Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
7849 5132 pt
AVISO
1. INTRODUÇÃO ................................................................................................ 8
1.1. O objetivo das instruções ................................................................ 8
1. Introdução
1. INTRODUÇÃO
O objetivo dessas instruções é promover o uso pretendido seguro, adequado e econômico dos
produtos Sandvik e ajudar o usuário a identificar, evitar e prevenir situações de risco e as
consequências relacionadas.
Essas instruções devem ser seguidas junto com todas as instruções fornecidas de acordo com
as leis e regulamentos vigentes, todas as ordens dadas pelas autoridades locais e todas as
medidas de proteção específicas para o local.
Leia atentamente e compreenda totalmente o manual e siga rigorosamente as instruções
fornecidas. Se houver algo que você não compreende, peça ao seu empregador ou ao
representante local da Sandvik para explicar. Todas as seções deste manual contêm
informações que são essenciais para sua segurança. O manual do operador deve ser
substituído imediatamente de for perdido, danificado ou estiver ilegível. Para cópias substitutas,
entre em contato com o representante Sandvik local e forneça a ele o tipo e o número de série
do seu produto.
As instruções apresentadas nos manuais do operador e em outros manuais devem ser utilizadas
como parte do material de treinamento durante a orientação. Seguindo essas instruções, o
resultado será práticas seguras, redução do custo de manutenção e das paralisações,
otimizando a confiabilidade e a vida útil do equipamento.
1.2. Identificação
DATE DE FABRICATION
AV / FRONT AR / REAR
70961938
OU
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON
AV.DE LATTRE DE
TYPE
N° SERIE N° D’ORDRE
Declaração de conformidade
Vem por meio deste declarar que:a máquina de cavilhamento DS311
foi criada e fabricada de acordo com as boas práticas de engenharia mecânica.
1.2.3. Manuais
A melhoria contínua e os avanços no projeto do produto podem ter causado mudanças no seu
produto que não estão incluídas nesta publicação.Observe também que, se um terceiro fizer
alterações ao produto após a entrega do fabricante, esta publicação não incluirá informações a
respeito dessas alterações nem as influências que elas podem ter sobre o produto
Sempre que surgir uma dúvida em relação ao produto, ou ao manual, consulte ser representante
Sandvik local para obter as informações mais recentes disponíveis.
70961046
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON SAS AV.DE LATTRE DE TASSIGNY
BP 46 69881 MEYZIEU CEDEX FRANCE
6 eletricidade
AV / FRONT AR / REAR • 5 - Voltagem elétrica
PRESSION DE GONFLAGE BAR BAR
TYPE
N° SERIE
DATE
N° D’ORDRE
pneus traseiros (bares)
• 11 - Pressão de enchimento dos
8 13 pneus frontais (psi)
• 12 - Pressão de enchimento dos
pneus traseiros (psi)
• 13 - Número da ordem de compra
STANDARD
F.O.P.S R.O.P.S
TEST NUMBER 14332 AND 14333 CEMAGREF
According to ISO 3449 & 3164 & 3471
1.4. Definições
Esta seção inclui explicações dos símbolos de segurança, placas, sinalizações e etiquetas
utilizados no produto e nas informações de uso.
PERIGO
A palavra de advertência "PERIGO" indica uma situação de perigo que, se não for evitada,
resultará em morte ou ferimentos graves.
AVISO
A palavra de advertência "ADVERTÊNCIA" indica uma situação de perigo que, se não for
evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
OBSERVAÇÃO
A palavra de advertência "OBSERVAÇÃO" indica uma situação que, se não for evitada, pode
resultar em danos à propriedade ou ao ambiente
Este símbolo geral de risco identifica mensagens importantes sobre segurança neste manual.
Quando você vir este símbolo, fique atento; sua segurança está envolvida. Leia atentamente e
compreenda as mensagens e informe aos outros usuários.
Símbolos de ações obrigatórias especificam as ações que precisam ser tomadas para evitar
riscos. Ações obrigatórias são aquelas indicadas com símbolos brancos em um plano de fundo
azul.
Ler o manual ou
instruções
As ações proibidas serão sinalizadas por um círculo vermelho com uma linha diagonal vermelha
cruzando o círculo. A ação que é proibida sempre estará em preto.
Símbolos de perigo são usados para indicar o tipo de perigo e as possíveis consequências.
Os símbolos de perigo são indicados por um triângulo amarelo com símbolos e quadros pretos.
Perigo de ruído
PERIGO
PERIGO DE
EMARANHAMENTO
O emaranhamento nas
peças móveis rotativas
causará lesões pessoais
graves ou a morte.
Não entre na zona de
perigo com a rotação
activada.
PT ID = 55208498
OU
OU
0°
15 5
DO LADO ESQUERDO
DO LADO DIREITO
ATENÇÃO
Risco de projecção
de fluidos sob alta
pressão.
Pode causar danos
graves.
Não dirija o jacto
contra pessoas.
PT ID = 207 327 88
AVISO
O uso seguro de um produto depende, entre outras coisas, da combinação das medidas do
projeto e da construções feitas pelo fabricante, habilidades do operador e as medidas de
proteção tomadas pelo usuário. As instruções são uma parte essencial e integrante do produto e
sempre devem estar disponíveis para os usuários. É importante passar as informações de uso
para qualquer usuário subsequente deste produto.
A Sandvik proíbe o consumo de drogas e/ou álcool ou de qualquer outra substância que pode
prejudicar o julgamento ao utilizar, estar em uma zona de risco ou supervisionar o uso de um
produto da Sandvik.
Como parte da garantia do uso seguro do produto, você como usuário é responsável pelo
seguinte:
• Uso de equipamento de proteção individual (EPI).
• Teste e manutenção programadas dos anteparos e dispositivos de proteção.
• Provisão e uso de anteparos adicionais.
• Treinamento regular em relação à segurança do local e procedimentos de trabalho seguro.
O usuário sempre deve realizar uma avaliação local do risco antes de cada nova tarefa, por
exemplo, fase ou turno do trabalho. Essa avaliação, também conhecida como Análise de risco
em tempo real, garante que o usuário pare e pense sobre o que está fazendo antes de iniciar o
trabalho:
• identificar perigos potenciais que podem prejudicar você, seus colegas, o ambiente, seu
produto e/ou método de trabalho, enquanto estiver executando a tarefa.
• Avaliar os riscos e implementar as ações necessárias para eliminar ou reduzir o risco.
Somente pessoas competentes podem realizar a operação e outras tarefas. O empregador deve
• Fornecer treinamento e orientação.
• Validar métodos de treinamento.
• Verificar competências e habilidades.
• Monitorar e avaliar regularmente o desempenho do usuário.
É importante inspecionar completamente o produto antes do uso para ter certeza que é seguro
operá-lo. Procure por defeitos e danos antes de qualquer operação, assim todos os problemas
podem ser informados e resolvidos. Veja mais informações no capítulo que contém as
instruções operacionais no manual do operador.
AVISO
• Capacete
• Óculos de proteção/segurança
• Proteção auricular
• Luvas industriais
• Respirador
Não use roupas largas ou bijuterias que podem ficar presas nos controles ou entrarem nas
peças móveis do produto. Cabelos longos devem ser amarrados para trás. Cabelos longos
podem se enrolar, o que pode causar ferimentos graves ou morte.
DS311, DS311-C foi fabricada para ser usada em mineração, trabalhos preparatórios e abertura
de túneis.
É um equipamento hidráulico de operação independente que perfura orifícios verticais,
inclinados e horizontais.
Má utilização previsível
Para evitar a má utilização, é útil indicar ao usuário as razões comuns da má utilização e explicar
as possíveis consequências. O usuário nunca deve limitar, ignorar nem cancelar qualquer
aspecto de segurança do produto (por exemplo, remover uma proteção). As advertências a
respeito da má utilização razoavelmente previsível do produto devem considerar os comentários
dos usuários e as informações sobre acidentes ou incidentes que envolvam produtos
semelhantes. A norma EN ISO 12100 fornece os seguintes exemplos de má utilização ou
comportamento humano que precisam ser considerados:
• Esses exemplos estão relacionados somente ao padrão ISO! Não utilize em seu manual
• Perda de controle do produto pelo operador
• Comportamento reflexivo de uma pessoa em caso de mau funcionamento, incidente ou
falha durante o uso do produto
• Comportamento resultante de falta de concentração ou falta de atenção
• Comportamento resultante da execução de tarefas pelo caminho mais simples
• Comportamento resultante de pressões para manter o produto em execução em quaisquer
circunstâncias
O usuário nunca deve limitar ou ignorar nenhum aspecto de segurança do produto (por exemplo,
remover uma proteção)
Utilização cuja intenção não esteja em conformidade com os itens descritos acima
• Lista de utilizações incorretas com base em comentários, por exemplo: lança ou pá
utilizadas para içamento, ou os trabalhos de instalação ou as propriedades de materiais
que serão processados não estão em conformidade com a especificação do material
• Ignorar ou cancelar um dispositivo de proteção ou recurso de segurança da máquina por
qualquer razão
• Uso do produto sem equipamento de proteção individual obrigatório e aprovado
• O operador não tem treinamento suficiente.
• Pessoas não-autorizadas se encontram presentes na área de trabalho.
• Dimensionamento insuficiente da área de trabalho.
• Exposição a gases no túnel.
• Sistemas de segurança estão deficientes ou não funcionam.
• O campo está carregado.
• Transporte de pessoas.
• O transporte de materiais pequenos só será permitido se esses materiais estiverem
armazenados em compartimentos dedicados (caixas de ferramentas ou caixas de
cartuchos), ou fixados corretamente na máquina sem causar -problemas de segurança ou
na movimentação do operador.
• Uso da perfuratriz para içamento.
• Ventilação inadequada.
• Iluminação inadequada.
• Aterramento elétrico inadequado.
• Dispositivos de segurança defeituosos.
• Ignorar ou cancelar um dispositivo de segurança.
• Uso do produto sem equipamento de proteção individual obrigatório e aprovado.
DS 311 DS311
SANDVIK
DS311-C
SANDVIK
DD 311
O ponto zero está localizado no eixo de articulação central da máquina, o centro de gravidade é
o ponto amarelo.
VALOR
Xg 200 mm
Yg 30 mm
Zg 1000 mm
AVISO
PERIGO DE TROPEÇAR
0D[
0D[
2.3.7. Modificações
AVISO
PERIGO DE MODIFICAÇÃO
Todas as modificações e correções não autorizadas nos manuais do produto ou que possam
afetar a manutenção, operação, segurança e disponibilidade do produto precisam ser aprovadas
por escrito pelo fabricante antes da implementação. A aprovação exige avaliação cuidadosa do
risco, considerando todos os novos riscos que as modificações podem trazer.
Se uma modificação ou correção, conforme descrito acima, foi implementada sem a permissão
do fabricante, seu efeito na responsabilidade da garantia será considerado caso a caso. Assim,
a aplicação da garantia pode ser rejeitada completamente.
Se você considerar uma modificação ou alteração necessária, entre em contato com a empresa
que fabricou e projetou o produto. Nenhuma modificação é permitida, exceto se você primeiro
obtiver a aprovação por escrito do fabricante.
PERIGO
5m
5m
5m 5m
5m
5m
5m 5m
PERIGO
ÁREAS PERIGOSAS:
• Área de 5 m na extremidade dianteira da torre e área de 5 metros na
extremidade traseira da máquina
• Áreas de 5 m das laterais direita e esquerda da máquina.
O operador deve ficar sempre atento e parar a máquina se uma pessoa entrar
na área perigosa.
A distância segura mínima durante a perfuração e o movimento da lança é meio metro atrás do
suporte da lança. Certifique-se de que não haja pessoas na área de perigo durante e perfuração
e o movimento da lança.
NÃO É PERMITIDA A PRESENÇA DE TRABALHADORES
REFORÇADO
NÃO É PERMITIDA A PRESENÇA DE TRABALHADORES ÁREA
PERIGO
DURANTE A OPERAÇÃO DE PERFURAÇÃO, NUNCA PERMITA QUE
TRABALHADORES FIQUEM NA ÁREA ENTRE O COMPARTIMENTO DA
PERFURATRIZ E A ÁREA QUE ESTIVER SENDO PERFURADA.
