Você está na página 1de 93

lntroduo l:IermenuticaTericd................ lntroduo. lbrminologia l)erivao do Termo...... r ) Termoe suasVertentes no NT....... '. a) diermeneusen. .......... b)methermeneuo.........

I'ropsitoda Hermenutica e Eisegese.. Exegese lierlao entreHermenutica, de Exegese l)cfinioetimolgica Bblica........ I rtnes da Exegese ... das Escrituras Iikrqueios Interpretao Histrico-Culturais..'.. n) Bloqueios Lingsticos................. lr) Bloqueios r ) BloqueiosTextuais Bblicas...... Verses I le'rmenutcaContextual....... -... r,rrlcxto dasEscrituras............... I tr.lrrrico....
lrrrlrrrrtnciado Contexto.." I' ri rl rt.rsque l evam a Eisegese. . l'nnlexto Incial I rr'ltrriq:o e Regras para Interpretar o Contexto Inicial i l ,.l rr,rstnos ,r,ul rr l o Li teral e Fi gur ado. . Mctfora.... ' r) Ir) l rrrri l e..... ..

15 T9 21
"" ...."."' " ' '" """ """"' 23 23 25 25 26 ,-

27 27 29 30 29
a1 J1

?6

40 55
qq

56 58 63 65 80 B8 90
a'l

10

H ermenutica C ontextual

Sentido Implcito,Conseqente e Precisivo CodexSinaiticus.... Contexto Imediato... Definio.... Contextodo Versculo, Pargrafo, Captulo e Livro....... Regras Fundamentais.... .,...... As primeirasdivisesde captulose versculos Disposiodos Pargrafos nas VersesBblicas....... Contexto Remoto..... Definio.... Principais Regras........ Contexto Gramatcal e Lgico Definies... Conectivos Lgicos a) Causais

9B 111 101 113 t74 116 119 720 727 729 130 737 139 740 140 141, 1.44 746 150

Apre'*e'nta4'o ffnotorio em muitas igrejas, um despertar espiritual, , rrrlrlc i< lo c o mo " a v iv a m e n t o " . ( J m a v i v a m e n t o n o s i g n i f i c a ,'ul(,tf c cantarlouvandoa Deus a todo pulmo,nem orar emvoz lli1,l)r)r(im,acima de todas as coisas,significauma grande fome ,ptriluilpela Palavrade Deus. Temos que considerar,entretanto, a lrr, filrr verdadeiro avivamento esto ligados intrinsecamenle, rlrrrrir{), o estudo das Sagradas Escrituras e a evangelzao. ' , -, t ' r ll(; s e le me n t o s s o o s p i l a r e s p a r a u m v e r d a d e i r o
' ' !vntttrtttl o.

AnliseEtimolqica Contexto Histrico.. Definio.... Exegese histrica de GI5.12... Exegese histrica de Dt 22.5.... Exegese histrica de 2 Co 2.14 Contexto Literrio Definio.... Recursos Oratrios: traductioe diatribe.... Aluses aos Poetas Latinose Gregos..... Provrbios e Textos Apcrifos.... Bbliografia Enriquea a Suo Bibloteca

161 163 163 165 168 T7T


I /J

174 1.77 r/ 183 185

So feitos No;rvivamento.a Palavrade Deus redescoberta. ,lrrrLnlrlllicos srios,e h grande comunho entre os irmos.O , ' , rrlrn !n , o n o s q u e r co m o c r i a n a se s p i r i t u a i s , mas adultos. para ver as coisas , rt lr)( t (' lle sma d u ros , c o m d i s c e r n i m e n t o ,',rlrrr,,rl(, (()moelasso,julgando-as e aceitando com sabedoria, , l.rlu,,r orn inteligncia e integridade. llrrr rlt is e le me n t o s n e c e s s r i o s p a r a e n t e n d e r m o s a s a h e r m e n u t i c a .A l g u m a s p e s s o a sf i c a m rrn irl, r, ,l. s r: rit u ra s no entanto, , rr,,1, r,l,r" r1rr;lndo escutama palavra"hermenutica", r ue q u a l q u e r c o i s a q u e f i z e r m o se m n o s s a i, , ' r' r )' ( () s id e raq que us-la. r'l; i r t e re rn o s ' ' lrrlr, rrr. r, d e q u e , q u a l ' d op a r t i c i p a v ad e u m c u r s o d e I , ' rrrlrr()-me ir, rt n t ' t rI rrlrr: ;e ,s t a v a t e n s o e p r e o c u p a d o c o m a m a t r i a . o . , , r1 r, , , ' ,(' r)t l l( o e , ra E s d r a s d e s t el i v r o ,e , C o s t aB e n t h o ,o e s c r i t o r , r, rirrlln rr( muito interessante, uma histria i(, rra a t t la "co n t o u - n o s ir r, t rrlr p a s s a d am i n h a e s p o s a , l' t t , z a c lo s alunos,na semana

72

H ermenutcs

C ontextual

O texto em seu contexto

13

teve uma ocupao exrae no pode fazer o almoo. Foi a qurlnras e precisas, com simplicidad, sem ser simplista. decidi assumira tarcfa, mostandoque tambm era capazdisso Um tema que chama a ateno pela sua clareza e ,,Contexto Como queria fazer algo notvel, resolvi preparar lambm, umi,lrlatividade Inicialdas Esoituras',.O escdtor sobro ,,o lei do conkrto umo dss primeiros leis que regem a sobremesa. Prccwei uma receitaque achei fcil e "mos obra"11r, A sobemesa escolhida foium pudim de leitecondensado. Observet.,rl,retogcio,,. ou falsos No h ddas de que muitas heresias que tinha em casa todosos ingedientes necessriosFizexatam"nh,,, das equivocada rrl lis-os, surgem de uma interprtao como a receita indicavae faltavasomenteass-lo. Nessemomeltc,l0ro6u, Escituras_ fora do seu contexto. Algumas pessoas surgiuum problema, pois a receiiamandavacozinharem "banho,1o"n, por interpTetar erroneamente 1ur4o,pesadosnas pessoas, maria". Eu no sabia o que era "banho-maria". Pesquiseien,f 1u*1os Escrih[as. das Sagradas dicionio, telefoneipara pessoas conhecidi,1!.1.1"1 d:.bt Entendo que cada diigente de tgreja, professor de Escola o que era "banho-maria" Arrumei coloq.u"i9|itrbltcno-inical, nfim, obiro do senhor, deva conhecerbem |. fcfrente, cozinhei o pudim em "banho-maria". Dessa maneira p"di,";,il; ,,Hemenutica,,. presentaro almoo com sucesso. ar'rordeste liwo tem tambm outro publicado sobre o o que o professorEsdrasfez oi usar a ,.hermenutica., _ o Fcil e Descomplicada"' lllelmo-assunto:"Hermenutica para ler um bom desmpenho em ;;t""f.. -"- --^ de que o Senhoro tem usadopara ajudar Tenhoconvico l, escnror oeseuvo - Hermeneulc Uoniextual_ o lexlL r t:: obreiros que queiram siar cada vez mais aptos para em seu contexto' tem apicado ;;"]i'*l o corpode cdsto' -fi;d; pesquisa, como obj"ti,roa" Jut.J" . o*'. "nr"na". sagrado queia dizer. Nessas pesquisasdescobriu que "*rti;"utt'cr algunr JoelMontanha pr e g adores, por no usa re m b e m a " He rme n u t ic a "
acrescentavamcoisasao texto, deixando de descobrir mensagenl interessantes e edificantes. Por esta razo, com naturalidade sempre acornpanhada di sabedoriado alto,nasceua idia de escreverum livro que ajudasst as pessoasque tm desejo de entender cada vez melhor ar SagradasEscrituras. Muito do que est escrito fruto de longar pesquisas. H definies que ficavam incertas na mente do escritor por muitos meses,mas, enquanto orava, ou mesmo em momentr de meditao,ficavam claras e contextuais. Os itensabordadosso palpitantes e deixam clarasas razoa para us-los numa boa interpretao.O escritor traz definier
I)iretor Administrativoda FaculdadeTeolgicaRefidim

r1,trod.@,,g.r^enutica a cincia tanto bblica quanto @ secular,que r rrut)rl-sedos mtodos e tcnicas da interpretao. basicamente, da compreenso de textos. 'r eituclcl A I lermenutica tem sido considerada por muitos estudantes ,,!,los c.lar Bblia uma cincia tanto necessriaquanto hermtica. IJrrsconferem s regras um autonomismo que chegam a icprr <ltexto e o contexto do pensamento do seu autor, como se 'r texlo tivessevida independente de quem o produz. por outro l.rcje,lr;i quem no cr na existnciade qualqur regra vlida de nltrpr(rl(o, ou que "interpretaoboa aquela que o Esprito rcvl", afinal "a letra mata, mas o Esprito vivificai dzem. Acr.ditamos que o Esprito santo o agente funcional de t'rrlc ltrlcrlrretaobblica genuna, entretanto, no aceitamos o nrHurrrfrlo de que o Esprito revela, e por isso mesmo, no rrgrc.1rio rrma metodologia para a compreensodas Escrituras. f rte rrlrrrrriio valoriza qualquer um dos dois seguimentos.Ao , rlrlt ' n ot ,' rit i c a - o s . ll'\rr lrisar, entretanto,que esta obra resultado de minha (: o m o p r o f e s s o r d e H e r m e n u t i c a n a F a c u l d a d e r'n rr " e lic - rle -. lc,irlr=rljir n ltr'irlim, Escola preparatriade obreiros Silo e nos liiieir'erts: { irrsrsc seminrios promovidospela Missode Edificao (Ml ('ll). conseqentemente, ' rictel pretendeser mais prticodo o flririr lrr';r rrft isso, adotamoso modernssimo mtodo de ensino ::rlrriterrl,| A(l [(sn]o tempo em que procuramosadaptarmo-nos : r: = rl , m o d e r n o c o n h e c i m e n t os o b r e a h e r m e n u t i c a , ' rrlrlr, rll" ,

16

H ermen uti ca C on t extu ol

O texto em seu contexto

colocamosao alcancedos arunos,brocos organizados de conceit e afirmativas. capazes de mostrara unidade do estudo teorgicc s ecular, e a unidade d o c o n h e c ime n t o in t e rp re t a t iv o r multiplicidadede suas abordagens. . Para que essa metodologia cumpra o fim pretendido. currculoadotado no espera o encerramento de um broco r assuntospara somente iniciar outro. ao contrrio. integra-osr medida em que se faz necessrio para a compreensomurtifor do tema tratado. Na prtica usa a rinha traiaau ptu nature prpria do texto considerado. o que define o mtodo empregado no diretamente tcnica para dentro do texto. mas o texto sugerindo as principr vias interpretativas. com isto. prevareceu ui.ao cosmognic centrada na direo qu e o t e x t o c o n c e b e . s o b re a v is microscpicacentrada na tcnica externa do interpr.ete. o tex conduza tcnicaou mtodo a ser empregado. em vezdo intrpre conduziro texto por meio de sua percia.o uso deste mtodo er sala de aula. para o primeiro ano do curso teorogico. propicic novo dinamismo e interesse por parte dos estudanles. J que em sala de aula h mais versatilidade e muitas outri tecnicasdidticaserrvolvidasno ensino-aprendizagem do que l autonomismo. que adquire o aluno autoclidata atravsde um livr didtico, esperamosque esta obra. se no atingir os m'dest( objetivosdelineados.despertepero menos no reitor.interesse comprometimentopela interpretao sria das Escrituras. Estelivro no pretendesubstituir quarqueroutro manuarri hermenutica crist.senao.remete-los. Neste manual estudaremosos principais tipos de conext(r contexto Inicial. clorrtextoImediato. contexto Remoto. contexr Gramatical.contexto Logico.contexto Histrico e contexto Literrrr No somos escusados de fiisar. que dedicamoso primerr

e exegese' do termo hermenutica ao estudodo significado captulo da importncia a a fim de que voc possaentenderdevidamente cincia hermenutica. Minha orao , que voc seja ricamenteabenoadoatravs destemanual.

rc eiprjv4 1<pr O Autor


Mestrandoem Exegesedo Novo Testamento

HERHEN,UTIAA TEONCA

oo

Q fuiMllarr.an"Ua

"Tu ordenusteos tes mandamentos, pur que os cumprmos risco". sl il9.4

TEOHCA HERHEN'WrcN o
da TeologiaExegtica Bblica a disciplina , *{lk'r*enutica e a maneira de interp':tu'.1: Escrituras para regras as regras ', rln'|,llr primrio estabelecer objetivo S"u ,lrr verdadeiro LtEt orretame"il' u ii de entendero #;**"qtto rrtre t'srccficas as Escrituras' ,rlltlu rk) rttor ao redigir

lil;l';"b;-;;in'iu ,,,:'iii

de compreenso p",:1:t-Ul,i^02' Bblica ri:utica I lcttrrt'r :' a Hermenutica :

isto ' em fatos concretos' fundada est t oltietitsa,pois lrttlica. ,rrl*rrlr, . . ,, tzose conceitos' 1tde constituda pois { Ilucionsl' e imagens' iirrlfrlil',.(' lio por sensaes processo' abordar um fato' ( Atttrltica'pois em virtude'de o todo'e1 Partes
que a si' lsto quer dizer entre ,uprlltt'ltlt"' t ' em partes a fim de 'ututiontias um texto' disseca-o itnalisar ,o ',r.i,,.i,tltr,t

,1" irrteri;;;#" erlunr.;1,

;fa jlc3mne

,F n l r rrl l ' ,r' l ' r t t lr npr eendido'

f,iltli,l:';ii' .,, ,.,,,,,1 interpretao' "''^'l precisajustificar sua

j'i:*1ff;:ll', rnvirtude a'e ora' | r;I||t'a tiu 1:-*::T." princpios l"'.''*osde

ort estudante' rlrltrl,r lrl,'tl,rl( 'r na interpretao princp'g'Ot'n,o conduziu 11'r'lt,rt,t" lr'is ou 'o*o a hermenutica elemento explicatiuo t't lr'" 1" t'rl'tlt:J' gr ,lrralr

O texto em seu contexto

23

22

H ermenutics Contextual

Patrstica; tanto descrtua quanto prescrtiua. Como descritiua explica que o texto (seusignificado),enquanto prescritiua,determina qu deve ser o nosso comportamento mediante a interpreta fornecida - o que deve ser feito.

4 ) Medieval;
l, ) Reforma e ortodoxo;

r Moderno; Deste modo, a Hermenuticaprope-se a postular mtodr ' t) Contemporneo. vlidos de interpretao.Um mtodo todo processo racion usado para se chegar a determinadas concluses vlidas. Er Hermenutica se rcfere s regrasou tcnicas usadas para chegi ao conhecimentodo significadooriginal do texto. I t,aM,Not.oate

( I ft'rrrrr> procededo verbo grego "hermeneuen", hermenutica traduzido por irrterpretar, e do substantivohermenia Hermenutcs a cncia que ocupa-se do estudo da rclntptrle efFvr que r,r significa interpretao. Tnto o verbo quanto o ), compreenso, sendo essencialmente a atuidqde de r lrode significartraduzir, traduao,ou explicar, explicaao. tE|tantlvr compreender textos. Na likrlogiado Antigo Tstamentoos termos correspondentes

obra de J.C. Danhauer, publicada em 1654 sob o titufirtr;plrtn,,,r( ) u- g".ui,,, e o vcbulo hor.o,ist , ,,interpretar, Hermeneuticosocre sirDe methodus Exponendarum sacro 116,1151111161 , (otar',,. Um hermeneuta, segundo o timo, um litterorum.Aps a obra de Danhauer, o termo como metodologxlllryygli orr tradutorde qualquerporo literna,quer sacra ou da interpretao. foi usado frequenlemente para distinguir-se q{fhr comentdo realdo textobblico{exegese), principalment I entre telogos alemes. No que concemeaos seusperodoshistric{.. podemos afirmar que HermenuticaBblica passou po, ,,,lllllul'lt' no'rERMo perodosdistintos: l tr,rrr qrego ,,hermelos,', referia-se originalmente ao ,ildntts rl,r orculo de Delfos, que era responsvelpela 1)_pr_Cristo: i|'llffl'h"ir, rkrs desejos dos deusesaos seusconsulentes' 2)- CristoPrimitivo;
rt lai.dll,rir l' 1 lr). t)icionno Internaconol de Teologio do Antigo Testomento, ' LRichdE'PAu!,Hernaulr?o,osabedaFosoia,1969'p'44.Palmertoiorenh..i|t||:r.|l|||'ll'|||!,sgregosParahermenuticao| pelosasmaiorertericoshmenuticos de noslo te alnstitutJrHermerteutk,naUnivesidaddeZurique,porHans-corgGad.'taRFH|rlrn,l,.rr,.n,rl,isde1Co12.10iLc24.27e1Co7.77.
em Heidelberg, e Martin Heiclegger

o primeiro resisko dotemo enquanto rturo_de um rivro roiilil;ll

:::1j:"":ff::j[::

,.ffi:

24

H ermenutica C o nt ext u al

O texto

em seu contexto

25

Na culturapag,os romanospossuam | rrtro do oficial elope,perguntou-lhe: Compreendes o que o ugureda salvao'r que era um especialist oficial encarrgado da interetao do.,arrL rrdo?iARA).Seuobjetivoera levarao etopea compreenso sinaiscelesles, como por exemplo, I r lr,xlo, descodificaro incgnito significado ao seu leitor. Se o vo das aves,s.. Aspis5. que eram adivinhos que estudavam s entanhas das vtima. fato luz do dilogo plalnico lon, Scrates 'rnrlllerarmoso sacrificadas ,rlhlri rue os poetasso "hermenes eisin tn theon", ou seja, e procuravam assim,interprear pressgios favovei ou contrrios. ,,tcl!(tt('irodos deuses. A funo de Filipe,sob a tica helnica, com um mensageiro divino incumbidode Lornor . 'rttlrlulese uero' "hetmeneuein," e do substan.liv' . , rr, portador ,r rsrue/ e ser de uma mensagem divina que ranlo .,.--'^-",'li: 1.]entano. 'lr lerrneneto . no rcmelempara.o deus-mensgeiro_ld, , L tlr rl ,lnto explica. Hermes. de cujo nome as palawas apareniemente derivamou c. """' " versa. &ittl r suas venrrrvrrs ivo flf Hermes, segundoa mitologia greco-romana, filho d,lf ".u Zeus e de Maia, sendo o arauto e mensageirodos deuses. As v;iriasapariesdo termo hermeneuein e hermena ou

e eloqncia. Nas Escrituras neotestamentrias a culturapagil'l5ii;',1'i1,, moderno. Enheelesdestacamos: romana o chamava deMercrio {At14. t 2).porm no texto originj -' grego. aparece o substantivo prpioHemes em vezde Merc,,.
No texto grego de Atos 14.72, Hermes ( Eppiv), apare({ com a orao explicativa,"porqueera esteo prncipalportador th palaura" (ARal

Era tambm considerado odeus da cincia. da ,","r,","r,,11[.ffl'jf:Hi,"t":T:j'*:riiJ:"ffiH.t5;


dermen eusen (repprriveuoev) explicar ou nterpretar

como explicao enfatiza os aspectos A ltrlt,rlrretao ,liFgfllvor rl,t compreenso emvez da sua dimenso expressiva. os gregosatribuam a F-trermes a descobertada linguagemo 24.25-27,Jesus ressuscitado aparece aos discpulos: Eltt I tt,',,r da escrita- ast'erramentas que a compreensohttmanautilizaparrl t ' E u t n o a n o M o i e e l o o o o e e p r o f e ae, exVlicouchegar ao significado das coisose para transmtir oos oufros. Vor t lt le f d le rrn ' r n c u e e n o) q u e c o n s , a v aa r e o p e i l o e l e e m o a s Hermes se associa a u ma f u n o d e t ra n s mu t a a ir rg F e r, t llrr' , r r , " . transformar tudo aquilo que ultraposso o compreenso httmana ett, , f e q it ' ,r' s l i v a t r a z e n d o c o m p r e e n s o d o s d i s c p u l o s o ,. As vrias orm,ri . algr: que essaintelignciaconsiga compreencrer =i$tificctlr ur rrlto do texto. Em vez de apenas discorrersobre o da palavra sugerem o processode rrazer uma sitr-rao ou ur)r, retle,e,rlilttrtrr o e explicou-se a si mesmo em funo delesn. Isto coisa,da ininteligibilidade compreenso. =ilgelEr rlilr'() ritlnificadotem a ver com o contexto;o processo Quando Filipe (At 8.26-40) foi conduzido pelo Espritosarr, -. t f llira ll" r, lr rl t t t ' t : to u palcoda compreenso.
P nL- v En i d..l b i d e m, 1 9 6 9 .p .3 4 i d i l ,tti = ,"l ' ri r' r 1 r , l, l

26

H ermenutie a C o ntextu sl

O texto em seu contexto

tutt:t (4 34) afirmaque cristo alavaem,parbolT e muii,lrvarsiclade .,-lingrtica,cultural e histrica.Fodemosacrescentar, ilcavam incgnitas aos seus ouvir termo diermeneusen,mas epilya{nrl@) , exprtcqr, interpre.1"r,,;;;;;; de qualquer texto da Bblia. ,, Observe que o sentido ptico de jlermeneut,cae expltc.r "*ges descodiicar. um significado,poporcionando a exata compreens do seu sentido. Sem explicao noo h atiuidode hermenutico. r xec's' l,6nLro rxrna HERMEN*CA
metherm eneu (pe0eppqveor) troduzir, troduo, quer dize, signfica

parricu.tar aoo seua prprioa 0,."i,7.?"'.".r1'1".'1"1,;;1;;ii":J;ff'ffJ,':l;r::t"Ji:,ffi::lTi

A I fcrmenutica precede a Exegese.Esta por sua vez, vale-se ,llf, pt'ltrt:pios, regrase mtodos hermenuticosem suas concluses tanto narrao, explicao, quanto = invcslilaes. Exegese'.

expresses estranhas aos seus destinatrios. A transliteracit aramaicaTalitho,K?y^ signifca.(quer dizer.ou traduz-sr,l Fere a aplcao dos prncpios hermenuticos para Menininha, (Mc s.41).Emanuel, leuanta um entendmento correto sobre o texto. E o significa Deusconosrl $at (Mt 1.23), Glgofa.significacaueir,e(Mt rs.2zL Messio"s, qrrq l*gdt do sentido lteral do texto. dizer,cristo (Jo 1.41)ou Rabi, Mesfre(v.3g),e aisim por cianr{ Pnoposno oe HnnmrN,urrcA IiunoroarcA DE Exrcrsr

com o llfllf(rdo o sentidoliteraldo termo confunde-se A traduo uma forma especialdo processo bsi,r os dois usa-se de sorteque, s vezes, interpretativo e tornu, .o11pr""nrul. 'lr1|U*' "hmenutica", r".r"-r-"-"r-..i.t princpios dos Exegese a aplicao $irultaneamente. o que estrangeiro, estranho ou ininteiiq;;i ;;"fi;j""imo. correto sobreo pala a um entendimento chegar rautor utn-rn"iudo. .a.: nmltrticos a idia de ".tr" estudodo sntidoliteral do texto. Refere-se ,*, torna-nosconscienres do fato que -r de "a f,r*". "*.' ri.r .*ri F" do texto emvez o su ntendimento visoenglobante do a quio tJ;i;; "";;; "-' ,;;.,i",i p r tntcn,t"t" "st derivando """''"" dl-lfuttt,) textoo seuentendimento. a Hermnutica Enquanto "'" -unao, quandotradu, mesmo i"di;;;* prtica (li a a exegese "*pr"rr". interpretao' t t tut'n os Evangelistas por diversas ;"r"; ,"."- tradutores 0,,

tHG,,

A H e rme n u ti ca p rope- se (riyqot isto , a auxiliaro obr eir ot,i de lryopot), rlo grego, eksogosis F-:ege=" quaiquerestudante da Bblia,a usar mtoclos (Lc24.35; At 10.8; relatar" de interpreta(.,il descrever, contar, Ffagar,lnl+'rpnrtar, confiveis. alm de estabelecer " nar r ati v a, os princpiosfundamentais ,li l l,1.1 :' I l ( ) ) Si gni fi c a,s egundoo c ontex to, e x e g e se b b l i ca ,co mo b a se par a o estudo clo texto na su et$lear,arr da interpretao. Exegese a cincia irrlrrlrrcltao".

28

H ermen.utc o C o nt e xt u aI

O texto

em seu contexto

29

devem ser o efeito de uma preocupao O lermo e formado pela aposio do final "sis (or(l'rrtt'\1,mentrios pastoral mais do que tcnicae documental. e Tnto expressivo de ao, ao tema verbal composto "ek+ h eqom;i. 'dllttt'ltsica quanto a Exegese, ( deve ser um instrumentoque x + rjyl opcr), tiro, extroio,conduzo paro fora'. A Exelese ,. I lpttttt'nutica o a Deus. extraodos pensamentos que assistiamao escrilor 6o ."6io1 'rthlr,l homem determinado documento. Em Joo 1.18.encontramos um termo derivadode aege*l t (ls oa HenurxLmce E DA ExEcEsE BiBucA "revelou" que kaduzido por - o vocbtloek^gesato (iqry,ioarol " indicarum expositor

"eksessato' A expresso termo decunho tecnico 0u,,,,,*,,. f,,,'fi!f;,f';:ti:jj|ffll;tto**o*'

"-

Na ARA rraduzido por ,revelou,,, na. ARc por ," ,,,l,,n r,.,"u,,1:;::;1 :otextodentrodeseuambiente conhecer". na Vulgata"ipseenorrauit. "aqueleque expe err '''-'' pormenor". Essetemo ao que parece,designano o indivdu( t Expt cot o verdadeirosentido do texto, em todas as mas a funoexercid ,limnlf)r.r a po| ele - orouto,proclomodor, audincia, condies sociais e religiosas, reuelodor. {l lxnsveis(autor, ebe-gescdo confunde-se com o hermeneuta - arautoou proclamad(tll,,l, oficial.Dessa forma.o Logosaparece como o principal intDrcl -."-'.,;":l das Escrituras lntellgoel ao Tornot a mensagem pai, - --.'-eram os nt"Qt""l de Deus pois,puruoigr"g., os; f'sege.'l h;!m tt*lutno' e expositores oficiais.
6 t Conduzr-nos a Cristo Joo descreveu dois exegetas no versculodezesscte : Moist,i expositorda Lei no Monte Sinai, e Jesus,exegeta da i.trraa e,l1 verdade.Assim descritoa superioridadedo irrprete"da graa e rl1 lNrenpnnrlo DAs EscnrrulAs verdade"sobre o da "Lei". Pois atravs do interprete do 5inai, *frlgttos "graa e a verdade" ficaram obscuras, mas atravs de Cristr, A tareln rl.r Hermenuticae da Exegeseno nada fcil. "graa e a verdade" se manifestaramaos homens, pois Ele, ",1 t*d*t erlrlur'rr se prope a interpretar as Escrituras,encontra ver a eiraluz que vina ao mu n o , lu min a a L o o o hornr,ttt' . ltiurprcios * a uma compreensoespontneado significado _ ( v.9 ) . Pede a boa ordem do raciocnio que iffltivn rl.r n('sagem. O termo usado sugereque a finalidadeda Hermenutic,rl f r$ , ru i) l() l ) i c o a n t e r i o r m o v e n d o - n o s n a s i m p l i c a e s filFipttalq rl,r lrcrnrenutica e da exegese.Quando o intrprete da Exegese muito mais do que interpretao.sua t'inalclatr*'l ,!ilFi tle traduzir o texto bblico,ele nevitavelmente tlrtr',,rt irf guiar-nosa uma compreensao adequadade Deus atrausde cr,,t,l a Pala ura E ncarnado. A inter p re t a o d o s t e x t o s v e t e r()l ,rl|
cf . w.D. cruqvenmern. Gramhc a Exegetica do GregoN eoj lsfnn rcrto, 19g9, p 2rr
ilrti.;:le= e sobre a teOriahermenUtiCa e SUarelaOCOma teOlOgia '' '['rrr'ltli 't.,s :tir,a=iril,lirrr, r,r'rrlomesmoautor,HermenutcaFacleDescomplicado,CPAD.

30

H ermenuti ca C o ntextual

O texto em seu contexto

31

essacultura,expressapri n cipalmente i Ilt(,(, Idermosperfeitamente est lidando com uma lnguo e cultura distinta da sua, com0 tlt1 ,rlt'V-,, <l.rlinguagem, necessriouma introspecoe empatia agravante, existem muitas cpias manuscritas dos textos originais e , l, r.As s i m c o m o S a l o m o t e r i a q u e s e e s f o r a r p a r a que reverberam autenticidade, apesar de no concordar com unl I t l1 1 ,tmptf,(,tCler a tecnologiamoderna, ns temos que depreender outro manuscrito mais recente ou mais antigo. Entre os tipos dt =qf6yor para entender a cultura semta. bloqueios, destacamosos mais comuns.

-2.000

abismo cultural-NT:

AT -

()r 1r0vos prximos poca dos autgrafos,assimilarammais ,danrprrteo contedo das Escrituras,por viverem na mesma ,=gitgfa, otr prximo a ela, do que os intrpretes afastados por ,iinlirc tlrr anos. Por vezes,os escritoresda Antiga Aliana tiveram ,l{l l*plt:itr costumesque por tempos imemoriaisj haviam cado e;.derps. em Israel (Rt 4.7). Igualmente, os exegetas atuais lratnspora barreira histrico-cultural' ant Lngsticos no 13blias 1.1- n"us:l: GNesls o rill i r r a l m e n t e Nl n'l'lNi: I ns1 ';r15n1 (|l' n osso FN;rnN ''lD1Ji , lsro ri um fato. hebraicaquanto a grega so distintasda nossa' A Et,riir ful t':r'rita nas lnguas hebraica, aramaica e grega, alm rlr rliversosvocbulos derivados de outros idiomas do ()uando os hagigrafosse comunicaram fizeram!trril,r. fossem Para que suasmensagens falada e escrita. linlirVt'< fala e sua coordenar ,le,r,r'ltrsprecisaram,no mnimo, i ,,,',rrtlocom a gramtica vigente. Por sua vez, essa llrl ' ,r lngua pelo qual as Escriturasforam produzidas. da qlrrl,lx(,, fonemas,enfim, esfuturas diferentes rnorfologia, queles que no possuem conhecimento itrtl>ossvel, rltirl',r' no seu idioma de origem. r irlirr,ris, entenderas Escrituras tFl!

/ Bloqueos Hstrco-Cultur as
As Escriturasforam escritas no para a nossa realidade cultura, mas para uma outra eqidistanteda nossa a mais de trr milnios.O conjunto de fatos e mensagensexpostosnas Sagracl, Escrituras so produtos d e u ma e v o lu o h is t ric o -c u lt u r Ns no fom, vivenciadopelo hagigrafoe seuscontemporneos. os destinatrios originais. A c o s mo v is o , c o mp re e n s o d , fenmenos fsicos e naturais, existncia e filosofia de vida tl, hagigrafos e de seus contemporneos era distinta da attr, Imagine se voc voltassealgunsmilnios de anos atravsde utr na corte do rei Salomtr mquina do tempo e voc aparecesse no dilogo com ele, voc fala sobre internet, e-mail, luz elrt, acreditoque ele' avio,viagensespaciais..., telefone,televiso, surpreenderiacom tanta cultura e conhecimento,ainda que , totalmenteaquilo que est sendo dito. A recprr,, compreendesse verdadeira em relao a c u lt u ra d o s p o v o s b b lic o s . P , rr

32

H ermenutca C ontextu al

O texto em seu contexto

33

A Lngua Hebracs

A Lngua Aramaca

O adjetivo"hebraico"deriva-se provavelmente, do nome d do hebraico e distines dotadade semelhanas umangua Hr.ir patriarcaHeber l:bher ou lbhr), um dos psterosde Sem, illrl h t8.26).O aramaico possuio mesmoalfabetoque o hebraico, de No (Gn 10.24,25).Foi de Heber que o povo oriundo de Abrai Jlllndo rossonse na estruhrade certas partes grmacais. Do mesmo recebeuo nome 'b povo hebreu",cuja lngua matema tradiciorr,ifil qruro hebraico, no possuivogaise, em 800 a.C., que os o hebraico(Gn 14.13). As poresbblicasescritas i$ vo(;licoslhe foram inhoduzidos. geralmenie de gentiosa judeus.ou so mensagens o alfabetohebraico constitudo de 22letras ou.onaount, i ltnlirico judeus a judeus So trechos lantlos a gentios,jamais de e possuitrs consoantes qu" nao f-".r- o-.t.^o] ]jjj"n';,itl nesse idioma no Antigo Tstamento: dltllcnlivospronunciados servemcomo vogais. Seu fo-uto e quuakio fO:* . " "*,; da direita para a esquerda.No h letras maisculas e minscuii Dn2.4-7 a (ie um gentioa outro (Ed4.8'23;5.6-17;6.3-18;
Tambm chamada nas Escriturasde: "lngua de Cana" ou "lnr
*: l Carf '281:

judaica" (ls 19.18; 2 Rs 18.26-28; Is 36.13).

