Você está na página 1de 48

Cantigas de Exu

s y, Lary ! (Viva s! Ou Salve s!)


A j k Barabo ago mojb, wa k s
A j k Barabo ago mojb, e omod ko k k
Barabo e mojb Elgbra s lnn.
A ji qui Barab ago mojub au c x
A j qui Barab ago mojub omd c c
Barab mjub lbra Ex lon.
Ns acordamos e cumprimentamos Barabo,
A vs eu apresento meus respeitos,
Que vs no faais mal.
Ns acordamos e cumprimentamos Barabo
A vs eu apresento meus respeitos.
A criana aprende na escola ( educada, ensinada)
Que a Barabo eu apresentei meu respeito, ele
Senhor da Fora, o Ex dos caminhos.
2
Bar bebe Tirir lnn
s Tirir, Bar o bebe Tirir lnn, s Tirir.
Bar bb tirir ln Ex tirir
Bar bb tirir ln Ex tirir, Ex Tirir
Ex, ele realiza proezas maravilhosas,
Tirir o Senhor dos Caminhos, Ex Tirir.
3
Xo Xoroque Odra, Odra bb ebo
Xo Xoroque Odra, Odra bb ebo
Xo Xoroque dara dara bab eb
Xo Xoroque dara dara bab eb

Odara sobe, sobe (asceno), Odara o pai dos ebs


Odara sobe no fogo que ele prprio acendeu
4
s wa j wo mn mn ki wo Odra
Lary s wa j wo mn mn ki wo Odra
s awo.
Exu a ju u m m qui u dara
Lari Exu a ju u m m qui u dara
Exu au.
Exu nos olha no culto e reconhece, sabendo que o culto bom,
Larie Exu nos olha no culto e reconhece sabendo que o culto
bonito, vamos cultuar Exu.
5
Odra l sro, Esu Odra l sro lnn
Odra l sro, Esu Odra l sro lnn
dra l xor Exu dra l xor ln
dra l xor Exu dra l xor ln
Odara pode tornar o caminho difcil,
Ele o Senhor dos caminhos.
6
Odra s w p Exu Odra s w p lnn
Odra s w p Exu Odra s w p lnn
Odra x u p Exu Odra x u p ln
Odra x u p Exu Odra x u p ln
Odara corta e se banha demoradamente,
Exu Odara corta e se banha demoradamente no caminho
7

Elgbra s s kr kr
Akesan Bar s s kr kr.
Elbra Exu x quer quere
Aks bar Exu x quere quere.
Exu, o Senhor da Fora (do poder)
Faz cortes profundos e pequenos,
Aksan Exu do corpo, faz cortes profundos
E pequenos (gbr).
8
A j ki ire ni s, s ka b ka b.
A j ki ire ni s, s ka b ka b.
A ji qui ir ni Ex, Ex c bi ca bi
A ji qui ire ni Exu, Exu c bi c bi.
Ns acordamos e cumprimentamos felizes a Exu,
E Exu conta como nascemos, Exu conta como nascemos.
9
E Elgbra Elgbra s Aly
E Elgbra Elgbra s Aly
lbra lbra Exu alai
lbra lbra Exu alai
Senhor da Fora, Senhor do Poder
Senhor da Fora, Senhor do Poder
Cumprimentamos o Chefe (dono do mundo)
Cantigas de Ogun
gn y, ptk or rs!
(Salve gn, rs importante da cabea! ou, O Cabea dos rs
importantes!)
1
gn j e mnriw, alkr j e mnriw

gn pa l pa lnn gn j e mnriw
El ki f j w.
Ogum aj manriu alcr aj manriu
Ogun pa l pa ln ogun aj manriu
l qui fi j u.
Ogun o Senhor que viaja coberto de folhas novas de palmeira,
Ogun o Senhor que viaja coberto de folhas novas de palmeira,
Ogun mata e pode matar no caminho, Ogun viaja coberto por
Folhas novas de palmeira, o Senhor que toma banho de sangue.
2
wa nsir gn , r jojo
wa nsir gn , r jojo
r njj
Au xir ogum ru jj
Au xir ogum ru jj
rum jj
Ns estamos brincando para Ogun com medo extremo
Segredamos nosso medo, nos comportamos calmamente, Mas com medo.
3
gn nt ew r, gn nt ew r
Ba ss loko ri n lde
gn nt ew r
Ogum nit eu r, ogum nit eu r
Ba Oxossi Ok ri naa ld, ogum nit eu r
Ogun tem que vender as suas ervas,
Ogun tem que vender as suas ervas,
Encontra-se com Oxossi nos arredores da fazenda

Ogun tem que vender suas ervas.


4
Alkr elnun alkr elnun
Ae ae ae alkr elnun
Alcor lnun alcor lnun
A a a alcor lnun
O Senhor do akor vangloria-se (de suas lutas)
O Senhor do akor aquele que conta bravatas.
5
A lgn mje Ir, alda mji, mji
A lgum mej ire alda mji mji
Ns temos sete Ogun em Ir
o Senhor das duas espadas.
6
Sa Sa sa ogun o, gn ajo iku igbale
Xa xa xa Ogun o, gn ajo eku bale
Ogun cortou, cortou, cortou.
E foi bem recebido na terra
7
gn Onir onir gn
Alakor onir, Ob de run
gn Onire onire ogun
Alakoro onire, Oba de orun
Ogun senhor de Ire, o senhor de ire e ogun
Proprietrio do akoro e senhor de ire
Rei que chega do cu
8
gn ni alagbe od

mnriw od
Od mnriw
Ogun ni alabed
Manriu od
Od manriu
Ogun e o senhor da forja e caador
Que se veste de folhas novas de palmeira
De folhas novas de palmeira ele se veste
9
gn d ar r
Ir Ir gn j
kr aw ad ar r
Ir Ir gn j
Ogn d ar r
Ir Ir Ogn j
Akor w d ar r
Ir il ogun j
Ogun de lutas que chegue a ns
em feliz de Ir
Ogun que luta de elmo que nos protege
(Chegue a ns) faa a nossa casa feliz Ogun
ss
Oxossi filho de Iemonj com Orunmila. a divinizao da floresta,
reinando sobre o verde, sobre os animais selvagens, dos quais
considerado o dono e dos quais tem todas as virtudes. Oxossi sagaz como
o leopardo, forte como o leo, leve como o pssaro, silencioso como o tigre,
observador como a coruja. Sabe se esconder como um tatu, vaidoso como
um pavo, corre como os coelhos, sobe em rvores como macacos, conhece
os animais profundamente e com eles partilha o conhecimento da natureza.

