Você está na página 1de 132

H270 Cabeçote

harvester
Manual de Operação e
Manutenção

MANUAL DO OPERADOR
H270 Cabeçote harvester
(EJH270X000305-)
OMF069768 Edição 15.5.2005 (PORTUGUESE)

Worldwide Construction
And Forestry Division
(Este manual substitui o 18.1.2005)
LITHO IN FINLAND
Introdução
Geral

CUIDADO: Somente pessoas com treinamento


aprovado pela John Deere estão autorizadas a
operar máquinas John Deere.

Operação e manutenção impróprias desta


máquina podem ser perigosas e causar lesões
graves ou morte.

Portanto é da mais alta relevância que todas as


instruções dadas no manual e durante o
treinamento sejam seguidas quando a máquina
é operada ou está em manutenção.

Este manual do operador descreve a operação do


cabeçote harvester H270. Esta máquina deve ser
operada somente por pessoal que tenha completado com
sucesso o curso para operadores da H270. O operador
deverá também ter lido e compreendido todo o manual do
operador.

Este manual contém informações sobre a construção e o


funcionamento desta máquina isto é, o essencial para a
sua correcta utilização e cuidados. Serve também como
guia para a manutenção e algumas afinações. Uma
assistência regular e operação correcta são vitais para
assegurar uma longa vida de trabalho. Deverá portanto
seguir cuidadosamente as instruções deste manual.

Para manutenções ou reparações mais complicadas,


deverá contactar a oficina de assistência técnica
autorizada mais próxima. O nosso pessoal de assistência
tem a experiência e as ferramentas especiais necessárias
para os trabalhos mais complicados.

As informações contidas neste manual abrangem


regulamentos e instruções de operação que ajudarão a
operar a máquina de maneira segura e eficiente.
Mantenhao sempre à mão e disponı́vel para todos os que
trabalham com a máquina. Caso o manual extraviese ou
tornese imprestável, entre em contato com a John Deere
ou o revendedor John Deere mais próximo para obter um
manual de reposição.

TK01162,0000001 –19–18JAN02–1/2

062705
PN=2
Introdução

Se você vender a máquina, entregue o manual para os


novos donos.

Melhorias contı́nuas no projeto da máquina podem


introduzir modificações cujos detalhes não constem deste
manual. Consulte a John Deere ou o seu revendedor
John Deere local para obter informações atualizadas
sobre sua máquina ou para sanar dúvidas relativas às
informações contidas no manual.

A experiência mostra que uma inspecção completa da


máquina a intervalos regulares é uma garantia de
eficiência de custos favorável. A combinação do seu
cuidado e experiência e a alta qualidade de construção
assegurarão o mı́nimo de tempos de paragem e o
elevado desempenho através da vida da máquina.

TK01162,0000001 –19–18JAN02–2/2

Certificado CE

A escavadeira ou qualquer outra máquina e o braço que


tenham sido modificados para aplicação como portador
de cabeça ceifeira devem preencher os requisitos que
seguem:

• A máquina deve possuir certificado CE se for utilizada


num paı́s da União Européia.
– Diretiva de máquina da UE 89/392/EEG
– Diretiva CEM
• A máquina deve satisfazer todos os restantes
regulamentos nacionais e internacionais.

IMPORTANTE: Certifique-se de que o portador


satisfaz os requisitos acima
mencionados.

• A máquina básica e o braço devem ser adequados


para aplicação em operações de exploração florestal.
• As proteções do cabeçote harvester não podem, por si
só, proteger completamente contra situações perigosas
causadas, por exemplo, por queda de árvores, quebra
da corrente de serra ou descuido na alimentação de
árvores. É por isso que a cabine da máquina base
precisa ser equipada especialmente contra essas
situações perigosas e equipada com um interruptor de
porta e uma parada de emergência, por exemplo.

TK01162,0000017 –19–22JAN02–1/1

062705
PN=3
Introdução

Cabeçote harvester H270

O cabeçote harvester H270 é uma máquina compacta,


projetado para o corte, desgalhamento, descascamento e
processamento das árvores. È instalado na ponta de
lança de uma grua para facilitar as operações de
processamento.

Também pode ser utilizada para posterior despaste, e


derrubada de árvores até ao diâmetro máximo indicado
nos dados técnicos. Como pode manusear árvores caidas
o H270 também pode trabalhar como processador.

TK01162,0000006 –19–18JAN02–1/1

062705
PN=4
Introdução

H270 Principais componentes do cabeçote

8 2

3
10

9
6
11

–UN–31MAR03
4

13 5

T189121
12

1—Rotator 6—Facas desgalhadoras 10—Bloco de válvulas com 12—Bocal de marcação com


2—Faca desgalhadora inferiores unidade de controlo para cores (equipamento
superior, ajustável 7—Sensor de medição do o funcionamento do opcional)
3—Facas desgalhadoras comprimento cabeçote (under casing)
superiores 8—Número de serie do 11—Módulo de cabeçote
4—Motores de alimentação cabeçote harvester HHM (sob
5—Unidade de serra 9—Dois sensores de diâmetro alojamento)
(nas facas de
desgalhamento inferiores)

TK01162,0000007 –19–27MAY05–1/1

062705
PN=5
Introdução

062705
PN=6
Conteúdo
Página Página

Garantia Desgalhamento e processamento


Cláusulas-padrão de garantia. . . . . . . . . . . . . . 0-1-1 Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5-1
Garantia-padrão John Deere . . . . . . . . . . . . . . 0-1-1
Manutenção periódica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-1-1 Manutenção - Geral
Instruções gerais de segurança . . . . . . . . . . . . 3-1-3
Segurança - Regras gerais de segurança Ferramentas especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-5
Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1-1 Torque de Aperto dos parafusos . . . . . . . . . . . 3-1-7
Sı́mbolo de Advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1-1
Palavras de sinalização . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1-2 Óleos e quı́micos
Siga as instruções de segurança . . . . . . . . . . . 1-1-2 Instruções de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-1
Antes de se iniciar o trabalho . . . . . . . . . . . . . . 1-1-3 Óleos Recomendados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-2

Segurança - Precauções de segurança no Intervalos de manutenção


funcionamento Manutenção diária ou após cada 10 horas . . . . 3-3-1
Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-1 Manutenção semanal ou após cada 50
Antes de um novo turno de trabalho . . . . . . . . 1-2-2 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3-2
Transporte por estrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-2 Manutenção a cada 250 horas . . . . . . . . . . . . . 3-3-3
Preparar o cabeçote harvester para Manutenção a cada 950 horas . . . . . . . . . . . . . 3-3-4
armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-3
Manutenção - Equipamento alimentador
Segurança - Precauções de segurança na Rolos alimentadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4-1
assistência Motores dos rolos alimentadores . . . . . . . . . . . 3-4-2
Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-1
Trabalho com óleos e quı́micos . . . . . . . . . . . . 1-3-3
Manutenção - O bloco da serra
Segurança da unidade da serra . . . . . . . . . . . . 3-5-1
Instruções de operação Os componentes principais da unidade
Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-1 de serra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5-2
Exemplo de como se deve ler um mapa . . . . . 2-1-2 Descrição de operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5-3
Pressões hidráulicas e vazão . . . . . . . . . . . . . . 3-5-3
Desbaste Cuidados com a corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5-4
Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-1 Substituição da corrente de serra . . . . . . . . . . . 3-5-5
Técnicas de trabalho para desbastar . . . . . . . . 2-2-3 Afiar a serra de corrente Passo .404 . . . . . . . . 3-5-6
Erros comuns na afiação das correntes . . . . . . 3-5-7
Corte final Substituição da corrente de serra . . . . . . . . . . . 3-5-8
Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3-1 Verificação do sistema de lubrificação
Técnicas de trabalho para o corte final. . . . . . . 2-3-1 da corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5-9
Esticamento da corrente conjugado com
Corte o corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5-10
Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4-1 Sangria do sistema esticador da corrente. . . . 3-5-11
Altura dos cepos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4-1 Ajuste da pressão do esticador da corrente . . 3-5-12
Fase da derrubada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4-2 Cuidados com a guia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5-13
Corte em terreno inclinado . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4-3
Corte de árvores com grandes diãmetros. . . . . 2-4-5 Continua na próxima página

Todas as informações, ilustrações e especificações deste manual são


baseadas nas informações mais recentes e disponíveis no momento da
publicação deste. Fica reservado o direito de realizar mudanças a
qualquer momento sem aviso prévio.
COPYRIGHT  2003
DEERE & COMPANY
Moline, Illinois
All rights reserved
A John Deere ILLUSTRUCTION Manual

i 062705
PN=1
Conteúdo

Página Página

Substituição do sabre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5-15 Verificação/ajuste da válvula de redução de


Substituição do suporte do sabre . . . . . . . . . . 3-5-16 pressão da alimentação/retorno da
Ajuste dos sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5-17 barra de serra (12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-18
Verificação e substituição da ponta Ajuste da pressão do tensionador
(estrela) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5-18 automático da corrente (34) . . . . . . . . . . . . 5-1-19
Verificação/ajuste da válvula de redução
Manutenção - Equipamento de medição do de pressão (37) para alimentação para
comprimento frente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-19
Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6-1 Válvula de alı́vio de pressão (FlashCut) da
Substituição do sensor de pulso, pressão de pressionamento da barra da serra
Leine&Linde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6-2 (opção) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-20

Sistema eléctrico
Manutenção - Equipamento de medição do
Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1-1
diâmetro
Sistema de Medição e Controle . . . . . . . . . . . . 6-1-2
Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7-1
Mudança da plug elétrico do HHM . . . . . . . . . . 6-1-3
Verificação dos valores de ajuste . . . . . . . . . . . 3-7-2
Conectores HHM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1-4
Afinação de precisão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7-3
Esquema Elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1-9
Desmontagem do sensor do diâmetro . . . . . . . 3-7-4
Montagem do sensor do diâmetro . . . . . . . . . . 3-7-6
Equipamento - Marcação de cores
Antes de se iniciar o trabalho . . . . . . . . . . . . . . 7-1-1
Manutenção - Facas de desgalhamento Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1-4
Faca de desgalhamento superior ajustável. . . . 3-8-1 Conselhos úteis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1-5
Afiação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8-2 Quando o sistema não é utilizado . . . . . . . . . . 7-1-6

Localização de defeitos Equipamento - FlashCut


Lista das verificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-1 Função . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3-1
Localização de defeitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-3
Dados Técnicos
Sistema Hidráulico H270 Cabeçote harvester. . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-1
Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-1
Componentes hidráulicos do cabeçote . . . . . . . 5-1-1
Componentes hidráulicos do bloco de
válvulas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-2
Conectores elétricos, bloco de válvulas . . . . . . 5-1-4
Esquemas hidráulicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-6
Verificar/ajustar pressões . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-11
Verificação dos ajustes da válvula de
liberação de pressão principal (6) . . . . . . . . 5-1-12
Ajuste da válvula de liberação de pressão
principal (6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-13
Verificação/ajuste da válvula de redução
de pressão em baixa pressão (8) . . . . . . . . 5-1-14
Verificação/ajuste da válvula-piloto de
pressão do pressionamento para facas
de desgalhamento, facas de
desgalhamento inferiores (24), facas
de desgalhamento superiores (24) . . . . . . . 5-1-15
Verificação/ajuste da válvula-piloto da
pressão de pressionamento do rolo de
alimentação (24) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-16
Verificação/ajuste da válvula de redução
de pressão da roda de medição (48) . . . . . 5-1-18

ii 062705
PN=2
Garantia
Cláusulas-padrão de garantia

A máquina está coberta pela garantia John Deere em • A máquina deverá ser operada e mantida de acordo
conformidade com as cláusulas-padrão de garantia com as instruções fornecidas neste manual.
aceitas pelo grupo John Deere. • Só poderão ser utilizados os combustı́veis,
lubrificantes e fluı́dos de limpeza especificados
O fabricante não assume nenhuma responsabilidade neste manual.
por máquinas entregues caso alguma destas • Só poderão ser utilizadas peças de reposição
condições seja violada: genuı́nas John Deere.

• A máquina deverá ser operada e mantida por


pessoal treinado pela John Deere ou por um
revendedor autorizado John Deere.

EL62757,000015D –19–27MAY05–1/1

Garantia-padrão John Deere

Cobertura total da máquinas durante 12 meses ou ❒ Inspeção antes da entrega (PDI)


2000 h para todas as máquinas florestais John Deere. ❒ Manutenção a cada 250 horas
❒ Manutenção após 1000 horas.
A garantia fornecida pela John Deere é válida A partir deste ponto recomendamos que seja
somente se a máquina for submetida à manutenção executada uma manutenção a cada 1000 horas, em
na oficina autorizada pela John Deere: oficina autorizada.

EL62757,000015E –19–19APR02–1/1

Manutenção periódica

A máquina foi verificada e testada antes da entrega e executados todos os procedimentos de manutenção
poderá ser colocada em funcionamento imediatamente de acordo com os intervalos descritos neste manual.
após a inspeção antes da entrega. Entretanto, para
assegurar a confiabilidade do equipamento é Consulte a seção ’Intervalos de manutenção’ para
importante fazer uma manutenção minuciosa da obter mais informações.
máquina assim que for colocada em funcionamento.
Mantenha o Caderno de registros de manutenção1 na
Naturalmente, para que a garantia seja válida, máquina e entregue-o à equipe da oficina autorizada
exige-se que durante o perı́odo de garantia sejam quando levar a máquina para manutenção.

1
O Caderno de registros de manutenção é entregue junto com todos
os outros manuais da máquina.
EL62757,0000002 –19–27MAY05–1/1

0-1-1 062705
PN=9
Segurança - Regras gerais de segurança
Geral

Se quaisquer informações ou instruções constantes deste


manual, não estiverem de acordo com a legislação local,
cumpra então a legislação local.

Esta máquina somente deverá ser operada ou mantida


por pessoas que tenham sido capacitadas através de
cursos aprovados pela John Deere.

Certifique-se que se encontra familiarizado com a


legislação de segurança profissional local sobre o
trabalho com maquinaria florestal, bem como com as
precauções de segurança que se aplicam ao
funcionamento da cabeça de corte John Deere. Pode
encontrá-las mais para a frente neste manual e nas
etiquetas afixadas na máquina.

TK01162,000000B –19–18JAN02–1/1

Sı́mbolo de Advertência

Este é um sı́mbolo de alerta de segurança. Ao ver este


sı́mbolo na sua máquina ou neste manual, esteja alerta
para a possibilidade de lesões corporais.

–UN–07DEC88
Siga as precauções e práticas de segurança operacional
recomendadas.

T81389
TK01162,000000C –19–18JAN02–1/1

1-1-1 062705
PN=10
Segurança - Regras gerais de segurança

Palavras de sinalização

Uma palavra de sinalização (PERIGO, AVERTÊNCIA ou


CUIDADO) é usada com o sı́mbolo de alerta de
segurança. PERIGO identifica os riscos mais graves.

Os sinais de segurança PERIGO e AVERTÊNCIA

–19–30SEP88
encontram-se nos locais de risco especı́ficos. As
precauções gerais são listadas nos sinais de segurança
CUIDADO. CUIDADO também chama a atenção para
mensagens de segurança neste manual.

TS187
TK01162,000000D –19–18JAN02–1/1

Siga as instruções de segurança

Leia atentamente todas as mensagens de segurança


deste manual e dos sinais de segurança da máquina.
Mantenha os sinais de segurança em boas condições.
Troque os sinais de segurança que estiverem faltando ou
danificados. Certifique-se de que novos componentes e

–UN–23AUG88
peças de reposição do equipamento incluam os sinais de
segurança atuais. Sinais de segurança para reposição
estão disponı́veis com o seu revendedor.

TS201
Aprenda como operar a máquina e como usar os
controles devidamente. Não deixe que alguém opere sem
instruções.

Mantenha a máquina em condições adequadas de


trabalho. Modificações não autorizadas na máquina
podem prejudicar o funcionamento e/ou segurança, além
de afetar a vida útil da máquina.

Se não entender alguma parte deste manual e precisar


de ajuda, entre em contato com o seu revendedor.

TK01162,0000013 –19–18JAN02–1/1

1-1-2 062705
PN=11
Segurança - Regras gerais de segurança

Antes de se iniciar o trabalho

CUIDADO: A cabeça de corte só deverá ser


operada e assistida por pessoal que tenha
recebido formação aprovada pela John Deere.

Antes de iniciar cada turno de trabalho, verifique a


máquina quanto a defeitos potenciais.

Antes do arranque certifique-se sempre que não existe


ninguém próximo da máquina ou numa posição que
possa incorrer em risco lesão pessoal.

É expressamente proibido permanecer à frente ou atrás


da corrente da serra (no sentido longitudinal da barra da
serra). Observe especialmente a área em linha com a
corrente da serra!

Evite o corte de toros quando a cabina está na linha da


serra.

Nunca permaneça em frente de uma corrente de serra


quando esta está a funcionar!

Verifique regularmente: A barra da serra, a corrente da


serra e a roda dentada quanto à montagem segura,
danificações, etc.!

TK01162,0000016 –19–22JAN02–1/1

1-1-3 062705
PN=12
Segurança - Precauções de segurança no fun-
cionamento
Geral

Não permita a permanência de alguém dentro de uma


zona de risco de 90 metros Pare imediatamente a
máquina, se alguém entrar nesta área. Observe
especialmente a área em linha com a corrente da serra!

Nunca abandone a máquina sem supervisão, com o


motor em funcionamento.

