Você está na página 1de 42

"O Senhor voltou-Se e olhou diretamente para Pedro.

Ento Pedro se lembrou da palavra que o Senhor lhe havia


dito: "Antes que o galo cante hoje, voc Me negar trs
vezes". Lucas 22:61 NVI

Tanto Pedro como Judas eram discpulos ambiciosos.


Os dois traram Jesus no espao de poucas horas.

VOC TAMBM, PEDRO? VOC TAMBM, JUDAS?


Pedro e Judas so dois dos personagens bblicos mais
conhecidos. Os escritores e pregadores podem referir-se a
Pedro e a Judas sabendo que as pessoas reconhecero
seus nomes. At as pessoas que leem a Bblia como obra
literria (e no como a Palavra de Deus) conhecem o
fracasso de Pedro e de Judas.

A maioria das pessoas considera a lealdade muito


importante. As histrias de um amigo traindo outro amigo
despertam grande interesse nas pessoas. Jlio Csar
exclamou quando morreu: "Voc, tambm, filho?" Suas
palavras mostravam a grande tristeza e decepo quando
percebeu que seu amigo, Cassius, e seu filho adotivo,
Brutus, o apunhalaram por trs. Imagine quo mais
terrvel a traio do Filho de Deus por dois de Seus
discpulos mais chegados!

Algumas Caractersticas Positivas

11

Leia sobre algumas caractersticas de Pedro. Luc. 5:5-

"Pedro era ativo e zeloso, firme e intransigente,


e Cristo viu nele um elemento til para a Sua igreja."
(Testemunhos Para a Igreja, vol. 4, p. 488).

"Pedro no podia suportar ver seu Senhor, que Ele


acreditava ser o Filho de Deus, fazendo o papel de um
servo. ... s palavras: "Se Eu te no lavar, no tens parte
comigo", Pedro subjugou seu orgulho e vontade prpria.
No podia suportar a idia de separar-se de Cristo; isto
teria sido para ele a morte." (O Desejado de Todas as
Naes, pgs. 645 e 646).

Todos os versos da Bblia que mencionam Judas so


negativos.

"Ele (Judas) no era insensvel beleza do carter de


Cristo; e muitas vezes, ao ouvir as palavras do Salvador,
vinha-lhe a convico."(Atos dos Apstolos, pg. 558).

Judas "havia sinceramente desejado uma mudana


em si, e contara experimentar esta perfeita unio com
Cristo. Mas este desejo no se tornou predominante".
(Educao, pg. 91). Ele "tinha alguns preciosos traos de
carter que se poderiam haver tornado uma bno para a
igreja".(O Desejado de Todas as Naes, pg. 295).

Leia Lucas 22:3. Por alguma razo, Satans entrou


em Judas, mas no em Pedro. Jesus deixou claro que
Satans realmente tambm queria Pedro (Luc. 22:31).
2

Houve algo na maneira como esses homens aceitaram a


Jesus que fez a diferena em sua vida. Suas caractersticas
eram quase as mesmas. Mas o que aconteceu com cada
um foi muito diferente. Tanto Pedro como Judas falharam
com Jesus. Mas Pedro continuou a receber a promessa da
vida eterna, enquanto Judas continuou a receber a
promessa de destruio eterna. Como importante
entendermos a diferena entre esses dois homens!

O que a vida de Judas pode nos ensinar sobre a


entrega a Jesus? Como os cristos podem mostrar hoje o
mesmo esprito de Judas com relao a Jesus? Judas era
um dos discpulos de Jesus. O que isso nos revela sobre
aqueles que acham que pertencer igreja tudo o que
precisamos?

As Duas Negaes - Mat. 27:3, 4; Luc. 22:54-62

Tanto Pedro como Judas sabiam que haviam pecado. Judas


disse: "Pequei, pois tra sangue inocente [Jesus]" (Mat.
27:4 NVI). Pedro "saindo dali, chorou amargamente" (Luc.
22:62).

A Bblia clara sobre as caractersticas negativas de Judas.


O arrependimento de Judas foi falso (Mat. 27:3). Judas
planejou cuidadosamente com homens maus para trair
Jesus. E traiu abertamente a Jesus (Mar. 14:45; Joo 18:2,
3). Ento, podemos ver algumas razes por que a traio
de Judas foi to diferente da negao de Pedro.
3

Leia Mateus 26:14-16; Mat. 26:34, 35; e Mat. 26:69-75.


Entenda a diferena entre o que Pedro fez para Jesus e o
que Judas fez para Jesus.

Pedro nunca planejou negar Jesus. Pedro negou Jesus em


um momento de medo. A Bblia mostra que Judas planejou
cuidadosamente sua traio. Tanto Pedro como Judas
erraram. Os dois homens mostraram as fraquezas de seu
carter. Os dois homens falharam com Jesus. Mas Judas
planejou cuidadosamente sua ao e no agiu por uma
fraqueza inesperada.

Compare as diferentes razes que Pedro e Judas tiveram


para
trair
Jesus
com
o
que
lhes
aconteceu
posteriormente. Mat. 27:5; 1 Ped. 1:1

Assim como Judas, Pedro mostrou algumas caractersticas


negativas. Pedro amaldioou (Mat. 26:74). Ele tinha um
temperamento impulsivo (Joo 18:10). E agiu como um
covarde (Luc. 22:57). Pedro era muito autoconfiante. Ele
confiava em sua lealdade a Jesus. Mas quando chegou o
primeiro teste real, Pedro falhou.

As Duas Negaes (Continuao) - Mar. 14:10; Luc. 22:60

Um homem, por causa de palavras imprprias (Pedro);


outro, por causa da cobia (Judas) - os dois discpulos
falharam com seu melhor Amigo (Jesus) no mesmo dia.
Mas seus atos no surgiram do nada. Cada um deles teve
uma histria que abriu claramente o caminho para suas
aes. Judas viu que Jesus estava oferecendo promessas
espirituais, em lugar de ganho mundano. Judas estava
esperando obter honra e glria mundanas. Finalmente,
Judas pde ver que Jesus no tomaria nenhuma honra
terrestre para Si mesmo. Judas entendeu que por seguir a
Jesus, ele tambm no teria qualquer honra e glria.
Assim, ele comeou a deixar o Mestre.

Jesus foi muito paciente com Judas. Ele tentou salv-lo. Na


ltima Ceia, Judas recusou aceitar o misericordioso apelo
de Jesus pela ltima vez. Ele ficou ofendido. Estava
desapontado com o fracasso de seus sonhos. Judas
recusou render-se a Jesus. Entregou o corao ao demnio
da cobia, que h muito o vinha perseguindo.

Que exemplos podemos achar na vida de Judas que


mostram o caminho que ele vinha seguindo h muito
tempo? Joo 6:69-71; Joo 12:6

Assim como Judas, a queda de Pedro no foi sbita nem


inesperada. A confiana prpria de Pedro o levou a crer
que no podia afastar-se de Jesus. Leia Lucas 22:33. Estas
palavras de Pedro mostravam quo pouco ele realmente
sabia sobre sua f e seu relacionamento com Jesus.

A confiana prpria pode ser perigosa para um cristo.


Nossa f baseada no conhecimento de que somos
impotentes e no podemos salvar a ns mesmos. claro
que Pedro ainda no havia entendido isso. Passo a passo,
ele entrou pelo caminho da confiana prpria, at que esta
o levou a negar seu Senhor.

Somos salvos s pela justia de Jesus. O que podemos


aprender da experincia de Judas e de Pedro sobre a
importncia de no permitirmos que Satans entre em
nossa vida?

Os Resultados

Depois de trair a Cristo, Judas enforcou-se (Mat. 27:5). Em


contraste, depois de negar a Cristo, Pedro se tornou
um apstolo de confiana (1 Ped. 1:1), um forte lder da
primeira igreja crist, e escritor que deixou um testemunho
que ecoa pelos sculos desde aquele tempo. Mas os dois
homens mostraram sinais exteriores de arrependimento de
suas aes!

Judas teve o arrependimento errado: Judas, depois de trair


a Cristo, voltou aos sacerdotes e exclamou: "Pequei,
traindo sangue inocente" (Mat. 27:4). Mas sua confisso
no era genuna, no representava uma verdadeira tristeza
por suas aes, mas era uma tristeza pelas conseqncias
6

de suas aes. As conseqncias, e no o ato em si,


provocaram esse reconhecimento do pecado, mas
(aparentemente) no existia qualquer pesar profundo,
genuno, em seu corao, pelo mal que cometeu ao trair
seu Senhor.

O arrependimento de Pedro foi sincero: Pedro negou seu


Senhor no momento de maior necessidade e humilhao
de Cristo. Mas, posteriormente, ele se arrependeu e foi
reconvertido. Ele se entristeceu verdadeiramente pelo ato
em si, e no apenas pelas conseqncias. Seu
arrependimento mostrou que o Esprito Santo podia
trabalhar em
seu
corao e
mud-lo. Ele
foi
verdadeiramente quebrantado por seu pecado e, a partir
daquela contrio, o Senhor poderia trazer Pedro ao
arrependimento e a uma converso verdadeira. "Sacrifcios
agradveis a Deus so o esprito quebrantado;
corao compungido e contrito, no o desprezars, Deus"
(Salmo 51:17).

A Oportunidade de Ser Salvo

Lucas 22:21 mostra que Jesus sabia o que Judas havia de


fazer. Mas Ele ainda conservou Judas como um de Seus
discpulos. O que isto nos revela sobre Jesus? Judas
poderia ter mudado de idia e no trair a Jesus?

Esta uma pergunta difcil de responder. A Bblia ensina


claramente que temos liberdade de escolha. Pouca coisa do
7

cristianismo teria sentido sem essa liberdade. Jesus sabia


que Judas o trairia. Deus no decidiu com antecedncia
que Judas faria isso. As outras idias so: Que sentido
haveria em Judas ser castigado por trair a Jesus? Judas
claramente tinha livre-arbtrio. A Bblia ensina que Deus
deseja que todos aceitem a Sua salvao (2 Ped. 3:9).
Judas tambm teve uma oportunidade para ser salvo.
Ento, Jesus no conservou Judas por perto para lhe dar
uma oportunidade de tra-Lo. Ao contrrio, Jesus tentou
dar a Judas uma oportunidade de ser salvo.

