Você está na página 1de 7

INTRODUÇÃO... Lc 24.

44
CLASSIFICAÇÃO DA BIBLIOLOGIA DENTRO DA TEOLOGIA.
 Teologia Sistemática / Teologia Biblica / Bibliologia ( pôr no slaids)
 Material Didático para o Estudante da Bíblia:
 Um bom dicionário secular;
 Um bom dicionário Teológico;
 Um bom livro de geografia bíblica;
 Uma boa enciclopédia biblica.
 Teologia é literalmente o estudo de Deus
No contexto da religião cristã, não é o estudo de Deus como algo abstrato mas é o estudo do Deus pessoal
revelado na Bíblia. (O Teólogo Franklin).

1. ESTRUTURA DA BIBLIA....
Tipos de “Bíblias”
 BÍBLIA HEBRAICA: 39 Livros
o A. Testamento: 39 Livros
o Torah ( Lei): Os primeiros 5 livros da Bíblia. O Pentateuco.
o Neviim (Profetas): seção que inclui os profetas anteriores (Josué, Juízes, Samuel e Reis) e os profetas
posteriores (Isaías, Jeremias, Ezequiel, e os Doze Profetas Menores).
o Ketubim (Escritos): reúne os demais livros, entre os quais Salmos, Provérbios, Jó, Eclesiastes, e também
Esdras e Neemias, Daniel, e os livros de Crônicas, que aparecem em última posição no cânone hebraico.

o BÍBLIA PROTESTANTE: 66 LIVROS


o A. Testamento: 39
a. Pentateuco: 05 = Lei de Moisés
b. Histórico: 12 = Josué a Ester.
c. Poéticos: 05 = Jó a Cantares.
d. Profetas: Maiores Isaias a Daniel. (05): Menores (12) Oséias a Malaquias)
o N. Testamento: 27.
a. Evangelhos: 04 = Mateus a João
b. História: 01 = Atos dos Apóstolos
c. Cartas: 21: 13 são de Paulo: 07 Gerais
d. Revelação: Apocalipse
o BÍBLIA CATÓLICA: 73 LIVROS.
2. COMO A BIBLIA CHEGOU ATÉ NÓS?
 Oral;
Essa tradição oral incluía a recitação dos Salmos, a leitura dos livros sagrados e a transmissão de
ensinamentos e interpretações da Escritura. Essa prática era tão valorizada que, mesmo depois que a
Bíblia foi escrita, os judeus continuaram a preservá-la. “Estes mandamentos que te dou hoje devem
ficar guardados em seu coração. Ensine-os a seus filhos e fale sobre eles quando estiver sentado em
casa, andando pelo caminho, deitando e levantando.” (Deuteronômio 6.6,7)
 Escrita;
Atos 8.30-34.

o COMO E EM QUE IDIOMAS A BIBLIA FOI ESCRITA?

 Línguas: (Hebraico; Grego; Aramaico)


 HEBRAICO, NO CASO O ANTIGO TESTAMENTO.
O hebraico é o idioma oficial da nação judaica, sendo chamado também de “ língua de Canaã (Is 19.18) e
“língua judaica ou judaico (2 Rs 18.26-28; Is 36.13). Como a maior parte das línguas semíticas, o hebraico lê-se
da direita para a esquerda. Seu alfabeto é composto por 22 letras, todas consoantes. Sl 119. ( ALFABETO:
(Alef+beit).
o Estes foram sempre os livros reconhecidos como autênticos pelos judeus desde o tempo de Esdras, que a
tradição judaica indica ter sido o responsável pela elaboração do "cânon judaico", ou seja, da relação dos
livros considerados provenientes da inspiração divina.

o Esta tradição tem sido contestada ultimamente, mas não vemos razões para dela duvidar, já que a Bíblia
informa-nos que Esdras era um escriba, ou seja, alguém cujo ofício era, precisamente, escrever os textos
sagrados, bem como que sua missão foi a de organizar o culto a Deus após o retorno do cativeiro da
Babilônia (Ed.7:1-6,10), razão pela qual tem sido chamado pelos judeus de "segundo Moisés".