Mantenha todas as portas e janelas fechadas durante o


funcionamento. Quando estiver a treinar a utilização da
máquina ou a fazer uma demonstração, permaneça na
cabina.

Observe as distâncias de segurança a linhas eléctricas.

Observe as fraquezas e inclinação do terreno. Siga o


pacote de informações do stand.

Certifique-se de que ninguém está na linha da serra


durante o corte. Caso a corrente da serra partir, poderão
ser projectados fragmentos dando lugar a um risco de
acidentes.

Evite serrar acima do limite inferior da janela da cabina.

Unicamente correntes, barras guia e rodas dentadas de


fabricante fiável deverão utilizadas.

Nunca serre com uma barra guia ou corrente danificada


ou desgastada.

Monitorize os tempos de corte. Existe uma supervisão


automática dos tempos de corte na TJ 3000 /
Timbermatic. Quando necessário, substitua uma
corrente desgastada.

Utilize a barra guia mais curta possı́vel.

Nunca serre com uma barra guia empenada ou mal


alinhada.

Continua na próxima página TK01162,0000018 –19–22JAN02–1/2

1-2-1 062705
PN=13
Segurança - Precauções de segurança no funcionamento

Verifique se a barra serra retorna imediatamente após o


corte. Evite serrar até ao fim, caules demasiado grandes.
Se a barra avança demasiado fundo no corte, a corrente
pode saltar ou a possibilidade de serrar uma pedra
aumenta. Consulte as instruções adicionais sobre a
regulação da profundidade de corte da TJ 3000 /
Timbermatic.

TK01162,0000018 –19–22JAN02–2/2

Antes de um novo turno de trabalho

Teste todas as funções da máquina!

TK01162,0000019 –19–27MAY05–1/1

Transporte por estrada

Em caso de transporte rodoviário, o cabeçote harvester


deve ser suspenso por correntes penduradas no braço da
grua.

As correntes só podem ser presas nos olhais apropriados


(A), consulte a figura.

–UN–31MAR03
A

T189120

TK01162,000001A –19–22JAN02–1/1

1-2-2 062705
PN=14
Segurança - Precauções de segurança no funcionamento

Preparar o cabeçote harvester para


armazenamento

Se o cabeçote harvester ainda estiver preso à máquina,


esvazie os tanques de tinta e abasteça-os com óleo
combustı́vel limpo. Acione o cabeçote harvester até que
toda a tinta tenha saı́do do sistema.

IMPORTANTE: Proteja o meio ambiente. Colete o óleo


combustı́vel gasto que sai do sistema
e providencie um tratamento
apropriado para o mesmo.

1. Conserte peças gastas ou danificadas. Se necessário,


instale novas peças para evitar atrasos desnecessários
posteriores.
2. Lave o cabeçote e pinte as partes em que a pintura
gastou para evitar ferrugem. Substitua os adesivos
onde necessário.
3. Recolha os cilindros hidráulicos se possı́vel.
4. Cubra todo o cabeçote harvester com um pouco de
inibidor de ferrugem. Tenha o cuidado de proteger os
pinos do braço, a lâmina e as barras dos cilindros
expostas e os mecanismos de lâmina deslizante. Use
LPS 3, Tectyl 502C ou um inibidor de ferrugem
equivalente.
5. Lubrifique todos os pontos de engraxe.
6. Armazene o cabeçote em um local seco e protegido.
Caso armazene em local externo, cubra com um
material à prova d’água.

TK01162,000008F –22–31JAN03–1/1

1-2-3 062705
PN=15
Segurança - Precauções de segurança na as-
sistência
Geral

CUIDADO: Nunca execute qualquer assistência


na máquina com o motor em funcionamento.

CUIDADO: Nunca toque em cilindros ou


mangueiras hidráulicas pressurizados, nem
permaneça nas suas proximidades.

Não aperte peças de ligação com fuga quando


a máquina está em funcionamento. Jactos de
óleo a alta pressão podem ser fatais!

O fabricante não pode assumir qualquer responsabilidade


por alterações efectuadas na cabeça ou nos sistemas
eléctrico e hidráulico se estes não ficarem iguais aos
originais.

Nunca modifique o sistema hidráulico para aumentar as


rotações da corrente.

Descanse a cabeça de corte firme e seguramente no solo


e alivie os macacos hidráulicos. Todavia, não opere os
cilindros no seu curso completo até aos limitadores
extremos.

Se for necessário trabalhar próximo de uma garra arbeta,


fixar o cabeçote para certificar-se de que a garra não
pode virar.

Pare o motor.

Nunca deve permanecer entre as ferramentas de


desbaste, rolos de alimentação ou em frente da barra da
serra com o motor em funcionamento.

Ao lavar a cabeça de corte com água pressurizada, tenha


cuidado com os componentes eléctricos: certifique-se que
nenhuma água penetra nesses componentes.

Tenha o cuidado de retirar neve ou gelo, ramos e cascas


da área que envolve o equipamento de corte e roda de
medição de comprimentos.

Nunca ajuste a pressão hidráulica sem o auxı́lio de um


manómetro.

Continua na próxima página TK01162,000001B –19–22JAN02–1/2

1-3-1 062705
PN=16
Segurança - Precauções de segurança na assistência

Examine o estado da serra e dos seus apoios, e verifique


que não existe qualquer fuga ou outras faltas.

Ao trabalhar com a corrente de serra, certifique-se


sempre que o motor está desligado. Use luvas de
protecção. Remova sempre a corrente de serra quando
ajustar ou assistir a unidade da serra.

Atenção aos caudais de tintas de marcação de cores ou


caudais de fluidos de tratamento de cepos, durante os
testes e uso da máquina.

A cabeça de corte só pode ser reparada e mantida por


pessoal com formação especı́fica ou por oficinas de
assistência autorizadas com ferramentas e dispositivos de
elevação apropriados.

• Remova os conectores Y481, Y487, Y484, Y470 e


Y470A para o HHM.

TK01162,000001B –19–22JAN02–2/2

1-3-2 062705
PN=17
Segurança - Precauções de segurança na assistência

Trabalho com óleos e quı́micos

IMPORTANTE: Sempre leve as considerações


ambientais em conta. Conecte todos
os conectores de maneira que o óleo
não vaze e se desperdice.

Trabalhos que possam envolver contacto com óleos e


quı́micos podem conduzir a problemas de pele. ma
higiene rigorosa deverá SEMPRE ser observada.

Alguns conselhos a ter presentes:

• Mantenha o óleo hidráulico limpo para eliminar


possı́veis problemas no sistema hidráulico. Limpe
cuidadosamente os arredores do local de assistências
quando assistir / trocar componentes hidráulicos.
• Se possı́vel, evite o contacto com óleo, sobretudo óleo
quente! Evite também contacto da pele com tintas de
marcação colorida ou fluidos de tratamento de cepos!
• A pele que tenha sido exposta a óleo ou quı́micos
deverá ser imediatamente lavada!
• Use luvas de protecção!
• Evite respirar vapores de óleo, tinta colorida de
marcação ou fluido de tratamento de cepos!

NOTA: Consulte também as instruções de segurança


para a máquina base.

CUIDADO: O óleo hidráulico não pode exceder


os valores máximos recomendados. Excedendo
esses valores podem ocorrer falhas estruturais
que levam lesões corporais ou danos à
máquina.

TK01162,000001C –19–22JAN02–1/1

1-3-3 062705
PN=18
Instruções de operação
Geral

Tenha sempre bem presente que a planificação é uma


necessidade essencial para um eficiente trabalho na
floresta.

Torne-se familiar com o espaço de derrubada em


conjunto com o respectivo responsável. Isto decidirá as
decisões a tomar, a orientação a seguir, as espécies de
árvores existentes a derrubar, arrastar, os limites das
áreas a trabalhar, as valas existentes, a floresta sazonada
e outros fatores determinantes que convém
antecipadamente conhecer. Se possuir um mapa utilize-o.

Percorra a pé toda a área antes de o fazer com a


máquina. Isto poupará tempo e tornará o trabalho mais
fácil se realmente conhecer bem toda a área.

Faça um plano preciso e detalhado do trabalho a


executar. Isto também poupará tempo e melhorará o
resultado final.

Em colaboração com o encarregado ou responsável pelo


corte decida por onde deve começar o trabalho de corte,
ou qual a área mais prioritária. Por exemplo; definir
diâmetros, comprimentos espécies, classificações, etc.

Também se deve levar em consideração os requisitos de


conservação na área de derrubada.

IMPORTANTE: A cabeça de corte pode ser


seriamente danificada se trabalhar
sobre árvores sobre - dimensionadas!

Não use a lenhadora para o


processamento de árvores que
excedam os calibres máximos.

TK01162,000001D –19–22JAN02–1/1

2-1-1 062705
PN=19
Instruções de operação

Exemplo de como se deve ler um mapa

–UN–08MAR02
T152444

Continua na próxima página TK01162,000001E –19–22JAN02–1/2

2-1-2 062705
PN=20
Instruções de operação

1—rampa ingrime 6—Limite de plantio 10—Marco 14—Pilha


2—solo rochoso 7—Banhado 11—Valeta 15—Cama/Travesseiro da pilha
3—Cabos aéreos 8—Limite de corte marcado 12—Estrada 16—Floresta não planificada
4—Caminho 9—Via principal 13—Local de manutençáo 17—Caminho de serviço
5—Superficie de pedras

TK01162,000001E –19–22JAN02–2/2

2-1-3 062705
PN=21
Desbaste
Geral

O objectivo do desbaste é favorecer o desenvolvimento


das árvores mais saudáveis que estão de pé.

É importante que não se danifiquem os troncos e as


raı́zes. Quando se desbastam as árvores normalmente
não estão individualmente marcadas. Deste modo cabe
ao operador escolher quais as árvores a derrubar com
base em factores técnicos e biológicos.

Árvores cujas copas estejam partidas ou de qualquer


outra forma danificadas devem ser marcadas porque se
torna difı́cil ao operador referenciá-las a partir do seu
assento na máquina.

• Se for transitar em área particular peça com


antecedência a devida autorização.
• Verifique se há espaço suficiente para empilhar nas
beira das vias por onde vai transitar.
• Evitea aderrubada de floresta não sazonada,
plantações novas ou na proximidade de cabos elétricos
aéreos, etc.

Continua na próxima página TK01162,0000025 –19–29JAN02–1/2

2-2-1 062705
PN=22
Desbaste

• Para se evitar a sua destruição encha a vala com


madeira de polpa ou outra de pouco valor
• Se for possı́vel tente fazer pilhas tão próximo quanto
possı́vel do local de derrubada.
• Quando desbastar assinale o caminho por onde passa.
Coloque fitas marcadoras tão juntas quanto possı́vel de
modo a poder ver 3 em qualquer momento. Procure
manter um caminho tão reto quanto possı́vel.
Lembre-se que um forwarder necessita de mais espaço
que o harvester sobretudo nas curvas, beiras em
degrau e ao contornar obstáculos.
• Decida com exatidão qual a forma de desbaste que
pretende fazer.

–UN–08MAR02
1—Floresta não sazonada
2—Plha
3—Vleta
4—Estrada

T152445
TK01162,0000025 –19–29JAN02–2/2

2-2-2 062705
PN=23
Desbaste

Técnicas de trabalho para desbastar

Desbaste com o cabeçote harvester

Comece pelo corte da via de trabalho. Desrame as


árvores sobre a via para se obter uma superfı́cie
uniforme. Deposite os ramos junto das árvores mais
fracas e raı́zes. A via ou o ramal de trabalho deve ter
cerca de 4 m de largura.

Decida onde empilhar os troncos. Processe as árvores ao


lado do ramal ou via e deposite os troncos no lado
oposto. Para se reduzirem movimentos desnecessários
da grua as árvores devem ser abatidas alternativamente à

–UN–08MAR02
direita e à esquerda.

Escolha a direção do corte com base na classificação da


madeira, para facilitar os movimentos após o corte.

T152449
Se possı́vel, comece pela madeira para o fabrica de papel
pois esta está abaixo da classificação principal o que vai
simplificar o avanço do trabalho. 1—Zona da grua
2—4 m

É, muitas vezes, uma boa ideia a derrubada de árvores


fracas até aos limites exteriores do alcance da grua em
relação à via ou caminho do trabalho, salvo se as
ramagens são úteis na estrada. Se for possı́vel comece
processando uma dada espécie de árvores e em seguida
as outras.

NOTA: Tenha sempre em mente a classificação das


madeiras antes de sua derrubada!

Continua na próxima página TK01162,0000022 –19–23JAN02–1/3

2-2-3 062705
PN=24
Desbaste

Desbaste com o harvester e motoserra

A equipe de trabalho é composta pelo operador do


harvester, o operador do forwarder e o motoserrista.

A vantagem deste método reside no fato de que as


árvores de grandes dimensões podem ser derrubadas
manualmente, perto do caminho onde se trabalha e aı́
serem processadas. Também é vantojoso em terrenos de
patamares se possuir amplo espaço.

A equipe pode fazer turnos, por exemplo, a processar, a


arrastar ou cortar de modo que cada um saiba a tarefa do
outro.

–UN–08MAR02
1. O serviço começa com a derrubada na zona de
trabalho e carga.

T152450
2. O derrubada manual não deve começar sem que o
harvester esteja em lugar seguro.

3. Procure derrubar árvores em ângulos retos relação 1—Zona da grua


2—4 m
ao caminho. Evite a derrubada em amontoados
3— Zona manual
porque deste modo aumenta-se a dificuldade no
avanço tornando-se difı́cil colher árvores
individualmente e corre-se o risco da quebra das
copas.

4. Logo que termine o corte manual o harvester pode


processar as árvores derrubadas.

5. Se a madeira para processar procede de uma árvore


abatida manualmente, então esta deve ser invertida
com o cabeçote e receber um corte a direita da base.

Se a floresta é suficientemente alta então o abate manual


pode ser feito em caminhos alternativos desde que a
respectiva zona seja derrubada ao longo de uma via
única.

Continua na próxima página TK01162,0000022 –19–23JAN02–2/3

2-2-4 062705
PN=25
Desbaste

–UN–08MAR02
T152454
Desbaste entre caminhos Em seguida conduza a máquina entre as vias
deixando os troncos ao longo das beiras dos
O desbaste entre caminhos significa que o harvester caminhos.
transita entre duas vias para se evitar a necessidade
de derribada manual.

O desbaste é do mesmo modo tal como descrito só


que o harvester faz uma distância maior entre vias.

TK01162,0000022 –19–23JAN02–3/3

2-2-5 062705
PN=26
Corte final
Geral

Se tem que transitar em propriedade particular solicite


antecipadamente a devida autorização.

Verifique se há suficiente espaço para empilhar na beira


do caminho.

Se possı́vel procure empilhar o mais próximo possı́vel do


local de derrubada.

Evite o derrubada de floresta não sazonada, plantações


novas ou próximo de cabos elé-aéreos, etc.

TK01162,0000026 –19–29JAN02–1/1

Técnicas de trabalho para o corte final

Corte dentro da floresta

Trees are felled towards the stand marked for cutting in


the following cases:

• Quando mudar a direção do trabalho.


• Quando a área de corte chegar a um limite.
• Quando as árvores estão muito próximas umas das
outras ou sopram ventos muito fortes, este é o método
preferido.

Este método cria uma zona livre de madeira para facilitar

–UN–08MAR02
a condução de máquinas.

T152446

Continua na próxima página TK01162,0000021 –19–27MAY05–1/3

2-3-1 062705
PN=27
Corte final

Corte afastado das árvores

• Evitar danos às árvores adjacentes se estas estiverem


próximas de uma área limite.
• Evite maiores danos em árvores fracas em áreas onde
estas diferem bastante no seu estado de maturidade.
• Se houver alto risco de formação de montes de neve,
se as árvores forem derrubadas fora da área e durante
a tarde para facilitar o corte na próxima manhã.

–UN–08MAR02
T152447
Continua na próxima página TK01162,0000021 –19–27MAY05–2/3

2-3-2 062705
PN=28
Corte final

Corte em dois sentidos

Este método pode ser utilizado para minimizar as


operações da grua.

Quando as árvores estão muito próximos una das outras


este método pode não ser adequado e será preferı́vel o
corte numa só direção.

Comece cortando as árvores dispostas no lado esquerdo


da via de trabalho e depois as do lado direito.

Isto permitirá um corte mais rápido e evita que os galhos


caı́dos formem um “entrançado”.

–UN–08MAR02
As toras devem ser empilhadas num ângulo em relação à
máquina como se indica na gravura abaixo. Isto evita que
os galhos, ramos e copas das árvores fiquem virados

T152448
para o lado oposto.

As árvores de grandes dimensões, que estejam próximas


do alcance máximo da grua devem ficar mais a próxima 1—Madeira de processo
2—Madeira de qualidade
da máquina, permitindo assim um alcance mais curto e
melhorar a capacidade de elevação.

TK01162,0000021 –19–27MAY05–3/3

2-3-3 062705
PN=29
Corte
Geral

CUIDADO: Zona de risco - 90m.

Tenha o cuidado de não estar ninguém dentro


desta zona.

A fase da derrubada tem uma grande influência na


sequência do empilhamento e separação de qualidades
por isso a precisão é muito importante.

As seguintes ideias podem facilitar a condução.

• Verifique qual o diâmetro máximo que o cabeçote pode


admitir.
• Se o cabeçote está equipado com um sistema
automático de corte é preciso que esteja previamente
calibrado de modo que a ação de corte se faça
adequadamente.

Recomenda-se: Saiba primeiro como se faz o corte


manual.

