, desligue-o no interruptor de
equipamento. modo de espera (Standby), localizado na
parte superior do painel traseiro.
O pedal não responde corretamente. 1. O pedal foi pressionado enquanto o 1. Liberte o pedal e desligue o sistema.
sistema estava a arrancar, ou quando o Certifique-se de que o de pedal está
conector do pedal foi ligado. corretamente conectado ao sistema e
ligue-o novamente, com o pedal
completamente solto.
8065752899 5.6
SINTOMA CAUSA PROVÁVEL AÇÃO CORRETIVA
É visualizada a instrução “Please Install 1. O pedal está mal ligado ou desligado. 1. Verifique se o conector do pedal está
Footswitch”. Código de evento 460. corretamente inserido (enquanto o
pedal está solto).
Ocorre uma falha no sistema; todo o Falha no sistema devido a várias causas Registe cuidadosamente todo o texto que
sistema fica inoperacional, é mostrado possíveis. aparece no ecrã de falha. Pressione o
um ecrã vermelho com um sinal de stop. botão de Standby durante alguns
segundos para o sistema se desligar e
espere até o ecrã ficar escuro. Depois
ligue-o novamente para ver se
desaparecem a falha. Contacte a
Assistência Técnica.
Fuga na ligação da agulha com a peça 1. Agulha solta. 1. Coloque, novamente, a chave e aperte
de mão AquaLase® (item opcional). a agulha.
Diminuição da eficácia da pulsação. Recipiente do fluido AquaLase® quase Substitua o recipiente do fluido
vazio (item opcional). AquaLase®.
Baixo fluxo de irrigação. Manga de irrigação muito distanciada. Mova a manga até os furos ficarem mais
próximos da agulha da agulha.
Aparece o aviso: “Doctor data invalid. U/S O utilizador selecionou ou recuperou um Guarde os dados. As configurações de
occlusion Dr. XXX” (Dados do médico Nome do Médico cujas configurações de oclusão U/S serão eliminadas.
inválidos. Oclusão U/S Dr. XXX). oclusão U/S já não são válidas.
Código de evento 471.
8065752899 5.7
ECRÃS DE AVISO
CÓDIGO CÓDIGO
DE MENSAGEM VISUALIZADA DE MENSAGEM VISUALIZADA
EVENTO EVENTO
160 Aviso xxx: Reinsira a cassete FMS. Substitua-a se 276 Aviso xxx: Erro de ultrassons. Liberte o pedal e
o problema persistir. tente novamente. Se o problema persistir após
reiniciar o sistema, contacte a Assistência
161-164 Aviso xxx: Verifique os conectores e encha Técnica da Alcon.
novamente. Substitua a cassete FMS se o
problema persistir. 277 Aviso xxx: Peça de mão desligada ao ativar a
potência U/S. Liberte o pedal e, a seguir, insira e
165-167 Aviso xxx: Obstrução do fluxo. Verifique se o fluxo sintonize a peça de mão.
corre livremente na peça de mão.
278 Aviso xxx: Substitua a peça de mão. Se o
169 Aviso xxx: Baixa pressão de irrigação. Verifique o problema persistir após reiniciar o sistema,
frasco e os conectores. contacte a Assistência Técnica da Alcon.
170 Aviso xxx: Refluxo terminado. Esgotado o volume 279 Aviso xxx: Detetada peça de mão desconhecida.
do fluido de refluxo.
280 Aviso xxx: Detetada peça de mão não
171 Aviso xxx: Pressão excessiva no saco coletor. compatível.
Substitua a cassete FMS.
281 Aviso xxx: Erro de conformidade da cauterização.
175-176 Aviso xxx: Erro de calibração do sensor de Se o problema persistir após reiniciar o sistema,
pressão da infusão. Retire a cassete FMS. Se o contacte a Assistência Técnica da Alcon.
problema persistir, contacte a Assistência Técnica
da Alcon. 282 Aviso xxx: Erro do coagulador. Se o problema
persistir após reiniciar o sistema, contacte a
180 Aviso xxx: Identificação inválida da cassete FMS. Assistência Técnica da Alcon.
Substitua a cassete FMS.
283 Aviso xxx: Peça de mão NeoSoniX® não
181 Aviso xxx: Luz ambiente excessiva. Não é suportada pelo conector inferior.
possível calibrar os sensores de identificação da
cassete FMS. 289 Aviso xxx: Substitua a peça de mão da lente
intraocular. Se o problema persistir após reiniciar
182 Aviso xxx: Luz ambiente excessiva. Não é o sistema, contacte a Assistência Técnica da
possível ler a identificação da cassete FMS. Alcon.
