Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Manual Técnico
Revisão D
Abril de 2007
Número de peça 6820701
IONSCAN® 500DT
Introdução
Este documento apresenta as diretrizes sobre o uso seguro e adequado de dispositivos
radioativos selados. É importante que estas informações sejam sempre seguidas.
Deve‐se seguir, onde houver, as regulamentações locais e nacionais, os códigos de
prática, e as regulamentações de transporte.
Esta seção contém requisitos reguladores e de segurança para:
• «Análise de Radiação Geral e Segurança», Seção 1.3 na página 1‐3
• «Informações reguladoras internacionais», Seção 1.4 na página 1‐7
• «Informações sobre segurança radiológica nos EUA», Seção 1.5 na página 1‐7
PERIGO: Indica uma situação de risco eminentemente perigosa que, se não for
evitada, resultará em morte ou lesão grave.
AVISO: Indica uma situação de risco potencialmente perigosa que, se não for evitada,
poderá resultar em morte ou lesão grave.
CUIDADO: Indica uma situação de risco potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em lesão leve a moderada. Usa‐se, também, para alertar
contra práticas inseguras.
AVISO!
Perigo de radiação
AVISO!
Perigo de queimadura
PERIGO!
Risco de choque elétrico
Ocasionalmente, outros símbolos podem ser usados para alertar sobre um tipo de
risco em particular. Caso haja, o símbolo será geralmente uma representação ilustrada
do perigo e o perigo será citado especificamente no texto que o acompanha.
AVISO!
A desmontagem da célula do detector IMS e a remoção da fonte
radioativa resultarão em exposição à radiação.
Para evitar a exposição à radiação, nunca desmonte a célula do
detector IMS e/ou remova a fonte radioativa.
Todo produto radioativo é perigoso se não for manuseado, usado,
armazenado, transportado, ou eliminado de maneira adequada e de
acordo com as regulamentações apropriadas.
Para evitar o perigo, é essencial que todas estas instruções sejam seguidas à risca:
a. Teste de vazamento da fonte radioativa selada:
É importante verificar regularmente se há contaminação superficial no local
onde o dispositivo é usado. A Smiths Detection recomenda a verificação
semestral da unidade quanto a vazamento radioativo. (A freqüência depende
das leis locais e das práticas de segurança no trabalho onde o equipamento é
usado).
b. Armazenamento:
A unidade deve ser armazenada à temperatura ambiente (22°C) para garantir
que a integridade da fonte seja mantida. A umidade também deve ser mantida
o mais baixo razoavelmente possível.
c. Transferência e eliminação:
Caso seja preciso eliminar a unidade, ou seu uso não seja mais necessário, fixe
uma etiqueta UN2911 e devolva o sistema à Smiths Detection para a remoção
da fonte radioativa.
1.3.2.2 Dosimetria
Como a radiação beta do Ni‐63 não penetra nas camadas externas da pele, não
apresenta um risco significativo de radiação externa. Se os compostos de Ni‐63 forem
ingeridos, a maior parte da atividade passará pelo corpo, e serão excretados em 24 h.
1.3.3.1 Tempo
Limitar o tempo de permanência próximo à fonte de radiação reduz a quantidade de
radiação que você receberá. Algumas fontes radioativas podem ser dispersas pelo
vento ou perder sua força devido ao rápido decaimento.
Depois de um acidente radiológico, as autoridades monitorarão a liberação de
radiação e determinarão quando a ameaça terminou.
1.3.3.2 Distância
Quanto maior a distância entre os ocupantes e a radiação, menor será a radiação
absorvida. Em um acidente radiológico, os oficiais podem evacuar o local,
aumentando, portanto, a distância entre os ocupantes e a radiação.
1.3.3.3 Isolamento
Como a distância, quanto mais material pesado e denso houver entre os ocupantes e a
fonte de radiação, melhor. Esse é o motivo pelo qual os oficiais podem aconselhar o
gerenciamento do prédio a ʺisolar o localʺ se ocorrer um acidente radiológico. Em
alguns casos, as paredes podem oferecer isolamento suficiente para proteger os
ocupantes.
Antes de usar o dispositivo radioativo, o cliente deve tomar todas as ações necessárias
para garantir que estejam em conformidade com todas as regulamentações nacionais e
estaduais que se apliquem ao uso de um dispositivo nuclear selado.
Na maioria dos países, as regulamentações estão intimamente relacionadas às
regulamentações, normas, e códigos de prática da Agência Internacional de Energia
Atômica (IAEA). Se o dispositivo tiver de ser transportado, é necessário obedecer às
atuais ʺRegulamentações de segurança para o transporte seguro de material
radioativoʺ da IAEA, Requisitos de segurança n.º TS‐R‐1, edição 2005, que podem ser
encontradas no seguinte link:
http://www‐ns.iaea.org/standards/documents/default.asp?sub=200
AVISO!
AVISO!
AVISO!
CLASSIFICAÇÃO HMIS
SAÚDE: 2*
FLAMABILIDADE: 0
REATIVIDADE: 0
CLASSIFICAÇÃO NFPA
SAÚDE: 2
FLAMABILIDADE: 0
REATIVIDADE: 0
EXPOSIÇÃO ORAL
Se engolido, lave a boca com água, contanto que a pessoa esteja consciente. Chame um
médico.
EXPOSIÇÃO À INALAÇÃO
Se inalado, vá para um local com ar fresco. Se não estiver respirando, forneça respiração
artificial. Se a respiração estiver difícil, forneça oxigênio.
EXPOSIÇÃO CUTÂNEA
Em caso de contato, lave a pele imediatamenye com sabão e uma quantidade abundante
de água.
PONTO DE IGNIÇÃO
N/D
TEMP DE AUTOIGNIÇÃO
N/D
FLAMABILIDADE
N/D
MEIO DE EXTINÇÃO
Adequado: Pulverizador de água. Dióxido de carbono, pó químico seco ou espuma
apropriada.
COMBATE A INCÊNDIO
Equipamento de proteção: Use aparelho respiratório auto‐contido e roupas de proteção
paras evitar contato com a pele e com os olhos.
Risco(s) específico(s): Emite fumaça tóxica em condições de incêndio.
MÉTODOS DE LIMPEZA
Varra, coloque em em uma sacola e espere a eliminação do resíduo. Evite o aumento de
poeira. Ventile a área e lave o local do derramamento após a conclusão da coleta do
material.
MANIPULAÇÃO
Exposição do usuário: Não inale o pó. Evite contato com os olhos, pele e roupas. Evite
exposição prolongada ou repetida.
ARMAZENAMENTO
Adequado: Mantenha bem fechado.
CONTROLES DE ENGENHARIA
Lava‐olho e ducha de segurança. Exaustão mecânica obrigatória.
LIMITES DE EXPOSIÇÃO
País Fonte Tipo Valor
Polônia NDS 10 MG/M3
Polônia NDSCh 30 MG/M3
Polônia NDSP —
ESTABILIDADE
Estável: Estável:
Materiais a evitar: Agentes de forte oxidação, bases fortes.
POLIMERIZAÇÃO NOCIVA
Polimerização nociva Não ocorrerá
ROTA DE EXPOSIÇÃO
Contato com a pele: Causa irritação na pele
Absorção pela pele: Pode ser nocivo se absorvido pela pele.
Contato com os olhos: Causa irritação nos olhos.
Inalação:
O material irrita as mucosas e o trato respiratório supe‐
rior. Pode ser nocivo se inalado.
DADOS DE TOXICIDADE
Oral
Ratazana
4460 mg/kg
LD50
Intraperitoneal
Rato
4500 mg/kg
LD50
Pele
Coelho
32000 mg/kg
LD50
Oral
Porquinho da índia
4970 mg/kg
LD50
Espécies: Ratazana
Rota de aplicação: Oral
Dose: 10300 MG/KG
Tempo de exposição: 2Y
Freqüência: C
Resultado: Tumorigênico: Carcinogênico pelos critérios RTECS. Fígado Tumores.
Espécies: Rato
Rota de aplicação: Oral
Dose: 230 GM/KG
Tempo de exposição: 78W
Freqüência: I
Resultado: Tumorigênico: Carcinogênico pelos critérios RTECS. Fígado Tumores.
Espécies: Rato
Rota de aplicação: Oral
Dose: 460 GM/KG
Tempo de exposição: 78W
Freqüência: I
Resultado: Tumorigênico: Carcinogênico pelos critérios RTECS. Fígado Tumores.
Espécies: Hamster
Dose: 330 MG/L
Tipo de célula: ovário
Teste de mutação: Troca entre cromátides irmãs
DOT
Nome de Remessa Adequado: Nenhum
Sem risco para transporte: Esta substância é considerada como sem risco para transporte.
IATA
Sem risco para transporte aéreo: Sem risco para transporte aéreo:
RENÚNCIA
Apenas para uso de R&D. Náo indicado como droga, para uso caseiro ou outros usos.
GARANTIA
Acredita‐se que as informações acima são corretas, mas não significa que incluem tudo e
devem ser usados apenas como guia. As informações deste documento se baseiam no
estado atual de nosso conhecimento se se aplica ao produto com relação às precauções de
segurança apropriadas. Isso não representa qualquer garantia das propriedades do
produto. A Sigma‐Aldrich Inc., não deve ser responsabilizada por qualquer dano
resultante da manipulação ou do contato com o produto acima. Consulte o verso da fatura
ou o documento de embalagem para ver os termos adicionais e condições de venda.
Copyright 2004 Sigma‐Aldrich Co. Licença concedida para executar cópias ilimitadas em
papel apenas para uso interno.
Introdução
O IONSCAN® 500DT (Dual Tube) da Smiths Detection é um instrumento altamente
sensível que utiliza tecnologia de espectrometria de mobilidade iônica (IMS, Ion
Mobility Spectrometry) para simultaneamente detectar e identificar precisamente
resíduos de uma ampla gama de substâncias narcóticas e explosivas. Ele tem sido
otimizado para a detecção de quantidades em sub‐nanogramas de drogas ilícitas e
explosivos.
IONSCAN® 500DT
História do produto
A Barringer Instruments (atualmente parte da Smiths Detection) desenvolveu o
primeiro sistema de detecção de mesa IONSCAN® no final dos anos 1980 e introduziu
as primeiras unidades de produção no mercado em 1990. O produto evoluiu passando
por vários modelos, do modelo IONSCAN® 100 a 200, 250, 300 e 400, culminando com
O IONSCAN® 400B em 1998, que continua a ser um instrumento usado e confiado por
agências de segurança em todo o mundo.
O IONSCAN® 500DT, o primeiro modelo de detector duplo produzido pela Smiths
Detection, foi introduzido em 2005.
4
1
3 2
Componente Descrição
6
8
7
Componente Descrição
Um cabo de alimentação (com plugues aprovados com aterramento e três pinos) pode
ser comprado da Smiths Detection ou de uma loja de material elétrico local.
Especificação
Especificação Requisito
Especificação Requisito
2 3 4 5
1 9 8 7 6
Componente Descrição
A interface gráfica do usuário foi projetada para facilitar o uso. Usando a tecnologia de
tela sensível ao toque, o operador pode ter acesso fácil aos menus e telas para
propósitos operacionais ou informativos.
• O botão Smiths exibe as informações atuais sobre o usuário e o instrumento
• A hora e a data são exibidas constantemente
• As barras de status são codificadas por cor (verde para pronto, vermelho para
alarme ou amarelo para espera) para indicar o status atual do detector
• O detalhe da barra de status indica o andamento atual durante a espera e também
exibe outras mensagens importantes durante a operação do detector
Componente Descrição
Saída do
detector
de IMS
(du)
Tempo de
1 2
14
13 3
4
5
6
9 8 7
10
11
12
2
3
3
4
6 5
7
8
11 2
1 3 4 5
1
2
3
4
E: As cargas extremamente pequenas dos íons (na ordem de pA), são amplificadas
por um pré‐amplificador altamente sensível (aproximadamente 1 V/100 pA de ganho),
e depois processadas digitalmente para produzir o plasmagrama exibido. O sistema é
programado com uma “janela” de detecção para cada componente (substância sendo
procurada), com base no tempo de deslocamento, amplitude e forma de onda. Se os
critérios de qualquer componente programado forem atendidos, soa um alarme.
2.7.2.3 Reagente
Para melhorar a detecção de substâncias explosivas, um “reagente” (hexacloroetano) é
desgasificado para dentro do fluxo da amostra. Isso ajuda às substâncias explosivas a
formarem íons negativos dentro do IMS, aumentando muito a sensibilidade e as
chances de detecção.
O pico do reagente não deve ser visível em um plasmagrama quando o sistema estiver
ocioso, já que não há fluxo de amostra. Ocasionalmente, se o sistema estiver muito
seco, o pico de oxigênio pode sobrepor o pico de cloreto.
O reagente não é necessário para a análise de narcóticos já que o calibrador positivo
age como um provedor de prótons.
2.7.2.4 Calibrador
Para assegurar que o detector esteja trabalhando adequadamente e automaticamente,
desloque ou corrija as mudanças dos tempos de deslocamento do componente devido
a variações em umidade, temperatura ou pressão. Um íon de referência ou
“calibrador” é usado no cálculo do tempo de deslocamento esperado de cada íon do
componente. O tempo de deslocamento real do calibrador (em milisegundos) é usado
em um algoritmo matemático para estimar o tempo de deslocamento para cada um
dos componentes.
Aquecer o tubo calibrador desgasifica uma pequena quantidade de calibrador, que é
forçado pelo fluxo de deslocamento conforme passa através do Bloqueio do
Calibrador e é levado para o IMS. Já que somente uma pequena quantidade de
calibrador é levado para o IMS, pode levar 24 horas para o calibrador se desenvolver
totalmente e permitir calibragem e teste.
Os calibradores usados no IONSCAN® 500DT incluem nicotinamida para detecção de
narcóticos e 4‐nitro‐benzonitrila para detecção de explosivos.
Tempo no Tempo no
varredura/ Duração das
Estágio da início do início do
Nº do seg varredura
seg co- varreduras
segmento segmento
adicionada (ms) (ms) (sec)
1 1 5 24 0 0.00
2 1 5 24 120 0.12
3 1 5 24 240 0.24
4 1 5 24 360 0.36
5 1 5 24 480 0.48
6 1 5 24 600 0.60
7 1 5 24 720 0.72
8 1 5 24 840 0.84
9 1 5 24 960 0.96
10 1 5 24 1080 1.08
11 1 5 24 1200 1.20
12 1 5 24 1320 1.32
13 1 5 24 1440 1.44
14 1 5 24 1560 1.56
15 1 5 24 1680 1.68
16 1 5 24 1800 1.80
17 1 5 24 1920 1.92
18 1 5 24 2040 2.04
19 2 20 24 2520 2.52
20 2 20 24 3000 3.00
21 2 20 24 3480 3.48
22 2 20 24 3960 3.96
23 2 20 24 4440 4.44
24 2 20 24 4920 4.92
25 2 20 24 5400 5.40
26 2 20 24 5880 5.88
27 2 20 24 6360 6.36
28 2 20 24 6840 6.84
29 2 20 24 7320 7.32
30 2 20 24 7800 7.80
Para assegurar detecção confiável e manter a taxa de alarme falso abaixo de 1%, outros
filtros discriminantes são usados para olhar as características físicas de cada um dos
picos detectados. O sistema irá emitir um alarme no caso de um pico detectado se ele
passar por estes quatro discriminantes:
• O tempo de deslocamento do íon está dentro da janela esperada de tempo?