• Se não está habituado com a máquina é aconselhável


começar com árvores pequenas e só depois passar
para maiores, afim de ganhar experiência.

TK01162,0000027 –19–29JAN02–1/1

Altura dos cepos

Procure fazer o corte o mais rente possı́vel à raı́z para


reduzir o estilhaçamento.
–UN–08MAR02
T152451

TK01162,000002D –19–29JAN02–1/1

2-4-1 062705
PN=30
Corte

Fase da derrubada

–UN–08MAR02
T152455
1—Correcto 2—Errado 3—Direção da derrubada 4—Direção da derrubada

Não ativar nenhuma função da grua durante o corte. 3. Acione o mecanismo de corte.
As árvores mais fortes podem ser dircionadas na
derrubada, subindo ligeiramente a primeira lança da 4. Se o cabeçote não está equipada com um sistema
grua. automático de corte verifique se este vai direito.

Verifique se está cortando a árvore direito; nunca 5. Agora levante e separe o tronco do cepo.
experimente partir o tronco.
No caso do tronco não assentar na base de apoio do
1. Comece colocando o cabeçote, com suavidade, cabeçote, acontecerá o seguinte quando se fecharem
para centrar o tronco dentro do mesmo. Quando as facas: A serra não cortará o tronco direito daı́
fechar as facas, a copa da árvore não se moverá resultando o consequentemente estilhaçamento.
se esta for bem centrada no cabeçote.

2. Centre a árvore no cabeçote e verifique se


assentam na base portadora. Feche as facas.

TK01162,000002E –19–29JAN02–1/1

2-4-2 062705
PN=31
Corte

Corte em terreno inclinado

Quando se corta em declives procure derrubar a árvore


em diagonal para cima, seja qual for o sentido da
condução de modo que o peso da árvore ajude na
alimentação; de forma que a árvore tenda no sentido da
alimentação.

TK01162,000002F –19–29JAN02–1/3

Tenha presente: Verifique a ponta da guia de corte


quando estiver cortando em encosta, veja a fig. 1.

1—Corte de derrubada

–UN–08MAR02
T152456
Fig. 1.

Continua na próxima página TK01162,000002F –19–29JAN02–2/3

2-4-3 062705
PN=32
Corte

NOTA: Ajuste a altura do cabeçote, antes do corte, afim


de se evitar que o sabre atinja o terreno.

O corte como indicado na fig. 3, evita que o sabre atinja o


terreno mas por outro lado fica um cepo muito alto.

1—Corte de derrubada

–UN–08MAR02
T152457
Fig. 2.

1—Corte de derrubada

–UN–08MAR02
T152458

Fig. 3.

TK01162,000002F –19–29JAN02–3/3

2-4-4 062705
PN=33
Corte

Corte de árvores com grandes diãmetros

Para evitar cepos muito altos de árvores com grandes


diâmetros faça o seguinte:

1—Corte de derrubada
2—Corte direcional

–UN–08MAR02
T152459
Fig. 1.

–UN–08MAR02
T152460

Fig. 2.

Continua na próxima página TK01162,0000030 –19–29JAN02–1/3

2-4-5 062705
PN=34
Corte

Um método é fazer uma corte direcional no lado para


onde se deseja derrubar a árvore - ver figura. 2 e 3. Faça
o corte direcional a aproximadamente 1/3 do diãmetro da
árvore. Em seguida volte a cabeça 180° e faça o corte de
derrubada (fig. 4).

1—Corte de derrubada
2—Corte direcional

–UN–08MAR02
T152461
Fig. 3. Corte direcional

–UN–08MAR02
T152462

Fig. 4. Corte de derrubada: Cabeçote bem colocado

Continua na próxima página TK01162,0000030 –19–29JAN02–2/3

2-4-6 062705
PN=35
Corte

NOTA: Se não girar o cabeçote suficientemente a árvore


não cairá na direção desejada (fig. 5).

–UN–08MAR02
T152463
Fig. 5. Corte de derrubada: Cabeçote mal colocado

TK01162,0000030 –19–29JAN02–3/3

2-4-7 062705
PN=36
Desgalhamento e processamento
Geral

Após a derrubada segue-se o desgalhamento e o


respectivo traçamento. Faça hábito processar as árvores
no local em que ficaram depois de derrubadas.

Em colaboração com o supervisor decida que qualidades


e classificação deve usar numa dada área. É uma boa
ideia começar a alimentação enquanto a árvore estiver
caindo.

Isto torna mais fácil o desgalhamento porque o peso da


árvore não é suportado pelo cabeçote. Deste modo, a
primeira tora já está medida na altura em que a copa da
árvore bate no terreno. Este método necessita alguma
experiência.

TK01162,0000024 –19–27MAY05–1/4

Mantenha o cabeçote tão próxima do terreno quanto


possı́vel durante a derrubada.

Se a árvore tiver muitos galhos pode-se melhorar o


rendimento do desgalhamento andando com a grua no
sentido da alimentação. Também se pode programar um
desgalhamento no computador para ajudar o arranque da
alimentação da próxima tora.

–UN–08MAR02
T152464

Continua na próxima página TK01162,0000024 –19–27MAY05–2/4

2-5-1 062705
PN=37
Desgalhamento e processamento

Ganha-se muito tempo quando se desgalha e se corta


enquanto trabalha com a grua.

–UN–08MAR02
T152465
TK01162,0000024 –19–27MAY05–3/4

Evite elevar muito alto o cabeçote quando a copa da


árvore toca o terreno porque nesta situação cria-se
alguma tensão na grua e no cabeçote. Também aumenta
o risco de fratura no momento em que se corta a tora.

–UN–08MAR02
T152466

TK01162,0000024 –19–27MAY05–4/4

2-5-2 062705
PN=38
Manutenção - Geral
Geral

Se for necessário algum ajuste ou reparo que necessite


de ferramentas especiais e um mecânico qualificado,
contate uma oficina ou mecânico autorizados pelo
fabricante.

Antes de começar num novo local, é recomendável reunir


todos os manuais de instrução essenciais, ferramentas e
peças sobressalentes num lugar de acesso fácil e rápido.

Ao fazer manutenção na máquina, tente manter cada


componente o mais limpo possı́vel.

IMPORTANTE: Ao lavar o cabeçote da harvester com


água pressurizada, cuidado com os
componentes elétricos: certifique-se
de que a água não penetre nos
mesmos.

• O estado da serra deve ser frequentemente examinado.


Substitua a corrente de serra se esta saltou da guia. É
melhor afiar a corrente de serra e desempenar o sabre,
a máquina, na oficina. Os sabres podem ser
desempenados entre duas superfı́cies curvas.
• Estique as correntes novas após algumas dezenas de
cortes se não houver um dispositivo automático de
tensionamento da corrente no conjunto de corte.
• Mantenha o cabeçote do harvester sob observação
para ver se não há peças frouxas ou soltas,
vazamentos de óleo hidráulico, seções de mangueira
gastas, etc.
• Certifique-se de que o nı́vel do óleo hidráulico está
correto. Quantidades de óleo insuficientes resultam em
mau funcionamento, defeitos na bomba e perda das
propriedades lubrificantes do óleo.

Se necessário, não hesite em contatar o agente ou oficina


autorizada pelo fabricante.

Para qualquer informação relacionada com a máquina


básica e o carregador, consulte os respectivos manuais
de instrução.

Continua na próxima página TK01162,0000031 –19–29JAN02–1/2

3-1-1 062705
PN=39
Manutenção - Geral

NOTA: Lembre-se que ao fazer revisões na máquina, a


manutenção a executar após cada 1.000 horas de
funcionamento inclui também a manutenção
diária, bem como a manutenção após cada 50
horas de funcionamento, por exemplo.

TK01162,0000031 –19–29JAN02–2/2

3-1-2 062705
PN=40
Manutenção - Geral

Instruções gerais de segurança

CUIDADO: O reparo e a manutenção dos


cabeçotes só devem ser feitos por pessoal
treinado ou por uma oficina de manutenção
autorizada, com ferramentas adequadas e com
dispositivo de içamento.

CUIDADO: Nunca limpe, ajuste ou lubrifique a


máquina com o motor em funcionamento.

CUIDADO: Nunca toque em cilindros ou


mangueiras hidráulicas pressurizados, nem
permaneça nas suas proximidades.

Não aperte conectores com vazamento se a


máquina estiver funcionando. Os jatos de óleo
a alta pressão podem ser fatais.

Sempre que trabalhar com ou em volta do cabeçote, o


motor diesel e o interruptor e a chave geral têm que ser
desligados, a fim de evitar acidentes.

Não permita que pessoas estranhas entrem na cabina da


máquina quando estiver fazendo checagem, manutenção
ou reparo no cabeçote.

Mantenha sempre as escadas e corrimãos em bom


estado e isentos de óleo, graxa ou lama.

Não reaperte nenhuma junta com vazamento com a


máquina em funcionamento. Do mesmo modo, não
coloque a mão em frente do jato de tinta de marcação.
Óleo diesel ou fluido hidráulico sob alta pressão podem
penetrar na pele e causar a morte.

Não ultrapassar a pressão operacional recomendada pelo


fabricante. Nunca modifique o sistema hidráulico para
aumentar a rotação da corrente.

Ao reparar a máquina, lembre-se que uma máquina suja


pode facilmente incendiar-se.

Continua na próxima página TK01162,0000032 –19–27MAY05–1/3

3-1-3 062705
PN=41
Manutenção - Geral

Antes de deixar a máquina, baixe sempre o cabeçote,


pousando-a firmemente sobre o solo. Nunca passe por
baixo de um braço ou cabeçote que não tenha sido
devidamente apoiado.

Se a linha de drenagem do sistema hidráulico estiver


equipada com um registro (para evitar vazamento de óleo
durante a manutenção), é da máxima importância
certificar-se de que a válvula está aberta quando o
operador dá partida na máquina novamente. Do contrário,
o cabeçote poderá movimentar-se descontroladamente e
os suportes do motor hidráulico podem ser danificados.

Conecte e remova um medidor de pressão sempre com o


sistema despressurizado, se possı́vel.

CUIDADO: Se for necessário trabalhar próximo


de uma garra arbeta, fixar o cabeçote para
certificar-se de que a garra não pode virar.

Se for absolutamente necessário permanecer na


proximidade do cabeçote, com o motor funcionando:

TK01162,0000032 –19–27MAY05–2/3

1. A corrente têm que ser obrigatoriamente desmontadas.

2. Colocar o cabeçote numa posição firme e segura, de


encontro a uma base sólida.

3. Fixar com uma corrente de segurança em torno do


rotor para certificar-se de que a garra não pode virar.

4. Evite a permanência entre as facas de desrama e 1


rolos alimentadores abertos. Perigo de esmagamento!

NOTA: O fabricante não se responsabiliza por regulagens


efetuadas nos sistemas elétrico ou hidráulico que
tenham sido desviadas das regulagens originais.
–UN–31MAR03

1—Bolt
T189119

TK01162,0000032 –19–27MAY05–3/3

3-1-4 062705
PN=42
Manutenção - Geral

Ferramentas especiais

Certas ferramentas são requeridas para a manutenção.

TK01162,0000009 –19–27MAY05–1/5

1. Extrator

NOTA: Nunca serre ou erga o motor da serra ao


montá-lo ou desmontá-lo. Use sempre o extrator
especial para esta finalidade. A unidade de serra,
rolamentos do motor e juntas são mecanismos
delicados e facilmente danificáveis.

É necessário um extrator para remover o motor da serra


e recolocá-lo no lugar.

1—Barra
2—Parafuso sem cabeça M8
3—Parafuso sem cabeça M6

–UN–16APR02
4—Porca
5—Parafuso hexagonal
6—Inserção

T154091
Continua na próxima página TK01162,0000009 –19–27MAY05–2/5

3-1-5 062705
PN=43
Manutenção - Geral

2. Ferramenta de montagem

É necessária uma ferramenta de montagem para trocar a


junta do pistão do cilindro de alimentação.

–UN–16APR02
T154092
TK01162,0000009 –19–27MAY05–3/5

3. Ferramenta

Esta ferramenta possui uma chave de boca de cada lado,


16 e 7 mm. Estas chaves se ajustam principalmente à
montagem do suporte do sabre.

–UN–21MAY02
T154093
Continua na próxima página TK01162,0000009 –19–27MAY05–4/5

3-1-6 062705
PN=44
Manutenção - Geral

4. Ferramenta instalação

É necessária uma ferramenta de montagem para trocar a


junta (1) a válvula de verificação do tensor da corrente.

–UN–17MAR03
T188595
TK01162,0000009 –19–27MAY05–5/5

Torque de Aperto dos parafusos

NOTA: Leia as instruções de uso das colas de bloqueio


antes de aplicá-las.

Componente a apertar Quantidade Dimensão Classe Chave Nm Observações!


Fixação do motor da serra 4 M12 12.9 chave soquete 154 fluido de
10 travamento
Fixação do bloco da serra 2x8 M10 12.9 chave soquete 89 fluido de
6 travamento
Rolo de alimentação 2x6 M18 10.9 27 386
Motor dos rolos 2x10 M16 12.9 24 222
Fixação do rotator 6 M16 8.8 24 222
Suportes do eixo, inclinação 12 M12 10.9 19 128 fluido de
travamento
Guides of the adjustable delimbing 10 M16 12.9 340
knife

TK01162,0000037 –19–27MAY05–1/1

3-1-7 062705
PN=45
Óleos e quı́micos
Instruções de lubrificação

IMPORTANTE: Náo lubrifique com o motor


funcionando.

Lubrifique a máquina no final do turno de trabalho. É


relativamente fácil injetar massa lubrificante pelos niples
enquanto a máquina está quente.

Limpe sempre os niples antes de começar a lubrificação.

Elimine toda a pressão dos cilindros antes de iniciar a


lubrificação. Isso facilita a introdução do lubrificante.

Continue injetando massa lubrificante pelo niple até sair


massa limpa.

Não jogue cartuchos de massa lubrificante vazios nem


toalhas de papel no chão.

TK01162,0000035 –19–29JAN02–1/1

3-2-1 062705
PN=46
Óleos e quı́micos

Óleos Recomendados

NOTA: Todos os óleos devem estar nos nı́veis indicados.

Graxa Consistente

• Neste Yleisrasva EP 2
• Mobilgrease
• Shell Retinax A
• Castrol LM Grease
• BP Energrease
• Texaco Molytex Grease EP 2

Óleo Hidráulico

Se utilizar óleo mineral:

• No Verão deverá satisfazer as normas SH68


(classificação SMR).
• No Inverno deverá satisfazer as normas SHS 32
(classificação SMR).
• Para todo o ano deverá satisfazer as normas SHS 46
(classificação SMR).

If you use synthetic biodegradeable oil:

• NESTE Biohydrauli SE 46
• BP BIOHYD SE 46

NOTA: Durante o periodo de garantia não misture óleos


biodegradáveis porque se podem alterar as
caracteristicas desses óleos, causando graves
avarias. Em caso de dúvida consulte o seu
fornecedor. A não observåncia destas normas
resultará na anulação da garantia deste
equipamento.

Óleo para a lubrificação da serra

• Óleo biodegradável ou equivalente.


• Óleo de lubrificação da serra 12 litros.

Aplicação de massa lubrificante nos sensores de


medição de diâmetro e comprimento

• LE4701

TK01162,0000036 –19–29JAN02–1/1

3-2-2 062705
PN=47
Intervalos de manutenção
Manutenção diária ou após cada 10 horas

Verifique:

NOTA: Lembre-se das instruções de segurança de


manutenção!

1. Se a corrente está afiada, a folga ou a tensão da


corrente, o aperto dos parafusos de fixação, eventuais
avarias, etc.

2. Verifique os sensores de diâmetro quanto ao seu


estado e fixação.

–UN–31MAR03
3. Certifique-se de que o cabeçote harvester e o 1
dispositivo de medição de comprimento estejam
limpos.
4

T189118
4. Verifique a quantidade de óleo do sistema de
lubrificação da corrente.

5. Verifique o nı́vel de fluido do dispositivo de marcação


com cores.

6. Se existem fugas de óleo.

–UN–31MAR03
2 3
5 1

T189117
4
Continua na próxima página TK01162,0000039 –19–27MAY05–1/2

3-3-1 062705
PN=48
Intervalos de manutenção

Lubrifique:
1
NOTA: É recomendável engraxar o cabeçote harvester 4
em sua posição vertical, com os braços dos rolos 2
de alimentação e as facas desgalhadoras abertas,
como nas figuras. 3

1. Lubrifique o elo do rotor (2 copos).


7
2. Lubrifique os mancais do cilindro hidráulico para as
facas (8 copos).

3. Lubrifique os mancais das facas superiores e inferiores


(6 copos).

–UN–31MAR03
6
4. Lubrifique o flutuante faca de desgalhamento superiore 3 2
(1 copos).

T189116
5. Lubrifique apoios do cilindro hidráulico (2 copos).

6. Lubrifique o apoio da roda de medição montada no


chassis da cabeça processadora e rolamento (2+1=3
copos).
7
7. Lubrifique os rolamentos dos braços dos rolos
alimentadores (4 copos). 8
8. Lubrifique os mancais do cilindro hidráulico para os
braços dos rolos alimentadores (2 copos).

–UN–31MAR03
5

T189115
TK01162,0000039 –19–27MAY05–2/2

Manutenção semanal ou após cada 50 horas

1. Verifique se as facas de desgalhamento estão afiadas.

2. Verifique se as juntas parafusadas estão devidamente


apertadas. Use cola de bloqueio se necessário (Loctite
243, por exemplo).