R:12 m VTC
A Ground level
7 mm RB
1m 1,5m height
B C
TM
D E
Tecla
VTC: Círculo do teste de visibilidade
RB: Limite retangular de 1 m
TM: Máquina de teste
Y: Direção de avanço da máquina
A, B, C, D, E, F: Setores de visão
Setor de visão A
segmento da superfície do teste de visibilidade na frente da máquina, definido por um cabo com
9,5 m de comprimento para um raio de 12 m que é perpendicular ao plano longitudinal passando
através do ponto central da posição do filamento com o comprimento do cabo dividido ao meio
pelo plano longitudinal.
Setores de visão B e C
Os segmentos da superfície do teste de visibilidade na frente do setor A externo da máquina e
unidos pelo plano transversal através do ponto central da posição do filamento.
Setores de visão D e E
Segmentos da superfície do teste de visibilidade na parte traseira definidos por um ângulo de
45° nas laterais direita e esquerda do plano longitudinal passando através do ponto central da
posição do filamento.
Setor de visão F
Segmento do círculo do teste de visibilidade na parte traseira entre os setores D e E.
2.4.3. Ruído
PERIGO
PERIGO DE RUÍDO.
Nível de ruído
A medição da emissão de ruídos e do nível de ruídos no compartimento do operador foi feita de
acordo com a norma de segurança 89/392/EEC do Padrão Europeu para Perfuratrizes e
alterações 91/368/EEC e 93/44/EEC.
2.4.4. Aceleração
Valor de aceleração
A medição do valor de aceleração nas posições do operador foi feita de acordo com a norma de
segurança 89/392/EEC do Padrão Europeu para Perfuratrizes e alterações 91/368/EEC e 93/44/
EEC.
O valor de aceleração não excede 0,5 m/s2.
PERIGO
PERIGO DE POEIRA!
Respirar ou inalar partículas de poeira causará morte ou ferimentos graves. Trabalhe sempre
com um respirador aprovado pelo fabricante para o trabalho que estiver realizando. É essencial
que o respirados que você usa o proteja contra partículas minúsculas de poeira que causam
silicose e podem causar outras doenças graves de pulmão. Você não deve usar o produto até
ter certeza de que seu respirador está funcionando perfeitamente. Isso significa que o respirador
deve ser verificado para ter certeza de que está limpo, que seu filtro foi trocado e se o respirador
o protegerá da forma que pretende.
Em qualquer local de trabalho onde são necessários respiradores para proteger a saúde dos
funcionários, o empregador deve estabelecer e implementar um programa de proteção
respiratória por escrito com procedimentos específicos do local de trabalho e elementos que
incluam, mas não se limitam a, seleção de respiradores, utilização correta, manutenção e
cuidado, limpeza e desinfecção e treinamento.
Limpe regularmente seu ambiente de trabalho de forma correta para reduzir o nível de poeira no
ar. Sempre verifique se a poeira foi limpa dos seus calçados e roupas quando deixar o turno.
A respiração em ambiente com pó de sílica é um perigo que requer atenção especial. Quanto
menor a partícula de poeira mais perigosa. Elas podem ser tão finas que você não consegue vê-
las. Lembre-se de que você deve se proteger contra o perigo de respirar ou inalar poeira.
2.5. Protegendo
2.5.1. Anteparos
AVISO
PERIGO DE ADULTERAÇÃO
11 10
6
9
4
8
14
5
12
2
3
13
290
Linhapainting
Red vermelha
line
770
sitting
posição down position
sentada
25
25
Linha vermelha
Red painting line Dimensions
Dimensão inemmm
mm
standingsentada
posição up position
Standing up position
Posição em pé
AVISO
AVISO
Para componentes aprovados para FOPS (Falling Object Protective Structure, estrutura
de proteção contra queda de objetos)/ROPS (Roll-Over ProtectiveStructure, estrutura de
proteção contra capotamento), como cabine ou capota de proteção. Para não invalidar a
aprovação FOPS/ROPS, nenhuma modificação deve ser feita na capota ou na cabine.
PERIGO
Sempre certifique-se de que há livre acesso às paradas de emergência.
Verifique a operação das paradas de emergência antes de usar a máquina.
BOTÃO DE PRESSÃO DE
PARADA DE EMERGÊNCIA
BOTÃO DE PRESSÃO DE
PARADA DE EMERGÊNCIA
BOTÃO DE PRESSÃO DE
PARADA DE EMERGÊNCIA
BOTÃO DE PRESSÃO DE
PARADA DE EMERGÊNCIA
Interruptor de teste
dos freios
PERIGO
PERIGO
OBSERVAÇÃO
MESTRE SECUNDÁRIO
DESLIGADO
LIGADO
OBSERVAÇÃO
Para evitar danos ao alternador, pare o motor antes de colocar o interruptor mestre da
bateria na posição «DESLIGADO».
Ligado
Desligao 1000V
Redefinir
PERIGO
AVISO
OBSERVAÇÃO
Anela Traseira
Vedação
Chave de vedação
Anel
Desmontagem da janela
Suporte de três pontos estã disponivel nos dois lado na versão com capota telescópica de
segurança e versão com cabine
AVISO
Fumar e chamas abertas são proibidos nas proximidades do produto. O acesso a todos os
equipamentos de combate a incêndio deve ser permitido, especialmente durante trabalhos de
manutenção e reparos.
Todas as pessoas devem ser treinadas regularmente nos métodos de combate a incêndio em
colaboração com as autoridades locais e organizações de resgate. Em caso de incêndio, o
alarme precisa ser ativado e todas as pessoas disponíveis devem participar do combate ao
incêndio, de acordo com o plano pré-determinado do local de trabalho.
AVISO
Se a sua máquina não estiver equipada com um sistema supressor de fogo, a Sandvik
recomenda instalar um desses o mais rápido possível.
PERIGO
Abastecimento de combustível
Adote as precauções a seguir ao reabastecer com combustível:
• Não encha o tanque de combustível com o motor em funcionamento.
• Tome cuidado para não derramar combustível em superfícies quentes.
• O abastecimento de combustível deve ser feito em um espaço bem ventilado.
• Fumaça, chama exposta e fagulhas representam um perigo durante o abastecimento do
tanque de combustível.
• Limpe combustível derramado antes de dar a partida no motor.
• Mantenha o tubo de abastecimento de combustível em contato com o tanque de
combustível e providencie aterramento para evitar faíscas causadas por eletricidade
estática.
PERIGO
Extintor de incêndio
ULC/CSA
Extintor de incêndio
PERIGO
AVISO
PINO DE SEGURANÇA
BOTÃO DE PRESSÃO
SISTEMA ANSUL
BOTÃO DE PRESSÃO
BOTÃO DE PRESSÃO
PINO DE 2
SEGURANÇA
1
PINO DE
SEGURANÇA
Este sistema de supressão de fogo de 6 bocais quase sobre a parte traseira da máquina (motor
a diesel, armário elétrico, compartimento de perfuração, etc.)
Em caso de incêndio1.
• 1. Pressione o botão de parada de emergência.
• 2. Desligue o motor.
• 3. Use um extintor de incêndio portátil, se possível.
• 4. Coloque o interruptor de isolamento das baterias e o interruptor principal do
equipamento na posição DESLIGADO.
• 5. Acione o sistema de extinção de incêndio (se disponível na máquina).
• 6. Mantenha o extintor de incêndio à mão em caso de surgirem novos focos.
PERIGO
OBSERVAÇÃO
O sistema supressor de incêndio ANSUL ainda pode ser ativado manualmente através do
acionador manual no painel de alinhamento.
Após o incêndio
Quando o fogo é apagado e o equipamento resfriar: Abra as escotilhas de ventilação para liberar
a fumaça e os gases. Evite inalar gases do incêndio. Mantenha um extintor de incêndio pronto
para uso durante a ventilação.
Lave a máquina com água em abundância assim que possível após a extinção, porque o pó
pode causar corrosão, especialmente nos cabos. Antes de reiniciar a máquina, coloque os
equipamentos de combate a incêndio de volta nos seus lugares, esvazie os tanques de pó e o
cartucho de gás dos acionadores.
PERIGO
Não inicie novamente o equipamento até que a causa do incêndio tenha sido
estabelecido e a falha reparada.
2.7.1. Ruído
PERIGO
ERIGO DE RUÍDO
Nível de potência sonora garantido (dB) de acordo com o nível de pressão sonora emitido 2000/
14/EC ou ponderado (pela curva) A, conforme identificado pela diretiva europeia 2006/42/EC (ou
de acordo com a lei do mercado de destino).
Medição incerta: (Precisa estar no manual caso não seja mencionada na declaração de
conformidade de CE, por exemplo, produtos UG).
2.7.2. vibração
PERIGO
PERIGO DE POEIRA
Respirar ou inalar partículas de poeira causará morte ou ferimentos graves. Trabalhe sempre
com um respirador aprovado pelo fabricante para o trabalho que estiver realizando. É essencial
que o respirador que você usa proteja contra partículas minúsculas de poeira que causam
silicose e podem causar outras doenças pulmonares graves. Você não deve usar o produto até
ter certeza de que seu respirador está funcionando perfeitamente. Isso significa que o respirador
deve ser verificado para se ter certeza de que está limpo, que seu filtro foi trocado e se
protegerá da maneira devida.
Em qualquer local de trabalho onde são necessários respiradores para proteger a saúde dos
funcionários, o empregador deve estabelecer e implementar um programa de proteção
respiratória por escrito com procedimentos específicos do local de trabalho e elementos que
incluam, mas não se limitam a, seleção de respiradores, utilização correta, manutenção e
cuidado, limpeza e desinfecção e treinamento.
Limpe regularmente seu ambiente de trabalho de forma correta para reduzir o nível de poeira no
ar. Sempre verifique se a poeira foi limpa dos seus calçados e roupas quando deixar o turno.
A respiração em ambiente com pó de sílica é um perigo que requer atenção especial. Quanto
menores as partículas de poeira mais perigosas elas são. Elas podem ser tão finas que não é
possível vê-las. Lembre-se de que você deve se proteger contra o perigo de respirar ou inalar
poeira.
A diretiva de maquinário 2006 /42/EC seção 1.7.4.2 (q) exige que o fabricante do maquinário
tente antecipar o possível mau funcionamento do maquinário e especifique os procedimentos
que devem ser seguidos para lidar com emergências. As medidas a serem especificadas
incluem, por exemplo, os métodos que serão usados para resgatar pessoas feridas, para pedir
ajuda ou resgatar pessoas presas. Procedimento de resgate pelo EHS local
Inspeções e tarefas diárias permitidas para os operadores (que não exigem habilidades
especiais):
- as tarefas de manutenção podem ser encontradas na seção Instruções operacionais.
2.10.1. Decomissionamento
Essas instruções não são vinculativas, mas oferecem sugestões para procedimentos
apropriados de descarte de resíduos. As autoridades locais sempre têm instruções mais
detalhadas e recomendações sobre o descarte de diferentes materiais.
2.10.2. Desmontagem
2.10.3. Descarte
Óleo combustível
O óleo combustível é um resíduo tóxico que sempre deve ser processado por uma instalação
autorizada de tratamento de resíduos.
Informar é obrigatório para garantir as condições de trabalho seguro para funcionários, para
fornecer informações para os processos de avaliação de risco e para iniciar as melhorias do
produto.
Entre em contato com o seu representante Sandvik para informar questões de segurança, como
as mencionadas acima.
