Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
com/healthcare
SOMATOM Emotion
Manual do Utilizador
syngo CT 2013A
Indica um pré-requisito
É utilizado para uma condição que tenha de ser cumprida antes de iniciar uma
determinada operação
É utilizado para identificar uma ligação para informações relacionadas, bem como
os passos anteriores ou seguintes
Negrito É utilizado para identificar títulos de janelas, itens de menu, nomes de funções,
botões e teclas, como, por exemplo, o botão Save (Guardar)
Courier É utilizado para identificar informações que devem ser fornecidas por si
Menu > Item de menu É utilizado para indicar o caminho para uma determinada entrada de submenu
<variable> É utilizado para identificar variáveis ou parâmetros, como, por exemplo, numa
cadeia de caracteres
CUIDADO
CUIDADO
Utilizado com o símbolo de alerta de segurança, indica uma situação perigosa que,
se não evitada, poderia resultar em lesões pouco graves ou moderadas ou danos no
equipamento.
CUIDADO consiste nos seguintes elementos:
◾ Informações sobre a natureza da situação de perigo
4 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Legenda
AVISO
AVISO
Indica uma situação perigosa que, se não evitada, poderia resultar em morte ou
lesões graves.
AVISO consiste nos seguintes elementos:
◾ Informações sobre a natureza da situação de perigo
6 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Índice
1 Introdução 9
2 Segurança 13
5 Funcionamento 203
6 Manutenção 283
8 Apêndice 351
9 Glossário 353
8 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Introdução 1
1 Introdução
Bem-vindo ao potente sistema de tomografia computorizada
SOMATOM® Emotion da Siemens.
O SOMATOM Emotion está equipado com o software pioneiro
multimodalidade: syngo.
Para facilitar o seu trabalho com o sistema, está incluída a seguinte
documentação:
◾ E-Manual
◾ Guia de Início Rápido
◾ Manual do Proprietário do Sistema
◾ Notas de lançamento
◾ Ajuda online
◾ CD do E-Manual (Manual Electrónico)
E-Manual
O E-Manual (Manual Electrónico) é uma colecção dos seguintes livros
que pode visualizar directamente na sua syngo Workplace:
◾ Manual do Utilizador SOMATOM Emotion
Descrição dos componentes de hardware e da operação destes,
incluindo todas as instruções de segurança relevantes.
◾ Manual do utilizador syngo CT
Descrição, focada no fluxo de trabalho, de como operar o software
syngo.
◾ Guias de aplicação
Descrição dos protocolos de aquisição sugeridos e informações
sobre a aplicação clínica.
Guia de Início Rápido
O Guia de Início Rápido descreve a utilização do sistema de
tomografia computorizada SOMATOM Emotion e do seu software de
operação. A descrição limita-se às etapas básicas de operação.
Encontram-se disponíveis em formato de papel.
10 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Introdução 1
1.5 Contra-indicações
Não existem situações específicas conhecidas que contra-indiquem a
utilização do sistema de TC.
12 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
2 Segurança
Para uma operação segura do sistema de TC, acessórios e
componentes do sistema, leia as seguintes secções.
O sistema SOMATOM foi concebido e construído de tal forma que
não pode provocar a morte se for utilizado correctamente.
( Página 15 Uso correcto e incorrecto)
Qualificação e competência
Como utilizador deverá ter a qualificação necessária (por exemplo,
formação numa profissão médica relevante). Também deverá ter sido
instruído na utilização do tomógrafo computorizado (por exemplo,
conhecimentos precisos dos Manuais do Utilizador).
Directrizes de segurança
◾ Leia cuidadosamente o manual e observe as instruções.
Leia cuidadosamente o manual e observe as instruções. Isto aplica-
se especialmente às directrizes que se referem aos testes
funcionais, à segurança mecânica e à protecção sanitária de
pessoas contra radiações.
separado após a entrega do sistema. Estas instruções de
segurança são fornecidas como suplemento às instruções já
contidas no manual do utilizador. Anexo às Instruções de
Segurança
CUIDADO
CUIDADO
Normas legais
As normas legais aplicáveis deverão ser observadas durante a
instalação, utilização e manutenção.
14 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
A Siemens não responderá pela perda de dados de paciente e
nem dará qualquer garantia em caso de utilização não autorizada
(incorrecta) do equipamento (p. ex., navegar na Internet).
CUIDADO
Mensagens de aviso
O seu sistema monitoriza recursos importantes como o espaço da
memória ou do disco rígido. Podem aparecer mensagens de aviso.
Para evitar comportamentos do sistema como congelamento ou uma
reacção demasiado lenta às acções do utilizador devido à falta de
memória, reinicie imediatamente o sistema ou, se possível, feche
algumas aplicações e actividades executadas em plano de fundo.
CUIDADO
16 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
2.2.1 Posicionar
Quando o sistema é operado correctamente e o paciente está
posicionado de forma devida, há muito pouco risco de lesão para o
paciente e o pessoal.
Observe também
Evitar colisões O paciente tem de ser posicionado de tal forma que não possa colidir
ou ser lesado no movimento do tampo de mesa e pela inclinação da
gantry.
CUIDADO
CUIDADO
18 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
20 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
Feixe laser
Localizador laser (radiação Instrua o paciente para não olhar para o localizador laser. Se
laser) necessário, o utilizador deverá assegurar-se de que os olhos do
paciente estão protegidos (p. ex., pacientes que não forem capazes
de responder ou que não apresentam o reflexo do pestanejo).
O paciente não deverá usar óculos nem lentes de contacto.
CUIDADO
Instruções especiais relativas ◾ Certifique-se de que está disponível a versão mais actual da
ao ajuste do laser de RTP documentação de serviço técnico.
◾ Não opere produtos laser sem o alojamento apropriado.
CUIDADO
Radiação laser!
Perigo de perda da vista devido à radiação.
◆ Não olhe directamente para o feixe laser ou no reflexo deste
em superfícies planas reflectoras durante o ajuste.
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
22 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
AVISO
CUIDADO
24 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
Pontos de perigo
Nos desenhos abaixo representados, os pontos especialmente
perigosos estão marcados com setas e as áreas perigosas estão
marcadas a vermelho.
As imagens dos componentes representados neste capítulo são
apenas exemplos. O aspecto dos seus componentes dependerá
da configuração do sistema.
26 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
Terminar os movimentos do
sistema e a radiação
28 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
OFF (ENCERRAMENTO DE EMERGÊNCIA) ou em caso de uma
falha de corrente, a distância de paragem da mesa do paciente
nas direcções horizontal e vertical pode ser de até 10 mm e a
distância de paragem da gantry pode ser de até 0,5º.
Se deseja continuar a trabalhar, deve reactivar o sistema com o
botão Continue (Continuar) e bloquear a mesa do paciente na
sua posição original.
Quando estes dois botões de PARAGEM acendem, não é um
aviso de perigo, nem significa que deverão ser tomadas medidas
urgentes. Apenas indicam que o sistema está ligado.
30 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
Encerramento em caso de Além das teclas STOP (PARAR), no equipamento de TC, os botões de
emergência EMERGENCY OFF (ENCERRAMENTO DE EMERGÊNCIA) a serem
instalados pelo cliente deverão ser bem visíveis e acessíveis. Deverão
ser observadas as respectivas normas nacionais.
A tecla EMERGENCY OFF (ENCERRAMENTO DE EMERGÊNCIA)
interrompe a alimentação de energia do sistema. Os dados
podem ser perdidos.
Equipamento de protecção O equipamento especial faz parte das normas de protecção contra as
contra radiações radiações.
32 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
Área de controlo
A consola encontra-se fora da área controlada de radiação. O
paciente pode ser observado através de uma janela de vidro de
chumbo. A gantry e a mesa do paciente podem ser operadas por
controlo remoto.
◾ Quando adquire imagens, opere o sistema apenas desde a consola,
se possível.
Blindagem de radiação
Se as aquisições tiverem de ser iniciadas desde o interior a área
controlada ou se qualquer pessoal acompanhante tiver de
permanecer nesta, deverão ser tomadas precauções de segurança
(aventais de chumbo, paredes de protecção, entre outros aspectos).
Luzes de aviso de radiação
CUIDADO
Pessoal
Qualquer pessoa que tenha de permanecer na proximidade do
paciente durante a aquisição, terá de observar as seguintes
precauções:
◾ Utilizar vestuário de protecção (avental de chumbo, entre outros
aspectos).
◾ Use um dosímetro de leitura directa e/ou uma película de
radiações.
◾ Permaneça na zona blindada pelo sistema, ou seja, ao lado da
gantry ou por detrás de uma parede protectora móvel.
Pacientes
Compete ao médico proteger o paciente de uma radiação
desnecessária.
◾ Use sempre uma cobertura de protecção para as gónadas, se
possível.
◾ Tenha muito cuidado quando efectuar exames em mulheres
grávidas e lactantes. Se necessário, os exames devem ser
realizados sob a vigilância de médicos.
◾ Evite aquisições repetidas em bebés e crianças. Utilize protocolos
para crianças e aplique as necessárias medidas de protecção.
◾ Use as funcionalidades CARE.
Redução da carga de radiação
Pode evitar repetir uma aquisição e reduzir assim a dose para o
paciente tomando certas precauções.
34 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
36 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
Artefactos relacionados com a Os seguintes artefactos são os artefactos mais importantes que estão
aquisição relacionados com a aquisição:
◾ Acessórios para a mesa de paciente
◾ Efeitos de volume parcial
◾ Endurecimento do feixe
◾ Artefactos causados por metal
◾ Artefactos de movimento
Acessórios para a mesa de paciente
Quando utilizar os acessórios para a mesa de paciente, observe as
seguintes precauções relativas a partes de material salientes.
CUIDADO
CUIDADO
38 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
Artefactos de movimento
O movimento dos órgãos no corte ou o deslocamento do corte inteiro
durante a aquisição também causam artefactos claros ou escuros.
Normalmente, tais artefactos são tiras ou áreas de baixa densidade.
Para evitar os artefactos de movimento, use a função de instruções
automáticas (API) para dar os comandos de respiração e deglutição
ao paciente.
O peristaltismo está relacionado com maiores dificuldades. Também
os artefactos devidos ao batimento cardíaco são problemáticos.
O peristaltismo está relacionado com maiores dificuldades. Também
os artefactos devidos ao batimento cardíaco são problemáticos. Para
resolver o problema dos artefactos devidos ao batimento cardíaco,
pode utilizar a função ECG Triggering (Disparo por ECG) e ECG
Gating (Gating por ECG) que se encontram disponíveis como opção.
