常识题题库

Você também pode gostar

Você está na página 1de 19

常识题题库

1. CPLP—Comunidade dos Países de Língua Portuguesa

葡萄牙语国家共同体

2. O Fórum para a Cooperação Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua


Portuguesa (Macau)

中国-葡语国家经贸合作论坛(澳门)

3. Cinco divisões oceânicas são contadas geralmente: Pacífico, Atlântico, Índico, Ártico, e
Antártico.

五大洋:太平洋,大西洋,印度洋,北冰洋和南冰洋。

*Oceano Glacial Ártico/ Antártico


4. Sete continentes: África, América do Norte, América do Sul, Antártida, Ásia, Europa e
Oceânia

七大洲:非洲,北美洲,南美洲,南极洲,亚洲,欧洲和大洋洲

5. Olhar como boi para palácio

对牛弹琴

6. Pôr tudo isso preto no branco

白纸黑字,清清楚楚

7. BRICS: Brasil, Rússia, Índia, China, África do Sul

金砖国家

8. Mercosul--Mercado Comum do Sul

南方共同市场

9. cinco membros plenos: Argentina, Brasil, Uruguai, Paraguai e Venezuela

成員国:阿根廷,巴西,乌拉圭,巴拉圭和委內瑞拉

10. Conferência Consultiva Política do Povo Chinês

中国人民政治协商会议

11. Congresso Nacional do Povo

全国人民代表大会

12. Não só de pão vive o homem.

精神食粮也很重要

13. Não se fazem omeletas sem ovos.


巧妇难为无米之炊

14. Organização Mundial do Comércio (OMC)

世贸组织

15. Organização das Nações Unidas para a Educação, a Ciência e a Cultura

联合国教科文组织

16. República Popular da China (RPC)

中华人民共和国

17. Região Administrativa Especial de Macau (RAEM)

澳门特别行政区

18. Fechar a 7 chaves

紧锁,看管好

19. Fugir a 7 pés

飞快地逃跑

20. Pescar em águas turvas

浑水摸鱼

21. Ferver em pouca água

小题大做

22. Setor Primário

第一产业

Agricultura, silvicultura, pecuária, pesca, indústria de sal, (mineração)


23. Setor Secundário

第二产业

Indústria de mineração, de manufatura, de construção, de produção e abastecimento de


eletricidade, calor, gás e água
24. Setor terciário

第三产业

Indústria de serviços, transporte, comércio, correio e comunicação, educação, saúde,


administração pública, etc

对……十分了解

25. Ficar de boca aberta


感到震惊

26. O Ministério das Relações Exteriores da RPC

中华人民共和国外交部

27. O Partido Comunista da China

中国共产党

28. O grande Salão do Povo

人民大会堂

29. Conselheiro de Estado

国务委员

30. Salvaguardar a soberania nacional e a integridade territorial

维护国家主权和领土完整

31. Onde a terra se acaba e o mar começa

路止于此,海始于斯

32. Cabo da Roca

罗卡角

33. Porto de Livre Comércio de Hainan

海南自由贸易港

34. Zona Económica Especial de Shenzhen

深圳经济特区

35. A grande revitalização da nação chinesa

中华民族伟大复兴

36. Construção de uma sociedade moderadamente próspera

建设小康社会

37. Dar/bater com o nariz na porta

吃闭门羹

38. Pôr(-se) cabelos em pé

害怕,毛骨悚然

39. Guerreiros de Terracota da Dinastia Qin/ Exército de Terracota

兵马俑
40. Grande Muralha da China

长城

41. Pagar na mesma moeda

以其人之道还治其人之身,以牙还牙

42. Como sardinha em lata

拥挤不堪

43. Não fazer mal a uma mosca

善良慈悲,胆小怕事

44. Filho de peixe sabe nadar

龙生龙凤生凤

45. Gato escaldado de água fria tem medo

一朝被蛇咬,十年怕井绳

46. Quando as galinhas tiverem dentes

不可能的事情

47. Construção de um país moderno socialista

建设社会主义现代化国家

48. Construção de uma comunidade de futuro compartilhado para a humanidade

构建人类命运共同体

49. Sem rei nem roque

无法无天

50. Ser um pendura / estar na pendura

身无分文

51. Ter a faca e o queijo

大权在握

52. Estar com os azeites

情绪不佳

53. Desenvolvimento interno de autossuficiência

自给自足的发展

54. O Fundo Monetário Internacional


国际货币基金组织

O Banco Asiático de Investimento em Infraestrutura

55. 亚洲基础设施投资银行(亚投行)