Leia Lucas 22:31, 32. Por estas palavras, Jesus mostrou


que sabia que Pedro um dia iria mudar. Jesus tambm
sabia que Pedro seria um forte lder na igreja. Como
aconteceu com Judas, o conhecimento prvio de Jesus no
significava que Ele decidiu que Pedro seria um grande
apstolo. Ao contrrio, Jesus sabia o que Pedro e Judas
fariam com seu livre-arbtrio. Jesus deu aos dois a
oportunidade de aceitarem a salvao. O que aconteceu
mostra as escolhas que eles fizeram.

Todos ns, que afirmamos seguir a Jesus, estamos na


mesma situao de Pedro e de Judas. Recebemos
oportunidades para fazer a escolha de aceitar a salvao
que Jesus oferece livremente. Cada um de ns precisa
perguntar a si mesmo o que est fazendo com essas
oportunidades. No fim das contas, s um entre dois futuros
eternos nos espera: um futuro como o de Pedro ou um
futuro como o de Judas.

"Ningum pode prever at onde se embrenhar no pecado


8

quando uma vez se tiver rendido ao poder do grande


enganador. Satans penetrou em Judas Iscariotes e
induziu-o a trair seu Senhor." (Testemunhos Para a Igreja,
vol. 5, pg. 103).

"O Salvador deu-lhe oportunidade de reconquistar a


confiana dos irmos e, tanto quanto possvel, afastar a
mancha que trouxera sobre o evangelho. A se d uma
lio a todos os seguidores de Cristo. O evangelho no
transige com o mal. No pode desculpar o pecado. Os
pecados secretos devem em segredo ser confessados a
Deus; mas o pecado pblico requer pblica confisso." (O
Desejado de Todas as Naes, pg. 811).

"Quantas vezes, ao sobrevir-nos aflio, fazemos como


Pedro! Olhamos para as ondas, em lugar de manter os
olhos fixos no Salvador. Os ps vacilam, e as orgulhosas
guas passam por sobre nossa alma. Jesus no disse a
Pedro que fosse ter com Ele para que perecesse; no nos
chama a segui-Lo, para depois nos abandonar. "No
temas", diz-nos; "porque Eu te remi; chamei-te pelo teu
nome, tu s Meu. Quando passares pelas guas, estarei
contigo, e quando pelos rios, eles no te submergiro;
quando passares pelo fogo, no te queimars, nem a
chama arder em ti. Porque Eu sou o Senhor teu Deus, o
Santo de Israel, o teu Salvador" (Isa. 43:1-3)." (O
Desejado de Todas as Naes, pg. 382).
EXEGESE DE JUDAS
SEMINRIO TEOLGICO BATISTA EQUATORIAL
EXEGESE DE JUDAS
9

Por
Elderson Luciano Mezzomo
RURPOLIS, 2004
SUMRIO
SUMRIO

02

PREFCIO

03

INTRODUO CARTA

04

ANLISE VERSO POR VERSO

05

COMENTRIO FINAL

11

Bibliografia

13

10

PREFCIO
O presente ser composto de trs partes: uma breve
introduo epstola, uma anlise exegtica e por fim, um
comentrio geral, luz da exegese feita.
A introduo carta contemplar os elementos bsicos, na
medida do possvel, de uma introduo, tais como autor, data,
propsito e destinatrios, sem a pretenso de abordar
exaustivamente todas as possibilidades, e muito menos resolver as
questes polmicas desses aspectos.
J a exegese, singularmente aqui, ser realizada a partir do
texto em grego seguida de sua traduo literal, com um comentrio
que visa destacar dentro do contexto a qualidade e o tempo dos
verbos, bem como o uso destacado e diferente de alguns
vocbulos, funes do genitivo, etc. As variaes textuais mais
importantes, que afetam com muita relevncia a compreenso da
epstola, tambm sero tratadas. Elas (variaes textuais) sero
apresentadas da seguinte forma: 1) a variante em grego e sua
respectiva traduo literal; 2) as principais testemunhas
acompanhadas de data e tipo de texto, para anlise tanto da
antiguidade, como da qualidade. 3) O comentrio sobre a variante
mais adequada.
E por fim, luz da exegese feita, a epstola contar com uma
explicao geral baseada neste trabalho.

11

Introduo Carta
O autor da carta de Judas era, provavelmente, um cristo
judeu, pois revela conhecer escritos como a Assuno de Moiss e
o Apocalipse de Enoque.[1] Ele se identifica como Judas, servo
de Jesus Cristo e irmo de Tiago (v. 1), mesmo ele no definindo
qual Tiago se refere, em geral se aceita que deve ser o Tiago irmo
de Jesus, pois na igreja primitiva no havia nenhum outro Tiago
to proeminente a ponto de ser mencionado sem qualificaes,
[2] especialmente aps a morte de Tiago, filho de Zebedeu (44
d.C.), somente um Tiago poderia ser referido dessa maneira
absoluta: Tiago, o irmo de nosso Senhor, como Paulo o chama
(Gl 1:19).[3] Assim como seu irmo Tiago (autor de Tiago), Judas
no prerrogou autoridade, em virtude de sua relao natural com
Jesus, mas, com o esprito cristo de humildade, decidiu assumir a
mesma posio dos demais cristos: servo de Jesus Cristo. O
testemunho externo tambm aponta na mesma direo da autoria
de Judas, como bem resume Hale:
H traos de Judas 22,23 a serem encontrados j na data
do Didaqu, e outras aluses esto em Hermas e Policarpo. Mais
tarde, Atengoras, muito provavelmente, cita material proveniente
desta carta. Ela est includa no Cnon Muratoriano, e Clemente
de Alexandria a inclui em seu esboo de livros aceitos. Tertuliano e
Orgenes a citam pelo nome. Ela est includa, juntamente com I e
II Pedro, no manuscrito do terceiro sculo, Papiro Bodmer VII e
VIII, p72. Atansio colocou-a em sua lista de livros recebidos, e o
Terceiro Conclio de Cartago reconheceu-a como genuna.[4]
Portanto, com a forte atestao da igreja primitiva e a autoidentificao do prprio autor, afirma-se que o autor Judas, servo
(meio-irmo) de Jesus Cristo e irmo de Tiago.
Quanto questo da data em que foi escrita, h apenas
conjecturas. Baseado no fato de Judas ser o meio irmo de Jesus
e irmo de Tiago, deve ser colocada no I sculo, antes da morte de
Judas. H uma interessante tradio que Eusbio (H.E., III, xix)
preserva (...), acerca de dois netos de Judas terem sido chamados
perante o Imperador Domiciano, porque eram da linha da famlia
real de Davi,[5] como Judas no foi convocado na poca
12

(Domiciano foi imperador de 81 a 96), conclui-se que no estava


vivo nessa ocasio. Alguns crticos querem dat-la de forma bem
tardia usando o argumento que Judas olhava para traz no verso 17
quando se referia aos apstolos, o que derrubado no verso
seguinte (18) com a frase os quais vos diziam. Outra conjectura
alegada a ausncia de referncia a destruio do Templo de
Jerusalm, ao referir-se a exemplos de juzo divino das cidades de
Sodoma e Gomorra (v.7), o que favorece uma data por volta de 70
d.C.
A Epstola foi escrita para os cristos do I sculo, aos
chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
Sobre os destinatrios e o local (o que poucos se arriscam a fazer),
Halley sugere a possibilidade de ter sido endereada s mesmas
igrejas que, ao que parece de II Pe 3:1, eram aquelas s quais I Pe
fora dirigida, que ficavam na sia Menor, I Pe 1:1.[6] Judas
intentava escrever uma declarao geral sobre o Evangelho, na
qual parecia ter interesse pessoal e pastoral, v. 3, quando notcias
de sbito aparecimento de uma heresia assoladora dispuseram-no
a expedir esta enrgica advertncia, v. 3,4.[7]Seu propsito no foi
tanto condenar, mas advertir.
Anlise Verso Por Verso
1 Iou/daj Ihsou= Xristou=
dou=loj,
a)delfo\j
de\ Iakwbou, toij e)n qe% patri h)gaphme/noij
kai Ihsou= Xrist% tethrhme/noij klhtoij:
Judas de Jesus de Cristo servo, irmo (compatriota) tambm de
Tiago, aos em Deus Pai amados e em Jesus Cristo guardados
(reservados, preservados) chamados
Judas se identifica como o escritor, descreve seu
relacionamento com Cristo e Tiago, e define seus leitores, tudo em
uma s sentena.[8] Jesus Cristo um ttulo comum no Novo
Testamento, o termo Cristo (Messias) passou a incorporar o nome
de Jesus. J o genitivo de posse em relao a Judas como servo,
denota seu relacionamento de escravo comprado pelo sangue de
Jesus, como usado freqentemente por Paulo em seus escritos.
Irmo diz respeito a seu relacionamento sanguneo com Tiago e
13

