Você está na página 1de 11

Uma Defesa da Bblia King James por um Criacionista

Dr. Henry Morris


Preciso responder a pergunta de muitos cristos bblicos sobre por que devemos preferir a Verso Autorizada da Bblia King James (BKJ) e porque estamos usando-a aqui neste artigo "The New Defender's Study Bible". Nesta poca de mudanas rpidas, muitos cristos tm comeado a usar algumas das muitas verses modernas da Bblia (NASB, NIV, NEB, NRSV, NKJV, etc.), abandonando a verso da BKJ, usada por tanto tempo, a qual foi lida e amada pelos povos de lngua inglesa de todos as eras, tendo sido um modelo de vida para mais de 10 geraes.

Uma das razes para isso que todos os 50 ou mais tradutores que organizaram a BKJ acreditavam sinceramente na inerrncia e completa autoridade da Escritura e na literal historicidade de Gnesis, com o seu registro dos seis dias da criao, e do dilvio mundial, o que no tem sido verdade para os que tm se envolvido na produo das verses modernas. Tendo em vista que a Escritura deve ser reconhecida como sendo completa e perfeita, no podemos nos desculpar de negligncia, quando no a estudarmos, e de curiosidade, se no ficarmos com ela satisfeitos? Ela no simplesmente uma armadura, mas tambm uma completa coleo de armas, tanto ofensivas como defensivas; com ela podemos nos salvar e colocar em fuga o inimigo; ela no apenas um arbusto, mas uma rvore, ou mesmo um completo paraso de rvores da vida, as quais produzem frutos cada ms e esses frutos devem ser comidos como medicamento. Ela a fonte da mais pura gua jorrando para a vida eterna e que maravilha! Sua origem do cu e no da Terra; seu Autor Deus, no o homem; seu Editor o Esprito Santo, no o testemunho dos apstolos ou profetas; seus escritores foram santificados desde o ventre materno e empossados com uma boa medida do Esprito de Deus; seu assunto verdade, piedade, pureza e retido; sua forma, a Palavra de Deus, o testemunho de Deus, os orculos divinos, a palavra da verdade, a palavra da salvao, etc.; seus efeitos, luz de entendimento, firmeza e persuaso, arrependimento de obras mortas, novidade de vida, santidade, paz e alegria no Esprito Santo; finalmente, ela o fim e a recompensa de tudo, comunho com os santos, participao na natureza celestial, fruio de uma herana imortal e incorruptvel, que jamais esmaecer; feliz o homem que se deleita na Escritura, e 3 vezes mais feliz, o que nela medita dia e noite. Alm disso, os tradutores da BKJ eram tambm grandes eruditos, sendo, no mnimo, to eficientes nas lnguas da Bblia como qualquer um dos que vieram depois deles. Estavam familiarizados com o grande cabedal de evidncia manuscrita disponvel naquele tempo, e tambm com todas as tradues anteriores. Eles trabalharam diligentemente no projeto da BKJ, autorizado pelo Rei Tiago, embora alguns tenham falecido no incio do projeto. Houve, evidentemente, 47 que foram ativos em todo o projeto, todos eles bem qualificados, tanto acadmica como espiritualmente.
1

