Você está na página 1de 8

A História da Bíblia

Aproximadamente 3.600 anos atrás começava a ser escrito


a Bíblia, o livro que seria a base das três maiores religiões
do mundo, afora os grupos religiosos independentes e
centenas de seitas. A Bíblia tem acompanhado e
influenciado culturalmente o mundo desde que um certo
homem chamado Moisés saiu do Egito liderando um
gigantesco grupo de Israelitas pelas planícies de Canaã em
uma jornada que recebeu o nome de êxodo.
Hoje, a Bíblia pode ser encontrada no mundo em 2.261
línguas, sendo o livro mais vendido no mundo, ficando em
segundo lugar o Guiness Book, o livro dos recordes. Só
aqui no Brasil, segundo a Sociedade Bíblica do Brasil,
foram distribuídos 4,3 milhões de exemplares em 2001.
Originalmente, a Bíblia foi escrita em três línguas: hebraico,
aramaico e grego. Ela é dividida em Antigo e Novo
Testamento e compõe-se ao todo por 66 livros escritos
num período de dezesseis séculos, começando em 1.400
aC, aproximadamente o ano 98 de nossa era.

O Antigo Testamento
O Antigo Testamento é o nome que se dá a um conjunto de
39 livros que narram eventos anteriores ao nascimento de
Cristo. Os cinco primeiros livros do Velho Testamento
foram escritos por Moisés, eles são chamados de
Pentateuco e também de toráh pelos judeus, seus livros
são Gênesis,Êxodo, Levítico, Números e Deuteronômio.Os
ensinamentos contidos nestes primeiros livros são usados
também pelos povos islâmicos.
O Pentateuco também é conhecido por livro da lei ou “A
lei”, pois nele está contido os Dez Mandamentos e também
todos os estatutos que regiam a estrutura social do povo
judaico. O segundo grupo é “Os Profetas”, neste conjunto
de livros encontramos os escritos de Isaías, Jeremias,
Ezequiel e os doze profetas menores, inclui-se também os
históricos de Josué, Juízes, 1º e 2º de Samuel e 1º e 2º de
Reis, e, por último, o conjunto chamado “As Escrituras”,
nele se encontra os livros de poesia, Salmos, Jó,
Eclesiastes, Cantares de Salomão e o livro de
Provérbios.Também está incluído neste grupo os livros
históricos de 1º e 2º Crônicas, Ester, Rute, Esdras e
Neemias, e os livros proféticos de Lamentações e Daniel.
Quase todo o conteúdo do Velho testamento foi escrito em
hebraico, a língua falada até hoje pelos judeus, porém
foram escritos alguns trechos, do livro de Daniel foram
escritos em aramaico, língua falada pelos antigos
babilônicos.

O Novo Testamento
O Novo Testamento narra o nascimento, vida, morte e
ressurreição de Cristo, e o estabelecimento da igreja cristã.
Foi todo escrito em grego, na época o grego era a língua
oficial dos povos civilizados.Ao todo o Novo Testamento é
formado por 27 escritos.O primeiro grupo de escritos que o
compõe é chamado de Evangelhos, são eles os livros de
Mateus, Marcos, Lucas e João.Contém também um livro
histórico, o Ato dos Apóstolos, que narra a história da igreja
em seus primeiros anos, depois temos 13 cartas do
apóstolo Paulo, uma de Tiago, duas de Pedro, três de João
e uma de Judas Tadeu.Temos também a carta aos
Hebreus, porém os estudiosos não chegaram ainda a uma
conclusão a respeito desse autor, é possível porém, que
seja do apóstolo Paulo.E, por fim, temos o livro profético de
Apocalipse escrito por João.

