Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
As diferentes necessidades do mercado significam que pode haver algumas variações de peças
desta descrição. D13A ﻫﻮ ﺗﺴﻤﻴﺔ ﻓﻮﻟﻔﻮ ﺍﻟﻤﺼﻤﻤﺔ ﺣﺪﻳﺜﺎ ﻣﺤﺮﻙ13 ﻟﺘﺮ ﻝ ﻓﻢ ﻭ
ﻑ ﻗﺪﻡ ﻓﻲ ﺧﺮﻳﻒ ﻋﺎﻡ2005 ﻣﺤﺮﻙ. D13A ﻫﻮ6 ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ
،ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺪﻳﺰﻝ ﻓﻲ ﺧﻂ ﻣﻊ ﺍﻟﺤﻘﻦ ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮ ﻣﻊ ﺷﺎﺣﻦ ﺗﻮﺭﺑﻴﻨﻲ
ﻧﻈﺎﻡ ﺇﺩﺍﺭﺓ- ﺍﻟﻤﺒﺮﺩ ﻭﺣﻘﻦ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺇﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺎ (ﺇﻣﺲ
: ﻭﻫﻲ ﻣﺘﻮﻓﺮﺓ ﻓﻲ ﺧﻤﺴﺔ ﻣﺘﻐﻴﺮﺍﺕ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺍﻻ ﻧﺘﺎﺝ.)ﻟﻤﺤﺮﻙ360ﺍ
،ﺣﺼﺎﻥ400 ، ﺣﺼﺎﻥ440 ، ﺣﺼﺎﻥ480 ﺣﺼﺎﻥ ﻭ520 ﺣﺼﺎﻥ.
ﻭﻟﻜﻦ ﻳﻘﻮﻡ ﻋﻠﻰ ﺃﺳﺎﺳﻴﺎﺕ، ﻫﻮ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺟﺪﻳﺪ ﺗﻤﺎﻣﺎD13A ﻭ
ﺭﺃﺱ، ﻣﻊ ﺗﻮﺯﻳﻊ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻷ ﻗﺮﺍﺹ ﺍﻟﺨﻠﻔﻴﺔD9 / D16C ﻣﺤﺮﻛﺎﺕ
ﻭﺣﺪﺍﺕ ﺣﺎﻗﻦ ﻭ ﻓﻴﺐ ﺃﻭ، ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻟﺤﺪﺑﺎﺕ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ،ﻗﻄﻌﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ
ﺇﺑﻎ ﻧﻮﻉ ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ
D13A é a designação do motor de 13 litros recentemente projetado pela Volvo para o FM e FH,
introduzido durante o outono de 2005. O motor D13A é um motor a diesel com 6 cilindros em linha
e injeção direta com turbocompressor, intercooler e injeção de combustível controlada
eletronicamente (EMS - Sistema de Gerenciamento do Motor). Está disponível em cinco variantes
de potência de saída: 360 hp, 400 hp, 440 hp, 480 hp e 520 hp.
O D13A é um projeto completamente novo, mas está baseado nos princípios básicos dos motores
D9/D16C com acionamento da distribuição na parte traseira, cabeçote em uma única peça, árvore
de comando de válvulas suspensa, unidades injetoras e frenagem do motor tipo VEB ou EPG.
O motor modelo D13 satisfaz as exigências de emissão para Euro 3 e melhorias adicionais
ambientais serão introduzidas em 2006 de modo que o motor possa então satisfazer as exigências
de emissão Euro 4.
O motor tem o respiro do cárter selecionável aberto ou fechado. O respiro fechado do cárter
elimina o risco de gotas de óleo e é uma característica procurada em muitos mercados para o
transporte em ambientes sensíveis.