3. Introdução ao produto
3. INTRODUÇÃO AO PRODUTO
3.1. Orientação da máquina
ESQUERDO
RÉ FRENTE
DIREITO
ESQUERDO
FRENTE
RÉ
DIREITO
SEÇÃO FRONTAL
4
5
SANDVIK
DS 311
2
1 3
SEÇÃO FRONTAL
4 6
5
2 1 3
1. Acumulador de pressão
2. Alojamento do motor de rotação 1
3. Alojamento da percussão 4
4. Cabeça de injeção
2
1. Alça Prendedora 3
2. Alojamento
3. Motor 1
TORRE
5
1
LANÇA B26XLB
Expansão da lança
Boom Extension
Oscilação
Boom Swingda lança
Elevação da lança
Boom Lift
Rotação de avanço
Roll-over
Oscilação do manejador
Handler Swing
Garfo defork
Gripping atração
Inclinação
Handler Tilt do manejador
Extensão
Extension
Elevação do manejador
Handler Lift
SEÇÃO INTERMEDIÁRIA
SEÇÃO INTERMEDIÁRIA
5
1
6
4 2
3
SEÇÃO INTERMEDIÁRIA
5
9 1
4
2
3
7 8 7
OU
COMPARTIMENTO DE ALINHAMENTO
BOTÃO DE PRESSÃO DE
PARADA DE EMERGÊNCIA
5 1 2 11 10
14
3
8
4
9
6
7 12
13
BOTÃO DE PRESSÃO DE
PARADA DE EMERGÊNCIA
1 2
5 10
13
8
9
3
14
12
11
COMPARTIMENTO DE PERFURAÇÃO
9
4
13
7 11 8 4
10
5 1 3 2
1. Controles da lança
2. Controles de perfuração/cavilhamento
3. Botões de ajuste
4. Manômetros de perfuração/cavilhamento 10
5. Interruptores de perfuração/cavilhamento
6. Botão de parada de emergência
7. Painel QN
8. Controles do manejador de tela (Opcional)
9. Pistola de injeção do cartucho (Opcional)
10. Lubrificador da perfuratriz de rocha KVL
10 ou SLU (Opcional)
11. Caixa de ferramentas
12
12. Medidor de fluxo de névoa e válvula de
esfera (Opcional)
13. Pesquisar controles de luz
4
1. Eixos 5
2. Eixos de acionamento
3. Caixa de câmbio central
4. Motor hidráulico do alinhamento
5. Reforço
1 2 2 1
3
3 2
1. Luz de perfuração
2. Luzes de alinhamento
3. Luzes intermitente (Opcional)
4. Interruptores elétricos da luz do
compartimento do operador e da luz
intermitente (Opcional)
1 4
DISPOSITIVO DE LIMPEZA DE ALTA
PRESSÃO COM CARRETEL DE
MANGUEIRA (Opcional)
1
1. Bobina da mangueira 4
2. Manômetro
3. Válvula reguladora de pressão
4. Pistola
3
2
5 3 1
4
SANDVIK
SANDVIK
DD 311
DD 311
1
3 4
4 2
8
9
4
5
CIRCUITO DE AR
1 2
1. Compressor de ar
2. Lubrificador pneumático da perfuratriz de
rocha (SLU ou KVL)
3. Separador de água
4. Receptores de ar (Opcional)
5. Conexão de fornecimento de ar para a
mina (Opcional)
6. Válvula esférica de drenagem do tanque
de ar (Opcional)
7. Válvula esférica de drenagem IP5 5 6 7
(Opcional)
3 4
COMPARTIMENTO DE ALINHAMENTO
BOTÃO DE PRESSÃO DE
PARADA DE EMERGÊNCIA
5 1 2 11 10
14
3
8
4
9
6
7 12
13
11 12 13 14 15 16 18
17
3
1 2
21
10
5
4
9
8 22
7
6
19 20
• 1. Medidor de combustível
• 2. Interruptor seletor de teste dos freios
• 3. Pressione o botão para liberar o freio
• 4. Interruptor da luz de estacionamento (Opcional) ou do seletor do pisca-pisca (Opcional)
• 5. Interruptor do seletor liga/desliga do limpador de alta pressão (Opcional)
• 6. Não utilizado
• 7. Luz de advertência da extremidade do cabo elétrico
• 8. Interruptor do seletor do carretel do cabo e/ou do carretel da mangueira de água
(Opcional)
• 9. Interruptor do seletor de baterias (secundário)
• 10. Motor de partida do motor
• 11. Painel de indicadores do alinhamento (painel de instrumentos)
• 12. Interruptor de derivação dos freios ABA para reboque da máquina (Opcional)
• 13. Monitor Deutz
• 14. Botão de pressão dos freios de emergência/estacionamento
• 15. Capota de segurança
• 16. Botão de parada de emergência.
• 17. Macacos telescópicos estabilizando o telescópio dianteiro (Opcional)
• 18. Estabilização dos macacos telescópicos para cima/baixo
• 19. Interruptores do seletor das luzes de alinhamento dianteira e traseira
• 20. Joystick seletor de velocidade e direção de alinhamento e buzina
• 21. Manômetro de carga do alinhamento
• 22. Fornecimento dos movimentos da lança no modo a diesel
PERIGO
PERIGO
OBSERVAÇÃO
PARA FRENTE
• A: Botão da buzina
• B: Seletor de velocidade lenta/rápida do
alinhamento. BUZINA
I. LENTA
I : Velocidade lenta
II: Velocidade rápida II: RÁPIDA
PEDAIS
A
B
AVISO
1 2
4
6
3
5
7
OBSERVAÇÃO
PERIGO
AVISO
1 2
4
6
3
5
7
Cames de detecção
Parafuso de ajuste
Parafuso de travamento
Came de detecção
B. Botão do termostato
A B
On • Gire o botão para selecionar a
C temperatura.
Off
C. Chave LIGA/DESLIGA do ar
condicionado
• COLOQUE a chave na posição On para
ligar o condicionador de ar.
CONTROLES DA CABINE
No compartimento de alinhamentot
A B C D E F
• A. Iluminação do teto
No compartimento de perfuração • B. Controles do enxugador
• C. Chave do lavador de para-brisa
• D. Interruptor de luz do estroboscópio
âmbar
A B C • E. Chave do lavador de para-brisa
• F. Controles do enxugador
9
4
13
7 11 8 4
10
5 1 3 2
1. Controles da lança
2. Controles de perfuração/cavilhamento
3. Botões de ajuste 10
4. Manômetros de perfuração/cavilhamento
5. Interruptores de perfuração/cavilhamento
6. Botão de parada de emergência
7. Painel de controle
8. Controles do manejador de tela (Opcional)
9. Pistola de injeção do cartucho (Opcional)
10. Lubrificador da perfuratriz de rocha KVL
10 ou SLU (Opcional)
11. Caixa de ferramentas 12
12. Medidor de fluxo de névoa e válvula de
esfera (Opcional)
13. Pesquisar controles de luz
Inclinação da torre
Grampo da haste (Opcional)
Elevação da lança
Extensão da lança
Expansão da torre
Rotação da torre
Oscilação da lança
Rotação do
carrossel de parafusos
Torre
posição
(posição de perfuração e cavilhamento)
CONTROLES DA LANÇA
2 4
1
3 5
EMPURRE
ESQUERDO DIREITO
PUXE
Na posição de cavilhamento de injeção, a pipeta de injeção está alinhada com o orifício perfurado.
EMPURRE
9 10
PUXE
6 7 8
ALAVANCA 8 - AVANÇO
• EMPURRE: Retorno de avanço
ALAVANCA 9 - FLUXO DE AR/ÁGUA E
• PUXE: Pressão axial de avanço
NÉVOA (OPCIONAL)
(perfuração de meia potência e, em seguida, • EMPURRE: Fluxo de ar
perfuração de potência total) • PUXE: Fluxo de água
OBSERVAÇÃO:
ALAVANCA 10 – MODO DE - A percussão ativa automaticamente o fluxo
PERFURAÇÃO/CAVILHAMENTO de água.
- Percussão + fluxo de ar ativa a névoa
• EMPURRE: Não utilizado opcional.
• INTERMEDIÁRIO: Modo de perfuração
• PUXE: Modo cavilhamento
OBSERVAÇÃO
OPÇÃO DO ORIFÍCIO
Empurre a alavanca 9 para ativar o fluxo de ar antes de usar as alavancas de perfuração 6, 7, 8
B A
MANÔMETROS DE PRESSÃO
G A B C D E
F
NÉVOA (OPCIONAL)
CHAVES E JOYSTICK
F G H I
E
BOTÃO DE PARADA J
DE EMERGÊNCIA
A B C D
• B: Liga/desliga o compressor
- Chave na posição central:início automático com a unidade de alimentação.
- Mude para a direita (S):o compressor é ligado.
- Mude para a esquerda (O):o compressor é desligado.
• J: Não utilizado
Garfo
Grippingde
fork atração
2 3
Inclinação
Handler Tilt do manejador
1
Extensão
Extension
EMPURRE
Elevação
Handler Lift do manejador
ESQUERDO DIREITO
PUXE
H617
Corrente elétrica LIGADA. A luz verde do indicador acende quando o interruptor principal é
LIGADO.
H603
Sequência de fase incorreta. Quando o interruptor principal está LIGADO, o relé K120 verifica a
corrente trifásica da direção correta da rotação. Se a direção da rotação, ou seja, a sequência
da fase, estiver incorreta, a luz indicadora vermelha acende e os motores não conseguem dar a
partida.
H100
Luz de advertência de sobretensão e subtensão.
H614
Parada de emergência Quando algum dos botões de parada de emergência do equipamento é
pressionado a luz indicadora vermelha acende, todos os motores param e o diesel para. Ao
liberar o botão, a luz indicadora se apaga, mas os motores devem ser reiniciados
separadamente.
H625
Resfriador de ar/óleo de perfuração funcionando. (Opcional)
H626
Motor do resfriador de ar/óleo de perfuração sobrecarregado. A luz indicadora se acende e a
unidade de alimentação, o compressor e as bombas de água param quando o interruptor de
proteção do motor do resfriador de óleo F296 é acionado. O interruptor de proteção deve ser
reiniciado manualmente. (Opcional)
H602
Nível de óleo baixo do tanque de óleo de perfuração (luz contínua) ou lubrificador da perfuratriz
(luz intermitente). Se o nível de óleo cair abaixo do mínimo permitido, a unidade de
alimentação, o compressor e a bomba de água param e a luz indicadora se acende. O sistema
de monitoramento de nível tem um atraso de 3 segundos para evitar alarmes falsos, caso o
nível de óleo caiam momentaneamente muito baixo, por exemplo, quando o equipamento
vibrar. A luz indicadora se apaga quando uma quantidade suficiente de óleo é adicionadas. Se
a luz indicadora piscar, o nível de óleo na lubrificação do punho está muito baixo.
H429
Nível de água baixa no tanque de água. (Opcional)
1-H613
Unidade de alimentação funcionando.
1-H612
Motor da unidade de alimentação sobrecarregado. A luz indicadora acenderá se o interruptor
de proteção do motor 1F100 ou os alarmes do protetor térmico forem acionados (temperatura
do motor superior a 155° C). O interruptor de proteção deve ser redefinido girando seu
interruptor de controle primeiro até a posição 0 e, em seguida, até a posição 1. O protetor do
termistor é redefinido automaticamente conforme a temperatura do motor cai. A luz indicadora
acende também se o acionamento magnético do interruptor de proteção for ativado quando a
unidade de alimentação for ligada.
1-H611
Filtro de pressão alta da perfuração entupido. Quando a luz indicadora acende, o filtro de
pressão está sujo e deve ser substituído. O dispositivo de monitoramento do filtro não
interrompe as funções de perfuração. Quando o óleo esfria (abaixo de 30° C), o sistema de
monitoramento é ignorado para evitar alarmes causados pelo óleo espesso.
H610
O óleo de perfuração está muito quente. Se a temperatura do óleo hidráulico aumentar além de
75°C, a unidade de alimentação, o compressor e as bombas de água param e a luz indicadora
acende. A luz indicadora apaga automaticamente quando a temperatura do óleo cair o
suficiente.
H607
Filtro de pressão baixa da perfuração entupido. Quando a luz indicadora acende, o filtro de
retorno está sujo e deve ser substituído. O dispositivo de monitoramento do filtro não
interrompe as funções de perfuração. Quando o óleo esfria (abaixo de 30° C), o sistema de
monitoramento é ignorado para evitar alarmes causados pelo óleo espesso.
H618
Compressor funcionando.
H609
Pressão do ar baixa. Se a pressão do ar permanecer abaixo de 2.8 bar por mais de 10
segundos (configuração padrão), o sistema de monitoramento da pressão para de perfurar. A
luz indicador permanece acessa e ela pode ser desligada pressionando o botão de redefinição/
confirmação S505.
H604
Ar comprimido muito quente. Se a temperatura do ar de saída do compressor aumentar muito,
a unidade de alimentação, o compressor e as bombas de água param e a luz indicadora apaga.
A luz indicadora apaga automaticamente conforme o compressor resfria.
1-H72
Nenhum fluxo de óleo de SLU ou falha da bomba de SLU. (Opcional)
H619
Bomba auxiliar da água funcionando.
