Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
teórico-metodológicos
da educação de surdos
PRESIDENTE DA REPÚBLICA
Luiz Inácio Lula da Silva
MINISTRO DA EDUCAÇÃO
Camilo Santana
SECRETÁRIA DE EDUCAÇÃO CONTINUADA,
ALFABETIZAÇÃO DE JOVENS E ADULTOS, DIVERSIDADE E INCLUSÃO
Maria do Rosário Figueiredo Tripodi
PRÓ-REITORES
Pró-Reitor de Administração: Aloisio da Silva Junior
Pró-Reitor de Desenvolvimento Institucional: Jesue Graciliano da Silva
Pró-Reitor de Ensino: Adriano Larentes da Silva
Pró-Reitor de Extensão e Relações Externas: Valter Vander de Oliveira
Pró-Reitora de Pesquisa, Pós-graduação e Inovação: Flavia Maia Moreira
CÂMPUS PALHOÇA BILÍNGUE
Diretora Geral
Eliana Cristina Bär
DEPARTAMENTO DE ENSINO PESQUISA E EXTENSÃO
Renato Messias Ferreira Calixto
TRADUTORES-INTÉRPRETES DE LIBRAS
Anna Luiza Maciel
Camila Cardoso Fernandes
Giliard Bronner Kelm
Hanna Beer Furtado
Tom Min Alves
EDITOR
Marcos Marcionilo
CONSELHO EDITORIAL
Ana Stahl Zilles [Unisinos]
Alexandre Cadilhe [UFJF]
Carlos Alberto Faraco [UFPR]
Celso Ferrarezi Jr. [UNIFAL]
Egon de Oliveira Rangel [PUC-SP]
Henrique Monteagudo [Universidade de Santiago de Compostela]
José Ribamar Lopes Batista Jr. [UFPI/CTF/LPT]
Kanavillil Rajagopalan [Unicamp]
Marcos Bagno [UnB]
Maria Marta Pereira Scherre [UFES]
Roberto Mulinacci [Universidade de Bolonha]
Roxane Rojo [UNICAMP]
Salma Tannus Muchail [PUC-SP]
Sírio Possenti [UNICAMP]
Stella Maris Bortoni-Ricardo [UnB]
Tommaso Raso [UFMG]
Vera Lúcia Menezes de Oliveira e Paiva [UFMG/CNPq]
GABRIELE VIEIRA NEVES
BRUNA CRESCÊNCIO NEVES
SIMONE GONÇALVES DE LIMA DA SILVA
(ORGANIZAÇÃO)
FUNDAMENTOS
teórico-metodológicos
da educação de surdos
Direção: Andréia Custódio
Diagramação: Telma Custódio
Revisão: Thiago Zilio Passerini
F977
Fundamentos teórico-metodológicos da educação de surdos [recurso
eletrônico] /organização Gabriele Vieira Neves, Bruna Crescêncio Neves,
Simone Gonçalves de Lima da Silva. - 1. ed. - São Paulo : Parábola, 2024.
recurso digital ; 6 MB
Formato: epub
Requisitos do sistema: adobe digital editions
Modo de acesso: world wide web
Inclui bibliografia
ISBN 978-85-7934-318-6 (recurso eletrônico)
Direitos reservados à
PARÁBOLA EDITORIAL
Rua Dr. Mário Vicente, 394 - Ipiranga
04270-000 São Paulo, SP
pabx: [11] 5061-9262 | 2589-9263 | fax: [11] 5061-8075
home page: www.parabolaeditorial.com.br
e-mail: parabola@parabolaeditorial.com.br
Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta obra pode ser reprodu-
zida ou transmitida por qualquer forma e/ou quaisquer meios (eletrônico ou
mecânico, incluindo fotocópia e gravação) ou arquivada em qualquer sistema
ou banco de dados sem permissão por escrito da Parábola Editorial Ltda.
ISBN: 978-85-7934-319-3
978-85-7934-318-6 [ebook]
© da edição: Parábola Editorial, São Paulo, março de 2024
SUMÁRIO
Prefácio............................................................................................................. 7
Introdução........................................................................................................ 9
Sumário
3.2 Visualidade na educação de surdos e suas produções
culturais em sala de aula................................................................. 49
3.3 Utilizar a visualidade como estratégia didática........................... 52
3.4 O registro em língua de sinais e avaliação.................................... 54
3.5 Português como segunda língua: aspectos práticos do
cotidiano escolar............................................................................... 57
3.6 Conclusão........................................................................................... 61
3.7 Referências......................................................................................... 61
As Autoras..................................................................................................... 63
Palhoça Bilíngue........................................................................................... 69
Prefácio
nos fazer parar, pensar e questionar — o que é raro nos dias
que correm, quando se segue no automático —; para nos fazer
refletir sobre como temos disciplinado os corpos que compõem
uma minoria linguística e cultural e outra modalidade de per-
cepção do conhecimento.