No modo de sequência, pode fazer uso de uma técnica especial de
reconstrução, o Motion Artifact Correction Algorithm (MCA, algoritmo
de correcção de artefactos de movimento), para reduzir ainda mais os
artefactos de movimento (não seleccionável).
CUIDADO
Calibration (Calibração)
Se o sistema de tomografia computorizada não tiver sido configurado
correctamente (por exemplo, nenhuma verificação efectuada),
podem ocorrer deslocamentos da escala de TC e heterogeneidades.
Estes defeitos podem ocorrer, p. ex. imediatamente depois de ter
ligado a unidade, durante o aquecimento para a temperatura de
operação (calibração) ou devido a uma operação prolongada da
ampola de raios X. O mesmo se aplica aos defeitos no sistema de
aquisição.
Tais discrepâncias são normalmente detectadas e indicadas nos
controlos diários de qualidade.
40 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
CUIDADO
Mesa de paciente
A mesa de paciente foi concebida para um peso máximo de 200kg no
seu centro. O peso na parte estendida da cabeceira da mesa tem de
ser limitado.
Ajudas de posicionamento
Tome em consideração que apenas certos pesos podem ser colocados
nas ajudas de posicionamento. ( Página 222 Acessórios de
posicionamento)
Informação geral O sistema poderá ser operado apenas em salas que sejam designadas
para o uso médico.
42 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
Extintores de incêndio
Os extintores de incêndio de CO2 terão de encontrar-se em locais bem
visíveis e fácil acesso.
Botão de ligar/desligar no local de instalação
De acordo com a directiva relativa a equipamentos médicos, é
imprescindível que o cliente instale um botão de ligar/desligar no
local de instalação.
O estado ligado/desligado terá de ser visível.
Luzes de aviso de radiação
Em todas as portas da sala de exame deverão ser instaladas luzes de
aviso de radiação. Deverão ser visíveis a partir de todas as áreas nas
quais a radiação possa ser libertada.
Sinal acústico de aviso de radiação
Ouve-se um sinal de aviso quando a radiação é gerada.
44 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
Sobreaquecimento
As causas possíveis do sobreaquecimento são:
◾ A temperatura ambiente é demasiado alta
◾ As aberturas de ventilação estão cobertas
◾ O sistema de refrigeração está defeituoso
◾ Os filtros de ar estão sujos
CUIDADO
CUIDADO
Limitação da responsabilidade
Como fabricante, montador, instalador ou importador do sistema, a
Siemens não assumirá qualquer responsabilidade pelas funções de
segurança, pela fiabilidade ou pelo desempenho do sistema, caso
ocorra uma das seguintes situações:
◾ A instalação, actualização, reajuste, modificação, reparação foi
realizado por pessoal que não tenha sido autorizado pela Siemens
por este trabalho.
◾ Os componentes não foram substituídos por peças originais da
Siemens.
◾ A instalação eléctrica na sala de TAC não cumpre os requisitos da
norma VDE 0107 ou de outras normas aplicáveis.
◾ O sistema é operado contrariamente às instruções contidas nestes
manuais.
46 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
Declaração de conformidade
Por conseguinte, recomendamos a obtenção de uma declaração de
conformidade que contenha as seguintes informações:
◾ Tipo, alcance e data dos trabalhos realizados no sistema.
◾ Nomes de todas as pessoas que participaram nos trabalhos (e das
suas empresas)
◾ As assinaturas destas pessoas.
CUIDADO
Eliminação incorrecta!
Poluição do meio ambiente.
◆ Para pedir as instruções de desmontagem da unidade, dirija-
se ao seu representante da Siemens.
CUIDADO
48 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
Anatomia anormal!
A anatomia anormal pode conduzir a resultados de
segmentação incorrectos.
◆ Analise os dados da TC original e corrija-os manualmente, se
necessário.
Sexo e idade do paciente A idade e o sexo do paciente são considerados nas avaliações syngo
Osteo CT.
50 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
Patient position (Posição do Para o exame e para a avaliação subsequente é imprescindível que a
paciente) posição do paciente tenha sido introduzida correctamente.
CUIDADO
2.4.2 Aquisição
Num protocolo de aquisição são definidos todos os passos individuais
do exame e a sequência em que serão executados. Pode ajustar os
parâmetros propostos num protocolo de aquisição aos seus requisitos
individuais.
CUIDADO
Parâmetros de aquisição Existem protocolos de aquisição para regiões diferentes (p. ex., para a
cabeça e o corpo) de modo a assegurar que a aquisição seja realizada
com uma dose apropriada de radiação.
CUIDADO
Entradas erradas!
A dose não é a desejada.
◆ Verifique os parâmetros de aquisição antes da aquisição.
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
52 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
ECG sync sintético (Heart View O ritmo cardíaco é monitorizado e avaliado através de uma unidade
CT) de ECG para a resolução da aquisição ou a reconstrução dos dados.
A sync. sintética de ECG ajuda em situações em que a unidade de ECG
já não fornece impulsos aceitáveis de onda R durante a aquisição.
CUIDADO
Modo Average CT (TC médio) Este modo é utilizado para aquisição de um volume de TC médio
baseado em tempo que apresenta o movimento dos órgãos.
CUIDADO
2.4.3 Reconstrução
Durante a reconstrução, as imagens tomográficas são calculadas com
base nos dados brutos de acordo com os parâmetros de aquisição
configurados.
CUIDADO
54 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
Campo de visão Através do posicionamento gráfico dos campos de visão (FOV) pode
definir quais as áreas quadradas dos cortes que deverão ser visíveis
nas imagens.
CUIDADO
2.4.4 Pós-processamento
O pós-processamento compreende qualquer tipo de manipulação e
avaliação dos dados de imagem arquivados no seu sistema.
Nesta secção são descritos os conselhos de segurança gerais e
específicos de aplicação referentes às operações de pós-
processamento.
CUIDADO
CUIDADO
Lente de píxel Com a lente de píxel pode medir o valor médio das escalas de
cinzento (p. ex. valores de Hounsfield para imagens de TC) de uma
área pequena de 5 x 5 píxeis. Este valor pode ser visualizado
permanentemente na imagem juntamente com um marcador de
píxel.
CUIDADO
56 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
58 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
Relatórios estruturados
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
Imagens de MIP e SSD As imagens geradas na ficha de tarefas 3D podem ser transferidas
para a ficha de tarefas Viewing (Visualização) para uma avaliação 2D.
CUIDADO
60 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
Nível de ampliação
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
Cortes curvos Se quiser ver áreas que não possam ser obtidas através de imagens
planas, pode desenhar uma linha de corte livre com qualquer
curvatura. Será possível, então, apresentar esse corte como uma
imagem no segmento de saída. A marca de orientação e a linha de
corte são visualizadas como ajudas de orientação.
CUIDADO
62 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
Carregar imagens (syngo Algumas aplicações permitem carregar dois conjuntos de dados para
Image Fusion, syngo uma avaliação comparativa. Por exemplo, o utilizador selecciona duas
Lung CARE CT, syngo séries de imagens para a avaliação syngo Image Fusion no Patient
Colonography) Browser e transfere-as, uma após a outra, para a ficha de tarefas 3D.
CUIDADO
CUIDADO
Cálculo do SUV (syngo Image Na janela de diálogo Fusion Definition (Definição de fusão), a caixa de
Fusion) verificação do SUV (standard uptake value – valor padrão de
consumo) é visualizada para imagens PET. Se estiver marcado, pode
ser utilizado o valor para a actividade do SUV do tecido em vez dos
valores percentuais predefinidos quando cambia a visualização de
imagem.
CUIDADO
syngo Fly Through (Fly syngo Fly Through permite visualizar representações da anatomia
Through syngo) criando modelos tridimensionais do “object”. É utilizada para
visualizar cavidades, como o cólon, o sistema bronquial e as artérias a
partir de posições no volume.
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
64 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
syngo Calcium Scoring O syngo Calcium Scoring (CaScoring; Medição de cálcio) permite uma
estimativa da quantidade do cálcio detectado nas artérias coronárias.
Desta forma, o syngo Calcium Scoring (Medição de cálcio) facilita em
grande medida o exame e a terapia de pacientes com risco de
doenças cardíacas coronárias.
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
Marcar lesões A avaliação com syngo Calcium Scoring (Medição de cálcio) baseia-se
numa determinação automática da quantidade do cálcio nas lesões
coronárias detectadas. Por conseguinte, antes que a avaliação seja
executada, as lesões têm de ser marcadas exactamente nas artérias
coronárias individuais
CUIDADO
syngo Circulation (syngo syngo Circulation (Circulação) é uma aplicação para o diagnóstico
Circulação) cardíaco e a preparação de relatórios. Inclui ferramentas para
avaliações morfológicas, qualitativas, quantitativas e funcionais do
coração com preparação subsequente de relatório.
CUIDADO
CUIDADO
A segmentação falha!
Base incorrecta para o diagnóstico.
◆ Verifique os resultados da segmentação nas imagens 2D.
66 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
68 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
syngo Neuro Perfusion CT syngo Neuro Perfusion CT (TC de perfusão neurológica) fornece
imagens do fluxo sanguíneo, do volume sanguíneo e do tempo até ao
pico de um conjunto de imagens dinâmicas de TC.
Pré-requisitos de imagem O modo syngo Neuro Perfusion CT (TC de perfusão neurológica) foi
concebido e ensaiado para o processamento de sequências de
imagens dinâmicas do cérebro em sistemas de SOMATOM CT.
CUIDADO
CUIDADO
Limites de optimização Pode editar os limites de optimização para syngo Neuro Perfusion CT
apenas após um cálculo inicial.
70 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
syngo Neuro PBV CT O syngo Neuro PBV CT permite calcular a quantidade do agente de
contraste no parênquima para visualizar o tecido inviável após um
enfarte.
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
syngo Body Perfusion CT syngo Body Perfusion CT (TC de perfusão de corpo) fornece imagens
do fluxo sanguíneo, do volume sanguíneo e do tempo até ao pico de
um conjunto de imagens dinâmicas de TC.
72 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
Segmentação
CUIDADO
CUIDADO
syngo Neuro DSA CT O syngo Neuro DSA CT é uma aplicação eficiente de pós-
processamento que permite a remoção de estruturas ósseas de
conjuntos de dados de CT Angiography (CTA; TC angiográfica) dos
vasos cerebrais.
