Você está na página 1de 33

Temporada

Fev–Ago 2022/2023
7 Teatro Calendário 59
Dança
Música Informações 111
Cinema
Conferências
e Debates

75 Artes Visuais

99 Participação
Teatro Teatro
pág. 11 pág. 22 pág. 38 pág. 51
1 FEV 10 e 11 MAR 15 ABR 19 MAI
Encyclopédie de François Chaignaud Lia Rodrigues Elisa Levy,
la parole / Joris e Geoffroy Jourdain Encantado RIta Natálio
Lacoste, Pierre-Yves tumulus Compor Mundos
Macé, Sébastien pág. 39
Roux, Ictus pág. 23 14 ABR pág. 54
16 MAR Uma Conversa 25 MAI
Suite nº 4 Dia Estudante com Lia Rodrigues Philippe Descola
pág. 14 As Formas do Visível

Dança Dança
pág. 26 pág. 42
16 FEV
17 MAR 16 ABR pág. 55
Frédéric Neyrat Tó Trips Dave Douglas 4 JUN
Recuperando Popular Jaguar & Joey Baron Duo Swans
Hermes:
Conspiração pág. 27 pág. 43 pág. 66
na Era Digital 23–25 MAR 20 ABR 28 JUN – 9 JUL
Para o Gil Tim Hecker Inside Out
pág. 15
16 e 17 FEV pág. 31 pág. 46 pág. 67
Victor Hugo Pontes 30 MAR
27 ABR – 7 MAI Os Possessos
Corpo Clandestino Owen Pallett /

Música Música
IndieLisboa Manifestos para
The Hidden Cameras
20.º Festival Depois do Fim
pág. 18
24 FEV pág. 34 Internacional do Mundo
Tomás Wallenstein 31 MAR de Cinema
Maurice Mariaud, pág. 70
Vida Antiga
Daniel Moreira pág. 47 PACAP Fórum Dança
pág. 19 e The Arditti Quartet 12 MAI Novas criações
1 MAR Os Faroleiros Glockenwise
Nina Nastasia Gótico Português pág. 71

Riderless Horse pág. 35 7 JUL


13 ABR pág. 50 Marc Ribot’s

Cinema Cinema
Lia Rodrigues 18–20 MAI Ceramic Dog
Fúria Tânia Carvalho
Versa-vice pág. 74
28 JUN – 9 JUL
João Penalva
Wallenda na Arcada 

Conferências Conferências
e Debates e Debates
11 Teatro Música 14 Conferências e Debates

Encyclopédie Frédéric Neyrat


de la parole
& Ictus
Recuperando Hermes:
Suite nº 4 Conspiração na Era Digital
Ao longo de quinze anos, o artista francês French artist Joris Lacoste spent fifteen Frédéric Neyrat é um filósofo francês que Frédéric Neyrat is a French philosopher who
Joris Lacoste construiu um vasto acervo years amassing a wealth of recordings of the tem trabalho de investigação na área das has research work in the area of environmental
de vozes, contendo mais de mil gravações human voice, collecting over a thousand audio humanidades ambientais e planetárias. and planetary humanities. In this conference,
com fragmentos de discursos, anúncios, documents that include parts of speeches, Nesta conferência, interpreta a atual he interprets the current proliferation
commercials, personal messages, readings, of conspiracy theories like the ill expression
confidências, leituras, instruções, etc., proliferação de teorias da conspiração como
audio instructions, and so forth, in over twenty of an unsatisfied desire for communication.
em mais de vinte línguas. Com este languages. These audio materials were the basis
a expressão incompreendida de um desejo Affecting everything, this dissatisfaction can
material, criou a série de espetáculos for Suites, a series of shows hugely successful não realizado de comunicação. Afetando be explained as follows: the communication
Suites, que se tornou um sucesso em in festivals and venues around the world. tudo, essa insatisfação pode ser explicada machine-to-machine anticipates, formats,
festivais e teatros de todo o mundo. For the final instalment in the series da seguinte forma: a comunicação and thus impoverishes the possibilities of human
No capítulo final da série, Lacoste Lacoste chose to present a set of audio examples máquina-a-máquina antecipa, formata dialog. It’s time to reappropriate the capacity
opta por dar a ouvir as vozes do seu unmediated by actors. The original speakers e empobrece as possibilidades do diálogo to communicate, that is, the ability to imagine
acervo sonoro sem a mediação de atores. themselves return from the past to engage humano. É hora de recuperar a capacidade not only the world we want, but even more,
Os próprios falantes regressam do passado with their own voices – their earlier melody, de comunicação, ou seja, a capacidade the means of refusing the world we do not
their unique timbre, their distinctive breathing. want. Hermes, the god of communication, must
para falar com as suas vozes, a sua melodia de imaginar não apenas o mundo que
Offering a thousand details itemised in the become our ally again – and no longer merely
original, o seu tom único, a sua respiração queremos, mas, mais ainda, os meios
original recordings, these audio documents the obscure emissary of social networks.
própria. Ao som da música de Sébastien – heard along with the music of Sébastien de recusar o mundo que não queremos.
Roux e Pierre-Yves Macé, interpretada Roux and Pierre-Yves Macé played live by Hermes, o deus da comunicação, deve
ao vivo pelo Ensemble Ictus, as gravações Ictus Ensemble – create an orchestra of voices voltar a ser nosso aliado – e não o obscuro
transmitem os mil pormenores registados that imparts on us the sheer variety and endless emissário das redes sociais.
pela gravação original, numa orquestração riches of human communication.
de vozes que transmite a variedade e a Moderação António Guerreiro
riqueza infindável da comunicação humana. Conceção Encyclopédie de la parole & Ictus
Composição dramatúrgica Joris Lacoste Entrada gratuita com levantamento
Composição música instrumental Pierre-Yves Macé de bilhete 30 min. antes do início
Em inglês, italiano, alemão, francês, hebreu,
Composição música eletro-acústica Sébastien Roux da sessão (sujeito à lotação da sala)
tailandês, espanhol, japonês, malaiala, sueco,
neerlandês, árabe, português, napolitano, russo, Direção Joris Lacoste Música ao vivo Hugo Abraham
gaulês, escocês, coreano, susu, xangainês, catalão, (baixo, baixo elétrico), Tom De Cock (percussão),
siciliano, grego, tomáraho. Chryssi Dimitriou (flautas), Luca Piovesan (acordeão),
Jean-Luc Plouvier (teclas eletrónicas), Eva Reiter
(flauta Paetzold, viola da gamba), Primož Sukič
Apoio
(guitarra elétrica, mandolim, banjo)

© Nurith Wagner-Strauss
Auditório Emílio Rui Vilar Pequeno Auditório

© Monique Allewaert

© Luciano Serafini
16€ (descontos) Entrada gratuita
1 FEV Duração 2h 16 FEV Duração 90 min
QUA 21:00 M/14 QUI 18:30 Em inglês
15 Dança 18 Música

Victor Hugo Tomás


Pontes Wallenstein

Corpo Clandestino Vida Antiga


Corpo Clandestino é um lugar de fala de Corpo Clandestino is the arena where seven Largadas as amarras de A Invenção Once A Invenção do Dia Claro set sail in 2019
sete intérpretes. Os corpos de Ana, Andreia, performers are given a voice. Using their bodies do Dia Claro, em 2019, muitas coisas a lot happened in Capitão Fausto’s musical
Gaya, Joãozinho, Mafalda, Paulo e Valter to convey identity, Ana, Andreia, Gaya, Joãozinho, aconteceram na vida dos Capitão Fausto. route, but their most vital moment yet might
são veículos de identidade: produzem Mafalda, Paulo, and Valter create images A mais importante talvez seja uma be their fifth album, planned for release by
we cannot forget, and tell us things that maybe the end of 2023. Other than those big news,
imagens que não se esquecem, dizem-nos novidade futura, pois prometem para
we didn’t expect to hear. they stick to making, playing, and showing
coisas que talvez não pensássemos escutar. Corpo Clandestino is an exercise
o final de 2023 o quinto disco de originais. music. Capitão Fausto are a restless band made
Corpo Clandestino constitui in  dislocation and reconfiguration: the stage As outras notícias andaram sempre à volta of restless musicians, one of them being Tomás
um exercício de deslocamento e becomes a setting for what usually has no place do mesmo: fazer música, tocar música, Wallenstein, songwriter, lyricist, and inevitable
recomposição: coloca-se em cena o que on a stage; attention is readjusted; body parts mostrar música. A esta inquietude coletiva frontman. During the pandemic, Wallenstein
habitualmente não é de cena; ajusta-se are fitted together like puzzle pieces. Given junta-se a inquietude dos seus elementos, ventured into piano recitals made of his musical
a atenção; encaixam-se peças físicas the spotlight, nonnormative bodies present the tal como a de Tomás Wallenstein, um dos tastes and likings confessed to audiences.
singulares. Em palco, estão intérpretes viewer with a corps de ballet that shuns ideals compositores, o letrista e, inevitavelmente, Creating an intimate atmosphere, he declared
cujos corpos não-normativos lançam or classical standards. They are a sole body made o frontman dos Capitão Fausto. Durante his passion for singer-songwriters, and carved
of seven unique pieces. a trail of music played with the heart. Ranging
o espectador na paisagem de um corpo a pandemia, foi aparecendo em recitais
Corpo Clandestino rethinks body norms from classics such as Brazilian composer and
de baile, configurado por oposição de piano onde foi tocando e cantando um
through an alternative path where we can poet Cartola or our own legendary Zeca Afonso,
a classicismos e ideais. Em palco, está communicate and share unencumbered repertório feito de confissões de gosto to new voices such as B Fachada and Luís
afinal um só corpo, formado por sete by reductionist, standardized, useless views. e afetos musicais. Num registo íntimo, Severo, with detours to revisit historical piano
peças verdadeiramente únicas. foi declarando a sua paixão por autores, composers such as Satie or Debussy, Vida Antiga
Corpo Clandestino repensa Direção artística Victor Hugo Pontes Cenografia compositores e poetas, deixando um is a musical soirée offering knowledge and
a normatividade dos corpos, propondo F.  Ribeiro Música Joana Gama e Luís Fernandes rasto de música tocada pelo coração. emotion, but also a celebration of Wallenstein’s
um caminho de comunicabilidade e partilha, Direção técnica e desenho de luz Wilma Moutinho Dos clássicos Cartola ou Zeca aos novos solo record chronicling his adventure outside
Figurinos Cristina Cunha, Victor Hugo Pontes the Faustian family.
alternativo a perspetivas reducionistas, Interpretação Ana Afonso Lourenço, Andreia Miguel,
Fachada e Severo, passando pela história
padronizadas e inúteis. Gaya de Medeiros, Joãozinho da Costa, Mafalda do piano com Satie ou Debussy, esta é uma
Ferreira, Paulo Azevedo, Valter Fernandes Assistente noite de transmissão de conhecimento
Sessão para escolas de direção Ángela Diaz Quintela Desenho de som e partilha de emoções, enquanto se
15 FEV Rafael Maia Consultoria artística Madalena Alfaia celebra também a edição em disco desta
Direção de produção Joana Ventura Produção
SEX 15:00 aventura a solo de Wallenstein fora da sua
executiva Mariana Lourenço Assistência de produção
Inês Guedes Pereira fausta família.