183 Aviso xxx: Retirar MultiPak FMS? Ver instruções 290 Aviso xxx: Peça de mão da lente impedida.
de utilização do Multi-Pak. Repita a operação da lente intraocular. Se o
problema persistir, contacte a Assistência
250 Aviso xxx: Ativação ao ar. Técnica da Alcon.
251 Aviso xxx: Insira a peça de mão. 291 Aviso xxx: Ocorreu erro da lente intraocular.
Repita a operação da lente intraocular. Se o
252 Aviso xxx: Duas peças de mão detetadas. Retire problema persistir, contacte a Assistência
uma peça de mão. Técnica da Alcon.
254 Aviso xxx: Agulha solta. 292 Aviso xxx: Substitua a peça de mão da lente
intraocular. Se o problema persistir, contacte a
256-270 Aviso xxx: Substitua a peça de mão. Se o Assistência Técnica da Alcon.
problema persistir, após reiniciar o sistema,
contacte a Assistência Técnica da Alcon. 293 Aviso xxx: Falhou a calibração da peça de mão
da lente intraocular. Reintroduza/substitua a peça
271 Aviso xxx: Detetadas duas peças de mão. Retire de mão da lente intraocular. Se o problema
uma peça de mão ou ative o passo UltraChop. persistir, contacte a Assistência Técnica da
Alcon.
272-273 Aviso xxx: Substitua a peça de mão. Se o
problema persistir após reiniciar o sistema, 294 Aviso xxx: A peça de mão deverá estar na
contacte a Assistência Técnica da Alcon. posição totalmente recolhida antes da
autoclavagem. Reintroduza a peça de mão para
274 Aviso xxx: Erro de ultrassons. Liberte o pedal e corrigir.
tente novamente. Se o problema persistir após
reiniciar o sistema, contacte a Assistência Técnica 295 Aviso xxx: Substitua a peça de mão da lente
da Alcon. intraocular. Se o problema persistir, contacte a
Assistência Técnica da Alcon.
275 Aviso xxx: Detetada uma agulha solta. Liberte o
pedal, aperte bem a agulha e continue. Se o 296 Aviso xxx: Detetada uma peça de mão da lente
problema persistir após reiniciar o sistema, intraocular desconhecida.
contacte a Assistência Técnica da Alcon.
297 Aviso xxx: Substitua a peça de mão da lente
intraocular. Se o problema persistir, contacte a
Assistência Técnica da Alcon.
Tabela 5-2 CÓDIGOS DE EVENTOS - Nesta tabela estão listados códigos de eventos que são mostrados no ecrã do
Infiniti® Vision System, quando este deteta um problema. Os códigos de eventos estão separados por ecrãs de aviso,
advertência e falha.
8065752899 5.8
ECRÃS DE AVISO
CÓDIGO CÓDIGO
DE MENSAGEM VISUALIZADA DE MENSAGEM VISUALIZADA
EVENTO EVENTO
350 Aviso xxx: Falha do pedal. Verifique o pedal, limpe 476 Aviso xxx: Número de série da consola inválido.
por baixo do pedal e retire eventuais resíduos. Contacte a Assistência Técnica da Alcon.
(Consultar secção de manutenção do Manual do
Utilizador). Confirme que o pedal não está 481 Aviso xxx: Rede não encontrada.
pressionado e depois reinicie-o. Se o problema
persistir, contacte a Assistência Técnica da Alcon. 482-483 Aviso xxx: Rede perdida.
351 Aviso xxx: Falha do pedal detetada. Verifique o 499 Aviso xxx: Dongle da função de Avaliação de
pedal e reinicie-o. Se o problema persistir, Campo detetado no arranque.
contacte a Assistência Técnica da Alcon.
550-551 Aviso xxx: Falha do teste da peça de mão
352 Aviso xxx: Falha do pedal, substitua o pedal. AquaLase®. Repita o teste. Se o problema
persistir, contacte a Assistência Técnica da
353 Aviso xxx: Falha do pedal. Verifique o pedal e Alcon.
reinicie-o. Se o problema persistir, contacte a
Assistência Técnica da Alcon. 552 Aviso xxx: Falha do teste da peça de mão
AquaLase®. Substitua o recipiente de fluido. Se o
450 Aviso xxx: O pedal está pressionado. Liberte o problema persistir, contacte a Assistência
pedal antes de premir o botão de encher o Técnica da Alcon.
sistema FMS, de encher ou de testar a peça de
mão. 553 Aviso xxx: Falha do teste da peça de mão
AquaLase®. Verifique o recipiente de fluido e
451 Aviso xxx: Não é possível detetar o pedal. repita o teste. Se o problema persistir, contacte a
Verifique a ligação do pedal e reinicie-o. Se o Assistência Técnica da Alcon.
problema persistir, contacte a Assistência Técnica
da Alcon. 554 Aviso xxx: Falha do teste da peça de mão
AquaLase®. Aperte a agulha e verifique todas as
460 Aviso xxx: Por favor, instale o pedal. ligações do fluido. Se o problema persistir,
substitua a agulha.
