Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Almeida Garrett - Camoes
Almeida Garrett - Camoes
de Almeida Garrett
LUS DE CAMES
APONTAMENTOS BIOGRFICOS
PREFCIO DA EDIO DO CAMES DE GARRETT
COM NOTAS DE TEFILO BRAGA
I
O protagonista do sempre formoso poema de Almeida Garrett um Lus de
Cames romntico, remodelado na fantasia melanclica dum grande poeta exilado,
amoroso, nostlgico. A ideal tradio romanesca impediu, com as suas nvoas irisadas
de fulgores poticos, passante de duzentos e cinquenta anos, que o amador de
Natrcia, o trovador guerreiro, fosse aferido no estalo comum dos bardos que
imortalizaram, a frio e com um grande sossego de metrificao, o seu amor, a
fatalidade do seu destino em centrias de sonetos. Garrett fez uma apoteose ao gnio, e
a si se ungiu ao mesmo tempo prncipe reinante na dinastia dos poetas portugueses,
criando aquela incomparvel maravilha literria. Ensinou a sua gerao sentimental a
ver a corporatura agigantada do poeta que a critica facciosa de Verney e do padre Jos
Agostinho apoucara a uma estatura pouco mais que regular.
Cames ressurgiu em pleno meio-dia do romantismo do sculo XIX, no porque
escrevera Os Lusadas, mas porque padecera duns amores funestssimos. O sculo
XVIII citava-o apenas nos livros didcticos, e nas academias eruditas, como exemplar
clssico em eptetos e figuras da mais esmerada retrica. Tinha cado em mos
esterilizadoras dos gramticos que desbotam sapientissimamente todas as flores que
tocam, apanham as borboletas, pregam-nas para as classificarem mortas, e abrem listas
de hiprboles e metforas para tudo que transcende a legislatura codificada de Horcio
e Aristteles.
Lus de Cames, qual o figuram Garrett no poema trgico e Castilho no drama
ultra-romntico, e as musas indgenas e forasteiras nas suas contemplaes plangentes,
o que se requer que seja o mrtir do amor, o soldado ardido, o talento menoscabado
pela camarilha dos reis. Os maviosos sentimentalistas afizeram-nos a estas cores
prismticas s refulgncias das auroras e dos luares teatrais. Mal podemos encarar o
nosso Cames a uma grande luz natural. Queremo-lo na tristeza crepuscular das tardes
calmosas, na mesta solido dos mares, nas saudades do desterro. no desconforto das
primeiras precises, vivendo da mendicidade do Jau do escravo, como se alguma
hora houvesse em Portugal escravos de procedncia asitica e das economias da
preta, arrastando-se sobre muletas do adro de S. Domingos para o catre do hospital.
Quem nos mostrar Cames luz com que a histria e a crtica indutiva elucidam as
confusas obscuridades dos homens extraordinrios e por isso mais expostos
deturpao lendria poder avizinhar-se da verdade; mas, do mesmo passo, se desvia
da nossa inveterada opinio, e talvez incorra em delito de ruim portugus. 1
1
Camilo, para fugir deturpao lendria, apresenta Cames como um criminoso defraudando os
dinheiros do cofre dos Defuntos e Ausentes, que se o seu grande gnio faz perdoar! Tambm para se
libertar dos convencionalismos da lenda, Antero de Quental considera a vida de Cames como a de um
pude conciliar com o facto de ter residido D. Joo III em Coimbra nos anos imediatos
a 1542, ano em que o poeta vira D. Catarina na Igreja das Chagas. Os impressos que
consultei, e no foram poucos, no me esclareceram. Sei to-somente que o rei esteve
em Coimbra por 1527 e 1550. Nesta segunda data j Cames se repatriara do segundo
desterro em frica. Quanto inconstncia da dama da Rainha novidade de mais fcil
averiguao os factos que vou expender a persuadem coerentemente.
D. Joo III, o rei-inquisidor, e piedoso por antonomsia, antes de fazer um filho
em Isabel Moniz, fizera outro em Antnia de Berredo. Eram ambas de linhagem
ilustre. A primeira finou-se num convento da Guarda, sem ter visto seu filho Duarte
que, aos 22 anos, morreu arcebispo de Braga. A segunda ficou na corte, e achou
marido de raa fina, sem embargo da cuncubinagem real, agravada pelo acto da sua
notria fecundidade. A criana tinha morrido. Os nobiliaristas chamaram-lhe Manuel e
ocultaram-lhe o nome da me, visto que ela propagou altos personagens, sujeitos
envergonhados.
Antnia de Berredo casara com um vivo rico e velho, Antnio Borges de
Miranda, senhor de Carvalhais, lhavo e Verdemilho, que de sua primeira mulher, da
Casa de Barbacena, tivera dois filhos, a quem competia a sucesso dos vnculos. D.
Antnia concebeu do marido, e deu luz um menino que se chamou Rui Borges
Pereira de Miranda. O marido faleceu. Os filhos do primeiro matrimnio, Simo
Borges e Gonalo Borges foram esbulhados da sucesso dos vnculos um estrondoso
escndalo em que influiu o arbtrio desptico do rei a favor do filho da sua amante. 4
Apossado iniquamente dos senhorios de Carvalhais, lhavo e Verdemilho, Rui
Borges, filho de Antnia de Berredo, afeioou-se a D. Catarina de Atade, filha de
lvaro de Sousa, veador da Casa da Rainha, senhor de Eixo e Requeixo, nas
vizinhanas de Aveiro. D. Catarina era pobre, como filha segunda; seu irmo Andr de
Sousa era um simples clrigo, prior de Requeixo; o senhor da Casa era o primognito
Diogo Lopes de Sousa.
D. Catarina aceitara o galanteio do poeta Lus Vaz de Cames, talvez antes de
ser requestada por Borges de Miranda. O senhor de lhavo, rivalizado pelo juvenil
poeta, sentia-se inferior ante o esprito da dama da Rainha. 5 Seria um estpido
consciente: queixou-se talvez me. No de presumir que a mulher de D. Joo m se
aviltasse protegendo o galanteio repelido do filho da Berredo amante notria de seu
marido; mas natural que a me de Rui Borges recorresse directa e clandestinamente
ao rei solicitando o desterro do perigoso mulo de seu filho. Assim pde motivar-se o
4
Nobilirio das Geraes de Entre Douro e Minho escrito por Manuel de Sousa da Silva. Deste
genealgico nos d notcia abonatria D. Antnio Caetano de Sousa, no Aparato Histria Genealgica,
pg. CLXIII: Manuel de Sousa da Silva, filho de Antnio de Sousa Alcoforado e de sua mulher D. Isabel
da Silva. filha de Duarte Carneiro Rangel. Foi capito-mor do concelho de Santa Cruz de Ribatmega:
escreveu notas ao conde D. Pedro em um grande volume em flio que se conserva original da sua mesma
letra na livraria de Lus Carlos Machado, senhor de Entre Homem e Cvado. Escreveu em quintilhas os
solares de todas as famlias do reino manuscritas e um grande nmero de ttulos de famlias com muita
exaco porque viu os cartrios dos mosteiros antigos do Minho de que tirou muitas antiguidades para as
famlias de que tratou.
5
Camilo adoptou a lenda dos amores de Cames com D. Catarina de Atade, filha de lvaro de Sousa,
mas esta hiptese caducou desde que Jos do Canto publicou a nota da certido em que se d baixa no
Livro das Moradias da Rainha. em 1543, tendo deixado a corte por casamento com Rui Borges de
Miranda. Portanto desmorona-se todo o romance dos cimes de Borges de Miranda, e vingana da
Berredo, amante de D. Joo III, causa do conflito do poeta com Gonalo Borges na procisso de Corpus:
e tambm a inferncia de que a conhecesse Cames j de Coimbra, pelas proximidades em que estava de
Aveiro. A frase de Paiva de Andrada, nas Lembranas: Por estes amores foi quatro vezes desterrado:
uma vez de Coimbra... tem outra interpretao, que se no pode referir a Catarina de Atade de Lima,
porque estava na infncia e nunca viera a Coimbra.
primeiro desterro de Cames para longe da corte, e o segundo para frica em castigo
da teimosia dele e das vacilaes de Catarina de Atade na aceitao do opulento Rui
Borges, vacilaes transigentes com a riqueza do rival do poeta pobre, a meu ver. A
dama no seria muito escoimada em primores de fidelidade. Das damas da corte de D.
Joo III, dizia Jorge Ferreira de Vasconcelos: todas so mui prvidas em no estarem
sobre uma amarra por no ser como o rato que no sabe mais que um buraco e
talvez pensasse em Cames quando escrevia: Ele cuida que por discreto e galante hde vencer tudo; eu quisera-lhe muito mais dinheiro que todas suas trovas, porque este
franqueia o campo, e o al martelar em ferro frio. 6 Saiu Cames para a frica em
1547, e l se deteve proximamente dois anos. Quando regressou, a dama da rainha era
j casada com Rui Borges e vivia na casa do esposo convizinha de Aveiro, entregue ao
ascetismo, sob a direco de Frei Joo do Rosrio, frade dominicano.
Subsistem umas Memrias comunicadas a Herculano em 1852, e datadas em
1573 por aquele frade, nas quais o confessor revela que D. Catarina, quando ele a
interrogava acerca do desterro de Cames por sua causa, a esposa discreta de Rui
Borges respondia que no ela, mas o grande esprito do poeta o impelira a empresas
grandiosas e regies apartadas. Esta resposta, um tanto anfibolgica, argi e justifica o
honestssimo melindre da esposa.
Se respondesse: fui a causa de seu desterro, daria testemunho menos nobre da
sua ingratido, e teria de corar como esposa voluntria de Rui Borges, como treda
amante do desditoso poeta, e ainda como filha espiritual do frade nimiamente
indagador que vrias vezes e indelicadamente a interrogava sobre o caso melindroso:
E todas las vezes que no poeta desterrado por sua razo lhe falava... escreve Frei
Joo do Rosrio.
O arrependimento, o tdio e a saudade no a mortificaram longo tempo. Morreu
Catarina de Atade em 28 de Setembro de 1551, e foi sepultada na capela-mor que
dotara no Mosteiro de S. Domingos de Aveiro em sepultura que talvez mandasse
construir.
Cames no ignorava a tristeza raladora de Catarina. Este soneto exprime o
sentimento duma vingana nobre at ao extremo de compadecida:
J no sinto, senhora, os desenganos
Com que minha afeio sempre tratastes,
Nem ver o galardo, que me negastes,
Merecido por f h tantos anos.
A mgoa choro s, s choro os danos
De ver por quem, senhora, me trocastes!
Mas em tal caso vs s me vingastes
De vossa ingratido, vossos enganos.
Dobrada glria d qualquer vingana,
Que o ofendido toma do culpado,
Quando se satisfaz com causa justa;
Mas eu de vossos males a esquivana
De que agora me vejo bem vingado,
No a quisera tanto vossa custa.
6
O facto notado por Camilo est hoje esclarecido na Recapitulao da Histria da Literatura Portuguesa
(Renascena, p. 401 a 404). Na Cano I, Cames celebra uma desolada partida de Coimbra, e como ali
passara a sua encantada mocidade, enlevado nos mais ideais amores. E esse idlio celebrado em
diferentes Sonetos em que o nome da Belisa e Sibila personifica o objecto desse sonho, orgulhosa,
soberba e desigual no seu afecto; era sua prima Isabel Tavares, irm do estouvado Simo Vaz de Cames.
A famlia dela, opulenta em Coimbra, no levou a bem esses amores com seu primo pobre. E a sada de
Coimbra foi forada, como uma espcie de desterro, para evitar complicaes, Isabel Tavares casou
pouco depois. Podem-se nos Sonetos, Elegias e glogas destrinar aquelas que se dirigem a Isabel
Tavares pela psicologia da mulher idealizada, to diferente da tmida ternura e ingenuidade da Catarina de
Atade de Lima, que ilumina outros Sonetos. Joo Vaz de Cames casara em segundas npcias com
Branca Tavares, e dela houve esta filha Isabel Tavares; e para cujo casamento obteve do seu primognito
Simo Vaz de Cames o solar da Porta Nova do Cho de Joane Mendes. Efectivamente casou com um
lvaro Pinto. (T. B.).
8
Obras de Lus de Cames, ed. Jur., tom. I pg. 166.
que embarcavam para o Oriente: e para isto mesmo prestou a fiana de Belchior
Barreto, casado com sua tia. Aqueles 2$400 ris eram o primeiro quartel dos 9$600
ris, soldo anual do soldado reino!
Expatriou-se na humilhao dos mais desprotegidos. Devia de ter alienado a
estima e o favor de amigos influentes, porque saa do crcere rebaixado pelo desbrio
com que implorara o perdo, e ru confesso de uma vingana por motivos menos
honestos aos olhos dos velhos srios, e desdourados na prpria fidalguia pelas
ribaldarias amorosas dum mancebo de nascimento ilustre. Se Lus de Cames
embarcasse para a ndia como o comum dos mancebos fidalgos, receberia 300 ou 400
cruzados de ajuda de custo.
A famlia Cames, no reinado de D. Joo III, esteve relegada da considerao da
corte. O mais notvel dessa famlia, o crzio D. Bento, prior-geral da sua Ordem,
gozou apenas a prelazia monstica, mas sem influncia civil dalguma espcie. Simo
Vaz de Cames, parente do poeta, senhor dum morgado mediano, era, por esse tempo,
um libertino espiado pela justia, desonrado por delitos graves e alianas
matrimonialmente ignbeis. Os outros ramos vegetavam obscuros; e alguns dessa
famlia que militaram na sia no alcanaram alguma qualificao notvel nos
minuciosos anais de Gaspar Correia. Diogo do Couto nem sequer os nomeia.
No reinado de D. Joo II, Anto Vaz, av do poeta, casara com D. Guiomar da
.Gama, parenta de Vasco da Gama, a quem seguiu ndia, capitaneando uma caravela,
talvez escolhido por Vasco, em ateno ao parentesco. O heri de Os Lusadas enviou
Anto Vaz embaixador ao rei de Melinde, a cumpriment-lo, a levar-lhe presentes e a
concertar as pazes. 9 Lus de Cames, com rara modstia, omite o nome de seu ilustre
av; d-lhe, porm, predicados de elegncia oratria e compraz-se em o fazer discursar
largamente. Na dilao do discurso transluz uma lcita vaidade. Vasco
Manda mais um, na prtica elegante,
Que co rei nobre as pazes concertasse
Partido assi o embaixador prestante,
Com estilo que Palas lhe ensinava
Estas palavras tais falando orava. 10
Nenhum bigrafo, que me conste, aproximou ainda a passagem do poema do
nome do embaixador Anto Vaz. Verdade que Joo de Barros. Damio de Gis e o
bispo Osrio escondem o nome do enviado; e a maioria dos bigrafos no conheceu os
mss. de Gaspar Correia, nem consultou seno os expositores triviais. Anto Vaz, como
se l noutros trechos daquele prolixo cronista, sempre o preferido nas mensagens em
que essncia o discurso. Conhece-se que Vasco da Gama o reputava eficaz no dom
da palavra. Passado o ano de 1508 no tenho noticias dele, nem sei que se avantajasse
no posto com que saiu do reino, comandante de caravela, em 1502. Provavelmente no
fez fazenda, como l se dizia na sia, ou porque tinha espritos por demais levantados
da terra nas asas da eloquncia, como se depreende do conceito do neto, ou porque
pertencia raa ainda generosa e desinteressada dos primitivos soldados do Oriente. O
certo que a sua descendncia, filho e neto, no inculcam herdar-lhe os haveres.