Piano, voz Tomás Wallenstein

Auditório Emílio Rui Vilar

© Matilde Travassos
© Estelle Valente
14€ (descontos) Auditório Emílio Rui Vilar
16 e 17 FEV Duração 80 min 24 FEV 18€ (descontos)
QUI e SEX 21:00 M/6 SEX 21:00 M/6
19 Música 22 Dança Música

Nina Nastasia François


Chaignaud
e Geoffroy
Jourdain
Riderless Horse tumulus
Ao fim de 12 anos de silêncio, Nina Nastasia Breaking a silence of twelve years, Neste espetáculo deslumbrante In this touching performance, François Chaignaud
voltou à música e aos discos. Não para Nina Nastasia is back to music and records, e comovente, François Chaignaud - um – one of the main voices of the new French
celebrar um momento feliz e estável not to celebrate a stable, happy life, but to dos principais representantes da dança dance – and Geoffroy Jourdain – musical director
da sua vida, mas para efetivamente claim it back, and save it from its saddest, francesa atual – e Geoffroy Jourdain of the vocal ensemble Cris de Paris – bring on
stage a group of thirteen singing and dancing
recuperá-la, salvando-a do momento most painful moment. After twenty five – diretor musical do ensemble vocal
bodies, in a never-ending procession. In the
mais triste e doloroso da sua existência. years, Nastasia ended a tumultuous, toxic Cris de Paris – trazem uma procissão middle of the stage, the floor rises into a grassy
Após uma relação tumultuosa e tóxica relationship with Kennan Gudjonsson, de treze corpos que cantam e dançam. hump, a tumulus. It constitutes a landscape
de 25 anos com Kennan Gudjonsson, her  artistic and romantic partner. No meio do palco, o chão eleva-se num which turns the place of the dead into that
com quem partilhava a sua vida pessoal The following day Gundjonsson died pequeno monte, um túmulo coberto of the living, a place where the bodies of the
e profissional, Nastasia decidiu terminá-la. by suicide. Burdened with unimaginable de verde. O cenário imponente constitui performers appear and disappear in a perpetual
No dia seguinte, Gundjonsson suicidou-se. guilt, Nastasia escaped into music, where uma paisagem que liga o lugar dos mortos movement. Polyphonic singing, ranging from
Perante o peso inimaginável da culpa, she found light and a  way out. Produced ao mundo dos vivos, um lugar onde the Renaissance up to the 1970’s, resonates
Nastasia regressou à música como saída alongside Steve Albini, Riderless Horse os intérpretes aparecem e desaparecem in the moving, pulsating bodies. The music
composes a spiritual celebration of grieving
de emergência, encontrando luz e um is a stripped-down, skin-prickling set of num movimento perpétuo. O colorido corpo
and consolation, dedicated to those who have
caminho para percorrer. Com a ajuda songs that retell Nastasia and Gudjonsson’s de dança e voz evoca a imagem de uma
departed. The ensemble of colourful dancers
de Steve Albini, Riderless Horse é um relationship, now at its darkest, now comunidade de vivos, compartilhando and singers conjure up an image of a community
despojado e arrepiante conjunto de canções at its most hopeful. Ending with the a imensa alegria da fragilidade e da of the living, sharing the immense joy of the
que nos conta os diversos momentos words ‘I wanna live, I’m ready to live’, impermanência da vida. O seu canto fragility and non-permanence of life.
da relação, dos mais sombrios aos mais Riderless Horse leaves a heart-warming polifónico ressoa nos corpos pulsantes,
esperançosos. Nas últimas palavras de sense of hope. We say art saves, but few conjurando uma celebração espiritual Conceito François Chaignaud, Geoffroy Jourdain
Riderless Horse, diz-nos “I wanna live, times has the saying been more palpable de luto e consolação, dedicada aos Coreografia François Chaignaud Direção
musical Geoffroy Jourdain Com Simon Bailly, Mario
I’m ready to live”, deixando-nos o coração or profoundly moving. que partiram.
Barrantes, Florence Gengoul, Myriam Jarmache,
aquecido de esperança. Há momentos Evann Loget-Raymond, Marie Picaut, Alan Picol,
em que dizemos que a arte salva, mas Apoio
Antoine Roux-Briffaud, Vivien Simon, Maryfé Singy,
poucas as vezes isto foi tão evidente Ryan Veillet, Aure Wachter, Daniel Wendler
e tão profundamente emocionante. Desenho de cena Mathieu Lorry-Dupuy Conceção
de luz Philippe Gladieux, Anthony Merlaud
Voz, viola acústica Nina Nastasia Dramaturgia Baudouin Woehl Assistente de direção
musical Louis Gal Assistente coreografia Anna
Chirescu Figurinos Romain Brau Direção de cena
e luzes Anthony Merlaud / Marinette Buchy

© Christophe Raynaud de Lage


Auditório Emílio Rui Vilar

© Theo Standley
Auditório Emílio Rui Vilar 10 e 11 MAR 16€ (descontos)
1 MAR 16€ (descontos) SEX 21:00 Duração 70 min
QUA 21:00 M/6 SÁB 19:00 M/6
23 Dança Música Artes Visuais 26 Música

Dia Aula Aberta Visitas Guiadas

Participação Tó Trips
Estudante

Popular Jaguar
No Dia Estudante, a Culturgest abre On Student Day, Culturgest opens its doors O jaguar é um felino da América, de pelo Native to the Americas, the jaguar is a big cat
as portas a estudantes do ensino to higher education. If you are a student, come malhado, próximo do leopardo, mas um that shares several features with the leopard,
superior. Se és estudante, vem descobrir and discover Culturgest on a special day for you, décimo desta espécie veste um lustroso among them the distinctive spots. A rough
a Culturgest num dia especial para ti, completely free of charge! pelo negro, tornando-o num animal noturno, tenth of the species have a lustrous black coat,
Theatre, music, exhibitions, debates, open transforming them into nocturnal, mysterious,
totalmente gratuito! perigoso e misterioso. É fácil criarmos
classes, conferences, guided tours for us to live and dangerous creatures. It comes naturally to
Teatro, música, exposições, debates, and think culture.
narrativas que liguem este lindíssimo link these magnificent predators to the creative
aulas abertas, conferências, visitas guiadas predador ao universo de Tó Trips, um músico universe of Tó Trips, a key figure in Portuguese
para vivermos e pensarmos cultura. essencial da música portuguesa das últimas music throughout the last few decades, even if
décadas mas que tem preferido habitar he consistently remains in the shadow, investing
Mais informação sobre o programa e inscrições a sombra e cultivar um certo anonimato his persona with an anonymous aura instead.
em culturgest.pt.
ficcionado. Basta lembrarmo-nos como You need only recall the project Dead Combo,
aparecia nos Dead Combo, mais empenhado where Tó Trips existed as silhouette rather than
em construir uma silhueta que um retrato. fully-fledged band member. Amidst the Combo
adventure with Pedro Gonçalves, Trips was at
Pelo meio dessa aventura com Pedro
his most ‘jaguar’ in his solo work – first came
Gonçalves, o seu lado mais jaguar, a solo,
Guitarra 66 in 2009, then Guitarra Makaka
foi com Guitarra 66, de 2009, e Guitarra in 2015, two albums in which he gave us his most
Makaka, de 2015, que nos foi musicando visible musical autobiography yet. Eight years
a sua autobiografia mais transparente. later, Tó Trips leaps from the shadows to take
Oito anos depois, Tó Trips sai da sombra a ravishing bite out of our minds with his 2023
e abocanha-nos em 2023 com o seu novo offering, a set of old and new stories for guitar
disco, feito de histórias recentes e antigas studiously recorded for the last three years with
para guitarra, gravadas meticulosamente António Quintino and Helena Espvall. The trio
ao longo dos últimos três anos, também – or is it a prowl? – will now take the stage
at Culturgest.
com a companhia de António Quintino
e Helena Espvall, que se juntam em palco
na Culturgest como uma popular alcateia.

Guitarra Tó Trips
Contrabaixo António Quintino
Violoncelo Helena Espvall

© Renato Cruz Santos


Vários espaços Culturgest Auditório Emílio Rui Vilar

© Kid Richards
16 MAR Entrada gratuita para 17 MAR 15€ (descontos)
QUA 11:00–19:00 estudantes do ensino superior SEX 21:00 M/6
27 Dança Teatro Música

Para Conferências e Debates

o Gil

Gil Mendo (1946 – 2022), programador de Gil Mendo (1946 – 2022) was a dance programmer Conferências e Debates
dança no CCB e na Culturgest e professor for CCB and Culturgest, and a teacher at the
Superior School of Dance in Lisbon. He left 23 e 24 MAR
na Escola Superior de Dança, deixou um
legado de gestos de cuidados e de atenção a legacy of attentiveness towards those he
worked with, and his often-silent care left an
junto de todas as pessoas com que com ele Dança Teatro Música
undisputed mark on the national contemporary
se cruzaram, com um impacto por vezes dance scene. Maratona de performances
silencioso, mas muito eficaz da dança In recognition of his work, Gil Mendo 25 MAR
contemporânea em Portugal. is now honoured with a programme devised
No programa de homenagem e de collectively by the dance community, Programa disponível em breve
reconhecimento destes gestos, concebido comprised of a marathon of performances em culturgest.pt
de forma coletiva pela comunidade da and four roundtables focused on themes from
dança e acolhido pela Culturgest, têm different areas Gil Mendo was involved in:
lugar uma maratona de performances arts programming, education, cultural policies,
and internationalization.​
e quatro conversas em torno de temas
que convocam as áreas nas quais
Gil Mendo operou: a programação artística,
a educação, a construção de políticas
culturais e a internacionalização.​

Entrada gratuita com levantamento


de bilhete 30 min. antes do início
da sessão (sujeito à lotação da sala)

© Tiago Machado / Público


Vários espaços Culturgest
23–25 MAR Entrada gratuita
QUI–SÁB Em português
31 Música 34 Cinema Música

Owen Pallett / Maurice Mariaud,


The Hidden Daniel Moreira,
Cameras The Arditti
Quartet
Os Faroleiros (cine-concerto)
Em 2001, Owen Pallett juntou-se aos The Joining The Hidden Cameras in 2001 Owen Estreado em 1922, esta raridade do cinema Released in 1922, Os Faroleiros is a rare gem
Hidden Cameras, de Joel Gibb, participando Pallett played in the first two albums of Joel mudo português é apresentado com uma from the silent era of Portuguese film. The new
nos dois primeiros álbuns de uma banda Gibb’s communitarian band, then causing a nova composição sonora, encomendada pelo musical score commissioned to composer Daniel
stir mainly in, but not limited to, the Toronto Moreira by Batalha Film Center will be performed
comunitária que agitava freneticamente a Batalha Centro de Cinema ao compositor
queer music scene. Twenty years later, a lot live by The Arditti Quartet.
cena musical queer, e não só, de Toronto. Daniel Moreira e interpretada ao vivo pelo
has changed, and Gibb – now living in Berlin Directed by Maurice Mariaud, Os Faroleiros
Vinte anos depois, muita coisa mudou e – wants to celebrate The Smell of Our Own
quarteto de cordas The Arditti Quartet. was shot by the turbulent waters where
Gibb, agora em Berlim, quer celebrar o turning twenty come spring of 2023, and also Rodado nas agitadas águas de the Tagus meets the Atlantic. Presumed for
que se passou — The Smell of Our Own point the way to what comes next by showing us confluência entre o Tejo e o Atlântico decades to be a lost film, it was found in Porto
faz na primavera de 2023 duas décadas the new electronic inklings shaping a new album e realizado por Maurice Mariaud, in 1993 at the Bolhão Palace — former head
de existência — e apontar para o que aí set for release in 2024. For the first time Gibb Os Faroleiros esteve perdido durante office of the production company founded
vem — vai mostrar-nos ideias eletrónicas will go solo, though not without the best plan B décadas, tendo sido encontrado no by Raul de Caldevilla, a pioneer in the national
para o seu novo álbum de 2024. Pela he could come up with: he brought along Owen Palácio do Bolhão, no Porto, em 1993 industry of film advertising. Innovation and
primeira vez, Gibb vai assumir-se a solo, Pallett, who takes the occasion to celebrate the — onde a empresa do produtor Raul technical daring earned Os Faroleiros undisputed
reissue of his first two solo albums, released recognition as a masterpiece of European silent
embora tenha o melhor plano B possível: de Caldevilla, pioneiro dos filmes de
under the moniker of Final Fantasy. In theory film at a time when the most challenging,
ter Owen Pallett consigo, que aproveitará publicidade em Portugal, teve a sua sede. ambitious cinematic projects involved the joint
they announce two separate concerts, but we
a ocasião para celebrar na mesma altura know neither believe the separation will stand. Um filme que, pelo seu pioneirismo effort of international film crews that devised
a reedição dos dois álbuns de estreia Not surprisingly, that may have been the secret e audácia técnica, se tornou num the wildest tricks of the imagination to bring
como Final Fantasy. Em papel, prometem deal between Gibb and Pallett when they planned marco do cinema mudo europeu, numa then-unseen realities to the screen.
dois concertos distintos, mas já sabemos their dual return to the stage: they would bring altura em que os mais desafiantes
nem um nem outro acreditam que essa together their musical affinity and a friendship e ambiciosos filmes eram o resultado Os Faroleiros was digitally restored under the FILMar
separação possa efetivamente existir. that defies time and distance. do esforço de equipas multinacionais, project, helmed by Cinemateca Portuguesa with
the support of EEAGrants 2020-2024.
O que não será uma surpresa, pois talvez que recorriam aos mais variados exercícios
tenha sido esse o acordo secreto para que de imaginação para reproduzir, no ecrã,
Gibb e Pallett desenhassem este regresso realidades desconhecidas.
aos palcos, misturando cumplicidade
musical e uma amizade que vai resistindo Composição Daniel Moreira Interpretação Irvine
Arditti, Ashot Sarkisshan, Lucas Fels, Ralph Ehlers
ao tempo e à distância.