Quatro Grandes Romances Clássicos:

56. 四大名著

O Sonho da Câmara vermelha 红楼梦

Romance de Três Reinos 三国演义

Jornada ao Oeste 西游记

Margem da Água 水浒传

57. Amigos, amigos, negócios à parte.

公事公办

58. Pisar (em) ovos.

小心翼翼

59. Trabalhadores migrantes rurais

农民工

60. Pessoal militar desmobilizado

退役军人

61. O Conselho de Segurança das Nações Unidas

联合国安全理事会

62. Membros permanentes

常设理事国:

China, França, Rússia, Reino Unido, Estados Unidos


63. Pela boca morre o peixe/ Em boca cerrada não entra mosca

少说话保太平

64. Mover/ Revolver o céu e a terra

费尽九牛二虎之力,拼尽全力

65. Andar às aranhas


迷路

66. Andar às/apanhar moscas

游手好闲,无所事事

67. Estão verdes

有什么了不起 (吃不到葡萄说葡萄酸)

68. Estar em maré de rosas

满面春光,春风得意

69. A rota Marítima da Seda

海上丝绸之路

70. O Memorando de Entendimento

谅解备忘录

71. G20—Grupo dos 20

二十国集团

72. Organização para Cooperação de Xangai

上海合作组织

73. Programa Chinês de Exploração Lunar/ Programa Chang'e

中国探月工程

74. Programa Espacial de Missões Tripuladas da RPC/ Programa Shenzhou

中国载人航天工程

75. Cooperação Económica Ásia-Pacífico

亚太经济合作组织

76. Banco Asiático de Desenvolvimento

亚洲开发银行

77. A bom rato, bom gato

一物降一物

78. Muito sabe o rato mas mais o gato

魔高一尺,道高一丈

79. Instituto Confúcio

孔子学院
80. Direitos de propriedade intelectual

知识产权

81. Património Cultural Imaterial da Humanidade

非物质文化遗产

82. Convenção para a Proteção do Património Mundial, Cultural e Natural

保护世界文化和自然遗产公约

83. Conselho Europeu

欧洲理事会

84. Comissão Europeia

欧盟委员会

85. Conselho da Europa

欧洲委员会

86. Conselho da União Europeia

欧盟理事会

87. Parlamento Europeu

欧洲议会

88. Parceiros estratégicos globais

全面战略合作伙伴

89. Tribunal Popular Supremo

最高人民法院

90. Comissão Nacional do Desenvolvimento e Reforma

国家发展改革委员会(发改委)

91. Ministério dos Recursos Humanos e da Seguridade Social

人力资源和社会保障部

92. Passar de cavalo para burro

每况愈下

93. Ovelha tinhosa (negra)

害群之马

94. cão velho, quando ladra dá conselho


不听老人言,吃亏在眼前

95. Deitar pérolas a porcos

明珠暗投

96. Acompanhar as tendências dos tempos

与时俱进

97. Colocar as pessoas em primeiro lugar

以人为本

98. Comitê Central do Partido Comunista da China

中共中央/党中央,中国共产党中央委员会

99. Comissão Militar Central da RPC

中央军委,中央军事委员会

100. Pagar as favas

承担责任,背黑锅

101. Ficar a pão e laranja

生活拮据,几乎陷入贫困

102. 8 planetas principais conhecidas do sistema solar:


Vénus, Júpiter, Saturno, Mercúrio, Terra, Urano, Netuno, Marte, (Plutão)