461 Aviso xxx: A alimentação de emergência do
Infiniti® necessita de assistência. Contacte a 555 Aviso xxx: Falha do teste da peça de mão
Assistência Técnica da Alcon. AquaLase®. Enxague o tubo de implantação da
peça de mão com um adaptador. Se o problema
463 Aviso xxx: Foram detetados idiomas inválidos persistir, substitua a peça de mão AquaLase®
durante a inicialização. Pode não estar disponível e/ou o recipiente de fluido.
um ou mais dos idiomas instalados.
556, 558 Aviso xxx: Falha do teste da peça de mão
464 Aviso xxx: O idioma especificado pelas definições AquaLase®. Verifique o recipiente de fluido e
do sistema não é válido. repita o teste. Se o problema persistir, contacte a
Assistência Técnica da Alcon.
465 Aviso xxx: A sequência de sintonização foi
interrompida pela remoção da peça de mão. 559 Aviso xxx: Falha do teste da peça de mão
AquaLase®. Verifique o recipiente de fluido e
468 Aviso xxx: A sequência de sintonização repita o teste. Se o problema persistir, contacte a
AquaLase® foi interrompida pela remoção do Assistência Técnica da Alcon.
recipiente AquaLase®.
560 Aviso xxx: Falha do teste da peça de mão
469 Aviso xxx: Dados do médico corrompidos. AquaLase®. Verifique a peça de mão AquaLase®
e repita o teste. Se o problema persistir, substitua
470 Aviso xxx: Ficheiro de dados do médico inválido. a peça de mão AquaLase®.
471 Aviso xxx: A oclusão U/S já não é suportada. As 570 Aviso xxx: Falha da peça de mão AquaLase®.
definições do médico serão desativadas Substitua a peça de mão AquaLase®.
permanentemente. <nome do médico>
571 Aviso xxx: Erro da AquaLase®. Liberte o pedal,
473 Aviso xxx: Peça de mão inserida não corresponde verifique o recipiente de fluido e repita. Se o
à peça de mão faco selecionada. Altere a peça de problema persistir, substitua a peça de mão
mão faco selecionada para continuar. AquaLase®.
474 Aviso xxx: Falha do teste da peça de mão 572 Aviso xxx: Peça de mão AquaLase® desativada.
AquaLase®. Repita o teste. Se o problema Repita o teste da peça de mão.
persistir, contacte a Assistência Técnica da Alcon.
573 Aviso xxx: Erro da AquaLase®. Liberte o pedal e
475 Aviso xxx: A bateria da CPU tem de ser repita. Se o problema persistir, contacte a
substituída. Contacte a Assistência Técnica da Assistência Técnica da Alcon.
Alcon. Entretanto pode prosseguir os casos
cirúrgicos. 574 Aviso xxx: Peça de mão AquaLase® desativada.
Verifique a ligação da peça de mão AquaLase® e
repita o teste da mesma.
8065752899 5.9
ECRÃS DE AVISO
CÓDIGO
DE MENSAGEM VISUALIZADA
EVENTO
8065752899 5.10
ECRÃS DE ADVERTÊNCIA ECRÃS DE FALHA
CÓDIGO CÓDIGO
DE MENSAGEM VISUALIZADA DE MENSAGEM VISUALIZADA
EVENTO EVENTO
100-152 Advertência xxx: Os fluidos não estão 400 Falha do Sistema xxx: Reinicie o sistema.
disponíveis. Reinicie o sistema. Se o
problema persistir após reiniciar o sistema, 401 Falha do Sistema xxx: Falha no Bus.
contacte a Assistência Técnica da Alcon.
402 Falha do Sistema xxx: 24 V fora da
200-236 Advertência xxx: Ultrassons, Coagulação e tolerância.
AutoSert® indisponíveis. Reinicie o sistema.
Se o problema persistir após reiniciar o 403 Falha do Sistema xxx: Erro de software.
sistema, contacte a Assistência Técnica da
Alcon. 404 Falha do Sistema xxx: Ficheiro
perdido/corrompido.
300-331 Advertência xxx: Pedal não disponível.
Reinicie o sistema. Se o problema persistir 405 Falha do Sistema xxx: Versão de software
após reiniciar o sistema, contacte a incompatível.
Assistência Técnica da Alcon.
406 Falha do Sistema xxx: Falha na instalação
441 Advertência xxx: Falha de alimentação AC. do software.
O sistema está a desligar.
