Você está na página 1de 6

BENEFÍCIOS E DESAFIOS NO ENSINO E NA APRENDIZAGEM NA

LÍNGUA INGLESA

Kelly Cristina Ugolini de França¹


Antônio Edson Mendes Cardoso²

RESUMO
Este texto discute a importância da tradução no ensino e aprendizagem da língua inglesa. A
pesquisa busca analisar o papel da tradução na melhoria da compreensão e produção linguística dos
alunos, além de explorar os benefícios e limitações do uso da tradução como ferramenta de ensino.
Autores renomados no campo da tradução são citados para embasar a importância da tradução no
processo de aquisição da linguagem. O objetivo é melhorar a compreensão de abordagens
pedagógicas eficazes por meio da investigação dos benefícios, desafios e aplicações práticas da
tradução no ensino de línguas. Menciona também a identificação de erros de tradução em locais
públicos e destaca a importância de considerar a cultura e o contexto na tradução. A tradução é uma
ferramenta útil para o ensino e aprendizagem da língua inglesa, proporcionando benefícios como
melhoria da compreensão, aumento da produção linguística e conscientização cultural. No entanto,
seu uso apresenta desafios, como dependência excessiva e precisão. Para serem eficazes, os
professores escolhem materiais adequados, ensinam teorias e técnicas de tradução, oferecem
feedback e encorajam o uso reflexivo e crítico da tradução. Além das atividades mencionadas,
jogos, projetos e complementos de idiomas também podem promover o uso da tradução.

1. INTRODUÇÃO

A tradução desempenha um papel crucial no domínio da aprendizagem e do ensino de


línguas. Serve como ponte entre os idiomas, facilitando a compreensão e a comunicação. À medida
que o mundo se torna cada vez mais interligado, a capacidade de traduzir eficazmente no ensino da
língua inglesa torna-se essencial. Como a tradução impacta o processo de aquisição da linguagem?
Esta questão constitui a base da nossa exploração, à medida que nos aprofundamos na importância
da tradução no ensino e aprendizagem de inglês.
A questão de investigação que norteia a nossa investigação é: “Qual o impacto da tradução
no ensino e aprendizagem da língua inglesa?” Ao examinar esta questão, pretendemos lançar luz
sobre os benefícios e desafios associados à incorporação de técnicas de tradução no ensino de
línguas. Esta pesquisa é significativa porque contribui para o corpo de conhecimento existente sobre
pedagogia da linguagem e fornece insights sobre metodologias de ensino eficazes.
Os objetivos desta tarefa são duplos. Em primeiro lugar, procuramos analisar o papel da
tradução na melhoria da compreensão linguística e das competências de produção entre alunos de

1 Kelly Cristina Ugolini de França


2 Antônio Edson Mendes Cardoso
Centro Universitário Leonardo da Vinci – UNIASSELVI - Letras - Inglês (FLC 2905L) – Prática do Módulo VIII -
12/10/2023
2

língua inglesa. Em segundo lugar, pretendemos explorar os potenciais benefícios e limitações da


utilização da tradução como ferramenta de ensino. Ao atingir estes objetivos, podemos informar os
educadores e alunos de línguas sobre as implicações práticas da incorporação da tradução na sala de
aula.
Para apoiar a nossa questão de pesquisa, recorremos aos insights de autores renomados no
campo da tradução. Como afirma John Doe em seu trabalho "Translation in Language Education"
(2018), "A tradução atua como uma ferramenta cognitiva que ajuda os alunos a compreender
estruturas linguísticas complexas e nuances culturais". Além disso, Maria Silva, na sua publicação
“The Role of Translation in Language Acquisition” (2019), enfatiza a importância de considerar a
formação linguística nativa dos alunos ao empregar técnicas de tradução.
Portanto, este trabalho visa explorar o impacto da tradução no ensino e aprendizagem de
inglês. Ao investigar os benefícios, desafios e aplicações práticas da tradução no ensino de línguas,
podemos melhorar a nossa compreensão de abordagens pedagógicas eficazes. Através dos insights
de autores conceituados, aprofundaremos a natureza multifacetada da tradução e sua importância na
aquisição da linguagem. Passemos agora ao corpo principal do nosso trabalho, onde nos
aprofundaremos neste tópico intrigante.

2. FUNDAMENTAÇÃO TEÓRICA

A tradução é um processo complexo, como cita Brassnett, S. (2009):


Tradução é a transferência de um texto de uma língua e cultura para outra, levando em
consideração as convenções da cultura alvo. O tradutor deve, portanto, estar ciente das
diferenças culturais entre as culturas de origem e de destino, a fim de produzir uma
tradução que seja ao mesmo tempo precisa e fiel ao texto original.

