de Sbolos rios
1
Cames e Sbolos rios. Separata do volume X da revista Labor, Aveiro 1935,
pp. 10-15.
2
Mantenho a lio tradicional Sbolos rios, no obstante a primeira edio das
RHYMAS DE LVIS DE CAMES, Lisboa 1595, foi. 135 r ler Sobre os rios que vo.
Sbolos rios continua a merecer a preferncia da maior parte dos editores modernos, c o m o
A. J. da Costa Pimpo, Luis DE CAMES, Rimas, Coimbra 1953, p. 118; H . Cidade,
LUIS DE CAMES, Obras completas, I. Redondilhas e sonetos, Lisboa 1971"', p. 101; A. Salgado
Jnior, Obras completas de Lus DE CAMES, R i o de Janeiro 1963, p. 497. A o invs,
R . BISMUT, La lyriquc de Cames, Paris 1970, p. 556 s conhece Sobre os rios que vo.
O presente trabalho utiliza a edio de H . Cidade.
3
Ordinariamente fala-se em Sl 136, que a numerao da Vulgata e dos L X X .
E m trabalhos de ndole cientfica emprega-se, porm, a numerao do texto original hebraico,
o Texto Massortico, que em Sl 9-146 anda geralmente adiantado em u m n m e r o e m
relao quelas antigas verses.
4
Data deste ano a Psalmorum Davidicorum Analysis, de T . LE BLANC, de que
A. Salgado Jnior cita a diviso do salmo.
5
D o u apenas dois exemplos: como estender a adaptao do v. 1 aos versos 6-10
de Sbolos rios, se as palavras do salmo a no ecoam e se o ali com que abre a
estrofe denuncia imediatamente a reflexo (cf. versos 11,16 e 26) ? C o m o ver nos versos 111-120
o comeo da adaptao do v. 3, quando os rgos e o salgueiro denunciam imediatamente
o v. 2?
6
Pedida a J. MARQUEZ, Los dos estados de la Espiritual Hierusalem, Lisboa 1609, foi. 49.
7
G. FOHRER, Jesaja 1 ais Zusammenfassung der Verkiindigung Jesajas, em ID., Studiett
zur altteslamentlichen Prophetie ( B Z A W 99), Berlin 1967, p. 164 n. 29.
O SALMO 137 E A ESTRUTURA LITERRIA DE (.SOBOLOS RIOS 331
8
Cf. BH> c H. J. KRAUS, Psalmen (BK XV/2), Neukirchen-Vluyn 1972", p. 904-
9
Cf. ibid..
10
Libro dei Salmi, La sacra Bibbia dir. por S. Garofalo, T o r i n o / R o m a 1965, p. 640.
11
Psalms III (AB 17A), Garden City, N . Y 1970, p. 269.
332 DIDAS KALIA
12
O.e., pp. 905-908.
13
The Structure of Psalm 137, em H. GOEDICKE (ed.), Near Eastern Studies in Honor
of William Foxwell Albright, Baltimore/London 1971, pp. 187-205.
14
Ibid., p. 188.
15
Ibid., p. 204.
16
Ibid., p. 194: The closing phrase of vs. 4, al 'admat nekar, evokes the similar al
phrases in the opening unit (vss. 1-2) and summarizes them. O sublinhado e meu.
17
Ibid., p. 195.
O SALMO 1 3 7 E A ESTRUTURA LITERRIA DE (.SOBOLOS RIOS 333
voarem para a cidade santa arruinada (v. 1). Vem memria o dia
terrvel da catstrofe (v. 7). Jerusalm recordada e destruda emol-
dura as vivncias de Babilnia: o emudecer das liras (v. 2), o escrnio
dos pagos e a recusa terminante de cantar Jerusalm em terra alheia
(vv. 3-4). Da s maldies contra os actores da destruio e do
desterro (vv. 7-9) e contra o prprio autor, se, por impossvel, alguma
vez se esquecesse de Jerusalm (vv. 5-6)... um passo, e bem ligeiro.
Se o gnero literrio fosse bvio, estaria dado um passo importante
no sentido da delimitao da estrutura. Tal, porm, no acontece.