8065752899 5.11
PÁGINA INTENCIONALMENTE EM BRANCO
8065752899 5.12
ÚLTIMA PÁGINA DESTA SECÇÃO
SECÇÃO 6 - PEÇAS E ACESSÓRIOS
Esta secção do Manual do Utilizador Infiniti® contém uma lista de acessórios e itens de
substituição aprovados pela Alcon. Não é permitida a utilização de acessórios não aprovados.
Contacte o Departamento Comercial da Alcon para obter informação interna acerca das peças de
mão, acessórios e packs antes de os utilizar.
8065752899 6.1
NÚM. DE CATÁLOGO DESCRIÇÃO
8065752899 6.2
NÚM. DE CATÁLOGO DESCRIÇÃO
8065752899 6.3
NÚM. DE CATÁLOGO DESCRIÇÃO
* Contactos BVI:
Beaver Visitec International, Inc. TEL: (866) 906-8080 FAX: (866) 906-4304
411 Waverley Oaks Road, Waltham, MA 02452 Website: http://www.beaver-visitec.com
8065752899 6.4
SECÇÃO 7 - ÍNDICE ALFABÉTICO
8065751791 7.1
Configuração da peça de mão de coagulação ....... 3.19 Descrição ................................................................ 2.1
Configuração da peça de mão de irrigação/aspiração Desempenho ótimo .................................................. 4.1
............................................................................... 3.12 Desligar .................................................................... 4.2
Configuração da vitrectomia ................................ 2.52 Desligar o sistema .................................................. 2.64
Configuração do Injetor de Lentes Intraoculares Devolução do equipamento .................................... 1.19
AutoSert® INTREPID® .......................................... 3.13 Diagnóstico .............................................................. 3.1
Configuração do sistema AquaLase® ...................... 3.8 Diagnóstico de Auto-Teste....................................... 3.1
Configuração do Sistema AquaLase® Standard ..... 3.8 Diagrama de ligações VideOverlay ............. 2.38, 2.39
Configuração do vitrectomo anterior ............3.16, 3.18 Dimensões ............................................................. 1.21
Configuração e teste da peça de mão .................... 3.10 Distâncias de separação ........................................... 1.6
Configuração e Teste da Peça de Mão AquaLase® 3.10 Doença relacionada com priões ............................... 4.2
Configuração inicial do sistema ............................. 3.2 Drive CD/DVD ........................................................ 2.5
Configuração standard de facoemulsificação ........ 3.3 Ecrã de cirurgia e suas funções .............................. 2.68
Configurações de tempo .......................2.77, 2.81, 2.85 Ecrã de configuração .....................................................
Considerações ambientais ....................................... 1.3 ............................... 2.40, 2.41, 2.65, 2.75, 3.1, 3.4, 3.9
Consola ................................................................... 2.2 Ecrã de configuração da vitrectomia ........... 2.102, 3.16
Consumíveis .......................................................... 1.18 Ecrã de configuração da vitrectomia anterior ..... 2.102
Continuidade de ligação à terra ............................... 1.7 Ecrã de diálogo Acerca ......................................... 2.64
Controlo AquaLase® pelo pedal ............................ 2.92 Ecrã de diálogo Copiar/Apagar ............................. 2.57
Controlo da Aspiração ........................................... 2.94 Ecrã de diálogo das advertências ............................ 5.2
Controlo da irrigação para cima/baixo .................. 2.15 Ecrã de diálogo das definições do médico ............. 2.51
Controlo da irrigação/aspiração pelo pedal .......... 2.93 Ecrã de diálogo das definições do sistema ............. 2.61
Controlo da vitrectomia anterior pelo pedal ......... 2.99 Ecrã de diálogo das medições ................................ 2.47
Controlo da vitrectomia pelo pedal ..................... 2.100 Ecrã de diálogo de falhas ........................................ 5.2
Controlo de coagulação pelo pedal ........................ 2.98 Ecrã de diálogo de instruções .................................. 5.1
Controlo de irrigação ............................................. 2.46 Ecrã de diálogo do som ......................................... 2.63
Controlo do injetor de lentes intraoculares pelo pedal . Ecrã táctil ............................................................... 2.40
............................................................................... 2.95 Ecrãs de cirurgia ................................................... 2.40
Controlo do pedal ........................................... 2.9, 2.76 Ecrãs de diálogo ..................................................... 2.40
Controlo do Vácuo ............................................... 2.94 Êmbolo .......................................................... 3.13, 3.14
Controlo linear do pedal ........................................ 2.76 Êmbolo metálico .................................................... 3.14
Controlo NeoSoniX® pelo pedal ............................ 2.80 Êmbolo de ponta maleável ..................................... 3.14
Controlo OZil® pelo pedal ..................................... 2.84 Emissões eletromagnéticas ...................................... 1.4
Controlo remoto ...................................1.21, 2.14, 2.61 Enchimento antes de I/A ........................................ 2.54
Controlo U/S pelo pedal ........................................ 2.76 Enchimento após I/A .............................................. 2.54
Controlos de cirurgia .....................................2.70, 2.71 Enchimento de irrigação ............................... 2.62, 3.12
Controlos de irrigação ...................................2.45, 2.69 Energia de liquefação ............................................. 2.91
Controlos dos Fluidos ............................................ 2.70 Enfermeira Circulante .............................................. 3.1
Copiar/Apagar ........................................................ 2.6 Enfermeira instrumentista ........................................ 3.1
Corte I/A .......................................................3.16, 3.17 Equipamento acessório ........................................... 1.3