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
74 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
76 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
Distorção esférica!
Aquisições incorrectas no Virtual Endoscope (Endoscópio
virtual). Devido a possíveis distorções esféricas, é possível
que as distâncias medidas no Virtual Endoscope (Endoscópio
virtual) sejam diferentes dos valores correctos.
◆ Controle as distâncias medidas no Virtual Endoscope
(Endoscópio virtual), na visualização MPR, para garantir a
obtenção de uma medição correcta (as MPRs não são
afectadas por uma possível distorção esférica).
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
Averaging (Média) Pode utilizar a função de cálculo de média para suavizar a imagem de
estruturas anatómicas.
CUIDADO
CUIDADO
78 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
Legendagem de marcadores!
Nenhuma distinção entre os marcadores automática e
manualmente definidos através de uma legendagem
especial.
◆ Não mude manualmente as designações dos marcadores
definidos para nomes que começam com “c”.
CUIDADO
syngo LungCARE Com syngo Lung CARE CT avaliará conjuntos de dados volumétricos
de TC. Combinando eficientes ferramentas de processamento de
imagem com um fluxo de trabalho e ferramentas de relatório
optimizados, o software é concebido para apoiar o médico na
confirmação da presença ou ausência de lesões pulmonares
verificadas (p. ex. nódulos), ajudando também na avaliação,
documentação e nos estudos de acompanhamento destas lesões com
utilização de uma aquisição em espiral de TC standard ou de baixa
dose.
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
80 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
82 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
Linhas de aquisição para Depois de ter terminado a aquisição do topograma, pode ver uma ou
exames Osteo CT mais ranges de exame marcadas no topograma.
CUIDADO
84 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
Recomendamos vivamente:
◾ Feche o diálogo de impressão aberto antes de aplicar a
radiação.
◾ Não abra o diálogo de impressão durante a aplicação da
radiação.
86 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
88 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
A configuração para o modo multissessão ou sessão única pode
ser alterada pelo Serviço de Assistência Técnica da Siemens (a
configuração de fábrica é multissessão).
90 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
92 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
Sistema inacessível!
O acesso do utilizador pode ser impedido devido a palavras-
chave ou contas desconhecidas ou esquecidas ou devido a
configurações erradas.
◆ Não se esqueça de definir uma conta de utilizador geral para
o acesso de emergência e de a atribuir a um grupo e a uma
função, designados Emergency Access (Acesso de
emergência).
◆ Defina uma conta de utilizador local para o acesso de
emergência. A password desta conta nunca deve expirar. Não
permita que os utilizadores alterem a password desta conta.
◆ Em caso de problemas, contacte imediatamente o
administrador.
CUIDADO
CUIDADO
94 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
96 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
98 Manual do Utilizador
N.º de impressão C2-025-G.620.06.01.79
Segurança 2
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
Exportação e gravação de Pode copiar um ou vários objectos de dados para pastas específicas
ficheiros off-line disponíveis no disco rígido do sistema ou dentro da rede.
Todos os ficheiros, p. ex. imagens no formato BMP e sequências de
imagens no formato AVI, exportados previamente para um directório
específico, podem ser gravados automaticamente em CD-R. O
caminho deste directório específico pode ser configurado pelo
pessoal de serviço, mas o caminho predefinido é “H:\sitedata\offline”.
CUIDADO
Sair do programa Na janela de diálogo End Session (Terminar sessão) dispõe de várias
opções de terminar a sessão e encerrar o sistema.
CUIDADO
CUIDADO
A Siemens não responderá pela perda de dados de paciente e
nem dará qualquer garantia em caso de utilização não autorizada
(incorrecta) do equipamento (p. ex., navegar na Internet).
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
Serviços remotos O seu sistema pode também ser assistido via modem pelo Serviço de
Assistência Técnica da Siemens.
CUIDADO
CUIDADO
syngo Expert-i Via LAN, pode conceder controlo sobre a sua syngo Acquisition
Workplace ou syngo CT Workplace a outra pessoa.
Utilize apenas o acesso remoto em redes com alta capacidade
com PCs potentes para evitar uma visualização de baixa
qualidade.
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
3 Descrição do Sistema
Esta secção contém informações sobre o sistema de TC, os
respectivos componentes e acessórios.
configuração de sistema. Nem todos os componentes opcionais e
funcionalidades de software poderão estar marcados como
opcionais. A disponibilidade destes componentes ou
funcionalidades de software depende do seu contrato de compra
e venda.
Campo de aplicação
O sistema SOMATOM é utilizado para gerar imagens tomográficas dos
órgãos de um paciente para fins diagnósticos o que é efectuado de
acordo com o procedimento da tomografia axial computorizada.
As imagens tomográficas geradas com este sistema podem ser
visualizadas num monitor e ser processadas, impressas em película e
exportadas.
Equipamento opcional
Pode expandir individualmente o sistema SOMATOM standard e
ajustá-lo aos seus requisitos clínicos.
Configuração do sistema
Os componentes do seu sistema são descritos nos capítulos
subsequentes desta secção. São descritos os elementos de controlo e
as suas localizações.
Software
Relativamente a uma descrição do software e da extensão do mesmo,
veja a Ajuda online.
As imagens dos componentes representados neste capítulo são
apenas exemplos. O aspecto dos seus componentes depende da
configuração do sistema.
Contacte o Serviço de Assistência Técnica da Siemens para
substituir os componentes consumíveis do sistema de TC que
têm de ser substituídos por técnicos qualificados e autorizados.
Gantry (unidade de aquisição) O interior da gantry compreende o sistema detector rotativo de raios
X. Consiste na ampola de raios X e colimador bem como no detector
UFC (Ultra Fast Ceramic = detector cerâmico ultra-rápido). A gantry
contém também o gerador, o motor de accionamento, o sistema de
aquisição de dados e a unidade de controlo.
A gantry contém os localizadores laser para o posicionamento vertical
e horizontal, bem como o microfone e os altifalantes para o sistema
de intercomunicação. ( Página 113 Unidade de aquisição (gantry))
Painéis de controlo da gantry e No lado esquerdo e/ou direito da frente da gantry encontram-se os
consolas de visualização painéis de controlo da gantry com as teclas e as consolas de
visualização para o controlo da gantry e da mesa de paciente.
( Página 114 Painéis de controlo da gantry)
Consola com unidades de A consola é a sua estação principal de trabalho. Aqui introduz todos
entrada os valores característicos e dados de paciente, realiza exames e
visualiza as imagens tomográficas no ecrã. ( Página 133 Consola)
Caixa de ligação eléctrica (LCB) A caixa de ligação eléctrica (LCB) alimenta a gantry e a mesa do
paciente. É utilizada para a ligação à fonte de alimentação de energia
do edifício e para fins de protecção. ( Página 142 Caixa de ligação
eléctrica (LCB))
3.1.4 Acessórios
Existem acessórios diferentes. ( Página 151 Acessórios)
3.2.1 Componentes
Na gantry encontram-se os seguintes elementos de controlo e
consolas de exibição:
As imagens dos componentes representados neste capítulo são
apenas exemplos. O aspecto dos seus componentes depende da
configuração do sistema.
3.2.2 Concepção
A unidade de ampola/detector está situada dentro da gantry.
Ampola de raios-X
A ampola de raios X gera um feixe na forma de um leque que passa
pelo paciente.
Sistema detector
O sistema arciforme de detecção está situado em frente da ampola de
raios X. Mede a radiação de entrada.
O sistema está equipado com detectores UFC de estado sólido ( Ultra
Fast Ceramic = detector cerâmico ultra-rápido) para obter imagens de
alta qualidade com uma baixa dose de radiação.
A ampola de raios X e o detector estão alinhados um em relação ao
outro e rodam em torno do paciente.
Inclinação da gantry
A gantry pode ser inclinada para a frente (+) ou para trás (–) até 25º
ou 30º dependendo da configuração do sistema. Consulte o Manual
do proprietário do sistema.
Consolas da radiação
Visualização de posição
Inclinação da gantry
Com as duas teclas pode inclinar a gantry até +/– 30˚ a partir da
posição vertical (0˚) consoante a altura da mesa.
Movimentos da mesa
Localizador laser
Retracção da mesa
Teclas STOP
3.2.4 Conectores
A frente da gantry está equipada com conectores para o sistema de
controlo respiratório (opção), o injector de bolus e o pedal de
aquisição (opção). Também inclui furos para cabos, incluindo o cabo
para o injector do bolus (opção).
As imagens dos componentes representados neste capítulo são
apenas exemplos. O aspecto dos seus componentes depende da
configuração do sistema.
Sistema de intercomunicação
Pode comunicar com o paciente através do altifalante e dos
microfones.
O sistema de intercomunicação é operado através das teclas na caixa
de controlo. ( Página 138 Caixa de controlo)
Indicador "suster a respiração"
A consola de visualização indica o tempo que o paciente tem de
suster a sua respiração durante uma aquisição.
Uma barra de luzes amarelas acende para sinalizar o início do período
de apneia. O período termina quando se apagar a última luz desta
barra.
Comprimento, peso
Relativamente ao comprimento da mesa de paciente e o peso
máximo do paciente, veja o capítulo Dados Técnicos. Consulte as
Especificações Técnicas no Manual do proprietário do sistema
Material
O tampo da mesa consiste em material que é impermeável à água. A
forma da mesa, do colchão e dos acessórios é concebida de tal forma
que, caso o seja, provoca apenas artefactos mínimos.
Ajudas de posicionamento
Para um posicionamento seguro e confortável do paciente,
encontram-se disponíveis ajudas de posicionamento.
( Página 222 Acessórios de posicionamento)
Pino conector de ligação equipotencial
O pino conector é utilizado para a equalização potencial com outros
dispositivos médicos de acordo com as normas IEC 60601-1 e DIN
42801-2. O pino conector é necessário para ligar o sistema da ligação
equipotencial no hospital.
As imagens dos componentes representados neste capítulo são
apenas exemplos. O aspecto dos seus componentes depende da
configuração do sistema.
Elementos de funcionamento
Conectores
Os conectores para o joystick (opção) e os eléctrodos de ECG
encontram-se na unidade de elevação da mesa.
