Você está na página 1de 6

Veja a seguir os verbetes mais utilizados na

área de patentes e propriedade industrial na


língua inglesa.
oconsultorempatentes.com
08.06.2021
(3ª edição- revisto e atualizado)

Todos os direitos reservados a oconsultorempatentes.com


Fontes - Patentprogeress.org; waybetterpatentes.com; Dictionary of Legal
Terms - Steven H Gifis - third ed – Barrons; OECD, STI/EAS Division 2006

Abandonment – abandono da carta patente pelo Attorney – advogado.


não pagamento de taxas e anuidades.
Barrister – advogado (UK: uma das três espécies de
Abstract – resumo da carta patente. advogados no direito britânico, que incluem:
barrister, solicitor e attorney).
Affidavit – depoimento juramentado.
C.A.F.C. – vide United States Court of Appeals for the
Agent / patent agent – agente – um procurador Federal Circuit.
autorizado a atuar no escritório de patentes de um
determinado país no estrangeiro, representando um Chapter I – a primeira fase obrigatória do
titular de outro país. processamento de um pedido PCT (vide Patent
Cooperation Treaty) que inclui a realização de uma
Allowance – deferimento da patente. busca, a emissão de um Relatório de Busca
Amendments – emendas (geralmente se refere a Internacional e a publicação do pedido e do
emendas ao quadro reivindicatório do pedido de Relatório de Bisca pela WIPO (vide World Intellectual
patente). Property Organization)
Appel – apelação a uma corte superior sobre uma Chapter II – a segunda fase, opcional, de um pedido
decisão de uma corte inferior. PCT (vide Patent Cooperation Treaty), que inclui uma
continuação do primeiro exame do pedido e a
Appellant – o recorrente, aquele que recorre de uma
emissão de um IPRP (vide Relatório Preliminar
decisão judicial.
Internacional sobre a Patenteabilidade).
Applicant – depositante – o titular que protocola o
Citations – citações de técnicas anteriores.
pedido de patente no INPI.
Claims – reivindicações.
Application date – data de depósito.
Compulsory license – Licença compulsória.
Application number – número único do pedido de
patente. Geralmente utilizado por Escritórios de Continuation-In-Part — basicamente uma patente
patente que concede um novo número de patente com duas datas de prioridade para fins de
(vide Patent Number), quando este é concedido. determinação de novidade. Uma prioridade para a
matéria original reivindicada e uma segunda
Assignee — titular do documento de patente.
prioridade para a matéria nova acrescida ao
Assignment – transferência de direito de um pedido documento original.
de patente ou patente de um titular para um novo
titular.
www.oconsultorempatentes.com

Contributory infringement – Infração por Entities — organizações que detém documentos de