Dizem os mitos que aprendeu a caar com seu irmo Ogun, quando este lhe
deu as pontas de flechas e, mais tarde, a espingarda. A essncia de Oxossi
atingir um objetivo. Fixar o alvo e atingi-lo. Alimentar a famlia. Oxossi
sempre foi o responsvel por alimentar a famlia. considerado o orix que
d de comer s pessoas, pois sob seus domnios esto os animais e os
vegetais. Assim, invoca-se a energia de Oxossi quando se quer encontrar
algo ou atingir algum objetivo e para prover sustento (moral ou fsico)
durante as jornadas.
Invoca-se Oxossi, o patrono da natureza, quando se quer encontrar
remdios para certos males, embora seja necessrio pedir para Ossain que
o remdio faa efeito. Ogum assim o fez, mas como Oxossi relutasse em
voltar ao lar, e ao voltar desfeiteasse sua me, esta o proibiu de viver
dentro da casa, deixando-o ao relento. Como havia prometido ao irmo ser
sempre seu companheiro, Ogum foi viver tambm do lado de fora da casa.
Oxossi tornou-se o melhor dos caadores e diz o mito que foi ele quem
livrou Araketu, sua cidade, de um grande feitio das perigosssimas ajs
(feiticeiras africanas) Iyami Osorong, que se transformam em pssaros e
atacam as pessoas e cidades com doena e misria.
Tendo uma das feiticeiras pousado sobre o palcio do rei do Ketu e os
demais caadores do reino perdido todas as suas flechas tentando mata-la,
Oxossi, com apenas uma, deu cabo do perigoso pssaro, tendo sido
conclamado o rei do Ketu. Pede-se a Oxossi, portanto que destrua feitios ou
energias malficas.
Um dia, enquanto caava elefantes para retirar-lhe as presas, Oxossi
encontrou e apaixonou-se por Osun, a deusa das guas doces e do ouro que
repousa em seus leitos, e com ela teve um filho, Logun-Ed. Filho da floresta
com as guas dos rios, Logun-Ed considerado o orix da riqueza e da
fartura, que ambos os domnios apresentam e dos quais compartilha.
snyn
Ossain a energia mgico/curativa das folhas e por isso divinizada na forma
do senhor das folhas e dos remdios. Seu interesse pela cincia tornou-o um
solitrio desde que desceu o Orun (o cu Yoruba). Embrenhou-se pelas
florestas e vive para descobrir e se apoderar dos segredos mgicos das
folhas, o elemento mais importante, sem dvida, no candombl. Alguns
mitos dizem que Ossain aprendeu os segredos das folhas com Aroni, uma
espcie de gnomo africano, que tem uma perna s, e com os pssaros,
alguns deles a forma tomada pelas temveis feiticeiras africanas (aj) Iyami
Osorong, cujo nome no deve ser pronunciado para no atra-las.
Sentindo-se sozinho, enfeitiou Oxossi, a quem sempre encontrava nas
matas, e o levou para os fundos destas onde lhe ensinou muitos segredos e
pretendia mant-lo, (alguns mitos dizem que como amigo, outros dizem que
como amante) o que Yemonj e Ogum no permitiram, voltando Ossain a
sua solido.
Segundo o mito, Xang, o deus do trovo, desejando obter os fundamentais
poderes de Ossain, pediu sua mulher, Iansan, a deusa dos ventos e das
tempestades, que ventasse muito no lugar onde morava Ossain, para que

as folhas sagradas que guardava em sua cabaa de segredos fossem


espalhadas e ela pudesse apanha-las. Por seu amor a Xang, Iansan assim
fez. No entanto, quando o vento espalhou as folhas todos os orixs correram
para apanha-las, sabendo de seus poderes.
Ossain, ao ver o que acontecia, pronunciou palavras mgicas que
solicitavam que as folhas voltassem s matas, sua casa e seu domnio.
Todas as folhas voltaram, mas cada orix ficou conhecendo o poder
daquelas que conseguiu apanhar. S que elas no tinham o mesmo As
(poder e energia) do que quando estavam sob o domnio de Ossain. Para
evitar novos episdios de roubo e inveja, Ossain permitiu, ento, que cada
orix se tornasse dono de algumas folhas cujo poder mgico de
conhecimento e de cura ele liberaria quando lhe pedissem ao retira-las de
suas plantas. Em troca exigiu que jamais cortassem ou permitissem o corte
de uma planta curativa ou mgica.
Toda a medicina Yoruba se baseia, portanto, nos poderes de Ossain, sobre
as folhas-remdio e Obaluai, o deus que rege as doenas graves. Ambos os
orixs so muito temidos e respeitados, porque tambm entre os Iorubas, o
mesmo princpio que cura, mata. Remdio e veneno so questo de grau.
Cantigas de ss
Ode k aro!
Salve o caador!(Aquele de alta graduao honorfica)
1
Of yy figb
Od figb
Of yy figb
Omorod
Ofar ii fib
Od fib
Ofar ii cox
Omorod
Seu arco e flecha so adequados para a floresta
Para caar na floresta
Seu arco e flecha so adequados e apropriados
Para formar novos caadores
2

Arai Ode ar r ok
Aw ns od lok
Omo of k eron
Arai od arer ok
Auanis od loqu
Omo of aquer
Senhor da Humanidade nosso bom caador
Ns o chamamos para aprendermos a caar
Filho do arco e flecha que mata a caa
3
Arai Ode ar r ok
E omorod seke Irok
Arai od ar r ok
Oni ew ligb
Arai od arer oqu
E omorod xeque iroco
Onieul ib
Senhor da Humanidade nosso bom caador
O filho do caador origina-se das folhas de iroko
Senhor belo e poderoso da floresta
4
Omorod l jeniy
Olwaiy
Omorod l jeniy
omorod lo igeniua
Oluai
Omorod lo igeniua
Od coque
O filho do caador aquele que pode punir

Senhor da terra
O filho do caador aquele que pode punir
o caador que est no topo (acima de tudo)
5
Omorod kossi il arole ago mi If
Omorod kossi il arole ago mi If
Ki kia Olwaiy
Ode kossi il arole ago mi If
omorod cossil arole ago mi f
omorod cossil arole ago mi f
coi coi oluai
od arole ago mi f
O filho do caador no caa em casa;
Ele pede licena arco e flecha.
No nos castigue, no nos castigue Senhor da terra
O caador pede licena para a casa.
6
Omorod lai lai
Omorod ki aw j
Agb aw bo owo lOko igb
Omorod lai lai
Omorod qui ua j
Abauabo loco co ibo
Omorod oluai
Filho do caador para sempre
Filho do caador para quem ns danamos
Nossa comunidade de agricultores o cultua na fazenda e no no bosque

O filho do caador o senhor da terra.


7
Omorod LOn
Omorod Olwaiy
omorod loni
omorod oluai
O filho do caador o senhor
O filho do caador o senhor da terra
8
On ew on ew
Bru Bru Bru
Oniu niu
Ber ber ber
Ele possui veneno, Ele possui veneno
Que nos amedronta (que mete medo)
9
dar
dar Irunmal
dar l Bni u
dar Irunmal
Idar
Idar irunmal
Idar l b mi
Idar irunmal
Ele independente
Ele o irunmal independente
Ele independente e pode tornar-me tambm

Ele irunmal independente


10
Aw taf taf Ode
Aw taf taf Awo
Aw Ari
Aw taf taf Ode
au taf taf rod
au taf taf au
au arai
au taf taf rod
Nosso arqueiro caador
Nosso arqueiro de cor (negro)
Da nossa humanidade
Nosso arqueiro caador
11
Ode Ba n l
As Om or
Od bainl
Ax omir
O caador tem
O poder do segredo da gua
12
Lae lae on Tof Ode
Ode n Tof
Lae lae oni tof dod
Od ni tof
O senhor caador dono do arco e flecha

O caador tem o arco e flecha


13
Of Ode ob taf
Ma un ma un
Of od ob taf
Maun maun
O caador do arco e flecha, o Rei arqueiro
No exagera, No exagera
Cantigas de snyn
Ew, ew !
(Oh folhas, Oh folhas!)
Kosi ew, kosi oris!
(Sem folhas, sem orixs)
1
Prgn olow titn
Prgn olow titn
Gbogbo prgn olow ls
Prgn olow titn
Peregun alau titun
Peregun alau titun
Bobo peregun alaue less
Peregun alau titun
Peregun o dono das folhas novas e frescas
Peregun o dono das folhas novas e frescas
Todos os pereguns cultuam as folhas novas e frescas
Peregun o dono das folhas novas e frescas
2