Traduções e copemos
Quando Moisés terminou de escrever seus livros ordenou
que fossem colocados ao lado da Arca da Aliança dentro
de uma construção chamada de Santuário. Esses escritos
e todos os que vieram depois eram copiados por homens
designados para esta função.Tomavam o máximo de
cuidado para que não fosse alterado, faziam-se
comparações e os textos eram lidos e relidos.Assim foi
possível que o conteúdo dos textos fossem sobrevivendo
com o passar dos anos.
O Novo Testamento também passou pelo mesmo
processo, sendo ele próprio uma confirmação da
sobrevivência do Antigo Testamento, já que no Novo
Testamento encontram-se várias referências aos antigos
textos. Quando as primeiras igrejas cristãs conseguiram se
estabelecer, entraram em acordo quanto aos textos
sagrados para que anda fosse perdido ou alterado com o
passar dos anos e resolverão então juntar todos os
escritos, este processo mais tarde resultaria na coleção de
livros que conhecemos hoje como a Bíblia.A palavra Bíblia
vem do grego biblion que significa “livrinhos”, e o termo
biblion por sua vez resulta da palavra biblos que significa
“medula”, porque nesta época se escrevia em um material
feito a partir da medula de uma planta chamada papiro.
Os manuscritos mais antigos que chegaram até os nossos
dias e que são usados para a consulta dos tradutores são a
Septuaginta ou Versão dos Setenta e a Vulgata.
 A Septuaginta (LXX), ou Versão dos Setenta
Esta é considerada a primeira tradução dos textos
bíblicos. Por volta de 200 a 300 aC., os líderes
judaicos de Alexandria resolveram traduzir, do
hebraico para o grego, os textos dos livros que
compreendem o que conhecemos por Velho
Testamento.Um grupo de 72 sábios e eruditos
reuniram-se nesta empreita, a obra completa faria
parte das obras da grande biblioteca de Alexandria, o
nome Septuaginta(setenta) foi adotado justamente por
terem sido 72 tradutores, o motivo por terem
arredondado para setenta é por acreditarem ser este
número símbolo de perfeição.
O objetivo da tradução era facilitar o acesso dos
textos sagrados por judeus que não tinham
conhecimento da língua hebraica, mais tarde auxiliou
também os judeus da Diáspora, que tornaram-se
disperso pelo mundo e deixavam de ter intimidades
com o hebraico. Esta tradução porém era criticada
porque continha também os livros
Deuterocanônicos.Mais tarde novas traduções foram
feitas suprimindo estes livros.
 A Vulgata
Esta é a famosa tradução feita por Jerônimo por volta
do século IV. Jerônimo empenhou-se durante anos no
trabalho de tradução da Bíblia, tanto textos hebraicos
como gregos foram passados para o latim.
Originalmente, esta versão não possuía os livros
apócrifos apesar do próprio Jerônimo ter traduzido
alguns deles, com o passar do tempo foram
incorporados ao Canon. No concílio de Trento, a
Vulgata foi considerada o texto oficial da igreja
Católica.
Outras traduções
Apesar das várias traduções, a igreja impediu o
acesso do povo as Escrituras Sagradas durante a
Idade Média. Esta atitude visava impedir revoltas, pois
verificava-se que a tendência dos leitores era de
interpretarem os textos de forma diferente da imposta
pela igreja.Foi estabelecido que somente os clérigos
teriam acesso a Bíblia.Durante muito tempo, trechos
da Bíblia eram traduzidos por dissidentes da igreja e
distribuídos para o povo, este trabalho era feito
secretamente, pois se descobertos correriam risco de
vida.Mais tarde John Wicliffe traduziu a Bíblia do latim
para o inglês, e em 1500 dC, Willian Tyndale traduziu
a Bíblia do hebraico e do grego pra o inglês, ambos
foram implacavelmente perseguidos pela igreja, e
tornaram precursores de uma revolução no âmbito
religioso que alteraria para sempre as relações da
igreja católica com o mundo ocidental.Dentro dessa
revolução, surge Martinho Lutero, que corajosamente
enfrenta o clero com suas 95 teses sobre justificação
pela fé, e em 1522 traduz a Bíblia para o alemão.Em
1600 de nossa era, o Rei Tiago da Inglaterra patrocina
uma nova tradução da Bíblia para o inglês, tradução
esta que se tornaria a mais usada nas terras de língua
inglesa, a “The King James Version”.