H606
Motor da bomba auxiliar de água sobrecarregado. A luz indicadora se acende e a unidade de
alimentação, o compressor e as bombas de água param quando o interruptor de proteção da
bomba de água F230 é acionado. O interruptor de proteção deve ser reiniciado manualmente.
Coloque o interruptor principal na posição 0 antes de redefinir o interruptor de proteção.
H601
Pressão da água baixa. Se a pressão da água permanecer abaixo de 2.8 bar por mais de 4
segundos (configuração padrão), o sistema de monitoramento da pressão para de perfurar e a
bomba de água para.
A luz indicadora permanece acessa e ela pode ser desligada pressionando o botão de
cancelamento/confirmação S505. Depois disso, a bomba de água precisa ser iniciada
manualmente com o interruptor S501.
H812
Filtro da bomba de água do parafuso inflado com água entupido (para máquina de
cavilhamento DS310 usando apenas parafusos inflados com água). (Opcional)
H622
Bomba externa funcionando. (Opcional)
H624
Escoamento da bomba externa. A luz indicadora se acende e a unidade de alimentação, o
compressor e as bombas de água param quando o interruptor de proteção F290 é acionado. O
interruptor deve ser reiniciado manualmente. (Opcional)
H623
Falha da corrente do terra. (Opcional)
H20
Cabeça dianteira na posição de injeção do cartucho de resina (Para máquina de cavilhamento
DS310 e DS311 utilizando somente injeção do cartucho de resina). (Opcional)
MEDIDORES:
1P101 Horímetro da unidade de alimentação. F454.1 Disjuntores da bomba de enchimento
(Opcional) do óleo hidráulico.
P400 Horímetro do compressor. F454.2 Disjuntores para MTU.
1P100 Horímetro de percussão da perfuratriz. F454.3 Disjuntor do suporte.
1P102 Horímetro do alinhamento. (Opcional) F454.6 Disjuntor de controle do macaco.
F455.1 Disjuntores do ar condicionado.
Inclui dispositivos de fonte de alimentação (Opcional)
220 VAC e 24 VDC e os circuitos de controle. F455.3 Disjuntores da cabine.
F600 Disjuntor do sistema TIS.
F10.1 Disjuntor do carregador de bateria. P410 Medidor da tensão de alimentação.
F10.2 Disjuntor geral do circuito de 24 VDC. P412 Amperímetro.
F311 Falha do disjuntor de corrente da tensão X300 Tomada monofásica equipada com
interna de controle de 220 V no comutador uma unidade sensora de falhas no
principal. aterramento de 5mA.
F312 Disjuntor para tensão de controle
interno 220V no comutador principal. BOTÃO ILUMINADO
F318 Disjuntor para fonte de alimentação de S301 O botão verde iluminado inicia a fonte
24 VDC. de alimentação do gabinete elétrico.
F252 Disjuntor monofásico das tomadas X430 S302 O botão vermelho iluminado
e X431. interrompe a fonte de alimentação do
F450 Disjuntor para tensão de controle gabinete elétrico..
interno 24V no comutador principal.
F451.1 Disjuntores para perfuração.
F451.4 Q100 Comutador principal, corta o
F452.1 Disjuntores para luzes. fornecimento de energia.
F452.2
F452.3
F311
BOTÃO DE TESTE
4. Instruções operacionais
4. INSTRUÇÕES OPERACIONAIS
AVISO
Somente pessoas com treinamento específico em operação e manutenção
do equipamento têm permissão para operá-lo, realizar manutenção e fazer
ajustes no mesmo. Leia as instruções de operação e manutenção antes de
usar o equipamento ou dar manutenção no mesmo.
Planeje seu trabalho com cuidado e antecedência para evitar possíveis
acidentes e ferimentos. O operador deverá se familiarizar com as funções do
equipamento antes de começar a utilizá-lo.
AVISO
CERTIFIQUE-SE DE QUE NÃO HAJA PESSOAS NÃO-AUTORIZADAS NAS
ÁREAS DE PERIGO DURANTE A PERFURAÇÃO OU ALINHAMENTO.
É estritamente proibido executar carga e perfuração ao mesmo tempo.
PERIGO
Os operadores têm permissão para realizar as seguintes tarefas nos componentes elétricos:
• Conectar e desconectar o cabo posterior no/do painel da extremidade da passagem
• Ligar e desligar o interruptor principal no gabinete elétrico do equipamento de perfuração
• Conectar e desconectar as tomadas de uma e três fases das bombas e dispositivos
externos
• Substituir lâmpadas quebradas das luzes de trabalho e direção de acordo com as
instruções fornecidas.
Não abra junções ou caixas do terminal nos motores elétricos, carretel do cabo, gabinetes
elétricos, conexões das luzes, etc...!
Quando o interruptor principal do gabinete elétrico é desligado, esteja sempre ciente de que isso
não isola normalmente a alimentação elétrica que entra no gabinete elétrico da máquina. Por
isso, o cabo posterior, o carretel do cabo e o cabo que vão para o lado ativo do interruptor
principal permanecem ligados! (Este é o caso, a não ser que um sistema elétrico principal piloto
separado tenha sido adotado no local de trabalho e o núcleo piloto esteja conecta através do
interruptor principal da máquina!).
Substituindo as lâmpadas
Observe que as peças da luz podem ficar quente após o uso, então deixe-as esfriarem antes de
iniciar o trabalho de reparo. As lâmpadas de descarga de gás são cheias de gás, então tenha
cuidado ao manuseá-las. Use luvas e óculos de proteção. Não toque no suporte da lâmpada ou
na parte de vidro da lâmpada ao realizar a troca.
AVISO
PERIGO
OBSERVAÇÃO
Centralizadores : Condição/limpeza
Pressão livre da broca : Pressão média = 30-35 bars
Mangueiras : Tensão/desgaste
Berço da perfuratriz de rocha : Fixação/porcas
Cabeça de injeção de água: Condição/limpeza/vedações de
água
Punhos/haste/brocas : Condição
Circuito do fluxo de ar : Condição dos filtros de ar/
drenagem/elementos
Compressor : Nível de óleo/elementos do filtro/separador de
água
Circuito do fluxo de água : Condição dos elementos/
vazamentos
tampas da célula/interruptor
Iluminação : Condição/limpeza
Botão de parada de emergência : Teste
Controles : Acessibilidade/posição correta
Buzina : Condição
Equipamento elétrico : Condição
AVISO
PERIGO
PINOS
1 2
TIPO A:
• A chapa de bloqueio (2) deve estar
em contato com o suporte (1).
• Coloque os parafusos no lugar e
aperte-os.
TIPO B
• Fixe o parafuso 1 no lugar e aperte-o. 1
TIPO C
• Fixe o parafuso 1 no lugar e aperte-o.
1 2
FILTRO DE AR
• Verifique se o indicador de
entupimento (1) está na zona verde. IF DEUTZ BF4M2011
Se o indicador estiver na área
vermelha, será preciso substituir o
elemento de filtro.
• Expulsar a poeira do coletor de pó
ciclone (2).
• Verifique se há rachaduras
esgarçadas e braçadeiras
danificadas na mangueira entre o
filtro e o coletor de entrada do motor. IF DEUTZ TCD2012
1 2
IF DEUTZ BF4M2011
1 2
IF DEUTZ TCD2012
NÍVEL DO REFRIGERANTE DO MOTOR
(TCD2012)
• Certifique-se de que o nível de óleo
do motor esteja entre as marcas de
nível mínimo e máximo do medidor.
PERIGO
SEPARADOR DE ÁGUA/FILTRO DE
AQUECIMENTO DO COMBUSTÍVEL
(Opcional)
• Abra a drenagem para evacuar
contaminantes e água.
• Feche a drenagem.
Drenagem
RODAS
3
1
• Verifique visualmente os pneus (1),
veja se há danos.
• Certifique-se de que as porcas (2)
estejam devidamente apertadas
(Torque de aperto das rodas: 630
Nm).
• Certifique-se de que o anel de
retenção 3 esteja no lugar correto.
• Verifique a pressão dos pneus: 10
bar para pneus SOLIDEAL/HAULER. 2
Esta operação pode ser realizada
com o dispositivo de inflação de
pneus (4) (Opcional). 4
SUPORTE
3
LUBRIFICAÇÃO CENTRAL 4
SISTEMA (Opcional) 2
77019301_@
1
1 6
10 11 12 13 14 15 16
2 7 20
10
3
8 5
11 12
4 9
19 17
5 18
11 12 22
14
6 13
15 16 21
7
77019301_@ 23
8
17 18 19 20 21 22 23 24 25
9
77019301_@
77019300_A
Verificar e lubrificar:
• A articulação central, cilindros de direção e reforço do eixo posterior, estabilizadores
(use o sistema de lubrificação central se estiver disponível)
• Estabilizadores e guia de cabo
TANQUES HIDRÁULICOS
TANQUE HIDRÁULICO DE
ALINHAMENTO
TANQUE HIDRÁULICO DE
PERFURAÇÃO
A 2
PERIGO
PERIGO
• BOTÃO INTENSIFICADOR
SANDVIK
DS 311
- O botão intensificador é usado quando,
por exemplo, o óleo acabar ou a
mangueira da perfuratriz de rocha precisar
ser preenchida. O botão intensificador
também pode ser usado se for necessário
um aumento temporário da lubrificação de
punho. Quando o botão intensificador for
desacionado, a saída de óleo aumenta
para 1200 g/h e a frequência de
bombeamento para 30 batidas por minuto. BOTÃO
INTENSIFICADOR
Para ativar a função de intensificação,
segure o botão de intensificação até que o
led indicador se acenda. A função é posta
em operação quando o botão é apertado.
O botão de intensificação é de mola de
retorno, o que significa que a bomba
continua a operação de acordo com a 1
5
trabalho da bomba for ajustada para muito
baixa. 1. Oil tank
2. Pump unit
3. Bleeding screw
4. Hydraulics bleeding screw
5. Pressurized air
OBSERVAÇÃO
SANDVIK
DS 311
FILTRO DE AR/ÁGUA
1 2
- A cada turno, faça a sangria do tanque de ar (1) e no filtro de ar IP5 (2) (Opcional).
• Primeiro, desligue o compressor de ar.
• Abra a válvula de sangria para remover a água condensada no tanque de ar ou IP5
• Feche a(s) válvula(s) de sangria antes de acionar o compressor.
TORRE E LANÇA
AVISO
OBSERVAÇÃO
FORNECIMENTO DA ÁGUA
Drenagem
válvula esférica
Verifique o fornecimento de água:
Água
A pressão do fornecimento de água da
bomba
mina deverá permanecer entre 3 e 14
bares;
rotação avanço).
DS 311
BOMBA DE ÁGUA
Drenagem
válvula esférica A bomba de água deverá ser drenada
antes de cada partida e após cada
trabalho de manutenção do circuito de
água.
OBSERVAÇÃO
3 1
2
6 7
PERIGO
5m
5m
5m 5m
5m
5m
5m 5m
PERIGO
ÁREAS PERIGOSAS:
• Área de 5 m na extremidade dianteira da torre e área de 5 metros na
extremidade traseira da máquina
• Áreas de 5 m das laterais direita e esquerda da máquina.
AVISO
Durante todo o teste, o operador deve estar sentado com o cinto de segurança afivelado.
O teste deve ser realizado com as rodas da máquina no chão.
• Aplique o freio de estacionamento pressionando o botão do freio de emergência/
estacionamento (1).
• Use o joystick (2) para selecionar a velocidade mais alta.
• Selecione uma direção de alinhamento segura (2), coloque e mantenha a chave de teste
do freio (3) na posição TESTE e acelere (4) lentamente => A pressão de alinhamento
deve atingir 270 bar (no manômetro do alinhamento 6) e A MÁQUINA NÃO DEVE SE
MOVER.
TESTE 1:
Verifique as pressões do freio de serviço pressionando o pedal do freio de serviço (5) e lendo os
manômetros de pressão do freio de serviço dianteiro e traseiro (7). Os manômetros de pressão
devem indicar, no mínimo, 80 bar.
TESTE 2:
A Sandvik recomenda realizar esse teste no mínimo uma vez por semana e a cada operação
de manutenção.
• Coloque a máquina sobre os estabilizadores, sem contato entre os pneus e o solo.