TK01162,000003A –19–30JAN02–1/1

3-3-2 062705
PN=49
Intervalos de manutenção

Manutenção a cada 250 horas

1. Lubrificação o bloco da serra (2 copos). Veja a fig.

NOTA: Dependendo das condições, a unidade de serra


deve ser engraxada mais freqüentemente, por
exemplo, se a unidade estiver trabalhando em
clima úmido ou quente.

2. Verifique se há peças necessitando de aperto.

3. Verifique se há danos nas mangueiras hidráulicas.

4. Verifique se o bloco da serra está danificado ou

–UN–12NOV02
rachado.

5. Verifique se o bloco da serra apresenta vazamentos.

T154089
6. Lubrifique o cilindro de inclinação (2 copos), cabeçote
harvester em sua posição horizontal. Veja a figura.

NOTA: Antes de abrir o orifı́cio de abastecimento do óleo


de lubrificação da corrente, limpe sempre as
imediações.

–UN–31MAR03
1

T189114
TK01162,0000046 –19–27MAY05–1/1

3-3-3 062705
PN=50
Intervalos de manutenção

Manutenção a cada 950 horas

1. Confira e limpe os filtros na sucção enfileire do


unidade de corte cadeia lubrificação sistema.

–UN–21JAN05
2

T189113
TK01162,000003B –19–27MAY05–1/1

3-3-4 062705
PN=51
Manutenção - Equipamento alimentador
Rolos alimentadores

Existem um standard tipos de rolos de alimentação


articulados: borracha com corrente Tireco.

The harvester head should always be left in an upright


position, when not in use for longer periods, eg, overnight,
in order to avoid leakage of oil onto the feeder rollers.

Oil is detrimental to rubber, and should be removed


without delay from the feed rollers using a degreasing
agent.

Existem cinco tipos disponı́veis de rolos de alimentação


articulados e dois tipos de rolos alimentadores superiores.
É recomendável usar os rolos com pontas de aço ou
rolos flexı́vel com nervuras.

1. Após 200-300 horas de trabalho o anti - derrapante


pode ser aliviado um elo. Se possı́vel utilize a
ferramenta de aperto para se obter o melhor resultado
(ferramenta feita de um pedaço de tubo e um elo
serrado; veja fig. 1).

2. Engate a corrente no canal e monte o elo de fecho


(veja fig. 2).

NOTA: Remova apenas um elo de corrente de cada vez.

3. Engate a ferramenta na corrente e puxe veja fig. 3).

4. Após 500 horas de trabalho os rolos deverão ser


voltados para que o desgaste fique por igual em
ambos os lados do seu rasto.

–UN–18FEB02
T151611

TK01162,000004D –19–27MAY05–1/1

3-4-1 062705
PN=52
Manutenção - Equipamento alimentador

Motores dos rolos alimentadores

Quando se substituem motores hidráulicos estes devem


ser totalmente abastecidos com óleo hidráulicos antes de
funcionarem. Os motores são abastecidos através do
sangrador.

TK01162,000004E –19–31JAN02–1/1

3-4-2 062705
PN=53
Manutenção - O bloco da serra
Segurança da unidade da serra

Somente correntes, barras guia e coroas dentadas de um


fabricante confiável devem ser utilizadas. Use uma
largura de sulco de 2 mm em correntes de serra e
barras-guia.

O equipamento possui ângulos afiados. Use esticadores


apropriados e luvas de proteção ao trabalhar com o
equipamento.

Se a corrente arrebentar, os elos separados podem


alcançar grandes velocidades, causando sérios acidentes.
É expressamente proibido permanecer na frente ou atrás
da corrente de serra (no sentido longitudinal do sabre).
Evite também o abate por corte transverso quando a
cabine estiver na linha de corte.

Ao trabalhar com a corrente de serra, certifique-se


sempre de que o motor está desligado. Use luvas de
proteção. Remova sempre a corrente de serra quando
ajustar ou fizer manutenção no bloco da serra.

Ao mudar de turno, substitua sempre a corrente por uma


afiada e verificada. Uma corrente afiada reduz os riscos
de rachaduras e estilhaçamento da madeira.

Nunca modifique o sistema hidráulico para aumentar a


rotação da corrente.

Siga a pressão de controle recomendável do dispositivo


de tensionamento automático da corrente. Uma grande
pressão de tensionamento diminui a vida útil da coroa
dentada, da corrente e do sabre.

Mudança da corrente:

Ao usar uma nova corrente e sabre "secos" pela primeira


vez, estes devem ser lubrificados.

Correntes que tenham saltado devem ser cudadosamente


examinadas quanto a rachaduras, elos empenados, etc.
Desfaça-se de correntes, sabres e coroas dentadas com
defeitos.

Verifique o alinhamento do sabre e da coroa dentada.


Use uma cunha de ajuste se necessário.

Continua na próxima página TK01162,0000033 –19–29JAN02–1/2

3-5-1 062705
PN=54
Manutenção - O bloco da serra

Verifique a funcionamento do sistema de lubrificação da


corrente.

Estique as correntes novas após algumas dezenas de


cortes se não houver um dispositivo automático de
tensionamento da corrente no conjunto de corte.

TK01162,0000033 –19–29JAN02–2/2

Os componentes principais da unidade de


serra

1—Compartimento da serra
2—Dispositivo de esticamento
3—Suporte do sabre
4—Motor da serra (19 cm3)
5—Cilindro de alimentação de saı́da com suporte
6—Bomba de óleo lubrificante

–UN–31MAR03
T189112
TK01162,0000040 –19–27MAY05–1/1

3-5-2 062705
PN=55
Manutenção - O bloco da serra

Descrição de operação

A unidade de corte compreende o alojamento da serra (1)


que contém um rolamento de quatro pontos e cilindro de
alimentação (5) que contém o suporte de alimentação e
uma bomba dosadora de lubrificação da proporcional (6).
O cilindro de alimentação de saı́da com suporte (5)possui
um amortecimento hidráulico, com uma função de Soft
Stop - parada suave - que ajuda a evitar impactos fortes.
Um pistão pára o fluxo de óleo hidráulico, deslocando-se
pela abertura (A) na placa de contato (7).

A unidade de corte possui um sistema de esticamento de


corrente patenteado constando de um tensor (2) e um

–UN–31MAR03
suporte de sabre incorporados ao mesmo (3).

O sabre retorna hidraulicamente. O cilindro de


alimentação (5) e o suporte do sabre (3) não estão no

T189111
mesmo nı́vel, o que ajuda a evitar problemas de
congelamento da neve na haste ou outros depósitos. TO
ângulo de alimentação do sabre (B) é de 95°.
1—Alojamento da serra
2—Dispositivo de esticamento
NOTA: Após substituir o motor, o motor hidráulico tem 3—Suporte do sabre
que ser abastecido com óleo hidráulico, através 4—Motor da serra
da tubulação de drenagem. 5—Cilindro de alimentação
6—Bomba de óleo lubrificante
7—Sabre

TK01162,0000047 –19–27MAY05–1/1

Pressões hidráulicas e vazão


Pressão hidráulica (mı́n.) 16 MPa
Pressão recomendada 24 MPa
Pressão hidráulica (máx.) 24 MPa
Fluxo hidráulico (mı́n.) (Função de corte) 170 l/min
Fluxo recomendado (Função de corte) 200 l/min
Fluxo hidráulico (max) (Função de corte) 130 l/min
Pressão recomendada (esticamento da corrente) 2,2 MPa

TK01162,0000046 –19–27MAY05–1/1

3-5-3 062705
PN=56
Manutenção - O bloco da serra

Cuidados com a corrente

CUIDADO: Desligue sempre o motor diesel


antes de tocar na serra.

Desça o cabeçote do trator harvester até o chão


de maneira que a unidade de serra fique para
cima, se possı́vel!

Perigo de cortes!

Use luvas de proteção e ferramentas


adequadas!

Siga as instruções de segurança.

Pare sempre o motor Diesel antes de efetuar qualquer


serviço na serra.

Se a corrente de serra quebrar, os elos soltos podem ser


arremessados com grande força causando sérios
acidentes. É absolutamente proibido a qualquer pessoa,
permanecer em frente ou atrás da serra (no sentido
longitudinal do sabre) durante a operação.

Substitua a corrente por outra afiada e inspecionada no


termo do serviço diário. Uma corrente afiada reduz os
riscos da sua fratura e o estilhaçar da madeira entraçada.

Uma corrente que solte do seu lugar deve ser


cuidadosamente examinada para se determinar fraturas,
elos deformados, etc.

Certifique-se de que o sabre retorna imediatamente após


o corte por todo o diâmetro da tora. Deve-se evitar que o
corte transverso seja efetuado de uma só vez. Se a guia
se movimentar a uma distância excessiva, a corrente
poderá saltar do sabre. Para maiores detalhes, veja as
instruções do TJ 3000 / Timbermatic 300 sobre como
ajustar a profundidade de corte.

Lubrifique manualmente o sabre e a corrente sempre que


vai utilizar estes componentes em estado de novas, isto é
"secos".

Continua na próxima página TK01162,0000051 –19–31JAN02–1/2

3-5-4 062705
PN=57
Manutenção - O bloco da serra

Substitua correntes que tenham sinais de fraturas nas


superfı́cies de fricção nas facas dos elos e desgaste nos
rebites que fixam os dentes.

TK01162,0000051 –19–31JAN02–2/2

Substituição da corrente de serra

Os primeiros sinais de uma corrente gasta são um tempo


de corte excessivamente longo e emissão de fumaça
azulada no ponto de corte. Recomendamos o
procedimento abaixo para fazer a substituição da
corrente.

1. Coloque o bloco da serra firmemente sobre o solo, de


modo que fique virado para cima (se possı́vel).

2. Liberte o tensioner (6).

a. Abra a válvula de retenção apertando o botão (5).

–UN–16APR02
b. Puxe a corrente para fora do sabre, devagar, com a
mão, até o suporte do sabre (2) está em uma
posição interna.

T154097
3. Bloqueie o suporte do sabre (2), pressionando para
ligar o bloqueio mecânico (3).
1—Parafuso-guia
2—Suporte do sabre
4. Remova a corrente.
3—Válvula piloto
4—Sulcos
5. Coloque a nova corrente no lugar e puxe-a com a mão 5—Botão de válvula de retenção
até que o bloqueio mecânico (3) se abra. 6—Tensioner

6. Use a serra com cuidado várias vezes, para verificar a


pressão do esticador de corrente. Se a serra saltar do
sabre repetidamente após a troca, o sistema tem que
ser sangrado (veja Sangria do sistema de esticamento
da corrente).

7. Serragem e outros depósitos nos sulcos (4) podem


dificultar a troca da corrente. As camadas podem
restringir o movimento do suporte do sabre (2). Nesse
caso, remova o suporte para limpeza.

TK01162,000004A –19–27MAY05–1/1

3-5-5 062705
PN=58
Manutenção - O bloco da serra

Afiar a serra de corrente Passo .404

IMPORTANTE: A afiação da corrente de serra


desempenha uma função decisiva na
qualidade e resultado do seu trabalho!

Lima: Limatão com 5,5 mm (Ø 7/32) de diâmetro. Quando


limar uma serra, incline o cabo da lima 10º para baixo, tal
como na figura (1).

Ângulo de limagem da chapa superior (2)

Procure manter a lima no mesmo ângulo em todos os


elos. Sentido de limar: limar do lado interno de cada elo
de corte.

Ângulo da chapa lateral (3)

O tamanho da lima e o ponto em que a chapa lateral é


limada, são fatores que influem no ângulo da chapa
lateral.

Ângulo de corte (4)

O ângulo de corte correcto é obtido, automaticamente, se


o ângulo da lima e da trava" estiverem correctos.

Folga entre os dentes (5)

Quando todos os elos de corte tenham sido limados, deve


examinar-se a folga dos dentes. Ajustar esta folga para
1,2 mm. Arredonde o gume da frente dos dentes.

–UN–09APR02
T153812

TK01162,0000054 –19–31JAN02–1/1

3-5-6 062705
PN=59
Manutenção - O bloco da serra

Erros comuns na afiação das correntes

IMPORTANTE: As instruções abaixo para afiação da


corrente e localização de defeitos
também se aplicam à afiação de
correntes a máquina.

IQuando se coloca a lima demasiado alta, esta faz um


ângulo de “trava” negativo e o elo ficará “cego” isto é,
sem corte, devido ao grande ângulo de corte isto quer
dizer que a corrente necessitará de mais força para o seu
accionamento, daı́ resultando um excessivo desgaste dos
elos laterais e nos bordos de fuga dos elos de corte (Veja
fig. 1).

Se a lima estiver demasiado baixa produzirá um ângulo


de “trava” positivo e o elo ficará com um ângulo de corte
pontiagudo. A corrente torna-se frágil e, com tendência
para se enterrar; nestas condições aumenta-se a
velocidade do corte, mas também se aumenta o desgaste

–UN–09APR02
dos elos laterais e as extremidades dos gumes dos elos
de corte (Veja fig. 2).

Se os elos de corte forem danificados por acção de

T153810
pedras todos os elos devem ser afiados ou limados para
que fiquem iguais ao(s) danificado(s). Isto determina a
dimensão de “a” que deve ser a mesma para toda a
corrente. Se não se proceder deste modo, corrente
cortará irregularmente deixando superfı́cies imperfeitas.
Quando esta dimensão “a” for inferior a 3 ou 4 mm a
corrente deve ser descartada, isto é, posta de parte (Veja
fig. 3).

TK01162,000006C –22–08FEB02–1/1

3-5-7 062705
PN=60
Manutenção - O bloco da serra

Substituição da corrente de serra

–UN–31MAR03
T189110
1—Tanque de lubrificação 4—Válvula de retenção, lado 6—Articulação de reversão do 8—Sabre
2—Válvula de retenção, lado de saı́da motor da serra 9—Válvula de liberação de
de entrada 5—Mangueira hidráulica 7—Suporte do sabre pressão
3—Haste do pistão

A unidade de corte possui uma bomba de lubrificação A finalidade da válvula de liberação de pressão (9) é
dentro do cilindro de alimentação. A bomba fornece limitar a pressão no circuito de lubrificação para
óleo à corrente de serra durante toda a alimentação, prevenir danos aos vedantes de rotação no motor da
pelo movimento de um pistão. serra. A pressão de liberação da válvula situa-se entre
3,0 to 5,0 MPa.
O óleo da bomba de lubrificação vem do tanque de
óleo (1), através da válvula de retenção do lado de O óleo é alimentado em doses, em outras palavras, a
entrada (2) para o tanque da haste do pistão (3). quantidade de óleo alimentado depende de quanto o
sabre é alimentado.
Quando o sabre (8) é alimentado, o óleo flui através
da válvula de retenção do lado de saı́da (4), pela Ao usar diferentes bombas de lubrificação, a
mangueira hidráulica (5) ao elo de reversão do motor quantidade de óleo alimentado ao sabre pode variar,
da serra (6) e finalmente através do suporte do sabre correspondendo aos diferentes requisitos de
até o sabre (8). lubrificação.

TK01162,000000A –19–27MAY05–1/1

3-5-8 062705
PN=61
Manutenção - O bloco da serra

Verificação do sistema de lubrificação da


corrente

1. Coloque a unidade de serra com segurança sobre o


solo e desligue o motor.

2. Vire a barra de serra para fora e para dentro até que o


óleo seja drenado.

3. Substitua a corrente da serra.

NOTA: Embora a unidade de serra seja equipada com


um dispositivo de sangramento automático para o
sistema de lubrificação da corrente, verifique
sempre o funcionamento do sistema de
lubrificação da corrente ao trocar a corrente e
quando houver motivos para se suspeitar que
houve entrada de ar no sistema, por exemplo, ao
trocar mangueiras, etc. ou quando o reservatório
de óleo estiver vazio.

Além disso, verifique regularmente se a válvula


de retenção da cobertura do reservatório de óleo
está funcionado corretamente.

TK01162,0000092 –19–27MAY05–1/1

3-5-9 062705
PN=62
Manutenção - O bloco da serra

Esticamento da corrente conjugado com o


corte

Quando a tubulação de alimentação (LP) é pressurizada,


a pressão reduzida da válvula reguladora de pressão (1)
afeta o cilindro de esticamento da corrente (2) e os
cilindros de suporte do sabre (3). O cilindro de
esticamento da corrente (2) mantém a corrente esticada
enquanto os cilindros de suporte do sabre (3) mantêm o
suporte do sabre de encontro ao tensor da corrente
durante o corte. A mola (4) ajuda a manter a corrente
esticada durante o primeiro corte após a mudança de
corrente. A válvula de retenção (5) evita interferências
externas, por exemplo, que vegetação rasteira afrouxe a
corrente.

A pressão pode ser removida do esticador apertando o


botão de válvulas de retenção (5). Desse modo, é
possı́vel remover a corrente de serra sem ferramentas
para pressionar o fechamento do tensor da corrente.

–UN–31MAR03
1—Válvula reguladora de pressão
2—Cilindro esticador da corrente
3—Cilindro de suporte do sabre

T189109
4—Mola esticadora da corrente
5—Válvula piloto, inclui válvula de retenção
6—Bloco, inclinação

TK01162,000000B –19–27MAY05–1/1

3-5-10 062705
PN=63
Manutenção - O bloco da serra

Sangria do sistema esticador da corrente

NOTA: Sangre sempre o sistema quando houver motivo


para suspeitar de entrada de ar no sistema, por
exemplo, ao substituir mangueiras.

