Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
CARRO DXW
2106096
INSTRUÇÕES ORIGINAIS
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 /
Este documento e as informações nele contidas são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam segredo comercial não público, confidencial e proprietário
que não pode ser reproduzido, divulgado a terceiros, alterado ou utilizado de qualquer outra forma sem o consentimento expresso por escrito da Konecranes Global Corporation. Copyright
2017 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
SUMÁRIO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
SUMÁRIO
1 INTRODUÇÃO........................................................................................................... 9
1.1 Sobre este manual................................................................................................... 9
1.1.1 Uso do manual............................................................................................. 9
1.1.2 Aviso de direitos autorais............................................................................. 9
1.1.3 Terminologia................................................................................................. 9
1.1.4 Símbolos usados neste manual................................................................... 12
1.1.5 Documentos técnicos disponíveis................................................................ 13
1.2 Sobre este produto.................................................................................................. 13
1.2.1 Uso do produto............................................................................................ 13
1.2.2 Termos de garantia...................................................................................... 13
1.2.3 Identificação do produto............................................................................... 15
1.2.4 Etiquetas de informação no produto............................................................. 23
1.2.5 Normas e diretivas....................................................................................... 24
1.3 Informação de contato............................................................................................. 24
2 SEGURANÇA E AMBIENTE..................................................................................... 25
2.1 Mensagens e sinais de segurança.......................................................................... 25
2.1.1 Palavras de sinalização............................................................................... 25
2.1.2 Símbolos de perigo...................................................................................... 25
2.1.3 Símbolos de ações obrigatórias................................................................... 28
2.1.4 Símbolos de ações proibidas....................................................................... 29
2.1.5 Etiquetas de segurança e informação no produto........................................ 29
2.1.6 Localização das etiquetas de segurança...................................................... 30
2.2 Responsabilidades do proprietário........................................................................ 30
2.2.1 Prevenção de perigos relacionados com o trabalho..................................... 30
2.2.2 Equipamento de proteção individual............................................................ 31
2.2.3 Relatório de ocorrência................................................................................ 32
2.3 Limitações do produto............................................................................................ 32
2.3.1 Condições de operação............................................................................... 32
2.3.2 Uso proibido................................................................................................. 33
2.3.3 Alterações no produto.................................................................................. 33
2.4 Zonas perigosas...................................................................................................... 34
2.5 Dispositivos de segurança...................................................................................... 34
2.6 Medidas de proteção............................................................................................... 36
2.6.1 Parada de emergência................................................................................. 36
2.6.2 Supervisão de escorregamento do freio (opcional)...................................... 37
2.6.3 Abaixamento de emergência (opcional)....................................................... 37
2.6.4 Chave seccionadora geral............................................................................ 39
2.6.5 Procedimento de travar, identificar como fora de serviço e de teste............. 40
2.6.6 Segurança contra incêndios......................................................................... 41
2.7 Emissões.................................................................................................................. 42
2.7.1 Ruído........................................................................................................... 42
2.8 Requisitos ao pessoal............................................................................................. 42
2.9 Informação ambiental.............................................................................................. 43
2.9.1 Etapas do ciclo de vida útil do produto......................................................... 43
2.9.2 Manuseio de resíduos.................................................................................. 43
3 DESCRIÇÃO DO PRODUTO..................................................................................... 45
3.1 Dados técnicos........................................................................................................ 45
3.1.1 Classe de serviço da talha........................................................................... 45
3.2 Principais componentes do trole de içamento...................................................... 46
3/234
Este documento e as informações nele contidas são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam segredo comercial não público, confidencial e
proprietário que não pode ser reproduzido, divulgado a terceiros, alterado ou utilizado de qualquer outra forma sem o consentimento expresso por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2017 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO SUMÁRIO
4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO................................................................................ 62
4.1 Segurança durante a operação............................................................................... 62
4.1.1 Ambiente de operação................................................................................. 62
4.1.2 Responsabilidades do operador................................................................... 62
4.2 Verificações antes da operação.............................................................................. 63
4.3 Partida do equipamento.......................................................................................... 63
4.3.1 Verificar o funcionamento do botão e dos controles..................................... 63
4.3.2 Ajustar o controlador por rádio..................................................................... 64
4.4 Práticas de manuseio da carga com segurança.................................................... 65
4.4.1 Avaliação da carga....................................................................................... 65
4.4.2 Equilíbrio da carga....................................................................................... 65
4.4.3 Carga de choque......................................................................................... 66
4.4.4 Fixação da carga......................................................................................... 66
4.4.5 Manuseio de carga....................................................................................... 70
4.4.6 Oscilação da carga...................................................................................... 71
4.5 Mover o trole............................................................................................................ 72
4.5.1 Informações gerais sobre os movimentos do trole....................................... 72
4.5.2 Métodos de controle..................................................................................... 72
4.5.3 Áreas restritas.............................................................................................. 74
4.5.4 Controle de inversor..................................................................................... 74
4.5.5 Mover o trole................................................................................................ 74
4.5.6 Mover o trole................................................................................................ 75
4.6 Içando e abaixando a carga.................................................................................... 75
4.6.1 Métodos de controle..................................................................................... 72
4.6.2 Içar uma carga............................................................................................. 77
4.6.3 Içar uma carga............................................................................................. 79
4.6.4 Abaixar uma carga....................................................................................... 80
4.6.5 Abaixar uma carga....................................................................................... 81
4.6.6 Desconectar a carga.................................................................................... 82
4.7 Combinação de movimentos.................................................................................. 82
4.8 Abaixamento de emergência................................................................................... 83
4.9 Desligar o equipamento........................................................................................... 85
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO........................................................................... 86
5.1 Verificações durante a manutenção e serviço....................................................... 86
5.2 Preparativos de manutenção.................................................................................. 86
5.2.1 Içar o trole.................................................................................................... 86
5.2.2 Separando a maquinaria de içamento.......................................................... 90
5.3 Verificações antes de manutenção e serviço......................................................... 91
5.4 Verificações após a manutenção e serviço............................................................ 91
4/234
Este documento e as informações nele contidas são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam segredo comercial não público, confidencial e
proprietário que não pode ser reproduzido, divulgado a terceiros, alterado ou utilizado de qualquer outra forma sem o consentimento expresso por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2017 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
SUMÁRIO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
6/234
Este documento e as informações nele contidas são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam segredo comercial não público, confidencial e
proprietário que não pode ser reproduzido, divulgado a terceiros, alterado ou utilizado de qualquer outra forma sem o consentimento expresso por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2017 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
SUMÁRIO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
7 ANEXOS.................................................................................................................... 233
7.1 Lubrificantes recomendados.................................................................................. 233
8/234
Este documento e as informações nele contidas são propriedade exclusiva da Konecranes Global Corporation e representam segredo comercial não público, confidencial e
proprietário que não pode ser reproduzido, divulgado a terceiros, alterado ou utilizado de qualquer outra forma sem o consentimento expresso por escrito da Konecranes Global
Corporation. Copyright 2017 © Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.
1 INTRODUÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
1 INTRODUÇÃO
1.1 Sobre este manual
Este manual oferece orientação para permitir a operação segura e eficiente do equipamento.
Dedicar tempo à leitura deste manual o ajudará a prevenir danos no equipamento e, mais
importante, ao pessoal localizado nas suas proximidades. O equipamento é seguro quando
utilizado corretamente. No entanto, há muitos perigos potenciais relacionados com a operação
incorreta e esses perigos podem ser evitados se souber como reconhecê-los e antecipá-los.
Este manual irá também conscientizá-lo das suas responsabilidades com relação ao
equipamento e ajudá-lo a assegurar que seja mantido em condições de operação segura ao
longo da sua vida útil.
Mantenha estas instruções em local seguro e acessível para consultas futuras pelo
NOTA pessoal que opera o equipamento ou que esteja exposto à operação do equipamento.
O fabricante não faz qualquer garantia quanto ao conteúdo deste manual, expressa ou
implícita, por aplicação da lei ou outros, incluindo, mas não limitado a, quaisquer garantias
implícitas de comercialidade ou adequação a uma finalidade específica.
1.1.3 Terminologia
Todas as marcas, nomes de produtos e marcas registradas utilizados neste manual são marcas
registradas de seus respectivos proprietários.
9/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 1 INTRODUÇÃO
11/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 1 INTRODUÇÃO
Símbolo Descrição
NOTA Indica os itens que requerem atenção especial por parte do leitor.
Não existe um risco evidente de ferimentos associados às notas.
Inspeção de medição
Inspeção visual
Ferramentas necessárias
Inspeção de operações
Verificação de ruídos
12/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
1 INTRODUÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
A maquinaria de içamento de uso geral não deve ser modificada ou utilizada para qualquer
outro fim sem autorização por escrito do fabricante.
A maquinaria de içamento de uso geral é adequada apenas para utilização na indústria geral,
não sendo adequada para uso em ambientes agressivos. Para obter mais informações,
consulte o capítulo Condições de operação. Entre em contato com o fabricante ou
representante do fabricante em caso de dúvidas.
O vendedor não oferece nenhuma garantia para produtos fabricados ou serviços fornecidos por
terceiros ("Produtos de Terceiros"). Modificar qualquer produto do vendedor ou incorporar
qualquer Produto de Terceiros em qualquer produto ou serviço do vendedor sem a autorização
do vendedor invalida a garantia. O vendedor não aceita nem assumirá qualquer
responsabilidade e isenta-se de qualquer responsabilidade por acidentes, ferimentos ou danos
físicos ou materiais, que surjam em consequência de tais modificações não autorizadas e/ou
incorporação de Produtos de Terceiros.
Além disso, cada um dos seguintes invalida qualquer garantia do vendedor e isenta-o de
qualquer responsabilidade por acidentes, ferimentos ou danos físicos ou materiais: não operar
os produtos e/ou não realizar a manutenção dos produtos de acordo com os manuais de
13/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 1 INTRODUÇÃO
14/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
1 INTRODUÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
1 1
2 12
3 13
4 14
5 15
6 16
7 17
8 18
9 19
10 20
11 21
22 22
23 28
24 29
25 30
26 31
27
32 32
33 37
34 38
35 39
36 40
15/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 1 INTRODUÇÃO
16/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
1 INTRODUÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
17/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 1 INTRODUÇÃO
1 2 3 4 5 6 7 8
9
10
11
18 19
12
13
14
15
16
17
A 20
21 22
23 B 24 25
Item Nome
1 Número de série
2 Tipo de serviço
18/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
1 INTRODUÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Item Nome
5 Classe da isolamento
6 Tipo de gabinete
7 Marcação CE
8 País/local de fabricação
9 Número de fases
10 Número de identificação
11 Conexão
12 Tensão nominal
13 Potência de saída nominal
14 Tipo de serviço
15 Corrente nominal
18 Frequência nominal
19 Velocidade Nominal
21 Número do pedido
23 Número de série
24 Código de barras
19/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 1 INTRODUÇÃO
1 2 3 4 5 6 7 8
Made in EU
10 ID: 52415917 6 min on 4off ENCL:TEFC
LR25821
cos fi: 0.76 lo: 5.9A cos fi: 0.76 lo: 5.9A
US
17
C
A 20
21 22
23 B 24 25
20/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
1 INTRODUÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Item Nome
1 Número de série
2 Tipo de serviço
5 Classe da isolamento
6 Tipo de gabinete
7 Marcação CE
8 País/local de fabricação
9 Número de fases
10 Número de identificação
11 Conexão
12 Tensão nominal
14 Tipo de serviço
15 Corrente nominal
18 Frequência nominal
19 Velocidade Nominal
21 Número do pedido
23 Número de série
24 Código de barras
21/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 1 INTRODUÇÃO
Engrenagem de içamento
1
2 TSC32252H YX901-81 4
XXXXXXXX XXXXXXXX
3 1:81.5625 2010 5
Recommended gea r lubricants
6
Ambient temperature ISO VG
-30...+5 °C 68
-5...+25 °C 150
+15...+35 °C 220
+30...+45 °C 320
+40...+60 °C 460
Fill with oil before use
3 Relação de transmissão
22/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
1 INTRODUÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Engrenagem de translação
1 QM6A-22 2
XXXXX
3
XXXXX
4 1:22.485 2010 5
Recommended gea r lubricants
6
Ambient temperature ISO VG
-30...+5 °C 68
-5...+25 °C 150
+15...+35 °C 220
+30...+45 °C 320
+40...+60 °C 460
Fill with oil before use
4 Relação de transmissão
23/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 1 INTRODUÇÃO
Koneenkatu 8
05830 Hyvinkää
Finlândia
www.konecranes.com
24/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
2 SEGURANÇA E AMBIENTE MANUAL DO PROPRIETÁRIO
2 SEGURANÇA E AMBIENTE
2.1 Mensagens e sinais de segurança
Esta seção inclui explicações sobre os símbolos, sinais e etiquetas de segurança utilizados no
produto e na documentação.
Indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, resultará em morte ou
ferimentos graves.
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte
ou ferimentos graves.
Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, pode resultar em danos à
propriedade ou ao ambiente.
25/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 2 SEGURANÇA E AMBIENTE
Perigo de
tropeçamento
Perigo elétrico
26/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
2 SEGURANÇA E AMBIENTE MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Perigo de superfície
quente
Perigo de ruído
Perigoso levantar
27/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 2 SEGURANÇA E AMBIENTE
Usar cinto de Usar capacete Usar vestuário de alta Usar proteção ocular
segurança tipo resistente aprovado visibilidade aprovado aprovada
paraquedista
aprovado
28/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
2 SEGURANÇA E AMBIENTE MANUAL DO PROPRIETÁRIO
29/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 2 SEGURANÇA E AMBIENTE
Etiqueta Descrição
O operador deve sempre realizar uma avaliação de riscos local, antes de cada etapa ou turno
de trabalho. A avaliação assegura que o operador pare e pense sobre o que fazer antes de
iniciar o trabalho.
• Identifique potenciais perigos que podem afetar você, seus colegas, o ambiente, seu produto
ou o método de trabalho enquanto estiver realizando a tarefa.
• Avalie os riscos e implemente as ações necessárias para eliminar ou reduzir os riscos
30/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
2 SEGURANÇA E AMBIENTE MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Por motivos de segurança, o operador ou as outras pessoas perto do produto precisam usar
equipamento de proteção individual (EPI). Existem vários tipos de EPI's disponíveis, conforme
relacionados abaixo, e devem ser escolhidos de acordo com as necessidades do ambiente de
trabalho.
• Capacete resistente
• Proteção ocular
• Proteção auditiva
• Calçado de segurança
• Respirador
• Luvas de proteção
• Roupa protetora
• Cinto de segurança tipo paraquedista quando trabalhar em alturas
• Vestuário de alta visibilidade
Não utilize roupa larga ou joias que possam ficar presas em controles ou ser puxadas para
dentro de peças móveis do produto.
• Roupa resistente ao fogo ao soldar, cortar por chama ou usar uma esmerilhadeira angular
• Vestuário resistente a rasgos que deve resistir a danos causados por arestas afiadas na
estrutura de aço
• Vestuário antiestático ao trabalhar em circuitos elétricos, para que os componentes não
sejam danificados por uma descarga de eletricidade estática
• Ao trabalhar com lubrificantes, o vestuário deve evitar o contato direto da pele com o
lubrificante
• Escolha a roupa considerando a temperatura do local de trabalho
Se o equipamento não tiver uma plataforma de serviço ou parapeito, o pessoal deve usar um
cinto de segurança tipo paraquedista adequadamente ajustado. O cinto de segurança tipo
paraquedista é fixado aos pontos de fixação próprios no edifício ou no equipamento para
impedir quedas.
Se o produto não possuir pontos de fixação próprios para a proteção contra quedas, é da
responsabilidade do proprietário certificar-se de que existem pontos de fixação adequados e
seguros ou fornecer uma plataforma elevatória adequada.
Se for necessário o uso de escadas, os funcionários devem praticar como ajustar e prender as
escadas antes de usá-las para o trabalho atual.
31/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 2 SEGURANÇA E AMBIENTE
• Cinto de segurança tipo paraquedista: o cinto de segurança tipo paraquedista evita que os
funcionários se machuquem em uma queda.
• Trava-quedas: o trava-quedas está conectado ao ponto de ancoragem e preso ao cinto de
segurança tipo paraquedista. Os trava-quedas absorvem impactos, portanto, desaceleram e
no fim travam uma queda.
• Gancho de mola: os ganchos de mola se conectam ao anel em D do cinto de segurança tipo
paraquedista. Os ganchos de mola devem ser de travamento duplo. A regra básica é:
conecte só um gancho de mola a um anel D.
• Ponto de ancoragem: o ponto de ancoragem é o ponto no qual o equipamento de proteção
individual contra quedas está conectado. O ponto deve ter capacidade de suportar pelo
menos 2.268 kg (5.000 lb) por pessoa. Se houver alguma dúvida sobre a resistência do ponto
de fixação, encontre um ponto alternativo que tenha capacidade de suportar o trabalhador.
Relatar é obrigatório para garantir condições de trabalho seguras para os funcionários, para
fornecer informações para o processo de avaliação de riscos e para iniciar aperfeiçoamentos
do produto.
O equipamento para uso geral só pode ser utilizado em um ambiente industrial normal, com as
seguintes limitações:
Produtos de ambientes internos devem estar situados no interior, protegidos das condições
climáticas externas.
32/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
2 SEGURANÇA E AMBIENTE MANUAL DO PROPRIETÁRIO
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE FALHA DE FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
Alterações ou modificações não autorizadas no produto podem resultar em morte,
ferimentos graves ou danos materiais.
Entre sempre em contato com o fabricante para obter autorização prévia para qualquer
alteração ou modificação no produto.
Todas as modificações e correções não autorizadas nos manuais do produto ou que possam
afetar a manutenção, o funcionamento, a segurança e disponibilidade do produto, precisam ser
aprovadas por escrito pelo fabricante, antes da sua implementação. A aprovação requer uma
avaliação de risco, tendo em conta quaisquer riscos novos que as alterações e modificações
possam causar.
Se uma modificação ou correção, conforme descrito acima, tiver sido implementada sem a
autorização do fabricante, o seu efeito nas responsabilidades da garantia será considerado
caso a caso. Consequentemente, a aplicação da garantia poderá ser rejeitada totalmente. Se
33/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 2 SEGURANÇA E AMBIENTE
considera necessária uma modificação ou alteração, você deve entrar em contato com a
empresa que fabricou e projetou o produto. Nenhuma modificação é permitida, exceto se
obtiver primeiro a autorização por escrito do fabricante.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE MAQUINARIA EM MOVIMENTO
A queda de carga ou a máquina em movimento e as respectivas peças móveis podem
causar a morte e ferimentos graves.
Assegure-se de que ninguém esteja na zona de perigo durante a operação.
34/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
2 SEGURANÇA E AMBIENTE MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Dispositivo Descrição
35/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 2 SEGURANÇA E AMBIENTE
Dispositivo Descrição
Não opere o equipamento, a não ser que saiba onde se encontra o botão de parada de
NOTA emergência.
Para restabelecer o botão de parada de emergência do tipo de engate, gire o botão na direção
de uma seta na cabeça em forma de cogumelo. O movimento de rotação libera a trava e
permite que o botão retorne para a posição normal restabelecida.
36/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
2 SEGURANÇA E AMBIENTE MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Após a carga ser reduzida a zero, o movimento do guincho será impedido se a carga aumentar
além do limite.
37/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 2 SEGURANÇA E AMBIENTE
O operador ativa o recurso com uma chave e um botão do cubículo elétrico na ponte rolante.
Se a carga começar a cair descontroladamente e a velocidade atingir um determinado limite
durante o abaixamento de emergência, o freio do motor de içamento ativa-se automaticamente.
Se isso acontecer, significa que algo está errado no sistema de abaixamento de emergência.
ADVERTÊNCIA!
Mantenha a chave em um lugar onde possa ser encontrada no caso de falta de
corrente, por exemplo, dentro do cubículo elétrico.
38/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
2 SEGURANÇA E AMBIENTE MANUAL DO PROPRIETÁRIO
O recurso fica disponível durante uma hora após o início da falta de corrente. Após
AVISO esse tempo, a UPS deve ser ligada manualmente a partir do cubículo elétrico, antes de
usar o recurso.
39/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 2 SEGURANÇA E AMBIENTE
Não opere o equipamento, a não ser que saiba onde se encontra a chave seccionadora
NOTA geral.
Siga os procedimento de travar, identificar como fora de serviço e de teste de acordo com os
regulamentos locais e a política local documentada de travar, identificar como fora de serviço e
testar. O proprietário deve assegurar que os operadores estejam totalmente cientes das
práticas aplicáveis de travar, identificar como fora de serviço e de teste.
Os seguintes itens estão normalmente incluídos na política de travar, identificar como fora de
serviço e testar documentada:
40/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
2 SEGURANÇA E AMBIENTE MANUAL DO PROPRIETÁRIO
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO
Fontes de ignição, tais como fumar, chamas abertas, trabalho de solda e faíscas,
juntamente com materiais inflamáveis, por exemplo, combustível, podem causar um
incêndio e podem causar ferimentos graves ou a morte, se não forem evitadas.
São proibidas fontes de ignição na proximidade da máquina.
Durante a manutenção, siga medidas adequadas de proteção e prevenção de
incêndios, incluindo, mas não se limitando a pessoal treinado, equipamento e agentes
de extinção de incêndio adequados. Antes de começar qualquer manutenção ou
consertos que exijam fontes de ignição, tais como solda ou corte a quente, realize uma
avaliação de risco adequada para controlar o risco.
41/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 2 SEGURANÇA E AMBIENTE
2.7 Emissões
2.7.1 Ruído
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE RUÍDO
A exposição contínua a ruído acima de 80 dB(A) pode causar danos na audição.
Utilizar proteção auditiva aprovada.
Os troles geram algum ruído durante a operação. O nível de pressão sonora total
experimentado na área de operação é uma combinação de fontes de ruído individuais em torno
do operador. As principais fontes de ruído do trole surgem do maquinário da talha (motor,
redutores de velocidade e freios), estruturas vibratórias e superfícies refletivas.
6 75
9 72
12 69
15 67
18 66
ADVERTÊNCIA
SÃO NECESSÁRIOS CONHECIMENTOS ESPECIALIZADOS
Os procedimentos de operação e de manutenção incompetentes podem causar
ferimentos graves ou a morte.
Os procedimentos de operação e de manutenção requerem habilidades profissionais e
treinamento especial relacionados com as tarefas e os métodos de trabalho.
Não opere o equipamento nem realize tarefas de manutenção sem treinamento
adequado. Siga sempre as instruções. Utilize equipamento de proteção individual
adequado, conforme a tarefa.
Para evitar situações perigosas e consequências perigosas, deixe que todo o trabalho de
operação e de manutenção seja feito por profissionais. As tarefas mencionadas abaixo são
exemplos de tarefas que só são permitidas para pessoal com o devido treinamento. Encontrará
mais detalhes sobre os riscos relacionados com as tarefas, bem como instruções para a
42/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
2 SEGURANÇA E AMBIENTE MANUAL DO PROPRIETÁRIO
execução segura dessas tarefas, nos capítulos em que os procedimentos são apresentados.
As tarefas que exigem habilidades e treinamento técnico especializado incluem, mas não se
limitam a:
43/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 2 SEGURANÇA E AMBIENTE
Componentes Algumas peças elétricas poderão ser tratadas como resíduos perigosos.
eletrônicos e
eletromecânicos Coletar e reciclar os componentes eletrônicos e eletromecânicos
separadamente.