Corte I/A .......................................................3.16, 3.17 Equipas de cirurgia .................................................. 3.1
Corte I/A de vitrectomia ...................................... 2.100 Especificações ........................................................ 1.21
Cuidados adequados com o Infiniti®Vision System . 4.4 Especificações de desempenho .............................. 1.21
Cuidados e limpeza ................................................ 4.4 Especificações do sistema ...................................... 1.21
Cuidados e manutenção ........................................... 4.1 Etiquetas................................................................. 1.23
Declaração do fabricante ................................... 1.4,1.5 Extensão do suporte .............................................. 2.61
Declaração EMC ..................................................... 1.4 Falha de Hardware .................................................. 5.2
Definições Alcon ................................................... 2.75 Falhas ................................................ 5.1, 5.2, 5.8, 5.11
Definições da cirurgia............................................ 2.50 Família de agulhas TurboSonics® ................ 2.21, 2.22
Definições de oclusão ........................................... 2.63 FAX ............................................................................ i
Definições de oclusão AquaLase® ........................ 2.63 Fazer uma cópia de segurança ou restabelecer as
Definições do médico ............................................ 2.50 definições do sistema ............................................... 2.6
Definições do médico/Secção avançada ................ 2.55 Ferragem ........................................................... 3.4, 3.9
Definições do médico/Secção de passos................ 2.54 Ferragem da cassete FMS ................................. 3.4, 3.9
Definições do médico/Secção de pré-definições ... 2.55 Ferragem da cassete FMS AquaLase® .................... 3.9
Definições do médico/Secção geral ....................... 2.51 Ferramenta O-ring ................................................... 3.2
Definições do sistema ............................................ 2.50 FMS ......................................................... 2.31, 3.3, 3.8
Definir p canal remoto ........................................... 2.61 FMS AquaLase®..................................................... 2.31
Departamento de Serviços Técnicos .................. x, 1.19 Frasco de irrigação ............................................ 3.3, 3.8
Departamento de Serviços Técnicos da Alcon .. x, 1.19 Frasco de Solução Salina Balanceada AquaLase® ........
Departamento de Vendas ......................................... 6.1 ...................................................................... 2.32, 2.35
Departamento de Vendas da Alcon ......................... 6.1 Frequência de pulso ............................................... 2.91
Descarga do desfibrilhador .................................... 1.16 Frequências elétricas ............................................. 1.21
8065751791 7.2
Função de Coagulação ........................................... 1.16 Limite de potência .................................................. 2.76
Função OZil® IP .................................................. 2.89 Limite de vácuo ..................................................... 2.56
Funções chave do Infiniti®Vision System ................ 1.2 Limites inferiores e superiores ............................... 2.72
Funções do Infiniti® Vision System .......................... 1.2 Limites superiores .................................................. 2.72
Garantia ................................................................. 1.20 Limpeza da consola .................................................. 4.3
Garantia limitada ................................................... 1.20 Limpeza do pedal ..................................................... 4.3
Gaveta de acessórios .............................................. 2.4 Lista de figuras .......................................................... vii
Gaveta de fusíveis ............................................ 2.5, 4.6 Lista de peças de mão disponíveis ......................... 2.43
Gaveta do pedal ....................................................... 2.4 Lista de tabelas ........................................................... ix
Gotejamento ..................................................... 3.3, 3.8 Logo do ecrã ........................................................... 3.1
Grau de catarata ........................... 2.16, 2.53, 2.56, 2.69 Logo do ecrã Infiniti®............................................... 3.1
Grau pré-definido .................................................. 2.53 Manga ................................................................... 2.34
Guardar as modificações para os parâmetros Manga de infusão ........ 2.19, 2.23, 2.24, 2.35, 3.5, 3.10
cirúrgicos ............................................................... 2.70 Manga de infusão com BSI .................................... 2.34
Guia geral de resolução de problemas ..................... 5.1 Manga de irrigação ............................................... 3.17
Guia geral de resolução de problemas ..................... 5.3 Manga de silicone .................................................. 2.34
Hardware danificado ............................................... 4.4 Mangas de Infusão MicroSmooth®......................... 2.23
I/A Corte de vitrectomia ........................................ 2.99 Manutenção .............................................................. 4.1
Ícone IP ................................................................ 2.73 Manutenção da altura do frasco ............................. 2.52
Ícone OZil® IP ...................................................... 2.73 Manutenção da altura do frasco de vitrectomia ..... 2.52
Ícones .................................................................... 1.22 Manutenção da Peça de Mão .................................. 1,9
