Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
INSTITUTO DE LETRAS
DOUTORADO EM LETRAS
F(R)ICES GOESAS:
Vrios Mundos numa S Vida
NITERI
2008
F(R)ICES GOESAS:
Vrios Mundos numa S Vida
Niteri
2008
F(R)ICES GOESAS:
Vrios Mundos numa S Vida
Tese apresentada Coordenao
de Ps-Graduao em Letras da
Universidade Federal Fluminense,
com vistas obteno do grau de
Doutor em Letras. rea de
Concentrao:
Estudos
de
Literatura.
BANCA EXAMINADORA
________________________________________________________
Prof. Dr. Hlder Garmes
Universidade de So Paulo
________________________________________________________
Prof . Dr . Mnica Muniz de Souza Simas
Universidade de So Paulo
________________________________________________________
Prof . Dr . Maria Lcia Wiltshire de Oliveira
Universidade Federal Fluminense
________________________________________________________
Prof. Dr. Silvio Renato Jorge
Universidade Federal Fluminense
________________________________________________________
Prof. Dr. Jos Carlos Barcellos Orientador
Universidade Federal Fluminense
________________________________________________________
Prof . Dr . Dalva Calvo Co-Orientadora
Universidade Federal Fluminense
________________________________________________________
Prof. Dr. Mrio Csar Lugarinho Suplente
Universidade de So Paulo
________________________________________________________
Prof . Dr . Maria Teresa Salgado da Silva Suplente
Universidade Federal do Rio de Janeiro
Niteri
2008
AGRADECIMENTOS
Resumo
Este trabalho analisa trs obras literrias o livro de contos Mono, de
Vimala Devi, e os romances Um Estranho em Goa, de Jos Eduardo Agualusa, e
O ltimo Olhar de Man Miranda, de Orlando da Costa a partir da perspectiva
de escrever Goa, proposta por Ackbar Abbas (2002) em um estudo acerca de
Hong Kong, e aqui adaptada para o contexto da ex-colnia portuguesa. Alm de
alargar o conceito de literatura goesa ou indo-portuguesa, tal perspectiva serviu
para que se pudesse ver Goa como um espao cultural aberto a discusses e
interpretaes. Antes do corpo a corpo com as obras ficcionais, discutiu-se a
existncia de um sistema literrio em lngua portuguesa em Goa, desde que esta
regio caiu no domnio portugus, em 1510, at hoje. A anlise de Mono
possibilitou o exame de certo discurso ideolgico amide veiculado na literatura
denominada colonial. Ressaltou-se como os contos do livro rasuram ideologias e
discursos colonialistas e luso-tropicalistas, que insistiam / insistem na clave do
encontro de culturas e boa convivncia. Com a anlise dos romances, procurou-se
capturar momentos de mestiagem e hibridizaes, seja a nvel de diegese
representaes e configuraes , seja a nvel formal, pois se pode falar em uma
renovao do gnero romance, com Agualusa, e em um Bildungsroman mestio,
com Orlando da Costa.
Abstract
The present study analyses three literary works the short stories of
Mono, by Vimala Devi, and the novels Um Estranho em Goa, by Jos Eduardo
Agualusa, and O ltimo Olhar de Man Miranda, by Orlando da Costa from the
perspective of writing Goa, proposed by Ackbar Abbas (2002) in a study about
Hong Kong, and here adapted to the context of the former Portuguese colony.
Such a perspective, besides enlarging the concept of Goan or Indo-Portuguese
literature, allowed Goa to be seen as a cultural space open to discussions and
interpretations. Before the analysis of the fictional works itself, the existence of a
literary system in Portuguese language in Goa was discussed, since 1510 when
the region became a Portuguese colony until the present day. The analysis of
Mono enabled the examination of a certai n ideological discourse often carried
through the so-called colonial literature. The emphasis is on how the short stories
obliterate colonial ideologies and discourses, which insisted / insist on the myths of
cross-cultural encounters. With the analysis of the novels, the focus was on the
moments of hybridizations, either in the content of the stories representations
and configurations , or in their structures, since one can talk about the renewal of
the novel as a genre, in Agualusa, and in a mix-bred Bildungsroman, in Orlando da
Costa.
SUMRIO
APNDICES.........................................................................................................196
BIBLIOGRAFIA.....................................................................................................215
INTRODUO
INTRODUO:
ESCREVER GOA EM UMA LITERATURA DO DESAPARECIMENTO
Assim como nos anos 60, a ndia est em foco no cenrio internacional. Se
naquela poca ela vinha, de uma maneira extremamente idealizada e
maniquesta, atender aos anseios espiritualizantes de um Ocidente confuso
perante a desagregao de valores acentuada no ps-guerra, atualmente ela
surge de uma maneira mais pra gmtica, como pas emergente, promissor
economicamente, membro do BRIC, atraindo investidores. Se, nos anos 60, ndia
evocava sndalo, hoje acena, malgrado contradies, com a possibilidade de um
enorme mercado em expanso, seja de hambrgueres, seja de li vros.
Em 2006, a escritora indiana Kiran Desai tornou-se a mais jovem autora a
conquistar, com o romance The Inheritance of Loss, o Booker Prize , um dos
prmios literrios mais prestigiados da Inglaterra e do mundo. Neste mesmo ano,
a ndia foi o pas tema da Feira do Livro de Frankfurt, sendo o nico pas at hoje
a ter recebido este convite uma segunda vez. Em 2007, a literatura indiana esteve
novamente em evidncia na Europa, sendo tema do 27 Salo do Livro de Paris.
Aproximadamente 80 mil novos ttulos so publicados anualmente pelas 12 mil
editoras indianas. Em se tratando de ndia, este boom literrio no poderia estar
isento de conflitos, que aqui surgem, em primeiro lugar, com a questo da lngua.
Em prefcio a The Vintage Book of Indian Writing 1947-1997, Salman
Rushdie defende a prosa indiana escrita em ingls. Nesta antologia, apenas um
autor, dos 32 presentes, no escreveu originalmente nesta lngua. O conflito torna -
se mais claro se lembrarmos que, dos 80 mil ttulos acima mencionados, 40% so
obras escritas em ingls. Isso em um pas de 22 idiomas oficiais e 844 lnguas ou
dialetos regionais. Escritores em hindi, idioma oficial da ndia, e em outras lnguas
regionais, so relegados s margens. A maior editora do pas, a Penguin Books
India, apenas em 2005 comeou a publicar em hindi, tanto autores originais como
tradues dos j consagrados em ingls, como Salman Rushdie. V.S. Naipaul,
Amit Chaudhuri e Amitav Ghosh. dentro deste contexto que pretendemos iniciar
o exame da literatura goesa contempornea em lngua portuguesa1.
Circula hoje, quando se est a tratar de lusofonia, a expresso oito
literaturas escritas em portugus. Se comearmos a contar literatura
portuguesa, brasileira, angolana, moambicana, cabo-verdiana, timorense, de So
Tom e Prncipe e de Guin-Bissau logo percebemos que Goa e Macau esto
de fora, embora ainda nos sobrassem dedos. Desde essa ausncia comea a
delinear-se a posio do escritor gos que escreve em portugus.
Se um escritor indiano que escreve em hind i encontra-se, como vimos
acima, em uma posio marginal, o que dizer daquele que escreve em portugus?
Estar margem da margem? A lngua trazida pelo colonizador britnico deixou
razes profundas no subcontinente indiano, de que so prova os nmeros citados,
mas o mesmo no se pode dizer acerca da lngua trazida pelo conquistador
A categoria literatura goesa pode suscitar problemas, de vez que h autores goeses com obras
escritas em ingls, em marata, em concanim, em portugus. Segundo o Dicionrio de Literatura
Goesa, de Aleixo Costa, os goeses escreveram, de 1702 a 1950, em catorze lnguas diferentes.
Poderamos, portanto, optar por literatura indo-portuguesa que, na viso de Carmo DSouza
(2007, p. 17), seria aquela produzida por goeses ou no-goeses, porm sempre em lngua
portuguesa e com temas goeses. A definio tem o mrito de abarcar autores como Orlando da
Costa, que talvez fique de fora do rtulo literatura goesa, mas, alm de deixar de fora uma Eunice
de Souza, enfatiza por demais a categoria tema, o que pode causar problemas ulteriores. Como
se ver, optaremos por um outro caminho.
portugus, embora este tenha permanecido mais tempo no territrio indiano (em
uma poro bem menor do territrio, porm).
Para ficarmos no domnio da literatura. Impossvel dizer que casas Naipaul ter visto e o que ter
comido em Goa para afirmar to peremptoriamente que os portugueses nada deixaram seno
nomes e religio. No somos da opinio que quatro sculos e meio de presena portuguesa na
ndia (1510 -1961) deixaram marcas profundas em Goa ( assim que Everton Machado comea
seu artigo), mas tampouco concordamos com Naipaul. J um pouco extensa, a lista de livros acima
triplicaria se nela inclussemos obras que abordassem outros aspectos da cultura, como
arquitetura, artes plsticas, culinria.
Goa deixa de ser colnia portuguesa em 1961, aps 451 anos sob o
domnio portugus 3. Interessa-nos averiguar a existncia (ou no) de um sistema
literrio em lngua portuguesa em Goa ps-1961. Existem obras publicadas em
Goa em lngua portuguesa? Existe um pblico consumidor que garanta circulao
dessas obras? H uma imprensa em portugus? Existem sites?
Ora, mesmo a existncia de um sistema literrio em lngua portuguesa
durante os quatro sculos e meio do regime colonial, algo no posto em dvida
pelos estudiosos da literatura indo-portuguesa mencionados, no questo isenta
de dvidas, como agora iremos examinar.
Embora a ndia j utilizasse formas de impresso antes da chegada dos
ocidentais, com os jesutas portugueses que a imprensa tipogrfica chega a
Goa. E de uma maneira curiosa, de vez que esta primeira prensa era um presente
de D. Joo III a Preste Joo, o lendrio rei cristo etope, com quem se desejava
estabelecer uma aliana desde o sculo XV. Na impossibilidade de fazerem com
que a mquina chegasse a seu destino, esta queda-se, em 1556, na cidade de
Goa, hoje Velha Goa, mais precisamente no recm-fundado Colgio de So
Paulo, onde logo comea a ser utilizada. Tal precocidade notvel, principalmente
se comparada situao das demais possesses portuguesas: com efeito, Brasil
Este um ponto problemtico, j que comum repetir 451 anos de domnio portugus, quatro
sculos e meio de colonizao, em relao ao perodo que vai de 1510 at 1961. A tentao do
trocadilho seria grande: Fahrenheit 451: a colonizao portuguesa em Goa. Mas a verdade que
apenas 23% do territrio do que hoje Goa ficou sob o domnio portugus durante todo esse
tempo: as chamadas Velhas Conquistas (e, mesmo assim, apenas uma parte, Tiswadi, pois Bardez
e Salcete s caem no domnio portugus em 1543). As demais talukas (concelhos) que formam as
Novas Conquistas tornar-se-iam territrio portugus apenas em 1763 (Pond, Sangum, Quepm,
Cancona) e 1788 (Pernm, Bicholim, Satari). Por outro lado, claro que deve ser ressaltado que a
regio costeira das Velhas Conquistas, que ficou sob o domnio portugus durante mais de quatro
sculos, a parte de Goa mais populosa e economicamente influente, onde se localizam as
principais cidades, como Mapu, a capital Pangim, Vasco da Gama e Margo.
e frica ainda haveriam de esperar cerca de trs sculos at que pudessem ter a
sua prpria imprensa (Brasil, 1808; pases africanos, entre 1845 e 1883). No
restam dvidas de que a possibilidade de impresso pode conseqentemente
colaborar na formao de um pblico, o que poria a trade do sistema literrio em
movimento. Entretanto, dois fatores inibem concluses precipitadas nesse sentido.
Em primeiro lugar, no se pode afirmar, naturalmente, que a imprensa goesa dos
sculos XVI e XVII seja dotada de autonomia, antes constituindo-se brao da
portug uesa. Em segundo, um grande nmero de obras indo-portuguesas ainda
publicado em Portugal, conforme veremos a seguir.
Antnio Galvo, considerado o primeiro escritor gos de lngua portuguesa,
tem o seu Tratado publicado no ano de 1563 em Lisboa, onde tambm vem luz
a Histria dos Cercos (1585), de Jorge de Lemos. Do mesmo modo, Ferno
lvares do Oriente, poca comparado a Cames, tem sua Lusitnia
Transformada publicada na metrpole em 1607. Se motivos para isso no
faltaram, Inquisio e veto pombalino dentre os principais a causar os silncios
das tipografias goesas entre 1574-1615 e 1754-1821, o fato que, tirante obras
de menor vulto, como algumas religiosas, praticamente no h literatura goesa
publicada em Goa nos sculos XVI, XVII e XVIII. Tal fato, naturalmente, impede a
formao de um pblico, mormente porque pouqussimos exemplares chegavam
ndia e, os que o faziam, como obras que j tematizavam a existncia do homem
indo-portugus, como Aurola dos ndios (1702), de Antnio Joo Frias, faziam-no
com um atraso de dezenas, s vezes centenas, de anos.
Extinto o tribunal da Inquisio em 1774 e finda a proibio de Pombal s
atividades da imprensa em Goa, esta conhece um perodo de relativa pujana,
Everton Machado (2007) adverte que, no entanto, tal movimento, circunscrito lngua do
colonizador, no pode ser comparado ao famoso renascimento bengali, que deu incio ao
romance moderno na ndia.
ser
publicado
por
Jacinto
Caetano
Barreto
Miranda
na
Revista
adverte, em concanim, que a missa deveria ser assistida apenas por quem
entendesse o portugus, que s assim teriam o seu dever cumprido. A retirada
ainda maior, inclusive de alguns que j estavam sentados na igreja antes do
comeo da missa. Ficamos poucos, a maioria idosos. O prprio padre tem,
visivelmente, dificuldades com o idioma, limitando-se a seguir o missal sem muitos
improvisos. Mas ele vai at o fim.
11/01/08
Fracassa minha primeira tentativa de encontro com o escritor Epitcio Pais.
scar pergunta-me se devemos ligar antes, para confirmar o que j estava
confirmado, e respondo-lhe que sim. Resultado: a irm de Epitcio diz que ele se
encontra indisposto e seria melhor no receber visitas. Combinamos com ela um
novo dia e, entre ns, acordamos no tornar a ligar. O expediente funciona. Dois
dias depois, chegamos, entre lobo e co, sua casa, em Batim, aldeia de Tiswadi.
A desolao total. Em meio escurido dos grilos, tocamos a campainha
repetidas vezes, mas a nica resposta que vem do interior da casa o ganido de
um co. Decido aventurar-me pelo alpendre (estamos em uma casa ancestral de
Goa, foroso que haja um alpendre, ou balco) e espreitar pela janela. L est
Epitcio Pais, grudado televiso, totalmente alheio ao que se passa ao seu
redor. Tornamos a insistir na campainha e, desta vez, sua irm vem abrir-nos a
porta. De aspecto muito humilde, descalo (reclama muito de artrite), Epitcio vem
receber-nos. simptico e gentil at onde seu alheamento causado pela velhice,
solido, doenas, surdez e cegueira permitem-no. Entabulamos uma conversa
difcil, de mais silncios que palavras, sobre literatura, 1961, lnguas, Goa, Brasil.
scar reitera a proposta de reeditar o seu livro de contos, Os Javalis de Codval,
que teve uma nica edio, em 1973, pela editora portuguesa Futura. difcil
dizer se ele entendeu. Sem jeito, peo-lhe que me mostre seu livro, de que ele diz
possuir apenas um exemplar. Ele responde que est em meio aos papis e que
iria procurar um outro dia. A conversa toma outros rumos e depois esmorece.
Subitamente, Epitcio levanta-se e vai ao quarto procurar seu livro. Aproveito para
tirar fotos da velha sala decadente. Ele ressurge das sombras com o exemplar nas
mos.
Para muitos, Goa resume-se a Calangute: sol, coqueiros e raves. Estamos
no carro, voltando para Pangim, os trs, Lica, scar e eu, silenciosos. O livro, a
nica cpia que o autor possui, comea na pgina 45, as demais soltaram -se e
perderam-se. Mas isso s aumenta o valor do tesouro que temos em mos.)