• A amplitude de pico está acima do limite mínimo programado?
• A largura máxima a meia altura, FWHM, (forma ou inclinação) do pico
coincide com o que foi programado para aquela substância?
• Números de segmentos
Se uma análise não estiver sendo bem realizada, o sistema medirá o tempo de
deslocamento do calibrador e o fluxo de deslocamento sairá através da entrada de IMS
e para a atmosfera. A velocidade do fluxo de deslocamento é definida através do
controle na queda de pressão ao redor de um orifício de diâmetro de 0,010ʺ e é
aproximadamente de 300 sccm.
O fluxo da amostra fica somente ativado durante a análise. O fluxo da amostra passa
através da câmara do reagente (necessária para detecção de alguns explosivos) e do
dispositivo de dessorção, que varre as partículas vaporizadas para serem testadas para
as entradas de duas unidades IMS. A velocidade do fluxo de amostra é configurada
por um orifício de 0,014ʺ e a mesma pressão como o fluxo de deslocamento. A
velocidade do fluxo da amostra é de aproximadamente 500 sccm.
Durante uma análise, o fluxo da amostra vem de trás do tubo, o fluxo de amostra
através da entrada e uma exaustão é aberta para tirar os dois fluxos do IMS.
Gases quentes de exaustão são filtrados por um tubo de condensador, uma armadilha
a baixa temperatura, 1 filtro μm e um orifício. Uma válvula proporcional controlada
eletronicamente controla a velocidade do fluxo de exaustão para manter a pressão
dentro do tubo de IMS no mesmo nível como antes da análise (pressão ambiente). A
pressão durante a análise pode ser a mesma antes da análise para manter a validade
da mesma escala determinada da posição do calibrador.
Quando a análise termina, uma válvula tridirecional desconecta a bomba a vácuo dos
tubos de IMS e conecta à atmosfera através de um orifício. Isso mantém a pressão no
sistema de exaustão a um nível constante.
1 2
Na parte traseira de cada IMS, há uma placa de circuito que fornece alimentação para
os aquecedores de deslocamento e de entrada assim como roteamento para os sinais
de realimentação vindo dos termo‐pares e RTDs. A placa do lado direito (azul)
também controla a operação do anvil.
CUIDADO!
Risco de desempenho reduzido do sistema e resultados de teste
imprecisos.
O fluxo de deslocamento:
• Leva pequenas quantidades de calibrador para o IMS
• Mantém a área de entrada sem elementos contaminadores ambientais. Sempre
que um sistema não estiver avaliando a amostra, o fluxo de amostra sai através
da área de entrada de IMS, se livrando de elementos contaminadores
O fluxo de amostra:
• Varre partículas dessorbidas (do filtro coletor da amostra) para a área de
entrada
• Leva o reagente para a área de entrada, onde ele é misturado com os vapores
de amostra para melhorar a ionização das partículas
O fluxo de exaustão:
• Remove vapores de exaustão e partículas não usadas de IMS
O APS usa duas torres com peneiras moleculares. Enquanto uma torre gera ar seco e
limpo, a segunda torre é regenerada, ou limpa. Em intervalos fixos, as torres alternam
suas funções.
A regeneração da peneira molecular usa calor e limpa o fluxo para remover elementos
contaminadores e a água acumulada. Durante a regeneração, uma torre é aquecida até
aproximadamente 200°C para volatilizar a água e os elementos contaminadores
absorvidos e, em seguida, purificada usando uma parte de 5% a 10% do ar limpo e
seco gerado pela torre de purificação. O fluxo de purificação e a descarga da água
contaminada são conectados a uma esponja que coleta a água expelida e um
ventilador direcionado para a esponja que ajuda a evaporar a água.
As funções de APS são controladas por firmware executando na CPU do sistema.
O microprocessador controla os intervalos da torre, a temperatura da torre purificada
e a descarga de água. Se a alimentação à APS for interrompida, ele registra a última
seqüência e continua esta seqüência quando a alimentação retornar.
O microprocessador também fornece aviso quando as peneiras moleculares devem ser
substituídas, com base no número de ciclos de torre.
2.8.8 Placas de PC
A seção de alta tensão produz uma tensão específica para cada uma das quatro grades
em cada IMS e sincroniza pulsos que reduzem as tensões de grade modificadas abaixo
das tensões da grade fixa, liberando íons para a região do tubo de deslocamento,
iniciando a temporização para cada varredura de amostra. Ela faz isso a cada 24 ms.
2.8.8.3 Placa-mãe
Esta placa fornece conectores que ligam muitos componentes do sistema, incluindo:
• Três conectores DIN de 96 pinos
• Dois conectores HV
• Quatro conectores TFET
• Dois conectores APS
• Dois conectores FLOW
• Três conectores para ventilador
• Dois conectores para bomba
• Conector para antena
• Dois conectores para pré‐amplificador
• Conector para alto‐falante
• Conector para mouse/teclado
• Dois conectores USB
• Dois conectores para fonte de alimentação
• Conector para vídeo
• Conector para tela sensível ao toque
• Dois conectores para placas‐filha
• Dois conectores para impressora
2.8.8.4 Placa-filha
A placa‐filha é instalada na placa‐mãe e funciona como uma interface entre o sistema
de alimentação e a placa da CPU. Ela também possui a lógica de desligamento no caso
de falhas no sensor de temperatura e sinais de curto‐circuito.
2 3
CUIDADO!
Risco de desempenho reduzido.
Selecione uma área limpa para uso operacional. Para evitar falsos alarmes positivos,
detecções ou leituras, selecione um local não contaminado, sem substâncias na
amostra. Uma área contaminada pelas substâncias que estão sendo detectadas
acarretará em alarmes falsos. Verifique se o procedimento de limpeza diária é
realizado, (consulte Capítulo 5, «Procedimentos de manutenção», Seção 5.5 na
página 5‐26).
CUIDADO!
Risco de desempenho reduzido ou desligamento do sistema devido
a superaquecimento.
4. O operador deve efetuar o login para realizar as análises. É possível efetuar o login
durante o aquecimento do sistema. Pressione o botão Login para exibir a tela
Login.
NOTA: Pressione o botão Login para exibir a tela Login.
O contador de substrato foi programado para informar o operador quando for a hora
de substituir o filtro coletor por um novo. Inicialmente, aparecerá um aviso que indica
que o limiar foi alcançado, como mostrado em Figura 3‐7.
1. É possível:
a. Substituir o filtro coletor de amostragem por um novo, e pressionar o botão
Redefinir para redefinir o contador.
b. Pressionar OK para realizar uma análise.
NOTA: Depois de cada análise subseqüente é exibida uma mensagem que
solicita ao operador que substitua o filtro coletor e redefina o contador, até
conclusão do procedimento.
Deve‐se redefinir o contador se, por qualquer motivo, for necessário substituir o
filtro coletor antes das configurações originais. Consulte «Redefinir o filtro
coletor», Seção 3.10.7 na página 3‐92.
A verificação deve ser realizada quando a unidade estiver pronta no início de cada
turno para assegurar que ela dará sinal de alarme corretamente A verificação
também pode ser executada sempre que o operador necessitar verificar se a unidade
está funcionando corretamente.
Para executar uma verificação:
1. Quando a unidade estiver pronta, aparecerá uma mensagem pop‐up que solicita
uma verificação; pressione OK.
CUIDADO!
Para evitar danos ao dispositivo de dessorção, desengate sempre o
braço da haste de amostragem logo depois de inserir o quadro na
entrada de amostragem e iniciar a análise.
6. Aparece a tela Limpeza; como indicado, execute duas análises em branco para
concluir a limpeza.
Realizar uma análise em branco permite uma análise de amostragem completa num
filtro coletor limpo e isento de contaminação. Recomenda‐se que a análise em branco
seja realizada depois de executar uma verificação, ou depois de um alarme.
Siga o seguinte procedimento para executar um ensaio a branco:
1. Insira um filtro coletor limpo no quadro de amostragem.
2. Gire a haste de amostragem com a ponta dos dedos até que o filtro coletor esteja
em posição vertical.
3. Pressione o gatilho para liberar a matriz do quadro de amostragem.
CUIDADO!
Para evitar danos ao dispositivo de dessorção, desengate sempre o
braço da haste de amostragem logo depois de inserir o quadro na
entrada de amostragem e iniciar a análise.
5. Repita «Realização de uma análise em branco», Seção 3.4 na página 3‐13 até obter
duas análises em branco sucessivas. Em caso de contaminação persistente,
consulte «Limpeza», Seção 3.5.2.1 na página 3‐22.
CUIDADO!
Se os filtros coletores ficarem úmidos, substitua-os por novos e tome
novamente a amostra. Não tome amostras de superfícies úmidas.
Amostras úmidas produzem resultados não confiáveis.
Dicas de amostragem:
• A Smiths Detection recomenda o uso de luvas de látex isentas de pó.
• Passe a haste de amostragem numa direção.
• Tome amostras onde as mãos e as pontas dos dedos poderiam ter tocado, como
alças, correias de transporte, zíperes, maçanetas de portas de carro, volante de
direção, etc.
• Os filtros coletores podem ser usados até 20 vezes, dependendo de suas condições
de limpeza e umidade.
4. Gire a haste de amostragem com a ponta dos dedos até que o filtro coletor esteja
em posição vertical.
5. Pressione o gatilho para liberar a matriz do quadro de amostragem.
CUIDADO!
Para evitar danos ao dispositivo de dessorção, desengate sempre o
braço da haste de amostragem logo depois de inserir o quadro na
entrada de amostragem e iniciar a análise.
3.5.2.1 Limpeza
Execute duas análises em branco (consulte «Realização de uma análise em branco»,
Seção 3.4 na página 3‐13), para remover a substância de alarme do sistema. Consulte a
tela para ver as evidências de um alarme ou um “canal”.
Para verificar um alarme ou um canal:
1. Com o alarme visível na tela, selecione Detalhes para verificar a evidência de um
alarme ou um “Canal”.
3.5.2.3 Manutenção
Substitua o tubo condensador diariamente se estiver usando o método de limpeza
com água.
3.6 Logout
CUIDADO!
O IONSCAN® 500DT deve estar descontaminado antes do
desligamento no final de um turno ou para realizar a manutenção de
rotina. Caso seja realizado um procedimento de alarme ou de
verificação do IONSCAN® 500DT no final de um turno, ou antes de um
procedimento de manutenção de rotina, consulte «Limpeza», Seção
3.5.2.1 na página 3-22 para limpar o IONSCAN® 500DT e eliminar
qualquer contaminação possível antes de desligar.
AVISO!
Risco de choque elétrico - Desligue o sistema e coloque o botão liga/
desliga, na parte traseira do detector, na posição "Off" (desligado).
Se a unidade está equipada com a bateria opcional, certifique-se de
que esteja desligada. A inobservância do aviso pode resultar em
lesões graves ou morte.
Os filtros coletores usados na haste de amostragem podem ser usados até 20 vezes,
dependendo das condições de limpeza e umidade das superfícies amostradas.
Opcionalmente, depois da conclusão de uma análise, pode aparecer uma mensagem
pedindo ao operador que troque o filtro coletor na haste de amostragem, (consulte
«Redefinição do contador de substrato», Seção 3.2 na página 3‐7 para definir as opções
do contador de substrato:).
Siga o seguinte procedimento para preparar a haste de amostragem para análise:
1. Usando luvas de látex isentas de pó, pressione o gatilho no braço da haste de
amostragem para levantar a matriz..
Repita o procedimento em branco com um filtro coletor limpo até se obter duas telas
de Aprovado consecutivas.
3.9.1 Plasmagrama
Um plasmagrama é uma representação gráfica da saída do IMS. O plasmagrama tem
picos que correspondem às mobilidades de vários íons resultantes da amostra. Cada
substância química tem um padrão característico de picos.
O tempo de análise está dividido em um número de segmentos de tempo. Cada
segmento é analisado separadamente pelo instrumento. Os resultados da análise
completa podem ser exibidas de três maneiras:
Plasmagrama em 2D:
Os plasmagramas bidimensionais (2D) exibem a média de todos os resultados de
segmento. Os usuários avançados pode escolher para exibir seletivamente um
segmento o um intervalo de segmentos de cada vez.
Plasmagrama em 3D:
Os plasmagramas tridimensionais (3D) mostram os plasmagramas com cada
resultado de segmento exibido individuamente pelo terceiro eixo. O segmento ou
intervalo de segmentos escolhido na tela 2D é destacado.
Curva de crescimento:
Os resultados da análise são exibidos conforme a função do tempo de análise é útil
para as análises GC.
Detalhe Descrição
3.10.1 Configurações
O menu Configurações permite a definição das configurações de áudio, script de
alarme,script de verificação e opções de preferência.
Para acessar o menu Configurações:
1. Na tela Principal, pressione o botão Menu para acessar o menu Principal.
2. No menu Principal, pressione o botão Configurações.
Opção Descrição
Opção Descrição
Opção Descrição
3.10.2 Amostras
A seleção da opção Amostras permite que o usuário visualize a última amostra salva
e, com o acesso apropriado, visualize qualquer amostra e dados relevantes
arquivados.
Para visualizar amostras salvas:
1. Pressione o botão Menu para ter acesso ao menu Principal.
2. Selecione o botão Amostras para continuar. É exibida a tela Amostras.
Campo Descrição
Campo Descrição
3.10.3 Manutenção
Para obter informações sobre manutenção, consulte “A tabela a seguir descreve as
verificações diárias e as tarefas e o plano de manutenção preventiva recomendados
pela Smiths Detection.” na página 5‐8.
2. Usando o teclado na tela, selecione cada campo para inserir a senha antiga, a nova
senha, e a confirmação de senha.
CUIDADO!
A Smiths Detection recomenda proceder com cuidado. A alteração dos
parâmetros de controle operacional podem ter impacto sobre a validade
dos resultados da detecção. Entre em contato com o departamento de
atendimento da Smiths Detection para obter orientação antes de fazer
essas alterações.
Botão/Campo Descrição
3.10.5.2 Descrição
A seleção da opção Descrição permite que o usuário com acesso apropriado altere a
descrição do conjunto de parâmetros de controle selecionado.
Para alterar a descrição do conjunto de parâmetros de controle atualmente
selecionado:
1. No menu Conjunto de parâmetros de controle, consulte Figura 3‐66, pressione o
botão Descrição. É exibido um teclado na tela.