Produtos químicos Nunca derramar produtos químicos, tais como, óleo, graxa e outros
líquidos no chão, solo ou esgoto. Armazenar óleo e graxa usados em
recipientes indicados para essa finalidade.
44/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
3 DESCRIÇÃO DO PRODUTO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
3 DESCRIÇÃO DO PRODUTO
3.1 Dados técnicos
Veja a placa de dados do trole de içamento para especificações técnicas básicas.
• hardware
• vida útil prevista
• número de turnos e içamentos
• distâncias médias de translação do trole e dispositivos de içamento
• número de ciclos de trabalho por hora e a média de cargas içadas.
• condições do ambiente em que o produto é utilizado
Note que, se você mudou de trabalho de turno único para trabalho em três turnos, você precisa
reduzir as cargas içadas ou as distâncias de translação para permanecer dentro dos requisitos
do grupo de serviço.
45/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 3 DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Figura 5. Peças principais do trole de elevação de passagem 2x8 (construção similar também
para passagens 2x4 e 2x6)
46/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
3 DESCRIÇÃO DO PRODUTO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
47/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 3 DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Função de translação
48/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
3 DESCRIÇÃO DO PRODUTO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
O tambor do cabo é feito de tubo de aço ou de uma estrutura cilíndrica e soldada com sulcos
usinados na superfície para enrolamento de camada única dos cabos de carga. O tambor do
cabo possui flanges em ambas as extremidades. Uma extremidade do tambor do cabo está
montada sobre o eixo secundário do redutor e a outra extremidade é suportada por um
rolamento de rolos cilíndricos.
As pontas dos cabos de carga estão presas ao tambor do cabo por grampos de cabo. As
pontas do cabo que não estejam presas por grampos ao tambor do cabo estão fixadas à
estrutura do trole ou ao moitão inferior por meio de soquetes de cunha. A barra de proteção
contra enrolamento excessivo para o movimento de içamento, se o cabo sair da ranhura do
tambor do cabo.
O motor de içamento é um motor gaiola de esquilo. O motor está montado no flange no redutor
e conectado com um acoplamento ao eixo primário do redutor. O freio de içamento está
montado no motor de içamento. O freio é um freio a disco eletromagnético engatado
mecanicamente por molas e liberado pela energização de uma bobina.
49/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 3 DESCRIÇÃO DO PRODUTO
1 2 3 4 5 6 7 8
9
10
11
18 19
12
13
14
15
16
17
A 20
21 22
23 B 24 25
Item Nome
1 Número de série
2 Tipo de serviço
50/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
3 DESCRIÇÃO DO PRODUTO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Item Nome
5 Classe da isolamento
6 Tipo de gabinete
7 Marcação CE
8 País/local de fabricação
9 Número de fases
10 Número de identificação
11 Conexão
12 Tensão nominal
13 Potência de saída nominal
14 Tipo de serviço
15 Corrente nominal
18 Frequência nominal
19 Velocidade Nominal
21 Número do pedido
23 Número de série
24 Código de barras
51/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 3 DESCRIÇÃO DO PRODUTO
1
2 TSC32252H YX901-81 4
XXXXXXXX XXXXXXXX
3 1:81.5625 2010 5
Recommended gea r lubricants
6
Ambient temperature ISO VG
-30...+5 °C 68
-5...+25 °C 150
+15...+35 °C 220
+30...+45 °C 320
+40...+60 °C 460
Fill with oil before use
3 Relação de transmissão
52/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
3 DESCRIÇÃO DO PRODUTO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
O redutor está conectado ao eixo da roda de acionamento por um eixo oco. A carcaça da
engrenagem é selada e feita de ferro fundido de grafite esferoidal ou de uma estrutura soldada.
Todas as rodas dentadas são engrenagens helicoidais.
O freio a disco eletromagnético está montado no motor. O freio é engatado mecanicamente por
molas e liberado pela energização de uma bobina.
1 2 3 4 5 6 7 8
Made in EU
10 ID: 52415917 6 min on 4off ENCL:TEFC
LR25821
cos fi: 0.76 lo: 5.9A cos fi: 0.76 lo: 5.9A
US
17
A 20
21 22
23 B 24 25
53/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 3 DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Item Nome
1 Número de série
2 Tipo de serviço
5 Classe da isolamento
6 Tipo de gabinete
7 Marcação CE
8 País/local de fabricação
9 Número de fases
10 Número de identificação
11 Conexão
12 Tensão nominal
14 Tipo de serviço
15 Corrente nominal
18 Frequência nominal
19 Velocidade Nominal
21 Número do pedido
23 Número de série
24 Código de barras
54/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
3 DESCRIÇÃO DO PRODUTO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
1 QM6A-22 2
XXXXX
3
XXXXX
4 1:22.485 2010 5
Recommended gea r lubricants
6
Ambient temperature ISO VG
-30...+5 °C 68
-5...+25 °C 150
+15...+35 °C 220
+30...+45 °C 320
+40...+60 °C 460
Fill with oil before use
4 Relação de transmissão
55/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 3 DESCRIÇÃO DO PRODUTO
O controlador por rádio tem dois visores LCD. O visor à esquerda mostra o status da ponte
rolante e o visor à direita mostra informação adicional. Quando a ponte rolante está pronta para
a operação, o visor da esquerda mostra a carga da ponte e o nível da bateria, assim como
funções adicionais que estejam ativas (por exemplo, controle de balanço). Se o controle de
balanço estiver ligado no comissionamento, o comprimento da linga ajustado atualmente é
exibido de forma breve. O visor da direita mostra as coordenadas de localização para a ponte
(B), o trole (T1) e a talha (H1), assim como mensagens informativas. Os visores também
podem mostrar mensagens de falha e de erro, por exemplo, estado de sobrecarga ou de mau
funcionamento da comunicação via rádio. Se a falha impedir o uso da ponte rolante, as cores
do visor serão invertidas.
A ponte rolante para imediatamente se a comunicação via rádio entre o controlador e a ponte
rolante for interrompida. Para reiniciar, libere todos os controles do operador e pressione o
botão ON. É importante manter o controlador por rádio ao alcance para que a comunicação de
rádio seja mantida.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE MOVIMENTOS ACIDENTAIS DA PONTE ROLANTE
Pressionar um controle errado no controlador por rádio pode causar movimentos
acidentais da ponte rolante. Os movimentos acidentais da ponte rolante podem
resultar em morte ou ferimentos graves ou também graves danos na ponte rolante.
Antes de operar a ponte rolante, familiarize-se com os controles para que saiba como
usá-los corretamente.
56/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
3 DESCRIÇÃO DO PRODUTO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
2 3
5 6
1. Visor
2. Joystick esquerdo
3. Endireite o joystick
4. Interruptores
5. Botões laterais
6. Chave de identificação de rádio
7. Botão de parada
A disposição dos controles pode variar de produto a produto. A função de cada controle está
indicada pelo símbolo e é importante que o operador saiba o que os símbolos significam para
poder operar o equipamento de forma segura.
57/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 3 DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Controles
Símbolo Descrição
Símbolo Descrição
Cima / baixo
58/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
3 DESCRIÇÃO DO PRODUTO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Botão de parada
Antes de utilizar, a pilha carregada deve ser inserida no compartimento de pilhas embaixo do
controlador por rádio.
Há um LED de status no controlador por rádio. Um LED verde indica que o controlador está
ligado. Quando o LED piscar a vermelho e você ouvir um som de alarme, a pilha está quase
sem carga. Remova e carregue a pilha totalmente quando esta estiver descarregada. Existe
um indicador de nível da pilha no visor do controlador.
59/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 3 DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Não continue usando o controlador por rádio com uma pilha quase sem carga. O
NOTA controlador desliga-se automaticamente quando a pilha ficar descarregada.
Carga da bateria
1. Ligue o carregador a uma saída de tomada.
2. Insira a pilha no carregador.
1
2
3
Utilize a botoeira de reserva apenas depois de se assegurar que o controlador por rádio foi
desligado, pressionando o botão de parada de emergência. A botoeira pode ser utilizada ao
comutar primeiro o interruptor no painel da ponte para a opção de botoeira.
ADVERTÊNCIA
CAMPO MAGNÉTICO FORTE
Os ímãs podem afetar o funcionamento de marca-passos, desfibriladores cardíacos
implantados e aparelhos auditivos.
Se você usa esses dispositivos, siga as precauções associadas às forças magnéticas.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE MOVIMENTOS ACIDENTAIS DA PONTE ROLANTE
Pressionar um controle errado na botoeira pode causar movimentos acidentais da
ponte rolante. Os movimentos acidentais da ponte rolante podem resultar em morte ou
ferimentos graves ou também graves danos na ponte rolante.
Antes de operar a ponte rolante, familiarize-se com os controles para que saiba como
usá-los corretamente.
60/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
3 DESCRIÇÃO DO PRODUTO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
2
4
3
Função Descrição
61/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
4.1 Segurança durante a operação
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE ESMAGAMENTO
Operar a ponte rolante com pessoas debaixo ou perto da carga pode causar
ferimentos graves ou a morte às mesmas.
Ao operar a ponte rolante, certifique-se de que não haja pessoas debaixo ou perto da
carga.
Os motores ficam quentes quando estão funcionando, mesmo sem uma carga no
gancho. Opere os motores à velocidade prática mais alta segura, porque as velocidades
baixas geram mais calor. Deixe os motores resfriar com frequência para que não
NOTA superaqueçam. Consulte o manual do proprietário quanto aos tempos máximos
permitidos de operação contínua. Se o motor ficar muito quente, o termostato evitará
prosseguir a operação.
62/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE FALHA DE FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
Operar um produto com anomalia ou defeitos pode causar ferimentos graves ou a
morte, ou ainda, danos no produto.
Se você notar qualquer anomalia ou defeito durante as verificações operacionais,
relate-os imediatamente ao supervisor e coloque o produto fora de serviço. A operação
só poderá continuar quando estiver garantida a operação segura do produto.
Antes de cada turno de trabalho, realize as seguintes verificações, para garantir que o trole de
içamento está em condição de funcionamento seguro.
1. Verifique visualmente o ambiente operacional para se certificar que não existem riscos que
possam impedir o uso seguro.
2. Verifique se não existem vazamentos de óleo.
3. Inspecione os cabos de carga quanto a quaisquer deformações ou danos. Para obter mais
informações, consulte o capítulo Manutenção do cabo.
4. Verifique a passagem do cabo.
5. Verifique o gancho. Para obter mais informações, consulte Manutenção do moitão inferior.
6. Verifique se todas as etiquetas de aviso estão no lugar, em boas condições e bem legíveis.
Para obter mais informações, consulte Mensagens e sinais de segurança.
7. Verifique se todas as proteções de segurança estão no lugar.
8. Verifique se a ponte rolante não está trancada e identificada como fora de serviço.
2. Certifique-se de que a ponte rolante ou o trole de içamento não movem quando o botão de
parada está pressionado e os controles de direção pressionados.
ADVERTÊNCIA! PERIGO DE MOVIMENTO INESPERADO
Se o botão de parada estiver com defeito, a ponte rolante ou o trole de içamento
pode mover inesperadamente durante a verificação. Os movimentos inesperados
durante a verificação podem causar ferimentos graves ou fatais.
Esteja preparado para o caso da ponte rolante ou o trole de içamento mover durante
a verificação.
63/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE FALHA DE FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
Soltar o botão de parada de emergência e operar o produto quando não for seguro
pode resultar em morte ou ferimentos graves.
Nunca solte o botão de parada de emergência nem opere o produto até que tenha a
certeza que é seguro fazê-lo.
NOTA O controlador por rádio só funciona quando a pilha está no devido lugar e carregada.
91.5 t
Agora, o controlador por rádio está pronto para as verificações operacionais.