Carl'rcleum gentioa um judeu (eal .tt-Zac).

A Lngua Grega

t oCtoNr,qrb

-l
I I
L

-nr I

ENTAIS

l-,.lqr_4..Ato*.U,ip_f fiNtco
SETENTRIONAIS : - -:::':'"''

Sagradas, o grego. tteira lngua que compe as Escrituras bstamento foi todo escrito na lngua grega, com exceo tkr vangelhode Mateus,escritoem aramaico que. por frri traduzido para o grego coin. O alfabeto grego consta letras: a primeira"alfa"(A) e a ltima"mega"(O) E qrtilro denominado grego ffegn rl,rs Escriturasneotestamentrias (tt coln, isto , comum. No era uma lngua sagrada ,r) contrrio, uma lnguafaladapor qualquerpessoa. Ir-,1, depois das sc uma lngua universalprincipalmente krt'trurr rlcrAlcxandre Magno (c. 330 a.C ). r r. s l u r l , r n t e deve sempre ter em mente que o Novo em grego,mas com mentalidadesemta ou tfl r'qt'rito N, r r rl r , r s l aa p e n a sc o n h e c e ra l n g u a d e H o m e r o p a r a

i 4r4ryP! l

\ N] I G O ( r \ NANt , t r I

[ *i]riotc I

7 EstvoBerrExcouRr', ParaEntendero Antgo'festamento.1990. p.47

34

H ermen utic a C on t extu ol

O texto em seu contexto

3_5

entendero Novo Testamento necessrio tambm empatia com cultura hebraica.

o Antigo Testamentofoi traduzido do hebraico para o gre(r coin em Arexandria (c, 280 a.c.). por um grupo de eruclitos judeLr: helnicos Essatraduo , d".jn "rpo, imemoriais, conheciri; { Ilhxlly,eos Txtuais como Septuagints ou simplesmentn lxx. ;;;ro permrrrr que a lngua grega absorvesse N.r,r1rt:rceptivo a qualquer intrprete.as diferenasde cpias a cultura hebraica, enquanto ; vlrr("' cu ltura hebraica assimira v a tornaram necessrioa rdua atividade dos crticos a riq u e z a d e v o c a b u r rio ; e c* f ttnl t universalidade do idioma grego.

e",rt's escritores 'rlrE! e a cultura do seu tempo deixaram impressoes ,llrr rtr lnriiriasnas SagradasEscrituras.

N.'rrlrurndos autgrafos dos escritoressagradoschegou at Essaunio sempreesteveem buscado enraceourdo divrcirr rt f g ; (lu ( p o s s u m o s s o c p i a s m a n u s c r i t a s . A p e s a r d a esta a razode muitos intrpretes procurarem expricardiversrrr ' tlltttl,r"rrl;rde textos bblicosusando a cultura dos escribas, o texto sagrado ao ser repetidamente hebraica,no obstante o texlri \()freu algumas alteraes, estar na lngua grega.o coin lr,, que em muitos manuscritos foi universalmente difundido, tanl( r que Pauloescreve lirm o conjunto. invrrlir igrelaem Roma, no em latim, mas em grer1,{ I Crtca Textual It,prisito fundamental da crtica Textual reconstruircom perl.ir;^o possvelo texto bblico, expurgando-ode qualquer r trrlroduzidapor erro do escriba, seja um equivoco de t t", fusaorl,ou outro qualquer que coshrma achar-sena 1 f , f l: F t ls r, r, d e o b r a s m a n u s c r i t a s p l u r i s s e c u l a r . T l t e x t o . ;\ base dos critriosda crticatextual,chama-se texto lttutlr E* A Alil foi revisada con base em taistextos. lrt,r',q vrios exemplosdessacincia,podemos citar o texto. g*. (ARA). onde aparecea expresso entre corchetes : *thtu,''. t, l. r'o t*rr reino. poder o glria e a para sempre. Amm]". ffie Na rr rl1 111'1gr so omitidose,na NVI aparecern *= .rra no rodap.J t;-26.tanto a ARA quanto a ARC, r r,, 11, no traz qualquer t Mu', dos textos(vs.9-20), enquantoa NVI, no rodap, Gtr, llr , | | )nisso ='k r p , =, , i r r , r ,r ,r ,,,r ,s o q u e se d e ve r i a se r .e scr i to a ) e .a s u n a ve z. I t ; i t 'l 'i r ', , 'r , ', 1 , 1 1 1 1 1 i 1 1 1 ;i l e tr - a d a p a l a vr a a n te r i o r co n r a p r i n r e i r a r l o te r n r 6 se q u i r r te .

36

H ermenutca

Contextual

O texto em seu contexto

afirma que "alguns manuscrifos onfigos omitem os uerscuros g-20 luhclarrrcrrtado no aspectofenomenolgicoou naiural das coisas. outros manuscrtosapresentam que na consistncia cientficaou lingstica,visto que finais diferentes do euangerhodr ftlt r.|r) Marcos"12'Estes e muitos outros postos em o lradutor, "peixe um grande ou enorme", enquadrava-se colchetes no sr Fa encontram nos melhores manuscritos segundo vrios crtic.r ffitlltur rurdescriode uma "baleia" do que em outro ser marinho te xtuais, mas foram adotado s p o r A rme id a (1 6 8 1 ). grandepeixe,. Na A R(' Slqtrt,r. ( ) prprio termo, no grego ktous,significa,, encontramosdiversaspalavrasem itlico que pelo ttrclro tt, marinho" "f e no 4r baleia. que a traduo da ARA no se encontrarr no texto hebraico ou grego, ma s q u e f o ra m a d o t a d o s n e rrx tffiF r oncta. tradutorespara que o texto tivessesentido ii.
llebraico Versesabismo textual atuais das Escrituras NT_AT y''nt,lr YHWH dg gdhl ' 'ellr-Ynrah waig"hibirn'ey

" . . . e nI n a s e n t k o i l i at o u ktoustreishrnera kai treis rl r'lirshh yrnimLrsh.lshh nnktas..."

1u t rjgt'o/t,s ot. i g i tto .s pettl i dos (.pi u.t n I u n il,\'( l. I I u,t ; l c.\ I o .\'Iu.s,s ot' t i t.o, lJ i :u tt t tt o. Oc'i tle n t a I c ..lI c-xu ntlr i tt t t

At c
orro .lonas esteve trs rroites no venretlrt tl'r1r' '" Porqueassir.n cotlo esteve Jonas trs dias e trs noitesno ventretlo grundc peixe.."

Al m e id atra d u zi uo te rmo p or "bar eia",f ez pr ovaver mer r ,,

uentreda balea...",enquantoa ARA traduz por " no uentret g r a n d e peixe". A s duas tra d u o e s c o mp a ra d a s p a re c (, contradizerem-se. Jonas esteveno ventre de um mamfero oLl I ventre de um grande peixe? o texto originar hebr:aico em Jorr, I.,7 7 , "dg gdolh", literalme n t e" p e ix e e n o rme , , . e u a . , l

um outro exemplopode ser encontrado em Mateus12.4( Na ARC diz que " como Jonasesteue trs diase trs noites,

tetrrrr)[Jregoagpe, que traduzido pela ARC como rrr outro exemplode como a crticatextualpode ajudar , c lfrtr, ,r transporos abismoscomuns exegese. Em 1Co ll{r ,rl).rece nove vezes. sempretraduzidopela ARC como l , rr, rr )r e p r e s e n t a n d oo s e n t i d o d o v o c b u l o o r i g i n a l , Itrr;rAlA, nestecaso,concilia-se com o sentido.oo,..,* do rrz r r r r l o o p o r ll' n rf amor, t r l{r('o leitorcompreendatratar-se de trsbrevese fceis r. i't rlrris,r de ilustraode alguns aspectos do labor da N,r, desejamos Fl+lrrrrl ser simplistas quanto as implicaoes ll*rrrErlrs lrroblemaselencados.mas a complexidadeclo argi-los f1flr'rr', lr('r'r'ite acuradamente nessebreveesboo

) Cf o Prefcio da ARC [1995].p.5

38

H ermen utic a C o nt ext ual

O texto

em seu contexto

corresponde ao mesmo texto massorticode Isaasque data , 916 (A.D.). o texto preparadoquase mil anos antes ra idntrr ao texto que hoje possumos,deixando dvidas apenas s.r dezessete letras que em nada alterava o sentido prirnrio. De onde creio imediato inferir, as relaesda crtica texrr co m a Exegesee a Hermenuticaf u n d e m-s e c ic lo p ic a me . r tornando a empresade interpretar, ao mesmo tempo que desafi, rr e e xa u stl va, compensadora,pois a t ra v s d e s s a st r s c i n ,
raAcrescentando os manuscrito-s unciais,minsculos. paDirose o rrr, lecionrios. temosapenaspara o Nl. masde 5.000 manuscritos, u.r"."nt*r^du vut,,,,,. outras verses,perfazem masde 24.000manuscritos. comparaoa lla-, aL r.,,,,, as Fscriru.ias so mais oniveispeo resrennr,l 1:,',j:'^1ry:.T9^4311,lscrftos. textua
do que qualquer.or-rtro ntanuscritoantigo

o rolo de Isaas, escrito em l2s a.c., descobriu-se crue esse t(,

Embora redundante,creio ser necessrio sublinhar que carlr tlrclciveis, o sentidoprimrio do texto sagrado entreguena traduo ou verso das Escrituras, quer sejam protestantes .q evangelsticae pastoral, tal qual pretendido pelo Esprito da no, do estampa de que usam os manuscritosmais antigos ao escriturstica. I mais corretos ("uetusfussimis simul et emendafissms"), upn.,,; pelo uso de fontesmanuscritas easosconflitantes distintas de que diferem em muitos aspectostextuais um dos outros p(,| quir l Mar cos 9 .24, no dev e di m i nui r a c r edi bi l i dade na seguirem manuscritosdistintos.o exegeta,cnscio desta barre, tir:idade das Escrituras. que os seguem o Texto Majoritrio far uso das diversasverses,alm de se exercitar por adqurr J), por exemplo,criticam os que usam o Texto Crtico. cadavez mais perciatanto nas lnguasbblicasquanto os cno, nente porque esteno inclui o vocativo "Senhor,'no texto. que regem a crtica textual. Slrnplifiquemos esteexemplo citando especificamente os textos. Temos diversascpias e versesdas EscriturasSagradas ,u por meio do exerccio dos crticos textuais, podemos assegur,r com tod a clareza a confiabilidad e d a s E s c rit u ra s v e t e r, neotestamentrias e, afirmar que so exatamenteidnticasir autgrafos l ogo o pa do m ent no, originais. "E imedatamenteo pai do menino Por mais de dois mil anos as cpias manuscril tdo, com lgrimas, dtsse: exclamou [com lgrimas]: Eu creo! dos originais foram transmitidascom a mxima exatido. Anl t, Senhor!Ajuda a minha Ajuda na minha t'alta de !" da de sco berta dos rolos do Mar Mo rt o , d is c u t ia s s emu it ' f confiabilidade dos textos sagrados,se as sucessivas cpias havi, alterado profundamente o sentidooriginal.porm, uo ,ni descobt,r
o pai do menino

nrrrr:" Creio, ajuda-me a


rt tninha incredulidade."

" Logo o pai do meninoexclamou: " Eu Creio! Vem em auxlioda minha falta de f!"

ando cada uma das traduesassinaladas observamos

e correspondncia: filrlirro
A ARC seguindo o Textus Receptus,inclui o vocativo

O texto em seu contexto

4\

40

H ermenutica C ontextual

r A ARA, NVI e a TEB omitem o vocativo "Senhor" entre colchetes, Almeida Revistae Atualizadaacrescenta, ? 1o^1: I "com lgrimas"

explicativade que o pai do menino exclamours, termo que corresponde aos manuscritosR(z)C(3),DEFGHKMNSUVX e FamPi, mas tamb'm ' omitida pelos manuscritclr Delta Gamma, A(i)' BC (1)DLW Ateph, mais antigosdo evangelhode Marcos: P (45), o qUe sugere que o texto de Marcos no continha essitt 28,700. palavras, mas fram acrescidaspor algum escriba a fim clc aumentar o efeito dramtico '6.

de que um dos principats A crtica textual est cnscia ser um dos mehores que os do Trtus Receptus,apesar de palawas' frasese' s vezes' naqunlu, dias, que ele ontinha pelos t"pi:tu:' ior*nit"t que tinham sido includos T:t^: Os manuscritosusados no eram l'furiu* parte do texto original' com outros manuscritosforam achados' so conhecidos como po, rut-o. Essesnovos manuscritos Crticos'?. familiarizar-se com a Para auxiliar o estudante sugerimos

do Texrit pso.lanamento *,,rr,"s e confiveis. I3.3!"*): datas anteriores ao

Verses Bblicus

contu!1':T Lmbrando do grficoa seguir' niogiu outros termos que foram '1::: acrescentado ;';=;;#;;;
italmente omitidos.

e atualmenlt' so diversasas traduesda Bblia existentes na traduciro -n no rirasil, a maior parte delasbaseadas em clrcutaao XVll de Joo Frreirade Almeida, trazida para o Brasil no sculo pela sociedade Bblica Britnica e Estrangeira.Nessa ocasic''t i r ad u a o de A lmeida foi revisad a a f im d e e x t ra ir a lg u t r. ' (por lusitanismosdo texto, que alis, muitos deles persistem t e xe m p lo , Iume (E z 24.3), dando a v e rs o u ma c a ra c t e r s t 'i' receht'ti 1898, em publicada lingsticavernacular.Essa reviso, o nome de "Revistae Corrigida".

) Tneouors PRorrstnNrrs'^

n.oP'::1.:,?"^:!'3!:,1" e Atualz.ad1 Reusts 1 Edo do Brasl. sociedade9btica


,i""Ju.;;';"* de Atmeida,
erudita' Seuformato em lnguagem 'lituluao Jormal de equualnca
U fr tr r ;tt

por Erasmo,l,' publicado (Texto Recebido) Receptus o Textus e m 1 5 1 6 , se rvi u co mo b ase tanto par a a ttudu' ' "' Roterd de Almeida (1681)'quantopara 'r de Joo Ferreira portuguesa (1519-j:l' por tr.utero na lnguaalemtraduzido NovoTestamento (1611)' em ingls e tambmda BbliaKingJames
tlqili: participioaoristo<e gritou:xpci(aq '' l.iteralmente ,rpu(o',grilql. ::; ' orrvl/ org !-"-':. sblbrasll www ' pc-rr exentplo. confira. initeligivelmerrte) clamar casos t Ftt'.it Underlyng'fhe 1. Cf, cHeNlpLrN Greek'Texl de'rh_e op.cif.p.737. E os textos I r e'TheGreekNeu'lesfctir' Bible-Society. Ain:oit"AVirtii" q Ai Ju=frinitariun TtrcGreekNewTestnentAccarditqLittt Nrrtrtniil,itn-ei"$cieties, 'fhornars NelsonPublishers rriiii r". Z. c.H"ages & Arthur l,-.Farstac,

em !!trr rr letranicial as coichetes Aetr'sct,ntc lermos3,"n ":? ,t-n :::::::::"::::;ft^: do Ar de as ctaoes Tstamento

er""Y ?\ ':,:?'^:: ,i::::::i '::,"*,::i:t;::: ;; IJparagrafos p; ,r; YItr s 's 5'vJ " " " t . : --; -, n h n n rrn n e rn n e . s o s e me eme ddas. pesos -t -. ^ t : -^ ^ alinguagem' Foatualzada negrito,
;#;r, #;"";"-;ririr no Nouo

de fontesdistintas na ARC e ARA sodevidoao uso encontradas ,'rrt;.rs rlitet uu r vvv


i i,t,, ,,*, e por isso r, l,xlt ts Receptus. "nan

O NT da

'":.';;iil;", rl tt'visado com base na lo eLlvdu a ARC ftrrrt'visadocombase"'"i':;ffi;iS:]i"^::*:t:T:"1""X$iA?f ::i'rnt J expresses. acrescentaos colchetgsou omtt' no possuem notas t'tti't salientadasna ARA'

3 f i' ,il' ;::'1'


, u i,' ,

"'' I uc qus Al;;;;;; r Nova,1993. Nova. 19y5. .\lerl ,r , !1r Vtr 61,.
9ttlt,r'
',loitn

il,:,J:ju""'":1'il#:1;.f.;";,""i;i ,'l:'l', rn.u,;ffi;i:1t":^'^1l"Ji::19:rt^;iili?t1,iodij, urn,,". : P rl, , ;rcitao LS n run E u y y11 1' * i i 'it, ;;;;; ;;; .nu
tn"p'n^l-":3.i"t:1yi:i::':l'il: rErrv' v ioian"n -'" " - --'t ,'aarnscestas comparadas conr varti e notas as u fim de compreetlcler

9"9-r-:li:1-lt-:-j:ii;1't;:'it::,::i';'; ou traclues,rro verses se li,.l,r,lc Por ti"a"es-mportan!1;

"11

42

H ermenutco C ont extu aI

O texto em seu contexto

43

psra senhor quando os termos bblicas, formaedentsda.Incluireerncas mapas, se refereoo nome deDeus (lau) grafadocom letrasmasculas, e palaurasde oientaao. plano anualde leturasbblicas cronologa,

(NVl)" Obra feita por lt Nouo Vetso Internacianat pelalnternational do de especslstas patrocinados rll t rtfr'.qio fhle.$ocietY.
Itttttraduobaseadanosm elhor e. s ex osgr egosehebr ado cos com uso equittalncia t'ormal a estilo Seu ,lt::1t<tnues. prosa est ent em linguagem corrente A 1,,,rlttgus moderno rodap' alm de Possui notas u^ l,t(Igraos. o"t'o '"ol expiaao) ' graa' ol,'"^ot teolgiccts(pecado' tlr' ttr,estart)a,

2- Edo Reusta e Corrigida edo de 7995 da de Almeida,sociedadeBblicado d Joao Ferreira Tiaduao Brasil.

1i

erudta.seuJormato em lnguagem de equiualncat'ormal Tiaduo Os termosque paragrat'os' em traz tanto o furto em prosaquanto a poesa de que o a nao fazem parte do furto onginal' rnasque t'oram ncludos t'm esscinseroo AARC conserl)a em itlco. aparece compreendido, furtofosse referncias, a primeraediaodolVouokstamento em 1687.Possu desde tetragrarna o translterq negnto, ern de contedo pargrat'os de indicao termos de uariantes e possui notas (YHWH) pelo nome "JF,c)vA", 3- Edao Reusada daTraduao de Joao Ferreira de Almeidu tambm chamada de"Melhore.s Texfos" 3" impressao 1991 ,RJ. Jue.r1' & Imprensa Bblica Brasilera. A prin'rera (1967) foi chamada d, Verso da lmprensa Bblica Brasileira -lacluac, erudita e arcaica. de eqLtiucilnca formal ern linguagent en1 uersos.c)s texlo' e Ttoesia seu t'ornrcto prosaern pargrat'os notas I-trrs-sui edenLcdos. no N7' esLao ao Arque oparecetrt ret'erentes lexlos c-orrsta oos iertilos originoi.s. cle roc)apeque t'azentret'erncias riicti.s tricnttscrios parte dos que nao de notas con t'azenr ertrc<tlchete.s, e reJererrcias posstli ',:napos aceitos, 4- Edao corrigida e Reusada Fel do Texto SocedadeBbtca'Irinitariana do Brasl. 1994' original

l'nmtuors Cerouces Figueredo' | 'raduo de Antnio Perera de

e seu estlo correspondencta I ttttttt traduao daVulgata Latna Po'ssuipouqussimo's notos litt:ral utilizanclo inguagem arcaica' , ftlrrrr,rl t t!.1,1,, em ersos' prosa em paragrat'ose poesia e seu t'orrnlato rr/rr)os

Sosres' 2 'l'raduo do Padre Mstas


e seu estilo ' correspontlencia rtrtxr traduao da Vulgata Latina e seu forntato prosa e t. poucctsnotas explcatuas Posst lcnttt,tliilrrrol. pf r:'rl,t t'| Paragralos' I

il llbla de Jerusalm'
essionas' gr upo de exegetasntercont' 1,,t I t rrt I rnidados origi noispor unl de Biblique pela Ecole ttr,/rr os opoesda traduo t'rancesat'eta te,,lrr'rlr A prosa encorra-se ent . .fFitt'., ri,'t i. .5u estiloe a equittalncia dinncu' $ttrt.ltrl/r:(,'apoes(,erlUerSoS.l'labtnt]arltesnotclsteyluaseexplicatiuas, e outros aparatos' cronolgc<ts r:ittt irt/tr xhtes, ft'apas,qttadro

(r entclito(' (r(cli( de eqttiu<tlenci<t Trac)rt:uct t'onrnl crrt lirgrrugerrt


1 1rf1 1 / d ' r i'e U lortr t lt t , t ; pli, s r t t ' llr t t ' s it t Pl t P t t t O r J ( t / ( ) 1 r s '; t r i 1 '1 1 1 (ltrc tros Origittoi.s,rll(l.s JOru\1 qrrc nao Cott.slcttit preposies ent talit:r.t je fa<ilitur g leturct. As re'feren<:iu.s rro AJ'tri:' o text<t ao acrescids lirt le-xlttci-s, toltts rlir Ncro pos.sui reJc:r.nc.tus N-[ aparecem eclentor]<.r.s. lelttru du Bbltrt qualquer outrct tipo cle conrentarkt. Irn:lu rtrrt plotxt cl<t.

,l Aoe Mars.
e a uersaot'rancesados rrtonges rnt:dicrrll | , 't t t , rthtzida dos origincrs uso com o est ilo a pelo Cent r o B bl cct CaLolicct ' ' l r= l ,rr,' ,/.sot ls,

O texto em seu contexto

45

44

H ermenutca C ontextual

correspondncia formal; prosa em pargraos e a poesia em Poucos notas tertuas e explicatuas.

6- Santurto.
Reproduaoe adaptaoda traduo t'eta pelos capuchnhos de possui correspondncia formal e os textos Portugala partr dos originais, em prosa estoem pargrafose a poesia em ersos' 7- TEB - Tiaduo Ecumnics Brosilers, EdiesLoyola Edies Paulnas c

e das que foram omitidas' ura das verses aqui apresntadas

como circulandono .apenasnecessano com tantasverses terminologias familiar\zecom as i""tf""l que o leitor se conhecimeTg,9-" " rsdo assuntoem apreoe procureadquirir

:lc:toonTneoueo, Rewseo E EsrtLsrlcA versoes (rnfira cada um dos textos destacadosnas diferentes

Baseia-senos textos orignaise reproduz t'elmente o modelo da Tiaduction oecumnique de Ia Bble. Procura cuidsdosa t'ideldade semntica, isto , expressar-seem lngua moderna, leuando err a cultura atual,a realidadecomunicadapelas palauras considerao Correspondncia antigas. t'ormal lteral' Blblicas Vers0es deAlgumas Frontispcio
do Brasil Trinitariana Bblica Sociedade Revisada e Corrigida Edio
Fiel ao Texto

27.8a
', "Com xl xl e exlioo 'ralale"

BblicaBrasileira lmPrensa deJooFerreirade Almeida da Traduo Revisada Verso e Grego em Hebraico Textos comosMelhores Deacordo LoYola e Edies Paulinas 0dies A BbliaTEB e grolll hebraico originais dostextos ntotraduzidos como Antigoe o NovoTestame glossrios c essenciais notas com introdues, e corrigida revista novaedio Bblicado Brasil Sociedade BbliaSagrada por JooFerreirade Almeicla Traduzidaem portugus variantes e algumas Com referncias

"xl x"? ,'illrrifica a exPresso:

mais ciara? rr lt,r<luo/verso

46

7 ermenutico

Contextual

O texto em seu contexto

47

Jeremiss

48.71.a

eee a oua mociade,e ARA - '. " Moabe eoeve .escansao 7uO feze6 re?ou1aram

ARC TRI VR BLH TEB . JER |vl/I _


"Euao fezeo reVousarawi'? O que significa a expresso'. " Taroruant.o cobriu o roso com a zua qorura e criou nae ilhargaa". " evorros funibulrios"?'. rlllnificaa expresso:

mais clara? : tracluo/verso

maisclara?: Qual a traduo/verso

Zacaras 9. 15 e o e p io a r o " o e f u n ib u l rioe evoraro ARA - '. " ...ele ARC-.

TRT

O texto em seu contexto

49

48

H ermenutica

Contextual

: maisclara? Qual a traduo/verso


Exodo 72.4 ARA - '. " ..,enoome um e com eeu vizinhoperoe ua caea, ( conformeo comer e caa um".

ARCTRI VR BLH TEB JER NVI O que significa a exDresso: "ome um s com 6eu vizinho"e
z um"?" e caa
t

"requeolarurnhomem"?: a expresso'. significa

mais clara a traduo/verso

7. 72b
Gorn a5 ...e caeiqarei os homeno que 6e embruecem o vinho".

maisclara?: Qual a traduo/verso

Jeremias 31.22
um nomem AR A . : " .,.a mulher infiel vir a reaueaT,ar

ARC-: TRI

50

H errnenut c a C o n t extu al

v^ .? n "= 'Y

u
a r

N .d) \R

O que significa a expresso'."embru*tcer com as fezee o vinho"

ES \, 5
:*,

sS su
$x

.R.ST R

mais clara?: Qual a traduo/verso


,

" s : * + E g F t" s'R i -'$ ^o \.i ' $


o- R
^;i

. "; FR [ $*

ScPx I i(.:

''+

sg

"- s St s s l P*
-l

$* ' s

, l
N

v%s

Prourbos 28.25b ARC ARA TRI VR BHL TEB JER


NVIl' " ...ma6 o que confia no Senhor er17orar"

td

$ r x s*
.r.r
A!P'F

;.i.: r.,

': s X !.i : : v 3, oR* rs \J :f

< J'

l
- . . iR
r i s
. .
L k

*'$ F

-T.r
.*O

' rtt h rX H o .<3

s.3

sF $ * F
aIvv

**

s
F eF
e F , F3

'%5 B l*
-
oR h

:p:

HE:
,9b

>* F ;

Hi s
\
P
F>L

i
o

R.

*e
{

rs* :E P

E *

,gux r;
?^:-i%:4F

EEg '; si 3 \ s ?
i,._ j

g* ,a
'gE s

reAbreviaes: 1,, e Ah-raliz,r, e Conigida;BA - AlmeidaRevista AFC- AlmeidaRevista BLH - Bblia na Linguagemde Hoje: l'l ll TRI - Trinitariana;VB - VersoRevisada; Traduo EcumnicaBrasileira;JER - Bblia de Jerusalm;NVI - Nova Ver"''" Internacional.

52

H ermenutcs C ontextual

AP.A TNVAISP OS CRftICOS OD LH OTRABA p.E ICO CP.T OpP.t: R ttRUf'rpP c oNST tT -SO

EXTIIAL CONT ENUTrcA HERH

o u)to ^/u,no fu a* at|'o'o


E et e p a p i ra p r e o c r L i c o(fo L o )f oi reconel i LuoV or ota etLutoeo' fra n c e a e e ,p e l o Va p i rl oqoA l ai n l ,4arfi n,a l )ni verei ae L i v re e Sl tx e l a e (l qi ca) e Ol i ver Tri maveei ,fi l l oqo r a La - e o ema nha). 1' n we r e i a e G o el h e (A 1 he len ie f'a a l -) (495-435 a .C .' 1 o qre4oEmpocl ee e o m p a p i ro o l i l E of c o n e e rv a o e m Ee l r aburqo e o* )e , at a7ora, o ni crt l e E L e ,m u n h o i re o e eeu ?enoarnenLo r' o qrane pr-eocr Ltco. c o n L m7 4 verscul os O p a ti ro " Fai ca" , t' a' Y ' aa que r eeL a e u m a c p i a c o mp l e L a oE l tvroa I e Il a ,ei ri A ea ttm i ec2ttl o (.t ec ulol, o rn L e x L o i ti c o n o q u a l L m V oal es a p a rt.i r o a 5 3 fraqmenl os enconLraoa. f ai re c a n e t' i L t o Lex Lo

"I)esvendu 0s meus ollttts' da tuu lci" pur(t qtttt t'ttntempla us mtruvilhas l8 '\l l19

Fr,'.i't tc,' tt.,.Burco. t i:nrr,:A,FY /DC/Es,r

E,CRITUP.AS DAS O CONTNO o


o
que regem a d tni do contexto uma das primeirasleis errneastm sua origem na Muitas interpretaes terpretao.
rnsideraodessa norma to bvia. o prprio conceito do termo mostra a conveninciade seu o.-O timo do termo contexto, significa "tecido com"' No m, c u n p r e p o s i o q u e d e n o t a u n i o , o s s o c i o o o o u nhia, e textum significa tecido; por ertenso; contextura, , Aplicados a documentos escritos,expressaa conexo de tmento que existe entre diferentes partes psrs fazer um todo coerente. o contexto o nexo recprocodos vrios elementosda orao, prximo (contextoimediato), seja distante (contexioremoto).

No texto, ou numa seqncia de textos, o contexto eonsttudo pela seqncia de pargrafos ou blocos que prvcedem e seguem mediatamente o texto, e que podem, de umaforma ou de outra, fazer pessr sobre o texto certas eoeres.

!6_

H ermen ut c a C o n textu aI

O texto

em seu contexto

A IMPORTNCIA D O CONTEXTO um dos reconhecidosproblemashermenuticosso os chamackr, textos de "prova". So textos isolados do contexto e usados p<,r determinados intrpretespara aquilatar certasasseveraes teolgia,, dogmcasou culturais.Textos de prova, segundo a hermenutit,r contextual, secundriopara a validao de uma interpreta. simplesmente porque erra ao desconsiderar o contexto.

b ) Os pensamentos normalmente so expressos por


de palaurss ou de frases.
O sentido de uma palavra (unidade) pode ser captada de o com a frase (conjunto), pois o termo e a frase esto os dando entendimentoum ao outro. da palavra frase unidades formando um conjunto) e da frase palawa (o nto limitando, a o sentido da palavra).

A NrcessrDADEDE sE Coxnrcp.n o Conrexro o exame do contexto exhemamentemportante por fusrazer, a) - As palauras, as locues e asfrases podem assurnit' sentidos mItplos. o contexto nestecaso vai determinar qual o sentido exato rl,, termo usado, como veremos adiante. No somos escusados tl,, frisar, que no basta apenas decompor o termo considerado errr seusaspectos etimolgicos, necessrio compreend-loem relacir,, ao conjunto geral da frase. o significadode um termo nem sempre se projeta basearl,, em sua raiz. necessrio que se analiseo signo lingstico cofn,r luz refletidapela frasee pelo contexto a que pertence.No entanl,, verdade , que um vocbulo espelhao significadode sua raiz e il,, sua composio. o estudo etimolgico til e necessrioem vrios cas(),, mas no significaque em todos os textos essasanlisessej;irrr extremamente necessrias, ou que os termos significaroqu1,, que a raiz determina,da a necessidade do estudo diacrnico r I , linguagem(isto , histrico- as mudanas ocorridasaos vocbu,, em certos perodos).

lembrarque o sentidode um termo qualquerem Deve-se geralmente determinadopelos artigos,verbos, frase,


etc., que o precedem e sucedem (tal como veremos no gramatical).