Aw sor ki Inn
Od rodn
Prgn olow titn
aw xoro xi m
odorodun
peregun alau titun
Ns no cultuamos o fogo
Nos caminhos do rio
Peregun dono das folhas novas e frescas
3
Abebe nbo, Abebe nbo
Ew Abebe
Abebe nbo, Abebe nbo
Ew Abebe
Abebe umb, abebe umb
eue abebe
Abebe umb, abebe umb
eue abebe
O abebe cultuamos, o abebe cultuamos
As folhas do abebe,
O abebe cultuamos, o abebe cultuamos
As folhas do abebe
4
M jew P m sor
M jew P m sor
b lw mi, b lw mi
M jew P m sor
M ju p m sor

M ju p m sor
b lu mi, be lu mi
M ju p m sor
Ela a folha a quem demoradamente eu falo
Ela a folha a quem demoradamente eu falo
Ela me d suporte e me ajuda
Ela a folha a quem demoradamente eu falo
5
Er Irok iz
Er Irok esn il
er iroko iz
er iroko sin il
A calma de iroko que quebra o vento
A calma de iroko que cultuamos em nossa casa
6
Ata k roj ew
Aff k roj igb gun
Ata k roj ew
Aff k roj igb gun
ata co roju eu
a lel co roju ibogun
ata co roju eu
a lel co roju ibogun
Pimenta no mais forte que a folha
Vento no mais forte que a floresta de remdios
Pimenta no mais forte que as folhas
Vento no mais forte que a floresta de remdios

7
Igba nb mi agu n Or
Ae ae
Igba nb mi agu n Or
Ae agu
Ibabo x mi agu ni or
Ae ae
Ibabo x mi agu ni or
Ae agu
Cabaa faa-me crer em Or
Ae ae
Cabaa faa-me crer em Or
Ae Agu
8
Itrr agu, agu itrr
Sa gbin
itoror agu, agu itoror
xa gin
ungida a cabaa, a cabaa ungida
somente um pouco
9
Agu ma Inn o pa id
Agu ma Inn o pa ida
Agu ma ina opa ada
Agu ma ina opa ada
ge no quer fogo nem faco que o mata
ge no quer fogo nem faco que o mata

10
Ew, ew, ew
Agu ifo to id If
ew, ew, ew
agu isso to adfa
Folha, folha, folha
De agu quando quebra o vento ns cultuamos If
Obalwiy
Obaluai ou Omolu a energia que rege as pestes como a varola, sarampo,
catapora e outras doenas de pele. Ele representa o ponto de contato do
homem (fsico) com o mundo (a terra). A interface pele/ar. A aparncia das
coisas estranhas e a relao com elas. Ele tambm rege as doenas
transmissveis em geral. No aspecto positivo, ele rege e cura, atravs da
morte e do renascimento.
Diz o mito que Obaluai filho de Nan (a lama primordial de que foram
feitas as cabeas oris humanas) e Oxal, tendo nascido cheio de feridas
e de marcas pelo corpo como sinal do erro cometido por ambos, j que Nan
seduziu Oxal, mesmo sabendo que ele era interditado por ser o marido de
Yemonj.
Ao ver o filho feio e malformado, coberto de varola, Nan o abandonou
beira do mar, para que a mar cheia o levasse. Yemonj o encontrou quase
morto e muito mordido pelos peixes, e tendo ficado com muita pena, cuidou
dele at que ficasse curado. No entanto Obaluai ficou marcado por
cicatrizes em todo o corpo, e eram to feias que o obrigavam a cobrir-se
inteiramente com palhas. No se via de Obaluai seno suas pernas e
braos, onde no fora to atingido. Aprendeu com Yemonj e Oxal como
curar estas graves doenas. Assim cresceu Obaluai, sempre coberto por
palhas, escondendo-se das pessoas, taciturno e compenetrado, sempre
srio e at mal-humorado.
Um dia, caminhando pelo mundo, sentiu fome e pediu s pessoas de uma
aldeia por onde passava que lhe dessem comida e gua. Mas as pessoas
assustadas com o homem coberto desde a cabea com palhas expulsaramno da aldeia e no lhe deram nada. Obaluai, triste e angustiado, saiu do
povoado e continuou pelos arredores, observando as pessoas. Durante este
tempo os dias esquentaram, o sol queimou as plantaes, as mulheres
ficaram estreis, as crianas cheias de varola e os homens doentes.
Acreditando que o desconhecido coberto de palha amaldioara o lugar,
imploraram seu perdo e pediram que ele novamente pisasse na terra seca.
Ainda com fome e sede, Obaluai atendeu ao pedido dos moradores do
lugar e novamente entrou na aldeia, fazendo com que todo o mal acabasse.
Ento homens os alimentaram e lhe deram de beber, rendendo-lhe muitas
homenagens. Foi quando Obaluai disse que jamais negassem alimento e

gua a quem quer que fosse, tivesse a aparncia que tivesse. E seguiu seu
caminho.
Chegando sua terra, encontrou uma imensa festa dos orixs. Como no se
sentia bem entrando numa festa coberto de palhas, ficou observando pelas
frestas da casa. Neste momento Ians, a deusa dos ventos, o viu nesta
situao e, com seus ventos levantou as palhas, deixando que todos vissem
um belo homem, j sem nenhuma marca, forte, cheio de energia e
virilidade. E danou com ele pela noite adentro. A partir deste dia, Obaluai
e Ians se uniram contra o poder da morte, das doenas e dos espritos dos
mortos, evitando que desgraas aconteam entre os homens.
Os Yorub acreditam que este mito nos mostra que o mal existe, que ele
pode ser curado, mas principalmente que preciso ter conscincia do
momento em que ele terminou, sabendo recomear aps um violento
sofrimento.
Obaluai rege tambm a fora da terra (herdado de sua filiao a Nan), a
umidade dela (por sua adoo por Yemonj) e as doenas das plantaes.
smr
Oxumar a energia das cores, da luz, do sol aps as chuvas, do arco-ris, e
por isso mesmo associado s serpentes, que so muito coloridas e
poderosas.
Conta o mito que apesar de tudo que houvera com Obaluai, Nan e Oxal
tiveram outro filho. Este era Oxumar. Contudo, como novamente eles
haviam desobedecido aos preceitos de Orunmila, Oxumar nasceu sem
braos e sem pernas, com a forma de serpente, rastejando pela terra, e ao
mesmo tempo com a forma de homem. Mais uma vez decepcionada Nan
abandonou Oxumar.
Oxumar entretanto possua grande capacidade adaptativa e, mesmo sem
membros para locomover-se, possua imensa astcia e inteligncia,
aprendeu a subir em rvores, a caar para comer, a colher as batatas doces
de que tanto gostava, e a nadar.
Orunmila, o deus da adivinhao do futuro, admirando-se e apiedando-se
dele, tornou-o um orix belo, de sete cores de luz, encarregando-o de levar
e trazer as guas do cu para o palcio de Xang. Oxumar, portanto
quem traz as guas da chuva e a ele que se pede que chova.
Como seu percurso era longo, Oxal, seu pai, fez com que ele tomasse a
forma do arco-ris quando tivesse essa misso a realizar. Com as guas da
chuva, Oxumar traz as riquezas aos homens ou a pobreza. Oxumar vive
com sua irm Ew no fim do arco-ris.
Nn
Nan a lama primordial, o barro, a argila da qual so feitos os homens.
Dela saem seres perfeitos e imperfeitos, modelados por Oxal e cuja cabea
preparada pelo sensvel Ajal.