III
Posto que na Carta de perdo se diga que o pai do soldado, Simo Vaz de
9
10
Tombo do Estado da ndia, por Simo Botelho. (Na Coleco dos Inditos para a Histria das
Conquistas dos Portugueses, pg. 198).
Correia, Antnio Tenreiro, Diogo do Couto e dos telogos. Narra de relance e com
frases jocosas as faanhas desses ignorados acutiladios, as bazfias de Toscano, a
moderada fria de Calisto, e as proezas do duelista Manuel Serro. Era este Serro um
ricao de Baaim, senhor de quatro aldeias, que fizera desdizer um bravo da alta
milcia. Comprazia-se Cames nestas histrias faanhosas, chasqueando os pimpes
de l e os de c, uns que nunca lhe viram as solas dos ps por onde unicamente podiam
vulner-lo como ao heri grego. Acha-se tranquilo como em cela de frade pregador, e
acatado na sua fora como os touros da Merceana. Preocupava-o fortemente a bravura.
Como a metrpole da ndia portuguesa, no havia terra mais de feio para
chibantes. Escrevia Francisco Rodrigues da Silveira: Dentro em Goa se cortam
braos e pernas e se lanam narizes e queixadas em baixo cada dia e cada hora, e no
h justia que sobre o caso faa alguma diligncia: dando por razo que o no permite
a ndia, porque ceda qual pretende satisfazer-se por suas mos de quem o tem
agravado. 12
Depois, as mulheres. As portuguesas caem de maduras, ou porque a lascvia as
sorvou antes de sazonadas, ou porque vm ao cho de velhas: opiniativa a
inteligncia do conceito picaresco. As indgenas so pardas como o po de rala, tm
uns palavreados que travam a ervilhaca, e gelam os mais escandecidos desejos. So
carne de sal onde amor no acha em que pegue. Lembra-se das lisboetas que chiam
como pucarinho novo com gua, e manda-lhes dizer que, se l quiserem ir, recebero
das mos das velhotas as chaves da cidade. De envolta com estas prosas facetas, envia
um soneto e uma cloga fnebres morte dum amigo.
Esta carta encerra a nota melanclica duma frase de Cipio: Ptria ingrata, no
ters meus ossos. Mas a comparao, para no ser um dislate de orgulho, era decerto
um gracejo de Lus de Cames. Que lhe devia a ptria em 1553? Ele tinha 30 anos;
escrevera poemas lricos excelentes, apenas louvados na roda dos palacianos e dos
menos cultos. Ferreira e S de Miranda parece que no o conheciam. O bravo que
sara do crcere com perdo de Gonalo Borges a quem golpeara o cachao, ou o
toutio, como disseram os fsicos do exame, em verdade, confrontando-se com Cipio
Africano, ao desterrar-se, no primava em pontos de modstia. O seu avantajado e
indiscutvel direito gratido da ptria era um poema comeado apenas, ou talvez
ainda no tracejado. Cames tem ante si dezasseis anos para pleitear com Vasco da
Gama a imperecedoura glorificao que lhe prepara. A ptria desconhecia ainda o seu
grande acredor que se estava germinando no crebro potentssimo daquele seu filho
nico filho que todas as naes cultas conhecem, e o mximo na imortalidade que tem
de sobreviver terra que cantou.
Os feitos valorosos de Lus de Cames na sia no tiveram a notabilidade que
os cronistas do Oriente e de D. Joo III deram a lances insignificantes de homens
obscuros. O difuso autor das Dcadas, Couto. apenas o nomeia numa crise de pobreza
convizinha da mendiguez. Os antigos bigrafos e comentaristas no o condecoram
como quinhoeiro nos fastos das carnificinas memorandas. Seria grande elogio
primorosa probidade de Cames o exclu-lo desses canibalismos, dessa
....bruta crueza e feridade,
como ele invectiva na estncia XCIX do canto IV.
Mas entrevejo na cerrao de trs sculos que o poeta, na apoteose do
Albuquerque terrvel e do Castro forte elaborando a epopeia que sagrou em idolatria
de semideuses uma falange de piratas, escrevia com as mos lavadas de sangue
12
Memrias dum Soldado da ndia, compiladas por A. de S. Costa Lobo, Lisboa 1877.
Carta II.
Vida de Cames.
15
Camilo, escrevendo em 1880, embalava-se na tradio errada da ocupao de Macau antes de 1558, e
do estabelecimento a de uma Provedoria dos Defuntos e Ausentes. Partindo Cames de Goa na
expedio do princpio de 1556, como que podia ser despachado provedor dos Defuntos e Ausentes de
Macau, que era ainda a ilhota chamada dos Ladres onde se acoutava o pirata Chassilau? Aceitando este
erro dos antigos bigrafos, Camilo tira-lhe as consequncias, explicando o injusto mando; ps Cames,
nas crises vertiginosas do talento e sublimes loucuras que o extraviam: Sabia que o arranjar dinheiro era
fcil, excludos os escrpulos. A publicao de uma carta do capito-de-mar Leonel de Sousa, de 1561,
em que descreve o naufrgio nos baixios das ilhas de Pracel, no princpio do ano de 1559, vindo a
comandar a nau de Prata, veio revelar o quadro do naufrgio de Cames, que era seu companheiro de
viagem, e com ele se salvou na foz do rio Mecom em uma lancha com vinte e trs companheiros. Leonel
de Sousa diz nessa carta que trazia o dinheiro da Provedoria dos Defuntos, que nesse naufrgio perdeu, e
ao chegar a Goa o obrigaram a repor imediatamente. Queixava-se disto ao celebrado ministro Pro de
Alcova Carneiro.
Acabe-se de vez com a lenda dos Defuntos e Ausentes, que era degradante para o nobilssimo gnio de
Cames, arrancado ao rigor da justia criminal por prepotentes amigos, e tudo o mais que o artificioso
estilo fabrica.
14
10
procedeu com o esplio cios defuntos e o direito dos ausentes de modo mais zeloso e
exemplar que o comum dos provedores das cidades asiticas.
Os polticos organizadores e residentes na ndia aconselhavam D. Joo III que
nomeasse tesoureiro privativo para o esplio dos mortos, e obstasse a que os dinheiros
passassem pelas mos dos provedores. Logo citarei um exemplo desse alvitre que foi
grande parte na acusao que Lus de Cames sofreu como delapidador dos esplios.
16
Acusado e chamado a Goa, sob priso, pelo governador Francisco Barreto, antes
de fechado o trinio da sua proviso, naufragou e perdeu os haveres prprios e os
alheios de que lhe pediam conta. Recolhido cadeia, instaurou-se-lhe processo para o
capitularem e remeterem ao reino. Raramente, porm, os capitulados por culpa dessa
espcie Vinham ao reino.
Francisco Barreto, gabado exageradamente na sua honra e limpeza de mos pelo
bispo D. Francisco Alexandre Lobo e pelo Sr. Visconde de Juromenha, havia sido
tambm concussionrio quando, oito anos antes, governava Baaim. Contra ordem
expressa de el-rei D. Joo III desmoutava as matas e de mos dadas com o feito vendia
ao Estado a madeira pelo triplo da quantia que lhe custava o corte uma ladroeira que
no o impediu de ser governador da ndia, assim como Garcia de S, duas vezes preso
como concussionrio, substituiu no governo o honrado D. Joo de Castro. Em 1552
escrevia o veado, da ndia, Simo Botelho, a D. Joo III estas graves acusaes de
Francisco Barreto: O capito de Bagaim tomou tanta posse com os poderes que lhe
vossa alteza mandou, que fez mercs em seu nome, como o vice-rei; vi-o por dois
mandados seus; fez escrivo de Fazenda a que ps de ordenado cento e cinquenta
mil-ris, sem licena do vice-rei, e mandou-lhe logo pagar um ano de antemo; paga
quanto soldo quer... E conquanto vossa alteza defendeu por sua proviso que os
capites de Baaim no cortassem madeira, no o quis Francisco Barreto deixar de
fazer, mas antes pediu ao vice-rei, depois de a tirar, que lha tomasse para vossa alteza
por avaliao; e custando-lhe a corja de dezoito at vinte pardaus, lha avaliaram a
cinquenta e oito pardaus em que se montou perto de dezoito mil pardaus de ouro, que
se fez bem a sua vontade; e assim tinha certos cavalos seus, e vende-os no soldo, para
que tambm lhe o vice-rei deu licena para se pagar dele, o qual comprou, em que se
montou seis ou sete mil pardaus; e dizem alguns que estavam concertados ele e o
feitor sobre estes ganhos, e por se agora desavirem se souberam estas coisas e outras,
e mal pela fazenda de sua alteza... 17
Aqui est o perfil do to encomiado Francisco Barreto que ps em justia Lus
de Cames. Daquele governador diz magnanimamente o Sr. Visconde de Juromenha:
homem por todos os respeitos mui digno de ocupar um lugar to elevado... E no acha
motivo para que o poeta o censurasse apaixonadamente. 18 Chama-lhe jovem e o Sr.
Tefilo Braga tambm adjectiva de jovem o governador. Porqu? Francisco Barreto
em 1548 saiu do reino capito-mor de trs naus. To importante cargo no era dado a
moos, Nove anos depois era provido no governo da ndia. Oraria por perto dos
cinquenta anos uma juventude realmente duvidosa,
Como em 1880, Camilo escrevia que os feitos valiosos de Cames na sia no tiveram notoriedade,
Antero de Quental em 1891 seguia a mesma ideia explicando pela vida repousada na prolongada
residncia de Macau, em um emprego civil. Na Elegia III, escrita logo ao chegar ndia, fala Cames da
sua expedio ao Chemb, e sucessivamente cruzeiros do mar Roxo em 1554 e de Adm em 1555 Numa
mo sempre a espada e na outra a pena. (T. B.).
16
Carta I.
17
Carta de Simo Botelho, pg. 32. (Na Coleco de Monumentos Inditos para a Histria das
Conquistas dos Portugueses, tom. V).
18
Edi. Jur., tom. I. pg. 70 e 83.
11
12
19
Cartas de Simo Botelho, pg. 40 e 41. Este alvitre do veador, sempre honrado e muito aceito ao
monarca, surtiu as cautelas e desconfianas que puseram Cames . lado de muitos rus do mesmo delito,
porque sentenciavam a entrega dos dinheiros que arrecadavam, tornando-os por isso menos lquidos e
certos.
20
Camilo desconheceu o facto apontado por Diogo do Couto no Soldado Prtico, que estas nomeaes
para as Capitanias se faziam por sobrevivncias em Capitanias que estavam providas. Era o que se chama
estar bica, para entrar em uma vagatura. s vezes uma nomeao era para uma quarta ou quinta
sobrevivncia. Cames nomeado em 1565, pelo vice-Rei seu amigo da mocidade, resolveu em 1569
regressar a Portugal, para no morrer na ndia espera da sobrevivncia da feitoria de Chaul. (T. B.).
13
21
14
15
16
25
Antero de Quental, que sofreu a mesma hiperestesia de Camilo, tambm retrata Cames visto atravs
do seu temperamento. Agradecendo ao lusfilo Mximo Formont o livro Les Inspiratrices em que estuda
o tipo de Catarina de Atade e o amor de Cames, desenha um extraordinrio retrato moral do Poeta como
um flagrante vencido da vida:
A verdade que Cames no foi na ndia seno um soldado como os outros soldados; no se cita dele
nenhum feito de armas particulares; o seu nome no est ligado a nenhum acontecimento militar
importante, e mesmo uma parte da sua vida no Oriente passou-se em Macau, onde se no batalhava e em
funes civis. Ele no foi mesmo to Particularmente desgraado como se pretende: excepo de alguns
altos fidalgos, providos de bons governos, toda a outra gente levava ali vida de aventureiro, cheia de altos
e baixos, mas passava-a alegremente, porque geralmente era-se rapaz, e no fundo isso era uma vida
herica. Cames divertia-se por l como os outros; a fazia representar os seus Autos, compunha versos
facetos, banqueteava-se com amigos, o consolava-se da sua grande paixo com as moas indgenas, com
o que no se dedignava tanto, que as Endechas Brbara Cativa, provem, que nisso entrava mais que o
capricho dos sentidos. que at metia muito dos seus afectos e do seu corao, Eu creio que h ainda uma
boa parte de legenda e de romantismo na ideia que se faz da vida de Cames; bem ponderado tudo,
Cames foi antes um homem mais feliz do que um homem desgraado. A ventura burguesa e sossegada
no lhe convinha; ele teve a vida da aventura e da forte emoo que quadrava ao seu gnio, e que todo o
verdadeiro poeta preferir sempre do que estou convencido, no se importando com tal ventura calma e
montona. (Cartas de Antero de Quental, p. 232. Coimbra, 1915).
As palavras que com mais justia se podem aplicar a este juzo sobre Cames, sero 08 Prprias palavras
de Antero de Quental amesquinhando o Centenrio em 1880: H para um grande poeta alguma coisa
mais triste do que ter morrido miseravelmente, como diz o Epitfio de Lus de Cames. no ser
compreendido, nem ainda depois de morto, e julgado por aqueles que se apregoam herdeiros e intrpretes
do seu pensamento. (No Crculo Camoniano).
17
NA PRIMEIRA EDIO
A ndole deste poema absolutamente nova; e assim no tive exemplar a que me
arrimasse, nem norte que seguisse
Por mares nunca dantes navegados.
Conheo que ele est fora das regras; e que, se pelos princpios clssicos o
quiserem julgar, no encontraro a seno irregularidades e defeitos. Porm declaro
desde j que no olhei a regras nem a princpios, que no consultei Horcio nem
Aristteles, mas fui insensivelmente deps o corao e os sentimentos da natureza, que
no pelos clculos da arte e operaes combinadas do esprito. Tambm o no fiz por
imitar o estilo de Byron, que to ridiculamente aqui macaqueiam hoje os Franceses a
torto e a direito, sem se lembrarem que para tomar as liberdades de Byron, e cometer
impunemente seus atrevimentos, mister haver um tal engenho e talento que, com um
s lampejo de sua luz, ofusca todos os descuidos e impede a vista deslumbrada de notar
qualquer imperfeio. No sou clssico nem romntico; de mim digo que no tenho
seita nem partido em poesia (assim como em coisa nenhuma); e por isso me deixo ir por
onde me levam minhas ideias boas ou ms, e nem procuro converter as dor outros, nem
inverter as minhas nas deles: isso para literatos de outra polpa, amigos de disputas e
questes que eu aborreo.
A aco do poema a composio e publicao de Os Lusadas; os outros
sucessor que ocorrem so de farto episdicos, mas fiz por os ligar com a principal
aco. To sabida a fbula ou enredo dos Lusadas e a vida de seu autor, que nem
tenho que fazer mais explicaes a este respeito, nem ser difcil ao leitor o distinguir,
no meu opsculo o histrico do imaginado: mas no separar decerto muita coisa,
porque das mesmas fices que introduzi, tm sua base verdadeira as mais delas.
Sobre ortografia (que fora cada um fazer a sua entre ns, porque a no temos)
direi s que segui sempre a etimologia em razo composta com a pronncia; que
acentos s os pus onde sem eles a palavra se confundiria com outra; e que hoje de
boamente seguirei qualquer mtodo mais acertado, apenas haja algum geral e racionvel
em Portugus: o que to fcil e simples seria se a nossa academia e governo em to
importante coisa se empenhassem.