Os demais grupos seriam Lusitnia Antiga (Portugal, Madeira e Aores), Lusitnia Nova (Brasil),
Lusitnia Novssima (Angola, Cabo Verde, Guin-Bissau, Moambique e So Tom e Prncipe) e
Lusitnia Dispersa (dispora).
A questo, polmica, no se restringe a Goa. Nos ltimos anos, cidades importantes como
Bombaim, Calcut e Madras passaram a chamar-se, oficialmente, Mumbaim, Kolkotta e Chennai.
7
A proibio valia para portugueses e goeses, que tinham at trs anos de tempo para tornarem se fluentes em portugus. No final do Alvar, publicado em 27 de junho de 1684, l-se: para o que
lhes assinalo trs anos de tempo, dentre dos quais falaro todos geralmente no Idioma portugus,
e dele usaro somente em seus tratos e contratos, que fizerem em nossas terras, e de nenhum
modo da Lngua da terra, sob pena de se proceder contra eles com a demonstrao e severidade
de castigo que parecer. (apud CORREIA, 1950, p. 39). O decreto, sequer respeitado pelo
sucessor de Tvora, D. Rodrigo da Costa, redundou em fracasso. Cunha Rivara (1809 -1859),
historigrafo e gramtico portugus que viveu em Goa e defendeu o concanim, chamou o decreto
de sentena de exterm nio. Tentativa de extermnio, dizemos ns. Os goeses da poca, na maior
parte analfabetos, no sabiam ler alvars portugueses.
lngua
sem
ensino
de
lngua,
para
alguns
estudiosos
In A Poesia de Vimala Devi (Bulletin of the Faculty of Foreign Studies. Sophia University).
www.info.sophia.ac.jp/
de guerra (Luandino Vieira), sem que falte a esta utilizao uma postura crtica
presentificada nos textos sob as formas de insubmisses e desobedincias
gramtica portuguesa. Crioulizaes em curso.
Ao contrrio, portanto, das ex-colnias africanas, Goa, como um todo, no
viveu ou vive qualquer dilema em relao lngua portuguesa. Se a regio fora,
durante os sculos de ocupao, obrigada a posicionar-se de costas para a ndia,
com a retirada das ltimas tropas, Goa despoja -se da lngua portuguesa como de
um casulo j intil. O fim da presena portuguesa acarreta naturalmente o fim do
uso da lngua, exceo feita para o pequeno grupo remanescente dos
descendentes e de boa parte dos brmanes catlicos, nicos a sentirem-se
desnorteados com a privao, da noite para o dia, de importante componente da
sua identidade. Embora a questo li ngstica na ndia seja complexa, se Goa vier
a adotar uma lngua para com ela escrever sua literatura, no sentido de uma
literatura nacional, tudo leva a crer que esta escolha recair sobre o marata ou o
ingls, o que, alis, j acontece. Quanto ao concanim, ainda falado principalmente
pelas classes menos favorecidas, ele tem hoje que enfrentar esses dois gigantes
ainda mais poderosos e onipresentes que o portugus durante a colonizao 9.
Diglossia caf pequeno quando se pensa na histria do concanim. Chegamos a ouvir de uma
professora do Ensino Fundamental em Pangim, em janeiro de 2007, que a lngua estava
praticamente extinta, o que est longe de ser verdade. O concanim, escrito nos alfabetos
devanagari, latino, kannada e malaiala, sofreu dois grandes atentados formais: durante o
colonialismo portugus, tentou-se, como vimos, extingui-lo por decreto. Posteriormente, apregoouse a idia de que a lngua nada mais era que um dialeto do marata. A inteno, poltica e
acientfica, era convencer goeses a votarem pela juno de Goa com o estado de Maharashtra no
grande plebiscito realizado em 1967. Os goeses, entretanto, votaram pela no-juno de Goa, que
permaneceu Union Territory at 1987, quando o concanim foi reconhecido como a lngua oficial de
Goa, e a regio tornou-se, enfim, o 25 estado indiano. A partir do sculo XIX, o surgimento de
diversos peridicos A Defesa Nacional (1894), O Concanim (189 2-1894), O Luso-Concanim
(1892 -1894), Udentechm Salok (1894), dentre outros demonstra o esforo em dar lngua um
estatuto literrio. Assim, o concanim, que nunca deixou de ser falado em Goa, sobrevive com certa
vitalidade e arma sua funda contra o ingls e o marata. Alguns nomes notveis na literatura
contempornea so: Manoharrai Sardesai (poesia), R. V. Pandit (poesia), Pundalik Naik (poesia,
conto, romance e teatro), Shennoi Goembab (conto, romance e teatro), Laxmanrao Sardesai
(conto), Olivinho Gom es (conto, alm de uma traduo de Os Lusadas , em caracteres
devanagricos e romnicos), Damodar Mauz (contos, novelas e literatura infantil). A editora Third
Millennium, a nica goesa a publicar obras em portugus, planeja lanar ttulos em concanim.
10
Freedom Fighters so aqueles que lutaram contra os portugueses pela integrao de Goa
Unio Indiana em 1961.
Nice to meet you, sou um escritor gos talvez pudesse ser o carto de apresentao de Joo
da Veiga Coutinho, nascido em Margo, mas que, tal qual Eunice de Souza, elege o ingls como
sua lngua literria. O livro em questo, Uma Espcie de Ausncia (2000), misto de histria e
histrias da memria, foi escrito originalmente em ingls e teve sua traduo revista pelo autor. J
Eunice de Souza publicou Fix (1979), Women in Dutch Painting (1988), Ways of Belonging (1990)
e Selected and New Poems (1994). Este ltimo recebeu o ttulo Poemas Escolhidos na edio
portuguesa de 2001.
12
Dos citados, apenas os dois ltimos no saram pela Third Millennium.
13
Traduo nossa para o original: To speak of Writing Hong Kong implies something different
from speaking of Hong Kong Writing, even though it may sometimes be difficult to distinguish
between them in any clear-cut way. The latter might involve embarking on a critical survey of local
authors and of texts produced in and on Hong Kong. It would be concerned with discussing a wide
and representative number of works, written mainly in Cantonese, that would define a corpus and
lead to the establishment of a tradition of Hong Kong literature. It might even pose questions of
identity like, what is a Hong Kong writer? or what constitutes an authentic Hong Kong text? By
contrast, writing Hong Kong has a different emphasis. It is less concerned with authors and writing,
or with problems of corpus formation, than with asking how in the process of writing Hong Kong,
Hong Kong as cultural space inscribes itself in the text.
14
que
assim
fazem
esto
tomando
as
Velhas
Conquistas
metonimicamente por Goa (ver nota 3). Porm, mesmo se fssemos nos ater
exclusivamente s talukas de Tiswadi, Bardez e Salcete, a cultura hindu,
ferozmente perseguida, nunca deixou de existir. O antroplogo portugus Orlando
Ribeiro, que esteve em Goa no final da dcada de 1950 cumprindo misso
governamental, no encontrou seno um verniz de ocidentalizao, sobretudo em
uma pequena elite que assimilara lngua e cultura portuguesas. Por debaixo deste
verniz, Goa continuava profundamente indiana. Percebiam-se influncias crists
por toda parte, mas de um cristianismo j indianizado.
No entanto, ele enftico em afirmar que to pouca coisa de Portugal permaneceu, conforme
citao nossa na pgina 13. Ora, mas se o legado de Portugal to pequeno, por que entrar em
Goa seria sair da ndia? Por qual ndia estaria Naipaul buscando? Uma ndia sem influncias
estrangeiras? Neste raciocnio, no seria o Taj Mahal, obra dos invasores mogis, tambm
estrangeiro?
CAPTULO 1
CAPTULO 1:
MONO: UMA CORTINA LQUIDA QUE A TODOS SEPARA
Publicado em 1963 em Lisboa, o livro de contos Mono, de Vimala Devi,
a segunda obra da autora, tendo seguido Sria, volume de poesia publicado no
ano anterior. Em que pese o sabor nitidamente hindu de seu nome, a autora
provm da comunidade crist de Goa, tendo sido batizada Teresa da Piedade de
Baptista Almeida. O fato de este livro ter sido lanado apenas dois anos aps a
independncia da regio, em plena ressaca colonial, bem como ter sido escrito por
uma goesa, confere-lhe, de imediato, uma importncia no mnimo histrica.
Como os nomes da autora e da obra parecem, desde o incio, apelar a
certas caractersticas intrnsecas (para evitar a palavra esteretipo) da regio,
cabe-nos aqui indagar que leitores tinha a autora em seu horizonte. Ora, para
alm do ttulo do livro, do nome do autor, do lanamento em Lisboa, a existncia
de um glossrio com as muitas palavras em concanim presentes em toda a obra
demonstra, de maneira inequvoca, que o leitor em horizonte no o gos para
quem tal glossrio constituir-se-ia redundncia, mas sim o portugus talvez
nostlgico das possesses ultramarinas. Embora esse lxico estranho tenha sido
empurrado para a forma de notas dispostas ao fim do volume, de modo, portanto,
a no quebrar totalmente o fascnio do Oriente que essas palavras ajudam a
(re)instaurar, evidente que o glossrio se constitui em um procedimento didtico
que visa a contextualizar esse leitor implcito em um mundo que, afinal, lhe
estranho.
sua
18
sinnimas. Em primeiro lugar, perguntamos se, nos contos, Goa apenas cor
local, a temperar exoticamente diegeses que poderiam ter lugar em qualquer outro
ambiente e, depois, questionamos se predomina a retrica autojustificativa da
dominao colonial. Se verdade que, e m muitos exemplos de literatura colonial,
o espao da colnia surge apenas superficialmente como cor local, igualmente
verdadeiro que h obras em que o exotismo pode vir bem marcado, mas no
necessariamente tingido de ideologia.
Uma resposta simples poderia levar em conta apenas dados cronolgicos.
Como o livro foi publicado em 1963, quando Goa no era mais colnia portuguesa
havia dois anos, ento seria evidente que Mono no poderia ser exemplo de
literatura colonial. Esta resposta, no entanto, que leva em conta apenas uma
caracterstica externa da obra seu ano de publicao no d conta dos
aspectos literrios em si. Na verdade, no seria este livro exemplo de literatura
colonial mesmo se houvesse sido publicado dez anos antes. A esse respeito,
Manuel Ferreira coloca muito bem:
lusocentrismo;
No abdicar de sua identidade cultural em sua escrita parece-nos um trao longe de ser
exclusivo de autores de obras coloniais.
baixas sudras , muitas vezes hindus explorados por um sistema agrcola semifeudal os manducares , seriam perfeitos antimodelos da aventura colonial. Isso
em 1963. Se Portugal perdera sua Roma do Oriente havia dois anos, contava
ainda com as colnias da frica, numa poca em que o Estado Novo de tudo fazia
para manter acesa a mtica e a mstica do Imprio. Se a literatura colonial traduz a
sobreposio cultural e civilizacional dos europeus que se manifesta no
silenciamento, subordinao ou na marginalizao, do elemento autctone (NOA,
2002, p. 46), os contos de Mono poro em evidncia, como protagonistas, o
Outro, de que muito se fala va e se escrevia, mas de quem pouco se ouvia. Se, na
literatura colonial, o Outro era uma presena ausente (NOA, 2002, p. 298), aqui
cabe ao portugus, localizado em apenas dois contos, desempenhar este papel e,
a Portugal, o de uma presena fantasmtica que traz mais conflito que consenso.
Alm disso, embora os contos no tragam referncias temporais explcitas,
apenas uma e outra meno Unio Indiana (que era como goeses se referiam
ndia at 1961) e ndia Inglesa (que era como se referiam a Bombaim, de modo
particular, at 1948), e por no haver nenhuma referncia aos acontecimentos
marcantes de 1961 (como o fazem, por exemplo, o romance de Orlando da Costa,
O ltimo Olhar de Man Miranda, e sua pea Sem Flores nem Coroas), tudo leva
a crer que a ao decorre ainda durante o domnio portugus, ou seja, a Goa de
Mono a Goa colonial, numa fase j possivelmente pr -ps-colonial 20. E, aqui,
20
MIU BING, Christine Cheung. Macau: um perodo pr-ps-colonial. In: Revista da Cultura no.
19. Macau: Instituto Cultural de Macau, abril / junho de 1994, p. 88-94. Apud SIMAS, 2001, p. 195.
Em Miu Bing, o termo pr-ps-colonial caracteriza um nostlgico eplogo, isto , o ambiente em
Macau depois que se determinou a transferncia da soberania portuguesa. Segundo SIMAS (2001,
p. 195), o sentimento prvio da perda do seu lugar de origem incidiu de maneira contundente
sobre a sensao de estranhamento que j incidia sobre a comunidade. Em Goa, a situao
distinta, de vez que o dezembro de 1961 no foi determinado, muito menos acordado. O
a Colnia contra-ataca.
Em seu estudo sobre a literatura colonial de Moambique, Francisco Noa a
divide em trs fases, a saber: a fase extica, a fase doutrinria e a fase
cosmopolita. Enquanto nas duas primeiras encontramos muitos exemplos de
literatura de tese, romances produzidos muitas vezes para conquistar prmios de
tica duvidosa, a fase cosmopolita ir apresentar obras de improvveis
sofisticaes estticas bem como um olhar j mais desmitificador e desmistificador
da empresa colonial, como os romances de Agostinho Caramelo. A presena do
sema imprescindvel do lusocentrismo, no entanto, no evita que as obras dessa
fase possam escapar ao adjetivo colonial.
Isso posto, importante salientar tambm que o lanamento de Mono
coincide com a fase cosmopolita da literatura colonial, isto , a sua fase adulta. O
romance de Fernando Magalhes, 3X9 = 21, publicado em 1959. Os de
Agostinho Caramelo em 1961, 1962, 1964. Razes do dio, de Guilherme de
Melo, viria luz em 1963, o mesmo ano da publicao de Mono.
PERSONAGENS
Hindus
Cristos
brmanes,
queirosianos
Hindus
Cristos:
tipos
diviso como que traz em si uma hierarquizao que, para este sistema,
natural. Assim, os brmanes, a cabea que pensa e fala, so sacerdotes e
professores; os xtrias, os braos, so os guerreiros; os vaixs, a classe dos
agricultores e comerciantes; e os sudras, os ps, a classe dos destinados a servir
s demais. So estas as quatro principais castas. Ficam de fora destes grupos os
dalits os sem casta, intocveis , mais comumente conhecidos em portugus
como prias.
Acredita-se, mas tudo aqui muito nebuloso, que foram os arianos que
introduziram na regio a crena na metempsicose e o sistema de castas,
reservando para si, naturalmente, a de maior prestgio. Os drvidas habitavam a
ndia antes da chegada dos arianos, no terceiro milnio A.C.21.
Em Goa, os hindus tendem a adequar-se ao sistema geral indiano, com
algumas pequenas particularidades, como menor segregao das mulheres e
pequeno nmero dos chamados intocveis, conseqncia talvez da convivncia
com os catlicos. Entre os catlicos, as castas principais resumem-se a trs:
brmanes, chards (espcie de juno de xtrias e vaixs) e sudras. Dentre as
castas relacionadas a ofcios especficos, temos a dos corumbins, que trabalham a
terra.
Descendentes, como o nome deixa transparecer, so naturais de Goa, de
pais, avs, bisavs portugueses. Os pacl so os prprios portugueses, nascidos
na metrpole, geralmente de passagem e ocupando cargos temporrios, como
21
Para o leitor (da poca ou no) que pegasse o livro na esperana de ler
literatura colonial, isto , contos impregnados de um lusocentrismo estrutural e
temtico, a obra de Vimala Devi comea bem. O nome da autora, o nome do livro,
um glossrio, uma epgrafe que poderia ser interpretada como uma referncia
relao entre metrpole e colnia (A sombra da rvore alonga-se ao pr do sol
sem nunca se separar dela, de Kalidassa), o nome do primeiro conto, o nome do
autor da epgrafe, o nome das personagens, Durg e Tukaram, tudo leva a crer
que se tem em mos um exemplar de literatura colonial da fase extica, um
folclorismo literrio. E, o que melhor, com teatro, o que daria ao narrador
grandes chances de carregar nas tintas da cor local, compondo um painel
estereotipado em que poderia sobressair o fascnio, o ridculo, a sensualidade,
sempre algo superficial e nunca contato verdadeiro com uma outra cultura. Este
Uma jovem de nome Durg deseja realizar seu sonho de ver um grande
ator, Tukaram, em ao em uma pea de teatro popular (nttak). A pea
centrada em Krishna, um dos deuses mais populares do hindusmo. Enlevada pela
ao, Durg imagina
cenas fabulosas dos tempos passados, quando os deuses
desciam terra e conviviam com os homens, antes que os
drvidas deixassem de ser senhores na sua prpria ptria, sob
o mpeto do ariano estrangeiro... (p. 12)
narrativa. Se, na diegese do conto, ela est literalmente no fundo do palco (ainda
que no fundo, no palco, ao contrrio dos demais personagens), como
personagem, est no centro da narrativa. como se o drvida voltara a ser senhor
em sua ptria.
