Você está na página 1de 14

Socialização - Prática interdisciplinar: A tradução no ensino e

aprendizagem da língua inglesa.


Nome do Tutor : Silvaney Vieira
Aysha Karoline, Marcia Elizandro , Rita Menezes, Taynara Rodrigues
Socialização - Prática interdisciplinar: A tradução no ensino e
aprendizagem da língua inglesa.
Nome do Tutor : Silvaney Vieira
Aysha Karoline, Marcia Elizandro , Rita Menezes, Taynara Rodrigues
A TRADUÇÃO NO ENSINO E
APRENDIZAGEM DA LINGUA
INGLESA.
RESUMO
• A Desvalorização do metodo de ensino utilizando a tradução.
• A importância da utilização da tradução durante a aquisição de uma língua estrangeira.
• o estudo exposto pode afirmar que a atividade de traduzir é recomendada para o
aperfeiçoamento das quatro habilidades ̶ reading, writing, listening and speaking ̶ e o
aluno entra em contato com o vocabulário, aspectos essenciais na aquisição da fluência
oral da língua inglesa.
INTRODUÇ
ÃO
Este trabalho tem dois objetivos principais, o
primeiro é discutir a relevância da tradução no
ensino e aprendizagem da Língua Inglesa, o segundo
é contribuir com sugestões de atividades práticas
para posterior uso pela comunidade acadêmica.
O segundo objetivo conta não só com a
contribuição de estudiosos do assunto, como Nigel
J. Ross, expondo exemplos de exercícios de
contraste entre línguas distintas e a tradução de
histórias curtas, mas também com atividades da
experiência prática como educadoras, e futuros
profissionais da educação .
FUNDAMENTAÇÃO
TEÓRICA
Historicamente na educação brasileira, o ensino formal de uma língua
estrangeira era feito através do método Tradução e Gramática.
De acordo com SAPARGUL e SARTOR (2010) relatam que “os problemas
começaram com os resultados insatisfatórios do método de Tradução e Gramática
em termos de aquisição da linguagem” ainda segundo eles, “as principais críticas
eram que ele não se preocupava com habilidades de comunicação oral, faltava
interação, sendo uma abordagem centrada no professor e, portanto, não
incentivava a criatividade e a espontaneidade”.
Consequentemente houve uma postura entre os estudiosos de fortes críticas ao
uso da tradução e da gramática em sala de aula.
Assim, depois de décadas, Verificou-se a importância da tradução partindo do
princípio de que ao aprender uma língua fazemos a tradução consciente ou
inconscientemente. A tradução passa a ter um novo status, segundo Harmer, (2001,
131) que diz: “Quando aprendemos uma língua estrangeira, usamos a tradução
quase sem pensar nisso, principalmente nos níveis elementar e intermediário”.
FUNDAMENTAÇÃO
TEÓRICA
...a tradução “treina o aluno a buscar (flexibilidade) as
palavras mais apropriadas (precisão) para transmitir o que se
quer dizer (clareza). Esta combinação de liberdade e restrição
permite que os alunos contribuam com seus próprios
pensamentos para uma discussão que tem um foco claro – o
texto.” (Duff, 1989, 7)

