Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
7849 5514 pt
AVISO
PERIGO AO IGNORAR INSTRUÇÕES!
A Sandvik Mining está comprometida em fornecer serviços e máquinas de primeiro mundo. Tal
comprometimento é apoiado por políticas robustas de saúde, segurança e bem-estar e com
base em procedimentos, tanto quanto for razoavelmente possível, para a eliminação e controle
dos riscos e perigos durante o uso do equipamento para os fins a que se destina.
A máquina foi projetada e fabricada de acordo com os requisitos legais no momento de projeção
e fabricação. A máquina foi fornecida com as aprovações e certificações necessárias
obrigatórias para atender os requisitos regulatórios, de engenharia e técnicos para o propósito a
qual foi projetada e fabricada.
Você não deve alterar ou modificar o conteúdo desta publicação (ou qualquer documento escrito
fornecido pela Sandvik), incluindo desenhos, gráficos e outras informações contidas nele sem a
permissão prévia por escrito da Sandvik. Quando a permissão for concedida, a Sandvik não
assume responsabilidade e não é responsável por danos resultantes de alterações,
modificações ou variações do conteúdo.
A informação fornecida na documentação da unidade para esta máquina é considerada
adequada para o propósito a qual foi projetada e fabricada, de acordo que nenhuma modificação
não aprovada seja feita à máquina. Uma "Modificação não aprovada" também significa uma
modificação de qualquer parte de uma máquina ou equipamento Sandvik, parte de componente
de uma máquina ou equipamento Sandvik ou qualquer outra modificação de qualquer coisa
fornecida pela Sandvik para utilização em conjunto com uma máquina ou equipamento Sandvik.
Também é essencial que se utilize apenas peças de substituição OEM caso as mesmas
precisem ser substituídas. O não uso de peças OEM pode causar ferimentos pessoais e/ou
danos ao equipamento.
Entretanto, em toda a extensão permitida por lei, a Sandvik não se responsabiliza por:
a) qualquer dano direto ou indireto a você ou a terceiros que possa ocorrer direta ou
indiretamente do uso ou confiabilidade neste documento ou qualquer do seu conteúdo; e/ou
b) a informação contida no documento ser utilizada de forma errada, mal interpretada,
ignorada ou substituída, incluindo qualquer dano direto ou indireto que ocorrer como resultado
disso.
Para evitar dúvidas, nada neste aviso exclui ou limita qualquer obrigação ou responsabilidade se
tal obrigação ou responsabilidade não puder ser excluída ou limitada nos termos da lei aplicável.
O proprietário da máquina está avisado de que não pode transferir suas obrigações estatutárias
para qualquer outra pessoa no que diz respeito à saúde, segurança e bem-estar para a
operação das máquinas.
AVISO! O Proprietário (ou possuidor) do equipamento deve realizar sua própria avaliação de
risco antes de o equipamento poder ser usado no local. Apesar de a Sandvik ter efetuado as
ações descritas acima, o Proprietário do equipamento possui conhecimento específico
quanto às condições locais onde a máquina será operada e mantida. PORTANTO, a
avaliação do risco cuidadosa (referência ao ISO 12100, figura 1, processo de redução de
riscos), incluindo controles de riscos necessários que surgem na operação e manutenção
do equipamento no local TAMBÉM DEVE ser feita pelo Proprietário.
Nesta publicação, os desenhos, gráficos e outras informações aqui contidas estão sujeitas a
copyright. Exceto quando expressamente autorizado pela Lei de Copyright de 1968, nenhuma
parte deste documento pode, em qualquer forma ou por qualquer meio (eletrônico, mecânico,
micro-cópia, fotocópia, gravação ou outro) ser reproduzido, publicado, armazenado em um
sistema de recuperação, transmitido ou usado de forma que seja prejudicial para o interesse da
Sandvik sem autorização prévia da Sandvik.
1. INTRODUÇÃO .............................................................................................. 12
1. Introdução
1. INTRODUÇÃO
O objetivo dessas instruções é promover o uso pretendido seguro, adequado e econômico dos
produtos Sandvik e ajudar o usuário a identificar, evitar e prevenir situações de risco e as
consequências relacionadas.
Essas instruções devem ser seguidas junto com todas as instruções fornecidas de acordo com
as leis e regulamentos vigentes, todas as ordens dadas pelas autoridades locais e todas as
medidas de proteção específicas para o local.
Leia atentamente e compreenda totalmente o manual e siga rigorosamente as instruções
fornecidas. Se houver algo que você não compreende, peça ao seu empregador ou ao
representante local da Sandvik para explicar. Todas as seções deste manual contêm
informações que são essenciais para sua segurança. O manual do operador deve ser
substituído imediatamente de for perdido, danificado ou estiver ilegível. Para cópias substitutas,
entre em contato com o representante Sandvik local e forneça a ele o tipo e o número de série
do seu produto.
As instruções apresentadas nos manuais do operador e em outros manuais devem ser utilizadas
como parte do material de treinamento durante a orientação. Seguindo essas instruções, o
resultado será práticas seguras, redução do custo de manutenção e das paralisações,
otimizando a confiabilidade e a vida útil do equipamento.
1.2. Identificação
DATE DE FABRICATION
AV / FRONT AR / REAR
70961938
OU
1.2.3. Manuais
O modelo e o número de série são mostrados na placa de identificação (consulte a seção. "Tipo
e número de série do produto"). Verifique se o modelo corresponde aquele apresentado na capa
deste manual.
A melhoria contínua e os avanços no projeto do produto podem ter causado mudanças no seu
produto que não estão incluídas nesta publicação. Observe também que, se um terceiro fizer
alterações ao produto após a entrega do fabricante, essa publicação não incluirá informações a
respeito dessas alterações nem as influências que elas podem ter sobre o produto.
Sempre que surgir uma dúvida em relação ao produto, ou ao manual, consulte ser representante
Sandvik local para obter as informações mais recentes disponíveis.
TENSION ALIMENTATION
Kgs
Hz
• 4 - Potência de entrada de
70961046
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON SAS BPAV.DE46 69881
LATTRE DE TASSIGNY
MEYZIEU CEDEX FRANCE
6 eletricidade
AV / FRONT AR / REAR
• 5 - Voltagem elétrica
PRESSION DE GONFLAGE BAR BAR
TYPE
69881 MEYZIEU CEDEX FRANCE
• 10 - Pressão de enchimento dos
N° SERIE N° D’ORDRE
pneus traseiros (bares)
DATE
OU
STANDARD
F.O.P.S R.O.P.S
TEST NUMBER 14332 AND 14333 CEMAGREF
According to ISO 3449 & 3164 & 3471
1.4. Definições
Esta seção inclui explicações dos símbolos de segurança, placas, sinalizações e etiquetas
utilizados no produto e nas informações de uso.
PERIGO
A palavra de advertência "PERIGO" indica uma situação de perigo que, se não for evitada,
resultará em morte ou ferimentos graves.
AVISO
A palavra de advertência "ADVERTÊNCIA" indica uma situação de perigo que, se não for
evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
OBSERVAÇÃO
A palavra de advertência "OBSERVAÇÃO" indica uma situação que, se não for evitada, pode
resultar em danos à propriedade ou ao ambiente
Este símbolo geral de risco identifica mensagens importantes sobre segurança neste manual.
Quando você vir este símbolo, fique atento; sua segurança está envolvida. Leia atentamente e
compreenda as mensagens e informe aos outros usuários.
Símbolos de ações obrigatórias especificam as ações que precisam ser tomadas para evitar
riscos. Ações obrigatórias são aquelas indicadas com símbolos brancos em um plano de fundo
azul.
Todos o pessoal que trabalha na ou perto da máquina deve compreender e obedecer à
informação dada nos símbolos de acções obrigatórias.
As ações proibidas serão sinalizadas por um círculo vermelho com uma linha diagonal vermelha
cruzando o círculo. A ação que é proibida sempre estará em preto.
Todos o pessoal que trabalha na ou perto da máquina deve compreender e obedecer à
informação dada nos símbolos de acções proibidas.
Símbolos de perigo são usados para indicar o tipo de perigo e as possíveis consequências.
Os símbolos de perigo são indicados por um triângulo amarelo com símbolos e quadros pretos.
Todos o pessoal que trabalha na ou perto da máquina deve compreender e obedecer à
informação dada nos símbolos de perigo.
Perigo de ruído
Perigo de elevação
EM CADA LADO
DA MÁQUINA
EM CADA LADO
DA MÁQUINA
PERIGO
PERIGO DE
EMARANHAMENTO
O emaranhamento nas
peças móveis rotativas
causará lesões pessoais
graves ou a morte.
Não entre na zona de
perigo com a rotação
activada.
PT ID = 55208498
EM CADA LADO
DA MÁQUINA
EM CADA LADO
DA MÁQUINA
OU
OU
15 5
! 600 BAR
0 600 BAR
70961989
LADO ESQUERDO
EM CADA LADO
DA MÁQUINA
EM CADA LADO
DA MÁQUINA
LADO DIREITO
Risco de projecção
de fluidos sob alta
pressão.
Pode causar danos
graves.
Não dirija o jacto
contra pessoas.
PT ID = 207 327 88
EM CADA LADO
DA MÁQUINA
AVISO
PERIGO AO IGNORAR INSTRUÇÕES!
O uso seguro de um produto depende, entre outras coisas, da combinação das medidas do
projeto e da construções feitas pelo fabricante, as habilidades do operador e as medidas de
proteção tomadas pelo usuário. As instruções são uma parte essencial e integrante do produto e
sempre devem estar disponíveis para os usuários. É importante passar as informações de uso
para qualquer usuário subsequente deste produto.
A Sandvik proíbe o consumo de drogas e/ou álcool ou de qualquer outra substância que pode
prejudicar o julgamento ao utilizar, estar em uma zona de risco ou supervisionar o uso de um
produto da Sandvik.
Como parte da garantia do uso seguro do produto, você como usuário é responsável pelo
seguinte:
• Uso de equipamento de proteção individual (EPI).
• Teste e manutenção programadas dos anteparos e dispositivos de proteção.
• Provisão e uso de anteparos adicionais.
• Treinamento regular em relação à segurança do local e procedimentos de trabalho seguro.
O usuário sempre deve realizar uma avaliação local do risco antes de cada nova tarefa, por
exemplo, fase ou turno do trabalho. Essa avaliação, também conhecida como Análise de risco
em tempo real, garante que o usuário pare e pense sobre o que está fazendo antes de iniciar o
trabalho:
• Identificar perigos potenciais que podem prejudicar você, seus colegas, o ambiente, seu
produto e/ou método de trabalho, enquanto estiver executando a tarefa.
• Avaliar os riscos e implementar as ações necessárias para eliminar ou reduzir o risco.
Somente pessoas competentes podem realizar a operação e outras tarefas. O empregador deve
• Fornecer treinamento e orientação.
• Validar métodos de treinamento.
• Verificar competências e habilidades.
• Monitorar e avaliar regularmente o desempenho do usuário.
IÉ importante inspecionar completamente o produto antes do uso para ter certeza que é seguro
operá-lo. Procure por defeitos e danos antes de qualquer operação, assim todos os problemas
podem ser informados e resolvidos. Para obter mais informações (consulte a seção. "Instruções
OPERACIONAIS") no manual do operador.
ADVERTÊNCIA! Uso de peças não autorizadas representa um risco não controlado e pode
causar ferimento graves ou morte. O uso de peças não autorizadas também invalidará a
garantia.
É responsabilidade do usuário utilizar peças autorizadas conforme lista no manual de
peças!
• Capacete
• Óculos de proteção/segurança
• Proteção auricular
• Calçados de segurança
• Respirador
• Luvas industriais
Não use roupas largas ou bijuterias que podem ficar presas nos controles ou entrarem nas
peças móveis do produto. Cabelos longos devem ser amarrados para trás. Cabelos longos
podem se enrolar, o que pode causar ferimentos graves ou morte.
DL331-5
DL331-5C
O ponto zero está localizado no eixo de articulação central da máquina, no nível do solo, o centro
de gravidade é o ponto amarelo.
Valores
XG 200 mm
YG 30 mm
ZG 1.000 mm
DD 210L
2.3.4. Ângulos máximos de inclinação durante a operação
AVISO
PERIGO DE TROPEÇAR!
0D[
0D[
2.3.6. Modificações
AVISO
PERIGO DE MODIFICAÇÃO!
Todas as modificações e correções não autorizadas nos manuais do produto ou que possam
afetar a manutenção, operação, segurança e disponibilidade do produto precisam ser aprovadas
por escrito pelo fabricante antes da implementação. A aprovação exige avaliação cuidadosa do
risco, considerando todos os novos riscos que as modificações podem trazer.
Se uma modificação ou correção, conforme descrito acima, foi implementada sem a permissão
do fabricante, seu efeito na responsabilidade da garantia será considerado caso a caso. Assim,
a aplicação da garantia pode ser rejeitada completamente.
Se você considerar uma modificação ou alteração necessária, entre em contato com a empresa
que fabricou e projetou o produto. Nenhuma modificação é permitida, exceto se você primeiro
obtiver a aprovação por escrito do fabricante.
AVISO
PERIGO DE ESMAGAMENTO E ATROPELAMENTO!
ZONAS PERIGOSAS:
• Zonas de 5 m na extremidade dianteira da torre e área de 5
metros na extremidade traseira da máquina
• Zonas de 5 m das laterais direita e esquerda da máquina.
5m
5m
5m 5m
5m
5m
5m 5m
AVISO
PERIGO DE QUEDA DE ROCHAS!
A zona de perigo durante uma operação de perfuração e movimentos de lança começa no eixo
dianteiro e se estende para frente. Certifique-se de que não haja pessoas na zona de perigo
durante perfuração e movimentos de lança.
REFORÇADO ÁREA
REFORÇADO ÁREA
Ø12 m VTC
A Ground level
7 mm RB
1m 1,5m height
B C
TM
D E
F
45°
Norm ISO 5006:2006 (E)
Tecla
VTC: Círculo do teste de visibilidade
RB: Limite retangular de 1 m
TM: Máquina de teste
Y: Direção de avanço da máquina
A, B, C, D, E, F: Setores de visão
Setor de visão A
segmento da superfície do teste de visibilidade na frente da máquina, definido por um cabo com
9,5 m de comprimento para um raio de 12 m que é perpendicular ao plano longitudinal passando
através do ponto central da posição do filamento com o comprimento do cabo dividido ao meio
pelo plano longitudinal.
Setores de visão D e E
Segmentos da superfície do teste de visibilidade na parte traseira definidos por um ângulo de
45° nas laterais direita e esquerda do plano longitudinal passando através do ponto central da
posição do filamento.
Setor de visão F
Segmento do círculo do teste de visibilidade na parte traseira entre os setores D e E.
2.5. Protegendo
2.5.1. Anteparos
AVISO
PERIGO DE ADULTERAÇÃO!
11 10
6
9
4
8
14
5
12
2
3
13
1. Tela de segurança
1
Parafuso FHC
Circuito de fixação
Linha vermelha
Redposição sentada
290
painting line
770
Linha vermelha sitting down position
25
25
Posição emline
Red painting pé
standing up position Dimensão
Dimensions inem
mm mm
Posição
Standing up em pé
position
Sitting
Posiçãodownsentada
position
A opção do detector de acesso é um sistema de aviso com base no cruzamento de uma zona de
segurança. Um feixe de laser gera uma cerca invisível que, ao ser cruzada, notifica o operador.