A incipiente relao amorosa entre Durg e Tukaram, no entanto, no se
realiza por dois motivos, sendo que apenas um deles nos interessa mais de perto
para a nossa anlise. O primeiro provavelmente mais importante para a diegese
do conto, porm no para a sua estrutura que Tukaram, cujo pai morrera
arruinado por causa de uma amante, uma bailadeira 23, descobre que Durg
exatamente filha da ex-amante de seu pai, o que os coloca na condio de
possveis irmos.
O segundo motivo a impedir a unio entre os jovens um problema que
funciona como verdadeiro leitmotiv atravs dos contos: a necessidade de deixar
Goa. Quando se sentam para comer, Durg e Tukaram so abordados por um
estranho, Naraina, que se identifica como o melhor amigo do pai de Tukaram. Este
nada faz seno aconselhar o jovem ator a deixar sua terra:
23
Bailadeiras so prostitutas que tambm auxiliam o botto, sacerdote hindu, em seus afazares.
Examinaremos agora em conjunto trs contos do volume O Genro Comensal, Ocaso e A Subveno por estes apresentarem descendentes e
cristos brmanes. Embora constituam grupos diferentes conforme j vimos,
descendentes so filhos e netos de portugueses nascidos na ndia, ao passo que
cristos brmanes so indianos convertidos (e os filhos destes) , ambos
possuem alguns valores e ideologias em comum. Aqui, por exemplo, vivem o
mesmo conflito: a continuidade da casa.
Sete.
E coco?
Dois mil cocos.
E mais? Bananas, mangas, jacas?
Tambm. H outras propriedades.
Onde?
Em Dongrim.
O que produz?
Arroz. Vrias qualidades. E muita manga, em Benaulim.
Tm mangas em casa? Mangas ou chupadeiras?
Qual! Manga boa! Xavier, fernandina. boa casa. Brmanes
antigos, bem sabes. Aquilo tudo fica para Teodolinda. (p. 4243)
Cristos brmanes e descendentes, que sempre se consideraram
europeus, que gostavam de afirmar nada terem a ver com os indianos, haveriam
de criticar o modo como os hindus contraam casamentos. O que vimos acima, no
entanto, no difere muito: um casamento arranjado, em que o mais importante o
dote, e que termina sendo decidido pela quantidade e qualidade das mangas
disponveis. O narrador exime-se de comentar a cena, antes apresenta-nos um
dilogo para que o leitor veja que os descendentes tambm fazem aquilo que
criticam nos indianos, similar ao que realizou Forster, tambm em relao
questo amor / casamento em Passagem para a ndia.
Uma vez consumado, e depois da lua -de-mel em Bombaim, o casamento
revela-se catastrfico para Franjoo. Se este lhe parecia uma oportunidade de
fincar razes no torro natal, o que sucede bem diverso. No convvio com mulher
e cunhadas, seus hbitos so a todo momento questionados: ele no pode comer
manga com a mo, tem de faz -lo com garfo e faca; no pode comer lentilhas,
mas ail-bel e caril, no pode beber seu usque ou fazer seus passeios. Ao
confrontar uma das cunhadas, ouve desta que ela quem manda na casa.
Quando recebe a notcia de que ser pai e sonha com um menino de nome
Barreto, ouve gritos de sua cunhada:
Umas palavras acerca do que vem a ser um genro-comensal: se um casal no tem filhos, mas
apenas filhas, uma destas tem de ficar na casa ancestral para manter a famlia. Assim, quando
esta se casa, o marido quem vem morar na casa da mulher (estando ou no seus pais vivos). O
marido agrega ao seu nome o sobrenome da mulher, e seus filhos tero, portanto, o nome da
famlia da mulher por ltimo. Em concanim o termo ghor zaoim, isto , genro da casa. No
romance O ltimo Olhar de Man Miranda, h uma referncia a genro-comensal como um dos
smbolos da decadncia da sociedade goesa:
No entanto, e por falar em trabalho inglrio, apenas reservava algum menosprezo pela
ocupao dos ghr-zoi, os chamados genros comensais ou estabelecidos, para quem o
consrcio matrimonial constava em instalarem -se confortavelmente em casa da esposa,
investidos de todos os direitos de dono de casa e chefe de famlia. Segundo Ubaldino
Anto, tratava-se de um estatuto de relaes de uma sociedade que sobrevivia sua
prpria decadncia, desprovida de nimo para romper com a preguia de evoluir (...). (p.
177 -178)
movimento
e
atividade.
Fbricas,
estabelecimentos
comerciais, exportadores, tudo isto d vida de Margo um
ritmo acelerado, um pouco surpreendente nessas paragens
tropicais. Mas nas casas antigas, de pedra macia, escurecida
pelo tempo, como conventos, as velhas famlias no abdicam
das suas prerrogativas, e a vida corre inaltervel, como um rio
que nenhum obstculo pode afastar do seu curso. As velhas
tradies continuam a manter-se, os orgulhos a alimentar-se,
as prospias a enaltecer-se.
Dias, semanas, meses, anos, nada significam para os
habitantes dessas velhas manses, que no transigem com os
droguistas enriquecidos que se pavoneiam pela cidade e vo
para banhos a Colv nos seus chevrolets reluzentes, novinhos
em folha.
A vida dos antigos batcares segue a mesma, inaltervel, de h
sculos, arrancando terra o arroz nosso de cada dia com o
suor do rosto dos manducares embrutecidos. (pp. 48-49)
Atravs do uso de adjetivos qualificativos, o narrador, alm de fazer uma
crtica explorao dos manducares pelos batcares, destila a sua crtica a esse
mundo de aparncias, que se quer inaltervel (esta palavra aparece duas vezes
no trecho acima).
O quarto conto do volume, Ocaso, apresenta-nos problema semelhante:
temos o fim da casa que, uma vez mais, aparece na dupla acepo de famlia e de
prdio. Pela primeira vez, temos um narrador homodiegtico, feminino, que
vivencia o desmoronamento da propriedade junto a sua me e a seus trs
irmos. O fim da casa iminente no tanto pela morte sbita do pai (na frica),
mas sim pela da av, verdadeiro smbolo das velhas tradies brmanes. A
descrio do peso dessa casa secular feita mormente atravs dos seus mveis:
O pesado lustre de cristal espargindo luz, o brilho das pratas,
as loias antigas amontoadas pelos aparadores e distribudas
pelas paredes, os mveis pesados, eram as nicas
testemunhas da catstrofe. No meio daqueles objetos
Muito interessante este uso do at. No o vemos, no entanto, como uma partcula
atraioante, no sentido em que Francisco Noa (2002, p. 343) quis dar ao termo. No temos aqui
um narrador que se trai ao deixar prevalecer o seu cdigo de valores (no caso, preconceituoso em
relao aos hindus) que se funde ao de um determinado personagem. O que o at denuncia a
grande improbabilidade de existncia de amizade entre cristos e hindus. Se h traio
ideologia da convivncia harmoniosa entre cristos e hindus.
antes!
Ns europeus? Desde quando somos europeus? (...)
Sim, Milinha, verdade que somos europeus. J deram a
subveno colonial aos descendentes. Somos considerados
europeus. No somos mais goeses. E temos de manter nossa
linha, ouviste? (p. 145)
Quando diz que doravante no cozinhariam mais com lenha Isto bom
para goeses , mas com fogo de petrleo, explica que eles agora eram
civilizados, no eram como goeses.
Quando analisamos seu comportamento pelo conceito de Schwarz de
nacional por subtrao, que consiste na eliminao do que no nativo para se
chegar substncia autntica do pas (SCHWARZ, 1989, p. 33), vemos que a
operao que o personagem deseja encetar, em que pese o seu ser abobalhado
causado pela lusomania, ainda mais complexa: identidade no se chegar
apenas por subtrao (do tambi, das apas), mas, principalmente, pela adio (da
concha de alumnio, do caf).
Ao contrrio de outros personagens examinados, Eucarisitino e Milinha no
precisam nem mesmo emigrar (ou emigrar e regressar) para experimentar
conflitos de identidade. Sua identidade imputada por uma fora externa que lhes
diz o que so e o que no so. curioso que o personagem no diga em nenhum
momento que portugus, mas europeu, de certo modo j antecipando uma nsia
para se pertencer Europa, para ser europeu, que se acentuaria no fim do sculo
XX com a criao da Unio Europia. Fica claro que, para Eucaristino, o seu
conceito de identidade est fundado sobre a construo de uma fronteira de
excluso e depende da construo de um Outro e de uma oposio rgida entre o
dentro e o fora (HALL, 2003, p. 33). Para ele, s possvel ser europeu se ele
traar um crculo de giz deixando de fora o gos que ele era at a manh desse
mesmo dia. Esta mudana passa pela adoo de novos hbitos de consumo, a
comear pela alimentao (Voc no o que voc come?). A concesso da
cidadania europia a Eucaristino cura-o de sua inveja do pnis: de portugus
honorrio ele passa a ser um portugus completo 26.
Porm, a reao de sua mulher e filhos parece indicar que esta transio de
uma identidade para outra no se dar de maneira to suave como o desejaria
Eucaristino. Enquanto sua mulher lembra-lhe que s com duzentas rpias no
poderiam comer bacalhau e, que se comessem, s seria com caril, um de seus
filhos revolta-se:
Xi, bacalhau! Eu no gosto, pai.... Se para ser europeu
preciso comer bacalhau, neste caso antes quero ser gos... (p.
146)
Mais uma vez, uma criana pe em xeque o projeto dos adultos de agarrarse s fmbrias de um imprio cado.
A comicidade de Eucaristino que, ao fim do conto, brande, flica e
pomposamente, os seus trofus um rolo de papel higinico e seu nome
completo beira o ridculo, o farsesco, o teatral:
J viram isto? J viram isto? Pois bom que vejam. papel
higinico, h! Europeus todos usam papel higinico, e eu
deixe de ser Eucaristino da Sagrada Famlia Mascarenhas de
Castro e Bragana se algum se lavar mais nesta casa... (p.
146)
26
27
Tampouco Gil Vicente e Bocage pouparam farpas aos descendentes. Do primeiro l-se, em
Quem tem farelos?: Pentear e jejuar, / Todo dia sem comer.... Do segundo, o soneto Tu, Goa, in
illo tempore, cidade, de que destacamos o segundo quarteto e o segundo terceto:
Nenhum h, que no conte, e sem vaidade,
Que seu primeiro av, brutal Quixote,
Dera no padre Ado com um chicote
Por lhe haver disputado a antiguidade:
Mas em casando as filhas, quem diria
Que o dote consistisse em quatro cocos,
Um cafre, dez bajus, e a senhoria!
28
clich
assaz
repetido
por
ocasio
das
comemoraes
dos
Descobrimentos, cai por terra ante este fabuloso exemplo de misseing. Em sua
leitura crtica da expanso portuguesa, Maria Leonor Garca da Cruz (1998) afirma
que
os Descobrimentos e a Expanso portuguesa tiveram de fato
um papel mpar na abertura da viso do homem europeu, no
desenvolvimento das tcnicas, das ligaes humanas,
econmicas e culturais com outros povos. Muito haver que
dizer ainda, evidentemente, sobre a forma de olhar o outro,
alargando os estudos que tm vindo para faz -lo. (CRUZ,
1998, p. 65)
Como poder ter havido tal abertura da viso, se o Outro era enxergado
amide atravs de categorias prvias? Said afirmara, de modo particularmente
feliz, que os orientais raramente eram vistos ou olhados; a viso passava atravs
deles (SAID, 2001, p. 213). Guardadas as devidas propores, a tia educada
portuguesa no nos parece muito distante do descobridor que entra em um
templo hindu acreditando ser este uma igreja crist.
Em nossas narrativas, se no temos deuses confundidos com cinzeiros,
porque, o que talvez seja mais grave, h j um certo esgotamento, como se, ante
o fracasso redondo desse alargamento do olhar, j no se te ntasse sequer um
esclarecimento, um dilogo, uma explicao.
O conto Padmini apresenta-nos dois portugueses, o tenente Gama e Joo
Fidalgo, na capital de Goa, Pangim, s vsperas de uma festa dedicada ao deus
Ganesha ainda durante o domnio portugus (h uma referncia Unio Indiana).
A descrio contida no pargrafo inicial lana mo de uma focalizao restritiva,
isto , o narrador desposa a tica dos dois portugueses. No entanto, se em uma
focalizao restritiva o narrador geralmente no fornece ao leitor esclarecimentos
suplementares (em oposio ao eu-panormico da focalizao onisciente), o que
se d aqui precisamente o contrrio, visto serem os personagens, por meio dos
quais se focaliza, portugueses chegados ndia h alguns meses e os leito res
implcitos, tambm portugueses, uns e outros, ainda crus nestas coisas da ndia
(p. 87). Ou seja, o conto construdo na clave do estranhamento, da redundncia,
do didatismo. Segue o pargrafo inicial:
Pangim vestia-se de festa com a aproximao do Gans.
Acorria gente de toda a parte, mesmo da Unio Indiana,
enchendo as ruas e as lojas de panos coloridos. Homens
tisnados, de puddvm, batiam os mercados; mulheres
delgadas, de sris berrantes, cobertas de manilhas de oiro,
cucume bem rubro, adornavam-se com colares de zaius, e
sua flor de ltus, a quem s vira uma vez e por quem se apaixonara. Neste
momento, o conto apresenta uma analepse em que Joo Fidalgo recorda a manh
de sua partida embarcara com a impaciente anteviso de um mundo diferente
(p. 83), impacincia esta recompensada, a julgar pelo diferente encontrado no
primeiro pargrafo e o encontro que tivera, passados trs meses, com Padmini,
filha do Dr. Sirvoicair, a quem deveria entregar uma encomenda. A partir da, o
conto segue o padro de alternncia entre o momento presente, em que Gama
reitera sua sugesto a Joo Fidalgo, e as recordaes que este tem de Padmini.
Na ocasio do encontro em que Sirvoicar lhe apresentou a filha, este
prdigo em explicaes didticas:
Padmini! repetira. Quer dizer, mulher-ltus!
(...)
Padmini, a quarta e ltima fase por que passa a alma
feminina antes de se fundir no seio de Brahma! (p. 85)
Para a personagem que, logo no incio do conto, encontra -se voltada para
o Oriente (p. 55), Portugal surge bruscamente, carregado de matizes
angustiantes. Parece-nos natural que, pelo muito mais perto, presente na
comparao entre Portugal e Bombaim, possamos ver uma proximidade maior de
Goa com a ndia, no apenas fisicamente (o que bvio), mas tambm
culturalmente. O projeto colonialista de fazer de Goa um espao realmente
portugus, que no tivesse nada a ver com a ndia, surge como fracasso, de vez
que o pas europeu longe, distante, em todos os sentidos. Se nos contos
Padmini e Fidelidade vimos que Portugal no conhece a ndia, vemos agora
que a recproca verdadeira.
A utilizao do discurso indireto livre nas interrogaes acima Porque
no ia antes para Bombaim, que era muito mais perto? Porque ia para Portugal,
pas to longe e to diferente? revela uma adeso entre o narrador e a jovem
hindu. Ao abdicar de uma postura omniabrangente, o narrador opta por desve lar a
solidariedade que tem para com a jovem 31. Isso ainda mais notvel se
lembrarmos que a obra tinha o pblico portugus como pblico-alvo.
31
desconhecidas,
leitor
compartilha
com
os
personagens
poderiam
tornar
admissveis
tais
catstrofes,
interiores
MISRIA NO PARASO
Embora no seja nossa inteno ler Mono como obra documental, nossa
interpretao tem mostrado como nesta obra to importante da literatura goesa,
uma espcie de Dublinenses gos, no se v tal grau de fuso cultural, e a
herana portuguesa antes fruto que raiz. As palavras de Soeiro supracitadas
devem ter tido seu travo de caducas mesmo poca do lanamento do livro: suas
pesquisas datam de 1955-56, a obra s publicada dez anos depois, em 1966,
quando a ndia Portuguesa era j defunta 33.