o Assim, se as Escrituras indicam que este era o trabalho de Esdras e a tradição aponta-o como tendo sido o
fixador do "cânon", não vemos porque duvidar disto, até porque se trata de uma tradição que, nos dias de
Jesus, foi explicitamente acolhida por Flávio Josefo, o principal historiador judeu. Este reconhecimento foi
repetido em 90 ou 95 d.C. no famoso "concílio judaico de Jamnia ou Iavne", cidade da Palestina onde se
reuniram os principais rabinos e reafirmaram a relação dos livros sagrados, até hoje seguida pela
comunidade judaica de todo o mundo.

o O CANON DO A. T ( 1.400 a. C = Genesis) a (400 a. C = Malaquias)

 ARAMAICO, ALGUMAS POUCAS PARTES DO ANTIGO TESTAMENTO.


O aramaico foi o idioma falado em Arã ou Síria e em grande parte da Arábia Pétrea. Essa língua influiu
profundamente sobre o hebraico principalmente durante os cativeiros de Judá na Babilônia (587 a. C. Ed 4.8 a
6.18; 7.12-26).
 GREGO, O NOVO TESTAMENTO.
O Novo Testamento foi escrito em grego.
Nos dias de Jesus, o grego era falado adequadamente, e a tradução da Septuaginta (versão do hebraico para o
grego) era lido constantemente pelos judeus liberais.

QUANDO FORAM ESCRITOS OS LIVROS DO N. TESTAMENTO?


Os livros do Novo Testamento, por sua vez, foram escritos entre os anos 50 d.C. e 100 d.C.

3. CÂNON = A palavra “cânon” vem do grego e significa regra ou padrão, e aplicada às Escrituras,
designa os livros inspirados por Deus e que compõem a Bíblia.
4. CANONIZAÇÃO = A formação do cânon do Novo Testamento se iniciou na primeira parte do século
II d.C. e foi reconhecida por todas as igrejas do Ocidente no final do século IV. 150 a 397d. C. (esse
processo incluía):
a. Em tese, mais de cinco mil manuscritos gregos (muitos deles fragmentários)
b. Testemunho de traduções antigas (como a latina, siríaca, copta, entre outras);
c. A transcrição de textos do Novo Testamento nos escritos de teólogos da igreja antiga, particularmente
aqueles que escreveram em grego.

A PRESERVAÇÃO DO TEXTO BÍBLICO


É bem verdade que os documentos originais da Bíblia, chamados de autógrafos, não foram preservados.
Tudo que se tem são cópias, antigas, com certeza, mas não os autógrafos. No entanto, numa comparação
com outros textos do Mundo Antigo, a Bíblia é um livro muito bem preservado, em grande número de
cópias antigas. Isto se aplica de modo especial ao Novo Testamento, mas vale também para o Antigo
Testamento, especialmente a partir da descoberta dos rolos do mar Morto.
5. CANÔNICOS = São os livros considerados sagrados pela comunidade judaica e primeiros cristãos.

 Cópias de Originais;
 Traduções:
o A Bíblia é o livro mais traduzido e mais lido do mundo.
o Um levantamento de 2010 mostrou que há 67 milhões de cristãos na China - em 1949, estimava-se que
eles eram apenas um milhão.
o Um reflexo desse crescimento é que a mais produtiva fábrica de bíblias do mundo fica no país.
o A Amity produz, em média, um exemplar por segundo.
o Especialistas avaliam que a China terá a maior população cristã do planeta até 2030.

