Você está na página 1de 45

Aprenda Italiano Com Contos

12 Contos Para Principiantes E Intermediários

Marcell Mazzoni
Magic Speak

Copyright © 2021 Alpz Brasil

Todos os direitos reservados. Este e-book ou qualquer parte dele não pode
ser reproduzido ou usado de qualquer forma sem o consentimento expresso
por escrito do autor ou editor, exceto para o uso de citações curtas em uma
resenha de e-book.

Primeira edição 2021

Magic Speak

Curso Magic Italian

Capa Kubbix

instagram.com/kubbix

twitter.com/kubbix

Conheça os outros livros do autor.

br.marcellmazzoni.com

instagram.com/marcellmazzoni

twitter.com/marcellmazzoni

facebook.com/mazzoni87

Siga o Magic Speak nas redes sociais para saber mais sobre nossos livros e
cursos de italiano e outros idiomas.

magicspeak.alpz.cc

instagram.com/magicpeakcc

twitter.com/magicpeakcc

Contents
Title Page

Copyright

Introduçāo

Conselhos Para Ler Melhor Os Contos

La Quercia E Le Canne

O Carvalho E Os Juncos

Le Due Capre

As Duas Cabras

Il Leone E Il Lupo

O Leão E O Lobo

L'astrologo

O Astrologo

L'avaro

O Avarento

Il Leone E L’insetto

O Leão E O Inseto

Il Gallo E Il Gioiello

O Galo E A Pedra Preciosa

La Volpe E L'uva

A Raposa E as Uvas
Il Cervo E Il Suo Riflesso

O Cervo E O Seu Reflexo

L’asino Nella Pelle Del Leone

O Asno Na Pele De Leão

Desafio

La Storia Del Re Greco E Del Medico Douban

A História Do Rei Grego E Do Médico Douban

La Storia Del Pescatore

A Historia Do Pescador

Dica De Estudo 1

Dica De Estudo 2

Dica De Estudo 3

Dica De Estudo 4

Dica De Estudo 5

Dica De Estudo 6

Dica De Estudo 7

Dica De Estudo 8

Dica De Estudo 9

Dica De Estudo 10

Dica De Estudo 11
Dica De Estudo 12

Parabéns!!! :)

Quer Aprender Inglês

Marcell Mazzoni

Free Book Friday

Introduçāo
Oi!

Meu nome é Marcell Mazzoni, tenho 33 anos e falo


italiano fluentemente há pelo menos 10. Gostaria de
contar minha história em italiano.

Comecei a aprender italiano por volta dos 20 anos na


universidade. Aos 22 já era fluente, mas essa influência
foi relativa porque tinha problemas de compreensão e
meu italiano era muito "quadrado", o que significa que
não conhecia as gírias ou expressões idiomáticas que são
amplamente utilizadas pelos falantes nativos da língua. .

Eu só falava italiano de uma forma muito formal e isso só


foi melhorando com o passar dos anos à medida que tive
contato com outras formas de aprendizado alternativo
como filmes, séries e jogos.

Com o tempo ganhei acesso a filmes, séries, livros e


jogos e foi a partir daí que pude melhorar minha fluência
e compreensão do italiano. Hoje posso falar e entender
italiano no nível de um falante nativo e espero que você
também o alcance com muito esforço e dedicação.
Este livro é o primeiro de uma série de livros que estou
escrevendo para ensinar italiano de forma alternativa por
meio da imersão no idioma e do uso de recursos
multimídia.

Boa leitura e estudo !!! :)

Marcell mazzoni

CEO @magicpeakcc

Conselhos Para Ler Melhor Os


Contos
Antes de você começar a ler as histórias, gostaria de dar
algumas dicas importantes para lê-las melhor.

Sempre que você se deparar com uma palavra que não


conhece, tente adivinhar o significado do contexto e de
outras palavras que existem e que você já conhece.

Só depois de esgotar todas as alternativas, use a


tradução do dicionário do Kindle.

Escreva as palavras que você não conhece e faça um


cartão para cada uma. (Leia mais sobre o uso de
flashcards na Dica de Estudo 9).

Isso irá melhorar suas habilidades de leitura e


interpretação, bem como adquirir vocabulário.

La Quercia E Le Canne
Una maestosa e secolare quercia, quando fu strappata
dal suolo dalla forza di una forte burrasca, fu trascinata a
valle dalla forte corrente.

Così, portato dalle acque, passando per alcune canne,


con tono rassegnato si lamenta:

"Vorrei essere come te che, così snello e fragile, non


risenti di questi forti venti..."

Ed essi risposero: “Il signore, con la sua forte


costituzione, ha combattuto contro il vento, quindi non
ha potuto resistere. Noi, al contrario, ci inchiniamo anche
alla più leggera folata di brezza, e così rimaniamo integri
e al sicuro ... "

Nella lotta contro le avversità, il grande sforzo avrà poco


valore con poca intelligenza...

O Carvalho E Os Juncos
Um majestoso e secular carvalho, ao ser arrancado do
chão pela força de um forte vendaval, rio abaixo foi
arrastado pela forte correnteza.

Desse modo, levado pelas águas, ao passar diante de


alguns Juncos, em tom resignado se lamenta:

“Gostaria de ser como vocês que, de tão esguios e


frágeis, não são de modo algum afetados por estes fortes
ventos…”

E Eles responderam:“O senhor, com sua forte


compleição, lutou contra o vento, por isso mesmo não foi
capaz de resistir. Nós, ao contrário, nos curvamos mesmo
diante do mais suave sopro da brisa, e assim
permanecemos íntegros e a salvo…”
Na luta contra as adversidades, pouco valor terá o
grande esforço com pouca inteligência…

Le Due Capre
Due capre giocavano allegramente sulle rocce nella parte
più alta di una valle montuosa. Erano separati l'uno
dall'altro da un abisso, in fondo al quale scorreva un
fiume possente che scendeva dalle montagne.

Il tronco di un albero caduto era l'unico mezzo stretto per


attraversare la scogliera, un sentiero di fortuna difficile
da attraversare subito e sicuro anche per due piccoli
scoiattoli.

Infatti, sebbene quel sentiero stretto e precario fosse in


grado di spaventare anche il più coraggioso degli incroci
possibili, la regola non sembrava applicarsi a queste due
Capre.

Succede che l'orgoglio di ciascuno di loro non


permetterebbe a uno di stare di fronte all'altro, senza che
questo non rappresenti un affronto o una minaccia al loro
dominio, pur occupando posti diversi, i propri spazi,
separati dalla gola profonda.

Così decisero di attraversare contemporaneamente lo


stretto sentiero. L'intenzione di entrambi era quella di
decidere quale di loro dovesse rimanere in quel luogo,
trattandosi di una questione d'onore, per preservare il
loro sacro spazio di dominio. E nel mezzo
diattraversando, i due si incontrarono e presto iniziarono
ad attaccarsi a vicenda con le loro potenti corna.