Paris, 22 de Fevereiro de 1825
18
NA SEGUNDA EDIO
A primeira edio deste poema, que se concluiu em Paris em 21 de Fevereiro de
1825, extinguiu-se logo em dois anos pelo ingnuo favor do pblico, que se no faziam
ento ainda em Portuga! as reputaes dos homens e ds escritos a tanto por linha nas
colunas de um jornal. Era, de mais a mais, obra de um proscrito: apenas se anunciava
entre os amigos, ao ouvido. S um ano depois de publicada e mais de meia extrada a
edio, que dela se pde fazer aviso nas folhas publicar de Portugal, quando
restaurada a liberdade pela outorga da Carta. No fim de 1827 j se reclamava segunda
edio do poema Cames. Mas primeiro as vicissitudes polticas do reino e ocupaes
graves do autor, depois o desejo de se mostrar grato ao favor pblico, aperfeioando e
corrigindo em idade de mais reflexo o que ele sinceramente entendia que s lhe fora
desculpado por verdura juvenil, foram adiando indefinidamente a execuo deste que
era comum desejo do autor e do pblico.
No entretanto contrafeies brasileiras reproduziram as primeiras edies desta
assim como de outras obras do autor: estimulo que principal e finalmente o resolveu a
tirar s horas do descanso de suas ocupaes para corrigir n obra e a entregar de novo ao
prelo.
Muitas publicaes literrias nacionais e estrangeiras tinham, no intervalo,
examinado, censurado e louvado o Poema Cames. Entre outros jornais, o Portugus
em Londres, a Padre Amaro, o Popular, os Ocios de los Espaoles emigrados, Mr.
Kinsey no seu Portugal Illustrated, o Foreign Quaterly Review, e ultimamente a Revista
do Porto. Cada um a seu modo e gosto notou o que lhe pareceu beleza ou defeito: todos
porm o fizeram com urbanidade e indulgncia tal, que no s penhorou o autor mar
produziu em seu nimo o que infalivelmente produz sempre a censura bem-criada o
contrrio dar invectivas grosseiras que hoje so moda desejo e empenho verdadeiro de
emendar os defeitos notados, e os muitos mais e maiores que por si prprio descobrira e
de que se acusava.
Neste intuito releu o seu juvenil ensaio, e algum tempo hesitou se o renovaria dos
fundamentos e trataria inteiramente em novo plano. Resolveu porm no o fazer, porque
embora ficasse a obra melhor quem sabe se ficaria? era outra, no j a mesma: e
entendeu ser quase um crime de falso para com o pblico dar-lhe. com o mesmo nome e
titulo, uma composio diferente da que j merecera, ainda que por insigne indulgncia,
a sua incontestada aprovao.
Sem alterar portanto a contextura original do poema, todo se deu a corrigir o
estilo, a suprir algumas no poucas deficincias no desenho de vrios quadros, a
aperfeioar as cores de todos, enriquecendo-o e aumentando-o tanto, que, sendo
indisputavelmente a mesma, todavia uma nova obra a que nesta edio se publica.
Algumas das notas exuberantes e em que se via o desejo de criana que queria
brilhar de erudita, foram cortadas; muitas outras necessrias inteligncia do texto, ou
teis para ilustrar alguns pontos de arqueologia e histria literria, foram aumentadas.
Repetimos que inteiramente uma nova obra, e a mesma todavia.
Por parte dos editores houve todo o esmero e cuidado: algumas pequenas
incoerncias ortogrficas so devidas incerteza da medida legtima entre ns, que o
autor tanto tem forcejado por fixar, aferindo-a pelo seu nico tipo verdadeiro e possvel,
a etimologia modificada pela pronncia.
Lisboa, 30 de Setembro de 1839
19
NA TERCEIRA EDIO
Demos o segunda edio autntica do presente poema em mais de meado de 1839;
e em menor de um ano estava extinta, quase no s consumo da Europa, pois que as
contrafeies brasileiras impedem o da Amrica. Vem to demorada esta terceira edio
porque o autor a no queria consentir sem rever escrupulosamente a obra, sem a corrigir
e aumentar de novo, como seu costume. Faltava-lhe vagar; mas resolveu-se enfim a
satisfazer ao empenho do pblico: e hoje sai outra vez o poema Cames mais perfeito e
mais digno da sua popularidade, pela muita correco, aditamentos e melhorias que
leva.
Entre as muitas homenagens que este belo poema tem recebido de nacionais e
estrangeiros, escolhemos, Para lhe dar lugar aqui e para mais ilustrar esta nossa terceira
edio, a elegantssima ode de Mlle. Pauline de Flaugergues, publicada na sua bem
conhecida coleco que tem por ttulo Au Bord du Tage (Paris, 1841). Ao p dela achar
o leitor, no lugar competente, a linda traduo que dedicou ao nosso ilustre poeta um de
seus mais distintos admiradores, o Sr. J. M. do Amaral, actualmente ministro do Brasil
na Rssia.
Lisboa, 8 de Julho de 1844
20
NA QUARTA EDIO
Conclumos enfim esta quarta edio autntica do poema Cames que h tanto era
desejada. Foi revista e aumentada pelo autor ainda com mais escrpulo e esmero do que
as antecedentes, que nenhuma delas, e esta menos que nenhuma, se pode dizer
reimpresso da antecedente: todas tm sido aditadas assim no texto do poema coma nas
notas.
A nitidez e elegncia tipogrfica da presente edio tambm fcil de ver quanto
excede as outras: homenagem de reconhecimento no menos devida pelos editores que
pelo autor excessiva indulgncia e favor pblico com que esta obra tem sido
universalmente acolhida.
Lisboa, 21 de Maro de 1854
21
CAMES
CANTO PRIMEIRO
Esta a ditosa ptria minha amada,
qual se o cu me d que eu sem perigo
Tome com esta empresa j acabada.
Acabe-se esta luz ali comigo.
Lusad.
I
Saudade! gosto amargo de infelizes,
Delicioso pungir de acerbo espinho,
Que me ests repassando o ntimo peito
Com dor que os seios de alma dilacera,
Mas dor que tem prazeres Saudade!
Misterioso nmen que aviventas
Coraes que estalaram, e gotejam
No j sangue de vida, mas delgado
Soro de estanques lgrimas Saudade!
Mavioso nome que to meigo soas
Nos lusitanos lbios, no sabido
Das orgulhosas bocas dos Sicambros
Destas alheias terras Oh Saudade!
Mgico nmen que transportas a alma
Do amigo ausente ao solitrio amigo,
Do vago amante amada inconsolvel,
E at ao triste ao infeliz proscrito
Dos entes o misrrimo na terra
Ao regao da ptria em sonhos levas,
Sonhos que so mais doces do que amargo,
Cruel o despertar! Celeste nmen,
Se j teus dons cantei e os teus rigores
Em sentidas endechas, se piedoso
Em teus altares hmidos de pranto
Depus o corao que inda arquejava
Quando o arranquei do peito malsofrido
foz do Tejo ao Tejo, deusa, ao Tejo
Me leva o pensamento que esvoaa
Tmido e acovardado entre os olmedos
Que as pobres guas deste Sena regam,
Do outrora ovante Sena. Vem, no carro
Que pardas rolas gemedoras tiram,
A alma buscar-me que por ti suspira.
22
II
Vem; no receies a acintosa mofa
Desta volvel, leviana gente:
No te conhecem eles. Eia, vamos!
Deixa o caminho da infeliz Pirene:
Tais mgoas, como a vo, poupa a meus olhos;
Assaz tenho das minhas. Largo! aos mares:
Livres corramos sobre as ondas livres
Do Oceano indomado por tiranos,
Livre como saiu das mos do Eterno,
Sua feitura nica no globo
Que mpias mos de homens no puderam inda
Avassalar, destruir. A de entre as vagas
Surge a princesa altiva das armadas,
Ptria da lei, senhora da justia,
Couto da foragida liberdade.
Salve, Britnia, salve, flor dos mares.
Minha terra hospedeira, eu te sado!
Se ora pousando em tuas ricas praias,
Pudesse ir abraar fiis amigos
Que pelas ribas desse nobre Thamesis
Vivem sombra da rvore sagrada
De abenoada independncia a vida!
No posso; mus sobeja-me a lembrana
Indelvel, e a voz no morredoura
Da amizade gratssima e sincera.
III
Certo amigo na angstia, que aos tormentos
Mirradores que a vida me entravavam,
Adoaste o amargor, e com benigna
Destra cravaste roda do infortnio
Cravo que o giro brbaro lhe impea;
A ti, a quem a vida, que se me ia
Em desalento, em desconforto, devo,
A ti minhas endechas mal cantadas
Nus solides do exlio, onde as repetem
Os ermos ecos de estrangeiras gruas,
A ti meus versos consagrei na lira:
Quebrada sobre o escolho da desgraa
Inda lnguidos sons desfere a medo,
Que a teu fiel ouvido vo memrias
Lembrar da ptria e recordar do amigo.
IV
Ouves? Rija celeuma aos ares sobe
E fere os ventos que nas ondas folgam.
23
24
25
26
27
28
Ala.
29
30
31
32
33
34
35
CANTO SEGUNDO
Assim como a bonina, que cortada
Antes do tempo foi cndida e bela,
Sendo das mos lascivas maltratada
Da menina que a trouxe na capela,
O cheiro traz perdido, a cor murchada,
Tal est morta a plida donzela,
Secas do rosto es rosas, e perdida
A branca e viva cor coa doce vida
Lusad.
I
Que sons descompassados troa o bronze
Nas torres do mosteiro? Que ais carpidos,
Que agudos uivos desgrenhadas gritam
Essas mulheres plidas? Que fnebres
Alas so essas de homens todos luto,
De escuro vaso e longo d vestidos?
Que hinos de morte roucos murmurando
Vo esses cabisbaixos sacerdotes?
Que pompa essa? Um atade a fecha.
Orgulho do homem, ds o arranco extremo
Na vaidade da campa. Que grandezas,
Que distines queres pleitear ainda
Na igualdade terrvel do sepulcro?
Desengano da morte, s tu acaso
Outro sonho dos mseros viventes?
Quem desenganas tu? Viram de longe,
Caminho do mosteiro, os viajantes
Enfiar a porta mxima do templo
Ordem longa de tochas, bao lume,
Claro triste de mortos. Sons perdidos
Do salmear montono lhes trouxe
A gemedora virao da noite;
E o ar pelos ouvidos lhe estremece
Com o dobrar das campas desentoadas.
II
Ruim agouro! Um saimento fnebre
Ao regressar ptria! No se pde
Conter do involuntrio pensamento
O portugus viajante. Mal conhece
A intrepidez dos bravos esse louco
Terror do vulgo que estremece vista
36
37
38
Job., cap. X.
39
40
41
42
CANTO TERCEIRO
Por meio destes hrridos perigos,
Destes trabalhos grave, e temores
Alcanam os que so da fama amigos
As honras imortais e graus maiores
Lusad.
I
Ah! meu senhor... bem o disse eu: mal trazem
Vistas de mortos.
Sossegai, amigo;
Deixai-o repoisar: sono propcio
J lhe acalmou o sangue; e mais tranquilo
De nimo acordar. Submissas vozes
Murmuravam assim em baixo acento
Junto do leito em que prostrado e plcido
Por benigno Morfeu jaz o guerreiro.
De roxas violetas se toucava
No horizonte primeiro o alvor do dia,
E a claridade tnue da arraiada,
De estreita fresta os vidros penetrando,
morredoura luz de exausta lmpada
Vinha juntar sua luz na humilde cela
Onde este curto dilogo passava.
II
Pranchas de escuro til, rudo lavradas,
Do aposento as paredes guarneciam.
Sobre uma banca de igual custo e obra
Poisava antiga cruz donde pendia
Agonizando o Cristo: lavor fino
Que no ndico dente a mo devota
Dum nefito de sia executara,
E fora dom do grato catecmeno
Ao que nas guas msticas do Ganges,
Por novo rito e lei, lhe consagrara
Antigas ablues. nico um livro
De pesado volume ao p do lenho,
O livro dos cristos: dois frreos broches
As grossas pastas fecham. Pende, a um lado
Da parede, enfumado, antigo quadro
Que os rudes traos do pincel recorda
De Perugino ou Vasco, infncia da arte:
Em cujo parecer traslado brando
Deram tintas fiis dessa virtude
43
29
44
45
46
47
De Gibraltar.
Histrico.
48
49
50
51
52
53
54
CANTO QUARTO
J a vista pouco e pouco se desterra
Daqueles ptrios montes que ficavam;
..................................................
Ficava-nos tambm na amada terra
O corao, que as mgoas l deixavam;
E j, depois que toda se escondeu.
No vimos mais enfim que mar, e cu.
Lusad.
I
Quem no teme ir de encontro a seu destino,
E provar-se homem... nas desertas rocas
Po castelo mourisco, sobre a serra
Da Lua, achar prmio, o maior prmio!
E castigo tambm de sua audcia.
Amanh no expirar da luz. A carta
Mais no dizia. Qual estranho enigma!
Prmio, castigo a mim!... A mim! Duvidam
Se tenho corao!... Exigem provas!
Quem? Para qu... Irei? Porque no?... Vamos.
Espera-me talvez a hora querida
Da vingana... Amanh?... Amanh!... hoje.
II
Irei sim rompe o vate, continuando,
Alto, o discurso que at ali na mente
Consigo meditando revolvera,
Irei sim. No achais que devo, amigo?
Deveis o qu?
Ir.
Onde?
Onde meu fado.
Quereis dizer corte? Ouvi que a Sintra
Se fora el-rei com o conselho e cabos
Principais do exrcito. voz pblica
Que ho-de a resolver graves projectos
De alta valia: mas...
E que me importa
A mim corte e conselho? Outros motivos
Tenho, outras razes...
Tenhais embora.
Mas, j que estais na corte, ou perto dela,
Avisado seria aproveitar-vos
Da ocasio. Por boca anda de todos
55
56
57
58
Canrias.
As de Cabo Verde.
37
Ilha do Prncipe, etc.
38
Lus., canto V, desde a est. 11, at 14.
39
Ilha de S. Tom.
40
Reinos de Angola e Congo.
36
36
59
60
61
62
Filipinas.
Chamada ainda hoje a Gruta de Cames.
63
64
XVII
Na mente, como um mpeto invencvel,
Me dava abalo o altivo pensamento.
Grande o arroja, desmedida a altura
Onde me afoita de subir a ideia.
Embora, embora! seguirei meu fado.
As ninfas invoquei do Tejo ameno,
Que em mim criassem. novo engenho ardente
Que a to subida empresa se elevasse.
Cometi, persev'rei no ousado intento;
Trabalho de anos foi: e enfim completo,
Com ele doce ptria me voltava
No benigno favor esperanado
De meus concidados, no de um monarca
Prezador das virtudes, do herosmo
Que em meus versos cantei. Mais doce ainda,
De mais subido prmio outra esperana
Me alentava... Ai de mim! um longo sonho
Minha existncia h sido. E pois que nada,
Nada j agora me ficou na terra...
Ei-lo, senhor, o livro: apresent-lo
Cuidei outrora esperanosa prole
Do grande Manuel; cuidei dep-lo
Aos ps de outro monarca mais potente,
Que melhor galardo pudera dar-me
Por quanto hei merecido... Hoje...
XVIII
Suspenso
Nesta voz, som confuso e mal formado
Que vinha deps ela, se disperde
Em longo e cortadssimo suspiro.
65
CANTO QUINTO
Repousa l no cu eternamente
E viva eu c na terra sempre triste.
Cam., Sonet.
I
Correi sobre estas flores desbotadas,
Lgrimas tristes minhas, orvalhai-as,
Que a aridez do sepulcro as tem queimado.