Por exemplo, o Dr. John Bois, o qual foi encarregado de dar completa cobertura dos procedimentos dos tradutores, era extremamente perito tanto no Hebraico como no Grego. De fato, o seu bigrafo registra que ele j lia o Velho Testamento em Hebraico, quando tinha apenas cinco anos de idade. Era um erudito em todas as formas do Grego, inclusive no Grego Koin usado no Novo Testamento, tendo organizado uma das maiores bibliotecas de Grego, ento existentes. Lancelot Andrews - foi um dos lderes entre os tradutores do Velho Testamento, tendo sido o capelo da Rainha Elizabeth I. Era fluente em 15 lnguas modernas, alm do Hebraico e do Grego, e tambm nas lnguas bblicas co-relacionadas. Dr. William Baldwell - era um erudito nas lnguas: Latina, rabe e Persa, tendo preparado lxicos nessas lnguas e tambm nas lnguas bblicas. Edward Lively - que faleceu apenas um ano aps o incio do projeto, havia sido Rgio Professor de Hebraico em Cambridge e possua um inigualvel conhecimento de lnguas orientais. Dr. John Harding - era Rgio Professor de Hebraico, em Oxford. Miles Smith - era um notvel orientalista, tendo sido o ltimo a revisar a traduo e foi selecionado para escrever o Prefcio dos Tradutores. Dr. Andrew Downes - esteve 40 anos como Rgio Professor de Grego na Universidade de Oxford e fez parte do comit final da traduo. Sir Henry Saville - era o Provost de Eton, um cientista e tambm um erudito bblico. Suas obras incluam uma edio de oito volumes das obras de Crisstomo. E assim por diante... Todos os tradutores eram grandes eruditos, profundamente fluentes nas lnguas bblicas e co-relacionadas, nos escritos dos Pais da Igreja e em outras matrias relevantes, e tambm eram todos eles reconhecidos escritores em Ingls. quase certo que nenhum grupo de eruditos bblicos, antes ou depois desse tempo, pudesse ter sido to completamente qualificado para a sua tarefa, como o foi o time de traduo da BKJ. O resultado do seu consagrado trabalho foi a chamada Verso "Autorizada", a qual evidentemente deixou para trs todas as que antes haviam existido, tendo vencido o teste de amplo uso por todos os povos de lngua inglesa que j existiram. Abandon-la to depressa, exatamente por uma gerao por demais enftica, pseudo-intelectual e tremendamente apstata, s pode comprovar que se trata de uma deciso tragicamente destrutiva. Quais as Novas Tradues que poderiam substitu-la? Esta pergunta no nova. O caso que tem havido nada menos de 120 tradues inglesas da Bblia completa, as quais foram publicadas depois da BKJ, bem como 200 do Novo Testamento; e eu tenho usado pelo menos 20 delas.
2

Minha esposa e eu fomos presenteados, no dia do casamento, com um exemplar da verso da American Standard Bible e, mais tarde, eu comprei uma Bblia da Verso Barkley; depois comprei uma Williams e uma Phillips esperando sempre que a ltima adquirida fosse melhor do que a anterior. Fiquei especialmente feliz, quando a Revised Standard Version foi comercializada, em 1952, com grande publicidade. Cada vez eu ficava decepcionado e voltava minha BKJ. Mais tarde, vieram as edies Amplified, a Expanded, a Basic English e a Living Bible, alm de muitas outras... Andei at mesmo estudando algumas das tradues mais antigas (Alford, Weymouth, Godspeed, etc.). Cada uma destas me proveu variaes interessantes nas palavras, bem como nas expresses em Ingls arcaico, porm eu sentia que algo estava faltando e, por isso, continuei a usar a BKJ em meus escritos e palestras. E Deus continua a abenoar o seu uso, mesmo com o seu Ingls da era elizabetana. Novas tradues continuaram aparecendo: The New English Bible, Good News for Modern Men, Anchor Bible, New American Standard, New International Version (NIV) e at mesmo a New King James Version, a New Living Translation e tambm outras, desde ento. Numa dessas - a New King James Version (NKJV) - eu at fui membro do North America Overviwer Commitee, revisando a proposta de traduo de Gnesis em particular, mesmo sem poder ler o Hebraico. Os homens que trabalharam na edio da NKJV, tanto como eu sei, so homens piedosos e comprometidos com a inerrncia bblica e alguns deles tambm crentes no literal Criacionismo, sendo esta, provavelmente, uma das melhores tradues modernas. Como a BKJ, a NBKJ (NKJV) se embasa apenas no Texto Massortico e no Textus Receptus. Mesmo assim, aps tentar us-la e endoss-la, finalmente precisei voltar "velha" BKJ, convencido de que esta ainda a MELHOR em termos de majestade potica, poder espiritual e, sobretudo, na clareza e confiabilidade. Por conseguinte, mesmo que algum se sinta inclinado a optar por uma das tradues modernas, por qual delas vai decidir-se? Como que ele vai decidir qual delas (se que existe alguma) preserva mais adequadamente a inspirada e autorizada Palavra de Deus? Alm disso, Deus garantiu: "Para sempre, SENHOR, a tua palavra permanece no cu" (Salmos 119:89), tendo feito clara admoestao a quem tivesse a pretenso de suplementar, anular ou distorcer qualquer uma das palavras da Escritura: "A Escritura no pode ser anulada" (Joo
10:35); "... que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua prpria perdio" (2 Pedro 3:16); "Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se algum lhes acrescentar alguma coisa, Deus far vir sobre ele as pragas que esto escritas neste livro; e, se algum tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirar a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que esto escritas neste livro"