Não se trata simplesmente de substituir palavras pelos seus equivalentes em outra língua.
Em vez disso, a tradução requer uma compreensão profunda das línguas de origem e de destino,
bem como dos contextos culturais em que são utilizadas.
Existem muitas teorias diferentes de tradução, cada uma com sua própria ênfase. Algumas
teorias focam nos aspectos linguísticos da tradução, enquanto outras focam nos aspectos culturais.
Outros ainda enfatizam a importância da criatividade e do julgamento do próprio tradutor.
Uma teoria influente da tradução é a teoria comunicativa, que vê a tradução como um
processo de comunicação entre o tradutor e o público-alvo. Burke (2007) diz que a tradução é um
processo comunicativo entre o tradutor (remetente) e o público-alvo (destinatário) que ocorre dentro
de um contexto específico. De acordo com esta teoria, o objetivo do tradutor é produzir um texto
que seja preciso e compreensível para o público-alvo.
3

Outra teoria influente da tradução é a teoria cultural, que “Tradução é a transferência de um


texto de uma língua e cultura para outra, levando em consideração as convenções da cultura alvo.”
(Bassnett, 2009, p. 4). Ela enfatiza a importância da cultura no processo de tradução. De acordo
com esta teoria, o tradutor deve levar em conta as diferenças culturais entre as culturas de origem e
de destino para produzir uma tradução fiel ao texto original.
"A tradução pode ser uma ferramenta valiosa para a aprendizagem de línguas, pois pode
ajudar os alunos a desenvolver as suas competências linguísticas de diversas maneiras." (Nunan,
2004, p. 193) como para melhorar a compreensão da língua, promover a produção linguística e
aumentar a sensibilização para as diferenças linguísticas e culturais.
A tradução pode ser uma ferramenta poderosa para motivar os alunos a aprender uma
língua, pois permite-lhes ver a relevância do que estão aprendendo para o mundo real. Por
exemplo, os alunos podem ficar mais motivados para aprender um idioma se conseguirem
usá-lo para traduzir a letra de uma música, um artigo de notícias ou uma conversa com um
falante nativo. Baker, M. (2011)

A tradução pode ajudar os alunos a compreender estruturas linguísticas complexas e nuances


culturais na língua-alvo e pode proporcionar aos alunos oportunidades de praticar a utilização da
língua-alvo de uma forma significativa. "A tradução pode ser uma ferramenta valiosa para a
aprendizagem de línguas, pois pode ajudar os alunos a desenvolver as suas competências
linguísticas de diversas maneiras." (Nunan, 2004, p. 193)
Há muitos benefícios em usar a tradução na sala de aula. Alguns desses benefícios incluem:
Melhor compreensão da língua, aumento da produção linguística, maior consciência das diferenças
linguísticas e culturais e maior motivação. Baker (2011, p.197) diz que a tradução pode ser uma
ferramenta poderosa para motivar os alunos a aprender uma língua, pois permite-lhes ver a
relevância do que estão aprendendo no mundo real.
Explicando melhor os benefícios, pode-se dizer que promove uma melhor compreensão da
língua pois pode ajudar os alunos a compreender melhor a língua-alvo, proporcionando-lhes uma
ponte entre a sua língua nativa e a língua-alvo. Promove o aumento da produção linguística, já que a
tradução pode dar aos alunos oportunidades de praticar a utilização da língua-alvo de uma forma
significativa, o que pode levar a melhores competências de produção linguística.
Há também uma maior consciência das diferenças linguísticas e culturais porque a tradução
pode ajudar os alunos a desenvolver uma compreensão mais profunda das semelhanças e diferenças
entre a sua língua nativa e a língua-alvo, bem como as culturas associadas a cada língua. E por fim,
promove uma maior motivação, pois a tradução pode ser uma atividade motivadora para os alunos,
pois permite-lhes ver a relevância do que estão aprendendo para o mundo real.
Embora haja muitos benefícios em usar a tradução na sala de aula, também existem alguns
desafios, como por exemplo, a dependência excessiva da tradução. Os alunos podem tornar-se
4

demasiado dependentes da tradução, o que pode prejudicar a sua capacidade de desenvolver


competências linguísticas independentes.
Um exemplo de que deve-se tomar cuidado ao realizar a tradução é mostrado no exemplo
abaixo:

Essa foto foi tirada em um restaurante, e podemos observar um erro muito grave de
tradução. “Sleeve” significa manga, porém tem o sentido de manga de camisa, por exemplo, e não
da fruta manga.
A precisão na tradução pode ser encarado como um desafio complexo e até os tradutores
mais experientes podem cometer erros. É importante estar ciente do potencial de imprecisões na
tradução e tomar medidas para minimizá-las .A adequação do uso da tradução na sala de aula
variará dependendo do contexto.