contribuição. Ocorre quando um componente ou patente.
parte de uma invenção patenteada é produzida, Equivalent – uma patente que se relaciona à mesma
usada, colocada à venda, vendida ou importada sem invenção e compartilha do mesmo documento de
o consentimento do titular da patente. prioridade.
Declaratory judgment — quando aplicado à área de Essential Patent — uma patente que cobre uma
propriedade industrial, equivalente nacional à ação tecnologia que é essencial à criação de produtos em
declaratória de não infração. No litígio de patentes, uma determinada indústria.
aquele que se sente coagido por terceiro detentor de
patente pode entrar com uma ação de não infração European patent – patente europeia.
para comprovar que não infringe a patente de um European Patent Convention (EPC) – Convenção de
terceiro. Munique ou Convenção sobre a Patente Europeia
Defensive publication – publicação de uma invenção (CPE) é um tratado multilateral que estabeleceu as
para que ela entre em domínio público e ninguém bases do Instituto Europeu de Patentes.
mais possa patenteá-la. European Patent Office (EPO) – Escritório Europeu
Dependent claim – reivindicação dependente. de Patentes
Design around – Ato de desenvolver um sistema, Evergreening – Estratégias utilizadas pelos
dispositivo ou método alternativo (que também procuradores para que os direitos sobre
pode ser uma invenção patenteável), que não determinada invenção se estendam além do termo
infrinja uma patente válida e vigente. de vigência regular de 20 anos das patentes.
Design patent – equivalente ao registro de desenho Ex parte judicial proceeding – uma ação feita em
industrial brasileiro – nos EUA isso é considerado benefício de apenas uma das partes de um processo
patente, no Brasil não. sem contraditório da parte contrária.
Designated countries – países designados, os países Examiner – examinador de patentes.
escolhidos pelo titular para a internacionalização do Exclusion Order – ordem para determinado produto
documento de patente. não entrar nos EUA por infringir uma patente
Direct infringement – infração perpetrada americana.
exclusivamente por um único player. Expiry date – termo de vigência da patente.
Disclosure – a primeira publicação da invenção a FRAND - Fair, Reasonable and Non-Discriminatory —
terceiros. Um conceito em propriedade intelectual que
Divisional application – pedido de patente dividido. determina que algumas patentes são essenciais e
precisam ser licenciadas para permitir que outras
Doctrine of equivalents – doutrina dos equivalentes tecnologias sejam desenvolvidas.
– se opõe ao sistema da infração literal ao inserir
maior elasticidade e equidade na determinação da Federal Circuit – vide United States Court of Appeals
infração. for the Federal Circuit.
Double patenting – A proteção de uma mesma Fed. Cir. – vide United States Court of Appeals for
invenção (invenções idênticas) por duas patentes, the Federal Circuit.
geralmente pertencentes ao mesmo titular. Field of Search — campo de busca – determina as
Drawings – desenhos da carta patente classes e subclasses de patentes pesquisadas pelo
examinador.
Enforceable Patents — patentes que ainda não
perderam o termo de vigência. File wrapper – documento físico do processo
administrativo da patente.
2/6
mini dicionário inglês-português
www.oconsultorempatentes.com

Final Office Action (Final Rejection) – Injunction – determinação de cumprimento de


Indeferimento do pedido de patente. obrigação não fazer (de não continuar a infringir a
patente X sob pena de uma multa Y arbitrada em
Filing date – data de depósito.
juízo, por exemplo).
First Named Inventor — primeiro inventor a
Intellectual property – propriedade intelectual.
aparecer na lista de inventores na carta patente.
Intellectual Property Owners Association – uma
First Office Action — primeira exigência emitida
associação que representa os interesses de grandes
pelo USPTO.
empresas detentoras de patentes.
First to file – Sistema em que o inventor que
Inter partes review – equivalente americano ao
depositar primeiro o pedido de patente terá o seu
nosso “Nulidade Administrativa de Patentes”.
direito assegurado.
Depois de concedida a patente pelo USPTO, o
First to invent – Sistema que vigorava nos EUA até concorrente do titular apresenta documentos que
2013 em que o inventor que criasse primeiro uma contestam a novidade ou atividade inventiva da
invenção teria seu direito assegurado em invenção.
detrimento do inventor que depositou primeiro o
International patent application –
pedido de patente.
pedido de patente internacional pelo PCT.
Freedom-to-operate Search – Busca de Infração e
International Patent Classification (IPC) –
Análise de Liberdade de Exploração. Refere-se a uma
classificação Internacional de Patentes – serve para
busca que visa estabelecer se um produto ou
organizar os documentos de patente em grupos com
método infringe eventuais direitos de pedidos de
tecnologias similares.
patente e/ou patentes de terceiros.
International phase – fase internacional. Período de
GERD - Gross Domestic Expenditure on Research and
tempo desde o depósito de um pedido PCT até a
Development – proporção do produto interno bruto
entrada nas fases nacionais.
(PIB) investido em pesquisa e desenvolvimento
(P&D) em um determinado país. International Preliminary Examination Report
(IPRP) – Relatório Preliminar Internacional sobre a
Grace period – Período de graça.
Patenteabilidade. Relatório emitido ao final do
Grant – concessão da patente. processamento PCT (vide Patent Cooperation
Grant date – data de concessão. Treaty).

Holdup – ameaça de contenda litigiosa feita por um Inventive step – mesmo que “non-obviousness” -
titular de uma patente a um terceiro para garantir atividade inventiva.
uma prestação pecuniária desproporcional ao valor Inventor – inventor.
intrínseco de sua tecnologia.
IPO – Intellectual Property Owners Association
Industrial property – propriedade industrial. (representa o interesse de grandes empresas
Industrial applicability – Aplicação Industrial. detentoras de patentes).