Dizem os mitos que antes de criar o homem, do barro, Oxal tentou cria-lo
de ar e de fogo, de gua, pedra e madeira, mas em todos os casos havia
dificuldades. O homem de ar esvaecia; no adquiria forma. O de fogo
consumia-se, o de pedra era inflexvel e assim por diante. Foi ento que
Nan se ofereceu a Oxal, para que com ela criasse os homens, impondo,
contudo, a condio de que quando estes morressem fossem devolvidos a
ela.
Sendo o barro, Nan est sempre no princpio de tudo, relacionada ao
aspecto da formao das questes humanas, de um indivduo e sua
essncia. Ela relacionada tambm, freqentemente, aos abismos,
tomando ento o carter do inconsciente, dos atavismos humanos. Nan
tanto pode trazer riquezas como misria. Est relacionada, ainda, ao uso
das cermicas, momento em que o homem comea a desenvolver cultura.
Seja como for, Nan o princpio do ser humano fsico. E assim
considerada a mais velha das Iabs (orixs femininos).
Dizem os mitos que nunca foi bonita. Sempre ranzinza, instvel, sua
aparncia afastava os homens, que dela tinham medo. Como j vimos nos
mitos de Obaluai o Oxumar , ela os gerou defeituosos, por ter quebrado
uma interdio e mantido relaes sexuais com Oxal, marido de Iemanj.
Abandonou a ambos, que foram criados por outros orixs, e acabou sozinha
quando Ew, para fugir de um casamento que sua me lhe impingia, foi
morar no horizonte entre o cu e o mar.
Cantigas de Obalwiy
Atto! Omol Olk a j b sapada!
(Silncio! O filho do Senhor o Senhor que grita, ns acordamos com medo
e corremos de volta!)
1
Onl w wa ls rs
Op ire onl w a ls rs Op ire
E klb e klb sn sn sn sn Klb
E klb e klb sn sn sn sn Klb
nlu au lss orix
pu ir nlu au a lss orix pu ir
Clb Clb sim sim sim sim clb (2 x)
O Senhor da terra est entre ns que cultuamos orix.
Agradecemos felizes pelo Senhor da terra estar entre ns que cultuamos
orix.Agradecemos felizes.
Em sua pequena cabaa traz remdios

para livrar-nos das doenas.


2
fom f oj r m f, aray nj j
Aray a nj onl, aray nj j
Afm f ojr mf arai unjj
Arai a unjnil arai unjj
Ele contagioso, ele faz a limpeza.
Seu olhar tira o contgio das doenas.
A humanidade dana, dana a humanidade
Ns danamos para o senhor da casa
A humanidade dana
3
Omol p a jb a ko, ony
Omol p a jb a ko, ony
ml pu a jb a c nii (2 x)
Omol, vos pedimos que nos abenoe
E nos ensine, senhor da boa memria
4
Olr jeny a pd, Olr pa
Olr jeny a pd, Olr pa
Olri ijninha a pad, Olorpa (2 x)
O Senhor que mata, o Senhor que castiga
vem ao nosso encontro.
5
J a l ij, j a l ij, j a l ij,
farad a l nj ngbl
Jal ij jal ij jal ij

Afarad al ij umbl
Dance em nossa casa, dance. (3 x)
Dando fora e energia nossa casa.
Danando ele d proteo casa.
6
Aray a je nbo, Olbje a je nbo
Aray a je nbo, Olbje a je nbo
Arai aj umb, olbaj aj umb (2 x)
Povo da terra, vamos comer e ador-lo, o senhor aceitou comer.
7
n a l jeny Ajgun t l jeny olwiy
Tl b oknrin
O tl b oknrin wa ki lo kun tl b oknrin
Abnilr b n je olwiy tl b oknrin
n a l ijninha ajagun tl ijninha luai
Talab cunrin
talab cunrin u quilocun talab cunrin
Abnilr ibri nij luai talab cunrin
Ele pode fazer secar a cabea do homem,
lev-lo embora e esculpir a cabea do homem.
Ele pode fazer definhar, matar a cabea do homem. o executor, o que
decapta sua cabea.
Ele o Senhor da terra, que definha e decapta o homem, ele pode nos
castigar. O guerreiro que pode castigar. Senhor da terra, que definha e
decapta.
8
A j dglnn k wa sawo or, dg il il, Dglnn k wa sawo or,
dg il il.
A ji dagln qui u xar dag ilil

Dagln qui u xar dag ilil


Ao acordar pedimos licena ao senhor do caminho
Aquele a quem fazemos o culto tradicional, d licena
nossa casa, que pede licena no caminho a quem ns fazemos o culto
tradicional.
9
Omol p olre a wure e k b
Omol p olre a wure e k b
Omol pu olre aur cuab (2 x)
Omol te pedimos Senhor da sorte, que use o teu
Feitio para nos trazer boa sorte e sejas bem-vindo.
10
jeny bb a sin e gbogbo wa l
jeny bb a sin e gbogbo wa l
ijninha bab a sim bb ul (2 x)
Ele o pai que castiga, ns vos cultuamos, senhor, e toda nossa casa.
11
Kr nl awo, kr nl awo, s gbje
Kr nl awo, kr nl awo, s gbje
Cr unl au, kr unl au, x bj (2 x)
Ele se dirige para ir embora do culto, ele vai embora do culto, ele aceitou
comer.
Cantigas de smr
rb bo yi!
Vamos cultuar o intermedirio que eltico(que se estica)!
01
Kke r l mi r l wa, kke r l mi r l wa
Ra l mi r l wa, r l mi r l wa.

Ququ ralmi ralu ququ ralmi ralu


Ralmi ralau ralmi ralu
Em silncio, ele rasteja sobre mim,
Rasteja sobre ns, rasteja sobre mim,
Rasteja sobre ns.
02
smr d wa l smr
d wa l o rbt, d wa l smr
xumar deual xumar
dual rabat deual xumar
O Deus do arco-ris (smr) chegou nossa casa,
Deus do arco-ris. Ele chegou nossa casa e imenso
(gigantesco). Ele chegou nossa casa, O Deus do arco-ris.
03
smr ta kr, ta kr, o ta kr
smr ta kr, ta kr, o ta kr
xumar ta quere ta quere ta quere
xumar ta quere ta quere ta quere
O Deus do arco-ris movimenta-se rapidamente
Para adiante, adiante, adiante
04
Ll mo ri rbt, ll mo ri smr ,
smr wll mo ri smr.
Ll mor rabat ll mor xumar
xumar ull mor xumar
Ele est sobre a casa, eu vi, ele imenso (gigantesco).
Ele est sobre a casa, eu vi, Oxumar.

Oxumar est sobre a casa, eu vi Oxumar


05
Alkr l mi alkr l wo
Alkr l mi alkr l wo
Alcr lmi alcor liu
Alcr lmi alcor liu
O Senhor do krest sobre mim
O Senhor do krest sobre voc.
06
Tmn, tmn-tmn smr a imn,
Tmn, tmn-tmn smr a imn
Timn timn-tman xumar a iman
Timn timn-tman xumar a iman
Intimamente, ns conhecemos Oxumar
Intimamente. Intimamente, ns conhecemos
Oxumar intimamente.
07
mntn y, mntn j
mntn j, f f ofe
mntn y, mntn j rbt lrun
Wul, mntn y, mntn j f f ofe
Amantnhii amantn j
Amantnhii amantn j fi fi f
Amantnhii amantn j rabat lrun
Uul amantnhii amantn j fi fi f
Ele conhece esta chuva , ele conhece esta chuva,
Ele usa feitio que o faz saltar muito alto, ele conhece