Jesus (por tabela). Ele passa a descrever seus destinatrios como


amados (santificados?)[9] com o tempo perfeito, sugerindo que
eles tinham sido e continuavam sendo objeto do amor de Deus;
[10]semelhantemente, guardados traz a idia permafeita, sugerindo
o cuidado contnuo at a volta de Cristo (emCristo tambm pode
ser traduzido para Cristo). Chamados um adjetivo verbal que
demonstra a qualidade dos cristos como os que so por Deus
amados, implicando que ainda no foram seduzidos pelo erro (cf.
mais adiante). Portanto fica evidenciada a soberania de Deus e a
centralizao em Cristo.[11]
As variaes textuais com suas respectivas leituras e
avaliao[12]:
1)
h)gaphme/noij (amados)
Principais Testemunhas: Papiro p72 (III e IV Alexandrino);
Unciais ) (IV Alexandrino), A (V Alexandrino), B (IV
Alexandrino), Y (VIII Alexandrino); Minsculos 81 (1044
Alexandrino), 436 (XI Alexandrino), 1067 (XIV Alexandrino),
1241 (XII - Alexandrino), 1243 (XI - Alexandrino), 1292 (XIII Alexandrino), 1505 (XII - Alexandrino), 1611 (XII - Alexandrino),
1739 (X - Alexandrino), 2138 (1072 - Alexandrino), 1409 (XIV Alexandrino), 1846 (XI - Alexandrino), 2298 (XII Alexandrino);
Lecionrio 596 (1146), 1441 (XIII); Verso Latina Ardmachanus (IX
Ocidental); Verso Vulgata (IV e V Ocidental); Verso Siraca
Filoxeniana (507-508 Alexandrino e Ocidental) e Harcleano (VII
Alexandrino e Ocidental); Verso Copta Sadico (III Alexandrino)
e Bohirico (III Alexandrino); Verso Armnia (V - Oriental);
Verso Etope (VI Ocidental); Pais da Igreja Orgenes (253-254
Alexandrino), Lcifer (370-371 Ocidental).
2)
hgiasmenoij (santificados)
Principais Testemunhas: Unciais K (IX Bizantino), L (IX Bizantino) e P (V Bizantino); Minsculos 322 (XV Alexandrino),
323 (XI Alexandrino), 1881 (XIV Alexandrino), 945 (XI
Alexandrino), 1175 (XI Alexandrino), 1735 (XI/XII Alexandrino);
a maioria dos manuscritos bizantinos; a maioria dos lecionrios no
Sinaxario e no Menologio; Verso Eslava Antiga (IX).
A primeira variao mais bem atestada que a segunda.
Amados atestado pelo mais antigo texto preservado de Judas
14

(p72 Papiro Bodmer), pela quantidade de manuscritos antigos, por


um grande nmero de manuscritos Alexandrinos (em detrimento
dos bizantinos da segunda opo, o que notvel, pois, pela sua
brevidade e polidez so mais fiis aos originais), por uma vasta
cobertura geogrfica (incluindo textos ocidentais e orientais) e
pelos Pais da Igreja (Lcifer e Orgenes). Levando tambm em
considerao a classificao da 4 Edio de The Greek New
Testament, cujos editores descrevem o texto indicando-o como
certo (A), e o uso que o prprio autor faz da palavra amados nos
versos 3 e 17, conclui-se que o primeiro termo (h)gaphme/noij)
bem mais atestado que o segundo (hgiasmenoij).
2 eleoj u(min kai eirh/nh kai a)ga/ph plhqunqeih.
misericrdia a vs e paz e amor sejam multiplicados.
O desejo (modo optativo) de Judas que a misericrdia, a
paz e o amor de Deus sejam aumentados, ou seja, que eles as
recebam ricamente (pois no so atributos que procedem deles e
sim de Deus, e de modo crescente). Essa trilogia parece uma
ampliao da frmula clssica paulina graa e paz, o que se
explica pela nfase dada a esses temas por parte do autor.[13]
3 Agaphtoi, pa=san spoudh\n poiou/menoj gra/fein
u(min peri th=j koinh=j h(mwn swthriaj a)na/gkhn
esxon gra/yai u(min parakalwn e)pagwnizesqai tv=
apac paradoqeisv toij a(gioij pistei.
Amados, com todo esforo (com ansiedade, pressa) fao escrever
a vs acerca de a comum nossa (vossa?[14]) salvao
necessidade tenho escrever a vs encorajando a lutar a de uma
vez por todas foi dada os santos f
Amados, alm de ser prprio da literatura epistolar,
[15] chama a ateno por ser a terceira vez que mencionada,
sendo uma noo importante para o autor. Em seguida o assunto
da epstola, intimamente ligado introduo, aqui descrito: a
conservao da f a salvao comum. Escrever (gra/yai) no
aoristo contrastado com o presente precedente implica que a nova
epstola tinha de ser escrita imediatamente e ele no poderia estar
15

preparado para uma coisa agradvel.[16] Com todo o esforo


demonstra o empenho em escrever acerca da salvao comum
(que todos os cristos participam), que se manifestou na forma de
apelo, de uma exortao, cujo contedo a luta pela f. A palavra
lutar era usada para as disputas atlticas e para o esforo dos
atletas nos jogos;[17] as palavras seguintes no genitivo e no dativo
denotam a direo e a causa a favor do qual se esfora: a f que
foi dada aos santos. Ela foi dada de uma vez por
todas, apacafirma a finalidade da revelao de Deus em Cristo
na histria redentora. o ponto fixo, no repetvel, de nossa
f[18]. F corresponde ao corpo de verdades, a tradio apostlica
normativa, pois, foi entregue (paradoqeisv - particpio aoristo),
a palavra usada para a entrega da tradio autoritativa em
Israel.[19]
As variaes textuais com suas respectivas leituras e
avaliao:
1)
hmwn (nossa)
Principais Testemunhas: Papiro p72 (III e VI Alexandrino);
Unciais ) (IV Alexandrino), A (V Alexandrino), B (IV
Alexandrino), Y (VIII/IX Alexandrino); Minsculos 81 (1044
Alexandrino), 322 (XV - Alexandrino), 323 (XI Alexandrino), 1067
(XIV Alexandrino), 1243 (XI Alexandrino), 1292 (XIII
Alexandrino), 1409 (XIV Alexandrino), 1611 (XII Alexandrino),
1735 (XI/XII Alexandrino), 1739 (X Alexandrino), 1846 (XI
Alexandrino), 2138 (1072 Alexandrino); Lecionrio 596 (1146),
422 (XIV) 884 (XIII); Verso Vulgata (IV/V verso patrstica
diferindo do que est editado); Verso Siraca Filoxeniana (507-508
Alexandrino e Ocidental) e Harcleano (VII Alexandrino e
Ocidental); Verso Copta Sadico (III Alexandrino); Verso
Armnia (V - Oriental); Verso Etipica (500); Verso Georgiana
(V); Verso Eslava Antiga (IX); Pais da Igreja Cyril (444) Lcifer
(370/371 Ocidental).
2)
umwn (vossa)
Principais Testemunhas: Minsculos: 1505 (XII Alexandrino),
1881 (XIV Alexandrino), 2298 (XI Alexandrino); Verso Latina
Ardmachanus (IX Ocidental); Verso Vulgata (IV/V Ocidental);
Verso Copta Bohirico (III Alexandrino).
16

3)

omit (omisso da palavra)


Principais Testemunhas: Unciais K (IX Bizantino), L (IX Bizantino) e P (V Bizantino); a maioria dos manuscritos
bizantinos; Minsculos: 945 (XI Alexandrino), 1175 (XI
Alexandrino); a maioria dos lecionrios no Sinaxario e no
Menologio.
Os editores da 4 Edio de The Greek New Testament,
classificam o texto hmwn indicando-o como certo (A). Esta opinio
procedente, pois esta escrita atestada por um dos mais antigos
manuscritos (p72), pelos Unciais (Sinatico, Alexandrino e
Vaticanus), pelos Pais da Igreja (Lcifer e Cyril), pelos confiveis
textos Alexandrinos (em relao aos Bizantinos e Ocidentais), uma
grande variedade de outras verses (Copta Sadico, Armnia,
Copta Bohirico, etc.), alm de sua maior abrangncia geogrfica.
4 pareise/dusan
ga/r
tinej
anqrwpoi,
oi
pa/lai
progegramme/noi eij tou=to to\ krima, a)sebeij, th\n
tou= qeou= h(mwn xa/rita metatiqe/ntej eij a)se/lgeian
kai
to\n
mo/non
despo/thn
kai
ku/rion
h(mwn Ihsou=n Xristo\n a)rnou/menoi.
introduziram-se maliciosamente, pois, alguns homens, os por um
longo perodo (h muito tempo) foram proclamados (marcados)
para este o juzo (sentena), mpios, a do Deus nossa graa esto
tentando transformar em libertinagem e o nico dspota (soberano)
e senhor nosso Jesus Cristo negando.
O motivo pois (ga/r) desta correspondncia continua a
ser explicitada por Judas, pois introduziram-se maliciosamente,
que tambm pode ser traduzido como introduziram-se
secretamente ou furtivamente, no apenas doutrinas falsas, mas
homens mpios, e estes, j marcados para o julgamento final.
Marcados no perfeito denota a autoridade contnua daquilo que
foi escrito de antemo, ou seja, escrito antes no livro divino de
julgamento.[20] Os homens so mpios, cuja maldade existe na
licenciosidade e na negao do Senhor. mais ou menos tudo que
Judas diz a respeito da doutrina falsa.[21] A graa de Deus pode
ser entendida no sentido paulino de perdo dos pecados e a
libertao da Lei, pois o contexto (v.8) mostra que a libertinagem
17

dos falsos doutores significa o abuso da liberdade prpria do


cristo (v.12),[22] e o tempo presente de metatiqe/ntej conota
que eles esto tentando transformar ou trocar de lugar essa graa
por libertinagem, ou seja, uma vida dissoluta. O maior ataque
desses homens a negao de Jesus Cristo como o nico
dspota e senhor, que Judas faz questo de explicitar,
mostrando a nova condio que o Cristo deveria ocupar na Igreja.
(...) Mas no deixa de ser digno de nota que, no final dos escritos
neotestamentrio tal qualificao do Cristo comece a ser no mais
velada, mas explcita.[23]
5 Upomnh=sai de\ u(ma=j bou/lomai, eido/taj u(ma=j
pa/nta oti [o(] ku/rioj apac lao\n e)k gh=j Aigu/ptou
swsaj to\ deu/teron tou\j mh\ pisteu/santaj a)pwlesen,
Lembrando, pois, vos quero, conheceis vos todos que o Senhor de
uma vez por todas povo da terra Egito resgatados o e depois (em
segundo) os no creram destruiu,
luz do verso 4, que afirma a sentena escrita de
antemo para os homens mpios, Judas passa a exemplificar
casos de incredulidade e castigo. Ele quer trazer memria algo j
conhecido daqueles cristos (relembrar), a sada do Egito e o
castigo
dos
que
no
creram. apac colocado
depois
de ku/riojacentua que a libertao do Egito foi definitiva, mas no
representava uma certeza absoluta para mais tarde.[24] Na
segunda parte do verso isso fica claro, pois os que depois
(deu/teron) no creram foram destrudos, (uma clara referncia a
Nm 14). Esse acusativo adverbial marca um forte contraste e
enfatiza o ponto de admoestao.[25]
As variaes textuais com suas respectivas leituras e
avaliao:
1)
panta oti o kurioj apac (todos que o Senhor de uma vez por
todas)
Principais Testemunhas: Unciais C* (V Alexandrino), ) (IV
Alexandrino), Y (VIII/IX Alexandrino), sendo que os dois ltimos
omitem o; Minsculos 1505 (XII Alexandrino), 1611 (XII
18