Ao trazerem para o palco problemas sociais, como desemprego, misria,
exploraes latifundirias, os trs contos que ora analisaremos sero, porventura,
os que mais se alinham a uma esttica neo-realista.
O quinto conto do volume, Esperana, interessante por estabelecer um
dilogo com o precedente, Ocaso, j analisado por ns, divide-se em duas
partes. Na primeira, Pedr, sua irm Morgorit e sua me assistem s primeiras
guas da mono (a paisagem estava embaciada por uma cortina lquida; p. 73)
enquanto discutem o destino do rapaz, o primeiro da aldeia a completar os
estudos no liceu. Na segunda, os personagens de Ocaso esto de volta, mas
33
Raquel Soeiro e Mariano Feio integravam uma misso geogrfica na ndia encabeada por
Orlando Ribeiro, em 1955. Parece que quanto mais a ndia Portuguesa escapava pelos dedos,
mais o Estado Novo encomendava publicaes que, no entanto, na maioria das vezes conheceram
grandes atrasos. Alm das obras j mencionadas de Raquel Soeiro, h duas publicaes de
Mariano Feio: uma sntese dos seus estudos geomorfolgicos sai no nmero especial de Garcia de
Orta em 1956, mas seu livro As Castas Hindus de Goa s sai em 1979. Quanto a Orlando Ribeiro,
embora tenha visto um artigo seu publicado no Dirio Popular, A cruz e o tulsse, em 9 de
Fevereiro de 1956, alm de contribuies para o citado nmero especial de Garcia de Orta, seu
Goa em 1956: Relatrio ao Governo s saiu em 1999. A explicao neste caso simples: ao
escrever que a influncia portuguesa em Goa era apenas superficial, ele desagradava abert amente
a desgnios salazaristas. Preferiu-se, ento, ficar com Gilberto Freyre. A famosa conferncia Goa:
uma cultura moderna, a luso-tropical, do socilogo pernambucano, de 1951. Casa-Grande &
Senzala (1933) e O Mundo que o Portugus Criou (1940) j tinham vindo lume. Um Brasileiro em
Terras Portuguesas e Aventura e Rotina sairiam em 1953.
desta vez com um conflito mais ameno: as irms querem ir a uma festa no Clube
Nacional e o irmo, Roberto, recusa-se a lev -las. Embora ambos os grupos
sejam catlicos, o fato de pertencerem a castas diferentes ergue-se como barreira
intransponvel: a famlia de Pedr sudra, a de Roberto, brmane. diferena de
castas soma-se a social, o primeiro grupo composto por manducares, o
segundo, por batcares. Explica-se a presena dos dois grupos na narrativa porque
Pedr quer ter com Mitzi, irm de Roberto, para pedir-lhe um emprego no governo.
Na narrativa no h uma alternncia de settings: primeiro travamos contato
com os dramas da famlia de Pedr reforar o teto da casa para a estao das
mones e conseguir um emprego para o rapaz; em seguida, temos contato com
o drama da famlia de Mitzi ir ou no ao baile com seu vestido novo. No h
alternncia, mas apresentao em dois blocos consecutivos. Se os dois grupos
no se misturam ao nvel da diegese, tampouco o fazem ao nvel do discurso. A
reforar isso, h mesmo um espao em branco na pgina para indicar a passagem
da narrativa de um grupo para outro.
Ademais, o fosso entre os dois grupos (e todos os dois perfeitamente
indianos...) to grande que sequer dada ao leitor a oportunidade de presenciar
o encontro entre Pedr e Mitzi, uma vez que o narrador faz uso de uma elipse. S
sabemos que tal encontro ocorreu quando Mitzi comenta com s eu irmo:
Ah, e a propsito de sudras, sabes quem que c veio h
bocado pedir para lhe arranjarmos um emprego? Pedr,
imagina! Sim, Pedr, filho do Salbrancar! Esta gente est
insuportvel. Como tirou o liceu, julga que algum e quer um
emprego. Julgam-se iguais a ns, imagina. (...) Pu-lo no lugar.
(...) No achas que descaramento? (p. 79)
tratados durante longos anos (2001, p. 118). E o que pior, adicionamos, trata -se
de uma alteridade negativa. Confirma-se, portanto, o que afirmamos h pouco: em
uma sociedade rigidamente estruturada, os portugueses esto presentes nos
contos como verdadeiros dalits, intocveis, numa inverso total da literatura
colonial.
Em Os Filhos de J, um dos mais longos contos do volume com suas
vinte pginas divididas em quatro partes, um velho pescador, Bostio, contrai
tuberculose e, aps grande resistncia sua e de sua famlia, acede em ser
internado em um sanatrio, persuadido que pelo mdico, dr. Amoncar. Como
pano de fundo, o conflito de Carminha, filha de Bostio. Doente, este no ter
como amealhar para o seu dote, e ela vai passando da idade de casar. Tambm
aqui, o conflito aberto entre os pescadores, sudras, e Lavnia, brmane. Em meio
a estes, o mdico transita entre os dois grupos sem realmente pertencer a
nenhum deles, porm claramente simpatizando-se com os sudras.
O mdico surge como um personagem consciente, capaz de manter um
distanciamento em relao estrutura social a que pertence, o sistema de castas.
Embora brmane como Lavnia (ela quem o lembra disso), ele tem um
comportamento humanizado e solidrio, a que no falta o confronto com Lavnia.
Assim, quando esta conversa com ele em portugus, de modo a alienar os
pescadores da conversao, recebe em paga o contrrio do que previra, pois o
mdico afasta -se ainda mais dela e alia-se aos pescadores:
Seus filhos acabaram de chegar do Golfo Prsico. Aqui, como na realidade, o gos de posses,
quase sempre que pode, emigra.
35
O que nos lembra a cena ao fim do julgamento do filme Passagem para a ndia (1984), de David
Lean, baseado na obra homnima de E. M. Forster: indianos encharcados de mono e euforia;
ingleses circunspectos abrindo seus negros guarda-chuvas contrariados...
Yes, they can? Mono responde questo proposta por Spivak, Can the
subaltern speak? (1988), de maneira ambgua 36. Ressalte-se, porm, que esta
resposta no vem sob a forma de um discurso panfletrio em que colonizados
reivindicassem seus direitos. Ou sob a forma de textos ideologicamente mais
marcados, como se deu com muitos escritores angolanos e moambicanos. A
resposta vem na forma da apresentao de uma realidade poltica, cultural e
lingstica, que rompe com aquela apresentada pela ideologia oficial e que vinha
representada na literatura colonial. Sabe-se que o perodo ps-colonial uma
usina de perturbao (CHAVES, 2005, p. 56). Mono mostra-nos que a
perturbao j estava l, durante o perodo colonial. Aos leitores cabe a tarefa de
abrir os olhos e ver que a realidade goesa que ento se desenhava tinha uma face
bastante diferente daquela que se vendia.
36
A resposta de Gayatri Chakravorty Spivak questo proposta por ela prpria foi... no. Spivak
partiu do exemplo de uma jovem indiana que se suicidara, e da examinou a prtica do sti na ndia
colonial. Ela conclui que a mulher subalterna no possua espao de enunciao. Em entrevista
posterior, ela esclarece que fizera usado figurado do verbo speak : as mulheres subalternas
falavam, mas os outros no sabiam ouvi -las. O silncio do subalterno, portanto, derivaria de uma
falha de interpretao e no de articulao. Em um primeiro momento, poder-se-ia pensar que a
resposta para a questo Can the subaltern speak ?, em Vimala Devi, seria afirmativa. Afinal, temos
a voz de mulheres, ainda por cima de castas inferiores e no falantes do portugus. No entanto, se
levarmos esse esclarecimento em considerao, a resposta dada pelos contos de Mono , para
o bem da literatura, ambgua. Pode-se ver isso em dois nveis: na incomunicabilidade entre os
personagens e, como ainda veremos, nos problemas que a recepo da obra de Vimala Devi
gerou.
colonizador.
Ainda
que
tenhamos
destacado,
em
diversos
momentos,
dizer
que
portugueses
descendentes
tenham
previsibilidade
A expresso, bastante feliz, de Mouralis (1982), para mostrar como negros eram
representados literariamente como um conjunto compacto e indiferenciado em oposio ao
tratamento individualizado dado ao homem branco. Albert Memmi j se referira anteriormente ao
uso da marca plural eles (1977, p. 81), sinal de despersonalizao do colonizado que s teria
direito ao afogamento no coletivo annimo. Adiante, Memmi falar em homogeneizado em
radical heterogeneidade (p. 113)
e que, alis, no por meio deste discurso que um mundo de paz e amor sem
segregao ser construdo.
Palavras variam ao sabor dos tempos e polticas, mas ainda hoje se fala
tanto em encontro, contato, dilogo, interpenetrao, interseco, trocas,
integrao de culturas, tudo isso decorrncia talvez de teses de Gilberto Freyre,
que apontam precisamente para o equilbrio de antagonismos, a contemporizao
social entre vencedores e vencidos, a reciprocidade cultural tudo isso a
explicar e justificar a poltica colonial, sem se preocupar com o que as colnias
teriam a dizer a respeito.
Nesta nossa leitura, Mono vai mais longe do que Os Brahamanes (1866),
de Francisco Lus Gomes, por muitos tido como o grande clssico da literatura
goesa. Ou, talvez fique melhor posto, Mono continua de onde Os Brahamanes
parou, o que no causa espcie visto que um sculo os separa um sculo em
que couberam, dentre outros fatos, duas guerras mundiais, inmeras guerras
coloniais, e o colonialismo, nos termos em que era conhecido, tornado obsoleto
pela ONU. Em termos literrios, um sculo em que se d a passagem de uma
esttica romntica, a que o romance de Gomes se filia, a uma realista / neorealista, onde a obra de Vimala Devi, de certo modo, encontra guarida. Em Os
Brahamanes, que , nas palavras de Everton Machado, o primeiro romance anticolonialista da histria moderna 39, discute-se no apena s o bramanismo
moreno, isto , o do hindusmo, mas tambm um bramanismo branco, isto ,
aquele instaurado pelos europeus em suas colnias da frica e da sia. Original e
mordaz, a crtica, no entanto, fica mais no plano da proposio do que da
39
Deal table in the middle, plain chairs all around the walls, on
one end a large shining map, marked with all the colours of a
rainbow. There was a vast amount of red good to see at any
time, because one know that some real work is done in there,
a deuce of a lot of blue, a little green, smears of orange, and,
on the East Coast, a purple patch, to show where the jolly
pioneers of progress drink the jolly lager-beer. However, I
wasnt going into any of these. I was going into the yellow.
Dead in the centre. (C ONRAD, 1994, p. 14-15)
Fica claro que o ex-polons Jzef Konrad, j ento cidado britnico
Joseph Conrad, defende a obra colonial britnica na frica, representada acima
pela cor vermelha (good to see at any time). Se a colonizao um mal que j
est feito, o inferno (e o horror, o horror!) a dos outros! Busquem-se maus
exemplos. Uma certa transferncia. Assim, Francisco Lus Gomes defende a
colonizao portuguesa para atacar a inglesa, Conrad defende a inglesa para
atacar (dentre outras e principalmente) a dos belgas, os quais, por sua vez,
quando confrontados com os horrores que o seu rei Leopoldo havia feito na frica
(o que fazer com tantas mos decepadas?), conseguiram colocar-se como vtimas
ao mostrarem o quanto teriam sofrido nas mos dos alemes na Primeira Guerra
Mundial.
Os contos de Vimala Devi obliteram palavras da prpria Vimala Devi terica
da literatura e da cultura, quando ela diz que:
palavras de Vimala Devi poeta que, na leitura de Mauro Naves, ter-se-ia revoltado
contra o fim da harmonia religioso-cultural reinante em Goa, com a integrao da
regio Unio Indiana (op. cit. p. 10). Com efeito, l-se no poema Goa (de
Sria): No meu pensamento sers sempre / O eterno sonho luso.
Na literatura goesa em lngua portuguesa, um ataque frontal e implacvel
colonizao portuguesa j fora feito com a obra O Signo da Ira, de Orlando da
Costa, de 1961, de fatura neo-realista. Em Mono, tirante os contos analisados
na subseo Misria no Paraso, mesmo curioso que a autora pouco tenha
flertado com o neo-realismo. Sem querer, de maneira alguma, imputar ao neorealismo uma conotao negativa, pensamos, com risco de erro, que talvez
tivesse sido mais fcil para a autora lograr sucesso por meio de narrativas mais
claramente impactantes, de modo a explicitar as agruras do colonialismo
portugus. Nos contos de Vimala, no entanto, no h roubos, assassinatos,
enforcamentos, espancamentos, suicdios, olhos vazados ou estupros, como h,
por exemplo, em O Signo da Ira. Tampouco so os portugueses chamados, por
um personagem, de malditos demnios, como temos neste mesmo romance.
Conforme vimos, os expedientes da autora a proeminncia de personagens
goeses; a grande presena de personagens femininas; ausncia de uma viso de
mundo lusocntrica; a posio marginal, de pria, do portugus; a utilizao do
espao urbano; mudanas de foco narrativo; elipses so mais sutis. Sutis
insurreies. Tanto que praticamente toda a crtica da poca no enxergou na
obra seno notvel galeria de tipos40, primcias da sua terra41, a estranheza
40
Leopoldo da Rocha in A Vida (Margo, 23/10/1965; apud Devi e Seabra, 1971, p. 227).
Um dos mais belos, e crticos, livros sobre Goa, intitulado apenas Goa, de
Catarina Portas e Ins Gonalves, tem por subttulo... Histria de um Encontro. De
modo semelhante, uma das poucas dissertaes sobre literatura goesa
defendidas no Brasil, A Literatura de Goa em Lngua Portuguesa e O Signo da Ira,
de Regina Clia Fortuna do Vale, tem como ttulo do terceiro captulo Encontro de
Culturas em O Signo da Ira, captulo no qual a autora distingue trs grupos: um
composto pelos goeses corumbins, outro pela famlia do batcar, e um terceiro
pelos portugueses. Logo na pgina inicial, Vale afirma que esses trs conjuntos
41
Leonor de Loyola Furtado e Fernandes in A ndia (Margo, 24/12/1965; apud Devi e Seabra,
1971, p. 227).
42
Joo Pedro de Andrade em carta a Vimala Devi (Devi e Seabra, 1971, p. 226)
43
Armando Ferreira in Jornal do Comrcio (Lisboa, 6/4/1963; apud Devi e Seabra, 1971, p. 226).
44
De 30/12/2002; apud Machado, Everton. (A literatura goesa de lngua portuguesa).
da
Comisso
Nacional
para
as
Comemoraes
dos
45
Em carta de 1775 escreveu: Goa tristemente notria por sua Inquisio, contrria
humanidade e ao comrcio.
Em Lacculturazione . Per unn nuovo rapporto tra ricerca storica e scienze umane (1971, p. 89).
Citamos via Alfredo Bosi.
47
Apud Todorov, 1996, p. 170.
48
Era preciso responder s presses internacionais contra o colonialismo. Na reviso do texto
constitucional de 1951, Portugal surge como nao pluricontinental, formada por provncias
europias e ultramarinas, harmonizadas em uma nao una. Por isso dizia-se em Goa, Aqui
Portugal. A influncia das idias de Gilberto Freyre ntida.
49
Como mostra esta matria publicada em um jornal espanhol, Reloj del Sol, escrita por Jose
Chamorro em 19/12/1961, no calor da hora da tomada de Goa pelos indianos:
Ns recevamos a invaso de Goa pelos indianos. A presena desse belo enclave da
civilizao ocidental e crist, no meio da pluriforme e variada manifestao politesta e
ainda pag da velha ndia, no era grata, verdade. Goa representava a serenidade da
alma que encontrou o seu caminho. E ali plantada, na ndia profusa e difusa, agitada e
movedia, guerreira e esfomeada, povoada por raas diversas e cheia de supersties, era
como uma acusao desorientada e desorganizada nao que ainda no enformou uma
coletividade que acuse as caractersticas de um povo civilizado. (...) Incomodam os
indianos muulmanos e budistas, sintostas e de qualquer religio do mosaico das que
pululam na ndia, que a verdade de Francisco Xavier, a verdade do Messias, o que nasceu
no Oriente para dar luz e converter os homens em filhos de Deus, irradie dali como farol
potente e to cheio de luz. A muitos incomoda Goa ser portuguesa e crist. Disse muito
bem um cronista que Nehru quer apagar a ltima luz do Ocidente que brilha ainda no
Oriente longnquo (apud Invaso e Ocupao de Goa: Comentrios da Imprensa Mundial,
1962, p. 19-20).