Così, fermi nella decisione di realizzare il loro personale


desiderio incondizionato di dominio e supremazia,
nessuno dei due ha mostrato la volontà di cedere il passo
all'avversario. Poi, poco dopo, finirono per precipitare nel
profondo burrone, soccombendo così alla forte corrente
del fiume sottostante.

As Duas Cabras
Duas cabras brincavam alegremente sobre as pedras, na
parte mais elevada de um vale montanhoso. Se
encontravam separadas uma da outra por um abismo,
em cujo fundo, corria um caudaloso rio que descia das
montanhas.

O tronco de uma árvore caída era o único e estreito meio


de cruzar de um lado ao outro do despenhadeiro, um
improvisado caminho difícil de atravessar ao mesmo
tempo e com segurança até mesmo por dois pequenos
esquilos.

De fato, embora aquele estreito e precário caminho fosse


capaz de amedrontar até o mais bravo dos pretendentes
à travessia, a regra não parecia se aplicar a aquelas duas
Cabras.

Ocorre que o orgulho de cada uma delas não permitiria


que uma permanecesse diante da outra, sem que isso
não representasse uma afronta ou ameaça aos seus
domínios, mesmo ocupando lugares distintos, espaços
próprios, separados pela profunda garganta.

Então resolveram atravessar ao mesmo tempo o estreito


caminho. A intenção de ambas era decidir qual delas
deveria permanecer naquele local, já que tratava-se de
uma questão de honra, preservar seu sagrado espaço de
dominação. E no meio da travessia, as duas se
encontraram, e logo começaram a se agredir
mutuamente com seus poderosos chifres.

Desse modo, firmes na decisão de levar adiante o


incondicional desejo pessoal de dominação e
supremacia, nenhuma das duas mostrava disposição em
ceder caminho à adversária. Assim, pouco tempo depois,
acabaram por cair na profunda grota, e assim
sucumbiram arrastadas pela forte correnteza do rio
abaixo.

Il Leone E Il Lupo
Un Lupo, che aveva appena rubato una pecora, dopo
averci pensato un attimo, arrivò alla conclusione che la
cosa migliore sarebbe stata rimuoverla dal recinto, in un
luogo tranquillo senza il rischio indesiderato di essere
interrotto da qualcuno. Un posto dove, finalmente,
potesse aiutarsi con quel meritato pasto.

Tuttavia, contro la sua volontà, i suoi piani cambiarono


bruscamente corso quando, lungo la strada, incontrò un
potente Leone che, senza molto parlare, in una sola
barca, condusse via le sue pecore.

O Lobo, seccato, ma sempre a debita distanza dal suo


avversario, disse con tono offeso e con una certa ironia:
"Non hai il diritto di togliermi ciò che mi appartiene di
diritto..."

Il Leone, sentendosi un po' indignato per l'audacia del


suo concorrente, si guardò intorno, ma siccome Lupo era
troppo lontano e non valeva la pena di rincorrerlo solo
per dargli una meritata lezione, replicò con disprezzo: Tu?
L'ho comprato per caso; O te l'ha dato il parroco? Per
favore dimmi, come l'hai ottenuto?
Ciò che si ottiene illegalmente sarà perso illegalmente...

O Leão E O Lobo
Um Lobo, que acabara de roubar uma ovelha, depois de
refletir por um instante, chegou à conclusão que o
melhor seria levá-la para longe do curral, para um local
sossegado sem o indesejado risco de ser interrompido
por alguém. Um local, onde, enfim, fosse capaz de servir-
se daquela merecida refeição.

No entanto, contrariando a sua vontade, seus planos


bruscamente mudaram de rumo, quando, no caminho,
ele cruzou com um poderoso Leão que, sem muita
conversa, de um só bote, lhe tomou a ovelha.

O Lobo, contrariado, mas sempre mantendo uma


distância segura do seu oponente, disse em tom
injuriado e com uma certa dose de ironia: “Você não tem
o direito de tomar para si aquilo que por direito me
pertence…”

O Leão, sentindo-se um tanto ultrajado pela audácia do


seu concorrente, olhou em volta, mas, como o Lobo
estava longe demais e não valia a pena o inconveniente
de persegui-lo apenas para lhe dar uma merecida lição,
respondeu com desprezo: “Como pertence a você? Por
acaso a comprou; ou por acaso terá o pastor lhe dado
como presente? Por favor, me diga, como você a
conseguiu?”

Aquilo que se consegue de maneira ilícita, de maneira


ilícita se perderá…

L'astrologo
C'era un astrologo che camminava ogni notte studiando
le stelle. Un giorno, vagando fuori città assorto nella
contemplazione del cielo, cadde distrattamente in un
pozzo.

Gemendo e gridando, quando un uomo passava e sentiva


i suoi lamenti, si avvicinava per sapere la sua ragione;
dopo aver appreso cosa è successo, ha detto:

Mio amico! Vuoi vedere cosa c'è nel cielo e non vedere
cosa c'è sulla terra?

Morale della favola: sarà bello guardare e sapere cosa c'è


intorno a noi, ma prima devi sapere dove si trova.

O Astrologo
Tinha um astrólogo com o costume de passear todas as
noites estudando os astros. Um dia que vagava fora da
cidade absorto na contemplação do céu, ele caiu
distraidamente em um poço.

Lamentando-se e gritando, ao passar um homem e


ouvindo os seus lamentos ele se aproximou para saber o
seu motivo; após inteirar-se do que tinha acontecido,
disse:

Meu amigo! Você quer ver o que há no céu e não vê o


que existe na terra?

Moral da história: Será bom olhar e conhecer o que existe


ao nosso redor, mas antes há que saber onde se está.

L'avaro
Un avaro seppellisce una pentola d'oro in un luogo
segreto del suo giardino.

E ogni giorno, prima di andare a dormire, tornava sul


posto, dissotterrava la pentola e contava ogni moneta
d'oro per assicurarsi che tutto fosse ancora lì.

Succede che, dopo aver ripetuto tante volte quei viaggi


nello stesso punto, un ladro, che lo osservava da tempo,
curioso di sapere cosa nascondesse l'avaro, sia arrivato
nel buio della notte, ha dissotterrato il tesoro ed è
scomparso . In tutto il mondo.

Quando l'Avaro scoprì la sua grande perdita, fu


sopraffatto dal dolore e dalla disperazione.

E piangendo, gemeva e piangeva, mentre si strappava i


pochi capelli che ancora gli rimanevano, maltrattati
dall'assoluta mancanza di cure.

Qualcuno che passava, ascoltando i loro lamenti, voleva


sapere cosa fosse successo.

"Il mio oro! Tutto il mio oro..." gridò sconsolato l'avaro,


"qualcuno me l'ha rubato!"

"Il tuo oro? Era in quel buco? Perché l'hai messo lì?
Perché non l'hai lasciato in un luogo sicuro, come al
chiuso, dove potesse essere raccolto più facilmente
quando avevi bisogno di comprare qualcosa? "

"Acquistare?" l'avaro reagisce con rabbia. “Non sai cosa


dice… Wow, non userei mai quell'oro. Non ho mai
pensato di spendere un solo pezzo..."