64/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE FALHA DE FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
Tentar içar uma carga que ultrapassa a capacidade nominal da máquina e dos
acessórios pode resultar em morte ou ferimentos graves ou danos materiais.
Nunca tente içar uma carga que ultrapassa a capacidade nominal da máquina.
Para evitar a sobrecarga, o operador deve determinar o peso da carga antes de içar O
operador só pode içar a carga quando estiver seguro de que o peso da mesma não excede a
capacidade nominal do produto e dos acessórios. O dispositivo de sobrecarga do produto não
deve ser utilizado para determinar se a carga pode ser içada.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE FERIMENTOS PESSOAIS
Tentar equilibrar uma carga desequilibrada com as suas mãos pode causar ferimentos
graves ou fatais.
Nunca tente equilibrar uma carga desequilibrada com as mãos. Abaixe a carga e ajuste
novamente o ponto de içamento.
O gancho, as lingas e cintos de segurança devem ser posicionados de forma que a força de
tração do produto se encontre no centro de gravidade da carga e para que a carga fique
equilibrada.
Ao começar a içar uma carga, verifique se está adequadamente equilibrada, antes de içá-la
alto acima do solo. Se a carga não estiver equilibrada, abaixe-a e ajuste o ponto de içamento.
Desde que o conteúdo do contêiner não possa se mover, o equilíbrio da carga permanece o
mesmo.
Desde que o conteúdo do contêiner não possa se mover, o equilíbrio da carga permanece o
mesmo.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE FALHA DE FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
O uso de uma máquina danificada pode causar ferimentos graves ou a morte.
Após uma carga de choque, não utilize a ponte rolante até que um técnico de
manutenção experiente autorizado pelo fabricante ou representante do fabricante
tenha determinado que a ponte rolante pode ser usada com segurança.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE FALHA DE FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
A fixação inadequada da carga pode causar ferimentos graves ou danos no
equipamento ou na carga.
Siga sempre as instruções fornecidas pelo fabricante do dispositivo de içamento
quando utilizar dispositivos de içamento sob ganchos. Nunca utilize os cabos ou as
correntes do produto como linga para fixar a carga.
ADVERTÊNCIA
CAMPO MAGNÉTICO FORTE
Os ímãs podem afetar o funcionamento de marca-passos, desfibriladores cardíacos
implantados e aparelhos auditivos.
Se você usa esses dispositivos, siga as precauções associadas com forças
magnéticas.
Antes de fixar ou retirar uma carga, empurre para abrir a trava e, ao mesmo tempo, levante o
acionador, para que o ímã fixe a trava firmemente à parte de trás do forjamento do gancho.
Nessa posição, o disparador permanece contra a ponta do forjamento da talha.
67/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Quando uma carga é presa ou solta, o disparador e o ímã da trava são liberados novamente, e
a trava fecha a abertura da talha.
68/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
NOTA Limpe o ímã quando necessário, para garantir o seu funcionamento adequado.
Gancho bloqueável
Se for utilizado um gancho bloqueável, é possível travar o forjamento do gancho em passos de
90 graus, para evitar problemas de manuseio da carga causados pela rotação da carga.
69/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE FERIMENTOS PESSOAIS
Levantar ou transportar pessoas pode causar ferimentos graves ou fatais.
Nunca utilize o produto para levantar ou transportar pessoas.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE COLISÃO
Não seguir práticas de manuseio de carga seguras pode resultar em morte ou
ferimentos graves ou danos materiais.
Manuseie sempre a carga de forma segura. Assegure-se de que o gancho, a carga ou a
máquina e suas partes móveis não colidam com objetos ou pessoas.
70/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE ESMAGAMENTO
As suas mãos ou o seu corpo podem ser esmagados entre a carga e um obstáculo ou
uma parede. Isso pode causar a morte ou ferimentos graves.
Uma carga oscilante move-se com uma força considerável. Nunca tente parar uma
carga oscilante com suas mãos.
O operador pode evitar a oscilação aproveitando a tração condutora da carga ao fazê-la parar:
71/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
3. Pare sobre o ponto de colocação. A carga e o produto podem, ambos, ser parados
simultaneamente sobre o ponto de colocação (da carga).
Poderá ser necessário repetir várias vezes essas ações para eliminar completamente a
NOTA oscilação.
Os batentes são instalados na ponte rolante para limitar a translação do trole, respectivamente.
Os para-choques são instalados para absorver o impacto, se o trole se chocar com os
batentes. Os batentes são instalados também para evitar colisões entre múltiplos troles.
Não use os para-choques e batentes como meios para parar a translação durante
AVISO operações normais. Pare sempre o movimento do trole usando os dispositivos de
controle no controlador.
AVISO Nunca deixe o trole colidir com os para-choques ou com outros troles.
72/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Trole
Controle de joystick "Multistep"
Microvelocidade
Com a micro-velocidade ligada, os movimentos são muito mais lentos do que o normal. A
velocidade real ainda depende da intensidade com que o joystick é pressionado. A ponte, o
trole e a talha devem estar completamente parados, antes de se poder ativar a micro-
velocidade.
73/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Partida:
2. Inicie sempre o movimento do trole
lentamente, movendo o joystick
gradualmente, passo a passo, até atingir a
velocidade desejada.
Parada:
3. Pare o movimento do trole suavemente,
colocando o joystick na posição "off",
passo a passo. Isso reduz a oscilação da
carga e o desgaste do freio.
Em uma emergência, use o botão de
parada de emergência para fazer com que
o trole pare imediatamente.
74/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Partida:
2. Inicie sempre o movimento do trole
lentamente, movendo o joystick
gradualmente, passo a passo, até atingir a
velocidade desejada.
Parada:
3. Pare o movimento do trole suavemente,
colocando o joystick na posição "off",
passo a passo. Isso reduz a oscilação da
carga e o desgaste do freio.
Em uma emergência, use o botão de
parada de emergência para fazer com que
o trole pare imediatamente.
75/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Trole
Controle de joystick "Multistep"
Microvelocidade
Com a micro-velocidade ligada, os movimentos são muito mais lentos do que o normal. A
velocidade real ainda depende da intensidade com que o joystick é pressionado. A ponte, o
trole e a talha devem estar completamente parados, antes de se poder ativar a micro-
velocidade.
76/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE QUEDA DE CARGA
Mover uma carga que não esteja adequadamente fixada pode causar ferimentos graves
ou a morte.
Antes de içar, certifique-se de que a carga está adequadamente fixada.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE PRENDER AS MÃOS
Agarrar ou prender suas mãos no bloco do gancho ou na talha pode causar ferimentos
graves ou a morte.
Nunca toque nos cabos, correntes ou lingas durante o içamento.
Não tente levantar uma carga que esteja fixada ao solo ou a uma base que a impeça de
AVISO ser levantada.
77/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
78/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE QUEDA DE CARGA
Mover uma carga que não esteja adequadamente fixada pode causar ferimentos graves
ou a morte.
Antes de içar, certifique-se de que a carga está adequadamente fixada.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE PRENDER AS MÃOS
Agarrar ou prender suas mãos no bloco do gancho ou na talha pode causar ferimentos
graves ou a morte.
Nunca toque nos cabos, correntes ou lingas durante o içamento.
Não tente levantar uma carga que esteja fixada ao solo ou a uma base que a impeça de
AVISO ser levantada.
79/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
80/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
5. Liberte totalmente o controle DOWN quando existir uma folga no dispositivo de elevação,
mas antes que o gancho ou dispositivo de elevação tenha impacto na carga.
81/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
5. Liberte totalmente o controle DOWN quando existir uma folga no dispositivo de elevação,
mas antes que o gancho ou dispositivo de elevação tenha impacto na carga.
82/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE FERIMENTOS PESSOAIS
Qualquer falha em observar o movimento do trole de içamento e da carga pode
provocar ferimentos graves ou fatais.
Não deixe que nada desvie a sua atenção da carga e do movimento do trole de
içamento.
O operador ativa o recurso com uma chave e um botão do cubículo elétrico na ponte rolante.
Se a carga começar a cair descontroladamente e a velocidade atingir um determinado limite
durante o abaixamento de emergência, o freio do motor de içamento ativa-se automaticamente.
Se isso acontecer, significa que algo está errado no sistema de abaixamento de emergência.
ADVERTÊNCIA!
Mantenha a chave em um lugar onde possa ser encontrada no caso de falta de
corrente, por exemplo, dentro do cubículo elétrico.
83/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
O recurso fica disponível durante uma hora após o início da falta de corrente. Após
AVISO esse tempo, a UPS deve ser ligada manualmente a partir do cubículo elétrico, antes de
usar o recurso.
84/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE FALHA DE FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
Operar um produto em estado perigoso poderia causar a morte ou ferimentos graves.
Coloque o produto sempre e imediatamente fora de serviço se ele estiver em estado
perigoso.
Depois de cada turno de trabalho, realize o seguinte procedimento e verificações para garantir
que o trole de içamento seja deixado em estado seguro.
85/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
5.1 Verificações durante a manutenção e serviço
• Certifique-se de que você tem todo o equipamento adequado de proteção individual. Utilize-o
sempre que necessário.
• Siga os procedimentos de proteção antiqueda.
• Impeça o acesso de pessoas não autorizadas e espectadores na área de trabalho.
• Siga o procedimento de travar e identificar.
• Atenção a componentes quentes. Alguns componentes, tais como os motores, podem ficar
muito quentes durante o uso. Verifique se os componentes estão frios antes de trabalhar nos
mesmos.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE QUEDA DE CARGA
Um dispositivo de içamento com capacidade de içamento muito baixa pode resultar na
queda da carga e causar morte ou ferimentos graves.
Nunca içar uma carga que seja mais pesada do que a capacidade nominal do
dispositivo de içamento.
É importante que conheça o peso do trole antes de começar a içar, para que possa selecionar
um dispositivo de içamento adequado e impedir uma sobrecarga. O peso do trole pode muitas
vezes ser encontrado nos documentos técnicos ou na placa de dados.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE QUEDA DE CARGA
Um dispositivo de içamento que falhe pode resultar na queda da carga e causar morte
ou ferimentos graves.
Nunca utilize um dispositivo de içamento inadequado para a finalidade ou que esteja
danificado. Nunca utilize um dispositivo de içamento que não exiba claramente a
capacidade máxima ou não esteja aprovado pelas autoridades. Inspecione
minuciosamente os dispositivos de içamento antes de utilizá-los.
86/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE QUEDA DE CARGA
A ruptura de olhais de suspensão ou de lingas pode resultar na queda da carga e
causar morte ou ferimentos graves.
Quando são utilizadas lingas em ângulo, é aplicada uma enorme carga sobre as lingas
e os olhais de suspensão. Essa carga deve ser sempre levada em consideração. Use
olhais de suspensão na talha de acordo com as instruções, para que eles não dobrem
nem quebrem.
O ângulo da linga tem um efeito enorme na capacidade da linga. A capacidade máxima de uma
linga depende do respectivo ângulo, não só da sua capacidade nominal. A tensão exercida nas
lingas aumenta à medida que aumenta o ângulo entre as mesmas. Por exemplo, para içar uma
carga de 2 toneladas com duas lingas em ângulo de 80º, cada linga deve ter uma capacidade
nominal de 5,75 toneladas.
1t 1t
1.154 t 30°
1.414 t
45°
2t
60°
2t
Quando a linga está em um ângulo, este exerce uma carga lateralmente que pode dobrar ou
quebrar os olhais de suspensão. Verifique se os olhais de suspensão está projetados para uso
no ângulo que planeja usá-los.
87/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
Antes do içamento
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE QUEDA DE CARGA
Uma carga desequilibrada ou inadequadamente fixada pode resultar na queda da carga
e causar morte ou ferimentos graves.