• D = Diesel
• 13 = Volume do cilindro em litros
• A = Geração
• 440 = Variante (potência de saída em cavalo-vapor)
Identificação do motor
ﺗﺤﺪﻳﺪ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻳﻮﺭﻭ ﻭﺳﻴﺘﻢ ﺇﺩﺧﺎﻝ3 ﻳﻠﺒﻲ ﻣﺘﻄﻠﺒﺎﺕ ﺍﻻ ﻧﺒﻌﺎﺛﺎﺕ ﻝD13 ﻧﻤﻮﺫﺝ ﻣﺤﺮﻙ
ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﻤﺤﺮﻙ ﺛﻢ ﺗﻠﺒﻴﺔ2006 ﺗﺤﺴﻴﻨﺎﺕ ﺑﻴﺌﻴﺔ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﻓﻲ ﻋﺎﻡ
. 4 ﻣﺘﻄﻠﺒﺎﺕ ﺍﻻ ﻧﺒﻌﺎﺛﺎﺕ ﺍﻟﻴﻮﺭﻭ
ﻳﺰﻳﻞ ﻣﻨﻈﻒ. ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻟﺪﻳﻪ ﺍﺳﺘﺮﺍﺣﺔ ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ﺃﻭ ﻣﻐﻠﻘﺔ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﻤﺮﺍﻓﻖ ﻟﻼ ﺧﺘﻴﺎﺭ
ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﻤﺮﺍﻓﻖ ﺍﻟﻤﻐﻠﻘﺔ ﺧﻄﺮ ﻗﻄﺮﺍﺕ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﻭﻫﻮ ﺳﻤﺔ ﺑﻌﺪ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻷ
Ayoub . ﺳﻮﺍﻕ ﻟﻠﻨﻘﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﻴﺌﺎﺕ ﺍﻟﺤﺴﺎﺳﺔ
Para a identificação das diferentes variantes de motor, há duas etiquetas (1 e 2) fixadas no lado
esquerdo da tampa dos balancins. Os dados do sistema de motor (incluindo o número da peça)
são também impressos em uma etiqueta (3) na parte traseira da unidade de controle. O número de
série do motor (4) está gravado perto da parte superior do bloco do motor, no lado esquerdo,
enquanto que a data de fundição do bloco do motor e outros dados (5) estão gravados no mesmo
lado.
A etiqueta 1 contém: número do chassi (veículo), número de série do motor e seus códigos de
barras.
O cabeçote é em ferro fundido em uma única peça, o que garante uma base estável para o mancal
da árvore de comando de válvulas suspensa.
Cada cilindro possui uma câmara de admissão separada em um lado do cabeçote, e câmaras de
escape separadas no outro lado, resultando em um motor (B) de fluxo cruzado.
Há na parte dianteira um bujão (D) que conduz a um canal para fornecer a pressão de óleo ao
mecanismo dos balancins.
Um canal (E) conduz óleo lubrificante para a árvore de comando de válvulas e para os balancins. É
furado completamente centralizado no lado esquerdo do cabeçote.
As unidades injetoras são colocadas verticalmente no centro de cada cilindro, entre as quatro
válvulas, e fixadas no lugar com grampos (B). A parte inferior de cada unidade injetora é mantida
encostada no revestimento do líquido de arrefecimento por uma camisa de cobre, que é vazada na
parte inferior e vedada por um anel "O" na parte superior. O espaço no formato de anel em torno
de cada injetor é vedado por dois anéis "O" assentados no injetor.
As guias das válvulas são fabricadas de liga de ferro fundido e todas as válvulas têm vedação
suficiente de óleo nas hastes.
As sedes de válvulas são fabricadas de aço temperado especial e são substituíveis, mas não
podem ser fresadas.
O bloco contém dois canais perfurados longitudinais para o sistema de óleo de lubrificação. No
lado esquerdo do bloco está a galeria principal de óleo de lubrificação, e no lado direito é a galeria
de arrefecimento dos pistões. Os dois canais são ligados na borda dianteira do bloco por bujões
equipados com os anéis "O". Na borda traseira, a galeria de arrefecimento dos pistões é coberta
pela tampa da distribuição, e a galeria principal do óleo de lubrificação abre dentro do canal
compartilhado que fornece óleo às engrenagens da distribuição do motor.
A forma abaulada do bloco em cada cilindro fornece ao bloco de motor boa rigidez torsional e boa
isolação acústica.
Para evitar que as capas dos mancais principais sejam instaladas incorretamente, as mesmas são
guiadas para a posição correta através das abas fundidas (1), com entalhes (2) equivalentes no
Ayuob
bloco do motor. As capas dos mancais principais são fabricadas em ferro nodular e são instaladas
individualmente. Para evitar a instalação incorreta, as capas são numeradas e marcadas 1, 2, 3, 5
e 6, da frente para a traseira do motor. As capas dos mancais principais traseira e central têm
formas exclusivas e não necessitam ser marcadas.
Para reduzir as vibrações no bloco dos cilindros e conseqüentemente reduzir o ruído do motor há
um quadro de reforço (1) instalado por baixo do bloco. O quadro de reforço é fabricado em chapa
de aço de 6 mm e parafusado na superfície inferior do bloco (A).
O cárter de óleo padrão (2) é de plástico moldado (composto), mas para aplicações especiais há
uma variante de aço moldado.
A junta para o cárter de plástico é composta de um cordão de borracha, fabricada em uma só peça
e instalada em uma ranhura na borda superior. O cárter é preso por 22 parafusos de aço
acionados por mola (B). O bujão de drenagem de óleo (C) do cárter de plástico é parafusado em
um reforço de aço substituível.
O cárter de aço é vedado na parte inferior do bloco do motor por uma junta de borracha lisa que é
mantida no lugar pelas garras de borracha. O cárter de aço é fixado pelo mesmo tipo de parafusos
acionados por mola como no cárter de plástico, mas um pouco menores.