Still do filme Os Faloreiros, de Maurice Mariaud


O filme foi restaurado e digitalizado no âmbito do
FILMar, projeto operacionalizado pela Cinemateca
Portuguesa com o apoio do programa EEAGrants
2020-2024.

Auditório Emílio Rui Vilar Auditório Emílio Rui Vilar

© Jeff Bierk
30 MAR 16€ (descontos) 31 MAR 12€ (descontos)
QUI 21:00 M/6 SEX 21:00 M/12
35 Dança 38

Lia Rodrigues Lia Rodrigues

Fúria Encantado
As duas criações mais recentes da A diptych on violence and beauty, Fúria “Encantado” é sinónimo de maravilhado, Encantado [‘enchanted’] is synonymous
coreógrafa brasileira Lia Rodrigues, (2018) and Encantado (2021), the two most deslumbrado, mas no Brasil o termo with charmed, and mesmerized, but in Brazil
Fúria (2018) e Encantado (2021), formam recent shows from Brazilian choreographer refere-se também às entidades que it also refers to entities that exist in realms
um díptico sobre a violência e a beleza, Lia Rodrigues, are awe-inspiring statements pertencem a modos de perceção de of perception from the Afro-Brazilian culture.
about our ever-accelerating times, and powerful The encantados exist somewhere between
um testemunho assombroso do nosso mundo afro-ameríndios. Os “encantados”
indictments as much as they are messages heaven and earth, in the jungle, the rocks, rivers,
tempo acelerado, uma acusação poderosa of hope.
transitam entre céu e terra, nas selvas, seas, and all the surrounding flora. They turn
e uma mensagem de esperança. In Fúria, the frenzied presence of all eleven nas pedras, em águas doces e salgadas, nature into a sacred place. Will we be able
Em Fúria, a presença frenética dancers from the company evokes a world nas plantas, transformando a natureza to re-join the enchanted world where we can
dos onze bailarinos da companhia evoca of violence, but also the incessant struggle num local sagrado. Será que conseguimos reunite with our own, and other living creatures
um mundo de violência, mas também against all forms of oppression, through voltar a juntar-nos a este mundo encantado in all their diversity?
a incessante luta contra todas as formas an unrelenting succession of images built para ir ao encontro dos outros e de todos
de opressão, numa sucessão de imagens and demolished. Conceived at, and born out os seres vivos, em toda a sua diversidade? Evento cofinanciado pelo programa Europa Criativa
of the favelas of Maré in Rio, Fúria lies where da União Europeia, no âmbito do projeto
que se constroem e desmancham sem
Carnival parade meets archaic procession Art, Climate, Transition
trégua. Firmemente enraizada e concebida Criação e direção Lia Rodrigues Dançado e criado
and protest march. em colaboração com Leonardo Nunes, Carolina
na favela da Maré, no Rio de Janeiro,
Repetto, Valentina Fittipaldi, Andrey Da Silva, Larissa
Fúria situa-se algures entre um desfile Evento cofinanciado pelo programa Europa Criativa Lima, Ricardo Xavier, David Abreu, Tiago Oliveira,
de Carnaval, uma procissão arcaica da União Europeia, no âmbito do projeto Raquel Alexandre Também dançado por Felipe Vian
e uma marcha de protesto. Art, Climate, Transition e Dandara Patroclo Colaboração na criação Joana
Castro e Matheus Macena Assistente de criação
Criação Lia Rodrigues Dançado e criado e direção Amália Lima Dramaturgia Silvia Soter
em colaboração com Leonardo Nunes, Carolina Colaboração artística e imagens Sammi Landweer
Repetto, Valentina Fittipaldi, Andrey da Silva, Criação de luz Nicolas Boudier Banda sonora/
Larissa Lima, Ricardo Xavier, Dandara Patroclo, mixagem Alexandre Seabra (a partir de trechos de
David Abreu, Felipe Vian, Tiago Oliveira, Raquel músicas do povo Guarani Mbya/Aldeia de Kalipety
Alexandre (em alternância) Colaboração Karoll Silva, da T.I. Tenondé Porã) Produção geral Gabi Gonçalves/
Clara Cavalcante Assistente à criação Amália Lima Corpo Rastreado Produção e difusão internacional
Dramaturgia Silvia Soter Colaboração artística Colette de Turville, com assistência de Astrid Toledo
e imagens Sammi Landweer Desenho de luz Nicolas e administração de Jacques Segueilla
Boudier Direção de cena Magali Foubert, Baptistine Encantado é dedicado ao Oliver.
Méral Agente internacional Colette de Turville
Coordenação de produção Astrid Toledo
Administração Jacques Segueilla Música Excertos
de canções e danças de Kanak – Nova Caledónia

Auditório Emílio Rui Vilar Auditório Emílio Rui Vilar

© Sammi Landweer
16€ (descontos) 16€ (descontos)
13 ABR Duração 70 min 15 ABR Duração 70 min
QUI 21:00 M/6 SÁB 19:00 M/6
39 Conferências e Debates 42 Música

Uma Dave Douglas &


conversa com Joey Baron Duo
Lia Rodrigues

“Como dar visibilidade e voz ao que está ‘How can we give back visibility and voice to what Esta é uma noite, também, sobre Nova This will be an evening also about New York,
invisível e silenciado?” Encontrada numa was made invisible and silent?’ Read in a brief Iorque, essa cidade onde muitos artistas the city that attracted countless artists who
pequena apresentação de Fúria, esta description of Fúria, the question encompasses acorreram para vencer, para ter nome, wanted to work, and win, and make a name
questão poderá atravessar tanto a raiva the angered rage present in the world the para trabalhar. Como foi o caso de ambos for themselves. That is the story of the two
show manifests, and also the role of those musicians visiting us for this show: Joey Baron,
e a cólera presente no mundo que essa os músicos que esta noite nos visitam:
magic, sacred forces that act as mediators who came from Richmond, Virginia, in ’82, and
peça manifesta, como o relevo dado between heaven and earth, and burst through
Joey Baron, vindo de Richmond, Virginia, Dave Douglas, who came from New Jersey in ’85
à magia e às forças sagradas mediadoras in Encantado. It is also a question that might em 1982; Dave Douglas, vindo de Nova – the former, to pursue his studies and finish
entre o céu e a terra que irrompem em lead us to a plural, diverse world of people and Jérsia, em 1985. O primeiro, para estudar his music degree, the latter, in need of a change
Encantado. É também uma pergunta que all the artistic and teaching projects found e concluir a sua licenciatura em música; following a short stint in Los Angeles. And so
pode conduzir-nos ao universo plural at the Maré Arts Center and the Free Dance o segundo, para mudar de rumo após began forty years of adventures in jazz and all
e diverso das pessoas e dos projetos School of Maré, located at the favelas of Maré uma passagem por Los Angeles. Depois, its parallel avenues, where both crossed paths
artísticos e pedagógicos que se encontram in Rio. Furthermore, it might be a key to think têm sido 40 anos de profícua atividade with an endless parade of musicians that are
no Centro de Artes e na Escola Livre through the current circulation and gathering no jazz e nas suas ruas paralelas, em part of the artistic constellation of New York City.
opportunities for artists from the Global South, In ’93 they joined the first incarnation of John
de Dança da Maré, situadas na favela que os seus caminhos se cruzaram com
and also the various imbalances of the Zorn’s Masada, and along with Greg Cohen they
da Maré, no Rio de Janeiro. É ainda uma um largo sem-número de músicos que
 North-South divide when it comes to artistic played and recorded extensively throughout the
chave possível para considerar as condições production. Finally, it is an invitation estrelam o céu da cena de Nova Iorque. nineties. Recently, they met again to celebrate
atuais de circulação e de encontro com to embrace non-Eurocentric aesthetics and Nos anos 90, encontram-se no primeiro the music of Dizzy Gillespie in a sextet led
artistas do sul do mundo e ter em conta perceptions of history and the future of our projeto Masada, de John Zorn, em quarteto by Douglas. Sharing long years of experience
os desequilíbrios norte-sul no que diz world. In a discussion with Lia Rodrigues, com Greg Cohen, tocando e gravando and musical camaraderie, Douglas and Baron
respeito às condições de produção artística. we’ll start from – though we won’t limit intensaente durante o resto da década. are set to give us an evening of perfect
Um convite também a acolher visões não ourselves to – the constellation of themes, Mais recentemente, num sexteto communion, rich in history and stories.
eurocêntricas da estética, da história artistic and political, that inhabit the work de homenagem a Dizzy Gillespie,
e do futuro do mundo. Nesta conversa of the Brazilian choreographer. liderado por Douglas. Com tantos anos
com Lia Rodrigues, partiremos – sem nos de cumplicidade e experiência, esta vai ser
Evento cofinanciado pelo programa Europa Criativa
limitarmos – desta constelação de temas da União Europeia, no âmbito do projeto uma noite de comunhão perfeita, repleta
que são tanto artísticos como políticos, Art, Climate, Transition de história e histórias.
e que habitam a obra desta coreógrafa.
Trompete Dave Douglas
Entrada gratuita com levantamento Bateria Joey Baron
de bilhete 30 min. antes do início
da sessão (sujeito à lotação da sala)