O Sl 137 no se enquadra rigorosamente em nenhum dos gneros
literrios do saltrio. J se lhe chamou balada, como se resultasse
apenas da inspirao do autor. A verdade que parece espelhar uma
situao vital comunitria. A experincia de misria e abandono
plasmou-se em frmulas prprias de lamentao colectiva, que se
impregnaram nos indivduos e desembocaram no estilete do poeta
de Jerusalm 1 8 . A lamentao sobre a misria vivida (vv. 1-2),
a acusao implcita dos inimigos (vv. 3-4), a splica (lembra-te v. 7)
so elementos formais da lamentao colectiva 19 . As maldies
(vv. 8-9) aproximam-se da splica. Para alm do poder quase mgico
da palavra, remete-se o castigo para as mos de Deus. Alis
as maldies eram uma componente da lamentao (cfr. Lam 1, 20;
3, 64). A jura dos vv. 5-6 est a meio caminho entre as lembranas
de Sio (vv. 1-4) e as splicas explcitas (v. 7) ou implcitas (vv. 8-9).
Faz de ponte entre um passado de choro e um desejado futuro de
vingana. O esquecer Jerusalm uma hiptese to frgil e impos-
svel que o poeta pode desejar para si todas as maldies imagi-
nveis. Na estrutura da lamentao colectiva, a automaldio apro-
xima-se da splica.
Pelos elementos formais da lamentao, teramos dois blocos:
evocao da angstia (vv. 1-4)
splica: vv. 7-9. Formalmente, s o v. 7 splica. Os vv.
8-9 so maldio.
H que lanar mo de elementos lingusticos. Comecemos
pelos verbos.
J que na lrica tm especial relevo a primeira e a segunda
pessoa, ataquemos por aqui. Nos vv. 1-2 todos os verbos esto na
primeira pessoa do plural: IJQEp ... 13 , ?n l^DS- vv
- 3-4
18
H . J . KRAUS, c.j. , p . 9 0 5 .
19
C f . C . WESTERMANN, Der Psalter, S t u t t g a r t 1959, p p . 29-38.
334 DIDAS KALIA
20
segunda pessoa singular, duvidoso; cf. B H 3 e H . J. KRAUS, O. C.,
s : -T
p. 904.
O SALMO 1 3 7 E A ESTRUTURA LITERRIA DE (.SOBOLOS RIOS 335
21
Confirma-se a diviso de M . D a h o o d e rejeita-se a de G. Castellino. curioso
c o m o , sem referncia aparente ao original hebraico, as divises de T . le Blanc e A. Salgado
J n i o r se a p r o x i m a m tanto do original.
O SALMO 1 3 7 E A ESTRUTURA LITERRIA DE SOBOLOS RIOS 337
1
1 Super jlutnina Babylonis illic Sbolos rios que vo
sedimus et ftevimus d u m recor- Por Babilnia, m e achei,
daremur Sion. O n d e sentado chorei
As lembranas d e Sio
E quanto nela passei.
46
Como homem que, por exemplo,
Dos transes em que se achou,
Depois que a guerra deixou,
Pelas paredes do templo
Suas armas pendurou:
51
Assim, depois que assentei
Que tudo o tempo gastava,
Da tristeza que tomei
2 In salicibus in medio eius sus- Nos salgueiros pendurei
pendimus organa nostra. Os rgos c o m que cantava
121
3 Quia illic interrogaverunt nos, Mas lembranas de aflio
qui captivos duxerunt nos, Q u e ali cativo m e tinha,
verba cantionum: Et qui abdu- M e perguntaram ento:
xerunt nos: Hymnum cantate Q u e era da msica minha
nobis de canticis Sion. Q u e e u cantava e m Sio?
141
4 Quomodo c a n t a b i m u s canticum Eu, que estas cousas senti
D o m i n i in terra aliena? Na alma, de mgoas to cheia,
Como dir, respondi,
Quem alheio est de si
D o c e canto em terra alheia?
7
338 DIDAS KALIA
181
Terra bem-aventurada,
5 Si oblitus fuero tui, Ierusalem, Se, por algum movimento,
oblivioni detur dextera m e a . Da alma me fores mudada,
Minha pena seja dada
A perptuo esquecimento.