Alexandrino), 2138 (1072 Alexandrino); Verso Siraca Harcleano


(616 Alexandrino e Ocidental).
2)
panta, oti o qeoj apac (todos que o Deus de uma vez por
todas)
Principais Testemunhas: Minsculos 1243 (XI Alexandrino), 1846 (XI Alexandrino), Lecionrio 596 (1146);
Verso Vulgata (IV/V verso patrstica diferindo do que est
editado); Verso Siraca Filoxeniana (507-508 Alexandrino e
Ocidental); Verso Armnia (V - Oriental); Verso Georgiana (V);
Pais da Igreja: Clemente (antes de 215 com provvel apoio),
Lcifer (370/371 Ocidental, omite apac)
3)
apac panta, oti Ihsouj (de uma vez por todas todos que
Jesus)
Principais Testemunhas: Unciais: A (V Alexandrino) e B
(IV Alexandrino); Minsculas: 33 (IX - Alexandrino), 81(1044 Alexandrino), 2344(XI - Alexandrino); Verso Vulgata (IV/V); Verso
Etipica (500); Pais da Igreja: Jernimo (419/420).
4)
apac panta, oti o qeoj (de uma vez por todas todos que
Deus)
Principais Testemunhas: Uncial C2 (V - Alexandrino);
Verso Vulgata (IV/V verso patrstica diferindo do que est
editado); Verso Eslava Antiga (IX).
5)
apac panta, oti qeoj Xristoj (de uma vez por todas todos que
Deus Cristo)
Principal Testemunha: Papiro p72 (III e VI Alexandrino)
6)
apac touto, oti o kurioj (de uma vez por todas este que o
Senhor)
Principais Testemunhas: Minsculas: 436 (XI Alexandrino), 945 (XI - Alexandrino), 1067 (XIV - Alexandrino),
1175 (XI - Alexandrino), 1292 (XIII - Alexandrino), 1409 (XIV,
omite touto), 1735 (XI/XII, com seguinte diferena: oti kurioj
Ihsouj); Unciais K (IX Bizantino, com a seguinte leitura: touto
apac) e L (IX - Bizantino) com insignificantes diferenas; a maioria
dos manuscritos Bizantinos; A maioria dos Lecionrios; Lecionrios
593 (XV - com a seguinte leitura: touto apac), 591 (XI - com a
seguinte leitura: oti kurioj Ihsouj).
7)
panta oti Ihsouj apac (todos que Jesus de uma vez por
todas)
19

Principais Testemunhas: Minsculas: 322 (XV Alexandrino), 323 (XI - Alexandrino), 1241 (XII - Alexandrino), 1739
(X - Alexandrino), 1881 (XIV - Alexandrino), 2298 (XI - Alexandrino);
Verso Latina Ardmachanus (IX Ocidental, com pequenas
diferenas); Pais da Igreja: Cyril (444, omite apac), Verso Copta
Sadico (III Alexandrino) e Bohirico (III Alexandrino) com
pequenas diferenas, Orgenes (253/254, citando a minscula 1739
[X]).
Este aparato um dos mais difceis de analisar devido a
quantidade e a semelhana entre as variantes, tanto que os
editores da 4 Edio de The Greek New Testament, classificaram
o texto indicando-o com grandes dificuldades (D). A variante 1
testemunhada por antigos e importantes documentos como: os
Unciais (Ephraemi, Sinatico e Laurensis), uma maioria Alexandrina
e uma diversa expanso geogrfica. A variante 2 no possui
nenhuma testemunha entre os Papiros ou Unciais, e suas melhores
e mais antigas testemunhas ainda fazem modificaes no texto
(Lcifer, por exemplo). A 3 se aproxima mais da 1, visto que possui
um testemunho Alexandrino considervel e Unciais, se
evidenciando pela idade antiga (cerca do IV sculo) e uma boa
expanso geogrfica. A variante 4 at bem atestada por uma
Uncial, mas quantitativamente deixa a desejar. A 5 mais ainda por
um Papiro (um dos documentos mais antigos preservados de
Judas), s que com pouca quantidade de testemunhos. A variante
6 bastante atestada quantitativamente, mas em sua maioria por
Bizantinos (de inferior qualidade). A 7 confirmada por manuscritos
muito tardios, com os mais antigos sendo o Copta Sadico e o
Bohirico e um testemunho frgil de Orgenes. Diante de tantas
variantes, e a dvida dos prprios eruditos editores do The Greek
New Testament, poderamos eliminar as opes 3, 5 e 7, pois
fazem uso de Ihsouj ou Xristoj (sendo complicado afirmar que
Jesus salvara Israel, mesmo a 5 despontando com um Papiro [o
que fica evidente a antiga questo da divindade de Cristo na
tradio literria]) e arriscar pela ligeira qualidade e quantidade da
variante 1.
6 a)gge/louj te tou\j mh\ thrh/santaj th\n e(autwn a)rxh\n
a)lla\ a)polipo/ntaj to\ idion oikhth/rion eij krisin
20

mega/lhj h(me/raj desmoij a)i+dioij u(po\ zo/fon


teth/rhken,
anjos que os no guardaram o seu estado original mas (de fato)
deixaram a prpria moradia para juzo do grande dia em cadeias
eternas at em trevas guardara,
O segundo exemplo diz respeito aos anjos que no
protegeram (guardaram) o seu estado original (uma referncia a
Gn 6:1-4). a)rxh\n (domnio, ofcio, autoridade)[26] pode significar
vrias coisas: 1) como origem, descendncia; uniram-se com
seres de outra espcie; 2) como territrio de poder; ento a
segunda parte determina mais o sentido: deixaram sua morada
celeste; 3) em relao com funo, dignidade.[27] O exemplo de
Jd seria tirado de Hen 6-10 (citao no v. 14) que acentua o fato de
se misturarem com mulheres e finalmente corromperam a terra, o
que, em comparao com o v. 7, faz supor ser a idia tambm de
Judas. Os anjos agora so mantidos (perfeito indicativo ativo)
presos em cadeias eternas nas trevas, para o dia do juzo eterno.
7 wj So/doma kai Go/morra kai ai peri au)ta\j po/leij
to\n omoion tro/pon tou/toij e)kporneu/sasai kai
a)pelqou=sai o)pisw sarko\j e(te/raj, pro/keintai deigma
puro\j aiwniou dikhn u(pe/xousai.
assim como Sodoma e Gomorra e as ao redor suas cidades o
semelhante modo estes caindo na imoralidade e seguindo aps
carne outra, sero expostas exemplo no fogo eterno punio
sofrendo.
Esse ltimo exemplo semelhante ao anterior
(wj e omoion). O exemplo clssico do Antigo Testamento de
Sodoma e Gomorra ampliado incluindo outras cidades
semelhantes, e os prprios anjos (visto que tou/toij masculino
dativo plural, e como palavra masculina no pode se referir s
cidades) que caram praticando imoralidade excessiva (a
preposio prefixada pode ser intensiva, ou pode sugerir que essa
imoralidade era contra o curso da natureza).[28] Judas identifica o
pecado das cidades com o dos anjos, que seria estar nas relaes
contra a natureza,[29] indicando o desvio do caminho direito. O
21

exemplo visual do castigo de Sodoma e Gomorra uma aluso ao


corpos que ficam expostos ao pblico (pro/keintai), servindo,
portanto, de exemplo ou advertncia de julgamento. O tempo
presente do verbo com o adjetivo eterno objetivam impressionar
os leitores quanto aos efeitos desastrosos da catstrofe, que ainda
eram visveis para todos e deviam ser notados com temor,[30] cujo
mesmo fogo, destruir os falsos doutores nos prximoschaton (cf.
v.23).
8 Omoiwj me/ntoi kai outoi e)nupniazo/menoi sa/rka
me\n miainousin kurio/thta de\ a)qetou=sin do/caj de\
blasfhmou=sin.
Semelhantemente embora tambm estes sonham carne tambm
contaminando autoridade tambm desprezam os gloriosos e
difamam.
A comparao do v. 7 continua ( Omoiwj), referindo-se
aos intrusos do v. 4, que a despeito (me/ntoi) dos trs exemplos
acima citados, sonham (e)nupniazo/menoi) em suas prticas
luxuriosas, indicando sua cegueira e iluso, tomando o real pelo
irreal, e dormindo para o julgamento divino, (no parece se tratar
de falsas revelaes) estando distrados pelo carter temporrio e
ilusivo de seus prazeres e desejos.[31] A cegueira e iluso no diz
respeito apenas a conspurcao da carne, mas tambm ao
desprezo do senhorio,[32] senhorio que era a palavra usada
para designar o poder majestoso que um rei usa em seu governo,
podendo-se acrescentar de Cristo em vista do v.4. Alm do
desprezo (a)qetou=sin que no presente do indicativo ativo denota
uma atitude arrogante, constatada tambm no v. 16, proveniente da
ignorncia, no v. 10), tambm a blasfmia era dirigida a toda a
esfera espiritual (do/caj referindo-se a seres angelicais).
9 o( de\ Mixah\l o( a)rxa/ggeloj, ote t% diabo/l%
diakrino/menoj diele/geto peri tou= Mwu+se/wj swmatoj,
ou)k e)to/lmhsen krisin e)penegkein blasfhmiaj a)lla\
eipen, Epitimh/sai soi ku/rioj.