(Apocalipse 22:-18-19). Deus autor de confuso?


3

Durante muito tempo, a verso inglesa "oficial" usada em cada igreja bblica, foi exclusivamente a BKJ, com outras sendo usadas para estudos de referncia por professores e pastores. Porm, hoje reina a confuso. A leitura congregacional unssona j no conveniente e os membros da igreja nem sequer levam mais a Bblia para a igreja. O pastor prega segundo a verso por ele preferida [N.T.: em geral as piores, pois eles querem mostrar, orgulhosamente, que esto 'up-to-date' em matria de edio do Livro]. E como cada membro da igreja tem uma verso

diferente, j no lhe possvel acompanhar exatamente as palavras do pastor, da porque muitos se limitam a escut-las e, logo em seguida, esquec-las. [N.T.: Este um dos motivos da subnutrio bblica da maioria dos cristos de hoje]. A memorizao da Sagrada Escritura, que tem sido uma incalculvel bno em muitas vidas crists, foi quase esquecida nos dias de hoje [N.T.: Imaginem a impossibilidade de um professor da EBD pedindo que os alunos memorizem, semanalmente, sete versculos bblicos conforme esta tradutora fazia, aps sua converso - tendo cada um deles uma verso diferente da Bblia!]. Lembro-me que, em 1943, quando Dawson Trotman, fundador dos Navigators, veio primeiro a mim, depois a outros, no Campo Gideo, perto de Houston, para comearmos a memorizar a Escritura. Ele exigia que os versos fossem citados "literalmente", com as respectivas referncias, antes e aps terem sido citados. Essa meticulosa ateno s exatas palavras de um verso da Escritura fica sem efeito, quando at mesmo as supostas autoridades discordam tremendamente entre si a respeito do que elas (as palavras) dizem. Alm disso, a frase musical da BKJ torna mais fcil a memorizao do que o Ingls mais "compreensvel" das verses modernas. E o que mantm a nossa crena, h muito acalentada, na inspirao verbal? Se for apenas o "pensamento" que conta, ento as palavras se tornam flexveis. Sim, mas ento os prprios pensamentos tambm se tornam flexveis, e os tradutores podem ajustar as palavras, a fim de que elas possam transportar tudo o que eles pensam, decidem e pretendem. Contudo, pensamentos exatos exigem palavras exatas, tendo sido esta a principal orientao dos tradutores da BKJ. Outra forma rapidamente abandonada no estudo da Bblia o estudo comparativo das palavras, comparando-se os vrios usos e contextos de uma determinada palavra ou frase chave, medida que ela vai ocorrendo atravs da Bblia. Este tem sido um meio altamente proveitoso, no sentido de se obterem muitos insights da mente do Escritor Divino que as inspirou. Uma determinada palavra pode, sem dvida, ser entregue de vrias maneiras pelos tradutores da BKJ, porm eles nos garantem, em seu prefcio, que isto sempre foi feito com o maior cuidado e de acordo com o contexto e a conhecida gama de significaes carregadas pela prpria palavra. Um estudioso da Bblia pode facilmente discernir e comparar todas estas significaes - igualmente com
4