Esta chuva, ele gigantesco no cu e fura a terra (adentra), ele


Conhece esta chuva, ele usa feitio
Que o faz saltar muito alto.
Cantigas de Nn
Sl ba Nn Burk!
Nos refugiaremos com Nn da morte ruim!
01
E Nn olwiy e pa e pa
E Nn olwiy e pa e pa
nan oluuai pa pa
nan oluuai pa pa
Nan, a Senhora da terra, senhora da terra que mata
Nan, a Senhora da terra, senhora da terra que mata
02
E ti mn sn fn omoode, e ti mn j ,
E ti mn sn fn omoode, e ti mn j .
tman sanfum md ti man j
tman sanfum md ti man j
Senhora que sabe ser boa para os filhos dos caadores, ela sabe ser boa
(protege).
03
d Nn ew, lew lew e
d Nn ew, lew lew e
di nan ni eu legua legua
di nan ni eu legua legua
A outa face (outro lado) de Nan bonita,
A outra face de Nan bonita.
04
E taly j olwod ki wa j

E taly j olwod ki wa j
taliaj oluudo quiuaj
taliaj oluudo quiuaj
Senhora que pode exasperar-nos numa viagem
Senhora do rio (das margens) quando estamos viajando
05
Aw l bmon ay Olko, Nn ay,
Aw l bmon ay Olko, Nn ay.
Au lbiman ai lc nan ai
Au lbiman ai lc nan ai.
Ns podemos tomar outra direo para termos alegria
Do nascimento de filhos. Nan lc (aquela que tem poderespara chamar
um parente morto para aparecer como Egngn),
Faa-nos felizes; ns podemos tomar outra direo para termos a
Alegria do nascimento de filhos.
Nan lc faa-nos felizes.
06
y wa r ni ayalde, y wa r
ni ayalde.
ua r ni aiald ua r
ni aiald.
Ela a nossa me e amiga, ela Senhora da alta sociedade
sn
Oxum a fora dos rios, que correm sempre adiante, levando e distribuindo
pelo mundo sua gua que mata a sede, seus peixes que matam a fome, e o
ouro que eterniza as idias dos homens nele materializada. Como as guas
dos rios, a fora de Oxum vai a todos os cantos da terra. Ela d de beber as
folhas de Ossain, aos animais de Oxossi, esfria o ao forjado por Ogum, lava
as feridas de Obaluai, compe a luz do arco-ris de Oxumar.

Oxum por isso associada maternidade, da mesma maneira que Yemonj.


Por sua doura e feminilidade, por sua extrema voluptuosidade advinda da
gua, Oxum considerada a deusa do amor. A Vnus africana.
Como acontece com as guas, nunca se pode prever o estado em que
encontraremos Oxum, e tambm no podemos segura-la em nossas mos.
Assim, Oxum o ardil feminino. A seduo. A deusa que seduziu a todos os
orixs masculinos.
Diz o mito que Oxum era a mais bela e amada filha de Oxal. Dona de
beleza e meiguice sem iguais, a todos seduzia pela graa e inteligncia.
Oxum era tambm extremamente curiosa e apaixonada por um dos orixs,
quis aprender com Orunmil, o melhor amigo do seu pai, a ver o futuro.
Como o cargo de Olu (dono do segredo) no podia ser ocupado por uma
mulher, Orunmil, j velho, recusou-se a ensinar o que sabia a Oxum. Oxum
ento seduziu Ex, que no pode resistir ao encanto de sua beleza e pediulhe que roubasse o jogo de ikin (cascas de coco de dendezeiro) de Orunmil.
Para assegurar seu empreendimento Oxum partiu para a floresta em busca
das Iyami Oxorong, as perigosas feiticeiras africanas, a fim de pedir
tambm a elas que a ensinassem a ver o futuro. Como as Iyami desejavam
provocar Ex h tempos, no ensinaram Oxum a ver o futuro, pois sabiam
que Ex j havia roubado os segredos de Orunmil, mas a fazer inmeros
feitios em troca de que cada um deles recebessem sua parte.
Tendo Es conseguido roubar os segredos de Orunmil, o deus da
adivinhao se viu obrigado a partilhar com Oxum os segredos do orculo e
lhe entregou os dezesseis bzios com que at hoje jogam. Oxum
representa, assim a sabedoria e o poder feminino. Em agradecimento a Ex,
Oxum deu-lhe a honra de ser o primeiro orix a ser louvado no jogo de
bzios, e entrega a eles suas palavras para que as traga aos sacerdotes.
Assim, Oxum tambm a fora da vidncia feminina. Mais tarde Oxum
encontrou Oxossi na mata e apaixonou-se por ele. A gua dos rios e as
florestas tiveram ento um filho chamado Logun-Ed, a criana mais linda,
inteligente e rica que j existiu.
Apesar do seu amor por Oxossi, numa das longas ausncias deste, Oxum foi
seduzida pela beleza, os presentes (Oxum adora presentes) e o poder de
Xang, irmo de Oxossi, rompendo sua unio com o deus da floresta e da
caa. Como Xang no aceitou Logun-Ed em seu palcio, Oxum abandonou
seu filho, usando como pretexto a curiosidade do menino, que um dia foi vla banhar-se no rio. Oxum pretendia abandon-lo sozinho na floresta, mas o
menino se esconde sob a saia de Ians, a deusa dos raios, que estava por
perto. Oxum deu ento seu filho a Ians e partiu com Xang tornando-se, a
partir de ento, umas de suas esposas prediletas e companheira cotidiana.
Oy
Ians a foras dos ventos, dos furaces, das brisas que acalmam, das
coisas que passam como o vento, dos amores efmeros, sensuais, das
tempestades, que assolam a existncia, mas no duram para sempre. Ians
ajudava Ogum na forja dos metais, soprando o fogo com o fole para aviva-lo
mais e mais, e assim fabricarem mais ferramentas para trabalhar o mundo e
armas para as guerras de que ambos tanto gostavam. Por seu
temperamento livre e guerreiro, Ians era uma companheira perfeita para

Ogum. Diz o mito que Ians no podia ter filhos, por isso adotou Logun-Ed,
filho abandonado por Oxum, e o criou durante algum tempo.
Diz o mito, tambm, que Ians era to linda que, para fugir ao assdio
masculino vestia-se com uma pele de bfalo, e saa para a guerra. Que era
amiga to leal que foi ela a primeira a realizar uma cerimnia de
encaminhamento da alma de um amigo caador ao orum (cu). Ians no
parava jamais. Um dia em que Xang foi visitar seu irmo Ogum e
encomendar-lhe armas para a guerra, Ians (tambm conhecida como Oy)
apaixonou-se por Xang, e partiu para viver com ele, deixando Logun-Ed
com Ogum, que terminaria de cria-lo. A partir de ento, tornou-se uma das
trs esposas de Xang e com ele reina e luta, enviando seus ventos para
limpar o mundo e anunciando a chegada dos raios e troves de seu amado.
Lgn-Ode
Logun-Ed, chamado geralmente apenas de Logun, o ponto de encontro
entre os rios e as florestas, as barrancas, beiras de rios, e tambm o vapor
fino sobre as lagoas, que se espalha nos dias quentes pelas florestas. Logun
representa o encontro de natureza distintas sem que ambas percam suas
caractersticas. filho de Oxossi com Oxum, dos quais herdou as
caractersticas. Assim, tornou-se o amado, doce e respeitado prncipe das
matas e dos rios, e tudo que alimenta os homens, como as plantas, peixes e
outros animais, sendo considerado ento o dono da riqueza e da beleza
masculina. Tem a astcia dos caadores e a pacincia dos pescadores como
principais virtudes.
Dizem os mitos que sendo Oxossi e Oxum extremamente vaidosos, no
puderam viver juntos, pois competiam pelo prestgio e admirao das
pessoas e terminaram separando-se. Ficou combinado entre eles que LogunEd viveria seis meses nas guas dos rios com Oxum e seis meses nas
matas, com seu pai Oxossi. Ambos ensinariam a Logun a natureza dos seus
domnios. Ele seria poderoso e rico, alm de belo. No entanto, o hbito da
espreita aprendido com seu pai, fez com que, um dia, curioso a respeito da
beleza do corpo de sua me, de que tanto se falava nos reinos das guas,
Logun-Ed vestindo-se de mulher fosse espi-la no banho. Como Oxum
estivesse vivendo seu romance com Xang, tio de Logun, e Xang tivesse
exigido como condio do casamento que ela se livrasse de Logun, Oxum
aproveitou a oportunidade para punir Logun abandonando-o na beira do rio.
Ians o encontra, e fascinada pela beleza da criana leva Logun para casa
onde, juntamente com Ogum, passa a cria-lo e educa-lo.
Com Ogum, Logun-Ed aprendeu a arte da guerra e da forja, e com Ians, o
amor a liberdade. Diz o mito que Logun tinha tudo, menos o amor das
mulheres, pois mesmo Ians, quando roubada de Ogum por Xang,
abandona Logun com seu tio, criando assim um profundo antagonismo entre
Xang e Logun, j que por duas vezes Xang lhe tira a me.
Em outro episdio Logun vai brincar nas guas revoltas (a deusa Ob,
tambm esposa de Xang) e esta tenta mata-lo como vingana contra
Oxum que lhe fizera uma enorme falsidade. Oxum, vendo em seu jogo de
bzios o que estava sucedendo com seu filho abandonado, pede a Orunmil
que o salve e este, que sempre atendia s preces da filha de Oxal, faz uma
oferenda a Ob que permite ento que os pescadores salvem Logun-Ed,