Allora lo straniero prese una grossa pietra e, gettandola


nel buco vuoto, disse:
"Se è così, allora seppellisci questa pietra, avrà per te lo
stesso valore del tesoro perduto..."

Il valore di tutte le cose è definito dalla loro utilità...

O Avarento
Um Avarento, enterra um pote de ouro, num local secreto
do seu jardim.

E todos os dias, antes de ir dormir, retornava ao local,


desenterrava o pote e contava cada moeda de ouro para
se certificar de que tudo ainda estava lá.

Ocorre que, de tanto repetir aquelas viagens ao mesmo


ponto, um ladrão, que já o observava há bastante tempo,
curioso para saber o que o avarento estava escondendo,
veio na calada da noite, desenterrou o tesouro e
desapareceu mundo afora.

Quando o Avarento descobriu sua grande perda, foi


tomado de aflição e desespero.

E caindo em prantos, gemia e chorava, enquanto puxava


os poucos cabelos que ainda lhe restavam, maltratados
pela absoluta falta de cuidados.

Alguém que passava pelo local, ao escutar seus


lamentos, quis saber o que acontecera.

“Meu ouro! Todo meu ouro…” chorava inconsolável o


avarento, “alguém o roubou de mim!”

“Seu ouro? Ele estava nesse buraco? Por que você o


colocou aí? Por que não o deixou num lugar seguro, como
dentro de casa, onde poderia mais facilmente pegá-lo
quando precisasse comprar alguma coisa?”
“Comprar?” reage furioso o Avarento. “Você não sabe o
que diz… Ora, eu jamais usaria aquele ouro. Nunca
pensei de gastar dele uma peça sequer…”

Então, o estranho pegou uma grande pedra, e jogando-a


dentro do buraco vazio, disse:

“Se é esse o caso, enterre então essa pedra, ela terá o


mesmo valor que tinha para você o tesouro que
perdeu…”

O Valor de todas as coisas é definido por sua utilidade…

Il Leone E L’insetto
"Via, vile insetto!" disse un leone con rabbia a un
moscerino che gli ronzava intorno alla testa. Ma il
Moscerino non era minimamente disturbato.

"Credi," disse astiosamente al Leone, "che io abbia paura


di te perché ti chiamano re?"

L'istante successivo volò verso il Leone e lo punse


bruscamente sul naso. Pazzo di rabbia, il Leone colpì
ferocemente il Moscerino, ma riuscì solo a lacerarsi con
gli artigli. Ancora e ancora il Moscerino punse il Leone,
che ora ruggiva terribilmente. Alla fine, sfinito dalla
rabbia e coperto dalle ferite fatte dai suoi stessi denti e
artigli, il Leone rinunciò al combattimento.

Il Moscerino ha ronzato via per raccontare al mondo


intero la sua vittoria, ma invece è volato dritto nella
ragnatela. E lì, colui che aveva sconfitto il Re degli
animali, perì miseramente, preda di un ragnetto.

Il più piccolo dei nostri nemici è spesso il più da temere.


O Leão E O Inseto
Um inseto se aproximou de um Leão, e sussurrando em
seu ouvido, disse:

“Não tenho nenhum medo do Senhor, nem acho que o


Senhor seja mais forte que eu. Se o Senhor duvida disso,
eu o desafio para uma luta, e assim, veremos quem será
o vencedor…”

E voando rapidamente sobre o Leão, deu-lhe uma


ferroada no nariz. E sucedeu que, enquanto o Leão
tentava pegá-lo com as garras, apenas atingia a si
mesmo, ficando assim bastante ferido, e por fim, deu-se
por vencido.

Desse modo, o Inseto venceu o Leão. E entoando com


seu zumbido o mais alto que podia uma canção que
simbolizava sua vitória sobre o Rei dos animais, voou
para o alto cheio de orgulho, com ares de superioridade,
com a intenção de relatar seu grande feito para o mundo.

Mas, na ânsia de voar para longe e rapidamente espalhar


a notícia, por descuido, acabou preso numa teia de
aranha.

Então se lamentou Dizendo: “Ai de mim, eu que sou


capaz de vencer a maior das feras, fui derrotado por uma
simples e insignificante Aranha…”

Quase sempre, Não é o maior dos nossos inimigos que é


o mais perigoso…

Il Gallo E Il Gioiello
Un Gallo era impegnato a razzolare e razzolare per
trovare qualcosa da mangiare per sé e per la sua
famiglia, quando gli è capitato di ritrovare un prezioso
gioiello che era stato perso dal suo proprietario.

"Ah!" disse il Gallo. “Senza dubbio sei molto costoso e chi


ti ha perso darebbe molto per trovarti. Ma per quanto mi
riguarda, sceglierei un solo chicco di grano d'orzo prima
di tutti i gioielli del mondo".

Le cose preziose sono senza valore per coloro che non


possono apprezzarle.

O Galo E A Pedra Preciosa


Um galo, que ciscava no terreiro em volta do galinheiro
em busca de alimento para ele e suas galinhas, sem
querer, acaba por encontrar uma pedra preciosa de
grande beleza e valor.

Entretanto, depois de observar aquele achado e


examiná-lo cuidadosamente por alguns instantes, dá
meia volta, e comenta desolado:

“Ora, Ora, se ao invés de mim teu dono tivesse te


encontrado, ele decerto não iria se conter diante de
tamanha alegria, e é quase certo que iria te colocar em
um lugar digno de adoração. No entanto, eu te achei, e
de nada me serves. Antes disso, preferia ter encontrado
um simples grão de milho, ao invés de todas as jóias do
Mundo…”

É a Utilidade que determina o real valor de todas as


coisas…

La Volpe E L'uva
Una Volpe un giorno scorse un bel grappolo d'uva matura
che pendeva da una vite piantata lungo i rami di un
albero. L'uva sembrava pronta a scoppiare di succo e alla
Volpe venne l'acquolina in bocca mentre le fissava con
desiderio.

Il mazzo pendeva da un ramo alto e la Volpe dovette


saltare per prenderlo. La prima volta che saltò, lo mancò
di molto. Quindi si allontanò per un breve tratto e fece un
balzo in corsa, solo per fallire ancora una volta. Più e più
volte ho provato, ma invano.

Ora si sedette e guardò l'uva con disgusto.

"Che sciocco sono", disse. "Qui mi sto logorando per


ottenere un grappolo d'uva acerba per cui non vale la
pena restare a bocca aperta".

E se ne andò molto, molto sprezzante.

Ci sono molti che fingono di disprezzare e sminuire ciò


che è al di fuori della loro portata.

A Raposa E as Uvas
Uma Raposa, morta de fome depois de um jejum não
intencional, viu, ao passar diante de um pomar,
penduradas nas ramas de uma viçosa videira, alguns
cachos de exuberantes Uvas negras, e o mais
importante, que pareciam maduras.