Dessa foram, o operador pode interromper a sequência de perfuração ou de movimentação da
lança de modo a garantir a segurança daquele que acionou o alarme.
ZONA REFORÇADA
AVISO
PERIGO DE FALHA DA FUNÇÃO DE PARADA DE EMERGÊNCIA!
BOTÃO DE PRESSÃO DE
PARADA DE EMERGÊNCIA
BOTÃO DE PRESSÃO DE
PARADA DE EMERGÊNCIA
BOTÃO DE PRESSÃO DE
PARADA DE EMERGÊNCIA BOTÃO DE PRESSÃO DE
PARADA DE EMERGÊNCIA
Interruptor de teste
dos freios
MESTRE SECUNDÁRIO
DESLIGADO
LIGADO
Ligado
Desligao 1000V
Redefinir
Nota! Não gire o interruptor principal se houver um motor funcionando. Pare todos os
motores antes de usar o interruptor principal.
PERIGO
PERIGO DE ELETROCUSSÃO E TENSÃO ELÉTRICA PERIGOSA!
A estação do operador da máquina (versão com capota ou cabine) possui duas saídas naturais,
que também podem ser usadas como saídas de emergência. Para a versão com cabine, uma
terceira saída de emergência está localizada na parte posterior da cabine. Consulte a seção a
seguir para saber como desmontar a janela.
Em uma situação de emergência, use a saída de escape mais segura.
Janela traseira
Vedação
Chave de vedação
Anel
Desmontagem da janela
Suporte de três pontos estã disponivel nos dois lado na versão com capota telescópica de
segurança e versão com cabine
AVISO
PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO!
Fumar e chamas abertas são proibidos nas proximidades do produto. O acesso a todos os
equipamentos de combate a incêndio deve ser permitido, especialmente durante trabalhos de
manutenção e reparos.
Todas as pessoas devem ser treinadas regularmente nos métodos de combate a incêndio em
colaboração com as autoridades locais e organizações de resgate. Em caso de incêndio, o
alarme precisa ser ativado e todas as pessoas disponíveis devem participar do combate ao
incêndio, de acordo com o plano pré-determinado do local de trabalho.
AVISO
PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO!
PERIGO
PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO!
Abastecimento de combustível
PERIGO
PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO!
Extintor de incêndio
ULC/CSA
Extintor de incêndio
AVISO
PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO!
AVISO
PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO!
Nova versão
SISTEMA ANSUL
BOTÃO DE PRESSÃO 2
BOTÃO DE PRESSÃO
PINO DE
SEGURANÇA 1
BOTÃO DE
PRESSÃO PINO DE
SEGURANÇA
Versão anterior
SISTEMA ANSUL
Este sistema de supressão de fogo de 6 bocais quase sobre a parte traseira da máquina (motor
a diesel, armário elétrico, compartimento de perfuração, etc.)
Nota! O sistema supressor de incêndio ANSUL ainda pode ser ativado manualmente
através do acionador manual no painel de alinhamento.
Nova versão
Versão anterior
Painel de monitoramento
Atuador manual
Atuador manual
Recipiente do FS1000
Alça
Luz verde
Luz âmbar
Luz vermelha
Manômetro
Chave de anulação
Nota! O sistema supressor de incêndios FS1000 pode ser ativado manualmente por
qualquer um dos ativadores manuais a qualquer momento, mesmo com a máquina
desligada, girando a alça do atuador para a esquerda.
Em caso de incêndio
PERIGO
PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO!
Após o incêndio
PERIGO
PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO!
Quando o fogo é apagado e o equipamento resfriar: Abra as escotilhas de ventilação para liberar
a fumaça e os gases. Evite inalar gases do incêndio. Mantenha um extintor de incêndio pronto
para uso durante a ventilação.
Lave a máquina com água em abundância assim que possível após a extinção, porque o pó
pode causar corrosão, especialmente nos cabos. Antes de reiniciar a máquina, coloque os
equipamentos de combate a incêndio de volta nos seus lugares, esvazie os tanques de pó e o
cartucho de gás dos acionadores.
2.7.1. Ruído
AVISO
PERIGO DE RUÍDO!
2.7.2. Vibração
AVISO
PERIGO DE VIBRAÇÃO!
A vibração de todo o corpo durante a perfuração não excede 0,5 m/s² *, quando testada de
acordo com a Norma Europeia EN 791, Carros de Perfuração - Segurança.
* o valor quadrado de raiz mais elevado de aceleração pesada
2.7.3. Poeira
PERIGO
PERIGO DE POEIRA!
Respirar ou inalar partículas de poeira causará morte ou ferimentos graves. Trabalhe sempre
com um respirador aprovado pelo fabricante para o trabalho que estiver realizando. É essencial
que o respirador que você usa proteja contra partículas minúsculas de poeira que causam
silicose e podem causar outras doenças pulmonares graves. Você não deve usar o produto até
ter certeza de que seu respirador está funcionando perfeitamente. Isso significa que o respirador
deve ser verificado para se ter certeza de que está limpo, que seu filtro foi trocado e se protegerá
da maneira devida.
Em qualquer local de trabalho onde são necessários respiradores para proteger a saúde dos
funcionários, o empregador deve estabelecer e implementar um programa de proteção
respiratória por escrito com procedimentos específicos do local de trabalho e elementos que
incluam, mas não se limitam a, seleção de respiradores, utilização correta, manutenção e
cuidado, limpeza e desinfecção e treinamento.
Limpe regularmente seu ambiente de trabalho de forma correta para reduzir o nível de poeira no
ar. Sempre verifique se a poeira foi limpa dos seus calçados e roupas quando deixar o turno.
A respiração em ambiente com pó de sílica é um perigo que requer atenção especial. Quanto
menores as partículas de poeira mais perigosas elas são. Elas podem ser tão finas que não é
possível vê-las. Lembre-se de que você deve se proteger contra o perigo de respirar ou inalar
poeira.
- Se chegar a um sítio onde tenha ocorrido um acidente eléctrico, não arrisque a sua
própria vida agindo de modo imprudente para salvar outros. Tente descobrir se se trata
de alta ou baixa tensão. Caso se trate de alta tensão, não dê início a nenhuma tentativa
de salvamento até a companhia eléctrica desligar a tensão. Pode ser perigoso até
mesmo aproximar-se de uma pessoa em contacto com o condutor eléctrico ou com a
máquina que toca no condutor. Lembrese de que linhas eléctricas de alta tensão não
têm fusíveis que queimam; os condutores são sempre perigosos até um electricista
qualificado lhes tirar a tensão.
- Se uma pessoa estiver em contacto com uma linha de baixa tensão ou com uma
máquina que esteja a tocar numa linha de baixa tensão, pode tentar-se o salvamento
utilizando uma corda limpa e seca ou um pedaço de madeira seco e não pintado.
Qualquer pessoa que efectue uma tentativa de salvamento deve manter-se o mais
afastada possível da vítima. Não se pode tocar na vítima até esta estar completamente
desconectada dos componentes condutores. Se a vítima estiver inconsciente, devem
ser imediatamente iniciadas as medidas de primeiros socorros.
Após um acidente ou situação de emergência: Uma vez no local onde ocorreu um acidente,
não tome qualquer acção em relação ao equipamento envolvido. Não especule nem dê opiniões
acerca da causa. Contacte o seu representante Sandvik para obter mais informações.
As inspecções e tarefas diárias permitidas aos operadores podem ser consultadas na secção do
manual do operador "Instruções de manutenção do operador". Os operadores necessitam de
efectuar as inspecções e tarefas descritas no manual do operador. Tenha em conta que, para
além das instruções fornecidas no manual do operador, o empregador deve fornecer formação
ao operador. Todas as outras inspecções e tarefas são permitidas apenas a pessoal com
formação específica.
AVISO
NECESSÁRIAS APTIDÕES ESPECÍFICAS!
Para evitar situações de perigos e consequências graves, o trabalho de manutenção deve ser
efectuado por profissionais. As tarefas mencionadas abaixo constituem exemplos de tarefas
permitidas apenas a pessoal formado. Para mais informações acerca dos riscos relacionados
com as tarefas e instruções para efectuar tais tarefas de forma segura, consulte o manual de
manutenção. Leia as instruções.
As tarefas que requerem competências técnicas precisas e formação incluem, entre outras:
• Manutenção do sistema hidráulico
• Manutenção do sistema pneumático
• Manutenção do sistema eléctrico
• Manutenção das baterias
• Manutenção dos pneus
2.10. Ambiente
2.10.1. Decomissionamento
Essas instruções não são vinculativas, mas oferecem sugestões para procedimentos
apropriados de descarte de resíduos. As autoridades locais sempre têm instruções mais
detalhadas e recomendações sobre o descarte de diferentes materiais.
2.10.2. Desmontagem
Óleo combustível
O óleo combustível é um resíduo tóxico que sempre deve ser processado por uma instalação
autorizada de tratamento de resíduos.
A Sandvik tomou todas as precauções necessárias para conceber uma máquina segura. Se,
apesar destes esforços, observar um perigo para o qual considere não haver medidas de
segurança suficientes, informe imediatamente o seu supervisor. Se necessário, informe também
os outros funcionários que trabalham com o produto. Comunique o perigo ao seu representante
local da Sandvik. Não efectue qualquer tarefa se não tiver condições para a realizar de forma
segura.
Informar é obrigatório para garantir as condições de trabalho seguro para funcionários, para
fornecer informações para os processos de avaliação de risco e para iniciar as melhorias do
produto.
Entre em contato com o seu representante Sandvik para informar questões de segurança, como
as mencionadas acima.
3. Introdução ao produto
3. INTRODUÇÃO AO PRODUTO
RÉ FRENTE
DIREITO
ESQUERDO
RÉ FRENTE
DIREITO
SEÇÃO FRONTAL
1
2
3
SEÇÃO FRONTAL
1
2
3
AVISO
PERIGO DE QUEIMADURA DOS OLHOS!
PERFURATRIZ
1
HLX5
1. Acumulador de pressão
4
2. Mancal de rotação
3. Mancal de fluxo 3
4. Mancal de engrenagem
2
AVANÇO DA PERFURATRIZ
3
LHF2000
1. Carreta da perfuratriz
5
2. Cilindro de avanço, cordão de fios
3. Centralizadores ou Retentor
4. Botão de pressão de parada de
2
emergência
5. Carrossel
4
1
LANÇA SB60P
Extensão de
Avanço
4594 1200
192 3720 874
Extensão da Lança
55°
566
1054
360° 145
25° Rotação
2280 de Avanço
180°
Elevação da 4886
Lança Posicionamento da
alimentação
Oscilação da
Lança 29° Inclinação 45°
de Avanço
1049
280
31°
45°
Oscilação do Avanço
SEÇÃO INTERMEDIÁRIA
SEÇÃO INTERMEDIÁRIA
5
4 6 1 2
3
SEÇÃO INTERMEDIÁRIA
9 5 2
4 1
3
7 8 7
OU
BOTÃO DE PRESSÃO DE
5 1 2 11 PARADA DE EMERGÊNCIA
10
14
8
9
3
6
12
7
13
BOTÃO DE PRESSÃO DE
PARADA DE EMERGÊNCIA
2
1
5 10
13
8
9
3
14
12
11
8 11
7
10
6 5 3 2
1. Controles da lança
2. Controles de perfuração
3. Botões de ajuste
4. Manômetros de perfuração
5. Interruptores de perfuração 8
6. Botão de parada de emergência
7. Controles do carrossel
8. Lubrificador da perfuratriz de rocha SLU
(Nova versão) ou KVL (Versão anterior)
9. Medidorde de fluxo de névoa e valvula de
esfera (Opcional)
10. Válvula de controle da contrapressão de
alimentação
11. Painel QN 9
4
1. Eixos 5
2. Eixos de acionamento
3. Caixa de câmbio central
4. Motor hidráulico do alinhamento
5. Reforço
1 2 2 1
3
3 2
1. Luz de perfuração
2. Luzes de alinhamento
3. Luzes intermitente (Opcional)
4. Interruptores elétricos da luz do
compartimento do operador e da luz
intermitente (Opcional)
1 4
DISPOSITIVO DE LIMPEZA DE ALTA
PRESSÃO COM CARRETEL DE
MANGUEIRA (OPCIONAL)
1
1. Bobina da mangueira 4
2. Manômetro
3. Válvula reguladora de pressão
4. Pistola
3
2
5 3 1 4
SEÇÃO TRASEIRA
1
5
3 4
4 2
1 7
5 4 9
CIRCUITO DE ÁGUA
1. Conexão do abastecimento de água 5 1
2. Bomba de água
3. Resfriador de óleo/água
4. Válvula esférica de drenagem da bomba
de água
5. Válvula esférica de drenagem do circuito
de água
6. Tanque de água (Opcional)
7. Válvula esférica de drenagem do tanque 2
de água (Opcional)
3 4
1 2
1. Compressor de ar
2. Lubrificador da perfuratriz de rocha SLU
(Nova versão) ou KVL (Versão anterior)
3. Separador de água
4. Receptores de ar (Opcional)
5. Conexão de fornecimento de ar para a
mina (Opcional)
6. Válvula esférica de drenagem do tanque
3 4
de ar (Opcional)
7. Válvula esférica de drenagem IP5
(Opcional)
8. Resfriador de ar/óleo (opcional)
4 OU
6 7
COMPARTIMENTO DE ALINHAMENTO
BOTÃO DE PRESSÃO DE
5 1 2 11 PARADA DE EMERGÊNCIA
10
14
8
9
3
6
12
7
13
10
22
21
9
8
5
7
4
6
19
• 1. Medidor de combustível
• 2. Interruptor seletor de teste dos freios
• 3. Botão do freio para liberar a válvula do freio de emergência/estacionamento
• 4. Interruptor da luz de estacionamento (Opcional) ou do seletor do pisca-pisca (Opcional)
• 5. Interruptor do seletor liga/desliga do limpador de alta pressão (Opcional)
• 6. Não utilizado
• 7. Luz de advertência da extremidade do cabo elétrico
• 8. Interruptor do seletor do carretel do cabo e/ou do carretel da mangueira de água
(Opcional)
• 9. Interruptor do seletor de baterias (secundário)
• 10. Chave de contato
• 11. Painel de indicadores do alinhamento (painel de instrumentos)
• 12. Interruptor de derivação dos freios ABA para reboque da máquina (Opcional)
• 13. Monitor Deutz
• 14. Botão de pressão dos freios de emergência/estacionamento
• 15. Capote de segurança (não usada se for a versão com cabine)
• 16. Botão de parada de emergência.
• 17. Interruptores do Macacos estabilizando o telescópio dianteiro (Opcional)
• 18. Interruptores do estabilizadores
• 19. Interruptores do seletor das luzes de alinhamento dianteira e traseira
• 20. Joystick seletor de velocidade e direção de alinhamento e buzina
• 21. Manômetro de carga do alinhamento
• 22. Fornecimento dos movimentos da lança no modo a diesel
Interruptor de teste
dos freios
PARA FRENTE
• A: Botão da buzina
• B: Seletor de velocidade lenta/rápida do
alinhamento. BUZINA
I. LENTA
I : Velocidade lenta
II: Velocidade rápida II: RÁPIDA
PEDAIS
1 2
4
6
3
22 5
7
• 1. Capota de segurança
Pressione para levantar a capota de
segurança
• 4. Estabilizador dianteiro direito.
Pressione para abaixar a capota de
• 5 Estabilizador dianteiro esquerdo.
segurança
• 6. Estabilizador traseiro direito.