Atkinson (1993, 53) afirma que, ao aumentar a consciência


da natureza não paralela das línguas, o processo de
aprendizagem se torna mais rico; a tradução não apenas
“permite que os alunos pensem comparativamente”, mas
também é “uma atividade da vida real” porque os alunos que
aprendem inglês para o trabalho provavelmente precisarão
saber algo sobre tradução.
Exemplo de atividade.
• Quanto às sugestões de atividades
práticas em sala de aula, a primeira
apresentada é um exercício de
contraste da língua alvo com a língua
mãe, da escritora Ross (2000), que
explica que, após se concentrarem
em uma área da gramática, os alunos
traduzem algumas frases modelo
para o seu idioma e veem quais
padrões aparecem, em seguida, são
encorajados a comparar seu idioma
ao inglês.
METODOLOGIA
Utilizamos o método qualitativo para validar hipóteses e
coletar dados, o artigo foi utilizado, como método de trabalho,
a pesquisa bibliográfica, que consiste na coleta de dados por
meio de artigos, livros e revistas científicas, que auxiliam no
processo da obtenção de informação.
Por meio desse método foi possível utilizar referências que
reforçam a tese abordada; como a habilidade de traduzir é
importante no aprendizado de uma segunda língua e como ela
vem retomando seu espaço no meio acadêmico.
RESULTADOS E
DISCUSSÕES
De acordo com a pesquisa realizada, observou-se a importância da
utilização da tradução no processo de ensino da língua inglesa, tendo
em vista a dificuldade do leitor em compreender uma outra língua
distinta, sendo este um processo complexo tanto para o educador
quanto para o aluno, por isso a utilização da tradução em sala de
aula, é uma ferramenta de ensino, um auxílio eficaz que está
disponível para o educador de língua inglesa.
Nota-se que a tradução está presente durante todo o processo de
aquisição de uma nova língua, isto ocorre de forma implícita e
explícita, pois há diversas maneiras de traduzir, o conceito de
tradução é diverso, é uma pauta constante de debates o que resulta
em diferentes sentidos, conclui-se que todos se resumem a tarefa de
transferir de uma língua para outra, mantendo o sentido original.
CONCLUSÕE
S reconheceu-se os
Diante dos conhecimentos adquiridos
benefícios da utilização da tradução, e as possibilidades diversas que
o professor tem e poderá utilizar, dentre os métodos de abordagem
da tradução, o educador poderá escolher o que oferecer resultados
positivos, sendo a tradução um meio eficaz de ensino onde o aluno
analisa, compara, e interpreta, além de adquirir vocabulário.
Concluímos que por mais que o ensino da língua inglesa apresente
questões complexas em relação a forma que é transmitido, a
tradução tem função essencial e complementar quando o assunto é
aquisição de uma segunda língua.
REFERÊNCI
AS
ATKINSON, D. The Mother tongue in the classroom: a neglected resource?. ELT Journal, 1987. 41(4), pp. 241-247.
 
ATKINSON, D. Teaching monolingual classes. London: Longman, 1993.
 
CHIROBOCEA, O. A Case for the Use of Translation in ESP Classes. Março de 2018. Journal of Languages for Specific Purposes. Disponível em:
<https://www.researchgate.net/publication/323858764> Acesso em: 19 de junho de 2023
 
CARRERES, Á. Strange Bedfellows: Translation and Language Teaching. The Teaching of Translation into L2 in Modern Languages Degrees: Uses and Limitations. 2006.
Disponível em: http://www.cttic.org/ACTI/2006/papers/Carreres.pdf. Acesso em : 19 de junho de 2023.
 
COOK, G. Translation in Language Teaching. Oxford and New York: Oxford University
Press.
 
DUFF, A. Translation. Oxford: Oxford University Press, 1989.
 
GUTIÉRREZ, L. P. Translation in language teaching, pedagogical translation, and code-Switching: restructuring the boundaries. THE LANGUAGE LEARNING JOURNAL 2021, VOL. 49,
NO. 2, 219–239. <https://doi.org/10.1080/09571736.2018.1534260> Acesso em: 19 de junho de 2023
 
LEONARDI, V. The Role of Pedagogical Translation I Second Language Acquisition: from Theory to Practice. Bern: Peter Lang Publishers, 2010.
 
MATTIOLI, G. On Native Language Intrusions and Making Do With Words: Linguistically Homogenous Classrooms and Native Language Use. Out. de 2004. English Teaching Forum, p. 20-
25.
 
POELMAN, Heidi. Inventors Who Changed the World. Familius , 2018.
 
RICHARDS, Jack C., RODGERS, Theodor. Approaches and Methods in Language Teaching. 3. ed. Alemanha: Cambridge University Press. 2014.
 