8. Realce o valor da pressão absoluta. Insira a pressão absoluta atual obtida em Passo
3 e, depois, pressione o botão Enter.
9. Realce o valor da posição do calibrante. Insira a posição atual do calibrante obtida
em Passo 3 e, depois, pressione o botão Enter.
10. Selecione o botão Voltar para retornar ao menu Parâmetros de controle, e salve os
parâmetros alterados.
11. Retorne à tela Status e verifique se o Delta do calibrante está próximo (0).
3.10.6 Administração
O menu Administração contém as opções de configuração para níveis de acesso, perfis
de usuário, dispositivos, gerenciamento de dados, gerenciamento de relatórios e
email.
Para acessar o menu Administração:
1. No menu Principal, pressione o botão Administração. É exibido o menu
Administração.
2. Selecione a função na lista. Use o controle deslizante, ou as setas para cima e para
baixo da barra de rolagem para visualizar a lista completa das funções.
3. Selecione a opção da função selecionada que exige a mudança no nível de acesso e
use os botões Aumentar ou Diminuir para alterar o nível de acesso da opção,
observando que o vermelho indica que o acesso é restrito e o verde indica que o
acesso é livre.
NOTA: Se o nível de acesso estiver definido como padrão, todos os níveis
de acesso inferiores a esse nível também terão acesso a esse item. Por
exemplo, se for atribuído a um item o nível de acesso 3, os usuários com
nível de acesso 1 ou 2 terão acesso a esse item. O nível de acesso 5 é
usado exclusivamente pela Smiths Detection.
4. Repita Passo 2 e Passo 3 para cada opção que exija uma modificação no nível de
acesso.
5. Pressione o botão Salvar para salvar as alterações, aceite a mensagem pop‐up de
confirmação e pressione o botão Administração para retornar ao menu
Administração.
6. Pressione o botão Cancelar para retornar ao menu Administração. As alterações
não serão salvas..
3. Usando o teclado na tela, selecione cada campo para inserir o nome de usuário, ID
de login, a senha, confirmação de senha, e o nível de acesso do novo usuário.
Se o novo perfil de usuário for um administrador de pares, selecione a opção
Administrador de pares.
NOTA: O Administrador de pares pode definir níveis de acesso, iguais ou
inferiores aos das suas próprias permissões. Se o Administrador de pares
não for selecionado, o usuário só poderá definir níveis de acesso inferiores
aos seus próprios.
4. Pressione o botão Salvar para retornar à tela Perfis de usuário. O novo perfil será
exibido na lista.
5. Pressione o botão Cancelar para retornar à tela Perfis de Usuário. As alterações não
serão salvas.
3.10.6.4.1 Backup
b. Parâmetros salvos.
c. ou percorra a lista e selecione os parâmetros individualmente.
3. Pressione o botão Configurações para selecionar individualmente as configurações
a serem importadas.
6. É exibida a mensagem a seguir sempre que for solicitado que você pressione OK.
• Relatório concluído
• O dispositivo de armazenamento USB pode ser removido
7. Instale o USB em seu laptop ou PC para examinar os dados da planilha do
Microsoft Excel IONSCAN® 500DT.
4. Pressione o botão Salvar, para salvar o novo endereço de email e retorne à tela
Configurações de email. Os detalhes do novo endereço de email são exibidos na
lista.
3.10.8 Auditoria
A seleção da opção Auditoria permite que o usuário com nível de acesso apropriado
exiba e imprima diversos eventos de detecção em formato de relatório, por data, e
também identifique o usuário que executa o evento e os níveis de acesso do usuário.
Para gerar um relatório de auditoria:
1. No menu Principal, pressione o botão Auditoria. A tela Auditoria exibe uma lista
de todos os eventos de detecção.
2. Para definir o intervalo de datas para o relatório de auditoria, pressione a seta para
baixo à direita do campo Data inicial.
Um calendário mostra onde é possível selecionar a data inicial para o relatório de
auditoria, por dia, mês e ano. Para limpar as datas selecionadas, pressione o botão
Limpar.
3. Pressione a seta para baixo à direita do campo Data final.
Um calendário mostra onde é possível selecionar a data final para o relatório de
auditoria, por dia, mês e ano. Para limpar as datas selecionadas, pressione o botão
Limpar.
4. Pressione a seta para baixo à direita dos campos Usuários, Eventos e Nível para
exibir listas suspensas nas quais é possível selecionar critérios de auditoria.
5. Pressione o botão Imprimir para imprimir o relatório de auditoria.
10. Continue para «Adicionando uma nova definição de canal», Seção 3.11.2 na
página 3‐96 programar uma nova substância.
4. Na tela Canais, pressione o botão Novo. Insira o nome do novo canal usando o
teclado na tela e, depois, pressione o botão Enter para confirmar o nome do novo
canal e retorne à tela Canais.
5. Localize e selecione o novo canal (marcado com uma bandeira vermelha).
6. Com o novo canal realçado, pressione Detalhes. Será exibida a tela Detalhes do
canal. Consulte Tabela 3‐4 para obter a descrição dos campos e valores a serem
inseridos.
Limite do bloco 2,5 para limiares de O limiar BLOK é a amplitude mínima da função
amplitude superiores a 25 de convolução para que um pico seja identificado.
1,5 para limiares de
amplitude inferiores a 25.
Limiar de amplitude 25‐50 O limite de amplitude é a altura mínima (em du)
(típico) que um pico deve ter para ser detectado. A alteração
desse número altera a sensibilidade do sistema.
FWHM Insira o valor de FWHM, FWHM (Full Width at Half of the Maximum
(Largura completa registrado de Passo 9 em amplitude) é a largura de pico utilizada no
na meia amp. máx.) página 3‐94. algoritmo para determinar a presença de uma
resposta no canal selecionado. O FWHM deve ser
definido com um valor próximo da largura de
pico atual do pico de destino.
Tela de barras 1500 Uma tela de barras determina a forma como o
(típico) IONSCAN® 500DT deve exibir um alarme no gráfico
de barras. Este valor especifica qual nível de
amplitude no gráfico de barras está totalmente
iluminado. Níveis inferiores detectados geram
proporcionalmente menos segmentos de gráfico de
barras iluminados.
Detecções 2 Detecções seqüenciais exibe o número mínimo de
seqüenciais segmentos consecutivos no qual o pico deve ser
detectado para ser identificado.
Segmentos Mín. 1 Segmentos Mín./Máx. definem a amplitude do
segmento na qual o IONSCAN® 500DT procura
esse pico. O valor preestabelecido de fábrica para
este campo é 1 (inicial) e 999 (final).
Segmentos Máx. 999 Igual a Segmentos Mín.
Estendido 4095 Quando o tempo de dessorção estendido está
Limiar de amplitude ativo, o IONSCAN® 500 DT amplia o tempo de
análise quando um pico detectado ultrapassa o
valor do limiar de amplitude estendida ou até que
o tempo máximo de análise seja alcançado. Em
geral, o limiar de amplitude estendido é definido
como 4095 quando não é utilizado o tempo de
dessorção.
2. Na tela Alarmes, pressione o botão Novo. Insira o nome do novo alarme usando o
teclado na tela. Pressione Enter, para confirmar o nome da nova substância e
retorne à tela Alarmes.
3. Localize e selecione o novo alarme (marcado com um X em vermelho) e, depois,
selecione o botão Atribuir.
• Se a nova substância não der sinal de alarme, diminua o limiar do canal na tela
Canais.
• Se o valor de delta para a nova substância for alto demais (fora de um intervalo de
±20), faça um ajuste fino da calibração ajustando sua mobilidade reduzida(K0)
como a seguir:
Em cada +1 de delta, diminua o K0 em 0,0001.
Em cada ‐1 de delta, aumente o K0 em 0,0001.
• Para obter informações sobre o diagnóstico de avarias não descritas nesta seção,
entre em contato com o departamento de serviços da Smiths mais próximo.
CUIDADO!
4.1.1 Tampas
2. Com cuidado, incline a tampa para fora para desencaixar os pinos de fixação na
parte inferior do painel.
2. Deslize a tampa em direção à parte traseira da unidade, como indicado pela flecha
de direção, até que os parafusos se soltem.
3. Deslize a tampa para baixo para desencaixar a parte inferior das lingüetas de
fixação no chassi e remova‐a da unidade.
4. Solte os dois parafusos prisioneiros e levante o painel para acessar o lado direito
dos componentes internos do 500DT.
4.1.2 Impressora
3. PCI removida.
2
3
1 4
5
1
2
15. Recoloque as quatro porcas da trava de montagem, usando uma chave de 5/16”.
PERIGO!
Risco de sérias queimaduras.
A área de entrada do IMS é extremamente quente quando a unidade
está em funcionamento. Antes de executar qualquer trabalho no
IMS, desligue o sistema e permita que o IMS esfrie à temperatura
ambiente.
CUIDADO!
Risco de queda de desempenho ou dano ao sistema.
Quando o IMS for removido do sistema, há o risco de entrada de
poluentes na área de entrada. Mantenha o IMS em um ambiente
limpo. Mantenha o IMS em uma posição ereta (para que a entrada
continue voltada para baixo) sempre que possível.
1 2
11. Usando os dedos, empurre o tubo DPT da parte superior do IMS do lado direito.
PERIGO!
Não remova ou instale os cabos do pré-amplificador enquanto a
unidade estiver ligada ou então, faça-o somente cinco minutos após
desligar a unidade. Há capacitores na placa mãe que comportam 80V
durante vários minutos.
17. Levante e solte o conjunto IMS do chassi e coloque‐o em uma área limpa e seca.
Se o trabalho precisar ser executado no conjunto IMS sem removê‐lo do chassi, ele
pode ser mantido no lugar inserindo‐se quatro dos parafusos que foram removi‐
dos da parte dianteira do conjunto da entrada.
Para recolocar o IMS, siga as etapas acima na ordem inversa. Cuidado para não
comprimir qualquer um dos tubos ao colocar o IMS de volta no sistema.
AVISO!
PERIGO!
Risco de sérias queimaduras.
A área de entrada do IMS é extremamente quente quando a unidade
está em funcionamento. Antes de executar qualquer trabalho no IMS,
desligue o sistema e permita que o IMS esfrie à temperatura
ambiente.
7. Levante a placa suavemente para fora da unidade, tomando cuidado para não
danificar os componentes da placa.
AVISO!
Risco de choque elétrico - Este procedimento deve ser executado
com a fonte de alimentação desligada. Consulte Capítulo 3,
«Desligamento do sistema», Seção 3.7 na página 3-26 para desligar
totalmente o IONSCAN® 500DT. O não-cumprimento das instruções
poderá resultar em lesões graves ou morte.
5
2
3
4
PERIGO!
Risco de choque elétrico - Este procedimento deve ser executado
com a fonte de alimentação desligada. Consulte Capítulo 3,
«Desligamento do sistema», Seção 3.7 na página 3-26 para desligar
totalmente o IONSCAN® 500DT. O não-cumprimento das instruções
poderá resultar em lesões graves ou morte.
PERIGO!
Risco de choque elétrico - Este procedimento deve ser executado
com a fonte de alimentação desligada. Consulte Capítulo 3,
«Desligamento do sistema», Seção 3.7 na página 3-26 para desligar
totalmente o IONSCAN® 500DT. O não-cumprimento das instruções
poderá resultar em lesões graves ou morte.
5. Reconecte os tubos ao novo filtro de modo que a seta aponte no sentido da parte
traseira do IONSCAN® 500DT.
AVISO!
Risco de queimaduras - O detector da IMS usa temperaturas muito
altas durante a operação. Deixe que o IONSCAN® 500DT volte para a
temperatura ambiente antes de executar este procedimento. Nunca
opere o IONSCAN® 500DT sem que a tampa superior esteja
firmemente posicionada. O não-cumprimento das instruções poderá
resultar em lesões graves.
PERIGO!
Risco de choque elétrico - Este procedimento deve ser executado
com a fonte de alimentação desligada, consulte Capítulo 3,
«Desligamento do sistema», Seção 3.7 na página 3-26. O não-
cumprimento das instruções poderá resultar em lesões graves ou
morte.
AVISO!
Risco de queimaduras - O detector da IMS usa temperaturas muito
altas durante a operação. Deixe que o IONSCAN® 500DT volte para a
temperatura ambiente antes de executar este procedimento. Nunca
opere o IONSCAN® 500DT sem que a tampa superior esteja
firmemente posicionada. O não-cumprimento das instruções poderá
resultar em lesões graves.
PERIGO!
Risco de choque elétrico - Este procedimento deve ser executado
com a fonte de alimentação desligada, consulte Capítulo 3,
«Desligamento do sistema», Seção 3.7 na página 3-26. O não-
cumprimento das instruções poderá resultar em lesões graves ou
morte.
CUIDADO!
7. Usando luvas de látex isentas de pó, empurre a alavanca para a esquerda para
desengatar e mova‐a para a posição vertical para destravar.
2
1
13. Usando luvas, insira o conjunto nos trilhos‐guia e empurre com cuidado para
dentro.
1
1
AVISO!
Risco de queimaduras - O detector da IMS usa temperaturas muito
altas durante a operação. Deixe que o IONSCAN® 500DT volte para a
temperatura ambiente antes de executar este procedimento. O não-
cumprimento das instruções poderá resultar em lesões graves.
PERIGO!
Risco de choque elétrico - Este procedimento deve ser executado
com a fonte de alimentação desligada, consulte Capítulo 3,
«Desligamento do sistema», Seção 3.7 na página 3-26. O não-
cumprimento das instruções poderá resultar em lesões graves ou
morte.
CUIDADO!
AVISO!
Risco de queimaduras - O detector da IMS usa temperaturas muito
altas durante a operação. Deixe que o IONSCAN® 500DT volte para a
temperatura ambiente antes de executar este procedimento. O não-
cumprimento das instruções poderá resultar em lesões graves.
PERIGO!
Risco de choque elétrico - Este procedimento deve ser executado
com a fonte de alimentação desligada, consulte Capítulo 3,
«Desligamento do sistema», Seção 3.7 na página 3-26. O não-
cumprimento das instruções poderá resultar em lesões graves ou
morte.
4. Use as pinças para levantar a extremidade interna da vedação, permitindo que ela
se levante um pouco.
AVISO!
Risco de queimaduras - O detector da IMS usa temperaturas muito
altas durante a operação. Não toque a área de entrada nem a
vedação do dispositivo de dessorção durante a inspeção. O não-
cumprimento das instruções poderá resultar em lesões graves.
10. Desligue a fonte de alimentação principal da unidade e deixe que esfrie até a
temperatura ambiente.
11. Reinstale as tampas.
AVISO!
Risco de choque elétrico - Este procedimento deve ser executado com
a fonte de alimentação desligada. Consulte Capítulo 3, «Desligamento
do sistema», Seção 3.7 na página 3-26 para obter as instruções de
como encerrar o sistema.
4.7 Bombas
PERIGO!