Tradução portuguesa
No fim do século XV era possível encontrar muitos
textos da Bíblia em português graças ao trabalho de
homens interresados na disseminação do evangelho
para os povos de língua portuguesa. Porém, a versão
completa dos escritos sagrados em português surgiu
apenas em 1753 pelas mãos do missionário lusitano
João Ferreira de Almeida, a principio a tradução
estava disponível em três volumes, mais tarde em
1819, foi impressa pela primeira vez a versão
completa em português em um único volume, está
versão também era de Almeida.
Em 1970, outra importante Bíblia foi transportada
diretamente da Vulgata, era a versão do Padre
Antônio Pereira Figueiredo, um trabalho que durou 18
anos e foi publicada em sete volumes.
Em 1898, a sociedade Bíblica Britânica Estrangeira
trouxe para o Brasil uma nova versão da Bíblia
especialmente para o povo brasileiro. Esta tradução
foi adaptada para o português falado aqui no Brasil
embora sendo também a versão de Almeida.Depois
de 1917 é produzida a versão chamada “Versão
Brasileira”, um comissão especialistas nas línguas
originais da Bíblia fizeram uma tradução direta do
hebraico, aramaico e grego.Rui Barbosa e José
Veríssimo, entre outros trabalharam como consultores
para que não se cometessem gafes nas adaptações.
Em 1976, o Brasil ganhou uma versão mais erudita da
Bíblia, a “Bíblia de Jerusalém”, uma ótima tradução
feita por um grupo de teólogos especialistas dos
textos antigos.
Recentemente uma nova tradução foi idealizada e
concebida para transpor o conteúdo bíblico para uma
linguagem mais acessível. Chamada de NVI(Nova
Versão Internacional), esta nova tradução vem
atualizar os textos clássicos das antigas versões para
uma linguagem mais contemporânea, tudo isso sem
alterar o conteúdo dos versículos como se dá na
versão “A Linguagem de Hoje”.

A Bíblia hoje
O tempo passa e a Bíblia vem sobrevivendo a todas
as reviravoltas históricas destes últimos 2000 anos.
No período feudal seu acesso foi vetado ao povo, era
interessante tanto ao clero como aos senhores feudais
que a classe baixa permanecesse culturalmente
ignorante.Isso gerou muitos prejuízos, mas ainda
assim não era possível impedir que trechos de livros
chegassem ao povo devido ao trabalho de homens
que pensavam diferentes das classes
dominantes.Guthemberg ao inventar a imprensa,
revolucionou este quadro histórico tornando possível
que os textos sagrados chegassem com mais
facilidade às mãos daqueles que ansiavam por
isso.No período da Revolução Francesa, a França
tentou impedir que não somente a Bíblia mas até
mesmo a própria religião fosse extinta do país, apesar
de todas as tentativas foi tudo em vão.Chegamos
mais tarde a incorporação do regime comunista na
Rússia, que conquistava novos territórios tornando-se
União das Repúblicas Soviéticas;esta nova potência
tentou suprimir a Bíblia em seu território, porém
quando caiu a cortina de ferro, descobriu-se que,
apesar das dificuldades, ela era secretamente
impressa e distribuída aos milhões.Como disse certo
reformador: “ a Bíblia é uma bigorna que tem gasto
muitos martelos”.
Hoje qualquer pessoa pode ter uma ou mais Bíblias
em seu lar, sem a menor dificuldade. Após a criação
das Sociedades Bíblicas em todo mundo, o número de
distribuição vem aumentando a cada ano.A história
vem, aumentando a cada ano.A história vem, durante
todos estes séculos, confirmando aquilo que Cristo
disse e que está registrado na Bíblia: “Passará o
céu e a terra, porém as minhas palavras
jamais passarão”.(Mateus 24.35).

Você também pode gostar