22

mas Miguel o arcanjo, quando ao Diabo discutindo argumentando a


respeito do Moiss corpo no ousar juzo pronunciar blasfmia
porm disse, repreenda-te Senhor.
Em contraste com a atitude de desprezo e as blasfmias
dos falsos mestres, o Arcanjo Miguel (considerado pelos judeus o
maior dos anjos e o representante de Deus), quando discutiu
(diele/geto com o imperfeito significando a ao contnua do
passado) com o diabo, no ousou (teve coragem) de pronunciar
blasfmia, em oposio aos falsos doutores, que no tm medo
em desprezar as foras celestes, ningum que pertence
s doxai tem essa ousadia, nem em relao ao diabo.[33] Fica
evidente que Judas fez uso da tradio da poca (Assuno de
Moiss?), mas o que chama a ateno o uso da palavra de
ordem Epitimh/sai citando Zc 3:2 LXX, no aoristo optativo
(optativo expressando desejo) ativo, usada varias vezes por Jesus
para subjugar as foras hostis.
10 outoi de\ osa me\n ou)k oidasin blasfhmou=sin, osa
de\ fusikwj wj ta\ aloga z%a e)pistantai, e)n tou/toij
fqeirontai.
Estes pelo contrrio quanto a tudo certamente no compreendem
difamam, quanto a tudo que por instinto como os irracionais
animais entendem, em nessas coisas se destroem.
Judas retoma a idia do v. 8 contrastando com a atitude de
Miguel. Os falsos doutores difamam o que no compreendem,
pois agem por instinto (fusikwj) em comparao aos animais
irracionais, com seu conhecimento no ultrapassando sua paixo
natural, e isso os conduz perdio.[34] A palavra e)pistantaino
presente do indicativo denota uma constatao de Judas, eles no
entendem e continuam sem entender, o que os leva a fqeirontai ,
com o passivo indicando que sofrem a ao, sendo uma ironia do
autor, pois a anttese natural aqui teria sido: estas coisas que eles
admiram e tm prazer.[35]

23

11 ou)ai
au)toij,
oti
tv=
o(d%
tou= Ka/i+n
e)poreu/qhsan kai tv= pla/nv tou= Balaa\m misqou=
e)cexu/qhsan kai tv= a)ntilogi# tou= Ko/re a)pwlonto.
Ai deles, porque o caminho de Caim andaram e o engano de
Balao pelo pagamento se precipitaram (derramaram) e o falar
contra de Cor pereceram.
O
v.
11
inicia
com
uma
imprecao
de
desastre[36] (ou)ai) e mais uma trade de exemplos do Antigo
Testamento, com o oti indicando a causa: eles andaram o
caminho. Com e)poreu/qhsan denotando um modo de vida,
qualificado pelo genitivo como o caminho de Caim, um tipo
egosta sensual e revoltado contra Deus.[37] Em seguida
evocado o engano de Balao, o qual foi imitado
(e)cexu/qhsan na voz passiva indicando movimento de uma
multido ou a rendio superior da parte de um indivduo[38]),
sendo caracterizado por levar Israel a ser infiel e a aceitar o culto
de Baal-Peor, agindo por dinheiro (misqou com genitivo de preo).
O exemplo de Cor a rebelio (a)ntilogi#, falar contra), cuja
amotinao contra Moiss (lder do povo) o levou a punio
merecida (a)pwlonto com o aoristo sendo um modo dramtico
de dizer que o destino deles j est selado[39]). Os verbos esto
no aoristo, sendo interpretados como: a) uma ao do passado: os
falsos doutores tiveram o mesmo comportamento; b) como um
aoristo com o sentido do presente, indicando uma situao; c)
como aoristo proftico, do ponto de vista do juzo.[40] Portanto,
as trs caractersticas dominantes dos que erravam eram: como
Caim, destitudos de amor. Como Balao, estavam prontos, por
dinheiro, a ensinar a outras pessoas que o pecado no importa.
Como Cor, no se preocupavam com as ordens de Deus e eram
insubmissos aos lderes da igreja.[41]
12 outoi eisin oi e)n taij a)ga/paij u(mwn spila/dej
suneuwxou/menoi
a)fo/bwj,
e(autou\j
poimainontej,
nefe/lai anudroi u(po\ a)ne/mwn parafero/menai, de/ndra
fqinopwrina\ akarpa dij a)poqano/nta e)krizwqe/nta,
Estes so os como as festas comunitrias vossas manchas (pedras
submersas) festejando sem medo, eles mesmos pastoreando,
24

nuvens sem guas pelo vento levados por, rvores em fim de


outono (estao de frutas) sem fruto duas vezes mortas
desarraigadas,
Essa uma descrio (outoi eisin) do falso grupo,
numa srie de comparaes tiradas da natureza com um tom ainda
mais severo, uma torrente de xingaes.[42] A primeira delas
spila/dej(manchas ou pedras ocultas), palavra usada para
denotar pedras no mar, perto da praia, e cobertas com gua, de
modo que eram muito perigosas para os navios.[43] Estas
manchas nas festas comunitrias (a)ga/paij usada pela primeira
vez aqui com esse sentido) significam que nessas refeies os
falsos mestres eram responsveis pela destruio da f e do
comportamento decente de seus companheiros cristos, assim
como
recifes
submersos
podem
afundar
navios.[44] suneuwxou/menoi no particpio presente mdio
implica que os falsos mestres pertencem, participam
comunidade, mas sem temor (a)fo/bwj), pastoreando a si
mesmos, o que no implica necessariamente que faziam parte da
liderana mas, mais no sentido de engordar-se a si mesmo e seu
erro era no respeitar o carter religioso das reunies. A
comparao continua com nuvens sem gua, que parecem ser
alguma coisa, mas na verdade nada significam (eles no tm nada
a oferecer)! rvores em fqinopwrina (final de outono, poca em
que elas ficam secas, sem folhas, com poucos galhos, com todo
crescimento minado pela aproximao do inverno e sem
frutos[45]) e, como se no bastasse, o quadro aqui, que a
colheita havia chegado e terminado sem que essas rvores
tivessem
dado
fruto.
Eram
indignas
e
desapontadoras[46] (akarpa). Agora Judas caminha para um
clmax: duas vezes mortas, desarraigadas. Duas vezes mortas
no sentido de serem estreis e de estarem sem vida;
desarraigadas, como metfora (muito utilizada no Antigo
Testamento) para o julgamento, significa que no pertencem mais
comunidade (arrancadas pela raiz) e que esto destinadas para o
fogo (v. 23), o destino dos falsos doutores.

25

As variaes textuais com suas respectivas leituras e


avaliao:
1)
a)ga/paij u(mwn (festas comunitrias vossas)
Principais Testemunhas: Papiro p72 (III e VI Alexandrino);
Unciais ) (IV Alexandrino), B (IV Alexandrino), Y (VIII/IX
Alexandrino); Minsculos 33 (IX Alexandrino), 81 (1044
Alexandrino), 322 (XV - Alexandrino), 323 (XI Alexandrino), 436
(XI Alexandrino), 945 (XI Alexandrino), 1067 (XIV
Alexandrino), 1175 (XI Alexandrino), 1241 (XII Alexandrino),
1292 (XIII Alexandrino), 1409 (XIV Alexandrino), 1505 (XII
Alexandrino), 1611 (XII Alexandrino), 1735 (XI/XII Alexandrino),
1739 (X Alexandrino), 1881 (XIV Alexandrino), 2138 (1072
Alexandrino), 2298 (XI Alexandrino), 2344 (XI Alexandrino);
Unciais K (IX Bizantino), L (IX - Bizantino); a maioria dos
lecionrios no Sinaxario e no Menologio; Verso Latina
Ardmachanus (IX Ocidental); Verso Vulgata (IV/V); Verso
Siraca Filoxeniana (507-508 Alexandrino e Ocidental) e
Harcleano (VII Alexandrino e Ocidental); Verso Copta Sadico (III
Alexandrino) e Bohirico (III Alexandrino); Verso Etipica
(500); Verso Georgiana (V); Verso Eslava Antiga (IX); Pais da
Igreja Agostinho (430), Lcifer (370/371 Ocidental).
2)
a)pa/taij u(mwn (desejos enganosos vossos)
Principais Testemunhas: Unciais: A* (V - Alexandrino), C (V
Alexandrino);
Minsculas:
1243
(XI,
com
variao
em h(mwn),1846 (XI - Alexandrino).
3)
a)pa/taij au(twn (desejos enganosos deles)
Principais Testemunhas: Uncial A (V - Alexandrino).
4)
euwxi)aij u(mwn (banquetes vossas)
Principais Testemunhas: Minscula 6 (XIII - Alexandrino).
Diante da superioridade evidente da primeira variante, com
seus manuscritos em maior quantidade e qualidade, expanso
geogrfica abrangente e testemunho exuberante de vrias verses,
a opinio do editores do The Greek New Testament acertada ao
classificar o texto indicando-o como certo (A).
13 ku/mata agria qala/sshj e)pafrizonta ta\j e(autwn
aisxu/naj, a)ste/rej planh=tai oij o( zo/foj tou= sko/touj
eij aiwna teth/rhtai.
26

ondas furiosas do mar espumando as suas vergonhas, estrelas


errantes dos quais o escurido (inferno) da treva para sempre
(eternamente) tem sido guardada (so guardada).
Assim como as ondas furiosas espumam sujeira,
aparecem as prprias impudiccias dos intrusos[47], como os
refugos trazidos pelas ondas e lanados praia, s quais so
comparados os resultados da impiedade.[48] A figura da estrela
errante usada no livro de Enoque (v. Enoque 43, 44, 18, etc.), e
descreve estrelas cadentes que so engolidas pelas trevas[49],
aqui elas so guardadas eternamente para a escurido das trevas
(juzo), o que fica evidente pelo verbo teth/rhtai no perfeito do
indicativo ativo, significando uma idia permafeita (est e continua
guardada).
14 Proefh/teusen
de\
kai
tou/toij
ebdomoj
a)po\ Ada\m Enwx le/gwn, Idou\ hlqen ku/rioj e)n
a(giaij muria/sin au)tou=
Profetizou e tambm estes stimo depois de Ado Enoque dizendo:
Eis que veio o Senhor entre santas dez mil suas
Enoque profetizou (pregou a palavra de Deus), e tudo
indica ser uma palavra de julgamento, pois, as mirades referem-se
aos anjos que acompanham a Deus, especialmente no
julgamento,[50] o que fica claro no prximo verso. O fato de ele
ser o stimo (Gn 5:21) refora a confiabilidade de sua profecia, que
parece incluir os atuais falsos doutores, porque kai ( tou/toij)
pode reforar o verbo ou o sujeito[51].
15 poih=sai krisin kata\ pa/ntwn kai e)le/gcai pa=san
yuxh\n peri pa/ntwn twn ergwn a)sebeiaj au)twn
wn h)se/bhsan kai peri pa/ntwn twn sklhrwn wn
e)la/lhsan kat' au)tou= a(martwloi a)sebeij.
fazendo julgamento contra todos e convencendo (fazer convicto,
reprovar) todos (qualquer um) vida acerca de todas as obras de
impiedade deles que impiamente praticaram e acerca de todos aos
duras palavras contra dele pecadores mpios