A alta tensão presente na Placa Analógica pode danificar a placa do
pré-amplificador ou provocar um choque elétrico. Aguarde pelo
menos três minutos após o desligamento da fonte de alimentação
antes de remover a placa Analógica.
AVISO!
4. Deslize a placa do circuito da placa para fora do IONSCAN® 500DT com cuidado.
AVISO!
3. A Placa da CPU ETX está localizada no lado direito da abertura. Abra os grampos
de fixação da placa empurrando‐os para fora.
4. Deslize a placa do circuito da placa para fora do IONSCAN® 500DT com cuidado.
2 4
3 2
4. Coloque os anéis O nos parafusos (na parte traseira do chassi), antes de recolocar e
fixar o conjunto da ventoinha do ventilador.
PERIGO!
Altas voltagens presentes na Placa do Inversor podem provocar
choque elétrico. Aguarde pelo menos um minuto após o desligamento
da fonte de alimentação antes de remover a placa.
11. Coloque o Módulo do Visor no Encaixe Frontal. Insira os anéis O entre o módulo
do visor e o Encaixe Frontal nos furos de fixação. Use os parafusos removidos
anteriormente para fixar o Módulo do Visor no Encaixe Dianteiro.
4.15.1.1 Preparo
1. Envie uma solicitação por e‐mail para a Smiths Detection para o arquivo de
Serialização do Instrumento, citando o número de série da unidade. O e‐mail de
retorno conterá as seguintes informações:
• Número de série
• Chave de ativação
• Data de vencimento
Siga as instruções contidas no email.
2. Salve o arquivo de serialização de instrumento recebido no e‐mail da Smiths
Detection em seu diretório temporário (ou seja, C:\TEMP).
3. Copie o arquivo de serialização de instrumento em um memory stick USB.
Providencie também:
• um memory stick USB contendo as informações de atualização do sistema
• Teclado e mouse
4.15.1.2 Instalação
O procedimento de instalação da atualização do sistema exige que a unidade esteja
desligada.
1. Instale o teclado e o mouse na parte frontal da unidade.
2. Instale o memory stick USB contendo as informações de atualização do sistema.
CUIDADO!
Para que a unidade seja iniciada com êxito a partir do memory stick
USB, Passo 1 e Passo 2 devem ser concluídos antes de ligar a unidade.
6. Quando a mensagem “Null database does not belong to this instrument” (O banco
de dados nulo não pertence a este instrumento) aparecer, clique em OK
7. Insira o número de série do instrumento e clique em OK
8. Quando a mensagem “Database does not belong to this instrument” (O banco de
dados não pertence a este instrumento) aparecer, clique em OK
9. Quando a mensagem “Null database does not belong to this instrument” (O banco
de dados nulo não pertence a este instrumento) aparecer, clique em OK
10. Quando a mensagem “Instrument parameters are incorrect (Os parâmetros do
instrumento estão incorretos” aparecer, clique em OK.
11. Insira a chave de ativação apropriada e clique em OK. Se a chave de ativação
estiver incorreta, o programa solicitará que você o reinsira. Insira a chave correta e
clique em OK.
Se tudo estiver correto, o número de série adequado será gravado na memória.
Quando a mensagem “Instrument parameters were incorrectʺ (Os parâmetros do
instrumento estão incorretos) aparecer, clique em OK.
12. Para um novo instrumento, não é necessário reinstalar o software e o firmware. Se
não estiverem presentes no cartão de memória, as mensagens “Software not found
on memory stick” (Software não encontrado no cartão de memória) e “Firmware
not found on memory stick” (Firmware não encontrado no cartão de memória)
aparecem. Clique em OK para ambas. Se alguma coisa estiver errada com os dados
no cartão de memória (sem banco de dados, cadeia de serialização errada) a
mensagem correspondente será exibida. Se isso ocorrer, pressione o botão Finish
para sair.
13. Quando a tela “Serialization is completed. Press Finish” aparecer, pressione o
botão Finish.
14. Quando a tela branca com o logo da Smiths e a mensagem “Shutting down”
aparecer, remova o cartão de memória USB. O sistema será reinicializado no modo
normal.
PERIGO!
Risco de lesão pessoal. O sistema IONSCAN® 500DT pesa
aproximadamente 20 kg (43 lib.) e deve ser levantado de acordo com
as práticas seguras de levantamento. É recomendado que duas
pessoas levantem-no.
4.16.2 Instalação
O IONSCAN® 500DT operará sob a maioria das condições ambientais normalmente
encontradas em locais como aeroportos, prédios públicos, usinas elétricas, etc. Para
informações detalhadas, consulte as Especificações Técnicas em Capítulo 2,
«Especificações técnicas», Seção 2.3 na página 2‐6.
Escolha um local limpo para a operação. Não cubra a unidade ou restrinja o fluxo de
ar, porque o sistema pode ser desligado se a temperatura interna ultrapassar os níveis
operacionais padronizados.
Um cabo do conector IEC 320 é usado para conectar o detector IONSCAN® 500DT a
uma tomada de CA aterrada.
Assinado por:
Data: ___________________________
Descrição Quantidade
Descrição Quantidade
Descrição
AVISO!
Há risco de danos no sistema ou prejuízo do desempenho se forem
usados agentes de limpeza não aprovados.
CUIDADO!
O risco de prejuízo no desempenho e leituras imprecisas é baixo no
modo de bateria. Verifique se a voltagem da bateria permanece acima
de 7,2 Vdc para que as leituras sejam confiáveis. Use o adaptador de
energia para evitar esse problema.
5 1
PSIA: libras por polegada quadrada absoluta, que leva em conta a pressão atmosférica
(PSIG, ou libras por polegada quadrada no calibrador, mede a pressão do sistema
exclusiva do ambiente ou pressão atmosférica). Quando não houver pressão aplicada
no medidor, ele lerá a pressão atmosférica ambiente. Subtraia a pressão atmosférica do
valor de PSIA para obter a pressão de PSIG equivalente. Multiplique as leituras por
6.8972 para converter em kPa.
5.2 Perigos
PERIGO!
Perigo de radiação - O detector IONSCAN ® contém uma fonte de
radiação selada. Em hipótese alguma alguém deverá tentar abrir ou
limpar o detector da IMS ou o tubo de deslizamento.
PERIGO!
Perigo de queimadura - As unidades IMS funcionam em altas
temperaturas. Nunca conserte estas áreas até que elas esfriem à
temperatura ambiente. Desligue a unidade e deixe-a esfriar antes de
realizar serviço ou manutenção.
PERIGO!
Perigo de choque elétrico - Observe as mesmas precauções relativas
a qualquer aparelho elétrico. Verifique se os cabos estão descascados
ou se os conectores estão quebrados. Nunca utilize o
IONSCAN® 500DT em superfícies úmidas. Nunca tente consertar
nenhum componente até que a fonte de alimentação principal tenha
sido desligada.
CUIDADO!
Os procedimentos de manutenção preventiva devem ser executados
regularmente para manter o IONSCAN® 500DT em boas condições de
funcionamento. A não execução dos procedimentos de manutenção
de rotina pode causar falhas sérias no sistema e exigir reparos não
cobertos pela garantia.
5.4.2 Pirólise
Durante a pirólise, as temperaturas dos tubos de deslizamento e da entrada atingem
valores de ponto de ajuste elevados.
A pirólise é usada para vaporizar qualquer contaminante que tenha se acumulado nos
tubos da IMS com o tempo. O requisito para a pirólise depende do número, da
freqüência e da limpeza das amostras analisadas.
Para executar uma pirólise:
1. No menu Manutenção, pressione o botão Pirólise. A tela Pirólise é exibida.
5.4.3 Status
Selecionando essa opção, o usuário pode visualizar o status geral do detector e o status
de cada tubo de deslizamento.
5.4.7 Diagnósticos
As telas de diagnóstico permitem um controle manual dos componentes individuais
para verificar o funcionamento e permitir o teste do componente. Cada tela exibe
também informações gerais do sistema e do tubo. Todos os componentes internos,
com exceção dos ventiladores de arrefecimento, são desligados quando o modo de
diagnóstico é utilizado.
5.4.10 Sistema
As telas do sistema permitem um controle manual dos níveis de acesso a tarefas,
verificando a operação e testando o componente. Cada tela exibe informações gerais
do sistema referentes ao seu funcionamento.
NOTA: Somente os usuários com Nível de acesso 5 têm permissão para
acessar o modo de sistemas.
AVISO!
1. Providencie o seguinte:
• Kit de montagem do tubo do condensador (número de peça de reposição
6817658)
• Luvas de látex isentas de pó
2. Desligue a fonte de alimentação principal do IONSCAN® 500DT (consulte
Capítulo 3, «Desligamento do sistema», Seção 3.7 na página 3‐26).
3. Remova a tampa superior (consulte Capítulo 4, «Remoção da tampa superior»,
Seção 4.1.1.1 na página 4‐2) ou levante as portas de acesso do tubo do
condensador, localizadas na tampa superior do IONSCAN® 500DT.
AVISO!
Figura 5-29 Remova o painel do lado direito para acessar o módulo de fluxo de
acesso
3. Vire o painel de acesso sobre a parte superior da unidade para expor os filtros de
entrada de fluxo.
5. Posicione o novo filtro de modo que a seta aponte no sentido da parte traseira do
IOSCAN 500DT e fixe‐o novamente nos tubos.
6. Repita o procedimento para o segundo filtro.
NOTA: Os filtros devem ser sempre substituídos individualmente; não
remova os dois filtros ao mesmo tempo.
AVISO!
AVISO!
Perigo de queimaduras - O detector da IMS usa temperaturas muito
altas durante a operação. Deixe que o IONSCAN® 500DT volte para a
temperatura ambiente antes de executar este procedimento. Nunca
opere o IONSCAN® 500DT sem que a tampa superior esteja
firmemente no local. O não cumprimento das instruções poderá
resultar em lesões graves.
PERIGO!
Perigo de choque elétrico - Este procedimento deve ser executado
com a fonte de alimentação desligada. Consulte Capítulo 3,
«Desligamento do sistema», Seção 3.7 na página 3-26. O não
cumprimento das instruções poderá resultar em lesões graves ou
morte.
6. Usando luvas de látex isentas de pó, umedeça um filtro coletor com metanol ou
isopropanol e limpe a área de entrada (a parte inferior do conjunto de entrada
onde a amostra entra no sistema).
AVISO!
Perigo de queimaduras - O detector da IMS usa temperaturas muito
altas durante a operação. Deixe que o IONSCAN® 500DT volte para a
temperatura ambiente antes de executar este procedimento. Nunca
opere o IONSCAN® 500DT sem que a tampa superior esteja
firmemente no local. O não cumprimento das instruções poderá
resultar em lesões graves.
PERIGO!
Perigo de choque elétrico - Este procedimento deve ser executado
com a fonte de alimentação desligada. Consulte Capítulo 3,
«Desligamento do sistema», Seção 3.7 na página 3-26. O não
cumprimento das instruções poderá resultar em lesões graves ou
morte.
6. Usando luvas de látex isentas de pó, empurre com cuidado a alavanca para a
esquerda para desengatar e mova‐a para a posição vertical para destravar.
2
1
12. Usando luvas, insira o conjunto nos trilhos‐guia e empurre com cuidado para
dentro.
1
1
AVISO!
Perigo de queimaduras - O detector da IMS usa temperaturas muito
altas durante a operação. Deixe que o IONSCAN® 500DT volte para a
temperatura ambiente antes de executar este procedimento. O não
cumprimento das instruções poderá resultar em lesões graves.
PERIGO!
Perigo de choque elétrico - Este procedimento deve ser executado
com a fonte de alimentação desligada. Consulte Capítulo 3,
«Desligamento do sistema», Seção 3.7 na página 3-26. O não
cumprimento das instruções poderá resultar em lesões graves ou
morte.
CUIDADO!
Perigo de contaminação na área de entrada. Use luvas de látex
isentas de pó ao realizar a manutenção na área de entrada.
5.7.2 Instalação
Para instalar a vedação do anel do dispositivo de dessorção:
AVISO!
Perigo de queimaduras - O detector da IMS usa temperaturas muito
altas durante a operação. Deixe que o IONSCAN® 500DT volte para a
temperatura ambiente antes de executar este procedimento. O não
cumprimento das instruções poderá resultar em lesões graves.
PERIGO!
Perigo de choque elétrico - Este procedimento deve ser executado
com a fonte de alimentação desligada. Consulte Capítulo 3,
«Desligamento do sistema», Seção 3.7 na página 3-26. O não
cumprimento das instruções poderá resultar em lesões graves ou
morte.
4. Use as pinças para levantar a extremidade interna da vedação, permitindo que ela
se levante um pouco.
AVISO!
Perigo de queimaduras - O detector da IMS usa temperaturas muito
altas durante a operação. Não toque a área de entrada nem a
vedação do dispositivo de dessorção durante a inspeção. O não
cumprimento das instruções poderá resultar em lesões graves.
10. Desligue a fonte de alimentação da unidade e deixe que esfrie até a temperatura
ambiente.
11. Recoloque todas as tampas.
1 1
3 2 3 2
AVISO!
Perigo de queimaduras - O detector da IMS usa temperaturas muito
altas durante a operação. Deixe que o IONSCAN® 500DT volte para a
temperatura ambiente antes de executar este procedimento. Nunca
opere o IONSCAN® 500DT sem que a tampa superior esteja
firmemente no local. O não cumprimento das instruções poderá
resultar em lesões graves.
PERIGO!
Perigo de choque elétrico - Este procedimento deve ser executado
com a fonte de alimentação desligada. Consulte Capítulo 3,
«Desligamento do sistema», Seção 3.7 na página 3-26 para desligar
totalmente o IONSCAN® 500DT. O não cumprimento das instruções
poderá resultar em lesões graves ou morte.
2
2
6. Instale um anel ʺOʺ novo no cartucho de reposição. Deslize o anel ʺOʺ de 1,5” (3,81
cm) a partir da parte superior do cartucho, veja a (A) Figura 5‐49, (abaixo dos
orifícios de localização da ferramenta de aperto).
(A)
7. Deslize o novo cartucho na torre (a parte superior do cartucho deve estar abaixo da
parte superior da torre).
Verifique se o novo anel ʺOʺ ainda está no local dentro da torre. O anel ʺOʺ se
moverá para cima à medida que o cartucho for inserido.
3. Deslize o conjunto da impressora para fora do chassi e alimente o papel nos rolos
de alimentação da impressora.
4. O papel deve avançar automaticamente. Se isso não ocorrer, pressione o botão com
o logotipo da Smiths Detection na tela Principal. É exibida a tela com as
informações do instrumento. Pressione o botão Avançar papel e, em seguida,
pressione OK para que o papel, avance na impressora.
PERIGO!