Direcções
Princípio de funcionamento
O mecanismo para o ajuste vertical da mesa de paciente funciona
conforme o chamado princípio cobra. Igual a esta serpente, a posição
horizontal do tampo de mesa (“head of the cobra”) muda assim que é
movido para cima ou para baixo.
◾ Subindo, o tampo da mesa (e, por conseguinte, também o
paciente), é movido na direcção da gantry.
◾ Descendo, ambos são afastados da gantry.
Com a funcionalidade de compensação da mesa horizontal ligada, a
posição horizontal do tampo da mesa não muda quando é movido
para cima ou para baixo. A funcionalidade de compensação da mesa
horizontal só funciona se a altura da mesa se situar entre 86~272
mm.
A altura normal de trabalho corresponde ao isocentro do sistema.
Com a funcionalidade de compensação da mesa horizontal
desligada, não altere a altura da mesa durante o exame, dado
que resulta também numa alteração da posição do corte.
Valores limite
O tampo de mesa pode ser descido aproximadamente 500 mm do
solo (por exemplo, durante o posicionamento do paciente).
3.4.2 Ligações
Consola syngo Acquisition Workplace
Na parte traseira do computador de controlo de imagem (syngo
Acquisition Workplace ou SCI) encontram-se as ligações para o
monitor, teclado e o rato.
Na parte traseira do computador de controlo de imagem (Navigator)
encontram-se as ligações para o monitor, teclado e o rato.
Na parte traseira da UPS encontram-se as ligações de alimentação
para o monitor, o computador do SCI e o computador do RIS, bem
como o conector de energia.
CUIDADO
3.4.3 Monitor
Algumas precauções de segurança terão de ser observadas quando
operar um monitor.
Este aparelho corresponde às normas aplicáveis relativas ao
equipamento de processamento de dados, incluindo as máquinas
electrónicas de escritório para uso em escritórios. Caso tenha alguma
questão, contacte o seu departamento de vendas ou o nosso Serviço
de Assistência Técnica.
AVISO
CUIDADO
CUIDADO
Limpeza
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
Utilização de um desfibrilhador!
Lesões no paciente (queimaduras) e destruição da unidade
de ECG.
◆ A placa de TC está ligada à terra. Siga as instruções contidas
no manual do utilizador do desfibrilhador antes de o utilizar.
3.5 Consola
Esta parte descreve os elementos de operação dos componentes da
consola.
3.5.1 Funções
Com os elementos de controlo da consola, liga e desliga o sistema de
computadores , introduz os dados de paciente, planeia o exame e
dispara a aquisição.
Obtém os dados de TC e utilizá-los para reconstruir as imagens de TC
que de seguida avaliará.
3.5.2 Componentes
A consola consiste nos seguintes componentes.
As imagens dos componentes representados neste capítulo são
apenas exemplos. O aspecto dos seus componentes depende da
configuração do sistema.
(1) Monitor
(2) Caixa de controlo
(3) Teclado
(4) Rato
(5) Sistema de controlo de imagem (ICS)
(6) Sistema de reconstrução de imagem (SRI)
(7) Fonte de alimentação ininterrupta (UPS)
3.5.3 Computadores
O tomógrafo computadorizado é controlado por dois computadores
principais, o sistema de controlo de imagem e o sistema de
reconstrução de imagem.
Dependendo da data do fornecimento, o aspecto destes
computadores pode variar.
Sistema de controlo de imagem (ICS)
Este é o computador em que realizará todas as suas entradas. Através
deste computador, controlará o tomógrafo computorizado, avaliará
os seus estudos e gravá-los-á.
O computador da estação de trabalho inclui vários componentes
(por exemplo, portas USB, gravador de DVD). A localização e o
aspecto destes componentes podem variar.
A imagem do teclado aqui apresentada é apenas um exemplo. Os
componentes do seu sistema podem apresentar um aspecto
ligeiramente diferente.
Línguas disponíveis
O computador suporta teclados em línguas diferentes.
Para mais informações relacionadas com o teclado, veja a Ajuda
online.
A imagem do rato aqui apresentada é apenas um exemplo. Os
componentes do seu sistema podem apresentar um aspecto
ligeiramente diferente.
Teclas do rato
O seu rato tem três teclas:
◾ A tecla esquerda é utilizada para a selecção de objectos.
◾ A tecla direita destina-se a chamar os menus instantâneos.
◾ A roda é utilizada para o ajuste de janela.
Para mais informações relacionadas com o rato, veja a Ajuda online.
Caixa de controlo Através dos elementos de controlo na caixa de controlo, pode iniciar
e parar um exame e mover a gantry e a mesa a partir do exterior da
sala de exame.
O indicador de radiação acende e ouve-se um sinal de aviso quando a
radiação é gerada.
A cor do anel iluminado indica o estado de operação do sistema.
Anel envolvente:
◾ Luz verde intermitente:pronto para aquisição
◾ Amarelo:aviso de radiação
Sistema de intercomunicação
Os elementos de controlo para o sistema de intercomunicação
também se encontram na caixa de controlo. Através deste sistema,
pode comunicar com o paciente ou reproduzir várias instruções para
o paciente, permanentemente armazenadas.
Elementos de funcionamento
A imagem representada neste capítulo é apenas um exemplo. Os
componentes do seu sistema podem apresentar um aspecto
ligeiramente diferente.
3.5.6 Monitor
No monitor pode ver e controlar o exame e ver as imagens.
Os seu sistema pode ser operado com monitores diferentes.
Options (Opções)
Encontra-se disponível um monitor adicional que pode ser utilizado
na sala de exame ou na sala do médico.
Modo de segundo monitor (opção)
No modo de segundo monitor pode ver uma imagem no segundo
monitor. Desta forma pode visualizar duas imagem em simultâneo.
O modo de segundo monitor também é possível na sala de exames.
A imagem representada neste capítulo é apenas um exemplo. Os
componentes do seu sistema podem apresentar um aspecto
ligeiramente diferente.
Elementos de funcionamento O seu monitor a cores já foi configurado de forma óptima pelo
Serviço de Assistência Técnica da Siemens. Por conseguinte, estes
ajustes não poderão ser modificados.
Para separar todo o sistema da rede eléctrica do edifício, abra a
cobertura frontal do LCB e coloque o interruptor de ligar/desligar
a alimentação de energia na posição Off.
Modos de operação da UPS A fonte de alimentação ininterrupta pode ser operada em modos
diferentes.
Modo normal
Durante a operação normal, o indicador do modo está aceso e os
indicadores de nível de carga indicam a percentagem da capacidade
de carga da fonte de alimentação ininterrupta, utilizada pelo
equipamento protegido. A fonte de alimentação ininterrupta
monitoriza e carrega as baterias e protege o seu equipamento contra
uma falha de energia.
Modo de bateria
Quando a fonte de alimentação ininterrupta for operada durante uma
falha de energia, ouve-se o sinal de alarme e o indicador do modo de
bateria está aceso. Agora, o equipamento protegido é alimentado
através da fonte de alimentação ininterrupta. Quando a alimentação
de energia tiver sido restabelecida, a fonte de alimentação
ininterrupta retorna ao modo de operação normal e a bateria é
recarregada.
A duração máxima da operação por bateria durante uma falha de
energia depende do estado de carga da bateria.
3.5.9 Documentação
Suporte do standard DICOM O sistema SOMATOM suporta o padrão DICOM. Além do DICOM Print,
são suportadas várias câmaras para o arquivo das imagens
tomográficas em película.
Use apenas CD-Rs e DVD-Rs de qualidade médica. Pode pedir os
suportes de dados de qualidade médica ao seu representante da
Siemens.
Gravador de DVD Com o gravador de DVD pode gravar dados em CDs/DVDs e carregar
dados de CDs/DVDs.
Elementos de funcionamento
3.7 Acessórios
3.7.1 Monitores
O seu sistema está equipado com um monitor a cores.
Podem ser instalados monitores adicionais na sala de exame ou em
qualquer outra sala (por exemplo, sala de médico).
( Página 140 Monitor)
Joystick "mesa para dentro/ Como acessório para os exames de TC de intervenção, encontra-se
para fora" (opção) disponível um joystick para mover a mesa para dentro e para fora da
gantry.
Pedal de aquisição (opção) Através do interruptor de pé opcional pode iniciar a aquisição em vez
de utilizar a tecla "Start" (Iniciar). Está ligado a gantry.
(1) Interruptor de pé
(2) Conector na gantry (canto esquerdo direito da parte inferior)
para o interruptor de pé
(3) Rótulo de aviso: Radiação ionizante existente
Suporte de tecto para monitor O suporte de tecto para monitor é utilizado para instalar monitores na
e carro para monitores sala de exame. O suporte de tecto para monitor pode ser utilizado
(opcional) para um ou dois monitores. Através do segundo monitor pode operar
o sistema no modo de segundo monitor. O carro é utilizado para
transportar os monitores na sala de exame.
As imagens do suporte de tecto para monitor apresentadas neste
capítulo são apenas exemplos. O aspecto do suporte de tecto
para monitor depende da configuração do sistema.
Suporte de tecto para monitor O sistema de monitor para montagem no tecto consiste em vários
componentes que asseguram uma montagem segura dos monitores.
Braço horizontal
Este componente é utilizado para ajustar a posição horizontal da
estrutura do monitor.
Braço de elevação
Este componente permite um ajuste horizontal e vertical da estrutura
do monitor.
Estrutura do monitor
Este componente permite uma rotação vertical dos monitores. Os
monitores podem ser inclinados para ajustar o ângulo de visualização.
3.7.4 Fantomas
São fornecidos os seguintes fantomas:
◾ Fantoma de água (20 cm)
◾ Fantoma de espessura de corte
◾ Fantoma de arame
◾ Fantoma de baixo contraste (opcional)
Suporte de rolos de papel O suporte de rolos de papel facilita a troca do papel crepe na mesa.
(opção) Pode ser colocado em qualquer posição, também na mesa.
Para excluir colisões, o suporte de rolos de papel não deve ser
colocado na cabeceira da mesa quando a mesa está
completamente descida.
rolos de papel sob o número de encomenda 9708900 de
catalogo de acessórios Siemens MED e o número de produto
7038003. Este papel crepe deverá ser eliminado de forma
ecológica.
CARE TransX A CARE TransX é uma maca portátil e radiolucente para o transporte e
posicionamento universais de pacientes.
Pode ser utilizada para pacientes traumatizados e para uma
transferência rápida de pacientes.
Acessórios
A maca CARE TransX compreende as seguintes partes e acessórios.