Aqui encontramos informações que nos incitam a repensar
nossa prática. Seja qual for a sua função na sociedade, esta leitu-
ra lhe indicará os primeiros passos para dar às pessoas surdas a
chance de fazer escolhas. Para fazer escolhas, destaco, é preciso
ter o conhecimento de mundo que tem sido negado todos os dias
a nós, surdos.
Desejo uma boa leitura e muitas reflexões.
C aros leitores,
O Curso de Atendimento ao Estudante Surdo é ofertado
pelo IFSC Câmpus Palhoça Bilíngue desde 2017, na modali-
dade a distância. Tem como objetivo capacitar professores da
rede pública que atuam no atendimento aos estudantes surdos,
especialmente aqueles que não têm aprofundamento na edu-
cação bilíngue. Além disso, busca promover a reflexão acerca
das especificidades linguísticas e culturais dos sujeitos surdos;
discutir as responsabilidades e atribuições que cabem ao docen-
te e a importância do trabalho em parceria com o profissional
tradutor-intérprete; e contribuir para o desenvolvimento de es-
tratégias e práticas adequadas aos alunos surdos de diferentes
etapas educacionais.
As duas primeiras ofertas do curso foram realizadas de
forma experimental, como curso de formação continuada. Ini-
ciamos com os recursos humanos internos do câmpus e um
público reduzido. A partir de 2021, tivemos o financiamento
da Diretoria de Políticas de Educação Bilíngue de Surdos (DI-
PEBS), o que nos possibilitou aperfeiçoar os materiais produzi-
dos e contar com recursos humanos suficientes para ampliar a
oferta em âmbito nacional. Desde então, já oferecemos formação
continuada e atividades de extensão a mais de mil docentes e
trabalhadores da educação pública. A cada oferta, revisamos os
materiais e buscamos aprimorar os aspectos levantados pelos
cursistas após o período de avaliações.
Introdução
Em 2023, na terceira oferta em parceria com a DIPEBS, tive-
mos a oportunidade de socializar os conhecimentos produzidos
ao longo das diferentes edições na forma de um livro digital e
impresso. Esses materiais estão sistematizados nos três artigos
que compõem esta obra e correspondem às três unidades didá-
ticas do Curso de Atendimento ao Estudante Surdo. Aqui você
encontrará não apenas os textos, mas também os vídeos produ-
zidos, como forma de tornar os conteúdos acessíveis em Libras.
O primeiro capítulo, “Introdução ao universo linguístico
cultural dos sujeitos surdos”, tem como objetivo apresentar bre-
vemente o universo linguístico-cultural dos sujeitos surdos, os
mitos a respeito das línguas de sinais e da cultura surda. Ade-
mais, pretende-se refletir sobre a aquisição da linguagem pelos
sujeitos surdos, as relações familiares e o movimento do povo
surdo por uma educação bilíngue no Brasil.
O segundo capítulo, “O trabalho com o tradutor-intérprete
de Libras”, tem como propósito mostrar, de maneira introdutó-
ria, como acontecem a tradução e a interpretação, principalmen-
te de Libras, objeto de estudo do curso. Conheceremos quais os
tipos de tradução — no que se refere às línguas envolvidas no
processo — e de que maneira a tradução e a interpretação podem
ocorrer — no que se refere a como o processo é realizado na
prática. Além do mais, refletiremos sobre a colaboração entre o
intérprete de Libras e o professor atuando num mesmo contexto.
Por fim, o terceiro capítulo, “Estratégias pedagógicas e si-
tuações de sala de aula”, trata dos aspectos que formam a base
para uma educação de surdos: as estratégias pedagógicas, o uso
da literatura e da brincadeira na construção identitária e cultu-
ral e os aspectos relacionados ao processo de ensino e aprendi-
zagem do português escrito.