196
6 Adhaereat lingua mea faucibus A minha lngua se apegue
meis, si non meminero tui: As fauces, pois te perdi,
Si non proposuero Ierusalem, Se, enquanto viver assi,
in principio laetitiae meae. Houver tempo em que te negue
O u que me esquea de ti.
281
7 Memor esto, D o m i n e , filiorum No gro dia singular
Edom, in die Ierusalem: Que na lira o douto som
Hiemsalm celebrar,
Lembrai-vos de castigar
Os ruins filhos de Edom.
286
Aqueles que tintos vo,
N o pobre sangue inocente
Soberbos co'o poder vo,
Qui dicunt: Exinanite, exinanite Arrasai-os igualmente,
usque ad fundamenta in ea. Conheam que humanos so.
291
E aquele poder to duro
Dos afeitos com que venho
Que encendem alma e engenho;
Que me entraram o muro
D o livre alvdrio que tenho;
296
Estes, que to furiosos
Gritando vm escalar-me,
Maus espritos danosos,
Que querem como forosos
D o alicerce derrubar-me;
O SALMO 1 3 7 E A ESTRUTURA LITERRIA DE (.SOBOLOS RIOS 339
301
Derrubai-os, fiquem ss,
De foras fracos, imbeles;
Porque no podemos ns
N e m com eles ir a Vs,
N e m sem Vs tirar-nos deles.
311
8 Filia Babylonis misera: E tu, carne que encantas
Filha de Babel, t o feia,
T o d a de misrias cheia,
Que mil vezes te levantas
Contra quem te senhoreia,
316
beatus qui retribuet tibi r e t r i b u - Beato s pode ser
tionem tuam, quam retribuisti Quem com a ajuda celeste
nobis. Contra ti prevalecer
E te vier a fazer
O mal que lhe tu fizeste;
326
9 Beatus, qui tenebit E beato quem tomar
Seus pensamentos recentes
E em nascendo os afogar
Por no virem a parar
Em vcios graves e urgentes;
331
et allidet prvulos tuos ad pe- Quem c o m eles logo der
tram. Na pedra do furor santo
E , batendo, os desfizer
Na Pedra, que veio a ser
Enfim cabea do Canto;
22
A . SALGADO J N I O R , O. C., p . 6 .
23
Ibid., p p . 13-14.
24
O p i n i o de muitos investigadores, c o m o G. VON RAD, Theologie des Allen Testaments,
I, M n c h e n 1962 4 , pp. 50-60, 80-82; II 3 , 1962, p p . 166 ss., 306; H . J . KRAUS, O. C. e Gottesdienst
in Israel, 1962 2 , p. 236; J. SCHREINER, Sion-Jerusalem Jahwes Knigssitz, 1963.
O SALMO 1 3 7 E A ESTRUTURA LITERRIA DE (.SOBOLOS RIOS 341
25
Assim pensa G. WANKE, Die Zionstheologie der Korachiten ( B Z A W 97), Berlin 1966,
pp. 64-72, 109-113.
342 DIDAS KALIA
* *
Terra bem-aventurada,
Se, por algum movimento,
Da alma me fores mudada,
Minha pena seja dada
A perptuo esquecimento (181-185)
A vs s me quero ir,
Senhor e gro C a p i t o
Da alta torre de Sio (276-278)
A est o v. 7.
A carne palavra-chave da pequena unidade 311-325.
A carne de Babel, que encanta e seduz, contrape-se a carne
macerada do asceta, que apaga as ndoas que j a carne na alma
fez. Belo jogo de palavras, para alm da incluso:
E o v. 8, ao menos em parte.
A partir do verso 326 no apreendo mais nenhuma incluso
evidente. Mas talvez que o entendimento (344) em asceno para
o mundo inteligvel (345) repouse no entendimento (359) de quem
em ti se achar:
r g o s e frauta deixava,
Despojo meu to querido
N o salgueiro que ali estava
Que pera trofu ficava
De quem me tinha vencido (116-120: desenvolvimento)
26
O. c pp. 119-120.
2 7
No em 116-125, como prcntende A. SALGADO JNIOK, ibitl.