CAPTULO 2
CAPTULO 2:
OSSOS, P, SONHOS, COISA POUCA: O LEGADO PORTUGUS
EM UM ESTRANHO EM GOA
Uma fico no pode ser simples,
o encontro inesperado do diverso.
(M. Gabriela Llansol)
(NOTAS DE UM BLOG DE VIAGENS
20/01/07
No Museu Arqueolgico de Velha Goa conheo a famosa esttua de
Cames, que ficava no centro da antiga capital. No seu pedestal l-se: Cames /
O gnio da ptria / pelo mundo / em / pedaos repartida / Oferta de Portugal da
ndia / ndia de Portugal / 1960. Mil novecentos e sessenta! Um ano antes do
fim do domnio portugus e ainda se fala firmemente em ndia de Portugal,
Portugal da ndia. Ao contrrio de outras metrpoles europias, que sempre
distinguiram claramente metrpole de colnia, como o caso de Inglaterra e ndia,
para Portugal, ao menos ideologicamente, Goa no era colnia, mas era
Portugal, a tal da ptria em pedaos repartida.
Pois bem, depois que Goa incorporada Unio Indiana, surge o dilema:
que farei com esta esttua? Ela continua no centro de Velha Goa at 1983 quando
decidem que uma lembrana inaceitvel da poca colonial e, portanto, no pode
continuar onde est. Alguns radicais propuseram explodi-la, quando autoridades
houveram por bem remov-la para o museu. Penso esta esttua como uma
metonmia do legado portugus em Goa. Que faremos com esta esttua?,
perguntaram-se goeses desejosos de construir uma nova realidade que, por causa
da colonizao, sempre esteve de costas voltadas para a ndia. Que faremos com
esta lngua, com estes casares, com estas igrejas e capelas, com este chutney
de bacalhau? Uma esttua at se explode, mas e o resto? E a Igreja de Bom
Jesus, a do corpo de So Francisco Xavier, visitada por hindus descalos?)
In Fronteiras Perdidas: contos para viajar (1999). O conto reproduzido, com mnimas
modificaes, no segundo captulo de Um Estranho em Goa, aptamente rebatizado de Plcido
Domingo contempla o Mandovi.
51
cortina de proteo. Nesta cidade remota, uma hora da madrugada, parece-me uma boa
pergunta. (p. 12)
Snia Melo (em Viagem a Goa: Agualusa e a Tradio Orientalista) enxergou uma relao entre o
autor da citao, crente na condio nmada como a expresso mxima do ser humano e
Agualusa, nmade ps-moderno pelos antigos territrios do imprio portugus.
52
So muitas as obras lidas pelo narrador durante sua permanncia em Goa. Alguns dos ttulos
citados so: Goa and the Blue Mountains , de Richard Burton; Oriente Conquistado, do Padre
Francisco de Sousa; Viagem de Francisco Pyrard s ndias Orientais, de Cunha Rivara; Glossrio
Luso-Asitico, de Sebastio Rodolfo Dalgado.
mesmo a impresso de que, es como si hicieran la barca bajo sus proprios pies
mientras van remando por el mar. 53
Interessante que neste momento, antes da revelao que ter com Lili, o
narrador (tambm o leitor?) demonstra um tom de crtica s alegres corrupes do
povo, ao merceeiro que casualmente escreve s margens da obra mxime da
literatura portuguesa. Achamos at pouco provvel que este merceeiro fosse
limitar-se s margens...
54
Este dialeto encontra-se hoje, tambm ele, em franca extino. H um estudo de Rodolfo
Dalgado intitulado Dialecto indo -portugus do Norte na Revista Lusitana, vol. IX, fasc. 1 e 2,
separata.
55
De muitos exemplos possveis (e divertidos), citamos este:
Quando regressaram as pequenas, Antoninha e Ziquinha, do bazar D. Riquita correu para
a porta a receb-las. Altercou um bocadito com os bois sobre o seu salrio, e por fim
ameaou-os com o pau, alegando a sua qualidade de filha de um coronel do regimento de
Pond.
Aum bamon nim, ham! aum filha coronelachem fondeachem... Roto podtolem, se
for muito esperto! (COSTA, 1974, p. 141) Os grifos (itlico e negrito) so do original.
A ltima frase remete a um a nota de p de pgina, na qual a autor d a traduo: Eu no sou
brmane. Sou filha do coronel de Pond. H -de apanhar bengaladas.
Teotnio de Souza cita trecho de uma carta em que tambm h mistura do concanim com o
portugus, mas escrita por um hindu, o que prova que tambm os hindus, s vezes, usavam o
portugus em suas correspondncias pessoais: Eu esperei um bocado, tari est fijedame soddina
vad, depois eu larguei suvad, mhaka zai toso; ainda eu digo (...) (apud NORONHA, 2006, p. 128).
56
mesmo que ocorre com Plcido Domingo, um homem de todos os lados (p. 65),
cujo destino no cabe numa nica mo (p. 90)? Este homem, que em conversa
com o narrador parece recuperar o uso de um corpo antigo (p. 93), identifica-se
com as serpentes que, para ele, representam a renovao da vida porque a
serpente muda de pele e assim se renova (p. 120). Eis um personagem que
parece incorporar de maneira perfeita o conceito de identificaes em curso acima
citado.
E aqui que forma e contedo da obra convergem, uma vez que Goa, tal
qual Plcido, tambm muda de pele e assim se renova, e a obra de Agualusa,
assim como o destino do personagem, no cabe em uma nica mo, ou em uma
nica definio. Temos um romance disfarado de relato de viagens, ou
perfeitamente o inverso.
Se em Estao das Chuvas o romance dialogava com a escrita da biografia
e com a historiografia, aqui o romance dialoga com o relato de viagem. Na folha
de rosto l-se a palavra romance, diferentemente, por exemplo, para ficarmos com
publicao recente, de Expresso para ndia (ORTIZ, 2003), que em momento
algum se quer ficcional. Se formos examinar a catalogao-na-fonte de ambas,
em Expresso lemos Viagens ndia; ndia Descries e Viagens, ao passo que
na obra de Agualusa temos simplesmente Romance angolano. O problema que
Um Estranho no apenas romance, de vez que tambm cumpre muito bem as
exigncias de um outro gnero. Assim, malgrado a etiqueta romance colada
obra, esta funciona tambm como um relato de viagem, mesmo no sentido mais
tradicional do termo. H literatura informativa, com o predomnio da funo
referencial, quando o autor trata, muitas vezes com entrevistas objetivas, dos
57
Isto tudo nos traz mente Pedro Paixo (2001): Mentir pode ser um exerccio de inteligncia em
que a realidade reinventada. Essas alteraes transportam consigo outras, numa reaco em
cadeia, at perturbarem toda a paisagem. No fcil, pode ser perigoso. Quando comecei a mentir
deixei de poder parar de mentir, uma mentira erguendo-se sobre out ra. Sei que me impossvel
voltar atrs, recomear tudo de novo. Mesmo que o quisesse e no quero, seria demasiado
doloroso e intil no me agora possvel destrinar o que aconteceu do que podia ter
acontecido, o que vi do que quis ver mais do que tudo, o que disse com o objectivo consciente de
seduzir, aumentar o meu poder defendendo-me do mundo, do que disse com o corao na boca, a
tremer, como se tivesse pouco tempo de vida. A minha vida nada tem a ver com o que escrevo. (in
47 W 17)
Foi uma Lili destas que faltou a um outro viajante que estivera em Goa
cinqenta anos antes: Gilberto Freyre, tambm ele um leitor voraz, mas
especialmente da prpria teoria que estava elaborando o luso-tropicalismo ,
que teve sua cristalizao precisamente em Goa. Em sua viagem por Portugal e
pelos ento territrios portugueses da sia e da frica nos anos de 1951 e 1952, o
socilogo pernambucano s tinha olhos para o que fosse portugus. No livro de
viagens Aventura e Rotina, de 1953, que compila os textos de seu priplo, Freyre
afirma: O que eu principalmente busco nesta viagem quase de estudo: a
presena portuguesa (FREYRE, 1980, p. 254). Assim, embora Freyre considere
sua viagem proustiana, ela nada tem de proustiana, ao menos se considerarmos
a frase famosa atribuda ao escritor francs: A verdadeira viagem do
descobrimento no consiste em procurar novas paisagens, mas em ver com novos
olhos. A de Freyre no poderia ser mais falsa: ele procura novas paisagens e v
tudo com velhos olhos. Ele sabe de antemo o que vai encontrar. Ao buscar a
presena portuguesa, as constantes portuguesas de carter e ao, conforme se
l no subttulo do seu livro, Freyre estaria, na verdade, procurando o Brasil, as
origens do Brasil em paisagens e populaes tocadas (...) pela presena de
portugueses (p. 252). assim, de olhos bem fechados, que o escritor
pernambucano facilmente encontra o que procura 58.
Voltando ao nosso romance, os intertextos nele presentes relatos de
viagem de Richard Burton, Padre Francisco de Souza, Francisco Pyrard,
Sebastio Rodolfo Dalgado e Cames foram sempre consumidos como
58
A nota pode parecer deslocada, mas consulte-se Todorov acerca de outro grande leitor (e
viajante) neste sentido: Cristvo Colombo. Nas palavras de Todorov, ele nunca sai de si mesmo
(TODOROV, 1996, p. 39).
59
A prtica, denominada sti, que consistia na viva atirar-se (ou ser atirada, s vezes) pira
funerria do marido, de fato existia por toda a ndia e Goa no era exceo. Foi abolida por Afonso
de Albuquerque. Chamamos a ateno aqui para o pitoresco da descrio, que beira o
inverossmil. O romance Bodki (1962), do gos Agostinho Fernandes, trata desta prtica. Bodki o
nome que se dava s vivas que se recusavam a pular na pira funerria do marido e, eram, por
conseguinte, marginalizadas socialmente.
60
Cames surge duplamente como intertexto na obra: na forma de uma carta a um amigo e na
forma do poema To doce a figura / Que a neve lhe jura. Enquanto o trecho da carta insere-se
nas observaes feitas acerca dos relatos de viagem, o poema as transcende, pelo fato bvio de
tratar -se de um gnero com uma linguagem totalmente distinta. Uma leitura cnica poderia
enxergar nesta citao do poema resqucios de orientalismo em um narrador-jornalista que, de
resto, se encontra suficientemente imunizado contra ele: Quando vi K. [modelo que conhece em
Baga] pela primeira vez lembrei -me logo dos versos de Cames. (p. 129). Ou seja, a realidade
que v a realidade que aprendera em seus livros sobre o Oriente, de maneira anloga ao que faz
Teodorico Raposo de A Relquia. No Egito, a um Teodorico sedento uma rap ariga bela como a
antiga Rachel (p. 71) que lhe d de beber. Logo em seguida, vislumbra um rabe pastoreando nu
como um S. Joo (p. 72). Como cnicos no somos, no concordamos com esta leitura, cuja
possibilidade pareceu-nos interessante, pelo fato de os versos de Cames no se restringirem a
um relato sobre o Oriente. E mesmo Teodorico, Raposo que , no se enreda facilmente nas
teias do orientalismo.
61
No temos aqui um elefantinho de barro usado para cofre ou um porquinho de loua usado para
jarra dgua (CANDIDO, 1987, p. 89), isto , no temos um relato de viagem travestido de romance
como abundaram, no passado, tratados morais, polticos ou educacionais sob a forma de romance.
Nestes casos, o objetivo era transmitir a mensagem moral ou poltica. Explica-se a escolha da
forma romanesca pela tentativa de facilitar essa transmisso. Em Agualusa, temos o romance
como fantasia criadora, que, se deseja transmitir uma verdade, no seno a sua prpria.
repouso na forma consumada dos demais gneros, aparece como algo em devir,
como um processo62.
Trazer cena as belas ponderaes de Bakhtin acerca do romance em um
captulo que pretende abordar uma potica da hibridao no coincidncia, de
vez que foi o clebre autor de Marxismo e Filosofia da Linguagem um dos
primeiros a lanar mo do termo no campo de estudos lingsticos e literrios. Em
estudos literrios, ele usou o termo diretamente ao citar Vinogradov, para quem o
romance seria uma formao hbrida (1993, p. 79), e ao tratar da pr-histria do
discurso romanesco; aqui, ao estudar a pardia latina, chama-a de hbrido
premeditado (1993, p. 389). Nos seus estudos lingsticos (de que no se
ausenta a literatura), o hibridismo assim apresentado:
Em que pesem as criativas metforas ossatura dura e calcificada; lngua morta; existncia em
repouso , parece-nos uma grande injustia us-las para se referir ao teatro ou poesia. Basta
ver, por exemplo, o que fizeram Beckett e Ionesco com o Teatro do Absurdo para se concluir o
quo malevel qualquer gnero pode ser nas mos criadoras de um artista. Qualquer gnero pode
ser desperto de seu repouso, ganhar o frescor das lnguas vivas e readquirir mobilidade em sua
ossatura. E sem que tenham, como previu Bakthin, que se romancizar.
p. 162). Entender o poder colonial como produtor de hbridos, que iro gerar um
efeito perturbador no prprio discurso colonialista, ao invs de entend-lo apena s
como ordem ruidosa da autoridade ou a represso silenciosa das tradies
nativas (p. 163), reflete uma significativa mudana de perspectiva.
Para pensadores como Said, Fanon, Naipaul e Memmi, a colonizao um
fenmeno total, que no permite brecha s, que no gera ambigidades. Csaire
fala em colonizao-coisificao (apud BHABHA, p. 133). Frantz Fanon, em Pele
Negra, Mscaras Brancas, considera os colonos educados na lngua do
colonizador como mmicos, uma vez que aprendem a agir como os
coloni zadores, a repeti-los, mas, no entanto, no se parecem com eles e
tampouco so considerados como tais. Os Mmicos, alis, o ttulo de uma obra
de V.S. Naipaul, de 1967 63.
Reside aqui o incio da mudana de perspectiva proposta por Bhabha, que
fala mesmo em uma genealogia do mmico, que pode ser traada atravs das
obras de Kipling, Forster, Orwell, Naipaul (p. 132) . Para ele, a mmica no vista
como sinal de subservincia, mas de ameaa, de desestabilizao da autoridade
do discurso colonial, j que ser anglicizado enfaticamente no ser ingls (p.
132). Esta posio ambivalente dos colonizados, que podem ser almost the same
but not quite, representa uma forma de resistncia anti-colonial no que representa
63
Desde a infncia, fica claro para o narrador Ralph Singh que, para a elite nativa, os mmicos, de
que ele se tornar perfeito exemplo como poltico, a verdadeira vida estava fora da ilha. A escola,
claro, constitui-se elemento vital na formao dessa mentalidade:
Negvamos a paisagem e as pessoas que vamos pelas portas e janelas abertas, ns que
levvamos mas para nossos professores e escrevamos redaes sobre visitas a
fazendas com climas temperados. Quer dissecssemos uma flor de hibisco, quer
recitssemos os nom es de aves de Isabella, a escola permanecia um hemisfrio fechado
em si. (1987, p. 119)
produzir hbridos (e no mmicos, se bem que Bhabha viu mesmo no mmico uma
ameaa), perturbaro o sistema colonial. Antes de regressarmos obra de
Agualusa, convm atentar, uma vez mais, para o risco da adoo entusiasmada
de teorias de hibridizao (MOREIRAS, 2001), que podem, muitas vezes, de
forma celebratria, disfarar a violncia da conquista, a hegemonia racial e cultural
e as exploraes intrnsecas do modelo colonial. A adoo do termo poderia,
como se fez com a palavra encontro , prestar-se novamente para a reescritura
eufemizada da histria.
neste sentido que se situa a crtica de Hlder Garmes a Gruzinski:
tem dio aos hindus 64, no os compreende e nem deseja compreend-los, posio
que deixa claro que sua identidade construda a partir de fronteiras de excluso.
preciso reconhecer o Outro e no aceit-lo, para que a identidade seja
fortalecida.