As Organizadoras
10
https://youtu.be/E_XFI7CRKNI
1.1 INTRODUÇÃO
Vivemos em um país que usa predominantemente o por-
tuguês, mas que tem, em sua história, tantas outras línguas
orais-auditivas, ou seja, aquelas cuja produção é pela voz, e a
percepção, pela audição. Do mesmo modo, estão presentes no
11
https://youtu.be/zaKMRiVTFhg
12
Fonte: Canva
13
14
https://youtu.be/DP6O_byVk6U
15
16
17
Fonte: https://www.palhoca.ifsc.edu.br/materiais/apostila-libras-
basico/Apostila_Libras_Basico_IFSC-Palhoca-Bilingue.pdf.
18
19
https://youtu.be/RDtmOfXMzi8
Você sabia que, em 2018, foi produzida e realizada no Brasil a primeira série
de ficção dramática bilíngue, em Libras e em português, cujo título é Crisálida?
A série aborda a diversidade da cultura surda do sul do país. Gravada em Flo-
rianópolis, contou com atores e atrizes surdos e ouvintes, vivenciando dife-
rentes dilemas.
Nós lhe sugerimos assistir aos quatro episódios e, a partir da leitura do artigo de
Fernandes e Peixoto (2021), identificar os artefatos culturais presentes na trama.
Fonte: https://www.seriecrisalida.com.br/
20
Fonte: https://www.nancyrourke.com/youmedeafsame.htm
21
[…] ‘ser surdo’ não supõe a existência de uma identidade surda única
e essencial a ser revelada a partir de alguns traços comuns e univer-
sais […]. Neste sentido é necessário ver a comunidade surda de uma
forma ostensivamente plural. O sujeito contemporâneo não possui
uma identidade fixa, estática, centrada, essencial ou permanente. A
identidade é móvel, descentrada, dinâmica, formada e transformada
continuamente em relação às formas através das quais é representa-
da nos diferentes sistemas culturais (Skliar, 2016, p. 11).
22
https://youtu.be/f558_8En3VQ
23
https://youtu.be/oWLtsxy4hpw
24
25
https://youtu.be/FoshC9-q4aY
26
27
Fonte: https://www.nancyrourke.com/thebilingualmind.htm
28
29
30
1.7 CONCLUSÃO
Neste capítulo, vimos os seis mitos sobre as línguas de
sinais e algumas dúvidas frequentes sobre os surdos e sua co-
munidade. Também estudamos a importância da família no
processo de aquisição da linguagem e o papel da cultura surda
na construção de uma educação bilíngue de qualidade. Por fim,
nos aprofundamos no conceito de educação bilíngue, exploran-
do as diferentes possibilidades de oferta, com suas vantagens e
desvantagens.
1.8 REFERÊNCIAS
CARDOSO, A. C. M.; FRANCISCO, G. S. A. M. Discutindo surdez, diferença e
artefatos culturais: pela produção de uma pedagogia visual na educação de
surdos. In: I Seminario Internacional de Investigación en Arte y Cultura Vi-
sual, 23 a 25 de out., Goiânia, 2017. Anais […]. Goiânia, 2017. Disponível em:
<https://files.cercomp.ufg.br/weby/up/778/o/CulturaVisual_L3_137.
pdf>. Acesso em: 6 dez. 2023.
FERNANDES, F. K. S.; PEIXOTO, J. A. A identificação de artefatos culturais nos
livros em língua portuguesa do autor surdo Claudio Mourão: uma reflexão
sobre a relação língua, cultura e literatura. Acta Semiotica et Lingvistica,
v. 26, n. 1 (45), p. 88-104, 2021. Disponível em: https://periodicos.ufpb.br/
index.php/actas/article/view/58058. Acesso em: 6 dez. 2023.
KELMAN, C. A. et al. Surdez e família: facetas das relações parentais no coti-
diano comunicativo bilíngue. Linhas Críticas, v. 17, n. 33, p. 349-366, 2011.
Disponível em: https://doi.org/10.26512/lc.v17i33.3737. Acesso em: dez.
2023.
LOPES, M. C. Surdez & educação. Belo Horizonte: Autêntica, 2007.
QUADROS, R. M. Educação de surdos: a aquisição da linguagem. Porto Alegre:
Artmed, 1997.
31
32
Fonte: Canva.com
33
https://youtu.be/BHiOjSzRLCI
34
35
Ouviram do Ipiranga as margens plácidas Oyeron del Ipiranga las márgenes plácidas
De um povo heroico o brado retumbante, de un pueblo heroico la brama retumbante,
E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos, y el Sol de la libertad, en rayos fúlgidos,
Brilhou no céu da Pátria nesse instante. brilló en el cielo de la Patria en ese instante.