Perigo de radiação - O detector do IONSCAN®, que inclui a entrada, a
fonte de radiação e o tubo de deslizamento da IMS, nunca deve ser
aberto por pessoal sem experiência. EM HIPÓTESE ALGUMA tente
abrir ou limpar o detector IONSCAN®, a entrada da IMS nem o tubo de
deslizamento.
PERIGO!
Perigo de choque elétrico - Este procedimento deve ser executado
com a fonte de alimentação desligada. Consulte Capítulo 3,
«Desligamento do sistema», Seção 3.7 na página 3-26 para obter
instruções.
PERIGO!
Perigo de queimaduras - O detector da IMS usa temperaturas muito
altas durante a operação. Deixe que o IONSCAN® 500DT volte para a
temperatura ambiente antes de executar este procedimento. Nunca
opere o IONSCAN® 500DT sem que a tampa superior esteja
firmemente no local.
PERIGO!
Perigo de radiação - O detector do IONSCAN®, que inclui a entrada, a
fonte de radiação e o tubo de deslizamento da IMS, nunca deve ser
aberto por pessoal sem experiência. EM HIPÓTESE ALGUMA tente
abrir ou limpar o detector IONSCAN®, a entrada da IMS nem o tubo de
deslizamento.
PERIGO!
Perigo de choque elétrico - Este procedimento deve ser executado
com a fonte de alimentação desligada. Consulte Capítulo 3,
«Desligamento do sistema», Seção 3.7 na página 3-26 para obter
instruções sobre como desligar totalmente o IONSCAN® 500DT.
PERIGO!
Perigo de queimaduras - O detector da IMS usa temperaturas muito
altas durante a operação. Deixe que o IONSCAN® 500DT volte para a
temperatura ambiente antes de executar este procedimento. Nunca
opere o IONSCAN® 500DT sem que a tampa superior esteja
firmemente no local.
PERIGO!
Perigo de radiação - O detector do IONSCAN®, que inclui a entrada, a
fonte de radiação e o tubo de deslizamento da IMS, nunca deve ser
aberto por pessoal sem experiência. EM HIPÓTESE ALGUMA tente
abrir ou limpar o detector IONSCAN®, a entrada da IMS ou o tubo de
deslizamento.
PERIGO!
Perigo de choque elétrico - Este procedimento deve ser executado
com a fonte de alimentação desligada. Consulte Capítulo 3,
«Desligamento do sistema», Seção 3.7 na página 3-26 para obter
instruções sobre como desligar totalmente o IONSCAN® 500DT.
PERIGO!
Perigo de queimaduras - O detector da IMS usa temperaturas muito
altas durante a operação. Deixe que o IONSCAN® 500DT volte para a
temperatura ambiente antes de executar este procedimento. Nunca
opere o IONSCAN® 500DT sem que a tampa superior esteja
firmemente no local.
15 polegadas
1 2
Figura 5-73 Componentes do conector de Tubo T
1. Mangueira do conector de Tubo T (conectada ao Alicat - 15 polegadas) 2. Junta do Tubo
T
1
3
7. Vá para a tela Ciclo da bigorna. Vá para o menu Principal ‐‐> Manutenção ‐‐> tela
Bigorna.
12. Verifique se a junta do dispositivo de dessorção está em boas condições (não está
torta ou deformada).
90°
PN Qty Description
10947 12" Tubing, 1/8" OD x 1/16" ID
10975 1 Nut, hex, 1/8" tube OD
7040509 1 Disconnect, quick
7040707 1 Fitting, compression, NP
7040627 1 Plug, 1/8" tube (cap)
15780 1 Ferrule back, 1/8" tube
10976 1 Ferrule front, 1/8" tube
PERIGO!
Risco de queimaduras - As unidades IMS funcionam a altas
temperaturas. Nunca conserte estas áreas até que eles esfriem à
temperatura ambiente. Desligue a unidade e deixe-a esfriar antes de
realizar serviço ou manutenção.
PERIGO!
Risco de choque elétrico - Observe as mesmas precauções relativas a
qualquer aparelho elétrico. Verifique se os cabos estão descascados
ou se os conectores estão quebrados. Nunca utilize o
IONSCAN® 500DT sobre superfícies úmidas. Nunca tente consertar os
componentes até que a fonte de alimentação principal tenha sido
desligada.
Use o procedimento seguinte para testar a pressão fornecida pela bomba de pressão.
1. Ligue o Alicat, ajuste‐o para ler psia, e observe a leitura de pressão de ar ambiente
(aproximadamente 14,5 psia). Esta leitura será necessária depois.
2. Desconecte a mangueira Viton que conecta a bomba de pressão ao APS no porto
de entrada do APS (A1) e conecte um Alicat usando o adaptador especial da
mangueira.
3. Tampe o outro conector do Alicat.
4. Com o funcionamento do sistema, a pressão para esta linha deve ser de pelo
menos 12 psig. Se a leitura for baixa, substitua a bomba de pressão.
NOTA: A leitura de pressão é referida à pressão ambiente. Subtraia a
leitura de pressão ambiente tomada no Passo 1 da leitura obtida no Passo
5 para determinar a quantidade de pressão que é mostrada no sistema,
por exemplo, se a pressão atmosférica é de 14,5 psi e o medidor mostra
66,02 psi quando conectado ao APS, a pressão nesse ponto é de
51,5 psig.
PERIGO!
Risco de queimaduras - As unidades IMS funcionam a altas
temperaturas. Nunca conserte estas áreas até que eles esfriem à
temperatura ambiente. Desligue a unidade e deixe-a esfriar antes de
realizar serviço ou manutenção.
PERIGO!
Risco de choque elétrico - Observe as mesmas precauções relativas a
qualquer aparelho elétrico. Verifique se os cabos estão descascados
ou se os conectores estão quebrados. Nunca utilize o
IONSCAN® 500DT sobre superfícies úmidas. Nunca tente consertar
os componentes até que a fonte de alimentação principal tenha sido
desligada.
3. Com o funcionamento do sistema, o fluxo para esta linha deveria ser de pelo
menos 1,4 slpm. Se a leitura for baixa, substitua a bomba de pressão.
PERIGO!
Risco de queimaduras - As unidades IMS funcionam a altas
temperaturas. Nunca conserte estas áreas até que elas esfriem à
temperatura ambiente. Desligue a unidade e deixe-a esfriar antes de
realizar serviço ou manutenção.
PERIGO!
Risco de choque elétrico - Observe as mesmas precauções relativas a
qualquer aparelho elétrico. Verifique se os cabos estão descascados
ou se os conectores estão quebrados. Nunca utilize o
IONSCAN® 500DT sobre superfícies úmidas. Nunca tente consertar
os componentes até que a fonte de alimentação principal tenha sido
desligada.
3. Com a operação do sistema, ambas as taxas de fluxo deveriam ser 300 ± 15% sccm
ou estar dentro da faixa de 255 a 345 sccm.
PERIGO!
Risco de choque elétrico - Observe as mesmas precauções relativas a
qualquer aparelho elétrico. Verifique se os cabos estão descascados
ou se os conectores estão quebrados. Nunca utilize o
IONSCAN® 500DT sobre superfícies úmidas. Nunca tente consertar os
componentes até que a fonte de alimentação principal tenha sido
desligada.
PN Qty Description
10947 12" Tubing, 1/8" OD x 1/16" ID
10975 1 Nut, hex, 1/8" tube OD
7040509 1 Disconnect, quick
7040707 1 Fitting, compression, NP
7040627 1 Plug, 1/8" tube (cap)
15780 1 Ferrule back, 1/8" tube
10976 1 Ferrule front, 1/8" tube
PERIGO!
Risco de choque elétrico - Observe as mesmas precauções relativas a
qualquer aparelho elétrico. Verifique se os cabos estão descascados
ou se os conectores estão quebrados. Nunca utilize o
IONSCAN® 500DT sobre superfícies úmidas. Nunca tente consertar os
componentes até que a fonte de alimentação principal tenha sido
desligada.
4. Com o funcionamento da bomba, a leitura do vazio para esta linha deveria estar
entre 8,5 – 10,5 psig. Se a leitura for inferior a 8,5, substitua a bomba de sucção
(consulte Capítulo 4, «Bombas», Seção 4.7 na página 4‐67).
NOTA: A leitura de pressão refere-se à pressão ambiente. Subtraia a
leitura da pressão ambiente tomada no Passo 1 da leitura obtida no Passo
4 para determinar a quantidade de vazio que é aplicado no sistema, por
exemplo, se a pressão atmosférica é de 14,5 psi e o medidor apresenta
3,56 psi quando conectado à bomba de vazio, a bomba está aplicando
10,94 psig.
PERIGO!
Risco de choque elétrico - Observe as mesmas precauções relativas a
qualquer aparelho elétrico. Verifique se os cabos estão descascados
ou se os conectores estão quebrados. Nunca utilize o
IONSCAN® 500DT sobre superfícies úmidas. Nunca tente consertar os
componentes até que a fonte de alimentação principal tenha sido
desligada.
3. Com o funcionamento da bomba, o fluxo para esta linha deve ser de 1,7 slpm. Se a
leitura for baixa, substitua a bomba de sucção (consulte Capítulo 4, «Bombas»,
Seção 4.7 na página 4‐67).
PERIGO!
Risco de choque elétrico - Observe as mesmas precauções relativas a
qualquer aparelho elétrico. Verifique se os cabos estão descascados
ou se os conectores estão quebrados. Nunca utilize o
IONSCAN® 500DT sobre superfícies úmidas. Nunca tente consertar
os componentes até que a fonte de alimentação principal tenha sido
desligada.
Use o procedimento seguinte para testar o fluxo de saída das unidades IMS.
1. Remova a parte superior e os painéis do lado direito (consulte Capítulo 4,
«Tampas», Seção 4.1.1 na página 4‐2).
2. Abra o painel de acesso.
3. Desconecte a linha de saída no lado esquerdo das duas armadilhas resfriadas e
insira um Medidor de fluxo Alicat em cada linha.
4. Executar a amostra.
PERIGO!
Risco de choque elétrico - Observe as mesmas precauções relativas a
qualquer aparelho elétrico. Verifique se os cabos estão descascados
ou se os conectores estão quebrados. Nunca utilize o
IONSCAN® 500DT sobre superfícies úmidas. Nunca tente consertar os
componentes até que a fonte de alimentação principal tenha sido
desligada.
PERIGO!
Risco de choque elétrico - Observe as mesmas precauções relativas a
qualquer aparelho elétrico. Verifique se os cabos estão descascados
ou se os conectores estão quebrados. Nunca utilize o
IONSCAN® 500DT sobre superfícies úmidas. Nunca tente consertar os
componentes até que a fonte de alimentação principal tenha sido
desligada.
Ação do
Erro ou advertência Descrição Solução
firmware
Bateria fraca A carga da bateria é de 30% do máx‐ N/D Conecte ou re‐carregue a bateria
imo.
Bateria descarregada. O sistema A carga da bateria é de 10% do máx‐ O sistema irá iniciar Conecte ou re‐carregue a bateria
será desligado agora. imo. uma seqüência de desli‐
gamento
Dispositivo de dessorção quente As leituras do sensor do dispositivo Dispositivo de des‐ ‐ Par térmico com defeito.
demais de dessorção estão fora do intervalo sorção desativado ‐ Verifique as medidas em Ohm do
par térmico e do aquecedor. Con‐
sulte a Capítulo 9, «Valores em
Ohm do Dispositivo de des‐
sorção», Seção Tabela 9‐8 na
página 9‐20.
‐ Reinicie a placa do TFET 1.
‐ TFET 1 pode estar com defeito.
Avaria de controle do aquecedor Condição 1 de avaria do aquecedor Aquecedor desativado ‐ Aquecedor com defeito.
do bloco 1 do calibrante do tubo 1 ‐ Verifique as medidas em Ohm do
aquecedor do bloco de calibração
em IMS 1. Consulte Capítulo 9,
«IMS 1 ohm Configurações»,
Seção Tabela 9‐3 na página 9‐
14.
‐ Reinicie a placa do TFET 1.
‐ Crimpagem incorreta no fio do
aquecedor.
‐ Contato ruim ou conexão solta.
TFET 1 pode estar com defeito.
O bloco1 do calibrante do tubo 1 Condição 2 de avaria do aquecedor Aquecedor desativado ‐ Aquecedor ou TC com defeito.
está muito quente ‐ Verifique as medidas em Ohm do
aquecedor e do bloco de cali‐
bração 1 TC em IMS 1. Capítulo
9, «IMS 1 ohm Configurações»,
Seção Tabela 9‐3 na página 9‐
14.
‐ Reinicie a placa do TFET 1.
‐ Crimpagem incorreta no fio do
aquecedor.
‐ TFET 1 pode estar com defeito.
Avaria de controle do aquecedor Condição 1 de avaria do aquecedor Aquecedor desativado ‐ Aquecedor ou TC com defeito.
do bloco 2 do calibrante do tubo 1 ‐ Verifique as medidas em Ohm do
aquecedor do bloco de calibração
1. Consulte a Capítulo 9, «IMS 1
ohm Configurações», Seção
Tabela 9‐3 na página 9‐14.
‐ Reinicie a placa do TFET 2.
‐ Crimpagem incorreta no fio do
aquecedor.
‐ TFET 1 pode estar com defeito.
Ação do
Erro ou advertência Descrição Solução
firmware
O bloco2 do calibrante do tubo 1 Condição 2 de avaria do aquecedor Aquecedor desativado ‐ Aquecedor ou TC com defeito.
está muito quente ‐ Verifique as medidas em Ohm do
aquecedor do bloco de calibração
1. Consulte a Tabela de config‐
urações em Ohm IMS 2.
‐ Reinicie a placa do TFET 2.
‐ Crimpagem incorreta no fio do
aquecedor.
‐ TFET 2 pode estar com defeito.
A temperatura do tubo 1 está Condição 3 de avaria de voltagem Fonte de alta voltagem é ‐ Aquecedor ou TC com defeito.
muito alta para a alta tensão; o elevada desligada ‐ Verifique as medidas em Ohm do
HV 1 está apagado. aquecedor e do tubo de desliza‐
mento TC IMS 1 em IMS 1. Con‐
sulte.Capítulo 9, «IMS 1 ohm
Configurações», Seção Tabela
9‐3 na página 9‐14
‐ Reinicie a placa do TFET 1.
‐ Crimpagem incorreta no aquece‐
dor ou fio de TC.
‐ TFET 1 pode estar com defeito.
A temperatura do tubo 2 está Condição 3 de avaria de voltagem Fonte de alta voltagem é ‐ Aquecedor ou TC com defeito.
muito alta para a alta tensão; o elevada desligada ‐ Verifique as medidas em Ohm do
HV 2 está apagado. aquecedor e do tubo de desliza‐
mento TC IMS 2. Consulte a
Tabela de configurações em Ohm
IMS 2.
‐ Reinicie a placa do TFET 2.
‐ Crimpagem incorreta no aquece‐
dor ou fio de TC.
‐ TFET 2 pode estar com defeito.