O SALMO 1 3 7 E A ESTRUTURA LITERRIA DE (.SOBOLOS RIOS 347
saudade
do v. 2 em
Fique logo pendurada
A frauta com que tangi (251-252);
do v. 3 em
E os que c me cativaram (226)
No cativo e ferrolhado
Na Babilnia infernal (256-257)
do v. 4 em
Como hei-de cantar o canto
Que s se deve ao Senhor? (239-240)
28
Contra A. SALGADO JNIOR, ibid., p. 24.
O SALMO 1 3 7 E A ESTRUTURA LITERRIA DE (.SOBOLOS RIOS 349
29
Data defendida p o r M . NOTH, Geschichte Israels, G t t i n g e n 1969 7 , p. 258 e J. BRIGHT,
A History of Israel, L o n d o n 1966 (fourth impression), p. 309. Segundo S. HERRMANN,
Geschichte Israels in alttestamentlicher Zeit, M n c h e n 1973, p. 347 a queda de Jerusalm
deu-se n o Vero de 586 a.C. (trad, esp., Historia de Israel en la poca dei Antiguo Testamento,
Salamanca 1979, p. 363).
A discusso continua. Por 587 a.C.: E. KUTSCH, Das Jahr der Katastrophe 587 v. Chr.
Kritische E r w g u n g e n zu neueren chronologischen Versuchen, e m B i b 55 (1974) 520-545.
Por 586 a.C.: E . VOGT, Die neubabylonische Chronik ber die Schlacht von Karkemisch und die
Einnahme von Jerusalem, V T S 4, 1957, pp. 67 ss; Bemerkungen ber das Jahr der Eroberung
Jerusalems, era Bib 56 (1975) 223-230; A. MALAMAT, The Last Kings of Judah and the Fall of
Jerusalem, e m IEJ 18 (1968) 136-156: entrada na cidade a 18 de J u l h o de 586 a.C. e des-
truio d o t e m p l o a 14 o u 17 de Agosto d o m e s m o ano; M . WEIPPERT, Fragen des israelitischen
Geschichtsbewusstseins, e m V T 23 (1973) 438 n. 1.
30
Para esta acepo de zakar cf. W . SCHOTTROF, zkr, gedenken, e m E . JENNI/C. WESTER-
MANN, (ed.), Theologisches Handwrterbuch zum Alten Testament, I, M n c h e n 971, col. 507-518,
sobretudo col. 515.
350 DIDAS KALIA
Mais ainda no v. 9:
E beato quem tomar
Seus pensamentos recentes (326-327)
Na Pedra... (331-332)
Quem...
Os pensamentos declina (336-338)
Quem...
12
Ibi., p. 27.
O SALMO 1 3 7 E A ESTRUTURA LITERRIA DE SOBOLOS RIOS 353
v. 1: 1 - 5 + 6 - 4 5
v. 2: 46-55+56-120
v. 3: 121-125+126-140
v. 4: 141-145+146-150
A L vv. 1-4: 151-180
vv. 1-6
vv. 5-6: 181-200
II
vv. 1-4: 201-270
Concluso: 271-275.
Introduo: 276-280
III
. v. 7: 281-285+286-310
B
vv. 7-9 v. 8: 311-320+321-325
IV v. 9: 326-335
vv. 8-9: 336-355
7
Os blocos A e B diferem tanto na extenso (275 contra 80 ver-
sos) como na arquitectura. Sem introduo, entra-se ex abrupto
na situao vivida junto aos rios de Babilnia. I e II so dois planos
de lembranas (4) / memria (180) e de reminiscncia (205) / sau-
dade (211).
A lembrana / memria de Sio (I) j no memria (204: No
me lembras na memria) mas sim reminiscncia (205) e saudade
(21111).
do cu,
Daquela santa Cidade
De onde esta alma descendeu (213-215)
354 DIDAS KALIA
Concluso
33
C f . H . J . KRAUS, o.e., p. 907.
APENDICE
A S a u d a d e s de S i o
II
Na Babilnia infernal desta vida
B C a s t i g o dos inimigos
III
Filhos de Edom / Maus Espritos
IV
Filha de Babel / Vcios da Carne
1. a) Tema ( S l 1 3 7 , 8) b) Desenvolvimento
Concluso Geral