uma legtima bno sua mente e corao - mesmo sem ter o conhecimento do Grego e do Hebraico, apenas usando uma boa concordncia embasada na BKJ (Strong ou Young). Porm, esse tipo de estudo muito difcil, quando no praticamente impossvel, com a maioria das modernas verses, nas quais os tradutores muitas vezes tm recorrido a parafrasear o suposto pensamento do autor, ou at mesmo usado suas interpretaes pessoais do que imaginam ser o que o autor teria dito. o caso de especular sobre o motivo pelo qual os lderes eclesisticos tm achado necessrio continuar produzindo tantas tradues inglesas, o tempo inteiro. A Bblia tem sido, sem dvida, o maior livro bestseller de todos os tempos e seria bom esperar que os lucros de sua publicao nada tenham a ver com tanta publicao desnecessria. Apesar da crescente popularidade de tantas verses modernas, ainda existem mais Bblias e Novos Testamentos King James sendo impressos, hoje em dia, do que qualquer outro livro. [N.T.: Querendo Deus, quem impedir?]. Qual a verso que melhor entrega os manuscritos originais? At mesmo algumas BKJs tm acrescentado notas de rodap, referindose ao que se tem propalado serem os "melhores e mais antigos manuscritos", o que indica que certas mudanas foram feitas na BKJ. As mudanas mais famosas so: a omisso dos ltimos 12 versos de Marcos e dos primeiros 11 versos do captulo 8 de Joo. Porm existem muitas outras omisses importantes, bem como muitas mudanas de palavras, as quais tm sido incorporadas a essas novas verses, com a implicao de que todas essas mudanas derivam dos "melhores" manuscritos antigos. Mas, quais so esses "melhores" manuscritos? Ser que eles so de fato melhores? Todo o assunto da crtica do Novo Testamento por demais complexo para ser aqui discutido, porm significativo que quase todas as novas verses do Novo Testamento sejam embasadas naquele que conhecido como o Texto Grego do Novo Testamento de Westcott e Hort ou de algumas modificaes posteriores daquele (Texto de Nestle e Alland), enquanto a BKJ est amplamente embasada no que conhecido como Textus Receptus, ou Majoritrio ou Grego Bizantino. Com relao ao texto hebraico do Velho Testamento, a BKJ est embasada no Texto Massortico, enquanto as modernas verses confiam um pouco no Massortico, mas tambm na Septuaginta, na Vulgata Latina e nos Pergaminhos do Mar Morto, alm de outros. Este especialmente o caso do texto da Referncia Hebraica Kittel, da Bblia Hebraica e das muitas notas de rodap da edio "Stuttgart". O Texto Massortico foi compilado dos manuscritos antigos do Velho Testamento pelos massoretas, um grupo de eruditos hebreus dedicado a preservar e estandardizar o texto hebraico tradicional, conforme fora "entregue" (da a significao bsica de massortico pelos mais antigos
5