Exemplo:
O vocbulo manga (fruta) e manga (camisa) um termo o mes m o s o m e g r a f i a , p o r m d e s i g n i f i c a d o d i s t i n t o imos homgrafos perfeitos). Somente a frase (geral) que lnar se a palaura (unidade) deve ser interpretado como

de manga(camisa). frufo,ou tratar-se cl " Desconsderar o contexto scarreta interpretaes alm de ser uma esegese.

Exemplo:
o significado 6.I2 sobre Efsios ao explanar et,rlopregador um a paus a r etr i c a, , " r egi esc el es ti as "deu Ilr r es s o
lou a congregaosobre o significado da expressoe , (:omo se algo sobrenatural e enigmtico fosse revelado. rfoLr a platia pela segundavez dizendo: "o qLteuoc tem c el e s t i a l ? " .N i n g u m o u s o u r e s p o n d e r . U m s i l n c i o f rt t . t is llr, rl t o m o u c o n t a d a a u d i n c i a .E l e m e s m o r e s p o n d e u :" o
Ellf rl('clo"

O texto

em seu contexto

59

58

H ermenutica Contextusl

do malvivi;rrrr Difcilfoi para ele explicarcomo as potestades no corao do crente regenerado!A soluo para ele foi muilo t j simples: "espiritualmente falando..!". O livro de Efsios o nico livro do Novo Testamentoqrrr' do tema "regescelestiais". Se nost,' trata especificamente "regies pregador das celestiais"apenas conferisse a mensag('lil t 1.3, 27-2 2 ; 2 . 6 ; 3 . 7 0 c o mp re e n d e ri;rr nos versculos da e p stola significado de regies celestiais. So diversasas prticas que levam o intrprete a praticair,t de um texto qualquer, sangrando o sentido primrio rhr eisegese texto. Entre elas destacamos: 7") - Quando fors o texto a dzer o que no diz: O intrprete est cnscio de que a interpretao por r'le asseveradano est condizenle com o texto, ou ento, e.'l' inconscientequanto ao objetivo do autor ou propsito da otrr,r Entretanto, voluntria ou involuntariamente manipula o texto a fim de que sua loquacidade pos s a s e r a c e it a c o mo p rin c t l, t , r escriturstico. Ge r almente tal interpreta o n o p o s s u i q lt a is q rr, ' t justificativas, lexical,cultural, histricaou teolgica,pois baseiirtrr pressupostos ou premissaspreviamente estabelecidas se em 1l'l,r intrprete. Outro problema nestecaso, o individualismoQUeembt'l,o ,r, alguns na leitura da Bblia. O que se busca como interprettt, "o tpr,,' " o que as Escrituras significampara mim agora", e no, seu contexto". elas sionificamem

2) - Quando gnora o contuto,

sob pretetcto ideolgico:

Poucas atividades hermenuticas tem sangrado tanto o texto o banimento do contexto. Ignorar o contexto rejeitar adamente o processo histrico que deu margem ao texto. O intrprete,neste caso, no examina com a devida ateno pnrgrafos pr e ps texto, e no vincula um versculo ou a um contexto remoto ou imediato. t)ma interpretao que ignora e contraria o contexto no deve aclmitida como exegeseconfivel. Existem pessoasque so de banir conscientemente o contexto e o sentido do texto, nte para forar as Escrituras a conformar-se com suas

Eo) Quando gnora amenssgem e o propsito

prncpal

quandose sabe Unrlivro pode ser maisfcilde serentendido que ele procura o propsitodo autor e qual a mensagem
r para seus contemporneos.A mensagem do livro e o do autor so "almas gmeas" da interpretaobblica. Os assuntos genricos tratados pelo autor, precisam ser os a partir dos propsitos e da mensagem do autgrafo. ignoramos a mensagem principal e o propsito do livro, clispersivos na aplicao coerente do texto.

L)s livrosde Lucas (1.1-4),Joo (20.30,3I;27.24-25), Atos ( 5.1; t) r r r ntios 6.1;7.I;8.7,72.1;16.1) e m , ui tos outr os , o s I
tscompreendidosquando conhecemosa intenodo autor, r no prprio autgrafo.

60

H ermen utic q C ont e xt u al O texto em seu contexto

61

4")

Quando no esclarece um texto luz de outro:

/ Atitude defensoa
Provavelmente, a atitude defensiva do intrprere em relao s suas ideologiasseja responsver pela prtica da eisegese. cm o dclutrinismo, usa o Livro sagrado para ratificar suas doutrinas, ent vez de confrontar suas doutrinas com a palavra de Deus. Ignora t:arter histrico e contextual da Bblia e sobrepe a ela a "revelao espiritual" das entrerinhas do texto. A iterpretao .hlsti:ricae contextual para esses no suficiente, por isso, ller:essrioa "espiritualizao" do texto. r' Preconceto H muitos conceitos,costumes,interpretaes e ensinos que cedem mais do preconceito, ignorncia, e atitudes ncebidas do intrprete do que d e u m a e x e g e s e b b l i c a

Os textos obscuros devem ser entendidos luz de outros (, segundo o propsito e a mensagem do livro. Recorrer outrrr texto,, reconhecer a unidade das Escrituras na correlaode idi;r,, Por vezes, pratica-se eisegesepor ignorar a capacidade que .r', Escriturastm de intemretar a si mesmo. 5") Quando pe s "reuelso" acma da menssgenl reaelada: Por vezes, aparecem indivduos sangrando o texto sagrarl,r sob o pretextode que "...Deusrevelou" ou "...esse veio do crr" Estescolocam a pseudo-revelao acima da mensagemrevelarl,r Quando assim asseveram,procuram afirmar infalibilidade srr,r in ie r p retao,pois, Deus que " re v e lo u " , a u t o r p rin c ip a l t l, r: Erituras, no pode errat.Devemoster o cuidado de no assotr,u o nome de Deus a mentira. Pois Ele no pode contradizero (lu anteriormente,pelas Escrituras,havia afirmado. 6) Quando est comprometdo deologa: com um sistema tnl

t Preferncia qo Mtodo Alegrco o mtodo alegrico de interpretao um dos mais usados (ssesinterpretantes. Desprezam o significado comum e nrio das palavras e especulam sobre o sentido mstico ou trirlicode cada uma delas, alm , claro,de ignorar a inteno c',rl, inserindo no texto todo tipo de extravagnciaou fantasia. ( ) irrtrprete que usa mtodos tais como o alegrico,tende a lirr os demais mtodos vlidos de interpretao, e a nica Itrterpretativa que concebe so aquelesque procedem de sua i,r imaginaofolclrica.

No so poucos os obstculos que o exegetaencontraquan,l,r a interpretaodas Escriturasafeta os cnones do sistema t, , tradies de sua denominao. Por outro lado, at mesmo ,rl mpias religiesencontram justificativasbblicas para ratific.rr,re suasheresias. Kardeccitavaa Bblia para defendera reencor rl ,rr Muitos outros movimentossectarstas torcem as Escrituras. Utilr,.,rr para apologeticar as Escrituras a favor de um sistemaou ideolo,lr;i. pode passarde uma eisegese para uma heresiaaplicada. I,l,rr menos trs razes podem ser apresentadaspara explicar (,,,',i atitude imprudente do intrprete:

62

H ermenuti c a C o ntextu al

TEnocRftrco - MT 1.19-2s
r iA' t' ^ .t^ g sr tI()N christ orjrus v. LLvrL r 6-2J

'

t't'}.*tt' i:s

L8^To '1z7oo ,Xptoroitb

::.:.ior:-'l' -1!:yr o u ve ttleLv o.ur os


*t!"".

dr s
o u ra D o to , xa i

T ,vvn a ,e y e x n ve p u r orw you. Zt rferar ',u. ,Inoov. o e L o v, Ka L Ka Ae o L + r o.i rs yp . vo p a a ir o oto<t, rv .ov aIro d"n rtv -praprrrr, Ljrau. ZZ Togro va nqpu7fi'r' r|n rct,pou 6t .yyove, frlTv ro-ov zrpo{rjrou ,yovr<re, 'Io d. rtcp0vo6 v ycrocp fer 23 xctl c{ezcr ulv, xcl xql,qoucrv r vopa cro0 'Ep,g.cvourl,, joi.v F<.9eppr1veupevov ee6" zi y.p2 _MeO; dpv
o

xar' vap gva aJr<t-7,-, ,Iao1g ;i: ;"1;,'"i; -Mopo, trapc-o,pe,v !"l!n1 .r1, yurlt*u uou. To yap o!T!

dutv orqv <tyltaroat, pour1?al rr1v.. 2.O zara aro v0.upn?v.oe

lo.'Ia^on$ 6e a' a"4'o o}'ris,"*c;Lo t,v xa n


ri?pa n"Doo" l io'yyeoe xupov

aJr oD M apo.?,Q' r ;"' f :^ v ?' "T eo41 y ouoa eK T v eul l or os


.yaor p

i1 yv<otss

CONTENO ]NrcIAL

r ro J * o , !' !-ti 6 ciyy< os


xupou xq xa r oJr c yr aor cu, vopa aJr o

i , oi ,o" ,' ,r' npoo,L$i ,


,) , o y ur o* u - r <x ev

na pl ap* ,

.- 26 xceoev

or ) , ,Inoov .

v i .v | .

I 1 8 Cl ' Iqao} Xptor oCt f pr N C Ii , p A g T l 11 1,, ," 3a 565 700 892 1 0 0 9 l o 10 r OTl 1070 llsS l2l6 l23O t24t 1242 r J aS l 546'1646 Z l 4B 2174 !]1,/z 3srtrr.r76r-'syro.r,not L?cl lr@ col).n.boarn g.,o iiiri.ron Itenaeus ()r.ip,r:n I4usetrius l)idynrus lrJrphnniu.s "tt, /1 Xprotoi''IqooO iJ";g"r"",., Jerome. ff -4 o o 0 W M r - xim r r s- ( ' ir r .fexor i t...,.,i ..," .,.t,,c '.r ,q // Xpor oO v g s y r " ., 'l 'h e o p h ilua Ir eneusr .r .l.lr eodor e,4.ugustir e f,s ,Athanas i us | 1vco.ts p' B, (,' I' A 7' coph srm eu? seo ,-.:^r^:, .N tr',rrse Drl fr a) l' u- Ailr Rntr sius "".r.,,.i M aximr r s_Confcss or // - y tv v \ots Ii l , l 1r J 26 3 3 6 0 5 700 892 1009 r or o lo?l lo79 1r 95 12t6 1230 L2- 41t242 1365 t546 1640 2 1 4 3 2 1 74 RVz f,ccl 1r oh,r sD,r 33r ' .?sr ils.o.,b.c ,d.r ,nr ,* t,r ,,, ,* s y r ..!.r , c opi . I)i o te sa r or r r enacr r s) Or igcr r Dir l- ynr r r s EI>i pl r ar r i us ) ( Al r gus ti r el

o fuCo /0t"1^o lo

ooalu)ln ;4t /4r,1+

7 q i n a o ' l' cxl..a Cr | o ct ( .T h eGr ctk l,) cw 1'c:;1.arnr:nt.3a r:r)i .o) e r L a o ? o t L tfi co r n it,g o ) c: p cr iL .o o enl .rc cl co ::.,1t.1.. A l an c r u c e M . M t:L zq cr . Do verscttlo 1b ao 25 l..ctri .) l..c/l,aqrcq(), ()t.I.ao ?ot Ln1t;it.tto o t , n L t4 o lce f..a m e n L o q r c a ? a t..L :. a ent..ao (v.?.). A I.i ,ti xc.t, o a ? a r a L o cr L ico c,,u I.,cxtt.) ac, l a y,6 1 .; r .c'r:r.nc:j ;t.., f ..xl ..t.vl t,.

".llr'lltttt'puru mim u lci tlu ltu hocu tlo qua inmat.usriqucT,us enl ouro ttu pruu".
.\t H9 72

eoNTno wrcffiL
o

,t'

em que o termo t'ousado. ou uersculo o propria frase


Antes mesmo de recorrer ao contexto medato e extremsmente necessrio entender o texto
onde o termo dparece em seu conjunto.

dos na interpretao Estaregra muito vivelprincipalmente


ios, onde uma sucessode conselhos so fornecidos, as vezes sem qualquer relao com o texto precedente e o nestecaso,o conhecimentode como ente. Exclusivamente

prefixos,sufixos,e uma intuio as se formam, razes, Dessemodo, so indispensveis. das Escrituras a linguagem
do contexto inicial, no deve ser da palavra pela palavra mas da palavra como intermediria entre o ntrprete e

que nelasecoagula. e emoes de idias, sentimentos ntedo Nos termos principais,cujos textos so irregularesem seu
deve-se atentar para:

.'l o gnero llterrio que o caracterizo; o propsito ds obra; ',1 4 e a totaldsde da mensagem do autgrafo

O texto em seu contexto

67

66

H ermenutica C ontextual

Cada um dessesitens serve de parmetro para identificar <r significado pretendido pelo hagigrafo. Em razo das Escrituras serem tanto descritiuasquanto prescritiuas,ocorre a repetio quase que proposital de certos vocbulos.Assim sendo, se o vocbulo j apareceuem contextos a n ter io r es ligado a um fato his t ric o o u c d ig o le g a l, le is cerimoniais,etc., possa ser que o autor pretenda ao repeti-la: "l dar o mesmo significado; ^l esclarecer o sentdo anteror;

Na anlise contextual se decompe o texto em suas partes A posturado intrprete primariamente analticae mentais.

te depois crtica.
Na anlise das unidades que estruttuam o texto, pretende-se hecer sua estrutura a fim de absorver sua mensagem com colorido pincelado pelo autor. Analisar o texto entrar em com o seu autor. no campo Essacomunicao ampliada desmesuradamente irio dos contedos textuais quando se lhes conhecem com o meio exterior em que foram gerados.

',1renterpretar o termo orginal aplicando um nouo contexto socal, morol, relgioso ou uiuencal. Correndo o risco de pertubar a clarezadeste livro, levando ,r fora dos limtrofesaqui perlustrados, necessrio deter-sepor utl estantenessepormenor. No se deve dar prosseguimento a uma interpretaoenquan|r os termos principaisno forem devidamente compreendidos,ishr , determinadoo seu significado.Um bom dicionrio do hebrait'rr e grego bblico, uma anlise diacrnca do termo, o uso de untt concordncia,e a obseruaaodo contexto remoto, so necessrioc a fim de que se compreendao uso dos vocbulosem contextosdistin| r,,, Assim sendo, mesmo que o contexto seja irregula ele n<r independenteda frase ou versculoque o forma, mas uma unidirt relacionadacom todos os elementossemnticosque o compe.
4 Contextos disnos -1 g AnIise diacronica Usardicionrio l! l!_ Determinar o termo principal

Exemplo:
"No remouasos msrcos antigosque ios22.28diz: que usam os "doutrinadores" teus pas". No sopoucos que mais no so 'texto para falar dos usos e costumes
pelos adeptos de suas denominaes. Afirmando que no era cssim... mas a Bblia diz: "No remouas os antgosque fizeram teus pais." Na verdade, entendemos o f,lais que este seja com entendimento! "molrco" era uma pedra ou um poste inscrito,onde eram os limites do teneno ou propriedade. ndo Cana foi dividida entre as tribos israelitas,e a cada foi dada uma poro da terra, os limites da terra foram Ittados atravs de um msrco. A remoo de um msrca

e constitua topogrt'ico, do leuantamento em falsificaao


bo de terra. alm de uiolar o nono mandamento. j tinha sido prescrita antes mesmo da A rcrcomendao o da terra de Cana pelos israelitas(Dt 19.14), e todo

68

H ermenutica C ontextual

O texto em seu contexto

69

aquele que removesse o marco era consideradomaidito .." Maldil,' aquele que mudar os marcos do seu prximo. E todo o pouo diru Amm!" (27.17).A violaodo marco deve ser entendido no mbito da herana divina (Lv 25.23,24). A poro de terra que o israelit,r possua era uma ddiva divina (1 Rs 27.3) e alterar os limitr,, dessaspropriedadesera uma ofensa aquele que as outorgou. A remoo do marco ou limite aparece mais uma vez e,itl Provrbios 23.70 como uma ooo de roubo, opressoe injustir.rr contra a herdade do rt'ao. Fica patente que este versculo n.rrr ensina a veneraode costumeshistricos,como pretendeu rr "doutrinador" , maso respeitopela propriedade alheia, pela prtiut da justia. O que adianta venera costumes histricos se n;( praticamos atos de justia? para o fato de que o verso identificadopossuiestreil Atente-se relao com a sabedoria egpcia, conhecida como Sabedoriat Amen-em-opet, esse paralelo inicia em 27 .I7 e culmina em 23.l?, paralelo O texto afirma: " No retires os marcos das t'ronteiras t terra cultiuuel...nem u/froposses as t'ronteirasda ut)a"r.

Exemplo:
tentar inserir o sentido [: o caso de algum descuidadamente m(lrco, tal qual apresentamosacima, com o marco registrado Jeremias37.27: "Ergue para t marcos,Ieuantapara ti pirmides, o teu coraao uereda,ao caminho em que andaste;regressa, rgem de Isrqel, regressa,o esfos tuas cdades". Neste caso um marco que traz tambm o sentido de sinol, mas com o distinta. f:nquanto em Provrbiostrata-sede um marco que funciona um documento de delimitao topogrfica, o marco de ias 31.21, designaum sinalt'eito com um montao de pedras gssino/cruma ueredo, ou seja, serur de orientao para fio se percs o camnho certo.lsto fica claro quando lemos lo 22 que interroga: "At quando andarserrante, o filha ?", "errante",quer dizer."sem definio"

J nos tex tosde Ez equi el39.15 e 2 R s 23.17, s i gni fi c a


ou pilha de pedras usados psra assnalar o local

o dos mortos.
Quando qualquer um dos sentidos do vocbulo morco, so os em textos distintosde modo que se altere o sentido do clo texto, temos um caso d,e pseudoconcordncia. E a ia repetida da mesma palavra em um ou mais textos com Assim no podemos transferiro significadode diferentes.

Antes de recorrer ao contexto remoto ou meclsto mportante entender o termo ou toda afrase, porque nem sempre ums mesma palaura quer significqr a mesmo coisa em textos dstntos, e somente o texto em seu contexto orginal, que projetar luz sobre o sgnificado exato do termo.

cleEz39.15Darao textode Jr 31.21 ou vice-versa.

comentrio Bblico Moody, Vl.2: Jo rr,. ' cf. charles FPrerrrrr & EverettF HRnRrsoN, a Cantares,1995, p.473. Ver tambm Documents from old TestamentTittt,.,, (Documentos dos Tempos do AntigoTestamento), D. W. Thomas (ed.),1958,p I i r A.BARUCQ (et alii), Escriosdo oriente Antigo e Fontes Bbticas,sR Ecii,,,,'Paulinas:1992.

O texto em seu contexto

7L

70

H ermenutica C ontextusl

No contexto inical os urios sentidos de uma mesms paldura podem relacionar-se atrsus de um sgnfcado tnue. mas comum.

e ou domnio sobre o contedo do que se t'ala". E o oposto Uelea quem chamamos de /inguarudo, ou seja, o que possui g u a s o lt a" , " f o f o q u e i r o " o u " m a l d i z e n t e " . U m e x e m p l o

encontramos em 1 Pe3.10: "... refreie a sualngua do mal". Hm 1 Jo 3.18,onde se l : "... no amemos de palaura, nem lgua, masde fato e de uerdade" "no a expresso amemosde ,
nem de lngua" faz parle do mesmo campo semntico, , possui significado com os textos anteriores atravs de uma associativa.As implicaes dessa proposio joanina ica: literal e figurada. Literalmente refere-seso contedo

Exemplo: Todasas palavrasnaquelestextostm um significadocomlrrrr que "sinal". Exemplo: O mesmo ocoffe com o termo grego g/osso(y<^rooa); a) Tem o sentido primrio de "lngua" como rgo muscttl,lt' situado na cavidade bucal, responsvelprincipalmente pela firl,r como no texto de Marcos 7.33,35: "... e lhetocou a lngua cottr e soltouo empecilho da lngua". Nesse texto o sentido r[' saliua... lngua verbal, literal ou prprio. b) O sentido de g/osso,no se limita apenas a lngua, cottnt orgo do corpo, mas tambm por "idioms", como em Mart,,: ou ainda como em Atos 2.4 e2.ll. 16.17: " falaronouoslnguas", "... e passarem a t'alar em outras lnguas..",",,. ouuimos t'alar,nt prprias lnguas..."(cf. Ap 7 .9; 73.7). nossos Nessestextos h uma relao entre causa e ef.eilo. Sencl,,,1 pela fala (idioma, linguagem),busc,r',tr lngua (rgo)responsvel a contigidade,preferindo usar a metonmia a fim de reforirr't E o que pretendePauloaoafirmar:".../,ril causaemvezdo efeito. a Deus..."(Rm 14.11;Fp 2.11). lnguadar louuores c) O sentido de g/osso no se limita apenas 3 s55s5' l"ir exemplos.Em Tiago I.26 a metfora "ret'rearo suo lngua" (lrl{'l dizer literalmente"gLtara lngua com arreios" e significa "exr',"1

que se falo, a um amor orquestradopor palavrasformosas,


figuradamente,a um amo ef.mero, sem qualquer ao, n d o h ipo c r i s i a .D a , J o o c o n c l u i r o t e x t o u s a n d o u m a va - "mos por obra e em uerdade"

No contexto nicial, saber se o uocbulo est sendo o em sentdo literal (denotatiuo) ou fgurado atuo) imprescinduel

Foi publicado no jornal do Telecurso2o Grau um texto


"Eles uiuemt'azendoarte" . Lendo estamanchete,poder mente a idia de que "fazer arte" igual a fazerestripulias, ,r's ou baguna. No entanto, ao lermos o texto do artigo, os que o significado outro, ou seja, que todos os rsdo museu Lasar Segall em So Paulo, podem ao visitar u, desenvolversua capacidadede criar. A lr, rla v r aa r t e , n o d i c i o n r i o , d e f i n i d a c o m o u m d o s llrn rsrn e i o s d e c o m u n i c a o u s a d o s p e l o h o m e m p a r a a

72

H ermen ut cq C o nt e xtu aI

O texto

em seu

contexto

?3

expresso de suas idias, valores, emoes, crenas,sentimentos e revoltas. Assim, o significado do termo arte rem um sentid. atribudo pelo dicionrio que nos permite uma s interpretao. I o significadoliteral, isto , denotativo. Denotao o uso do sgno lingstico (palaural representao grfica) com seu significado prpro, que no permite mas de uma nterpretao. Mas o significant e arte pode receber um outro signifcado. no contido no dicion rio: arte o mesmo que faz", Aigun;. i um significadocriado pelo contexto iniciar, e a quar chamamos de significadoconotativo ou figurado. C-onotao o uso do sgno lingstico com nouos sgnfficados e com nouss nterpretaes oferecdas pero contexto ou no 2. Exemplo: a) Ao lermos Mateus 10.34 ,,uim trezer...espada,,, Jesusno se-referia ao objeto em si, mas ao que esse objeto representa, " dissenoes, contendos ", assim," uim causor dissenies,contendas., seria a interpretaocorreta '. b) A declarao de cristo em Mateus 16.17 "... porque nao carne e sanguequem to reuelou", Jesus afirmava p"dro qru foi "no foi nenhum ser humano quem te reuelou,,. c) Em Mateus27.24 pilatosdeclara "Esfou inocente do sangue deste.justo", o que quer dzer ,'estoLt inocente da morte (ou de causar a morte) deste homem justo,, .
Lteratura,Gramtica e Reclaao,1986, 1lf:,,I^l ,t & S^r,nrx;-rcr, p.15 John lJr:r rivnN & Johncnr.r ow,A ArtedeInterpretar e conrunicar 'ctparaura tjscrita Tcnicas '' de Tiaduao cjaBblia.1gg2. n.i

Nesses textoso sentido lterslde espada, carne e sangue,sar.tgue so princpio,alteradospor uma relaoassociativa. dear'/usfo, u clinamismo caractersticoda lngua/linguagem ausente nos lxir,os. A palawa ou o significante, com seu sentidodenotativo.ou sera. prprio, muito comum nos textos informatrvos. rett .senido e histricos,ainda eue estestextos no exclua o uso do narrativos rerrtidofigurado (conotativo). O sgnficado denotqtiuo (literal) dficlmente permite ambgidade na nterpretao ou leitura do texto. J a p a la u ra ( s g n i i c a n t e ) , c o m s e u s e n t i d o figurado (conotatioo), renoua o sentf,s da palaura (sgnrficante). O significadoconotativoperrqlleambigidadena interpretao ott leitura do texto, por isso, ho estudo do contexto inicial. conhecer as mutaes semnticas oue um mesmo Rccessrio vocbulopode possuir no texto. Exemplo: E m 2 S a m u e l 7 . o s u b s t a n t i v oh e b r a i c o b o y f ( n . ; ) , q u e lraduzido por "coso", possui conotaesdistintasno captulo. a) No versculo1 trata-sede cosono sentido de residncia: b) nos versculos5 e 6 cCIso entendida por templo; c) nos versculos16 e 18 trata_se de descendncia.. d) no 19 com sentido tanto de reino quanto de descendncia (v.16),que sem dvida ref.ere-se n. o reinado do Messias
I Este exemplo, com ligeiras nrodificao_es. devo ao Dr. Estevan F Kirschner.quando (jursavaHermenutica Avarrada no CETFeI-

74

H ermenuti ca C o ntextu al

O texto em seu contexto

76

Exemplo: um outro exemprobastante comum entre os estudantes dir,, Escrituras so os diversos sentidos do termo mundo. a) Em Jo 3.16 o termo (rcopo) representa a humqnidade:
b) Em 7 Jo 2.rs-7g somos admoestados a no amar ao mund, neste caso, o sistema reberadoe organizadocontra Deus (Tg 4.4); c) Em Jo 1.9,10, dito que Jesus criou o mundo,no sentici. de terra, mundo habitado nir,,erso. " Fica claro que os termos so os mesmos cdigos ringstcrr (palavras)mais com significados distintos,este que determinacr, pelo contexto. Exemplo: Nas pginas do Novo Testamento grego, o substantivo co.srr possui dois significantes,oikos loxoq] olrio r"i^"r*Tnto urrr quanto o outro usado em " sentido intercambivel para: ,,Entrando a) referir-se a casafmorsdia: na casa,,(Mt2.1 I {e is te n oikian}, cf.7.24_27);,,p a rt iu p a ra s u a c a s a ,(Mt , 9 . 7 { t , i, , ton o ikon)); uma casa estiuerdiuididtt (Mc 3.2S; Mt 12.25 cf.Lc rg.g; ni1o.S,31): c) o termo tambm pode significar nao ou descendentes "ouelhasperdidas da casa de Isro"el,,(Mt 10.6; 15.24 {oikou Israel} : d) em sentido figurado o corpo ,,casa terrestre,, (2 (.,, ' l fsico: 5.1{o ikiatou skenous}): a habitao de Deus_psi: ,,No cosode meu pai,, (Jo 14,,, , .. .e) {oikia tou patros}). b) referir-s e a casalfamlia: ,,se O sentdo conotatuo pode apresentar-se tambm como um smbolo,figura, tipo, ou at mesmo abrangendo termos cgracterscos da cultura semta, e geralmente os termos no correspondem queles regstrados nos dconros.

A palawa adquire sentido figurado dentro do texto, na medida que relacionada a outras palavras.

Deoe-se cudar prncpalmente quando o qutor uss uma figura de estlo, tas como o smile, a metfora, oqfemismo ou outra qualquer.

Exemplo: No texto de 1 Sm 15.26-28 diz.


"No uoltarei contgo; porque reieitastea palaura do Sew-toR, para que nao sejas re sobre Israel. E te rejeitou o Sr'ruuoR, manlg pora se ir, Saul lhe pegou pela grlg tdo-seSamuel

qualse rsseou. Disse-lhe Samuel:o SexrionrssQou de ti hoje o e o deu ao teu prximo,que melhordo que tu " de Israel, lehxs {grifonosso).
Nessetexto, o termo manto, no versculo 27 , refere-sea tunica ,Elt t:apa usadapor Samuel. da palavratrasladado, No versculo28,contudo,o significado flgtado, tomando um novo sentido,isto , reino ou reinado.

76

H errnenutica C ontextual

O furto em seu contexto

77

Exemplo: No episdiode 1 Reis 11.19-32,o mesmo sentidofigurado de manto, expressode modo mais eloqente. O manto rasgado, representa o reno doidido, em doze pedaos, as doze tribos de Israel: "..toma para ti os dez pedaos,porque ossim diz o Senhor Deus de Israel: Eis que rasgareio reino da mo de Salomo, e a ti darei as dez tribos "(v.31). O sentido de manto, representando reino, encontra paralelo no Novo Testamento.No Evangelho de Joo, ele usa o sentido figurado do manto (reino), embora dando-lhe cunho particular.O manto de Jesus,rei dos judeus (Jo 19.19), figura do seu reinado. O manto sorteado entre os gentios, figura de que o antigo reinado sobre os judeus se realizaragora sobre os gentios: estes tiram dos judeus seu rei para faz.-lo rei deles (Jo 1.12)r. Exemplo: O significanlemanto, em sentido figurado, pode representar tambm pessoos. Em 2 Reis9.12,1-3, lemos: "...DsseJe: Eis o que ele me t'alou: Assm diz o Senhor: Ungi-te rei sobre Israel. Apressaram-se e, tomando cada um a sua copa, colocou-a debaxo dele, no mais alto degrau. Entao tocaram a buzina,e disseram:Je reina" . O manto nessapercope representa o seu possuidor, as pessoas que se submetema Je, pondo sua disposioa prpria vida. Semelhante cena ocorre na entrada triunfal de Jesus em Jerusalm:"Nlutos estendam seus mantos pelo caminho, e
sJuanMRrEos p.15 & Fernando Cnlncrto,EuangelhoFiguras& Smbo/os,1991.

cortauam

rormo das ruores, e os espalho,uam pelo

" ( M c 11.8) .
O ato concreto de estenderem seus mantos pelo caminho, icava a submisso daquele povo a Jesus, pois o considerava r de Davi: "Bendto o reino que uem, o reino de nosso

Dau .." ( v .10) .


No podemos considerar estesfatos apenas como acidentais, palmente quando verificamosno AI, entre os judeus, tal prtica; de se esperar que o mesmo ocorresse com os judeus mentriosao proclamarem Jesuscomo rei, talcomo oconeu

Je. Exemplo:
".. colocaltom os enfermos nas praas e lhe rogauqm que os tocar, anda que fosse apenas na orla de seu manto; e

(Mc 6.56). os que tocauam sarauam"


Devemos compreender que o fato dos enfermos sararem ao

pelo manto), m no manto de Jesus figura (representada vida que emanada pessoa de Cristo(ver Mc 5.25-32).Assim,
manto literal, ao mesmo tempo em que a cura atravs dele, nta o poder vivificador que emanava da pessoaque o usava, O sentido denotativo, que o significado comum e usual da lavra, encontrado nos dicionrios. Em relao s esss

denotatua da palantra,deue-se prestar ateno termos: 1)srvivrlros: (letras) e significados Palaurasde sgnificantes .diferentes
t l d,l bi dem,l99l, p. I 5-l7

78

H ermenutico C ontextual

O texto em seu contexto

?9

(sentido)semelhantes {luminria- candeeiro/candeia/lmpada. H b 9 . 2 ;Mc4 .2 7 ;S l 1 1 9 .1 0 5 ;Pv 2O.2Oj) ; , 2) ANTNrMos.'

No contexto inicial, o importante nao o estudo isolado de palaura (interpretaaolexica), com seu signficadoetimologico 'diacrnico (o estudo histrico da palaura), e sim, ao sentido

em que elasocorrem no furto.