• Selecione uma direção de alinhamento segura (2) e acelere (4) para colocar as rodas em
rotação.
• Libere o pedal de aceleração (4) e pressione o pedal do freio de serviço (5) => AS
RODAS DEVEM PARAR DE GIRAR IMEDIATAMENTE.
PERIGO
SE O FREIO DE SERVIÇO ESTIVER COM DEFEITO, NÃO USE A MÁQUINA E
INFORME UMA PESSOA RESPONSÁVEL IMEDIATAMENTE.
TESTE 3:
A Sandvik recomenda testar os freios de serviço também de modo dinâmico.
AVISO
Este teste só deve ser realizado pela equipe de serviço em uma pista de
teste após as operações de manutenção periódica ou quando os freios
forem substituídos.
Esse teste exige uma estrada reta com 50 metros de comprimento. A estrada também deve ser
plana e horizontal, não faça o teste dinâmico em uma estrada inclinada.
• Acelere (4) a máquina 10 - 20 metros, libere o pedal do acelerador (4) e pressione o pedal
do freio de serviço (5) => A MÁQUINA DEVE PARAR IMEDIATAMENTE.
• Se a máquina não parar, pressione o botão de controle (1) do freio de emergência.
PERIGO
Tramming position
DS311
Parking position
Tramming position
DS311-C
Parking position
PERIGO
PERIGO
INTERRUPTORES ELÉTRICOS
• Coloque os interruptores mestre das baterias na posição LIGADO.
MESTRE
(O)
DESLIGADO
3
LIGADO
5
1 4
SECUNDÁRIO
OBSERVAÇÃO
Cabo de eletricidade
na calha de alimentação do cabo.
PERIGO
1 5
2 4
3
CONFIGURAÇÕES DISPONÍVEIS
Rotação do motor
A leitura da rotação do motor a diesel quando
está funcionando.
Torque do motor
A leitura do torque do motor a diesel quando
está funcionando.
Consumo instantâneo
A leitura do consumo instantâneo quando o
motor a diesel está funcionando.
OBSERVAÇÃO
Bloqueio do teclado: você pode bloquear
o teclado pressionando simultaneamente
os botões 1 e 5 por 2 segundos e
desbloqueá-lo da mesma maneira. Se o
teclado for bloqueado, um símbolo de
chave aparece na tela após o
pressionamento de um botão.
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
BOTÃO DE PRESSÃO DE
PARADA DE EMERGÊNCIA
1
• Pressione o botão (1) no carretel do
cabo at traseira da mãquina
PERIGO
O cabo nunca deverá estar energizado antes da máquina estar pronta para
perfurar e o próprio cabo ter sido colocado em seu suporte e ganchos de
apoio.
NUNCA TOQUE NUM CABO ENERGIZADO.
PARA FRENTE/TRÁS
1
2
3
PERIGO
B
(O) PARADA DE EMERGÊNCIA
Para estacionar a máquina de modo seguro, escolha uma área onde não haja pessoas e um
local onde a máquina não obstruirá a passagem de outros equipamentos.
• Faça com que a máquina pare completamente. Libere o pedal do acelerador e pressione o
pedal de controle do alinhamento.
• Aplique os freios de emergência/estacionamento. Verifique se a luz vermelha do freio
acende.
• Posicione os dois estabilizadores traseiros e os dois estabilizadores dianteiros firmemente
no solo. A distância entre as rodas e o solo não deve ser maior que 13 mm (1/2 pol.).
• A máquina deve ser deslocada até um desnível ou apoio para evitar que ela se movimente.
Posicione um calço nas rodas quando estacionar em uma rampa.
• Deixe o motor a diesel em marcha lenta por alguns minutos para permitir que os principais
componentes resfriem gradualmente.
• Para o motor girando a chave de ignição.
• Coloque os interruptores mestre das baterias na posição DESLIGADO.
PERIGO
4.8. CAVILHAMENTO
DS311
DS311-C
PERIGO
PERIGO
SANDVIK
DS 311
IDEAL
ESTABILIDADE
ESTABILIDADE IDEAL
DISJUNTOR PRINCIPAL
MESTRE SECUNDÁRIO
DESLIGADO
LIGADO
DS311
MESTRE SECUNDÁRIO
DESLIGADO
LIGADO
DS311-C
OBSERVAÇÃO
Para máquinas ULC-CSA, para poder ligar o disjuntor principal, é necessário primeiro
colocar a chave mestre das baterias na posição LIGADA.
LIGADO
STD LIGADO
DESLIGADO
REDEFINIR
SANDVIK
DS 310
REDEFINIR
OBSERVAÇÃO
Não use o botão de parada de emergência no processo normal para desativar qualquer
das unidades de alimentação: use o botão de parada dedicado.
4
2 3
1 5
POSIÇÃO INICIAL
H H H
H
H
A B
A M B
• Movimente a torre até a posição
inicial (alavanca da lança 3). • Posição de cavilhamento (B)
• Posição de perfuração inicial (A) • Eixo do orifício (H)
• Posição de injeção intermediária (M)
ST
FH
• Coloque a cabeça dianteira (FH)
em contato com a rocha.
• Não aplique esforços laterais que
possam mover o ferrão (ST).
• Certifique-se de que a alavanca do
modo de perfuração/cavilhamento
10 esteja na posição de
perfuração intermediária.
• Posicione o interruptor liga/desliga
dos controles de perfuração E na E
posição (intermediária) 1.
• Abra o circuito de água e ar
(verifique a posição (B e C)) da
chave da bomba de água e do
compressor, posição intermediária B C
para partida automática com a
unidade de alimentação.
• Puxe a alavanca de percussão
(alavanca 7)
• Puxe levemente a alavanca de
rotação (alavanca 6).
9 10 6 7 8
• Puxe levemente a alavanca de
controle de alimentação (alavanca
8).
• Quando a broca tocar a superfície
a percussão inicia
automaticamente. EMPURRE
PUXE
OBSERVAÇÃO
ELEMENTOS INDISPENSÁVEIS:
• Mova o interruptor E para a posição esquerda para interromper a rotação de perfuração.
OBSERVAÇÃO
EMPURRE
9 10 6 7 8
PUXE
1. CARGA DA CAVILHA
• Mova a torre para a posição de cavilhamento (B), acavilha deve ser inserida nos grampos
(use a alavanca de lança 3).
• Gire o carrossel para carregar uma cavilha nos grampos de cavilhamento, se necessário
(alavanca de lança 4 para a esquerda).
EMPURRE 2 3
1 4
ESQUERDO DIREITO
5
PUXE
2. CARTUCHO DE INJEÇÃO
• Certifique-se de que a perfuratriz esteja completamente retirada.
• Antes de indexar, abra a válvula de ar da injeção de resina. Isso limpa a linha de injeção
de resina contra cortes e/ou água que possa ter se acumulado durante a perfuração. É
muito importante garantir que a trilha de resina esteja desobstruída até o final do tubo de
resina e o bocal. O mínimo de água ou cortes deixados no sistema restringirá e/ou evitar
que o movimento da resina e provavelmente resultará em uma inserção sem sucesso da
resina.
OBSERVAÇÃO
Não sopre o sistema de injeção de resina quando o bocal de resina estiver no orifício
perfurado. Isso pode agitar pequenas pedras nas rachaduras, fazendo com que elas
entrem no tubo e interfiram no movimento do tubo de resina.
OBSERVAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Quando o cartucho de resina estiver no orifício, NÃO faça nenhum movimento de lança
ou de torre. Os movimentos de lança/torre irão danificar e/ou destruir o bocal de
inserção da resina.
OBSERVAÇÃO
Diferentes métodos de injeção podem ser usados. Se o solo for bom, todos os
cartuchos de resina podem ser injetados ao mesmo tempo. Se o solo for ruim, é
aconselhável injetar um cartucho de resina por vez.
Recomendações Adicionais
• É rotineiro remover periodicamente o bocal de injeção para limpeza. Ao reinstalar,
aplique graxa ou lubrificante nas roscas do bocal de injeção. Isso permite a fácil remoção
da próxima vez.
M
A M B
1. CARGA DA CAVILHA
• Mova a torre para a posição de cavilhamento (B), acavilha deve ser inserida nos grampos
(use a alavanca de lança 3).
• Gire o carrossel para carregar uma cavilha nos grampos de cavilhamento, se necessário
(alavanca de lança 4 para a esquerda).
2 4
1 3 5
EMPURRE
EMPURRE
ESQUERDO DIREITO
ESQUERDO DIREITO
PUXE
PUXE
2. CARTUCHO DE INJEÇÃO
• Certifique-se de que a perfuratriz esteja
completamente retirada.
• Coloque a cabeça de cavilhamento na posição de
injeção M (alavanca de lança 5).
• Ligue a chave do tubo de injeçãoF F G
• Insira o cano de injeção totalmente no orifício
(colocação do cano inteiro ~profundidade do 1/2 orifício)
(empurre o joystick G).
• Insira cartuchos no orifício de inserção D.
• Verifique o manômetro do ar (~5 bar).
• Abra a válvula esférica de ar A para injetar 50%
dos cartuchos de cimento úmido através da B A
pistola.
• Feche a válvula esférica de ar A.
• Abra o fluxo de água B para limpar o tubo.
• Retraia o cabo de injeção (puxe o joystick G) mas
mantenha inserido 100 a 200 mn no orifício e
coloque os 50% restantes de cartuchos de AR
PISTOLA PRESSÃO
cimento fresco.
MEDIDOR
• Retire o cano de injeção (puxe o joystick G).
• Desligue a chave do tubo de injeção F.
EMPURRE 9 10 6 7 8
PUXE
4
3
H I
6 7 8
EMPURRE
9 10
PUXE
A broca:
Um ângulo de folga e pressão de água corretos, e remover os
fragmentos tão logo sejam arrancados da superfície.
Perfurar com uma broca gasta resultará em um aumento no torque
de rotação e perda na taxa de penetração.
Para aumentar a produtividade, substitua a broca gasta por uma ÂNGULO DE FOLGA
nova ou que foi afiada novamente.
OBSERVAÇÃO
1/3 A
PERIGO
• Gire o módulo de perfuração até uma posição em que a broca possa ser removida
facilmente e substituída por uma nova, ou por uma broca afiada.
PERIGO
• Não desgaste as brocas completamente. Substitua a broca, o mais tardar, quando 1/3 do
botão apresentar desgaste plano.
OBSERVAÇÃO
A broca deve ser afiada regularmente para maximizar a produtividade e reduzir os custos
com a perfuração.
Ao interromper o processo de perfuração ao final do turno ou por qualquer outra razão, execute
as seguintes operações:
• Incline a parte frontal da broca para baixo até o ferrão tocar o solo.
• Desligue todas as unidades de alimentação.
• Feche a válvula de fornecimento de água na linha da mina.
• Para evitar danos ao alternador, pare o motor a diesel antes de colocar o interruptor mestre
da bateria na posição "DESLIGADO";
• Coloque o disjuntor principal na posição "DESLIGADO";
• DESLIGUE a energia na caixa elétrica da mina;
• Lave a máquina, particularmente a broca e a lança;
• Preencha o formulário de relatório do turno;
• Reporte quaisquer defeitos que tiver percebido.
5. Instruções especiais
5. INSTRUÇÕES ESPECIAIS
PERIGO
• Desconecte o cabo
DS 311
Freios ABA
interruptor de cancelamento
(Opcional)
bomba manual de liberação do freio opcional
no compartimento de alinhamento
(Opcional)
AVISO
Desparafuse
Válvulas HP multifuncionais
Desparafuse
OU
N
PERIGO
Esta válvula esférica deverá ficar sempre aberta durante o uso normal da
máquina. Caso contrário, o freio de estacionamento poderá não funcionar;
não se esqueça de abrir novamente a válvula esférica após rebocar a
máquina.
•
Use a bomba manual de liberação de freio para pressurizar os cilindros de frenagem. A
pressão acumulada na bomba manual é suficiente para liberar os freios.
OBSERVAÇÃO:A válvula de frenagem sempre está funcionando. Para aplicar os freios,
empurre o botão vermelho para baixo, como faz em condições normais.
PERIGO
Nunca tente rebocar uma máquina que esteja apresentando problemas nos
componentes de alinhamento.