Avaria de controle do aquecedor Condição 1 de avaria do aquecedor Aquecedor desativado 4 ‐ Aquecedor ou TC com defeito.
de deslizamento do tubo 1 ‐ Verifique as medidas em Ohm do
aquecedor e do tubo de desliza‐
mento TC IMS 1 em IMS 1. Con‐
sulte.Capítulo 9, «IMS 1 ohm
Configurações», Seção Tabela
9‐3 na página 9‐14
‐ Reinicie a placa do TFET 1.
‐ Crimpagem incorreta no fio do
aquecedor.
‐ TFET 1 pode estar com defeito.
Ação do
Erro ou advertência Descrição Solução
firmware
Avaria de controle do aquecedor Condição 1 de avaria do aquecedor Aquecedor desativado 4 ‐ Aquecedor ou TC com defeito.
de deslizamento do tubo 2 ‐ Verifique as medidas em Ohm do
aquecedor e do tubo de desliza‐
mento TC IMS 2. Consulte a
Tabela de configurações em Ohm
IMS 2.
Reinicie a placa do TFET 2.
‐ Crimpagem incorreta no fio do
aquecedor.
‐ TFET 2 pode estar com defeito.
Avaria de controle do aquecedor Condição 1 de avaria do aquecedor Aquecedor desativado 4 ‐ Aquecedor ou TC com defeito.
de deslizamento do tubo 1 ‐ Verifique as medidas em Ohm do
aquecedor e do tubo de desliza‐
mento TC IMS 1 em IMS 1. Con‐
sulte Capítulo 9, «IMS 1 ohm
Configurações», Seção Tabela
9‐3 na página 9‐14
‐ Reinicie a placa do TFET 1.
‐ Crimpagem incorreta no Aque‐
cedor de entrada do IMS 1 ou
fios do TC.
‐ TFET 1 pode estar com defeito.
Avaria de controle do aquecedor Condição 1 de avaria do aquecedor Aquecedor desativado 4 ‐ Aquecedor ou TC com defeito.
de deslizamento do tubo 2 ‐ Verifique as medidas em Ohm do
aquecedor e do TC de entrada do
IMS 2 em IMS 2. Consulte a
Tabela de configurações em Ohm
do IMS 2.
‐ Reinicie a placa do TFET 2.
‐ Crimpagem incorreta no Aque‐
cedor de entrada do IMS 2 ou
fios do TC.
‐ TFET 2 pode estar com defeito.
Ação do
Erro ou advertência Descrição Solução
firmware
Tubo de deslizamento do tubo 2 Condição 2 de avaria do aquecedor ‐ Aquecedor ou TC com defeito.
quente demais ‐ Verifique as medidas em Ohm do
aquecedor e do TC de entrada do
IMS 2 em IMS 2. Consulte a
Tabela de configurações em Ohm
do IMS 2.
‐ Reinicie a placa do TFET 2.
‐ Mau contato no aquecedor ou
fios do TC.
‐ TFET 2 pode estar com defeito.
Entrada do tubo 1 quente demais Condição 2 de avaria do aquecedor ‐ Aquecedor ou TC com defeito.
‐ Verifique as medidas em Ohm do
aquecedor e do tubo de desliza‐
mento TC IMS 1 em IMS 1. Con‐
sulte Capítulo 9, «IMS 1 ohm
Configurações», Seção Tabela
9‐3 na página 9‐14
‐ Reinicie a placa do TFET 1.
‐ Crimpagem incorreta no Aque‐
cedor de entrada do IMS 1 ou
fios do TC.
‐ TFET 1 pode estar com defeito.
Entrada do tubo 2 quente demais Condição 2 de avaria do aquecedor ‐ Aquecedor ou TC com defeito.
‐ Verifique as medidas em Ohm do
aquecedor e do TC de entrada do
IMS 2 em IMS 2. Consulte a
Tabela de configurações em Ohm
do IMS 2.
‐ Reinicie a placa do TFET 2.
‐ Crimpagem incorreta no Aque‐
cedor de entrada do IMS 2 ou
fios do TC.
‐ TFET 2 pode estar com defeito.
A bigorna estava emperrada no A bigorna está em uma posição Não comece a análise ‐ Calibre o espaço entre o disposi‐
início da análise imprópria tivo de dessorção e a bigorna.
‐ Microcomutador danificado.
‐ Crimpagem incorreta do conec‐
tor da bigorna.
TFET 2 pode estar com defeito.
A bigorna estava emperrada no A bigorna não retornou à posição Mensagem de advertên‐ ‐ Calibre o espaço entre o disposi‐
início da análise cia tivo de dessorção e a bigorna.
‐ Microcomutador danificado.
‐ Crimpagem incorreta do conec‐
tor da bigorna.
TFET 2 pode estar com defeito.
Ajuste automático da pressão do A pressão do tubo de deslizamento Mensagem de advertên‐ Consulte Capítulo 9, «Falha de
tubo de deslizamento está sendo ajustada durante a aná‐ cia pressão negativa», Seção 9.8 na
lise. Isto pode causar a redução da página 9‐9 e «Falha de pressão
precisão da análise normal positiva», Seção 9.9 na página 9‐
10.
Ação do
Erro ou advertência Descrição Solução
firmware
Os sensores de temperatura de A leitura dos sensores de temper‐ Ambos os aquecedores ‐ IMS 1 com defeito.
deslizamento do tubo 1 estão atura do tubo é diferente e é maior estão desativados ‐ Mau contato no conector do
divergentes do que o admissível TFET 1.
‐ TFET 1 pode estar com defeito.
Os sensores de temperatura de A leitura dos sensores de temper‐ Ambos os aquecedores ‐ IMS 2 com defeito.
deslizamento do tubo 2 estão atura do tubo é diferente e é maior estão desativados ‐ Mau contato no conector do
divergentes do que o admissível TFET 2.
‐ TFET 2 pode estar com defeito.
Chave de bloqueio de amostra Bloqueio da amostra emperrado Não começou a análise ‐ Crimpagem incorreta.
não foi aberta ‐ Interruptor incorreto.
‐ Solenóide muito quente.
‐ Falha de tensão de 3,3 VCC no
terminal do interruptor.
‐ Falta o protetor de plástico.
Aguardando que a chave de blo‐ Não é possível efetuar o bloqueio da Não começou a análise ‐ Crimpagem incorreta.
queio feche amostra no começo da análise ‐ Interruptor incorreto.
‐ Falha de tensão de 3,3 VCC no
terminal do interruptor.
‐ Solenóide muito quente.
Falha do controle do aquecedor Condição 1 de avaria do aquecedor Aquecedor desativado ‐ TFET 1 danificado.
do dispositivo de dessorção ‐ Medida do aquecedor do dispos‐
itivo de dessorção < 4,6 ohms.
Falha do controle do aquecedor Condição 1 de avaria do aquecedor Aquecedor desativado ‐ Medida do aquecedor aberto < 14
APS ohms.
‐ Placa do APS com defeito.
Temperatura de APS alta demais Condição 2 de avaria do aquecedor ‐ Aquecedor com defeito.
‐ Placa do APS com defeito.
Falha na conversão de analógico Avaria do ADC Todos os aquecedores ‐ Placa analógica com defeito.
para digital desativados ‐ Placa do CPU com defeito.
Espaço em disco rígido insufi‐ Sem espaço no disco rígido A amostra não será gra‐ ‐ Limpeza do disco rígido (amos‐
ciente para armazenar a amostra vada tras).
Ocorreu um corte no pico A amplitude do pico está fora do ‐ Placa analógica com defeito.
intervalo de ADC ‐ Pré‐amplificação com defeito.
Referências:
Ação do
Erro ou advertência Descrição Solução
firmware
2. A temperatura do aquecedor ultrapassa o limite seguro (por exemplo, sobre a temperatura quando o calibrante torna‐se instável)
3. Alta voltagem para tubo “negativo” será desativada se temperatura se encontra acima do limite instável do calibrante. Isto não é uma
avaria. (por exemplo, durante o modo pirólise, a temperatura do tubo estará significativamente acima do limite instável do calibrante.
4. Os tubos de IMS têm dois aquecedores. A avaria de um dos aquecedores não desativa o outro aquecedor. A avaria do sensor de
temperatura desativa ambos os aquecedores.
7043704
(filtro único)
O kit contêm:
2 tubos condensadores e 2 gaxetas (1817108)
O kit contêm:
(10 anéis grandes)
(20 anéis pequenos)
6818047
(Quant. 5)
6818706
Kit de 5
O kit contêm:
Montagem da haste, armação adicional e 10
modeladores duplos de velcro
Ventilador 2817717
Alto‐falante 2817021
Placa‐mãe 4816662
9.1 Fluxogramas
/LPSHQRYDPHQWH B9HU7
1mR 9HULILTXHVHKi 2$OLFDW 6LP B9HU5'B9HU5) 1mR
)RLDSURYDGR 6XEVWLWXDR
YD]DPHQWRIURQWDO PHGH IRUDPYHULILFDGRV")RL
9HULILFDomR 6LP 3UREOHPD QD9HULILFDomR" GLVSRVLWLYRGH
FRPFROKHU FF" DSURYDGRQD
)RLDSURYDGRQD GHVVRUomR
UHVROYLGR 9HULILFDomR"
9HULILFDomR"
1mR
1mR
7HQWH
/LPSHR'LVSRVLWLYR
XPD&DQHWDGH
GHGHVVRUomRHD 2VVHJPHQWRV
YHULILFDomRGLIHUHQWH (QWUDGD6XEVWLWXDR 6LP
UHYHVWLPHQWRGH
GHDPSOLWXGHV