Palauras (letras) diferentese significados de significantes (sentido)oposfos{justo/mpio (Pv 21.12):, prudente/simples (pv (Pv 22.2)); 22.3),rico/pobre 3) novovttutos: Palauras de significantes guaise significados dit'erentes : pv a) canto (verbocantar),canto (ngulo), Sl 100.2;98.5; 27.9;At 26.26): b) lana (arma),lana (verbo)(Jo 19.34;Ec 11.1). 4) novNttutosHoMoFoNos Mesmosom, mos grat'ia(letras)diferente: a) cega (tornarcego),sega (colheita, ceifa),(Ex 23.8,16;Dt 16.79; J r 5 .1 7 ;5 1 .3 3 ); b) expior (purificar),espar (observar (Dn 9 secretamente), 24; Ez 43.20; Gl2.4; Jz tB.2). prarrrros 5) nou'nrlrtbs . i
'.

O ntrprete deue determinar se ss palauras so usadas em sentdo geral ou partcular; se empregadas em sentdo Iltersl oufigurado, Deae leuar em conts tambm o aspecto dlnmco de mutos textos.

Exemplo: O sentidodos Salmosreais,por exemplo72, no deve estar


estritamentes circunstncias histricasda produo deles. o do Rei, o salmistaevocava ao mesmo tempo uma instituio ira e uma viso idealda realezaconforme o plano de Deus, maneira que seu texto ultrapassava a instituio real tal qual se manifestado na histria.

Os que,so horngrofos e hatnfonosoo Fnesrno tempo (tem escrta e pronnciaidnticas mois signifcados r , disfinos): a) plo (do corpode um animal),pelo (prep,os'iao),(Mt 3.4: 2 I . B) : ,

O mesmo ocorre com os Salmosmessinicos. Certos textos poderiamser considerados por exemplo,2 como hiprboles, 7.12,13 e 1 Cr 77.II-L4, onde Deus,falandode um filho de prometia firmar "parasempre"seutrono,devemsertomados , j lmente,porque o "Crisotendoj ressuscitado dos mortos, morre" (Rm 6.9). que possuem Os hermeneutas e exegetas uma visolimitada, , apenashistrica, do sentidoliteral,ou apenas do contexto l, no levando em considerao o restante das Escrituras, que aqui h heterogeneidade. Aquelesque so abertos

80

H ermenutica C ont extu sI

O te\to

em..seu conte:(lo

B1

aos aspectosdinmiqos dos textos reconhecero uma continuidadt' profunda, ao mesmo tempo em que uma passagem . elevada ;r um nvel diferente: o Cristo reina para sempre, mas no sobre rt trono terrestrede Daui, ainda que profeticamente isto uir a ocorrel

"serpetlte iunto a<'r e n ia mirn. " l o b o q u e d e s p e d a a " . D . ofendidospela metfora (Crr inho'. sem que elesse sentissem E s s a sfo r m a s p e c u l i a r e s d e e x p r e s s e ss o c h a n l a d o s d e e b ra s mo s . H e b r a s m o s s o e x p r e s s e s i d i o m t c a s

(Sl2 ,7-8; 110.1,4; Fp 2.9-17; Ap 1 9 . 1 6 ) ' .

O sgnificado de uma palaura deue ser determnado, Ievando em conta o marco cultural e os costumes que mperaoam durante q composio do texto, o chamado "usus loquendi".

do exegetae que no cultura hebraicade ento. descotrhecida m ser determinadaso Driori. mas somente atravsde um . guisa de exemplo. citaremos alguns t u d o c on s c i e n s i o s o A rasmose suas peculiaridades

tradas nos Escrituras que registram a forma de familiares o especfica dosiudeus. Sao idiotismos

Exemplo: "Moabe a minha bacia de lauarl sobreEdon lgnggt_as_mtnhg sandlias"(Sl 108.9); "Dizendo, pois, o remidor aBoaz: Compra,u para ti, descalouo sapato"(Rt 4.8 - grifo nosso). Textoscomo essesrequerem um conhecimento da cultura d;r poca. Isto quer dizer, que para que haja uma compreenso adequada das Escrituras imprescindvel uma compenetrao c empatia com a cultura hebraica. Os hagigrafos registraram nas Escrituras os matizes culturais e formas prprias de expresso semta, que causa-nos, primeira vista, estranheza.So frases recheadasde figuras selvticase campestres,todas retiradas dir observao do ambiente que cercava os escritoressacros. Se na cultura ocidentalhodierna,chamar a outros de "jumento' ou de "gazela" ofende ao gosto esttico, e por vezes moral, no era o mesmo na cultura hebriadaquelesdias. Issacar foichamado de "ju mento de fortes ossos " , Na f t a li u ma " g a z e la s o lt a "
PoNnFcrA Covrsso Be-rcn, A lnterpretaao da Bbla no lgreja, 7994, p. 96

Exemplo: 7) Hebrasmo de posse e Poder: a ntinhasartdlia.sobrea terra Sobre Edorn lanare o meu tritutt'o"(S/ 108.9:60 8 cf Gn 14.23). contare /i/isferrs
ao ato de tomar posse Nessetexto "/onaro sandalia"refere-se a lg u nr ac o i s o o u d o m n a r s o b r e o / g o . A l u z c l e R u t e 4 . 7 . 8 faziaparte das os sapatos endemosque o ato de descalar comerciaisda poca. indicando o direito legal sobre ilarrsaoes t-todeselavaadquirir aquilo lguma coisa. Quando o ren.iidot'. em permuta.dava o direitoaO pareteque esttvesse qtte estivesse ni vez. apos ele. O ato era oficializadoquanclotl retnidor tirava O sapato e entregavaao paretrtemais proxitlll Isto era smbolo t 1 eq u e e l e e s t a v a p a s s a n d p a o u t r e m o d i r e i t s s g b r e a q u e l a ( v e i aD t 2 5 . 5 - 1 1 s o b r ea l e i d o l e v i r a t o ) p ro p rie d a d e ru e o ) e ) a a o s a n t t g o s d.e v e r l o s a c r e s c e r r t aq A le n r cl i S s O do oe r i v a - s e t r a s n t b o l od e p o c l e r( S l 3 6 . 1 1 ) .O s t t t b 1 l l d i h u b rn r' ,e r p ria nucado vettcicrr a t o d o v e nc e d o rc c l l o c a o

-.

82

H ermenutica

C ontextual

O texto em seu contexto

83

"Chegai,ponde o p sobre o pescoodestes res.E chegarame puseramos ps sobreos pescoos deles."(Js 10.24;Sl 110.1). Em Mateus 78.29 o sdito prostra-se aos ps de seu senhor, demonstrando a sua dependncia e autoridade do senhorsobre ele (Mc 5.22). Desdeento,para o judeu, "colocaralgumacoisa aos ps de algum"significa submet-la ao seu poder: "Deste-lhe domnio sobreos obrosda tua mao ps tudo lhe puseste" (Sl 8.6). e sob seus com essacompenetrao culturalque devemosentenderos hebrasmos cristolgicos de 7 Co 75.25-27, Ef I.22, Hb 2.8, e a p r o m essa cri st d e R m 7 6 .20. Alm disso, o p tam bm representava a posse:'Todoo lugar que pisara planta do uosso pe (Dl11.24). Da, "lanara sandlia", ser< uosso" uma extenso do "p" queconotava hebrasmo o poder e domniosobreargumacoisa. Exemplo: 2) Hebrasmo defelcidsde e suficincia: "A mnhaalmasefarta,comode tutanoe de gordura; e a minha bocate louuacom alegres lbos' (Sl 63.5). A escolha desse texto,justifica-se porqueele descreve dois aspectos do mesmohebrasmo: suficincia e sentimento. J em G n e se s 4 1 a p re n d e mo s q u e as vacas gor das r epr esentam prosperidade, suficincia, abundncia e, conseqentemente. a (vs.26,29), felicidade enquantoas magras, necessidade, escassez, (vs.27,30). fome e tristeza Imagenscomo essaera freqenteno crescente frtir. Nos perodosureos,o gado sempregordo,refletiaa prosperidade da

trazendo alegria a seus donos, enquanto o rebanho magro, a e infortnio. Desde ento, os judeus, nada afeitos a termos ativos, preferiam falar sobre a suficincia e prosperidade, lizando-se de imagens como "gordura", "vacas gordas" e

nos" (gordurado interiordos ossos).


A bno de Isaque sobre seu filho inclua a "gordura da ", conotativamente representandoas "riquezase prosperidades as da produtividade agrcola":

'Assim, pois, Deuste d do orualhodo cu, da gordura da terra, de trigo e de mosto"(Gn 27 '28 ECA), e da abundncia "da gordurada terra", a ARA omiteo hebrasmo Na traduo, da terra". Conquanto,a seu outro uzindo por "exuberncia
Isaque diz: "Eis que tua habitaao ser longe das gorduras da terra e sem

ho dosctts" (u.39 ARC). A ARA traduz por "longe dos lugares frteis da terra ser a habtaao". incluiaa prosperidade sobreIsraelrestaurado A prosperidade riquezados sacerdotes:"saciareide gordura a alma dos "(Jr 31.14 ECA), o que quer dizer,que os sacerdotes e afortunada. o uma vida prspera
No que diz respeito ao aspectosentimental que a gordura considerada pelos iudeus, a sede dos sentimentos por estar relacionadacom aSentranhas,enquanto o sangue, lntrinsecamente a sede da vida. Da, usar-sequase sempre no cerimonialismo COm levtico,a juno enlre sangue e gordura. Enquanto o sangue

84

H ermenutca C ontextusl

O texto em seu contexto

representaa expiao,a gordura uma celebraopelas riquezas ministradasao ofertante. Em Gnesis 4.4 a gordura separada para ser oferecida para a Divindade.A gordura por certo,representava os momentos festivose alegresvividos pelo ofertante (Ex 23.18). No sabemos ao certo se a gordura passou a representar os sentimentos devido a prescriode Levtico 3.3, ou vice-versa. Certo , que o texto de Levtico3.3, projetaluz sobre o sentido de "gordura" representando pois, a restrio que se os sentimentos, oferea nos sacrifciospacficos " a gordura que estasobre (ou cobre) as entranhos"-ARA (adendo nosso).As entranhas,(vsceras contidas no abdmen), por ser interna,e oculta muitas vezes pela gordura. representavaos sentimentos.E assim que dito que a ternura, o afeto e a compaixo brotam das entranhas,o que significa:da alma. do ntimo (ls 63.15;2 Co 7 .75;Fp 1.8; 2.1). Portanto, provvel que a gordura representando os "sentimentos"seja uma metonmiade uma figura j considerada.

"Coroas o ano da tua bondade, os fuos pegadas destilam fartura"

Nessestextos "gordura" significa "fartura" e as "alegrias"


indas da prosperidade.

Gordura suficincia domnio

Entendamos que os escrtores scrgrsdos expressoosm' atraus do dnamsmo de sua lngua'cultura, em uez de o sentdo dos termo.soos ualores esttcos dalngua'
abstratos,"alegria", "felicidade", "poder" lrtanto,os substantivos ,,domnio", eram substitudospor termos concretos tais como,

Conseqentemente, a gordurarepresentava a felicidade, a alegria.Da, os hagigrafos substiturem o substantivo abstrato "alegria"pelo vocbulo "gordura",porque esta representava a farturae a suficincia, .por issoque o salmista assimse expressa: "Elessefartaraoda gordurada tua casa, e osfarsbeberda correntedastuasdelcias"S/ 36.8 ARC). "T coroas o ano da tua bondsde, e os fuosueredas gordura"(Sl 65.11 ARC) destilam A ARA traduzo verso11 do Salmo65 como segue:

'dura", "tutano","sandlia"e "[)" Exemplo: 3) Hebrasmo de contraste ou snttese


Os judeus usaram constantementea anttesepara designara Virtudeem contrastecom a fraqueza,a sabedoria em oposio loucura, a prudncia contrapondo-se a ingenuidade. o amor ao Esses contrastes ilustram uma dio, e assim respectivamente. quando fealidadeatravsda enunciaodo oposto,especificamente te trata de questesde conduta, seja ela moral ou religiosa.Na

86

H ermenutica C ontextual

O texto

em seu contexto

8?

potica hebraica, chama-separalelismo antittico, pois a primeira inha potica entra em franca oposiocom a segunda.O segundo verso faz agudo contrastecom o primeiro. "O filho sabio alegrar a seu pa, mas o homem irsena dqtraa a sia me" (Pu 15.20). 'Ao anoitecer pode uir o choro, mas a alegria uem pela manh" (SI 30.5). Em cada um desses dsticos(estrofescom dois versos)verificase o uso proposital da anttese: pailme; filho sbio/homem insensato;alegra/despreza; anoitecer/manh;choro/alegria. 7) Amar e Odur Noutras ocasies usava-seo contraste entre os termos "amar" 'bdiar" e ou "aborrecer" paa designar a preferncia entre duas pessoas.Quando se amava mais um indivduo do que a outro, usavam o paralelismoantittico a fim de que a distino ou prefernciade um pelo outro fosseressaltada. "Amei a Jac e aborreci a Esa" (Ml 1.2,3; Rm 9.1,3) Ou seja: "Preferi mais a Jac do que a Esa". "Se algum uem a Mim e no aborrecer (odar) a seu pai, e me, e mulher, e t'ilhos, e rmos,e irms,e ainda tambm o suo prpria uida, no pode ser meu discpulo" (Lc 74.26; cf. Mt 10.37). lst6 : "se algum ama ou prefere os seus mais do que a Mim, no pode ser meu discpulo'.

"Quem ama a sua uida,perd-la-;e quem nestemundo odea guauida,guarda-la para a uida eterna" (Jo 72.25)' Bettencourt assinalaque essaanttese:" amar-odior" significa e cobir deuidamenfeas tendnciasda desregradamente a, podendo a coibio ou renncia levar at morte do
"a

Mu it o s ou t r o s h e b r a s m o s p o d e r i a m s e r a c r e s c e n t a d o s :

I Ieuantar,etc. it' cio; j u sto I mpio; entrarI sair ; assentar icrdia I sacr

por exemplo,2Co 5.2: Observe, se terrestredestetabernculo "sabemosque, se o nossocasa lzer, nofeitapor mos, temosda parte de Deusum edifcio,casa no, nos cus."
O grau de contrastedesseversculo um dos mais elevados da matria orgnica, A transitoriedade todo o Novo Testamento. a eternidade que o com ificamente do corpo, contrastado como . Se de um lado o apstolousou imagenstransitrias do figura a com do tabernculo, por outro, ope esse smbolo ifcio, que reflete estabilidade e permanncia. O corpo mortal raposto com o glorioso. Paulo deixa subentendido (sentido um cto) de que recebemosda parte de nossospais terrestres

enquantodo nossocelestialum incorruptvel. corruptvel,


Para tanto, o apstolo no economizou paralelosantitticos, jamos:

1990. p 5 1 t,roBnt-ttncouRr.ParoEntendero AntgoTstomento.

88

H ermen utics C ont extu ol

O texto

em seu contexto

B9

Corpo Morlal caoa (.feil'a Vor moe) terre1tre a b e rn c u l o eafizer ? a rL e o o q e n tta re a

C orpo Gl ori oeo c aoa (no ei La por mos) ua eificto eLerna parte e D eue

Lteral, ou seja, denotativo.Aquele que expressopela ^/ pirlavra, por isso chamado de verbal ou imediato. Tarnbnl C[1ma-sede "sentido prprio' porque as palavras so usadasem st,trsentido original,sem qualquer dificuldade,como por exemplo. 'ilt,SuS chorou". Quando estudadodentro do seu contextoimediato. r ostuma-sechamar de sentido explcio, pois o significado determinadopelo uso dos termos em seu seniido bvio. f,rt:ilmente F g ut " a d o , q u a n d o o s v o c b u l o s s o u s a d o s ^/ Neste caso, oS vocbulos so empregadosno Irrctaforicamente. c rp s e n t id o pr p r i o m a s d e r i v a d o , t r a n s l a d a n d o o s e n t i d o d a palavra.como ela representa), (ou o que possivelmente Itrragem Deus". 'Jesus de o Cordeiro lx)r exemplo: Exemplo: Jesus chamado o "Cordeirode Deus " em Jo \.29O cordeiro era o principal animalpara a expiao,e lembrava Desde o tempo de clo Antigo Testamento. aosjudeus os sacrifcios para sacrifcio por Deus Alrrao (Gn 22.13), o cordeiro foi dado cruento e substitutivo,por intermdio dele (ou do seu sangue), o quanto mantinha Suacomunho com Deus. frrdeutanto restaurava um substitutopara o primeiro casal ,f,rno den, Deus coytcedeu ((n 3.21) No Egito,para uma famlia (Ex 12)' No deserto,para loda a nao (Lv 16.15). Agora, Deus faz proviso para todo o rrtundo:"Eis o Corcleirode Deus, que tira o pecado do mundo". St: no bastassea relao do culto prestado a Deus, atravs do (ls 53.5,6), Isaasrelaciona aspectosdo de um cordeirc.r s,rcrifcio seguiu mansamentepara t.ordeirocom a figura que ele representa: (ls 53.7).A imagemdo cordeirotambm o sacrifcio e no reclantou rg aplica a Jesusem outros lugaresdo Novo Testamentoe cabe a voc buscar as maravilhas espirtuaisdesta figura.

Conclui-se que apesar do conhecimento filolgico, lxical e gramatical ser extremamenteessenciaia interpretaobblica, contudo, a interpretaopode continuar clida, esttica' sem qualquer dinamismo. o que cria mobilidade interpretao do texto justamenteessa congenialidadecom a cultura e a dico semta. Portanto,urge estuda sincrnicamenteas Escrituras,isto , mergulhar no ambiente histrico-culturaldo hagigrafo. No podemos divorciar a anlise sintticada anlise cultural.

os snnmas, Deue-se examinar cuidadosamente pelo pretendido se o sentdo antnmos, homnmos,etc., autor denotatiuo ou conotatuo.

J ficou claro que por sentidose entende o conceitoque o hagigrafoexprime com as suaspalavras.Entre os vrios termos. Se o termo ele escolhe o mais adequadopara comunicar-se. polissmico(possuivrios sentidos)somente um dos significados '.que se relaciona com a frase (monossetnia). Vejamos os vrios aspectosdos sentidosbblicos:

90

H ermenutca C o ntextu al

O texto em seu contexto

9l

Metfora

Isto posto, temos entre as vrias figuras d e lin g u a g e m, a metfora o, que transpoe a imagem para o v o c b u lo , e q u e possivelmente, seja essa figura, a palavra chave da qual todas as outras funcionam, co m o palavras secundriasou s a t lit e s . Essaspalavras dependentesou s a t lit e s , re.sultam praticamente do desdobramento do termo chave. Assim, no contexto inicial. a anlisedeve convergirpara as palavras-chave, e somente depois. para as secundrias. socorramo-nos nas palavras de Massaud Moiss:
integramum poema, conto... pode ser estudada estticae dinamicamente. No primeiro caso, por meio da consulta aos dicionrios,a que deve recorrer o analista a fim de conhecer a significaocaspalavras uma a uma. E como o senticlo dos vocbulosno dicionriorecebeo nome de denotaao. ou significaclo denotativo, dir-se-iaque o analista examina o cocente clu-totatiuo de cada termo. como indspensvel tarefar prvia: escusadopcrssor t'rase segttr,teda anlise sern proceder pesagent dct cociente clencqttuo das palaurasfundamentais do textor.." "... a camadasemntica daspalavras que

J nos referimos sobre a necessidadedo hermeneuta com a cultura semta, vejamos como essasregras l,rrniliarizar-se nplicam-se na interpretao de textos em que diversas metforas rrrcedem uma a outra. Exemplo: Nletforas extrsdss dos hbtos dos anmss " lssocor jumento t'orte, deitado entre os rebanhosde ouelhos." (Gn 49.14). " Naftali uma gazela solta palauras formosas."(Gn 49.21). que profer"e poticas so cidas e parecem no Essasduas expresses qualquer senso do belo e esttico.Chamar algum de l.rossuir jumento ou gazelaem nossacultura ocidental lalvez no seja uma lloa opo para qualquer hercleoque desejater o seu narizinteiro! No entanto, um dos mais lindos poemas profticosdo Gnesis (v s . 1 , 2 ). Jac, prximo eternidade,convoca cada um de seusfilhos de c profere, de acordo com o cartere disposiopersonalgica ou maldies. t:adaum, bnos.censuras,

Devemos evitar dois erros na interpretao das metforas: r concentrar-se demasiadamente na metctt'ora, abandonancks o contedo do furto - a causada clarezae rquezacla fgura; 2 Fazer a rnetafora dizer mais do que rearmente quer expressaro autor ao us-la. :-.-''
methafor. do grego,met (trans),e phrein (levar). E trma rluclana. trarrsfernciar. transposico;mudana de sentido prprio para o figuraclo. r" A An lise Lit er r a. 7987. p. 42.

7- Issacar comparado a um jumeno (heb. hamr). o bestas: Os hebreusconheciampelo menos trs tipos destas ('arod - J 39.5), a fmea do asno ('ofn - Gn iumentoselvagetn j u m e t : <( > hamr) O termo usado por Jac no se 1 2 . 1 6 )e o

92

H ennen utca C o ntext ual

O texto em seu contexto

93

ref.ercao jumento selvagem ('ard) que era veroz e fogoso, mas sim, hamr' que era o asno macho que por sua fora e submisso era apreciados para o servio agrcola 11. Esta metfora dicotmica- comparar e profetzar. Na comparao a profecia vinculada e o carter do indivduo serve como basepara ambos.Issacar ento, comparado a um "jumento forte agachado entre duas cargas" (fardoi na ARC e --entreos rebanhos de ouelhas" na ARA). Jac estava profetizando que os de sce ndentesde Issacar se s u b me t e ria m a o ju g o c a n a n it a , preferindo viver na quietude da escravido e u"igJnha, do que nos conflitos da liberdade atravs da guerra. 2- Naftalt comparado a ums gazela solta. Era filho de Jac e Raquel atravsda escravaBila, seu nome significa "lutar" e, comparado a uma ,,gazela solta,,. A metfora descreve um animar selvagem, rpido e gracioso que se aprazcom a liberdadedas montanhas cobertas de bosques e vales abertos. No Antigo Testamentoa velocidade e liberdade das gazelas eram usados como ditos proverbiais:

Naftali goza de fauores e, cheo da bnao do Senhor, possuird o lago do sul" (Dt 33.23). S eg u n d o J a c , N a f t a l i ( h b . l u t a ) c o n q u i s t a r i a g r a n d e s de terra em Cana, mas a permannciae liberdadenesses extenses campos, por vezes, haveria de o expor a muitas escaramuas,o que no seria estranho a algum cujo nascimento foi palco de u ma d is p u t a ( J z 4 . 1 0 ; 5 . 1 8 ) . A e x p r e s s o " p r o f e r e p a l a u r a s formosas" (Gn 49.21) uma aluso provvel, a elegnciaretrica epotica de Naftali e a sua tribo epnima (Tiibo de Naftali). Exemplo: luletfora extrsda do cenrio Palestino

"O meu pouo fez duas maldades:A mim me deixaram, o manancial de guas uiucs, e cauaram cisternas, cisternasrotas, que nao retm guas," (Jr 2.13) Esse texto condena a demncia e a ignorncia do povo em trocar a Deus por falsos deuses (v.11). Nessa metfora, Deus a fonte segurae viva deixado por Israel,que preferiu uma fonte turva e insegura.A ingratido e apostasiade Israel est notavelmente pela primeira figura, enquanto sua suficinciaprpria, caraclezada pela segunda. Culturalmente,uma fonte de guasvivas,principalmentenum pascomo a Palestina, muitssimomaior ,de um valor inestmvel, do que qualquer poo ou cisterna artificial feita para reter a gua e e perder seu contedo. da chuva, a qual estavaexpostaa romper-s " E aro para que, estando arragadose Jundamentadosem a mo r, . ."( E f 3 . L 7 ) .

c t 3 . 5 : 9.1 q .

^ -'Asael

era ligero de ps, como gazelaseluagem" (2 Sm 2.18;

Essaprofecia,mais tarde foi confirmacra por Moiss ao descrever que Naftaligozava dos favorese das bnos de Deus. e por isso,desfrutaria da fertilidade e belezada sua heranana' partes sul de Genezar: "De Naftqli disse;
r R. P S ue o o(e d .), O N o u o D i c i o n ri o d aB bl i a 7962.p. 156

94

H ermenutca C ontextual

O texto em seu contexto

95

" E, quando se manifestar o sumo pastor,receberes a imarcescuel coroade glria" (1 Pe 5.4). Essas duas metforas tem como palco o conhecimento rurar e agrcolados judeus palestinos. paulo aos efsiosrefere_se ao crentecomo enraizados para designara firmezae segurana do crente- uma figura bem conhecidados judeus e usada vrias vezespelosprofetas: " serei para Israelcomo orualho,ere como o rrioe frorescer lanar ossuosrazes como o cedrodo Lbano,, (Os 14.6). E m G l a ta s1 .4 p a u l o u sa a figur a no sentido oposto, desarragar._ A ARC traduz desarraigar por ,,nosliwar,,, a NVI "resgatar". a traduo do termo aro (ekselotai). o prefixo ex (eE)significa"tirar,extrairou redimir". o termo \ayopo (eksagorzo) significa"comprarde vorta" (Gl 3.13) a-e' et.,yo (eksgo), "levarpara fora, tirar" (Lc 24.50;Jo 10.3). A preferncia da ARA por desarraigar provavermente seja para manter o sentido cido e metafricode arrancar, como se extrasse uma plantajunto com suas razes da terra, sentido este 'traz afirmadona TEB. A traduoda NVI por "resga tar,, o sentido de "compra",que se ref.ere ao costumede cmprarum escravo do goraque era o mercado de escravos (1 pe t.is,tg). Assim,a figura arraigar/desarraigar, melhor compreendidaquando c o m p a ra d au ma co m a o u tra - enr aizadosem am or mais desarraigado do presente perverso. sculo A metforade 1 Pedros.4 ,firmadapelo termo imarcescuel, que a traduo do gregodpropdvrrvov (amarantinon, do adjetivo amarantos), que traduzidopor irressecuer, que no murcha. Literalmente pode ser traduzidopor feitode amaranto. o amaranro era uma espcie de plantaconhecida como plantaimortal,pois no murchava e no ressecava to facilmente,apesarda altssima

peratura do Oriente. Pedro contrasta a coroa perecvel dos vitoriosos, que representavam apenas uma vitria temporal exgua, com o galardo eterno concedido ao crente pelo Pastor

ntfice. Exemplo: M etfor as r eas- signifi catuas


Nos textos cujo estilo a prosa, geralmente os termos m em seu sentido bvio e original. No somos escusados

que o autor deixarde usartermos frisar,que isto no significa


sentido figurado seja captado atravs da aglutinao de razes, os ou radicais,ou mesmo,que um vocbulo deixar de possuir E o caso do texto de L Corntios imagens reais-significativas. ,,,No uosenganeis:nem impuros, nem idlatras,nem adlteros, efeminados, nem sodomitas" Os termos "efeminados" e "sodomitas" refletem muito bem u s o p ro s a i c o d e v o c b u l o s q u e s u b j a z e m u m s i g n i f i c a d o otativo devido ao emprstimo destes a situaesespecficas. ulo declaraque nenhum efeminado ou sodomita herdaro reino Deus. ARA e a ARC (v.10) traduz malakoi por efeminado e okoites por sodomitas. roupase tecidosmacios, O termo malakoi (procxo ) descreve

(Mt 11.8;Lc 7.25).De que so finos,moles e suaves a roupas,mas empresta Paulono usa o termo para referir-se
do iermo o significadoconotativo a fim de projetar sobre o termo "as pessoasque so macias, suaves ou efeminadas".O termo mqlakoi apesar de referir-sea homossexualidade,no descreve amente se a posio deste ativa ou passiva.

96

H ermenutica C ontextual

O texto

em seu contexto

9?

Arsenokoites, um termo composto por dois termos gregos. "ar sen" e "koites". A lmeida t ra d u z o v o c b u lo p e lo t e rm. "sodomitas".Arsn (cpor1v), significa ,,macho" ou ,,varo". ( ) termo apareceem Mt 19.4 eRm r.2T para designaro homenr viri, com fortesconotaes sexuais.Kote (xore), iignifica ,,cam, ou leito" em geral,mas que tambm um eufemismopara relat, sexual,tal qual apareceem Hb 13.4: "Digno de honra entre todos sejao matrmnio, bem como o leit, sem mcula;porque Deus julgar os impuros e adlteros", o sentidotanto de malakoi quanto d,e arsenokoifes foicaptad. maestricamentepela lente dos tradutores responsveispela NVI A Nova Verso Internacional traduz o termo efeminado, ,,o gr"gu, "m alakoi" (pa oxo) e "ars e n o k o it e s " (< ip o e v o x o ira L ) p a ra "homossexuais passivose ativos". " ... nem imorais, nem id la t ra s , n e m a d lt e ro s , n e n homossexuois possfuosou atiuo.s,"NVI).

Exemplo: Nletfora extrada das prticss comuns oda "Vssoiso salda terra.." "Vssoisa luz do mundo.." (Mt 6.13,14) "Eu souo pao da uida." (Jo 6.35) "Eu sou o bom pastor."(Jo 10.11;uer 2 Pe 2.3,77;Jd

12.13).
Exemplo: Metforo tp o Antrop omrfica paraque noposso "(...)a mo do Senhornoestencolhida, 59.7; ouuir."(ls t)ar, nem surdoo seuouuidopara que no possa 34.1i l . "...Ecantraa tua ira ou contrao mar o teufuror,j que andas nos feus carrosde uitria?"(Hc 3.8) montadonos euscaualos,

Exemplo: Iuletfora extrada dasprticas clticas "Purifica-me com hissopo, e ficarei puro.', (St 57.7;I-u 14.6 7 , 5 7 ; N m7 9 .1 8 -1 9 ); "Lanai para quesejois uelho, fora o t'ermento uma nouarnosso. ossim como sois sem fermento. pos crsfo, nosso pscoa t'or sacrificado por ns. Pelo que celebremosa t'esta,no com ct fermento uelho,nem com o t'ermentoda maldadee da malcia. mascom os osmosda sinceridade (7 Co 5.7,8) e da uerdade,, Aqui as metforas so contnuas at formaremuma aleqoria.

Smile

O smile tambm f.azparle do sentido conotativo. Consiste em uma comparao formal entre dois objetos ou aes, que no esto materialmente relacionadosentre si, normalmente precedido a mente por uma conjunode comparao,com vistaa impressionar cclm algo concreto,parecido ou semelhante.Os smiles apontam para um s objeto, que se compara com outro (tambm nico). a ocultos qual servepara a ilustraoe no para buscar significados em todos os detalhesda figura.