As válvulas HP devem ser apertadas novamente assim que o processo de
reboque for concluído. NUNCA DÊ A PARTIDA NO MOTOR COM AS
VÁLVULAS HP NA POSIÇÃO DESPARAFUSADA DE REBOQUE.
Se a combinação motor/bomba não estiver funcionando e não for possível dar a partida no
motor, a direção não funcionará e as seguintes medidas serão necessárias para o reboque: Se o
motor não estiver funcionando e o sistema de freio não for pressurizado, os freios podem ser
liberados mecanicamente.
OBSERVAÇÃO
Instale uma haste de reboque entre os veículos rebocado e rebocador antes de liberar os
freios e desacople o sistema de tração.
5.3. Transporte
PERIGO
• Utilize rampas ao dirigir a máquina em uma plataforma de transporte. Isso sempre deve ser
feito em solo nivelado.
• Sempre use baixa velocidade e tome cuidado especial ao sair das rampas para a
plataforma.
• Quando estiver na plataforma, posicione a máquina de forma que ela não possa cair.
• Instale a barra de travamento na articulação central antes de movimentar a plataforma.
Abaixe todos os estabilizadores contra o piso da plataforma.
• Mova a lança o mais baixo possível e prenda-a na plataforma.
• Prenda o chassis da máquina na plataforma usando alças ou correntes adequadas.
ARMAÇÃO DE IÇAMENTO
DS311
GANCHOS DE
ELEVAÇÃO NOS
PONTOS DE
ELEVAÇÃO
ARMAÇÃO DE IÇAMENTO
DS311-C
GANCHOS DE
ELEVAÇÃO NOS
PONTOS DE
ELEVAÇÃO
PERIGO
• O dispositivo de içamento usado deverá ser do tipo correto e ter capacidade suficiente de
içamento.
• O maquinário ou peças do mesmo não devem ser içadas com dispositivos que não foram
projetados especificamente para fins de içamento.
• Você deve sempre saber o peso exato da carga e nunca exceder a capacidade de
içamento especificada pelo fabricante do dispositivo de içamento.
• As rotas de içamento devem ser planejadas para que a carga não passe sobre pessoas ou
em locais onde possam haver pessoas presentes.
• Certifique-se de que o equipamento de içamento está em boas condições. Cabos de
arame e correntes para içamento devem ser verificados regularmente. Cabos de arame
danificados devem ser marcados claramente e descartados imediatamente.
• Levante a carga apenas alguns centímetros a princípio para garantir que está devidamente
presa e equilibrada. Não continue o içamento até ter certeza de que a carga está
devidamente presa e equilibrada.
• Os cabos de aço de elevação devem ser fixados de acordo com as instruções do
fabricante.
ERRADO
:521* 5,*+7
CERTO
OBSERVAÇÃO
• Lave a máquina caso ela tenha sido usada ou transportada por mar, utilizando uma
máquina de lavagem de pressão de vapor.
• Drene o circuito de água e sopre ar por ele. Sopre um pouco de anticongelante (inibidor de
ferrugem) pelo circuito.
• Coloque lubrificante em todos os pontos de lubrificação;
PERIGO
OBSERVAÇÃO
7. Especificações técnicas
7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Technical Specification
8-3040-A
Sandvik DS311
2011-09-15
Underground Drill Rig
Technical Specification
8-260 S-C Sandvik DS311
2011-02-07
Coverage area
C
Bolting Bolt
A B C A = Minimum operating height
Head Length B
TU-C 5 1525 2925 5470 6670 B = Optimum roof bolting area
TU-C 6 1830 3230 5600 6800 C = Maximum height reached
TU-C 7 2135 3535 5770 6970
A
TU-C 8 2440 3840 5990 7270
TU-C 10 3050 4450 6320 7420
SANDVIK
DS311
2100 3400
5500
6200
5620
6000 3960
4800
SANDVIK
DS311
1700
All dimensions in mm
Hydraulic rock drill Technical Specification 2-100 S Bolting head Technical Specification 8-500 S
*Optional features/components
Technical Specification
8-3040-A Sandvik DS311
2011-09-15
Machine dimensions
L1 Overall Length
TU-C 5 4510 11 260
TU-C 6 4710 11 460
TU-C 7 4910 11 660
TU-C 8 5110 11 860
TU-C 10 5310 12 060
3100
2140
1830
1590
1950
Overall Length
15° 320 15°
All dimensions in mm
935 1500 1500 2810
L1 6745
Hydraulic system Electric system and *options
20 micron (pressure) Total input power 70 kW
Filtration size
10 micron (return) Main switch MSE 5
Cooling capacity 30 kW Standard voltages 380-690 VAC
Oil cooler
OW30 water cooler Voltage fluctuation ± 10%
Drilling hydraulic oil tank 180 liters Automatic cable reel TCR I
Tank filling Manual pump Operator station
Powerpack HPP 355 (55kW) Cable reel control (in & out)
and rear of unit
Percussion pump 100cc (variable) *Electric cable 80, 100, 150 meters
Rotation pump 32 cc (gear) rubber or PUR depending on voltage
*Oil cooler Harsh water *Ground fault and
VYK
*Tank filling Electric pump overcurrent protection
*Biodegradable oils Shell Naturelle HFE *Star delta starting 380VAC - 575VAC
Control system Powerpack starts only when
*Electric power interlock
Type THC 560 Bolting, Hydraulic jacks are on ground
Drilling anti jamming Automatic *Optional voltage 1000 VAC, 50 Hz
Drilling rotation speed Adjustable at control panel Flushing system and *options
Drilling feed thrust pressure Adjustable at control panel Flushing Water
Reduced for collaring Water pump WBP I (4 kW)
Drilling percussion pressure 33 l/min (11 bar on top of mine
Full for drilling (adjustable) Water pump capacity
Automatic with network pressure)
Drilling water flushing Inlet pressure 2-7 bar (while drilling)
percussion start
Drilling water/air flushing Manual selection *Bore hole air flushing pack- Air compressor CT 10 + 2x60l
Dedicated adjustment f ages (level 1) air receivers
Bolting feed thrust pressure *Bore hole air flushing pack- Air compressor CT 16 + 2x60l
or S bolt system (Split set)
Bolting rotation speed Adjustable ages (level 2) air receivers
Bolting tightening torque *Bore hole air flushing pack-
Adjustable Air mine connection with IP5
(for nuts) ages (level 3)
*Fire suppression system and options For external or internal supply
*Air mist flushing packages
of air and water
*Manual fire suppression
6 nozzles *Water hose reel THR
system (Ansul)
*Automatic fire suppression *Water hose 32mm (1”1/4) 80 meters
6 nozzles
system (Ansul)
*Optional features/components
*Hand held fire extinguisher 6 kg
Technical Specification
8-3040-A Sandvik DS311
2011-09-15
Tramming dimensions
H
3180
750
40°
750
160
1875 on wheels
1750 on frame
FOPS/ROPS certified position* H
Seated operation From 2430 to 3100 3070
*The 2 min.FOPS/ROPS height
Standing
are marked operation
with red paint on the canopyFrom
tube 2930 to 3100 3305 Max. All dimensions in mm
Tramming Carrier
12 km/h on horizontal Carrier name NC5
Tramming speed
14% = 1:7 = 8° 5km/h Carrier type Wheel mounted, frame steering
Gradeability / Inclination Max. 15° / 5° Transmission Hydrostatic, automotive
Operator’s station Axles Spicer 112
FOPS/ROPS Tyres 12.00-20
Safety canopy
ROPS < 15700 kg Diesel engine Deutz BF4M2011, Tier II, 62kW
Controls Drilling and tramming
Diesel engine control Electronic, EMR
Sound pressure level
Operator station: < 95 dB(A) Exhaust catalyzer Standard
according to EN791
Service, hydrostatic and
Ergonomic, adjustable
Seat positive braking
with seat belt
Brakes Parking and emergency,
Seat with arm rests hydraulic oil immersed multiple
* Seat
T back seat discs brakes on both axles
Lights Ground clearance 320 mm
Front working lights 2 x 35 W HID (24V) Rear oscillation ± 10°
Front driving lights 2 x 70 W (24V) Frame steering ± 40°
Rear working lights 2 x 70 W (24V) Fuel tank 80 liters
Rear driving lights 2 x 70 W (24V) Tramming hydraulic oil tank 55 liters
Manual search light 1 x 70 W (24V) Outriggers (front)
*Extra working lights 2 x 35 W HID (24V) Hydraulic jacks
Vertical (rear)
*Amber strobe light Flashing (24V) *Deutz TCD 2012 Tier III, 74 kW
*Packages *Exhaust muffler Standard
*Harsh water options *Brake release Manual hand pump
Oil cooler + boom cylinders
(level 1) *Fast filling systems For fuel/complete (Wiggins)
*Harsh water options Level 1 + steering and jacks *Wheel chocks and holder 2 pieces
(level 2) cylinders
*Automatic reversal of the
Level 2 + main switchgear cabinet fan rotation for cleaning
*Harsh water options
+ cable reel (TCR) + greasing
(level 3) *Battery jump start
cleaning reel (when applicable)
* Foam filled tyres
*Regional LAM, USC, AUS, EUR
Extra items
*Optional features/components
Spare rock drill Hydrastar 200
Spare wheel assembly Standard or foam filled
Special tools for rock drill
Technical Specification
8-3050-A
Sandvik DS311-C
2011-09-15
Underground Drill Rig
Technical Specification
8-3050-A Sandvik DS311-C
2011-09-15
Coverage area
C
DS 311
2100 3400
5500
6200
5620
6000
3960
4800 SANDVIK
DS 311
1700
All dimensions in mm
Hydraulic rock drill Technical Specification 2-100 S Bolting head Technical Specification 8-500 S
*Optional features/components
Technical Specification
8-3050-A Sandvik DS311-C
2011-09-15
Machine dimensions
L1 Overall Length
TU-C 5 4510 11 260
TU-C 6 4710 11 460
TU-C 7 4910 11 660
TU-C 8 5110 11 860
TU-C 10 5310 12 060
2920
1830
1590 1950
Overall Length
15° 320 15°
Technical Specification
8-3050-A Sandvik DS311-C
2011-09-15
Tramming dimensions
Tramming Carrier
12 km/h on horizontal Carrier name NC5
Tramming speed
14% = 1:7 = 8° 5km/h Carrier type Wheel mounted, frame steering
Gradeability / Inclination Max. 15° / 5° Transmission Hydrostatic, automotive
Operator’s station Axles Spicer 112
FOPS/ROPS Tyres 12.00-20
Safety cabin Low cabin ROPS < 18 000 kg Diesel engine Deutz BF4M2011, Tier II, 62kW
High cabin ROPS < 16 000 kg
Diesel engine control Electronic, EMR
Controls Drilling and tramming
Exhaust catalyzer Standard
Sound pressure level
Operator station: < 80 dB(A) Service, hydrostatic and
according to EN791
positive braking
Ergonomic, adjustable Brakes Parking and emergency,
Seat
with seat belt hydraulic oil immersed multiple
Cooling discs brakes on both axles
Cabin air conditioning Heating (drilling and tramming) Ground clearance 320 mm
Filtration 100µ
Rear oscillation ± 10°
*Lowered cabin
Height 2670 mm Frame steering ± 40°
(seated operation)
Fuel tank 80 liters
MP3 player / CD player / radio
*Cabin audio system Tramming hydraulic oil tank 55 liters
loud speakers
*Front screen protection bars Outriggers (front)
Hydraulic jacks
Vertical (rear)
Seat with arm rests
* Seat *Deutz TCD 2012 Tier III, 74 kW
T back seat
Lights *Exhaust muffler Standard
Front working lights 2 x 35 W HID (24V *Brake release Manual hand pump
Front driving lights 2 x 70 W (24V) *Fast filling systems For fuel/complete (Wiggins)
Rear working lights 2 x 70 W (24V) *Wheel chocks and holder 2 pieces
Rear driving lights 2 x 70 W (24V) *Automatic reversal of the
Remote controlled search 1 x 35 W HID (24V) fan rotation for cleaning
*Extra working lights 2 x 35 W HID (24V)v *Battery jump start
*Amber strobe light Flashing (24V) * Foam filled tyres
*Packages Extra items
*Harsh water options Spare rock drill Hydrastar 200
Oil cooler + boom cylinders Spare wheel assembly Standard or foam filled
(level 1)
*Harsh water options Level 1 + steering and jacks Special tools for rock drill
(level 2) cylinders
Level 2 + main switchgear cabinet *Optional features/components
*Harsh water options
+ cable reel (TCR) + greasing
(level 3)
cleaning reel (when applicable)
*Regional LAM, USC, AUS, EUR
Technical Specification
8-404 S-E
2007-12-05
B 26 B Boom
Boom Extension
Boom Swing
Boom Lift
Roll-over
APPLICATION DESCRIPTION
B 26 B boom is designed for Sandvik DS310 bolters. The x-y coordinated boom movements together with
360° actuator roll-over make the use of the boom si mple
B 26 B boom is a hydraulic universal telescopic boom
and logical. Smooth and accurate boom movements
specially designed for mechanized rock bolting in
control thus resulting in fast movements from hole to
underground mines and tunnels with small and medium
hole and minimized non-drilling time.
cross sections.