escribas hebreus, os quais, por sua vez, haviam copiado os antigos manuscritos hebraicos, escrupulosamente isentos de erros). No parece existir razo alguma para que o Texto Massortico (conforme foi copiado e codificado, em sua forma atual, em cerca de 600 d.C., e que serviu de base para a traduo da BKJ) deixe de continuar sendo aceito como a mais cuidadosamente preservada poro do Velho Testamento na Bblia. A maioria dos eruditos concorda em que nem a Septuaginta, nem a Vulgata Latina podem comparar-se ao Texto Massortico em matria de exatido e confiabilidade. Com referncia s mudanas do texto hebraico, propostas por Rudolf Kittel, devemos observar que Kittel foi um racionalista alemo da Alta Crtica, o qual rejeitava a inerrncia da Bblia, sendo adepto do Evolucionismo. Os Pergaminhos do Mar Morto foram produzidos por uma seita hertica judaica chamada Essnios, embora em sua maior parte eles concordem com o modelo do Texto Massortico. Os dois homens mais responsveis pelas alteraes do Novo Testamento foram B. F. Westcott e F. J. A. Hort, cujo Texto Grego do Novo Testamento tem substitudo amplamente o tradicional Textus Receptus, nos seminrios modernos, especialmente aps terem sido revisados e atualizados pelos alemes Eberhard Nestle e Kurt Alland. Todos estes homens eram evolucionistas. Alm disso, Westcott e Hort eram oficiais da Igreja Anglicana e nominalmente ortodoxos em sua teologia, porm ambos negavam a inerrncia da Bblia, promoviam o racismo e at freqentavam o Espiritismo. Nestle e Alland, bem como Kittel (todos alemes), eram telogos liberais. Westcott e Hort eram tambm membros influentes do Comit Ingls de Reviso, o qual fez a verso revisada da Bblia Inglesa, publicada em 1881. O correspondente comit de reviso, que desenvolveu a American Standard Version de 1901, foi liderado por outro evolucionista liberal, Phillip Schaff. A maioria das verses, a partir desse tempo, tem favorecido os mesmos manuscritos e interpretaes [alexandrinos], do mesmo modo como o fizeram os revisores do sculo 19. Schaff foi julgado duas vezes por heresia pela sua denominao e ensinava no liberal Union Seminary. Como presidente do comit de reviso, Schaff no apenas foi amplamente influenciado por Westcott e Hort, como ainda pelos unitarianos Ezra Abott e Joseph Thayer, de Harvard, e por outros liberais, que ele colocou no comit. Alm do mais, as mudanas adotadas por Westcott/Hort (ou por Nestle/Alland) nos textos gregos foi predominantemente embasada em dois antigos manuscritos gregos conhecidos como Sinaiticus e Vaticanus, os quais foram redescobertos e resgatados, no sculo 19, aps uma longa (e bem merecida) obscuridade. Supostamente, estes so mais antigos do que os 5.000 manuscritos em que geralmente se apia o Textus Receptus, tendo sido aceitos como "melhores". Isso aconteceu, apesar do fato de que eles, freqentemente, discordavam entre si e com o Textus Receptus, mostrando tambm graves e bvias omisses. O manuscrito Vaticanus, por exemplo, omite a maior parte de Gnesis, alm de todo o livro de Apocalipse e tambm as epstolas pastorais de Paulo, o Salmo 33 e mais da metade do livro de Hebreus.
6

O fato desses dois manuscritos serem mais antigos no significa que sejam melhores. Pelo contrrio, isso indica que eles foram postos de lado e no foram usados por causa dos seus grosseiros erros. Por isso mesmo, eles perduraram por mais tempo do que os bons manuscritos, que eram manuseados regularmente e, desse modo, gastaram-se mais depressa.
O manuscrito Sinaiticus, segundo o registro, foi resgatado de uma cesta de lixo, no mosteiro [Santa Catarina], no Monte Sinai, pelo telogo alemo evolucionista, Friedrich Tischendorf. Os monges ortodoxos do mosteiro, h muito tempo, haviam decidido que suas inmeras omisses e alteraes haviam-no tornado intil e, por isso, o guardaram em algum quarto, onde eles continuaram sem uso, durante sculos. Mesmo assim,