encarregando-o de proteger, a partir daquele dia,os pescadores, as


navegaes pelos rios e todos os que vivessem beira das guas doces.
Cantigas de n
Rra Yy f d ri mn!
(Me cuidadosa, aquela que usa coroa e olha seus filhos Rainha e Me)
01
Yy, yy, yy o
ya or omi wa on a t r efn
E ba k s ayaba
ya or omi wa on a t r efn
Ii ii ii
I or omiu on ax tor efon
E ob koss aiaba
I or omiu on ax tor efon
Mame, mame, mame, nossa me dos segredos das guas. Senhora do
ax de Efon, Rainha do reino sagrado. Nossa me dos segredos das guas,
Senhora do ax de Efon.
02
K-K n omi or od, A yn m a yn m
Ququ xum omixord, Anhim anhim
Aos poucos Oxum torna as guas dos rios sagradas. Aos poucos vos
conhecemos
03
ya omi n ib odomi r ria l l
I ominib domir orx ll
Me das guas profundas que correm nos rios
Orix que paira sobre a nossa casa.
04
Yy e yy or od (2x)
Olomi ay m or mn ff or od
Ii ii xord (2x)

Olomi ai mxorm Fef xord


Me que faz o rio ser sagrado
Senhora das guas da Terra que do vida
aos filhos e torna o rio sagrado.
05
Olomi m, olomi m iy
Olomi m iy nyin ayaba od. yy
Alad n, n mi yy
Olomima olomi mai
Olomi mai nhinaba od ii .
Alad Oxum, Oxum mi ii
Senhoras das guas doces (sem sal)
Sois a velha me do rio. mame.
Oxum dona da coroa, Oxum minha me
07
Olwo b un Opar
Olwo b un iyalde
Rw rw rw Olwo b un iyalde
Olb um Opar
Olb um ild
Reu reu reu Olb um ild
A Senhora da espada Opar
Senhora da espada e primeira dama da sociedade
Que conta bravatas, senhora da espada e primeira dama da sociedade
08
A ri b d omi ro, A ar wa omi ro
Lat aj m ln omi ro, A ar wa omi ro
Arib de omir a aru omir

Lati jx omoloxum omiro a aru omir


Ns vimos o brilho de sua coroa, a gua sagrada pingou em nossos corpos
para nos alimentar e nos preencher, filhos de Oxum, a gua sagrada pingou
em ns.
09
Omi nw m ln omi nw (2x)
k -k n d oj m oj omi nw olw
Ominiu omoloxun ominiu (2x)
Xeque-xeque naadoj maaoju ominu olou
Banhem-se nas guas do rio filhos de Oxun,
preso aquele que vai ao rio olha-la
Ns no espiamos, o banho da rica senhora.
10
Igb yw igb si n rw (2x)
wa sn w yab
Igb yw igb si n rw
Ibiu ib si oxum reu
Au sim eua iab
Ibiu ib si oxum reu
A cabaa da noiva para a bela Oxum
Ns damos para a bela Iab
11
Ar wa omi wa (2x)
yy n omi olwo
Ar wa omi wa
Aru omiu(2x)
O ii Oxum omi olou
Aru omiu
Nosso corpo nossa gua
Me Oxum, a venervel senhora das guas

12
n ll imnl lomi, n ll
Ayaba imnl lomi
Oxum lol imanl lm, Oxum lol
Aiaba imanl lm.
Oxum que tratada com todas as honras,
Senhora dos espritos das guas,
Oxum que tratada com todas as honras.
Rainha dos espritos das guas
13
Yy y olomi , yy y olomi .
Ayaba aw iy n (2x)
Iii olmi iii olmi
Aiab ui Oxum (2x)
Me compreensvel, dona das guas
Oxum nossa rainha e me
Cantigas de ya
Epa Hey! Oy Mesan run!
(Salve Oy a me dos nove cus)
01
ya kooro nl geere-geere
ya kooro nl g r g r
Obrin pa kooro nl geere-geere
ya k m r l
Oi coro nil guer-guer
Oi coro unl gar gar
birin xap coro nil o guer-guer
Oi qui a mrl

Oi tiniu na casa incandescendo brilhantemente


Oi tiniu com grande barulho afastando os raios
Mulher arrasadora que ressoou na casa sensualmente e inteligentemente
A Oi cumprimentamos para conhece-la mais.
02
ya t ko t mu y y
T mu yan yan
Oi to ko to mu i i
To mu ian ian
Oi que cria, cria o rodamoinho
Cria o rodamoinho
03
Ta ni a pad lodo ya , od mu y-y
Ta ni a pad lodo ya, od mu y-y
Tani a pad lodo oi , odo mu i i
Tani a pad lodo oi, odo mu i ia
O redemoinho do rio quem pode cessar Oi.
Para que possamos voltar.
04
ya tt ya gbl,ya t-n-t ayaba
ya tt, ya t-n-t ya.
Oi tt oi bal oi tunt aiab
Oi tt, Oi tunt Oi.
Oi rapidamente varre a terra,
Oi est no topo, a rainha.
05
Kooro nlti mo tu-m-b l ya ya
Coro nil at motumbal oi oi
Oi ressoou na casa e eu a reverenciei humildemente.
06

k gbal lr , k gbal (2x)


Ada m d fi ar g ngbl
k gbal lr
iqui bal e lari, iqui bal (2x)
Adamad far gambl
O iqui bal lari
Ns a cumprimentamos tocando a terra que possui alto valor
Ns a cumprimentamos tocando a terra
Que a sua espada no chegue at ns, nem use raios para cortar a casa
onde vivemos.
07
ya kooro kooro , ya kooro kooro
Oi coro coor, Oi coro coor
Oi tiniu, tiniu. Oi timiu, timiu
08
ni laba-lb, lb
On labalab, lab
El (Oi) uma borboleta.
09
Olaff sor mn olaff sor mn.
Oluaff sor oamam, oluaff sor omam.
Dona dos ventos que sopram sobre os filhos.
10
ya d lr ni j kr ls jko nl
Oi d e lari onij cara losi joko unl
Oi chegou e ela possui alto valor
Ela quem pode baixar os raios e manda-los embora.
11
ya ngbl r mu a ir (2x)
Oi jambl jambl ara muxxr (2x)
Proteja a nossa casa, senhora para quem brincamos