Se o penhor dessa igualdade Si el empeño de esa igualdad
Conseguimos conquistar com braço forte, conseguimos conquistar con brazo fuerte,
Em teu seio, ó Liberdade, en tu seno, oh, libertad,
Desafia o nosso peito a própria morte! desafía nuestro pecho a la propia muerte.
Ó Pátria amada, Idolatrada, Salve! Salve! ¡Oh, Patria amada! ¡Idolatrada! ¡Salve, salve!
Brasil, um sonho intenso, um raio vívido Brasil, un sueño intenso, un rayo vívido
De amor e de esperança à terra desce, de amor y de esperanza a la tierra desciende,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido, si en tu hermoso cielo, risueño y límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece. la imagen de la Cruz del Sur resplandece.
Gigante pela própria natureza, Gigante por la propia naturaleza,
És belo, és forte, impávido colosso, Eres bello, eres fuerte, impávido coloso,
E o teu futuro espelha essa grandeza Y tu futuro refleja esa grandeza
Terra adorada, ¡Tierra adorada!
Entre outras mil, Entre otras mil,
És tu, Brasil, eres tú, Brasil,
Ó Pátria amada! ¡oh, Patria amada!
Dos filhos deste solo és mãe gentil, De los hijos de este suelo eres madre gentil,
Pátria amada, Brasil! ¡Patria amada,
Brasil!
36
37
https://youtu.be/92yCeBMs1ig
38
Fonte: Canva.com
39
40
Fonte: https://www.tradutec.com.br/interpretacao-simultanea/
https://youtu.be/vWMeh4IAXwM
41
42
https://youtu.be/VJXaIurz9rQ
43
44
2.5 CONCLUSÃO
Neste capítulo, vimos uma introdução sobre o processo
de tradução e interpretação, com foco principal na Língua Bra-
sileira de Sinais (Libras). Também estudamos diferentes tipos
45
2.6 REFERÊNCIAS
ALBRES, N. A.; RODRIGUES, C. H. As funções do intérprete educacional: en-
tre práticas sociais e políticas educacionais. Bakhtiniana, Rev. Estud. Discurso
13 (3) 2018. Disponível em: https://tinyurl.com/2xdrt8mr; acesso: 4 dez.
2023.
BRASIL. Decreto Federal nº 5.626 de 22 de dezembro de 2005. Regulamenta a
Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de
Sinais - Libras e o art. 18 da Lei nº 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Dispo-
nível em: https://tinyurl.com/39zda7bj; acesso: 4 dez. 2023.
GESSER, A. Interpretar ensinando e ensinar interpretando: posições assumidas
no ato interpretativo. Cadernos de Tradução: Estudos da Tradução e da In-
terpretação de Língua de Sinais, v. 35, n. especial 2, jul./dez. 2015.
JAKOBSON, R. Linguística e comunicação. São Paulo: Cultrix, 2001.
LACERDA, C. B. F. de. Intérprete de Libras em atuação na educação infantil e
no ensino fundamental. Porto Alegre: Mediação, 2012.
PÖCHHACKER, F. Introducing Interpreting Studies. London/New York:
Routledge, 2004.
SAMPAIO, G. R. L. Tradução oral à prima Vista na formação do intérprete: con-
siderações pedagógicas. Domínios de Lingu@gem, vol. 11, n. 5 - p. 1674-
1684, dez. 2017.
XAVIER, S. Como traduzir uma poesia em Língua Brasileira de Sinais para a
modalidade escrita da língua portuguesa? Um esboço de bandeira brasileira
de Pimenta (1999). In: SOUZA-JUNIOR, J. E. G. Anais do 3º Encontro dos
Profissionais Tradutores e Intérpretes de Língua Brasileira de Sinais de
Mato Grosso do Sul – 3º EPILMS. APILMS: Campo Grande, 2008.
46
https://youtu.be/gENzObHhK8M
3.1 INTRODUÇÃO
https://youtu.be/gSPAB6l4VQ8
[…] meu desejo é que ela [a aprendizagem] seja mais do que passar
nos testes de nível superficial. Ela envolve um impacto no amor pelo
47
48
49
https://youtu.be/94tSguOmXL4
50
Exemplo 1: https://youtu.be/bQEKS3s1dhA
51
https://youtu.be/-sGmZb6IKLI
52
Ábaco
Fonte: Pixabay.com.
53
https://youtu.be/9qfHq73h9xs
54
55
Fonte: https://educacaopublica.cecierj.edu.br/
artigos/17/9/a-libras-e-a-escrita-de-sinais.