Não mova a carga até que tenha confirmação de que está devidamente fixada ao
dispositivo de içamento. Posicione as lingas e cintos de segurança de forma que a
força de tração dos dispositivos auxiliares de içamento se encontre no centro de
gravidade da talha. Se a carga não estiver equilibrada, não tente apoiá-la com as mãos.
Desça a carga e ajuste novamente o ponto de içamento.
Verifique se a carga está equilibrada e fixada com segurança aos pontos de içamento. A carga
não deve poder deslizar, escorregar ou soltar-se quando suspensa. Ao começar o içamento da
carga, verifique se está adequadamente equilibrada, antes de içá-la alto acima do solo. Se a
carga não estiver equilibrada, abaixe-a e ajuste o ponto de içamento.
88/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE QUEDA DE CARGA
Içar o trole pelo tambor do cabo pode resultar na queda do trole e causar morte ou
ferimentos graves.
Nunca içar o trole pelo tambor do cabo. Isso coloca a força total de içamento só em
alguns parafusos de suporte terminal, que podem cair. Utilize sempre os pontos de
içamento indicados.
Utilize os olhais de suspensão instalados de fábrica para içar o trole. Usar uma viga de
spreader pode ser útil para evitar que as cordas de içamento exerçam forças adicionais no
tambor.
89/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
Pontos de içamento
90/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Para maiores informações sobre como içar o trole, consulte Içar o trole (página 86).
5.5.1 Inspeções
Inspeções diárias
Inspeções diárias são verificações que o operador realiza no início de cada turno de trabalho.
Verificar se há necessidade de outras verificações diárias causadas pela aplicação, uso,
opções de produto, ambiente ou algum outro motivo. Atualizar as instruções do operador se
necessário.
• Verifique visualmente o ambiente operacional para se certificar de que não existem novos
riscos que possam impedir a utilização segura.
• Verifique visualmente se não existem vazamentos de óleo.
• Verifique visualmente se os cabos estão adequadamente assentados nas ranhuras do tambor
de cabo e nas roldanas.
• Verifique se o cabo não está torcido e que os cabos não estejam tocando uns nos outros.
• Verifique se todas as proteções de segurança estão no lugar.
• Verifique se todos os sinais de aviso estão no lugar, em boas condições e bem legíveis.
• Verifique se o botão de parada de emergência está funcionando corretamente.
• Verifique se todos os dispositivos de alerta (por exemplo, luzes indicadoras, LEDs, visores,
buzinas de alarme, gongos, sinos, sirenes de alarme, luzes giratórias) estão funcionando
corretamente, antes de utilizar o equipamento.
• Começando com uma velocidade baixa, verifique se os movimentos correspondem às
etiquetas do controlador.
A vida útil da talha está dividida em Períodos de Trabalho de Projeto (DWP). No início do
Período de Trabalho de Projeto, uma talha nova tem um DWP% de 100. Um Período de
Trabalho de Projeto termina quando o DWP% da talha é zero.
Quando o Período de Trabalho de Projeto termina, deve-se realizar uma revisão geral (GO),
após a qual é atribuído um novo Período de Trabalho de Projeto para a talha. Para mais
informações, consulte o capítulo: Abordagem teórica de vida útil calculada.
92/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Para cada maquinaria existe uma tabela que indica os intervalos de manutenção de cada tarefa
e onde você encontrar a informação neste manual.
Difícil
Trópico 0°C..+60°C
De acordo com a norma ISO 12482, o proprietário da ponte rolante deve manter registros de
uso da ponte rolante, para que o uso possa ser comparado com os princípios de projeto do
fornecedor e limites de projeto. Devem ser mantidos registros de manutenção, inspeções,
consertos, modificações e ocorrências excepcionais, por exemplo, sobrecarga, condições
climáticas extremas e colisões.
Quando os registros completos não estão disponíveis para obter o histórico da ponte rolante,
esta deve ser inspecionada de acordo com o Anexo A da ISO 9927-1 e quaisquer requisitos
que derivem dessa inspeção devem ser executados, antes de continuar usando a ponte
rolante.
93/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
O DWP é o período em que o produto pode ser operado com segurança, desde que tenha sido
utilizado e mantido de acordo com as expectativas iniciais. É possível que diferentes
maquinarias de içamento na mesma ponte rolante, por exemplo, principais e auxiliares, tenham
um DWP diferente.
Na prática, a vida útil do equipamento pode variar devido a mudanças no ambiente e uso do
equipamento. Por razões de segurança, em conformidade com a norma ISO 12482-1 e FEM
9.755, é importante que o pessoal de manutenção autorizado verifique periodicamente o grupo
de serviço do equipamento e as condições de funcionamento regularmente quanto a quaisquer
mudanças.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE FUNCIONAMENTO COM FALHA
O uso de uma talha danificada pode causar ferimentos graves ou a morte.
Quando o Período de Trabalho de projeto (DWP) da talha tiver expirado, a talha só
pode ser utilizada após ter sido submetida a uma revisão geral.
A revisão geral deve abranger todas as peças do trole de içamento, nas quais uma
deterioração pode afetar o uso seguro. Ela deve incluir os seguintes grupos principais de
peças:
94/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
GO = Revisão Geral
1. Componentes específicos (por exemplo, o cabo), devem ser trocados com mais frequência
do que a realização da GO.
5.6.1 Geral
Componente Tarefa
6 meses
1 ano
2 anos
5 anos
95/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
Componente Tarefa
6 meses
1 ano
2 anos
5 anos
Engrenagem de Verificar o nível de óleo. x
içamento
Verificar se há vazamentos de óleo. x
96/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Componente Tarefa
6 meses
1 ano
2 anos
5 anos
Bloco do gancho Verificar o funcionamento e o estado do bloco do gancho. x
Componente Tarefa
6 meses
1 ano
2 anos
5 anos
Engrenagem de Verificar o nível de óleo. x
translação
Verificar se há vazamentos de óleo. x
97/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
Componente Tarefa
6 meses
1 ano
2 anos
5 anos
Freio de translação Medir a espessura do disco do freio. x
Limpar o freio. x
Componente Tarefa
6 meses
1 ano
2 anos
5 anos
Cabos Verificar os cabos quanto a rachaduras, danos mecânicos e
x
deformação.
Troles de cabo Verificar o estado dos troles de cabo. Verificar se os troles de cabo se
x
movem suavemente.
Componente Tarefa
6 meses
1 ano
2 anos
5 anos
98/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Componente Tarefa
6 meses
1 ano
2 anos
5 anos
Parada de Verificar o funcionamento e o estado do botão de parada de
x
emergência emergência.
Componente Tarefa
6 meses
1 ano
2 anos
5 anos
99/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
5.7 Lubrificação
NOTA O equipamento pode conter lubrificante sintético como lubrificante instalado de fábrica.
100/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
101/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
Normal Difícil/Ártico/Trópico
Faça a primeira troca de óleo para as engrenagens após 2 meses de operação ou 200 horas
de operação. Lave a engrenagem com óleo de lavagem. Use o mesmo grau de viscosidade no
óleo de lavagem que o óleo de operação normal. Para um efeito de respingo maior, use um
grau de viscosidade menor. Encha a caixa de engrenagens com óleo de lavagem até o nível de
óleo normal.
1. Faça a primeira troca de óleo para as engrenagens após 2 meses de operação ou 200
horas de operação. Lave a engrenagem com óleo de lavagem. Use o mesmo grau de
viscosidade no óleo de lavagem que o óleo de operação normal.
Ver o capítulo Troca de óleo (página 102)
Troca de óleo
Isto se aplica às maquinarias QM. Nos maquinários GES, a graxa normalmente não é trocada.
102/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
A troca de óleo é feita a cada cinco anos. Se o código de serviço da talha for 08 ou as
condições ambientais forem difíceis, todos os intervalos de lubrificação com graxa e óleo são
reduzidos para a metade. Um ambiente difícil é verdadeiro quando a ponte rolante é exposta a
altas mudanças de temperatura, constantemente operando a temperaturas abaixo de -20 ºC (-4
ºF) ou acima de +40 ºC (104 ºF), fumos perigosos e poeira ou umidade excessiva.
103/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
2. Aplique aproximadamente duas bombas cheias. Gire o tambor após cada bombeada.
3. Certifique-se de que saia um pouco de excesso de graxa do rolamento.
4. Limpe o excesso de graxa.
Troca de óleo
Troque o óleo a cada dois anos. Se o código de serviço da talha for 08, ou se as condições
ambientais forem severas, toda a lubrificação deve ser feita manualmente. Um ambiente difícil
é verdadeiro quando a ponte rolante é exposta a altas mudanças de temperatura,
constantemente operando a temperaturas abaixo de -20 ºC (-4 ºF) ou acima de +40 ºC (104
ºF), fumos perigosos e poeira ou umidade excessiva.
104/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Use uma bomba rotativa acionada por furadeira para bombear o óleo para fora da caixa de
engrenagens. Devido à pressão na mangueira de drenagem, o óleo nem sempre começa a
drenar sozinho.
Análise do óleo
O intervalo de troca de óleo é de dois anos, mas ele pode ser prolongado até cinco anos. Para
prolongar o intervalo, verifique o estado do óleo por meio de uma análise do óleo após 2-2,5
anos de operação. Este intervalo atende aos requisitos quando a ponte rolante é operada em
condições normais de operação. Na classe M8 ou em condições difíceis, realize a análise
anualmente.
105/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
2. Aplique aproximadamente quatro bombas cheias. Acione o trole para que as rodas girem
algumas vezes após cada bombeada.
3. Certifique-se de que saia um pouco de excesso de graxa do rolamento.
4. Limpe o excesso de graxa.
106/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Lubrifique o cabo para aumentar a vida útil. O intervalo de lubrificação varia de um mês a um
ano dependendo do uso. Lubrifique o cabo antes de haver sinais de corrosão ou secura.
107/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
3. Feche a tampa.
5.8.1 Estrutura
108/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
D
Tabela 26. Dados técnicos do tambor de cabo
800 20 - - - 40 - - -
900 22 24 - - 40,9 37,5 - -
1) A relação D/d atende aos requisitos das normas da FEM, EN, CMAA, GB e IS3177 (exceto
o requisito da CMAA classe F de D/d = 30)
10 11 5,3 4 12 5,3 5
109/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
22 24,5 12 8,5 26 12 11
24 26,5 13 9 29 13 12
As ranhuras em bom estado são suaves e não têm cantos inclinados. Em caso de dúvidas,
desenrole um pouco mais do cabo do tambor e compare as ranhuras usadas com as
ranhuras não usadas.
3. Certifique-se de que não há nenhuma marca de pressão de cabo pesado ou impressões na
ranhura ou na ponta da ranhura.
4. Aplique graxa para evitar ferrugem, se a aplicação permitir.
5.8.5 Medir
110/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
111/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
RISCO DE QUEDA DE MAQUINARIA
A queda de maquinaria pode causar a morte ou ferimentos graves.
Utilize um dispositivo de içamento adequado para suportar o tambor. O tambor pesa
mais de uma tonelada.
112/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
113/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
5.9.1 Estrutura
114/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
M16 210
M20 410
M24 710
115/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
5.10.1 Estrutura
5.11.1 Estrutura
Os grampos de cabo fixam o cabo ao tambor de cabo. O número de grampos de cabo varia
conforme o tipo de talha.
1. Grampo de cabo
116/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
5xd
1 10, 12 ISO4762-M10X40-8,8U-TZN 49
2 14, 16
3 18, 20
117/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
4 10, 12 ISO4762-M12X60-8,8U-TZN 86
5 14, 16
6 18, 20
7 22, 24
5.12.1 Estrutura
A ancoragem do cabo suspenso fixa a extremidade livre do cabo. Os grampos de cabo
garantem que o cabo não se possa deslizar acidentalmente pela ancoragem do cabo.