Ícones de estado..................................................... 2.73 Manutenção da pressão de irrigação ..................... 2.52
IEC 60601-1 ............................................................ 1.3 Manutenção preventiva ................................... 1.19, 4.1
Implantação da Lente ............................................ 2.96 Materiais infeciosos ................................................. 1.4
Impulso inteligente ............................................... 2.78 Mau Funcionamento do Equipamento .................... 5.1
Imunidade eletromagnética ..................................... 1.5 Membro responsável pela equipa ............................. 3.1
Indicador de estado de sintonização ........................ 3.7 Mensagem do sistema para carregar o êmbolo
Índice ......................................................................... iii AutoSert™.............................................................. 2.53
Infiniti® Vision System .............................1.1, 2.1, 2.40 Mensagem para instalação do êmbolo ................... 2.53
Infiniti® Vision System da Alcon ............................. 2.1 Mensagens de evento ............................................... 4.1
Informação adicional .................................................. x Menu ..................................................................... 2.50
Informação geral...................................................... 1.1 Menu de cirurgia ................................................... 2.74
Injetor de lente intraocular ............................................ Menu de lista descendente ..................................... 2.50
..................................... 1.2, 2.27, 2.43, 1.12, 2.95, 3.13 Menu de médicos por ordem alfabética ................. 2.62
Injetor de lentes intraoculares AutoSert® INTREPID® . Menu de personalização ......................................... 2.51
.............................................. 1.2, 2.27, 2.43, 2.95, 3.13 MMC ....................................................................... 2.6
Instalação do êmbolo ............................................. 2.95 Modificação do equipamento ................................... 1.7
Instruções ......................................................... 5.1, 5.8 Modificar as definições atuais do sistema .............. 2.61
Instruções de envio ................................................ 1.19 Modificar as definições do sistema ........................ 2.50
Instruções de Esterilização ...................................... 4.5 Modo burst NeoSoniX® ......................................... 2.82
Instruções de utilização ........................................... 3.1 Modo burst OZil® ................................................. 2.87
Interface do utilizador............................................ 2.40 Modo burst ultrassónico......................................... 2.78
Interferências com outros dispositivos .................... 1.4 Modo contínuo NeoSoniX® ................................... 2.81
Interferências prejudiciais a outros dispositivos ...... 1.4 Modo contínuo OZil® ............................................ 2.85
Interligações elétricas ............................................. 2.5 Modo contínuo ultrassónico ................................... 2.77
Interruptor de alimentação ..........................2.5, 3.1, 3.2 Modo de Utilização AutoSert™ ............................ 2.95
Interruptor de Modo de Espera ..... 2.5, 2.6, 3.1, 3.2, 4.2 Modo de Utilização de Coagulação (Coag) .......... 2.98
Interruptor principal ......................................... 2.5, 4.2 Modo de utilização de enchimento ....................... 2.94
Irrigação contínua ..........................................2.46, 2.51 Modo de utilização de irrigação/aspiração ........... 2.93
Irrigação contínua (on/off) ..................................... 2.12 Modo de Utilização de Liquefação AquaLase® .... 2.91
Irrigação para baixo ............................................... 2.12 Modo de utilização de vitrectomia ...................... 2.100
Irrigação para cima ................................................ 2.12 Modo de utilização NeoSoniX® ............................. 2.80
Itens de substituição ................................................ 6.1 Modo de utilização OZil® ..................................... 2.84
IVO ....................................................................... 2.36 Modo de utilização U/S.......................................... 2.76
IVO de alta definição ............................................ 2.36 Modo de Utilização ultrassónico (U/S) ................. 2.76
IVO Standard ....................................................... 2.36 Modo de vitrectomia anterior (Ant Vit) .............. 2.100
Janela de controlo da cirurgia ................................ 2.69 Modo pulsado NeoSoniX® ..................................... 2.82
Janela principal ...............................................2.41,2.68 Modo pulsado OZil® ............................................. 2.86
Lavagem da cápsula .............................................. 2.54 Modo pulsado personalizado NeoSoniX® .............. 2.83
Lente Intraocular ................................................... 2.95 Modo pulsado personalizado OZil® ...................... 2.88
Lente intraocular AcrySof® ...........................2.27, 2.95 Modo pulsado personalizado ultrassónico ............. 2.79
Lente Intraocular AutoSert™................................. 2.43 Modo pulsado ultrassónico .................................... 2.77
Ligação do cabo do pedal ........................................ 2.8 Modos de cirurgia ................................................. 2.76
8065751791 7.3
Módulo de alimentação ........................................... 2.5 Pedal de irrigação antes de faco ............................. 2.54
Módulo do fusível ................................................... 4.6 Pedal Infiniti® ........................................................... 2.7
Módulo fluídico ....................................................... 2.2 Pegas ........................................................................ 2.4