• 7. Estabilizador traseiro esquerdo.
• 2. Macacos direitos estabilizando o
telescópio dianteiro (Opcional)
• 3. Macacos esquerdos estabilizando o
telescópio dianteiro (Opcional) Pressione para retrair os
Pressione para aumentar o telescópio estabilizadores na posição de
dianteiro. (Folga entre os dois alinhamento, o traseiro primeiro.
macacos estabilizadores Pressione para colocar os
dianteiros) estabilizadores em contato com o solo,
Pressione para diminuir o telescópio os dianteiros primeiro.
dianteiro. (Folga entre os dois
macacos estabilizadores dianteiros)
Nota! O interruptor (22) no painel de controle de alinhamento deve estar em posição 0
para ser capaz de usar estabilizadores ou função de dossel.
Nota! Para uma máquina com an segurança opção "máquina sobre estabilizadores", os
interruptores dos quatro estabilizadores são iluminados quando a máquina está sobre os
estabilizadores e então a perfuração é permitida (Opcional).
PERIGO
PERIGO DE ARREMESSO DE MATERIAL!
S146
S145
Nota! Quando a operação é terminada, o interruptor S22 deve estar na posição "O" parar
mover a máquina.
SH3 S46
Painel de direção
• A luz vermelha indica que o limite de segurança do primeiro cabo foi atingido.
(Mais 6 revoluções da bobina de cabo)
• Quando a luz do botão acende novamente, isso indica que o limite de segurança
do segundo cabo foi atingido.
=> apenas o alinhamento para trás está disponível.
1 2
AVISO
PERIGO DE PERDA DO FREIO!
1 2 3
CONTROLES DA CABINE
No compartimento de alinhamentot
• A. Iluminação do teto
A B C D E F • B. Controles do enxugador
• C. Chave do lavador de para-brisa
• D. Interruptor de luz do estroboscópio
No compartimento de perfuração âmbar
• E. Chave do lavador de para-brisa
• F. Controles do enxugador
A B C
CONTROLES DO AR CONDICIONADO
No compartimento de alinhamentot
A. Botão de velocidade do ventiladorn
• Gire o botão para selecionar a
velocidade do ventilador
A B
On B. Botão do termostato
C • Gire o botão para selecionar a
Off
temperatura.
COMPARTIMENTO DE PERFURAÇÃO
8 11
7
10
6 5 3 2
1. Controles da lança
2. Controles de perfuração
3. Botões de ajuste
4. Manômetros de perfuração
5. Interruptores de perfuração 8
6. Botão de parada de emergência
7. Controles do carrossel
8. Lubrificador da perfuratriz de rocha SLU
(Nova versão) ou KVL (Versão anterior)
9. Medidorde de fluxo de névoa e valvula de
esfera (Opcional)
10. Válvula de controle da contrapressão de
alimentação
11. Painel QN 9
B26LC
Feed Roll-over
Rotação de Avanço
Oscilação do Avanço
Feed Swing
(escrava)
(slave)
Feed Extension
Extensão de Avanço
Boom Extension
Extensão da Lança
Boom Swing
Oscilação da Lança
Inclinação
Feed
de Tilt(lateral)
Avanço (lateral)
Feed
ângulo Angle
da alimentação
Inclinação de Avanço
Feed Tilt
Elevação
BoomdaLift
Lança Ensure horizontal //
Feed Swing
Oscilação do Avanço Ensure vertical //
(main)
(principal)
Inclinação de Avanço
Extensão da Lança
Rotação de Avanço
Oscilação da Lança
Posicionamento da
alimentação
Elevação da Lança
CONTROLES DA LANÇA
6
2 4
EMPURRE 1
3 5
ESQUERDO DIREITO
PUXE
6 7 8
9
EMPURRE
PUXE
BOTÕES DE AJUSTE
MANÔMETRO DE PRESSÃO
A B C D E
F
Ferrão Retentor
dianteiro (grampo de haste) Expansão do
casete de haste
Maxilas do
casete de haste
Ferrão
traseiro
Rotação de casete
EMPURRE
ESQUERDO DIREITO
PUXE
• B: Mandíbulas do manejador da
• C: Extensão do grampo da haste /
haste / Rotação do magazine
manipulador da haste
EMPURRE: Fechamento das
EMPURRE: Fechamento do grampo
mandíbulas do manejador da haste.
da haste.
PUXE: Abertura das mandíbulas do
PUXE: Abertura do grampo da haste.
manejador da haste.
ESQUERDA: Extensão do
ESQUERDA: Rotação de
manipulador da haste.
suprimento do magazine.
DIREITA: Retração do manipulador
DIREITA: Rotação de retração do
da haste.
magazine.
CHAVES E JOYSTICK
O
N M L K J
P G F
I H E
A B C D
BOTÃO DE PRESSÃO DE
PARADA DE EMERGÊNCIA
• B: Liga/desliga o compressor
- Chave na posição central (I):início automático com a unidade de alimentação.
- Mude para a direita (S):o compressor é ligado.
- Mude para a esquerda:o compressor é desligado.
O
N M L K J
P G F
I H E
A B C D
BOTÃO DE PRESSÃO DE
PARADA DE EMERGÊNCIA
Flygt
para
conectar
bomba
O
N M L K J
P G F
I H E
A B C D
BOTÃO DE PRESSÃO DE
PARADA DE EMERGÊNCIA
• J: Joystick de parafusamento/desaparafusamento
- Joystick para a esquerda: Parafusamento.
- Joystick para a direita: Desaparafusamento.
- Empurrar o joystick: Haste de engraxamento
• M: Limpeza de ar/água
- Joystick para a esquerda: Inicia a limpeza de ar.
- Joystick para a direita : Inicia a limpeza de água.
- Empurrar o joystick: Inicia a névoa (opcional).
N M
• N: Contrapressão de alimentação automática
- Interruptor para a esquerda (MANUAL): Contrapressão
de alimentação na posição manual. Usado na alavanca de contrapressão (6) para definir a
pressão de alimentação e, por consequência, a pressão de rotação.
- Interruptor para a direita (AUTO):Contrapressão de alimentação automática A alavanca de
contrapressão de alimentação (6) deverá estar na posição mínima.
Ground fault detector (Optional)
A
B
H617
Corrente elétrica LIGADA. A luz verde do indicador acende quando o interruptor principal é
LIGADO.
H603
Sequência de fase incorreta. Quando o interruptor principal está LIGADO, o relé K120 verifica a
corrente trifásica da direção correta da rotação. Se a direção da rotação, ou seja, a sequência
da fase, estiver incorreta, a luz indicadora vermelha acende e os motores não conseguem dar a
partida.
H100
Luz de advertência de sobretensão e subtensão.
H614
Parada de emergência Quando algum dos botões de parada de emergência do equipamento é
pressionado a luz indicadora vermelha acende, todos os motores param e o diesel para. Ao
liberar o botão, a luz indicadora se apaga, mas os motores devem ser reiniciados
separadamente.
H625
Resfriador de ar/óleo de perfuração funcionando. (Opcional)
H626
Motor do resfriador de ar/óleo de perfuração sobrecarregado. A luz indicadora se acende e a
unidade de alimentação, o compressor e as bombas de água param quando o interruptor de
proteção do motor do resfriador de óleo F296 é acionado. O interruptor de proteção deve ser
reiniciado manualmente. (Opcional)
H602
Nível de óleo baixo do tanque de óleo de perfuração (luz contínua) ou lubrificador da perfuratriz
(luz intermitente). Se o nível de óleo cair abaixo do mínimo permitido, a unidade de
alimentação, o compressor e a bomba de água param e a luz indicadora se acende. O sistema
de monitoramento de nível tem um atraso de 3 segundos para evitar alarmes falsos, caso o
nível de óleo caiam momentaneamente muito baixo, por exemplo, quando o equipamento
vibrar. A luz indicadora se apaga quando uma quantidade suficiente de óleo é adicionadas. Se
a luz indicadora piscar, o nível de óleo na lubrificação do punho está muito baixo.
H429
Nível de água baixa no tanque de água. (Opcional)
1-H613
Unidade de alimentação funcionando.
1-H612
Motor da unidade de alimentação sobrecarregado. A luz indicadora acenderá se o interruptor
de proteção do motor 1F100 ou os alarmes do protetor térmico forem acionados (temperatura
do motor superior a 155° C). O interruptor de proteção deve ser redefinido girando seu
interruptor de controle primeiro até a posição 0 e, em seguida, até a posição 1. O protetor do
termistor é redefinido automaticamente conforme a temperatura do motor cai. A luz indicadora
acende também se o acionamento magnético do interruptor de proteção for ativado quando a
unidade de alimentação for ligada.
1-H611
Filtro de pressão alta da perfuração entupido. Quando a luz indicadora acende, o filtro de
pressão está sujo e deve ser substituído. O dispositivo de monitoramento do filtro não
interrompe as funções de perfuração. Quando o óleo esfria (abaixo de 30° C), o sistema de
monitoramento é ignorado para evitar alarmes causados pelo óleo espesso.
H610
O óleo de perfuração está muito quente. Se a temperatura do óleo hidráulico aumentar além de
75°C, a unidade de alimentação, o compressor e as bombas de água param e a luz indicadora
acende. A luz indicadora apaga automaticamente quando a temperatura do óleo cair o
suficiente.
H607
Filtro de pressão baixa da perfuração entupido. Quando a luz indicadora acende, o filtro de
retorno está sujo e deve ser substituído. O dispositivo de monitoramento do filtro não interrompe
as funções de perfuração. Quando o óleo esfria (abaixo de 30° C), o sistema de monitoramento
é ignorado para evitar alarmes causados pelo óleo espesso.
H618
Compressor funcionando.
H609
Pressão do ar baixa. Se a pressão do ar permanecer abaixo de 2.8 bar por mais de 10
segundos (configuração padrão), o sistema de monitoramento da pressão para de perfurar. A
luz indicador permanece acessa e ela pode ser desligada pressionando o botão de redefinição/
confirmação S505.
H604
Ar comprimido muito quente. Se a temperatura do ar de saída do compressor aumentar muito, a
unidade de alimentação, o compressor e as bombas de água param e a luz indicadora apaga. A
luz indicadora apaga automaticamente conforme o compressor resfria.
1-H72
Nenhum fluxo de óleo de SLU ou falha da bomba de SLU. (Opcional)
H619
Bomba auxiliar da água funcionando.
H606
Motor da bomba auxiliar de água sobrecarregado. A luz indicadora se acende e a unidade de
alimentação, o compressor e as bombas de água param quando o interruptor de proteção da
bomba de água F230 é acionado. O interruptor de proteção deve ser reiniciado manualmente.
Coloque o interruptor principal na posição 0 antes de redefinir o interruptor de proteção.
H601
Pressão da água baixa. Se a pressão da água permanecer abaixo de 2.8 bar por mais de 4
segundos (configuração padrão), o sistema de monitoramento da pressão para de perfurar e a
bomba de água para.
A luz indicadora permanece acessa e ela pode ser desligada pressionando o botão de
cancelamento/confirmação S505. Depois disso, a bomba de água precisa ser iniciada
manualmente com o interruptor S501.
H812
Filtro da bomba de água do parafuso inflado com água entupido (para máquina de
cavilhamento DS310 usando apenas parafusos inflados com água). (Opcional)
H622
Bomba externa funcionando. (Opcional)
H624
Escoamento da bomba externa. A luz indicadora se acende e a unidade de alimentação, o
compressor e as bombas de água param quando o interruptor de proteção F290 é acionado. O
interruptor deve ser reiniciado manualmente. (Opcional)
H623
Falha da corrente do terra. (Opcional)
H20
Cabeça dianteira na posição de injeção do cartucho de resina (Para máquina de cavilhamento
DS310 e DS311 utilizando somente injeção do cartucho de resina). (Opcional)
PERIGO
PERIGO ELETRICO!
DANGER
PERIGO ELETRICO!
MEDIDORES:
DANGER
PERIGO ELETRICO!
MEDIDORES:
1P101 Horímetro da unidade de alimentação. F454.1 Disjuntores da bomba de enchimento
(Opcional) do óleo hidráulico.
P400 Horímetro do compressor. F454.2 Disjuntores para MTU.
1P100 Horímetro de percussão da perfuratriz. F454.3 Disjuntor do suporte.
1P102 Horímetro do alinhamento. (Opcional) F454.6 Disjuntor de controle do macaco.
F455.1 Disjuntores do ar condicionado.
Inclui dispositivos de fonte de alimentação (Opcional)
220 VAC e 24 VDC e os circuitos de controle. F455.3 Disjuntores da cabine.
F600 Disjuntor do sistema TIS.
F10.1 Disjuntor do carregador de bateria. P410 Medidor da tensão de alimentação.
F10.2 Disjuntor geral do circuito de 24 VDC. P412 Amperímetro.
F311 Falha do disjuntor de corrente da tensão X300 Tomada monofásica equipada com
interna de controle de 220 V no comutador uma unidade sensora de falhas no
principal. aterramento de 5mA.
F312 Disjuntor para tensão de controle
interno 220V no comutador principal. BOTÃO ILUMINADO
F318 Disjuntor para fonte de alimentação de S301 O botão verde iluminado inicia a fonte
24 VDC. de alimentação do gabinete elétrico.
F252 Disjuntor monofásico das tomadas X430 S302 O botão vermelho iluminado
e X431. interrompe a fonte de alimentação do
F450 Disjuntor para tensão de controle gabinete elétrico.
interno 24V no comutador principal.
F451.1 Disjuntores para perfuração.
F451.4 Q100 Comutador principal, corta o
F452.1 Disjuntores para luzes. fornecimento de energia.
F452.2
F452.3
F311
BOTÃO DE TESTE
PERIGO
PERIGO ELETRICO!
• 1: Chave principal
• 2: Pino fêmea. Permite conectar o cabo elétrico à máquina.
• 3: Pino macho. Permite conectar a caixa elétrica VYK ao fornecimento da rede da mina.
• 4: Botões e luz padrão
1 2 3
Nota! Uma vez por mês, verifique a condição das conexões fazendo um teste de falha da
corrente.
ENERGIA ELÉTRICA
LIGADO
5 6
2
Partida elétrica.
4. Instruções operacionais
4. INSTRUÇÕES OPERACIONAIS
AVISO
Somente pessoas com treinamento específico em operação e manutenção
do equipamento têm permissão para operá-lo, realizar manutenção e fazer
ajustes no mesmo. Leia as instruções de operação e manutenção antes de
usar o equipamento ou dar manutenção no mesmo.
Planeje seu trabalho com cuidado e antecedência para evitar possíveis
acidentes e ferimentos. O operador deverá se familiarizar com as funções
do equipamento antes de começar a utilizá-lo.
AVISO
CERTIFIQUE-SE DE QUE NÃO HAJA PESSOAS NÃO-AUTORIZADAS NAS
ÁREAS DE PERIGO DURANTE A PERFURAÇÃO OU ALINHAMENTO.
É estritamente proibido executar carga e perfuração ao mesmo tempo.
PERIGO
PERIGO ELETRICO!
Os operadores têm permissão para realizar as seguintes tarefas nos componentes elétricos:
• Conectar e desconectar o cabo posterior no/do painel da extremidade da passagem
• Ligar e desligar o interruptor principal no gabinete elétrico do equipamento de perfuração
• Conectar e desconectar as tomadas de uma e três fases das bombas e dispositivos
externos
• Substituir lâmpadas quebradas das luzes de trabalho e direção de acordo com as
instruções fornecidas.