Tischendorf o promoveu ampla e vigorosamente, como se ele representasse um texto mais exato do que os milhares de manuscritos que apoiavam o Texto Bizantino. O mesmo mistrio se aplica ao manuscrito Vaticanus, o qual foi conservado em segredo na Biblioteca do Vaticano, desde 1480, ou antes, embora ningum saiba ao certo quando ele foi originalmente escrito e como chegou ao Vaticano. Tischendorf sabia de sua existncia e foi, mais uma vez, o instrumento de promoo de sua antiguidade e superioridade em relao ao Textus Receptus. Existem alguns outros manuscritos, inclusive um papiro grego fragmentado, cujo carter textual parece concordar mais com as leituras do Vaticanus e Sinaiticus do que com o Textus Receptus. Todos estes tm sido traados, do mesmo modo, pelos eruditos liberais e conservadores como tendo como fonte provvel Alexandria, Egito, no segundo ou no terceiro sculo. Nessa poca, Alexandria era um grande centro de erudio filosfica e teolgica, com uma populao relativamente elevada, tanto de judeus como de cristos. O homem mais influente dentro da comunidade crist de Alexandria era conhecido como Orgenes e, conforme muitos acreditam, ele teve grande influncia no desenvolvimento do chamado Texto "Alexandrino" do Novo Testamento, do qual o Vaticanus e o Sinaiticus so representantes, ao contrrio do Texto Bizantino, do qual, certamente, provm o Textus Receptus. Mesmo com todo o seu aprendizado e zelo, pena que as vises teolgicas de Orgenes fossem herticas em relao a vrias doutrinas chaves. Como os testas evolucionistas modernos, ele se inclinou a harmonizar o Cristianismo com a Filosofia pag, especialmente com a de Plato e a dos esticos. Isso o conduziu a uma extrema alegorizao da Escritura, especialmente de Gnesis, e a questionar os verdadeiros registros histricos da Bblia, at mesmo o da ressurreio corporal de Cristo, alm da criao literal do mundo. Quer Orgenes e seus associados tivessem sido ou no os responsveis pelas diferenas do Texto Alexandrino, a partir do Texto Bizantino, o fato que essas significativas diferenas existem e que, praticamente, todas as modernas verses da Bblia tm sido maciamente influenciadas (atravs de
7

Westcott e Hort) pelo Texto Alexandrino, enquanto a BKJ teve como base o Texto Bizantino. Na maioria dos casos, as diferenas so mnimas, mas a verdade que muitssimas delas envolvem at mesmo significativa diluio das doutrinas bsicas, como a inerrncia da Bblia, a perfeita natureza divina/humana de Cristo e a Trindade. Por outro lado, elas certamente no eliminam essas doutrinas; por isso, felizmente, ainda possvel discernir todas essas doutrinas e encontrar o verdadeiro evangelho e o caminho da salvao em quase cada um dos novos textos e tradues. De qualquer forma, um dos srios problemas de quase todas essas modernas tradues inglesas que elas confiam nos manuscritos hebraicos e gregos da Bblia, fortemente influenciados pelos liberais, racionalistas e evolucionistas, e nenhum deles acreditava na inerrncia da Bblia. Deveramos acreditar que Deus iria confiar a preservao de Sua Palavra Eterna a homens como estes? No teria Ele preferido usar eruditos piedosos que acreditavam na absoluta inerrncia e autoridade da Bblia? Devemos nos lembrar que a Bblia no igual aos outros livros. Ela foi divinamente inspirada e tanto a integridade acadmica como o discernimento espiritual so exigidos para a sua transmisso e traduo. O que dizer da Linguagem Arcaica da Bblia King James? A prosa lindamente potica da BKJ um grande tesouro, que no deveria ser desperdiado nem esquecido. Ela tem sido amplamente aclamada como o exemplo mximo da literatura inglesa, j escrito. Fora algumas poucas palavras arcaicas, cuja significao mudou, as quais podem ser facilmente esclarecidas nos rodaps, to fcil compreend-la agora, como o foi h quase 400 anos. Por isso que muitos leigos, hoje em dia, mesmo os que no possuem uma educao superior, ainda a usam e a amam. As tradues modernas, em geral, tendem a usar palavras longas e uma retrica difcil, enquanto a BKJ, prefere usar palavras de apenas uma ou duas slabas. Estudos formais tm demonstrado que o ndice de facilidade de leitura da BKJ corresponde ao grau 10 de escolaridade [primeiro grau completo], ou at mesmo um grau inferior. Nada existe em matria de dificuldade para se entender, por exemplo, Joo 3:16, Gnesis 1:1, ou os Dez Mandamentos, na BKJ. claro que existem certas sees na Bblia, cujos ensinos so muito complexos (afinal Deus a inspirou desse modo), mas todas as histrias, doutrinas e preceitos bsicos so fceis de ser entendidos por qualquer pessoa que possa ler a nvel de escola secundria. Muitas sees podem ser facilmente lidas por crianas, logo que elas aprendem a ler. A verdade que, nos tempos antigos da Amrica, as crianas eram alfabetizadas pela BKJ. Tambm preciso observar que a BKJ foi produzida durante o perodo em que a lngua e a literatura inglesa (bem como o conhecimento de outros povos de lngua inglesa) haviam atingido o pice do poder de expresso. Esta
8