_2t

H ermenutca

C ontextual

O texto em seu contexto

99

os smiles ocorrem com freqncia nas Escrituras,tendo por objetivo ilustrar a idia do autor, geralmenteso acompanhados de um conectivode comparao.Vejamos:

;rfirma a unio do Verbo com a naturezahumana. enclttantgclue lmp lic t a m e n t e , a f i r m a q u e n o V e r b o e n c a r n a d o h a l m a r . vontade, corpo, real, etc '2. irrteligncia, d) Conseqente o qun se segue ou mesmo se deduz do texto sagrado' O se inferemediantea deduo lgicado texto. sentido conseqente Ballarini cita cotno exemploAtos 12.1: " Por aquele tempa, mandou o rei Herodes prender alguns da lgreia para os maltratar". Com auxlio da cronologia e da histria sabemos que o l{erodes que reinou no perodo de 41 a M d.C., perodo cobertopela narrativa do iexto citado, . Herodes Agripa I, entendemos qge "HerodesAgripaI, matouTiago irmo de Joo'. conseqentemente e) Precsuo Ballarini afirma que o sentido precisivo:
o procedimento literrio em que o hagiografo se exprime de moclo conciso, resumido. E a expresso de uma s parte de um conjunto, prescindindo do restante, por exemplo, quando Jesus diz qLte o Esprito Santo procede do Pai, prescinde do fato de que o EspritoSanto procede tambm do Filho (Jo 15.26; 16.7). O sentido de orden-raparentemente precisivo ajuda a resolver algumas questes enquanto Marcos cegos, dois cita 20.29-34 Mateus contraditria: r'j' unl" ape-as nlenciotla 70 46 e Lucas 18.35-43 ,,

ri
ll 't,il ll ill
l
i
,i l

" Como o cora suspiro yselas correntesdas aguas, ossimsusproa minha alma por ti, Deus,,(SI 42.1): "No a minha palaura como fogo, diz o Senhor, e como martelo que esmiaa penha?,,(Jr 25.29): "... quantasuezesquis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo dos osos. e tu no quiseste!"(Mt 2S.ST); "Sou semelhante coruja do deserto, como uma coruja entre cs runos. Velo,e sou como o pardal solitriono telhado.',(St 702.6-7). "Logo que saiu da gua uiu os cus abertos, e o Espritoquel como pomba, desciasobre ele.,, (Mc 1.10. Mt 3.16; Lc 3.22; Jo. 1.32) Retornando as diversasformas de sentido devemos analisar ainda o implcito,conseqentee o precisivo. c) Implcto o sentido mplcito aquele que no est claro no exro or na palavra,ou mesmono contextoimediato,mas que oculto,projeta sobre o texto certasconsideraes. Ballarini cita como exemplo o versculo de Joo 7.74: " e o uerbo se t'ez carne". Explicitamente

ll

L i

il

Deue-se dar deuida ateno aos termos prncpas' s palauras com aspectos ltrgicos ou gue expresssm

a teologia de seu temPo.

lntroduao a Iblia' 1968' p 272 'r P Teodorico Bnt.tntttNI. r rl d . l b i d c n r . p .2 1 3 . l 9 ( r tt.

100

H ermen utica

C o nt extual

O texto

em seu contexto

101

Por exemplo: sacrifcios, holocousfos, ofertas, luas nouas, estenderos mos,purificar (Is 1 .1 I-\7 ), tradiesde homens, Corba (Mc 7.8,11),jurar pelo santurioe pelo altar (Mi 23.16-18). Para retomar, de outro modo, a generalidade do problema, somos desafiadospela urdidura do texto a entender-lhea trama. a tessitura,que semaforizam tanto o seu contedo quanto a sua forma. Deste modo imperativoque se entenda os termos. cuja nfase do azo ao entendimento geral do livro ou epstola. E assim que na epstolade Paulo aos efsios,exibem-se termos cuja repetio proposital sinaliza um propsito especfico,alm claro, de estar intrnsecoa temtica do livro. Comprometendo a argcia de minha assertivae pondo em risco a clareza de meustermos,aventuro-me exemplos,seno a expor algunsdesses vejamos: I Termos Signfcatiuos em Efsios

Cada texto, de acordo com seu contexto, sugere Llll tlso e ao mesmo tempo participativodo significadocortlunl do clistinto t e rmo g r a a . O s t e x t o s a s e g u i r d e v e r i a m s e r e s t u c l a t d o s por cada aluno para melhor cgmpreendero termo carinhosamente em sua diversidadecontextual. l "a vsgrss e paz"7.2
o "para louvor e glria da sua graa" \.6 l "segundo as riquezas de sua graa" 7-7 | "com Cristo, (pela graa sois salvos)" 2.5 f "abundantes riquezas da sua graa" 2-7 l "pela graq sois salvos" 2.8 l "dispensao da grss de Deus" 3.2 i "pelo dom da gro,s de Deus" 3.7 r "foi dada esta groo" 3.8 t "Mas a grsa foi dada a cada um de nos" 4.7

A epstolade Paulo aos crentesde Efeso distngui-sepelo uso peculiar de certostermos que tanto se repetem nas epstolas da priso. quanto so peculiaressomente a esta epstola. Graa (x,prc) ^,1 Paulo usa o termo doze vezes na epstola.A base para o entendimentodo uso significativo do termo "kharis" ou graapode ser encontrado no discursode Paulo aos ancios da igreja de fnsoem Atos 1,7-38.Ele chama a sua nlensagern de o "evangelho 'b (v.24). graa da de Deus" O termo designa favor imerecido de Deus". A saudaocomum aos gregosera "kharein" (At 15.23. "alegria",mas Paulo usa o correlato 23.26,Tg 1.1) que designava "kharis" para referir-seao plano da salvaoprojetado por Deus e levado a cabo por Cristo, como tambm, o desejo de que seus leitoressejam abenoadose tenham paz advinda desta graa.

f "para que cl grss aos que a ouvem" 4.29 |"a graa seja com todos os qve amam" 6.22.

"l

Andar

(ncpLnatro)

Paulo usa o termo por oito vezesna epstola.O sentido do t e rmo t a n t o e t i c o q u a n t o d o u t r i n a l . P a u l o r e f e r e - s ea o u s o figurado, que expressaa naturezageral da vida espiritual.O uso metafrico i foi usado por Paulo em outras epstolas:Romanos 4 . I 2 ; 6 . 4 ; G l a t a s5 . 1 6 . 2 5 ;6 . 7 6 , e n f i m , u m t e r m o c o m u m n a s

102

H ermenutca C ontextual

O texto em seu contexto

103

i
I I

epstolaspaulinas. Assim o indivduo "anda em Esprito", "em amor" ou como "filhos da luz". Os termos sempre aludem ao comportamento ou modus uiuendi do indivduo. Vejamos o uso do termo pelo apstolo:
l "quais Deus preparou para que andssemos nelas"2.10 f "que noutro tempo andastes, segundoo cursodestemundd' 2.2 0 "antes,andusmos nos desejosda nossa carne" 2.3 i "que andeis como digno da vocao' 4. 1 )"ondo em amc>r.." 5.2 0 "vede prudentemente como andas" 5.75 f "sois luz no Senhor; andoicomo filhos da luz" 5.8 f "para que no andeis mais como andam os outrosgentios"4.17 ^l Nltstro (puorripLou) i t |

do que Cristo em us,esperana destemistrioentre os gentios, " por a C r i s to" pr pr i o glr ia". Em 2.2, es te m i s tr i o o de Deus- Cristo"' do mistrio conhecimento se encontram semnticas Esseconjuntode caractersticas e myserion o casos trs Em tambm nos textosde Efsios. com a iniciativa que o pe em relao por um genitivo determinado (1.9), com o cristo "vontade" de Deus, a sua gratuitae ei'caz o termo usado (6.19).Em dois casos ig.+) ou com o evangelho de forma absoluta,'b mistrid' (3.3,9),mas o contextopermite referi-lo,sem dvida, a Deus ou ao cristo. Exclui-sedessa o caso de 5.32, onde designauma interpretao perspectiva :'proiti.u" d" um texto bblico,precisamente, 2'24, de G'nesis Vejamos entreCristoe a Igreja14. salvfica rlido luz da ligao os textosrelativosao termo na epistola:
,) "descobrindo-nos o mistrio da sua vontade" 1'9 o " este mistrio manifestadopela revelao"3'3 f "compreensodo mistrio de Cristo" 3'4 do misro que" esteveoculto em Deus" 3'9 l "dispensao f " Grande este minstro" 5'32 619 )"lazer notrio o mistro do evangelho" No somos escusados de frisar que Paulo d-nos a chave Sobre o seu entendimento do "mistrio": "como me foieste mistrio manifestado pela revelao, como acima, em pouco, vos escrevi"

Paulo emprega o termo por seis vezes na epstola. Para compreenso adequada des te termo necessrio uma comparao formal com a epstola aos Colossenses que usa

(I.26,27; tambm o termovrias vezes 2.2;4.3).O termotambm podeserencontrado (duas),1 (seis em Romanos Corntios vezes), (duas) 1 Timteo , 2 Timteo (duas).O uso do termo grego mgsterion nestas possuemparticular epstolas, afinidade com o j encontrado contexto em Efsios e Colossenses. Especificamente em Colossenses, pelo genitivo"mistrio mistrio especificado de Deus" (2.2) e "mistrio de Cristo"(4.3).Nos outrosdois casos (7.26,27), o contexto defineo mistrio em relaoa Deus e a "Deus quisfazer conhecerquaisso os riquezasda glra Cristo:

mas (3 3) Mistriopara Paulo no nada oculto ou enigmtico, temasdos decretos Ele chamaos seguintes algg "revelado". anteS revelado: divinoscomo um mistrio
La de Pqulo,ul lll,1992, p 114-8 As Cortos FneRts, Cf.Rinaldo

104

H ermenutcs C ontextual

O texto

etn seu contexto

t 05

(1.3); I as bnosespirituais em Cristo nas regiescelestes r a eleioem Cristo (1.4); (1.5); t a predestinao r a adoo(1.5); I a redenopelo sangue (L7); r Congregar em Cristotodas as coisas(1.10), t o selo do Esprito(1.13); r o poder de Deus no crente(1.19); r Cristo acima de todo principado (1.27); I Cristoo cabeada igreja(L22). I A igreja, corpo de Cristo (L23). Uma anlise minuciosa revelaria muitos outros temas dos quais Paulo consideraser um mistrio que foi revelado, cremos que estes servem guisa de exemplo. Consideramos no ser perlustrarsobre os termos: Corpo (nove vezes: L23, necessrio 2.76 ;3.6; 4.4;4.12; 4.16; 4.16; 5. 2 3 ; 5 . 3 0 ); E s p rit o S a n t o ( do zer e fer ncias: 2.18; 2.22; 3.5; 3.1 6 ; 4 . 3 ; 4 . 4 ; 4 . 3 0 ; 5 . 9 , 5 . 1 8 ; 6 .17 6 .18 ) e Regies Celestois (cin c ov e z e s ' . 1 . 31 ;. 2 0 ; 2 . 6 ; 3 . 1 0 ; que 6.12), implicariamnum estafantee redundante exemplo.

e Nesta altura podemos tirar uma ilao do uso sin()tttttitco viriantde um vocbulo qualquer.Mesmo um vocbulo possltitlclcr outros termos sinnimos ou variantesdo mesmo senticlo.tl ;tttlor por vezes. insiste no uSOrepetitivo de uma mesma palavra. ttcl slbemos se por pobreza vocabular.por gnio peculiar do literartg, ou ainda para levar o leiior a raciocinarsobre o sentido pretenclidcr pelo autor. O t e rm o k o s m o s ( r d o i r o : m u n d o ; o r d e m ; s i s t e m a ) , p o r em que apareceno Evangelho xemplo,em cada uma das ocasies c nas Epstolasde Joo usado com sentido distinto e somente o contexto imediato que esclareceo sentido, s vezes, mesmo recorrendoao contexto permanece um dbio sentido. Vejamos: a humanidade ! Em Joo 3.16 o termo kosmosrepresenta como objeto do arnor de Deus. O versculo17 descreveo mesmo mas com nfasena missode Cristo sentido(mundo-humanidade) (c f . 1 0 . 3 6) . E n q u a n t o e s s e st r s t e x t o s p r o j e t a m l u z s o b r e o relacionamentoentre Deus, a humanidade e a misso de Cristo. outrostextos,como por exemplo,1.10, dito que Jesus"estauano mLtndo" (mundo - a terra habitada?mundo- a humanidade?).Tnto perfeitamenteno contexto. um sentido quanto o outro encaixam-Se Em senfido explcto, "estava no mundo" (en t kosmo n) designa"a terra habitadapelo homem", mas em sentidoimplcto, "todos os homens que habitam na terra". Ele po apenas estava no mundo. mas tambm entre a humanidade. sendo ele prprio, h o me m. ConsiderandoJoo 1.10 como poesia e tro prosa teremos como estrutura, um trstico (estrofecom trs versos)e. quanto ao p a ra le lis m o . i r a t a - s e d o c l i m a t i c o . p o i s r e t o m a d o m e m b r o um complemento acrescentando-lhe termo (kosrnos) precedenteum at lev-lo ao clmax.

Deue-se leuar em conta a usriedade de sgnificados (polissema) que uma palaura pode ter em uma mesma poca e nclusos nos escrtos de um mesmo autar.

706

Hermenutica

C ontextusl

O texto em seu contexto

10?

qv, rv TQ KOOp(')

(en t kosmo en) estauano mundo xo ro1.ro t' oro i.yi.vno, (kai h kosmos di aut eguneto) e o mundo t'oi t'eito por meio dele ra ro1roorv ox yvur (kai h kosmos autn ouk egno) e o mundo no o conheceu

tnquanto a ARC e a KI (KingJames),que essailuminao sobre ,,tOdo maisde homemque vem ao mundo".O to<togregopossibilita traduo.

ARA ECA
NYI

a, saber, a uerdadeira luz, que, uinda ao mundo, ilumina a todo homem.

que lumnoa todos os homens A luz uerdadeira uindoao mundo. estaua


Estauachegando ao mundo a uerdadeira luz, que ilumina a todos os homens. Pois o uerdadeira luz, que alumia a todo homem' estauachegando ao mundo. O Verbo era a verdadeira luz que, uindo ao mun' do, ilumina todo homem. Ali estava a luz verdadeira, que alumia a todo homem que uem ao mundo.

VR
No limtrofe de nossas inquiries, o verso9 fulgi como texto de traduocontroversa, mas que no se interpeao significado do vocbulokosmos. O disparate no resultado dos textosgregos (NTG mais comuns aos seminaristas, todos eles - Nestle-Aland Novum Testamentum Graece),Majority kxt (Texto Majoritrio. mais conhecidacomo VA - VersoAutorizadaou Verso King (GNT - ed.KurtAland) e o James), The Greek New Tstament (TR - TextoRecebido)Txtus Receptus trazemo mesmotexto sem qualquervariaoque comprometa a traduo, apenas,como atestao aparatocrticoda GNT, uma pequena interrupono inicio do versculo, caracterizada comumentepor uma vrgula.A por exemplo, vrgula, aparece no TR (umavez),GNT (duasvezes), mas omitidana VA. Agora,a traduo outra histria. (ARA,ECA,NVI,VR,TEB) concordaque Cada uma dasverses o Verbo "estava vindo ao mundo' para iluminartodos os homens.

TEB

ARC

Porm, mais correto entender o ocusotiuo (objeto direto) uind stomundo como referindo-seao nomnatiuo (substantivo) luz. Somos inclinadosa entender "vindo ao mundo" como aposto do substantivo,assim sendo, o texto declara: " era a verdadeira luz, (que) vindo ao mundo, ilumina todo (o) homem" ' Em cada um dos casos,porm, o sentido de kosmos claro trata-seda terra habitada pelo homem.

I
l

108

H ermen.utic o C o nt extu al

O texto em seu contexto

109

Deixando as controvrsias para os peritos,vejamosa urdidura do texto.Neste verso.sentimosa pulsao.o ritmo. a cadnciada prpria poesia.e at mesmo a sonoridadeao final de cada linha potica:

a no amar .l Em L Joo2.75-18,somosadmoestados e rebelado organizado nestecaso,o sistema o mundo (kosmos), contraDeus.o mundo-ordeminiusta. o mundo-humanide de Deuspela rejeiodas leis do Reino e do Messias alenado possui injusta (Jo 8.7; 17.25).Em Jooo mundo-ordem Encarnado (Jo 8.44;72.37;14.30; e governo seusprpriosvalores,sistemas 16.11). anteriormente, { Em Joo 1.9-10,como analisamos significandoa terra ov dito que Jesuscriou o mundo (kosmos), mundo habitado(v.9) - o sentido logo explicadopelo aposto: seguindo 10a o evangelista, "iluminaa todohomem".No versculo como, a terra a trama do texto,fala de mundo (kosmos-uniuerso) pelo homem, " estavano mundo, o mundo foi feito por habitada intermdio dele",mas na parte "b" do versotrata do mundo no em seu aspectofsico,a terra, mas a humanidade- aquelesque o mundo no o conheceu". nela habitam,"mas usa o termo kosmos { J no captulo 17.5 o evangelista prefere em sentidotanto particularquanto geral. Particularmenle Em Cristo. de o uso do termo para dar nfasea preexistncia mundo fsico e mundo humanidade. geral, antes que houvesse No de kosmospermanece. u., o uso distintodo significado de "terra" sinnimo como versculo4, ocorreo uso do termo "mundo habitadopeloshomens". repisar o quanto necessrio Cremos no ser necessrio consideraros diversossentidosde um mesmo vocbulo usado pelo mes m o autor . Es s e fenm eno l i ter r i o no s e ex pl i c a de tendo conhecimento possivelmente pois o rapsodo, iacilmente,

Hrr r g r dr'1e rr,v. (en t fs t alethinn) Era a uerdadeira luz Qorce r ndvro or,0prunor,. (h fotzeipanta nthrpon) que luminatodo o homem p1pevov eiq rr, xopov' (erchomenon is tn kosmon) uindo ao mundo

Pr ovavelmentevoc esteia in q u irin d o a ra z o d e s e rmo s circunstanciadores em vez de circurrscrito. so posso responder afirmandoque no tenho medo de circur.rvagar. No possodeixar de ler embevecidoas magistrais construtoes das Escrituras 1:oticas sem deter-nepor um estanteenl sua estruturae anlise.Issofaz bem e voc deveriatentar em sua prxima leituramatinal. Voltemosao propsito principal dessetopico.

110

H ermenutica C ontextua,

O texto em seu contexto

111

outros termos que enquadravam-seperfeitamente no contexto de sua obra prefere o uso repetitivo e prolongado de um mesmo vocbuloemvez de usar: (terra, solo, cho, no sentido de territrio, 1) seslytre terra em distino ao firmamento); b) oikoumen el oTxoul,rvq (habitado; a terra habitada Lc 4 .5, o mundo Mt 24.IA ;Lc 4 . 5 ; mu n d o n o s e n t id o d e hu m a n id a de Lc 2.I; A t 7.31):

O CODEXSINAITICUS
reigit F-eemanuecrilo o eculolV, conLm eecri,auncialbibltca, lczQeti;;" o e o Lexa inLeqral Aniqo TeslmenLo, e, alm ieao,a epieLola NovoTeelamenLo e Sarnabe uma ?ar'eo ?aeor 'e eecobriu' Tiechenorf Hermae. O profeeeor ConeLan;ino o e m 1 b 4 4 n o M o e e i r o e Aa n ta C a a r i n a iechenorf l a r e ' m a i s 15anoe n o m o n e e i n a i ,m a e e p ea q u i r - l o a Gre4a palrono a lqreja Oferecioao Czar AlexanreIl, no f oi em eequacomprao pelaGr-rel,anha Reeia, o manuecriLo 7araeerex?ae'a colunae em quaLra por ?qina,com iepoef,o apreeen.a-ee ri.iehMuaeum.afexl,c queaLamo '"culolWl e Vll correea

i
l

c) ou mesmo aionla,,v (era; sculo: presente sculo; eternidade;o povo do mundo em Lc 16.g). Apesar de todos os textos em que o termo kosmos usado em sentido positivo no evangelhojoanino, prevalece o sentido de "mundo hostil a Deus", ou "sistema de idise ideaisque se ope a Deus e ao Messias"representadoprincipalmente plas classes do judasmo (fariseus, saduceus,etc.), e pels opositoiesde cristo em geral. No obstante,o sentido positivo tambm largamente usado por Joo.

1r
lll

llti
ll

o moe'eiro'f i ac tc . orf, obger v ot uma rabalhava na biblioeca F,nquanLo e qrane nmeros enoftrte ce.rla cam 7TinaaeolLae eecobru que Ficou quano perplexo manuecriLoe, e i o m a i e a n l tq o I a c a h a r a e e n co n l r a r a e V q i n a e a 1ibliaqreqa eobreoe otuaie manu.rcrif.o ?ueera obt'erquarenta e re p7inae ry vieLa,conee4utno q ( a L r i l a m n e te

i,Jf

e caa?e(rcaftl ta?oaLa rnonqe eor.ava Nenhurn 1 - i e ch e n o rp f, o r m u m e l e efa l o u e o b r eu m a c p ta a e noaLrar-1heTara e opc goet.arta oyue l-XX poeeua, lotal amiraao Vrofeeear,e6.e mt1u.criaer 43 o ffieamoo qual ele Voeeua,ae exaarnenLe ? a q tn

112

H ermen ut c a C on t extual

VULqATA LATINA
EI''.4NGET.IT]M
SUMI{ARIU}'I

SECUNDUM

MARCI,M

PARS. pRI4,\:

x:;i'i,!,:'J;i;xl^;'i';i.,,",;,:i,:J!,i,,'i: l;-;,;:ii",n,i::;ii;niy;;;: !)',"';:1:i;i"!,'i:"i,i':',':1,::J,::::r;,,:.:i:;:i!;i:::;:::i:i,,ii:;:!;*;


tplicalio (8,r-26). Petr,

leru opirione.s(s,zo,t;).

:t . "'; tium pr,redic,tt,r.r, 'il,; o1;1*iyo;i2|,,J, r.", ;, ,?i,,"i t:!::: l::,Pharsaeo.rttm o,,a*c"i;o""-'"r,r3-i,6).

Iesu Cunrsrr pREDrcrro rN (jLr-

Apostotorum eectio rrl:i.^r;i;i.i; p"rab"ai,dr- rtgno-De j'ii-'n* 10,,ritt re|mem Gera_

3)r;l:'i,1;;,,1;:l'i,i,1, ,!J'.i,,!;:::,:;,li;yl;i;:J',:,i;,t:.i;'lrt,",^^
( ,:,, + il. ( Jlr r r r ti.pp.,i1io a;j m utitr o i ,a,, i - ;.i ;.1,;':i : M ur c i ( t6,e- z o)

j;;il;.:-i_11T,".,,J',,,7; ijiiil,";:.{' ,1,"o,",;,l;"ii:l,ff.gjj*:


1'^1<Sr,r1M,1
It:st; (--t tttsr
lN ir,

'!!;,1^;:";'r;::::,:,'::i,:::,i'i:i:";:i:?,!l;:;:1,:,,;,,1,,:;;:::iii,ii:"li:'i 3;l-ll',1;:::xi!:"i::,,:"!,;,nl,i?*j;i:;,1;::ii:i:,1;;iii;

corrfessu) et prtnt d pa-rsionis pr,redictto

(g,t7,j9),

Iestt

M,DIATO CONTENO

r rrR,\tr:t)tat,\t.I()
o,5r)

! Al-lL^tlr

Iesrr Chrisri

ieiunitrm

et tertatro

o rtp /u'Arw fu art* a,*,Iu)l,o

Priorum

<Iiscipulortrnr

vocatio

esrr Christi baptisrrrtrs q F.r fJ!lIr c.r: in riclrUs ill\ v(.trit Icsrrs.r N./.ri.tlr t;:rlit.rcr(: c( I.puzirlus

rtrt

1 l,;i; )i' li,ii ,,i' ,i 1r,.,1i,, ",,,',.:; l


D,rl: \li r ' r 7 i 1., i.,r..:: l. r,

".4 ttdu PcrJbitirtvi Iitnic, tnusttt tttttnt[amcnlo tttttplssittttt


,\l I 19 9(t

7qinao E-vanr1ell:o e Ma.c.E a "/" eioa vrrga1aciemenr.ina,

IHEDIATO CONTNO o

@ contexto imediato, conseqente,microcontexfo ou subseqente aquele que procede imedatamenteao terto. Quando o texto est numa seqncia ordenada, um termo ou texto que sucede mediatamenteo outro de modo racional,lgco e coerente. Em lingstica chama-se microcontexto, o contexto imedato da palaura considerado,isfo , a palaura que precede e a que segue, em oposiaoao macrocontexto,que designa um contexto maior'

O contexto mediato de um uersculo ou texto, formado pelos textos que um antes e depos do uersculo consderado.

Assimsendo: I o contextoimedatode um uersculo o pargrafopelo qual formado; t o contexto de um Pargrafo, o captuloque o forma; t o contexto do captulo todo o liuro.

Deve-se: 1) Verificar a situao histrica do texto; 2) Saber quem foi o autor; 3; A quem o aut or dest inou o escrito; 4) E qual foi o propsito do autor.

lr
116
O texto em seu contexto H ermenutica C ontextual

11?

I
i

lr

(1'1;2- 3; formadopor setepargrafos comona ARC o captulo Q; 1O - 77; 18-20;27- 26;27- 31l c onfi r a]. O uer s c ul o em s pr e o ( 77) , es t no quar to pargrafo, ento, o uersculo 71' tem como contexto os pargrofos: 4'9 e 18'20, e estespargrafos todo o captulo 7. que Deus,atravsdo tm argumentado Muitos intrpretes versculo11, rejeitaa ualidadedos sacrifcios. Se admitirmos como correta,teremosque aceita! com base na essainterpretao inualidanque Deustambmest lgicade textos, seqncia mesma de fato, pargrafo!). (mesmo Deus, 15 no versculo do as oraes por um pouo niustoe impuoferecdos os sacrifcios estinualidando que at mesmo as formas corretase fo. Essestextos esclalecem ao Senhorquandopresofensivas prpriasde culto so inteiramente que tentam subornJoa fim de tados por crentesno arrependidos 2' que merecem que os poupedo castigo Exemplo: Isaas 1.11 afirmaque:
"De que me seruea mim a multidao de uossos so crtfcios? - diz oselrion. Estout'arto dos holocaustos de carneiros,e da gordura de animais ceuados, e no me agradodo sangue de nouilhos,nem de cordeiros, nem de bodes."

s e m to ma r co n h e ci me n todo contexto de Isaas 1.11 concluiremos, como faz algunsintrpretes, que Deus est em contradiocom toda legislao do Antigo Testamento, pois c o n d e n aa q u i l o me smoq u e e l e instituiu:os sacr ifciosr . as M verificando o contexto do versculo 11, veremos que tanto na ARA
' A pariir de um exemploapresent{lo por PedroGrt-Hurs que desenvolvemos o assunto. ver UrLHUs, in como Interpretar a Bbla: Introduo Hermenuico, 19g0, p. 109.

que subseqente de acordocom o contexto do texto, O sentido e nopode aceitarmesmoasofertasmaisprdigase Deusno aceita colocarno Lhe possam que os no arrependidos mais dispendiosos s. a o captulo, todo altar Nesseexemplo,Deusestcondenandoem o de piedade e iustia.Ao descobrirmos prtica titrgrcadestituda prontospara sabercomo ttulo principaldo captulo1, estaremos com a temticageraldo ou bloco se intenelaciona cada pargrafo captulo.
a Malaquios, ComentrioBhlico M oody, lsaos nu.tFpoepren & EverettF I-l.cRRlsoN, noAntgoOrienteMedio AJustasocial EpszruN, tambm Consulte v1.3,7994,p.8. e o Pouo aa Si\tio, 1990,p.53; BnnucQ(et alii), Escritosdo OrienteAntigo e Fontes 1992,p.62. Paulinas, Paulo:Edies Bbticas,So s ld.lbidem.

118

H ermenutca C ontextusl

O texto em seu contexto

119

Exemplo:

Drseosrooos PenanaFos DEIseesl (1.1): (2-3): (4-9): Ttulo e dmfu do Wro do minstrio poftia de Isnre.

o determinar essas integridades lgicas subjazem uma do texto, no decursoclos dos movimentossucessivos compreenso teses ligadas umas s outrars quais produz, abandona e ultrapasso 5; numa ordem racional ra de l i m i t a o d o s t e x t o s a u x i l i a n a d e t e r m i n a o d o se as unidades contedo, de form que o analista capazde saber verifica eiiso de so congruentes u p.fnitutnente unidas, ou se do texto, o idias e conceitos cula estrutura dificulta a claridade chamado contexto irregular. Dev e - s e p o r f i m r e g i s t r a r , q u e u m a d a s f o r m a s c a l i g r f i c a s c o mu ns a o s a u t g r a f o s q u e p e r d u r o u a t ' o s c u l o X d . C . , f o i a (da uncial), no escrita uncialque alm de ser em letra maiscula possua qualqer diviso entre as palavras, isto , eram redigidos subdivises m escritacontnua,sem espaoenue as palavras'sem possurem no de alm de versculos,pargrafos ou captulos, sinaticoo, acentuaes. Importantes manuscritos como o cdice Vejamos uncial. Alexandiino,,Vaticano'foram redigidosem escrita versculos das alguns pormenores das divises de captulos e Escrituras: /AVulgataLatinafoiaprimeiraversodivididaem pela primeira captulos,obra de EstvoLangton, que os introduziu
dos Sisfe5 Cf. Victor GoLosntult, "Tempo Histrco elempg^Losico na lnterpretooo p' 1 40' 1963, ", in A Religiaod e P I otqo, n ii "tliros ^* qualidade,contmem347 folhasboa parte ; de excelente pergaminhof"ino fr.rit"r doA nti g oTest am ent oet odooNovoTest am ent oar r anjadosem cader nosdeoit o folhas. em 773 fino' consiste 7Escrito em duas colunaspor pgina,num pergaminhomuito de epstolas duas as mais folhasde praticamentetoo o'Aigo e Novo Testamento, de Roma. Clemente em759 folhasde um cdice qualidade,consiste 8 Escritoem pergaminhode excelente e cercade 820' que continhaoriginalment

A queka do Senhor contra Isrsel que no O Conhece. A fudA fu Ma qtuiihtsl delswt da)ido rc fomdt:ma

(10-17): A condenao do culto hpcrta. (18-20): Um conuite ao srrependimento. (2I-26): Jerusalm julgada e purificada de suas mazelss. (27-3I): Os transgressores so condenados juntamente com as ruores sagradas.

Deve-se observar que nem sempre os pargrafos ou b/ocos, tal como se encontram nas atuais edies das Escrituras,esto coerentemente divididos - s vezesbipartem as idias centraisdo texto como se fossem unidades distintas. Em minha prpria observaodos blocos que compem o captulo 1, o versculo27 deveria fazer parte do sexto pargrafo, enquanto o stimo, deveria iniciar no versculo 28, (visto que os versculos 25-27 tratam do reavivamentoda cidade rebelde). Nunca demais repisar que: t a exata extenso da delimitao do texto condititio sine qua non4 para uma compreenso perspicazdas unidades que o acompanham:
a isto , uma condioou exignciaque no se pode dispensar

O texto

em seu contexto

120

H ermenutica C ontextual

vez na edio parisienseda Vulgata no sculo XIII. As divisesde captulosfeita por Langton, eram extensas por toda obra, possuindo textos relativamente curtos em cada captulo. contudo, foi necessriosubdivir ainda os captulos, e foi o que fez o abade dominicano Hugo de saint cher em rzs}, ao compilar a sua concordncia, subdividindo cada captulo em outros setepequenos trechos designadospelas primeras sete letras do alfabeto (a-g)n, totalizando 929 captulos para o Antigo e 260 para o Novo Testamento.Mais tarde, o rabino Mardoqueo Nathan (1445), de modo anlogo, divide o Antigo Testamentoem versculos,cerca de 23.274, ficando a responsabilidade da diviso em versculos do Novo Testamentoa Robert stevens (ou Roberto Estfano), que em 1551 na cidade de Genebra, dividiu o Novo Testamentoem 7 .959 versculos. stevenstambm dividiu o Antigo Testamenro em
Os panricneros ou Blocos .rrrucorutRem-snDrsposros NAs ATUAIS

introduzindo essa diviso numa edio latina da Bblia Versculos, cm 1555. A diviso feita por Stevensfoi para substituir a introduzida por Santes Pagnini, O.P, que introduziu em sua verso latina dos vindo a riginais,os vrsculos,porm, esteseram longos demais quais pelas eeubstituda pelo labor de Stevens.Uma das razes pode ser a diviso do texto bblico apresenta certa subjetividade tarefa' atribuda a ocasio em que Stevenslanou-se a essatitnica quando foifeita SegundoWilson Paroschi a divisodo texto bblico pelo Stn's viajava de Paris a Lio e, que este foi confundido da b a la n o d o a n i m a l a o f . a z e rt a l d i v i s o . A p a d r o n i z a o pontuo e a diviso em pargrafos do texto foi feita por Johann

-1752)*. A. Bengel(1687
guisa de eplogo,o leitor deve atentar para as constantes bblicas.Poiscomo diz, os revisores das principaisverses revises de maio de 7975: da ARA, na apresentao
" certo que toda traduo, ou reviso,da Bblia Sagrada' ainda que levada a termo por ntegrosperitosbblicos, sempretrabalho humano, e como tal, sujeito a falhas; por outro lado' no entanto' de melhoria"lt. suscetvel

norrsoe Brln

O QUE FACILITA AO ESTUDANT.