27

O infinitivo aqui usado para expressar propsito


(poih=sai krisin) deixa claro o teor da profecia de Enoque: Deus
vir (verso anterior) para exercer juzo contra os mpios. Dentre as
caractersticas mpias est o carter duro, desumano e incivilizado
(sklhrwn). Chama a ateno o uso das palavras a)sebeiaj,
h)se/bhsan ea)sebeij, pois ele certamente quer chamar a
ateno de seus leitores para a sorte dos falsos doutores (que j
no v. 4 so caracterizados como mpios em palavras e ao).[52]
16 Outoi eisin goggustai memyimoiroi kata\ ta\j
e)piqumiaj e(autwn poreuo/menoi, kai to\ sto/ma
au)twn
lalei
u(pe/rogka,
qauma/zontej
pro/swpa
wfeleiaj xa/rin.
Estes so murmuradores queixosos as quais forte desejo deles
andando, e a boca deles fala arrogantes, adulando com fingimento
do lucro por causa.
A
caracterizao
dos
falsos
doutores
continua. goggustai se refere a caracterstica dos israelitas no
deserto, descrevendo sua incredulidade e revolta contra Deus (Ex
15:17; Nm 14:17; I Co 10:10), o que j foi mencionada no v. 5 e 11,
com a garantia de destruio. Queixosos (memyimoiroi) era
uma palavra para expressar um comportamento grego padro:
voc nunca est satisfeito com nada que lhe acontece; vive se
queixando. Voc no quer o que consegue, anseia pelo que no
consegue. No inverno gostaria que fosse vero, e no vero que
fosse inverno. Voc como a pessoa doente, difcil de agradar,
uma pessoa que se queixa sempre de sua sorte na vida,
[53] expressando a queixa da pessoa contra Deus que designou o
destino de cada homem. A (des)qualificao moral retomada com
no forte desejo deles andando, implicando que erro e imoralidade
tradicionalmente caminham juntos (cf. II Tm 4:3).[54] Palavras
arrogantes (de tamanho excessivo, cheio, inchado) tambm
expressa uma forma de revolta contra Deus. No verso 8 Judas j
tratou disso, mas aqui ele acrescenta um ponto importante:
adulando com fingimento por causa do lucro. O tempo presente
do particpio indica uma atitude linear dos falsos mestres: esto
prontos a bajular quando seus interesses esto em jogo. O genitivo
28

de xa/rin no deixa dvida: por causa de wfeleiaj (lucro,


ganho, vantagem). Parece que Judas quer repetir, de modo mais
direto, as crticas baseadas nos exemplos do AT, dirigidas aos
intrusos no v. 11; e isso, inclusive, como preparao exortao
dirigida aos leitores, que vai seguir logo mais.[55]
17 Umeij de/, a)gaphtoi, mnh/sqhte twn r(hma/twn
twn proeirhme/nwn u(po\ twn a)posto/lwn tou= kuriou
h(mwn Ihsou= Xristou=
Vs porm, amados relembrai-vos palavras das foi predito pelo dos
apstolos do Senhor nosso de Jesus de Cristo
Judas volta a se referir aos leitores com a exortao
relembrai-vos (o que ele far em tom exortativo com vrios
imperativos, v. 17, 21, 22 e 23), uma retomada do incio de sua
carta (v.5). Depois de descrever os falsos mestres e seus adeptos,
ele menciona as profecias (proeirhme/nwn, falar de antemo,
prever, no perfeito indicando resultados duradouros, permanentes)
feitas pelos apstolos do nosso Senhor Jesus Cristo. Essa
referncia restrita aos doze, visto que j considerada como
autoridade doutrinria (compare com v. 14), o que fica claro pelo
resumo da mensagem apostlica no prximo verso. Os leitores
evitaro o erro lembrando-se das palavras proferidas pelos
apstolos de que os falsos mestres apareceriam logo dentro da
prpria igreja. Com isso podero devidamente batalhar pela f (v.
3).[56]
18 oti elegon u(min: [oti] Ep' e)sxa/tou [tou=] xro/nou
esontai e)mpaiktai kata\ ta\j e(autwn e)piqumiaj
poreuo/menoi twn a)sebeiwn.
quais diziam vos que em ltimo [do] tempo haver escarnecedores
por si mesmos as suas paixes impuras andando sua impiedade.
O teor da profecia apostlica (cf. II Pe 3:3, cuja linguagem
idntica) um alerta contra os falsos doutores. O imperfeito
indicativo ativo de elegon costumeiro eles costumavam dizer,
ou retrata a ao iterativa eles diziam, de tempos em tempos.
[57] A presena dos falsos doutores se torna um sinal do fim dos
29

tempos, com a premente caracterstica de zombadores, ou seja,


so mpios soberbos que menosprezam os piedosos. A figura de Jd
8 e 16 (levaro uma vida de acordo com suas prprias
concupiscncias) retomada com o acrscimo, sobre o v. 16,
de twn a)sebeiwn (dos mpios), o que duro depois de um
genitivo anterior (heautn) acompanhando epithymas[58]. Podese pensar em: (1) num genitivo objetivo (concupiscncias que
levam a aes mpias); (2) num genitivo subjetivo (aes mpias
que pertencem s concupiscncias) ou (3) num qualificativo
(concupiscncias mpias)[59], este ltimo parece ser melhor, pois
denota a qualidade. Sobre a)sebeiwn veja o v. 15.
19 Outoi eisin oi a)podiorizontej, yuxikoi, pneu=ma
mh\ exontej.
Estes so os dividem, sensuais, esprito no possuem.
A ao de dividir (a)podiorizontej) pela sua vida mpia e
que alguns estavam prestes a seguir, est no particpio presente
ativo, significando a atividade em curso. De acordo com os versos
4 e 12, a interpretao mais correta que causavam discrdias na
comunidade, talvez por se acharem superiores. Na seqncia est
o contraste entre yuxikoi e pneu=ma mh\ exontej, se
referindo a psquicos, de mente mundana que seguiam seus
desejos e apetites naturais sem qualquer freio ou controle,[60] pois
no tem o esprito (de Deus) e por essa razo vivem vidas
desregradas (essa mesma contraposio foi feita por Paulo em I
Co 2:14, e por Tiago em Tg 3:15). Os falsos doutores que se
achavam superiores e, por esta razo, causavam divises, so
considerados sem o Esprito.
20 u(meij de/, a)gaphtoi, e)poikodomou=ntej e(autou\j
tv= a(giwta/tv u(mwn pistei, e)n pneu/mati a(gi%
proseuxo/menoi,
Vs porm, amados, edificando a vs a santssima vossa f, em
Esprito Santo orando,
O u(meij enftico (tambm no verso 17), denota a
diferena entre os amados (endereados) e os outros. A exortao
30

para que continuamente (e)poikodomou=ntej no particpio


presente ativo) se edifiquem (como comunidade), tambm indica os
meios (particpio): a santssima vossa f (compreendida como o
corpo de verdades, ou a f que foi entregue aos santos, veja v.
3[61]), sobre o qual a pessoa tem de construir sua vida, e orando
no Esprito Santo, (contrapondo-se novamente aos que no tem o
Esprito) que pode ser compreendida como em comunho com o
Esprito Santo ou pela fora do Esprito Santo. Como a idia
principal (dos v. 20-21) expressa pelo verbo thrh/sate , deve-se
evitar a traduo dos particpios do v.20 como sendo imperativos.
Edificar e orar so as condies para guardar-se.[62]
21 e(autou\j e)n a)ga/pv qeou= thrh/sate prosdexo/menoi
to\ eleoj tou= kuriou h(mwn Ihsou= Xristou= eij
zwh\n aiwnion.
vs em amor de Deus guardai-vos esperando ansiosamente a
misericrdia do senhor nosso de Jesus de Cristo em vida eterna.
thrh/sate (guardar) no aoristo imperfeito ativo (
semelhana do v. 1 trazendo a idia permafeita, sugerindo o
cuidado contnuo) deve ser feito no amor de Deus (e)n a)ga/pv
qeou=), e seu nexo no v.1 deve ser visto como sendo um genitivo
subjetivo[63], sendo confirmado pelo paralelo a misericrdia de
nosso Senhor na frase seguinte. A misericrdia deve ser
esperada ansiosamente (prosdexo/menoi), com o particpio
expressando a ao contempornea que pode ser temporal:
enquanto esto esperando. Num tom escatolgico, os leitores
devem esperar na misericrdia de nosso Senhor Jesus Cristo,
que leva vida eterna, indicando seu papel como juiz no juzo final,
e com esta perspectiva, eles devem praticar entre si a misericrdia,
no verso seguinte.
22 kai ouj me\n e)lea=te diakrinome/nouj,
Tambm que alguns compadecei-vos (dos que esto) vacilando,
e)lea=te no presente imperativo ativo, significa mostrar
piedade. Judas no quer que seus leitores se preocupem apenas
consigo mesmos no perigo do erro (v. 21), mas tambm com
31