Tradução - é a simples transposição de uma composição literária de uma língua para outra.
 A Septuaginta – ( a versão dos setenta).Tradução mais antiga dos originais das Sagradas Escrituras para
a língua Grega.
A comunidade judaica que habitava em Alexandria, no
Egito, falava expressamente o idioma grego, com necessidade de uma versão grega dos livros judaicos.
O Sumo Sacerdote Eleazar, para satisfazer o rei Ptolomeu trouxe de Jerusalem,72 tradutores (rabinos), 6
de cada tribo. Depois de uma grande recepção, ficaram isolados na ilha de Faros e executaram o trabalho em 72
dias. A cronologia dessa tradução data do ano 285 a.C. A cópia mais antiga da Septuaginta encontrasse na
Biblioteca do Vaticano, datada de 325 A.D.
COMO SE FAZ A TRADUÇÃO DE NOVAS BIBLIAS?
A. Tradução Formal
O tradutor faz a mediação ou passagem de uma língua para outra. Em sua tarefa, o tradutor tem
basicamente duas opções, descritas de forma um tanto lapidar pelo erudito alemão F. Schleiermacher, em 1813:
“Ou o tradutor deixa o escritor quieto no seu canto, levando, na medida do possível, o leitor até ele; ( faz uma
tradução dita “formal”. Respeita a forma do texto original, conservando a ordem das palavras, traduzindo
verbos por verbos, substantivos por substantivos e assim por diante.
Exemplo de Traduções Formais: Traduções como Reina-Valera, King James e Almeida são traduções formais. )
Além de serem formais, tendem para a linguagem erudita, de difícil compreensão para as pessoas mais simples.
Pode-se dizer que, num caso assim, o processo de tradução não está de todo concluído, pois solicita uma grande
contribuição do leitor. Por exemplo, uma tradução literal como “cingindo os lombos do vosso entendimento”
(1Pedro 1.13, ARC) requer do leitor o seguinte processamento: cingir os lombos significa, num contexto
oriental, passar uma tira de pano ou um cinto na altura dos lombos (ou dos rins), para erguer um pouco e firmar
a longa túnica que dificulta os movimentos do homem, com vistas a maior liberdade de ação, no trabalho; cingir
os lombos do entendimento é fazer, de maneira figurada, a mesma coisa com a mente; portanto, trata-se de
preparar a mente para agir.

ou deixa o leitor em paz e, na medida do possível, traz o escritor até ele”.


B. Tradução dita “dinâmica” ou “funcional”. Produz uma tradução que soa natural na língua alvo (no nosso
caso, o português). Abre mão da “consistência cega”, deixando de traduzir um termo do original sempre pela
mesma palavra em português, pois leva em conta o contexto e o significado que a palavra tem em cada
contexto. (Esta maleabilidade justifica o uso da expressão “tradução dinâmica”.) Entende que uma mesma
mensagem pode ser expressa de diferentes maneiras, sem perda significativa. Procura ser fiel ao leitor,
perguntando sempre se ele entende o que texto que tem diante de si. A Bíblia na Linguagem de Hoje é o
melhor exemplo de tradução dinâmica.
Num caso como o de 1Pedro 1.13, traduções dinâmicas expressam o significado de forma direta, dispensando o
processo reflexivo do leitor e garantindo que ele entenda a mensagem de forma imediata e correta. Uma
tradução de equivalência dinâmica como A Bíblia para Todos (Portugal, 2009) diz, em 1Pe 1.13: “tenham o
espírito preparado para a ação”. A Nova Tradução na Linguagem de Hoje, entendendo que o espírito ou a
mente não age sem a pessoa, diz de forma direta: “estejam prontos para agir”..

Embora as traduções reflitam uma mistura das metodologias formal e dinâmica, elencamos, a seguir, algumas
opções de acordo com sua ênfase mais proeminente, antecedidas de uma breve explicação conceitual:
1. “Tradução de equivalência formal”, literal ou “palavra por palavra”: Mantém aspectos do texto original
e preserva o máximo possível a sintaxe, a estrutura das frases e expressões idiomáticas. Ela permite que o
leitor identifique na tradução os elementos formais do texto na língua original e é de grande valor para
acadêmicos e estudos profissionais3.
Exemplos: João Ferreira de Almeida e King James.
2. “Tradução de equivalência dinâmica”, “equivalência funcional”, “tradução semântica” ou, ainda
“pensamento por pensamento”: Esse método focaliza a tradução da mensagem, ou seja, proporciona acesso
direto ao texto, permitindo que o significado fique claro de imediato, sem exigir que o leitor lide com
expressões idiomáticas e estruturas incomuns. Também facilita o estudo sério da mensagem do texto e a
clareza no uso devocional e na leitura em público4.
Exemplos: Nova Versão Internacional (NVI) e Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH). Algumas
traduções enfatizam um maior equilíbrio entre as metodologias formal e dinâmica. Elas têm o objetivo de
manter a fidelidade aos textos originais e proporcionar facilidade de leitura. Exemplos: Nova Versão
Transformadora (NVT) e Nova Almeida Atualizada (NAA).
3. Paráfrase
São versões que revelam maior grau de liberdade para a escolha de palavras e estruturas, tendo em vista o
público leitor. Um texto adaptado ao público infantil ou à população de determinada região, por exemplo,
pode ser uma paráfrase, que é “uma maneira diferente de expressar o que foi dito”, “uma nova versão de um
texto com o objetivo de torná-lo mais inteligível”5. Exemplo: Bíblia Viva