Vozes semelhantes de Sal so as do padre do Seminrio de Rachol (No
tempo dos portugueses todos esses anjos riam. Agora, veja bem, esto a chorar,
p. 116) e, principalmente, as dos descendentes, os membros da velha aristocracia
catlica goesa. Estes se sentem estrangeiros na prpria terra e, tais como Sal,
sentem-se portugueses. Afirma Dona Marcelina Cabral: Somos portugueses.
Portugueses da ndia. Nada temos a ver com esta gente (p. 58). O escritor gos
Joo da Veiga Coutinho, em Uma Espcie de Ausncia: Viver na Sombra da
Histria (2000), apresenta-nos nesta obra um narrador semelhante ao de
Agualusa, em que ambos viajam colhendo vozes e depoimentos. Na obra de
Coutinho, porm, sobressaem as abertamente lusfonas e lusfilas, como as de
seu amigo: As missas em portugus costumavam ter outro tom, quase um outro
sentido e Quando a missa em portugus, at me sinto mais catlico
(COUTINHO, 2000, p. 97). Em conversa com o Padre Gabriel Saldanha, todo o
conflito identitrio enfim resolve-se com um jogo de retrica:
64
Curioso que, por ocasio da chegada dos portugueses ndia, os hindus foram confundidos com
cristos, por terem prticas religiosas distintas dos muulmanos, ento os grandes inimigos.
O gesto pode ser to perturbador para os marinheiros de primeira viagem que os guias
costumam mesmo trazer informao a seu respeito. No Insight Guide do Sri Lanka, pas onde se
usa o mesmo gesto, l-se: Posing a simple question is not easy in Sri Lanka, since they try to give
the answer you want to hear. The resulting head waggle can either be interpreted as yes or no,
whichever you please (2001, p. 91).
Tomemos, pois, esta descendente, de nome Marcelina Cabral, que diz sim
balanando a cabea para os lados, como smbolo do hibridismo, como smbolo
da impossibilidade de uma ontologizao lusfona. Sua voz busca ratificao em
um gesto que, no entanto, a desautoriza. E voz e gesto, juntos, desmascaram a
sua postura de descendente que se deseja impermevel ao mundo em seu redor.
Como mmica dos portugueses, Dona Marcelina ilustra de maneira exemplar as
asseres de Bhabha, sendo almost the same but not quite. A cabea meneada
para os lados querendo dizer sim ilustra aquele elemento em uma traduo que
no se presta a ser traduzido de Walter Benjamin66.
Ao narrador interessa tambm cruzar as fronteiras, seja entre fato (o relato
de viagem) e fico (o romance), seja entre as divises ideolgicas que separam
os distintos grupos que ele visita: os descendentes, os freedom fighters, os
lusfilos e os lusfobos. Essa postura culmina na sua identificao com Plcido
Domingo, que, como vimos, o homem de todos os lados, com um destino que
no cabe em uma nica mo.
Resta-nos agora tentar compreender o que queria o narrador fazer com a
relquia, o corao vivo de So Francisco Xavier. O texto informa-nos que o mrtir
catlico, cujo corpo se encontra na Igreja de Bom Jesus em Velha Goa, exerce
um prodigioso fascnio entre toda a populao de Goa, catlicos, hindus e
muulmanos, pouco importa (p. 66), recebendo mesmo o nome carinhoso de
Goencho Saib (Senhor de Goa, em concanim). O corao do santo, ou melhor,
todo seu corpo, parece-nos simbolizar o prprio legado portugus em Goa. Mas
este legado, ressalte-se, j devidamente hibridizado, manchado (Lili no nos
66
tanto assim), no estranho lusofonia, da qual quer tambm o seu quinho pois,
na tentativa de comprar o corao vivo do santo (de maneira corrupta), iguala-se a
eles. A vida pelo mundo em pedaos repartida dos famosos versos camonianos
ganha no romance a concretude do corpo de um santo que simboliza um legado
que , em Goa, nem ponto de chegada nem de partida, mas interseo de
percursos e imaginrios 67.
Esta viso da lusofonia que aqui defendemos assemelha-se defendida
por Eduardo Loureno em ensaios de A Nau de caro . Se h imaginrio lusfono
em Goa, este o da pluralidade e da diferena, e no o da essncia e da
repetio, como queria o luso-tropicalismo (ou luso-contentismo?) e ainda hoje
quer certa idia mgica de lusofonia (LOURENO, 2001, p. 166) que, embora
evite diz -lo em voz alta, suspira ao perceber que aquele minsculo ponto na
costa oriental da ndia desbota -se e torna -se cada vez menos rosa no mapa. A
lusofonia da idia mgica, mitificada, que no consegue desentranhar lusofonia de
lusofilia, de intenes inconfessadas ou inconfessveis (LOURENO, 2001, p.
181) implicou, ao longo dos anos e aind a hoje, uma subalternizao das culturas
nativas. O resultado, para este projeto de lusofonia com visgo de univocidade, que
67
No captulo Os Vivos e os Mortos, de Tristes Trpicos, Claude Lvi -Strauss tece consideraes
que podem lanar uma luz especial a esta nossa interpretao. Onde se l sociedades, leia-se
goeses; onde se l mortos, leia-se So Francisco Xavier, legado portugus. Claro que a
apropriao que fazemos metafrica.
Certas sociedades tm para com seus mortos uma atitude desse tipo. Recusam -lhe o
descanso, mobilizam-nos: s vezes, literalmente, como o caso do canibalismo e da
necrofagia, quando so fundados na ambio de auto-incorporar as virtudes e os poderes
do defunto (...). Mais do que outras, essas sociedades sentem-se perturbadas pelos mortos
de que abusam. Pensam que eles lhes do o troco por serem perseguidos: mais exigentes
e briguentos com os vivos na medida em que estes procuram se aproveitar deles. Porm,
trate-se de uma partilha equnime, como no primeiro caso, ou de especulao
desenfreada, como no segundo, a idia dominante que, nas relaes entre mortos e
vivos, no se pode evitar que haja uma comunicao de um para o outro. (LVISTRAUSS, 1996, p. 218)
68
surpreendente
para
um
volume
despretensioso, os temas do
A primeira, j extinta por ocasio do lanamento em 1985, era a que iniciava suas transmisses
com um sonoro Aqui Portugal. Funcionou at as primeiras horas de 19 de dezembro de 1961,
passando a chamar-se, posteriormente, All India Radio Goa.
bom at o fim.
Em A Odissia de uma Beldade, temos Joana Lisboa (ateno para o
nome!), que, pobre e solitria aps enviuvar por duas vezes, colocada para fora
de casa por seu senhorio. Tenta o suicdio junto de seu filho atirando-se de uma
ponte, mas colhida por um carro que passava naquele momento. O menino
morre, enquanto Joana levada ao hospital pelo motorista do carro. Em Pangim,
amputado o seu brao esquerdo e mais a perna direita. Extraem os ossos das
duas mandbulas, o olho esquerdo, e amputam o nariz da cartilagem (p. 94). O
motorista do carro, que se torna seu protetor, a leva para a Europa e os Estados
Unidos para repor os rgos perdidos. Aps dois meses, depois de receber perna,
brao, ossos, dentes, olho e nariz, regressam Joana e seu protetor a Goa,
parecendo ela mais nova e bonita que antes do acidente. Como Joana tem o
hbito de passar as tardes na praia, um jovem bacharel apaixona-se por ela e os
dois passam a conversar diariamente. Enfeitiado pelo rosto nacarado, a voz com
melodia misteriosa que ainda a arte no decifrou (p. 97), pela figura de anjo
perfeito (p. 97), o rapaz resolve declarar-se a ela, que responde: Tu julgas-me
bela, iludido pelo artificial que me cobre. Eu sou um ser disforme, mais feio que o
diabo (p. 98). Como ele insistisse em seu amor incondicional, Joana retruca:
citao ser um pouco longa, mas necessria pelo que tem de revelao
dramtica, grotesca, mas, ao mesmo tempo, como um qu de natural, maquinal:
CAPTULO 3
CAPTULO 3:
COM A BNO DE SHANTADURGA: KRISHNA E CRISTO DE
MOS DADAS EM O LTIMO OLHAR DE MAN MIRANDA
70
Sua obra romanesca tem incio com O Signo da Ira, publicado no importante ano de 1961. Entre
este e O ltimo Olhar de Man Miranda situam-se Podem Chamar-me Eurdice (1964) e Os Netos
de Norton (1994). Apenas o primeiro e o ltimo tm a ao ambientada em Goa.
da
mestiagem
tropical
(FREYRE,
1953,
p.
99).
Desta
lrica
73
escarninha poesia romntica e, por conta disso, atacou-o duramente. Podemos apenas imaginar
o que ele no teria dito acerca de Os Anos de Peregrinao.
ainda muito incipiente em uma Goa dominada pelo regime semi-feudal dos
batcares. Alm disso, Man Miranda pertence ao grupo dos brmanes catlicos,
batcares, donos de terra aristocratas, portanto, ainda que decadentes. Um
Bildungsroman indiano que preservasse certo esprito de Wilhelm Meister poderia
pr em cena um heri que se revoltasse contra o sistema de castas isto sim,
uma insurreio que faria a do jovem Meister contra o pai parecer brincadeira de
criana. Mas isto tampouco o que temos no romance de Orlando da Costa, no
esperemos tanto do nosso heri.
Este captulo segue a trilha j aberta por trabalhos da crtica literria
brasileira, como os de Eduardo de Assis Duarte75 e Cristina Ferreira Pinto 76, que
se apropriaram do termo Bildungsroman entendendo-o tambm como flexvel, com
a diferena de que, em nosso caso, temos um romance da literatura indoportuguesa. Com efeito, outros traos caractersticos do Bildungsroman, alm do
j citado, esto presentes em O ltimo Olhar de Man Miranda:
75
76
(ou nada) ficcionalizadas, essas passagens sabem a excrescncias, constituindose, portanto, em um dos pontos fracos da obra. Sacrifica-se a dinmica dos
acontecimentos internos em prol de uma pausa que nada acrescenta diegese ou
ao discurso da obra 77.
sua mulher, morta h muitos anos, ter-lhe feito jurar que no repetiria o que o tio
fizera.
Neste tempo coagulado, Man Miranda, mais do que ver ou lembrar, ouve,
como lemos nas palavras que abrem o romance:
Envelhecera, sem dvida, mas o pior que j no se dava
conta das vozes adormecidas na sua memria. J s ouvia
rumores e de rumores de verdade se tratava. Eram graves ou
agudos, j to ntimos que s ele lhes descortinava o sentido.
Concentravam-se no vazio da casa, varriam -na devagar, cho
e paredes. Do fundo das traseiras, rasteiro e poeirento o
vento, seu companheiro privado, trazia-os pela mo, soprando
atravs das frestas das portas antigas e dos corredores
sombrios carregados de remorso e olvido, chegava porta da
entrada e a estacava. Faziam-se ouvir como um eco to
prximo como antecipado no espao e no tempo, emergindo
das longas passadeiras de cairo consumidas, do lajedo nu at
ao soalho do sobrado, onde outros rumores recnditos
esperavam, dir-se-ia com ansiedade, o calor da luz das
janelas entreabertas, prontos a ceder ao arrefecimento do prdo-sol ou ao peso dos passos. No era, porm, o ranger das
tbuas secas sob os seus ps nem era o sibilar do vento sua
volta que ele sentia como se sentem os rudos inocentes da
natureza. Eram rumores talvez sobrena turais, portadores de
sobressalto, rumores distintos que, cada um a seu tempo, se
faziam ouvir, ele andando, ele parado, nunca sentado ou a
hora certa do dia, mais noite que de dia, embora qualquer
deles j o tivesse desafiado em pleno esplendor solar,
alegrando com algum temor a estranha expiao dos pecados
da sua vida. (p. 15)
romance,
lemos:
Ouvir,
ouvir,
talvez
fosse
um
destino
mas
no
necessariamente a sua desgraa (p. 16), trecho seguido por frase que funciona
como um dos leitmotivs da obra: A morte como a vida, ouvem -se, que Man l
no dirio dos antepassados muito antes de o tempo sombrio ter comeado a
sobrevoar a sua existncia ntima (p. 16). No por acaso, o suicdio do tio, envolto
em uma pesada cortina de mistrio, ocorre depois que ele comea a perder a
audio. Em um romance em que ouvir to considervel, talvez no fizesse
sentido continuar sem esta capacidade. J quase no fim da narrativa, temos como
que um resumo do papel que ouvir pode desempenhar na obra:
formao que lhe ser vantajosa apenas superficialmente. Assim, se, por um lado,
ele ter que desbravar o mundo por si mesmo (uma vantagem), ele, entretanto,
no ter um pai contra quem possa lutar 78.
atravs das impresses de Rosria que o leitor depreende no apenas a
condio de gmeos de Man e Xricanta como tambm a radical diferena entre
este par de gmeos e o formado pelas duas tias.
78
Lembremos que esta uma das razes de ser de Wilhelm Meister. Seu pai era um mercador,
portanto ele quer ser ator. Um conflito que pode parecer um pouco banal hoje no o era de
maneira alguma na poca de Goethe. Ao contrrio, rebelar-se contra os desgnios paternos era
uma insurreio bastante revolucionria. E, claro, romntica: a nfase aqui recai na individualidade
que triunfa sobre a homogeneizao.
terra (Roque Miranda, tio de Man, como que aceita tacitamente esta fraternidade
espiritual entre as duas crianas), as duas tias tpicos goeses da velha guarda
da sociedade bramnica catlica (p. 61) representam Goa no que esta tem de
mais intolerante, fechado, estril. No surpreende descobrir que elas abominam a
amizade entre as duas crianas e terminaro pondo termo visita e s oferendas
que Vassudeva, pai de Xricanta, fazia todos os anos casa de Man por ocasio
do aniversrio dos meninos.
A casa das tias, onde Man Miranda criado, funciona como espao
metonmico de Goa antes de 1961, em especial a Goa Dourada, criao colonial
estagnada no tempo e espao:
este mundo montono, em que uma elite cansada agoniza, que domina a
primeira metade do romance79. Neste mundo em que o tempo parece fechado
sobre si mesmo, em que tentativas de se estender a mo por sobre o muro que
separa cristos e hindus so decepadas, possibilidades de mestiagens so
pequenas, para no dizer nulas, e tero, amide, que se refugiar no espao
onrico, conforme veremos a seguir.
79
Lembremos que o romance tem incio com Man j cinqentenrio. Todo este enredo narrado
em longas analepses, s vezes interrompidas para que o leitor seja novamente trazido para o
tempo da narrativa, 1968. Este ir e vir cclico poderia relacionar-se periodicidade das mones.
Uma das lembranas mais ternas de Man Miranda a da noite em que foi
com o tio e irmos a uma sesso de variedades no teatro, uma espcie de
apresentao circense. Ele e Xricanta sentaram-se separados por duas filas de
cadeiras e no chegam a falar-se, para refresco das tias, que ento redobravam a
vigilncia sobre a amizade dos dois. O espetculo do grupo, oriundo das terras
vizinhas da ndia, isto , de fora de Goa, de fora da ndia Portuguesa, causa forte
impresso, no apenas nas crianas.
Nessa noite, Margo adormeceu, aparentemente, sossegada
como sempre. Entre os seus habitantes, houve, porm, quem
tivesse sofrido a nsia irresistvel da viglia ou o sobressalto do
sonho proibido. (p. 82)
assim que Caetaninho Colao, parceiro de bridge de Roque Sebastio,
catlico e conservador quase como as tias, ser assediado em seus sonhos por
bailadeiras (como j vimos, prostitutas dos templos hindus) . Nesta mesma noite,
sonha ser uma encarnao do deus Krishna!
Dominguito Pito, outro parceiro da mesa de bridge do tio de Man, ser
visitado entre o sono e a viglia pela imagem de Sumatibai, jovem hindu por quem
apaixonado, mas cuja paixo deve ser abafada neste mundo dominado por tias
intolerantes. no espao dos sonhos, portanto, que o seu desejo desafoga:
hibridismo
heresia.