Rosa de amor, rosa purprea e bela,
Quem entre os goivos te esfolhou da campa?
II
O vio de meus anos se h murchado
Nas fadigas, no ardor sevo de Marte;
Estranhas praias, ignoradas gentes,
Brbaros cultos vi; gemi n'angstia,
Penei ao desamparo, em soledade;
Vaguei sozinho mngua e sem conforto
Pelos palmares onde ruge o tigre:
Tudo sofri no alento duma esp'rana
Que, no instante de v-la me h fugido...
Rosa de amor, rosa purprea e bela,
Quem entre os goivos te esfolhou da campa?
III
Longe, por esse azul dos vastos mares,
Na soido melanclica das guas
Ouvi gemer a lamentosa Alcone,
E com ela gemeu minha saudade.
Alta a noite, escutei o carpir fnebre
Do nauta que suspira por um tmulo
Na terra de seus pais; e aos longos pios
Da ave triste ajuntei meus ais mais tristes...
Rosa de amor, rosa purprea e bela,
Quem entre os goivos te esfolhou da campa?
IV
Os ventos pelas gveas sibilaram;
Duras rajadas de escarcu tremendo
As descosidas pranchas semeavam
Pelas cavadas ondas... Feia a morte
Nos acenou coas roxas agonias
Malditas da esperana... E eu s a via;
66
Eu s, na cerrao da tempestade,
Via brilhar a luz da meiga estrela,
nico norte meu. Por mar em fora
Os duros membros negros estendia
Esse gigante cujo aspecto horrendo
Primeiro eu vi, primeiro a seus amores
Corri o vu dos interpostos sculos:
Quis-me punir do ousado sacrilgio
Com que os segredos seus vulguei na lira.
As iras lhe arrostei, ouvi sem medo
Os amarelos dentes a ranger-lhe
Por entre os furaces de atra procela.
Vi-lhe a esqulida barba, de despeito,
Arrepelar-se, e a cor terrena e plida
Ao claro dos relmpagos luzir-1he
Da sanguinosa clera inflamada.
No me aterrou, que do almejado porto
Me alumiava o farol de luz amiga...
Luro e consolador, fanal de esp'rana,
Quando na praia j, sem luz me deixas!
Engano lisonjeiro da existncia.
Que verdade cruel te h dissipado?
Que mpia mo te ceifou no ardor da sesta,
Rosa de amor, roca purprea e bela?
V
Os ecos das soides que lava o Ganges,
As veigas onde cresce a palma do Indo
Aprenderam teu no me. E o meigo acento
De minha branda lira repetindo,
No sussurro das folhas recendentes
A filha de Ciniras murmurava;
Seus perfumados troncos, entalhados
Por minhas mos, embalsamado pranto
Ao receber teu nome derramavam:
A criminosa Mirra parecia
De to virtuoso amor envergonhar-se...
Rosa de amor, rosa purprea e bela,
Quem entre os goivos te esfolhou da campa?
VI
Oh gruta de Macau, soido querida,
Onde to doces horas de tristeza,
De saudade passei! gruta benigna
Que escutaste meus lnguidos suspiros,
Que ouviste minhas queixas namoradas,
Oh fresquido amena, oh grato asilo
Onde me ia acoitar de acerbas mgoas,
67
68
Colares.
69
70
71
72
CANTO SEXTO
No tinha em tanto os leitos gloriosos
De Aquiles, Alexandre na peleja,
Quanto de quem canta os numerosos
Versos; isso s louva, isso deseja,
Lusad.
I
O ceptro de Manuel, nas mos j dbeis
De Joane 47 comeado a desdourar-se
Do esmalte das vitrias e triunfos
Com que tanta virtude o adereara,
O ceptro que, nas mos doutro Joane 48
Que ensinou a ser reis os reis do mundo,
Fora vara de lei e de justia,
Fiel de liberdade bem pesada
Nu balana da pblica ventura,
Ora na dextra de inexperto jovem
Vergado a maus conselhos, vacilante
Por meneio indiscreto, mal dirige
A mquina do estado, que parece
Mover-se ainda pelo antigo impulso
De melhor regedor. O astro de Lsia
Do znite de sua glria descrevia
Curva afrontosa a miserando ocaso,
Que de Alccer nas trridas areias
Erros, crimes, traies lhe esto cavando.
II
Reinava Sebastio. Se nimo nobre,
Se valentia, amor de fama e de honra
Bastara a fazer reis, fora um rei esse;
Alas... Sebastio reinava. Mal dormido
Sobre os avitos louros, j correra
A segar palmas na africana terra,
Que de nossas conquistas e vitrias
Bero fatal h sido e sepultura.
Do primeiro triunfo embriagado
Cuidou j da fortuna a vria roda
Ter fixada coa espada do mancebo.
Armas, Pelejas e vitrias sonha;
E entanto sobre as ondas mal seguras
Voga, lei delas, o baixel do estado.
47
48
D. Joo III.
D. Joo II.
73
74
75
76
77
49
D. Joo II.
78
CANTO STIMO
........ Vereis um novo exemplo
De amor dos ptrios jeitos valorosos,
Em versos divulgado numerosos...
E julgareis qual mais excelente
Se ser do mundo rei, se de tal gente.
Lusad.
I
Eu vi sobre as cumeadas das montanhas
De lbion soberba as torres elevadas
Inda feudais memrias recordando
Dos Brites semibrbaros. Errante
Pela terra estrangeira, peregrino
Nas solides do exlio, fui sentar-me
Na barbac ruinosa dos castelos
A conversar coas pedras solitrias,
E a perguntar s obras da mo do homem
Pelo homem que as ergueu. A alma enlevada
Nos romnticos sonhos, procurava
ureas fices realizar dos bardos;
Murmurei os tremendos esconjuros
Do Escaldo sabedor falei aos ecos
Das runas a lngua consagrada
Dos menestris; perfiz solenemente
Todo o rito; invoquei firme e sem medo
Os gnios misteriosos, as areas
Vagas formas da virgem de alvas roupas 50
Que, as tranas de ouro penteando ao vento,
Canta as canes dos tempos que passaram
Ao som da harpa invisvel que lhe tangem
Os domados espritos que a servem,
Como o subtil Ariel 51 , por invencvel,
Encantado feitio...
II
Ou mal ouvido
Foi o invocar do menestrel estranho,
Ou triste realidade dissipava
Fantasias de vates. Nem seteiras
Me bruxuleavam namoradas cores
De bordado talim, srica banda
Por mo furtiva de gentil donzela
50
51
79
80
81
VII
Nesta cena
To variada em actores e interesses,
Dois novos, que no gesto e ad'm bem mostram
Quanto esteiras do pao os desconhecem 52
Entravam; curioso alvo das vistas
Da turba pretendente: um velho monge,
Um guerreiro de aspecto altivo e nobre,
Mas de vaidade alheio. Vem da ndia
A requerer: no trazem doutra gente
Estas frotas de Goa? Abriu-se a porta:
Volvem-se os olhos todos. Qual em Delfos
Devotos peregrinos, quando os qucios
Do misterioso limiar se movem,
E o orculo terrvel ou propcio?
Vai por obscuros carmes explicar-se.
VIII
dom Aleixo: no tropel confuso,
Que se apinha de em torno, algum procura.
Quem ser o invejado aventuroso?
O aio real aos dois desconhecidos
Cordial sada; e conversando juntos
Poucos momentos, eis do os porteiros
O devido sinal, menestris tangem;
El-rei chega, no trono toma assento.
Breve a audincia foi; no sobra o tempo
Para as santas funes de magistrado
A militares reis: s armas cede
A toga mal prezada. Audincia finda.
IX
E el-rei, como inquieto, ao aio antigo:
Dom Aleixo, entre tantos pretendentes
O vosso protegido no no vejo.
Ei-lo, senhor, o nobre cavaleiro
Que desejais ouvir.
Sim, quero ouvi-lo,
Quero e desejo: no ignoro o preo
Das boas letras, nem dum raro engenho
A estima desvalio: em prol da ptria
Uns obramos coa espada; cumpre a outros
Coa pena honr-la.
Se honra a minha pena,
Real senhor, a minha amada ptria,
Di-lo-o sabedores e letrados.
52
82
83
Lus., canto I.
84
Lus., canto I.
85
86
87
D. Afonso IV.
88
89
CANTO OITAVO
Em perigos, e guerras esforados,
Mais do que prometia a fora humana
Entre gente remota edificaram
Novo reino, que tanto sublimaram.
Lusad.
I
Aqui chegava o canto: houve crestadas,
Guerreiras faces que enrugou Mavorte,
E onde aflio, nem dor, nem transe de alma
Jamais colheram lgrimas, houve delas
Mal enxutas do pranto involuntrio
Que ais de amor, que entusiasmo de virtude,
Patriotismo ou glria destilaram
De olhos torvos por centos de batalhas.
Mas de alma ao rosto vai canal aberto
Que s entopem vcios, ou fingido
Orgulho do homem vo. Porque te escondes
Na toga consular o vulto austero,
Libertador de Roma? J suspensas
As segures esto... To firme peito
Que faz, que no sustenta o rosto ao golpe?
Roma salva... Mas eles so seus filhos;
E Bruto, o cidado, tambm homem.
II
Louvor ao vate insigne! Pouco dizem,
Que sentem mais. O jovem rei aplaude
Com franco entusiasmo, e entre si pensa:
Um dia ofuscarei toda essa glria,
E a mais altas canes darei assunto.
III
Trazem no entanto moos de pelote,
Em ricas salvas de ouro alto-lavradas,
Preas de avassalados reis do Oriente
A casquinha gulosa e delicada,
Da selvosa Madeira arte e renome,
Luxo de lautas mesas; amplas jarras
De lou, transparente porcelana,
Raro produto do Chins longnquo
Raro na Europa ainda, e ento condigno
Ornato de reais copas. Ali se enchem
90
64
V
Mas do letargo vil em que o prostraram, 65
voz de Nuno 66 o portugus acorda.
Com palavras mais duras que elegantes
Glria bradou e liberdade e ptria,
Nomes que outrora em peitos lusitanos
Eram de chama elctrica cintilas
Que os coraes briosos lhe inflamavam.
Embalde o poder todo de Castela,
Por sustentar Beatriz, feroz se ajunta.
Joane 67 por seu rei levanta o povo;
E o eleito do povo digno dele
No curva a jugo estranho o coto altivo
A nao, indomvel quando livre.
VI
Campos de Aljubarrota, inda em vs soa
O eco da trombeta castelhana
Horrendo, fero, ingente e temeroso.
Guadiana, tuas guas de assustadas
Vejo-as atrs volver. Que anjo de morte
esse que discorre de ala em ala
Coa fulminante espada? Jorra o sangue,
Treme a terra debaixo dos ps duros
Dos ardentes cavalos, soa o vale,
63
Lacrima-christi.
Lus., cant. III.
65
Lus., cant. IV.
66
Nuno lvares Pereira.
67
D. Joo I.
64
91
92
93
Lus., cant. V.
Lus., cant. VI.
72
Lus., cant. VII.
73
Lus., cant. IX.
71
73
94
95
Lus., cant. X.
96
97
XXII
Da ilha namorada o Gama invicto
Singrando vem para o seu ptrio Tejo;
E o Tejo recebeu do Indo e Ganges
Preito rendido e tributrio feudo.
98
CANTO NONO
Mas quem pode livrar-se porventura
Dos laos, que amor arma brandamente?
Lusad.
I
No sabia em que modo lhe mostrasse
Ao vate sublimado o rei mancebo,
O entusiasmo, o vivo prazer de alma
Que lhe inspiraram as canes divinas.
Louva a escolha do assunto, a arte engenhosa
Que num s quadro majestoso e grande
Todos uniu da portuguesa histria
Os memorandos feitos, vares dignos
De eternidade e fama: louva o estilo
Nobre e terso, de pompa ou singeleza,
Qual o pede a matria; o sacro fogo
Do ptrio amor, de glria, de herosmo
Que, dum por um, nos versos lhe cintila
De cortesos, aplaudem co monarca
Alguns; outros sinceros congratulam
O trovador moderno que descanta
Trasborda em jbilo a alma generosa
Do honrado Menezes. Mas no faltam
Ao p do slio nunca inda mal! nunca
Peitos vis, coraes glria alheios.
Por esses lavrou logo a inveja, o dio
Ao cantor dos Lusadas: no sofre
Apreciados, sejam, conhecidos.
Fingem no entanto, que fingir arte
Mxima de palcios...
II
Folguei muito
Dizia o rei, e o gesto abraseado
A verdade do dito afianava:
Folguei de ouvir-vos; nunca tal virtude
Em versos cri para exaltar o nimo
Ao sublime entusiasmo da virtude,
Aos feitos grandes. Sinto que me bate
Com mais vigor o corao no peito.
Alma ter pequena e bem mesquinha
O portugus que no mover tal canto.
Assim dizia o rei: caminho vinham
Dos paos, despediu-se o herico vate;
99
100
101
102
XI
Este foi da poisada solitria
O fundador e o nico vivente
Que desde ento as frias cumeadas
E runas habitou da antiga torre.
E este era o stio que aprazava a carta
De incgnita mensagem ao guerreiro.
XII
Alfim no oceano se mergulha a lmpada
Do firmamento mxima. Descia,
Como um vu, a nebrina sobre a serra;
J lhe toucava a frente, e ia ligeira
Pela espalda, insensvel devolvendo,
T lhe poisar as orlas na plancie.
No meditar profundo embevecido,
O guerreiro, que aguarda h muito a hora
Lenta da noite, no deu f da nvoa
Que hmida todo em derredor o fecha.
Despertou-o a frieza inesperada
Que no alto das montanhas vem coa noite.
Como no seio envolto de uma nuvem
Misteriosa se cuida; olha de em torno,
Nada v, tudo encobre a nvoa espessa;
Nada v, mas distinta uma voz ouve:
Cumprido o sonho, mas quebrando o encanto:
Ainda a viste, nica vez na terra!
Nunca mais a vers. O vu, que dele?
E a tranca que, ao sepulcro sonegada,
Prenda foi de ternura?
Ei-la comigo,
Sempre comigo. Restitu-la campa,
Quando campa descer, a mim s cabe.
Mas quem de meus segredos sabe tanto?
Quem de amor os mistrios e os da morte
Penetra assim? Do nmero dos vivos
s tu, ou do moimento h suscitado
Poder fatal as cinzas dos finados
Para me interrogar!
Vivo eu, sou vivo:
Conhece-me, sou eu, teu inimigo,
Teu inimigo hei sido; e eterna a vida,
Se cruz, para tormento, os cus ma dessem.
Toda a odiar-te, inteira a aborrecer-te
Pouca seria. Tu s me roubaste
Aquele corao: tu sim, tu foste.
Tu mo roubaste, que, sem ti, meu fora.
103
104
105
77
Imprensa.
106
CANTO DCIMO
Que exemplos a futuros escritores!
Lusad.
I
O Tejo o ouviu no algoso de suas grutas,
E em despeitoso brado lhe responde.
Gemem as ninfas que o lidado canto
Inspirado lhe haviam, e em suas telas
Com tristes, negras cores debuxaram
A injria, o crime, a ingratido to feia
Que indelvel nos fastos portugueses
mancha horrenda e vil...
II
Arqueja exangue,
Definha mngua, s, desamparado
Dos amigos, do rei, da ptria indigna,
O cantor dos Lusadas. Ah! como!
Que das gratas promessas do monarca?
Que de tanta esperana lisonjeira?