118/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
12 1 12 36 120 28 M10 20
14 2 14 42 140 32 M12 33
16 2 16 48 160 32 M14 49
18 3 19 54 180 32 M14 68
20 4 22 60 200 34 M16 107
A
1
119/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
5.12.4 Medir
1. Compare as medidas com as da tabela de critérios de ancoragem do cabo para garantir
que o cabo (1) não deslizou na ancoragem do cabo (2). Certificar-se de que as dimensões
L1 e L2 não mudaram.
L1 2
1
L2
5.13.1 Estrutura
120/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Desalinhamento do bloco do
Rolamento danificado Estado normal
cabo
5.13.4 Medir
1. Verifique a circunferência da polia usando corda de piano. O desgaste máximo permitido da
profundidade da ranhura é de 4 mm.
Os diâmetros de circunferência da polia no fundo da ranhura na polia nova é:
R 3
L
1
2
1. Ancoragem do cabo
2. Cabo de torção à esquerda
3. Cabo de torção à direita
4. Bloco do gancho
122/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
R
L
R 3
L
2
1
1. Ancoragem do cabo
2. Cabo de torção à esquerda
3. Cabo de torção à direita
4. Bloco do gancho
123/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
R
L
R 3
L
2 1
1. Ancoragem do cabo
2. Cabo de torção à esquerda
3. Cabo de torção à direita
4. Bloco do gancho
124/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
R
L
125/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
R 3
L
1
2
R
L
126/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
5.15.1 Estrutura
2 3 4 5 6
1. Cabo de carga
2. Perna
3. Fio
4. Camada externa da perna
5. Camada interna da perna
6. Alma do cabo
Os cabos padrão e de serviço pesado têm 6 pernas externas e uma alma de aço. A alma de
aço está revestida por plástico nos cabos de serviço pesado. A camada das pernas externas é
de torção à esquerda nas talhas de cabo único. As talhas verdadeiramente horizontais
possuem dois cabos, um de torção à esquerda e outro de torção à direita. A camada de pernas
(cabo de aço) pode ser torcida tanto para a direita como para a esquerda. Para determinar se a
camada é de torção à esquerda ou direita, olhe ao longo do cabo e veja se os arames parecem
virar no sentido anti-horário (para a esquerda) ou no sentido horário (para a direita), conforme
estes se afastam de você.
128/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
129/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
130/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
131/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
Tabela 34. Número de arames de suporte de carga nas pernas externas do cabo
8xK26WS-EPIWRC 208
9xK19-PWRC 171
132/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Os troles DXW usam o tipo de cabo onde os fios quebrados entram em contato
NOTA primeiro com a alma. Portanto, cabos de aço deverão ser colocados imediatamente
se um ou mais fios quebrados forem descobertos.
Tabela 36. Número de arames partidos em cabos de pernas redondas que trabalham em roldanas de aço
Número de fios de Número de fios rompidos visíveis 3) em função da fadiga do cabo numa ponte
suporte de carga rolante, que justifica o descarte
em pernas
externas 1) Grupos de serviço M1, M2, M3, M4 Grupos de serviço M5, M6, M7, M8 (SFS-
(SFS-ISO 4301-1) ISO 4301-1)
n≤50 2 4 1 2 4 8 2 4
51 ≤ n ≤ 75 3 6 2 3 6 12 3 6
76 ≤ n ≤ 100 4 8 2 4 8 16 4 8
101 ≤ n ≤ 120 5 10 2 5 10 19 5 10
121 ≤ n ≤ 140 6 11 3 6 11 22 6 11
141 ≤ n ≤ 160 6 13 3 6 13 26 6 13
161 ≤ n ≤ 180 7 14 4 7 14 29 7 14
181 ≤ n ≤ 200 8 16 4 8 16 32 8 16
201 ≤ n ≤ 220 9 18 4 9 18 35 9 18
221 ≤ n ≤ 240 10 19 5 10 19 38 10 19
241 ≤ n ≤ 260 10 21 5 10 21 42 10 21
261 ≤ n ≤ 280 11 22 6 11 22 45 11 22
281 ≤ n ≤ 300 12 24 6 12 24 48 12 24
133/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
Número de fios de Número de fios rompidos visíveis 3) em função da fadiga do cabo numa ponte
suporte de carga rolante, que justifica o descarte
em pernas
externas 1) Grupos de serviço M1, M2, M3, M4 Grupos de serviço M5, M6, M7, M8 (SFS-
(SFS-ISO 4301-1) ISO 4301-1)
1) Fios de enchimento não são considerados fios de suporte de carga e, portanto, são excluídos da
verificação. Nos cabos que tiverem algumas camadas de pernas, apenas a camada externa visível é
considerada. Nos cabos que tiverem uma alma de aço, isso é considerado como uma perna interna e não é
considerado.
2) No caso de cálculo para números de fios visíveis quebrados, o valor é arredondado para um número
inteiro.
2. Verifique quanto à existência de pernas externas frouxas. Se a perna externa do cabo tiver
espaços quando não houver carga no cabo, o cabo deve ser imediatamente trocado.
3. Verifique quanto à existência de
deformações em cesto (tipo "gaiola de
passarinho"). Os cabos com deformação
em cesto devem ser trocados
imediatamente.
6. Verifique quanto a corrosão. Se um cabo estiver muito corroído, existe o risco de uma
ruptura repentina, portanto, o cabo deve ser trocado imediatamente.
7. Verifique quanto a dobras ou outras
deformações angulares. Se o desvio
máximo “e” for maior que o dobro do
diâmetro do cabo (2 x d) em uma seção de
cabo cujo comprimento seja igual a dez
vezes o diâmetro do cabo, então o cabo
deve ser trocado.
134/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Quando cabos padrão ou para trabalhos pesados estão sob carga, espaços visíveis podem
ser observados entre as pernas externas.
Se esses espaços não fecharem quando a carga é liberada, o cabo deve ser descartado.
5.15.4 Medir
1. Meça o diâmetro do cabo. Meça a partir de vários pontos do cabo. A redução do diâmetro
do cabo em qualquer parte do mesmo é uma indicação de desgaste interno ou externo ou
de danos. Os cabos padrão ou de serviço pesado devem ser trocados quando o diâmetro
real, em qualquer ponto do cabo, for 7% menos ou 5% mais do que o diâmetro nominal.
135/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
3. Abaixe o gancho logo acima do ponto de ativação do limite inferior. Desaperte levemente as
fixações do interruptor rotativo mecânico e depois deslize-o para fora, para desengatá-lo.
Agora, não há nenhum fim de curso de desaceleração inferior ou superior no movimento de
içamento.
4. Abaixe o bloco do gancho e pare-o em uma altura de trabalho conveniente, próxima do
solo. Apoie o bloco do gancho para que ele permaneça na vertical e não caia durante a
troca de cabo.
L
R
136/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
5. Compare os cabos usados com os novos. O tamanho e a torção da perna devem ser
iguais. A ponte rolante usa cabos tanto de torção à esquerda como de torção à direita. Não
instale os cabos nos lados errados!
6. Encaixe o enrolador de cabo nos suportes usados durante a montagem. Disponha os
enroladores de forma que o cabo seja puxado do lado mais afastado dos enroladores para
o lado mais afastado das polias, às quais os cabos são alimentados. Este arranjo ajuda a
manter os cabos esticados durante a instalação.
L
R
7. Retire do cabo o peso do interruptor de fim de curso superior. Solte os fixadores e, então,
separe as duas metades
8. Remova a chapa superior da viga de carga para permitir o acesso às roldanas.
9. Prenda o cabo auxiliar de nylon no cabo antigo para retirar o peso do cabo e facilitar a
remoção da extremidade fixa. Cuidadosamente, solte a extremidade fixa dos cabos antigos
da viga de carga e, então, abaixe o cabo até o solo.
137/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
12. Puxe a extremidade fixa do cabo através da última polia de cabo no bloco do gancho. Isso
deve ser feito porque as chapas superiores do moitão inferior impedem que haja um
caminho livre para conectar o cabo antigo ao cabo novo.
138/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
L
R
13. Acione o tambor do cabo até estar quase vazio, deixando só 3-5 voltas de cabo no tambor.
Corte para eliminar o comprimento de cabo em excesso.
14. Conecte os cabos antigos aos cabos novos, usando meias de puxar cabo. Cubra as pontas
das meias com fita adesiva para reforço para garantir que as meias não deslizem dos
cabos, antes de estarem esticados. Verifique se a torção das pernas do cabo está correta.
L
R
15. Eleve os cabos novos através de todas as polias de cabo. Pare de içar quando os cabos
novos tiverem passado quase meia volta até o tambor. Certifique-se de que tem
comprimento de cabo suficiente para conectar o cabo novo ao flange do tambor.
139/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
16. Use cabos auxiliares de nylon ou outros meios adequados para prender os cabos novos
temporariamente à estrutura de aço do trole.
17. Retire a meia cabo. Use a maquinaria de içamento para abaixar o cabo velho do tambor,
até que este só esteja preso pelos grampos de cabo.
18. Fixe a ponta do cabo velho com um cabo auxiliar de nylon à viga de carga, para que o cabo
velho não possa cair livremente no chão. Remova os grampos de cabo do tambor.
x3 x3
19. Abaixe as extremidades dos cabos velhos cuidadosamente no chão com o cabo de nylon.
20. Lubrifique a superfície do tambor.
21. Aplique o trava rosca nos parafusos. Inicie o enrolamento, colocando uma volta em torno
do tambor.
ADVERTÊNCIA! RISCO DE QUEDA DO CABO
Use composto trava rosca Weicon Lock AN302-43 ou equivalente em todos os
parafusos.
22. Fixe o primeiro grampo de cabo. Assegure-se de que a ponta do cabo sobressai do último
grampo de cabo, pelo menos cinco vezes o diâmetro do cabo. Aperte levemente o grampo.
140/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
5xD
D
23. Para apertar o cabo no tambor, puxe o cabo algumas vezes. Assim que o cabo estiver
instalado apertado contra o tambor, instale os restantes grampos de cabo.
24. Aperte os grampos de cabo ao torque especificado. Consulte Torques recomendados para
o grampo de cabo (página 117).
25. Enrole os cabos novos no tambor usando a maquinaria de içamento. Os cabos devem ser
guiados no tambor de cabo com uma ferramenta manual adequada. Deve haver, pelo
menos, três voltas completas (voltas de fricção) de cabo no tambor quando o gancho
estiver na sua posição mais baixa.
x3 x3
26. Enfie as pontas dos cabos novos através das últimas polias de cabo no bloco do gancho.
27. Monte os soquetes em cunha e os grampos de cabo nas pontas do cabo novo.
141/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
28. Utilize cabos auxiliares de nylon para içar as pontas do cabo até a viga de carga. Fixe os
soquetes em cunha à viga de carga.
29. Eleve um pouco o bloco de gancho para esticar os cabos. Guie o cabo cuidadosamente
com a mão protegida por uma luva até que o bloco do gancho fique suspenso de forma
livre da plataforma de trabalho.
30. Verifique se o bloco do gancho está em posição nivelada. Ele não deve inclinar mais de 3º.
Verifique isso com uma alavanca e fita de medição. Meça a dimensão horizontal externa
entre as duas placas laterais (L) e a dimensão vertical (D) conforme mostrado. Calcule a
inclinação horizontal do gancho. Se for necessário ajustar, ajuste o comprimento da
extremidade fixa do cabo. Lembre-se, isto sempre deve ser feito encurtando o cabo.
142/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
143/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
5.16.1 Estrutura
144/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
145/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
y1
y2
a1 a2
x1
x2
Tamanho x1 x1 a1 a1 y1 y1
de
forjamento Nominal Mín.1 Nominal Máx.2 Nominal " Máx.3
6 85 81 71 84 130 137
8 95 90 80 94 145 153
146/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Tamanho x2 x2 a2 a2 y2 y2
de
forjamento Nominal Mín.1 Nominal Máx.2 Nominal " Máx.3
6 75 71 56 67 93 99
8 85 81 63 75 105 111
10 95 90 71 85 118 125
147/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
3. Verifique a trava do gancho visualmente para assegurar que não há deformação nem
outros danos. Certifique-se de que a mola retorna a trava para a posição fechada.