Não abra junções ou caixas do terminal nos motores elétricos, carretel do cabo, gabinetes
elétricos, conexões das luzes, etc...!
Quando o interruptor principal do gabinete elétrico é desligado, esteja sempre ciente de que isso
não isola normalmente a alimentação elétrica que entra no gabinete elétrico da máquina. Por
isso, o cabo posterior, o carretel do cabo e o cabo que vão para o lado ativo do interruptor
principal permanecem ligados! (Este é o caso, a não ser que um sistema elétrico principal piloto
separado tenha sido adotado no local de trabalho e o núcleo piloto esteja conecta através do
interruptor principal da máquina!).
Substituindo as lâmpadas
Observe que as peças da luz podem ficar quente após o uso, então deixe-as esfriarem antes de
iniciar o trabalho de reparo. As lâmpadas de descarga de gás são cheias de gás, então tenha
cuidado ao manuseá-las. Use luvas e óculos de proteção. Não toque no suporte da lâmpada ou
na parte de vidro da lâmpada ao realizar a troca.
Centralizadores : Condição/limpeza
Pressão livre da broca : Pressão média = 30-35 bars
Mangueiras : Tensão/desgaste
Berço da perfuratriz de rocha : Fixação/porcas
Cabeça de injeção de água: Condição/limpeza/vedações de
água
Punhos/haste/brocas : Condição
Circuito do fluxo de ar : Condição dos filtros de ar/
drenagem/elementos
Compressor : Nível de óleo/elementos do filtro/separador de
água
Circuito do fluxo de água : Condição dos elementos/
vazamentos
tampas da célula/interruptor
Iluminação : Condição/limpeza
Botão de parada de emergência : Teste
Controles : Acessibilidade/posição correta
Buzina : Condição
Equipamento elétrico : Condição
DANGER
PERIGO DE EXPLOSÃO DE PNEU!
AVISO
PERIGO DE PROJECÇÃO DE MATERIAIS!
Certifique-se de que os tampões protectores são novamente colocados nas válvulas depois de
serem efectuados todos os procedimentos de enchimento e verificação da pressão.
Nota! veja a pressão dos pneus e os valores de aperto das porcas de roda no próximo
capítulo.
PERIGO
PERIGO DE SUPERFÍCIE QUENTE E RESPINGOS DE FLUIDO
QUENTE!
PINOS
1 2
TIPO A:
• A chapa de bloqueio (2) deve estar
em contato com o suporte (1).
• Coloque os parafusos no lugar e
aperte-os.
TIPO B 1
• Fixe o parafuso (1) no lugar e aperte-
o.
TIPO C
• Fixe o parafuso (1) no lugar e aperte-
o. 1
1 2
FILTRO DE AR
• Verifique se o indicador de
entupimento (1) está na zona verde.
Se o indicador estiver na área
vermelha, será preciso substituir o SE DEUTZ BF4M2011
elemento de filtro.
• Expulsar a poeira do coletor de pó
ciclone (2).
• Verifique se há rachaduras
esgarçadas e braçadeiras
danificadas na mangueira entre o
filtro e o coletor de entrada do motor.
SE DEUTZ TCD2012
1 2
SE DEUTZ BF4M2011
1 2
SE DEUTZ TCD2012
1 2
NÍVEL DO REFRIGERANTE DO MOTOR
(TCD2012)
SE DEUTZ TCD2012
• Certifique-se de que o nível de óleo
do motor esteja entre as marcas de
nível mínimo e máximo do medidor. 1 2
AVISO! PERIGO DE
QUEIMADURA!
SEPARADOR DE ÁGUA/FILTRO DE
AQUECIMENTO DO COMBUSTÍVEL
(OPCIONAL)
• Abra a drenagem para evacuar
contaminantes e água.
• Feche a drenagem.
Drenagem
NÍVEL DO COMBUSTÍVEL
O
O
PERIGO! PERIGO DE
INCÊNDIO E EXPLOSÃO!
Abasteça o tanque de
combustível em uma área
bem ventilada.
1 . Medidor de combustível
2. Tampa de abastecimento de combustível
3. Pino de abastecimento rápido de 2
combustível (opcional)
SUPORTE
3
LUBRIFICAÇÃO CENTRAL 4
SISTEMA (Opcional) 2
77019301_@
1
1 6
10 11 12 13 14 15 16
2 7 20
10
3
8 5
11 12
4 9
19 17
5 18
11 12 22
14
6 13
15 16 21
7
77019301_@ 23
8
17 18 19 20 21 22 23 24 25
9
77019301_@
77019300_A
Verificar e lubrificar:
• A articulação central, cilindros de direção e reforço do eixo posterior, estabilizadores
(use o sistema de lubrificação central se estiver disponível).
• Estabilizadores e guia de cabo.
OU
TANQUES HIDRÁULICOS
TANQUE HIDRÁULICO DE
ALINHAMENTO
1
• Verifique se o nível do óleo hidráulico
está acima da marca mínima (1) do
visor.
TANQUE HIDRÁULICO DE
1
PERFURAÇÃO
TANQUE HIDRÁULICO DE
1 PERFURAÇÃO
3
RODAS
3
1
2
• Verifique visualmente os pneus (1),
veja se há danos.
• Certifique-se de que as porcas (2)
estejam devidamente apertadas
(Torque de aperto das rodas: 630 Nm
para beira standard e 740Nm para
beira larga compensada). BEIRA STANDARD BEIRA LARGA
COMPENSADA
• Certifique-se de que o anel de
retenção (3) esteja no lugar correto.
• Verifique a pressão dos pneus: 10 bar
para pneus SOLIDEAL/HAULER.
6b
5
6a
2 1
6a
6b
5
2 1
6a
2 1
DS 311
- O botão intensificador é usado quando,
por exemplo, o óleo acabar ou a mangueira
da perfuratriz de rocha precisar ser
preenchida. O botão intensificador também
pode ser usado se for necessário um
aumento temporário da lubrificação de
punho. Quando o botão intensificador for
desacionado, a saída de óleo aumenta
para 1200 g/h e a frequência de BOTÃO
INTENSIFICADOR
bombeamento para 30 batidas por minuto.
Para ativar a função de intensificação,
segure o botão de intensificação até que o
led indicador se acenda. A função é posta
em operação quando o botão é apertado.
O botão de intensificação é de mola de
retorno, o que significa que a bomba 1
5
trabalho da bomba for ajustada para muito
baixa. 1.1. Tanque
Oil tank de óleo
2.2. unidade
Pump unitda bomba
3. Bleeding screw
3.4. Parafuso de drenagem
Hydraulics bleeding screw
4.5. Parafuso deairdrenagem hidráulica
Pressurized
5. Ar pressurizado
SANDVIK
DS 311
• Leia o medidor (1) e verifique se não
há pressão remanescente no circuito
de ar.
1 2 • Abra lentamente a válvula manual (3)
para drenar a água condensada.
• Abra a tampa (2). Esta tampa inclui
uma vareta de óleo. Puxe-a para
fora e verifique o nível de óleo de
lubrificação da perfuratriz de rocha.
• Uma vez por semana, drene todo o
óleo restante e abasteça com um
novo óleo para perfuratrizes de
rocha.
3
FILTRO DE AR/ÁGUA
1 2
- A cada turno, faça a sangria do tanque de ar (1) e no filtro de ar IP5 (2) (Opcional).
• Primeiro, desligue o compressor de ar.
• Abra a válvula de sangria para remover a água condensada no tanque de ar ou IP5
• Feche a(s) válvula(s) de sangria antes de acionar o compressor.
FORNECIMENTO DA ÁGUA
Keep greasing
Continue engraxando
WARNING
relief valves
válvula clean
de alívio limpa
B26LC LANÇA
SB60P
AVISO
PERIGO DE DESCONTROLE DA MÁQUINA!
PERIGO
PERIGO DE ESMAGAMENTO E ATROPELAMENTO!
5m
5m
5m 5m
ZONAS PERIGOSAS:
• Zonas de 5 m na extremidade dianteira da torre e área de 5 metros na extremidade
traseira da máquina
• Zonas de 5 m das laterais direita e esquerda da máquina.
3 1 2
6
7
1. PREPARAÇÃO DO TESTE
• Efetue o teste de freio em uma zona aberta, plana, horizontal e segura.
• Certifique-se de que a máquina está na posição de alinhamento com a temperatura de
óleo e condições de operação normais.
• Aplique os freios de estacionamento/emergência ao pressionar o botão (1).
• Vire o interruptor do seletor de velocidade de alinhamento (2) para diminuir a escala de
velocidade (tartaruga).
PERIGO
PERIGO DE DESCONTROLE DA MÁQUINA!
Durante todo o teste, o operador deve estar sentado com o cinto de segurança afivelado.
• O teste deve ser realizado com as rodas da máquina no chão.
• Aplique o freio de estacionamento pressionando o botão do freio de emergência/
estacionamento (1).
• Use o joystick (2) para selecionar a velocidade mais alta.
• Selecione uma direção de alinhamento segura (2), coloque e mantenha o interruptor de
teste do freio (3) na posição de teste ("TEST") e acelere (4) lentamente.
• A pressão de alinhamento deve atingir o valor de 270 bar.
• Verifique também o valor de teste correto para a perfuratriz na etiqueta do procedimento
de teste do freio.
PERIGO
PERIGO DE DESCONTROLE DA MÁQUINA!
1. PREPARAÇÃO DO TESTE:
• O teste deve ser realizado com as rodas da máquina no chão.
• Durante todo o teste, o operador deve estar sentado com o cinto de segurança
afivelado.
• Aperte o botão do freio de mão (1).
TESTE 1:
Verifique as pressões do freio de serviço pressionando o pedal do freio de serviço (5) e lendo
os manômetros de pressão do freio de serviço dianteiro e traseiro (7).
• Os manômetros de pressão devem indicar, no mínimo, 50 bar.
• A diferença de pressão entre os eixos dianteiro e traseiro deve ser inferior a 20 bar.
TESTE 2:
• Coloque a máquina sobre os estabilizadores, sem contato entre os pneus e o solo.
• Selecione uma direção de alinhamento segura (2) e acelere (4) para colocar as rodas em
rotação.
• Libere o pedal de aceleração (4) e pressione o pedal do freio de serviço (5)
=> AS RODAS DEVEM PARAR DE GIRAR IMEDIATAMENTE.
PERIGO
PERIGO DE DESCONTROLE DA MÁQUINA!
Esse teste exige uma estrada reta com 50 metros de comprimento. A estrada também deve ser
plana e horizontal. Não faça o teste dinâmico em uma estrada inclinada. A máquina deve estar
na posição alinhada com condições de temperatura do óleo e operação normais. O cinto de
segurança deve ser usado durante todo o teste. O procedimento de teste é como segue:
Use o joystick (2) para selecionar a velocidade mais alta.
• Selecione uma direção de percurso segura (2)
• Acelere (4) a máquina 10 - 20 metros, libere o pedal do acelerador (4) e pressione o pedal
do freio de serviço (5)
=> A MÁQUINA DEVE PARAR IMEDIATAMENTE.
• Se a máquina não parar, pressione o botão de controle (1) do freio de emergência.
4.7. Alinhamento
4.7.1. Máquina em posição de alinhamento correta e estacionada
AVISO
PERIGO DE TROPEÇAR!
PERIGO DE ESMAGAMENTO!
Posição de estacionamento
AVISO
PERIGO DE ESMAGAMENTO E ATROPELAMENTO!
LIGADO
5
1
4
SECUNDÁRIO
2
• Verifique se o freio de emergência/estacionamento está aplicado. O botão (O) deve estar
vermelho.
• Verifique se o joystick da direção de alinhamento (1) está no centro da posição neutra e
gire o seletor de velocidade (2) na posição de velocidade lenta (tartaruga).
• Vire a chave de contato (4) à direita para a sua posição inicial: fonte de alimentação
LIGADA.
• Acenda as luzes do alinhamento (3).
• Vire a chave de contato (4) à direita para a sua próxima posição para que o motor a diesel
pré-aqueça. A luz de advertência do mecanismo a diesel em pré-aquecimento (5) acende.
• Quando a luz de advertência do mecanismo a diesel em pré-aquecimento (5) apagar, soe
a buzina (1) para informar a todos de sua intenção de dar a partida no motor.
• Vire a chave de contato (4) à direita para a sua próxima posição para que o motor a diesel
inicie.
Cabo de eletricidade
na calha de alimentação do cabo.
1 5
2 4
3
CONFIGURAÇÕES DISPONÍVEIS
Rotação do motor
A leitura da rotação do motor a diesel quando
está funcionando.
Torque do motor
A leitura do torque do motor a diesel quando
está funcionando.
Consumo instantâneo
A leitura do consumo instantâneo quando o
motor a diesel está funcionando.
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
Se uma das três luzes de aviso dos freios estiver ligada ou piscando, pare a
máquina imediatamente e notifique a equipe de manutenção para o conserto
dos freios.
PERIGO
PERIGO DE ELETROCUSSÃO E TENSÃO ELÉTRICA PERIGOSA!
1 N
• Empurre a alavanca de controle para a
posição (1) no compartimento do
operador para rebobinar o cabo.
• Alinhe a máquina para trás. O cabo é
recolhido e rebobinado.
• A alguns metros da extremidade do
cabo, puxe a alavanca para a posição
neutra (N).
• Desligue o fornecimento de energia
elétrica e desconecte o cabo. 3 EMERGENCY STOP
PUSH BUTTON
• De volta à parte traseira da máquina,
pressione o botão (2) para "autorizar" o
rebobinamento do cabo e pressione o
botão (3) para rebobiná-lo.
2
AVISO
PERIGO DE ESMAGAMENTO E ATROPELAMENTO!
AVISO
PERIGO DE FALHA DO FREIO DE EMERGÊNCIA!
AVISO
PERIGO DE DESCONTROLE DA MÁQUINA!
Para estacionar a máquina de modo seguro, escolha uma área onde não haja pessoas e um
local onde a máquina não obstruirá a passagem de outros equipamentos.
• Faça com que a máquina pare completamente. Libere o pedal do acelerador e pressione o
pedal de controle do alinhamento.
• Aplique os freios de emergência/estacionamento. Verifique se a luz vermelha do freio
acende.
• Posicione os dois estabilizadores traseiros e os dois estabilizadores dianteiros firmemente
no solo. A distância entre as rodas e o solo não deve ser maior que 13 mm (1/2 pol.).
• A máquina deve ser deslocada até um desnível ou apoio para evitar que ela se movimente.
Posicione um calço nas rodas quando estacionar em uma rampa.
• Deixe o motor a diesel em marcha lenta por alguns minutos para permitir que os principais
componentes resfriem gradualmente.
• Para o motor girando a chave de ignição.
• Coloque os interruptores mestre das baterias na posição DESLIGADO. Coloque os
interruptores mestre das baterias (2) e (3) na posição "DESLIGADO".
3
DESLIGADO
LIGADO
1
INTERRUPTOR MESTRE
DAS BATERIAS
2
4.8. Perfuração
AVISO
PERIGO DE ESMAGAMENTO E ATROPELAMENTO!
AVISO
PERIGO DE QUEIMADURA DOS OLHOS!
AVISO
PERIGO DE TOMBAMENTO E ESMAGAMENTO DOS PÉS!