aqueles que esto vacilando (diakrinome/nouj pode ser


traduzido como disputar, mas o sentido ter piedade dos que
vacilam se encaixa melhor).
23 ouj de\ s%zete e)k puro\j a(rpa/zontej, ouj de\
e)lea=te e)n fo/b% misou=ntej kai to\n a)po\ th=j sarko\j
e)spilwme/non xitwna.
outros e salvai vs do fogo arrebatando-os, algum e compadeceivos em temor odiando at o proveniente de carne contaminada a
roupa.
A salvao (resgate) deve ser feita do fogo, uma aluso ao
castigo de Sodoma e Gomorra (v. 7). A atitude do cristo deve ser
a misericrdia para com o pecador, acoplada com o dio pelo
pecado deles.[64]O perfeito de misou=ntej (manchar) enfatiza o
estado ou resultado. Carne tem um sentido negativo (v. 7-8), se
referindo aos abusos libertinos que so criticados, e assim, a roupa
manchada pela carne significa que eles eram to corruptos que
suas prprias roupas estavam manchadas.[65]
As variaes textuais com suas respectivas leituras e
avaliao:
1)
ouj de\ s%zete e)k puro\j a(rpa/zontej (outros e salvai
vs do fogo arrebatando-os)
Principais Testemunhas: Unciais ) (IV Alexandrino), A (V
Alexandrino), Y (VIII Alexandrino); Minsculos 33 (IX
Alexandrino), 81 (1044 Alexandrino), 322 (XV - Alexandrino), 323
(XI Alexandrino), 436 (XI Alexandrino), 1067 (XIV
Alexandrino), 1241 (XII Alexandrino), 1409 (XIV Alexandrino),
1735 (XI/XII Alexandrino), 1739 (X Alexandrino), 1846 (XI
Alexandrino), 1881 (XIV Alexandrino), 2298 (XI Alexandrino),
2344 (XI Alexandrino); Lecionrios: 156 (X), 422 (XIV), 596
(1146); Verso Latina Ardmachanus (IX Ocidental); Verso
Vulgata (IV e V Ocidental); Verso Copta Bohirico (III
Alexandrino); Verso Armnia (V - Oriental);Verso Georgiana (V);
Pais da Igreja Clemente (antes de 215).
2)
ouj de\ s%zete e)k puro\j a(rpa/zontej e)n fo/b% (outros
e salvai vs do fogo arrebatando-os em temor)
32

Principais Testemunhas: Uncial C (V - Alexandrino); Minsculas:


1243 (XI - Alexandrino), 1292 (XIII, com pequena variao), 1505
(XII - Alexandrino), 1852 (XIII - Alexandrino); Verso Siraca
Harclense (616).
3)
ouj de\ e)n fo/b% s%zete e)k puro\j a(rpa/zontej (outros
e em temor salvai vs do fogo arrebatando-os)
Principais Testemunhas: 945 (XI - Alexandrino), 1175 (XI Alexandrino), 1611 (XII - Alexandrino), a maioria dos Bizantinos;
Unciais: K (IX Bizantino), L (IX - Bizantino) e P (V Bizantino); a
maioria dos Lecionrios; Verso Eslava Antiga (IX).
4)
s%zete e)k puro\j a(rpa/zontej (salvai vs do fogo
arrebatando-os)
Principais Testemunhas: Uncial B (IV Alexandrino).
5)
e)k puro\j a(rpa/zate (do fogo arrebatai-os)
Principais Testemunhas: Papiro p72 (III e IV Alexandrino);
Verso Latina (IX Ocidental); Verso Siraca Filoxeniana (507-508
Alexandrino e Ocidental); Verso Copta Sadico (III
Alexandrino); Pais da Igreja: Clemente (at 215); Jernimo
(419/420, com variaes).
O The Greek New Testament teve alguma dificuldade
para escolher o texto a ser usado (C). A primeira variante conta
com o apoio de algumas Unciais e um vasto material alexandrino
das Minsculas. Sua variedade e antiguidade so relevantes, bem
como a expanso geogrfica, o que deve ter pesado na escolha
dos editores do The Greek New Testament. A 2 remete ao sculo
VI, com poucas testemunhas. J a 3 ganha em quantidade, por
contar com a maioria Bizantina e Lecionaria, mas com testemunhas
sem muito peso. A variante 4 conta apenas com a Uncial B do IV
sculo, o que j um pouco melhor (em relao a data) que a
anterior. Por fim, a 5 traz a grande credibilidade do p 72, apoiada por
outras verses e alguns pais da igreja (com as devidas variaes),
bem como por sua expanso geogrfica notvel. A opo 1 e a 5
so as mais interessantes at aqui. O que pode ajudar na definio
o contexto: mesmo a 5 tendo a brevidade ao seu lado, a variante
1 se harmoniza melhor com o contexto, pois eles devem procurar
salvar a outros (depois de procurar convencer os hesitantes no
verso 22) e tambm ter misericrdia em temor, evidenciando uma
espcie de graduao no pensamento do autor. Mesmo Judas
33

proclamando o firme juzo que vir, ele no abre mo da


misericrdia de Deus, e sugere que seus leitores tambm no o
faam, mas sem contaminar-se com o pecado.
24 T% de\ duname/n% fula/cai u(ma=j a)ptaistouj kai
sth=sai katenwpion th=j do/chj au)tou= a)mwmouj e)n
a)gallia/sei,
O que tem poder proteger vs sem tropeo e apresentar perante a
face a de glria dele limpo em jbilo,
Em sua doxologia final Judas no cita por acaso o poder
divino (duname/n% particpio presente mdio, ao que capaz,
poderoso), mesmo com toda exortao anterior (v. 20-21) os
leitores devem contar com a ajuda divina, pois, Deus pode guardlos da queda (sem queda: a palavra grega no usual ...)[66], a
palavra a)ptaistouj era usada para cavalos que no tropeam,
ou acerca de bons homens que no cometem lapsos morais. Pode
estar indicando o tropeo dos pecados dos espies
espirituais.[67] E apresentar-vos perante a sua face de glria
limpo em jbilo tem evidentemente um tom escatolgico (confira
com outras expresses tradicionais como: Ef 1:4; Cl 1:22; I Ts 3:13;
Ap 14:5), com sth=sai no infinitivo aoristo denotando o propsito
de Deus, que perante a sua presena ir apresent-los sem
mcula (a)mwmouj) e em exultao, exultao esta do povo
eleito de Deus diante de Sua manifestao no Fim.[68]
25 mo/n% qe% swth=ri h(mwn dia\ Ihsou= Xristou=
tou= kuriou h(mwn do/ca megalwsu/nh kra/toj kai
e)cousia pro\ panto\j tou= aiwnoj kai nu=n kai eij
pa/ntaj tou\j aiwnaj, a)mh/n.
nico Deus Salvador nosso por meio de Jesus de Cristo o Senhor nosso
glria majestade poder e domnio antes de toda a eternidade (era) e agora e
em todo as eternidades (tempos), amm.
Ao nico Deus, nosso Salvador explicado muitas vezes pela
polmica antignstica de Judas,[69] mas pode tambm caracterizar a
superioridade de Deus como nico em contraste a outros deuses. A
expresso por meio de Jesus Cristo difcil de relacionar, se se refere ao
34

que antecede, ou ao que sucede. O que segue parece encaixar melhor com
a doxologia comum: glria, majestade, etc. pertencem a Deus por Jesus
Cristo (veja I Pe 4:11, glria, majestade e poder so elementos
tradicionais da doxologia, tanto na literatura judaica posterior como na
paleocrist[70]). Domnio aps poder um tanto inusitado, mas, com
o sentido de possuir autoridade sobre, refora as palavras do verso
anterior. A frmula da eternidade, to usual nas doxologias, aqui
ampliada para o passado, presente e o futuro. Judas conclui com o amm
responsorial (a)mh/n), que a palavra normal para o trmino de
doxologias e sela esta confiante atribuio de glria quele a quem ela
pertence o Deus que capaz!.[71] Devido afirmao solene, o todo
da doxologia deve ser entendido como confirmao e no como voto ou
desejo.[72]

35

COMENTRIO FINAL
A epstola de Judas pode ser dividida em cinco partes:
I. Saudao Introdutria 1-2
II. Explicao Do Propsito Pelo Qual Escreveu 3-4
III. Denncia Dos Falsos Mestres 5-16
IV. Exortao Fidelidade E Vigilncia Crist 17-23
V. Doxologia Final 24-25
A saudao introdutria tem muito em comum com as demais
saudaes do Novo Testamento. Judas se identifica como autor e os seus
leitores como aqueles que desfrutam da salvao comum de todos os
crentes, sobre a qual pretendia escrever. Mas, um alarmante movimento
chamou sua ateno exigindo que ele mudasse o tema para advertncia,
exortao e vigilncia,[73] passando a escrever para encorajar seus
leitores a lutarem por uma f ortodoxa (v. 3).[74] Judas exorta seus
leitores a batalhardes pela f, e uma das razes para faz-lo que falsos
mestres se infiltraram na igreja, que negam o nosso nico Soberano e
Senhor, Jesus Cristo (v.4). Tudo indica que eram pessoas proeminentes
que estavam abusando da liberdade crist para satisfao de seus desejos
mpios, cujo juzo j est decretado.
Em seguida Judas passa a denunciar os falsos mestres, trazendo
memria de seus leitores exemplos da ao divina: de salvao e juzo.
Menciona a incredulidade dos que pereceram aps a sada do Egito (v.5), o
estado decado dos anjos que foram reservados, em cadeias eternas para
o juzo, pois abandonaram sua natureza e se corromperam (v.6), e, como
no poderia deixar de ser, faz meno do clssico exemplo de Sodoma e
Gomorra (v.7). Os falsos doutores so caracterizados, em comparao com
os exemplos anteriores e em forte contraste com a atitude de Miguel, como
alucinados e difamadores (v.8), agindo como irracionais (v.10). Ele
continua declarando sentenas de juzo e lamentao sobre os falsos
mestres e seus adeptos, comparando-os ainda s atitudes de Caim, Cor e
Balao (v.11), que pereceram. Fala tambm de seus efeitos na comunidade
e o propsito (deles) de satisfazerem a si mesmos, destacando sua
insignificncia espiritual (nuvens sem gua), sua imundcia e
improdutividade (v.12-13), e, apesar da arrogncia desses mestres, o fim
deles como trgico e certo (v.13-16).