HQWUDGDFDVRHOH VmREDL[RV"
SDUHoDHVWDUVXMR
9HULILFDomR 6LP
3UREOHPD 1mR
)RLDSURYDGRQD
9HULILFDomR" UHVROYLGR
1mR $OWHUHDV
9HULILTXHVHD
1mR UHIHUrQFLDVSDUD
9HULILTXHR B9HU7B9HU5' 6LP 3UHVVmRDEVROXWDH 1mR
B9HU5&HVWi 1mR B9HVWi 3UHVVmRDEVROXWD
3ODVPDJUDPD B9HU5)RXB9HU51 DSRVLomRGHFDO
IDOWDQGR" IDOWDQGR" HR7HPSRGH
HVWiIDOWDQGR" HVWmRIHFKDGDVSDUD
GHVOL]DPHQWRGH
UHIHUrQFLD"
6LP FDO
1mR
1mR 3UHVVLRQH³'HWDOKHV´
+iXPSLFRGH
$VHOHomR 6LP
FRQWDPLQDomR#
GHTXDLVFDQDLVHVWi
PV" IDOWDQGR" 9HULILFDomR 6LP 3UREOHPD
)RLDSURYDGRQD
9HULILFDomR"
UHVROYLGR
6LP
(QWUHHPFRQWDWR 1mR
&RORTXHD
PiTXLQDQD FRPD6PLWKV
([HFXWHDQiOLVHVHP
3LUyOLVH 'HWHFWLRQ
EUDQFR9HULILTXHR
3ODVPDJUDPD 6XEVWLWXDD
2EVHUYHR3RQWRGH &kPDUDGR
FORUHWR#[[XVHF UHDJHQWH
6LP
6LP 1mR
6LP 6LP
6LP
9HULILTXHR$WXDGRU
1mR 2IOX[RGHDPRVWUD 6LP 9HULILTXHVHKi 6LP YHUWLFDO6XEVWLWXDR 9HULILTXHVHKi 6LP 9HULILFDomR 6LP
6HX$OLFDW 6HX$OLFDW 3UREOHPD
PHGLGRpFF YD]DPHQWRIURQWDO DQHO2GRGLVSRVLWLYR YD]DPHQWRIURQWDO )RLDSURYDGRQD
PHGHFF" GHGHVVRUomRVH PHGHFF" 9HULILFDomR" UHVROYLGR
DSyVR5HDJHQWH" FRPFROKHU FRPHVHPFROKHU
QHFHVViULR
1mR
1mR 1mR
Diagramas e Gráficos de Referência
9-3
Falha de curto do aquecedor do Dispositivo de dessorção IONSCAN® 500DT
$TXHFHGRUGR
GLVSRVLWLYRGH
GHVVRUomR
)DOKDGH
FXUWRFLUFXLWR
'HVOLJDUDXQLGDGH
)L[HQRYDPHQWHRV (QWUHHPFRQWDWR
$XQLGDGHUHSHWH 6LP
FDERVHH[DPLQHRV /LJXHDXQLGDGH
DIDOKD"
FRPD6PLWKV
FRQHFWRUHV
'HWHFWLRQ
1mR
9HULILTXHRVSLQRV
OLJDGRVjWHUUD
6LP
&RQVXOWHD7DEHODGHRKPVGR
GLVSRVLWLYRGHGHVVRUomRQDVHomR
GHUHIHUrQFLD 1mR
$XQLGDGH 3UREOHPD
UHSHWHDIDOKD" UHVROYLGR
9HULILTXHRVSLQRVGR
DTXHFHGRU&RQVXOWHD
6LP
(ODOr2/" 7DEHODGH2KPGR
GLVSRVLWLYRGHGHVVRUomR
QDVHomRGHUHIHUrQFLD
1mR
)L[HQRYDPHQWHRV
FDERVHH[DPLQHRV
FRQHFWRUHV
6LP 27&HVWi
6XEVWLWXLUGLVSRVLWLYRGH
HPFXUWRFLUFXLWR
GHVVRUomR
RXDEHUWR"
1mR
6LP
$XQLGDGH 1mR
/LJDUDXQLGDGH
UHSHWHDIDOKD"
)L[HQRYDPHQWHDV
$XQLGDGH 6LP SODFDVHRVFDERV
UHSHWHDIDOKD" FRQHFWDGRVjV
SODFDV7)(7
1mR
3UREOHPD
UHVROYLGR
,USDUD0HQX
3ULQFLSDO
6LP
6LP
1mR 6LP
'HVOLJXHDXQLGDGH
2SLFRGR 1mR 6LP
6XEVWLWXDDSODFD
FDOLEUDQWHPXGDQR
DQiORJD/LJXHD
7XER!PV"
XQLGDGH
$OWHUHDVUHIHUrQFLDV
$XQLGDGH
SDUDR9DORUGHSUHVVmR 6XEVWLWXDDSODFD
SDVVDSDUDRPRGR
DEVROXWDH7HPSRGH 6LP DQiORJD
3URQWR"
GHVOL]DPHQWRGHFDO
1mR
6XEVWLWXDDYiOYXOD9
2YDORUGH+9 6LP
QRPyGXOR$36
QDWHODGHVWDWXVVmR
6XEVWLWXDRFRQMXQWR
QRUPDLV"
$36
9HULILTXHR 1mR
3ODVPDJUDPD (QWUHHPFRQWDWRFRPD
1mR $SUHVHQWDUXtGRV"
6LP ([HFXWHRIXQGR 1mR 6PLWKV'HWHFWLRQ
9HULILTXH):+0 3LUyOLVH
(VWiQRUPDO"
Esperando por Calibrante Estável
6LP
6LP 6XEVWLWXDRSUpDPSQR
WXERFRPUXtGRV
6LP
(QWUHHPFRQWDWRFRPD
6PLWKV'HWHFWLRQ
Diagramas e Gráficos de Referência
9-5
9-6
9.5
9HULILTXHR
,QLFLDU
VWDWXV
6LP 9HULILTXHRV
3ODVPDJUDPDV
$SUHVHQWDUXtGRV"
1mR
Esperando para limpar
(*'1
'HVOLJXHDXQLGDGH
9HULILTXHVHKiFDERV 12
GREUDGRV 2XWUR 1LWUDWR DOWR /LPSHD(QWUDGDH
4XDOFDQDO 1mR
)L[HQRYDPHQWHRV 9HULILTXHRIXQGR ([HFXWHD (OHIRLOLPSRHD R'LVSRVLWLYRGH
DJXDUGD
FRQHFWRUHVSUpDPS QRVGRLVODGRV 3LUyOLVHGHQLWUDWR XQLGDGHHVWiQRPRGR GHVVRUomRFRP
OLPSH]D"
/LJXHDXQLGDGH 3URQWR" iOFRROLVRSURSLOHQR
6LP
([HFXWHDOJXPDV
DQiOLVHVHPEUDQFR
9HULILTXHR
1mR 6LP
3ODVPDJUDPD +iDOJXPSLFRGH
$SUHVHQWD /LPSHD(QWUDGDH
3UREOHPD FRQWDPLQDomR"
UXtGRV" R'LVSRVLWLYRGH
UHVROYLGR GHVVRUomRFRP 3UREOHPD
6LP iOFRROLVRSURSLOHQR ([HFXWHDOJXPDV
,USDUD0HQX 1mR 9RFrFRQVHJXHREWHU 6LP UHVROYLGR
DQiOLVHVHP
3ULQFLSDO EUDQFR GXDVDSURYDo}HV ,USDUD0HQX
FRQVHFXWLYDV"
3ULQFLSDO
6XEVWLWXDDSODFD ([HFXWHDOJXQV ([DPLQHHVXEVWLWXD 1mR
Esperando para limpar
6LP 1mR
6LP 3UREOHPD
9RFrFRQVHJXHREWHU 6LP UHVROYLGR
GXDVDSURYDo}HV ,USDUD0HQX
6XEVWLWXDR ([HFXWHDOJXPDV &RORTXHD 1mR FRQVHFXWLYDV"
(OHIRLOLPSRHD
SUpDPSQRWXER DQiOLVHVHP XQLGDGHQD 3ULQFLSDO
EUDQFR XQLGDGHHVWiQRPRGR
FRPUXtGRV 3LUyOLVH
3URQWR" 1mR
(QWUHHPFRQWDWR
FRPD6PLWKV 6LP
'HWHFWLRQ ([DPLQHDFROKHUGHDPRVWUDQD
EDQGHMDGHDQiOLVH
9HULILTXHR 9RFrFRQVHJXHREWHU 1mR ([HFXWHDOJXPDV
3ODVPDJUDPD 1mR GXDVDSURYDo}HV DQiOLVHVHP
$SUHVHQWD FRQVHFXWLYDV" EUDQFR
UXtGRV" 6LP
(OHIRLOLPSRHD
XQLGDGHHVWiQRPRGR
6LP 6LP 3URQWR" &RQVXOWHRIOX[RJUDPDVREUH
SURFHGLPHQWRVGHOLPSH]D«76$
6LP
IONSCAN® 500DT
6LP
2'HOWD&DOH
1mR <HV D$PSOLWXGH 2YDORUGH+9
(QWUHHPFRQWDWRFRPD $XQLGDGHSDVVD 9ROWDUSDUDR 6LP 6LP +iUXtGRQR 6LP
HVWmRQRUPDLV" HVWiQRUPDOQDWHOD 6XEVWLWXLUSODFDDQDOyJLFD
6PLWKV'HWHFWLRQ SDUDRPRGR PHQX3ULQFLSDO &RQVXOWHJUiILFRGH
PLFURIRQH"
GHVWDWXV"
3URQWR" $OGZLQ
9HULILTXHD
6LP 6LP
WHPSHUDWXUDGR
6LP
DTXHFHGRUQDWHOD
6WDWXV
Procurando o Calibrante
6LP
&RQVXOWHR 6XEVWLWXLUSODFD 6XEVWLWXLUSODFD
,06H DQDOyJLFD DQDOyJLFD $XQLGDGH
$OWHUHRDQHO2HR
1mR $WHPSHUDWXUDp& SDVVDSDUDRPRGR
FDUWXFKR$36 *UiILFRGH
QDVFRQILJXUDo}HVGR 3URQWR"
IOX[RQD SDUkPHWUR&RQWUROH"
VHomRGH
1mR
UHIHUrQFLD
6LP
1mR
6LP
$OWHUHRYDORUGH
UHIHUrQFLDGR6WDWXV$37
6XEVWLWXD3UpDPSQR
SDUDRYDORUGH
WXERFRPUXtGR
UHIHUrQFLDLJXDOQR (QWUHHPFRQWDWRFRPD
$OWHUDURFRQMXQWR$36 SDUkPHWUR&RQWUROH
6PLWKV'HWHFWLRQ
$OWHUHRYDORUGR7HPSR
GHGHVOL]DPHQWRGR
FDOLEUDQWHDQWHULRUGD
UHIHUrQFLDGRSDUkPHWUR
&RQWUROHSDUDXP7HPSR
GHGHVOL]DPHQWRLJXDOQD
$DOWHUDomRGHSLFRGR 1mR WHOD
FDOLEUDQWHpPVQR <HV
7XERRX7XER"
9HULILTXHR 1mR
SODVPDJUDPD(OH
6LP HPLWHUXtGRV"
6LP $XQLGDGHSDVVD 9ROWDUSDUDR
SDUDRPRGR
3URQWR" PHQX3ULQFLSDO
6LP
1mR
$JXDUGDU
XPDKRUDRX
PDLV
Diagramas e Gráficos de Referência
9-7
9-8
9.7
IMS 1 e 2 Ohm
,QLFLDU
,06 ,06
9HULILTXHRYDORUGH 9HULILTXHRYDORUGH
UHVLVWrQFLDGH2KP UHVLVWrQFLDGH2KP
4XDOWXERGH
QRDTXHFHGRUHQR QRDTXHFHGRUHQR
GHVOL]DPHQWRGH
57'&RQVXOWHD 57'&RQVXOWHD
,06HVWiFRP
7DEHODGH2KPGH 7DEHODGH2KPGH
SUREOHPDV"
,06QDVHomRGH ,06QDVHomRGH
UHIHUrQFLD UHIHUrQFLD
IMS 1 e 2 Ohm
2VYDORUHV
2VYDORUHV FRUUHVSRQGHPDRV 6LP
FRUUHVSRQGHPDRV )L[HQRYDPHQWH
)L[HQRYDPHQWH 6LP YDORUHVGHUHVLVWrQFLD
YDORUHVGHUHVLVWrQFLD DSODFD7)(7
DSODFD7)(7 GD7DEHODGH
GD7DEHODGH 2KP"
2KP"
1mR
1mR
(QWUHHP (QWUHHP
$WHPSpGH $WHPSpGH
1mR &QDFRQILJXUDomR FRQWDWRFRP FRQWDWRFRP 1mR
&QDFRQILJXUDomR
GHSDUkPHWURGH D6PLWKV GHSDUkPHWURGH
FRQWUROHRULJLQDO"
D6PLWKV
'HWHFWLRQ FRQWUROHRULJLQDO"
'HWHFWLRQ
6LP
6LP
6LP 6LP
1mR $WHPSpGH& 1mR $WHPSpGH& 3UREOHPD 3UREOHPD $WHPSpGH& 1mR $WHPSpGH& 1mR
0XGHDSODFD 0XGHDSODFD 0XGHDSODFD 0XGHDSODFD
QDFRQILJXUDomRGH QDFRQILJXUDomRGH QDFRQILJXUDomRGH QDFRQILJXUDomRGH
GD&38 7)(7 UHVROYLGR UHVROYLGR SDUkPHWURGHFRQWUROH
7)(7 SDUkPHWURGHFRQWUROH
GD&38
SDUkPHWURGHFRQWUROH SDUkPHWURGHFRQWUROH
RULJLQDO" RULJLQDO" RULJLQDO" RULJLQDO"
(QWUHHP
(QWUHHP 1mR
1mR 3UREOHPD 3UREOHPD 3UREOHPD 3UREOHPD FRQWDWRFRP
FRQWDWRFRP $8QLGDGHSDVVD $8QLGDGHSDVVDSDUD
SDUDRPRGR3URQWR" UHVROYLGR UHVROYLGR UHVROYLGR UHVROYLGR RPRGR3URQWR" D6PLWKV
D6PLWKV
'HWHFWLRQ
'HWHFWLRQ
6LP
6LP
(QWUHHP (QWUHHP
3UREOHPD FRQWDWRFRP FRQWDWRFRP 3UREOHPD
UHVROYLGR D6PLWKV D6PLWKV UHVROYLGR
'HWHFWLRQ 'HWHFWLRQ
IONSCAN® 500DT
(QWUHHPFRQWDWRFRP
D6PLWKV'HWHFWLRQ
6XEVWLWXDRRULItFLR
GHDPRVWUD
1mR
6LP $VGXDVYD]}HV
1mR GHGHVOL]DPHQWRVmR
VFFP"
6LP
1mR
6LP $VGXDVYD]}HV
6LP $LQGDHVWmRRFRUUHQGR
GHGHVOL]DPHQWRVmR
IDOKDVGHSUHVVmR"
VFFP"
Falha de pressão negativa
1mR
$LQGDHVWmRRFRUUHQGR 1mR 3UREOHPD
IDOKDVGHSUHVVmR" UHVROYLGR
6LP
6LP
3UREOHPD 1mR
$LQGDHVWmRRFRUUHQGR
UHVROYLGR IDOKDVGHSUHVVmR"
(QWUHHPFRQWDWRFRP
D6PLWKV'HWHFWLRQ
6XEVWLWXDRYDORUGH
0HoDR)OX[RGHVDtGD SVLQRPyGXORGH
HP73H$OHLWXUD $36
GDVDtGDGHYHVHULJXDO
DFF 1mR
1mR
1mR
1mR
$SUHVVmRGRYDORU
,QVLUDQRYDPHQWH
6LP 6HXWXERGH,06 6LP 6LP GHSVLGRPyGXOR
RXVXEVWLWXDR $LQGDHVWmRRFRUUHQGR
'37HVWiYD]LRRX GH$36p!SVL
6LP WXERTXHHVWi IDOKDVGHSUHVVmR"
$OHLWXUDHPFDGD$OLFDWp 6XEVWLWXDD $OHLWXUDHPFDGD$OLFDWp HVWiIDOWDQGR" HDWD[DGHIOX[Rp!