IDEAL
ESTABILIDADE
IDEAL ESTABILIDADE
ESTABILIDADE IDEAL
(PARA MACACOS
TELESCÓPICOS OPCIONAIS)
DISJUNTOR PRINCIPAL
MESTRE SECUNDÁRIO
DESLIGADO
LIGADO
SECUNDÁRIO
MESTRE
DESLIGADO
LIGADO
Nota! Para máquinas ULC-CSA, para poder ligar o disjuntor principal, é necessário
primeiro colocar a chave mestre das baterias na posição LIGADA.
DS 310
emergência no processo normal para
desativar qualquer das unidades de
alimentação: use o botão de parada REDEFINIR
dedicado.
5 6
A opção do detector de acesso é um sistema de aviso com base no cruzamento de uma zona de
segurança. Um feixe de laser gera uma cerca invisível que, ao ser cruzada, notifica o operador.
Dessa foram, o operador pode interromper a sequência de perfuração ou de movimentação da
lança de modo a garantir a segurança daquele que acionou o alarme.
Principais componentes
Painel de controle
Caixa elétrica
Se a máquina estiver equipada com opcionais ou com outros equipamentos acoplados à sua
parte traseira, a lança deve estar estendida e o laser deve ser orientado de forma perpendicular
ao eixo central da máquina.
Lança estendida
ZONA REFORÇADA
O sistema detector de acesso estará sob tensão assim que ambos os interruptores mestre das
baterias forem colocados na posição LIGAR.
A B
• A: Luz de status do sistema
- Luz DESLIGADA: Desligamento do sistema.
- Luz LIGADA: Sistema ativado.
• D: Interruptor de inicialização
- Interruptor para a esquerda: Modo de inicialização selecionado.
- Interruptor para a direita: Sistema pronto (zona de detecção definida).
Zona
cega
Nota! Para definir uma cerca virtual mais larga, evite que objetos ou equipamentos
cruzem o feixe de laser.
Objetos no feixe de laser definirão zonas cegas. Não é possível verificar dentro de zonas
cegas.
A B
A B
A B
Posição da Lança:
• Use a alavanca de içamento de lança para colocar a lança na posição horizontal.
• Use a alavanca de oscilação de lança para alinhar a lança no eixo de condução frontal.
Posição de perfuração:
• Use a alavanca de rotaçãor para colocar o apoio de perfuratriz na posição mostrada
abaixo.
• Use a oscilação de avanço e a oscilação de avanço para alinhar o eixo de rotação com o
eixo de condução frontal.
• Use a alavanca de divergência para colocar a lança na posição horizontal.
Nota! A lança agora está ajustada. Se não forem usados os últimos 3 movimentos, o
avanço permanecerá no modo de perfuração paralela.
Nota! Para a rigidez geral aprimorada da lança, recomenda-se usar a extensão de lança
ao abordar o avanço à face em vez do cilindro de extensão de avanço.
ÂNGULO
MORTO
Uma zona de ângulo morto, quando a seção traseira do avanço interfere com a lança, pode
ocorrer quando perfurar o orifício de dinamitar (corte a fogo).
• Estenda o cilindro de movimento de extensão de avanço para quase a capacidade
máxima.
• Posicione o avanço próximo à zona a ser perfurada, usando-se a extensão de lança, os
movimentos de oscilação e içamento.
• Ancore o ferrão com o passeio de extensão de avanço remanescente.
Nota! É somente a posição onde a perfuração é recomendada com o uso de extensão de
avanço totalmente alongada.
2 - Percussão
4 - Rotação
Jacto de água
A descarga por jacto de água é um método que
empapa a poeira da rocha. A descarga do jacto é
conduzida até à caixa de lavagem a jacto da
perfuradora de rocha, de onde flui pela coluna até
à haste de perfuração, continuando pelos orifícios
de descarga do jacto da broca até ao furo de
perfuração.
Jacto de ar
O ar da descarga com jacto segue para o fundo do
furo através da cadeia de perfuração e dos orifícios
na broca de perfuração. A mistura do ar da
descarga com jacto e os cortes de rocha são
expelidos pelo furo através do espaço entre o
tirante e a parede do furo.
As pressões do avanço e percussão voltam aos seus valores normais, quando a resistência do
avanço sobe para o normal.
A pressão de activação do sistema automático de desentupimento pode ser regulada de acordo
com o tipo de rocha. A regulação foi descrita numa instrução. "THC Drilling hydraulics". (Circuito
Hidráulico da Perfuração THC)
)LJXUH6WDELOL]HUVWUXFWXUH
Um perfurador de rocha virá disponível com um estabilizador como opcional. Ele diminui as
ondas de percussão recíprocas do aço do perfurador e, portanto, aumenta sua vida útil. A figura
mostra o isolamento do estabilizador em amarelo. O isolamento é pressionado contra a haste
com cilindros, indicados na figura em preto e em marrom. O estabilizador resiste ao movimento
para trás na haste e, assim, pode receber a tensão de compressão refletida de volta ao tirante.
8 - Extrator de energia
Um perfurador de rocha virá disponível com um extrator de energia como opcional. O extrator de
energia facilita a abertura em rosca e a remoção de equipamento preso na rocha. O extrator de
energia move a haste para trás, em direção ao ponto de impacto. Isso permite que o pistão
acerte a haste mesmo que não haja alimentação ou que o perfurador de rocha esteja recolhido.
A energia de percussão também pode ser usada quando o tirante for removido e a trepidação
pode ser realizada de modo eficiente sem o contato com a rocha. O extrator de energia não
pode ser usado durante a perfuração normal e não pode ser mantido por mais de alguns
segundos por vez.
9 - Ferro de perfuração
Haste
A energia de impacto e o binário de rotação da
perfuradora de rocha são transferidos para o
equipamento de perfuração através da haste.
Manga de junção
As mangas de junção ligam os tirantes de extensão
um ao outro.
Tirantes de extensão
Ambas as extremidades de um tirante de extensão
possuem roscas idênticas. O comprimento
do tirante é, em geral, de 10–20 feet (300–600 cm).
Tirantes MF
Os tirantes MF possuem uma rosca macho numa
das extremidades e uma rosca fêmea na outra.
Os comprimentos dos tirantes são os mesmos dos
tirantes de extensão.
Tubos de guia
O equipamento de tubo é afixado como as hastes
de extensão. O equipamento de tubo possui um
grande furo de lavagem. Tubos guia são usados
para condições de rocha difíceis.
Brocas de perfuração
A broca de botões é o tipo mais comum de broca
de perfuração. As suas vantagens são a sua boa
velocidade de penetração, a durabilidade e a
facilidade de voltar a afiar.
Existem disponíveis diversos tipos de brocas de
cabeça redonda, consoante as várias situações de
perfuração.
1 - Haste 1 - Haste
2 - Manga de junção 2 - Tirante MF
3 - Tirantes de extensão 3 - Tirante MF
4 - Manga de junção 4 - Brocas de perfuração
5 - Tirantes de extensão
6 - Brocas de perfuraçã
10 - Pressão de estabilização
Se a pressão de estabilização cair para menos que o valor limite e permanecer abaixo do limite
pelo tempo especificado, a perfuração será interrompida.
11 - Detecção de rocha
Um tempo pode ser definido para elevar/diminuir a pressão de detecção, após o qual rocha é
considerada detectada ou é determinado que não há contato com rocha. Se o contato com a
rocha for perdido, o sistema de controle muda para o modo de escoramento.
POSIÇÃO DE PERFURAÇÃO
• Use a alavanca (1) e (2) mova a
perfuratriz na posição em que você
deseja abrir um orifício.
• Empurre a alavanca (4) para colocar o
ferrão da perfuratriz em contato firme
1 2 3 4 com a rocha.
OPERAÇÃO DE PERFURAÇÃO
1 2 3
PUXE
Nota! Todas as alavancas serão mantidas
em posição total durante todo o processo
de perfuração.
Ao perfurar, o operador pode ajustar a velocidade de rotação (RPM) assim como a pressão de
avanço.
Nota! Sempre ajuste a rotação e o avanço no nível mais aceitável de acordo com sua
condição de piso.
A velocidade excessiva de rotação resultará em um desgaste mais rápido das inserções
de carbureto do bit, especialmente em rocha abrasiva.
Sub-avanço resultará em rápido desgaste da haste, punho e roscas de acoplamento.
Acoplamento fumegante indica o sub-avanço, aumente a pressão de avanço quando o
acoplamento fumegar.
Sobre-avanço resultará no aumento da pressão de rotação que indica torque excessivo.
Isso reduz o tempo de vida do mecanismo de rotação da perfuratriz.
Ao perfurar, mantenha a pressão de rotação em um valor médio de 50 bar (manômetro de
pressão C).
A B C D E
A economia e a eficácia do jumbo estão muito dependentes da forma como o operador utiliza o
carro de perfuração durante esta.
• Planeie a sequência da perfuração de forma a que o tempo de perfuração, para cada
lança, seja aproximadamente o mesmo.
• Se possível, posicione o avanço de forma a que o operador possa ver o ferro de perfuração
durante a perfuração.
• Utilize sempre um cilindro de extensão do avanço para empurrar o carril de avanço contra
a rocha.
• Durante a perfuração dos tiros de contorno, evite que o martelo perfurador, o centralizador
intermédio ou o rolo das mangueiras toquem na rocha, a fim de evitar um avanço
incompleto e danos mecânicos.
• A vibração das mangueiras do martelo perfurador pode significar que o diafragma do
acumulador de baixa pressão do martelo está danificado ou que a pressão de enchimento
está incorrecta.
• A permanente baixa da taxa de penetração pode significar que o diafragma do acumulador
de alta pressão do martelo perfurador está danificado, que a broca está desgastada ou
danificada.
• Substitua os ferros de perfuração frequentemente.
Velocidade
de
Perfuração Rotação Descarga
Avanço [bar] rotação
[bar] [bar] [bar]
[rpm]*
Escoramento 90 80 50 10 - 15 150
Perfuração 175 100-120 70-80 11 - 15 150
AVARIA SINTOMAS
AVARIA SINTOMAS
A broca
Um ângulo de folga e pressão de água corretos, e remover os
fragmentos tão logo sejam arrancados da superfície.
Perfurar com uma broca gasta resultará em um aumento no torque de
rotação e perda na taxa de penetração.
Para aumentar a produtividade, substitua a broca gasta por uma nova ÂNGULO DE FOLGA
ou que foi afiada novamente.
A broca de aço e a broca são peças de desgaste. Para manter um bom desempenho e eficiência
de perfuração, as ferramentas de perfuração precisam ser verificadas periodicamente e
substituídas se necessário.
• Verifique a condição da broca antes de iniciar a perfuração de um orifício.
• Substitua a broca se seus botões apresentarem desgaste (1/3 do botão apresenta
desgaste plano).
1/3 A
4- Utilizando a alimentação, mova a broca para trás e para frente contra a rocha.
5- Quando a água escoar entre a broca de aço e a haste, a broca e a broca de aço são
normalmente retiradas.
• Pare a percussão.
• Pare o movimento do alimentador.
• Pare a limpeza de água.
Se a broca e a furadeira ainda não estiverem soltas, siga o procedimento recomendado para
desacoplar a broca ou o adaptador de haste.
• NÃO USE A ROTAÇÃO.
• Alinhe a broca em relação à rocha.
• Inicie o fluxo da névoa.
• Use a percussão total e a pressão axial de alimentação para bater a broca contra a rocha
até ela ceder. (a energia total de percussão tem melhor capacidade de quebra do que a
percussão normal).
Não entre na zona perigo e NÃO TOQUE em peças que giram quando a
rotação estiver ligada.
Use o sistema de dispositivos de segurança antes de qualquer operação.
Caso a máquina não possa perfurar (ex.: oficina, área aberta) veja o procedimento abaixo para
troca de haste.
1- Coloque o alimentador na furadeira na posição vertical (Etapa 1). O peso da broca de aço irá
manter a haste na posição traseira.
3- Inverta a direção de rotação da broca de aço de repente. Volte para o sentido de rotação
correto e reverta-o até que a broca de aço solte da haste (Etapa 3).
Etapa 4 Etapa 5
1- Opere o movimento de alimentação até que a broca saia da guia frontal de alimentação da
furadeira..
3- Coloque um martelo debaixo da broca e bata na broca com um outro martelo até que a broca
fique frouxa.
• Use tração do bronze ou cobre, martelo de plástico ou martelo de borracha para martelar
em aço temperado.
M 1 2 3
PERIGO
PERIGO DE EMARANHAMENTO!
B
A C
J
4
B C 6
J 4
L K
AVISO
PERIGO DE ESMAGAMENTO!
AVISO
PERIGO POR QUEDA DE CARGA OU ESMAGAMENTO DAS MÃOS!
Em casos especiais, quando os consumíveis de perfuração não podem ser retirados do furo
ascendente devido a problemas (p. ex. falha da haste), devem ser executadas as seguintes
acções antes da remoção da haste:
• 1. Conduza a perfuradora de rocha para a posição dianteira ou tão à frente quanto possíve.
• 2. Retentor aberto.
Retentor
Ferrão
(grampo de haste)
dianteiro Expansão do
casete de haste
Maxilas do
casete de haste
Ferrão
Maxila inferior traseiro
do casete de
haste
Rotação de casete
• 2. Feche o retentor.
• 3. NÃO ABRA O RETENTOR DURANTE ESTE PROCESSO!
• 4. Mova os braços da cassete para a sonda de perfuração.
• 5. Feche as maxilas da cassete em direcção ao tirante.
• 6. Conduza a perfurador a de rocha para a posição final.
Ao interromper o processo de perfuração ao final do turno ou por qualquer outra razão, execute
as seguintes operações:
• Incline a parte frontal da broca para baixo até o ferrão tocar o solo.
• Desligue todas as unidades de alimentação.
• Feche a válvula de fornecimento de água na linha da mina.
• Para evitar danos ao alternador, pare o motor a diesel antes de colocar o interruptor mestre
da bateria na posição "DESLIGADO";
• Coloque o disjuntor principal na posição "DESLIGADO";
• DESLIGUE a energia na caixa elétrica da mina;
• Lave a máquina, particularmente a broca e a lança;
• Preencha o formulário de relatório do turno;
• Reporte quaisquer defeitos que tiver percebido.
O pacote Ártico opcional da Sandvik foi projetado para permitir a operação da máquina em
temperaturas ambientais extremamente baixas de até -30 C.
Os componentes da máquina, sensíveis a climas extremamente frios, são protegidos com
componentes aquecedores, incluindo resistores elétricos e bases de aquecimento elétrico.
DESLIGADO
JB222
LIGADO
O sistema de aquecimento estará em operação agora e poderá ser usado mesmo que a
máquina esteja em perfuração ou estacionada.
O pacote Ártico também inclui um tanque anticongelamento de 30 litros com uma bomba manual
e uma válvula esférica para proteger o circuito de injeção de água da máquina.
O tanque é localizado na parte traseira da máquina. Use-o ao final de cada turno de trabalho
para proteger a linha da bomba de água para evitar seu congelamento.
14006
14012
Fechado
Aberto
6. Instruções especiais
6. INSTRUÇÕES ESPECIAIS
AVISO
PERIGO DE INJEÇÃO DE FLUIDO A ALTA PRESSÃO!
4
NO SUPORTE
FRONTAL
LHF
2 1 3
• Remova a mangueira (175) que vai do bloco hidráulico da lança ao acumulador de pressão
do grampo da haste e coloque os plugues no lugar.
• Substitua o grampo da haste (3), se necessário.