Max. 3mm
148/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
6. Verifique se o dispositivo de travamento do gancho (opcional) tem pino (2) e corrente (3) e
que essas peças estão intactas. Verifique as soldas.
149/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
5. Remova as barras externas de proteção contra cabo frouxo (3). Remova as peças de
fixação do eixo (4). Remova as peças de fixação da viga (5).
6. Remova a placa lateral externa (6) e o espaçador (7). Remova as roldanas junto com o
rolamento (8) do eixo (9). Repita no outro lado.
150/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
8. Remova o kit de travamento (14) e separe o rolamento axial (15), o anel (16) e o gancho
(17) da viga do gancho (18).
2. Monte a roldana principal junto com o rolamento (13) e o espaçador no eixo (9). Monte a
roldana junto com o rolamento (8) e o espaçador no eixo (9). Apoie o gancho antes de
instalar as placas laterais. Instale a placa lateral interna (12) e o espaçador. Instale as
barras internas de proteção contra cabo frouxo (11) e prenda os contrapinos (10). Repita no
outro lado.
151/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
3. Instale as roldanas junto com o rolamento (8) e o espaçador no eixo (9). Instale a placa
lateral externa (6) e o espaçador (7). Repita no outro lado.
4. Instale as peças de fixação da viga do gancho (5) e as peças de fixação do eixo (4). Instale
as barras externas de proteção contra cabo frouxo (3).
152/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
5.17.1 Estrutura
A caixa redutora de içamento engloba uma engrenagem helicoidal de dentes retos de múltiplos
estágios. O lubrificante para a engrenagem de içamento é óleo para engrenagens com aditivos
EP. Se a talha for operada em condições frias, a graxa abastecida de fábrica deverá ser
trocada por uma graxa sintética para transmissão. Para mais instruções, consulte o capítulo
Lubrificação.
153/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
154/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
5.18.1 Estrutura
O acoplamento fica entre o motor da talha e o redutor de velocidade. Para instruções sobre
como desmontar o motor, consulte Desmontagem do motor (página 158).
155/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
1
2
Figura 48. Acoplamento, motores MF13, MF16, MF18 e MF22 (somente exemplo)
1. Conexão
2. Anel de retenção
O acoplamento com ranhura deve ser instalado com a ranhura voltada para o redutor de
NOTA velocidade.
MF13 GEN4O028
MF16 TSC32252-OP201
MF18 TSC32802-OP201
MF22 TSC33552-OP201
4 3 2 1 5
1. Conexão
2. Anel de retenção
3. O-ring
4. Eixo da engrenagem
5. Eixo do motor
156/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
5.19.1 Estrutura
157/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
Desmontagem do motor
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE QUEDA DE COMPONENTES PESADOS
Içar o motor sem dispositivo de içamento adequado pode resultar na queda do motor,
podendo causar a morte ou ferimentos graves.
Utilize um dispositivo de içamento adequado para içar o motor.
158/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Remontagem do motor
1. Verifique se há anéis de retenção dentro
do acoplamento
159/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
MF13 M10/49
MF16
MF18 M16/210
MF22
5.20.1 Estrutura
160/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
1 2 3
Peso kg 19 47 47 75
Torque de aperto Nm 22 69 69 76
final dos
parafusos de
fixação do freio
+-10%
162/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
164/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
165/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
166/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
8. Meça o entreferro perto dos quatro parafusos de fixação. O valor correto pode ser obtido da
tabela de dados técnicos. A variação de entreferro entre os quatro pontos de medição não
deve ser maior que 0,15 mm. certificando-se de que a diferença do entreferro não seja
maior que 0,15 mm.
Se o entreferro estiver errado ou os valores medidos não forem suficientemente uniformes,
repita o procedimento de ajuste.
Em um freio muito desgastado, o estado da placa intermediária pode deteriorar,
NOTA causando deformações na mesma. O estado da placa intermediária pode ser
verificado conforme descrito no ponto 19 em Desmontar o freio (página 168).
NOTA Não é possível trocar freios de tipo antigo por tipos novos.
167/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
Desmontar o freio
Para desmontar o freio:
168/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
169/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
9. Desmonte os parafusos para transporte. Gire o freio de forma que o corpo da bobina fique
com o fundo para baixo.
170/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
171/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
172/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Remontagem do freio
1. Monte as molas, as placas de calço e a armadura do eletroímã.
Verifique as posições das molas a partir da ilustração seguinte.
173/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
1 1
7. Certifique-se de que a barra rosqueada esteja instalada na rosca de fixação do freio mais
superior. Ela suporta o freio de forma que não caia no eixo nem no cubo do freio. Fixe a
linga de içamento à volta do freio. O freio é pesado, portanto é necessária a ajuda de um
puxador de corrente. Levante o conjunto do freio até o eixo e instale-o com os três
parafusos de fixação do freio. Retire a barra rosqueada. Fixe o último pino de fixação.
Aperte os quatro parafusos de maneira suave e uniforme contra a carcaça da bobina do
freio.
8. Gire os parafusos de ajuste no sentido anti-horário até eles entrarem em contato com a
blindagem do motor. Solte os pinos de fixação do freio cerca de uma volta.
9. Redefina o entreferro abrindo os parafusos de ajuste uniformemente, consulte o entreferro
na tabela de dados técnicos Dados técnicos (página 161).
10. Aperte os parafusos de fixação do freio no torque de aperto inicial.
174/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
12. Medir o entreferro. Caso esteja OK, aperte os parafusos de fixação do freio no torque de
aperto final. Se o entreferro não estiver correto, reajuste-o. Veja as instruções Ajuste do
entreferro do freio (página 164).
13. Reconecte o cabo do freio na caixa de junção.
14. Monte o encoder no local original. Para a montagem do encoder, consulte as instruções
Remontagem do encoder (página 195)
15. Monte a unidade externa do ventilador na carcaça do motor e aperte os parafusos.
175/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
176/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
4. Leia o valor da resistência do medidor. Veja o valor correto na tabela de dados técnicos. O
valor medido deve estar dentro da tolerância de 10%.
Meça a resistência da bobina fria e leve a temperatura do ambiente em consideração.
O valor dado nessa instrução se refere a +20°C. O desvio de +20°C afeta
significativamente os valores.
1. Segundo freio
O segundo freio fecha com um pequeno atraso e abre-se simultaneamente com o freio
principal.
O segundo freio está fixado ao eixo primário da engrenagem de içamento, enquanto o motor de
içamento com o freio principal está fixado à outra ponta do eixo.
177/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
*) O entreferro do freio pode ser reajustado ao entreferro nominal, antes de ser atingido o
entreferro máximo. Verifique a espessura dos discos de freio antes de reajustar o freio.
178/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Estrutura
3
2
1. Tampa
2. Interruptor de fim de curso rotativo
3. Roda dentada
179/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
180/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Avaliação operacional
1. Verifique, acionando o gancho, se o fim de curso de parada de descida funciona. A
distância entre a parte inferior do gancho e o nível do solo (h) deve ser de
aproximadamente 100 mm (4 pol.) quando o interruptor de fim de curso é ativado.
z1
z2
181/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO
Tocar em terminais que tenham tensão elétrica pode causar a morte ou ferimentos
graves.
Terminais de parafuso têm tensão elétrica. Evite tocar acidentalmente nos terminais.
182/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
z1
z2
183/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
184/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Estrutura
2
1
Avaliação visual
1. Verificar se não há parafusos frouxos ou faltando.
185/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
Avaliação operacional
1. Levante manualmente a barra do interruptor de fim de curso e verifique se há
funcionamento no interruptor de fim de curso de segurança. Redefina o limite de volta à
operação normal puxando o interruptor de redefinição até o limite.
z1
z2
186/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
187/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
5.23.1 Estrutura
1
2
3 4 5
A barra de proteção contra cabo remontado é uma barra mecânica isolada do solo e revestida
com uma tira de cobre alimentada por 24V CC, montada paralelamente ao tambor de cabo. A
folga entre o cabo (colocado na ranhura) e a tira de cobre é menor que o diâmetro do cabo. A
tira de cobre está conectada eletricamente ao relé.
Quando o cabo sai da ranhura, ou sobrepõe outro cabo (situação de cabo remontado), o cabo
sobreposto toca na tira de cobre e provoca um curto-circuito na tensão de controle na barra de
proteção contra cabo remontado. O contato do relé corta o sinal de içamento para o inversor de
içamento e o movimento de içamento é interrompido.
Uma luz indicadora vermelha montada na caixa de junção do trole acende para indicar a
condição de falha. Um botão é fornecido na caixa de junção para redefinição. O relé pode ser
redefinido ao abaixar a talha em, aproximadamente, meio metro.
O relé está montado dentro da caixa de junção do trole e possui um LED, que normalmente se
encontra na cor verde. Se houver um cabo remontado, o LED pisca na cor vermelha. Na
redefinição, ele retorna para a cor verde.
188/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
5.24.1 Estrutura
A proteção contra sobrecarga impede o movimento de içamento quando há carga excessiva. O
ponto de funcionamento da proteção contra sobrecarga está indicado nos registros escritos do
teste de funcionamento da talha. A proteção contra sobrecarga é alcançada por um sensor de
carga. O sensor de carga está conectado a uma unidade de monitoramento de estado
separada. A unidade de monitoramento de estado impede o movimento de içamento quando
há carga excessiva.
Existem cinco tamanhos diferentes de células de carga: QCX-5t, 10t, 15t, 20t e 25t. A carga, a
passagem de cabo e o diâmetro da roda do trole afeta o tamanho da célula de carga. Verifique
a especificação correta do item a partir da placa de identificação da célula de carga.
189/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
1. Célula de carga
2. Estrutura superior
3. Estrutura inferior
4. Arruela de pressão do eixo
4. Remova o suporte da extremidade do tambor de cabo removendo os parafusos fixados no
suporte da extremidade do tambor de cabo e da cabeceira.
190/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
191/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
5.25.1 Estrutura
Encoder
192/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
193/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
194/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
1. Se o encoder anterior foi danificado e o motivo do dano não for conhecido, meça a
excentricidade da ponta do eixo antes de instalar um encoder novo.
1.1 Motores sem uma luva de acoplamento separada:
195/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
O suporte (1) não vem pré-instalado no encoder (2) pelo fabricante. Monte o suporte com
três parafusos e arruelas serrilhadas. O torque de aperto dos parafusos é de 2,5 Nm.
3. Instale o encoder manualmente no eixo do motor ou no eixo de extensão.
196/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Instale o encoder (2) de forma que o eixo entre completamente no encoder. Em seguida,
puxe o encoder 1-2 mm (0,04 - 0,08 pol.) para fora.
Fixe o encoder firmemente ao eixo, apertando os parafusos de colar (3) do encoder com
uma chave SW2. O torque de aperto é de 1,5 Nm. Use também um composto trava-roscas
(macio ou médio, que permita a reabertura) para fixar o aperto.
4. Monte o suporte do encoder.
Uma força radial contínua, que cause superaquecimento, danifica os rolamentos do
encoder (B). Ajuste o suporte do encoder de forma que cause o mínimo de carga radial no
encoder. O suporte (A) precisa ficar reto, não dobrado.
Além disso, o suporte não pode ter nenhuma folga, por isso aperte bem todos os parafusos
do suporte.
Conecte a fiação dentro da caixa de terminais de acordo com as instruções fornecidas pelo
fabricante.