1) Na ARA / RA, aparececom uma palawa cuja primeira letra estem negrito (Gn 1.1 ) ; 2) Na ARC, a panir da edio de 1995, exibe a indicao de pargrafosde contedo, seguindoo modelo da ARA (Gn 1.1) ; 3) Na ECA (EdioConrempornea de Aimeida) e, a NW no apareceem negrito, ao contrrio, os inciosde pargrafosaparecemedentados,e;quanto os versculosque correspondemao mesmo,seguem nas linhas contnuas (Gn i.91 3). 4) A Bblia Viva, dide os pargrafosem blocosdistintos. Cada pargrafo antecedidopelos nmeros dos versculosque o correspondem. 5) A Trnitariana, em epgrafs. no dide em pargrafbs.Separaos captulos apenas

assimque na ARA (1956): (7-4; 4-7;7-IO; cinco estrofes { O Salmo 2 apresenta (1993) apresenta 10-12b; 12b\, porm na2a edioda mesma apenasquatro (1-4;4-10; 10-12b;12b); RRR (7956 e 1993) o versculo31 de 1 corntios ^/ Na L2 pbartdo(27- 31a; 31b)' formando um novo pargrafo'
to Crtico p'712'I79' do Nouo Tstamento,l993, Trtual

'rBaLL-cRtNr, op.cit.,p.184 Cf. Nossadiscusso sobreo assuntono livro texto da EPOS. Mod.l. livro I, Aibtrologia SC:Faculdade Teolgica Refidim, 2001.

I A Bblasogrodo,Traduzida Portugl;,por Joo Ferreirade Almeida' Edio -em no iasil, sociedadBblica do Brasil, 1969, p.5 n""ii"rii

122

H ermenutica C ontextual

O texto em seu contexto

123

enquantona ARC (1995) o texto fazpafte do mesmobloco (2731).Osexemplos portoda a Bblia. seguiriam ininterruptos Quando comparamos Bbliasde edio catlicacom as protestantes encontramos tambm disparidades entre ambas . Os potcos seguem o mesmoprincpiodivisrio,excetoque nestes, os blocosno so chamados de pargrafos mas estrofes e os versculos de versos. Exemplo: O Salmo139surpreende no somentepela excel,ncia literria pelasublimidade comotambm de suamensagem espiritual. Possui 24 uersos, divididosem 4 estrofes (qusternro), contendo c a d a u ma 6 u e rso s (se xti l ha) .Veiam osa estr utur adeste poema: maravilhoso T" e stro fe : 7 -6 : 2 " e stro fe : 7 -7 2 : 3" estrofe: 73 - 78: 4s estrofe: 79 - 24: A A A O Oniscincs Duna Onpresena Diulna Onipotncia Duna Problema do [ulal

slmples lnfluenciatoda nossa vida e nosso ser, e no como uma abstrao teolgica ou filosfica.

diuino.Esta, Na seeunda estrofe (7-12): tratada onipreseno em cinco extremos: por sua vez, expressa a) altura(v.8a), b) profundidade(8b), c) Leste (9a), (9b), d) Oese ( 11) . e) f r euos ,,setomoos osos uma referncia da aluorada.." No verso9.. "e ao Leste: me detenhonos do sol e, portanto, potica ao nascer 'Confins ao mar Mediterrneoe, portanto, dos mares",ref.erncia
nasEdies Pargrafos nnc-cn t't-s I

l.l-3 ARA-Gn

Na prmeira estrofe (1-6).'tratada oniscincia diuina. O Salmista afirmaque Deusconhece: (7), a) o seucorao (2), b) os seuspensomentos (2), c) os seuscaminhos (4). d) as sua palauras O homemmoralporinteiro, toda nossa vida interior e exte:i'or. oniscincia vista como uma realidadecontroladoraque

n pr inc pio, cr iou Deus os ea os cus cr iouDeus l No " l N o pr inc pio. ^cus I e a terra. ^ terra. r E a terra' era sel'forma e vazia:e :A terra. vae fonna senr estava porm. e o hat,a lrevassobrea face do abisrno, a facedo abismo, sobre trevas zia; havia de Deusse movia sobre porsobre asguas. e o'/Esprito deDeuspairava Esprito guas. das face a rD isse Hajaluz;e houveI uz. Deus: : E disse luz' Deus: "Hajaluz;e / houve VI VA- G n l. l- 5 osw e a tena:. Deusr criou No princpio, e sem IttA cuse a terra,a leraeravazta e. terraera sem fontrae vazia': havia definida. estava de Derrs O Esprito de cinradasguas.' e o Esprito doabismo, aface sobre trevas r - 5Disse a facedasguast. Deuspairavasobre Deus:"Haja luz". E a luz rDisse e separou luz". aDareceu. e houve Hajaluzs; Deusficou satisfeito, Deus: deixoua Ele I Viu Deus Assim, escurido. da a'luz fez separao quea luzeraboa e esctrreceu e depois pouco. utll luz brilhar Deus E hanrou entrea luz e astrevas.s "noite".O diae a Deuschamou E houvetarde de novo. noiteT. luzdia,e strevas dia. o prinreiro juntosformaram noite dia. e manh - o prirneiro

, Deuscrlouos quando I so conl.o. ona

124

Hermenutica

Contextual

O texto em seu contexto

t25

ao Oeste.Nem o/fura,profundidade,Lestee Oeste,Luz, e ainda podem ocultar-nos as treuas, da presena de Deus atravsde seu (vs.7,1 SantoEsprito 1). Na tercera estrofe (13-18): trata da onipot.ncia d.iuina, claramenteevidenciadona repetiodo verbo formar (vs. 13,14,15). Nesta terceira estrofe o salmista relaciona a onipotncia prescincia divina: "os feus olhosme uiram, a substnca ainda informe" (16, cf.I7,18).Deveramos terminarde ler estesversos com a mesmaadmirao "Que precosos do salmista: para mim, Deus,soos teuspensamentos! E como grandea samadeles!" (v.17). Na quarts estrofe (19 - 24): tratado problemado mal. Depoisdo salmista divisartodos os excelentes atributosdivinos, que uma visoclaracomo essa, considera s pode levaro homem a abandonaro pecadoe aborrecero mal. Esta a razoporque condenaos pecados dos outros(vs 19-22)e o dele prprio (v.2324). Ao contemplarmos a Deus,a semelhana do salmista e de (6), s nos restaajoelharmos Isaas em orao,temor e confisso! ', A estuturado Salmo139 sugere o ttulo "DeLjs Louuadopelos SeusAtribufos" ou ainda "Deusdeue seradoradopelo que " . Em cada um desses ttulosverifica-se o relacionamentocom os b/ocos que o formam.O aluno deue ter o cudado ou estrofes de compreender satsfatoriamente s menssgem de cada pargrafo ou estrofe, a.fim de tematlz-los de scordo com o tturo ou uice-uersa. H Salmos,que possuemuma estruturainterna bastante simples, sendoformadospor poucasestrofes.
os Escriuras " CfJ.Stow Bexren,Examinai , lggg, p. 130-1.Uma observao interessante que a divisoem pargrafos foi feitaporJohann A. BeNcel(L6871752). padronizou BeNcel a pontuao e a diviso empargrafos do texto. Cf.paroschi, op.cit.,1993, p.119

Exemplo: possuiapenasduas estrofes,clue O Salmo I, por exemplo, so de uma coesointerna alm de seremfacilmentedetectadas de dois temas:o justoe o mpi<>: smples,por trataremapenas 7") A bem-auenturana do iusto (1.1-3); 2") A breudade dos mpos (us.4-6)no Salmo23: O mesmoexemplopode ser verificado 7") O Senhor o nosso anfitro (us.1''3); 2") Deus est com os peregrnos (u.4 ); 3") Deus o nosso Acolhedor (us.5-6). que o autor quandoterminaa seo Nunca demaisrepisar de um pargrafousa certostermos que indicam estetrmino e o inicio de outro. Devemos outros vocbulosque semaforizam atentarpara:

/ ,/
*

de gnero; As alteraes temPoras; As alteraoes regionais; As alteraes de personagens; As alteraes lgicos' de conectuos As alteraes

/ r' ,/

* i:

12 6

Hennenutco

Contextuql

NOVO T6STAI4ENTO DE ERASTIO ( 1s16)


r ir ^ Ox,
SEC v N D Vn{ Lv C 1 I+I

tl l l

ii
LL ii

tl

ill lil
l i

il

irr n.lurcuhrn,E( difcipulieiirs, s :rit.r.l illos.

uol :1c s 1. 111i ,.1 . er r i r r c c r r ;,{i x r c e.{ coa Iv l .tt( 'r u/..1S{ r .r r r c s r nc r l r i unt ,r ucrbi r .l c r auc l r unr , { .r , i .r ,,r . I,.,.l t,,r i r ' .r ur r nr i r r r r r r e c l r t r r l . S{ i l .,. .r i c r r c l i r

&Gpul cius,dcrcs. r] cIch.uc perer uoli . r _ipcdi.xit. Vobs .latuin cft nol tc mytcrie rcgn dci,c;r:cis auicm rn perabol rs.urui dcntcs non urdcl nc, E{ audicnrcs n nrclliqanr . Eft atrrcm Ircc oarabola. Scrncn ucr buln dc. l ri i rnr qui aur V ur aurcnt eorsur.r,r, drunr , dci ndc ucncd,:rbol Lrs , S < rol l i c uerbum dc cordccorum , rrc crcclt nrcs lal ui i anr.N arn qui ftrpr.rpcrram.qui cum audrcrinr, cum ;l.rudi rGipurc uerbum . E t h r.rdrccl ,r habcui , qui ad tempus crcdunr, g{ n rcrnporc tcnz taoonis,rcccdu-nt. euoJ rLrrlrrr in fp, nas crcid.it, hi funr g eu.cr,rn r , 6<a tol l rarudi ni bus { drui ti i ; c uol uprJri trus uitt cunres uflbcantur, g{ norr rcfcrunr FuC-urn..euod autrrrr in bon.i rcrram . h.i unr qui in cordr. horreto S{ lrono er'.iircsucrbum rctincnr , & frtr C tum affrunt i n patcnLi a. N c,,ro l u. tcm luci?nJn:ccJcns opcrir carrr ua7 c,eur,fubrcr lccu,rr porirr . ici frrpcr candctJbnt poni t, ut i rrtrl r:tcs rri Jcj t Iumcn . I cft crri m orcLl l turn.l uod -von n rnan[cftc'tur,rcc :rbi-dirun, ouo.{ n coguoftar/S {i rr.pperul ,i,r.,,i .ri . V i o .:.l rgp .pornodo arrdr;rti .; . err,1s cni rn h.rbcrrl abrl rr i l h.& qrrr.trr,1: nL j li.bc(,cr.rn quoJ prrr.rtfi h,rb.r.'.rur l( 'rcrrl r:brl l o, V cn..rrrrrt .rrrrcrrr e,l i l , lu l r l rl tcr 8{ fri rrcs trus . ft l (,tr potc r ,rrrrrl i rr crl pr.r-.trrrb,r. Itr nri r r.ri , . ilil.rvl .t(r nr.1 8{ l r.rrrcs rtrr r nt fr s,

CONTETTO REHOTO

o lr$to /u,Arrl

.h' a*

oo*,ltln

"Purssimu u uu pulilvril; por ss?,0 teu sefvq u asintu". .\l I l() ll0

, 1)l a I e al. a n e n1e,a t1.1.:) ) t,t:,,, t tll : t t , qi rt;,t. !:


I l l; )ll| )t,( ) i ) | t.!:,)I.: )

CONTNO REHOTO o

mediatoouremoto de amplo, @^orroronterto, tumbmchamado um contertomaior do que a de uma palauraou de um uersculo, considerado. que precedeoUsegueo uersculo palauraou o uersculo
O Contexto remoto formado pelas pcrsso'gensque no om imediatamente antes ou depois do texto, mas que se referem ao assunto do texto,

do texto, Alm do exegetacontar com o esclarecimento derivadodo contextoimediato,ele tambm auxiliadopelo contexto remoto. Pos, este formado por todas ss psssagens que se referem ao assunto do texto. Exemplo: agora qual o ttulo do captulo1 de Isaas, J sabemos do liwo tm a dizersobreo assunto. sabero que o restante necessrio o cultohipcrita condena o Senhor de Isaas, No captulo29.73 espiritualdo e a cegueira Povo:
" O genhor eoe: lieto que eote Povo oe aproxima e mirn e cotrt aua boca com o5 seuo lbioa me honra,

130

H ermenutica C on t extu aI

O texto em seu contexto

1li

ma, o 6eu coro 5t /on7e de mim, e o seu temor par 6offii4o conerate e ffianrnentoa e homena, que maqu inalmente apreneu" .

que servemcomo exemplos: Tmosvriospersonagens a) os filhosde Eli (1 Sm 2.12-36); b) o estadode lsrael e dos seus socerdotesem Malaquas ( Mq 1;2;3;4) .Ao l er M al aqui as\'6- 74, par ec eq u e e s t a m o s em 1.11. ouvindoIs aas
Ao que parece' o contexto remoto de um texto nss pgins do Nooo Testamento' se encontr aduzido no,s -prpras ctaes que prendem uma stuao histrica presente (sncrnica) a um fato ou profeca pretrita'

interessante verificar que o livro de Isaas possui duas principais divises: I A primeira, formada pelos 39 captulosiniciais,cuja temtica a "Dennca dos pecados de Jud "; I A segunda,formada pelos captulos 40-66, cujo tema a "Consolao de Jud " .

,l

Todo o captulo 1 est inserido na primeira seo (1-39), que uma denncadospecadosde Jud. Assim,o captulo o primeiro de um composto de 39.

No contexto amplo, o importante uerficar o tema exposto pelo uersculo, pargrafo e captulo e como ele se relaciona com o esboo geral do luro, e com temas semelhantes em outros liuros.

do Novo Testamenio utilizaram Por diversasvezesos escritores que as profecias do Antigo Pacto - quanto a isso nada novo! O muitos ignoram, todavia, , que essascitaes tanto acentuavam fato a o .,r-prrnento da profecia na histria quanto ligavam o um contexto remoto. Exemplo:

Exemplo: J observamos comoo versculo 11 de Isaas1 estrelacionado primeira divisodo liwo. Agoraveremos a relaoentrea temtica do captuloL com os demaisliwos das Bcrituras.

Recorrendo a temassemelhantes ao de Isaas1, em outros livros das Escrituras, estaremos aptos para entender o que as Escrituras afirmam sobre o t'ormalismo, o atiuismoreligioso, e as prticasclticas destitudas de justa e sensiblidade espiritual.

Em diversas ocasies esse recurso usado pelos escritores como por exemplo, Marcos 7'6: do Novo Testamento, ,'Reoponeu-lheo: e ve, Dem vrofeizou leaas a reepeitro h iV c r i a o , c o m o e s e s c r i t o : E o t e p o v o h o n r a - m ec o m 0 6 l b i o s , mao o oeu corao eot' lonqee mim' E em vo me aoram, enoinano ourinas que eo ' V re c e i t o o e h o m e m " Jesus ao fazer referncia a Isaas 29.I3, cita a Escritura

132

O texto em seu contexto H ermenutca C ontextual

133

respeitando o contexto em quefoipronunciado, enquantoao diabo, por condena-o usartextualmente as Escrituras ignorando,porm, (Sl 91. 11 cl. Mt 4.6). o contexto creio no ser necessrio repisaro contextoda primeiraseo (1-39)quecondena de Isaas ospecados de Jud,paraverificarmos como idntica a situaodenunciadapor cristo aos seus contemporneos. Ao lermoso textode Mateus72.77-2i.:
" Ei e a qui o meu 6ervo,que eec o lh , o meu amdo, em quem m in h a a lma o e c o m? ra z , Fa rei revousar sobre ele o me u E e v riro , e e le a n u n c ia r o ju zo aoo qenlioe. No conener, nem qri a r , n e m a lq u m o u v ir n a e ? r a 6 a 6ua voz. N o eoma7ar a cana queb ra a , n e m ? a q a r a t o rc i a qu e fumeqa, at, que faa venc e o ro ju z o . E, no 6eu nome,eeperar oo o g e n t io o . " r Quanto mais estudamossobre o contexto, mas impressionado ficamos pelo respeito dos escritoressacros a esta norma. Mateus ao citar Isaas,f-lo dentro do contexto primitivo. A refer,ncia ao captulo 42 de Isaas, precisamente na segundaseo do livro que trata da "restaurao ou consolaode Jud". Os exemplos seguiriam incessante,confira por exemplo, a

ncia de Mateus 13.14-15e compare com Isaas6.9-10 (1" ) , ou ainda a citao de Cristo em Lucas 4.IB,I9 cont lsatas

1.1,2,
Se o prprio Cristo e os escritores sacros respeitarattrcr ntexto das Escrituras, no devemos fazer o mesmo? O uso do Contexto Remoto por Cristo e mas tarde pelos apstolos, naugurou umq nouafase nterpretatiua das Sagradas Escrturas: A nterpretao crstolgca. Tendo as profecas do Antigo Testamento como plar, mos sendo explorada de seu contexto maior e geral pars um portcular e especal.

Subindo um degrau acima em nossa investigao sempre praxe assinalar o testimonium de Cristo acerca das Escrituras. ditos de Jesus sempre costeavam as profecias do Antigo to. Quando uma controvrsiaenrubescia,citava um dos das Escrituras a fim de encerar a polmica e atestar o

seno vejamos: lor profticoda Escritura, (Mt 21.42 cf Rm 4.3); nas Escrituras..." r "Nuncalestes porm, respondeu: Estescrito"(Mt 4.4); r "Jesus, segundoas r " Como, pois, se cumpririamas Escrituras, (Mt 26.54); ais assimdeve suceder?" que o Cristovem da descendncia r " No diz as Escrituras ( M t Davi ..." 26.54) . Os ei x os i m pl c i tos da autor i dade das Es c r i tur as brotam nas pginasdo Novo Testamento veterotestamentrias

' PM.Beeuoe, De qcordocom asEscriurqs, Cadernos Bblicos, l9g2,p.39,pensa de modo distinto.Paraele, Mateusno se interessa pelo contextodos orculosque cita: podendo transp]ant.-los e mjstur-los, cita por eiemplo, o uso combinado da Mq 5. 1 c om 2 S m 5 .2 O c i ta d o e mMt2 .6 .

134

H ermenutica C ont ext u al

O texto em seu contexto

co m o uma nascente lmpid a e f re s c a . o mo d o c o mo c ris r, , i nterpreta as E scrituras dis t in g u e -s e d o u s o ra b n ic o c lt , interpretao da Tor, seja dos textos estritamente legalstic.,, (halakah) ou todas as seesno jurdicas (haggadah). crisl, interpreta o Antigo Testamentoa partir de si mesm. No contexr. de seu sofrimentovicrio explicae reinterpretao Antigo Tstament,, colocando-ono contextode sua situaovivencial (sitz im Lebem) Essenovo mtodo hermenutico foiposteriormente adotad. pelos apstolos. Estespor sua vez, tanto atestavam a autoridadt e infalibilidade das Escrituras quanto a reinterpretava a partir d; r tradio cristolgica inaugurada e exemplifiada pelo prpri, M e stre. E m seus discursos , a o a f irma re m a a lt o rid a d e r, procedncia divina das Escrituras, estavam de conluio com ;l tradio existente entre os judeus, mas quanto ao mtod. interpretativo, diferenciavam-se do uso prosaico dos rabinos; "...porque est escrito por intermdio do profeta" (Mt 2.s cf . J<t 10.35); "..irmos,convinha que se cumprissea Escrituraque () Espritosanto proferiu anteriormentepor boca de Davi" (At i.16). A pregao kerigmtica dos apstolos era rustrada pela convic. de que as Escrituras da Antiga Aliana eram a expressoautoritativa da vontade de Deus para a histria das naes, de Israel e da Igreja (At 3.18). Deste comeo interpretativo que o Antigo Testamentofoi redescobertoe reinterpretadona historiologia a salvao crist (1 co 15.3-4). Para tanto, seguiu-seum padro normativo quase sacramental no escopo do Novo Testamento, isto , o uso de uma frase-programa para referir-se as citaes e reinterpretaoes veterotestamentrias. Este novo padro introdutrio usado peio narrador como discurso que semaforizauma redescoberta cio sentido do texto. A fraseologiapadro " paraque se cumprisse" e o uso combinado de duas preposies gregas"pelo" (n/hyp)

ttpor meio" " por intermdid' (t/dia). E o que se verifica, por ,

plo, em Mateus 2:

o que para que se cumprlsse | "Ora, tudo isto aconteceu fora dito pelo Senhor por ntermdiodo profeta" (Mt 7.22,23cf. ls 7.74); o que fora dito por intermdio ) " para que se cumprisse ls 9.1,2; Mt 72'77; (Mt 4.1'4,15cf.. do profetaIsaas..." 13.35,etc). o que fora dito por intermdio | " para que se cumprisse (Mt 8.17) do profetaIsaas.." | "Ento,se cumpriu o que foi dito por intermdiodo (Mt 27.9): profetaJeremias..." ocorreem Marcos: semelhante Procedimento | "Conformeestescritona profeciade Isaas"'"(1'2\' Santo..."(12'36)' | " O prprio Davi falou pelo Esprito

' Estrutura t Id. Ibidem.Cf . tambm C.H.Dooo, Segundo os Escriuros fundamental Biblioieca de EstudosBblico -7, 1979. Para um estudo das do oro Testamento, o DITN, VL. III' p'657 ' hypo e dio, consulte preposies (11.12,13) e Jeremias 3Otextona verdade da profeciadeZacarias uma combinao livremente citar ao se equivocou que Mateus supor No devemos (18.2,3;32.6-9). pois' pelo que o evangelistaprova em suas cio Antigo Testamento, uma passagem provvel veterotestamentrias Escrituras as com familiarizado este era narrativas, segundo e parat'taseando quetenhacombinadoos textosacimacitadosreinterpretando cristolgica maneira lhe concedia,segundo a liberdadeque o Espritoda inspirao observarque o problema necessrio de interpretaro AT.Se apenasissono resolver a Isaas somente que atribui 7.2,3 Marcos em encontramos semelhante procedimento

ir

O texto em seu contexto

139

E LOqrcO CONTENO o ^RAI4ANCAL


@ Contexto gramaticale lgico regem-sesimultaneamente e da lgica.o contextogramaticalelgico, pelasleisda gramIica de um sempenetrar lonfundem-sede modo que.impossvelfalar na esferade ao do outro' e estudaas regraspara a construo contextogramatical O LVIILE^LV \.,, :

lcoordenao das frases, exclusivamente, atravs da sintaxe, a no perodo' disposio das palavras na orao e das oraes

E n t e n d e -se p o r l g i c a a c i n c i a d o r a c i o c n i o c o r r e t o . o pensamento e o contexto lgico estuda a coerncia interna do modo como aPlicado. oobjetivodocontextolgicoverificararelaoexistente determinar sua entre os termos de uma mesma frase, e da' viabilidade ou incoerncia. o nexo dos O propsito do cantexto gramatca| ' vertficar relao da orao termos com outros termos na mesma frase, e a lgico' a com outras oraes do mesmo perodo' No conexto orao ou frase, conexodas idiasde uma determinadasentena, captulo ou livro relativas a outras oraes do mesmo pargrafo' do mesmo autor. o c o n t e x t ol g i c o e s t u n i d o a o g r a m a t i c a l ' p r i n c i p a l m e n t e entre dois atravs do uso de palavras que estabelecem ligaes

140

H ermenutca C ont extu al

O texto em seu contexto

141

termos ou duas oraes, os chamados conectivos. Os conectivos podem apresentar-se como preposies, conjunes r, etc. Os conectivos so palavras que ligam oraessubordinadas e coordenadas anterior. Os conectivos so de duas espcies: pois ligam oraes coordenadas e, subordinantes, coordenanfes, ligam oraes subordinadas. H ainda outros conectivos: os pronomesrelatiuos(que, quanto, quem, o qual, onde, cujo (depois que ligam oraessubordinadasadjetivas, de substantivo), Exemplo: Conectuos Lgicos: { Cousois S o conjunes subordina t iv a s q u e lig a m u ma o ra o principal a uma subordinada na relao de couso e efeito. Podem designar a razo pela qual algo acontece: a) porque:

b) por couso: Paulo aos corntios afirma que o motivo pelo qual muitos cl na igreja estavam fracos e enfermos era porque no discernianr corfo de Cristo (v.29)'."?or cauoa iso h enre ve muitoe f ra c o s e e n f e r m o o , e m u i l o o q u e o r m e m " ( 1 C o 1 1 ' 3 0 ) ' Enquanto o versculo 29 abord,aa causa, o versculo 30 o efeito' c) porquanto: Em Joo 3.L8 o uso do conectivo causal "porquanto" Tef.etrese ao julgamento sobre quelesque no crem no unignito Filho d e De us : " Q u e m c r n e l e n o j u l q a o : m 5 q u e m n o c r ' i Filho e e t ju l q a o ; 7 o r q u a n o n o c r n o n o r n e o u n i q n i o (.lo g.iS). A .u.rru destejulgamento-morte no porque e Deus', foram predestinado a isso, mas sim, por uma deciso voluntria de no crer no Filho de Deus. Noutra ocasio, Paulo aos efsios, ordena-lhes que usem prudentemente as oportunidades, " Vorqunooo iae so maus" (E f 5 . 1 6 ) .

Em 1 Joo2.8-L6,encontramos nove vezes a conjuno causal "porque".QuandoJoo afirmaque aqueleque odeia a seu irmo
"estlr nas 6revae, anda nao revas, e no oabe para one vai: " a couso disto "Vorolues ,revae lhe ceqaram o olhos" .

',1 Conclusuos so conjunescoordenativasque ligam oraescoordenadas conclusivas. Designam a conclusoda primeira orao:

LPamuma visogeraldaspreposies, conjunes e interjeies importantes no N, cf. Carlos osvaldo PrNro& Bruce M. MErzcEn, Estudos do vocabulro do Nouo Testamento,7996,p.27-3L VejaBarbamFnraeRc (ed.),Nouo Testamento & TimothyFReeRco GregoAnaltco,1987, p.833-40;cf. DITNT. Os casosapresentados no so exaustivos. Dependendoda traduo adotada pelo leitor, um conectivo pode ser mudado por outro.Porisso, casoo estudante deseje um estudomaisadiantado develerasbiblioqrafias recomendadas.

a) Portanto: Essa conjuno, como as demais que se seguem' ligam orao anterior,uma orao conseqenteque exprime concluso' "?orl,no,asgim como ?or um s homemenrou o Vecao

742

H ermen uti ca C o nt ext u ol

O texto em seu contexto

143

5.12).

no mundo, e ?elo ?ecao a more, ao6im tambm a more ?ao6ou a too6 oo homene, ?orquan,o odo6 ?ecaram." (Rm

nele esr,? aseim tambnt ao oeno o eo7rio o homem oyue c o i6 a 6 e D e u o , n i n q u m 6 c o m ? r e e n e u ,e e n o o E r ' v r i L o e Deus" (1 Co 2.1I). No versculo 10, Paulo j havia atestado que o Esprito santo , aquele que " eoquarinha oas as coieas, meomo ab . A demonstraode que ele ainda no de Deus" profunezas interrompeu o seu argumento o uso do conectivo conclusivcr ,,ooi6,,.Esse conectivo no est apenas relacionado ao aspecto dscursivoda linguagem, ele cria naquele que l ou ouve, uma expectativa para o que sucede imediatamente' Assim como o espritodo homem entende as coisasdo homem por causa da relaontima existenteentre ambos, Paulo conclui, firmando que somente o Espritode Deus compreende as coisas de Deus devido a relao ntima entre Eles. Nesseexemplo,Paulo parte de uma deduo primria. fsica e inferior, para uma outra, superior e metafsica. Mas a surpresa que esperao leitor est no argumento que sucede: " O r , n o n o e m o s r e c e b i oo e o V r i t od o m u n d o ,e e i m o E o p r i o q u e v e r n e D e u e ,? r a q u e c o n h e a m o eo q u e ? o r De u o n o e f o i a o y r a u i a m e n e " ( v . I Z ) ' A conjuno explicativa " ora", prossegue ao argumento designandoa relaolgica entre ambos.Se o Esprito antecedente de Deus, que nEle est,conhece os mistriosde Deus, estemesmo Esprito,procedentede Deus, que tambm habita em ns . revelanos gratuitamenteo conhecimentode Deus (v.10)' Outros conectivos correspondentes:

No pargrafoanterior (6-11), Paulo refere-se ao homem em sua condio de pecador: mpios (v.6), ningum morreria por um pecador (v.7), Cristo morreu pelos pecadores (v.8), pecadores justificados pelo sangue (v.9),os pecadoresso inimigos de Deus (v.10),os pecadores (11). so reconciliados Paulo conclui seu argumento anteriot, "portano", e inicia uma segundaoraousandoum conectivode subordinao" aooim como", ao mesmo tempo que conclui o perodo explicandoa razo porque todos os homens morrem, "porquano". O encadeamentolgico das proposiesque compem este versculo,leva ao seguintesilogismo:

Telopecaoenrou a more no mundo Tooeos homene?e c a m Loqo,oos os homen; morrem,

Confiraos outros "porno" de Paulo aos Romanos:2.1: 5 . 1 8 ;8 .1 ,1 2 ; 7 4 .7 3 :1 5 .2 ,.7 . b) ossim: Uma outraconjuno muito freqente nas oraesseguidas por conjunes coordenativas conclusivas o conectivo"assim". Vejamos:
"7ois, qual oo homene enlene ae c o e a e d o h o me m,

144

H errnen utca C ont extu aI O texto em seu contexto

145

"?o r o60":

"7or ieo, Deue en'l,reqou ae imuncia" (Rm 1.Za)

homene a

"M6, 5e eu tao o que no quero" " m a e v e j o n o e m e u e m e m b r o 6 ,o u r a l e i . ' " " o o u e o c r a v o d a l e i d e D e u 6 ,m e , e e g u n o a c a r n e "M6" o tipo de conjuno adversativaque nitidamentc in d ic a a d v e r s i d a d e d e p e n s a m e n t o s o u i d i a s . D e n t r e o s adversativos o mais cido. b) contudo: " ?o r i o o o , n o e o a n i m a m o o ;V e l o c o n r r i o ' m e e m o q u e o noooo homem ex'erior5e corrompa, contuo, o noeoo homem in t e rio r e e r e n o v a e i a e m d i a " ( R m a J 6 ) . A idia de adversidade e contraste nesse versculo fica evidenciado pela oposio: homem exterior/homem interior, corromperf renovar, nimo/desnimo, estagnao/ renovo (diaa -d ia ). Vejamos a adversidade demonshado pelo texto paulino de 2 Corntios 13.4 onde "contudo" e "mas"se intercalam: "?orque, e faro, foi crucificao em fraquezat contuo, v iv e V el o V o e r e D e u s . ? o r q u e n s ' a m b m 6 o m o 5 f r a c o e com ele, para vs ouroo Velo Voer e n e le , m a e v i v e r e m o e ,
UEU6

"5e, poio, qu e e n e in a e a o u lre m, no e enoinaoa i me6mo?"(Rm 2.26; 3.28) ",1 Aduersatiuas S o conjunes coorde n a t iv a s q u e lig a m o ra e s coordenadas que expressamadversidade. Designam aduersidade: a) mos: Essa conjuno,e as da mesma classe,ligam dois termos ou duas oraesde igual funo, acrescentando_lhes, porm, uma idia de contraste. "Mae em oas eotas coie a e o o mo 6 ma io q u e v e n c e o re e . p o r a q ueleque noe amou" (Rm S , Z 7 ) Paulo alista dez inimigos contra o soldado cristo: opositores (v.31), acusadores (v.33),condenadores (v.34), tribulao, angstia, perseguio,fome, nudez, perigo, espada (v.3b), poi., atravs da adversarva "mas", acrescentaque "em toa e^ao coioae 6o m o 6 maie que venceoreo, a q u e le o L u e n o e a mo u , , . ?o r

Nos textos paulo usapor quaffo vezes de Roman os 7.19-25, o conectivo"ma6" semprecontrastando uma sentenacom a outra:
"no fo o bem... ma6 o mal que no quero, ee6e fo,,

A primeira sentena"crucificaoem fraqueza" contrastado (contudo)com a sentenade oposio"viveVeloVoere Deue", .enquantopOr meiO da adversativa"mas", O contrasteocorre entre com ele' 6 o mo 6 f r a c o s l m a s v i v e r e m o o , Outros conectivos:

146

H ermenutca C ont ext ual

O texto em seu contexto

l4'l

,tlvctltl,rl Comparao. EsteS, geralmente iniciam uma or?(t<t

"?o r m

?ar h o n ra ; o u ro 6 , ? o r m, ? a r eeonra"(2 m 2 . 2 O ).