IDOWDQGR
LJXDODGHFF SODFDGH)&0 LJXDODGHFF VFFP"
6LP 9HULILTXHRXVXEVWLWXDR
(VWmRRFRUUHQGR (VWmRRFRUUHQGR 6LP 3UREOHPD
7XERGRFRQGHQVDGRU $SUHVVmRGDERPEDGH 1mR 1mR $SUHVVmRGDERPEDGH 6LP
IDOKDVGHSUHVVmR" IDOKDVGHSUHVVmR" UHVROYLGR 6XEVWLWXDD%RPED 2)LOWURGHHQWUDGD
SUHVVmRp!SVLHDWD[DGH SUHVVmRp!SVLHDWD[D
GHSUHVVmR HVWiVXMR"
IOX[Rp!VFFP" GHIOX[Rp!VFFP"
1mR
6LP 1mR
9-9
9-10
9.9
(QWUHHPFRQWDWR $LQGDHVWmR 1mR 3UREOHPD
FRPD6PLWKV RFRUUHQGRIDOKDVGH
'HWHFWLRQ SUHVVmR" UHVROYLGR
6LP
1mR
6LP $LQGDHVWmR
3UREOHPD 6XEVWLWXDR&RQMXQWR
RFRUUHQGRIDOKDVGH
UHVROYLGR $36 9HULILTXHVH
SUHVVmR"
1mR D3UHVVmRGD
6XEVWLWXDD
ERPEDDYiFXRp
ERPEDDYiFXR
!SVLGHIOX[R
!VFFP"
Falha de pressão positiva
6LP
)DOKDGHSUHVVmRSRVLWLYD
6LP
6LP 9HULILTXHRVIOX[RV
6LP $LQGDHVWmR 1mR
GHVDtGD(OHVLQGLFDP 3UREOHPD
RFRUUHQGRIDOKDVGH
VFFPHPFDGD UHVROYLGR
SUHVVmR"
WXER"
9HULILTXHRPHQXGH 2WXER 1mR
1HJDWLYR 1mR VWDWXV2YDORUGHSUHVVmR GR&RQGHQVDGRU
)DOKDGHSUHVVmR GH'37pSRVLWLYRRX SDUHFHHVWDU
QHJDWLYR" VXMR" 1mR
6LP
6XEVWLWXDRVILOWURVGH
VDtGD
6XEVWLWXDRWXERGR
&RQGHQVDGRU
1mR
9HULILTXHRVIOX[RV
Falha de pressão positiva
6LP $LQGDHVWmR
RFRUUHQGRIDOKDVGH
SUHVVmR" 1mR
1mR
(QWUHHPFRQWDWR
6XEVWLWXDDFROKHUFRP FRPD6PLWKV
RULItFLR
'HWHFWLRQ
3UREOHPD
UHVROYLGR
6LP
9HULILTXHRVIOX[RV 9HULILTXHRVIOX[RV
GHVDtGD(OHVLQGLFDP 6LP 1mR
GHVDtGD
VFFPHPFDGD (OHVLQGLFDPVFFP
WXER" HPFDGDWXER"
1mR
6XEVWLWXDRVILOWURVGH
VDtGD
6XEVWLWXDDSODFDGR
PyGXORGHFRQWUROHGH
IOX[R
9HULILTXHRVIOX[RV
6LP
GHVDtGD(OHVLQGLFDP
VFFPHPFDGD
WXER"
1mR
IONSCAN® 500DT
2LQWHUUXSWRU &RORTXHR
OLJDGHVOLJDSULQFLSDO 1mR
HVWiQDSRVLomR
LQWHUUXSWRUQD
µ$7,9$'2¶" SRVLomRµDWLYDGR¶
6LP
2/('jHVTXHUGD
1mR
YHUGH QDSDUWHGHWUiV 6XEVWLWXDDIRQWHGH
6LP
1mR
9HULILTXHVHKiFXUWR
FLUFXLWRQRDTXHFHGRU +iXP
9HULILTXHVHR 2SRQWRGHWHVWH
6LP 1mR GLVSRVLWLYRGHGHVVRUomR FXUWRFLUFXLWRQR 1mR +iXPFXUWR 1mR +iXPFXUWR 1mR
3UHVVLRQHR /('QDSODFDILOKD (VWiSLVFDQGR 1mR HPHVSHUDGDIRQWHGH 6LP 6XEVWLWXDDSODFD
$36H,06&RQVXOWHDV GLVSRVLWLYRGH FLUFXLWRQR$36" FLUFXLWRQD,06"
³ERWmR,QLFLDU´ HVWiµSLVFDQGR UDSLGDPHQWH" DOLPHQWDomR9HVWi ILOKD GHVVRUomR"
WDEHODVDSURSULDGDVSDUD
OHQWDPHQWH¶" SUHVHQWH"
WHVWDURVYDORUHVGHSRQWR
6LP 6LP 6LP 6LP
)L[HQRYDPHQWHR 1mR
2FDERHVWi 6XEVWLWXDRX
FDERHQWUHRERWmR
2." IL[HRFDER
HDSODFDPmH
6LP
9HULILTXHDFRQWLQXLGDGH
GDSODFDPmH
-
3LQR±
9.10 Sem alimentação Desligado imediatamente
3LQR 3UREOHPD
UHVROYLGR
6LP (QWUHHPFRQWDWR
3UHVVLRQHR $XQLGDGHHVWi 1mR
6LP FRPD6PLWKV
³ERWmR,QLFLDU´ OLJDGD"
9HULILTXHDFRQWLQXLGDGHGRV 'HWHFWLRQ
3LQRVGRLQWHUUXSWRU
2LQWHUUXSWRUHVWi 1mR 6XEVWLWXDR
IHFKDGRQRUPDOPHQWH±6H
IXQFLRQDQGR" LQWHUUXSWRU
YRFrSUHVVLRQDURERWmR
DEULUiRLQWHUUXSWRU
Diagramas e Gráficos de Referência
9-11
Desligamento em menos de 30 segundos IONSCAN® 500DT
9HULILTXHR/('GD
SODFDILOKD
1mR (QWUHHPFRQWDWR
(OHHVWiSLVFDQGR
UDSLGDPHQWH"
FRPD6PLWKV
'HWHFWLRQ
6LP
'HVFRQHFWHRGLVSRVLWLYRGH
GHVVRUomRHYHULILTXHVHKi
FXUWRFLUFXLWRHSDVVHSDUDR
*1'&RQVXOWHD7DEHODGH
2KPGRGLVSRVLWLYRGH
GHVVRUomRQDVHomRGH
UHIHUrQFLD
6LP
1mR
5HPRYDDSODFD7)(7H
YHULILTXHVHRVDTXHFHGRUHV
GD,06GD(QWUDGDHGR
%ORFRGHFDOLEUDomRHVWmRHP
FXUWRFLUFXLWRHSDVVHSDUDR
*1'&RQVXOWHD7DEHODGH
2KPGD,06QDVHomRGH
UHIHUrQFLD
6LP
1mR
'HVFRQHFWHRFDER$36H
YHULILTXHVHRDTXHFHGRUVHR
DTXHFHGRUGH$36HVWiHP
FXUWRFLUFXLWRHSDVVHSDUDR
*1'&RQVXOWHD7DEHODGH
2KPGH$36QDVHomRGH
UHIHUrQFLD
6LP 1mR
'HVFRQHFWH---H-H
0HoDRV YHULILTXHVHRVGLRGRVGDSODFDPmH
FRQHFWRUHVGD HVWmRHPFXUWRFLUFXLWR
&RQVXOWHD7DEHODGH'LRGRGD
SODFDPmH
3ODFD0mHQDVHomRGHUHIHUrQFLD
1mR 1mR
(QWUHHPFRQWDWR 3UREOHPD
FRPD6PLWKV UHVROYLGR
'HWHFWLRQ
9.12 Tabelas
Saída
Cabeamento Pino #
(± 1-2 Ω)
Vermelho 34
5,1 Ω
Amarelo 1
Terra 18
Vermelho 35
5,1 Ω Amarelo 2
Terra 19
IMS (Aquecedores)
Vermelho 39
8,2 Ω
Preto 6
Vermelho 40
23 Ω
Preto 7
Vermelho 36
1,3 Ω
Amarelo 3
Terra 20
Entrada (Aquecedores)
Vermelho 23
20 Ω
Preto 24
Saída
Cabeamento Pino #
(± 1-2 Ω)
Vermelho 42
20 Ω
Preto 9
Vermelho 50
1,3 Ω
Amarelo 17
Terra 33
Vermelho 41
30 Ω
Preto 8
Saída
Cabeamento Pino #
(± 1-2 Ω)
Vermelho 50
5,1 Ω
Amarelo 17
Terra 33
Vermelho 49
5,1 Ω Amarelo 16
Terra 32
IMS (Aquecedores)
Vermelho 45
8,2 Ω
Preto 12
Vermelho 44
23 Ω
Preto 11
Vermelho 48
1,3 Ω
Amarelo 15
Terra 31
Entrada (Aquecedores)
Vermelho 27
20 Ω
Preto 28
Vermelho 42
20 Ω
Preto 9
Saída
Cabeamento Pino #
(± 1-2 Ω)
Vermelho 34
1,3 Ω
Amarelo 1
Terra 18
Vermelho 10
30 Ω
Preto 43
Explosivos
Descrição Explosivos Narcóticos
alternados
Amplitude do calibrante > 300du ‐ 700du > 1000du ‐ 1400du > 800du ‐ 1400du
Delta do calibrante ± 50 ± 40 ± 40
FWHM < 360μs < 390μs < 500μs
Temperatura do bloco do calibrante 58°C ‐ 65°C 65°C ‐ 75°C 65°C ‐ 78°C
Temperatura do tubo de deslizamento 106°C ‐ 116°C 235°C ‐ 250°C 235°C ‐ 250°C
Temperatura da entrada 240°C ‐ 250°C 260°C ‐ 270°C 260°C ‐ 270°C
Temperatura do dispositivo de 230°C ‐ 260°C 230°C ‐ 260°C 230°C ‐ 260°C
dessorção
Placa-mãe
Resistivo Resistivo
Valor - Bom Valor - Ruim Diodo
(ohm) (ohm)
Vazio (J4)
Bomba (J5)
Ventilador 1 (J6)
Ventilador 2 (J7)
Placa-mãe
Resistivo Resistivo
Valor - Bom Valor - Ruim Diodo
(ohm) (ohm)
APS
Resistivo
Cabeamento Pino #
Valor (ohm)
Aquecedor
RTD
Dispositivo de dessorção
Resistivo
Cabeamento Pino #
Valor (ohm)
Aquecedor
<4.5Ω ‐ 3‐11
Par térmico
<20Ω ‐ 8‐15
Aberto ‐ 11‐15
Aberto ‐ 11‐Terra
Placa
analógica
Condição do
Locação Resultado
LED
Placa APS
Condição do
Locação Resultado
LED
Placa da CPU
Condição do
Locação Resultado
LED
Placa-
filha
Placa FCM
Condição do
Locação Resultado
LED
Placa RFID
Condição do
Locação Resultado
LED
Placas TFET 1
e2
Condição do
Locação Resultado
LED
Apresentação Armazenameto
Detecção de
dos Resultados e Recuperação
substâncias
dos Resultados
Amostra de Divisão de
amostra para o Detecção de Gerenciamento
dessorção
IMS íons de calibração
Geração de
Coleta do Gerenciamento Gerenciamento Processamento
campo
esfregaço de reagentes do fluxo de de sinal
amostra
Controle de
Coleta do Gerenciamento Controle da Conversão de temp do IMS
vácuo de dessorção temp de sinal
entrada
Gerenciamento Gerenciamento
Vedação do Processamento de fluxo do escape
fluxo da de dados
amostra e análise
Gerenciamento
Gerenciamento
Funções Medição da do fluxo de
do fluxo de pressão
auxiliares deslizamento
amostra atmosférica
Suprimento Suprimento de
de ar e ar e
purificação purificação
~
Entrada Exaustao
Controle de
processos
Interface do
Manutenção usuário
Instalação do Gerenciamento de
instrumento dados
Iniciar IM Definição de
recurso método
Controle
de
Reprodução
hydra
Seleção de
do som método
Comunicação de Exibição de
controle auxiliar resultados
Rev. 001
Interface LVDS
Interface LVDS Para display LCD
20 Pinos
RS232 PC 104
ETX Module 5 termopares
Porta paralela
(1 x Disp. dessorção)
RS232 clk (Calibrante ix)
Controle e IRQs dOut
VGA
2 x Aquecedores lMS
Endereço
clk
USB 2
USB 1
RS232 especial
Com5
Controle motor
Barramento de dados
Controle e IRQs
Endereço
4
Áudio
4
• Controle serial de manutenção AD
Buffer
4
• Controle serial de multiplexadores de
8
manutenção
1W
• Tubos 1 e 2 de sinal AD
Buffer
8
• Controle serial de ES digital
Aquecedores,
FPGA Válvulas (Lig/Deslig)
To 3.3V
Barramento serial
5V
2.5V
1.2V
LCD_3V
Memória não
volátil Oscilador
5V
Dig. Gnd
Dig. Gnd Diagrama de retângulos para dispositivos eletrônicos digitais
6 2 4
ALTA VELOCIDADE
FETS 2 P. VÁLVULAS
1
DL1
4 8
DRIVERS FET
FCM_PWON 1 CONTROLE DE BLOQUEIO
4 VÁLVULAS
1 FCM_CURTO CURTO CIRCUITO
MONITOR
SINAL
AGND
2 BLINDAGEM 4
2 RTD s
Diagramas do Bloco
1 2 RTD s
AL1
2 AQUECEDORES
5 2 4
DRIVERS FET 2 AQUECEDORES
(7 OHM CADA)
SINAIS ANALÓGICOS
E DIGITAIS 1 BUFFER
DL1
3 CURTO-CIRCUITO
APS_FALHA
NO MONITOR
DE TEMP.
VÁLVULAS = 1W
=> 4W @ 24V
Válvula de 3 vias
HS03M7H50V
3 DRIVERS FET 6 NUMATICS
AUTO-BLOQUEIO 390 OHM
CONTROLE DE
3 VÁLVULAS
TENSÃO
PARA/DA PLACA-MÃE
VALCOR
+24V 2 510 OHM
+24VREG
PL1 2
PL1
1 5,5V SW REG
GND_LP 1
0R
0R
5 cabos RELÓGIO
26 AWG DOUT AL1
OCUPADO 3 1 RTD
CONVST MONITOR DE TEMP
DGND EXCESSIVA
(1 X REATIVO)
9 FET's
3 TFET_FAULT AL2
(2 X AQUECEDOR DE IMS) RÁPIDO
SERIAL I/F
(2 X AQUECEDOR DE ENTRADA)
7 LÓGICA DE 12 9 (2 X AQUECEDOR DE CALIBRANTE)
SERIAL I/F CONTROLE DRIVERS
RELÓGIO FET (1 X VÁLVULA CALIBRANTE)
DIN (1 X VÁLVULA DE REAÇÃO)
DOUT
CS0 (1 X AQUECEDOR DE REAÇÃO)
CS1 5 cabos CONTROLE
OCUPADO 26 AWG PL2
DL2 EM DIA
DGND
SINAL + CONTROLE
3 IMS + DESSORÇÃO DIRETA 5
ALTA CONTROLADOR 4
VELOCIDADE DE MOTOR
1 RELÓGIO DE MOTOR MOTOR
PL3
3 4
1 TFET_SHORT 3 COMUTADORES
1 CASA DO MOTOR 2
PARA/DA PLACA-MÃE
1 1 COMUTADOR - CASA DO MOTOR
TFET_PWON 1
+24VSW
+24V 4 MONITOR
DE CURTO
CICUITO
PL1 0R
4
FONTE DE ALIMENTAÇÃO 0R
PL1 PL2 PL3 +18VMTR
+5VD +5VA
GND_LP 1
0R
0R
PL4 0R
0R
µs: microssegundo.
AMSL: O termo Acima do Nível Médio do Mar refere‐se à elevação (no chão) ou à
altitude (no ar) de qualquer objeto, relativo à média do nível do mar.
CUMA: Exibe a soma das amplitudes de um canal em todos os segmentos nos quais
a substância foi detectada.
DELTA: Delta é uma medida de quão próximo estava o pico detectado da sua posição
programada em microssegundos. Delta pode variar até ±50 durante uma operação
normal.
ÍON: Um átomo que tem uma carga elétrica positiva (+) ou negativa (‐).
kPa: O QuiloPascal é uma das várias unidades empregadas para medir a pressão
atmosférica
(101,32 kPa = uma atmosfera).
K0: K‐zero, Mobilidade Reduzida, uma característica constante para cada canal que
descreve a mobilidade dos íons no IMS.
Máx. Seg. Esses números definem o último segmento no qual o instrumento irá
procurar a presença do canal selecionado. Ele deve ser maior que ou igual ao Seg. min.
A configuração padrão é 999.
MaxA (Máx Amp): A amplitude máxima (em unidades digitais) que o sinal de pico
detectado alcança durante a análise.
MUX: Multiplexador
PRESSÃO: Pressão é uma medida de força contra uma superfície. Geralmente, ela é
expressada como uma força por área unitária.
VÁCUO: Qualquer pressão mais baixa que a da atmosfera (geralmente uma pressão
negativa).
10.2.1 Cannabis
Maconha: Uma droga urbana de uso freqüente derivada da planta cannabis (cujo
ingrediente ativo é o tetrahidrocannabinol).
10.2.2 Alucinógenos
10.2.3 Opiato
10.2.4 Estimulantes
Cocaína: Droga causadora de abuso e estimulante psíquico que age por meio do
aumento da dopamina extraneuronial no mesencéfalo vinculando‐se ao transportador
de absorção de dopamina inibindo, assim, a reabsorção da dopamina na membrana do
plasma.
Crack: Uma droga narcótica, ilegal na maioria dos países, que é uma versão da
cocaína (outro narcótico ilegal) mais barata e mais viciante para fumo com mais efeitos
adversos no usuário do que a cocaína.
Nitroglicerina (NG) NITRO: O nitrogênio é um gás diatônico sem cor, sem odor e
sem gosto. Sua principal importância está em seus componentes, entre os quais estão o
óxido nitroso, ácido nítrico, amônia, vários explosivos, cianeto e fertilizantes.
Extremamente sensível ao choque, colisão e atrito. Componente principal no dinamite.
Esta seção contém descrições e definições dos acrônimos usados no manual técnico.
Impressões do usuário
Smiths Detection
Departamento de Documentação Técnica
7030 Century Avenue
Mississauga, Ontario
Canada, L5N 2V8
Fax: 905‐817‐5992
Cliente
Use o espaço no verso desta página para qualquer comentário adicional que você
possa ter sobre este manual.