Independent claim – reivindicação independente. International Search Authority (ISA) – Autoridade


de Busca Internacional.
Information Disclosure Statement (IDS) – uma lista
de todos os documentos de patentes, documentos International Search Autority (ISA) – Autoridade de
não-patentários, ou outras informações enviadas Busca Internacional. Escritório de Patentes (vide
pelo Depositante para consideração pelo USPTO PTO) responsável por realizar a busca e análise de
durante o processo administrativo de uma patente. patenteabilidade do pedido PCT (vide Patent
Cooperation Treaty).
Infringement – infração a uma carta patente.

3/6
mini dicionário inglês-português
www.oconsultorempatentes.com

Japanese Patent Office (JPO) – Escritório Japonês de Non-Patent Reference — publicações de terceiros
Patentes. fora da área de patentes (documentos acadêmicos,
por exemplo) que são utilizados como técnica
Joint Research Agreement (JRA) — contrato entre
anterior durante o exame de pedidos de patente.
dois entes para pesquisarem ou desenvolverem
livremente em determinado campo protegido por Notice of Allowance – mesmo que a “Allowance”.
uma patente. Novelty – novidade (um dos três requisitos básicos
Lapse – quando uma patente perde sua vigência por de patenteabilidade junto a aplicação industrial e
falta de pagamento de taxas de anuidade. atividade inventiva).
Licence – licenciamento de patente. Nullity Action – Ação de Nulidade.
Licence of rights – presente no direito britânico Office Action — equivalente a parecer desfavorável
apenas, esse sistema permite que o titular ganhe um ou exigência do INPI.
desconto no pagamento de anuidades ao escritório Opposition to the grant of a patent – equivalente ao
britânico. Em contrapartida, se algum terceiro tem nosso “Nulidade Administrativa de Patente” no EPO.
interesse em licenciar a patente e o titular não Prazo de 9 meses após a concessão para propor a
consegue chegar a um acordo com esse terceiro, o oposição.
escritório de patentes britânico pode arbitrar um
valor de royalties para garantir o acordo. Paris Convention – Convenção da União de Paris –
CUP – acordo de internacionalização de documentos
Litigation – processo litigioso. de patente estabelecido em 1883, em vigor até os
Maintenance fees – mesmo que “renewal fees”, que dias atuais.
consiste nas anuidades cobradas por um Patent – patente ou carta patente.
determinado escritório para manutenção da
vigência das patentes. Patent Broker – indivíduo que intermedia a venda de
uma patente – quem compra e vende patentes.
Manual of Patent Examination Procedures
(MPEP) – é o manual de exame de patentes utilizado Patent Cliff — queda abrupta nos preços de um
pelos examinadores do USPTO. prudoto que tem a sua patente expirada.
Markush Structure – Estrutura tipo Markush. Patent Cooperation Treaty (PCT) – Tratado de
Representação de uma estrutura química que Cooperação de Patentes – comumente referido
abrange um grupo de compostos químicos. como PCT. Atua em paralelo ao CUP para
Estruturas tipo Markush são comumente usadas em internacionalização de documentos de patente.
reivindicações, também chamada de "reivindicação Patent Family — família de patentes.
tipo Markush".
Patent Number – número de patente. Normalmente
National phase – fase nacional. A fase em que um é um número identificador atribuído por um
pedido PCT da entrada para ser examinado em nível escritório de patentes.
nacional.
Patent Pool — combinam propriedade intelectual
New matter – Matéria nova. Refere-se a qualquer de diferentes inventores e titulares em um único
informação técnica que não estava presente no grupo.
pedido de patente como originalmente depositado e
é adicionada posteriormente. Normalmente, tal Patent watch – monitoramento de pedido de
adição é proibida. patente.

Non-obviousness – mesmo que “inventive step” – Patentability – patenteabilidade – diz respeito às


atividade inventiva. chances de concessão da patente.
Patentee – mesmo que “Assignee”.