Mais
adiante,
neste
mesmo
ensaio,
80
Os conceitos antropolgicos de Great Tradition e Little Tradition provm de Robert Redfield, The
Little Community and Peasant Society and Culture, 1960.
de Goa, tomada metonimicamente, ainda hoje, para simbolizar Goa por inteiro, a
Goa Dourada, a Roma do Oriente.
Poder-se-ia obtemperar que ser brmane catlico j ser mestio. No h
neg-lo. Porm, o grupo dos brmanes catlicos, tal qual representado na obra
literria que ora temos em mos, possui um pensamento homogneo e unificado,
defendendo um status quo rgido e imutvel. verdadeiro que, aquando de seu
surgimento no sculo XVI, por ocasio das converses dos hindus, cristos
brmanes, chards e corumbins tenham vivido momentos flutuantes, de
desequilbrio e perturbao, que caracterizam mestiagens, conforme j vimos.
Com o tempo, no entanto, esta nova ordem acomodou-se de tal sorte, e com tanta
rigidez, que perdeu toda e qualquer caracterstica mestia 81. A mestiagem,
conforme vimos trabalhando, insurge-se justamente contra esta linearidade, contra
este equilbrio, que, naturalmente, era muito conveniente para alguns grupos, era
muito conveniente para a Goa da Grande Tradio, mas que estava longe de
representar uma realidade da ndia plural e miscvel. Voltando s imagens de
Gruzunski, o castismo entre os catlicos de Goa funcionaria, com o passar do
tempo, muito mais como um relgio do que como uma nuvem82.
81
Perdeu caractersticas mestias porque, quando um catlico gos diz ser brmane ou chard,
isso j no tem, hoje, relao com o hindusmo. Prova-o o exemplo das tias de Man: crists
brmanes que nada queriam com o hindusmo. Isso, no entanto, no impede que um cristo
brmane no possa viver prticas mestias, como, alis, vimos que h no culto a Shantadurga.
82
Orlando da Costa, em conversa com Maria Aurora Couto, afirmou: Queria saber quem foi o
primeiro maldito Costa que se converteu (Couto, 2004, p. 96; traduo nossa). O escritor, porm,
no seguia religio alguma. Intelectuais catlicos goeses contemporneos, como Maria Aurora
Couto (autora do importante Goa: a daughters story, em que converses so muito discutidas) e
Fernando do Rego (do site SuperGoa), ambos catlicos praticantes e ambos falantes do
portugus, preferem no se ver como convertidos. Mais do que isso, muitos, devido ao grande
desconforto vivido durante a ditadura de Salazar, preferem recorrer histria (mito?) de que o
catolicismo j chegara ndia com So Tom, apstolo de Jesus, que teria desembarcado no
estado do Kerala (prximo a Goa) no ano de 52. Muito antes dos portugueses, portanto. Esta
postura, que tenta claramente negar aos portugueses o que porventura seu maior legado
Alm disso, no ser excessivo lembrar que as tias tiravam proveito do fato
de terem a cor da pele mais clara de todos quantos pertenciam famlia (p. 136),
o que era para elas motivo de orgulho. Isso lhes rendeu, desde os bancos
escolares, a alcunha de paclinas, em tom de troa, mesmo por quem as
invejava (p. 136; grifo nosso). H troa somada inveja, o que bem evidencia
essa relao ambgua de atrao e repulsa que o colonizado tem para com o
colonizador. Para a linha de anlise que estamos seguindo, evidente que a
morte destas aristocratas brmanes, que se orgulham de ter menos melanina na
pele que seu vizinho ou primo, indica ponto para a mestiagem, ou suas
possibilidades83.
Como o enterro se d em um dos dias de final da mono, chove muito.
inevitvel ver na sagrada gua das chuvas (p. 168) o smbolo da possibilidade de
renovao que ento se abre. Os manducares que carregavam na cabea os dois
caixes avanaram num passo curto to rpido que imprimiu ao cortejo um ritmo
apressado e grotesco (p.170). Menos para fugir chuva, acreditamos, do que
para enterrar de vez esta parte de Goa necrosada. A chuva enche mesmo as
covas abertas de modo que os dois caixes pareceram ter ficado a flutuar como
duas tonas antes de naufragar (p. 171). Os caixes flutuam como se a terra no
as quisesse acolher. A elas que jamais acolheram a terra em que nasceram. Se
estamos em 1935, vinte e seis anos antes da independncia de Goa, tal no
regio, convence apenas parcialmente. Mesmo que se admita que o cristianismo j existia no
subcontinente indiano (e por esses cristos que Vasco da Gama buscava), bvio que apenas a
partir do sculo XVI, com a chegada dos portugueses, ele passou a ter alguma influncia.
83
No h outras aluses cor branca / branqueamento na obra. O assunto, atualmente na ordem
do dia na ndia (estrelas de Bollywood recorrem a cremes branqueadores), est de certo modo
presente em Os Brahamanes, atravs da unio entre um indiano e uma irlandesa.
84
Agostinho Neto ter levado essa metfora da chuva como liberdade / libertao a um clmax com
seu poema Aqui no Crcere, em que se l Ningum impedir a chuva. Mas esta bela metfora
tem, como toda metfora, seus limites. Esquecido isto, pode parecer que a independncia de Goa,
de Angola, de qualquer colnia, foi um fat o natural (como a chuva), o que enfraquece a luta poltica
dos envolvidos no processo.
Se Pangim foi por muitos anos metonmia de Goa, Fontainhas metonmia de Pangim, como
smbolo mximo da lusitanidade na ndia.
lidando,
mesmo
no
necessrio
quando
chegamos
aos
Portugal, seu espao mtico, sua Idade de Ouro fora do tempo (o Portugal que
deseja o de Gama e Albuquerque) 86.
Pois bem, o velho enviva. Martha casa-se e vai viver seu sonho, deixando
seu pai s. ento que uma das mais interessantes, e cmicas, mudanas se
operam em um personagem do romance. sua penso de aposentado, soma-se
uma penso vitalcia que o genro lhe arranja junto ao governador-geral87, de modo
que passa a ter, de um dia para o outro, sua receita triplicada. Decide ento
contratar uma criada para cuidar de si e da casa, de certo modo preenchendo a
ausncia da filha. Aps uma srie de tentativas, enfeitia-se por uma antiga
bailadeira, na casa dos quarenta anos. Imediatamente comeam os comentrios
pela vizinhana:
86
Com perdo do trocadilho, em um pas to afeito a mitos, o mito de Portugal, sua grandeza, seus
descobrimentos, seu Imprio, seus heris, no parece ter causado forte impacto em Goa seno
nos descendentes, que dele recebiam doses j no leite materno. Depois, a educao (para eles
havia escola em portugus) cuidava do resto. Nas palavras de Naipaul, a ndia possua suas
prprias prioridades e valores. (1997, p. 115)
87
No se trata de mestiagem, ainda, mas de uma deliciosa inverso. Indo de encontro tradio
da terra, como se o pai recebesse o dote pelo casamento da filha. O to tradicional capito no
hesita em receber o dinheiro.
88
Existe um jogo de palavras aqui. Conforme foi visto na nota 3, Velhas Conquistas so os
territrios conquistados pelos portugueses no sculo XVI, no litoral, e Novas Conquistas so as
terras acrescidas ndia Portuguesa no decurso do sculo XVIII, como uma zona de segurana
que fizesse frente ao poderio marata vizinho. Nas Novas Conquistas, permitiu-se que a estrutura
religiosa e social, bem como os costumes do povo hindu, se mantivessem quase intactos. Outros
eram os temp(l)os, outras as vontades.
irresistvel ver na aquisio das Novas Conquistas nova tentativa portuguesa de lidar com seu
complexo de Lilipute.
Com o tempo, abjura seus chourios, seu vindalho, seu sarapatel, tornandose quase vegetariano e podia-se dizer que no tardava o dia em que passaria a
andar descalo em casa, em lugar de enfiar as alparcas de couro (p. 193). Nas
cartas que troca com a filha, no lhe diz que no se sente s ou triste, pois ela
simplesmente no acreditaria. Mas assim que, mestiado, ele encontra uma
nova e s forma de viver, um prolongamento diferente e inimaginvel da sua vida
(p. 193) e o sonho de chegar aos cem anos renasce nas veias deste personagem
90
Demnios, em concanim.
91
Uma anlise superficial deste trecho citado poderia levar a crer que se tem uma viso positiva da
lngua portuguesa, em contraste com a inglesa, difcil, dura, colonial. Lembre-se, contudo, que a
maioria da toponmia do trecho intrinsicamente concanim, ainda que com as nasalizaes que a
lngua portuguesa lhe emprestou (as caractersticas terminaes em im, em, o).
Se Rosria logo parece arrepender-se, por que solicitou o exorcismo? Esta interessante
personagem, embora catlica, no se enquadra totalmente no modelo da casa em que serve,
devido mestiagem de suas prticas, crenas e vises.
93
Conta-se que Brahma viu um dia uma jovem to bela que se apaixonou perdidamente por ela. A
jovem afastou-se para a direita, e do lado direito de Brahma nasceu um outro rosto. Ela foi para a
esquerda: do lado esquerdo de Brahma surgiu um terceiro rosto. No intuito de escapar, a jovem
escondeu-se atrs dele. Um quarto rosto surgiu desse lado. Ela ento subiu para o cu, e um
quinto rosto nasceu no alto da cabea do deus.
olhar penetrante do jovem Man pode ser lido como um excelente exemplo de
mestiagem, da mistura do cristo com a terra indiana onde nasceu. Esta, no
entanto, no tolerada por aqueles que representam a Goa Dourada / colonial (o
exorcismo acontece durante a vida das tias), por aqueles que queriam ver em Goa
cpia carbono de um modelo europeu. O olhar que lhe resta (o ltimo olhar de
Man Miranda?) o olhar que se deixa aprisionar pelo passado, mas no se
estende pelos campos do futuro . Quase no fim da narrativa, Carolina, sua
mulher, quem ir caracterizar este olhar como um que parecia estar a olhar de
frente para o passado (p. 309). Se h ainda algo de Brahma nele, um Brahma
humano, demasiado humano, que volta seus olhos apenas para o passado e / ou
para dentro de si ( significativo que os retratos dos antepassados que seu tio
pendurara na parede tenham sido substitudos por espelhos). Seu tempo presente
serve-lhe apenas para a recuperao do passado. Da a importncia do dirio,
meio que sina. Mas mesmo este dirio baldo, j que Man, ao constatar que a
recuperao do tempo pela escrita no passa de iluso, sistematicamente rasgava
o que ento escrevera durante o dia.
94
95
Os termos viso com, viso por trs e viso de fora so de Jean Pouillon que, em O tempo
no romance (1974), constri uma teoria das vises na narrativa a partir de uma viso
fenomenolgica do mundo. Na viso com , o conhecimento do narrador est limitado ao
conhecimento que o personagem tem de si mesmo e dos acontecimentos.
97
Esta a explicao analtica sria que engendramos e na qual, naturalmente, acreditamos.
Porm, pensamos tambm ser possvel uma explicao jocosa para a cegueira de Man
98
Se bem que, como vimos, mesmo o mais tradicional dos Bildungromane foi considerado, em
algumas leituras, no muito representativo do gnero.
99
Bouvard et Pecuchet. Seno regeneradora, escapista, como o Pessoa dos versos: E eu vou
buscar o pio que consola, / um oriente, ao oriente do Oriente.
100
No mesmo esprito banhado de profetismo cometeu Gilberto Freyre o poema O outro Brasil que
vem a, no qual se l: Eu ouo as vozes / eu vejo as cores / eu sinto os passos / de outro Brasil
que vem a. Escrito em 1926, o poema publicado em livro intitulado Talvez Poesia, de 1962.
101
Talvez tambm como Brahma, o primeiro dos deuses indianos. Se j chamamos Man de um
Brahma humano, tambm o narrador possui traos deste criador de quem as criaturas podem
prescindir (CARRIRE, 2002, p. 42). Afinal, ainda segundo Carrire,
ele o contrrio do intervencionista. Nem mesmo um juiz. Tem qualquer coisa de
fantasmagrico, de irreal e nos oferece, ao freqentar os deuses, nosso primeiro grande
enigma. Ele s se preocupa conosco para a inveno do teatro, quer dizer, da iluso, da
imitao do real. E, mesmo assim, delegou rapidamente seus poderes a algum mais ativo
do que ele. Brahma mais um princpio do que um ser. Ele um deus adormecido, uma
potncia prodigiosa escondida no fundo das coisas, mas que se ignora, e que ns
ignoramos. (p. 42)
Se Goa continua a ser Goa? claro que no. E que sim. Mais como uma
nuvem do que como um relgio. Do mesmo modo que o Bildungsroman, tomado
como uma forma, no como uma frma, permanece, com a contnua alterao de
seus pressupostos (MASS, 2000, p. 63). Este o Bildungsroman de Goa: Man
no sabe como sua histria termina. Para os leitores, a histria termina e Man
no. Ele incompleto, em um eterno vir a ser. Como Goa.
CONCLUSO
CONCLUSO
O momento de se colocar um ponto, que no se quer final. Viagens e
leituras e encontros continuam. Aqui comeamos, na introduo, com o problema
da delimitao de um corpus, j que o conceito de literatura goesa no abarcava
todos os autores com quem desejvamos dialogar. Assim, cunhamos o conceito
escrever Goa, inspirado em escrever Hong Kong, de Ackbar Abbas (2002), e
elegemos textos que configurassem Goa como um espao cultural aberto a
discusses e interpretaes. Em seguida, examinamos a existncia de um sistema
literrio em lngua portuguesa em Goa. Conclumos que, malgrado alguns
percalos, como a falta de um volume substancial de obras publicadas na regio,
pode-se falar que houve um sistema literrio em lngua portuguesa, que hoje, no
bojo do clere declnio do uso da lngua, se encontra em desapario.
Iniciamos a anlise das obras com o livro Mono, de Vimala Devi.
Constatamos que, primeiramente, embora publicada em Portugal e tendo um leitor
portugus como mais provvel leitor emprico (a existncia de um glossrio ao fim
do volume, desnecessrio para o gos, pro va-o), os contos nada tm de litetarura
colonial, no sentido empregado por Francisco Noa (2002). Pelo contrrio, os
aparentemente simples contos de Vimala Devi funcionam como notvel contra ataque colonial, rasurando ideologias e discursos colonialistas e luso-tropicalistas.
Vimos que boa parte da crtica da obra no teve olhos para isso, o que se
coaduna com o que Said escreve em Cultura e Imperialismo: realidades coloniais
e imperiais recebem pouca ateno da crtica (SAID, 1995, p. 102). De uma obra
que afirma no haver legado portugus nenhum em Goa, tirante uma e outra
capela muito branca. Neste cruzar de caminhos, passados, presentes e futuros,
Goa seu povo, seus escritores, sua cultura constri seus planos, seus sonhos,
suas fices. A que no faltam, no poderia ser distinto, frices. Deve ser por a
o privilgio de se pertencer a vrios mundos numa s vida (Gruzinski).
103
APNDICES
APNDICE 1
CRONOLOGIA
1470 O sultanato de Bahamani conquista Goa ao reino hindu de Vijayanagar.
1498 Vasco da Gama chega a Calecute, na ndia.
1500 Pedro lvares Cabral funda a primeira feitoria portuguesa na ndia, em
Cochim, que se tornou a primeira capital administrativa do Imprio Portugus no
Oriente.
1510 Afonso de Albuquerque conquista Goa ao rei de Bijapur. At 1543 Goa se
limitar ao concelho de Tiswadi (Ilhas). Afonso de Albuq uerque promete aos
habitantes no s no aumentar os impostos (na verdade, baixa -os para dois
teros) como liberdade de culto. Essa promessa, porm, no se manteria por
muito tempo.
1512 Construo da primeira igreja de Goa, dedicada a Santa Catarina.
1517 Os franciscanos, primeira ordem religiosa a estabelecer-se em Goa,
iniciam a construo da igreja de So Francisco de Assis.
1524 Vasco da Gama vice-rei da ndia Portuguesa. Morre neste mesmo ano.
1526 Foral de Usos e Costumes garante liberdade de culto para os hindus.
Atravs deste foral, que ratifica a instituio das gocares, tm os portugueses um
dos meios mais efectivos de cobrana de impostos aos naturais de Goa.
O Imprio Mogol conquista Deli e Agra, dominando o norte da ndia.
1530 Goa torna -se a capital poltica e administrativa do Estado Portugus na
ndia.