FEED ANCHOR FRONT ROD EXTENSION CLAMP FEED ANCHOR REAR ROD CLAMP
ANCRAGE GLISSIERE AV MAINTIEN BARRE ANCRAGE GLISSIERE AR PINCE MECHE
3
A B A B A B A B
A B
10b
12b
13b
2b
3b
5b
6b
7b
8b
9b
L5
L3
195 196
L1
L6
5 6 6
L2
L4
140 140
0 250
140 1 2
172 9064
C10
55 BARS 660
C1
C5
C9
C2
C6
20³C
C7
C8
C3
C4
DRILLING
1 L
M
945
10
12
13
14
11
OPTION
176 6 TIS
4
175
6 6 C1 C2
6 6
128 127 136 135 6
936
129 V1 V2
126
26 125 138 137 130
6 6 6 134 133
6 6 9005 6 6 174
6
9006
173
157 131 935
4
156
A6 B6 A5 B5 A4 B4 A3 B3 A2 B2 A1 B1 X
T NC 941
6 139 3
2
1
160
4 5
938
155
LS 6
940
6
154 Y55
145 6
LS 950
146
M
6
P 8 TO CARRIER COLLECTOR
(903)
147 1
6 148
3 4 TO THE SHUTTLE VALVE OF THE THC
T BLOCK
(928)
939
2 192 FROM THE BOOM CTRL VALVE
6
PORT P2
(924)
149
AVISO
PERIGO DE INJEÇÃO DE FLUIDO A ALTA PRESSÃO!
5
NO SUPORTE
FRONTAL
LHF
2 1
Grampo da haste
4 Presilhas 4
fechado
Posição neutra
Grampo da haste
aberto
Mangueiras
AVISO
PERIGO DE INJEÇÃO DE FLUIDO HIDRÁULICO DE ALTA
PRESSÃO!
No caso de uma falha do motor a diesel, enquanto a máquina estiver sobre os estabilizadores,
os estabilizadores podem ser operados manualmente utilizando a bomba manual de liberação
dos freios:
Plugue 9/16JIC
3 3
Procedimento de conexão:
REAR/RIGHT
B
T
P
A
B
Y145
REAR/LEFT
Y144
B
B
Y147
A
Y146
OUT 707
B
A
Y168
IN
Tanque
1010
T
P
de perfuração
Drilling Tank
202
Tanque de alinhamento
Tramming Tank
Nova conexão hidráulica para operar os estabilizadores com a bomba de liberação dos freios
Plugue 3
REAR/RIGHT
4
B
T
P
A
B
Y145
REAR/LEFT
Y144
B
B
Y147
A
Y146
OUT 707
B
A
Y168
IN
Tanque
1010
T
de perfuração
P
Drilling Tank 2
202
Mangueira de 4
teste de pressão Tramming
Tanque Tank
de alinhamento
3 Plugue
2
Inicie o procedimento com os estabilizadores traseiros primeiro, depois os dianteiros.
Válvula de sangria
do tanque de perfuração
(ilustrada fechada)
Mangueira desconectada do
circuito hidráulico principal. Porta (B)
Uso o encaixe (4) + plugue (3)
7- Abra a válvula esférica de sangria do tanque e use a bomba de liberação dos freios até que o
estabilizador atinja a posição desejada.
8- Desconecte a mangueira do cilindro do estabilizador. Conecte a mangueira do circuito
hidráulico principal.
9- Faça o mesmo com os outros três cilindros dos estabilizadores.
10- Reconecte as duas mangueiras do circuito hidráulico principal à bomba. Coloque a alavanca
da bomba de liberação dos freios na posição de alinhamento.
11- Reconecte a mangueira de teste de pressão (202) à válvula de freio de estacionamento do
circuito (se houver na máquina).
12- Feche a válvula esférica de sangria do tanque, remova a mangueira (2) do tanque hidráulico
e coloque de volta o plugue da válvula de vazão.
PERIGO
PERIGO DE DESCONTROLE DA MÁQUINA!
OU
A bomba de alinhamento está equipada com duas válvulas de cancelamento para o reboque. As
válvulas de cancelamento estão localizadas nas válvulas HP da bomba de alinhamento.
OU
• Remova a tampa plástica de proteção (1) das duas válvulas HP para ter acesso ao
parafuso de cancelamento (2).
Válvulas HP multifuncionais
• Libere ambos os cartuchos desparafusando seu parafuso de cancelamento (2) por duas
voltas com uma chave Allen (WAF 5)
• Para uma máquina com freios ABA opcionais, gire o interruptor de cancelamento dos freios
ABA para a direita na posição (1), para cancelar o dispositivo de segurança dos freios
ABA.
Interruptor de cancelamento
dos freios ABA (Opcional)
14
NOVA VERSÃO
VERSÃO ANTERIOR
Botão totalmente
parafusado
Botão totalmente
desparafusado
1 Bujão
Bujão
Conexão da porta
inicial do manômetro
PpPd
• Use a bomba manual de cancelamento do freio para pressurizar os cilindros do freio até
que o manômetro no painel de alinhamento indique 30 bar. A pressão acumulada na
bomba manual é suficiente para liberar os freios.
• Use a bomba manual de cancelamento do freio durante o reboque se a pressão cair para
menos de 21 bar.
Operar uma máquina com freios danificados resultará na perda dos freios e
contribuirá com situações perigosas.
Se a combinação motor/bomba não estiver funcionando e não for possível dar a partida no
motor, a direção não funcionará e as seguintes medidas serão necessárias para o reboque: Se o
motor não estiver funcionando e o sistema de freio não for pressurizado, os freios podem ser
liberados mecanicamente.
PERIGO
PERIGO ELÉTRICO!
Cames de detecção
Parafuso de ajuste
Parafuso de travamento
Came de detecção
AVISO
PERIGO DE QUEDA!
SANDVIK
DL 331
DANGER
PERIGO DE QUEDA DE CARGA!
PERIGO DE ESMAGAMENTO!
Peso da máquina
Consulte a placa de identificação da máquina para obter informações sobre o peso.
DATE DE FABRICATION
ARMAÇÃO
DE IÇAMENTO
DL331-5
BARRA DE BLOQUEAR DA
ARTICULAÇÃO CENTRAL
EM POSIÇÃO BLOQUEADA
OU
GANCHOS DE GANCHOS DE
ELEVAÇÃO NOS ELEVAÇÃO NOS PONTOS
PONTOS DE ELEVAÇÃO DE ELEVAÇÃO
ARMAÇÃO
DE IÇAMENTO
DL331-5C
• O dispositivo de içamento usado deverá ser do tipo correto e ter capacidade suficiente de
içamento.
• O maquinário ou peças do mesmo não devem ser içadas com dispositivos que não foram
projetados especificamente para fins de içamento.
• Você deve sempre saber o peso exato da carga e nunca exceder a capacidade de
içamento especificada pelo fabricante do dispositivo de içamento.
• As rotas de içamento devem ser planejadas para que a carga não passe sobre pessoas ou
em locais onde possam haver pessoas presentes.
• Certifique-se de que o equipamento de içamento está em boas condições. Cabos de
arame e correntes para içamento devem ser verificados regularmente. Cabos de arame
danificados devem ser marcados claramente e descartados imediatamente.
• Levante a carga apenas alguns centímetros a princípio para garantir que está devidamente
presa e equilibrada. Não continue o içamento até ter certeza de que a carga está
devidamente presa e equilibrada.
• Os cabos de aço de elevação devem ser fixados de acordo com as instruções do
fabricante.
ERRADO
:521* 5,*+7
CERTO
PERIGO
PERIGO ELÉTRICO!
AVISO
PERIGO DE ÁGUA DE ALTA PRESSÃO!
OBSERVAÇÃO
NOTICE Se a temperatura no local de armazenamento da máquina estiver
abaixo do ponto de congelamento, o circuito de água, todos os
componentes e o purificador de água devem ser protegidos ou
drenados.
• Lave a máquina caso ela tenha sido usada ou transportada por mar, utilizando uma
máquina de lavagem de pressão de vapor.
• Drene o circuito de água e sopre ar por ele. Sopre um pouco de anticongelante (inibidor de
ferrugem) pelo circuito.
• Coloque lubrificante em todos os pontos de lubrificação;
• Ponha os estabilizadores em contato com o solo.
• O ferrão da torre deve estar em contato com o solo.
• O acumulador de nitrogênio da perfuratriz deve esta vazio. COLOQUE UMA ETIQUETA
PARA LEMBRAR QUE OS ACUMULADORES FORAM DESCARREGADOS.
• Cubra a haste dos cilindros com graxa.
• Drene os reservatórios de ar.
• Troque todos os fluídos: de motor, axial hidráulico e óleo de engrenagem.
• Espalhe um jato de produto inibidor de pó e corrosão sobre todos os dispositivos elétricos.
• Para evitar danos ao alternador, pare o motor antes de colocar o interruptor mestre da
bateria na posição "off" (desligado).
• Desconecte as baterias
O EMR 2 é um sistema de controle de motor que obtenha informações do motor, dos sensores e
de você.
Por exemplo, o EMR 2 compara a velocidade que você solicita com a velocidade real e ajuste a
taxa ideal de combustível.
Ao mesmo tempo, ela observa os valores do limite de exaustão e possibilita os valores máximos
de aceleração.
7.1.1. Descrição de funções
Nº FUNÇÕES OPÇÕES DESCRIÇÃO
1 Velocidade Todo o regulador Todo regulador de velocidade sem adicionais
do motor de velocidade ou função de troca.
2 Curva Curva máxima de O combustível se limita à curva de torque
máxima de torque 1 limitante (curva de torque limitante 1).
torque
STATUS DA
POSSÍVEL CAUSA REPARO
ILUMINAÇÃO
Breve superaquecimento Verifique a condição do
do circuito de esfriamento, refrigerante.
• A luz é ligada e se o líquido de esfriamento
desliga após um tempo. excede ligeiramente o nível
• O motor continua máximo de temperatura.
sendo executado
corretamente. A pressão do óleo caiu Verifique a pressão do óleo
levemente sob o limite
mínimo.
O potenciômetro de • Usar um multímetro (voltímetro,
velocidade do motor e/ou amperímetro, ohmímetro) verifique
caixa de regulação da as conexões e fiações. Procure
velocidade do motor não conexões corroídas ou soltas.
funcionam adequadamente. • Verifique o potenciô-metro de
velocidade do motor.
• Verifique a caixa de -ajuste de
velocidade do motor.
Pressostato do • Verifique a chave de pressão.
turbocompressor. • Usando um multímetro, verifique
as -conexões e a fiação do
• A luz fica acesa de pressostato do turbocompressor.
forma -contínua. Procure conexões corroídas ou
• O motor continua soltas.
sendo executado. Superaquecimento do • Verifique e limpe o refrigerante do
motor. motor.
Sensor de temperatura do • Usando um multímetro, verifique o
motor com defeito. sensor de -temperatura.
• Verifique as conexões e a fiação
do sensor de temperatura. Procure
conexões corroídas ou soltas.
Pressão do óleo • Verifique a pressão do óleo.
insuficiente. • Usando um multímetro, verifique
Sensor da pressão do óleo as -conexões e a fiação do sensor.
Procure conexões -corroídas ou
soltas.
• A luz fica acesa de Excesso de velocidade do Desligue o motor e ligue-o
forma -contínua. motor. novamente.
• O motor pára.
8. Especificações técnicas
8. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
SANDVIK DL331-5
PRODUCTION
DRILL TECHNICAL SPECIFICATION
Warning display
FEED
Feed LHF2006
ELECTRIC SYSTEM
Feed force Max. 20 kN
Total input power 70kW
Feed extension 1200 mm 3.9 ft
Main switch MSE 5
Extension rod Round 32/39/46 ,3FODVVL¿FDWLRQ See spec sheet TS2-132
Front stinger 600 mm 23.6 in Standard voltages 380-690 VAC
9ROWDJHÀXFWXDWLRQ ± 10%
Hydraulic system
Biodegradable oils* Shell Naturelle HFE46/HFE68
OPERATOR STATION
Cleaning system
Tramming speed Horizontal: 12 km/h 7.4 mph Pressure cleaning system with reel** Max. 15 bar
14% = 1:7 = 8º 5 km/h 3.1 mph HP cleaning system with reel** Max.180 bar
J
A
F 31°
B 29°
55° L
G
C E I
SANDVIK
DL 331
25° K
H
D
AD
Q SANDVIK
AC
R
DL 331
S T AB
29.5"
40°
15° 16° 750 mm
N U V W
O X Z
Y
P AA
SANDVIK DL331-5C
PRODUCTION
DRILL TECHNICAL SPECIFICATION
Warning display
FEED
Feed LHF2006
ELECTRIC SYSTEM
Feed force Max. 20 kN
Total input power 70kW
Feed extension 1200 mm 3.9 ft
Main switch MSE 5
Extension rod Round 32/39/46
,3FODVVL¿FDWLRQ See spec sheet TS2-132
Front stinger 600 mm 23.6 in
Standard voltages 380-690 VAC
9ROWDJHÀXFWXDWLRQ ± 10%
FEED DIMENSIONS Automatic cable reel TCR1
Total Extension Min. operating
Feed Net Weight Cable reel control (in & out) At the operator station + rear of unit
Length rod length dimension
LHF2004* 2850 mm 1225 mm 3000 mm 710 kg Sealed AGM batteries 2 x 12V, 95 Ah
*Alternative options features/components ** Additional options features/components Remote controlled search light 1 x 35 W HID (24V)
Hydraulic system
Biodegradable oils* Shell Naturelle HFE46/HFE68
TRAMMING & OPERATOR STATION Cleaning system
Tramming speed Horizontal: 12 km/h 7.4 mph Pressure cleaning system with reel** Max. 15 bar
HP cleaning system with reel** Max.180 bar
14% = 1:7 = 8º 5 km/h 3.1 mph
Greasing system
Gradeability / Inclination Max. 15º / 5º Centralized greasing points** Boom and cassette
Greasing unit with pump, reel and Manual
Safety cabin FOPS/ROPS (ISO3449) nozzle**
Low cabin ROPS < 18000 kg Automatic greasing system** Carrier, boom and cassette
High cabin ROPS < 16000 kg
Electric system
Operation Standing drilling, seated tramming Optional voltage* 1000 VAC, 50 Hz
Starting method** Star delta starter, 380VAC-575VAC
Sound pressure level DOL, 600VAC - 690VAC
Operator station: 80 db(A)
according to EN791 Electric cable rubber or PUR** Depending on voltage
(spec TS2-121)
Ergonomic, adjustable for tramming includ- Electric power interlock** Powerpack starts only
Seat
ing seat belt when jacks are on ground
Air conditioning Filtration 100μ Optional outlet** 230V outlet Max.16A
3-phase outlet, network voltage
Cabin heating During drilling and tramming Battery jump start**
Extra working lights** 2 x 35 W HID (24V)
Amber strobe light** LED (24V)
Flushing system
CARRIER Air compressor* CTN16 (11kW, 1.6m³/min)
CTN28 (18,5 kW, 2.8m³/min)
Carrier NC5
$LUPLVWÀXVKLQJ For external supply of air and water
Carrier type Wheel-mounted, frame steering (QGRIKROHÀXVKLQJ 2x60l air receivers, requires air
compressor CTN16 (11kW)
Frame steering ± 40º Water hose reel with water hose** 32 mm (1”¼); 80 meters
Water hose with hooks** 32 mm (1”¼); 80 meters
Rear oscillation ± 10º
Fire suppression system
Ground clearance 320 mm 12.6 in +DQGKHOG¿UHH[WLQJXLVKHU 1 or 2 pcs 9kg, Type ABC, Desautel
0DQXDO¿UHVXSSUHVVLRQV\VWHP 6 nozzles (incl.1 x extinguisher)
Diesel engine Deutz TCD2012, 74kW, Tier 3, Stage 3A $XWRPDWLF¿UHVXSSUHVVLRQV\VWHP 6 nozzles (incl.1 x extinguisher)
J
A
F 31°
B 29°
55° L
G
C E I
SANDVIK
M
DL 331
25° K
H
D
AC
Q SANDVIK
AB
DL 331
RS AA
29.5"
40°
15° 16° 750 mm
N T U V
O W Y
P X
Z
Technical Specification
5-200 S-C
Exhaust Systems
2011-01-24
Underground Drill Rig
EXHAUST CATALYSER
40
AVAILABILITY 20
0
- Sandvik DD321, DD421, DD530 Mining jumbos. 150 175 200 225 250 275 300
- Standard on Sandvik DD311, DD210L, and DD210 Exhaust temperatures °C
Ranges.