Large dimensioned rectangular profile,adjustable and
sealed boom extension wear-pieces, large diameter
bearings, sealed main joints, expanding pins in cylinder
TECHNICAL DATA joints and use of super strong cast pieces in most
stressed areas are some of the features that are
Weight, without hoses 1 350 kg included to the boom design for improved reliability.
Weight allowed 1 150 kg
Boom telescopic extension 1 200 mm
Boom lift, up and down 45° and 16°
Boom swing, symmetric ± 45°
Bolting head tilt, up and down 25° and 80°
Bolting head roll-over 360°
Technical Specification
8-404 S-E
2007-12-05
B 26 B Boom
COVERAGE AREA (Example with Sandvik DS310)
1550
Bolting Bolt
A B C
Head Length
B
A = Minimum operating height
B = Optimum roof bolting area
C = Maximum height reached 4940
A 3750
1200
3050
4600
5200
GENERAL DIMENSIONS
25°
80°
45°
360°
16° 572
1200
3001
31°
(45°)
50°
26°
(45°)
S C f f
Technical Specification
8-405 S-E
2007-06-01
B 26 XL B Boom
Boom Swing
Roll-over
Boom Extension
Boom Lift
APPLICATION DESCRIPTION
B 26 XL B boom is designed for Sandvik DS310 and The x-y coordinated boom movements together with
DS310-T bolters. 360° actuator roll-over make the use of the boom si mple
and logical. Smooth and accurate boom movements
B 26 XL B boom is a hydraulic universal telescopic
control thus resulting in fast movements from hole to
boom specially designed for mechanized rock bolting in
hole and minimized non-drilling time.
underground mines and tunnels with medium cross
sections. Large dimensioned rectangular profile,adjustable and
sealed boom extension wear-pieces, large diameter
bearings, sealed main joints, expanding pins in cylinder
joints and use of super strong cast pieces in most
TECHNICAL DATA stressed areas are some of the features that are
included to the boom design for improved reliability.
Weight, without hoses 1 460 kg
Weight allowed 1 500 kg
Boom telescopic extension 1 700 mm
Boom lift, up and down 45° and 16°
Boom swing, symmetric ± 45°
Bolting head tilt, up and down 25° and 80°
Bolting head roll-over 360°
Technical Specification
8-405 S-E
2007-06-01
B 26 XL B Boom
COVERAGE AREA (Example with DS310)
2100
Bolting Bolt
A B C
Head Length
TU-C 25 1525 2925 5470 6670
TU-C 26 1830 3230 5600 6800
TU-C 27 2135 3535 5770 6970 6000
TU-C 28 2440 3840 5990 7270
TU-C 210 3050 4450 6320 7420 4800
C
B
A = Minimum operating height
B = Optimum roof bolting area
C = Maximum height reached 5620
A 3960
1700
3400
5500
6200
GENERAL DIMENSIONS
25°
80°
45°
360°
16°
1700 572
3571
31°
(45°)
50°
26°
(45°)
Technical Specification
8-500 S-C
2005-10-04
TU-C Series Bolting Head
APPLICATION DESCRIPTION
The TU-C is for fully mechanized rock bolting with The TU-C hydraulic cylinder bolting head is made from
hydraulic drilling. The bolt lengths can vary from 1.5 m to heavy duty steel alloy profile. The single high corrosion
3.0 m. and high torsional resistance beam is equipped with two
working lines, swinging together around one anchor
The versatile bolting head construction allows :
point strongly maintained in contact with the rock.
all the most common bolt types, i.e.
Mechanical (M), Resin (R), Cement Bulk (CB), Cement The two working lines are equipped with easily
Cartridges (CC), Split Set® (S), Swellex® (SW) replaceable guiding rails, fixed with large diameter studs
and bolts, and special wrap around connecting shoes,
or combinations to be used with minimum modifications.
fitted with special sliding wear-pieces.
The two solid guiding chrome tubes, the heavy index
cylinder, enable strong anchorage and improve bolting
TECHNICAL DATA accuracy and productivity.
Drilling line equipment Hydrastar 200 rock drill The extra capacity bolt magazine, fully enclosed in a
or RHR 50 rotary drill strong «goose neck» allows direct bolt handling (no
hydraulic handler).
Bolting line equipment RHR 50 wrench
or HH 200 impactor (for Split Set® applications)
Advance thrust force (100 bar) up to 10 kN
Return force (150 bar) up to 7.5 kN OPTIONAL EQUIPMENT
Bolting head swing 86° (2 positions)
Front clamping head (allows to drill deeper holes, not
2 x 43° (3 positions) for cement bolting
compatible with resin head).
Bolt magazine capacity up to 15 bolts Screen handler, for mechanization of screen installation.
High pressure washing system (for cement bulk).
Bolting head oiler (for cement bulk).
TU-C 2 POSITIONS
Index 1 Index 2
Drilling Position Bolting Position
RESIN MECHANICAL
Working Parameters Working Parameters
Bolt diameter 18 to 25 mm Bolt shell diameter 27/32 mm 30/40 mm 38/60 mm
Hole diameter 22 to 35 mm Hole diameter 28 mm 32 mm 44 mm
Hole depth = bolt length Hole depth = bolt length + 50 mm
Bolt insertion - Rotation speed 450-600 rpm Bolt insertion - Rotation No rotation
- Torque 200 Nm - Thrust Light, 1 kN
- Thrust 10 kN Bolt tightening - Rotation speed 220 rpm
Bolt tightening Plate tightening only Bolting Head equipment
Bolting Head equipment Drilling & Bolting lines Same as Resin equipment
Drilling line - For hard rock Hydrastar 200 rock drill
- For soft rock RHR 50 rotary drill SWELLEX
Bolting line - Standard RHR 50 wrench
Working Parameters
- Alternative Hydrastar 200 rock drill
when combination Resin / Split Set bolt types Bolt diameter - Folded 26 mm
- Expanded 41 mm
Hole diameter 32/39 mm
SPLIT SET Hole depth = bolt length
Working Parameters Bolt insertion - Rotation No rotation
Bolt diameter 33 mm 40 mm 46 mm - Thrust Light, 1 kN
Hole diameter 31 mm 38 mm 44 mm Bolt expansion pressure 300 bar
Hole depth = bolt length Bolting Head equipment
Bolt introduction Percussion Drilling line Same as Resin equipment
Bolting Head equipment Bolting line Water high pressure terminal
Drilling line Same as Resin equipment
Bolting line - Standard HH 200 Impactor
- Alternative Hydrastar 200 rock drill
when combination of different bolt types
TU-C 3 POSITIONS
CEMENT CARTRIDGES
Working Parameters
Bolt diameter 18 to 25 mm
Hole diameter 35 mm
Hole depth = bolt length
Bolt insertion - Thrust 10 kN
Bolt tightening Plate tightening only
Bolting Head equipment
Drilling & Bolting lines Same as Resin equipment
Injection line - Pipe drive system Hydraulic cylinder
- Stroke 800 mm
- Working pressure 130 bar
GENERAL DIMENSIONS
TU-C 25 TU-C 26 TU-C 27 TU-C 28 TU-C 210
Bolt length 1 525 mm 1 830 mm 2 135 mm 2 440 mm 3 050 mm
Steel length 1 870 mm 2 175mm 2 475 mm 2 795 mm 3 450 mm
Total length 2 700 mm 3 000 mm 3 310 mm 3 630 mm 4 280 mm
Operating height *** 2 925 mm 3 230 mm 3 535 mm 3 840 mm 4 490 mm
Hole depth 1 680 mm 1 980 mm 2 290 mm 2 550 mm 3 200 mm
Total weight 1 110 kg 1 150 kg 1 180 kg 1 230 kg 1 300 kg
Dimensions and weights are for a bolting head equipped with Hydrastar 200 rock drill and RHR 50 wrench, plus resin
injection head.
Bolt Magazine capacity
3
Cement (cartridges) RHR 50 wrench TU-C 3(*) CC
1830 mm + 1200 mm = 3030 mm
Split Set HH 200 Impactor TU-C 2(*) S
RHR 50 wrench
Resin + Swellex TU-C 2(*) R/SW
350 + Water intensifier
25° Cement (bulk)
HH 200 Impactor TU-C 3(*) CB/S
+ Split Set
Cement (bulk) Pusher
TU-C 3(*) CB/SW
+ Swellex + Water intensifier
3
Cement (cartridges)
Hydrastar 200 TU-C 3(*) CC/S
+ Split Set
Technical Specification
2-100 S-D
2010-05-20
Hydraulic rock drill Hydrastar 200
Drifting
- Male R32 / R38
Technical Specification
2-100 S-D
2010-05-20
Hydraulic rock drill Hydrastar 200
GENERAL DIMENSIONS
908
765 765
243 243
70
152
115
297
182
TECHNICAL DATA
MAIN DIMENSION FLUSHING
Length (percussion body) 583 mm Max pressure (air/water) 15 bar
Profile height 70 mm
Width 297 mm ACCUMULATORS
Weight 95 kg Accumulator gas Nitrogen N2
High pressure (HP) 55 bar
ROTATION MECHANISM Filling valve Vg8 DIN 7756
Motor Orbit, OMS 125
Torque (at 210 bar) 420 Nm SHANK LUBRICATION
Rotation speed 0...300 rpm Air flow (at 6 bar) 250 l/min
Flow (at max speed) 40 l/min Pressure 2.5 bar
Oil consumption 100 g/h
OIL RECOMMENDATION
Oil operating temperature +40...+65° C
Oil recommendation See Sandvik drill rigs
lubricant recommenda-
tion for detailled
information
OPTIONS
Flushing head + 20 kg
Complete special tools kit, ID 783 400 65
Technical Specification
2-405 S-B
2007-05-10
Hydraulic rotary drill &
bolt wrench RHR 50
Technical Specification
2-405 S-B
2007-05-10
Hydraulic rotary drill &
bolt wrench RHR 50
GENERAL DIMENSIONS
247
75
137 301
TECHNICAL DATA
MAIN DIMENSION Motor type 4 (RHR 54) OMS 160
Length 301 mm Torque (at 210 bar) 450 Nm
Profile height 68,5 mm Rotation speed 0...500 rpm
Width 137 mm
Weight 40 kg OIL RECOMMENDATION
Oil operating temperature +40...+60° C
ROTATION MECHANISM Oil recommendation See Sandvik drill rigs
Motor Orbit type (4 options) lubricant recommenda-
Flow (at max speed) 90 l/min tion for detailled
information
Motor type 1 (RHR 51) OMS 80
Torque (at 210 bar) 240 Nm
Rotation speed 0...1 000 rpm
Motor type 2 (RHR 52) OMS 100
Torque (at 210 bar) 300 Nm
Rotation speed 0...800 rpm
Motor type 3 (RHR 53) OMS 125
Torque (at 210 bar) 390 Nm
Rotation speed 0...630 rpm
OPTIONS
Complete special tools kit, ID 783 400 70
Technical Specification
8-408 S-F
Sandvik Screen handler
2011-01-20
Underground Drill Rig
Handler Swing
Gripping forks
Handler Tilt
Extension
Handler Lift
The SH Screen Handler is designed for Sandvik DS311, DS410 Mounted directly on the bolting head goose neck DS311or on a
and DS510 rock bolters. second boom (DS410 and DS510), the use of the screen manipu-
The SH Screen Handler is a hydraulic telescopic boom specially lator is simple, reliable and easy.
designed for the mechanization of screen installation, along the It can install expanded metal or wire mesh screen sheets.
roof and/or side walls, handled by only one operator from the
control station.