36

Agora o enftico vs do verso 17 chama a ateno para o


comportamento dos leitores. Palavras de encorajamento (lembrando as
palavras dos apstolos sobre os falsos profetas que apareceriam) para que
eles edifiquem a santssima f e continuem orando no Esprito Santo
(v.18-20), confiando no fato que Deus continuar guardando-os (
semelhana do verso 1, cujo termo retomado) no Seu amor e na
misericrdia do Senhor Jesus para o fim (vida eterna) (v.21). No entanto,
deveriam exercer misericrdia procurando a salvao (do erro) daqueles
que esto na dvida, sem, todavia, se misturar aos seus pecados (v.22-23).
Judas termina apontando para o fim: a salvao dos leitores e a
condenao do outro grupo. Finaliza sua epstola com a doxologia que
reafirma o poder (que os falsos mestres negaram e rejeitaram no verso 4)
de Deus em Jesus Cristo para guardar os leitores de tropeos e apresentlos perante a Sua glria (v.24). Sua exclusividade (nico Deus) por todo o
tempo (passado, presente e futuro) destacada na ao salvadora de Deus
atravs de Jesus Cristo, que o Senhor nosso e possui a glria
majestade, imprio e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos
os sculos. Amm! (v.25).

37

BIBLIOGRAFIA
ALAND, Kurt; BLACK, Matthew; MARTINI, Carlo M.; METZGER, Bruce
M.; WIKGREN, Allen.(Editores). The Greek New Testament, Fourth
revised edition. Stuttgart: United Bible Societies, 1994.
BAXTER, J. Sidlow. Examinai as escrituras: Atos a Apocalipse. Traduzido por
Neyd Siqueira. 2 ed. So Paulo: Edies Vida Nova, 1995.
CARSON, D. A; MOO, Douglas J. e MORRIS, Leon. Introduo ao Novo
Testamento. Traduzido por Maurcio Loureiro Redondo. So Paulo:
Edies Vida Nova, 1997.
COENEN, Lothar; BROWN, Colim. Dicionrio Internacional de Teologia do
Novo Testamento. 2 Edio. So Paulo: Edies Vida Nova, 2000.
GINGINGRICH, Wilbor. Lxico
do
Novo
Testamento
grego/portugus. Traduzido por Jlio P. T. Zabatiero. So Paulo: Edies
Vida Nova, 1984.
DOUGLAS, J. D. O novo dicionrio da Bblia. Traduzido por Joo Bentes. 2
Edio. So Paulo: Edies Vida Nova, 2002.
FEITOSA, Darlyson. Jesus, o Dspota. Disponvel em: www.jesusdespota.pro.br.
Acesso em: 30 de janeiro de 2004.
HALE, Broadus David. Introduo ao estudo do Novo Testamento. Traduzido
por Cludio Vital de Souza. Edio revisada e ampliada. So Paulo:
Editora Hagnos, 2001.
HALLEY, H. Henry. Manual Bblico. 4 Edio. Traduzido por David A.
Mendona. So Paulo: Edies Vida Nova, 1994.
LADD, George Eldon. Teologia do Novo Testamento. Traduzido por Darci
Duzilek e Jussara Marindir Pinto Simes rias. So Paulo: Exodus, 1997.
LASOR, William Sanford. Gramtica sinttica do grego do Novo Testamento.
Traduzido por Rubens Paes. So Paulo: Edies Vida Nova, 1990.
PFEIFFER, Charles F. (Editor). Comentrio Bblico Moody. Vol. 5. Traduzido por
Yolanda M. Krievin. So Paulo: Imprensa Batista Regular, 1983.
PINTO, Carlos Osvaldo Cardoso Pinto. Fundamentos para exegese do Novo
Testamento. So Paulo: Edies Vida Nova, 2002.
REGA, Loureno Stelio. Noes do grego bblico. 3 Edio Ampliada. So Paulo:
Edies Vida Nova, 1995.
RIENECKER, Fritz; ROGERS, Cleon. Chave lingstica do Novo Testamento
Grego. Traduzido por Gordon Chown e Jlio Paulo T. Zabatiero. So
Paulo: Edies Vida Nova, 1985.

38

RYRIE,Charles Caldwell (Editor). Bblia Anotada. So Paulo: Editora Mundo


Cristo, 1991.
SCHALKWIJK, Francisco Leonardo. Coin: pequena gramtica do grego
Neotestamentrio. 8 Edio. Patrocnio: CEIBEL, 1998.
THEVISSEN, G.; KAHMANN, J. J.; DEHANDSCHUTTER, B. As Cartas de
Pedro, Joo e Judas.Traduzido por Fredericus Antonius Stein (I Pe),
Valrio Heissen (II Pe, Jd), Johan Konings (I-III Jo). So Paulo: Edies
Loyola, 1999.
WILLIAMS, Derek (Editor). Dicionrio Bblico vida nova. Traduzido por Lucy
Yamakami, Norio Yamakami, Gordon Chown e Robinson Malkomes. So
Paulo: Edies Vida Nova, 2000.

[1] CARSON, D. A; MOO, Douglas J. e MORRIS, Leon. Introduo


ao Novo Testamento. Traduzido por Maurcio Loureiro Redondo.
So Paulo: Edies Vida Nova, 1997. p. 509
[2] Ibid. p. 509
[3] HALE, Broadus David. Introduo ao estudo do Novo
Testamento. Edio revisada e ampliada. Traduzido por Cludio
Vital de Souza. So Paulo: Editora Hagnos, 2001. p. 399
[4] Ibid. p. 399
[5] HALE, 2001. p. 400
[6] HALLEY, H. Henry. Manual Bblico. 4 Edio. Traduzido por
David A. Mendona. So Paulo: Edies Vida Nova, 1994. p. 597
[7] Ibid. p. 597
[8] PFEIFFER, Charles
F.
(Editor). Comentrio
Bblico
Moody. Vol. 5. Traduzido por Yolanda M. Krievin. So Paulo:
Imprensa Batista Regular, 1983. p. 399
[9] Veja a discusso sobre variaes textuais em seguida.
[10] RIENECKER, Fritz; ROGERS, Cleon. Chave lingstica do
Novo Testamento Grego. Traduzido por Gordon Chown e Jlio
Paulo T. Zabatiero. So Paulo: Edies Vida Nova, 1985. p. 598
[11] PFEIFFER, 1983. p. 399

39

[12] Ser baseado em: ALAND, Kurt; BLACK, Matthew; MARTINI,


Carlo M.; METZGER, Bruce M.; WIKGREN, Allen.(Editores). The
Greek New Testament, Fourth revised edition. Stuttgart: United
Bible Societies, 1994.
[13] THEVISSEN, G.; KAHMANN, J. J.; DEHANDSCHUTTER,
B. As Cartas de Pedro, Joo e Judas. Traduzido por Fredericus
Antonius Stein (I Pe), Valrio Heissen (II Pe, Jd), Johan Konings (IIII Jo). So Paulo: Edies Loyola, 1999. p. 301
[14] Veja a discusso sobre variaes textuais em seguida.
[15] THEVISSEN, 1999. p. 302
[16] RIENECKER, 1985. p. 598
[17] Ibid. p. 598
[18] PFEIFFER, 1983. p. 399
[19] RIENECKER, 1985. p. 598
[20] RIENECKER, 1985. p. 598
[21] THEVISSEN, 1999. p. 303
[22] Ibid. p. 303
[23] FEITOSA, Darlyson. Jesus, o Dspota. Disponvel em:
www.jesusdespota.pro.br. Acesso em: 30 de janeiro de 2004.
[24] THEVISSEN, 1999. p. 305
[25] RIENECKER, 1985. p. 599
[26] RIENECKER, 1985. p. 599
[27] THEVISSEN, 1999. p. 306-307
[28] RIENECKER, 1985. p. 599
[29] THEVISSEN, 1999. p. 308
[30] RIENECKER, 1985. p. 599
[31] Ibid. p. 600
[32] THEVISSEN, 1999. p. 308
[33] THEVISSEN, 1999. p. 309
[34] Ibid. p. 309
[35] RIENECKER, 1985. p. 600
40

[36] RIENECKER, 1985. p. 600


[37] Flon citado por THEVISSEN, 1999. p. 310
[38] RIENECKER, 1985. p. 600
[39] Ibid. p. 600
[40] THEVISSEN, 1999. p. 310
[41] Ibid. p. 310-311
[42] THEVISSEN, 1999. p. 311
[43] RIENECKER, 1985. p. 601
[44] Ibid. p. 601
[45] Ibid. p. 601
[46] Ibid. p. 601
[47] THEVISSEN, 1999. p. 312
[48] RIENECKER, 1985. p. 601
[49] Ibid. p. 601
[50] RIENECKER, 1985. p. 601
[51] THEVISSEN, 1999. p. 312
[52] THEVISSEN, 1999 p. 313
[53] RIENECKER, 1985. p. 602
[54] THEVISSEN, 1999. p. 314
[55] THEVISSEN, 1999 p. 314
[56] PFEIFFER, 1983. p. 401
[57] RIENECKER, 1985. p. 602
[58] THEVISSEN, 1999. p. 315
[59] Ibid. p. 315-316
[60] RIENECKER, 1985. p. 602
[61] RIENECKER, 1985. p. 603
[62] THEVISSEN, 1999. p. 317
[63] Ibid. p. 317
[64] PFEIFFER, 1983. p. 401
41

[65] RIENECKER, 1985. p. 603


[66] THEVISSEN, 1999. p. 319
[67] RIENECKER, 1985. p. 603
[68] Ibid. p. 603
[69] THEVISSEN, 1999. p. 320
[70] Ibid. p. 320
[71] RIENECKER, 1985. p. 603
[72] THEVISSEN, 1999. p. 320
[73] HALE, Broadus David. Introduo ao estudo do Novo
Testamento. Edio revisada e ampliada. Traduzido por Cludio
Vital de Souza. So Paulo: Editora Hagnos, 2001. p. 402
[74] LADD,
George
Eldon. Teologia
do
Novo
Testamento. Traduzido por Darci Duzilek e Jussara Marindir Pinto
Simes rias. So Paulo: Exodus, 1997.p. 562

42

Você também pode gostar