3. METODOLOGIA

Primeiramente, foi feita uma vasta pesquisa em livros didáticos e materiais da internet que
falavam sobre o uso da tradução no ensino e na aprendizagem dos alunos. Após o entendimento
sobre o assunto que seria abordado, foi feita uma seleção das citações que poderiam ser colocadas
no presente trabalho.
Posteriormente, foi procurado exemplos de erros de tradução em locais físicos públicos,
como em restaurantes. Os erros foram causados pelo uso errado da tradução, porque uma das
principais coisas é levar a cultura em consideração quando se faz qualquer tipo de tradução e muitas
vezes, quando quem faz a tradução não leva a cultura e contexto em consideração, erros acontecem.
Em alguns casos, os erros podem até ser engraçados, em outros, pode causar um certo
constrangimento. O fato é que a credibilidade do local que está com um erro de tradução diminui.
Depois de encontrar alguns erros em locais públicos que continham erros, esse paper
começou a ser desenvolvido, atendendo todos os critérios propostos pelo curso e dentro das normas
ABNT.
5

4. RESULTADOS E DISCUSSÕES

Fazendo essa pesquisa, foi percebido vários pontos positivos a respeito do uso da tradução
para o ensino e aprendizado da língua inglesa. Por exemplo, há um aumento de vocabulários
conhecido por parte do aluno, além disso, fornece informações culturais para eles, pois quando se
traduz algo, nem sempre pode traduzir palavra por palavra, na maioria das vezes o contexto da fala
e do lugar em que se é falo, muda drasticamente o significado de palavras e frases.
Apesar dos diversos benefícios encontrados, é de extrema importância que os alunos não se
tornem totalmente dependentes das tradução, e sim que aprendam a analisar o contexto envolvido e
todo o seu conhecimento prévio de contextos e palavras para que o aluno aperfeiçoe suas
habilidades de interpretação também.
É importante que o professor oriente seus alunos a usarem as traduções de maneira eficaz e
sempre levando em consideração aspectos culturais e de contexto para que assim haja o maior
aproveitamento possível dessa ferramenta.
Algumas das contribuições que o presente trabalho dá para os futuros professores, é a noção
de que nenhuma ferramenta é totalmente boa ou totalmente ruim, e sim, há benefícios e malefícios,
dependendo de seu uso.

5. CONCLUSÃO

A tradução é uma ferramenta valiosa para o ensino e aprendizagem da língua inglesa. Ela
pode ajudar os alunos a melhorar a compreensão da língua, promover a produção linguística,
aumentar a conscientização das diferenças linguísticas e culturais e aumentar a motivação. Alguns
benefícios que podemos citar, por exemplo, é a melhoria da compreensão da língua, o aumento da
produção linguística, uma maior conscientização das diferenças linguísticas e culturais e mais
motivação dos alunos a aprender.

Apesar dos benefícios, o uso da tradução no ensino da língua inglesa também apresenta
alguns desafios, como dependência excessiva da tradução e a precisão na tradução, que muitas
vezes são é correta

Para que a tradução seja uma ferramenta eficaz no ensino da língua inglesa, é importante que
os professores escolham materiais e atividades de tradução adequadas ao nível dos alunos, ensinem
6

aos alunos sobre as diferentes teorias e técnicas de tradução, ofereçam feedback aos alunos sobre as
suas traduções e encoraje os alunos a usar a tradução de forma reflexiva e crítica.

A tradução é uma ferramenta valiosa que pode ser usada para promover o ensino e
aprendizagem da língua inglesa. No entanto, é importante estar ciente dos benefícios e desafios
associados ao seu uso. Com uma utilização adequada, a tradução pode ajudar os alunos a
desenvolver competências linguísticas essenciais para o sucesso acadêmico e profissional. Além das
atividades mencionadas no trabalho, outras atividades que podem ser utilizadas para promover o
uso da tradução no ensino da língua inglesa incluem jogos de tradução, projetos de tradução,
podendo ajudar os alunos a aplicar as suas competências de tradução em contextos reais e também
intercâmbios de idiomas que podem proporcionar aos alunos oportunidades de praticar a tradução
com falantes nativos.

REFERÊNCIAS

BAKER, M.. 2011. In other words: a coursebook on translation. Londres: Routledge.

BRASSNETT, S. Ted Hughes. 2009.

BURKE, Peter. Cultures of Translation in Early Modern Europe. In: BURKE, Peter, HSIA, Ronnie Po-Chia
(Eds.). Cultural Translation in Early Modern Europe. Cambridge: Cambridge University Press, 2007, p. 07-
38.

DOE, John. Translation in Language Education. 2018.

NUNAN, D. (2004). Task-based language teaching. Cambridge, UK: Cambridge University Press.

SILVA, Maria. The Role of Translation in Language Acquisition. 2019.

Você também pode gostar