"A lgun6,

encerra uma comparaao. " lA o o i m ) C o m o e e d i o o i p a a f u m a a , assim tu os ioVeroao; como oe aerrel,ea cer ante o foqo' d e D e u s ? e r e c e mo e i n o r u o e .("1' l assim Vreeena 69.2) " lAo o i m f C o m o e u o p i r a c o r a T e l a o c o r r e n r , e s a s quao, a m i n h a a l m a " ' ( 9 14 2 . 1 ) a 6 o i m ,p o r i , D e u s , s u s V i ra

oo eeuo iecpuloe lhe " enreLanl,o" "8, enreanlo, roqram, izendo: Rabi, come" (ARC-Jo 4.31). " anda

"Ainaque eu falaeseae lnguao oe homene oe anjoo"(1 Co 13.1) " Quem V oep e r o a r V e c a o e o , enoum que Deus?"(lvlc 2.7)
"..?ra eeree vsboo por eleo: alie [ARA"ouro moo"], no tereis qalaro junto e vo6eo 7a, que ee, noa cus" (MT 6.i - ARC)

5eno

t 6

Nesse dstico a segundalinha potica desenvolvea primeira ndo-a a um nvelsuperior atravsdo uso de um conectivode o " 6im". Como figura literria claro estarse tratando ompara

D e ve -sed i sti n g u i r e ntr e o "6eno" de M ar cos 2.7 "oe do no"de 1 Corntios 13.1.Enquanto pode ser o primeiro por "mdssim",o segundocontudo, traduzdo " o no" advrbio de negaoe o "se" conjuno, que pode ser substitudo por "e", tal qual encontramos na ARC. { Comparatuas S o co n j u n e ssu b or dinativasque ligam or aes subordinadas comparativas. Designam comparao: a) ossim,(assim) como,ossimtambm: Assim, como,ossim tambm,so conectivos subordinativos

um smile,ou seja, uma comparaoentre dois objetosou


aes,normalmenteprecedidopor uma conjunode comparaao' o ouvinte com algo semelhante.Tomamos a a fim de impressionar iberdade de decompor essedstico como se segue: "lAooim) ComooueViraa cora pelao correnesae quae, aoeim, Vor Ii, Deua, o u e p i r aa m i n h aa l m . " ( 9 14 2 . 1 ) Alm do smile, abeleza potica dessecanto est na sugesto verbal do suspiroda cora.O salmistaevoca uma imagem auditiva que projeta sentimentosde ansiedade,expectativae necessidade.

748

H ermenutica C ontextu al

O texto em seu contexto

t49

Esse recurso potio chamado de onomatopia tambm usado no Salmo 93.3,4: " Oo rioo levantam, S e n h o r, oe rioe levanamo 6eu ruo, e 6uao ondao. oe rioe levanxam Mas o S enhor nas alu ra o o q u e o ru d o a e q ra n d e o q u a o mae V oderoeo e o que ao gran e eo n a o o ma n " 7.6 pode-se ouvir o riso tolo: Em Eclesiastes "TorqLte qual o creV iar o o e o V in h o s e b a ix o e u ma Vanela, lal o rieo do olo; ambm iso vaade." Voltando imagem da cora, a figura tpica do cenri. palestino nos perodos de seca e praga, foi usada como pal<r, proftico por Joel (1,.77-20), tro verso 20: especificamente "ambm ooe oo anim a ie o c a mp o b ra ma m a , i; oo rios oe 6ecaram, ?oroLua e o foqo consumiuoo Vaof'oodo esero," Tal qual uma solitriacora susproaudiuelmenfepor grr,r assim o slmistan,r,, no escondendosua sede e necessidade, conseguedisfararsua paixo e sede pela "fonte de guas VlVr"

q u a n o e n r a r e i e m e a ? r e g e n f ' a r e ia n L e a f a c e De u s?( 9 1 4 2 , 2 ) . O anelo pela presena de Deus comparado ao suspircl vel da cora, tal qual o salmista se expressa. b) qual, (tal) qual, (tanto) quanto: Essesconectivos de comparaes so usados em diversas ies. No Cntico dos Cnticos usado principalmentepara
tar a graa e beleza do cnjuge, seno vejamos: " Qual o lrio enre oo eoVinhoo, Nal a minha amiga enre ao tilhae. (Tal) Qual a macieira enI're ao rvoree o boeque,

t,al o meu amao enlre os filhoe"(Cr 2.1,2)' Nesse epitalmio o esposoe a amada exaltam mutuamente qualidadesum do outro. Em 2.1, ela se expressaafirmando ser "o rosd de Sarom". arom, era a plancie costeira do Mediterrneo entre Jopa e aria. Era uma plancie frtil com muita gua e vegetao . Ao afirmar que era a " rosa de Sarom", provavelmenteesteia ndo de algum tipo de rosa que se destacavapela sua singeleza belezadas demais. O esposo,responde amada, afirmando que assim como o se destacaentre os espinhos,tal a amaclaeutre as demais !ns. Ela respondedeclarandoque assimconlo utna macieit'a destaca entre as rvores da floresta, assim o amado entre os als Jovens.

(Jr 2.I3\:
"A minha alma em see e De u s , o De u e v iv o ,

150

H ermenutics Contextual

O texto

em seu contexto

151

Cada uma dessascomparaesevoca uma imagem de contraste, a fim de dignificare exaltaras qualidadesdo cnjuge.A amada ao escolherfloresta emvez de pomar, o faz para que o contrastemais se acentue.O valor de uma macieira numa floresta muito superior aquela encontradano pomar.

fOdose tudo Cristo condiciona essedomnio nestesterrnlos: e b a i x o e e e u c y t " " ' " ? o rq ue o a s a s c o i o a e o u i e i , o u oao as coieas lhe eso oujeiLa:", Ma o , q u a n o i z o y u e c la ro e e q u e o e e x c e T , u aa q u e l e q u e e u j e i o u L o a e a 5 c o io a s. " lgicasdestediscurso.exemplificado Vejamosas trs divises pelos uso dos conectivos:

"l Condicionas So conjunes subordinativasadverbiaisque ligam oraoes subordinadascondicionais. Designamcondao: a\ exceto. excetua: As conjunescondicionaisligam duas oraes,principal t' subordinada, pondo a subordinada em relao de condio enr para quc que se indica uma hipteseou uma condio necessria seja realizadoou no o fato principal. " .. e xooo foram iopereo eV e la e e rra o a J u ia e d t 7a m a r ia, exceo oe apoolos" (A t 0 . 1 c ). " .rcxceroCalebe, e Joaui, filho e J e f o n , o q u e n e z e u , filh o e Nunr, V orquano no ? e re e v e ra r m e m o e g u ir t t , , Se n h o r " (Nm 32..12),

1- (exVlicalivo) "7o<aueoas as coieae eujeit'ou ebaixo e eeue Pe. 2- (averoaivo) Mas, quano iz que Ioas ae coieae lhe eso eujeiao, 3- (conicional) claro ee' que 6e ExcEuA aquele que lhe ouieiou oao ae coioae

b) contanto que'.

"Exceto". em cada um dessestextos,pode ser substitutl,, por "salvo". O versculo de Nm 32.12,na verdadebiparteo versctrl,' segrr,' distintodeste,ao contrrio, 11, e no deve ser considerado a linha lgica da narrativa. Em 1 Corntios 75.27. Paulo tratando da subordlns3eri,

" A mulher caeaa eot liqaa pela lei oo o em?o ern que o oeu marido vivei me, ee falecer o 6eu mario, fica livre quioer, contanto que eeja no Senhor"(.1 ?r ca6ar com quem (,o '/,39),

152

H ermenutica C o ntextu sl

A fuxb

enl seu contexto

153

"Mae em naa enho a rn in h a v i a ? o r ? re c t o o a , co n tn to qu curn?r com ale g ria a min h a c a rre ir e o m i nie rio que recebi o S enhor J e e u e , ? ra a r le s e mu n h o da 7ra e Deuo" (A l 2 0 . 2 4 ). o eva n qelho Em cada um dos dois textos, "contanto qLte" pode ser substitudopor "desde que". No entanto. No primeiro texto. a viva livre para casar-se. precipitada, a que condicionando no seja ela Paulo admoesta nova unio "no Senhor". "Contanto', inicia a orao subordinada. para o novo matrimnio. estabelecendouma condio necessria "no Senhor". Txto clebreusado por diversosmissionriose pastores,no versculo 24 de Atos 20. o Doutor dos Gentios, estabeleceuma condio para expor-se ao martrioi " contanto que cum?r com a le q r ia a minha carreira e o min is rio q u e re c e b i o S e n h o r a g ra a e De u e " . o e v a n q e lh o Je su e , para ar ee,emunho Paulo no era uma cavale iro e rra n t e a p ro c u ra d e redemoinhospara a batalha, dispe-sede sua prpria vida sob a a carreirae o ministriorecebido condiaode cumprir alegremente da parte do Senhor, no de outro modo.
C tl l tt' ,r n. r <, , it l:

Qlruno oe At.ct'ls CoNn(:tlvos L<i<;tr'<ls

R'rztl:

pofque por cusu porquanttt


p0rtiln0

Col<'t.t's.io:

ussim por isso pois


mus conudo pornt entrcn0 ainda seno ulitis ussint, ussint c0nt0, ussimtumhnt conlo t1uul, tul tlttul
ttttttt tlttttttttt

AD\'IRsll)'\lx.:

por fim que as conjunes coordenativas e as Registre-se que introduzem oraes, no tm, isoladamente. subordinativas ne n h u ma funo sinttica. Tod a v ia , s e me lh a a c re s c e n t a r s observaoesanteriormenteexpendidas,que o conectivo pode tambm exercer funo sinttica de sujeito de objeto direto. de de adjunto adnominal. objeto ndireto,de complemento-nominal, - os ponomes predicatiuoe agentedo possuo de adjunto aduerbial, relativos.Mas isto foqe dos limtrofesde nosso manual.

un0

e.r(('et0 C l < l i l ur ( , i<l:

cxceuu
coniln10 que desde que

154

H ermenut ca C ontextu sl

O texto

em seu context<t

155

Pelo que se depreende do que strs fo dito, o contexto gramatical e lgico unem-se naturalmente no discurso literrio, cadq um emprestsndo ao outro suas normas.

No c o n t e x t o g r a m a t i c a l n o a p e n a s n e c e s s i r t ' i r()r ) n ( ) clivisocs tambm plausvel,que o intrpretefaa um esquema clats que pens;rnrcrrt<r lgica fim de a seqncia do do texto,a dasoraes do autor fique mais patente, alm claro, do peroclo (' sua estrutura.

No contexto gramatical, o hagigrafo respeita as regra\ gramaticais, no lgico, as regras do raciocnio correto. a o a Como a pouco perlustramos, o sentido de um texto segundo gramtica,no o resultadode cada uma de suas partes, mi., um todo relacionadode forma especfica com suas partes. Dzrr, cuidado que o hermeneutadeve ter para no dar devida nfas,' expresses menos importante.

UtiI ao estudante o emprego do mtodo lngstcogramatical tsmbm chsmado de lxico-snttico. Esse mtodo combina o estudo etmolgico do uocbulo e a re la o d e s s e t e r m o c o m a s p a r t e s f r a s a s q u e o acompanha.

O intrprete deue estar atento entre a relaao da estrutur,t (morfologia)e da funao (partesdo discurso)com a interpretairo das Escrituras. Exemplo: Os substantivos so as palavrascom que se nomeia algo. N,r Bblia temos vrios exemplosdeles.como por exemplo: a) de pessoo(Pedro,Paulo); b) de /ugor (Betnea, Egito)r c) de coiso (pedra, porta); pecado, graa): d) de conceitoou ida (justificao. e) de ooo (ascenso, crucificao) , elc.. 2
por exerlplo,Roy B. Zrrcx. A Interpretaao Bblica.p.129-41 V e r t a r r l , , ', ' Consulte. Augr-rsto Portugusparo Pregadores GoraRoer,o. Euanglicos, So P a u l o : \ / r , l ' Nov a. 1 9 7 9 .

Enquanto na anlise lxica ou lingsticaa nfase est no e n t id o e t i m o l g i c o , s u a o r i g e m ( t i m o ) , d e s e n v o l v i m e n t o d ia c r n i a ) , o s e n t i d o d e s s e t e r m o e m p r e g a d o p e l o a u t o r incronia),a gramaticalou sintticaverifica as relaesfuncionais cada uma das partes inteqrantesda frase.

Anlse Etimolgca

O termo etimologiaprocede da lngua de Homero. E formado dois termos "et1/mos"que,traduzido por uerdadee, "logos", tado, palaura, discurso ou relato. Etimologia o ramo da que estuda a origem, derivao e desenvolvimentodos ngstica bulos. O alvo do estudo etimolgico proporcionar um ndimento claro do vocbulo em anlise.a fim de que o leitor ierno compreenda os matizes lxicos, culturais e semnticos

o lexemaem apreo. ue circundam

O texto em seu contexto

15?

756

H ennenuti

ca C o ntextuol

A anlise etimolgica pre c e d e a g ra ma t ic a l. N o e m mas por importncia, pois as duas so igualmene necessrias, razes metodolgicas. Nos variegados exemplos apresentadosnesta obra provamos o quanto til esse recurso hermenutico.Acreditamos porm, ser mais fcil apresentaros perigos e falciasdo mtodo quando usado inabilmente pelo intrprete, do que as regras seguras de anlise, composio e interpretao.As vezes, o interpretante encantado pela semelhanaepidrmica do seu achado e no acura, contrasta ou testa sua concluso acumulando prejuzos a inteno autoral. Na verdade esse mtodo de estratosfricos anlisetextualse movimenta em busca do enlacee do divrcio, do falso e do verdadeiro,do reale do imaginrio; as aparnciasfugidias e ambguas devem ser rejeitadas.A guisa de remate deste tpico, vejamos como opera o mtodo: ./ Ler o pargrat'o uriasuezesat compreender-lhe a mensagemque o litersto desejacomunicar. atecitura, o sentido, Ler, no pouco, se entendermosbem o que significao termo.

Os verbos: I I agorazo (dyopc(to: comprr,adquirir,l Co 6.20): exagorazo (t\cyopoiu : redimir, comprar cJeu<>llu,

Gr3.13);
: Iibertarao pagarum resgate. redittir, I lytro (urpco 1 Pe 1.18). resgatar, E os substantivos:

r 20.28):

: preode libertao, Mt resgate, lytron (r.pov

|l antilgtron (dvrurpov : resgate, preo pago para Iibertar um escrauo, 7 Tm 2.6), e muitos outros, so termos que merecem atenao do exegetaquando encontrados no texto' O estudo etimolgico de um vocbulo conduzir o exegeta ao estudo e a compreeno da estrutura e formao da palavra em apreo. Para tanto, o expositot ter que imiscuir-se ao fascinante estudo dos sufixos formadores de substantivos,de adjetivos, de verbos, alm claro, de imergir na anlise das palavras compostas 3. ./ Com ajuda de uma concordncia bblica uerificar o Usodo termo em contextosanteriorese posterioresao escrito a t'm de compreender o uso dacrnco e ao autor em anlise, e sincrnicodo uocbulo. Isto deve ser feito para que o hermeneuta evite a atribuio de um sentido recenle de uma palavra ao vernculo fossilizado
3 C C.O. Carcloso op.cit,p'107-136 PtNro& BruceM.Mnt'zc-r<,7996.

./ ou central do texto. Selecionaro termo-chaue propositalmente, os termos Os uocbulosque se repetem que estaocarcegados de litrgicosou cermoniais teolgicos, purificao,redenao, sentidopneumtco(graa,expiao, e t c ..), este ltimo, a terminologiausada para o Exclusivamente que abrangediversosverbose substantivos vocbulo "redeno" participam do mesmocamposemntico. Exemplos:

O texto em seu contexto

I t1

158

H ermenutcs C on t extu al

das Escrituras,o chamado anacronismo semntico 1, ou sentido anacrnico. Para evitar esta e muitas outras falcias o exegeta deve conhecer as significaes que o termo adquiriu no decorrer do tempo, e o sentido corrente ou especfico usado pelo autor naquele contexto especfico.Beekman e Callow, na opus rnagnum A Arte de lnterpretar e Comunicar a Palaura Escrita - Tcnicas de Tiaduao da Bbla, tratando sobre a equualncia lxica entre as lnguas - quando coisos ou euento.ssdo desconhecidos na lngua receptora, assinalam que no caso da traduo:
"... no existeuma distinoclara entre o que anacrnicoe o que no . Contudo,h uma gradaoque vai do mcis anacrnico at.o menosanacrnico... Provavelmente, no h hoje nenhuma verso do Novo Testamentoque no inclua certo grau de podem e anacronismo.No entanto,cosossriosde anacronsmo devem ser evitados" 5(grifo nosso).

parte da tltt't,''|1tltrlrr fidelidade dinmica, e provavelmente alguma de Lc 12:\ "r't'rtr original no ser entendida" ' J o texto

(" dos telhados",na BLH), um sttlr"ltlttl., dos eirado.s" lr 'r lisl() Lemnticopo demaisanacrnicoque diminui a fidelidade 'r(|" u n*prnrso "ser anunciadopelo rdio"u. Recomendattttt)5 r{lll'k"' pt? e callow, a leitura de carson, Beekman interessados que desejam conhecer todas as nuanas desta cincia'

Consultar a palaura ossino/odona lngua orgtrul dicionarkt Tiaduzi-la. Procurar o significadoda mesma em um o termo crrt hebraico ou grego' Obseruar se o autor empregou sentidoprPrio ou conotatiuo. ./ consultar o termo nos dicionrios teolgictts "/ para apreender o sentido original, desenuoluimetrt especalizados hagigrat'r>s histrico, campo semnticoe sentido usadopor diuersos {Sercuidadosocomostermoschamadosdehclpur uma ue7'tt(I Iegomenon (isto , termos que aparecem apenas Escritura). por I -ttttir importante reconheceras diferenasapresentadas e relatrtrts Berkhof que divide estesem duas espcies:obso/utos o p rim e i r o ' q u a n d o u m t e r m o a p a 1 e c e u m a n i c a V e Z e n l | r l r l r r O segundo,quando h apetr'tsttttt conhecida. u.ruo de literatura qtr(' 'r e x e m p l o n a s E s c r i t u r a s .J o s M . M a r t n e z a s s e v e r a p t ltl(' so "('l ocorrncia de um hapax legomenon, o termo conjecturadopelo contextoot t I rt'l'r "determinado ou simplesmente comparao de palavras anlogasde outras lnguas"''

Entre os vrios exemplos apresentados na obra, citam quatro

substitutos que representam culturais a gradaode anacronismos aceitveis e inaceitveis na traduodinmicada Bblia,destes citamosapenasdois: "Ningum costura remendode pano nouo em ueste uelha"(Mc2.27).Ao traduzir o textopara algumas tribos aborgenes que no conhecem da Austrlia o pano, e da no compreendem o sentidotextual,Beekmane Callow,consideram aceitvel na traduodinmica a substituio da imagem"pano" por "pele de gamb", visto ser essapele o artefatousado para remendarum tapete nessas tribos. De certa forma estesubstituto c u l t u ra l p o ssu i u m ce rto gr au de anacr onismosem ntico. "deixarde usarum substituto entretanto, culturalpode diminuira
a Cf.D.A.Cansoru, A Exegese e Suas Falcias - Perigosna Interpretoao da Bblio, So Paulo:Vida Nova.. & Cnlr-ow, op.cit..1992,p.180-98 ' Bnnxr,nN

6 Id.lbidem . 7 Prncpos Bblca,1981, p 75 de lnterpretaao 8HermenutcaBblica, 1984,P 'I42

160

H ermenutica C ontextual

Quanto a isto o expositor deve tranqirizar-se, pois os bons dicionrios e comentrios exegticos sempre assinaram esses termos raros.

./ Recorrer sempre ao contexto, seja ele inicial, imedato ou remoto' Pois,mesmo que uma paraura sejaporissmica, o contexto em que foi usada indicar o pretendido pero autor.D e u _ .t"niido e se portanto, atrbur prioridade no ao uerscuro isorado, mas a estrutura gerar do texto - ao broco que compe cada um dos uersculos.

CONTENO H tsToeo

,oo.btra)tpl;an;a;nn oolrc
/.'l ut uh/q pt+*,t,

"Tittltrs qs tuas palilvras sio verdudeiras: totlus os tuas justus lcis siio cternus,,. st u9 160

eoNTEno HI$OileO

@s contextossubseqentese remotos so muito teis parar.r interpretao de qualquer texto bblico. No podemos gnorar, entretanto, os matzes hstrco-culturas e lterrios que enrquecem e adornam s mensagem de determinados oersculos. Esta realidade parte da premissa de que o hagigrafo no uma tbula rasa,isto , um indivduo alheio cultura de seu tempo e desprovidode qualquer saber que o habilite a ter um prconhecimento da realidade. A inspiraodivina sobre os sacros escritoresno eliminou ,asSuasidiossincrasiase, portanto, valeram-se do registro.operado pelos rgos dos sentidos e da cultura do seu tempo. As vezes. nos escritossacros,vazam essacultura dando beleza e fortalecendo a mensagem.Quando no h uma citao literal de algum texto condenando muitos dos costumesIicenciosos literrio,escreve-se e pagos da poca.

Exemplo: com a ironia, explosiio Muitos leitoresse surpreendem us adopor Paul o em Gl atas e des abr i do, de ir a , eufem i s m o aa que v oo i nc i am r ebel i Lt" 5.72: " om r as e m ul i l aoaem
O pomo da discrdia nessetexto a circunciso.Esse telxt<r

164

H ermenutica Contextusl

O texto em seu contexto

105

polimorfo em seu contexto.Se valermo-nos do contexto hstrco, pode ser que sejs ums refernca oos ritos de castrao dos sacerdotes, prpros do culto a deusa Cibele, na Galcia. O culto Cibele foi introduzido em Roma na poca da segunda guera pnica. A deusa era representadacom os traos e a aparncia de uma mulher robusta que trazia uma coroa de carvalho, torres sobre a cabea e uma chave que levava nas mos que a terra guarda no inverno e concedeno vero. indicandoos tesouros Segundo a mitologia greco-romana, Cibele enamorou-se perdidamente pelo formoso jovem frgio Atis, a quem confiou o cuidado de seu culto, com a condio de que no violaria seu voto de castidade. tis violou o juramento, casando-se com a ninfa Sangrida,sendo esta morta por Cibele. Atis em um acesso de frenesi,tortorado pela morte de sua amada, se mutilou. cibele, para evitar o suicdiode Atis, o transformou em pinheiro. Nos cultos a deusa, ao som de obos e smbolos,todo tipo era cometido - o som da msica contrastava-se de licenciosidade com os uivos dos sacrificadores. Uma porca, uma cabra ou um toro, era oferecido em sacrifcioa Cibele para lembrar a fertilidade da deusa. Eram-lhe consagradoo buxo e o pinheiro em memria do desafortunado eram os Cabiros, os Coribantes,os Curetes, tis. Seus sacerdotes os Dctilos do monte lda, os Semviros e os Telquinos, quase todos eunucos,trazendo memria a sorte de Atis. chamados tambm de Glos, se castravam Essessacerdotes, retirando os testculos com um pedao de ou emasculavam-se, cermica. Neste caso, seria como se o apstolo afirmasse "se circuncidar' a duindade necessrio para ser saluoe consagrar-se de Cibele?"' se,porque naofazem eles como os sacerdotes

(rri tll No co n t e x t o v e t e r o t e s t a m e n t r i o ,a c a s t r a < > (Dt 2:.1) A impedimento participao nas assembliassantas veernt:ttlt'' invectiva de Paulo luz dessescontextos torna-se mais Exemplo: TextoscomoDt22-5;1Co11'13ou2Co13'12str do mundo interpretadosliteralmenteignorando as finuras da cultura de Dt 21.18de ento. Porm, quando trata-sede textos como os interpretam 27; 22.8;5,72;1Tm 2.11,].2,dificilmentealgum os 1. Deuteronmio literalmente Mas, vejamos qual o sentido de 22.5: ' No hauer tralo e homem na mulher e no veetr o homem veote e mulher; genhor teu Deus"' porque qualquer que faz eto abominao ao elarefa Ao que parece a exegesede Deuteronmio 225 no deve no fcil, entretanto, admitir que o texto prova que a mulher u s a rc a l a s c o m p r i d a s ( o q u e u m a n a c r o n i s m o s e m n t i c o v i s t o no exisiiressaedumentrinaquelesdias) carecede autenticidade exegtica,seno vejamos. O te x t o e s t e n v o l t o e m v r i o s a s p e c t o s c u l t u r a i s de nossacontemporaneidade,porm, o espritolegal eqidistantes d proibio, atravessaqualquer temporalidade cultural' 22'5: a Dois termos so inclusivos para a exegesede Dt o". mas palavra hebraica kel que se traduz por "qL)e pertinenfe produios q u e re f e r e - s e c o n t e x t u a l m e n t e a q u a l q u e r t i p o d e e adornos a manufaturados,embora tambm possa relacionar-se por roupa' veste ou manta'' iiasr e o vocbulo sinlah,traduzido
p. l8 I c. P e<l ro cr t.rrr rs . (' ottrtt l nl c t' 1i l ' c l ttI tt l hl i tr - l nl Itttl tr ti tt t) l l c t ntettc ttl i c tt l c) 8 0 . r cl eason A nt.rrnn, l ,,rrt' c l opdu tl e l )i /c ttl tl ttrl c .t B bl c ' tr,v .1997. p. l 6l

'1 66

H ermenutcs C ontextual

O texto em seu contexto

t $?

Sin/ah, um entre vrios termos hebraicospara designara palavra portuguesa "roupa" ou "veste". A princpio era feita de l, mais tarde utilizou-seplo de camelo.Tiata-sede uma vestimenta exterior semelhantea um lenol grande com capuz, e os judeus a usavam como roupa de frio. Os pobres a usavam como vestido bsico de dia e como capa de noite (Ex 22.26-27). Sem e Jaf. tomaram esta vestimenta para cobrir a nudez de seu pai (Gn 9.23). Outros termos so beged (Gn 27.75) que era considerado pelos israelitascomo um distintivo de dignidade do usuriol o addereth que indicava que o usurio era um cidado respeitvel ( Js 7.21 ) ; e o labesh (Ct.5.3), t e rmo g e n ric o p a ra ro u p a , vestimenta,ou estar vestido '. vocbulospoderia No contextobblico,o uso que se faz desses variar um do outro. As vezes, fala de vestimentas em sentido prprio, outras como sinal de nvel social ou hierrquico,ou ainda como recursopotico para comparar vestimentascom qualidades E assim que se diz de "uestesde justia" (Jo 29.74), de abstratas. "saluao"(2 Cr 6.4I), de "fora"(ls 52.1), e assimpor diante. No trato com o texto de Deuteronmio 22.5, devemos considerarque sendo o povo judeu, no perodo de sua formao, permaneceram um povo nmade, as modas dos homens israelitas qu a se i nalteradas, gerao aps g e ra o , s o f re n d o a lg u ma influnciano incio,da indumentriados egpciosdurante o tempo em que l foi cativo. Havia pouqussimas diferenas entre o ve stu r io feminino e o mascul in o . A v e s t e in t e rio r q u e s e assemelhavaa uma camisa justa, chamada de kethoneth, era feita de l, linho ou algodo, e geralmente a pessoa que usava apenas essa vestimenta interior, dizia-se que estava nu (1 Sm 79.24; Is 20.2-4). No havia qualquer diferena entre a kethonet masculinae feminina. A vestimentaexterior dos homens consistia
l.cntltttl , } r hlicos.l988.p.115-l-13 N{e rrilC. fr, r r r , r ' ( et al i) , I ' dr t ( - ot t l unur t o s

ou oblonga de 2 a 3 ntcttos tt' numa faixa de pano quadrada e' traduzicltt1t,t que em hebraico se chamava me'yil i;;t;", Era enrolada no corpo co() ,o, manto, tnica ou uestimenta' cantos do material na frcttlt' uma coberta protetora, com os dois (uma faixa de couro' com 10 cm cltr unido ao corpo .orn "* cinto franjas com fitars ou mais). os homens judeus usavam ;;;; a z u is n a o r l a ( N m 1 5 . 3 8 ) . A v e s t i m e n t a e x t e r i o r d a m u l h e r h eran ebria todavia' as diferenas homem' do a com parecida uru *,rito (Dt 22'5)' Era mais comprida' com suficientemnntnor"-veis os ps (ls 47 '22)' e feita borda e franja sufitiuntet para cobrir Co n u mm a t e r i a l m a i s f i n o e m a i s c o l o r i d o . P r e n d i a - s e cintura a vestimentada mulher por um cinto. Co*o no caso dos homens' p o d ia s e r f e i t a d e m a t e r i a i s d i f e r e n t e s , d e a c o r d o c o m a c o n d i o pea de destaqueno vesturio social de cada pessoa.uma outra para a caoea ' feminino era o vu e um ornato que a diferena entre a Do que acima foi descrito' fica claro in d u me nt r i a f e m i n i n a e m a s c u l i n a e r a m n f i m a s . D a revestia-se ,considerar_ de "coisa abominvel" rotulao a e proibio que a mos e sacramentai do que de usos e de um carlermuito mais moial uma referncia as perverses costumes.A proiiao como tal era aos cultos pagos em cana. sexuaisu homorsxuaisrelacionadas Thompsonar.inaluqueLucianode.SamosataeEusbio'mencionam deusa da fertilidade Astarte. As a prtica do travesti no .ulto a e os homenscom roupas rnulhnrn.apareciamcom roupas masculinas a posio sexual e relacional feminnas, nessescultos invertiam n' ordem natural era de tJu tn*o Essa inverso da caractersticos criada por Deus entre macho e ofensiva e repugnava a distino f me a ' T o d a s a s l e v i a n d a d e s p r a t i c a d a s n o s c u t o s p a g o s s o s e v e ra m e n t e r e j e i t a d a s p o r D e u s n e s s e v e r s c u l o ' p o i s q u e ' c o m o

r ld. Ibidem c ('tttttcttltit'io'1982'p'224 5 .f.A. Ttt0irtps ()tj,!)eillet'()tl(ttttitt;!ntrttcltr'[io

168

H ermenutca C ontextual

O texto em seu contexto

169

afirma Matthew Henry: "a adoo das uestimentas de um sexo por outro, um ultrajea decncia,mancha as disfinesda natureza, produzindo efeminao no homem, indecoro e falsa modstia na mulher, como tambm leuiandade e hipocrisiapara ombos"o. Fica claro que a condenao divina contra o travestismo,ao indecoro de quem assim procede. Embora esta e a hipocrisia caracterstica lei em seu contexto original no tenha implicaes diretas para com a nossa vida moderna, h algumas implicaes indiretas: "porque qualquer que faz os cousos abominuelao Senhor teu . Portanto, bastante questionvel se essa proviso especial DeLts" da lei mosaica deve s e r re le g a d a a o n v e l d e me ro rit o inconseqente, que se p o d e o u d e v e e limin a r me d ia n t e a emancipao dos crentesneotestamentrios,os quais devem estar livres do jugo legalsticodo Antigo Testamento. O Novo kstamento enfatua o vesturio adequado, modesto, como elemento importante do testemunho cristo (l Tm 2.9), pelo que o crente dedicado deve vestir-sede maneira a honrar ao Senhor. Em Glatas3.28 a afirmao de Paulo de que no h macho e fmea, no se aplica a coisas como roupas ou costumes,mas nossaposio espiritualperante Deus. O reconhecimentodas diferenasrelativasentre os sexos,dentro de sua unidade comum humanidade, um princpio digno de ser preservado, mas facilmente mal interpretado '.

tl'-, tL' Paulo, na funo de mestree pedagogo, exacerbato Alrt'l,r rs visuais para interiorizaro seu ensino nos discpulos. tlo" estmulos n tnut ouvintes, projetando uma imagettt uistadoresromanos sobre um ensino particular das Escrilttt,r" O texto, sem dvida, teete-se exposio dos venci(los 'trr (ltl(' io, por parte da soldadescaromana e do populach<) f'tltr riam para essascerimnias. Socorramo-nos com m c1r o qrr provavelmente lanarluz ao contexto histric'

ct ria do massacre depois. Porm, no o fizetam' Levaram umet r subjugado e o arrastaram pelas ruas de Roma' fazendo

N oanoSl d.C .,quandoos r om anos der r otar am C ar ata bem quepoder i am t- l om atadoi m edi atam enteec onta

io riacionalde que os romanos mais uma vez havianr sobre seusinimigos.