Não pensou duas vezes, e depois de certificar-se que o


caminho estava livre de intrusos, resolveu colher seu
alimento.
Para isso não poupou esforços. E usando os seus dotes,
conhecimentos e artifícios resolveu pegá-las. E, embora
estivessem fora do seu alcance, não desistiu sem antes
tentar de todas as formas.

Desolada, cansada, faminta e frustrada com o insucesso


de sua empreitada, suspirando, deu de ombros, e
finalmente se deu por vencida.

Por fim, deu meia volta e foi embora. Apesar de


desapontada com seu fracasso, ainda assim saiu
consolando a si mesma, dizendo:

“Na verdade, olhando agora com mais atenção, percebo


que as Uvas estão todas estragadas e não maduras como
a princípio imaginei…”

Ao não reconhecer ou aceitar as próprias limitações,


perde o indivíduo uma oportunidade de ouro para corrigir
suas falhas…

Il Cervo E Il Suo Riflesso


Un cervo, bevendo da una sorgente di cristallo, si vide
specchiato nell'acqua limpida. Ammirava molto l'arco
aggraziato delle sue corna, ma si vergognava molto delle
sue gambe affusolate.

"Com'è possibile", sospirò, "che io sia maledetto con tali


gambe quando ho una corona così magnifica."

In quel momento fiutò una pantera e in un istante fuggì


via attraverso la foresta. Ma mentre correva, le sue corna
larghe si impigliarono nei rami degli alberi, e presto la
pantera lo raggiunse. Poi il Cervo si accorse che le
gambedi cui si vergognava tanto lo avrebbe salvato se
non fosse stato per gli inutili ornamenti sulla sua testa.

Spesso facciamo molto dell'ornamentale e disprezziamo


l'utile.

O Cervo E O Seu Reflexo


Um jovem Cervo, ao saciar sua sede em um córrego de
água cristalina, viu a si mesmo refletido naquela límpida
superfície. E embora tenha se encantado com as formas
e arcos dos seus imponentes chifres, no entanto, ficou
decepcionado e envergonhado com suas delgadas
pernas.

E suspirou: “Como é possível tal coisa, ser dotado de tão


desprezíveis e desajeitadas pernas, quando, ao mesmo
tempo, fui agraciado com tão bela e majestosa coroa…”

Nesse momento, sentiu o cheiro de uma pantera, que de


repente saltou de dentro do mato onde estava à sua
espreita, na expectativa de capturá-lo. Mas, apesar de
ser mais ágil e dotado de mais velocidade, seus imensos
chifres ficavam presos aos galhos das árvores, impedindo
sua fuga e não permitindo que se pusesse a salvo do seu
agressor.

Desse modo, em pouco tempo, seu carrasco o alcançou


até com facilidade. Então o infeliz Cervo percebeu que as
pernas das quais tanto se lamentou, com toda certeza, o
teriam posto a salvo do perigo, isso se aqueles vistosos
e, naquele momento inúteis e indesejáveis ornamentos
de sua cabeça, não o tivessem impedido.

Com frequência nos preocupamos mais com o aspecto


das coisas inúteis e deixamos em segundo plano aquilo
que de fato tem valor…

L’asino Nella Pelle Del Leone


Un asino ha trovato la pelle di un leone lasciata nella
foresta da un cacciatore. Se ne vestì, e si divertiva a
nascondersi in un boschetto ea lanciarsi all'improvviso
contro gli animali che passavano di là. Tutti si sono dati
alla fuga nel momento in cui lo hanno visto.

L'asino era così contento di vedere gli animali scappare


da lui, proprio come se fosse il re Leone stesso, che non
poté trattenersi dall'esprimere la sua gioia con un forte,
aspro raglio. Una volpe, che correva con gli altri, si fermò
appena udì la voce. Avvicinandosi all'asino, disse con una
risata:

«Se avessi tenuto la bocca chiusa avresti potuto


spaventare anche me. Ma ti sei tradito con quello stupido
raglio".

Uno sciocco può essere ingannato dal suo vestito e dal


suo aspetto, ma le sue parole mostreranno presto ciò che
è veramente.

O Asno Na Pele De Leão


Um jovem Asno, ao encontrar na floresta uma pele de
Leão, resolveu então colocá-la sobre seu dorso. Feito
isso, vagava pela floresta divertindo-se com o pavor que
causava aos animais que ia encontrando pelo seu
caminho.

Por fim, ao encontrar uma Raposa, também tenta


amedrontá-la. Mas a Raposa, tão logo escuta o som de
sua voz, e depois de examiná-lo de cima a baixo, dá dois
passos para trás e exclama com indisfarçável ironia:

“O senhor quer saber de uma coisa? Eu certamente teria


me assustado… isso se antes, não tivesse escutado o seu
inconfundível Zurro…”

Um tolo pode se esconder por trás das aparências, mas


logo suas palavras acabaram por revelar sua verdadeira
identidade…

Desafio
Parabéns por ter chegado tão longe! Nas últimas 10
histórias, o nível de dificuldade era para iniciantes.

Agora é a hora do Desafio!

A história a seguir é uma história de nível intermediário e


um pouco mais complexa do que as outras duas.

Tente extrair o máximo de vocabulário possível dessas


histórias e, embora possa parecer um pouco difícil no
início, o esforço feito para compreender totalmente essa
história valerá a pena!

La Storia Del Re Greco E Del


Medico Douban
Nel paese di Zouman, in Persia, viveva un re greco.
Questo re era un lebbroso, e tutti i suoi dottori non erano
stati in grado di curarlo, quando un medico molto
intelligente venne alla sua corte.
Era molto istruito in tutte le lingue e sapeva molto di
erbe e medicine.

Non appena gli fu detto delmalattia del re, indossò la sua


veste migliore e si presentò davanti al re. "Sire", disse,
"so che nessun medico è stato in grado di curare Vostra
Maestà, ma se seguirete le mie istruzioni, vi prometto di
curarvi senza alcuna medicina o applicazione esterna".

Il re ascoltò questa proposta.

"Se sei abbastanza intelligente da fare questo", ha detto,


"prometto di rendere ricchi per sempre te e i tuoi
discendenti".

Il medico andò a casa sua e fece una mazza da polo, la


cui maniglia svuotò, e vi mise la droga che voleva usare.
Poi fece una palla, e con queste cose andò il giorno dopo
dal re.

Gli disse che avrebbe voluto poter giocare a polo. Perciò il


re montò a cavallo e andò nel luogo dove suonava. Lì il
medico gli si avvicinò con la mazza che aveva fabbricato,
dicendo: "Prendi questo, sire, e colpisci la palla finché
non senti la tua mano e tutto il corpo in un bagliore.
Quando il rimedio che si trova nell'impugnatura della
mazza viene riscaldato dalla tua mano, penetrerà in tutto
il tuo corpo. Quindi devi tornare al tuo palazzo, lavarti e
andare a dormire, e quando ti sveglierai domani mattina
sarai guarito".