4/6
mini dicionário inglês-português
www.oconsultorempatentes.com

Pending application – mesmo que “patent Request for examination – pedido de exame – uma
application” – pedido de patente. taxa extra que se paga para que o documento seja
examinado por um determinado escritório de
Person of Ordinary Skill In the Art — equivalente ao
patentes.
nosso “técnico no assunto”, serve para utilizar um
parâmetro para aferição da atividade inventiva de Request for Continued Examination (RCE) – Uma
uma invenção. prática do USPTO, no qual o Depositante paga uma
taxa e solicita a continuação do exame de um pedido
POA – power of attorney – procuração.
que foi rejeitado (vide Final Rejection).
Post-grant review — um procedimento em que o
Search report – relatório de busca – todos os
terceiro interessado pode contestar a concessão de
documentos de técnica anterior encontrados por um
uma patente pelo USPTO no período de 9 meses
examinador durante o exame.
após a concessão.
Sequence listing – Lista de Sequência. Um anexo
Prior art – estado da técnica, documentos de
enviado junto a um pedido de patente, usado se uma
conteúdo similar à técnica reivindicada porém com
invenção de biotecnologia incluir uma listagem de
data de depósito mais antiga.
sequências de um nucleotídeo ou sequência de
Priority country – país de prioridade, primeiro pais aminoácidos.
onde o titular depositou um pedido de patente para
Small entity — inventor-titular, pequenas empresas
sua invenção.
e ONGs. Todos esses entes se qualificam para
Priority date – data de prioridade – data de depósito redução de custos de taxas de depósito e anuidade
mais antiga em uma família de patentes. no USPTO.
Pro se – indivíduo que representa a si mesmo em Solicitor – advogado (UK – uma das três espécies de
uma contenda litigiosa. advogados no direito britânico, que incluem:
Prosecution – processo administrativo da patente; barrister, solicitor e attorney).

Provisional patent application – pedido de patente Specification – descritivo da Patente.


provisório – depositado no USPTO, permite o Submarine patent – patente que emerge após muito
depósito rápido de um pedido de patente, com o tempo como pedido de patente, surpreendendo
mínimo de formalidades. Ele tem de ser convertido todo mercado. Isso é utilizado como estratégia por
em uma patente comum dentro de um ano após o procuradores que tentam adiar a realização do
depósito. exame para provocar uma concessão tardia no
PTO – mesmo que USPTO. documento.

Publication – publicação. Substantive examination – exame substantivo do


pedido de patente – examina características como
Receiving Office (RO) – Escritório de Patentes junto novidade e atividade inventiva.
ao qual um pedido PCT é depositado.
Sufficiency of disclosure – Suficiência descritiva.
Reexamination – procedimento que o USPTO
reconduz o exame de uma patente depois da Swiss-type Claim – reivindicação suíça , são as
concessão, mediante solicitação de um terceiro. reivindicações que reivindicam um composto
químico já conhecido para uma nova aplicação.
References Cited by Examiner — documentos de
técnica anterior apontados por um examinador em Term of patent – período de vigência da carta
um relatório de busca de anterioridade. patente.

Rejection – indeferimento. Troll / patente troll – empresa imbuída de má-fé que


vive de comprar patentes de pequenos inventores e
Renewal fees – anuidades. ameaçar terceiros de infração a suas patentes. Os
5/6
mini dicionário inglês-português
www.oconsultorempatentes.com

patente trolls ganham recursos ao negociar com os United States Patent and Trademark Office (USPTO)
terceiros supostamente infratores acordos – Escritório Americano de Patentes.
extrajudiciais se comprometendo a não acionar Utility model – modelo de utilidade – não existe em
essas empresas. todas as jurisdições, é uma peculiaridade do Brasil e
Unfavorable opinion – parecer desfavorável. outros poucos países, tais como como: Argentina,
United States Court of Appeals for the Federal China, França, Rússia, Alemanha e Japão.
Circuit – Segunda instância do Sistema jurídico com Withdrawn Claim – reivindicação(ões) que não
competência exclusiva de análise de análise de foi(ram) eleita(s), geralmente, quando o pedido
recursos judiciais na área de patentes, localizada em carece de unidade de invenção.
Washington DC.
World Intellectual Property Organization (WIPO) –
Organização Mundial da Propriedade Intelectual.

6/6
mini dicionário inglês-português

Você também pode gostar