Você está na página 1de 4

TEMA VII. EXERCÍCIOS.

– (CORREÇÃO)

a) Traduzir para o português:

1. οἱ ἀγαθοι ἀνθρωποι ἀγαπωσιν τους


ἀδελφους.
R: os bons homens amam os filhos. Ok!

2. ἀγαπωσιν αἱ ἀγαθαι τον ἀδελφον


αὐτων.
R: elas (As boas irmãs/pessoas) amam as
suas filhas (o irmão deles = o seu
irmão).

3. γραφω ἐπιστολην τῃ ἀγαθῃ ἀδελφῃ.


R: escrevo (uma) carta para boa filha.
4. βλεπεις την ἀδελφην του ἀγαθου
ἀδελφου.
R: tu olhas a filha do bom filho. Ok!

5. ἀναγινωσκετε την ἐπιτολην της ἀγαθης


ἀδελφης.
R: lestes (Vós ledes) a carta da boa
filha.

6. ὁ ἁγιος ἀγγελος λεγει τῳ πιστῳ λαῳ.


R: o santo anjo fala ao fiel cristão
(para o fiel povo).

7. ὁ πιστος λαος ἀναγινωσκει τα ἁγια


βιβλια.
R: o fiel cristão (povo) proclama as
santas escrituras.

8. βλεπετε τους ἁγιους ἀγγελους.


R: olhastes (Vós olhais) os santos
anjos.

9. Nαι, βλεποµεν τους ἁγιους ἀγγελους.


R: Sim, olhamos os santos anjos. Ok!
10. το πονηρον δαιµονιον βλασφηµει τον
Ἰησουν.
R: o perverso demônio blasfema de Jesus
(a Jesus).
11. βλεπεις την µικραν οἰκιαν ἐν τῳ
ἀγρῳ.
R: tu olhas a pequena casa no campo. Ok!

12. Oὐ. oὐ βλεπω την µικραν οἰκιαν.


R: Não. não olho a pequena casa. Ok!

13. το δενδρον το µικρον ἐστιν ἐν τῳ


ἀγρῳ.
R: a arvore pequena está no campo. Ok!

14. ὁ υἱος ἀγαπητος γραφει ἐπιστολας.


R: o filho amado escreve cartas. Ok!

15. ἀνθρωποι σοφοι οὐ λεγουσιν


δαιµονιοις πονηροις.
R homens sábios não falam com espíritos
malignos (aos demônios perversos).

16. ὁ Ἰησους ποιει την καινην διαθηκην.


R: Jesus cria a nova aliança. Ok!
17. ὁ θεος ὁ ἁγιος ἐχει ἐξουσιαν ἐπι της
γης.
R: o Deus santo tem autoridade (poder)
sobre a terra. Ok!
18. ὁ Λoυκας ἠν (era) ἐν τῳ ἰδιῳ οἰκῳ.
R: Lucas era da sua própria
descendência.
(Lucas estava na sua própria casa.) Ok!
19. ὁ Παυλος γραφει την ἐπιστολην την
καλην.
R: Paulo escreve a carta e convida (a
carta bela).

20. ὁ πρεσβυτερος σοφος διδασκει τα


παιδια.
R: o presbítero sábio ensina a criança
(as crianças).

21. ἐν τῃ τριτῃ ἡµερᾳ αἱ πισται ἀδελφαι


βλεπουσιν τον Ἰησουν.
R: no terceiro dia as fiéis irmãs viram
Jesus. Ok!
22. µακαριοι οἱ καθαροι τῃ καρδιᾳ.
R: felizes os limpos de coração (no
coração)
23. οἱ πρεσβυτεροι γραφουσιν την
ἐπιστολην την δευτεραν ταις ἐκκλησιαις;
R: os presbíteros escrevem a carta
novamente (a carta segunda) às igrejas?

24. οἱ πιστοι λαµβανουσιν την ζωην την


αἰωνιον ἐν τῳ οὐρανῳ.
R: os fiéis recebem a vida eterna no
céu.
Ok!

Você também pode gostar