Il re prese la clava e spinse il suo cavallo a seguire la


palla che aveva lanciato. Lo colpì, e poi fu reagito dai
cortigiani che stavano giocando con lui. Quando si sentì
molto caldo smise di giocare, tornò a palazzo, andò nella
vasca da bagno e fece tutto quello che aveva detto il
medico. Il giorno dopo, quando si alzò, scoprì, con sua
grande gioia e stupore, di essere completamente guarito.
Quando entrò nella sua sala delle udienze, tutti i suoi
cortigiani, ansiosi di vedere se la meravigliosa guarigione
fosse stata effettuata, furono sopraffatti dalla gioia.

Il medico Douban entrò nella sala e si inchinò fino a terra.


Il re, vedendolo, lo chiamò, lo fece sedere al suo fianco e
gli mostrò ogni segno d'onore.

Quella sera gli diede una lunga e ricca veste di stato e gli
regalò duemila zecchini. Il giorno dopo continuò a
caricarlo di favori.

Ora il re aveva un gran visir che era avaro, e invidioso, e


un uomo molto cattivo. Divenne estremamente geloso
del medico e determinato a provocare la sua rovina.

Per fare ciò chiese di parlare in privato con il re, dicendo


che aveva la comunicazione più importante da fare.

"Che cos'è?" chiese il re.

"Sire", rispose il gran visir, "è molto pericoloso per un


monarca confidarsi con un uomo la cui fedeltà non è
provata. Non sai che questo medico non è un traditore
che viene qui per assassinarti."

"Sono sicuro", disse il re, "che quest'uomo è il più fedele


e virtuoso degli uomini. Se voleva togliermi la vita,
perché mi ha curato? Smettila di parlare contro di lui.
Vedo di cosa si tratta, sei geloso di lui; ma non pensare
che io possa volgermi contro di lui. Ricordo bene cosa
disse un visir al re Sindbad, suo padrone, per impedirgli
di mettere a morte il principe, suo figlio.

Ciò che disse il re greco suscitò la curiosità del visir, che


gli disse: "Sire, prego Vostra Maestà di avere la
condiscendenza di dirmi ciò che il visir ha detto al re
Sindbad".

"Questo visir", rispose, "ha detto al re Sindbad che non si


dovrebbe credere a tutto ciò che dice una suocera, e gli
ha raccontato questa storia".

A História Do Rei Grego E Do


Médico Douban
No país de Zouman, na Pérsia, vivia um rei grego. Este rei
era leproso e todos os seus médicos não conseguiram
curá-lo, quando um médico muito hábil apareceu em sua
corte.

Ele era muito versado em todas as línguas e sabia muito


sobre ervas e medicamentos.

Assim que soube da doença do rei, ele vestiu seu melhor


manto e se apresentou ao rei. “Senhor”, disse ele, “eu
sei que nenhum médico foi capaz de curar Vossa
Majestade, mas se você seguir minhas instruções,
prometo curá-lo sem quaisquer medicamentos ou
aplicação externa.”

O rei ouviu esta proposta.

“Se você for inteligente o suficiente para fazer isso”,


disse ele, “prometo tornar você e seus descendentes
ricos para sempre”.

O médico foi até sua casa e fez um taco de pólo, cuja


alça ele cavou, e colocou nele a droga que desejava usar.
Então ele fez uma bola, e com essas coisas ele foi no dia
seguinte ao rei.
Ele disse que gostaria que ele jogasse pólo.
Consequentemente, o rei montou em seu cavalo e foi
para o local onde brincava. Lá o médico se aproximou
dele com o bastão que ele havia feito, dizendo: “Pegue
isto, senhor, e bata na bola até sentir sua mão e corpo
inteiro brilhando. Quando o remédio que está na alça do
porrete for aquecido pela sua mão, ele penetrará por
todo o seu corpo. Você deve retornar ao seu palácio,
tomar banho e dormir, e quando acordar amanhã de
manhã estará curado. ”

O rei pegou o taco e incitou seu cavalo após a bola que


ele havia lançado. Ele o acertou, e então os cortesãos
que estavam jogando com ele o revidaram. Quando
sentiu muito calor, parou de tocar e voltou para o
palácio, entrou no banho e fez tudo o que o médico havia
dito. No dia seguinte, ao se levantar, descobriu, para sua
grande alegria e espanto, que estava completamente
curado. Quando ele entrou em sua sala de audiências,
todos os seus cortesãos, que estavam ansiosos para ver
se a cura maravilhosa havia sido efetuada, ficaram
maravilhados de alegria.

O médico Douban entrou no salão e fez uma reverência


até o chão. O rei, vendo-o, chamou-o, mandou-o sentar-
se ao seu lado e mostrou-lhe todos os sinais de honra.

Naquela noite, ele deu-lhe uma longa e rica túnica de


estado e presenteou-o com duas mil lantejoulas. No dia
seguinte, ele continuou a carregá-lo de favores.

Agora o rei tinha um grão-vizir que era avarento e


invejoso e um homem muito mau. Ele ficou
extremamente ciumento do médico e decidiu causar sua
ruína.
Para fazer isso, ele pediu para falar em particular com o
rei, dizendo que tinha um comunicado muito importante
a fazer.

“O que é?” perguntou o rei.

“Senhor”, respondeu o grão-vizir, “é muito perigoso para


um monarca confiar em um homem cuja fidelidade não
foi provada. Você não sabe que este médico não é um
traidor que veio aqui para assassiná-lo.”

“Estou certo”, disse o rei, “que este homem é o mais fiel


e virtuoso dos homens. Se ele queria tirar minha vida,
por que me curou? Pare de falar contra ele. Eu vejo o que
é, você está com ciúme dele; mas não pense que posso
me voltar contra ele. Lembro-me bem do que um vizir
disse ao rei Sindbad, seu mestre, para impedi-lo de
matar o príncipe, seu filho. “

O que o rei grego disse despertou a curiosidade do vizir,


e ele disse a ele: “Senhor, imploro a vossa majestade
que tenha a condescendência de me dizer o que o vizir
disse ao rei Sindbad.”

“Este vizir”, respondeu ele, “disse ao rei Sindbad que não


se deve acreditar em tudo o que uma sogra diz, e
contou-lhe esta história.”

La Storia Del Pescatore


C’era una volta un pescatore così vecchio e così povero
che riusciva a malapena a mantenere la moglie ei tre
figli. Andava tutti i giorni a pescare molto presto, e ogni
giorno si era imposto di non gettare le reti più di quattro
volte. Partì una mattina al chiaro di luna e arrivò in riva al
mare. Si spogliò e gettò le sue reti, e mentre le tirava
verso la riva sentì un gran peso. Pensò di aver pescato un
grosso pesce e si sentì molto contento. Ma un attimo
dopo, vedendo che invece di un pesce aveva nelle sue
reti solo la carcassa di un asino, rimase molto deluso.