foi, por exemplo, a poca de Shakespeare. Por outro lado, o Ingls moderno se tornou apenas um remanescente em decadncia, na beleza e na clareza. Esse fenmeno parece ser uma caracterstica universal das lnguas, bem como dos povos, cidades e instituies de todos os tipos [N.T.: principalmente da igreja evanglica]. Um perodo de crescimento e juvenil vigor atinge o pice e, em seguida, vem o declnio gradual e conseqente morte. Albert Baugh, em um livro texto amplamente usado sobre este tema, diz: "A evoluo das lnguas, pelo menos dentro do perodo histrico, uma histria da simplificao progressiva... A linguagem pode reintroduzir previamente a complexidade perdida, mas, sobretudo, os aspectos suprfluos e redundantes so sistematicamente desalojados, a partir da complexa estrutura da linguagem" ("A History of the English Language", New York, Apleton Century-Crofts, 1957, p. 10). Esta tendncia exatamente o oposto de qualquer conceito sobre as origens da linguagem, porm semelhante lei da entropia no reino da Fsica. Com respeito lngua inglesa, os autores de um estudo mais recente, companheiros de uma srie da TV PBS, observam as realizaes do perodo elizabetano na Inglaterra, do modo seguinte: "As realizaes alcanadas nesses anos admirveis (isto , de 1558 at 1625, quando houve os reinados de Elizabeth I e Tiago I) so inescapavelmente gloriosas. Elizabeth subiu ao trono em 1558, com 25 anos de idade, e William Shakespeare, seu sdito mais notvel, nasceu seis anos depois (em 1564). Seu sucessor, Tiago I, o qual deu o nome famosa obra prima, a Verso Autorizada de 1611 da Bblia, faleceu em 1625. Durante os reinados [destes dois monarcas] de quase 70 anos, a lngua inglesa atingiu uma riqueza e vitalidade de expresso que deixaram os contemporneos maravilhados" (Robert McCrum & Robert MacNeil - "The Story os English" , New York, 1986, p. 91). Estes escritores dizem que a BKJ foi "sem dvida, o livro mais influente j publicado na lngua inglesa" (p. 109). Eles ainda fazem uma observao muito importante com referencia bela simplicidade de linguagem da BKJ: "A BKJ foi publicada no ano em que William Shakespeare comeou a trabalhar em sua ltima pea teatral - A Tempestade. Tanto a pea como a Bblia so obras primas do Ingls, mesmo existindo uma crucial diferena entre elas. Enquanto Shakespeare abusou do lxico, a BKJ emprega apenas 8.000 palavras - o ensino de Deus num Ingls domstico para cada um. Desde aquele tempo at hoje, a cornucpia shakespeareana e as frreas razes bblicas representam, claro, dois extremos distintos na linguagem - o norte e o sul, pontos referenciais para escritores e preletores atravs do mundo inteiro, desde o shakespeareano esplendor de um Joyce ou Dickens, at o bblico rigor de um Bunian ou Hemingway" (Ibid, p. 113).