© John Abbott / Luciano Serafini


Pequeno Auditório
© Sammi Landweer

Entrada gratuita Auditório Emílio Rui Vilar


14 ABR Duração 2h 16 ABR 18€ (descontos)
SEX 18:30 Em português DOM 19:00 M/6
43 Música Cinema 46

Tim Hecker IndieLisboa

20.º Festival Internacional de Cinema


Num grande compêndio da música Any future compendium of contemporary Nesta edição comemorativa, o IndieLisboa In this commemorative edition, IndieLisboa
eletrónica contemporânea, Tim Hecker terá electronic music will certainly include Tim Hecker apresenta mais de 250 filmes que presents over 250 films which have stood out
direito a uma boa contribuição, recheada and a considerable part of his discography se destacaram pelo mundo fora pela worldwide for their uniqueness, but also unveils
de sons de uma parte considerável da – a body of work spanning twenty years and sua singularidade, mas mostra também surprising novelties. The 20th edition of the
counting that repeatedly changed the way we festival brings to Lisbon films from different
sua discografia. Com efeito, são vinte novidades surpreendentes. A 20.ª
listened to Hecker, and also the category where parts of the world, including recent works and
anos de álbuns que mudaram, várias we placed his music; he went from the Hertzian
edição do festival traz a Lisboa filmes older films, rediscovered in time, from emerging
vezes, o modo como ouvimos não só a sua fizziness of Radio Amor to Virgins, where he dove de diferentes partes do mundo, alguns talents and renowned authors, distributed
produção musical como os próprios géneros into the neo-classical form, and then came the trabalhos recentes, outros redescobertos among varying programme sections. The festival
onde os arrumamos: desde o borbulhar Japanese Konoyo, which he brought to Culturgest no tempo, uns de talentos emergentes, also presents an impressive range of debates,
hertziano de Radio Amor até ao mergulho in 2018 joined by Kara-Lis Coverdale and a small outros de autores de renome, distribuídos workshops, master classes with special guests,
no mundo neo-clássico com Virgins, Gagaku ensemble. His next album stemmed pelas diferentes secções. Para além dos meetings, parties, concerts and a special
passando pelo nipónico Konoyo que trouxe from the same geographical spot, though the filmes, há também debates, workshops, program for the younger audience at IndieJunior.
até à Culturgest, em 2018, na companhia final destination was bound to be an unexpected masterclasses, encontros, festas, concertos IndieLisboa is a generalist festival, which
new location, as befits an adventure into the attracts audiences and cinema professionals from
de Kara-Lis Coverdale e um pequeno e um programa especial para o público
unknown. It was therefore no surprise to find all over the world. It is a celebration of cinema,
ensemble gagaku. É a partir deste ponto mais novo no IndieJúnior.
him next in a whaling expedition in the Arctic which values diversity and presents a wide
no globo que Tim Hecker preparou o seu with his soundtrack for The North Water, a BBC O IndieLisboa é um festival range of fiction films, documentaries, animation,
novo álbum, sabendo de antemão que co-production: Hecker’s music always seems generalista que, todos os anos, atrai experimental films and short films.
o seu ponto de chegada é inesperado e, to inhabit some vast geographical, cultural, público e profissionais de cinema de todo
no fundo, o resultado de uma aventura or psychological territory, to which it unfailingly o mundo, dando-lhes a oportunidade Films with English and Portuguese subtitles.
pelo desconhecido. Talvez por isso, não adds a new dimension. de participar desta celebração ao cinema
se estranha que recentemente o tenhamos que preza a diversidade, apresentando Full programme and more information:
encontrado pelo Ártico, numa expedição ficções, documentários, animações, filmes indielisboa.com
de caça à baleia, com a banda sonora para experimentais e curtas-metragens.
Organização
The North Water, uma série para televisão
co-produzida pela BBC. Porque a música Filmes legendados em português e inglês.
de Hecker parece sempre apta a ocupar
Programa completo e mais informações:
grandes espaços geográficos, culturais indielisboa.com
e psicológicos, atribuindo-lhes uma
nova dimensão.

© Giuseppe Boccassini
© Mayumi Hosokura
Auditório Emílio Rui Vilar Auditório Emílio Rui Vilar
20 ABR 16€ (descontos) e Pequeno Auditório
QUI 21:00 M/6 27 ABR – 7 MAI M/16 (exceto IndieJúnior)
47 Música 50 Dança

Glockenwise Tânia Carvalho

Gótico Português Versa-vice


Depois de irreverentemente terem Their punk attitude and rebellious irreverence Tânia Carvalho faz parte de um grupo Tânia Carvalho belongs with an expanding group
preenchido um lugar de inconformidade secured them a spot in the Barcelos garage crescente de artistas do nosso país of Portuguese artists that develop and show
punk na cena garage rock de Barcelos rock scene at the start of the previous decade. que desenvolvem e apresentam os their work in the international circuit. Regularly
And then in 2018 we met a new incarnation seus trabalhos a nível internacional. invited as guest choreographer by classical
no arranque da segunda década deste
of Glockenwise. Plástico wasn’t just their album ballet companies, she has worked not only
século, o ano de 2018, com Plástico, É regularmente convidada para criar
that marked a ‘before’ and ‘after’, or even their with the National Ballet Company of Portugal,
trouxe-nos novos Glockenwise. Não foi best one out of four up to that point – it is
coreografias para companhias de bailado, but also Ballet de l’Opera de Lyon and Ballet
apenas um disco de mudança, ou sequer a recognized, unmissable masterpiece that não só pela CNB, como também pelas National de Marseille. Carvalho is consistently
o melhor álbum dos quatro editados até shows maturity and intelligence, a case of conceituadas companhias de bailado sought out for her unusual, audacious concept
então: Plástico é uma celebrada obraprima polished pop as we rarely listen. And while de Lyon e de Marselha. Estes convites of a corps de ballet, and her choreographies
incontornável, madura e inteligente, com before Glockenwise seemed to gaze at the prendem-se com a sua conceção are kaleidoscopic in style, ranging from romantic
um polimento pop que muito raramente world from their hometown, aiming above all to inusitada e audaz do corps de ballet, ballet to expressionist and contemporary dance.
escutamos ao nosso redor. E se dantes escape – in literal and poetic sense – now they desenhando coreografias de grupo Borrowing freely from theatre, mime,
os Glockenwise pareciam olhar o mundo show a new appreciation for their geographical a partir de um caleidoscópio de estilos, film and painting, Carvalho keeps building
spot with its aesthetical boundaries, perceiving a vocabulary all her own that evokes a complex,
a partir da sua cidade, treinando, do romantismo ao expressionismo
it as a territory infused with tradition, cultural strangely moving personal universe.
sobretudo, a sua fuga, literal e poética, e à dança contemporânea.
expression and oddities galore. Therefore, Gótico
agora refletem uma reapreciação dessas Português comes from some undefined location A coreógrafa requisita livremente
margens geográficas e estéticas, como neither at the centre nor the margins, but rather conceitos do teatro, da mímica, do cinema
locais prenhes de tradições, manifestações observing one and the other with an ambiguity e da pintura para construir um vocabulário
culturais e bizarrias fervilhantes. Gótico born out of these uncertain times we are living. muito próprio, evocando um universo denso
Português é, por isso, sobre um local ainda At that newfoundland of indecisiveness where e estranhamente emotivo.
mais indefinido, a meia-distância; nem creativity has a touch of the unlikely, Glockenwise Sessão para escolas
centro, nem margem; olhando para ambos prove their genius once again with a collection Coreografia e direção artística Tânia Carvalho 17 MAI
os sítios com uma ambiguidade que estes of songs that are vital to our times. Performers Andriucha, Bruno Senune, QUA 15:00
Catarina Carvalho, Cláudio Vieira, Filipe Baracho,
tempos de incerteza trouxeram. E é neste Luís Guerra, Matthieu Ehrlacher, Nina Botkay,
Voz, guitarra Nuno Rodrigues Guitarra Rafael Ferreira
terreno de irresoluções, e de improvável Baixo elétrico Rui Fiusa Bateria Cláudio Tavares Patricia Keleher, Tânia Carvalho Iluminação e direção
criação, que os Glockenwise voltam a expor Guitarras, teclas, coros Gil Amado Teclados Sérgio técnica Anatol Waschke Som Juan Mesquita Música
o seu génio e a dar-nos mais um lote de Bastos Som Álvaro Ramos Luz Diogo Mendes Tânia Carvalho Direção executiva Vítor Alves Brotas
Administração e financiamentos Janine Lages
canções fundamentais para os nossos dias.
Produção executiva e logística João Guimarães
Comunicação e assessoria de imprensa Sara Huberty
Ramos Relações internacionais Colette de Turville
Produção Agência 25

© Renato Cruz Santos


Auditório Emílio Rui Vilar 18–20 MAI Auditório Emílio Rui Vilar

© Rui Palma
12 MAI 15€ (descontos) QUI–SEX 21:00 14€ (descontos)
SEX 21:00 M/6 SÁB 19:00 M/6
51 Conferências e Debates Cinema 54 Conferências e Debates

Elisa Levy, Philippe Descola


Rita Natálio

Compor Mundos As Formas do Visível


Em antevisão à conferência de Warming up to Philippe Descola’s conference, Conferências e Debates Philippe Descola desenvolve uma Philippe Descola’s comparative anthropology
Philippe Descola, é apresentado Culturgest shows Composer les mondes antropologia comparativa das relações focused on the relations between humans
(‘composing the worlds’) a film written, shot Eliza Levy, Rita Natálio and non-humans revolutionized the landscape
o filme Compor Mundos (Composer entre humanos e não-humanos que
and directed by Eliza Levy. Her subject is Descola Composer les mondes of human sciences, and had great impact
les mondes), escrito, rodado e realizado revolucionou tanto a paisagem das ciências
himself, and the thinking that made him 19 MAI on ecological thinking. Par-delà nature et
por Eliza Levy sobre o pensamento deste humanas, como a reflexão sobre a ecologia.
a noteworthy anthropologist. culture (Gallimard, 2005) was a landmark in
importante antropólogo. Which should be our starting point to
O livro Par-delà nature et culture (2005, his work, as  well as highly influential for anyone
A partir de onde podemos repensar rethink the world with an aim of changing it? Conferências e Debates Edições Gallimard) é um marco importante concerned with the connections that link nature
o nosso mundo para transformá-lo? Descola devoted his life in anthropology to the Philippe Descola do seu percurso e de todas as pessoas and culture. Published in 2021, Les formes du
Philippe Descola dedicou a sua vida study of how human beings form their worlds. As Formas do Visível que se interessam pelas relações entre visible (‘The forms of the visible’) sets the
como antropólogo a estudar como He began his investigation in the Amazon region, 25 MAI natureza e cultura. Em 2021, Descola ground for a figurative anthropology and reflects
os humanos compõem os seus mundos. and then he focused his attention on Europe, publicou Les formes du visible, livro que on the ability of each culture to conceive images
Num percurso que se iniciou pela Amazónia, seeking to understand how us from the modern recebeu o prémio Prix Fondation Martine and figurative devices. Revisiting his first
voltou o seu campo de investigação world managed to turn the Earth increasingly Aublet 2021. Neste livro, lança as bases de book, Descola resumes the theory of four basic
less habitable. ontologies that govern the variation in collective
para a Europa para entender como nós, uma antropologia da figuração e pensa a
In Composer les mondes, Descola embodies life. Each one – animism, naturalism, totemism,
os modernos, conseguimos tornar a Terra capacidade de todas culturas em conceber
his ideas as he engages with the surrounding and analogism – draws its own line between
cada vez menos habitável. non-human population at the heart of the imagens e figuras, voltando à tese proposta human and non-human. Les formes du visible
Neste filme, Descola encarna as suas French commune of Notre-Dame-des-Landes, no seu primeiro livro, acerca das quatro earned Descola the Martine Aublet Foundation
ideias, em diálogo com os não-humanos a social experiment unlike any other in the world. ontologias que estruturam os diferentes award in 2021.
à nossa volta, no centro de uma experiência Once the planned site for a pharaonic airport, modos de se viver a condição humana
social única no mundo: a comunidade then saved from the concrete, on that ground, – o animismo, o naturalismo, o totemismo
de Notre-Dame-des-Landes, em França. and with the ground itself, a new configuration e o analogismo, cada uma delas
Ali, sobre e com a terra salva do cimento, of the world is now unfolding. desenhando diferentes linhas de distinção
no lugar para onde estava prevista Following the projection, Rita Natálio, entre o humano e o não-humano.
performance artist and coordinator of the Terra
a construção de um aeroporto faraónico,
Batida initiative, will join us to discuss themes
uma nova composição do mundo raised by the film.
Moderação Susana de Matos Viegas, investigadora,
se desenrola. Instituto Ciências Sociais, Universidade de Lisboa
No final do visionamento, Rita Natálio, Comentário e moderação Rita Natálio Entrada gratuita com levantamento
artista e responsável pela curadoria de bilhete 30 min. antes do início
do projeto Terra Batida, estará em conversa da sessão (sujeito à lotação da sala)
connosco, a partir de questões levantadas
pelo filme.