Perfdia baixa e crua, onde hs pousado?
No corao da inveja e da ignorncia,
Do fanatismo brbaro. Soaram
Tremendos, nos ouvidos criminosos
Dos cortesos hipcritas e astutos
Os livres sons do nobre patriotismo
Com que a treda impostura de mpios bonzos
E a tirania infame de validos
O guerreiro cantor asseteara.
Nus cavernas do peito refalsado
dio cego lhe entrou; os beios roxos,
ridos com a sede da vingana,
Mordem convulsos. Nunca to terrvel,
Nua a verdade lhes mostrou seus crimes,
Como na boca desse vate ousado.
III
Vingar-se fora; mas vingana negra,
Feia e covarde a querem. Sem amigos,
Sem protectores, pobre, sem arrimo,
indigncia, misria a sucumba,
E de sua ousadia o crime expie.
78
78
107
108
VII
Mas quem so esses dois, que a na praia
To estreitos se abraam? Correm lgrimas
Por olhos que a vert-las no costumam;
Em peitos se reprime o adeus sentido,
Peitos que o no contm.
Adeus!... A vida
mais difcil, filho, do que a morte:
Suportai-a; mostrai-lhes que sois homem,
Que sois cristos: perdoai...
Perdoar eu!... Nunca.
Malvados que me roubam tal amigo!
nico amparo s que me restava;
Que de envolta coa ptria, coas esp'ranas
Dum povo inteiro, a vil sepulcro o levam!
Oh! perdoar-lhes, nunca: o derradeiro
Acento de meus lbios moribundos
Ser de maldio sobre essas frentes
Carregadas de crime.
Perdoai-lhes,
Perdoai: a afronta prpria juiz suspeito.
A minha afronta, oh essa, eu lha perdoo.
Mas a da Ptria...
Adeus, adeus!
Chegava
El-rei ento; sinal de Partir soa:
E o vate e o missionrio assim findaram
Sua triste despedida; que mandado
Acompanhar a armada o monge fora
Repentino, essa noite. O tredo fio
Descobrira o cantor da vil intriga;
Mas o paciente filho do Evangelho
Resignado se inclina Providncia,
E seus decretos humilhado adora.
VIII
Fora em efeito o dio dos validos
Que ao infeliz Cames arrebatara
Protectores e amigos. Desterrado
Por eles o virtuoso e nobre Aleixo;
Por eles enviado certa runa
Que ao malfadado rei, flor do exrcito,
A Ptria, nas areias escavaram
De frica adusta, o missionrio fora.
IX
J se movem as naus; e as altas pontes
109
110
111
XIV
Sua pobre habitao os dois entraram;
E tristes horas, dias, meses passam
Arrastados e longos, qual o tempo
Para infelizes anda sem que a sorte
Mais ditosos os visse, ou a amizade
Menos unidos. Mas a mo tremente,
Encarquilhada e seca j sobre eles
Ia estendendo a plida indigncia;
E a fome... a fome alfim. Clamor pequeno
Que de minhas endechas tnue soa,
Se junte aos brados das canes eternas
Com que o teu nome, generoso Antnio,
J pelo mundo engrandecido ecoa.
Vede-o, vai pelas sombras caridosas
Da noite, de vergonhas coitadora,
De porta em porta tmido esmolando
Os chorados ceitis com que o mesquinho,
Escasso po comprar. Dai, Portugueses,
Dai esmola a Cames. Eternas fiquem
Estas do estranho 81 bardo memorandas,
Injuriosas palavras, para sempre
Em castigo e escarmento conservadas
Nos fastos das vergonhas portuguesas.
XV
No pode mais o corao coa vida;
E lenta a morte co enfezado sangue
Caminho vem do peito. O espao mede
Que lhe resta na arena da existncia;
Perto a barreira viu... A jaz o tmulo,
Chegado pois o dia do descanso...
Bem-vinda sejas, hora do repoiso!
Com a trmula mo tenteia as cordas
Daquela lira onde troou a glria,
Onde gemeu amor, carpiu saudade,
E a ptria... oh! e que ptria os cus lhe deram!
Of'rendas recebeu de hinos celestes:
Pela ltima vez as cordas fere,
E este adeus derradeiro ptria disse,
Cortando-lhe o alento enfraquecido
Agora os sons, agora a voz quebrada:
XVI
Terra da minha ptria! abre-me o seio
81
112
113
114
115
NOTAS
AO CANTO PRIMEIRO
Nota A
Saudade:
Mavioso nome que to meigo soas
Nos lusitanos lbios
A palavra saudade porventura o mais doce, expressivo e delicado termo da nossa
lngua. A ideia, o sentimento por ele representado, certo que em todos os pases o
sentem; mas que haja vocbulo especial para o designar, no o sei de outra nenhuma
linguagem seno da portuguesa. A isto alude o verso mais abaixo, quando lhe chama
ignorado.
Das orgulhosas bocas dos Sicambros
o que particularmente se deve entender dos Franceses, to presumidos de sua
lngua to apoucada. De que a denominao de Sicambros cabe justa a estes povos, bom
testemunho Boileau que, em um de seus opsculos latinos, de si prprio disse:
Me natum de patre sycambro
A causa natural da falsa ideia que tm os Franceses do seu idioma, a
universalidade que ele por toda a Europa obteve: por aqui tambm se explica o mui
pouco ou quase nenhum estudo que fazem dos alheios. Mais inexplicvel , em verdade,
o tom magistral e tranchant com que dos autores e literaturas estranveiras ajuzam e
decidem, ignorando, as mais das vezes, a menor slaba dos originais.
Deixando outros de menor monta e nota, Voltaire, que todavia sabia o seu pouco
de Ingls e em Inglaterra havia demorado, diz blasfmias quase incrveis quando se
mete a traduzir as sublimidades de Milton ou as originais e enrgicas altivezas de
Shakespeare. Iguais barbaridades cometeu pretendendo revelar os mistrios de Dante. E
que injustias no fez ele ao nosso Cames, de cujo poema tanto disse, sem de
portugus saber nem uma letra! Conhecia somente dos Lusadas o poucachinho que era
possvel ver pelo infiel e bao reflexo da pssima traduo de Fanshaw em Ingls:
lngua que ele Voltaire pouco mais sabia.
Levou-me a pena mais longe do que eu queria a falar da vaidosa injustia de M.
de Voltaire. De saudade quisera eu dizer ainda alguma coisa. Saudade, palavra, cuido
que vem, por derivao oblqua, do latino solitudo. Oblqua digo, porque direitamente
derivaram os nossos de solitudo, solido, soido e depois soledade, soidade, finalmente
saudade. De modo que, por esta sntese (ou pela anlise, que bvia), se vem a entender
claramente que o verdadeiro sentido de saudade os sentimentos ou pensamentos da
soledade ou solido ou soido; o desejo melanclico do que se acha na solido, ausente,
isolado de objectos por que suspira, amigos, amante, pais, filhos, etc. E tanto por
saudade se deve entender este desejo do ausente e solitrio, que os Latinos, mngua de
mais prprio termo, o expressavam pelo seu desiderium:
Quis desiderio sit pudor aut modus
116
117
em prosa, e solido ou soido em verso, para designar o stio solitrio em que esse est.
Salvas todavia as liberdades poticas: as quais liberdades no so; inda assim, a
anarquia das doudices romnticas exageradas. (Nota da segunda edio).
Nota B
Entre os olmedos
Que os pobres guas deste Sena regam
Quase todo este poema foi escrito no vero de 1824 em Ingouville ao p do
Havre-de-Grace, na margem direita do Sena. Passei ali cerca de dois anos da minha
primeira emigrao, to s e to consumido, que a mesma distraco de escrever, o
mesmo triste gosto que achava em recordar as desgraas do nosso grande Gnio, me
quebrava a sade e destemperava mais os nervos. Fui obrigado a interromper o trabalho;
e dei-me como indicao higinica, a composio menos grave. Essa foi a origem de D.
Branca, que fiz, seguidamente e sem interrupo, desde Julho at Outubro desse ano de
24, completando-a antes do Cames, que primeiro comeara, e que s fui acabar a Paris
no inverno de 24 a 25. E quase que tenho hoje saudades tal nos tem andado a sorte!
das engelhadas noites de Janeiro e Fevereiro que numa gua-furtada da rua do Coq-St.Honor passvamos com os ps cozidos no fogo, eu e o meu amigo velho o Sr. J. V.
Barreto Feio, ele trabalhando no seu Salstio, eu lidando no meu Cames, ambos
proscritos, ambos pobres, mas ambos resignados ao presente, sem remorsos do passado
e com esperanas largas no futuro Graas a Deus, de mim sei e dele creio, que
estamos na mesma quanto ao passado e presente: mas o futuro!...(Nota da segunda
edio).
Nota C
Vem, no carro
Que pardas rolas gemedoras tiram
Vali-me do exemplo de muito boa gente para personalizar e zade, ainda a ira, a
tristeza, a alegria porque o no ser tambm a Saudade? Beatifico-a eu, que neste caso
me tenho por to bom como os meus predecessores, e principalmente gregos,
Que aviavam divindades
Qual ns paternidades.
Montaram de paves o carro da soberba Juno, de borboletas o do inconstante
Cupido, de pombas o da amorosa Vnus; quem puxar o da terna Saudade se no forem
as meigas, constantes gemedoras rolas? (Nota da primeira edio).
Nota D
Deixa o caminho da infeliz Pirene
Quando se escreviam estes versos, todos os horrores da reaco absolutista de
1824 assolavam Espanha; e em Frana era tema de todas as vaidades da Restaurao o
imbele triunfo do Trocadero. Da a seis anos estava vingada a injria da liberdade
118
peninsular; vingada, no, castigada: que h um Deus e uma Providncia para os povos
tambm. (Nota da segunda edio).
Nota E
Minha terra hospedeira, eu te sado!
Na primeira edio l-se:
Eu te sado, terra hospitaleira.
E foi-me notado por pessoa em quem muito creio, que hospitaleiro neste sentido
podia ser taxado de galicismo. Aconselharam-me gasalhoso, por superiores abonos
clssicos. Mas gasalho, e seus derivados, parece-me significar um amparo amigo,
ntimo, como de quem anima e conforta; mais que hospedar, o latino fovere. A
quem s hospedado, d-se-lhe um quarto, uma cama em qualquer parte da casa: o
hspede agasalhado levam-no para o melhor e mais interior dela, como a filho querido
e bem vindo.
Eu quis designar aqui o couto e guarida que os perseguidos achmos sempre
naquela ilha feliz: por mim pessoalmente no encontrei s isso, mas casas e coraes
abertos que me agasalharam, e em que me esqueci muita vez de que era estrangeiro e
proscrito. (Nota da segunda edio).
Nota F
Certo amigo na angstia
O Sr. Antnio Joaquim Freire Marreco, a quem eu e tantos emigrados portugueses
somos devedores de impagveis obrigaes, no s pelos muitos socorros com que
generosamente acudia at a desconhecidos, mas sobretudo pelo modo cavalheiro e
nobre com que o fazia. Devi-lhe os meios de publicar a primeira edio deste opsculo,
e nesta segunda folgo de ter ocasio de estampar por inteiro o seu nome que, receoso de
o comprometer, ali encolhera na s inicial de seu ltimo apelido. (Nota da segunda
edio).
Nota G
O extremo promontrio
Que dos montes de Cynthia se projecta
A Roca ou Cabo-da-Roca; ponta extrema da serra de Sintra a que os antigos
chamaram serra da Lua. (Nota da primeira edio).
Nota H
Gesto onde o som da belicosa tuba
Jamais a cor mudou
Inverti naqueles versos a ideia de Cames:
119
120
86
Obteve por fim o indicado nome, hoje europeu, depois das ltimas publicaes do Sr. Conde de
Racksinski.
121
Bo'f e A'f so interjeies portuguesssimas ambas, que valem: por certo, por
vida minha; e so abreviatura de: f de quem sou, por minha f; por minha boa f.
Bo'f pode acaso ser taxado de arcasmo, e no o usarei eu em escritura sria; mas f,
no. (Nota da primeira edio).
Nota O
Por vida minha, o que quereis ao ndio?
Na minha primeira edio l-se Por vida vossa: o que agora, novamente
reflectindo, me parece melhor e mais certo. (Nota da segunda edio).
Nota P
Intervir na disputa malferida
O advrbio mal, quando anteposto a ferido, em legtimo portugus aumenta, que
no diminui a fora do particpio. Um homem malferido um homem gravemente
ferido, Mas ferido nem sempre vem na significao natural; amido se toma em sentido
translato; pois dizem nossos bons escritores: batalha malferida por batalha mui
travada e renhida, etc. (Nota da primeira edio).
Nota Q
Rico de afrontamentos e trabalhos
O afrontamento o efeito do nmio trabalho; e o trabalho a causa do afrontamento
ou cansao: nisto se distinguem. Advirta-se porm que o uso vulgar de afronta e
derivados, por injria, insulto, ou pena e aflio que delas resulta, o sentido figurado e
translato, que no o prprio da palavra. Um homem afrontado um homem
excessivamente cansado de qualquer fadiga, e tambm aflito de qualquer agravo. Mas
afrontamento sempre se toma na acepo natural: afrontoso, ao contrrio, nunca vem no
discurso seno no sentido de grandemente injurioso, desonrador e infamante. Morte
afrontosa, castigo afrontoso, disseram os nossos autores. (Nota da primeira edio).
Nota R
Poucos pardaus contm menos me ficam
Moeda da ndia que o comrcio e conquista fez corrente em Portugal: este e os
outros mimos indianos
Vieram fazer-lhe os danos,
Que Cpua fez a Anbal
O bom S-Miranda, que j disto se queixava naqueles versos, em outra parte d
testemunho da muita abundncia com que a moeda circulava no reino at pelas mais
sertanejas comarcas.
Eu j vi correr pardaus
122
AO CANTO SEGUNDO
Nota A
Que agudos uivos desgrenhados gritam
As carpideiras, mulheres cujo ofcio era preceder os cadveres nos saimentos,
levantando sentidos prantos, arrepelando-se e fazendo outros vrios trejeitos que
naquele tempo eram de uso. Este costume antiqussimo veio-nos dos Romanos ou mais
de longe talvez. Provncias h ainda na Europa onde subsiste todavia. (Nota da primeira
edio).
Nota B
De escuro vaso e longo d vestidos
Que estofos estes fossem de vaso e d, ou luto e vaso, que o mesmo, no fcil
dizer hoje ao certo. Conjecturo que vaso seria porventura o que agora chamamos fumo,
raro e vasado tecido, emblema de tristeza e luto que se traz no chapu e espada, e que
tambm no chapu antigamente se trazia, mas to comprido e arrastado que descia aos
talares, como ainda agora se observa nos funerais dos nossos reis. No sei em que se
possa fundar o autor do Elucidrio para dizer que vaso era um capelo. (Nota da
primeira edio).
123
Nota C
A gemedora virao da noite
Escrevo desvairadamente noite e noite, ouro e oiro, roxo, rouxo e roixo e
semelhantes, no s, por conservar esses ricos foros da lngua, mas porque nesta
variedade a poesia, e at a mesma prosa, ganham muita eufonia e beleza, (Nota da
primeira edio).
Nota D
Claro triste de mortos
frase mui comum entre ns, mas que no deixa por isso de ser potica e nobre,
como so grande parte dos modos de dizer familiares. Convm muito distinguir o que
familiar numa lngua, do que s vulgar: aquele quase sempre figurado e sublime,
este rasteiro e muitas vezes vicioso. As figuras da dico tocam mui de perto com os
defeitos; e mister bom critrio e uso dos mestres para no confundir uns com outros, e
estremar os tropos dos solecismos. Luz de mortos dizemos de uma luz baa e que
tristemente aclara, como a tocha fnebre roda da ea, ou na procisso do
enterramento. (Nota da primeira edio).