Dispiaciuto di avere un così cattivo tiro, quando ebbe


rammendato le sue reti, che la carcassa dell'asino aveva
rotto in più punti, le gettò una seconda volta. Nell'attirarli
sentì di nuovo un gran peso, tanto che pensò che fossero
pieni di pesci. Ma ha trovato solo un grande cesto pieno
di spazzatura. Era molto seccato.

"O fortuna", esclamò, "non scherzare con me, un povero


pescatore, che a stento riesco a mantenere la sua
famiglia!"

Così dicendo gettò via la spazzatura e, dopo aver lavato


le sue reti dalla sporcizia, le gettò per la terza volta. Ma
disegnava solo pietre, conchiglie e fango. Era quasi
disperato.

Poi gettò le sue reti per la quarta volta. Quando pensava


di avere un pesce, li attirava con una grande quantità di
problemi. Non c'era pesce però, ma trovò una pentola
gialla, che per il suo peso sembrava piena di qualcosa, e
notò che era chiusa e sigillata con piombo, con
l'impressione di un sigillo. Era felicissimo. "Lo venderò al
fondatore", ha detto; "Con il denaro che otterrò,
comprerò una misura di grano."

Ho esaminato il vaso da tutti i lati; lo scosse per vedere


se vibrava. Ma non udì nulla, e così, a giudicare
dall'impressione del sigillo e del coperchio, pensò che
dentro doveva esserci qualcosa di prezioso. Per scoprirlo,
prese il coltello e con un po' di fatica lo aprì. Lo
capovolse, ma non ne uscì nulla, il che lo sorprese molto.
Lo mise davanti a sé e, mentre lo guardava con
attenzione, ne uscì un fumo così denso che dovette
indietreggiare di uno o due passi. Questo fumo si levò
fino alle nuvole, e stendendosi sul mare e sulla riva,
formò una fitta nebbia, che causò grande stupore al
pescatore. Quando tutto il fumo fu fuori dal vaso, si
raccolse e divenne una massa densa in cui apparve un
genio, grande il doppio del gigante più grande. Quando
avesse visto un mostro dall'aspetto così terribile, il
pescatore sarebbe scappato, ma tremava così tanto da
non riuscire a muovere un passo.

"Grande re dei geni", gridò il mostro, "non ti disobbedirò


mai più!"

A queste parole il pescatorepreso coraggio.

“Cosa stai dicendo, grande genio? Raccontami la tua


storia e come sei arrivato a essere rinchiuso in quel
vaso".

A questo, il genio guardò il pescatore con alterigia.


"Parlami più civilmente", disse, "prima che ti uccida."

"In! Perché dovresti uccidermi?" gridò il pescatore. “Ti ho


appena liberato; te lo sei già dimenticato?"

"No", rispose il genio; “Ma questo non mi impedirà di


ucciderti; e ho intenzione di concederti un solo favore, ed
è quello di scegliere il modo della tua morte ".

"Ma cosa ti ho fatto?" chiese il pescatore.

"Non posso trattarti in nessun altro modo", disse il genio,


"e se vuoi sapere perché, ascolta la mia storia.
“Mi sono ribellato al re dei geni. Per punirmi, mi ha
rinchiuso in questo vaso di rame, e ha messo sul
coperchio di piombo il suo sigillo, che è tanto incantevole
da impedirmi di uscire. Poi fece gettare il vaso in mare.
Durante il primo periodo della mia prigionia giurai che se
qualcuno mi avesse liberato prima che fossero trascorsi
cento anni, lo avrei arricchito anche dopo la sua morte.
Ma quel secolo è passato e nessuno mi ha liberato. Nel
secondo secolo ho giurato che avrei dato tutti i tesori del
mondo al mio liberatore; ma non è mai venuto.

“Nella terza promisi di farlo re, di stargli sempre vicino, e


di esaudirgli tre desideri ogni giorno; ma quel secolo
passò come gli altri due, e io rimasi nella stessa
situazione. Alla fine mi arrabbiai per essere rimasto
prigioniero per così tanto tempo, e giurai che se qualcuno
mi avesse rilasciato lo avrei ucciso subito, e gli avrei solo
permesso di scegliere in che modo sarebbe dovuto
morire. Quindi vedi, come mi hai liberato oggi, scegli in
che modo morirai».

Il pescatore era molto infelice. “Che uomo sfortunato


sono stato ad averti liberato! Ti imploro di risparmiarmi la
vita".

«Te l'ho detto», disse il genio, «che è impossibile. Scegli


velocemente; stai perdendo tempo".

Il pescatore iniziò a escogitare un complotto.

"Dato che devo morire", disse, "prima di scegliere il


modo della mia morte, ti scongiuro in tuo onore per dirmi
se davvero eri in quel vaso?"

"Sì, lo ero", rispose il genio.


"Davvero non ci posso credere", disse il pescatore. “Quel
vaso non poteva contenere nemmeno uno dei tuoi piedi,
e come potrebbe entrarci tutto il tuo corpo? Non posso
crederci se non ti vedo fare la cosa."

Allora il genio cominciò a mutarsi in fumo, che come


prima si diffuse sul mare e sulla riva, e che, poi
raccogliendosi, cominciò a rientrare nel vaso lentamente
e uniformemente finché non rimase più nulla fuori. Allora
dal vaso venne una voce che disse al pescatore:
«Ebbene, pescatore incredulo, eccomi nel vaso; mi credi
ora? "

Il pescatore invece di rispondere prese il coperchio di


piombo e lo richiuse velocemente sul vaso.

«Ora, o genio», gridò, «chiedimi perdono e scegli con


quale morte morirai! Ma no, sarà meglio se ti getto nel
mare da dove ti ho tratto fuori, e costruirò una casa sulla
riva per avvertire i pescatori che vengono a gettare le
reti qui, dal pescare un genio così malvagio come sei ,
che giura di uccidere l'uomo che ti libera."

A queste parole il genio fece di tutto per uscire, ma non


ci riuscì, per l'incanto del coperchio.

Poi ha cercato di uscire con l'astuzia.

"Se toglierai la coperta", disse, "ti ripagherò".

"No", rispose il pescatore, "se mi fido di te, temo che mi


tratterai come un certo re greco trattò il medico Douban.
Ascolta e te lo dirò".

A Historia Do Pescador
Senhor, era uma vez um pescador tão velho e tão pobre
que mal conseguia sustentar sua esposa e três filhos. Ele
ia pescar todos os dias muito cedo, e a cada dia ele fazia
uma regra de não lançar suas redes mais de quatro
vezes. Ele começou uma manhã ao luar e chegou à
beira-mar. Ele se despiu e jogou as redes e, ao puxá-las
para a margem, sentiu um grande peso. Ele achou que
tinha pescado um peixe grande e ficou muito satisfeito.
Mas um momento depois, vendo que em vez de um peixe
ele só tinha nas redes a carcaça de um asno, ficou muito
desapontado.