No de admirar que a traduo da Bblia produzida nesse tempo especial da histria tenha (exceto pelas mudanas na pronncia e na forma da letra) perdurado por quase 400 anos, preenchendo as necessidades e guiando a cultura de mais de 10 geraes dos povos de lngua inglesa. De fato, ela tem sido o instrumento na estandardizao da prpria lngua, provendo um lao comum entre os seus milhes de leitores e restringindo o que, de outro modo, teria sido uma deteriorao mais rpida da lngua. Hoje em dia, temos abandonado muitos pontos importantes da gramtica inglesa, comumente usados nos anos 1600. Por exemplo, esquecemos que "thee", "thou" e "thine" eram usados para expressar a segunda pessoa do singular, enquanto "you", "ye" e "yours" eram usados para a segunda pessoa do plural. Atualmente, usa-se o "you", indiscriminadamente, tanto para o singular como para o plural, deixando de lado algumas preciosas significaes de muitos textos da Escritura. O mesmo se aplica s finais "th" e "st" nos verbos associados aos pronomes da segunda pessoa; eles tambm contribuam significativamente para a qualidade musical da linguagem, especialmente do modo como so usados na BKJ. Os tradutores da BKJ eram eruditos bblicos e escritores reconhecidos, sendo que um dos objetivos deliberados - de fato uma parte do seu compromisso - foi o de produzir uma Bblia que "cantasse" com beleza e poder e, ao mesmo tempo, retivesse com fidelidade literal, os textos gregos e hebraicos, os quais eles mesmos haviam escrito com magistral beleza musical. Eles conseguiram realizar esse objetivo, mais que admiravelmente, enquanto as modernas verses, sem exceo, so todas inferiores BKJ, neste particular. A BKJ tambm a mais confivel e exata em todas as tradues, procurando traduzir as palavras do original, em vez de usar pensamentos de "equivalncia dinmica". Este aspecto da BKJ permite um estudo detalhado da palavra, atravs do estudo e da comparao, o que praticamente impossvel quando se trata da maioria de outras verses. Com todos esses fatores em mente, no honramos mais o Senhor e a Sua Palavra revelada, quando a lemos e a usamos na forma de linguagem usada quando a lngua inglesa estava no pice, em vez de l-la nos jarges modernos? A traduo da BKJ no tem o mesmo grau de inerrncia que os autgrafos originais possuam. Os prprios tradutores admitem isso. A maioria dos cristos que a preferem, concordam em que algumas palavras deveriam ter sido traduzidas de maneira diferente. Contudo, achamos que ela , em geral, mais confivel do que qualquer outra verso. Tudo que o cristo precisa , por exemplo, de Gnesis 1:1; Romanos 3:23; Romanos 5:8 e 10:9; Joo 3:16 e estes versos dificilmente poderiam ter sido entregues com maior clareza e poder do que o foram na BKJ. Mas o seu uso no apenas um teste de salvao ou espiritualidade, contribuindo para ambas, pelo menos to eficazmente como qualquer outra verso. Uma vez salvo, o cristo precisa estudar a Bblia (no apenas l-la), pela vida inteira, e a BKJ eminentemente
10

perfeita para um estudo srio. Por isso, ela tem preenchido as nossas necessidades, por mais de dez geraes. Concluso Creio, portanto, aps estudar, ensinar e amar a Bblia, por mais de 60 anos, que os cristos precisam depender da sua "velha" BKJ, enquanto viverem. Deus a tem abenoado, principalmente na histria da Inglaterra e da Amrica, nos grandes reavivamentos, no movimento missionrio mundial e na vida pessoal de cada crente que a l, mais do que Ele tem feito atravs de todas as outras verses empilhadas. A BKJ a mais bela, a mais poderosa (e creio firmemente), a mais confivel entre todas as verses que vierem a existir, at a volta de Cristo.
"A Creacionist's Defense of the King James Bible" - Henry Morris

Traduzido por Mary Schultze, em 27/03/2008. www.cpr.org.br/Mary.htm

11

Você também pode gostar