- Included in EU norms package.
Technical Specification
4-3120-A
Sandvik SB60P
2011-08-08
Hydraulic Boom
Technical Specification
4-3120-A Hydraulic Boom SB60P
2011-08-08
Boom coverage
R1182
6800
3266 3534
2174
4563
5594
2584
5580 R1121 55° 3223
3095
29° 5397
31°
7665
3010 3060
All dimensions in mm
Boom dimensions
4594 1200
192
3720 874
55°
566
1054
25° 145
360°
2280 180°
4886
29° 45°
1049
280
31°
45°
All dimensions in mm
Technical Specification
4-402 S-D
2007-06-01
B 26 LC Boom
Feed Roll-over
Feed Swing
(slave)
Feed Extension
Boom Extension
Boom Swing
Feed Angle
Feed Tilt
APPLICATION DESCRIPTION
B 26 LC boom is designed for Sandvik DL330-5 long The x-y coordinated boom movements together with
hole jumbos. double rotation device allows a vertical positioning of the
feed on both side of the boom and the possibility to drill
B 26 LC boom is a multi-purpose hydraulic boom for
extremely close to the hanging and foot walls, both to
mechanized production drilling with cut-and-fill and
the right and left, with the rock drill always in the
room-and-pillar methods in medium sections. It can also
operator’s sight line. Accurate automatic parallel holding
be used for tunnelling, drifting, cross-cutting and bolt-
both in vertical and horizontal plane improves the drilling
hole drilling.
performance and accuracy.
Large dimensioned rectangular profile,adjustable and
TECHNICAL DATA sealed boom extension wear-pieces, large diameter
bearings, sealed main joints, expanding pins in cylinder
Weight, without hoses 1 850 kg joints and use of super strong cast pieces in most
Weight allowed 1 200 kg stressed areas are some of the features that are
Boom telescopic extension 1 200 mm included to the boom design for improved reliability.
Boom lift, up and down 45° and 16°
Boom swing, symmetric ± 45°
Feed tilt, up and down 25° and 50°
Feed tilt, lateral 30°
Feed swing, symmetric ± 50°
Feed extension 1 200 mm
Feed roll-over 360°
Feed angle ± 95°
COVERAGE AREA
3300
5300
1770
1200
GENERAL DIMENSIONS
30° 360°
± 95° 572
16°
1200 25° 50°
31°
(45°)
95° 50°
C
A
B
150 mm
5.9 in
590 mm
23.3 in
A C
B Total Operating
Type Extension rod Total length
Drill feed travel weight dimensions Min.
length (with dust collector)
SANDVIK HLX5
ROCK DRILL
TECHNICAL SPECIFICATION
Sandvik HLX5 hydraulic rock drill is designed for face, MAIN DIMENSIONS
bolt and long hole drilling. Sandvik HLX 5 is standard Hole diameter drilling 43 - 64 mm
rock drill for example in Sandvik hydraulic controlled Hole diameter reaming 76 - 127 mm
mining and tunneling jumbos. Power class 20 kW
Percussion rate 67 Hz
Sandvik HLX5 is a compact, robust and universal
Operating pressure
hydraulic percussive rock drill. It is known its hydraulic Percussion 120 - 220 bar
ELjCIENCYANDHIGHPENETRATIONRATE3ANDVIK Rotation (max.) 175 bar
HLX5 has excellent serviceability through modular Rotation motor type OMS 80, OMS 125 or OMS 160
construction and visual wear indicators. Robustness
R32, R39 or Hex 35 mm drifter
is achieved by only few pressurized seams between Drill steels rods, MF-rods highly recom-
the functional modules. mended
Shanks 45 mm / T38
Shank lubrication drain is led to feed surfaces to Weight 210 kg
reduce lubrication fume enabling more comfortable
working environment
SHANK LUBRICATION
ROTATION MECHANISM !IRLJOW 250 - 350 l/min
Motor Orbit type Pressure 4 - 7 bar
Motor type 2 OMS 125 Oil consumption 180 - 250 g/h
Torque (at 175 bar) 625 Nm
Rotation speed 0 - 250 rpm
Flow (at max speed) 72 l/min OIL RECOMMENDATION
Oil operating temperature +40°C up to +60°C
960
305
90
245
155
All dimensions in mm
Technical Specification
2-2010-D Power extractors for rock drills
2010-08-05 HLX/HFX 5 series/
HL 650/710/800T/1010/1060T/1560T
TECHN ICAL DA TA
HLX/HFX 5 HL 1060T/ HL 1060T/
HL 650/710/800T HL 1010 HL 1010
series 1560T 1560T
PE-52 PE-65*) PE-90*)
PE-45 PE-65 PE-90
SPE-52 SPE-65 SPE-90
SPE-45*) SPE-65 SPE-90
Length (mm) 260 290 335 300 335 300
Weight (kg) 49 64 94 86 96 88
Force (N, 160 bar) 50 000 60 000 60 000 60 000 70 000 70 000
Shank bearing
45 52 65 65 90 90
diameter (mm)
Special tool set 550 687 02 550 151 20 550 151 21 550 151 21 550 151 23 550 151 23
Seal kit 550 827 32 888 180 79 550 109 48 550 109 48 888 182 29 888 182 29
Max. oil
consumption (l/min, 20 l/min
160 bar)
Max. operation time
Max 10 s / 5 min period
(continuous)
O P T IO N S
Special tools for PE-45 (HLX/HFX 5 series) / complete set (550 687 02)
Special tools for PE-52 (HL 650/710/800T) / complete set (550 151 20)
Special tools for PE-65 (HL 1010/1060T/1560T) / complete set (550 151 21)
Special tools for PE-90 (HL 1010/1060T/1560T) / complete set (550 151 23)
SANDVIK
ARCTIC PACKAGE
301 SERIES
TECHNICAL SPECIFICATION
MAIN COMPONENTS
Immersion resistor 3 x 4,000 W
Electric heater mats 3 x 1,650 W
Block heater 1 x 600 W
Air intake heater 1 x 3,600 W
Electric junction box JB222
Hydraulic oils Anti-freezing oils
Ţ&UELTANKLITERS
Ţ$RIVINGTANKLITERS
Ţ"ATTERIES
Ţ7ATERTANKLITERS
Ţ!IROILER3,5
HYDRAULIC OILS
3 ways Tramming oil tank heater 4%,,53368
ball valve (1) Drilling oil tank heater 4%,,53368
Antifreezing Compressor oil
Fuchs Lubritech Cassida
tank Fluid CR46
2%342)#4)/.3̇7!2.).'̄̄̈
-ACHINEWITHCABINONLYEXCL$AND$%VERSION
Antifreeze tank capacities 30 liters $$ # $3 # $, # $, #
Availability
Filling pump Manual hand pump %LECTRICALOPTIONS 6!#AND5,#3!ARE
excluded from this package.
WHAT FOR ?
Deutz TCD2012, 74 kW, Tier 3, Stage IIIA
Diesel engine
instead of BF4M2011, 62 kW, Tier 2, Stage II
The antifreeze is used for bleeding the water injection line at the
end of a shift. This will prevent the water line from freezing. 0UMPLJYGHT Not available
)RKPMWLPEFIPPMRKSRSMPERHJYIP½PPMRKTSMRXW[MXL
MISCELLANEOUS
recommended oil type. Label in operator station for ALL
QEGLMRI½PXIVW[MXL-(TEVXRYQFIVW Technical documentation needed:
Those labels will assist maintenance to determine what 3 Spare parts manuals. (paper set)
X]TISJSMPSV½PXIVWXLIIUYMTQIRXVIUYMVIWWEZMRKXLIMVXMQI 3 Service manuals + operator’s manuals. (paper set)
and releasing the unit to production faster. 'HVSQ 4(*½PIW
1 Catbase manual
Extras working lights (2 x 35W HID). Plastic hydraulic and electrical drawings sealed.
The standard light package is delivering about 100 lux, as 8LMWSRIYRMUYIWQEPPSTXMSRLEWKSXX[SFMKFIRI½XW
required by most of the international standards. The two extra - It allows the mechanics and/or the electric to troubleshoot
HID lights are giving either always welcome extra lighting or the equipment with the operator himself via two way radio.
EQIERXSWIGYVIEWYJ½GMIRXPMKLXMRKIZIRMRGEWISJJEMPYVISJ - It is freeing the mechanic/electric from carrying along the
one of the lights. schematics drawing. The maintenance crew, being sure that
documentation is on board, will be able to come directly to
Red LED rear lamps when drilling/braking (2 x red LED) XLIIUYMTQIRXXSFI½\IHJVSQER][LIVISRXLITVSTIVX]
thus having the unit quicker back to production.
The rear carrier is equipped with two red LED lights that
are illuminated when :
- Service brake applied
- Emergency brake applied
- Park brakes applied
DD311
DS311
DL321
DL331
DL311
DRILLING
Pressure switch on one front jack with pilot interlock. Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Air cleaner IP5 for mine air net connection Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
$XWRPDWLFDLUÀXVKLQJRQURFNGULOOUHWXUQ Ɣ
CARRIER
'HXW]7&'HQJLQHN:7LHU6WDJH,,,$ IRU'DQG'(YHUVLRQ'HXW]7&'N:7LHU6WDJH,,,$ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
(QJLQHZLWKWKHUPDOLQVXODWLRQRIWXUER H[KDXVWV\VWHP Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
,'SODWHIRUZHLJKWRIIURQW UHDUFKDVVLVGLHVHOHQJLQHD[OHV Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
$LU:DWHUKRVHKRRNV Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
(OHFWULF¿OOLQJSXPS GULOOLQJK\GUDXOLFWDQN Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
5RGUDFNV Ɣ
:KHHOVFKRFNVKROGHUEUDFNHWV SFV Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
$%$EUDNHV Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
*UHDVLQJSXPSUHHODQGQR]]OH Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
*UHDVDEOHFDUULHUKLQJHV $OOH[FHSWGULOOLQJFRQWUROSDQHO Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
:LQJKHDGVFUHZVRQDOORSHQDEOHFRYHUVDQGGRRUV Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
&HQWUDODUWLFXODWLRQORFNLQJEDUSDLQWHGUHG Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
+DQGSXPSIRUEUDNHUHOHDVH Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
+\GUDXOLF¿OOHUFDSVSDLQWHGUHG Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
(QJOLVKODEHOOLQJRQRLO IXHO¿OOLQJSRLQWVZLWKUHFRPPHQGHGRLOW\SH Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
/DEHOVLQRSHUDWRUVWDWLRQIRU$OOPDFKLQH¿OWHUVZLWK,'SDUWQXPEHUVDQGORFDWLRQ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
ELECTRIC
8/&6$FRPSOLDQWHOHFWULFDOV\VWHP Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
$OOZLULQJHQGVODEHOOHGZLWK3$57(;PDUNLQJ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
7ZRH[WUDVZRUNLQJOLJKWV [:+,' Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
5HG/('UHDUODPSVZKHQGULOOLQJEUDNLQJ [UHG/(' Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
$PEHUVWUREHOLJKW Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
$OOZLULQJLQHQJLQHFRPSDUWPHQWVKHDYHGZLWK¿UHSURRIFRYHU Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
%DWWHU\MXPSVWDUW &$7MXPSVWDUW V\VWHP Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
)XVHRQEDWWHU\SRZHUFLUFXLW Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
MISCELLANEOUS
7HFKQLFDOGRFXPHQWDWLRQQHHGHG Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
+RLVWEUDFNHWSDLQWHGUHG Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
5HÀHFWLYHWDSHERWKHQGVRIPDFKLQH Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
'RFXPHQWVER[ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
3ODVWLFK\GUDXOLFDQGHOHFWULFDOGUDZLQJVVHDOHG Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
SANDVIK
COUNTRY PACKAGE
̉3%2)%3
SALES TECHNICAL DOCUMENT
8LIHSYFPIEMVVIGIMZIVWIRLERGIXLIEMV¾YWLMRK
function: after completing the hole, the jumbo COUNTRY PACKAGE
EYXSQEXMGEPP]WXST[EXIV¾YWLMRKERHQEOIXLILSPI
GPIERMRK[MXLIJ½GMIRXEMV¾YWLMRKXLMWEPPS[WKSSH LATIN AMERICA
quality of hole for safe & productive charging.
The dual bolting function for split set and cement
cartridge allows versatility task and increase the
utilization rate for bolter. The extra storage on rear
of chassis for cartridge enhance bolting autonomy and
improve it bolting productivity.
Drilling
$OUBLELJUSHINGWITHXLITERSAIRRECEIVERS
Ţ4HEDOUBLELJUSHINGOPTIONREPLACESAUTOMATICALLYTHEWATER
LJUSHINGBYAIRLJUSHINGTOCLEANANDDRYTHEHOLEWHENROCKDRILL
RETURNSTOITSINITIALPOSITION
#4.INSTEADOF#4.AIRCOMPRESSOR
Ţ4HE#4.AIRCOMPRESSORWILLBEREPLACEDBYTHE#4.WITH
HIGHERAIRLJOWMqMIN
Carrier
&IRESUPPRESSIONSYSTEMNOZZLES MANUALLYACTUATED
Ţ7HENACTIVATED BOTHOF$IESELENGINEANDELECTRICALPOWER
ARESHUTODž ANDDRYCHEMICALEXTINGUISHMENTSAGENTISRELEASED
THROUGHTHENOZZLES
SEESPEC
#OMPLETESPAREWHEEL
&UELPREHEATINGON$IESELENGINE
Ţ!6HEATINGRESISTANCEISINTEGRATEDINTHEFUELdžLTRATIONAS
SEMBLY4OEASESTARTINGOFTHEENGINEUNDERLOWTEMPERATURES
&RONTTELESCOPICJACKS
Ţ4HISEQUIPMENTIMPROVESGREATLYTHEMACHINESTABILITY
(IGHWATERPRESSURECLEANINGPUMPWITHREEL
Ţ(IGHPRESSUREWATERPUMPBAR
Ţ(ANDSETWITHASPRAYINGNOZZLE
Ţ7ATERHOSEREELM
Ţ!STHEBOLTINGHEADELjCIENCYISREALLYDEPENDINGONTHEMAIN
TENANCEANDCLEANINGQUALITYLEVEL THISOPTIONPROVIDESTHERIGHT
TOOLTOPERFORMAPROPERCLEANING
Electric
2EADINESSFORDUALVOLTAGEANDDUALFREQUENCY
Ţ4HEMACHINEISABLETOWORKEITHERON6(ZOR6
(ZELECTRICRETICULATION
3TAR $ELTAELECTRICSTARTINGMETHOD
Ţ4HISOPTIONDECREASESTHEELECTRICALINTENSITYPEAKWHENMA
CHINEISSTRARTED)TISTHUSVERYSAFEANDHANDYWHENTHEELECTRIC
RETICULATIONISLONGANDORVERYLOADED
%LECTRICCABLERUBBERXMMp MFOR6!#
%LECTRICCABLERUBBERXMMp MFOR6!#
ŢPHASEWIRE EARTHWIRE
%XTRAWORKINGLIGHTX7,%$LM +
Ţ4HISOPTIONADDABETTERVISIBILITYDURINGTHEDRILLING
"OLTINGHEADFOR3PLIT3ETANDCEMENTCARTRIDGE
Ţ!CCORDINGTO
"OLTLENGTH FEET
"OLTDIAMETER 2EBARśś MM
3PLIT3ETMM
#EMENTCARTRIDGE $IAMM LENGTHMM
0LATESIZE śśXśśXMM
"OLTSCREWTYPE (EXMMONLJAT
"ITSIZE &ROMśśTOśś
Hole dia. 38 to 44 mm
%XTRASTORAGEONREARCARRIERFORCARTRIDGES
Ţ4HISOPTIONALFEATUREPROVIDESTHEOPERATORWITHANEXTRA
FUNCTIONALSTORAGEFORCARTRIDGESTHATWILLANEXTENDEDBOLTING
AUTONOMYOFTHEMACHINE
.OTE)FYOUHAVESELECTEDWATERHOSEREEL THESTORAGEBOXISNOT
delivered.