Cantigas de Lgn-d
Lgn akf!
(Ele Logun, peguemos o arco e flecha)
01
Olw a kof r a kof r wo, a kof
Ij ij Lgn a kof
Olu a cfar a cfar u a cfa
Ij ij lgun acfa.
Rico senhor, pegaremos seu arco e flecha,
Pegaremos seu arco e flecha para cultuarmos,
Vamos pegar o arco e flecha e danar para Logun,
Vamos pegar o arco e flecha.
02
A a ode Lgn Ode lgn n by
A a ode Lgn Ode lof mn
A a d lgun d lgun nibnhi
A a d lgun de lfm.
A a Logun caador, Logun caador assim,
A a Logun caador, Logun caador tem arco e flecha
E sabe us-los.
03
, Lgn d l kk,
, Lgn d l kk.
Lgun dele coque
Lgun dele coque
Logun chegou na casa e gritou alto (, ...)
... Logun chegou na casa e gritou alto.
04
inn ko d pa (2x)

Bab or
inn ko d pa
ina ko d p
Bab xor
ina ko d p
Que o fogo no chegue a queimar
Pai crie dificuldade
Para que o fogo no chegue a queimar
05
d loko aj nb d loko
Od loco aj umb od loc
O caador da fazenda, a tradio cultuamos, o caador da fazenda
06
Br br lpa oj na
Axa wa na
Br br lpa oj na
Awo
Br br lapajuana
Axauana
Br br lapajunana
Au
Astutamente atira primeiro na direo do abutre
E nos chama para ver
Astutamente atira primeiro na direo da ave
07
Ta ni mn gb lak
Lgun
Tan mab lacox
Logun

Quem conduz primeiramente


Logun
08
g l aw dgl l, g l aw dgl l.
Agl au dagll, agl au dagll.
Pedimos licena para a nossa casa,
D licena para a nossa casa.
09
iy ba ni Logun d l r
iy ba ni Logun d l wa.
Ai ba nix Logun dlr
Ai ba nix Logun dlu
O rei da terra quem escolheu Logun que chegou sua casa,
O rei da terra quem escolheu Logun que chegou nossa casa.
10
Lgn d k y k y, Lgn d k y k y
Ij ij fri ly, Lgn d k y k y
Logun de cia cia, Logun de cia cia,
Ij ij fir lia, Logun de cia cia
Logun o caador, no castiga.
Quem tem a dana livremente no peito.
11
Lgn wa olr, Lgn a lanu a k nj
Logun u olri, Logun a lanu a qu unj
Logun nosso comandante, para Logun
Que abrimos a boca gritando e danando.
Sango
Xang a fora representada pelo som do trovo, Xang a terra firme.
um orix que representa o poder em todas as suas dimenses: da riqueza,

da seduo, da justia, da fora fsica, da inteligncia. irmo de Ogum, por


parte de me, e tambm de Oxossi, sendo um filho mais caseiro e prximo
de Yemonj.
Xang apaixonou-se por sua me Yemonj, perseguindo-a por longo tempo
at que ela, cansada, caiu e Xang a possuiu. Deste incesto nasceram
outros orixs, filhos de Yemonj e Xang, entre eles os Ibejis.
Xang era extremamente mulherengo e competitivo, tendo roubado as
mulheres favoritas de seus dois irmos, s quais seduziu com sua beleza,
inteligncia e poder, pois ele reinou sobre todas as terras e teve como
esposas Osun, a deusa do amor e da beleza, roubada de Oxossi, o deus das
matas, e Iansan, a sensual deusa dos ventos e tempestades, roubada de
seu irmo Ogum, o deus da guerra. Ele manteve sempre trs esposas,
sendo a terceira delas a poderosa Oba, guerreira forte, a nica a enfrentar
Ogum numa luta fsica (embora, perdendo a luta) e senhora dos segredos
da cozinha, aos quais Xang no resistiu, embora Ob no fosse uma
mulher bonita.
Em suas lutas Xang conta sempre com a vidncia e magia da deusa dos
rios, Osun , com a coragem e impetuosidade de Iansan e com a fora bruta
de Ob. Xang mora num palcio nos cus, onde prepara as chuvas para
sua me Yemonj. Tem poderes secretos, e seu machado (o Ose) o
portador de sua justia. O barulho dos troves o machado de Xang
caindo do cu para fazer justia.
Yemonja
Yemonja considerada o princpio de tudo, juntamente com Oduduw.
Iemanj o mar que alimenta, que umidifica e energiza a terra, e tambm o
maior cemitrio do mundo. Representa ainda as profundezas do
inconsciente, o movimento rtmico, todas as coisas cclicas, tudo que se
pode repetir infinitamente. A fora contida, o equilbrio. a yab dona de
todos os oris (cabeas).
Iemanj uniu-se a Oxal, a criao, e com ele teve os filhos Ogum, Oxossi e
Xang. Como seus filhos se afastaram, Iemanj foi aos poucos se sentindo
mais e mais sozinha e resolveu correr o mundo, at chegar a Oker, onde foi
adorada por sua beleza, inteligncia e meiguice. L, o rei Alafin apaixonouse por ela, desejando que se tornasse sua mulher. Iemanj ento fugiu, mas
o rei colocou seus exrcitos para persegui-la. Durante sua fuga, foi
encurralada por Oke (as montanhas) e caiu, cortando seus enormes seios,
de onde nasceram os rios.
Conta-se que a beleza de Iemanj tamanha que seu filho Xang no
resistiu a ela e passou a persegui-la, com o desejo incestuoso de possu-la.
Na fuga, Iemanj caiu e cortou os seios, dando origem as guas do mundo e
aos Ibejis, filhos de Xang com Iemanj. Outro mito ainda narra a seduo
em sentido contrrio. Iemanj quem persegue seu filho Xang e este
quem foge.
Representando o inconsciente, Iemanj considerada tambm a dona das
cabeas, no sentido de ser ela quem d o equilbrio necessrio aos
indivduos para lidar com suas emoes e desejos inconscientes.

Cantigas de ng
ba ka wo, k biy si?
Podemos olhar Vossa Real Majestade?
(Porque era considerado grande honra poder olhar o ba erguendo a cabea
diante dele)
1
wa dp ba dod, wa dup ba dod
wa dp ba dod, wa dup ba dod
Au dup ob dod au dup ob dod
Au dup ob dod au dup ob dod
Ns agradecemos a presena do Rei que chegou
Ns agradecemos a presena do Rei que chegou
2
A dp ni mn ba k al ( kal)
A dp ni mn ba k al w, w
Nil, a dp ni mn ba e k ale.
Adup ni mob ecal
Adp ni mob ecal u u
Nil adp ni moba ecal.
Ns agradecemos por conhecer o Rei,
Boa noite a Vossa majestade! Ele veio,
Est na terra; agradecemos por conhecer o Rei.
Boa noite Vossa Majestade.
3
F l f l Ymnja w kun, Ymnja wkun
g fir mn, ago fir mn jk w baar, baar
wa d f l f l Ymnja wkun.