SANTOS, E. M. As Reformas Pombalinas e as Gramáticas Inglesas: percursos do ensino de inglês no Brasil (1759-1827). 170f. Dissertação (Mestrado em Letras). Universidade Federal de
Sergipe, UFS, São Cristóvão, 2010.
 
Sapargul D. and Sartor, V. (2010) ―The Trans-Cultural Comparative Literature Method: Using Grammar Translation Techniques Effectively, English Teaching Forum, No. 3, pp. 26-33.
 
THORNBURY, S. G is for Grammar Translation. New Zeland, 15 de out, de 2010.
Disponível em < https://scottthornbury.wordpress.com/2010/10/15/g-is-for-grammar-translation/>. Acesso em: 26 de junho de 2023.
Referências das imagens.
Alphatradu: Tradução simples para site: entenda a importância de se comunicar em diversos idiomas. Alphatradu.com.br, 2018. Disponível em: <
https://alphatradu.com.br/traducao-de-site-apresente-a-sua-marca-para-o-mundo/>. Acesso em 28 de junho de 2023.

El. Kalinicheva: BAIXAR TRADUZINDO APLICATIVO NO CELULAR. PESSOAS QUE USAS. SERVIÇO DE TRADUÇÃO ONLINE. Pt.vecteezy.com, 2023. Disponível em: <
https://pt.vecteezy.com/arte-vetorial/2788741-traduzindo-app-no-celular-telefone-pessoas-usando-servico-de-traducao-on-line-para-idioma-estrangeiro-ilustracao-vetor-ilustr
acao-isolado-plano
>. Acesso em 28 de junho de 2023.

Gm Vector: O ALUNO ESTUDA O IDIOMA COM UM DICIONÁRIO. CONCEITO DE ASSUNTOS NA ESCOLA. Pt.vecteezy.com, 2023. Disponível em : <
https://pt.vecteezy.com/arte-vetorial/8882066-aluno-estudo-linguagem-com-um-dicionario-assuntos-conceito-na-escola-e-universidade-ilustracao-vetor-plana-isolada>.
Acesso em 28 de junho de 2023.

Rini Astiyah: MODELO DE ESCOLA DE IDIOMAS ILUSTRAÇÃO PLANA DE DESENHO ANIMADO. Pt.vecteezy.com, 2023. Disponível em: <
https://pt.vecteezy.com/arte-vetorial/11935223-modelo-de-escola-de-idiomas-ilustracao-plana-de-desenho-animado-desenhado-a-mao-de-aprendizado-on-line-cursos-progra
ma-de-treinamento-e-estudo-de-linguas-estrangeiras-no-exterior
>. Acesso em 28 de junho de 2023

Sem autor: TRADUÇÃO, VERSÃO E INTERPRETAÇÃO: CONCEITOS E DIFERENCAS – TRANSCRITO JÁ. Transcrito.com, 2020. Disponível em <
https://transcritoja.com/traducao-versao-e-interpretacao-conceitos-e-diferencas/>. Acesso em 28 de junho de 2023.

Sem autor: How to Use Content Language Translation to Increase Your Traffic. Neilpatel.com, 2023. Disponível em : <
https://neilpatel.com/blog/translate-content-different-languages/?amp>. Acesso em 28 de junho de 2023.

• Tatiana Lazunova: APRENDENDO ESTRANGEIRO LÍNGUAS CONCEITO. PESSOAS E INGLES FRANCES DICIONÁRIO, LIVRO, PT.VECTEEZY.COM, 2023. DISPONÍVEL EM: <
https://pt.vecteezy.com/arte-vetorial/24028334-aprendendo-estrangeiro-linguas-conceito-pessoas-e-ingles-frances-dicionario-livros-didaticos-estudando-espanhol-alemao-o
n-line-educacao-vetor-fundo
>. Acesso em 28 de junho de 2023
Agradecemos a Deus.

Você também pode gostar