Para um posicionamento confortável do paciente, estão disponíveis
como opção um colchão e um suporte de cabeça.
Faixas
A maca CARE TransX está equipada com cintas de imobilização e de
transporte. As cintas estão fixadas nas cinco aberturas de cada lado
da maca. As cintas de transporte podem ser fixadas nos punhos da
maca.
Carro
CARE TransX pode ser utilizada em qualquer carro. A Siemens
recomenda a utilização do seguinte carro:
◾ Transmobile (MARQUET)
Dirija-se ao seu representante da Siemens para se informar se o
sistema de controlo respiratório foi aprovado para o seu sistema
de TC.
Um posicionamento incorrecto do cinto respiratório pode
provocar artefactos nas imagens. Posicione o cinto fora da região
de aquisição.
Sincronização respiratória
A função respiratory gating é executada através da consola do seu
sistema de tomografia computorizada. A respiração do paciente é
registada durante a aquisição em espiral; os dados são adquiridos
durante o ciclo respiratório inteiro. As imagens são reconstruídas com
base nos dados correspondentes e na curva de respiração.
Disparo respiratório
Antes de iniciar o exame de TC através da consola, terá de definir a
fase respiratória através do portátil na sala de exame. As aquisições
sequenciais são disparadas através de um sinal respiratório, assim
que for atingida uma amplitude respiratória predefinida de inspiração
ou expiração.
Conectores
Os conectores para o sistema de controlo respiratório encontram-se
na gantry. ( Página 119 Conectores)
Carro
Um carro para armazenamento e transporte do equipamento faz
parte do pacote Respiratory Gating.
Injector de bolus (CARE O sistema inclui o conector para os injectores aprovados. No modo de
Contrast CT) (opção) operação acoplada, é possível iniciar o injector e a aquisição de TC
com uma única tecla de disparo, na consola de TC ou no injector.
Também pode iniciar a aquisição através do pedal de aquisição.
( Página 152 Pedal de aquisição (opção))
Injectores de bolus aprovados
Devem ser consideradas as seguintes sugestões.
Em alguns países, o injector de bolus é fornecido apenas com um
monitor adicional.
Através de um cabo permanentemente instalado, o injector é
ligado ao sistema de TC. O cabo deve ser instalado por um
técnico da Siemens.
Conectores
Para a posição dos conectores do equipamento de TC, veja
( Página 119 Conectores)
Para instalar uma ligação permanente à interface de injectores
montadas no lado traseiro, pode utilizar a linha de ligação na consola.
4 Manuseamento do
sistema
Esta secção contém informações sobre o funcionamento da gantry e
da mesa de paciente. Além disso, pode aprender a utilizar os suportes
de armazenamento e acessórios.
Teclas STOP
Através das teclas STOP (PARAR) pode interromper os movimentos da
unidade em caso de emergência (movimentos da mesa e inclinação
da gantry) e desligar a radiação.
Quando carrega num dos botões vermelhos STOP (PARAR), os
movimentos da unidade são interrompidos e a radiação termina.
Também as funções dos botões para os movimentos do sistema ficam
bloqueadas. ( Página 28 Terminar os movimentos do sistema e a
radiação)
Assegure-se sempre de que o movimento não é obstruído por um
objecto.
Não coloque objectos por debaixo da mesa do paciente.
Indicadores
A altura da mesa e o avanço relativo da mesa são visualizados no
visor de posição da gantry e no ecrã.
Aviso de segurança para biopsia
Se o paciente tiver uma agulha para biopsia, observe sempre a
posição da agulha em relação à gantry. A agulha pode avançar
acidentalmente.
Antes de descer a mesa do paciente à sua altura mínima, tem de
retirar todo o tampo da mesa e colocar a gantry numa posição
vertical.
CUIDADO
Com a funcionalidade de compensação da mesa horizontal
ligada, poderá iniciar o movimento horizontal premindo a tecla
Table up (Mesa para cima) ou Table down (Mesa para baixo).
CUIDADO
- ou -
Prima a tecla Table out (Mesa para fora) e mantenha-a premida até
que a mesa esteja correctamente posicionada.
O tampo de mesa é movido para fora da gantry. A nova posição do
tampo da mesa (em mm) é apresentada no visor.
Função especial da tecla A com Com a função RTP, pode aplicar a tecla A para predefinir uma posição
RTP horizontal específica para a mesa de paciente durante o respectivo
movimento para cima ou para baixo.
1 Mova a mesa de paciente para uma posição específica que
pretenda guardar e prima a tecla A para registar a posição
horizontal absoluta.
2 Depois de mover o paciente para cima ou para baixo, as teclas
Table in/out (Mesa para dentro/para fora) ficam intermitentes.
3 Prima a tecla A para que as teclas Table in/out (Mesa para dentro/
para fora) deixem de ficar intermitentes e, em seguida, a mesa de
paciente move-se para a posição horizontal registada.
Mover o tampo da mesa no Pode utilizar a pega no extremo da mesa para mover o tampo de
sentido horizontal mesa para fora da gantry.
Mover o tampo da mesa no Pode utilizar a manivela na parte inferior da mesa para a mover
sentido vertical manualmente para cima ou para baixo.
(1) Manivela
(2) Manivela por baixo da mesa de paciente
(3) Furo para manivela
De acordo com a Lei dos Estados Unidos da América, este
aparelho apenas poderá ser vendido por um médico ou
veterinário ou por ordem deste ( 21 CFR 801.109(b)(1) ).
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
Se o LED de estado não acender depois de o disco ter sido
inserido, o disco está defeituoso ou sujo.
Remova o disco da unidade.
Gravar e ler dados A gravação de dados num CD ou DVD leva algum tempo. Durante a
gravação, o LED de estado de ler/gravar acende-se a verde.
Ejectar o disco ◾ A leitura e gravação foram terminadas e a unidade não está a ser
acedida
◾ O LED de estado de leitura/gravação apagou-se.
CUIDADO
CUIDADO
Se o LED de estado emitir uma luz vermelha intermitente,
ocorreu uma falha na unidade. Contacte o Serviço de Assistência
Técnica da Siemens.
Remoção manual do disco Durante uma falha de energia ou se a unidade estiver defeituosa,
pode retirar os discos manualmente da unidade.
◾ Desligue o computador do sistema de controlo de imagem.
sessão de gravação, é possível que sejam perdidos os dados
gravados neste CD ou DVD numa sessão anterior. Para evitar a
perda de dados, recomendamos que utilize um disco novo para
cada sessão de gravação.
Relativamente a instruções sobre o uso do dispositivo USB, veja o
manual do utilizador do fabricante do dispositivo USB. Na
Internet pode obter informações adicionais.
hardware adicional, por exemplo, cópia de segurança,
encriptação, entre outras funções. Clique em Cancel (Cancelar)
se surgir a janela Found New Hardware (Encontrado novo
hardware), a função do disco USB continua a estar disponível.
Inserção e remoção
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
1
Clique duas vezes no ícone USB na barra de estado, quando o ícone
USB desaparece na barra de estado, o dispositivo USB pode ser
retirado de forma segura.
2 Retire o dispositivo da porta USB.
Formatar Tem de formatar o seu disco rígido USB como sistema de ficheiros
NTFS para transferir dados brutos > 4 GB para a sua unidade USB.
O processo inteiro consiste em dois passos principais:
◾ Formatar a unidade USB
◾ Ajustar o acesso Full Control (Controlo total) para o grupo
Everyone (Toda a gente)
Formatar a unidade USB Em qualquer computador com o sistema operativo Windows 7, mas
não na syngo Acquisition Workplace e na syngo CT Workplace.
1 Entre como administrador.
2 Ligue a unidade USB.
3 Abra o Explorador do Windows.
4 Seleccione o disco rígido USB e seleccione Format… (Formatar...) a
partir do menu de contexto.
É exibida a janela de diálogo Format (Formatar).
5 Seleccione NTFS a partir da lista de selecção File system (Sistema
de ficheiros).
6 Clique na tecla Start (Iniciar) para formatar o disco rígido.
É visualizada a janela de mensagem que informa o utilizador de
que todos os dados foram perdidos durante esta acção.
7 Confirme com OK para continuar.
Aparece uma janela indicando o progresso da formatação.
Ajustar o acesso Full Control Em qualquer computador com o sistema operativo Windows 7, mas
(Controlo total) para o grupo não na syngo Acquisition Workplace e na syngo CT Workplace.
Everyone (Toda a gente)
1 Entre como administrador.
2 Ligue a unidade USB.
3 Abra o Explorador do Windows.
4 Seleccione o disco rígido USB e seleccione Properties
(Propriedades) a partir do menu de contexto.
5 Seleccione a ficha Security (Segurança).
6 Seleccione o grupo Everyone (Toda a gente).
7 Permita Full Control to this group (Controlo pleno a este grupo).
8 Confirme os ajustes através do botão Apply (Aplicar).
9 Clique no botão OK para fechar a janela Properties (Propriedades).
CUIDADO
CUIDADO
Sobrecarga do carro!
O carro pode quebrar.
◆ Observe sempre a carga máxima admissível do carro de
pacientes.
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
Fixar as cintas com colchão Se a CARE TransX for utilizada com um colchão, as cintas de fixação
têm de ser fixadas no colchão, para que o colchão não possa
deslocar-se.
◾ Coloque o colchão na maca.
◾ Coloque as cintas no colchão.
◾ Puxe os extremos das cintas através das aberturas de cinta.
Fixar as cintas de transporte Para um maior conforto do paciente durante o transporte, pode
utilizar cintas de transporte em vez de punhos.
Fixar o suporte de cabeça O suporte de cabeça serve para uma melhor fixação da cabeça do
paciente.
◾ Na cabeceira da mesa (2), coloque o suporte de cabeça (1) na
maca, empurrando-o.
Transporte do paciente sem Os pacientes também podem ser transportados na maca CARE TransX
carro se utilização de um carro.
◾ Posicione o paciente correctamente na maca.
◾ Imobilize o paciente utilizando as cintas de imobilização.
◾ Certifique-se de que o número de auxiliares é suficiente para o
peso do paciente.
◾ Posicione os auxiliares e levante a maca segurando-a nos punhos.
Montagem do joystick ✓ Em cada lado da mesa do paciente está montada uma barra de
acessórios para fixação do suporte do joystick.
1 Mantenha pressionada a alavanca do dispositivo de fixação quando
o montar na barra de acessórios.