1. Verifique se a unidade de corte está sobre uma


superfı́cie firme.

2. Incline a serra para trás de modo que o sangrador (1)


esteja o mais alto possı́vel, em comparação com o
pistão de esticamento.

3. Remova a corrente de serra (veja Substituição da

–UN–16APR02
corrente de serra).

4. Abra o sangrador (1) 1 - 2 voltas.

T154095
Use a ferramenta (2), veja a figura.

5. Dê partida no motor e rode a serra várias vezes até o


óleo sair pelo sangrador sem bolhas de ar. 1—Sangrador
2—Ferramenta

6. Aperte totalmente o sangrador (1) . Devido à corrente


não estar no lugar, o suporte da corrente se
movimentará para a posição mais estendida e ali
permanecerá.

7. Monte a corrente no lugar (veja Substituição da


corrente de serra).

8. Repita as etapas acima, aproximadamente 30 minutos


após o uso.

TK01162,0000049 –19–27MAY05–1/1

3-5-11 062705
PN=64
Manutenção - O bloco da serra

Ajuste da pressão do esticador da corrente

Se a corrente saltar do sabre, pode ser devido à


existência de ar no sistema ou pressão de esticamento
demasiado baixa. Comece a pesquisar a causa do
defeito, sangrando o sistema. Veja Sangria do sistema de
esticamento da corrente.

Se a corrente continuar saltando do sabre, poderá ser


necessário ajustar a pressão. Esta é verificada no ponto
de medição, na válvula reguladora de pressão, veja o
diagrama hidráulico, figura 1.

Se for necessário ajustar a pressão, proceda como a


seguir.

1. Remova a corrente de serra. Veja Substituição da


corrente de serra.

2. Conecte um manômetro no ponto de medição (8), no

–UN–31MAR03
circuito de esticamento da corrente. Veja a figura.

3. Verifique a pressão quando a serra estiver operando.

T189109
4. Ajuste a pressão conforme utilizando da válvula
reguladora de pressão (1). Veja a figura. Consulte a
pressão adequada na seção Pressão hidráulica e
fluxos volumétricos. 1—Válvula reguladora de pressão
2—Cilindro esticador da corrente
NOTA: Nunca ajuste a pressão hidráulica sem um 3—Cilindro de suporte do sabre
4—Mola esticadora da corrente
manômetro. 5—Válvula piloto, inclui válvula de retenção
6—Bloco, inclinação
5. Retire o manômetro.

6. Substitua a corrente. Veja Substituição da corrente de


serra.

TK01162,000000C –19–27MAY05–1/1

3-5-12 062705
PN=65
Manutenção - O bloco da serra

Cuidados com a guia

Os cuidados de manutenção e ajustamento da guia são


essenciais para a sua longa duração. Devem cumprir-se
os seguintes conselhos.

Guia azulada

O tempo de corte normal para as árvores de todas as


dimensões é cerca de 1 a 3 segundos. Uma injeção de
óleo será dada pela bomba lubrificadora no inı́cio do
processo de corte. Se o corte tomar muito tempo, a
lubrificação da corrente ficará empobrecida no final do
processo.

Com mais tempo de corte as guias sobreaquecem,


tomando a cor azul. Esta cor azulada indica que as guias
ficam endurecidas devido ao calor, pelo que se tornam
quebradiças e podem fracturar.

Guia empenada

Pode ser desempenada, salvo se estiver enrugada, ou


vincada, ou trilhos danificados. Após o desempeno a
corrente deve girar com suavidade nas respectivas
calhas. Se necessário, verifique a tensão da corrente
após a mesma ter sido posta em funcionamento.

TK01162,0000057 –19–04FEB02–1/3

Guia gasta

• Examine se as calhas da guia têm desgaste irregular,


mesmo que a corrente tenha sido substituı́da.
• Se as guias estão irregulares podem-se virar ou
substituir até que mais tarde sejam reparadas.
–UN–09APR02

• Os canais dos trilhos podem ser rectificados em


ângulos retos sempre que oportuno.

1—Existência de folga = um bom sulco no sabre


T153800

2—Nenhuma folga = sabre desgastado


3—Ângulo reto

Continua na próxima página TK01162,0000057 –19–04FEB02–2/3

3-5-13 062705
PN=66
Manutenção - O bloco da serra

Rebarbas do sabre

Remoção de rebarbas do sabre. Isto minimiza os riscos


de fraturas.

• As rebarbas retiram-se limando-se a face interior.


• Corte a aresta a 45 graus.

–UN–09APR02
T153805
TK01162,0000057 –19–04FEB02–3/3

3-5-14 062705
PN=67
Manutenção - O bloco da serra

Substituição do sabre

1. Coloque o bloco da serra firmemente sobre o solo de


modo que fique virado para cima (se possı́vel).

2. Remova a corrente de serra (veja Substituição da


corrente de serra).

3. Retire os parafusos-guia (1) usando uma ferramenta,


veja a figura 2 e puxe o sabre para fora. Veja a figura
1.

4. Troque o sabre e aperte os parafusos-guia (1).

–UN–16APR02
5. Substitua a corrente (veja Substituição da corrente de
serra).

1—Parafuso-guia

T154097
2—Suporte do sabre
3—Válvula piloto
4—Sulcos Fig. 1.
5—Botão de válvula de retenção
6—Esticador

–UN–21MAY02
T154093
Fig. 2.

TK01162,000004B –19–27MAY05–1/1

3-5-15 062705
PN=68
Manutenção - O bloco da serra

Substituição do suporte do sabre

1. Desligue o motor e coloque o bloco de serra


firmemente sobre o solo.

2. Remova a corrente de serra (veja Substituição da


corrente de serra).

3. Remova o sabre (veja Substituição do sabre).

4. Retire os parafusos-guia (3) com uma ferramenta, veja


a figura 2, para poder remover o suporte do sabre (2)
do esticador (1).

–UN–16APR02
NOTA: Nunca dê partida no motor com o suporte do
sabre removido.

5. Verifique e limpe os sulcos (4).

T154098
6. Guarde todos os parafusos do sabre antigo (4
unidades) para aplicar no sabre novo. Fig. 1.

7. Coloque um novo suporte (2) no esticador (1).


Posicione os parafusos-guia (3) nos sulcos (4) e
aperte-os.

8. Coloque o sabre na posição (veja Substituição do


sabre).

–UN–21MAY02
9. Coloque a corrente no lugar (veja Substituição da
corrente de serra).

T154093
Fig. 2.

1—Esticador
2—Suporte do sabre
3—Parafuso-guia
4—Sulcos

TK01162,000004B –19–27MAY05–1/1

3-5-16 062705
PN=69
Manutenção - O bloco da serra

Ajuste dos sensores

Para que a serra trabalhe sem falhas, os sensores do


dispositivo de regulagem do corte e da posição inicial da
serra têm que estar a aproximadamente 5 mm do ponto
de referência pretendido. Siga os procedimentos abaixo
quando ajustar os sensores.

1. Remova a tampa (A) em volta dos sensores para


tornar o ajuste mais fácil.

2. Gire o sensor (1) cuidadosamente com a mão no


sentido anti-horário através da chapa (3), até tocar a
roda do sensor ou eixo. Veja a figura 2.

–UN–17MAR03
3. Desparafuse o sensor 1/2 volta, após o que este
deverá aproximadamente a 5 mm do ponto de
referência pretendido.

T188591
Se utilizar pinos auxiliares, é fácil ajustar o sensor ± 5°
o que é vital para seu funcionamento sem falhas. Veja Fig. 1.
a figura 3.

NOTA: O sensor tem que ser girado 1/2 volta no sentido


anti-horário, ± 5º, visto que o funcionamento do
dispositivo de regulagem do corte depende do
ajustamento adequado dos sensores. Veja a
figura 3Desparafusar o sensor.

–UN–12NOV02
4. Não use cola para bloquear o sensor. Isto dificultaria
seu reajuste ou remoção.

T154099
NOTA: Não use cola para travar o sensor, uma vez que
isso torna mais difı́cil reajustar ou remover o Fig. 2.
sensor.

Leia as instruções complementares sobre pulsos de


verificação, veja o manual de instruções do Timbermatic
300 .

A—Tampa
–UN–16APR02

1—Sensor
2—Porca
3—Chapa
T154100

Fig. 3.

TK01162,000000D –19–27MAY05–1/1

3-5-17 062705
PN=70
Manutenção - O bloco da serra

Verificação e substituição da ponta (estrela)

Esta ponteira (estrela) deve substituir-se quando a folga


atingir 0,2 mm.

1. Pressione os rebites, com uma prensa e punção e


remova a roseta.

2. Instale um novo conjunto corrente/roseta na ponta do


sabre e coloque a roseta em posição.

3. Instale rebites novos e remache as duas extremidades.

4. Assegure-se de que a roseta mova-se livremente.

–UN–09APR02
1—Folga

T153801
TK01162,0000058 –19–05FEB02–1/1

3-5-18 062705
PN=71
Manutenção - Equipamento de medição do
comprimento
Geral

1 2

–UN–26APR05
6

T210406
Fig. 1.

Connector A, HHM
yellow

green
blue

red

3 2 5 4

–UN–26APR05
T210405

Fig. 2.

1—Sensor de pulso 3—Pino 5—Parafuso 6—Tampa


2—Acoplamento 4—Parafuso de retenção

Continua na próxima página TK01162,000007F –19–10OCT02–1/2

3-6-1 062705
PN=72
Manutenção - Equipamento de medição do comprimento

O sensor de pulso (1) é acionado pelo rolo de


medição através do interruptor (2) (figura 1).

TK01162,000007F –19–10OCT02–2/2

Substituição do sensor de pulso,


Leine&Linde

NOTA: Cuidado para não desconectar os fios do sensor 5


(1) porque as mangueiras de proteção estão
tensionadas.
3
1. Libere o pino (3) da parte de cima do acoplamento
soltando os parafusos de retenção (4).

2. Solte os parafusos (5). Remova a tampa (6).


4
3. Puxe lentamente o sensor de pulso (1) para fora da
porca do conector com um grampo.
1 2

–UN–26APR05
4. Solte o cabo do sensor do HHM e prenda uma corda
nele para instalação do novo cabo. Puxe o cabo para 6
fora pelo lado do sensor.

T210406
5. Instale o acoplamento (2) no eixo do novo sensor de
pulsos. Certifique-se de alinhar o acoplamento com a
1—Sensor de pulso
ponta do eixo. Não use de força excessiva para
2—Acoplamento
pressionar o acoplamento no eixo, pois isso pode 3—Pino
danificar o sensor de pulso. 4—Parafuso de retenção
5—Parafuso
6. Finalmente, para instalar o novo sensor, inverta o
procedimento de remoção.

TK01162,0000080 –22–10OCT02–1/1

3-6-2 062705
PN=73
Manutenção - Equipamento de medição do diâ-
metro
Geral

O cabeçote-processador está equipado com dois


sensores de diâmetro montado nas facas inferiores.

NOTA: Os termos “direita” e “esquerda” referem-se


quando se está atrás do cabeçote.

TK01162,000005A –19–27MAY05–1/1

3-7-1 062705
PN=74
Manutenção - Equipamento de medição do diâmetro

Verificação dos valores de ajuste

1. Feche as facas.

2. Entre com o código automático 19385 usando as


teclas numéricas do lado direito.

–UN–16MAY02
3. As leituras dos cantos superiores do display têm que
ser idênticas, p. ex., 100+1. Se os valores divergirem,
faça um ajuste fino de acordo com as instruções do

T154977
capı́tulo Afinação de precisão.

Verificação dos sensores

Abra as facas de desrama pelo teclado direito,


pressionando a tecla de abertura forçada. Você verá
ambas as regulagens no display aumentarem no mesmo
valor.

–UN–16MAY02
Se não for este o caso, um dos sensores de diâmetro ou
o cabo do sensor à unidade HHM está com defeito.

Se o defeito for no sensor ou no cabo, é possı́vel

T154978
continuar com o trabalho, desligando o sensor defeituoso
até que seja reparado. Veja o manual de instruções do Tj
3000.
HHM

–UN–13MAY02
T154756

TK01162,000005B –19–05FEB02–1/1

3-7-2 062705
PN=75
Manutenção - Equipamento de medição do diâmetro

Afinação de precisão

Se as leituras do voltı́metro divergirem dos valores


fornecidos, faça os ajustes conforme abaixo:

1. Afrouxe com cuidado os parafusos sextavados (1) 4


parafusos.

2. Ajuste a chapa que prende o sensor (2) até que a


tensão esteja correta.

NOTA: Os parafusos (1) têm que ser apertados


uniformemente para garantir que o sensor fique
em posição vertical.

–UN–31MAR03
1
NOTA: Se necessário, afrouxe os fios do sensor,
desconectando a mangueira de proteção.
2

T189106
3. Após o ajuste, aperte os parafusos (1) .

4. Após o esticamento verificar dos valores.


1—Parafuso soquete sextavado
2—Chapa de fixação

TK01162,000005E –19–27MAY05–1/1

3-7-3 062705
PN=76
Manutenção - Equipamento de medição do diâmetro

Desmontagem do sensor do diâmetro

1. Retirar os parafusos (1). 2


1
2. Retire a cobertura (2).

3. Retirar os parafusos (7), lift the disk (3) e sensor (4). 4


4. Remova a porca (5) do conector (6) e remover o
sensor (4).

1—Parafuso
2—Tampa
3—Disco 7
4—Sensor
5—Porca 3
6—Conectore
7—Parafuso
6

–UN–02APR03
T189105

Continua na próxima página TK01162,0000083 –19–27MAY05–1/2

3-7-4 062705
PN=77
Manutenção - Equipamento de medição do diâmetro

5. Retire do contato o conector A no HHM e os fios do


sensor de diâmetro conforme o seguinte: HHM

• Lado direito: pinos 16, 17 e 18


• Lado esquerdo: pinos 5, 15 e 25

Ideia! Antes que os fios sejam puxados do seu conduı́te


podem ser soldados (ou enfitados) a outros que mais
tarde podem ser puxados através dos novos fios.

B39—Sensor do diâmetro, direito


B38—Sensor do diâmetro, esquerdo

–UN–13MAY02
T154755
–UN–12NOV02
T161569
TK01162,0000083 –19–27MAY05–2/2

3-7-5 062705
PN=78
Manutenção - Equipamento de medição do diâmetro

Montagem do sensor do diâmetro

1. Monte pela ordem inversa.

2. Certifique-se de que a marcação de posição do sensor


(A) e a ranhura (B) estejam uma contra a outra.

NOTA: Não aperte demasiado o sensor.

3. Faça ajustes, veja as instruções Afinação de precisão.

A—Posição na extremidade da tampa


B—Sulco

–UN–31MAR03
A

T189104
B

TK01162,0000084 –19–27MAY05–1/1

3-7-6 062705
PN=79
Manutenção - Facas de desgalhamento
Faca de desgalhamento superior ajustável

2
1

3 4

–UN–31MAR03
T189103
1—Movimento ilimitado 2—Movimento limitado à linha 3—Movimento limitado a 5 mm 4—Movimento limitado a 10
do tronco acima da linha do tronco mm acima da linha do
tronco

A faca de desgalhamento superior tensionada por A faca de desgalhamento também pode ser fixada
mola é equipada com uma chapa que pode ser usada removendo-se as chapas de elevação entre as
no ajuste da posição mais externa da faca de chapas-guia e a estrutura e regulando-se a chapa de
desgalhamento em relação ao tronco sendo ajuste para a posição 2 (consulte o torque de aperto
desgalhado. A chapa de ajuste pode ser montada em no capı́tulo Torques de aperto para junções
4 posições diferentes (veja a fig. 1). A posição aparafusadas).
recomendável é a de número 3.

TK01162,0000094 –19–27MAY05–1/1

3-8-1 062705
PN=80
Manutenção - Facas de desgalhamento

Afiação

–UN–31MAR03
T189102
1. Facas de desgalhamento superiores e faca de funcionamento eficaz, mas também melhoram o
desgalhamento ajustável desempenho e a precisão da medição.

As facas de desgalhamento devem estar sempre tão 2. Faca de desgalhamento inferior


afiadas quanto possı́vel. Elas não devem estar cegas
e um ângulo incorreto não deve ser permitido como As facas de desgalhamento inferiores normalmente
resultado do desgaste porque isso pode resultar no não exigem afiação, mas quaisquer mossas ou
descascamento dos troncos. Facas devidamente rebarbas produzidas por pedras, etc. devem sempre
afiadas não apenas contribuem para um ser corrigidas.

TK01162,0000085 –19–27MAY05–1/1

3-8-2 062705
PN=81
Localização de defeitos
Lista das verificações

1. Você conhece o sistema?


• Examine o esquema hidráulico e a descrição de
operação.
• Por experiência, você sabe como o sistema deveria
funcionar.
• Study the instructions for maintenance.

2. Consulte o operador.
• Como surgiu o defeito?
• Que funções e movimentos foram afetados pelo
defeito?
• A máquina foi corretamente operada?
• A máquina recebeu manutenção?
• Alguma regulagem ou conexão foi alterada?
• Algum componente foi desmontado ou substituı́do?

3. Opere com a máquina.


• Procure definir exatamente como é o defeito.
• Teste o desempenho e a capacidade operacional da
máquina.
• Faça o motor trabalhar em várias rotações
diferentes.

4. Inspecione a máquina.
• Primeiro, verifique o tanque de óleo.
• Verifique cada componente do sistema, começando
pela bomba e tubulações de admissão.
• Acesse ao ponto em que a temperatura se eleva.
• Meça a pressão.
• Verifique as bombas de curso variável, uma de cada
vez, com um indicador de circulação.