Para a tradução do Antigo Testamento, a Comissão de Tradução da SBB usa a Bíblia Stuttgartensia,
publicada pela Sociedade Bíblica Alemã. Já para o Novo Testamento é utilizado The Greek New Testament,
editado pelas Sociedades Bíblicas Unidas. Essas são as melhores edições dos textos hebraicos e gregos que
existem hoje, disponíveis para tradutores.

https://www.rodrigosilvaoficial.com.br/como-a-biblia-chegou-ate-nos.
https://www.sbb.org.br/os-originais-da-biblia.
https://www.mundocristao.com.br/blog/diferencas-entre-as-traducoes-da-biblia-em-portugues.

https://adalagoas.com.br/ad-alagoas/licoes-biblicas/17267/licao-n-4-a-estrutura-da-biblia. ( Pr. Jairo Teixeira


Rodrigues).
 Versões:

 A Biblia foi o primeiro livro a ser impresso e é o livro mais vendido no mundo.
 A Transliteração do termo Biblia...



Por ocasião do ministério terreno de Cristo:
* A língua sagrada dos judeus era o hebraico. ( a leitura, os escritos, etç)
* A falada, o aramaico.
* A oficial, o latim.
* A universal, o grego.
 TRADUÇÃO X VERSÃO
Tradução da Bíblia
Versão - é uma tradução da língua original (ou com consulta direta a ela) para outra língua.

PAPIRO
 O papiro era uma planta q crescia junto aos rios e o centro da indústria do papiro era o Egito. A entrecasca e
desta planta, depois de beneficiada, formava rolos de grande extensão permitindo a escrita.
 Ao rolo pequeno de papiro, os gregos chamavam “biblion” e ao plural destes, “biblos” e a um conjunto destes
era chamado de “Bíblia” ou livro.
PERGAMINO
Outro material usado para escrever os manuscritos bíblicos foi o pergaminho, nome relacionado com Pérgamo,
cidade que ficou famosa pela fabricação de pergaminhos, cuja matéria-prima era de peles de animais, sendo
material bem mais durável e resistente que o papiro para a escrita (2 Tm 4.13).
A impressão
 Nos primórdios a escrita era toda feita a mão, a imprensa foi inventada no final da Idade Média. O primeiro
livro impresso foi a Bíblia, em 1452, em alemão.
 CAPITULOS – DIVISÕES
A divisão do texto bíblico em capítulos e versículos não faz parte do texto original. Essas divisões foram feitas
para facilitar o estudo da mesma. Por volta de 1228, Stephem Langton (professor da Universidade de PaPrirso
dividiu a Bíblia em capítulos, assim como o Cardeal Hugo de Saint Cher, abade dominicano, também fez em
1250.
Os versículos no Antigo Testamento apareceram publicados em 1445, pela primeira vez, pelo Rabi Natham.
Em 1551, Robert Stevens, impressor de Paris, acrescentou a divisão em versículo do Novo Testamento.
E em 1555, Stevens publicou a primeira Bíblia (Vulgata) dividida em capítulos e versículos.
O Antigo Testamento, na Bíblia Almeida Revisada e Corrigida fica assim:
* Capitulos 929.
* Versículos 23.214.
O Novo Testamento, assim:
* Capitulos 260
* Versiculos 7.959
Toda a Bíblia tem:
* Capítulos 1.189
* Versículos 7.959