6. Monte a unidade externa do ventilador na carcaça do motor e aperte os parafusos.
197/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
5.26.1 Estrutura
198/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
5.27.1 Estrutura
Figura 63. Inspeção da estrutura de aço do trole, trole de elevação de passagem de 2X8
199/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
200/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Se forem constatados parafusos soltos, verifique o aperto dos parafusos com mais
NOTA frequência após apertá-los uma vez. Se o problema persistir, entre em contato com o
fabricante.
5. Verifique as estruturas de suporte de carga (tais como, viga de carga, carcaça do carro de
extremidade). Proceda à troca se encontrar deformações, trincas, costuras de solda
danificadas, etc.
6. Verifique as soldas quanto a costuras de solda danificadas. Troque a estrutura, se as
costuras de solda estiverem danificadas.
5.28.1 Estrutura
1 2
1. Para-choque
2. Batente
201/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
200 195
250 245
320 315
400 395
202/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
5.29.4 Medir
NOTA Se as rodas estiverem desgastadas assimetricamente, meça o alinhamento das rodas.
1. Certifique-se de que a diferença de diâmetro nas rodas de acionamento não seja mais de
0,5%. Marque um ponto na roda, eixo ou outro lugar relevante. Acione 3 ou mais voltas e
meça a distância entre duas marcas. Calcule o diâmetro.
203/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
RISCO DE FERIMENTOS
Içar cargas pesadas sem dispositivos de içamento adequados pode causar ferimentos
graves.
Tenha em conta o peso do pacote de rodas. Utilize ferramentas adequadas ao içar e
manusear o pacote.
NOTA Se possível, retire o conjunto de rodas completo e troque a roda no nível do piso.
204/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
205/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
10. Caso troque a roda, troque todo o pacote (eixo, roda, espaçador e rolamentos). Pode-se
utilizar a caixa de rolamentos anterior. Existe uma conexão crimpada apertada entre o eixo
e o rolamento, assim, esteja atento ao risco de falha do rolamento durante a desmontagem.
2. Insira o espaçador (6) e a placa (5) no eixo. Pressione o rolamento (4) para dentro do
alojamento do rolamento (3).
206/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
3. Insira o alojamento do rolamento (3) através do eixo apoiado com o kit de rodas.
4. Instale a tampa (2) e aperte os parafusos (1) de acordo com o “torque de aperto
recomendado”.
207/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
208/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
5.30.1 Estrutura
A maquinaria de translação é composta de um motor gaiola de esquilo e de uma caixa de
engrenagens. O inversor de translação controla o motor. Os motores de 1 velocidade têm freio
incorporado. A caixa de engrenagens engloba uma transmissão de engrenagem de dentes
retos de múltiplos estágios.
O trole está equipado com uma ou duas peças de maquinário de translação (dependendo do
tamanho do trole e da velocidade de translação). Tipos de engrenagem de translação QM06,
QM07 e QM10.
209/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
210/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
211/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
212/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
5.31.1 Estrutura
O eixo do motor está conectado à engrenagem de translação com um acoplamento dentado.
1
2
1. Conexão
2. Anel de retenção
4 3 2 1 5
1. Conexão
2. Anel de retenção
3. O-ring
4. Eixo da engrenagem
5. Eixo do motor
MF10 1G1108
MF11 3G3308
MF13 GEN4O028
213/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
5.32.1 Estrutura
Os motores de translação das séries são MF10ZM200G, MF11XM200G e MF13ZN200G.
214/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Desmontagem
1. DESLIGUE a alimentação elétrica para a talha. Certifique-se de que não há perigo de
tensão.
2. Retire a cobertura do ventilador do motor. Solte os parafusos de fixação (3) do motor e
desconecte o motor da caixa de engrenagens.
Se houver um encoder (8), consulte o capítulo "Motor de translação com encoder" para
instruções de desmontagem.
215/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
Montar novamente
1. Instale o motor à caixa de engrenagens e assegure-se de que as ranhuras no eixo engatam
corretamente.
Se houver um encoder, consulte o capítulo "Motor de translação do trole com encoder" para
instruções de montagem.
2. Fixe o motor no lugar com os parafusos de fixação (3).
3. Instale as coberturas da maquinaria e LIGUE a alimentação elétrica para a talha.
Avaliação visual
1
2
3
1. Eixo
2. Braço de torque
3. Encoder
216/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
217/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
O controle de velocidade de enlace fechado é muito sensível a defeitos dos pulsos do encoder.
Conexões do encoder com falha e interferências nos pulsos do encoder podem causar
funcionamento incorreto ou falhas no inversor.
218/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
219/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
Montar novamente
DANOS NO ENCODER
AVISO Carga mecânica no cabo do encoder pode causar a quebra do encoder ou do cabo.
Instale o cabo do encoder de forma que não cause carga mecânica ao encoder.
1. Se o encoder anterior foi danificado e o motivo do dano não for conhecido, meça a
excentricidade da ponta do eixo antes de instalar um encoder novo.
1.1 Motores sem uma luva de acoplamento separada:
220/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
O suporte (1) não vem pré-instalado no encoder (2) pelo fabricante. Monte o suporte com
três parafusos e arruelas serrilhadas. O torque de aperto dos parafusos é de 2,5 Nm.
3. Instale o encoder manualmente no eixo do motor ou no eixo de extensão.
Instale o encoder (2) de forma que o eixo entre completamente no encoder. Em seguida,
puxe o encoder 1-2 mm (0,04 - 0,08 pol.) para fora.
Fixe o encoder firmemente ao eixo, apertando os parafusos de colar (3) do encoder com
uma chave SW2. O torque de aperto é de 1,5 Nm. Use também um composto trava-roscas
(macio ou médio, que permita a reabertura) para fixar o aperto.
4. Ajuste o suporte do encoder.
Uma força radial contínua, que cause superaquecimento, danifica os rolamentos do
encoder (B). Ajuste o suporte do encoder de forma que cause o mínimo de carga radial no
encoder. O suporte (A) precisa ficar reto, não dobrado.
Além disso, o suporte não pode ter nenhuma folga, por isso aperte bem todos os parafusos
do suporte.
221/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
5.33.1 Estrutura
Os motores de translação das séries são MF10ZM200G, MF11XM200G e MF13ZN200G.
222/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
4. Substitua o disco de freio se sua espessura (t) for inferior à espessura mínima de acordo
com a tabela seguinte.
223/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
4.3 Usando um alicate de anel de retenção externo, recoloque o anel de retenção no eixo
para prender a luva. Certifique-se de que o anel de retenção esteja corretamente
assentado na respectiva ranhura.
Desmontar o freio
ADVERTÊNCIA
CAMPO MAGNÉTICO FORTE
Os ímãs podem afetar o funcionamento de marca-passos, desfibriladores cardíacos
implantados e aparelhos auditivos.
Se você usa esses dispositivos, siga as precauções associadas com forças
magnéticas.
1. Desligue a alimentação elétrica para o motor e o freio. Certifique-se de que não há perigo
de tensão.
2. Retire o encoder (se o motor estiver equipado com um encoder), a cobertura do ventilador
e o ventilador (se o motor estiver equipado com um ventilador). Consulte Desmontagem de
um encoder incremental.
3. Desconecte o cabo da bobina do freio do terminal e puxe o cabo para fora da caixa de
terminais através do prensa cabo.
Este passo só é necessário quando o freio está sendo trocado. Se o freio for
NOTA desmontado para inspeção ou limpeza, o cabo da bobina do freio não precisa ser
desconectado.
4. Com uma chave Allen métrica do tamanho certo, solte os parafusos de fixação do freio (11)
de forma uniforme e em sequência.
Não tente usar uma chave Allen imperial (medida britânica) com um tamanho similar,
NOTA por que isso pode danificar as cabeças dos parafusos!
5. Apoiando o peso do freio, remova primeiro os parafusos de fixação (11) e puxe o conjunto
do corpo da bobina (4) axialmente para fora da ponta do motor.
224/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
4
11
6. Retire o disco do freio (5) e o disco de fricção (6) do cubo no eixo do motor.
6
5
4
225/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
10. Levante cuidadosamente a placa da armadura (7) para fora do corpo da bobina (10), sem
mexer nas molas (8) nesta etapa.
11. Registre a posição de cada mola (8) e retire as molas do corpo da bobina (10).
Remontagem do freio
1. Instale as molas (8) nos respectivos encaixes no corpo da bobina (10).
Certifique-se de que nenhuma mola está danificada. Se alguma das molas estiver
danificada, o freio precisa ser trocado.
2. Posicione a placa da armadura (7) dentro do corpo da bobina (10) com o mesmo
alinhamento de antes (da remoção).
3. Instale de novo os parafusos de ressalto (9) através dos furos na placa de armadura (7).
Aperte os parafusos lenta e uniformemente até o respectivo ressalto. Não aperte
excessivamente os parafusos.
4. Se o cubo do freio foi retirado, instale-o novamente. Para instruções, consulte Substituição
do cubo (página 223)
5. Instale o disco de fricção (6).
Há dois tipos diferentes de discos de fricção:
6. Alinhe os dentes no disco do freio (5) com os dentes no cubo e empurre o disco do freio (5)
sobre o cubo.
6
5
4
4
11
8. Se o cabo da bobina do freio foi desconectado, passe-o através do prensa cabo e para
dentro da caixa de terminais. Conecte novamente o cabo na caixa de terminais (a
polaridade não é importante).
9. Instale o ventilador (se o motor estiver equipado com um ventilador), a cobertura do
ventilador e o encoder (se o motor estiver equipado com um encoder). Para instruções de
instalação do encoder, consulteRemontagem de um encoder incremental.
10. Ligue a alimentação elétrica para o motor e o freio.
227/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
5.34.1 Estrutura
Figura 70. Interruptor de fim de curso de translação do trole, tipo com rolete
228/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUAL DO PROPRIETÁRIO
229/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 5 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
Estrutura
4 2
1
2
1. Célula fotoelétrica
2. Suporte
3. Placa de montagem
4. Refletor
Avaliação visual
1. Verifique quanto a fixadores frouxos ou faltando.
2. Verifique se as superfícies da célula fotoelétrica e do refletor estão limpas.
3. Verifique se a célula fotoelétrica está apontada corretamente para o refletor.
Avaliação operacional
1. Mova os troles um na direção do outro. Verifique se o interruptor de fim de curso anticolisão
funciona e impede a colisão dos troles. Os troles devem parar pelo menos 20 mm antes de
bater nos para-choques. Ajuste se necessário.
230/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
6 TRANSPORTE, ARMAZENAMENTO E MANUAL DO PROPRIETÁRIO
DESMONTAGEM
231/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 6 TRANSPORTE, ARMAZENAMENTO E DESMONTAGEM
232/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
7 ANEXOS MANUAL DO PROPRIETÁRIO
7 ANEXOS
7.1 Lubrificantes recomendados
Lubrificação dos NLGI 2 com Mobilith SHC Mobilith SHC Mobilith SHC
rolamentos da aditivos EP 460 460 460
roda e da
roldana, do Fuchs Renolit Fuchs Renolit Fuchs Renolit
acoplamento e FLM2 FLM2 FLM2
do rolamento do Shell Alvania Shell Alvania Shell Alvania
gancho EPB2 EP2 EP2
233/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO 7 ANEXOS
Shell Malleus
GL95
234/234
DOC229867A / X169418en-US / A / 24 Oct 2019 / Copyright © (2017) Konecranes. Todos os direitos reservados.
www.konecranes.com
Corporate HQ
Region EMEA HQ
Hyvinkää, Finland
Region Americas HQ
Springfield, Ohio Region APAC HQ
Shanghai, China
Este documento e as informações nele contidas são propriedade exclusiva da Konecranes Global
Corporation e representam segredo comercial não público, confidencial e proprietário que não pode
ser reproduzido, divulgado a terceiros, alterado ou utilizado de qualquer outra forma sem o
consentimento expresso por escrito da Konecranes Global Corporation. Copyright 2017 ©
Konecranes Global Corporation. Todos os direitos reservados.