5. Faça uma lista das causas prováveis.


• A falha é elétrica, hidráulica ou mecânica?
• O que deve ser desmontado e em que ordem?
• Qual seria o modo mais fácil de eliminar o defeito?
• O esquema hidráulico e o diagrama da fiação
podem servir como auxı́lio.

6. Tire uma conclusão.


• Proceda sistematicamente.
• O mapa de localização de defeitos pode servir como
auxı́lio.

Continua na próxima página TK01162,0000029 –19–29JAN02–1/2

4-1-1 062705
PN=82
Localização de defeitos

• Se necessário, verifique cada fonte potencial de


problema, embora não seja necessário desmontar
todas elas.
• Consulte os especialistas.

7. Anote as suas conclusões.


• Faça o teste de uma alteração de cada vez.
• Os melhores métodos de teste podem ser simples.
• Examine as instruções para desmontagem e as
ilustrações de peças de reposição.
• Lembre-se que limpeza é quase uma religiosidade
em um sistema hidráulico.
• É absolutamente necessário limpar o sistema após a
reparação de uma falha de bomba.
• No caso de você não localizar o defeito, retorne à
entrada Cinco.

TK01162,0000029 –19–29JAN02–2/2

4-1-2 062705
PN=83
Localização de defeitos

Localização de defeitos

CUIDADO: Algumas sugestões que podem


ajudar o operador a resolver qualquer problema
que afete o programa de trabalho. Também se
deve ter o cuidado de estudar o manual no que
se refere ao computador cabeçote
principalmente como ajustar tempos e
posições.

Sintoma Problema Solução

Derrubada / Corte A serra não corta. A corrente Dentes da corrente cegos".


provoca fumaga ao serrar. Substitua a corrente É fácil afiar a
serra se a substituir
antecipadamente.

A corrente salta. A corrente está folgada em excesso.


É possı́vel levantar a corrente meio
elo fora do rasgo empregando a
pressão da mão.

A roda-guia avaria-se e há desgaste Corrente muito apertada ou com


excessivo no sabre. falta de lubrificação.

Serragem insatisfatória; aquecimento A válvula de liberação de pressão


do óleo. principal do cabeçote harvester
deixa passar o fluxo de óleo ou a
linha LS da máquina base não
controla a bomba. Verifique qual
peça aquece ou onde o vazamento
pode ser ouvido.

A serra atinge a tora e pára. Pressão de aperto excessiva no


cilindro. Abaixe a pressão. Aumente
também o tempo de atraso do
cilindro da serra programado no
computador.

Desgalhamento Cabeçote desgalha mal. Facas incorretamente afiadas


(gumes cegos).

Baixa pressão nas facas durante a


alimentação.

Ramos muito grandes em relação o


cabeçote.

Continua na próxima página TK01162,000002A –19–29JAN02–1/2

4-1-3 062705
PN=84
Localização de defeitos

Sintoma Problema Solução

As facas enterram-se no tronco Facas com pouco ângulo de corte.


emperrando o cabeçote.
Alisar o gume de corte limando-se
de dentro para fora.

O tronco salta do cabeçote ao ser O impulso do tempo de abertura é


desramado. demasiado; reduza o tempo
programado no computador.

Se este problema só acontece na


primeira tora de grandes diâmetros,
experimente a tora seguinte para se
observar o que vai acontecer no
decorrer do desgalhamento.

Alimentação Dificuldade no arranque da É curto o tempo do impulso para a


alimentação abertura das facas.

Dureza durante a alimentação. Excessivamente alta a “baixa


pressão” ajustada para as facas.

Patinagem dos rolos alimentadores. Excessiva baixa pressão nos rolos


alimentadores ou excessiva pressão
nas facas. Verifique as duas
pressões (ver no capı́tulo
manutenção).

A mata pode ter ramagem


excessiva. Verifique se as facas
estão bem afiadas.

TK01162,000002A –19–29JAN02–2/2

4-1-4 062705
PN=85
Sistema Hidráulico
Geral

A descrição do sistema hidráulico está indicado no


capı́tulo “hidráulicos para a máquina básica”.

A circulação do óleo que alimenta o cabeçote pode ser


interrompida através de uma válvula montada na linha de
pressão.

TK01162,0000028 –19–15OCT02–1/1

Componentes hidráulicos do cabeçote

10

1 8
9
7
2

4
3

–UN–31MAR03
6

5 11
T189101

1—Bloco de válvulas 4—Cilindro hidráulico, facas 6—Motor da serra 10—Rotator


2—Cilindro hidráulico para de desgalhamento 7—Motor do rolo de 11—Cilindro hidráulico,
pega do rolo de inferiores alimentação esquerdo inclinação
alimentação 5—Cilindro hidráulico, 8—Cilindro hidráulico, roda de
3—Motor do rolo de alimentação da barra de medição
alimentação direito serra 9—Cilindros hidráulicos, facas
de desgalhamento
superiores

TK01162,0000029 –19–15OCT02–1/1

5-1-1 062705
PN=86
Sistema Hidráulico

Componentes hidráulicos do bloco de válvulas

47 3
33 52 11 6
MCT
7
34

MPP

32

10
12 37 8 MP
24 97

48 21 51 31

36
–UN–31MAR03

40
30 53 52
97 20 MLP M4 M7
T189100

Continua na próxima página TK01162,000002A –19–27MAY05–1/2

5-1-2 062705
PN=87
Sistema Hidráulico

3 Válvula-piloto, alimentação para frente/para trás 32 Válvula de liberação de pressão, cilindro


inclinação
6 Válvula de liberação de pressão principal 30,0 33 Válvula flutuante, inclinação
MPa
7 Válvula principal, motor da serra 34 Válvula de liberação de pressão, tensionamento
de corrente, 2,2 MPa
8 Válvula de redução Tryck para baixa pressão, 36 Válvula de liberação de pressão, cilindro
15,0 MPa inclinação
10 Bloco 37 Válvula de redução de pressão, válvula-piloto
para alimentação, 3,5 MPa
11 Válvula direcional, alimentação da barra de 40 Bloco inclinação
serra
12 Válvula de liberação de pressão, alimentação 47 Válvula direcional, roda de medição
da barra de serra
20 Blocko, serra o roda de medição block 48 Válvula de liberação de pressão 6.0 MPa, roda
de medição
21 Válvula direcional, facas de desgalhamento 51 Válvula direcional, rotator
superior e inferior / rolos de alimentação
24 Facas inferiores o superiores / rolos de 52 Válvula de liberação de pressão, rotator
alimentação, premindo pressão válvula piloto
30 Lâmina de desgalhamento / blocko rolos de 53 Válvula flutuante, rotator
alimentação
31 Válvula direcional, balançando e inclinando o 97 Manômetro niple
cabeçote

TK01162,000002A –19–27MAY05–2/2

5-1-3 062705
PN=88
Sistema Hidráulico

Conectores elétricos, bloco de válvulas

Y482A
Y470
Y484

Y457D Y482D Y492D Y470A


Y487A
Y490 Y491

Y493
Y483
Y456

Y408

Y487 –UN–31MAR03

Y492
Y482 Y457
Y409
Y481
Y485
T189099

Continua na próxima página TK01162,000002A –19–27MAY05–1/2

5-1-4 062705
PN=89
Sistema Hidráulico

Y408 Rotator, para a direita *) Y483 Rolos de alimentação abertos


Y409 Rotator, para a esquerda *) Y484 Motor da serra
Y456 Facas de desgalhamento inferiores abertas Y485 Liberação do rotor *)
Y457 Rolos de alimentação fechados Y487 Inclinação para baixo
Y457D Alta pressão, facas de desgalhamento Y487A Inclinação, modo flutuante
inferiores
Y470 Alimentação da barra de serra Y490 Alimentação para frente
Y470A Pressão da barra de serra, ajuste de pressão Y491 Alimentação inversa
Y481 Inclinação para cima Y492 Facas de desgalhamento superiores fechadas
Y482 Rolos de alimentação fechados Y492D Alta pressão, facas de desgalhamento
superiores
Y482A Roda de medição Y493 Facas de desgalhamento superiores abertas
Y482D Alta pressão, rolos de alimentação

*) Option

TK01162,000002A –19–27MAY05–2/2

5-1-5 062705
PN=90
Sistema Hidráulico

Esquemas hidráulicos

–UN–31MAR03
T189098

Continua na próxima página TK01162,000002B –19–27MAY05–1/6

5-1-6 062705
PN=91
Sistema Hidráulico

Esquema hidráulico H270 (F623908-C-0 1/3)

1 Válvula de controle, alimentação para 8 Válvula de redução de pressão, baixa pressão


frente/para trás 15.0 MPa
2 Válvula de liberação de pressão, para 35.0 10 Bloco
MPa
3 Válvula direcional,, para frente/para trás 97 Ponto de medição
4 Válvula de retenção 101 Motor da serra19 cm3
6 Válvula de liberação de pressão 30.0 MPa 102 Válvula anticavitação
7 Válvula principal do motor da serra 111 Motor hidráulico, rolo de alimentação

Continua na próxima página TK01162,000002B –19–27MAY05–2/6

5-1-7 062705
PN=92
Sistema Hidráulico

–UN–31MAR03
T189097

Continua na próxima página TK01162,000002B –19–27MAY05–3/6

5-1-8 062705
PN=93
Sistema Hidráulico

Esquema hidráulico H270 (F623908-C-0 2/3)

11 Válvula direcional, alimentação da barra de 35 Válvula de retenção


serra
12 Válvula de redução de pressão, alimentação da 36 Válvula de liberação de pressão, cilindro de
barra de serra inclinação
20 Bloco de alimentação, da barra de serra 37 Válvula de redução de pressão, controle de
alimentação, 3,5 MPa
21 Válvula direcional, facas de desgalhamento 40 Bloco de inclinação
superior e inferior / Roda de medição
22 Válvula de liberação de pressão 47 Válvula direcional, roda de medição
23 Válvula de liberação de pressão 48 Redução de pressão para roda de medição,
6.0 MPa
24 Válvula-piloto de pressão do pressionamento, 97 Manometer port
facas de desgalhamento superior e inferior /
Roda de medição
25 Manômetro na tomada de pressão 103 Cilindro, alimentação da barra de serra
26 Proporcional válvula reguladora de pressão 104 Cilindro, facas de desgalhamento superiores
27 Ponto de medição 105 Cilindro, de facas de desgalhamento inferiores
30 Bloco de facas de desgalhamento superiores / 106 Cilindro de inclinação
rolo de alimentação
31 Válvula direcional, harvester head inclinação 107 Cilindro, feed roller grip
32 Válvula de liberação de pressão, cilindro de 108 Cilindro da roda de medição
inclinação
33 Válvula flutuante, inclinação 112 Bomba, lubrificação da corrente
34 Válvula de liberação de pressão, tensionamento 113 Tanque, lubrificação da corrente
da corrente, 2,2 MPa
114 Suporte do sabre, lubrificação da corrente

Continua na próxima página TK01162,000002B –19–27MAY05–4/6

5-1-9 062705
PN=94
Sistema Hidráulico

–UN–31MAR03
T189096

Continua na próxima página TK01162,000002B –19–27MAY05–5/6

5-1-10 062705
PN=95
Sistema Hidráulico

Esquema hidráulico H270 (F623908-C-0 3/3)

51 Válvula direcional, rotor 122 Bomba, cor A


52 Válvula de liberação de pressão, rotator 123 Bomba, cor B
53 Válvula flutuante, rotor 124 Bomba, cor C
60 Bloco do rotor 125 Bocal, cor A
115 Rotator 126 Bocal, cor B
116 Cilindros de freio, tensionamento da corrente 127 Bocal, cor C
117 Cilindro, tensionamento da corrente 128 Tanque, cor A
118 Válvula de liberação de pressão 8.0 MPa 129 Tanque, cor B
119 Válvula elétrica, cor A 130 Tanque, cor C
120 Válvula elétrica, cor B 131 Tratamento de cepo
121 Válvula elétrica, cor C

TK01162,000002B –19–27MAY05–6/6

Verificar/ajustar pressões

CUIDADO: Não faça ajustes de pressão sem o Y481 Y484


auxı́lio de um manômetro. Y487
Não exceda as posições fornecidas.

Não remova nenhum orifı́cio ou válvula de


segurança.

Siga as regras de segurança.

Sugestão: Pouse o cabeçote em segurança no solo, à


esquerda da máquina de modo que possa ler facilmente

–UN–31MAR03
da cabine o manômetro de pressão.

NOTA: Durante o ajuste, desconecte os conectores 481


(inclinação para cima), 487 (inclinação para Y470A
baixo), 484 (motor da serra) e 470 (válvula T189095

direcional, barra de serra).

TK01162,000002C –19–15OCT02–1/1

5-1-11 062705
PN=96
Sistema Hidráulico

Verificação dos ajustes da válvula de


liberação de pressão principal (6)
6
1. Conecte um manômetro ao ponto de medição MP.

2. Destampe o conector de alimentação para frente


Y490.

3. Dê partida no motor e ative a alimentação para frente.

4. Aumente lentamente a pressão da bomba até que o


motor comece a trabalhar.

5. Leia a pressão, que deverá ser de aproximadamente

–UN–31MAR03
30.0 MPa.

6. Se for necessário um ajuste, consulte Ajuste da


válvula de liberação de pressão principal. MP

T189094
7. Ajuste a pressão da bomba de volta ao nı́vel original.

Y490

–UN–31MAR03
T189093
TK01162,000002D –22–15OCT02–1/1

5-1-12 062705
PN=97
Sistema Hidráulico

Ajuste da válvula de liberação de pressão


principal (6)
6
1. Remova a tampa protetora sobre (6) (largura de chave
14 ou 9/16"). Afrouxe a porca de travamento e aperte
o parafuso de ajuste em 1 ou 2 voltas.

2. Conecte um medidor de pressão no ponto de teste de


pressão para a pressão da bomba, marcado como MP.

3. Destampe o conector Y490 para alimentação para


frente.

4. Dê partida no motor e, quando a velocidade de

–UN–31MAR03
funcionamento for atingida, eleve a pressão da bomba
para 29,0 MPa. Use a função de alimentação para
frente para levar a bomba para alta pressão.
MP

T189094
5. Mantendo os rolos ativados, gire o parafuso de ajuste
no sentido anti-horário, até notar um zumbido
produzido pela descarga da válvula. Ajuste levemente
na direção oposta até que o som desapareça e o
motor fique descarregado. A pressão ficará em 29,0 -
29,5 MPa.
Y490

6. Ajuste a pressão da bomba de volta ao nı́vel original. 6

–UN–31MAR03
T189093
TK01162,000002D –22–15OCT02–1/1

5-1-13 062705
PN=98
Sistema Hidráulico

Verificação/ajuste da válvula de redução de


pressão em baixa pressão (8)

1. Conecte um manômetro ao ponto de medição de


pressão marcado como MLP.

2. Dê partida no motor.

3. Ative o fechamento das facas de desgalhamento e


mantenha o botão pressionado. Leia a pressão, que
deve ser de 15.0 MPa.

4. Se a pressão diferir do valor acima, afrouxe a porca de


travamento da válvula com uma chave de 17 mm.

–UN–31MAR03
Ajuste a pressão para o nı́vel correto usando o
parafuso de ajuste e uma chave sextavada de 6 mm.

5. Após o ajuste, trave o parafuso e verifique o ajuste. 8

T189092
6. Desligue o motor e remova o manômetro.

–UN–31MAR03
MLP
T189091
TK01162,000002D –22–15OCT02–1/1

5-1-14 062705
PN=99
Sistema Hidráulico

Verificação/ajuste da válvula-piloto de
pressão do pressionamento para facas de
desgalhamento, facas de desgalhamento
inferiores (24), facas de desgalhamento
superiores (24)

Os valores são fornecidos apenas como orientação pela


fábrica, sendo indicados principalmente para verificação
do funcionamento da válvula.

Ao trabalhar com o cabeçote harvester, os valores podem


ser alterados para que se consiga um funcionamento
otimizado.

TK01162,000002D –22–27MAY05–1/3

1. Alta pressão

1. Conecte um manômetro ao ponto de medição de MLP Y490


pressão das facas de desgalhamento a serem
verificadas, M5. Y491

2. Dê partida no motor.

3. Tj 3000: Ative o fechamento das facas de


desgalhamento e mantenha pressionado o botão da
função a ser verificada. / Timbermatic 300: Verifique
a pressão no modo de teste de configurações.
Consulte instruções mais detalhadas no manual do
operador doTimbermatic 300 .

–UN–31MAR03
4. Leia a pressão, que deve ser de 15.0 MPa nas facas
de desgalhamento superiores e 15.0 MPa nas facas
de desgalhamento inferiores. 24 8
T189090
5. Se a pressão diferir dos valores acima, ajuste o valor
de pressão máx. para as facas de desgalhamento no
Tj 3000/Timbermatic 300.

NOTA: A pressão máxima do válvula redutora de pressão


baixa ( 8 ) é ajustado mecanicamente para 15,0
Mpa.
Continua na próxima página TK01162,000002D –22–27MAY05–2/3

5-1-15 062705
PN=100
Sistema Hidráulico

2. Baixa pressão

1. Conecte um manômetro ao ponto de medição de MLP Y490


pressão das facas de desgalhamento a serem
verificadas MLP. Y491

2. Destampe os conectores Y490 e Y491 por segurança.

3. Dê partida no motor.

4. Tj 3000: Ative a alimentação para frente e mantenha o


botão pressionado. / Timbermatic 300: Verifique a
pressão no modo de teste de configurações. Consulte
instruções mais detalhadas no manual do operador

–UN–31MAR03
doTimbermatic 300.