Navegação pelos ecrãs do utilizador do Infiniti®Vision PEL ............................................................... 2.45, 2.53
System .......................................................................... Percentagem de burst ............................................ 2.91
Níveis de volume ................................................... 2.63 Personalizar/Acerca ............................................... 2.64
Nível de vácuo para agulhas I/A........................... 1.11 Personalizar/Copiar/ Apagar ................................. 2.57
Nível do Olho do Doente (PEL) ....................2.45, 2.53 Personalizar/Desligar ............................................. 2.64
Nome do médico ....................................2.42, 2.69, 3.2 Personalizar/Guardar .............................................. 2.57
Nome do procedimento cirúrgico .......................... 2.44 Personalizar/Médico .............................................. 2.51
Norma IEC .............................................................. 1.3 Personalizar/Oclusão AqL ..................................... 2.63
Normas do sistema .................................................. 1.3 Personalizar/Sistema .............................................. 2.61
Novo médico ......................................................... 2.42 Personalizar/Som ................................................... 2.63
Número de catálogo.............................................. i, 6.2 Peso ........................................................................ 1.21
Observação da oclusão .......................................... 2.73 Pilhas do controlo remoto ...................................... 2.17
Oclusão AqL ......................................................... 2.63 Pilhas do controlo remoto ...................................... 2.17
Opções ....................................................................... x Planos de reciclagem................................................ 1.3
Opções de remoção do cristalino ............................ 1.2 Portas Vit ............................................................... 3.16
Opções de remoção do cristalino com catarata ........ 1.2 Posições do pedal ..................................................... 2.9
O-rings ................................................................... 3.2 Potência de Coagulação ......................................... 1.25
OZil® IP ................................................................ 2.56 PPS ......................................................................... 2.91
OZil® torsional antes de faco .........................2.52, 2.87 Precauções ............................................................... 1.4
Pack cirúrgico U/S .................................................. 3.3 Precauções e Advertências ....................................... 1.7
Packs ....................................................2.33, 2.34, 2.35 Precauções universais .............................................. 1.4
Packs Infiniti®........................................................ 2.33 Prefácio ....................................................................... x
Painel de conectores ................................................ 2.3 Preparar a câmara de teste ....................................... 3.6
Painel de conectores frontal ..................................... 2.3 Preparar os conteúdos do pack cirúrgico AquaLase . 3.8
Painel de visualização.............................................. 2.3 Pressão de Infusão .................................................. 2.53
Painel de visualização frontal ......................... 2.3, 2.40 Pressão de irrigação .............................................. 2.46
Painel posterior ........................................................ 2.5 Pré-instalação da Lente Intraocular ........................ 3.14
Pack cirúrgico ......................................................... 3.3 Problema .................................................... 4.1, 5.1, 5.8
Pack cirúrgico AquaLase® ...................................... 3.8 Problema observado ................................................. 5.1
Pack de procedimento cirúrgico Custom Pak® ..... 2.33 Problemas................................................................ 5.4
Packs do sistema de gestão fluídica AquaLase® ... 2.35 Problemas no sistema ............................................. 1.19
Packs do sistema de gestão fluídica U/S ............... 2.34 Procedimento de verificação .................................... 3.1
Passo AutoSert™ ................................................... 2.93 Procedimentos de instalação e verificação
Passo de avançar .................................................... 2.12 recomendados .......................................................... 3.1
Passo de avançar/recuar ......................................... 2.12 Programar o mecanismo do pedal .......................... 2.49
Passo de enchimento .....................................2.62, 2.94 Pulso personalizado ...................................... 2.55, 2.79
Passo de recuar ...................................................... 2.12 Queda da pressão de infusão .................................. 2.53
Passos de cirurgia ................................................. 2.74 Questões relacionadas com a assistência ................. 1.7
Passos de cirurgia .................................................. 2.75 Rácio longitudinal/torsional .................................. 2.56
Passos de Coagulação ............................................ 2.73 Reciclagem............................................................... 1.3
Passos de configuração .......................................... 2.66 Refluxo/Recuo ....................................................... 2.12
Passos de procedimento ......................................... 2.75 Registo de revisões do manual .................................... ii
Passos de vitrectomia ........................................... 2.73 Remover o êmbolo ................................................. 3.13