6. EVIDENCIA DA VERACIDADE DA BIBLIA

 EVIDENCIA INTERNA – Unicidade da Bíblia


Uma das primeiras evidências interna é a sua unidade, pois como já sabemos ela é composta de sessenta e seis
livros individuais, escritos em três continentes, em três diferentes línguas, durante um período de
aproximadamente 1500 anos, por mais de
40 autores (que tinham profissões diferentes),
Por exemplo, Moisés era Estadista, Amós era VAQUEIRO, Paulo era fabricante de tendas, LUCAS era médico,
etç
 REVELAÇÃO
 Revelação Geral
Deus se revela na natureza, no homem, e na história
o Na natureza
Salmo 19:1-6 Os céus proclamam (.*92/) a glória de Deus. A palavra “proclamam” ({yir:Pas:m no Piel) quer
dizer falar ou contar. O salmista usou um particípio que dá o sentido de uma ação contínua. A palavra
“anunciar” (dyiGam ) significa declarar ou mostrar. O verbo a(yiBay tem a idéia de uma fonte que está
borbulhando e fazendo sair muita coisa espontaneamente. O verso 3 diz que não há fala ou palavra que não são
ouvidas. Calvino comentou que os céus têm uma língua comum que é entendida por todos os homens, para
ensinar sobre a glória de Deus.
Romanos 1:19-20 A revelação sobre os atributos de Deus vem através das coisas criadas. A palavra
“manifestou” (fanerow) é usada para descrever como Jesus manifestou claramente as obras de Deus. Ela quer
dizer uma revelação clara.
o No homem
Romanos 2:14-15 O fato de que os homens que não têm a Lei de Moisés mas vivem como se a tivessem mostra
que a lei e Deus são revelados na natureza e no coração do ser humano. A palavra kardia significa o local dos
pensamentos e não um sentido subjetivo das emoções. Deus escreveu (grafew - a palavra também relacionada
ao processo da revelação através da Bíblia) na mente do ser humano as proposições da lei que revelam a ordem
moral do universo, assim indicando que o Deus Criador existe.
o Na história
Atos 17:26-27 A declaração de Paulo de que Deus ordenou os tempos e os lugares das raças que Ele criou
mostra a soberania de Deus acerca da história. O v. 27 apoia a ideia de que Deus se revelou através da história
para que os povos possam conhecê-lo.
 COMO DEVEMOS ESTUDAR A BÍBLIA?
 Leia a Bíblia conhecendo seu autor.
Quem não ama a Deus, não terá fé para crer em suas palavras. Aos pés do mestre ainda é o melhor lugar para os
alunos. (Lc.10:39)
 Leia a Bíblia diariamente.
O crente não pode esperar ser alimentado apenas na hora da leitura oficial na igreja, alimentação feita pelas
mãos do Pastor. É estimado que 90% dos crentes não são leitores diários da Bíblia, por isso, não é de admirar
haver tantos destes frios e fracos na fé. Dt. 17:19.
 INSPIRAÇÃO
 EXISTEM VÁRIAS TEORIAS, DENTRE AS QUAIS PODEMOS DESTACAR:
 Teoria da inspiração Natural.
Essa teoria nega o sobrenatural e ensina que a Bíblia foi escrita por homens de inigualável inteligência. Tais
como foram Sócrates, Shakespeare, Camões, Rui Barbosa entre outros.
 Teoria da inspiração Parcial.
A teoria da inspiração parcial ensina que a Bíblia não é a palavra de Deus, apenas contém a palavra de Deus,
sendo que partes da Bíblia são inspiradas, outras não.
 Teoria da inspiração Divina Comum.
Essa teoria ensina que a inspiração da Bíblia é a mesma que hoje nos vem quando oramos, pregamos, cantamos
etc.; dando a entender que qualquer cristão hoje com maior ou menor nível de inspiração seria capaz de
escrever outra Bíblia.
 Teoria da Inspiração Plena ou Verbal
É-nos impossível a explicação de como Deus agiu no homem, para este fim. Entendemos somente que foi um
glorioso mistério o perfeito entrosamento entre o Espírito de Deus e o espírito do homem.
“Sabendo, primeiramente, isto, que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação; porque
nunca qualquer profecia foi dada por vontade humana, entretanto homens santos falaram da parte de Deus
movidos pelo Espírito Santo” ( II Pe. 1:20-21)

Você também pode gostar