5. Leia a pressão, que deve ser de 2,5 MPa nas facas de


desgalhamento inferiores e 3,0 MPa nas facas de 24 8

T189090
desgalhamento superiores.

6. Se a pressão diferir do valor acima, ajuste o valor de


pressão para facas de desgalhamento no Tj
3000/Timbermatic 300.

TK01162,000002D –22–27MAY05–3/3

Verificação/ajuste da válvula-piloto da
pressão de pressionamento do rolo de
alimentação (24)

Os valores são fornecidos apenas como orientação pela


fábrica, sendo indicados principalmente para verificação
do funcionamento da válvula.

Ao trabalhar com o cabeçote harvester, os valores podem


ser alterados para que se consiga um funcionamento
otimizado.
Continua na próxima página TK01162,000002D –22–27MAY05–1/3

5-1-16 062705
PN=101
Sistema Hidráulico

1. Alta pressão

1. Conecte um manômetro ao ponto de medição de Y490


pressão para pega do rolo de alimentação MLP.
Y491
2. Dê partida no motor.

3. Tj 3000: Ative o fechamento das facas de


desgalhamento superiores e mantenha o botão
pressionado. / Timbermatic 300: Verifique a pressão
no modo de teste de configurações. Consulte
instruções mais detalhadas no manual do operador do

4. Leia a pressão da pega do rolo de alimentação, que

–UN–31MAR03
deve ser de 15.0 MPa.

5. Se a pressão do rolo de alimentação diferir do valor


acima, ajuste-a no Tj 3000/Timbermatic 300. MLP 24 8

T189089
NOTA: A pressão máxima do válvula redutora de pressão
baixa ( 8 ) é ajustado mecanicamente para 15,0
Mpa.

6. Restaurar.

TK01162,000002D –22–27MAY05–2/3

2. Baixa pressão

1. Conecte um manômetro ao ponto de medição de Y490


pressão para pega do rolo de alimentação MLP.
Y491
2. Destampe os conectores Y490 e Y491 por segurança.

3. Dê partida no motor.

4. Tj 3000: Ative a alimentação para frente e mantenha o


botão pressionado. / Timbermatic 300: Verifique a
pressão no modo de teste de configurações. Consulte
instruções mais detalhadas no manual do operador do
Timbermatic 300.
–UN–31MAR03

5. Leia a pressão, que deve ser de3,0 MPa.

6. Se a pressão diferir do valor acima, ajuste o valor de MLP 24 8


T189089

pressão para facas de desgalhamento no Tj


3000/Timbermatic 300.

NOTA: A pressão máxima do válvula redutora de pressão


baixa ( 8 ) é ajustado mecanicamente para 15,0
Mpa.

7. Restaurar.
TK01162,000002D –22–27MAY05–3/3

5-1-17 062705
PN=102
Sistema Hidráulico

Verificação/ajuste da válvula de redução de


pressão da roda de medição (48) Y484

1. Conecte um manômetro ao ponto de medição de


pressão M4.

2. Dê partida no motor.

3. Ative o fechamento das facas de desgalhamento e leia


a pressão, que deve ser de 6.0 MPa.

4. Se a pressão diferir do valor acima, desatarraxe a


porca de travamento e ajuste a pressão para o nı́vel
correto utilizando o parafuso de ajuste.

–UN–31MAR03
5. Após o ajuste, trave o parafuso e verifique o ajuste.

6. Desligue o motor e remova o manômetro. 48 M4 M7

T189088
TK01162,000002D –22–15OCT02–1/1

Verificação/ajuste da válvula de redução de


pressão da alimentação/retorno da barra de
serra (12) Y484

1. Destampe os conectore Y484.

2. Conecte um manômetro ao ponto de medição de


pressão marcado como M7.

3. Dê partida no motor.

4. Ative o fechamento das facas de desgalhamento e


mantenha o botão pressionado. Leia a pressão, que
deve ser de 3.5 MPa.
–UN–31MAR03

5. Se a pressão diferir dos valores acima, ajuste o valor


de pressão máx. para as facas de desgalhamento no
Tj 3000 / Timbermatic 300. 12
T189087

6. Ajuste a pressão de alimentação da barra de serra


durante a serragem no Tj 3000 / Timbermatic 300.

7. Restaurar.

TK01162,000002E –22–27MAY05–1/1

5-1-18 062705
PN=103
Sistema Hidráulico

Ajuste da pressão do tensionador


automático da corrente (34)
MCT
1. Conecte um manômetro ao ponto de medição MCT.

2. Dê partida no motor. Leia a pressão, que deve ser de


2,2 (± 0.2) MPa. Ajuste a pressão onde necessário
utilizando a válvula de liberação de pressão (34).

3. Se a corrente da serra estiver muito apertada, o ajuste


da pressão poderá ser reduzido. Se for usada uma
pressão alta demais, a barra de serra e/ou a polia
esticadora da corrente apresentarão muito atrito. Uma
pressão baixa demais é arriscada porque a corrente

–UN–31MAR03
da serra pode se soltar durante a serragem. Nesse
caso, a pressão deve ser aumentada.

34

T189086
TK01162,000002F –22–27MAY05–1/1

Verificação/ajuste da válvula de redução de


pressão (37) para alimentação para frente

1. Conecte um manômetro ao ponto de medição MPP.

2. Dê partida no motor. Leia a pressão, que deve ser de


3.5 MPa. Ajuste a pressão conforme necessário
utilizando a válvula de liberação de pressão (37) atrás
da válvula proporcional das facas de desgalhamento
inferiores.

–UN–31MAR03

37 MPP
T189085

TK01162,0000095 –22–01APR03–1/1

5-1-19 062705
PN=104
Sistema Hidráulico

Válvula de alı́vio de pressão (FlashCut) da


pressão de pressionamento da barra da
serra (opção)

1. Ligue um manômetro ao ponto de medição M da


válvula de alı́vio de pressão (A). C

2. Arranque o motor e pressione a garra fechada. M


3. Verifique a pressão. Ela deverá ser de 12 MPa. Ajuste A
a pressão se necessário.

NOTA: Consulte as instruções de ajuste no manual do


Timbermatic 300.

–UN–15APR04
4. Se não for possı́vel ajustar a pressão, podem existir
impurezas no eixo de controle. Tente rodar o eixo para
a frente e para trás. Se necessário, substitua o

T199280
componente.

5. Desloque o manômetro para o ponto de medição C.


A—Válvula de alı́vio de pressão
C—Ponto de medição
NOTA: Pare o motor quando muda o manômetro de sı́tio. M—Ponto de medição

6. Teste a forma como o manômetro reage ao ajuste


alterando os valores da pressão de pressionamento da
barra da serra. Acima de 5 MPa, deve deve utilizar no
local o equipamento de serra padrão e acima de 10
MPa o equipamento de serra SuperCut.

Se o manômetro não reagir ao ajuste, podem existir


impurezas na válvula de alı́vio de pressão, as válvula
foi demasiado apertada, etc. Se necessário, substitua
o componente.

TK01162,0000092 –22–15APR04–1/1

5-1-20 062705
PN=105
Sistema eléctrico
Geral

Este capı́tulo refere-se aos componentes e diagramas


elétricos do cabeçote do harvester. Veja também as
instruções da máquina básica e os manuais do Tj 3000 /
Timbermatic 300 e Timbermatic 10.

Os componentes do Tj 3000 / Timbermatic 300 e


Timbermatic 10 são capazes de se comunicar por meio
de um bus CAN (1). Para maiores informações, consulte
os manuais do Tj 3000 / Timbermatic 300 e
Timbermatic 10.

Os módulos da garra HHM e HM estão localizados no


cabeçote do harvester e controlam os sinais de entrada e
saı́da do cabeçote.

1—Bus CAN
2—HHM módulo

–UN–31MAR03
T189084
TK01162,0000089 –22–23OCT02–1/1

6-1-1 062705
PN=106
Sistema eléctrico

Sistema de Medição e Controle

O sistema de medição e controle controla a operação dos


componentes no cabeçote do harvester, por exemplo,
serra, rolos de alimentação e facas de desgalhamento. O
sistema controla continuamente o comprimento e
diâmetro das toras quando as árvores estão sendo
alimentadas, bem como a posição do sabre durante o
corte, desde que o cabeçote esteja equipado com
sensores na serra.

Para garantir um funcionamento correto do cabeçote,


selecione a versão de programa e o tipo de garra
adequados.

CUIDADO: A escolha do modelo de cabeçote


errado pode alterar perigosamente a operação
do cabeçote. Após escolher, teste todas as
funções!

Os valores de pressão indicados neste manual devem ser


considerados apenas como princı́pios gerais. O sistema
automático requer um ajuste de maior precisão, baseado
na posição marcada para corte que pode ser obtida, por
exemplo, elevando-se a graduação da pressão. Os
ajustes adquiridos de uma máquina semelhante podem
constituir um modelo útil. Quando forem encontrados os
ajustes mais apropriados, é conveniente imprimı́-los em
papel ou gravar num disquete.

Pode ser necessário mudar os ajustes ao passar para o


corte em outra posição marcada.

Verifique a determinação de volume a cada hora,


quando mudar os ajustes do cabeçote.

Para ter acesso às instruções de ajuste dos parâmetros


principais do cabeçote, consulte o manual de sistema
medição e controle correspondente.

TK01162,0000061 –19–05FEB02–1/1

6-1-2 062705
PN=107
Sistema eléctrico

Mudança da plug elétrico do HHM 3 2

–UN–14MAY02
1. Desconectando o plug elétrico do HHM 1

1. Para desconectar o plug elétrico (1) do HHM é

T154863
necessária uma ferramenta de desconexão (2).

2. A ferramenta de desconexão é colocada em torno do


plug elétrico como é mostrado na figura. 1—Plug elétrico
2—Ferramenta de desconexão
3—Colar
3. A ferramenta de desconexão é deslizada até a ponta
do plug e então o conector estará destravado.

4. Puxe o plug elétrico junto com a ferramenta de


desconexão.

2. Conectando a ligação elétrica para o HHM

1. Enfie o plug elétrico diretamente no conector HHM.


Existem ganchos dentro do conector que prenderão o
plug.

2. Verifique se o plug está seguramente preso com uma


pequena puxada.

NOTA: O colar (3) é fixado no final do plug elétrico, ele é


apertado neste lugar por alicates projetados para
este propósito.

TK01162,0000005 –19–13FEB02–1/1

6-1-3 062705
PN=108
Sistema eléctrico

Conectores HHM

HHM

–UN–13MAY02
T154754
HHM módulo

–UN–08MAY02
T154149
Connector pino diagram

Continua na próxima página TK01162,0000006 –19–27MAY05–1/4

6-1-4 062705
PN=109
Sistema eléctrico

Connector A
Pino Função No
sign.
+ - A B
11 1 Alta pressão para as facas inferiores Y457D
12 2 Alta pressão para os rolos Y482D
3 13 Alimentação barra da serra Y470
4 Não utilizado
15 25 5 Medidor esquerdo do diâmetro B38
6 Não utilizado
7 Não utilizado
8 Não utilizado
27 28 9 Sensor pos. da serra A B33
40 30 10 20 Medição, comprimento sensor B24
18 17 16 Medidor direito do diâmetro B39
39 29 19 Sensor pos. da serra B B34
21 31 Alta pressão para as facas superiores Y492D
32 22 Cor A Y437
23 Não utilizado
24 Não utilizado
26 Não utilizado
37 38 36 Sensor de velocidade para motor da serra *) B50
38 Não utilizado
35 34 33 Sensor pos. inicial da serra B31
36 Não utilizado

*) equipamento opcional

Continua na próxima página TK01162,0000006 –19–27MAY05–2/4

6-1-5 062705
PN=110
Sistema eléctrico

Connector B
Pino Função No
sign.
+ - A B
1 21 Alimentação para a frente Y490
2 22 Facas superiores abertas Y493
3 23 Facas inferiores abertas Y456
4 24 Braço dos rolos abertos Y483
5 25 Inclinação para cima “Tilt” Y481
6 26 Rotor, sentido horário **) Y408
7 27 Pressão da barra de serra, ajuste de pressão
8 18 Rotator para a direita **) Y485
9 19 Cor C *) Y466
10 20 Módulo de flutuação na inclinação Y487A
11 31 Alimentação para trás Y491
12 32 Facas superiores fechadas Y492
13 33 Facas inferiores fechadas Y457
14 34 Braço dos rolos fechados Y482
15 35 Inclinação para baixo “Tilt” Y487
16 36 Rotator para a esquerda *) Y409
17 Não utilizado
28 Não utilizado
29 Não utilizado
30 Não utilizado
37 Não utilizado
38 Não utilizado
40 39 Cor B *) Y438

*) equipamento opcional

**) o rotor é controlado pelo HHM; por exemplo, conexão


em tratores com lagarta

Connector C
Pino Função No
+ -
1 11 Roda de medição fora *) Y482A
2 Não utilizado
13 3 Motor da serra Y484
4...10 Não utilizado
12 Não utilizado
14...40 Não utilizado

Continua na próxima página TK01162,0000006 –19–27MAY05–3/4

6-1-6 062705
PN=111
Sistema eléctrico

Connector D
Não utilizado

Connector E (Fio de alimentação X4)


Pino Função
1 Não utilizado
2 Terra
3 Terra
4 Terra
5 +24V
6 +24V
7 +24V
8 Não utilizado

Connector F (CAN-connector X5)


Pino Função
1 CAN-
2 CAN Hi
3 Não utilizado
4 Não utilizado
5 CAN +12V
6 CAN Lo

TK01162,0000006 –19–27MAY05–4/4

6-1-7 062705
PN=112
Sistema eléctrico

6-1-8 062705
PN=113
Sistema eléctrico

Esquema Elétrico

–UN–16APR02
T154083

Continua na próxima página TK01162,000008E –19–27MAY05–1/6

6-1-9 062705
PN=114
Sistema eléctrico

1—Coluna de localização 5—Terminal de terra, conector 8—Nº do condutor 65+ 10—Condutor simples
2—Inhas duplas, condutor na X3, terminal 3 9—S9 em rectângulo, não 11—Válvula solenóide Y65
placa de circuito impresso 6—Fusı́vel 25, 10 A montado em todas as 12—Chassis da máquina
3—Relé K7 7—Conector mangueira X16, máquinas 13—Sı́mbolo da operação
4—Referência, procurar coluna terminal 9
608 linha E

Exemplo de esquema eléctrico

Continua na próxima página TK01162,000008E –19–27MAY05–2/6

6-1-10 062705
PN=115
Sistema eléctrico

–UN–20JAN05
T189083

Continua na próxima página TK01162,000008E –19–27MAY05–3/6

6-1-11 062705
PN=116
Sistema eléctrico

HHM F618251-E-0 1/2

F618251-E-0 1/2
Item Descrição Diagrama Localização
A13 HHM 100K Cabeçote
B Conector de 40 pinos 100J HHM
C Conector de 40 pinos 117J HHM
Y408 Rotator sentido horário **) 101E Cabeçote
Y409 Rotator sentido anti-horário **) 102E Cabeçote
Y438 Corante B *) 107E Cabeçote
Y456 Facas inferiores abertas 101T Cabeçote
Y457 Facas inferiores fechadas 102T Cabeçote
Y466 Corante C*) 108T Cabeçote
Y470A Pressão da barra de serra, ajuste de pressão 111E Cabeçote
Y481 Inclinação para cima “Tilt” 110T Cabeçote
Y482 Braço dos rolos fechados 104T Cabeçote
Y482A Roda de medição fora 119EF Cabeçote
Y483 Braço dos rolos abertos 105T Cabeçote
Y484 Motor da serra 117E Cabeçote
Y485 Rotator, liberação *) 110E Cabeçote
Y487 Inclinação para baixo “Tilt” 112T Cabeçote
Y487A Módulo de flutuação na inclinação 107T Cabeçote
Y490 Alimentação para a frente 104E Cabeçote
Y491 Alimentação para a frente 105E Cabeçote
Y492 Facas superiores fechadas 113T Cabeçote
Y493 Facas superiores abertas 108E Cabeçote

*) equipamento opcional

**) o rotor é controlado pelo HHM; por exemplo,


conexão em tratores com lagarta

Continua na próxima página TK01162,000008E –19–27MAY05–4/6

6-1-12 062705
PN=117
Sistema eléctrico

–UN–20JAN05
T189082

Continua na próxima página TK01162,000008E –19–27MAY05–5/6

6-1-13 062705
PN=118
Sistema eléctrico

HHM F618251-E-0 2/2

F618251-E-0 2/2
Item Descrição Diagrama Localização
A13 HHM 201K Cabeçote
B24 Medição, comprimento sensor 208X Cabeçote
B31 Sensor pos. inicial da serra 201X Cabeçote
B33 Sensor pos. da serra A 203X Cabeçote
B34 Sensor pos. da serra B 204X Cabeçote
B38 Medidor esquerdo do diâmetro 210X Cabeçote
B39 Medidor direitodo diâmetro 212X Cabeçote
B50 Sensor de velocidade para motor da serra *) 206X Cabeçote
CA Conector de 40 pinos 201M HHM
C21 Bloco de terminais 203C Caixa de junção, Braço
X4 Conector de 8 pólos 206J HHM
X5 Conector de 6 pólos 202J HHM
Y437 Cor A *) 213D Cabeçote harvester
Y457D Alta pressão, ferramenta de desgalhamento inferior 218U Cabeçote harvester
Y470 Alimentação da barra de serra 215D Cabeçote harvester
Y482D Alta pressão, rolos de alimentação 214U Cabeçote harvester
Y492D Alta pressão, facas de desgalhamento superiores 216U Cabeçote harvester

*) equipamento opcional

TK01162,000008E –19–27MAY05–6/6

6-1-14 062705
PN=119
Equipamento - Marcação de cores
Antes de se iniciar o trabalho

Não é recomendável utilizar a marcação com cores sem


tinta, uma vez que isso pode causar danos à bomba de
tinta.