© Amigos Icecream Productions


Entrada gratuita com levantamento Pequeno Auditório
de bilhete 30 min. antes do início Entrada gratuita Auditório Emílio Rui Vilar
da sessão (sujeito à lotação da sala)
Duração 70 min (filme) Entrada gratuita
19 MAI + 30 min (debate) 25 MAI Duração 2h
SEX 18:30 Em inglês e português QUI 18:30 Em inglês
55 Música

Swans

Eis os Swans de volta à estrada, nesse Swans are back on the road, their nomad shelter
refúgio nómada com pessoas dentro que with people inside that fuels their creative
tão bem alimenta a sua energia criativa. energy like nothing else. Celebrating their
Esta nova digressão em 2023 celebra um new album, the 2023 tour is also a branding
iron commemorating forty years of a vibrant,
novo álbum, mas também marca como
ground-breaking discography that holds
um ferro em brasa a comemoração de multiple existences, a few burials and many
40 anos de uma discografia absolutamente sonic revolutions. Michael Gira might have made
incontornável. Mais do que uma discografia, Swans from one of his ribs: he has led the band
são 40 anos de uma vida pulsante que intuitively, as he would his own flesh, repeatedly
contém múltiplas existências, alguns ending it then resurrecting it, as if he couldn’t
enterros e muitas revoluções sonoras. but play god and stop what was born to be
Michael Gira foi conduzindo os Swans immortal. We saw them live in 2017, then the
tal qual uma costela extraída a si próprio, pandemic kept the majesty of Leaving Meaning
– their magnificent 2019 release – away from
carnosa e intuitiva, assumindo o seu
the touring circuit, which is yet another reason
fim várias vezes enquanto provocava
not to miss this opportunity to stand before
a ressurreição noutras tantas, como Swans, and take in what they have to give.
se fosse impossível deixar de ser deus
e estancar uma ideia que nasceu para ser Opening act Norman Westberg
imortal. Ausentes de Portugal desde 2017,
a pandemia impossibilitou-nos de ver em
palco a grandiosidade de Leaving Meaning,
o belíssimo álbum de 2019, e também é por
isso que não podemos deixar de aproveitar
qualquer oportunidade para nos colocarmos
de frente para os Swans, aceitando de peito
aberto tudo o que nos querem oferecer.

Primeira parte Norman Westberg

Auditório Emílio Rui Vilar


4 JUN 28€ (preço único)
© DR

DOM 21:00 M/6


Culturgest 2023
Fevereiro Março Abril Maio Junho e Julho
Teatro Música Música Dança Teatro Música Artes Visuais Música Música Artes Visuais Fora de Portas Artes Visuais Porto
1 FEV 1 MAR Conferências e Debates 1 ABR – 2 JUL 16 ABR 12 MAI 29 MAI – 28 AGO 3 JUN – 10 SET
Encyclopédie de la parole / Joris Lacoste, Nina Nastasia Para o Gil Sónia Almeida Dave Douglas & Joey Baron Duo Glockenwise Profanações #slow #stop… #think #move
Pierre-Yves Macé, Sébastien Roux, Ictus Riderless Horse 23 e 24 MAR Ó (ó agudo) Gótico Português Território #3 Território #2
Suite nº 4 Música Fidelidade Arte
Dança Música Conferências e debates Dança Dança Música
25 MAR 20 ABR
Artes Visuais Porto 10 e 11 MAR 13 ABR Tim Hecker 18­–20 MAI Artes Visuais Fora de Portas 4 JUN
Maratona de performances
11 FEV – 14 MAI François Chaignaud e Geoffroy Jourdain Lia Rodrigues Tânia Carvalho até 28 MAI Swans
Mistifório tumulus Fúria Artes Visuais Fora de Portas Versa-vice Coleções Partilhadas
Música
Território #1 até 23 ABR MUDAS.Museu Teatro Dança Artes Visuais
Dança Música Artes Visuais 30 MAR Conferências e Debates Conferências e Debates Cinema
Owen Pallett / The Hidden Cameras Thalassa! Thalassa! Música Participação
Conferências e Debates Aula Aberta Visitas Guiadas 14 ABR Panteão Nacional 19 MAI 28 JUN – 9 JUL
16 FEV 16 MAR Cinema Música Uma Conversa Eliza Levy, Rita Natálio Inside Out
Frédéric Neyrat com Lia Rodrigues Cinema Compor Mundos
Dia Estudante 31 MAR
Recuperando Hermes: Maurice Mariaud, Daniel Moreira, 27 ABR – 7 MAI Teatro
Conspiração na Era Digital Música Dança IndieLisboa Artes Visuais
The Arditti Quartet Os Possessos
17 MAR Os Faroleiros 15 ABR 20.º Festival Internacional de Cinema 20 MAI ­– 10 SET Manifestos para Depois do Fim do Mundo
Dança Lia Rodrigues Ana Santos
Tó Trips
16 e 17 FEV Popular Jaguar Encantado Dança
Victor Hugo Pontes Conferências e Debates
Artes Visuais
PACAP Fórum Dança
Corpo Clandestino 25 MAI Novas criações
até 16 ABR Philippe Descola
Artes Visuais Fora de Portas Peter Wächtler As Formas do Visível Música
20 FEV – 5 MAI Life on Stage Marc Ribot’s Ceramic Dog
#slow #stop… #think #move
Território #2 Artes Visuais
Fidelidade Arte João Penalva
Música
Wallenda na Arcada

24 FEV
Tomás Wallenstein
Vida Antiga
63 66 Dança Música Teatro

Inside
Artes Visuais Participação

Out

Mais uma vez, a Culturgest aproveita Once again, as the season draws to an end
o  final da temporada e o início do verão and summer begins, Culturgest goes out in the
para sair dos auditórios e das galerias street to try out different performing spaces.
e ocupar novos espaços. Ao longo de dez For ten days, theatre and dance, a music show,
and a sound installation will take up different
dias, são apresentados espetáculos
spots around the main building. All activities
de dança e teatro, um concerto, uma are for general audiences and admittance is free.
instalação sonora nos espaços à volta do Program soon available at culturgest.pt
Edifício-Sede da Caixa Geral de Depósitos.
É um programa para todas as pessoas com
entrada gratuita em todas as atividades. Teatro
Os Possessos
O programa final será divulgado Manifestos para Depois do Fim do Mundo
em culturgest.pt

Dança
PACAP Fórum Dança
Novas criações

Música
Marc Ribot’s Ceramic Dog

Artes Visuais

João Penalva
Wallenda na Arca
© Renato Cruz Santos

28 JUN–9 JUL
67 Teatro 70 Dança

Os Possessos PACAP
Fórum Dança

Manifestos para
Depois do Fim do Mundo Novas criações
Manifestos para Depois do Fim do Mundo Manifestos para Depois do Fim do Mundo takes O PACAP - Programa Avançado de Criação An initiative of Fórum Dança, the Performing Arts
é um espetáculo inspirado no trabalho inspiration from the curatorial work of Hans em Artes Performativas é um programa de Advanced Programme (PACAP) offers training
curatorial de Hans Ulrich Obrist. Sete atores Ulrich Obrist. Seven actors perform manifestos criação/formação internacional, organizado and the opportunity to experiment and create
interpretam diferentes manifestos, written during the new millennium. The show pelo Fórum Dança. Na sua sexta edição, in an international context. Curated by Sofia Dias
takes place along different spaces in and outside and Vítor Roriz, the sixth edition brings PACAP
escritos depois de 2000. O espetáculo o PACAP tem a curadoria da dupla Sofia Dias
the main building. Favouring intimacy, each back to Culturgest after the memorable Zona
é apresentado ao público num percurso manifesto is performed for a limited audience
e Vítor Roriz e revisita a Culturgest, depois Temporária residency in 2019. Approaching public
que passa por diversos espaços dentro at a time, when tradition would have it read da memorável participação no projeto Zona space as a preferred meeting spot, individual
e fora do edifício da Culturgest. Cada in loud tones from a platform. The show was Temporária (2019). No contexto do Inside projects developed in the program will be
manifesto é dito de forma intimista, born from a desire to spread considerate words Out, são apresentados alguns projetos showcased at Inside Out.
apenas para um pequeno grupo de that speak of our times. Some hopeful, some individuais desenvolvidos no programa,
espectadores, de forma a contrariar denouncing, they are words from the world, pensando no espaço público com um lugar
a leitura tradicional de um manifesto, and from everyday life. de encontro privilegiado.
que tende a ser panfletária.
Está na base deste espetáculo a vontade
de transmitir palavras atentas que
falam do mundo de hoje, mensagens
de esperança ou de denúncia, palavras
do mundo e palavras do quotidiano.

Evento cofinanciado pelo programa Europa Criativa


da União Europeia, no âmbito do projeto
Art, Climate, Transition

© Leonor Fonseca

© Joana Linda
71 Música 74 Artes Visuais

Marc Ribot’s João Penalva


Ceramic Dog

Wallenda na Arcada 
Olhamos para o currículo de Marc Ribot Taking a look at Marc Ribot’s resume we come Assobiar está para a distração como Whistling is for the absent-minded what
e uma lista imensa de nomes deixa-nos across an astonishing list of names including Tom o rabiscar está para o aborrecimento: doodling is for the bored: we do either barely
perplexos: de Tom Waits a David Sylvian, Waits, David Sylvian, Caetano Veloso, Marianne são ações que fazemos sem dar conta, taking notice, and both show consciousness
de Caetano Veloso a Marianne Faithfull, Faithfull, Sierra Maestra, Lounge Lizards, and que sinalizam uma espécie de consciência slowed down to idleness. In ’97 João Penalva
our very own Dead Combo. With his musical turned that around when he elected whistling as
dos Sierra Maestra aos Lounge Lizards, ao ralenti. Em 1997, João Penalva subverteu
stamp in projects spanning half the globe, the his instrument of choice for an undertaking that
e até Dead Combo. O guitarrista American guitarist is also a full member of the
esta relação e fez do assobio o instrumento required full attention and total commitment:
norte-americano tem deixado a sua marca New York vibrant vanguard scene that long ago de uma obra que lhe exigiu toda a atenção whistling Stravinsky’s The Rite of Spring in its
na música de meio mundo, fazendo parte began overturning the rules in the jazz and rock e comprometimento: assobiar a totalidade entirety. Running over the thirty-minute mark,
integrante da Nova Iorque vanguardista genres. Ribot inhabits the gap between those de A Sagração da Primavera, de Igor the piece is famed for an impetuous rhythm
e inquieta que desde há muito agita two styles, with punk music added at the end Stravinsky. Com trinta minutos de duração, and its melodic and harmonic complexities.
as convenções do jazz e do rock. of the seventies. Electrifying and restless, he esta composição ficou célebre pela Penalva challenged himself to an exercise in high
É no espaço entre estes dois géneros combines jazz improvisation with the untamed impetuosidade rítmica e pela complexidade performance on a par with his professional career
— ao qual se junta o punk no final da energy of rock music. His irreverence found das suas estruturas harmónica e melódica. in contemporary dance during the seventies.
the perfect outlet in Ceramic Dog, his project Combining epic feat and subtle experiment,
década de 70 — que Ribot se movimenta O desafio que Penalva se colocou impôs
of fifteen years with Ches Smith and Shahzad halfway between collective memory activated
com uma inquietude eletrizante, trazendo um exercício de alta performatividade,
Ismaily. Together, they are a force to be reckoned and radical example of a performer’s abnegation,
para a sua guitarra a liberdade da with, a ferocious trio eager to show their da ordem daqueles que levou a cabo the performance can be heard during Inside Out
improvisação e a energia incontrolável do dissatisfaction with our state of affairs. Five durante a sua carreira de bailarino along the south arcade of the main building.
rock. O seu projeto Ceramic Dog é, por isso, years after the critically acclaimed YRU Still profissional, nos anos 1970. O resultado
um escape natural para esta irreverência Here? once again Ribot heard the urgent call é um misto entre a proeza épica
que, com Ches Smith e Shahzad Ismaily, of the world, and wrote new manifestos so we e a experiência subtil, entre a ativação
forma há 15 anos um trio de ataque, could go out on the street, listen to his music de uma memória coletiva e um exemplo
ferozmente insatisfeito com o estado for free, and echo his rage. extremo da abnegação do intérprete.
das coisas. Cinco anos após o celebrado Para ouvir, durante os dias do Inside Out,
YRU Still Here?, Ribot voltou a escutar ao longo da arcada sul do Edifício-Sede
a urgência do mundo e escreveu-nos da Caixa Geral de Depósitos.
novos manifestos: por isso, nesta noite,
num  concerto de entrada livre, sairemos

Fotografia de produção (pormenor) © João Penalva


à rua ara ecoarmos a sua raiva.