Aborrecido por ter tido tanto azar, depois de consertar as


redes, que a carcaça do asno havia quebrado em vários
lugares, ele as atirou uma segunda vez. Ao atraí-los, ele
sentiu novamente um grande peso, de modo que pensou
que estavam cheios de peixes. Mas ele só encontrou um
grande cesto cheio de lixo. Ele estava muito aborrecido.

“Ó fortuna”, gritou ele, “não me trate assim, pobre


pescador, que dificilmente pode sustentar sua família!”

Assim dizendo, ele jogou fora o lixo, e depois de ter


lavado suas redes para limpar a sujeira, ele as jogou pela
terceira vez. Mas ele apenas desenhou pedras, conchas e
lama. Ele estava quase em desespero.

Então ele jogou suas redes pela quarta vez. Quando


pensou que tinha peixes, atraiu-os com grande
dificuldade. Não havia peixe, porém, mas ele encontrou
um pote amarelo, que pelo peso parecia cheio de alguma
coisa, e percebeu que estava fechado e lacrado com
chumbo, com a impressão de um selo. Ele ficou
encantado. “Vou vendê-lo ao fundador”, disse ele; “Com
o dinheiro que conseguir, comprarei um pouco de trigo”.
Ele examinou a jarra por todos os lados; ele o sacudiu
para ver se fazia barulho. Mas ele não ouviu nada, e
assim, a julgar pela impressão do selo e da tampa, ele
pensou que devia haver algo precioso dentro. Para
descobrir, ele pegou sua faca e, com um pouco de
dificuldade, a abriu. Ele virou de cabeça para baixo, mas
não saiu nada, o que o surpreendeu muito. Ele a colocou
à sua frente e, enquanto a olhava com atenção, saiu uma
fumaça tão densa que ele teve que recuar um ou dois
passos. Essa fumaça subia até as nuvens e, estendendo-
se sobre o mar e a costa, formava uma densa neblina
que muito espantava o pescador. Quando toda a fumaça
saiu da jarra, ela se juntou e se tornou uma massa
espessa na qual apareceu um gênio, duas vezes maior
que o maior gigante. Ao ver um monstro de aparência
tão horrível, o pescador gostaria de ter fugido, mas
tremia tanto de medo que não conseguia dar um passo.

“Grande rei dos gênios”, gritou o monstro, “Eu nunca


mais irei desobedecê-lo!”

Com essas palavras, o pescador tomou coragem.

“O que é isso que você está dizendo, grande gênio?


Conte-me sua história e como você foi colocado naquele
vaso. ”

Com isso, o gênio olhou para o pescador com altivez.


“Fale comigo de forma mais civilizada”, disse ele, “antes
que eu te mate.”

“Ai de mim! por que você deveria me matar? “ gritou o


pescador. “Acabei de libertar você; você já se esqueceu
disso? ”

“Não”, respondeu o gênio; “Mas isso não me impedirá de


matá-lo; e vou conceder-lhe apenas um favor, que é
escolher a forma de sua morte. ”

“Mas o que eu fiz para você?” perguntou o pescador.

“Não posso tratá-lo de nenhuma outra forma”, disse o


gênio, “e se quer saber por quê, ouça minha história.

“Eu me rebelei contra o rei dos gênios. Para me punir, ele


me trancou neste vaso de cobre e colocou seu selo sobre
a tampa de chumbo, o que é um encanto suficiente para
impedir que eu apareça. Então ele teve o vaso jogado no
mar. Durante o primeiro período de meu cativeiro, jurei
que, se alguém me libertasse antes que passassem cem
anos, eu o tornaria rico mesmo depois de sua morte. Mas
aquele século passou e ninguém me libertou. No
segundo século, jurei que daria todos os tesouros do
mundo ao meu libertador; mas ele nunca veio.

“No terceiro, prometi fazê-lo rei, estar sempre perto dele


e conceder-lhe três votos todos os dias; mas aquele
século passou como os outros dois, e eu permaneci na
mesma situação. Por fim, fiquei com raiva de estar cativo
por tanto tempo e jurei que, se alguém me libertasse, eu
o mataria imediatamente e apenas permitiria que ele
escolhesse como morreria. Então você vê, como você me
libertou hoje, escolha como você vai morrer. ”

O pescador estava muito infeliz. “Que homem azarado eu


sou por ter libertado você! Imploro que poupe minha
vida. ”

“Eu disse a você”, disse o gênio, “que é impossível.


Escolha rapidamente; você está perdendo tempo. ”

O pescador começou a traçar um plano.


“Já que devo morrer”, disse ele, “antes de escolher a
forma de minha morte, invoco-o em sua honra para me
dizer se você realmente estava naquele vaso?”

“Sim, estava”, respondeu o gênio.

“Eu realmente não consigo acreditar”, disse o pescador.


“Aquele vaso não podia conter nem um de seus pés, e
como poderia entrar todo o seu corpo? Eu não posso
acreditar mas eu acredito, a menos que eu veja você
fazer a coisa.

Então o gênio começou a se transformar em fumaça,


que, como antes, se espalhou pelo mar e pela praia, e
que, então se recompôs, começou a voltar para o vaso
lenta e uniformemente até não sobrar nada do lado de
fora. Então veio uma voz do vaso que disse ao pescador:
“Bem, pescador descrente, aqui estou eu no vaso;
acreditas em mim agora?”

O pescador em vez de responder pegou a tampa de


chumbo e fechou-a rapidamente no vaso.

“Agora, ó gênio,” ele gritou, “peça perdão a mim e


escolha com que morte você vai morrer! Mas não, será
melhor se eu te jogar no mar de onde te tirei, e vou
construir uma casa na praia para alertar os pescadores
que vêm lançar suas redes aqui, contra a pesca de um
gênio tão perverso como você. , que jura matar o homem
que o liberta. ”

Com essas palavras, o gênio fez de tudo para sair, mas


não conseguiu, por causa do encantamento da tampa.

Então ele tentou sair com astúcia.

“Se você tirar a capa”, disse ele, “eu vou retribuir”.


“Não”, respondeu o pescador, “se eu confiar em você,
temo que me tratará como um certo rei grego tratou o
médico Douban. Ouça, e eu direi a você.

Dica De Estudo 1
Antes de ler a tradução, leia de 2 a 3 vezes o conto em
italiano e marque todas as palavras que você não
conhece. No Kindle isto é muito fácil, basta marcar a
palavra e a tradução será exibida na tela. Se estiver
lendo a versão física deste livro use um dicionário. Anote
e revise todas estas palavras para a fixação do novo
vocabulário.

Dica De Estudo 2
Para uma melhor pronúncia aprenda o alfabeto fonético.
O alfabeto fonético é um sistema internacional usado por
estudantes de línguas de todo o mundo para saber a
pronúncia correta de determinada palavra.

Cada letra representa um fonema e devemos decorar


estes fonemas para saber a pronúncia correta das
palavras.