Not only productivity is increased, but difficult places to reach
are now accessible.
Weight 154 kg
Handler lift 180°
Handler extension 800 mm
Handler tilt, up and down 150°and 20°
Handler swing 18°
Maxi screen sheet weight allowed 50kg Screen Handler mounted on TUC bolting header Sandvik DS311
Screen gripping forks for 1 sheet pick-up
Technical Specification
Sandvik Screen handler 8-408 S-F
2011-01-20
2
5
4
1
1 Lift 180°
2 Extension 800 mm
3 Tilt + 150° / - 20°
4 Swing 180° 5
5 Gripping 3
GENERAL DIMENSIONS
800
450
2300
500
Top view
800
1m
350
Bolts on wall
Bolts on wall
Technical Specification
8-605 S-A
2007-03-12
Bolting Head Selection Criteria
NOTE : All dimensions given on this technical specification are for the most used bolts and plates. This is not an
exhaustive list. For clarity, it has been necessary to restrict the number of bolts and plates described.
Technical Specification
8-605 S-A
2007-03-12
Bolting Head Selection Criteria
REBAR ROCK BOLTS
C A B
Threaded Rebar
A
F A B
G
± 6 mm up to 3 m
H ± 13 mm over 3 m
Dimensions 5 6 7 8 YOUR
Rebar Rockbolt Type Forged Head Rebar or Threaded Rebar
F - Thread Size 5/8’’-11 UNC 3/4’’-10 UNC 7/8’’-9 UNC 1’’-8 UNC
Installation Accessories
I.D. I.D.
Cartridges Size
Resin Cement
O.D. O.D.
Size
C C
Length T
T
Technical Specification
8-605 S-A
2007-03-12
Bolting Head Selection Criteria
MECHANICAL ROCK BOLTS
Forged Head (1 1/8’’ Square)
E ± 6 mm up to 3 m
H ± 13 mm over 3 m
D
C F
K
T-Dome (15/16’’ Square)
Dimensions 5 6 7 8 YOUR
Rockbolt Type All 3/4’’ Bolts
Installation Accessories
I.D. I.D.
Technical Specification
8-605 S-A
2007-03-12
Bolting Head Selection Criteria
FRICTION BOLTS
Split Set Bolts
H
P Ø M
R N
Dimensions Ø 33 Ø 39 Ø 46 YOUR
H - Bolt Length 3’ to 8’ 3’ to 10’ 3’ to 12’
M - Taper Diameter 28 mm 30 mm 38 mm
N - Taper Length 60 mm 65 mm 65 mm
P - Slot Width 13 mm 16 mm 22 mm
Swellex Bolts H
U S
V A
Dimensions YOUR
H - Bolt Length 4’ to 8’ 3’ to 10’
A - Tube Diameter 26 mm 27 mm
V - Collar Diameter 36 mm 36 mm
PLATES
Technical Specification
5-200 S-C
Exhaust Systems
2011-01-24
Underground Drill Rig
EXHAUST CATALYSER
40
AVAILABILITY 20
0
- Sandvik DD321, DD421, DD530 Mining jumbos. 150 175 200 225 250 275 300
- Standard on Sandvik DD311, DD210L, and DD210 Exhaust temperatures °C
Ranges.
- Included in EU norms package.
Technical Specification
5-200 S-C Exhaust Systems
2011-01-24
WATER SCRUBBER
AVAILABILITY
Technical Specification
8-615 S-A
2006-11-23
BOLT HEAD OILER
APPLICATION COMPONENTS
The Bolt Head Oiler is a highly recommended option Pneumatic oil pump
when operating Bulk Cement bolting unit. It generates a - Intake pressure, min 2.1 bar
film of oil that protect the bolting head from the cement - Intake pressure, max 7 bar
overflow and splashings and prevent it from rusting. - Output pressure, max 517 bar
- Delivery output, per minute 1 300 cm³
- Delivery output, per cycle 9 cm³
DESCRIPTION - Noise level, at 8 bar intake pressure < 85 dBA
Air oiler
Before bolting, the operator, with a high pressure pistol,
- Intake pressure, max 17 bar
sprays a film of oil on the whole bolting head.
- Temperature, max 65° C
Immediately after finishing the bolting operations, it is - Lubricant
highly recommended to wash the bolting head to - oil recommended SAE 10 type
remove the cement lying on the oil film. (S.U.V. 150-200 SEC -100° F.)
- oil may be used not heavier than SAE 40
This pneumatic system is working either on the mine air
(S.U.V. 800 SEC-100° F.)
network supply or on the onboard air compressor
supply. Container
Contains the oil to be sprayed on the bolting head.
Any type of engine lubricant oil or hydraulic oil is
convenient.
AVAILABILITY
- Robolt 5, depending on the unit configuration. RECOMMENDED OPTIONS
- Fully available on Robolt 6, 7, 8, Cabolt 7 and 8.
The High Pressure Washing System goes perfectly
along with the bolt head oiler to guarantee an
everlasting bolting head by washing it really effectively.
ID plate for weight of: Front & rear (naked) chassis Rod racks on DD, additional bolts racks on DS.
without any components on, diesel engine, axles. This option provides the equipment with means to carry
Especially convenient in case disassembly of the unit is needed needed rock tools and consumables.
to bring it underground.
Air / Water hose hooks
The machine is equipped with inbuilt hooks to efficiently and
safely carry its own connection hoses.
Technical Specification
5-9910-A
Option Packages USA-CANADA
2011-09-05 DD311/DS311/DL301 Series
Technical Specification
5-9910-A
Option Packages USA-CANADA
2011-09-05 DD311/DS311/DL301 Series
Document box.
Operators often have documents to carry like drilling plans.
This box will protect those important documents.
Technical Specification
5-9910-A
Option Packages USA-CANADA
2011-09-05 DD311/DS311/DL301 Series
DD311
DL311
DL321
DL331
DS311
Pressure switch on one front jack with pilot interlock
Drilling
Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
1 catbase manual Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Hoist bracket painted red Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Each machine access handle and step painted in green Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Reflective tape both ends of machine Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Document box Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
CARRIER DRILLING
ANSUL, manually actuated fire suppression system. Readiness for TFX 8/14 telescopic feed.
When activated, both of Diesel engine and electrical power are shut This option consists of TFX needed extra hoses that are routed in the
off. boom harness. This will ease the job in case a TFX would have to be
fitted onto the machine.
Complete spare wheel.
Double flushing.
Fuel preheating on Deutz BF4M2011 Diesel engine.
The double flushing option replaces automatically the water flushing by
A 24 V heating resistance is integrated in the standard 3 steps fuel fil-
air flushing when rock drill returns to its initial position.
tration assembly.
ELECTRICITY CARRIER
Readiness for dual voltage and dual frequency. 2X60 l air receivers for double flushing.
The machine is able to work either on 440V/60Hz or 380V/50Hz This option provides an extra efficiency when flushing the holes with air
electric reticulation without any human action. (120 l x 7 bar = 840 l). It will offer as well a longer compressor lifetime
as the compressor will only work to fill the air tank and not anymore to
PLC overcurrent protection.
flush directly the holes themselves.
The PLC is supplied in 220 V.
Front telescopic jacks.
Star-Delta electric starting method.
This option decreases the electrical intensity peak when machine is
strarted. It is thus very safe and handy when the electric reticulation is
long and/or very loaded.
Electric cable rubber 4x50 mm², 80 m.
3 phase wire, 1 earthwire.
Technical Specification
5-9915-A
Option Packages Latin America
2011-09-05 DD311/DS311/DL301 Series
BOLTING
Bolting head for Split Set and cement cartridge. CARRIER
According to :
Bolt length 8 feet Extra storage on rear carrier for cartridges.
Bolt diameter Rebar 5/8’’ - 16 mm This optional feature provides the operator with an extra functional stor-
Split Set 39 mm age for cartridges that will an extended bolting autonomy of the machine.
Cement cartridge Dia. 30 mm, length 300 mm Note: If you have selected water hose reel, the storage box is not delivered
Plate size 6’’x6’’ (150x150 mm) High water pressure cleaning pump with reel.
Bolt screw type Hex 32 mm on flat This option consists of ;
Bit size From 1’’1/2 to 1’’5/8 - a high pressure water pump (180 bar),
Hole dia. .................................................................... 38 to 44 mm - a hand set with a spraying nozzle,
- a water hose reel (15 m).
As the bolting head efficiency is really depending on the maintenance and
cleaning quality level. This option provides the operator to perform the
proper basic maintenance with the right tool.
DD311
DL311
DL321
DL331
DS311
Readiness for TFX 8/14 telescopic feed Ɣ
Drilling
Double flushing Ɣ
Bolting head for Split Set and cement cartridge Ɣ
ANSUL fire suppression system, manually actuated Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Complete spare wheel Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Fuel preheating on Deutz BF4M2011 Diesel engine Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Carrier
Technical Specification
5-9920-A
Option Packages AUSTRALIA
2011-09-05 DD311/DS311/DL301 Series
Lincoln grease pump, reel and nozzle. Automatic air flushing on rock drill return.
Because a properly greased unit will longer be working and By not requiring any particular action from the operator to
efficient therefore less expensive to operate, this option is pro- flush and clean the hole, this option will allow the face to be
viding the operator with a convenient, ergonomic and quick drilled faster and the holes being cleaned the blast to be more
tool to do it. For more details, see technical specification 5- efficient and constant.
2110.
Hydraulic filler caps painted red.
The caps being identified by a different colour, the filling/refill-
ing mistakes are reduced to the minimum allowing quicker and
safer pit stops.
Required by CSA.424.2-M 90 standard.
Technical Specification
5-9920-A
Option Packages AUSTRALIA
2011-09-05 DD311/DS311/DL301 Series
Technical Specification
5-9920-A
Option Packages AUSTRALIA
2011-09-05 DD311/DS311/DL301 Series
DD31
DL31
DL32
DL33
DS31
Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Drilling
Deutz TCD 2012 engine, 68 kW power sized to accept turbo thermal insulation Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Engine with thermal insulation of turbo & exhaust system Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
ID plate for weight of : front & rear chassis, Diesel engine, axles Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Air / Water hose hooks Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Extended differentials breathers, front / rear Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Electric filling pump (drilling hydraulic tank) Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
ABA brakes Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Rod racks Ɣ
Lincoln grease pump, reel and nozzle Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Ɣ Ɣ Ɣ
Carrier
T back seat
Wheels chocks holder + brackets Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Greasable carrier hinges (All except drilling control panel) Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Wing head screws on all openable covers and doors Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Central articulation locking bar painted red Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Hand pump for brake release Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Automatic air flushing on rock drill return Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Hydraulic filler caps painted red Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
AFFF fire extinguishment system readiness Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
English labelling on oil & fuel filling points with recommended oil type Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Labels in operator station for All machine filters with ID part numbers and location Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Plastic coated hydraulic & electrics schemes sealed at the operator station Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
AUS MDG 15 compliant electrical system Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
AUS AS 3000 and AS 3007 compliant wiring Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Flyght pump starter & socket (Australian model), 8 kW Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
2 extra HID working lights Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Electric
1 catbase manual Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Hoist bracket painted red Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Each machine access handle and step painted in green Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Reflective tape both ends of machine Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
Document box Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ
CARRIER
Diesel engine complying with up to date off highway
emission standard. Carrier doors and heavy covers indexing system.
The doors and heavy covers, once opened, are locked to prevent
ANSUL, manually activated fire suppression system.
unexpected closure.
When activated, both of Diesel engine and electrical power are
shut off. Hand pump for manual brake release.
This option provides the mining production department with a safe
Portable 6kg fire extinguisher. (ABC type)
and fast means to tow the down units out of the active headings
and quickly bring in replacement equipment to continue produc-
tion.Additionally it enhances the safety by no direct action on the
axles braking
cylinders.
Warning label CE norm.
Technical Specification
5-9925-A
Option Packages Europe
2011-09-05 DD311/DS311/DL301 Series
ELECTRICITY MISCELLANEOUS
VYK + pilot cable Declaration of conformity CE norm.
The VYK electric box provides electrical isolation of the
machine.The pilot cable check the electric cable is not sectioned. Operator´s manual in official country language.
The operator’s manual is delivered in official country language.
Search light. (Application: check table)
The search light provides a better lighting of working area
DD311
DL311
DL321
DL331
DS311
Drilling