太阳系八大行星:金星、木星、土星、水星、地球、天王星、海王星、火星、

(冥王星)

103. Comité Olímpico Internacional

国际奥林匹克委员会

104. Jogos Paraolímpicos

残疾人奥林匹克运动会

105. Voltar à estaca zero

重新开始

106. Ser um zero à esquerda

微不足道的人,无用的人

107. Estar como o rato no queijo/Estar como o peixe na água

如鱼得水
108. Matar dois coelhos com uma cajadada

一箭双雕,一石二鸟

109. Querer o sol na eira e a chuva no nabal

想要马儿跑,又想马儿不吃草

110. Tapar o sol com peneira

一手遮天

111. O Dia de Portugal, de Camões e das Comunidades Portuguesas– 10 de junho

葡萄牙日,贾梅士日暨葡侨日(国庆)

112. O Dia da República de Portugal– 5 de outubro

葡萄牙共和国成立日

113. Entre a vida e a morte

九死一生,冒着生命危险

114. Pensar na morte da bezerra

漫不经心,神情恍惚,心不在焉

115. Chorar pela morte da bezerra

小题大做

116. Estar na flor da vida

风华正茂,青春年少

117. Ministro da Segurança Pública

公安部部长

118. Ministro da Segurança Nacional

国家安全部部长

119. Ministério da Defesa Nacional

国防部

120. Ministério dos Assuntos Civis

民政部

121. Presidente do Banco Popular da China

中国人民银行行长

122. Auditora-geral do Departamento Nacional de Auditoria


审计署审计长

123. Ser um livro aberto

人尽皆知

124. Ficar no papel

纸上谈兵

125. Cantar vitória

自吹自擂

126. Dar música

欺骗,戏弄

127. Diretor da Comissão Nacional de Supervisão

国家监察委员会主任

128. Procurador-geral da Procuradora Popular Suprema

最高人民检察院检察长

129. O desejo faz formoso o feio

情人眼里出西施

130. Procurar agulhas em palheiro

大海捞针

131. Fórum de Boao para a Ásia

博鳌亚洲论坛

132. Fórum Económico Mundial

世界经济论坛

133. Ministério da Habitação e do Desenvolvimento Urbano e Rural

住房和城乡建设部

134. Comissão Estatal dos Assuntos Étnicos

国家民族事务委员会

135. Rio Nilo

尼罗河

136. Mar Cáspio

里海
137. Surgir à luz do dia

大白于天下

138. Perder a luz da razão

失去理智,发疯

139. Ministério dos Recursos Hídricos

水利部

140. Comissão Nacional de Saúde

国家卫生健康委员会

141. Hemisfério oriental, ocidental, norte, sul

东半球、西半球、北半球、南半球

142. Perder o norte

迷失方向

143. Querer contar as estrelas

异想天开

144. Presidente do Comitê Permanente da Assembleia Popular Nacional

全国人大常委会委员长

145. Presidente do Comitê Nacional da Conferência Consulta Política do Povo Chinês

全国政协主席

146. Cair das nuvens

使人大吃一惊

147. Fazer castelos no ar

空中楼阁

148. De caju em caju

年复一年

149. Não valer um figo

一文不值

150. Anéis Olímpicos: azul (Europa), amarelo (Ásia), preto (África), verde(Oceânia),
Vermelho ( América)

奥运五环

151. a.C./ A.C. antes de Cristo


公元前

152. d.C./ D.C. depois de Cristo

公元后

153. A.D. Anno Domini

主的年份,主后

154. Fazer a boca doce a alguém

对…阿谀奉承

155. Beber os ares por alguém

非常喜欢某人

156. Comissão Militar Central

中央军事委员会

157. Ministério da Indústria e Informatização

工业和信息化部

158. Ilmo.---ilustríssimo

尊敬的

159. Por baixo do pano

暗中…..