Nota E
Ruim, agouro! Um saimento fnebre
Funeral, enterro, saimento, enterramento, so palavras sinnimas, i. e. so termos
cuja significao e uso no discurso, em mais ou menos se aproxima, no que seja
identicamente a mesma. Vocbulos h que em sua raiz, derivao (e essncia, para
assim dizer) tm acaso o mesmo valor, mas que pelas regras e ainda pelos caprichos do
uso distingamos o uso clssico e o uso popular, da abuso de tarelos e ignorantes se
classificaram em gradaes e modificaes distintas. Fora tambm dizer que os
nossos quinhentistas nem sempre so infalvel norma neste ponto, e de seguir-se s
cegas. Esta deficincia dos clssicos, a notou j o Sr. bispo titular de Coimbra, S. Lus,
nos seus Sinnimos. filosofia dos nossos tempos, que tem aclarado as mais remotas
provncias da literatura e das cincias, a ela s possvel o dar fio a este labirinto e
mondar com regra e ordem as incultas devesas das lnguas que sem ela se formaram,
cresceram, e, com todas as qualidades para a obterem, carecem contudo de perfeio.
No minha opinio que vamos ns, que falamos uma linguagem solene, rica e sonora,
decep-la, recort-la, cercear-lhe o vio e primor de suas flores, para a pr nu e
descarnado esqueleto como a francesa: j no diga ingerir-lhe tanto vocbulo peregrino
como a inglesa, que fique ela recosida manta de retalhos, belos de per si, mas de
estropeada e feia simetria quando vistos juntos. No penso tal, por minha vida; mas
direi sempre que sem um bom Dicionrio de Sinnimos, e outro de origens ou
etimolgico, nunca chegaremos a falar uma lngua perfeita e de nao civilizada. Quem
se ocupar disso? A Academia, que ficou no azurrar em o primeiro e ponderoso volume
do seu vocabulrio?
As palavras notadas parece-me que se podem distinguir assim sinonimicamente:
Saimento a procisso que conduz o cadver (o que em Francs se diz convoi): mas o
124
AO CANTO TERCEIRO
Nota A
Pranchas de escuro til, rudo lavradas
125
O til madeira escura e de pouco polimento que naquele tempo se usava muito.
Vem-se ainda restos em casas antigas. (Nota da primeira edio).
Na ilha da Madeira, cujo nome lhe vem da natural floresta que era, vegeta ainda,
como indgena que , esta bela rvore. (Nota da quarta edio).
Nota B
De Perugino ou Vasco, infncia da arte
Perugino floresceu na Itlia volta do sculo XV, infncia da pintura; Vasco, dito
o Gro Vasco, pelo mesmo tempo em Portugal. (Nota da primeira edio).
Muitos escritores nacionais e estrangeiros tinham comeado a duvidar da
existncia de Gro Vasco, a suspeitar que este nome querido dos Portugueses no fosse
mais que um mito. As viagens e escritos do Conde de Rackzinski comprovam por fim a
existncia de Gro Vasco, a sua naturalidade, que Viseu, e a exce1-encia de suas
qualidades de artista. (Nota da quarta edio).
Nota E
Virtude
Que o filsofo disse humanidade,
Caridade o cristo
J dos versos citados no princpio desta nota, e muito mais dos que se seguem,
parece depreender-se uma ideia e pensamento falso, inteiramente falso, que necessrio
rectificar.
A filantropia, ou o que assim se chama, um como sentimento de egosmo, seno
nos efeitos, no princpio ao menos: deriva da regra social faz aos outros o que queres
que te faam. Espera retribuio, vem do desejo e da preciso dela. A caridade nasce
da sublime elevao de alma a Deus, por Ele e para Ele obra, e nem espera nem precisa
retribuio na terra, porque em Deus s reconhece o avaliador e premiador de suas
aces.
A Caridade pois no o mesmo que a Filantropia: ou, mais exactamente, a
caridade uma filantropia mais pura. Aquela virtude de homens, esta de anjos. Ambas
esto definidas nas sublimes palavras de Jesus Cristo: Amar os que vos amam de
todas as leis; eu mando-vos que ameis os prprios inimigos.
Graas a Deus que h catorze anos, quando escrevia estes versos, pensava e sentia
como hoje sinto e penso. Mas naquela idade nem o esprito reflecte to fundo, nem o
corao comunga to ntimo em nossas ideias e sentimentos. Da parece talvez
agorentado pelo sarcasmo filosfico o pensamento ardente de alma que se envergonhou
de aparecer todo e como . Reputo quase uma fraude ao pblico alterar em segunda
edio as feies da primeira, por isso corrijo somente na nota o que no quis emendar
no texto. (Nota da segunda edio).
Nota D
Do castelhano cenobita o hspede
Nem uma s vez se achar em nossos escritores a palavra espanhol designando
exclusivamente o habitante da Pennsula no portugus. Enquanto Castela esteve
126
separada de Arago, e j muito depois de unida a Leo, etc., ns e as outras naes das
Espanhas, Aragoneses, Granadis, Castelhanos, Portugueses e todos, ramos por
estranhos e domsticos comummente chamados espanhis; assim como ainda hoje
chamamos alemo indistintamente ao Prussiano, Saxnio, Hanoveriano, Austraco:
assim como o Napolitano e o Milans, o Veneziano e o Piemonts indiscriminadamente
recebem o nome de italianos. A fatal perda da nossa independncia poltica depois da
batalha de Alccer-Quibir, deu o ttulo de reis das Espanhas aos de Castela e Arago,
que o conservaram ainda depois da gloriosa restaurao de 1640. Mas Espanhis somos,
e de Espanhis nos devemos prezar todos os que habitamos esta pennsula. (Nota da
primeira edio).
Nota E
Veneranda Ceuta, insigne preo
De sangue rgio e dum martrio ilustre
Todos sabem que o infante D. Fernando, irmo de el-rei D. Duarte, tendo ficado
de arrefns por Ceuta, em poder dos Mouros, morreu no cativeiro por se lhes ela no
entregar. Cames imortalizou alis celebrou esta imortal constncia do infante santo
que, diz ele:
S por amor da ptria est passando
A vida de senhora feita escrava.
Mas, devendo-se a Cames a popularidade de to insigne feito, deve-se-lhe
tambm o vulgarizar-se um erro comum Pois geralmente se cr pelos que no tm
profundado a nossa histria (e quantos o fazem?) que por sua vontade nica o infante
quisera antes passar a vida de senhora feita escrava, por se no dar aos Mouros a forte
Ceuta; o que assim no . Nem foi o infante nem seu irmo el-rei D. Duarte, mas sim as
Cortes que resolveram se no desse Ceuta pelo resgate do infante. O que el-rei muito
sentiu, mas no ousou contrastar. (Nota da primeira edio).
Nota F
Ao vingativo conde
O primeiro conde da Castanheira, D. Antnio de Atade, grande valido de el-rei
D. Joo III. Veja o que a este propsito diz D. J. M. de Sousa na sua magnfica edio
dos Lus., Vida de Cames. Veja tambm Memria do Sr. Bispo de Viseu, no tomo 7 da
Academia R. das Cincias de Lisboa de 1821. (Nota da primeira edio).
Nota G
O templo
Que a piedade e fortunas apregoa
De Manuel o feliz
O templo de Belm, em que me no canso nunca de falar, o nosso Westminster;
e o seu convento desde que deixou de o ser, s devia aplicar-se a um asilo de
marinheiros invlidos. A sua histria, s sua fundao, o feito de que monumento, a sua
127
mesma posio, tudo o caracteriza para esse destino. Colgio de rapazes, obrigado
portanto a alterar-se na forma, na perspectiva toda, que mais parece hoje um casaru
velho, remendado sem gosto, do que o belo monumento antigo que , isso que ele
nunca devia ser.
Um nobre e precioso relicrio de tudo quanto fosse glria do nome portugus
devera ser aquela bela igreja. Ali o verdadeiro Panteo. Ali jazigo de reis quanto
melhor que num esconso recanto de S. Vicente! Ali todos esses tmulos e inscries
que desaparecem e se obliteram todos os dias por essas igrejas devastadas de Lisboa e
de todo o reino. Quem sabe se Pedro lvares Cabral no ser mandado sair um dia
destes da igreja da Graa em Santarm pelo regedor de parquia? 87 Os ossos dos
Velascos a andaram nas runas de Lisboa vista de ns todos em cima do monturo,
rodos dos gozos da rua. Joo das Regras l est porta de S. Domingos de Benfica,
como quem vai para sair: comearam os frades acabar outro possuidor to bom como
eles. D. Dinis expulso pelas freiras de Odivelas para uma capelinha obscura, em ela
caindo e que templo antigo e venerando ficar em p em Portugal com mais dez anos
como estes ltimos cinco! ir o monumento do nosso Numa fazer companhia ao do
poeta que por ele nos pintou o reino esclarecido e florescendo.
Em constituies, leis e costumes
Da terra j tranquila claros lumes!
Ali, digo eu, em Belm o nosso Poets-corner, para desagravar os manes de
Cames, para dar poiso honrado s cinzas de antigos e modernos que, pobres e
desprezados toda a vida, deviam ao menos ser acatados na morte. Mas em Portugal nem
pstuma vem a justia a ningum.
No Dirio do Governo n 163 deste ano barbrico, a vem o Pao de Sousa a
vender por quanto? um ministro portugus que se atreve a mandar pr em almoeda
uma relquia daquelas, no sei com que o compare. Com o prdigo sem vergonha que
manda Feira da Ladra os retratos de seus avs. Que tira da o miservel? Com que
comprar uma sardinha, talvez. Viveu um dia mais, e desonrou-se para sempre.
Mais outro captulo de acusao contra o nosso beduno Tesouro. A igreja do
Carmo de Lisboa, que no s preciosa pelo fundador que teve, por ser memria do que
, mas tambm por ser um dos mais belos tipos do gtico puro (ou assim dito) alugase todos os anos por no sei quanto: e aquelas relquas, que deviam ter sentinelas vista
para se lhes no tocar, arrendam-se, digo, por uma soma que decerto h-de cumular o
deficit do nosso oramento em muito poucos anos: creio que so doze mil ris! Que
brilhante operao de finanas! S excedida pela do serrador de madeira que ali habita e
trabalha, e que a ferro e fogo de tal modo degradou j o interior da igreja, que est quase
na altura das ideias modernas. (Nota da segunda edio.)
87
O sr. Varnhagen copiou o ano passado, 1838. do jazigo de Pedr'lvares Cabral, que na Graa
de Santarm, o singelo e curioso epitfio do ilustre descobridor do Brasil. diz assim: Aqui jaz Pedral
uares Cabral e dona Isabel de Castro sua molher cuja he esta capella he de todos seus erdeyros aquall
depois da morte de seu marydo foy camareyro mor da Infanta dona marya fylha del rey d Joo nosso
snr hu ter ceyro deste nome.
Esta infanta D. Maria a que nascera em Coimbra a 13 de Outubro de 1527. Casou em Salamanca
com D. Filipe, prncipe de Castela, a 15 de Novembro de 1543. Morreu de parto a 12 de Julho de 1545 em
Valladolid. Jaz no Escorial.
Donde se deduz que Pedr'lvares Cabral se finou entre o ano De 1527, e o de 1545. (Nota da
segunda edio)
O mais que neste lugar se diz na nota H ao terceiro canto, pg. 244 da seg. ed. de Lisboa 1839, e agora
suprimo, erro que proveio da pressa com que se extraiu a inscrio e a notcia de um jornal literrio de
Lisboa em que primeiro aparecera. (Nota da terceira edio.)
128
Nota I
Um reflexo
De inspirao maior que humana coisa
O pensamento verdadeiro e dominante deste poema ligar a vida e feitos todos de
Cames como a um fado, a uma sina com que nasceu a de imortalizar o nome
portugus com o seu poema. Seus amores, suas desgraas, suas viagens; seus estudos,
suas meditaes; tudo tem um fim predestinado a composio dos Lusadas. (Nota da
segunda edio.)
Nota J
Uma carta fechada a fio negro
De seda
Era o modo usual de fechar cartas. Muito tempo depois se usou ainda; e algumas
cortes o conservaram nas cartas de faire part que se escrevem entre reis e prncipes nas
grandes ocasies. (Nota da primeira edio).
Nota K
Santa-F se chama
O galeo
129
AO CANTO QUARTO
Nota A
Por onde o velho mundo dilataram
Os nossos e os que aps os nossos foram
Julgava Cristvo Colombo ou Colon que a sia se prolongava para o oriente; e
supunha, com a maior parte dos sbios do seu tempo, que a circunferncia da terra era
menor do que ela na realidade. A este duplo engano, s informaes e papis que, pela
parentela de sua mulher, houve dos navegadores portugueses, devemos principalmente a
descoberta da Amrica. Casara na Madeira Colombo com uma senhora Perestrelo.
Veja Vida de Colombo por seu filho Fernando Colombo, cap. V. Washington Irving,
liv. 7 cap. 5.
Os clebres mapas da Cartuxa de vora (que no sei onde foram parar na geral
confuso de 1834-35) dizem-me provar que em Portugal, antes de Colombo, havia j
noes da Amrica.
Colombo residiu algum tempo em Islndia, cujos navegadores, est hoje fora de
toda a dvida, conheciam o norte da Amrica muito antes dele.
E os famosos sibilinos versos de Sneca:
Non erit terris ultima Thule!
quem os explicar?
Pedro Alvares Cabral, por outro acaso o de Colombo no fora mais completou
a descoberta do Italiano. Mas este decerto se no guiou por nenhuma esteira de
Colombo. Amrico Vespcio, que nada descobriu, perpetuou o seu nome talvez para
toda a durao do mundo. Assim a glria!
130
Que no haja um portugus que reivindique as usurpaes que todos os dias nos
fazem estranhos, e revele mais claramente o que j apontou o nosso Barros a este
respeito! (Nota da segunda edio.)
Temos no Sr. Visconde de Santarm quem nos desforce de todas estas usurpaes.
(Nota da quarta edio.)
Nota B
O astro novo, no visto doutra gente
Antes que o luso nauta lho amostrasse
Os Portugueses s passaram o Equador em 1472. Ento lhes apareceram novo cu
e novas constelaes; ento viram os primeiros olhos europeus o plo austral e as quatro
estrelas ltimas que lhe ficam ao p. Mais de um sculo antes disso, Dante tinha
adivinhado estas quatro estrelas!
Io mi volsi a man destra; e posi mente
Al'altro polo; e vidi quatro stelle,
Non viste mai, fuor che a la prima gente
DANTE PURGAT., CANT. I
Quem inspirou ao Dante estes pasmosos versos Certamente o mesmo Ignotus
Deus que inspirou a Sneca o
Non erit terris ultima Thule.
Valer pois mais o pensamento exaltado do poeta do que a cincia do erudito, o
clculo do sbio?
Em boa e singela prosa, o que me parece provvel que alguma tradio ctica,
ignorada ou talvez desprezada dos sabedores desse tempo, chegasse a Sneca, e por
superior talento avaliasse ele o que outros escarneceram talvez. Alguma Saga
dinamarquesa ou islndica achou acaso no Dante o mesmo gnio transcendente que
avalia e preza o que a vulgaridade trata muita vez de absurdo e ridculo. (Nota da
segunda edio.)