Guitarra elétrica, voz Marc Ribot


Baixo elétrico Shahzad Ismaily
Bateria Ches Smith
© João Penalva

© Ebru Yildiz
7 JUL Arcada Sul
SEX 21:00 28 JUN–9 JUL do Edifício-Sede CGD
Artes Visuais
Artes Visuais pág. 79
até 16 ABR
Peter Wächtler
A Life on Stage

pág. 83
1 ABR–2 JUL
Sónia Almeida
Ó (ó agudo)

pág. 87
20 MAI–10 SET
Ana Santos

pág. 90
11 FEV–14 MAI
Mistifório
Território #1

pág. 91
20 FEV–5 MAI
3 JUN–10 SET
#slow #stop...
#think #move
Território #2

pág. 94
29 MAI–28 AGO
30 SET–14 JAN
Profanações
Território #3

pág. 95
até 23 ABR
Thalassa! Thalassa!
O Mar e o
Mediterrâneo na
Obra de Sophia
de Mello Breyner
Andresen

pág. 98
até 28 MAI
Coleções
Partilhadas
Coleções da CGD
e do Mudas.Museu
79 Artes Visuais

Peter Wächtler

A Life on Stage
Melancolia, ironia e humor são Melancholy, irony, and humour are transversal
características transversais do trabalho characteristics of Peter Wächtler’s work.
de Peter Wächtler. Usando a narrativa Using narrative and, particularly, soliloquy as
e, particularmente, o solilóquio como main tools, the German artist’s works introduce
us to a universe where fantasy, fables, and
ferramentas principais, as obras do artista
a certain slant towards existentialism combine
alemão devolvem-nos um universo for creating proposals that explore a radical
onde a fantasia, a fábula e um certo ambiguity. Faced with his drawings, sculptures,
pendor existencialista se aliam na or films, one often feels a kind of derealisation.
criação de propostas que exploram As if his characters – coming from another
uma ambiguidade radical. Frente aos time, other ways of living or different species
desenhos, esculturas ou filmes deste – would speak better about our little neuroses,
artista é frequente sentir-se uma disenchantments, and expectations. As if they
espécie de desrealização. Como se embody our collective anxiety and show dreams,
imagination, and allegory as the right paths
as suas personagens – vindas de outro
to provisional redemption. The exhibition that
tempo, de outros modos ou de outras
Wächtler brings to Culturgest will be the artist’s
espécies – falassem melhor sobre as debut at a Portuguese institution and will go
nossas pequenas neuroses, desencantos through the work he has been developing over
e expetativas. Como se dessem corpo the last decade.
à nossa ansiedade coletiva e apontassem
o caminho do sonho, da imaginação Visitas guiadas
e da alegoria como as vias certas para 11 FEV, 11 MAR, 15 ABR
uma redenção provisória. A exposição SÁB 16:00
que Wächtler traz à Culturgest é a estreia
do artista numa instituição portuguesa Visitas escolas
e faz um périplo pelo trabalho que tem TER–SEX
desenvolvido na última década. 10:00–12:00
Entrada gratuita mediante reserva
Curadoria (escolas até ao 12.º ano)
Bruno Marchand

Peter Wächtler. Untitled (Vampire), 2019


Visita com o artista e o curador
21 JAN
SÁB 15:30
Galeria 1
5€ (descontos)
até 16 ABR Domingos 1€
TER–DOM 11:00–18:00 Duas exposições 8€
86 Artes Visuais

Sónia Almeida

Ó (ó agudo)
Sónia Almeida tem feito grande parte Up to the present the career of Sónia Almeida
do seu percurso artístico fora de Portugal. happened mainly abroad. At the start of the
No início dos anos 2000, e depois millennium, upon completing her Painting
de concluída a licenciatura em Pintura, degree in Lisbon, Almeida began a journey
that took her first to the Netherlands, then
deixou Lisboa para iniciar um périplo
the United Kingdom, then finally the United
que a levou aos Países Baixos, ao Reino States, and Boston, where she settled in 2008.
Unido e, finalmente, aos Estados Unidos, Still, occasional incursions into the Portuguese
tendo-se fixado em Boston, em 2008. exhibition circuit made her noticed, not least
As suas esporádicas incursões pelo circuito because early on Almeida started defying our
expositivo português foram, contudo, expectations on what painting can still be
deixando a sua marca. Sobretudo porque at this point.
o seu trabalho cedo demonstrou tendência Using an experimental approach Almeida
para desafiar as nossas expectativas sobre tests the limits of chromatic coexistence,
explores junctures where different techniques
o que a pintura ainda pode ser.
meet, and tries alternative formats for her work
Se a sua postura experimental a tem
that are not as static or rigid. At the same time
levado a testar os limites da convivência her pieces deconstruct visual codes we use
cromática, a explorar o encontro entre to state identity, trade symbols, and share
técnicas distintas ou a ensaiar formatos knowledge. This retrospect of Sónia Almeida’s
menos rígidos e estáticos para a pintura, work spans fifteen years of artistic output.
as suas obras têm também dado corpo
a uma desconstrução dos códigos visuais Visita com a artista e Gloria Sutton
com que afirmamos identidades, trocamos 1 ABR
símbolos ou transmitimos conhecimento. SÁB 15:30
Nesta que é a primeira retrospetiva
de Sónia Almeida, reúnem-se obras Visitas guiadas
dos últimos quinze anos da sua produção. 27 MAI, 24 JUN, 22 JUL
Sónia Almeida. Pockets and Lies (2020) © Brian Kure

SÁB 16:00
Curadoria
Bruno Marchand

Inauguração
31 MAR 22:00 Galeria 2
5€ (descontos)
1 ABR–2 JUL Domingos 1€
TER–DOM 11:00–18:00 Duas exposições 8€
87 Artes Visuais Artes Visuais Porto 90

Ana Santos Mistifório

Território #1
Nos últimos anos, o trabalho de Ana Santos In recent years, the work of Ana Santos met with Os gabinetes de curiosidades do século Organized by category, sixteenth-century
conheceu uma inflexão importante: as suas a significant inflection: following previous pieces XVI contribuíram de modo significativo cabinets of curiosities gave a significant boost
obras, que eram criadas a partir de um that were virtuoso textured exercises combining para impulsionar uma compreensão to a scientific understanding of the world. Using
exercício virtuoso e sensível de combinação objects and poor materials mainly found and científica do mundo através da organização a miscellaneous approach, Mistifório aims for the
recontextualized, Santos started using industrial opposite: it presents a mixed forum of disparate
entre objetos e materiais pobres, muitos categórica dos objetos que albergavam.
elements such as tubing, conduits, exhaust objects, then establishes quantal connections
deles encontrados e recontextualizados, pipes and similar parts that require a careful
Mistifório pretende fazer exatamente between them through the overlaying of time,
passaram a incorporar elementos conception and gradual planning. Likewise, o oposto: apresentar uma miscelânea, space, and representations coming from different
industriais como tubos, condutas, escapes her early, somewhat liturgical pieces imbued facilitar um fórum misto de coisas díspares cultures across the world. Can a piece by Almada
e outras peças congéneres, que lhe exigem of evocative power gave way to self-asserted e estabelecer ligações quânticas entre Negreiros coexist with an almanac from the Batak
um trabalho de conceção mais paulatino bodies – cryptic crossbred entities that retain elas, por via da sobreposição de tempos, people engraved in buffalo rib bone? Does it make
e planeado. Ao mesmo tempo, o que antes a capacity to find completeness through the espaços e representações de diferentes any sense to project the film Washing Machine
eram uma espécie de objetos litúrgicos, prosthetic accord of the parts. This exhibition is proveniências e culturas. Vejamos: poderá (camera test) by João Maria Gusmão and Pedro
dotados de um certo poder evocativo, a journey through Santos’s recent output, though uma obra de Almada Negreiros conviver Paiva over aboriginal statuary?
searching her previous work for glimpses of what Can the coexistence of what is apparently
passaram a apresentar-se como corpos: com um almanaque Batak inscrito sobre
was to come. dissimilar change the aura of the parts, then
entidades crípticas e miscigenadas que, uma costeleta de bovino? Terá algum
the whole, the sum total, the world order?
no entanto, não perderam essa capacidade sentido projetar o filme Máquina de Lavar Or to the contrary, does it stir our insides to elicit
Visitas guiadas
de encontrar a plenitude na convivência (teste de câmara), de João Maria Gusmão a different worldview?
15 ABR, 27 MAI, 24 JUN
prostética das suas partes. A exposição + Pedro Paiva, por cima de estatuária
SÁB 17:00
faz uma viagem por esta mais recente aborígene? Será que a coexistência de
produção da artista, sem deixar de coisas aparentemente desconexas altera Parceria
procurar na produção anterior vislumbres a aura de ambas as partes, o todo, a soma,
da sua génese. a ordem mundial? Ou, pelo contrário,
contribui para uma outra cosmovisão,
Curadoria remexendo os relógios intestinais de quem
Bruno Marchand visita a exposição?

Vista de instalação / Fidelidade Arte © Vera Marmelo


Curadoria
Natxo Checa

Ana Santos. Sem título (2019) © Roberto Ruíz


Inauguração Inauguração
19 MAI 22:00 Galeria 1 10 FEV 22:00
5€ (descontos)
20 MAI–10 SET Domingos 1€ 11 FEV–14 MAI Culturgest Porto
TER–DOM 11:00–18:00 Duas exposições 8€ TER–DOM 13:00–18:00 Entrada gratuita
91 Artes Visuais Fora de portas Porto 94 Artes Visuais Fora de portas Porto

#slow #stop... Profanações


#think #move

Território #2 Território #3
Concebida em duas partes Consisting of two interdependent, Profanar o corpo, profanar a matéria, Desecrate the body. Desecrate matter,
interdependentes e sucessivas consecutive parts (shown first at Fidelidade profanar o Tempo, profanar a História. time, and history. Drawing a heterogenous
(primeiramente na Fidelidade Arte e, Arte, then Culturgest Porto), and bringing De modo a desenhar um território constellational territory with pieces, objects
depois, na Culturgest Porto), e agrupando together a diverse collection of works, #slow constelar heterogéneo, que reúne obras, and material instantiations of diverse nature
#stop... #think #move is an examination of and provenance, Profanações acknowledges
um conjunto heterogéneo de obras, objetos e materialidades de distintas
the curatorial process and its reflective aspect desecration as a speculative gesture that
a exposição propõe debruçar-se tanto sobre as it is subjected to different moments in time,
naturezas e origens, o projeto expositivo opens up new horizons for world-making.
a condição processual da própria curadoria and exists in different periods. Formally and procura afirmar a profanação enquanto Inspired by Giorgio Agamben’s Profanazioni,
quanto sobre a sua dimensão reflexiva com conceptually, Território is defined by an intended gesto especulativo que dê lugar a novos from which it borrows the title, Profanações
o propósito de investigar a possibilidade deceleration of the process, and a commitment horizontes para os mecanismos de contradicts the ideal of progress that rules
de lhes aplicar outras durações to investigate perception, attention and cognition. fazer-mundo. Inspirando-se na obra Western societies, and glimpses alternative
e temporalidades. A incorporação de uma de Giorgio Agamben, da qual apropria cosmologies where human, organic and synthetic
prática assumidamente desacelerada o seu título, Profanações, propõe-se are mutually imagined.
Parceria
e o estabelecimento de um compromisso contrariar os ideais de Progresso sob os
Parceria

Interpretação de Joseph Friedrich Von Racknitz do estratagema por trás do Turco de Kempelen (1789) pormenor
para com uma investigação em torno quais as sociedades ocidentais se regem,
dos mecanismos da atenção, da perceção vislumbrando distintas cosmologias onde
e da cognição, marcam formal o humano, o natural e o artificial possam
e conceptualmente esta exposição. mutualmente imaginar-se.