160. Ter pano para mangas

绰绰有余

161. Não ter pano para mangos

巧妇难为无米之炊

162. Academia Chinesa de Ciências

中国科学院

163. Academia Chinesa de Ciências Sociais

中国社会科学院

164. Nova normalidade da economia

经济新常态

165. Cidades com baixas emissões de carbono

低碳城市
166. Pisar em brasas

坐立不安,心急如焚

167. Não pisar em ramo verde

步步为营,小心谨慎

168. Não dizer coisa com coisa

语无伦次

169. Não fazer coisa com coisa

胡乱做事

170. Tomar as coisas como são

随遇而安

171. Valores essenciais do socialismo

社会主义核心价值观

172. Grande Área da Baía de Guangdong-Hong Kong-Macau

粤港澳大湾区

173. c/c----conta corrente

交易账户,往来账户

174. créd.---crédito

贷款,信贷

175. Espírito artesanal

工匠精神

176. Talento empreendedor e inovador

双创人才

177. A carta, cartas e a palavra, palavras

礼尚往来

178. Água dá, água leva/ Água o deu, água o levou

水能载舟,亦能覆舟

179. Voos altos

鸿鹄之志,大志向

180. Vai tudo a eito


义无反顾,破釜沉舟

181. Evasão fiscal

逃税

182. Crime de responsabilidade/ prevaricação

渎职罪

183. É de fazer parar o trânsito/ É de fechar o comércio

闭月羞花

184. É como pedra que cai a um poço

守口如瓶

185. Transformação digital da economia

经济数字化转型

186. Gestão do acesso à internet a menores

未成年人网络管理

187. Relações de boa vizinhança e amizade

睦邻友好关系

188. Estratégias de desenvolvimento sinergético

协同发展战略

189. Ir buscar lenha para se queimar

自作自受

190. Ir de vento em popa

一帆风顺,一路顺风,蒸蒸日上

191. Emergência de saúde pública

公共卫生突发事件

192. Expandir a influência geopolítica

扩大地缘政治影响力

193. Quem pede para a candeia, não se deita sem ceia.

有备无患

194. Quem poupa o lobo, sacrifica a ovelha

恩将仇报
195. Principal contradição da sociedade

社会主要矛盾

196. Visão holística sobre a segurança nacional

总体国家安全观

197. Ver a vida a andar para trás

时运不济,事事不顺,事与愿违

198. Ver de perto para contar certo

眼见为实

199. Prevenção e controlo da desertificação

防控荒漠化

200. Prevenção e controlo da erosão do solo

防控水土流失

201. Beber pelo mesmo copo com alguém

莫逆之交,关系亲密,知己

202. Avarento rico não tem parentes nem amigos

为富不仁,六亲不认

203. Lobo perde os dentes, mas não o costume

江山易改,本性难移

204. Andar/colocar carro adiante dois bois

南辕北辙,本末倒置

205. Cadeia de fornecimento logístico

物流供应链

206. Rastreamento de informações

信息溯源

207. Não ver um palmo adiante do nariz/ Não ver um palmo de terra

鼠目寸光

208. Sem/Não tugir nem mugir

闭口不言

209. Vegetarianismo/vegetarismo
素食主义

210. Bipolarização/bipolaridade grave/severa

两极分化严重

211. Ter uma venda no olho

不明真相

212. Cada um com seus problemas

家家有本难念的经

213. Engraçado
214. Marxismo-leninismo

马克思列宁主义

215. Maioria dos interesses fundamentais do povo chinês

中国最广大人民的根本利益

216. Socialismo com caraterísticas chinesas

中国特色社会主义

217. Classe de vanguarda do povo

人民阶级的先锋队

218. Desenvolver realista e pragmática, pioneirismo e espírito empreendedor

发扬求真务实、开拓进取精神

219. Pilotar o navio de reforma e abertura na direção certa as ondas

引领改革开放的航船沿着正确方向破浪

220. 坚持四项基本原则

persistir nos quatro princípios básicos

221. 科教兴国战略

a estratégia de revitalização

222. 社会主义基本制度

o sistema básico do socialismo

223. 当代中国发展进步

desenvolvimento e progresso na China contemporânea

224. 确立社会主义初级阶段基本路线
linha de base estabelecida a etapa primária do socialismo

225. 吹响走自己的路的时代号角

golpe ir sua própria maneira de clarim dos tempos

226. 国内外政治风波、经济风险等严峻考验

testes graves de agitação política, riscos económicos em casa e no exterior

227. 按劳分配为主体,多种分配方式并存的分配制度

sistema de distribuição de acordo com o trabalho é dominante e uma variedade de modos