2 Tranque o joystick nos dois encaixes do dispositivo de fixação,
mantendo pressionados os botões.
ao dispositivo de fixação e ao joystick serve como ajuda de
orientação para o um posicionamento correcto. Certifique-se de
que o símbolo de gantry indica na direcção da gantry quando
montar ambos os acessórios.
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
AVISO
CUIDADO
Colocar o suporte de tecto para ◆ Seleccione uma posição de descanso para o suporte de tecto para
monitor e carro na posição de monitor e o carro que se encontra fora da área de trabalho.
descanso
CUIDADO
(1) Gantry
(2) Conversor de sinal
(3) Unidade do sensor
(4) Célula de carga
(1) Gantry
(2) Conversor de sinal
(3) Unidade do sensor
(4) Célula de carga
(5) Portátil
Utilizar o cabo de interface O cabo de interface aberta é a ligação entre a gantry de um sistema
aberta de TC e um sistema de sensor respiratório compatível.
Para uma ilustração detalhada dos receptáculos ou instruções na
instalação e montagem do sistema de sensor respiratório, veja o
Manual do Utilizador do fabricante.
Ligar o sistema
De acordo com a norma CEI 60601, ligue primeiro a interface
aberta ao sistema de sensor respiratório compatível e depois à
gantry.
Desconectar o sistema Para desconectar o sistema de sensor respiratório, o cabo deverá ser
removido, executando os passos inversamente à ligação.
5 Funcionamento
Esta secção contém informações sobre o arranque e encerramento do
sistema. É possível obter informações sobre os testes funcionais,
utilizando os acessórios, e sobre o posicionamento do paciente.
5.1.1 Ligar
O sistema de aquisição e a consola são ligados e desligados
separadamente.
◾ O sistema de aquisição é ligado através do disjuntor da gantry na
caixa de ligação eléctrica (LCB).
◾ A consola é iniciada quando ligar a fonte de alimentação
ininterrupta.
Por forma a assegurar um óptimo desempenho do sistema,
recomendamos que reinicie o sistema uma vez por dia.
( Página 213 Encerrar e reiniciar)
Ligar o sistema
Ligar o sistema novamente Se desejar desligar o sistema apenas por pouco tempo ou se o tiver
desligado involuntariamente, não o volte a ligar imediatamente.
◆ Espere aproximadamente 1 minuto antes de religar o sistema.
Arranque do sistema operativo Quando liga o sistema, o sistema operativo Windows 7® é iniciado.
A Siemens não responderá pela perda de dados de paciente e
nem dará qualquer garantia em caso de utilização não autorizada
(incorrecta) do equipamento (por exemplo, navegar na Internet).
Entrada como utilizador Se desejar entrar no sistema como utilizador diferente (por exemplo,
diferente para fins de assistência), terá de interromper o início de sessão
automático.
✓ A aplicação é executada.
1 Active a função System > End (Sistema > Encerrar) no menu
principal.
É visualizada a caixa de diálogo End Session (Ficheiros de
relatório).
2 Clique em Restart Application (Reiniciar aplicação) e confirme a
sua selecção.
3 Pressione e mantenha pressionado o botão Shift durante o início
da aplicação.
É apresentada a caixa de diálogo de início da sessão.
4 Introduza o número de utilizador e, se necessário, a palavra-passe e
confirme a sua entrada.
O arranque continua.
Verificação da licença Cada vez que arranca o sistema, o software verifica se está
correctamente instalado.
Ligar um sistema novo pela ✓ O sistema solicita o número de licença do software quando inicia
primeira vez um sistema novo ou depois de um novo software ter sido
instalado.
◆ Introduza o número de licença e confirme a sua entrada.
O número de licença é verificado e armazenado no sistema se
estiver correcto. O software é iniciado.
Arranque do syngo Depois de o sistema operativo ter sido iniciado, o syngo é iniciado
automaticamente.
◆ Verifique se o syngo arranca sem visualizar uma mensagem de
erro.
Aparece a janela Start-up (Arranque).
A aplicação é reiniciada.
ou
Clique em Cancel.
O arranque é interrompido.
Saia e avise o Serviço de Assistência Técnica da Siemens.
Verificação e calibração do Depois de o syngo ter sido iniciado, deve iniciar a verificação e
sistema calibração do sistema para preparar o sistema para a aquisição.
de 12 horas, é indicado o tempo decorrido desde a última
verificação completa. Recomenda-se que efectue a verificação ou
calibração uma vez por dia para assegurar um óptimo
desempenho do sistema.
CUIDADO
Efectuar a verificação Agora tem de realizar a série de aquisições de ensaio que são
necessárias para a calibração.
Durante a verificação e a calibração, a mesa de paciente é retraída
automaticamente. Não é necessário premir a tecla Move (Mover) a
fim de iniciar o movimento da mesa.
1 Clique sobre Checkup (Verificação).
A verificação do sistema é iniciada.
É solicitado a premir START (INÍCIO).
Activar a caixa de diálogo End ◆ Active a função System > End (Sistema > Encerrar) no menu
(Terminar) principal.
É visualizada a caixa de diálogo End Session (Ficheiros de
relatório).
Encerrar e desligar Para encerrar e desligar o sistema utilizará a janela de diálogo End
Session (Terminar sessão).
Terminar as aplicações activas ✓ É exibida uma caixa de diálogo se aplicações ainda estiverem
activas.
- ou -
Clique em No (Não).
Assim, volta à interface do utilizador.
2 Saia de todas as aplicações na interface do utilizador.
Encerrar e reiniciar Com a segunda opção na caixa de diálogo End Session (Terminar
sessão), pode encerrar o sistema e reiniciá-lo.
Fechar as aplicações
Reinicializar o sistema após Se o sistema tiver sido encerrado através da tecla de corte de
uma paragem de emergência emergência na sala de exame (por exemplo, por engano), o sistema
terá de ser reinicializado de forma controlada.
Contagem decrescente Quando o sistema atinge um estado crítico, é iniciada uma contagem
decrescente. Não realize qualquer exame e termine qualquer
aplicação activa durante este período.
Temperatura da gantry fora do Exames exactos são possíveis apenas se a temperatura no interior da
intervalo admissível gantry se encontrar dentro de um determinado intervalo.
Se a temperatura da gantry cair abaixo de um limite específico, a
qualidade das imagens já não é garantida, dado que a calibração
já não está correcta.
Reiniciar o sistema depois do ✓ O sistema está pronto a ser reiniciado. É exibida a caixa de diálogo
encerramento automático correspondente.
◆ Seleccione Restart (Reiniciar).
O sistema é reiniciado.
O sistema é reajustado.
CUIDADO
Quando a porta é novamente fechada, terá de reiniciar a
prontidão do sistema com Setup > Continue (Calibração >
Continuar).
CUIDADO
Instruções de segurança
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
As imagens representadas neste capítulo são apenas exemplos. O
aspecto dos seus acessórios de posicionamento depende da
configuração do sistema.
Fixar as ajudas de posicio- O suporte de cabeça e a extensão do tampo da mesa deverão ser
namento montados todos da mesma maneira na cabeceira da mesa.
Suporte de cabeça CFK Dependendo do requisito, este suporte de cabeça pode ser utilizado
juntamente com o respectivo conjunto de almofadas para todos os
exames padrão na área do crânio e para aquisições coronais (por
exemplo, seios).
Instruções de segurança
CUIDADO
CUIDADO
Utilizar o suporte de cabeça ◆ Utilize este acessório para o posicionamento da cabeça nos exames
CFK do crânio, do pescoço e das vértebras cervicais.
CUIDADO
Utilizar o suporte coronal de Utilize este acessório para o posicionamento da cabeça nos exames
cabeça em decúbito dorsal do crânio em decúbito dorsal (cortes coronais)
Suporte coronal de cabeça em O suporte coronal de cabeça em decúbito ventral tem dois suportes:
decúbito ventral
◾ Suporte de queixo. Este é fixado no suporte por uma fita de velcro.
Pode ajustar a sua posição para um maior conforto do paciente.
◾ Suporte de testa. Para ajustar a sua posição vertical, desaperte o
parafuso de nariz, mova-o para a posição desejada e reaperte
firmemente o parafuso.
Instruções de segurança
CUIDADO
Utilizar o suporte coronal de ◾ Utilize este acessório para o posicionamento da cabeça nos exames
cabeça em decúbito ventral do crânio em decúbito ventral (cortes coronais)
Extensão do tampo da mesa A extensão do tampo da mesa só deve ser utilizada como uma
extensão para os pés.
CUIDADO
Utilizar a extensão do tampo Utilize este acessório para posicionar os pés nos exames dos
da mesa membros inferiores.
Instruções de segurança
CUIDADO
CUIDADO
Suporte de braço Os apoios para braços podem ser utilizados para exames em que os
braços do paciente têm de ser posicionados juntos ao corpo. Os
apoios para braços são utilizados em pares e permitem um
posicionamento seguro e mais confortável dos braços.
Utilização dos suportes de Coloque os suportes de braço ente o paciente e a mesa e posicione os
braço braços do paciente nos suportes de braço.
CUIDADO
Utilizar o suporte do joelho ◾ Posicione o suporte de joelho por debaixo do joelho e da perna
inferior.
CUIDADO
Utilização de almofadas!
Risco elevado de que a cabeça do paciente colida com a
gantry.
◆ Vigie sempre o paciente durante os movimentos da mesa –
especialmente se a gantry estiver inclinada.
Utilizar a almofada plana Coloque o suporte plano no suporte de cabeça de tal forma que se
encontre numa posição central e que esteja alinhado com o suporte
de cabeça.
Utilização de almofadas de
cabeça com 15° ou 25° de
inclinação
Utilizar o apoio fino ou espesso Os apoios asseguram a imobilidade da cabeça mas não de forma
desagradável.
Suporte de corpo
O suporte de corpo é uma base para o colchão. Há posições
diferentes para fixar a fita de velcro em ambos os lados do suporte de
corpo.
Colchão
O colchão permite um posicionamento confortável e seguro do bebé
na mesa de paciente. Está equipado com abas.
As abas imobilizam o corpo do bebé. Para posicionar bebés grandes,
utilize as fitas de velcro para fixar as abas.
Suporte de cabeça
O suporte de cabeça é utilizado para um posicionamento confortável
da cabeça do bebé. Pode posicionar almofadas diferentes no interior.