A maioria dos dicionários apresenta a escrita na forma


fonética de cada palavra geralmente representado entre
parênteses ao lado de cada verbete.

Dica De Estudo 3
Não fique se culpando ou tenha medo de falar italiano
por não ter uma pronúncia perfeita exatamente igual a
de um nativo.
É normal falar um idioma estrangeiro com sotaque e
sendo assim você deve focar no mais importante que é a
pronúncia correta das palavras, pois assim qualquer
pessoa no mundo que seja nativa ou não no italiano
entenderá claramente.

Portanto comece a falar agora! :)

Dica De Estudo 4
Leia os contos em voz alta mesmo se a sua pronúncia
não for perfeita. É cientificamente provado que ler em
voz alta e repetir o conteúdo ajuda muito na retenção e
fixação do novo vocabulário assim como também auxilia
nas habilidades de fala e compreensão oral.

Dica De Estudo 5
Uma das melhores formas de falar e compreender um
novo idioma é através do contato com nativos desse
idioma. Desta maneira sugiro que você procure conhecer
um nativo em italiano que esteja procurando aprender o
português. Desta maneira a troca de experiência e de
cultura será benéfica para ambos.

Há muitos sites na internet para isto e destes eu


recomendo o italki.com além da comunidade do
duolingo.com .

Além disso o Facebook possui muitos grupos voltados


para esta finalidade, basta uma simples pesquisa e você
poderá se conectar com muitos nativos em italiano
interessados em aprender português e conhecer a
cultura brasileira.
Dica De Estudo 6
Assistir a séries e filmes no Netflix 3 vezes. Na primeira
vez assiste com legendas em português, na segunda
com legendas em italiano e na terceira sem legendas.

As séries geralmente são melhores que os filmes, pois os


episódios são curtos e os diálogos são mais ricos e
detalhados.

As séries e filmes são importantes também para


aprender o italiano da forma como ele realmente é
falado, com gírias, expressões idiomáticas e até
palavrões (risos)… :P

Desta maneira você estará treinando o seu ouvido para


situações de conversação real com nativos do idioma.

Dica De Estudo 7
Altere o idioma do seu celular, do seu computador e de
todos os seus dispositivos eletrônicos e redes sociais
para o italiano.

Esta é uma forma simples e prática de estar em contato


constante com a língua italianoa e também de aprender
palavras novas e adquirir novo vocabulário.

Dica De Estudo 8
Não tenha medo de errar a gramática ou de pronunciar
as palavras errado!

Errar faz parte de todo o processo de aprendizado e deve


ser considerado parte de sua evolução no aprendizado e
não punido como o ensino tradicional costuma fazer.

É errando que se evolui e se adquire novos


conhecimentos.

Dica De Estudo 9
Crie uma rotina de estudos e seja disciplinado pois
disciplina é igual a sucesso em longo prazo.

Faça um calendário semanal e estipule quais dias e


horários serão reservados para o estudo do italiano.
Reserve horários nos quais você poderá estudar tranquilo
em um local silencioso e sem interrupções para um
melhor aproveitamento do tempo e um melhor
rendimento.

Separe dias para se aprofundar na gramática através de


livros, dias para melhorar a compreensão oral através de
séries e podcasts e dias para escrever textos em italiano
e ler os mesmos em voz alta para melhorar a escrita e a
pronúncia ao mesmo tempo.

Não deixe de estudar um só dia e ao longo do tempo


você terá resultados incríveis.

Dica De Estudo 10
Recentemente o Spotify introduziu um recurso no qual
você pode acompanhar as letras das músicas
sincronizadas na tela do aplicativo.

Este recurso é excelente para quem está aprendendo


italiano porque a música é uma das melhores maneiras
de aprender um novo idioma e serve para melhorar
principalmente a compreensão e a pronúncia.
Há ainda muitos vídeos no YouTube com músicas
legendadas na qual você pode acompanhar a letra
enquanto ouve.

Aprender italiano com música é divertido e te trará


resultados incríveis!

Dica De Estudo 11
Para ganhar vocabulário use flashcards. Flashcards são
cartões no qual você coloca o desenho ou o nome da
palavra em português de um lado e do outro a sua
respectiva tradução em italiano.

O principal aplicativo usado para flashcards e o Anki que


poder ser baixado gratuitamente em anki.com

Você também pode fazer os seus próprios cartões físicos


com posts-its ou cartolina e colar ao redor da sua casa!

Melhor ainda é associar os cartões físicos com objetos do


seu cotidiano como por exemplo colar cartões de nomes
de frutas na geladeira ou cartões de objetos relacionados
a estudo e negócios na sua área de trabalho.

Use e abuse dos flashcards pois eles são uma das


melhores maneiras de aprender e fixar um novo
vocabulário.

Dica De Estudo 12
Hoje é perfeitamente possível aprender italiano de forma
autodidata. Para isso utilize todos os meios de mídia e
entretenimento que temos à disposição.
Músicas, filmes, séries, video games, podcasts, e-books e
tudo mais que for do seu agrado é válido para o
aprendizado de italiano.

O italiano está por todos os lados portanto não é muito


difícil estar em contato constante com este idioma.

Parabéns!!! :)
Eu te felicito por ter chegado até aqui após ler os 12
contos e 12 dicas!

Lembre de ler e reler estes regras e aplique-as no seu


estudo, pois elas serão de vital importância na sua
evolução rumo a fluência no italiano

Este livro é o primeiro de uma série de livros que estou


preparando para ajudar as pessoas a aprender italiano
com métodos alternativos e de maneira autodidata sem
a necessidade de aulas tradicionais.

Se você gostou da leitura gostaria de pedir que você


escreva uma avaliação na Amazon pois isto ajuda muito
na divulgação do livro e também ajuda outras pessoas a
encontrá-lo.

Fico por aqui e desejo que o idioma italiano ajude muito


na sua vida profissional e pessoal assim como ajudou na
minha.

Arrivederci! :)

Marcell Mazzoni

Quer Aprender Inglês


Baixe meus outros livros de contos para aprender inglês
agora.

Aprender inglês com histórias é fácil, rápido e divertido!


:)

amzn.to/2ZA8Nl7

Marcell Mazzoni

Conheça os outros livros do autor

br.marcellmazzoni.com

instagram.com/marcellmazzoni

twitter.com/marcellmazzoni

facebook.com/mazzoni87

Siga o Magic Speak nas redes sociais para saber mais


sobre nossos livros e cursos de italiano e outros idiomas.

magicspeak.alpz.cc

instagram.com/magicpeakcc

twitter.com/magicpeakcc

Free Book Friday


Inscreva-se na Free Book Friday e ganhe um livro grátis
todas as semanas!

Clique no link e você receberá um livro grátis em seu


email todas as sextas-feiras :)

getrevue.co/profile/marcellmazzoni
dLivros
{ Baixe Livros de forma Rápida e Gratuita }

Converted by convertEPub

Você também pode gostar