Curadoria Curadoria
Ana Anacleto David Revés

Tiago Baptista. Sem título (2021) © Bruno Lopes


Fidelidade Arte, Lisboa Culturgest Porto Fidelidade Arte, Lisboa Culturgest Porto
Inauguração Inauguração Inauguração Inauguração
17 FEV 22:00 2 JUN 22:00 26 MAI 22:00 29 SET 22:00

20 FEV–5 MAI 3 JUN–10 SET 29 MAI–28 AGO 30 SET–14 JAN


SEG–SEX 11:00–19:00 TER–DOM 13:00–18:00 SEG–SEX 11:00–19:00 TER–DOM 13:00–18:00
Entrada gratuita Entrada gratuita Entrada gratuita Entrada gratuita
95 Artes Visuais Fora de portas 98 Artes Visuais Fora de portas

Thalassa! Coleções
Thalassa! Partilhadas

O Mar e o Mediterrâneo na Obra de


Sophia de Mello Breyner Andresen Coleções da CGD e do Mudas.Museu
Poeta maior da Língua Portuguesa, Sophia One of the greatest poets of the Portuguese Na celebração do 30.º aniversário do In celebration of the 30th anniversary of the
de Mello Breyner passou grande parte language, Sophia de Mello Breyner spent a great Museu de Arte Contemporânea da Madeira, Museum of Contemporary Art of Madeira, we
da sua infância junto ao mar na Praia da part of her childhood by the sea at Praia da cruzamos a Coleção do Museu com a da combine the museum’s collection with that
Granja, o que terá influenciado muito a sua Granja which would influence much of her Caixa Geral de Depósitos, explorando of Caixa Geral de Depósitos, exploring their
poetic work. Thalassa! Thalassa! The Sea and the similarities and differences to share stories
obra poética. Thalassa! Thalassa! O Mar e o as suas semelhanças e diferenças para
Mediterranean in the work of Sophia de Mello of resilience and empathy. These sharings allow
Mediterrâneo na Obra de Sophia de Mello Breyner Andresen bring together works from
dar a conhecer histórias de resiliência e for a complementary knowledge of the artists
Breyner Andresen põe em diálogo obras the Caixa Geral de Depósitos Collection with the empatia. São partilhas que permitem um represented in these collections, also looking
da Coleção da Caixa Geral de Depósitos writer’s words. A game of mirrors between the conhecimento complementar dos artistas to compare the time frames that encompass
com as palavras da escritora. Um jogo works of names such as Júlio Pomar, Menez, representados nestas coleções, procurando them. Resulting in a partnership between
de espelhos entre as obras de nomes como Julião Sarmento, João Hogan, Paulo Nozolino, também uma perspetiva comparada das MUDAS.Museu and Culturgest, this is the first
Júlio Pomar, Menez, Julião Sarmento, João José M. Rodrigues or António Ole and about 25 cronologias que as abarcam. Resultante time that the CGD Collection will be presented
Hogan, Paulo Nozolino, José M. Rodrigues poems here presented in a Greek translation. de uma parceria entre o MUDAS.Museu in the Autonomous Region of Madeira.
ou António Ole e cerca de 25 poemas, aqui e a Culturgest, esta é a primeira vez que
apresentados numa tradução para o grego. a Coleção da CGD é apresentada na Região
Autónoma da Madeira.
Iniciativa
Panteão Nacional Curadoria
Márcia de Sousa e Lúcia Marques
Curadoria
Isabel Inácio e Santiago Macias Apoio

Colaboração
Ana Jotta, Por que razão se toma por um barco? (1986) pormenor

Parceria

até 28 MAI
até 23 ABR TER–DOM MUDAS.Museu de Arte
TER–DOM Panteão Nacional 10:00–17:00 Contemporânea da Madeira
10:00–17:00 4€ (descontos) 14:00–17:30 4€ (descontos)
Participação
Participação

pág. 103
até JUN
Entrar

pág. 106
12 FEV e 2 ABR
Bal Moderne

pág. 107
MAI–JUN
RADAR
103 Participação 106 Participação

Entrar Bal Moderne

“Queremos caber nesta brochura.  ‘We want our spot in this seasonal catalogue.  O Bal Moderne é um conceito original Bal Moderne is an original concept by Michel
Mas não queremos ter uma identidade, But we do not state an identity, as we do not da autoria de Michel Reilhac que Reilhac who in 1993 created a contemporary
porque não queremos dizer só uma coisa. state just one thing. em 1993 idealizou um projeto de dança dance project in which all dance lovers could
(É como se… fosses uma mancha. (It feels like… you are a blot. You expand.) contemporânea no qual todos os amantes participate. Several names in contemporary
dance have been contributing with choreographic
E  estivesses a expandir-te.) de dança pudessem ser cointérpretes.
Each session is a new world we open. scores that comply with only two conditions:
You need not be in the defensive – just listen,
Para a sua concretização vários nomes having a duration of 3 minutes and being easy
Em cada sessão abrimos um mundo novo. that is all it takes. da dança contemporânea têm vindo to learn.
Não é ter uma posição defensiva - é só Don’t come packed with ideas. Just bring a contribuir com partituras coreográficas In 2023 Culturgest invites a selection
saber ouvir. consistency. que obedecem a duas únicas condições: of young choreographers to premiere their new
Não é vir com ideias. É vir com And then enthusiastically disagree.  ter a duração de três minutos e ser de work at Bal Moderne. They are young artists we
consistência. fácil aprendizagem. knew as students from past initiatives, who now
É discordar, com entusiasmo.  This is about creating the future – as you would Em 2023, a Culturgest convida jovens come back as professionals taking their first
with art. coreógrafos para estrearem as suas novas vigorous steps.
These are new ways for being together.’ As always – and increasingly – this will
É criar futuro, como se isso fosse uma arte criações no âmbito do Bal Moderne. São
be a collective dance experiment infused with
como outra qualquer. jovens da casa que se aproximaram da
Entrar is an exercise conducted in different reunions and get-togethers.
São formas novas de estarmos juntos.” spaces at Culturgest by a young team who share Culturgest em projetos participativos,
an enthusiasm for contemporary art and enquanto ainda eram estudantes, e que
Entrar é um exercício, que acontece a desire to think collectively. In a weekly creative agora regressam no seu fulgor profissional.
nos espaços da Culturgest, por jovens residence, participants share, experiment, Como sempre (e cada vez mais) uma
que têm em comum o gosto pela arte debate and create as a diverse group, experiência de dança coletiva, partilhada,
contemporânea e a vontade de pensar em deconstructing hackneyed concepts, and looking plena de reencontros e oportunidades
conjunto. Uma residência criativa semanal for a different path where many don’t see de convívio.
num ambiente de partilha, experimentação, a choice.
debate e criação. Através deste grupo
With Antónia Honrado, Margarida Leal,
diverso desconstroem-se ideias feitas Maria Faria, Teresa Alcobia, Tomás Saraiva
e procuram-se outras vias onde muitas
pessoas não veem alternativas.

Com Antónia Honrado, Débora Cruz, Júlia Coelho,


Leonor Brito, Margarida Leal, Maria Faria,
Micaela Dixon, Teresa Alcobia, Tomás Saraiva
Palco do Auditório
até JUN Emílio Rui Vilar
Encontros semanais às SEX Duração 3h
17:00-18:30 Vários espaços Culturgest Preço único 7€

© Bruno Simão
© Joana Linda
Duração 90 min Jovens 15–19 anos 12 FEV e 5 MAR Lotação 100 participantes
Participação gratuita Inscrições em culturgest.pt DOM 15:00 M/6
107 Participação

RADAR

Residências artísticas
de alunos em residência
RADAR é um acrónimo para “residências RADAR stands for Artistic Residencies for
artísticas de alunos em residência”. Students in Residency. Also, it is synonymous
É também sinónimo de um investimento with our continued effort to bring schools closer
continuado que temos feito para aproximar to the arts, not through a technical approach,
but rather activating subjectivity and favouring
as escolas e as artes, numa abordagem
collaboration. Together, and on an equal standing,
não instrumental mas antes ativadora artists, teachers and students identify a common
de subjetividades, igualitária e colaborativa. problem and seek creative, unexpected, poetic
Artistas, professores e estudantes solutions that may result in synergies, art pieces,
identificam em conjunto um problema performances, or concepts. Throughout the
comum e dedicam-se a encontrar soluções process, the learning experience is unfolded and
criativas, inusitadas e poéticas. O resultado amplified by active, perceptive mediation from
podem ser sinergias, obras de arte, the teachers, who have proved essential for the
performances ou conceitos. Ao longo deste social, educational, and artistic success of the
RADAR initiative.
processo, as aprendizagens desdobram-se
From May through June 2023, at the end
e ampliam-se pela mediação inteligente
of another edition of the program, a round of
e ativa do professor cuja participação tem showcases from the students offer those who
sido chave de riqueza social, educativa wish to join us the chance for unique gatherings
e artística. and discussions.
Entre maio e junho de 2023,
assinalando o fim de mais uma edição
do RADAR, são várias as apresentações
dos trabalhos realizados proporcionando
ocasiões únicas de convívio e diálogo entre
os participantes e a comunidade que se
queira juntar a nós.