1534 Portugueses tomam Damo.
1535 Construo da fortaleza de Diu.
1542 Chegada do primeiro jesuta a Goa, o padre Francisco Xavier.
1543 Incorporao de Bardez e Salcete a Goa, unificando a rea conhecida
como Velhas Conquistas.
1818 Vitria britnica sobre os maratas: ndia torna -se parte do Imprio
Britnico.
1821 Publicao do primeiro jornal, Gazeta de Goa.
1824 Cdigo Oficial de Usos e Costumes para as Novas Conquistas.
1831 Primeiras escolas pblicas estatais.
1835 O gos Bernardo Peres da Silva acede ao governo da ndia Portuguesa;
revolta dos descendentes.
1843 Pangim elevada a cidade e declarada nova capital oficial com o nome
Nova Goa.
1853 Cdigo de Usos e Costumes extensivo s Velhas Conquistas.
1869 / 1870 Decretada a extino do Exrcito da ndia, feudo dos descendentes.
1888 Inaugurao da estrada de ferro entre Mormugo e a ndia Inglesa.
1910 Instaurao da repblica em Portugal. Em Goa isso significou um perodo
de grandes aspiraes polticas e intelectuais, incluindo o desejo de autonomia.
1926 Instaurao da ditadura em Portugal, golpe amargo para aspiraes e
sonhos goeses acima citados.
1930 Publicao do Ato Colonial em Portugal. De cariz conservador,
centralizador e imperialista, o Ato diminui a j pequena autonomia poltica das
colnias
1947 A ndia torna -se independente da Gr-Bretanha.
1950 Nehru pede negociao sobre Goa, Salazar recusa.
1951 Revogao do Ato Colonial: Goa passa de colnia a territrio
ultramarino.
1953 Unio Indiana decreta o bloqueio econmico a Goa.
1956 Frana devolve Pondicherry Unio Indiana.
1961 Em dezembro, Goa, Damo e Diu so absorvidos pela Unio Indiana.
Independncia de Goa. Os trs ex-territrios portugueses so organizados poltica
e administrativamente como Estados da Unio (Dadra e Nagar Aveli, dois outros
ex-territrios portugeses, j eram parte da ndia desde agosto desse ano).
APNDICE 2
RELATO DE UM CERTO ORIENTALISMO
Em
busca
de
um
instrumental
terico-metodolgico
com
qual
104
Se tal sucesso contribui para evitar a academicizao de seus conceitos, contra a qual o autor
sempre se insurgiu, isso j outra histria.
105
106
Outras crticas francamente superficiais, segundo Said, como a de que ele no incluiu o
orientalismo alemo em seus estudos, so ignoradas aqui.
107
O termo esforo contradiscursivo foi utilizado por Said em um pequeno texto seu, Foucault e
a Imaginao do Poder (SAID, 2003)
O termo utilizado por Hilfer (2003) para se referir a algumas prticas de Foucault blanket
condemnation of the West, isto , condenao generalizada do Ocidente poderia muito bem se
aplicar a Said aqui.
interessado
em
examinar
como
possvel
produzir
abarcar
em
seus
estudos
que
denominamos
acima
esforos
contradiscursivos.
Sem querer incorrer em uma crtica francamente superficial acusar Said
de no ter feito o que deixou claro que no faria, no ter lidado com o orientalismo
portugus basta a ns, crticos de sua teoria, a leitura de uma nica obra, A
Relquia de Ea de Queirs, para se perceber que, obviamente, nem todo escritor
tambm encontra uma paisagem familiar assim que chega China familiar
porque se assemelha dos vasos de porcelana, de um tom azulado e vaporoso!
Parece uma viagem do Tintim. No entanto, nos momentos em que Teodorico
enxerga a realidade sem ser pelas lentes bovaristas do Orientalismo, o que v
destitudo de qualquer interesse ou fascnio:
De resto esse pas do Evangelho, que tanto fascina a
humanidade sensvel, bem menos interessante que o meu
seco e paterno Alentejo (...) (QUEIRS, 1997, p. 11)
Jerusalm uma vila turca, com vielas andrajosas, acaapada
entre muralhas cor de lodo, e fedendo ao sol sob o badalar de
sinos tristes. (p. 12)
Uma nica obra, e cai por terra todo o orientalismo de Said? No se trata
disso. Em que pesem as crticas, pelo menos duas de suas indicaes no mbito
do orientalismo poderiam ser sobremaneira proveitosas para um estudo sobre a
literatura indo-portuguesa. A primeira mais bvia, por seguir um caminho
entrevisto pelo pensador palestino, de vez que ele, ao justificar a metodologia e a
constituio de seu corpus, afirma limitar-se s questes relativas s experincias
inglesa e francesa, apontando caminhos para estudos futuros no mbito do
orientalismo praticado por outras naes europias. Dentro, pois, de um
orientalismo portugus, poder-se-ia privilegiar textos posteriores independncia
da regio, de modo a ver se Goa, ao deixar de ser realidade portuguesa,
permanece como fantasia portuguesa (o que seria bem orientalista). A segunda
indicao, bem mais indireta, poderia aprofundar a brecha encontrada em sua
reconsiderao sobre o orientalismo, de modo a se deter nos esforos
contradiscursivos presentes em textos de autores goeses. Estudos assim,
APNDICE 3
RELATO DE UM CERTO ORIENTADOR
at que resolvi fazer meu Doutorado. Ento pensei: Doutorado s com Jos
Carlos Barcellos.
Sou ento muito grato a essa chance que tive, aos anos em que pude
conviver com sua inteligncia, sua pacincia e tolerncia. Quis o destino que ele
partisse, dolorosa e prematuramente, privando-nos de sua presena. Sobrevive
em nossa lembrana, em nossos coraes, em nossas prticas, na msica dos
decasslabos de Cames.
BIBLIOGRAFIA
BIBLIOGRAFIA
ABBAS, Ackbar. Hong Kong: Culture and the Politics of Disappearance. 3 ed.
Minnesota: University of Minnesota Press, 2002.
ABDALA JUNIOR, Benjamin. Literatura, Histria e Poltica. Literaturas de Lngua
Portuguesa no Sculo XX. 2 ed. So Paulo: Ateli Editorial, 2007
_____. Fronteiras Mltiplas, Identidades Plurais. Um Ensaio sobre Mestiagem e
Hibridismo Cultural. So Paulo: Senac, 2002.
_____. De Vos e Ilhas. Literatura e Comunitarismos. So Paulo: Ateli Editorial,
2003
AGUALUSA, Jos Eduardo. Um Estranho em Goa. Rio de Janeiro: Gryphus, 2001.
_____. Estao das Chuvas. Rio de Janeiro: Gryphus, 2000.
_____. Fronteiras Perdidas: Contos para Viajar. Lisboa: Dom Quixote, 1999.
AGUIAR E SILVA, Vtor Manuel de. Teoria da Literatura. 3 ed. revista. Coimbra:
Almedina, 1979.
AHMAD, Aijaz. Linhagens do Presente. So Paulo: Boitempo, 2002.
AIRAULT, Rgis. Fous de lInde . Dlires doccidentaux et Sentiment Ocanique.
Paris: Payot, 2002.
ALMADA, Davi Hopffer. Caboverdianidade e Tropicalismo. Recife: Massangana,
1992.
ALMEIDA, Lcia Fabrini de. Topografia Potica. Octavio Paz e a ndia. So Paulo:
Annablume, 1995.
ANDERSON, Benedict. Nao e Conscincia Nacional. So Paulo: tica, 1989.
ANDERSON, Sherwood. Winesburg, Ohio. Nova York: The Viking Press, 1964.
ANGLE, Prabhakar S. Goa: Concepts and Misconcepts. The Goa Hindu
Association, 1994.
ASSAYAG, Jackie. Por e Contra, Muulmanos e Hindus. A Construo do Outro
numa Cultura Compsita a ndia in Oceanos Culturas do ndico, 34,
1998.
BAKHTIN, Mikhail. Questes de Literatura e Esttica. A Teoria do Romance. 3
ed. So Paulo: Unesp, 1993.
BARBOSA, Paulo Jos. Goa: Portugus em Vias de Extino. In O
Independente , 13 de maio de 2005.
COSTA, Orlando da. O ltimo Olhar de Man Miranda. Lisboa: ncora, 2000.
_____. Sem Flores nem Coroas. Lisboa: Dom Quixote, 2003.
_____. Vocaes Evocaes. Lisboa: Caminho, 2004.
_____. O Signo da Ira. 2 ed. Lisboa: Arcdia, 1962.
_____. A Literatura Indo-Portuguesa Contempornea: Antecedentes e Percurso.
Conferncia realizada no colquio internacional Vasco da Gama e a ndia,
em 2004.
COUTINHO, Joo da Veiga. Uma Espcie de Ausncia. Lisboa: Cotovia /
Fundao Oriente, 2000.
COUTO, Maria Aurora. Goa: a Daughters Story. Nova Dli: Penguin Books India,
2005.
_____. ManoharRai SarDessai. The Goan Poet. In Parmal vol. 6, outubro de
2007.
CRUZ, Maria Leonor Garca da. Os Fumos da ndia. Lisboa: Cosmos, 1998.
CURRENT-GARCA, Eugene & PATRICK, Walton R. American Short Stories.
Boston: Houghton Mifflin, 1968, 4 ed.
DAL FARRA, Maria Lcia. O Narrador Ensimesmado. O Foco Narrativo em
Verglio Ferreira. So Paulo: tica, 1978.
DAVIS, Mike. Holocaustos Coloniais. Rio de Janeiro: Record, 2002.
DELIGE, Robert. Cristianismo e Intocabilidade numa Aldeia Paraiyar (Sul da
ndia) in Oceanos Culturas do ndico, 34, 1998.
DELLON, Charles. Narrao da Inquisio de Goa. 2 ed. Lisboa: Antgona, 1996.
DEVI, Vimala. Mono. Lisboa: Ddalo, 1963.
_____. Sria. Lisboa: Agncia Geral do Ultramar, 1962.
_____. Telepoemas. Coimbra: Atlntida, 1970.
DEVI, Vimala e SEABRA, Manuel de. A Literatura Indo-Portuguesa. Lisboa: Junta
de Investigaes do Ultramar, 1971.
DIAS, Pe. Filinto Cristo. Esboo da Histria da Literatura Indo-Portuguesa.
Bastor: Tipografia Rangel, 1963.
Globalizao
LARROSA, Jorge e LARA, Nuria Prez de. (Orgs). Imagens do Outro. Petrpolis:
Vozes, 1998.
LEITE, Ligia Chiappini Moraes. O Foco Narrativo. 10 ed. So Paulo: tica, 2001.
LVI-STRAUSS, Claude. Tristes Trpicos. So Paulo: Companhia das Letras,
1996.
LIMA, Isabel Pires de. O Orientalismo na Literatura Portuguesa [sculos XIX -XX]
in O Orientalismo em Portugal [sculos XVI-XX]. Ciclo de Exposio Memria
do Oriente. Porto: Edifcio e Alfndega, 1999.
_____. Os Orientes de Ea de Queirs. In Semear vol. 1. Rio de Janeiro, 1997.
LINHAS, Catarina. Conferncia Discute a Identidade Goesa. In Pblico, 23 de
agosto de 2002.
LOBO, A.S.S. Costa. Memrias de um Soldado da ndia. Lisboa: Imprensa
Nacional, 1987.
LOUNDO, Dilip. e MISSE, Michel. Dilogos Tropicais: Brasil e ndia. Rio de
Janeiro: Editora UFRJ, 2003.
LOURENO, Eduardo. A Nau de caro. So Paulo: Companhia das Letras, 2001.
LUME, Jos Miguel Ribeiro. A Cultura Literria em Goa como Referncia da
Herana Cultural Portuguesa na ndia. In SuperGoa (www.supergoa.com).
LUKCS, Georg. A Teoria do Romance. 2 reimpresso. So Paulo: Duas
Cidades / Editora 34, 2006.
MAAS, Wilma Patricia. O cnone Mnimo. O Bildungsroman na Histria da
Literatura. So Paulo: UNESP, 1999.
MACHADO, Everton. ndia Mtica em Portugus Adeodato Barreto e o Eterno
Retorno. In Episdio Oriental. NORONHA, scar e FIGUEIRA, Maria Ins.
(Orgs.). Pangim: Third Millennium / Fundao Oriente, 2007.
_____. A Literatura Goesa de Lngua Portuguesa. In www.cronopios.com.br
MALGONKAR, Manohar. Inside Goa. Edio revista. Salvador-do-Mundo:
Architecture Autonomous, 2004.
MANKEKAR, D.R. e MATHUR, Aparna.The Goa Action. In Reflected in Water.
Writings on Goa. PINTO, Jerry. (Org.) Nova Dli: Penguin Books India, 2006.
_____. Goa Books: Searching for a Pin in a Literary Haystack. In Parmal vol. 5,
dezembro de 2006.
NORONHA, Fr. Martinho. Retorno s Razes. In Episdio Oriental. NORONHA,
scar e FIGUEIRA, Maria Ins. (Orgs.). Pangim: Third Millennium / Fundao
Oriente, 2007.
NORONHA, scar de. e FIGUEIRA, Maria Ins. (Orgs.) Episdio Oriental.
Readings in Indo-Portuguese Literature. Pangim: Third Millennium / Fundao
Oriente, 2007.
NORONHA, Percival. Old Goa in the Context of Indian Heritage. In Goa and
Portugal. Their Cultural Links. BORGES, Charles J. e FELDMANN, Helmut.
Nova Dli: Concept, 1997.
NUNES, Benedito. O Tempo na Narrativa. 2 ed. So Paulo: tica, 1995.
Os Olhos sem Fronteira / Boundless Eyes. Orlando da Costa: 50 Anos de Vida
Literria 1951 2001. Catlogo da Exposio. Delegao da Fundao
Oriente Pangim Dezembro de 2001 / Janeiro de 2002.
Orientalismo em Portugal, Ciclo de Exposies. Memria do Oriente. Porto:
Edifcio da Alfndega, 1999.
ORTIZ, Airton. Expresso para a ndia. Rio de Janeiro: Record, 2003.
PAIS, Epitcio. Os Javalis de Codval. Lisboa: Editorial Futura, 1 973.
PAIXO, Pedro. 47 W 17. Lisboa: Cotovia, 2000.
PALLA, Maria Jos. Paredes de Pangim / Velha Goa. Lisboa: Assrio & Alvim,
1998.
PANDIT, Heta. Walking with Angels. Saligo: The Heritage Network, 2006.
PANDIT, Heta e MASCARENHAS, Annabel. Houses of Goa. 2 ed. Salvador do
Mundo: Architecture Autonomous, 2000.
PATTANAIK, Devdutt. The Goddess in India. The Five Faces of the Eternal
Feminine. Rochester: Inner Traditions International, 2000.
PELTRE, Christine. Orientalisme. Paris: Terrail, 2004.
PEREIRA, Oscar. Present Day Administration in Goa. In Goa and Portugal. Their
Cultural Links. BORGES, Charles J. e FELDMANN, Helmut. Nova Dli:
Concept, 1997.
Paisagens ,
Sentidos,
Identidades.
In
VS, Isabel de Santa Rita. Adeodato Barreto: The Goan Poetic Flavor in IndoPortuguese Poetry. In Episdio Oriental. NORONHA, scar e FIGUEIRA,
Maria Ins. (Orgs.). Pangim: Third Millennium / Fundao Oriente, 2007.
VIANNA, Magdala Frana. Crioulizao e Crioulidade in Conceitos de Literatura
e Cultura. FIGUEIREDO, Eurdice. Juiz de Fora: Editora UFJF e EdUFF,
2005.
VICENTE, Gil. Obras-Primas do Teatro Vicentino. 3 ed. So Paulo: DIFEL, 1980.
Vozes da ndia. Suplemento Prosa & Verso, de O Globo, Rio de Janeiro, 21 de
outubro de 2006.
XAVIER, ngela Maria Barreto. Goa e Bahia. Novos Olhares sobre Dois Velhos
Lugares. So Paulo: Segmento, 2002.
YOUNG, Robert J.C. Desejo Colonial. Hibridismo em Teoria, Cultura e Raa. So
Paulo: Perspectiva, 2005.
ZIMMER, Heinrich. Mitos e Smbolos na Arte e Civilizao da ndia. 2
reimpresso. So Paulo: Palas Athena, 1998.