Para uma melhor imobilização, o suporte de cabeça tem fitas de
velcro de ambos os lados. Aqui pode fixar as fitas de velcro.
Fitas de velcro para imobilização dos braços
As fitas de velcro para imobilização dos braços fixam os braços do
bebé. Há posições diferentes para fixar as fitas de velcro para
imobilização dos braços ao longo do suporte de corpo em ambos os
lados.
Fitas de velcro para imobilização da cabeça e do corpo
As fitas de velcro imobilizam a cabeça do bebé. Para uma melhor
imobilização, pode fixar as fitas de velcro de ambos os lados do
suporte de cabeça.
Para posicionar bebés grandes, as fitas de velcro são utilizadas para
fixar as abas.
Almofadas
As almofadas são fornecidas para posicionar a cabeça do bebé de
forma segura e confortável. Têm de ser inseridas no suporte de
cabeça.
Utilizar o colchão de bebé Este capítulo descreve o funcionamento dos acessórios e dos
componentes do sistema.
Utilizar as fitas de velcro para ◾ O bebé está posicionado e imobilizado no colchão de bebé.
imobilização dos braços
◾ Fixe as fitas de velcro para imobilização dos braços paralelamente.
Utilizar as fitas de velcro para ◾ O bebé está posicionado e imobilizado no colchão de bebé.
imobilização da cabeça
◾ Posicione a cabeça do bebé no suporte de cabeça.
◾ Fixe as fitas de velcro para imobilização da cabeça, se necessário.
A cabeça do bebé está imobilizada.
Utilizar os berços para crianças ◆ Utilize este acessório para posicionar os bebés.
5.3.4 Faixas
As cintas são utilizadas para imobilizar o paciente.
As cintas do suporte de cabeça são utilizadas para imobilizar a cabeça
do paciente. Mantêm a cabeça numa posição estável para evitar
artefactos de movimento.
Dimensões: 10 cm × 165 cm
Dimensões: 20 cm × 180 cm
Utilização das cintas para Utilize uma ou várias cintas de imobilização e imobilize o paciente
suporte do corpo consoante as necessidades (mobilidade, cooperação).
CUIDADO
Utilização da cinta de suporte Utilize o suporte da testa para imobilizar a cabeça no suporte de
da testa cabeça, se necessário, utilizando os apoios de fixação laterais do
conjunto de almofadas.
◆ Conduza as cintas de tecido suave por cima da testa do paciente e
fixe as cintas de velcro nas fitas de velcro na parte exterior do
suporte de cabeça.
Utilização da cinta de suporte Utilize a cinta de suporte de queixo quando pretender posicionar e
de queixo imobilizar a cabeça/o queixo do paciente com maior eficiência.
1 Fixe a cinta de tal forma que o queixo do paciente esteja
posicionado na fenda da cinta.
2 Fixe a cinta como a cinta de suporte de testa às fitas de velcro na
parte exterior do suporte de cabeça.
Guardar o colchão de posicio- Com a fita de Velcro fornecida, pode pendurar o colchão Osteo no
namento Osteo suporte de parede quando este não estiver a ser utilizado.
Consulte o Manual do Utilizador do fabricante da sobreposição de
RTP para saber se a sobreposição de RTP e os acessórios foram
autorizados para serem utilizados no seu sistema de TC.
CUIDADO
Utilizar o colchão com O colchão com superfície plana é utilizado para assegurar que o
superfície plana paciente se encontre numa posição plana durante o planeamento da
radioterapia.
Note que a forma e as dimensões do colchão com superfície
plana diferem das do colchão standard. A forma e as dimensões
do colchão de terapia podem limitar a operação.
As imagens dos componentes representados neste capítulo são
apenas exemplos. O aspecto dos seus componentes depende da
configuração do sistema.
Armazenar o colchão com Pode guardar o colchão com superfície plana no suporte de parede.
superfície plana
Sistema
Supõe-se que já está familiarizado com o sistema.
( Página 109 Apresentação geral do sistema)
Acessórios de posicionamento
Para mais informação sobre os acessórios disponíveis, consulte
( Página 222 Acessórios de posicionamento)
Segurança
A informação de segurança contida neste manual deve ser observada,
especialmente os seguinte capítulos ( Página 13 Informações gerais
de segurança) ( Página 17 Informações de segurança pessoal)
( Página 222 Acessórios de posicionamento)
Radiotranslucência
As ajudas de posicionamento utilizadas na região de interesse
deverão ser fabricadas num material radiotransparente especial.
Apresentam uma forma que não provoca qualquer artefactos nas
imagens.
◾ Apesar disso, use auxiliares de posicionamento de tal forma que
não se salientem no plano do corte, se possível.
Limpeza
◾ Remova qualquer sujidade o mais rapidamente possível,
especialmente resíduos de agente de contraste.
Artefactos
Quando posicionar o paciente, assegure-se de que o objecto de
interesse se encontra o mais perto possível do centro do campo de
medição. Se não se encontrar na posição indicada, as imagens podem
apresentar artefactos na reconstrução subsequente, tal como MPR,
3D, entre outros aspectos.
◾ Reconstrua uma imagem de planeamento se a qualidade de
imagem for reduzida por artefactos de riscas.
Assim é mais fácil localizar as causas das riscas e evitar a sua
ocorrência (por exemplo, resíduos de agente de contraste,
travessões, entre outros aspectos).
Limites de exame
As marcações no tampo da mesa e no colchão de posicionamento
marcam a área livre de metal da mesa do paciente.
◾ Se necessário, reposicione o paciente.
Conforto do paciente
O paciente deverá ser posicionado numa posição confortável e
anatomicamente correcta no centro do tampo da mesa.
◾ Se necessário, utilize as ajudas de posicionamento.
Isto ajuda o paciente a permanecer tranquilo durante o exame.
Evite atrasos
Pode evitar atrasos:
Preparar o paciente 1 Remova as jóias, óculos, próteses, entre outros objectos, da região
anatómica a ser examinada.
2 Posicione o paciente na mesa utilizando os acessórios necessários.
CUIDADO
Movimento da mesa
◆ Utilize as teclas para mover a mesa para cima ou para baixo / para
dentro ou para fora.
Utilização do localizador laser Os localizadores laser são feixes de laser que emanam de três pontos
da abertura da gantry. Estes pontos estão marcados. Os feixes de
laser adaptam a forma de um leque por forma a verem-se as linhas
como uma marca ou cruz na intersecção dos feixes.
CUIDADO
CUIDADO
ponto de partida é marcado pelos localizadores laser
longitudinais. O localizador laser vertical ajuda-o a ajustar a altura
até a região de exame estar no isocentro.
A partir deste momento, o paciente não deverá mover-se.
Verificação da posição do
CUIDADO
paciente
Entrada errada de uma posição de paciente!
Base incorrecta para o diagnóstico.
◆ Certifique-se de que introduz a posição correcta do paciente.
Verificar a segurança do
CUIDADO
paciente
Movimento inobservado da mesa de paciente ou da gantry!
O paciente pode colidir com a gantry.
◆ Monitorize o paciente continuamente aquando do
movimento do tampo da mesa e da gantry.
◆ Tenha especial atenção com uma inclinação da gantry
diferente de 0 graus ou uma altura da mesa diferente do
isocentro para o paciente.
Exames cranianos, em
decúbito dorsal
Acessórios
Acessórios
Acessórios
Exame da cabeça em decúbito O suporte coronal de cabeça em decúbito ventral é utilizado para a
ventral com o suporte coronal produção de cortes coronais directos.
de cabeça em decúbito ventral
Acessórios
Pode ser útil colocar uma almofada (por exemplo, da cama do
paciente) por baixo dos ombros do paciente. Assim é mais fácil
mover a cabeça para trás (levantar o queixo).
Posicionamento
Acessórios
Acessórios
Posicionar
O segmento amarelo na representação esquemática indica a
posição de partida e a direcção da radiação para uma aquisição de
topograma.
(1) Tornozelo
(2) Joelho
(3) Articulação da anca
(1) Tornozelo
(2) Joelho
(3) Articulação da anca
Acessórios
CUIDADO
CUIDADO
Acessórios
Exame de bebés e crianças Oferecemos berços para crianças em dois tamanhos diferentes para
pequenas os exames pediátricos.
4 Imobilize a criança.
6 Manutenção
Esta secção contém informações sobre a manutenção e limpeza.
6.1.1 Manutenção
Erros no funcionamento Caso o sistema não funcione perfeitamente, deverá ser controlado
imediatamente.
◆ Avise o Serviço de Assistência Técnica da Siemens.
Intervalos de manutenção
CUIDADO
◾ E-mail
td.hsc22.med@siemens.com
Informações necessárias
Para que possamos ajudá-lo o mais rapidamente possível,
necessitamos as seguintes informações:
◾ Versão do software e dos pacotes de serviço
(Active Options > Version [Opções > Versão] no menu principal
para exibir estas informações)
◾ Modelo e número de série do seu sistema
◾ Descrição breve do problema
◾ O seu nome e número de telefone
Garantia
Relativamente às condições de garantia, veja o seu contrato de
compra e venda.
CUIDADO
6.2.1 Desinfectantes
Pode usar desinfectantes convencionais com as restrições abaixo
indicadas para a desinfecção da mesa do paciente e dos acessórios:
◾ Aldeído
◾ Decompositores de aldeído
◾ Álcool
◾ Compostos quaternários
◾ Ácidos orgânicos
◾ Compostos de peróxido
Vaporizadores
Os sprays podem penetrar o equipamento e danificar os
componentes eléctricos. Também podem corroer vários plásticos e
formar misturas inflamáveis com o ar e os vapores do solvente.
Agentes abrasivos ou solventes orgânicos
Os seguintes agentes podem danificar as superfícies ou provocar
fissuras. Mesmo uma carga muito pequena pode danificar o material
de forma irreversível.
◾ Agentes de limpeza abrasivos
◾ Solventes orgânicos como aldeído, acetona, tira-nódoas, nafta,
benzina ou álcool de limpeza.
◾ Agentes que libertam amónio quando são dissolvidos ou
decompostos (amónio tem um efeito corrosivo).
◾ Agentes que contêm silicone
O silicone decompõe-se com o tempo e pode formar depósitos
pegajosos que afectam os contactos eléctricos.
◾ Desinfectantes à base de fenóis substituídos ou desinfectantes que
libertam cloro.
CUIDADO
Limpeza insuficiente!
Risco de infecções (ameaça biológica).