Exemplo: " Graao, V orm, a De u o , q u e , e m Crio t o , 6 e m? re n o 6 c onuzem briunfoe, ?or me io e n s , manifes,aem ,oo lugar " Co 2,14-ARA), a fragrnciado seu conh e c ime n o(2
p.172. 1982, tle todu lu llihlitt,vl. I - Perrtateuco. " ('ontentarir.tl;regtico Devocioru.tl T G leas on 16 2 1S97.op, c it . , p. ARc r r , n.

enebriavaos pulrrlot's dos conquistadores o. A fragrncia vencidos. em praa pblit'r de posicionar-se No havia necessidade como foi a vitriasobreos venciclos vistade todos,proclamar atacus,como um trofu, estaval para que todos o visse

coI r os calcanhares atrs das carruagens, contrastavam aa adocicada do incenso que se seguia adiante deles' adornados tlt' Os templos com suas portas escancaradas, trr,t madas fiores; sobre os altares incenso divindade

Am ar c hatr i unfal ex i bi apubl i c am enteC ar atac us tr :dinadosao escrnio,quanto mais humilhado era o cativo, arrastacl.s Os cativos, a glriadostonquistadores. aumentava

que Deus 'o agenleda vit<lri' assinalam tradues Nossas tt.ttr crente, "EIe noi faz triunfaratrausde Cristo". O texto

770

H ermenutica C ontextual

O texto em seu contexto

l0 )

ref.ere-se objetivamente apenas a vitria do crente, mas antes i vitria de Deus sobre o crente - onde uma aporia demonstrada: vencendo Deus ao crente, estetorna-se vitorioso por sua submiso a Deus, Jac um exemplo dessaverdade. Assim, o crente cativo, exibido por Cristo. Por emprstimo, Champlin comenta: palavras "Portanto, que osprpriosapstolos dessas o sentido Deus, aqueles de sobrequemo aquicomoos cativos sejam vistos totalvitria,e a quemexibiacomokofusde sua obtivera Senhor pois,seriafeita Essaexibio, remidora, em CristoJesus. misso para benefcio do restodo mundo,perantequem os apstolos passariam unir-se em marcha, a fim de que outrospudessem paradatriunfal,deixando-sesujeitarao mesmopoder divino. forma Dessa Porm, ceder ao poderdivino umavitriahumana. que kiunfam"s. verdadeiramente os homens

tltr Paulo, na funo de mestre e pedagogo, exacerba no uso o seu ensino nos discpulos" Allel,r S visuais para interio1rzar ccls estmulos de seus ouvintes, projetando uma imagetn

que rnio, por parte da soldadescaromana e do populacho um fato )orriam para essascerimnias' Socorramo-nos com do rico qu provavelmente lanarluz ao contexto histrico

romanossobreum ensinoparticulardas Escrituras. uistadores dos vencidosao exposio o texto,sem dvida, efere-se

e contar a ?s bem que poderiam t-lo matado imediatamente Levaram o stria do massacre depois. Porm, no o fizeram' uma er subjugado e o arrastaram pelas ruas de Roma, fazendo haviam vez uma ibio cional de que os romanos mais nfado sobre seus inimigos.

No ano 51 d.C., quando os romanosdenotaramCaratacus'

o cativo' ordinados ao escrnio, quanto mais humilhado era is aumentava a glria dos conquistadores.os cativos,arrastados com a os calcanhares atrs das carruagens, contrastavam adocicada do incenso que se seguia adiante deles' de Os templos com suas portas escancaradas'adornados era madas flo.nr; sobre os altares incenso divindade pulmes os o. A fragrncia dos conquistadoresenebriava vencidos. de posicionar-seem praa pblica No havia necessidade vencidos, vista de todos, proclamar como foi a vitria sobre os cus, como um trofu, estava l para que todos o visse'

A m arc ha tr i unfal ex i bi a publ i c am entec ar atac us e

8R.N.CHeurpr-rN, por I/ersc'ulo,vl.lV, O Novo 7samenloI,br,sc'ulo

.l995,

' O texto no crenle,"Ele noi t'az triunfar atrausde Cristo"


p.308

Nossas tradues assinalam que Deus o agente da vitria

170

Hermenutica

C ontextual

[ef.ere-seobjetivamente apenas a vitria do crente, mas antes ( vitria de Deus sobre o crente - onde uma aporia demonstrada vencendo Deus ao crente,estetorna-se vitorioso por sua submiso a Deus, Jac um exemplo dessaverdade. Assim, o crente cativo. exibido por Cristo. Por emprstimo, Champlin comenra: "Portanto, o sentido dessas palavras queosprprios apstoros sejam vistos aquicomoos cativos de Deus,aqueles sobrequemo senhorobtivera totalvitria,e a quemexibiacomotrofus de sua misso remidora, em CristoJesus. Essaexibio, pois,seriafeita para benefcio do restodo mundo,perantequem os apstolos passariam em marcha, a fim de que outrospudessem unir_se
parada triunfal, deixando-se sujeitar ao mesmo poder divino. Porm, ceder ao poder divino uma vitria humana. Dessa forma que os homens verdadeiramente triunfam,'8.

LITERRO CONTEKTO

'a F"ta;'l'u'r*t o /' hra"' uunla'*t'

que nio ent ',PrOcuru upresenur-e u Deus aprOvado, como obreiro dc quc se envergonhur, que muneiu hem u paluvru du verduda". 2.l1 2 'l'nr

:l

8R.N.cHevpr-rN, o NovoT-esronenr. r/erscuro por l/er,c,ttro,vr. rv I995.p.308

LNEP^/,RIO CONTENO o

0 escritoresestavam familiarizadosno somente cottt ,t cultura contempornea sua poca. mas tambm com a literatttl,r potica. didtica e filosofica.

Chama-se de contexto literro o contexto que prpri<t q literatura e publicaes correntes no perodo utero otr neotestamentrio, e que seruem como fundo literrio psrct compreenso dos matizes literrios das Escrituros'

SegundoTenney:
I grartde ouiuotrtettlr "No ferirp de At6:ttsto. ocotrtodottt-tttt Rortt<t Sttctolrt15 erc Ur dos princpctis. <tpoetTVirgl<> literari}. do qtrctl A epocu <lt' Augtstct de glorit'ica ct Rottto Lineidct. rrrcris ccrtthecicia, Augtrsto foi o perodcs ritrect da p<tesa e literotrtr<t ictittttr i Or qrr'1{ p6e.siqsr()sritg/de-s .SL1CS cltte eS<'reUiO pCtr tfu"trttC<;. '\ OClclrnOdO rertt'lttt" r()forc greg7 e ()tttjclic't rrritg/<-rgio clcr hi.sricrs <'ttlcts e por /'' dO pOt)OrOllOt() ntpnt/tt/rr' r'<lrttetrtpCtrteOS trtCrrOi.s ctfittC/eS O.S qtnlqrrcr habitarede socftrrrio/Moi.sltrr,i, cupaz cle es!>antar estct , filo.solir'o.', e ttrtctrrie Nenr. prodtntt er.)^cl(). o estoic't>. ^rrer.cr, otttltr/trrt' cTtle ttttictttOtreir-r. c:otrtps Petr<jrtir> drotltriit:cls. trageclicts Ir / ' )ja s i'it 1n( '( r r r ir de <'onhet 'it t ellt ( t nt elh1r e. s ClgS rrrrrrr / pr t t <zs

174

H ermenutica C ontextual

O texto em seu contexto

1?5

seus tempos. 1Vomuito depois deses, surgir,m plnio, o Velho, com sua Histria Natural, os historisdores Tcito e suetnio e, depois destes, o satirista Juuenal t .,'

Ao contextoliterrioalia-seo estudo das formas lterrias. Essemtodo combina a crtca dos gnerosliterrioscom a investigao de sua histria.A crtica dos gnerosliterrios investiga-os com baseem determinados critrios. A histriados gneros a histriade seu uso no quadro da histriado oriente Mdio,do OrientePrximoe da Europa,. cada um dos hagigrafosapresenta em suasliteraturas, vriasfontesde pensamentos que encontram-se relacionados c o m a co mp o si oe co e ro liter r ia de vr ios textos neotestamentrios. o apstoloPaulofoi o escritor sacroque maisse utilizoudo contextoliterrioe culturalde sua poca, provavelmente devido sua cidadaniatambm romana e a sua vasta intelectualidade, u s a n d o a q u i e a co l v ri o s recur sos or atr ios,tais como o "traductio" e a "diatribe" . Exemplo: o traductioera uma tcnicaretricausadopelos escritores latinosem que o escritor repetia insistentemente um uocbulo. r Em 2 Corntios3, por exemplo,paulo repeteo termo kano(capazes) por trsvezes (ikanoi, ikanotes e ikanosem, vs.5,6);
I cf. Merrilc. TervNc'v, o Not,.7sramento, stro origeme.'lnli,se,l995, p.gl r Para uma compreenso adequada das forms literriaso Noo Testamento recomendamosa obra de Klaus BERGER, As Formqs Literrasdo Nouo Tstamento, So Paulo, Edies Loyola:1998.

lgr am m a( l etr a) por s ei s v ez es ( engegr am m ene[2ttez '<:s vs'2,3,6 (2 vezes); grammae grammasin, grammatos, diokonio (3,6-9), (ministrada),diakonous, I diakonetheisa (7,8,9,L0,11)' por oito vezes e doksa (abenoou), (bendito),eulogesos 1.3,eulogefos r Em Efsios eulogia(bnos)' mostraque esteera um recursousado o Novo Testamento por outros escritores. Exemplo: por quatro poietai(fazer\ r Tiago no captulo1.22-26tepete por trs (religio) vezes,e nos versculos26,27 repele thrskea vezes. era reforaro sentidoimediatodo o propsitodo traductio texto atravsda rePetio. O principal propsitoda diatribegrega' fazet com que o escritor entrelogo em contato com os seus leitores,como um orador com seusouvintes. Exemplo: Paulo usandoo recursoda diatribeaos seusleitores: r I (Rm 3'13; Gl 3'19); apostrfa-os, faz perguntas (Rm 9'19; 11'19): introduzum aduersrio fictcio

14'4,20,22) : ( R m2.L,3;9.20; I ' fazobj e oes

176

H ermenutica C on textu al

O texto em seu contcxltt

1?

r e gosta de antteses( Deus/mundo;justia/pecado; esprito/carnel; esprito/letra; fllei; velho homem/novo homem: ,. longe/perto) Nos escritos paulinosocoffem certasalusesaos poerase escritores gregos e latinoscomo Pndaro, Aristfanes, Epimnedes, Snecae muitosoutros. Exemplo: Em Atos dos Apstolos(17.28), paulo f.az citaode um texto poticofamiliaraos atenienses: "... como tambm alguns dos uossos poetasdisseram:Posdele tambm sornosgerao". o usodo pronomena segunda pessoa do pluralindicaque mais de um poeta havia se expressado nesses termos.No texto, Paulocita a poesia"Fenmenoslphanmena,, deArato (3lS-240 a.c.), poeta,astrnomo e filsofoestico,originrioda cilcia, onde o apstolo nascera, e tambm,a poesia*Hno a Zeus,, de cleantos (331'-232 a.c.), filsofo,discpuloe sucessor d,e zeno. o fundadorda escola estica.

((rrlt,.'r'!ftll o contexto histrico e o literro, s uezes, simultaneamente esclarecenda o sentido de deta'rmlnuoa textos.

Exemplo: " l7i"'tr';'tvt'l o que ocorre por exemplo em Romanos 7 '24: homemque eu eout quem me livrar o corvo deea more?" o sentido literal que o corpo, por meio da alnta pecaminosa, controlado pelo princpio do pecado-morte. Mas o s e n t id o h i s t r i c o p o d e t a m b m f a c i l i t a r o e n t e n d i m e n t o d a mensagem. No mundo antigo costumava-se castigar um assassinopor seu crime amarrando-o membro a membro com a sua vtima. Na medida em que o cadver se decompunha, o criminoso sentia todo o horror sufocante desse estado. provvel que o versculo 24 seja o prprio grito do tisme husetaiektou thanatos condenado: "talaiporosego anthrpos.f toutou"" O contexto literrio tambm pode auxiliar a interpretar-r Virglio (Eneida)esctevesobreessaprticatarnbni desseversculo. como uma forma brbara de tratar prisioneirosde guerra:
"Que lnqua Voe eecrever f'aie barbariaes' Ou enumerar oo maooa;reo a eopaa implacvel ele' No foi basane que oo bone, oo inoceneo sanqra66em: Aina pior, ele marrou oo moro aos vivos',

" E ncheele (Zeue)tambm o m r, t o o o rib e roe b a a : E todos, em tuo, precoamoo a ajua e Zeue, Toietambm oomoooua gerao,,
/- ^ - -\ o \renomeno7,'t-51

r Diatribe (LatplB), unr colquio - uma forrna literria cor.nelenrentosde dilogo. Cf. A Van DervBoxr, Diciont.o Enciclopdic.oda Bttlia,l9g5,p.397. rR.N.cuer,rplrN.obr:oT'e.vantentotr'et,sculopot. l,ersculct, 1995,v;.III,AtosaRonranos p.3 77

O texto em seu contexto

I? Q

778

H errnenutica Cottextual

Eseo, membro a membro, 1060 a rooIo, ele fixou; crime mon6ruo6olcrime 6 e m ? re c e e n t ' e . Os vivos, sufocaoe com feor, meerveiseitao l; , o o ? o u c o 6 ,mo rc e ra m! " E, neoe abrao repuqnane ' Exemplo: E m 1 Corntios 75.32, " c o ma mo o e b e b a mo s , ? o rq u e amanh morreremo" a mesma expressoque se encontra em arqueolgicasdescobriramnuma aldeia Isaas22.t3. Escavaes vizinha a Trso,Anquiale, uma esttua de Sardanapalo (fundador da cidade de Trso) com a seguinte inscrio: "Come, bebe, desfruta a uida. O resto nada sgnifca". E bem provvel que alm da citao de Isaas, Paulo tivesse conscincia dessa declarao, tendo visto a esttua por mais de uma vez 6. Devemos considerarque Paulo aof.azercitao de um trecho de qualquer fonte literria,est usando um recurso retrico comum em seus dias. O filsofo e escritor Sneca f.ezlargo uso deste mtodo, e em "Cartasa Luclio" faz citao de Virglio quando diz: "No coraode caa homeme bem "habit'aum eue. mao um deuo",(grifo nosso) '. Qual ele?No eabemoe: Ainda na mesma obra, Sneca orienta ao seu aluno para que depure a sua idia da divindade. Segundo o filsofo, Deus desce entre os homens. Escreve: " Os eu6eo no m po r n o n e m e e V re z o , n e m i nveja;elea noe queremjun o e s i e n o o e s f ' e n d e ma
5 Id. Ibidem,7995,p.3'/7 vl. IV i995. op.cit.,p.259 " CunNrpLrr', p.30 no lnrltrio lonrano,l9!)2, e lcligc,,; Corrnt' & J. P.Lr.r,urrox,l'ido ' .1.

m o V a r a n o o a i u a r e m n o 6 6 a a o c e n o ' A m i r a : ' L e : que um homem?066 oheqarjuno os eusee?E Derr' '?at' que vem enre os homeno, Alm isso' ele se 7em Deus, no exietre almtt V r x i m o , e s c e n e l e s ' s bi a . " r de estatuirque o mutttl() Ao lermos essetexto Son]os capazes do Novo Testamentoanelava pela presena real de Deus entrc eles. Qual no foi o impacto da mensagemde Joo 1.1-14,76-18 e Marcos 1.10-11, por exemplo,no mundo de ento? Essesconceitos refletem o pantesmo estico e os ensinos das religies de mistrios, pois derivavam de autores pagos, honrando a deuses pagos. Entretanto, Paulo empregou trechos para dos poemas destes,direcionando certas verdades distorcidas a adorao ao nico Deus.

Exemplo: Em Tito 1.!2, o apstolo afirma: 'E foi iuoamene um iooe: "Os creenses E?itt a r'erra eles, oyue creNenae, proteta 'oem?re e qluee" ' animaisferozee,pre4uioooe menirosos, o apstolo Paulo faz citao nessetexto, de um precot-tct'itrr contra os cretenses.I .ss'' j existentno ambiente greco-helenista -hexmetro ttltr atribudo a Epimnidesde cnossos, poeta do st ,r' VI a.C., escritordo poema Minos, Togonia e uma cole;to Orculos. I A tradiogregao chamava de profeta e poea e ate ttt'stttt ('()r() Champlin afirma que alguns o tetlt reformador religioso.

8Id.Ibi dem ,1992, p. 29

180

H ermen utca C o n t ext ual

O texto em seu contexto

181

um dos setehomensmais sbiosda culturagrega.E a citaode que os cretenses so mentirosos porque,veja s, elesgabavamse de guardara tumba de zeust. o apstolo paulo conheciatanto a culturae carter dos habitantes de creta que confirmouo poema no versculo 13: "E o que dsse uerdade!,,n

Exemplo: citao considerado O texto de Judas 9, desdeOrgenes 'Assuno Nesse livro Moiss". de chamado liwo pseudepgraf.e sta que:
a Moiss " ... o Diabo no queria permitir que Miguel sepultasse porque o corpo de Moisspertencia ordem material, acusandoo de homicida e, por isso, no merecia um sepultamentodigno. Miguel retruca,afirmando que o Senhor o criador e governador do mundo material,pelo que Satansno possuaqualquerdireiio de se declararsobre o assunto..."11.

os escrtores sagrados usaram uez por outa, no somente a poesa e tilosofia do seu tempo, mas tambm protsrbos, e textos apcrfos.

Exemplo: Em 2 Pedro 2.22, o apstolocita provrbios 26.rla e complementa " e ?orcravaa volta a revorver-oe no ramaar',. A segunda partedesse provrbiocombinad o d,efonte no bblicadesconhecida. Entretanto, os dois animais(coe porco)j haviamsido usados por cristo em Mateus7.6, e devidoaosseus hbitos imundos,servirampara os filsofose poetas ilustrarem os vciosmorais- um indivduoera chamado,de co por causado desregramento morlvividopor essa pessoa. o casopor exemplo, do pai da filosofia cnica(cinismo), Digenes de sinope, que oi chamado de knikos, isto, "parecido com um cao' (drcinismo). por satisfazer seusdesejos publicamente. Certaocasiomasturbou_ se em pblico a fim de mostrarcomo fcil a pessoasatisfazer 10, seusdesejos
e CHavrlrN, 1995,op.cit.,vl. VI, p.336. 0Parauma viso social das filosofias e religiesno tempo do Novo Tesramenro ver Eduardo ARENS, siaMenor nos kmpos de paulo, Lucase Joao Aro.;;;; ;r;;; econmicos pora a compreensao do Nouo kstamento,so paulo,Faulus:1997. o. 1g5_ 197.

Sem mencionar as diversasfiguras apocalpticasusadas no das Revelaesque eram comuns a livros congneres.Muitas declaraes literrias e outras semelhantes eram ouvidas m freqncia entre os filsofos esticos, poetas latinos e do nhecimento da plebe.

a c om bi na oentr e c ul tur a e No Anti go T es tam ento Existia forte teratura no deixa de ser menos interessante.
uncia egpciana terra de Cana antesda chegadados hebreus.

quer dizer que os hebreusforam atingidosno somentepela


Itura cananita, mas tambm pela influncia que a cultura do ocorre no domnto ito mantinha em Cana. Semelhantemente hino de Akhenton do terrio, basta observar a influncia me n f i s I V ) c o m o S a l m o 1 0 4 , o u a i n d a o p a r e n t e s c od e

de passagens do Ensinamento rbios 22.17-23com algumas


n-em-opet.O mesmo ocorre quando comparamoso "Cntico Cnticos" e alguns cnticosde amor egpicio 1'
1995, op.cit.,vl. VI, p.336. CHnvplrN, do Oriente Antgo e FontesBblicas,So Paulo, Cf.A.BARUCQ (et alii), Escrios nota no. 1do captulo3 esPaulinas:1992.Ver

18 2

H ermen utca C ontextu al

O texto em seu contexto

I [:l

DENASH PPRO qRA AS UO FIC BIE NCIAS P.E FER


1968' ,lntroduao Bblia,Riode Janeiro:Vozes' BALI^ARINI.Teodorico( ed,.\ BAUEB,'i,Walter.AGreek.EnglishLexconoftheNewTestamentantothcr Chicago Press'1958' Warly Chtistian Lterature, Universi of de Chigago: BAXTER,J.Sidlow,ExaminaiosEscriuros,vl'3,SoFaulo:VidaNova'1985' e comuncar a fulaurd BEEKMAN,John & )ALLOW,John. A Arte de Interpretar dahira'So Paulo:Vda Nova' 192' de 'traduno Esrita:Tcrticos BETTEN}}UET'Estvo.ParaEntenderoAntigoTestamento,4"ed.,SoPautl: Editora Santurio:1990.

B ITTE NCO U. T, B. P. , O NouoTest am ent o- C non, L t t guo'Text o, 2"ed''Riocl<' Janeiro e So Paulo:JUERP/ASTE,1984' nnue sf ultgo'/ ' Bibelgesellschaft HEBRAICA STUTTGARTENSIA. Deutsche

Stuttgart:1984. B R ow N, Colin( ed. ) , D c onar iolnt er ngcionaldeTeologiadoNouoTest onlct llt '' So Paulo:VidaNova, 1981. )HAI4IBERLIN,W.Douglas'GramaticoExegticadoGregoNeo'TestamL,tt|Lttt,' So Paulo:CasaEditoraPresbiteriana,l9S9' r l( )')l' de Poulo /il), BblicaLoyola 6, So Pauio:[-ovol' ' FABRIS, Rinaldo.As coros FRIBEBG,Timothy,(ed.),oNouoTstamentoGrelltlAtt,tltlt',' FRIBERG,Barbara; h, l ' 0 V a g i roh e b ra i c o e l \a e l r fo i e ocobertoem 1902, no E gi Lo, por W .L.N ae (a.C .). ee c o b e rL a n o F a y u me e e c .ri t,a I l l oc. C onLl :t entta o e o ? r ovvel mente l tae. (x . q ' l e fl ta ' o o e c to q o l .2-1/ Ot.b.6-21) e ct o S herr ' ' nl ci o So Paulo:tlicjaNova, 1987. Hermenutir:ol/ ' r'' 1 r" G\LHUIS.Pedro. corno lnterpretarq Bbta:Introduao "' Paulo:l-ivrariaCistUnida,1980'

784

H ermenutica C ontextual

O texto em seu contexto

I E

GTNGRICH, E wilbur & DNKER, Frederick w., Lxico do Nouo Testamento GregolPortugus,So Paulo: Mda Nova, 19g6. HARRrs, R, Laird (et alii), Dicionriolntemacional deTeotogiadoAntigoTestamento So Paulo:VidaNova, 1998. H o D G E s , z a n e c .& E AR STA D , A rthur L. (eds.)The GreekN ew Tstament: Accordingto the Majori Text,second edition, 19g5, ashville- camben - New york. ThomasNelsonPublishers. IsoR,w.Sanford. GramdicasinticadoGregodoN.T.,soFaulo:MdaNova,19g6. PARoscHI, wilson. crticakrtual doNouoTstamento,solulo: Mda Nova, 1993. EverettF.,comentario BbticoMoodv.vl.2.

BtBLtoTEeA ^,RQU AA SUA

PFEIFFER, charles E & HAERrsoN,

Josua Cantares, So Paulo:ImprensaBatistaRegulaa 19g5. MAIFII/ILLE, Odete. A Bblia Luz da Hstria - Guia de ExegeseHistrico-crtica. So Paulo:Paulinas, 1999. MATEos, J., & cAMAcHo, Paulnas,1991. & BARRETO, J.,vocabulrioTolgico do Euangelho de sao Joao,so l%ulo: EdiesPaulinas,1989. MARTNEZ,Jose M. Hermenuca Bblica,Spain: CUE, 19g4. MOISS, Massaud. paulo: Cultrix, 19g1. A Anlise Literria,6" ed,.,So PALMER, RichardE., Hermenutico,Lisboa:Edies 7A,7969. SHEDD, Dr.Russel P (ed.).oNou o coment.rio da Bblia,3ued.,so paulo:Edices Vida Nova, 1995. 7Ev\iEY, c. Menil,(etalii),vdacotidimanaTrnysBrb/icos, Sohulo:Mda, 19g0. ol{ouo Testamento, paulo:Vida Nova,1995. sua origem e Anlise,3u ecr.,so vAN DEN BonN,A. (red.). Dcionrio Encclopdco da Bblia,5a ed., So Paulo:Editora Vozes.L992. F., Euangelho Figuros & sm bolos,so paulo:Edies

cuidadosamenteestaobra para auxiliar pastores,proess() adr.' compreende-la que desejam ?s etodosos amantesdasEscrituras texto usacl<> uadamente dentro de seu contextode origem. E o liuro Refidrrr curso de Bacharelem Teologiada FaculdadeTeolgica rorl()'s dDersos os m seusoto captulos discutidoo que teologiae da hermenuticacomo cinciateolgicu, os fundamentos zolgicos, pr';<: bblica, aspectosliterriose culturaisda linguagem hebraica' eslu ler de lnguagem, e muto mas'Depos de hebraii,ca,'figuras com os mesmosolhos! ra, uocnunicamaisueras Escrituras
ica terica e material, escolos tendenciosas de interpreltt

descobrt'ti tt Ao ler Hermenutica Fcil e Descomplicada, uoc inantemundodainterpretaaobblica.oprofes.sorEsdrosCcl's/rt

para as perllt.tttl(I:; inorsfosencontraram nessemanual respostas drt ()ltrtr r' propsito como um quisto, ncomodam a juuentude' O

pelo autor'('t ttt ministradas Esse/uro t'rutodasconferncios lttrtl ) cloJouem Cristao recomendadopara fodos os t'amlias' auantonao.Almdsso,diuersospastores,lderesdejort<

( )(r' sobre o papel da igreja e suanflunciasobre .s( ret'lexes e uice-uersa.

786

H ennenutlca

Contextual

O texto em seu contexto

18?

No primeiro e segundocqptulo o autor tratade temas tericos, dissecando os termos, conflitos, gerao, modernidade, psmoilernidade e as antigas tradies filosficas presentes nesta atual gerao,taiscomo, o hedonismo,o materalismo, desmo, secularismo, consumismo, esteticismo, etc., e a influncia destesna mdia. escola. famlia e na uda cotidianada igreja. No terceiroe ltimo captulo,o autor desenuolue a temtica,A GeraoPs-Modernae o Pluralismo",afirmando que "Deus jamas nos d dscernimentocom a fnalidade de podermos criticar, maspara que possamosinterceder". Tiatando a partr da, sobre os pergosdo pluralismo, unio entre a cincae o misticismo,NouaEra, difusao cultural, ufologa e sincretismoreligioso. Indispensuel para Pastores, pais, professores e conselheiros de jouens. Hermenutca Contextual: o texto em seu contexto. obra indita no gnero de interpretaaobblica. Este manual desenuolue um tema de captal importncia interpretatiua, mas que durante muito tempo t'oi tratado na epiderme, apenassupert'icialmente. A obra resultado de diuersas conferncias e seminrios sobrer> tema, alm de ter sidodesenuoluida nas aulas de hermenutica da Fa culdade Teolgica Ret'idm, em Joinuille-SC. Em cada um dosoito captulos,o autor analisae interpreta de zenasde textos bblicos.o luro aborda os seguinte.s fipos de contexto. inicial, imediato,remoto,gramaticale lgico, histrco e literrio,alent de fornecer uma sinopsedos prncipos ossunfo s focalzadosnq obra Repleto de grficos, o manual uma obra indispensuel a pa'tores, pregadores, professores, seminorisfos e, deudo o suo lnguagerrt diretiua,a todo e qualquerestudantedas Escrituras. Vocnao pode fcar sem esse liuro! Naoperca tempo!

os obra de referncia para todos os amantesda poesia bblica, O liuro colocacadaliuropotico :que nosabem como interpretJa. Ao discutira interpretaodo to do gnero literrio caracterstico. iuro de J, por exemplo, coloca-o dentro do gnero literrio orrespondente - Drama Potico - definindo o gnero' e como erpietar o liuro a partir da' O mesmo feito com os demais liuros e Cantares.Discuteno mbito icos;Solmos, Prourbos,Eclesiostes quaternrios, a estruturados paralelismos(dsticos,trsticos, Doesia. construtiuo, ) e os diuersostipos de paralelosna poesiahebraca: outros erso' quistico, introu o, antittico,climtico, )nimo, completiu cursos poticos literrioscomo a anfora, epfora, onomatopia' e terao, paronomsiae padres numricos no poesia hebraica' so discutidos nestaobra. O liuro tambm discute as uitoi outro.s o smile,a metfora,a prosopopia' entre elas, u ersasfigurasliterrias, parbola, pleonasmo,eufemismo, alegoria, perfazendo um total de IJma uariedade enorme de textos uinze figuras literriasdisfnos. cmentao e explicado nestaobra. Voc no pode ficar sem ler este liuro.

rst
para Estaobra de carter exegticoe apologtico'O autor, e hermenutico obra,fez largo uso do seuconhecimento esta no exegtico,alm de buscar auxlio em outras obrasj consagradas pertnentesa tema tratado,Nesfo obra so discutidostodosos aspectos utrina do homem nas Escrituras.Criao, unidade da raa' imagem de Deusno homem' dicotoma e atesta, onsmotesta pertinenteao corpo' tricotomia,corpa, alma e esprito.Cada aspecto A relao 'mae esprito,sodiscutidos com mincasesclarecedoras. excelente para da alma com sangue,coraoe crebro t'erramenta

r88

H ermenutlca C o n te xtu aI

aqueles que, por uezes' so importunados por seitasqueconundem a alma com o sanguee no crem na mortaridade da arma.De onde uem a alma?o que significa a imagemde Deus?o homem somente matria? Estase muitas outras questes so refretdas e respondidas nesta obra.

Voc podeadquirir estas obras pelotelefon e (047) sozgggg (Tele-fax) 433-o22r, e-mair:esdrssL@ig.com.brou ento escreva para: caixa Postal 86 - cBp gg2oz-oor - Jornuile - sc.

Você também pode gostar