Fl fl iemanj ucum iemanj ucum


Ago firimam ago firimam ajac u baar baar
Aud fl fl iemanj ucum
Ela quer a terra, quer terra (cho) Yemanj vem para o mar,
Yemanj nada no mar, d-nos licena para vermos atravs dos
Seus olhos e conhecermos Ajak, que vem num poderoso cavalo,
Num poderoso cavalo chegou at ns, ele gosta de terra, gosta
De cho, Yemanj (gosta) de nadar no mar.
4
ngb ngb did ngbho, d ni m
Sy , n o
Xamb xamb dide nbrr ode nim
Sinhii n o
Ele executou feitos maravilhosos, feitos maravilhosos
E pairou sobre gbho, os caadores sabem disto.
5
n Dda , g l ri
n Dda , g l r
On dada ago lar
On dada ago lar
Senhor Dad permita-nos v-lo
Senhor Dad permita-nos v-lo
6
Dda mnsj mn, Dda mnsj mn
fr n fr, gb lrun
Bb kn lnn a ri.
Dada massj omam dada massoj omam

fer n fer blorum


Bab quin lona ar
Dad conhecedor dos filhos pela simples viso,
franco, tolerante, ele vive no cu
o pai que olha por ns nos caminhos
7
Bay knkn bay l
Bay knkn bay l
Bay ad, Bay olw
Banhi quinquim baanhi ol
Banhi quinquim baanhi ol
Banhi a pu, banhi olu
D-nos um pouco de perseverana,
Perseverana para que sejamos honrados,
Sua coroa perseverante e rica!
(D-nos perseverana e riqueza)
8
Fura tinn ba fura tinn, fura tinon
r l si s j
Fura tinn ob fura tinn fura tinn
Ar los saj
Desconfie do fogo, desconfie do fogo do rei,
Desconfie do fogo
O raio a certeza de que ele queimar.
9
Iba ri, iba Onl
Onil mo juba awo

Ib orix, ib nil
nilmojubu
Rei Orix, rei e senhor da Terra,
Senhor da Terra, meus respeitos para cultuar-vos
10
ar in a lde o
Bara en j, nia r ko
ba n ko wn so n r l o
Bara en j, nia r ko
nka wn nb lrun krj
nka wn nb lrun
Krj gtn
ten pd w lnn
nka si rel
ar in a lde o
Bara en j, nia r ko
On ma, ni w j
Bara en j, nia r ko
arain alod
Bra enij eni roco
Oba nunkosso nu rele
Bra enij eni roc
nic aumb lrm querej
nic aumb lrm
Querej agut
Iten pad u lon
Onic sirel

O arain alode
Bra enij eni roc
On maa, nu ej
Bra enij eni roc
Cultuam seu raio quando este os circunda; no bra (mausolu real), eles vo
apresentar seus respeitos aquele que foi coroado,
Vosso raio ao redor; no mausolu real eles vo apresentar seus respeitos,
aquele que foi coroado.
Ele contou os que caram no caminho, por desrespeitarem-no, ele contou os
que ele abenoou no caminho, que lhe deram sangue de carneiro.
Ele os governa, e eles o encontram no caminho e rendem-lhe seus respeitos
(homenagens).
11
ba r wa f yn sn, ba r wa f yn sn
ba ni Lay gb lrun, ba r wa f yn sn
Ob xru finhim sim, Ob xru finhim sim
Ob ni lai o blorum, Ob xru finhim sim
Rei com o xre que queremos cultu-lo,
Rei com o xre que queremos cultu-lo.
Rei da Terra que vive no cu,
Rei com o xre que queremos cultu-lo.
13
Gb y l onl lk baynn
Gb y l
Banhii lax onil lqu baiani
Banhii laxe
Ele possui um ax enorme, senhor da riqueza
Que governa acima das coras.
14

ng pa bi r ay ay
ng e pa bi r ay ay
Xang p bi ar ai ai
Xang p bi ar ai ai
Xang mata arremessando raios sobre a Terra
Xang mata arremessando raios sobre a Terra
15
Fr nn fr nn, Fr nn biynj
M nn, m nn, Fr nn biynj
Firiin firiin firiin banhiunj
M in m in firiin banhiunj
Ele expediu rapidamente o fogo,
Expediu rapidamente o fogo. Ele expediu rapidamente
O fogo de pouca intensidade(pouca luz).
No nos mande fogo, no nos mande fogo,
Ele expediu fogo de pouca intensidade.
16
wre l wre l kl, wre l wre l kl
wre l wre l kl, wre l wre l kl
wa b nyin ma ri wa jal, wre l,
wre l kl
Aurl aurl cl, aurl aurl cl
Aurl aurl cl, aurl aurl cl
Au b ninhiim mar au jal aurl
aurl cl
Abenoe-nos e traga boa sorte nossa casa,
Que ela no seja reoubada, abenoe-nos e traga

Boa sorte nossa casa


Ns que vos cultuamos, jamais veremos nossa casa
Roubada, abenoe-nos e traga boa sorte para nossa
Casa, e que no venham ladres.
17
f lb, lb, f lb
f lb, lb, f lb
f lab lab f lab
f lab lab f lab
Ele usa bolsa de couro
Ele usa bolsa de couro
18
jgn wa l np jgn nl
Jgn wa l np jgn nl
E k Ymnj g, Tapa Tapa
E k Ymnj g, Tapa Tapa
jingan aul o jingan unl
Jingan aul unpu jigan unl
qui iemanj ag tpa tpa
qui iemanj ago tpa tpa
Ele imenso, o maior de nossa casa, ele gigantesco,
Em nossa casa o chamamos de grande entre os gigantes.
Vs que cumprimentais Ymnja
Pedindo licena a nao Tapa.
19
ba rw l mi j j kt kt
Awod r ba rw

Ob xreu lmi jj cutu cutu


Aud r xe ob xreu.
Rei que escolhe a beleza, Senhor que me conduz
Serenamente, antes do culto chega com seu ox,
O Rei que escolhe a beleza.
20
T e to r l to, ng t r l,(2x)
To triol to xang toriol (2x)
imensa, imensa a riqueza que eu vi,
Xang, imensa a riqueza que eu vi.
21
ba n r lk od, ber mn,
ba n r lk od, ba kso ay
Ob nix r lqu od ober oman
Ob nix r lqu od ob css aio
Ele o rei que pode despeda-lo sobre
O pilo; aquele que cumprimenta militarmente
Os filhos, ele o rei que pode despeda-lo
Sobre o pilo. Rei coroado no templo sagrado
Com alegria.
22
M inn inn, m inn wa, inn inn ba kso
M inn inn, olko s aray, m inn inn
ba kso aray, m inn, m inn inn.
M in In m In In u In In ob css
M In In oloc s arai m In In
Ob css ari m in, m In In

No mande fogo, no mande fogo sobre ns,


Vos pedimos em vosso templo sagrado, no mande fogo;
O fazendeiro pede pela humanidade, no mande o fogo
Rei que governa a humanidade, no mande o fogo,
No mande o fogo.
23
Alkso mo juba lo si ba nyin
ba tan j l sb l s ba nyin.
Alcss mojub l so ob ninhiim.
Ob tanj l sib l si ob ninhiim.
Aquele que nos governa, a vs meus respeitos,
Ns iremos a vs, rei a quem iremos,
Fazer o relatrio.
24
A sn e doba r
r y l sb nyin
A sn e doba r
r y l sb nyin
A sim doba ar
Ar inhin l sib ninhiim.
A sim doba ar
Ar inhin l sib ninhiim.
Ns vos cultuamos rei dos raios
Que estes raios vo para longe de ns
Ns vos cultuamos rei dos raios
Que estes raios vo para longe de ns
25

Aira l l,a ire l l


A ire l l, a ire l l
Air l l, a ire l l
A ire l l, a ire l l
Air est feliz, ele est sobre a nossa casa.
Estamos felizes, ele est sobre a nossa casa.
26
Agnj ri awo gbni,
Agnj ri awo gbni,
wre, ng wre gbni gbni
gbni, wre ng wre.
Aganj orix au bni
Aganj orix au bni
Aur xang aur bni bni
bni aur xang aur
Aganj orix do culto gbni,
Aganj orix do culto gbni,
D-nos boa sorte, Xang, nos d
Boa sorte, gbni gbni
D-nos boa sorte, Xang, nos d boa sorte.

Você também pode gostar