Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
LÍNGUA INGLESA
RESUMO
Este texto discute a importância da tradução no ensino e aprendizagem da língua inglesa. A
pesquisa busca analisar o papel da tradução na melhoria da compreensão e produção linguística dos
alunos, além de explorar os benefícios e limitações do uso da tradução como ferramenta de ensino.
Autores renomados no campo da tradução são citados para embasar a importância da tradução no
processo de aquisição da linguagem. O objetivo é melhorar a compreensão de abordagens
pedagógicas eficazes por meio da investigação dos benefícios, desafios e aplicações práticas da
tradução no ensino de línguas. Menciona também a identificação de erros de tradução em locais
públicos e destaca a importância de considerar a cultura e o contexto na tradução. A tradução é uma
ferramenta útil para o ensino e aprendizagem da língua inglesa, proporcionando benefícios como
melhoria da compreensão, aumento da produção linguística e conscientização cultural. No entanto,
seu uso apresenta desafios, como dependência excessiva e precisão. Para serem eficazes, os
professores escolhem materiais adequados, ensinam teorias e técnicas de tradução, oferecem
feedback e encorajam o uso reflexivo e crítico da tradução. Além das atividades mencionadas,
jogos, projetos e complementos de idiomas também podem promover o uso da tradução.
1. INTRODUÇÃO
2. FUNDAMENTAÇÃO TEÓRICA
Não se trata simplesmente de substituir palavras pelos seus equivalentes em outra língua.
Em vez disso, a tradução requer uma compreensão profunda das línguas de origem e de destino,
bem como dos contextos culturais em que são utilizadas.
Existem muitas teorias diferentes de tradução, cada uma com sua própria ênfase. Algumas
teorias focam nos aspectos linguísticos da tradução, enquanto outras focam nos aspectos culturais.
Outros ainda enfatizam a importância da criatividade e do julgamento do próprio tradutor.
Uma teoria influente da tradução é a teoria comunicativa, que vê a tradução como um
processo de comunicação entre o tradutor e o público-alvo. Burke (2007) diz que a tradução é um
processo comunicativo entre o tradutor (remetente) e o público-alvo (destinatário) que ocorre dentro
de um contexto específico. De acordo com esta teoria, o objetivo do tradutor é produzir um texto
que seja preciso e compreensível para o público-alvo.
3
Essa foto foi tirada em um restaurante, e podemos observar um erro muito grave de
tradução. “Sleeve” significa manga, porém tem o sentido de manga de camisa, por exemplo, e não
da fruta manga.
A precisão na tradução pode ser encarado como um desafio complexo e até os tradutores
mais experientes podem cometer erros. É importante estar ciente do potencial de imprecisões na
tradução e tomar medidas para minimizá-las .A adequação do uso da tradução na sala de aula
variará dependendo do contexto.
3. METODOLOGIA
Primeiramente, foi feita uma vasta pesquisa em livros didáticos e materiais da internet que
falavam sobre o uso da tradução no ensino e na aprendizagem dos alunos. Após o entendimento
sobre o assunto que seria abordado, foi feita uma seleção das citações que poderiam ser colocadas
no presente trabalho.
Posteriormente, foi procurado exemplos de erros de tradução em locais físicos públicos,
como em restaurantes. Os erros foram causados pelo uso errado da tradução, porque uma das
principais coisas é levar a cultura em consideração quando se faz qualquer tipo de tradução e muitas
vezes, quando quem faz a tradução não leva a cultura e contexto em consideração, erros acontecem.
Em alguns casos, os erros podem até ser engraçados, em outros, pode causar um certo
constrangimento. O fato é que a credibilidade do local que está com um erro de tradução diminui.
Depois de encontrar alguns erros em locais públicos que continham erros, esse paper
começou a ser desenvolvido, atendendo todos os critérios propostos pelo curso e dentro das normas
ABNT.
5
4. RESULTADOS E DISCUSSÕES
Fazendo essa pesquisa, foi percebido vários pontos positivos a respeito do uso da tradução
para o ensino e aprendizado da língua inglesa. Por exemplo, há um aumento de vocabulários
conhecido por parte do aluno, além disso, fornece informações culturais para eles, pois quando se
traduz algo, nem sempre pode traduzir palavra por palavra, na maioria das vezes o contexto da fala
e do lugar em que se é falo, muda drasticamente o significado de palavras e frases.
Apesar dos diversos benefícios encontrados, é de extrema importância que os alunos não se
tornem totalmente dependentes das tradução, e sim que aprendam a analisar o contexto envolvido e
todo o seu conhecimento prévio de contextos e palavras para que o aluno aperfeiçoe suas
habilidades de interpretação também.
É importante que o professor oriente seus alunos a usarem as traduções de maneira eficaz e
sempre levando em consideração aspectos culturais e de contexto para que assim haja o maior
aproveitamento possível dessa ferramenta.
Algumas das contribuições que o presente trabalho dá para os futuros professores, é a noção
de que nenhuma ferramenta é totalmente boa ou totalmente ruim, e sim, há benefícios e malefícios,
dependendo de seu uso.
5. CONCLUSÃO
A tradução é uma ferramenta valiosa para o ensino e aprendizagem da língua inglesa. Ela
pode ajudar os alunos a melhorar a compreensão da língua, promover a produção linguística,
aumentar a conscientização das diferenças linguísticas e culturais e aumentar a motivação. Alguns
benefícios que podemos citar, por exemplo, é a melhoria da compreensão da língua, o aumento da
produção linguística, uma maior conscientização das diferenças linguísticas e culturais e mais
motivação dos alunos a aprender.
Apesar dos benefícios, o uso da tradução no ensino da língua inglesa também apresenta
alguns desafios, como dependência excessiva da tradução e a precisão na tradução, que muitas
vezes são é correta
Para que a tradução seja uma ferramenta eficaz no ensino da língua inglesa, é importante que
os professores escolham materiais e atividades de tradução adequadas ao nível dos alunos, ensinem
6
aos alunos sobre as diferentes teorias e técnicas de tradução, ofereçam feedback aos alunos sobre as
suas traduções e encoraje os alunos a usar a tradução de forma reflexiva e crítica.
A tradução é uma ferramenta valiosa que pode ser usada para promover o ensino e
aprendizagem da língua inglesa. No entanto, é importante estar ciente dos benefícios e desafios
associados ao seu uso. Com uma utilização adequada, a tradução pode ajudar os alunos a
desenvolver competências linguísticas essenciais para o sucesso acadêmico e profissional. Além das
atividades mencionadas no trabalho, outras atividades que podem ser utilizadas para promover o
uso da tradução no ensino da língua inglesa incluem jogos de tradução, projetos de tradução,
podendo ajudar os alunos a aplicar as suas competências de tradução em contextos reais e também
intercâmbios de idiomas que podem proporcionar aos alunos oportunidades de praticar a tradução
com falantes nativos.
REFERÊNCIAS
BURKE, Peter. Cultures of Translation in Early Modern Europe. In: BURKE, Peter, HSIA, Ronnie Po-Chia
(Eds.). Cultural Translation in Early Modern Europe. Cambridge: Cambridge University Press, 2007, p. 07-
38.
NUNAN, D. (2004). Task-based language teaching. Cambridge, UK: Cambridge University Press.