Evento cofinanciado pelo programa Europa Criativa


da União Europeia, no âmbito do projeto
Art, Climate, Transition

Gratuito
Duração 90 min

© Joana Linda
Mais informações em
MAI–JUN culturgest.pt
Informações Informações
114

Bilheteira Descontos Galerias Contactos Equipa Artes Performativas Participação Comunicação

e Livraria
Direção Coordenação Direção
Horário e Contactos Espetáculos Culturgest Conselho Diretivo Mariana Cardoso de Lemos Raquel Ribeiro dos Santos Helena César
TER–DOM 11:00–18:00 50% menores 30 anos, pessoas com Edifício-sede da Caixa Geral de Depósitos Produção Produção Catarina Medina
Em dias de espetáculo até deficiência e acompanhante Culturgest Lisboa Rua Arco do Cego, 50 Presidente Clara Troni João Belo Assessoria de imprensa
ao início do mesmo. e desempregados. TER–DOM 11:00–18:00 1000–300 Lisboa Portugal Mark Deputter Jorge Epifânio Estagiários Débora Pereira
21 790 51 55 30% estudantes, maiores 65 anos e 21 790 54 54 Administradores Nuno Cunha Frederico de Brito Comunicação Editorial
culturgest.bilheteira@cgd.pt profissionais do espetáculo, funcionários e Culturgest Porto culturgest@cgd.pt Maria João Gonçalves Coordenação projetos Europa Criativa Madalena Venâncio Inês Bernardo
reformados do Grupo CGD (até 2 bilhetes) TER–DOM 13:00–18:00 Francisco Viana Carolina Mano Marques Comunicação Digital
Bilheteira Online 20% titulares de cartão CGD que o utilizem Metro: Campo Pequeno Secretária de Administração Estagiária Raquel Nunes
ticketline.sapo.pt como meio de pagamento e grupos +10 pessoas Encerrado nos períodos em que não Autocarros: Campo Pequeno, Praça de Patrícia Blázquez Beatriz Fernandes Atividades Comerciais Estagiária
1820 (24 horas) 5€ preço único menores de 18 anos há exposições. Londres e Av. Roma Carolina Luz
Pontos de venda: Galeria Comercial Campo Direção Identidade e Design Gráfico
Pequeno, Casino Lisboa, El Corte Inglés, Exposições Culturgest Porto Programação Artes Visuais Catarina Carmona Macedo Cannatà
Fnac e Worten  Entrada gratuita para menores 18 anos, Edifício Caixa Geral de Depósitos Assistente

Não é permitida a entrada, após


funcionários e reformados do Grupo CGD
(até 2 bilhetes), pessoas com deficiência
Copenhagen Avenida dos Aliados, 104
4000–065 Porto Portugal
Artes Performativas
Mark Deputter
Direção
Mário Valente
Sofia Fernandes
Serviços Administrativos
o início do espetáculo. 
Confirme sempre as condições de acesso
e um acompanhante e desempregados
50% menores 30 anos, maiores 65 anos,
Coffee Lab 22 209 81 16
culturgest@cgd.pt
Artes Visuais
Bruno Marchand
Direção adjunta – Coleção da CGD
Lúcia Marques Equipa Técnica
e Financeiros

aos espetáculos em culturgest.pt estudantes e professores


20% titulares de cartão CGD que
& Bakery Metro e Elétrico: Av. dos Aliados
Conferências e Debates
Liliana Coutinho
Produção
António Sequeira Lopes Direção
Direção
Cristina Nina Ferreira
As reservas são válidas durante 3 dias, o utilizem como meio de pagamento Autocarros: Av. dos Aliados, Praça D. João I, Música Fernando Teixeira Carlos Ramos Assistentes
Dias úteis 8:00-18:00
após marcação. Os bilhetes reservados e grupos  + 10 pessoas Estação São Bento Pedro Santos Sílvia Gomes Direção de Cena Paulo Silva
Fins-de-semana e feriados 9:00-18:00
devem ser levantados, obrigatoriamente, Preço duas exposições 8€ Participação Susana Sameiro (Culturgest Porto) José Manuel Rodrigues Teresa Figueiredo
Em agosto encerra aos fins-de-semana.
até 48 horas antes do início do espetáculo. Domingo preço único 1€ A Culturgest Lisboa e Porto encerram Raquel Ribeiro dos Santos Conservação Preventiva Técnicos Audiovisuais
nos dias: Sexta-feira Santa, Domingo Coleção da Caixa Geral de Depósitos Maria Manuel Conceição Américo Firmino (coordenador)
Em dias de espetáculo aberto
Visitas guiadas mediante marcação de Páscoa, 1 de maio, 24 e 25 de dezembro Lúcia Marques Assessoria Ricardo Guerreiro Recursos Humanos
até ao início do mesmo.
Público Geral (máx de 10 pax): 5€ Conferências e Debates e 1 de janeiro. Hugo Dinis Suse Fernandes e Frente de Casa
Grupos escolares (do 1.º ao 12.º ano): gratuito Entrada gratuita com levantamento de Iluminação
Público Universitário: 1€/pax
21 761 90 78
bilhete 30 min. antes do início da sessão
(sujeito à lotação da sala) Acessibilidade Apoios Arquivo e Livraria
Fernando Ricardo (chefe)
Vítor Pinto
Direção
Rute Sousa
Paula Tavares dos Santos Maquinaria Bilheteira
Os descontos não são acumuláveis. Auditórios, Bilheteiras e Galerias
Programas Nuno Alves (chefe) Edgar Andrade
Acessíveis a pessoas com mobilidade
Projeto ACT – Art, Climate, Transition Artur Brandão Manuela Fialho
reduzida, por rampas ou elevadores.
Vale Culturgest
co-financiado pelo programa Europa Técnico de Palco
Criativa da União Europeia Vasco Branco
Sistema de Gestão Ambiental certificado
EEA Grants – Connecting Dots
segundo a norma NP EN ISSO 14001:2015
5€ / 10€ / 20€ / 30€ / 40€ / 50€
Vale teatro, dança, música, cinema, livros,
artes visuais… vales de presente para
oferecer uma ou várias vindas à Culturgest
aos seus amigos e familiares.
115 118

A revista sonora Visitas Guiadas


da Culturgest

O Projeto Invisível é a Revista Sonora O Projeto Invisível (The Invisible Project) As visitas guiadas são um momento Guided visits are an important part of an
da Culturgest. Uma revista invísivel para is Culturgest’s sound magazine. An invisible importante de uma exposição. exhibition, making it seem like a small and
ouvir. Cada número é único e irrepetível. magazine for your ears. Each number is unique Como num pequeno e exclusivo exclusive show where we can also listen to a story,
Tudo sem imagens. Música, vozes, and unrepeatable. Everything without pictures. espetáculo, aqui também ouvimos letting ourselves be swept away by the works
Music, voices, stories, all inspired by our program. and developing great affection for the artists
histórias, tudo a partir da sua programação. uma história, emocionamo-nos com
Sound, contents, reports, and interviews that can and their creations. Culturgest offers guided
Um conjunto de conteúdos, reportagens, be binged – over about 90 minutes – or can be
as obras, afeiçoamo-nos pelo artista, visits to the exhibitions presented in its galleries,
entrevistas, que pode ser ouvida de uma heard as we go through a paper magazine: step deixamo-nos levar pelas suas criações. accompanied by an expert in visual arts or by
só vez – ao longo de cerca de 90 minutos by step, content by content, over time. A Culturgest proporciona visitas guiadas the curators themselves. For schools, we have
– ou que pode ser ouvida tal como acompanhadas por um especialista developed a specific programme for students
consultamos uma revista: passo a passo, em Artes Visuais ou pelos próprios from primary to higher education: thematic visits
conteúdo a conteúdo, ao longo do tempo. curadores às exposições apresentadas centred around the artist or the scope of the
nas suas galerias, em Lisboa. Para as exhibition, which can be adapted to the school
A revista está disponível no Soundcloud, escolas, criámos um programa específico syllabus or the specific interests of each class.
An opportunity to delve into the artists’ works
Spotify, iTunes, Google Podcasts, YouTube dirigido a alunos do 1.º ciclo ao ensino
and careers and understand more about the
e em culturgest.pt secundário: visitas temáticas em torno
nature of what they do.
do artista ou do âmbito da exposição,
que podem ser adaptadas aos conteúdos
escolares ou aos interesses específicos Artes Visuais
de cada turma. Uma oportunidade para Peter Wächtler
mergulhar nas obras e no percurso ver pág. 79
de artistas e compreender a natureza
dos seus trabalhos.
Artes Visuais
Grupos escolares Sónia Almeida
(do 1.º ao 12.º ano): gratuito ver pág. 86
Grupos Ensino Superior: 1€
Público Geral: 5€
Artes Visuais

Marcações e informações Ana Santos


21 761 30 78 ver pág. 87
culturgest.escolas@cgd.pt

© Renato Cruz Santos


© Bráulio Amado
119 122

Livraria Coleção de Arte


Contemporânea
da Caixa Geral
de Depósitos
A livraria da Culturgest abriu em 2011 The Culturgest bookshop opened in 2011 with Os primeiros passos dados para Caixa Geral de Depósitos art collection began
com o objetivo de trazer ao público uma the aim of bringing to the public a specialized a constituição de um acervo de arte in 1983. As of 2006, Culturgest is responsible
oferta especializada no campo das artes offer in the field of visual arts. For eleven years, na Caixa Geral de Depósitos remontam for the study, management, and conservation
visuais. Durante onze anos, disponibilizou it provided to his exhibition visitors a careful a 1983. A partir de 2006, é atribuída of the approximately 1800 works that comprise
selection of catalogs, monographs and theoretical the core of contemporary art of the CGD
aos visitantes das exposições uma seleção à Culturgest a responsabilidade pelo
books, which mirrored and expanded the artistic Collection, including painting, sculpture, drawing,
criteriosa de catálogos, monografias program that was passing through the galleries.
estudo, gestão e conservação das cerca photography, video, installation, and printmaking.
e livros teóricos, que espelhavam Now that it moves to the entrance hall de 1800 obras que constituem o núcleo It is also the Foundation’s responsibility
e ampliavam o programa artístico que of Culturgest, the bookshop is makes room de arte contemporânea da Coleção to publicize the Collection through the loan
ia passando pelas galerias. for the other areas of creation that also have da CGD, incluindo pintura, escultura, of works, exhibitions promoted in partnership
No momento em que migra para o átrio a place here. Contemporary books about dance, desenho, fotografia, vídeo, instalação with various public and private institutions,
de entrada da Culturgest, a livraria abre theatre, participatory practices, music and e gravura. É também à Fundação que curators and artists, and the online dissemination
espaço às demais áreas da criação que aqui thought will now coexist among publications compete a divulgação da Coleção, of this diverse Collection. In this way, Culturgest
também têm lugar. Livros sobre dança, on visual arts, making the bookshop a place nomeadamente através do empréstimo contributes to the democratization of access
that represents the transdisciplinary nature to works of art, providing new research
teatro, práticas participativas, música de obras, exposições promovidas em
of Culturgest. and readings of the set.
e pensamento contemporâneos passarão parceria com várias instituições públicas
a conviver com as publicações sobre e privadas, curadores e artistas, e a difusão
artes visuais, fazendo da livraria um lugar online deste diversificado espólio.
representativo da natureza transdisciplinar Desta forma, a Culturgest contribui para
da Culturgest. a descentralização e democratização
no acesso às obras de arte, proporcionando
novas pesquisas e leituras do conjunto.

Horário

© Vera Marmelo

© Vera Marmelo
TER-DOM 11:00-18:00
Encerrada nos períodos
em que não há exposições
123 126

Vale Culturgest Copenhagen


Coffee Lab
& Bakery

5€ / 10€ / 20€ / 30€ / 40€ / 50€ Com destaque para a torrefação de café,
os produtos da Copenhagen Coffee Lab
With emphasis on coffee roasting,
Copenhagen Coffee Lab & Bakery have
an artisanal production with slow fermentation,
& Bakery têm uma produção artesanal com
fermentação lenta diferenciando-se assim thus differentiating for the usual quality
of in-house manufacture. Visit and discover
pela qualidade habitual do fabrico próprio.
Vale teatro, dança, música, cinema, Visitem e descubram o novo espaço da
Culturgest aberto durante toda a semana
the new space at Culturgest open all week from
8:00 AM to 6 PM and on weekends from 9 AM

livros, artes visuais, famílias… das 8:00 às 18:00 e aos fins-de-semana


das 9:00 às 18:00. Nos dias de espetáculo
to 6 PM. On show days Copenhagen Coffee Lab
& Bakery will be open until the beginning of it.

vales de presente para oferecer o Copenhagen Coffee Lab & Bakery está
aberto até ao início do mesmo.
uma ou várias vindas à Culturgest
aos seus amigos e familiares.

Copenhagen Coffee Lab & Bakery


Dias úteis
8:00-18:00

Fins-de-semana e feriados
9:00-18:00

Em dias de espetáculo aberto


até ao início do mesmo.

© Joana Linda
Em agosto encerra
aos fins-de-semana.
© Renato Cruz Santos

Você também pode gostar