Nota C
No ar se me afigurou troar de irada
A potestade imensa dalgum gnio
Que os cancelos do Oriente ali guardasse
Parece-me muito provvel que realmente a vista daquele imenso e terrvel
promontrio suscitasse a Cames a ideia magnfica da sua metamorfose: talvez a no
houvera ele concebido se de Portugal no sasse. (Nota da primeira edio).
Nota D
Ergui a voz. clamei contra u. vergonha
Que o nome portugus assim manchava
131
Alude clebre composio Disparates na ndia. Que ela foi inspirada por este
sentimento de probidade e amor da ptria so abono todos os bigrafos de Cames.
Faria e Sousa, na segunda Vida do Poeta, n 18, no se atreve a desculpar a
aspereza e veemncia da stira. Na memria do Sr. bispo Lobo parece provar-se que o
desterro para Macau fora suavizado com o provimento ao cargo de provedor-mor dos
defuntos que o governador Francisco Barreto, simultaneamente ou logo depois lhe dera.
D. J. M. de Sousa nega que seja de Cames esta stira fundando-se no nenhum
talento potico que lhe nota. Por mim adopto mais facilmente a opinio do erudito bispo
que a do nobre morgado.
V. Ed. dos Lus., por D. J. M. de Sousa Botelho, Paris 1817; Mem. da Ac. R. das E.
de Lisboa, tom. VII, 1821. (Nota da segunda edio.)
Nota E
Que ao Scrates da China se amostrara
Mais temporo, se lhes no mentem crnicas,
Que ao amante de Fdon............
As crnicas dos Chins reduzem toda a nossa cronologia a coisa nenhuma; e se
fossem verdadeiras, no sei como seria. Confcio no inferior em bondade de moral a
Scrates; e, quando os amores de Fdon fossem to platnicos como os viu
Mendelssohn, ainda assim no seria o Grego superior ao Chim. (Nota da primeira
edio.)
Veja contudo a eruditssima obra de Paw, que reduz a seu justo valor as
exageraes dos cronistas do imprio celestial, e as no menores exageraes dos
padres Duhamel, Kircher, Couplet e dos Jesutas das Cartas edificantes.
V. Recherches philosophiques sur les Egyptiens et les Chinois, Paris an. III de la
Rp. Franc. 2 vol. (Nota da segunda edio.)
AO CANTO QUINTO
Nota A
Alta a noite, escutei o carpir fnebre
Do nauta que suspira por um tmulo
Na terra de seus pais
Encontram-se no alto mar umas avezinhas que de noite do sentidssimos e longos
pios, s quais os marinheiros puseram o nome de almas-de-mestre, crendo
supersticiosamente que so as almas dos mestres ou capites de navios que se perderam,
e que andam naquele fadrio de pios enquanto seu corpo no chega a terra e obtm
sepultura crist. (Nota da primeira edio.)
Nota B
Este gigante cujo aspecto horrendo
Primeiro eu vi
132
AO CANTO SEXTO
Nota A
Africana terra.
Que de nossas conquistas e vitrias
Bero fatal h sido e sepultura
Era grande e altamente poltico o pensamento dos nossos velhos que, vendo o
resto da Espanha reunido sob uma s coroa, conceberam que Portugal, para ser
independente deveras, precisava de se alargar pelas fronteiras terras de frica, os
Algarves de alm.
Mas foi sempre talvez ser sempre fado de Portugal no ter nunca ideia poltica,
sistema constante de governo. Variou-se varia-se em tudo. O ouro da Mina, a especiaria
e prolas de Asia, depois o ouro e diamantes do Brasil, fizeram desprezar as praas de
frica, onde era preciso gastar muito e perseverar muitssimo antes que produzissem
para a alfndega e para o errio.
D. Sebastio e o seu projecto de se fazer imperador de Marrocos no eram to
loucos como a desgraa os fez sentenciar. Loucamente dirigidos, sim.
133
Esta mesma grande calamidade despopularizou a ideia. Tanto caso se fazia das
praas de frica naquele tempo, que na revoluo de 1640 esqueceu mandar aviso a
Ceuta para que seguisse a causa comum da nao. No entanto meteram-lhe os
castelhanos guarnio e l ficou deles.
O que so as coisas! Se ns tivssemos hoje as nossas praas de frica, no
seramos poderosos e queridos aliados dos Franceses? Com sua boa vizinhana em
Argel, no estava segura a nossa dominao da outra banda do Algarve? As portas do
estreito, um p na frica outro na Europa, seria Portugal o reininho das noventa lguas
de quem todos escarnecem? J no s de hoje em Portugal este desprezar de quanto
velho, e correr para diante sem saber aonde. Sofisma que esqueceu a Jeremias Bentham.
(Nota da segunda edio.)
Nota B
Dom Aleixo, estremado entre os mais nobres
D. Aleixo de Meneses, aio de el-rei D. Sebastio. (Nota da primeiro edio).
Nota C
Um Deus todo humildade e singeleza
Que sem comentadores, lhe mostravam
O Evangelho e a razo
Estes versos censuram a fastosa e farisaica profisso dos hipcritas; mas no
houve a mnima teno de inculcar os gabos do puritanismo protestante e de sua falsa
humildade alis orgulho ridculo e mal disfarado.
J havia cristianismo antes de se escreverem e serem lidos os Evangelhos. Era
pois a tradio e o consenso da Igreja o que s regia a Igreja. Este argumento de um
Anglo-americano h pouco voltado ao seio da Religio Catlica, a morte do
Protestantismo. (Nota da segunda edio.)
Nota D
Talvez sem o remorso escrupuloso
Do eloquente Augustinho
Veja as Conf. de S. Aug. (Nota da primeira edio.)
AO CANTO STIMO
Nota A
Oh! nobre paos da risonha Sintra,
No sobre a roca erguidos, mas poisados
Na plancie tranquila
A grande questo de jurisconsultos e historiadores sobre se houve ou no nas
Espanhas o sistema feudal propriamente constitudo, talvez em grande parte possa
134
135
136
Veja Nic. Antnio, Bibl. Hisp. Nova: Barbosa, Bibl. Lus., tom. 1, p. 500; De
Bure 3547; Brunet, Man, p. 207, tom. I; Duclos, Dict. tom. 1, p. 231Osmont, Dict.
Typ. tom. I, p. 163 Fournier, Nouv. Dict. port. de Bibl Bibl. Croftsiana, n 4633.
Bibl. Pinelliana, n 689 Adamson's Memoirs, tom. II.
II 1580 Traduo castelhana por Luiz Gomes de Tapia, com este ttulo: La
Lusiada de el Famoso Poeta Luys de Camoes. Traduzida em verso castellano de
Portugues, por el Maestro Luys Gomes de Tapia, Vezino de Sevilla. Dirigida al
illustrissimo Seor Ascanio Colona, Abbad de Sancta Sophia. Con privilegio En
Salamanca. En casa de Juan Perier Impressor de Libros, ao de M. D. LXXX.
1. vol. 4 pequeno em 307 fol. Tem argumentos em prosa no princpio, e
anotaes no fim de cada canto.
Antes do poema contm dedicatria versos latinos de Francisco Sanchez um
soneto em castelhano pelo autor versos latinos de lvaro Rodrigo Zambano um
soneto em italiano por Diogo Vanegas, uma cano por D. Lus Gngora e Pedro de
Vega sonetos em castelhano por D. Luiz Valenuela e D. Antonio Peralta Catlogo
dos Reis de Portugal.
Um exemplar desta obra existe na biblioteca de el-rei de Inglaterr em
Buckingham-house; outro em poder do morgado de Mateus D. Jos Maria; outro no de
M. Smith: Bisl. Smithiana, Venet, 1755, p. 87. Vej. Adamson's Mem., tom. II.
III 1591 Traduo castelhana por Henrique Garces, com este ttulo: Los
Lusiadas de Luis de Camoes. Traduzidos de Portugues en castellano por Henrique
Garces. Dirigidos a Philippo Monarcha primero de las Espaas, y de las Indias. En
Madrid, Impresso con licencia en casa de Guilhermo Drouy impressor de libros, Ao
1591, 1 vol. 4.
H. Garces, natural do Porto, viveu e escreveu no Peru, e enviuvando foi cnego no
Mxico. Vej. Nicolau Antonio Bibl. Hisp. Nova. 1. Barb. Bibl. Lus., tom. II Reis
Enth poet., p. 1s0. O ttulo, privilgio, censura e quatro sonetos ocupam oito pginas
sem numerao; o poema 185 fol. Um exemplar desta rarssima edio existe na
biblioteca do meu amigo o Sr. James Gooden em Londres.
IV 1612 ( volta de) Traduo francesa annima. No foi possvel aos mais
diligentes bibligrafos modernos descobrir um exemplar desta traduo, de cuja
existncia nos consta indubitavelmente todavia pelo testemunho de Nicolau Ant. Bibl.
Hisp.; Fernandes ed. dos Lus., de 1609; Baillet; Mickle; Garcez-Ferreira que a atribui a
um M. Scharon; Adamson's Memoirs, tom. II; e outros.
V 1613 Traduo italiana annima: provavelmente Ms. pelo testemunho de
Nervi. Vej. Manuel Corra que lhe assina esta data de 1613; Adamson's Memoirs, tom.
II.
VI 1622 Traduo latina por D. Fr. Tom de Faria, bispo de Targa; com este
ttulo: Lusiadum Libri X. Authore Domino Fratre Thoma de Faria, Episcopo Targensi,
Ulyssipone ex oficina Gerardi de Vinea 1622. I vol. 8.
Reimprimiu-se no Corpus Illustrium poetarum Lusitanorum, etc., Lisboa. 1745.
Tive na minha pequena coleco um exemplar da edio original, adquirido na
ilha Terceira; deve existir em poder do Sr. Jos da Silva Carvalho a quem o dei em
1822.
Um exemplar desta 1 edio foi vendido na venda de Crevena por 2 fl. 14 st.
Catal Crev., tom. III, p. 289.
Vej. Nic. Ant. Bibl. Hisp. Nov. vol. II; Barbosa Bibl. Lus., III; Faria y Sousa:
Severim de Faria; Adamson, tom. II; e outros.
137
VII 163... Traduo latina por Andr Baio com este ttulo Lusiada Indiae
orientalis argonautae Ms. actualmente existente na Biblioteca Romana. Andr Baio,
natural de Goa, viveu principalmente em Roma, onde morreu em 1639.
Vej. Bibl. Hisp. Nov., tom. I; Bibl. Lusit., tom. I; Montfaucon Bibl. Mss., vol. I, p.
179; Reis Enth. poet.; Adamson's Mem., tom. II.
VIII 16.. Traduo latina de Antnio Mendes com este ttulo: Lusiaden
Camonij Hispanorum vatum antesignani Poema Latinis versibus redditum. 4 Ms.
Vej. Barb. Bibl. Lus., tom. I, p. 327.
IX 16.. Traduo latina por Fr. Francisco de Santo Agostinho Macedo, com
este ttulo: Lusiada de Luiz de Cames traduzida em lngua latina Ms. Macedo o
enciclopdico nasceu em Coimbra, 1s96, morreu em Pdua em 1681.
Esta traduo chegou a estar em poder do padre Reis para se imprimir no Corpus
poetarum, cujo sexto volume todo ocupado pelas obras do mesmo Macedo, e no veio
por fim a publicar-se por no ter recebido a ltima correco do seu autor, diz uma nota
do editor no referido 6 vol.
Deve existir hoje este Ms. na R. Biblioteca das Necessidades onde foi preparada e
dirigida a edio do Corpus poetarum, creio eu.
Vej. Barbosa Bibl. Lus., tom. I e II; Adamson, tom. II.
X 1665 Traduo inglesa por Sir Richard Fanshaw, com o seguinte ttulo:
The Lusiad, or Portugal's Historical poem : written in the Portingall language by Luis
de Camoens, and now newly put into English by Richard Fanshaw Esq. Dignum
laude virum Musa vetat mori; Carmen amat quisquis carmine digna facit HORAT
London: printed for Humphrey Moseley, at the Prince's Arms; in St.-Paul's church yard.
M.D.C.LV. fol.
Foi ministro, e logo embaixador, de Inglaterra em Lisboa, e neste carcter residia
quando se concluiu o casamento de el-rei Carlos II com a Infanta D. Catarina. Foi
depois embaixador em Madrid, onde morreu em 1666.
dedicada a traduo ao conde de Strafford. Antes do poema vem um extracto do
Satyricon de Petrnia com uma traduo do mesmo Fanshaw, e o soneto de Tasso a
Cames traduzido em verso ingls. Retratos de corpo inteiro do infante D. Henrique, de
Vasco da Gama, de Cames.
A palavra newly no fronstispcio desta edio parece inculcar que houvesse antes
outra ou mais antiga traduo por autor diverso. Mickle, Dissert. on the Lus. em uma
nota, resolve, cuido eu, toda a dvida, quando diz, citando o autor das cartas de
Fanshaw: During the unsettled times of our anarchy some of his (Fanshaw's) Mss.
falling by misfortune into unskilful hands, were printed and published without his
consent or knowledge, and before he could give them his last finishing strokes: such
was his translation of the Lusiads.
Mickle, loc. cit.; Adamson's Mem., tom. II.
XI 1658 Traduo italiana por Carlos Antnio Paggi, com o ttulo: Lusiada
Italiana di Carlo Antonio Paggi, nobile Genovese. Poema Eroico del Grande Luigi de
Cames Portoghese, Prencipe, de'Poeti delle Spagne. Alla Santita di Nostro Signore
Papa Alessandro Settimo. Lisbona. Con tutte le licenze. Per Henrico Valente de
Oliveira, 1658, I vol., 12.
Contm uma alegoria precedendo o frontispcio, gravada; duas dedicatrias a
Monsig. Giacomo Fcanzoni e al III. Sig. Gio Georgio Giustiniano, em que relata a vida
de Cames; sonetos, elogios e licenas.
Vej. Nicol. Ant. Bibl. Hisp. Nov., tom. II; Adamson's Mem., tom. II.
138
139
140
Calicut a t chante par le Camoens dont le pome fait sentir quelque chose des
charmes de I'Odysse et de la magnificence de I'Enide. MONTESQUIEU.
Paris, Firmin Didot Pre et Fils, Libraires rue Jacob n 24. De l'imprimerie de
Firmin Didot, M.DECC.XXV., 2 vols., 8.
dedicada a D. Jos Maria de Sousa Botelho (morgado de Mateus). Antes do
poema, um prefcio vida de Cames o soneto de Tasso e uma imitao francesa
dele. No fim de ambos os volumes notas argumentos conceitos dos literatos sobre
Os Lusadas notcia sobre Cames e suas obras, por D. Jos Maria de Sousa Botelho,
traduzida em francs por M. Milli.
XXVII 18.. Traduo em oitava rima alem pelo Dr. E. E. Heise, com o ttulo:
Die Lusiade Heldengedicht von Camoens, aus dem Portugiesischen uberzetzt von Dr. E.
E. Heise. Hamburg und Altona bei Gottfried Volmer. 2 vol., 12 No frontispcio tem
este dstico alemo:
Halb Romer, stammt er dennoch von Germanen.
Contm, antes do poema, uma espcie de endereo a Cames argumentos nos
princpios e notas nos fins de cada canto. Sem data de impresso conhece-se que
deste sculo.