de distribuição coexistem

228. 共同富裕

a prosperidade Comum

229. 小康社会

bem da sociedade

230. 以经济建设为中心

fazer o desenvolvimento econômico tornar-se o centro

231. 坚持社会主义道路

persistir no rumo ao socialismo

232. 坚持中国共产党的领导

persistir na liderança do Partido Comunista da China

233. 确保党始终走在时代前列

Asseguram que o Partido é sempre adiante dá época.

234. 艰辛探索社会主义建设规律

Exploram dificilmente a lei da construção do socialismo.

235. 解放思想,实事求是

emancipar a Mente, procurar a verdade dos factos

236. 党的建设

a construção do Partido Comunista

237. 社会主义初级阶段

a etapa primária do socialismo

238. 进一步解放生产力,发展生产力

novar emancipação e desenvolver as forças produtivas


239. 以公有制为主体,多种所有制经济共同发展

manter a propriedade pública como sustentáculo da Economia e permitindo diversas


formas de propriedade para desenvolver Lado a Lado

240. 党风廉政建设

Estabelecem a boa cultura do Partido e mantêm-no claro.

241. 一些基层党组织软弱涣散

Umas organizações originais do Partido estão fracas e frouxas

242. 党的创造力、凝聚力、战斗力

a criatividade, coesão e competência do Partido

243. 谱写了中华民族自强不息、顽强奋进新的壮丽

compor a nova epopeia dos esforços heroicos de China

244. 中国人民的面貌、社会主义中国的面貌、中国共产党的面貌发生了历史性变化

As mudanças históricas já aconteceu no povo chinês, na China de socialismo e o Partido


comunista de China.

245. 保持和发展党的先进性

Mantem e desenvolvem o natural de vanguarda do Partido.

246. 理论创新和理论武装

Fazem inovações teóricas e infundem-nas aos membros do Partido.

247. 保持共产党员先进性教育活动

a campanha de ensinar os membro do Partido a manter o natural de vanguarda deles

248. 党内民主

a democracia no Partido interior

249. 领导班子和干部队伍建设

a construção de fortalecer a capacidade dos corpos principais e oficiais do Partido

250. 与时俱进

manter o ritmo com os tempos

251. 坚持全心全意为人民服务

para perseverar em servir as pessoas sinceramente

252. 霸权主义和强权政治

hegemonismo e a política de poder


253. 中国特色军事变革

a revolução militar com os característicos chineses

254. 裁减军队员额二十万

o exército era reduzido por 200,000 membros

255. 军队革命化、现代化、正规化建设

Deixam o exército mais revolucionário, modernização e estandardizado.

256. 全方位外交

a diplomacia de todas as direcções

257. 党的建设新的伟大工程

a grande nova obra de estabelecer o Partido

258. 党的执政能力建设

a construção de fortalecer a capacidade governante

259. 中国共产党领导下的多党合作和政治协商制度

o sistema de cooperação multipartidária e consulta política sob a liderança do Partido


Comunista da China

260. 民主决策、民主监督的制度和程序

sistemas e procedimentos de tomada de decisão democrática

261. 社会主义政治文明

a civilização política socialista

262. 民族区域自治

a autonomia regional nacional

263. 一国两制

um país, dois sistemas

264. 独立自主的和平外交政策

política externa independente da paz

265. 和平共处五项原则

cinco princípios de coexistência pacífica

266. 拒腐防变

resistir a corrupção, evitar degeneração

Você também pode gostar