Para se evitarem confusões no decorrer do trabalho é


essencial que o equipamento sinalizador de cores esteja
sempre operacional.

Qualidade das tintas

A John Deere ensaiou e aprovou dois tipos de tintas que


são adequados para o equipamento de sinalização ou
marcação das madeiras.

Consulte os códigos F das cores no manual de peças


sobressalentes.

Continua na próxima página TK01162,0000041 –19–27MAY05–1/3

7-1-1 062705
PN=120
Equipamento - Marcação de cores

Capacidades dos tanques de tinta

Veja a figura.

A = aproximadamente 2,5 l C

B = aproximadamente 2,5 l A B
C = aproximadamente 3,8 l

Enchimento de tintar

CUIDADO: Use luvas de proteção!

A tinta é permanente e não sai facilmente ao


ser lavada.

Novo cabeçote: Os tanques de tinta foram abastecidos


com fluido transparente à base de glicol. Derrame o
conteúdo dos recipientes de tinta (incluı́dos na entrega do

–UN–31MAR03
cabeçote) nos tanques de tinta. Misture os fluidos, por
exemplo, balançando e inclinando o cabeçote por
aproximadamente 15 segundos.

T189081
Quando proceder ao enchimento do depósito com tinta,
tenha o extremo cuidado de não deixar entrar qualquer
impureza.

A válvula de retenção que se encontra instalada na


cobertura também deve ser verificada para garantir que
fecha quando o tanque é virado, isto é, para evitar que a
cor saia pelo furo de ventilação.

Teste de marcação com cores

CUIDADO: Não coloque a mão em frente ao jato


de tinta.

Sérios riscos de acidentes.

Faça um ensaio ao sistema de medição do marcador


para verificar se este funciona correctamente.

Faça marcações com cores algumas vezes em cada


turno, mesmo que a marcação com cores não esteja
sendo usada.

Continua na próxima página TK01162,0000041 –19–27MAY05–2/3

7-1-2 062705
PN=121
Equipamento - Marcação de cores

Se a tinta não aflorar, o sistema tem que ser sangrado


após encher o recipiente com tinta.

Problemas

Se o marcador não funcionar verifique se os filtros estão


limpos.

Verifique também se há qualquer matéria estranha que


obstrua as válvulas injetoras dos braços das facas de
desgalhar. Por fim desmonte os injectores e limpe-os.

CUIDADO: Não aplique ar pressurizado por


compressor dentro do tanque.

Risco de acidentes.

TK01162,0000041 –19–27MAY05–3/3

7-1-3 062705
PN=122
Equipamento - Marcação de cores

Manutenção

Limpeza do filtro

Como resultado do impacto da água, tintas de marcação


à base de álcool podem também depositar sedimentos.

Manutenção da bomba

Se o pistão de tinta ficar emperrado e a mola falhar no


retorno do mesmo, desmonte a bomba e verifique o
pistão, cilindro e juntas. Se necessário, substitua as
juntas. Sangrar o sistema é de suma importância quando
a bomba for novamente montada.

Sangramento

Se a tinta não aflorar, o sistema tem que ser sangrado


após encher o recipiente com tinta.

• Remova o plugue de sangramento (F) de uma cor por

–UN–17MAR03
vez e execute a função de marcação com cores até
que a cor esteja sem ar.
• Feche o plugue de sangramento (F).

T188561
Limpeza dos bocais

1. ISe um bocal estiver vazando quando a função de A—Válvulas de retenção


marcação com cores estiver desativada, o bocal B—Rede do filtro sob a tampa do depósito
deverá ser limpo, pois isso indica que a válvula de C—Válvulas injetoras dos braços das facas de
desgalhar
verificação está entupida.
D—Bomba
2. Isso pode ser feito facilmente, bastando deixar o bocal E—Bocal
em um solvente durante a noite e secá-lo, enquanto a F—Plugue de sangramento
válvula de verificação é aberta com um objeto não
metálico.

NOTA: Tenha cuidado para não danificar a válvula de


verificação dentro do bocal.

NOTA: Nunca desmonte a válvula de verificação de


dentro do bocal.

Continua na próxima página TK01162,0000042 –19–31JAN02–1/2

7-1-4 062705
PN=123
Equipamento - Marcação de cores

Funcionamento do Sistema de Tinta de Marcação 1


2
1. Conecte o manômetro na tomada de pressão. 3 5
2. Dê partida na máquina.

3. Pressione a alavanca de parada e mantenha-a


pressionada.

4. Leia a pressão no manômetro.

5. Ajuste a pressão para 5.0 MPa, se necessário. 6

1—Pressão, entrada (P)

–UN–12NOV02
2—Sangrar a tubulação (T)
3—Cor, entrada
4—Cor, saı́da
5—Ponto de medição de pressão
6—Ajuste da redução de pressão

T161532
4

TK01162,0000042 –19–31JAN02–2/2

Conselhos úteis

Não use massa lubrificante viscosa entre as válvulas


quando estiver unindo os blocos de válvulas. Não use
chaves hexagonais de cabeça esférica para abrir os
parafusos de válvulas.

Se for necessário abrir a extremidade inferior da


mangueira de sucção, feche a válvula abaixo do receptor.

Também é necessário fechar a válvula cada vez que o


cabeçote for movido para uma posição (p. ex., transporte)
que possa causar entrada de ar na mangueira de sucção.

Utilize também a função de marcação com tinta, algumas


vezes em cada turno, mesmo que a tinta de marcação
não esteja sendo usada.

Não use a bomba de cor quando não houver tinta no


tanque. O deslocamento em vazio pode dilatar a cabeça
e gripar o pistão.

TK01162,0000043 –19–31JAN02–1/1

7-1-5 062705
PN=124
Equipamento - Marcação de cores

Quando o sistema não é utilizado

Quando o sistema marcador não é utilizado durante um


longo perı́odo de tempo os depósitos podem ser cheios
com um pouco de gasóleo ou petróleo. Em seguida
ponha todo o sistema a funcionar para se efetuar a sua
lavagem e remoção da tinta contida nos vários orgãos.

TK01162,0000044 –19–31JAN02–1/1

7-1-6 062705
PN=125
Equipamento - FlashCut
Função

O controle de serra adaptável FlashCut tem o objetivo de


garantir a velocidade de corte mais rápida possı́vel, ou
seja, uma pressão otimizada da barra de serra em
relação à potência do motor da serra. O FlashCut é
utilizado com corte transversal, mas não com corte de
derrubada.

O FlashCut utiliza informações de velocidade do motor,


posição da barra de serra e diâmetro da tora para
calcular a pressão otimizada de alimentação da barra de
serra a cada momento. Com parâmetros, é possı́vel
ajustar a funcionalidade do FlashCut.

NOTA: Consulte as instruções de ajuste no manual do


Timbermatic 300.

O FlashCut inicia o corte com uma pequena pressão da


serra e, então, a aumenta para que a velocidade máxima
da barra de serra seja alcançada no ponto de
atravessamento do corte. Isso reduz consideravelmente
as lascas. Conseqüentemente, a velocidade do motor da
serra diminui durante o corte dependendo das condições
de carga. Com diâmetros grandes, a velocidade do motor
fica próxima à velocidade mı́nima eficaz da corrente em
direção ao final do corte.

É bom ter uma velocidade de alimentação da serra um


tanto baixa no inı́cio. Isso significa um menor esforço na
corrente e na barra de serra quando elas tocam a árvore.

O objetivo é aumentar a pressão de alimentação em todo


o caminho através do corte para conseguir a mais alta
velocidade da barra de serra possı́vel no ponto de
atravessamento do corte.

Quando a pressão de alimentação aumenta, a velocidade


do motor da serra diminui. O FlashCut segue a
velocidade do motor da serra para assegurar que a
velocidade da corrente não caia abaixo do nı́vel de
eficiência.

TK01162,0000092 –22–09OCT03–1/1

7-3-1 062705
PN=126
Dados Técnicos
H270 Cabeçote harvester

1890 mm
1560 mm

–UN–31MAR03
T189080
Dimensões
Altura total 1890 mm
Peso de serviço (com rotor ) 1290-1400 kg

Mecanismo alimentador
Mecanismo alimentador Rodas de borracha com potência hidrostática.
Força de alimentação 25 MPa, motores alimentadores 780 cm3 25,1 kN
3
Força de alimentação 25 MPa, motores alimentadores 857 cm 27,6 kN
Força de alimentação 25 MPa, motores alimentadores 934 cm3 30,1 kN
3
Força de alimentação 25 MPa, motores alimentadores 1050 cm 33,8 kN
Taxa de alimentação 0 - 4.5 m/s
Abertura máx. dos rolos de alimentação 620 mm

Corte / Derrubada
Equipamento de corte Serra de corrente com potência hidrostática.
Diâmetro de corte máx. 650 mm
Passo da corrente 0.404”
Sabre 80 cm

Continua na próxima página TK01162,000003C –19–27MAY05–1/2

8-1-1 062705
PN=127
Dados Técnicos

–UN–31MAR03
T189079
Desgalhamento
Facas de desgalhamento 4 móveis, 1 ajustável e 1 fixa
Diâmetro máximo de abertura das facas 1 770 mm
Diâmetro máximo de abertura das facas 2 670 mm
Diâmetro de desgalhamento, de ponta a ponta 460 mm

Sistema Hidráulico
Capacidade de bomba 280 l/min
Pressão de serviço max. 24 MPa

NOTA: Os valores e medidas referem-se a um Reservamo-nos o direito de fazer alterações


cabeçote harvester com equipamento padrão. nas especificações e nos valores técnicos.
Pode haver equipamentos diferentes nas
figuras.

TK01162,000003C –19–27MAY05–2/2

8-1-2 062705
PN=128
Índice alfabético
Página Página

A Com o harvester e motoserra . . . . . . . . . . . . 2-2-4


Entre caminhos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-5
Alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-4 Técnicas de trabalho para desbastar . . . . . . 2-2-3
Antes de se iniciar o trabalho . . . . . . . . . . . . . . 1-1-3 Desgalhamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5-1, 4-1-3
Antes de um novo turno de trabalho . . . . . . . . 1-2-2 Dados Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-2
Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-1

Checking and adjusting pressures E


Checking/adjusting the feed roller pressing
pressure pilot valve (24) . . . . . . . . . . . . . 5-1-16 Equipamento
Corrente de serra FlashCut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3-1
Afiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5-6 Equipamento de corte SuperCut
Ajuste da pressão do esticador da Ferramentas especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-5
corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5-12 Equipamento de medição do diâmetro
Ajuste dos sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5-17 Afinação de precisão . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7-3
Esticamento da corrente conjugado com o Desmontagem do sensor do diâmetro. . . . . . 3-7-4
corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5-10 Geral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7-1
Sangria do sistema esticador da corrente . . 3-5-11 Montagem do sensor do diâmetro. . . . . . . . . 3-7-6
Substituição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5-5, 3-5-15 Verificação dos valores de ajuste . . . . . . . . . 3-7-2
Substituição da corrente de serra . . . . . . . . . 3-5-8 Esquema Elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1-9
Substituição do suporte do sabre . . . . . . . . 3-5-16 Exemplo de como se deve ler um mapa . . . . . 2-1-2
Verificação do sistema de lubrificação da
corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5-9
Corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4-1, 4-1-3
Altura dos cepos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4-1 F
Corte de árvores com grandes diãmetros . . . 2-4-5
Corte em terreno inclinado . . . . . . . . . . . . . . 2-4-3
Facas de desgalhamento
Dados Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-1
Afiação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8-2
Fase da derrubada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4-2
Faca de desgalhamento superior ajustável . . 3-8-1
Corte final. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3-1
FlashCut
Corte afastado das árvores. . . . . . . . . . . . . . 2-3-2
Função . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3-1
Corte dentro da floresta . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3-1
Corte em dois sentidos . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3-3
Técnicas de trabalho para o corte final . . . . . 2-3-1
Cuidados com a corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5-4
G

Graxa Consistente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-2


D
Guia
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5-13
Dados Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-1
Corte / Derrubada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-1
Desgalhamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-2
Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-1
Mecanismo alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-1 H
Sistema Hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-2
Derrubada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-3 HHM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1-1, 6-1-12, 6-1-14
Dados Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-1 Conectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1-4
Desbaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2-1 Mudança da plug elétrico . . . . . . . . . . . . . . . 6-1-3
Com o cabeçote harvester . . . . . . . . . . . . . . 2-2-3 Wiring Diagrams . . . . . . . . . . . . . . . 6-1-12, 6-1-14

Índice alfabético-1 062705


PN=1
Índice alfabético

Página Página

I Os componentes principais . . . . . . . . . . . . . . 3-5-2


Óleo Hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-2
Instruções de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-1 Óleo para a lubrificação da serra . . . . . . . . . . . 3-2-2
Instruções gerais de segurança . . . . . . . . . . . . 3-1-3 Óleos e quı́micos
Intervalos de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3-1 Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-3
Óleos Recomendados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-2

L
P
Localização de defeitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-3
Alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-4 Palavras de sinalização . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1-2
Corte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-3 Ponta (estrela)
Derrubada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-3 Verificação e substituição . . . . . . . . . . . . . . 3-5-18
Desgalhamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-3 Precauções de segurança na assistência. . . . . 1-3-1
Lista das verificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-1 Precauções de segurança no funcionamento . . 1-2-1
Lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-1 Preparar o cabeçote harvester para
armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-3
Pressões
Válvula de alı́vio de pressão da pressão de
M pressionamento da barra da serra
(opção) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-20
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-1 Processamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5-1
A cada 250 horas . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3-3, 3-3-4
Diária ou após cada 10 horas . . . . . . . . . . . . 3-3-1
Marcação de cores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1-4
Semanal ou após cada 50 horas . . . . . . . . . 3-3-2 R
Marcação de cores
Antes de se iniciar o trabalho . . . . . . . . . . . . 7-1-1 Rolos alimentadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4-1
Capacidades dos tanques de tinta . . . . . . . . 7-1-2
Conselhos úteis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1-5
Enchimento de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1-2
Funcionamento do Sistema de Tinta de S
Marcação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1-5
Limpeza do filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1-4 Segurança
Limpeza dos bocais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1-4 Instruções gerais de segurança . . . . . . . . . . 3-1-3
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1-4 Precauções de segurança na assistência . . . 1-3-1
Manutenção da bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1-4 Precauções no funcionamento . . . . . . . . . . . 1-2-1
Problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1-3 Regras gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . 1-1-1
Qualidade das tintas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1-1 Segurança - Regras gerais de segurança . . . . 1-1-1
Quando o sistema não é utilizado . . . . . . . . . 7-1-6 Sensore de medição de comprimento
Sangramento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1-4 Lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-2
Teste de marcação com cores . . . . . . . . . . . 7-1-2 Sensore de medição de diâmetro
Mecanismo alimentador Lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-2
Dados Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-1 Sistema de medição de comprimento
Motores dos rolos alimentadores . . . . . . . . . . . 3-4-2 Geral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6-1
Substituição do sensor de pulso,
Leine&Linde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6-2
Sistema de Medição e Controle . . . . . . . . . . . . 6-1-2
O Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1-1
Sistema hidráulico
O bloco da serra Componentes hidráulicos do bloco de
Afiação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5-7 válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-2

Índice alfabético-2 062705


PN=2
Índice alfabético

Página

Sistema Hidráulico
Componentes hidráulicos do cabeçote . . . . . 5-1-1
Sistema hidráulico
Conectores elétricos, bloco de válvulas . . . . 5-1-4
Sistema Hidráulico
Esquemas hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-6
Geral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-1
Verificar/ajustar pressões . . . . . . . . . . . . . . 5-1-11

Torque de Aperto dos parafusos . . . . . . . . . . . 3-1-7


Transporte por estrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-2

Unidade da serra
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5-1
Unidade de serra
Descrição de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5-3

Verificação e ajuste de pressões


Ajuste da válvula de liberação de pressão principal
(6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-13
Verificação dos ajustes da válvula de liberação
de pressão principal (6) . . . . . . . . . . . . . . 5-1-12
Verificação/ajuste da válvula de redução de
pressão da roda de medição (48) . . . . . . 5-1-18
Verificação/ajuste da válvula de redução de
pressão em baixa pressão (8). . . . . . . . . 5-1-14
Verificação/ajuste da válvula de redução de
pressão (37) para alimentação para
frente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-19
Verificação/ajuste da válvula-piloto de pressão do
pressionamento para facas de desgalhamento,
facas de desgalhamento inferiores (24), facas
de desgalhamento superiores (24) . . . . . . . . . 5-1-15
Verificação/ajuste da pressão
Ajuste da pressão do tensionador automático da
corrente (34) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-19
Verificação/ajuste da válvula de redução de
pressão da alimentação/retorno da barra de
serra (12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-18

Índice alfabético-3 062705


PN=3
Índice alfabético

Índice alfabético-4 062705


PN=4

Você também pode gostar