XXVIII 1826 Traduo em oitava rima italiana por Briccolani; tem ttulo: I
Lusiadi del Camoens recati in ottava rima da A. Briccolani. Parigi 1826, co'tipi di
Firmin Didot, via Giacobbe, N 24, I vol., 32.mo.
dedicada a S. M. a Rainha D. Maria II, ento de sete para oito anos. Tem no
princpio a mesma gravura da edio portuguesa em 32.mo festa em Paris pela de 8 de
Didot e na sua oficina mesma por J. P. Aillaud.
XXIX I826 Traduo em verso solto ingls por Musgrave; com o ttulo: The
Lusiad, An Epic Poem, by Luis de Camoens. Translated from the Portuguese by
Thomas Moore Musgrave. Primum ego me illorum, dederim quibus esse poetis.
Excerpam numero. Neque enin concludere versum Dixeris esse satis; neque, si quis
seribat, uti nos. Sermoni propriora putes hunc esse poetam. Ingenium cui sit, cui mens
divinior, atque os Magna soniturum, des nominis hujus honorem. HORAT. SAT. L.
1, 4.
London: John Murray, Albemarle Street. M.DCCC.XXVI. 1 vol., 8.
Precede o poema, dedicatria ao conde de Chichester prefcio seguem-se no
fim notas.
XXX 1828 Traduo dinamarquesa por Lundbye; com o ttulo: Luis de
Camoen's Lusiade oversat af ort Portugisiske ved H. V. Lundby. Kopenenhagen, 1828.
2 vol., 8.
O A. era secretrio da legao dinamarquesa em Tunes.
XXXI 1833 Traduo em verso alemo por Donner, com ttulo: Die Lusiaden
des Lnis de Camoens verdentscht von J. J. E. Donner. Stuttgard, 1833. I vol., 8.
uma bela edio em caracteres romanos. Autor contemporneo bem conhecido.
XXXII A traduo hebraica, referida por Mickle, e feita com muito engenho e
elegncia por Luzzeto, um erudito Judeu, autor de vrios outros poemas, que morrera na
Palestina trinta anos antes do tempo em que Mickle escrevia 1775.
XXXIII A traduo em prosa latina por Filipe Jos da Gama, to louvada na ed.
de 1779 das Obras de Cames, em Lisboa.
XXXIV A traduo em verso latino por Manuel de Oliveira Ferreira com o
ttulo: Lusiadum Libri VII. Ms.
141
AO CANTO OITAVO
Nota NICA
Loua, transparente porcelana
Raro produto do Chins longnquo
Raro na Europa ainda, e ento condigno
Ornato de reais mesas
Rarssima era ainda a porcelana na Europa: de ver a admirao que em Roma
causou o regalo de loua da ndia que fez o nosso santo arcebispo D. Fr. Bartolomeu
dos Mrtires ao Papa, quando lhe aconselhava que deixasse as baixelas de ouro e prata,
como imprprias de um sucessor de S. Pedro, e usasse daquela que nem era to cara
nem to fastosa. Veja Frei Lus de Sousa, vida do Arc. (Nota da primeira edio.)
AO CANTO NONO
Nota A
O trovador moderno que descanta
142
143
144
Duarte Nunes de Leo define faanha, aco notvel em cavalaria que se pode
citar como aresto e caso julgado do qual se argumenta para outro parecido. D. N. chron.
(Nota da primeira edio.)
Nota H
Pronto se oferece quem germanas artes
Em dar-lhe vida e propag-lo empregue
Cames chegou a Lisboa em 1569, e publicou Os Lusadas em 1572 na oficina de
Antnio Gonalves. Fez logo segunda edio no mesmo ano, segundo demonstrou o
Morgado de Mateus, e j Faria e Sousa tinha descoberto. Desde ento, pode dizer-se que
a imprensa ainda no descansou de multiplicar exemplares desta assim como das outras
obras de Lus de Cames. (Nota da segunda edio.)
Nota I
Soa o brado ingente
J pela Europa: e o nome lusitano
Ao nome de Cames eterno se une
Mais de uma vez se tem feito aluso, neste poema, imortalidade que o nome de
Cames afiana nossa lngua e ao nosso nome. Poucos h to populares e europeus
como o dele. Nestes derradeiros tempos quase que no h lngua em que a poesia e o
romance no tenham celebrado o engenho e carpido as desgraas do Homero portugus.
Lord Strangford com as suas parfrases, de pouco mrito alis, concorreu muito
para fazer da moda em Inglaterra o nome de Cames. O Morgado de Mateus e o meu
amigo o Sr. Adamson generalizaram as simpatias despertadas talvez pelo literrio
dandy,
O poemeto em prosa de M. Denis publicado na obra Scnes de la nature sous les
tropiques, apareceu pouco depois em Frana, 1825. Na primeira edio do meu
Cames, que desse ano, fiz a sensaboria de me pr a dar explicaes em como no
tinha nada a ver a minha composio com a do Sr. Denis. Consta-me que, entendendo
provavelmente mal as minhas palavras, aquele escritor, que to bem tem merecido da
nossa literatura, se ofendera delas. Peo-lhe daqui solene desculpa, e declaro a minha
convico ntima de que, assim como eu no sabia da sua obra nem a vira antes de
publicar a minha, o mesmo estou certo que lhe acontecesse.
Vi mais em Francs, publicado em 1831-32? um pequeno drama em prosa cujo
assunto a volta de Cames a Lisboa. No me pode lembrar o nome do autor.
Em Alemo apareceu Tod des Dichters romance por Ludwig Tiock, Berlim
1834. seguimento de uma publicao maneira dos anuais ingleses, intitulada
Novellenkranz. 1 vol. 12 mo de 347 pg. Saram no vol. de 1835 as gravuras
pertencentes a este. Tieck hoje um dos primeiros literatos de Alemanha.
Numa colecco de poesias dinamarquesas que tem por ttulo Nye Digte. Af
Schack Staffeldt Kiel 1808. 8 vo. a pg. 175 vem um poemeto intitulado Camoens em
versos de diferentes medidas e a modo dramtico, sendo interlocutores Cames, um
frade, o Jau de Cames, e vozes de anjos. Contm 24 pg. (Nota da segunda edio.)
Li o ano passado dois dramas alemes cujo protagonista tambm o nosso
Cames, so impressos 185... (Nota da terceira edio.)
145
AO CANTO DCIMO
Nota A
indigncia, misria a sucumba
Seguindo a opinio do Morgado de Mateus, na Primeira edio do meu poema fiz
carregar nomeadamente aos dois irmos Cmaras Lus Gonalves e Martim
Gonalves com toda a fealdade deste crime que, realmente e sem paixo, se deve
imputar a todos os que rodeavam el-rei, e que, segundo diz Faria e Sousa, eram
enemigos del poeta. Com esta mais arrazoada opinio se conforma o Sr. bispo de Viseu,
Lobo, quando, ajudado da autoridade e argumentos do mesmo Faria e Sousa, confunde
a vilania de Mariz que to indignamente quis desculpar a ingratido da corte custa da
reputao de Cames.
Mas j que vai de fazer justia a todos, faamo-la tambm ao governo daquele
tempo, absolvendo-o da acusao, to repetida h quase trs sculos, de que a penso
dos quinze mil reis que lhe davam era, inda em cima, to mal paga que o poeta dizia:
que havia de pedir a el-rei que trocasse os quinze mil ris por outros tantos aoites nos
ministros por quem corria o pagamento.
A penso foi mesquinha, indigna de quem a dava e de quem a recebia, mas pagouse. Dou por ntegra, em razo da novidade e interesse do seu contedo, os seguintes
documentos cujas cpias autnticas me foram oficialmente comunicadas da Torre do
Tombo. E folgo de dar aqui pblico agradecimento obsequiosa amizade do Sr.
Guarda-mor e diligncia de seus empregados, que to zelosamente se prestaram a
satisfazer ao meu pedido.
Il.mo e Ex.mo Sr. Tenho a honra de passar s mos de V. Ex (de ordem do
meu Guarda-Mor) as trs cpias juntas do alvar e apostilas de 15$000 reis de tena
concedida a Lus de Cames, podendo assegurar a V. Ex no existir neste Arquivo
outro algum documento (e muito menos autgrafo) que pertena ao dito Cames.
Deus Guarde a V. Ex.a Real Arquivo da Torre do Tombo 27 de Julho de 1839 Il.mo
e Ex.mo Sr. Cronista Mor do Reino. Jos Manoel Severo Aureliano Basto, Oficial
Maior.
Eu elrei fao saber aos que este aluara virem que avendo respeito ao servio que
luis de cames caualleyro fidalgo de minha casa me tem feyto nas partes da India por
muitos annos e aos que espero que ao diante me fara e a Informao que tenho de seu
engenho e habellidade e a sufficiencia que mostrou no liuro que fez das cousas da Indya
ey por bem e me praz de lhe fazer merce de quynze mil reis de tena em cada hum anno
por tempo de tres annos somente que comearo de doze dias do mes de maro deste
anno presemte de mil quinhentos setenta e dois em diante que lhe fiz esta mere e lhe
sero pagos no meu thesoureiro mor ou em quem seu cargo servir cada hum dos ditos
tres annos com certido de francisco de siqueira escrivo da matricola dos moradores de
minha casa de como elle Luis de cames reside em minha corte. E portanto mando a
146
dom martinho pireira do meu conselho vedor de minha fazenda que lhe faa asentar no
livro dellas estes quinze mil reis no tittulo do thesoureiro mor pera nelle lhe serem
pagos cada hum dos ditos tres annos com a certido acima decllarada e este allvara
quero que valha como se fose carta feita em meu nome sem embargo da ordenao do
segundo livro que dispe o contrario symo borralho a fez em Lisboa a vinte e oito de
Julho de mi1 quinhentos setenta e dois e eu Duarte dias o fez escrever. Est conforme
ao livro 32 da Chancellaria do Senhor Rei Dom Sebastio fl. 86 v Real Archivo 23 de
Julho de 1839. Jos Manoel Severo de Aureliano Basto.
Trellado de huma apostilla Que se pos ao pee de hum allvara de luis de cames
que foi Registado no Livro de amtonio daguiar a folhas oitenta e seis E pasou pela
chancellaria a seis de Setembro de setenta e dois. Ey por bem fazer mere a luis de
cames dos quinze mil reis cada anno conteudos neste allvara por tempo de tres annos
mais Que comearo do tempo em que se acabaro os outros tres annos paguos no meu
Thesoureiro mor asy e da maneyra que se lhe ategora paguaro com certido do
eserivo da matricolla de como Resyde em minha corte e com esa declarao se
hasentaro no Livro de mynha fazenda e se levaro no caderno do asentamento E esta
apostilla se cumprir posto que o efeyto della aja de durar mais de um anno symo
borralho a fez em allmada a dois dagosto de mil quinhentos setenta e cinco E eu duarte
dias a fiz escrever. Est conforme ao Livro 23 da Chancellaria do Senhor Rei Dom
Sebastio fl. 229. Real Archivo 23 de Julho de 1835. Jos Manoel Severo Aureliano
Basto.
Trelado de huma postilla que se pos nas costas de hum allvara de Luis de
Cames. Ey por bem de fazer merce a luis de cames contiudo no meu allvara escrito
na outra meia folha atras que elle tenha e aja cada anno por tempo de tres annos mais os
quinze mil reis que tem pela postilla que esta no dito allvara os quais tres annos
comearo de dois dias do mes dagosto deste anno prezente de quinhentos e setenta oito
em diante E os ditos quinze mil reis lhe sero pagos no meu thesoureiro mr assy e da
maneira que ategora se lhe pagaro com certido dayres de siqueira escrivo da
matricola dos moradores de minha casa de como Reside em minha corte e com essa
declarao se assentaro no Livro de minha fazenda E se levaro no caderno de
assentamento E esta apostilla me praz que valha e tenha fora e vigor posto Que o
effeito della aja de durar mais de hum anno sem embargo da ordenao em contrario
gaspar de seixas a fez em lisboa a dois de Junho de mil quinhentos e setenta e oito E
posto que acima diga que o dito luis de cames comece a vencer os ditos quinze mil reis
de dois dias do mes dagosto deste anno presente no os vencera seno de doze dias de
maro passado do dito anno em diante que he o tempo em que se acabaro os tres annos
que lhe foro dados pela dita apostilla Jorge da costa a fez escrever. Est conforme
ao Livro 44 da Chancellaria do Senhor Rei D. Sebastio fl. 119 v Real Archivo 23 de
Julho de 1839. Jos Manoel Severo Aureliano Basto. (Nota da segunda edio.)
Os conscienciosos e infatigveis desvelos do meu amigo o Sr. Visconde de
Jeromenha sairo breve a pblico para ilustrar esta e outras questes biogrficas
relativas a Cames. (Nota da quarta edio)
Nota B
Meu bom senhor, um gasalhado tenho
Achado j
No sigo a opinio dos que fazem morrer o nosso Cames no hospital. O Sr. bispo
de Viseu, na memria tantas vezes citada, claramente provou que o falecimento do
147
148
149
88
Escrevia-se esta nota em 1839. No me consta que nada aparecesse at hoje. Maro de 1854.
150
Tom ara eu poder comigo que os fizesse meus ricos versos! Que me no faam
almotac do bairro, como dizia o Tolentino regedor de parquia ou no sei que
outra coisa que agora.
Quando me chamam poeta com inteno, lembra-me sempre o caro M. Jourdain.
Eu farei versos sem me sentir: eles, coitados, sabero eles que fazem prosa? (Nota da
segunda edio)
151
A. M. DE ALMEIDA GARRETT
Sur son pome "Cames"
Du chantre de Gama, chantre mlodieux,
Que ta voix a de clat! que ton luth est sublime!
Sans doute tes accents tressaille et se ranime,
Consol, radieux,
Le barbe mconnu, de un sicle ingrat victime,
Le grand homme veng par tes chants glorieux.
Dis, quand la nuit endort les vains bruits de la terre,
Dans le temple dsert as-tu port des voeux?
Du tombeau dlaiss la lourde et froide pierre
S'ouvrit-elle tes yeux?
Un chant sublime et doux, grave et mystrieux
Soudain a-t-il vibr, dans la nef solitaire?
Un souffle a-t-il pass comme un clair brlant
Sur ton front plissant de une terreur divine?
As-tu senti, dis-moi, haleter ta poitrine?
Fuir ton genou tremblant?
As-tu, comme celui qu'un songe ardent fascine,
Vu des feux se croiser dans l'air tincelant?
Est-il venu vers toi sur la nue ombreuse!
Sur le char embras qui porte le soleil?
152
TRADUO:
AO SR. ALMEIDA GARRETT
Sobre o seu poema "Cames"
Cantor mavioso do Cantor do Gama,
Estro sublime em lira altissonante!
Ao teu cantar se move e ressuscita,
Ovante e j sem mgoas,
De ingrato sc'lo o bardo mal prezado,
Heri que os versos teus gloriosos vingam.
Vate! Quem t'inspirou? Fizeste votos
No silncio da noite, em ermo templo?
E em teu orar que viste? Erguer-se a campa
Do desprezado tmulo?
Ouviste ecoar pela calada nave
Em graves sons cantar misterioso?
Crestou-te a fronte, de pavor gelada,
Sopro ligeiro, qual corisco ardente?
Nesse pavor faltaram-te, arquejante,
Os trmulos joelhos?
Viste, como esse que em delrios arde,
No ar coruscante cintilarem jogos?
Ergueu-se a ti Cames em nuvem densa?
153
**********************************************************
Obra digitalizada e revista por Deolinda Rodrigues Cabrera. Actualizou-se a grafia.
Projecto Vercial, 1998
http://www.ipn.pt/literatura
**********************************************************