Carrier
$EUTZ4#$ENGINE K7 4IER 3TAGE)))!
Ɣ Ɣ
FOR%VERSIONONLY
&IRESUPPRESSIONSYSTEMNOZZLES MANUALLYACTUATED Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
#OMPLETESPAREWHEEL
Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
.EEDTOBEMOUNTEDONTHEMACHINEFORDELIVERIESTO!RGENTINA
&UELPREHEATINGONDIESELENGINE Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
&RONTTELESCOPICJACKS Ɣ
(IGHWATERPRESSURECLEANINGPUMPWITHREEL-AXBAR Ɣ
Electric
2EADINESSFORDUALVOLTAGEANDDUALFREQUENCY Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
3TAR $ELTAELECTRICSTARTINGMETHOD Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
%LECTRICCABLERUBBER Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
%XTRAWORKINGLIGHTX7,%$LM + Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Bolting
"OLTINGHEADFOR3PLIT3ETANDCEMENTCARTRIDGES Ɣ
%XTRASTORAGEONREARCHASSISFORCARTRIDGES
Ɣ
)FYOUHAVESELECTEDWATERHOSEREEL THESTORAGEBOXISNOTDELIVERED
Ɣ!VAILABILITYWITHTHISPACKAGE
)ZIVWMSR!)PIGXVMG
(ZIVWMSR!(MIWIP
()ZIVWMSR!(MIWIPSV)PIGXVMG
Diesel Deutz TCD 2012 engine, 74 kW, Tier 3, Stage IIIA. Rod racks on development drills (DD).
(for D and DE version Deutz TCD2012 95 kW, Tier 3, Stage IIIA)
8LMWSTXMSRTVSZMHIXLIIUYMTQIRX[MXLQIERWXSGEVV]MXW
Provided with this more power-full engine, the equipment
own needed rock tools and consumable.
is travelling faster from a work place to another, especially
when ramps shall be driven.
Greasing pump, reel and nozzle.
Because a properly greased unit will longer be working
Engine with thermal insulation of turbo and exhaust system.
ERHIJ½GMIRXXLIVIJSVIPIWWI\TIRWMZIXSSTIVEXIXLMWSTXMSR
Thermal insulation brings the surface temperature below is providing the operator with a convenient, ergonomic and
300° C. This option combined with the standard metallic UYMGOXSSPXSHSMX*SVQSVIHIXEMPWWIIXIGLRMGEPWTIGM½GEXMSR
½VI[EPPJIEXYVIMWHVEQEXMGEPP]VIHYGIWXLI½VILE^EVHWSRXLI 5-2110.
machine.
T back seat.
ID plate for weight of front & rear chassis
*SVERSTIVEXSVMRGVIEWIHGSQJSVXXLMWWIEXMWSJJIVMRKE
(without any components on), Diesel engine, axles.
shoulder rest. Its back being a T-shape, it gives space to both
Especially convenient in case a disassembly of the unit is
needed to bring it underground. rescuer and the light’s battery that every single miner carries.
Air / Water hose hooks Wheels chocks holder with brackets (2 pcs).
The machine needing to be connected to a water supply 8LMWSTXMSRIREFPIWXLISTIVEXSVXSWIGYVIXLIIUYMTQIRX
line and occasionally to an air supply line is equipped with in parking in any decline / incline situation.
FYMPXLSSOWXSIJ½GMIRXP]ERHWEJIP]GEVV]MXWS[RGSRRIGXMSR
hoses. Greaseable carrier hinges on openable covers and doors
except drilling control panel doors.
)PIGXVMG½PPMRKTYQT HVMPPMRKL]HVEYPMGXERO 8LMWSTXMSRTVSZMHIWEJEWXERHGSRWXERXEGGIWWXSXLI
This option is providing the operator and the maintenance most important components for adjustments and/or mainte-
GVI[W[MXLEUYMGOIVKSRSQMGERHGSRZIRMIRXQIERXS½PP nance thus increasing the unit turnaround time and availability .
the hundreds liters of oil needed by the equipment to work
properly. Wing head screws on openable covers and doors.
8LMWSTXMSRTVSZMHIWEJEWXERHGSRWXERXEGGIWWXSXLI
most important components for adjustments and/or mainte-
nance thus increasing the unit turnaround time and availability.
Hand pump for brake release. Red LED rear lamps when drilling / braking (2 x red LED)
This option is providing the mining production depart- The rear carrier is equipped with two red LED lights that
ments with a fast mean to tow the down units out of the are illuminated when :
active working places to quickly bring a replacing equipment - Service brake applied
and continue to produce. It is additionally enhancing the safety - Emergency brake applied
by not needing any direct action on the axles braking cylinders. - Park brakes applied
DD311
DS311
DL321
DL331
DL311
DRILLING
Pressure switch on all jacks with pilot interlock (only for E version) Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
$XWRPDWLFDLUÀXVKLQJRQURFNGULOOUHWXUQ Ɣ
CARRIER
'HXW]7&'HQJLQHN:7LHU6WDJH,,,$ IRU'DQG'(YHUVLRQ'HXW]7&'N:7LHU6WDJH,,,$ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
(QJLQHZLWKWKHUPDOLQVXODWLRQRIWXUER H[KDXVWV\VWHP Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
,'SODWHIRUZHLJKWRIIURQW UHDUFKDVVLV'LHVHOHQJLQHD[OHV Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
$LU:DWHUKRVHKRRNV Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
(OHFWULF¿OOLQJSXPS GULOOLQJK\GUDXOLFWDQN Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
$%$EUDNHV Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
5RGUDFNV Ɣ
*UHDVLQJSXPSUHHODQGQR]]OH Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
7EDFNVHDW Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
:KHHOVFKRFNVKROGHUZLWKEUDFNHWV SFV Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
*UHDVDEOHFDUULHUKLQJHV $OOH[FHSWGULOOLQJFRQWUROSDQHO Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
:LQJKHDGVFUHZVRQDOORSHQDEOHFRYHUVDQGGRRUV Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
&HQWUDODUWLFXODWLRQORFNLQJEDUSDLQWHGUHG Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
+DQGSXPSIRUEUDNHUHOHDVH Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
+\GUDXOLF¿OOHUFDSVSDLQWHGUHG Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
$)))¿UHH[WLQJXLVKPHQWV\VWHPUHDGLQHVV Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
(QJOLVKODEHOOLQJRQRLODQGIXHO¿OOLQJSRLQWVZLWKUHFRPPHQGHGRLOW\SH Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
/DEHOVLQRSHUDWRUVWDWLRQIRU$OOPDFKLQH¿OWHUVZLWK,'SDUWQXPEHUVDQGORFDWLRQ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
ELECTRIC
9$&(OHFWULFPRWRUVDQGFDELQHWSDLQWHGEOXH IRU(DQG'(YHUVLRQ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
$OOZLULQJLQHQJLQHFRPSDUWPHQWVKHDYHGZLWK¿UHSURRIFRYHU Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
H[WUD+,'ZRUNLQJOLJKWV Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
$OOZLULQJHQGVODEHOOHGZLWK3$57(;PDUNLQJ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
/('5HGUHDUODPSVZKHQGULOOLQJEUDNLQJ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
$PEHUVWUREHOLJKW Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
)XVHRQEDWWHU\SRZHUFLUFXLW Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
MISCELLANEOUS
7HFKQLFDOGRFXPHQWDWLRQVSDUHSDUWVVHUYLFHZLWKRSHUDWRU¶VPDQXDOVDQG&'520&DWEDVHPDQXDO Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
+RLVWEUDFNHWSDLQWHGUHG Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
5HÀHFWLYHWDSHERWKHQGVRIPDFKLQH Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
'RFXPHQWVER[ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
3ODVWLFFRDWHGK\GUDXOLFDQGHOHFWULFVFKHPHVVHDOHG Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
'LHVHOHQJLQHZLWKORZOHYHOHPLVVLRQ )OH[SUHEX\6WDJH,,,$
(XURSHDQHPLVVLRQGLUHFWLYHGH¿QHWKHDFFHSWDEOHOLPLWVIRUGLHVHOHQJLQH
- Deutz TCD2012, 74 kW, Tier 3, Stage IIIA
H[KDXVWRIQHZPDFKLQHVROGLQ(8
- Deutz TCD2012 L04 2VCR, 95 kW, Tier 3, Stage IIIA
(for full diesel (D) and diesel electric (DE))
0DQXDOO\DFWLYDWHG¿UHVXSSUHVVLRQV\VWHP
)LUHSURWHFWLRQV\VWHP
DQGSRUWDEOHNJ¿UHH[WLQJXLVKHU $%&W\SH
6DIHW\FDELQ)236 ,62
3. Operator’s protection
6RXQGSUHVVXUHOHYHO (1 G% $
:DUQLQJODEHO&(VWDQGDUG
0DFKLQHW\SHSODWHZLWK&(PDUNLQJ
&(PDUNLQJ
7KLVRSWLRQLVDSRVLWLYHVDIHW\IHDWXUHZKLFKVXUYH\VDQGVHFXUHVWKDWWKH
HTXLSPHQW¶VEUDNLQJV\VWHPLVZRUNLQJDOOWKHWLPH:KHQGHWHFWLQJDQ\
$%$%UDNHV
IDLOXUHWKHV\VWHPLVDXWRPDWLFDOO\DSSO\LQJWKHHPHUJHQF\EUDNHVDIWHUZDUQ
LQJWKHRSHUDWRURIWKHLPPLQHQWDSSOLFDWLRQVHUYLFHDQGHPHUJHQF\
7KHRSHUDWRUPDQXDOLQFOXGHV
- :HLJKWLQJ documents
- Safety instructions
2SHUDWRU¶VPDQXDOVLQRI¿FLDOFRXQWU\ODQJXDJH
- Lifting instructions
- Noise emission declaration for machine type
- EC declaration of conformity
+\GUDXOLFKRVHVKHDWKDWFHQWUDODUWLFXODWLRQ
6DIHW\SURWHFWLRQ KRVHV
The hydraulic hose sheath contains hydraulic oil jets in case of hose failure.
7KHLQGLFDWRUOLJKWLVRQLIWKHODVHUGHWHFWRUV
$FFHVVGHWHFWLRQV\VWHP
UHFRUGPRYHPHQWVLQKD]DUGDUHD
7KHUHDUFDUULHULVHTXLSSHGZLWKUHG/('OLJKWVWKDWDUHLOOXPLQDWHGZKHQ
6HUYLFHEUDNHDSSOLHG
'ULOOLQJ?EUDNLQJOLJKWV
(PHUJHQF\EUDNHDSSOLHG
3DUNEUDNHVDSSOLHG
'ULOOIHHGSURWHFWRUKRRG
(TXLSPHQWSURWHFWRUKRRG
This hood provides the protection of hoses on the pulley drill feed.
8QEUDNLQJV\VWHP +DQGSXPSIRUEUDNHPDQXDOEUDNHUHOHDVH
6HDUFKOLJKW[:+,'
/LJKWLQJLPSURYHPHQWRIZRUNLQJDUHD
The search light give extra light on the drilling hole in the roof
(PHUJHQF\VWRSDORQJIHHG 755RQO\
6DIHW\GULOOLQJLPSURYHPHQW
For feed implementing manual extension rod action
DD311D-40EC
DD311D-40C
DD311D-40E
DD311-40C
DD311D-40
DD311-40
AVAILABILITY OF EUROPEAN PACKAGE ON DD301 SERIES UNDERGROUND DRILL RIGS
(XURSHDQHPLVVLRQGLUHFWLYHGH¿QHWKHDFFHSWDEOHOLPLWVIRUGLHVHOHQJLQHH[KDXVWRIQHZPDFKLQHVROGLQ(8
'LHVHOHQJLQHZLWKORZOHYHOHPLVVLRQ )OH[SUHEX\6WDJH,,,$ Ɣ Ɣ
'HXW]7&'N:7LHU6WDJH,,,$
'LHVHOHQJLQHZLWKORZOHYHOHPLVVLRQ )OH[SUHEX\6WDJH,,,$
IRUIXOOGLHVHO ' DQGGLHVHOHOHFWULF '( Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
'HXW]7&'/9&5N:7LHU6WDJH,,,$
)LUHSURWHFWLRQV\VWHP Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
3. Operator’s protection ƕ Ɣ ƕ Ɣ ƕ Ɣ
&(PDUNLQJ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
$%$%UDNHV Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
2SHUDWRU¶VPDQXDOVLQRI¿FLDOFRXQWU\ODQJXDJH Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
6DIHW\SURWHFWLRQ KRVHV Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
$FFHVVGHWHFWLRQV\VWHP Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
'ULOOLQJ?EUDNLQJOLJKWV Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
(TXLSPHQWSURWHFWRUKRRG Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
8QEUDNLQJV\VWHP Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
/LJKWLQJLPSURYHPHQWRIZRUNLQJDUHD
6DIHW\GULOOLQJLPSURYHPHQW Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
DS311D-EC
DS311D-C
DS311D-E
DS311-C
DS311D
DS311
'LHVHOHQJLQHZLWKORZOHYHOHPLVVLRQ )OH[SUHEX\6WDJH,,,$
IRUIXOOGLHVHO ' DQGGLHVHOHOHFWULF '( Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
'HXW]7&'/9&5N:7LHU6WDJH,,,$
)LUHSURWHFWLRQV\VWHP Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
3. Operator’s protection ƕ Ɣ ƕ Ɣ ƕ Ɣ
&(PDUNLQJ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
$%$%UDNHV Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
2SHUDWRU¶VPDQXDOVLQRI¿FLDOFRXQWU\ODQJXDJH Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
6DIHW\SURWHFWLRQ KRVHV Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
$FFHVVGHWHFWLRQV\VWHP Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
'ULOOLQJ?EUDNLQJOLJKWV Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
(TXLSPHQWSURWHFWRUKRRG
8QEUDNLQJV\VWHP Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
/LJKWLQJLPSURYHPHQWRIZRUNLQJDUHD
6DIHW\GULOOLQJLPSURYHPHQW