Passos I/A ............................................................. 2.73 Repor as definições do sistema ................................ 2.6
Pausa (em segundos) .....................................2.96, 3.14 Representante Alcon ............................................ x, 4.1
Peça de mão AquaLase® ...............................2.23, 3.10 Representante Autorizado na UE ................................ i
Peça de mão de coagulação bipolar ....................... 2.30 Resolução de problemas........................................... 5.1
Peça de mão I/A ............................................ 3.2, 3.12 Revisões de software e hardware ......................... 2.64
Peça de mão I/A Ultraflow® .........1.11, 2.25, 3.2, 3.12 Rodas ....................................................................... 2.4
Peça de mão NeoSoniX® ...............................2.20, 2.80 Rodas ....................................................................... 2.4
Peça de mão OZil® torsional ..........................2.20, 2.84 Secção avançada .................................................... 2.55
Peça de mão ultrassónica (U/S) ............................. 2.20 Secção de passos .................................................... 2.54
Peças ........................................................................ 6.1 Secção de pré-definições ........................................ 2.55
Peças de mão ......................................................... 2.19 Secção geral ........................................................... 2.51
Peças de mão de Coagulação ................................. 2.30 Seleção das agulhas ................................................ 2.59
Peças de mão faco ................................................. 2.19 Seleção das agulhas da peça de mão ...................... 2.59
Pedais usados com o Infiniti® Vision System ......... 2.11 Seleção de parâmetros ............................................ 2.16
Pedal ............................................................... 1.14, 2.7 Seleção do Cartridge INTREPID® ........................ 3.13
Pedal Accurus® / Legacy® ...................................... 2.7 Sequência de arranque ........................................... 3.1
Pedal com seis interruptores .................................. 2.10 Sequência de ferragem ........................................... 2.66
8065751791 7.4
Setas para avançar/ recuar ..................................... 2.16
Sintoma.................................................................... 5.4
Sintonização da peça de mão ................................... 3.7
Sistema de bypass da aspiração ............................. 2.21
Sistema de gestão fluídica (FMS) .................................
................................................ 2.31, 2.34, 2.35, 3.3, 3.8
Sistema de supressão de bolhas (BSI) ....2.23, 2.34, 3.5
Sistemas de devolução ............................................. 1.3
Solução salina balanceada AquaLase® ................... 3.8
Sonda UltraVit® .................................................... 2.29
Substâncias perigosas ....................................... 1.3, 1.4
Substituição do fusível ............................................ 4.6
Suporte de irrigação ................................................ 3.3
Suporte do frasco ..................................................... 2.4
Suporte IV ........................ 1.10, 2.4, 2.46, 3.2, 3.3, 3.8
Suporte IV e extensão ........................................... 2.61
Substituição de fusíveis ........................................... 4.6
Tabela das posições do pedal .................................. 2.9
Tabuleiro ................................................................. 2.4
Tabuleiro de instrumentos ..........................2.4, 3.3, 3.8
Tampa protetora ...................................................... 3.6
Taxa final (mm/s) .................................................. 3.14
Taxa inicial (mm/s) ............................................... 3.14
Telefone ....................................................................... i
Tempo ativo ........................................................... 2.79
Tempo ativo do pulso faco .................................... 2.56
Tempo de aumento ................................................ 2.72
Tempo inativo................................................2.78, 2.79
Teste da peça de mão .............................................. 3.7
Teste de vácuo .................................................. 3.4, 3.9
Teste de ventilação ........................................... 3.4, 3.9
Testes de Verificação ........................................... 1.13
Testes de verificação pré-cirúrgicos ..................... 1.13
Tipo de agulhas ..................................................... 2.69
Tipo de peça de mão ............................................. 2.69
Tipo de procedimento ........................................... 2,69
Tom da posição 1 do pedal ................................... 2.51
Tom de vácuo ....................................................... 1.15
Tons de oclusão ..................................................... 1.14
Torsional antes de faco .......................................... 2.52
UltraChop antes de faco ....................................... 2.54
Velocidade final ............................................2.96, 3.13
Velocidade inicial ..........................................2.96, 3.13
Verificação do fluxo ........................................ 3.7,3.11
VideOverlay .......................................................... 1.17
VideOverlay (IVO) ................................................ 2.36
VideOverlay on/off (ligado/desligado) .................. 2.13
Visualização das medições ............................2.46, 2.69
Vit antes de I/A ...................................................... 2.54
Vit após I/A............................................................ 2.54
Vit cutter on/off (ligado/desligado) ........................ 2.13
Vitrectomo .....................................................1.13, 2.29
8065751791 7.5
PÁGINA INTENCIONALMENTE DEIXADA EM BRANCO
8065751791 7.6