56
https://youtu.be/wXozX92TkfE
57
58
59
https://youtu.be/Ab0cu0a7k_c
60
https://youtu.be/oM868qclcJs
3.6 CONCLUSÃO
Neste capítulo, dialogamos acerca dos desafios e das carac-
terísticas atreladas à organização pedagógica para os estudantes
surdos. Na segunda seção, ressaltamos que o sujeito surdo é par-
te e produtor de cultura visual e, nessa medida, sua aprendiza-
gem também se dá por meio da visualidade. Na seção seguinte,
abordamos aspectos relacionados ao registro e à avaliação na
educação do estudante surdo, trazendo elementos a serem con-
siderados no planejamento docente. Finalmente, na quarta se-
ção, procuramos refletir sobre as estratégias possíveis de serem
adotadas, bem como os cuidados que o docente deve ter para o
trabalho com o estudante surdo, que utiliza o português como
segunda língua e a desenvolve ao longo de sua trajetória escolar.
3.7 REFERÊNCIAS
BÄR, E. C. Licenciaturas em pedagogia bilíngue (Libras/português): aspectos
políticos, linguísticos e pedagógicos e as apropriações das bases teórico-con-
ceituais da pedagogia, 2019. 343 p. Tese (Doutorado em Educação) – Facul-
dade de Educação, Universidade Estadual de Campinas, Campinas. 2019.
61
62
63
As Autoras
qual foi coordenadora entre os anos de 2017 e 2019, retornando
a essa atividade em maio de 2021, onde permanece até os dias
atuais. Áreas de interesse: formação docente; pedagogia bilíngue
(Libras-português); educação bilíngue (Libras-português); estudos
da tradução e da interpretação; línguas de sinais; educação infantil;
ensino fundamental – anos iniciais; territórios escolares; gestão da
educação; didática; políticas públicas da educação.
64
65
As Autoras
SAIONARA FIGUEIREDO SANTOS
Pós-doutora pela Universidade de Buenos Aires,
com pesquisas sobre estudos de gênero e estu-
dos da tradução (O Corpo da Mulher Tradutora
e Intérprete de Línguas de Sinais). Doutora em
Estudos da Tradução pela Universidade Fede-
ral de Santa Catarina (UFSC). Mestre em Edu-
cação Ambiental pela Universidade Federal do
Rio Grande (FURG). Graduada em Pedagogia
pela Universidade das Américas Tradutora/intérprete de Língua
de Sinais Brasileira. Atualmente, trabalha como professora da área
de tradução, no Instituto Federal de Santa Catarina (IFSC – Câm-
pus Palhoça Bilíngue). Participa do NEPES – Núcleo de Estudos e
Pesquisas em Educação de Surdos. Tem focado seus projetos nas
áreas: educação bilíngue para surdos, Tecnologias de Informação e
Comunicação para surdos; análise crítica do discurso; estudos da
tradução/interpretação das línguas de sinais; e estudos de gêne-
ro e sexualidade. Participa do Núcleo de Estudos Afro-brasileiros
e Indigenistas do Instituto Federal. Ativista pela causa indígena,
pesquisa e atua com pesquisadores indígenas do IF Baiano (Câm-
pus Teixeira de Freitas), com ênfase na educação bilíngue, contex-
tualizando a educação de povos indígenas surdos.
SILVANA NICOLOSO
Tem doutorado em Estudos da Tradução pela
Universidade Federal de Santa Catarina –
UFSC/PGET (2015); mestrado em Estudos da
Tradução pela mesma universidade (2010); es-
pecialização em Educação de Surdos: Aspectos
Políticos, Culturais e Pedagógicos pelo Instituto
Federal de Educação, Ciência e Tecnologia – SC
(2009); Pós-graduação em nível de especializa-
ção em Educação Especial pela Universidade Federal de Santa Ma-
ria – RS (1995); e graduação em Educação Especial por essa mes-
ma Universidade (1994). Tem experiência profissional na área da
Educação Especial de 1996 a 1998 na cidade de Ijuí – RS e de 1999
a 2005 na cidade de Blumenau, onde também ministrou aulas no
Ensino Superior na FURB, no curso de Pedagogia/Educação Espe-
66
67
As Autoras
PALHOÇA BILÍNGUE
69
Palhoça Bilíngue
https://youtu.be/hw0aH-dywr0?si=isT_z_Dhrs18QAaQ
https://youtu.be/mNXmDhgrdRI
70