◆ Assegure-se que a mesa e os acessórios de posicionamento
estejam limpos e cobertos com papel, se possível.
CUIDADO
CUIDADO
Limpeza do ecrã do monitor O ecrã do monitor tem um revestimentos anti-reflexo que tem de ser
tratado com cuidado.
◆ Limpe o écran do monitor com um pano macio e, se necessário,
humedecido com água. Não use soluções de limpeza.
Limpeza da câmara ◆ Esfregue o exterior da câmara com um pano suave de acordo com
as instruções do fabricante.
7 Controlo de qualidade
Esta secção contém informações sobre os testes de qualidade.
Gravação
As imagens das medições Quality/Daily (Qualidade/diária) são
gravadas como imagens do “ paciente de controlo de qualidade”. As
imagens novas substituem as imagens antigas.
Todos os valores das medições Quality/Daily (Qualidade/diária)
são registados nos Report Files (Ficheiros de relatório).
( Página 330 Exibição dos resultados)
CUIDADO
CUIDADO
Todos os parâmetros e imagens, representados no presente
manual, são exemplos. Apenas os parâmetros visualizados pelo
seu sistema são reais.
Na caixa de diálogo Quality Daily Check (Controlo diário de
qualidade), o valor relativo à altura vertical da mesa de 145 mm é
um exemplo. Apenas o valor visualizado pelo seu sistema é real.
Caso o conjunto de fantomas tenha sido posicionado
incorrectamente, aparece uma mensagem. Corrija a posição, se
necessário.
Os resultados do teste da medição Quality/Daily (Qualidade/
diária) estão fora dos limites de tolerância.
◆ Contacte o Serviço de Assistência Técnica da Siemens.
Visualizar a caixa de diálogo 1 Seleccione Options > Service > Local Service (Opções > Serviço >
Quality Constancy Serviço local), apague as entradas de palavra-passe e clique em
OK.
Aparece a janela de diálogo Home Menu (Menu Home).
Iniciar o teste de constância Uma medição de referência tem a mesma sequência que um teste de
constância normal.
1 Confirme a selecção do ensaio de consistência com Go (Aplicar).
Todos os parâmetros e imagens, representados no presente
manual, são exemplos. Apenas os parâmetros visualizados pelo
seu sistema são reais.
6 Clique em Continue.
8 Clique em Continue.
É iniciada a aquisição.
É iniciada a aquisição.
É iniciada a aquisição.
A imagem de resultado pode ser visualizada na ficha de tarefas
Viewing (Visualização) depois de a verificação da consistência ter
sido concluída. ( Página 330 Exibição dos resultados)
Realização do teste do Através deste teste é medida a escala de contraste por meio de uma
contraste medição em ar e água.
Depois de uma verificação bem-sucedida do teste de MTF, o teste
de Contrast (Contraste) é iniciado automaticamente sem ser
necessário premir a tecla Start (Iniciar).
6 Clique em Continue.
Realização do teste CTDI Air Através deste teste é medida a dose no eixo do sistema.
Depois de uma verificação bem-sucedida da posição da mesa, o
teste do CTDI Air (CTDI Ar) é iniciado automaticamente sem ser
necessário premir a tecla Start (Iniciar).
É iniciada a aquisição.
2 Leia o valor no dosímetro e introduza-o no protocolo.
Terminar o teste de constância Depois de o teste final ter sido concluído, terminará o teste mensal de
consistência e retornará à janela de diálogo Home Menu (Menu
Home).
2 Clique em Home.
Visualização do relatório de Pode ver os resultados do teste diário e mensal de qualidade através
medidas da função Report do Local Service.
1 Seleccione Options > Service > Local Service (Opções > Serviço >
Serviço local), apague as entradas de palavra-passe e clique em
OK.
2 Clique em Reports (Relatórios) na janela de diálogo Home Menu
(Menu inicial).
Documentação dos resultados Tem de introduzir os resultados de teste nos formulários fornecidos.
Manual do Proprietário do Sistema
◆ Clique em Imprimir.
O relatório visualizado é enviado para a impressora ligada.
Visualizar as imagens de teste Pode visualizar as imagens de teste de qualidade (ou seja, as imagens
de qualidade de resultado do teste MTF) na ficha de tarefas Viewing
(Visualização).
1 Abra o Patient Browser.
2 Seleccione as imagens desejadas do “Quality Assurance Patient”
(Paciente de controlo de qualidade).
3 Active Patient > Load into Viewing (Paciente > Carregar para
Visualização).
As imagens são visualizadas na ficha de tarefas Viewing
(Visualização).
Exemplo: Imagens de resultado do teste MTF.
A disponibilidade do teste de baixo contraste depende do
respectivo país. Terá de ser activado pelo Serviço de Assistência
da Siemens.
Pode ser uma ajuda observar a imagem numa sala meio escura e
desde uma distância de 1,5 metros.
5 Clique em Continue.
Iniciar o teste
Pode ser uma ajuda observar a imagem numa sala meio escura e
desde uma distância de 1,5 metros.
CUIDADO
Recomendamos que o teste de constância e a reunião dos valores
de referência sejam efectuados e documentados por pessoal
autorizado.
CUIDADO
Iniciar o teste do monitor 1 Coloque a imagem de teste à sua escolha na ficha de tarefas
Viewing (Visualização).
4 Ligue o monitor.
5 Seleccione a imagem de teste 1 para medir a luminância mínima e
máxima.
Na imagem de teste 1, são utilizados os quadrados para o valor
máximo da escala de cinzentos (Lmáx., campo claro) e o valor
mínimo da escala de cinzentos (Lmín., campo escuro).
Pode simplesmente aumentar a razão de contraste reduzindo a
intensidade da iluminação ambiente. No entanto, certifique-se de
que há luz suficiente para a leitura e escrita.
Testar a homogeneidade do Este teste detecta quaisquer desvios na luminância (L) dentro da
brilho da imagem imagem.
1 Seleccione a imagem de teste 3.
2 Com o luminómetro meça um ponto perto do centro (Lcenter) e
quatro pontos de medição nos cantos (Lcorner).
8 Apêndice
Esta secção contém informações adicionais.
8.3 Formulários
Encontrará as amostras dos formulários apropriados de controlo de
qualidade e para as sugestões do utilizador no: Manual do
Proprietário do Sistema
9 Glossário
Algoritmo Procedimento geral de cálculo.
Neste caso: reconstrução de imagem à base dos dados brutos
medidos.
Aquisição parcial Aquisição para a qual apenas uma secção (240°) da revolução da
ampola de raios X é utilizada para medir um corte de corpo.
Artefacto de endurecimento do Artefacto causado pela mudança no espectro dos raios X quando a
feixe radiação passa pelo objecto a ser adquirido.
Artefacto de volume parcial Artefacto causado pelas estruturas ósseas que apenas estão
parcialmente incluídas no corte a ser adquirido.
Câmara de multiformato Câmara com formato segmentado de película que pode ser
seleccionado; permite uma exposição de imagens múltiplas numa
única película.
Câmara laser Câmara que utiliza um feixe de laser para a exposição de imagens.
Compressão de dados de Os dados são comprimidos quando as imagens são gravadas. Desta
imagem forma, a capacidade da portadora de dados é utilizada mais
eficientemente. A matriz de imagem é mantida.
CTDI 100 CT Dose Index (Índice de dose de TC), calculado como dose absorvida
pelo ar segundo IEC 60601-2-44. A integral do perfil da dose é
calculada ao longo de uma linha perpendicular ao plano tomográfico
(de -50 mm a +50 mm).
CTDI vol CT Dose Index volume (Índice de volume de dose de TC; IEC
60601-2-44) é a aproximação da dose média num corte individual no
fantoma de cabeça ou corpo de dosimetria de TC standard, expressa
em termos de dose absorvida pelo ar (mGy).
Factor de pitch Termo aplicável apenas para um TAC em espiral. É definido como a
razão entre o avanço da mesa por rotação e a largura colimada de
todo o detector. Exemplo: colimação de 64 * 0,6 mm, avanço da
mesa de 96 mm/seg, tempo de rotação de 0,6 s. Isto dá um factor de
pitch de (96 * 0,6) / (64 * 0,6) = 57,6 / 38,4 = 1,5.
Termo aplicável apenas para um TAC em espiral. É definido como a
razão entre o avanço da mesa por rotação e a largura colimada de
todo o detector. Exemplo: colimação de 16 * 0,75 mm, avanço da
mesa de 18 mm/seg, tempo de rotação de 1 s. Isto dá um factor de
pitch de 18 / (16 * 0,75) = 18 / 12 = 1,5.
Matriz da imagem Tamanho de uma imagem médica em pixels, p. ex.: 512 x 512, 1.024
x 1.024.
Reconstrução em tempo real Reconstrução sincrónica com a aquisição com atraso adicional para a
visualização da primeira imagem.
Seguimento do bolus Uma aplicação CARE (opção). Com a função de seguimento do bolus
pode monitorizar directamente o bolus de agente de contraste nas
ROIs como uma aquisição de referência definida pelo utilizador.
Logo que o valor mínimo do meio de contraste predefinido seja
alcançado, a aquisição inicia-se automaticamente.
Slice thickness (Espessura de Espessura do corte a ser reconstruído. A espessura do corte determina
corte) a colimação durante a aquisição.
Tempo de aquisição Período em que a radiação está activa durante uma aquisição por
tomografia axial computorizada.
Volume Pitch Termo que é aplicável apenas à TC em espiral. É definido como razão
entre o avanço da mesa por rotação e a largura do corte de uma linha
de detectores.
Windowing (Ajuste de janelas) Visualização de uma parte seleccionável dos valores CT utilizando
uma range de contraste optimizado do monitor.
T
Tecla Hear Pat 257
Teclado 136
Teclas do rato 137
Teste da câmara 342
Executar 343
Teste de Baixo Contraste 335
Executar 340
Realização-EUA 336
Teste de constância 299
Executar 299
Interrupção 305
Resultados 330
Testes 305
Teste do monitor 344
Executar 345
U
Unidade de aquisição 112
Componentes 113
UPS 44, 143
Botão para ligar/desligar e
visualizadores 144
Modos de funcionamento 144
USB
Dispositivos 150
Unidades 150
Utilização de dispositivos 180
Utilização
Correcto 15
Utilização correcta 15
V
Verificação
Qualidade da imagem 207
Visualizações
Position (Posição) 116
Radiação 115
www.siemens.com/healthcare