Junta de vedação
A vedação inferior consiste em três anéis "O" localizados nas ranhuras do bloco do motor (B).
Estes anéis são fabricados de diferentes compostos de borracha e são codificados por cor para
evitar a instalação incorreta. Os dois anéis "O" (pretos) superiores são fabricados de borracha
EPDM e são portanto resistentes ao líquido de arrefecimento, enquanto que o inferior (violeta) é de
borracha de flúor e resistente ao óleo.
A junta (C) entre o cabeçote, o bloco do motor e as camisas de cilindro é fabricada de aço e possui
insertos de borracha vulcanizada para vedar os canais de óleo de lubrificação e de líquido de
arrefecimento. Para proteger as vedações de borracha durante a instalação do cabeçote, as
mesmas têm várias áreas em relevo convexas nas quais o cabeçote pode deslizar. Estas áreas em
relevo são niveladas quando o cabeçote é apertado.
ﻳﺘﻢ ﺇﻏﻼ ﻕ ﺍﻟﻘﻤﺼﺎﻥ ﺿﺪ ﻛﺘﻠﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻣﻦ. ﻟﺪﻳﻪ ﺑﻄﺎﻧﺎﺕ ﺍﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺮﻃﺐ ﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﻛﻔﺎءﺓD13 ﻣﺤﺮﻙ
ﺳﻄﺢ ﺍﻟﺨﺘﻢ ﻣﻦ ﺍﻷ ﻛﻤﺎﻡ ﺿﺪ ﻃﻮﻗﺎ.)A( ﻳﻘﻊ ﺃﻋﻠﻰ ﺣﻠﻘﺔ ﻓﻘﻂ ﺃﺳﻔﻞ ﻃﻮﻕ ﺍﻷ ﻛﻤﺎﻡ. ﻗﺒﻞ ﺣﻠﻘﺎﺕ ﺍﻟﻤﻄﺎﻁ
. ﺃﺩﻟﺔ ﺍﻷ ﻛﻤﺎﻡ ﺍﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﻫﻲ ﻓﻮﻕ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻣﻦ ﺍﻷ ﻛﻤﺎﻡD13 ﻓﻲ ﻣﺤﺮﻙ. ﺍﻟﺮﺃﺱ ﻣﺤﺪﺏ
ﻳﺘﻢ ﺗﺼﻨﻴﻊ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺤﻠﻘﺎﺕ.)B( " ﺗﻘﻊ ﻓﻲ ﺃﺧﺎﺩﻳﺪ ﻛﺘﻠﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙO" ﻳﺘﻜﻮﻥ ﺍﻟﺨﺘﻢ ﺍﻟﺴﻔﻠﻲ ﻣﻦ ﺛﻼ ﺙ ﺣﻠﻘﺎﺕ
ﺍﻟﺤﻠﻘﺎﺕ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ. ﻣﻦ ﻣﺮﻛﺒﺎﺕ ﻣﻄﺎﻃﻴﺔ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻭﻫﻲ ﻣﺸﻔﺮﺓ ﺑﺎﻷ ﻟﻮﺍﻥ ﻟﻤﻨﻊ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺴﻠﻴﻢ
ﻓﻲ ﺣﻴﻦ ﺃﻥ ﺃﻗﻞ ﻭﺍﺣﺪ (ﺍﻟﺒﻨﻔﺴﺞ) ﻫﻮ ﺍﻟﻔﻠﻮﺭ،(ﺃﺳﻮﺩ) ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻄﺎﻁ ﺇﺑﺪﻡ ﻭﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻓﻬﻲ ﻣﻘﺎﻭﻣﺔ ﻟﻤﺒﺮﺩ
. ﻭﻣﻘﺎﻭﻣﺔ ﻟﻠﻨﻔﻂ
ﻛﺘﻠﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻭﺑﻄﺎﻧﺎﺕ ﺍﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺼﻠﺐ ﻭﻟﻬﺎ ﺍﻟﻤﻄﺎﻁ ﺇﺩﺭﺍﺝ،) ﺑﻴﻦ ﺍﻻ ﺳﻄﻮﺍﻧﺔC( ﻳﺘﻜﻮﻥ ﺍﻟﻤﺸﺘﺮﻙ
ﻟﺪﻳﻬﻢ، ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺍﻷ ﺧﺘﺎﻡ ﺍﻟﻤﻄﺎﻃﻴﺔ ﺃﺛﻨﺎء ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺮﺃﺱ. ﻣﺒﺮﻛﻦ ﻟﺨﺘﻢ ﺍﻟﻨﻔﻂ ﺍﻟﺘﺸﺤﻴﻢ ﻭﻗﻨﻮﺍﺕ ﺍﻟﻨﻔﻂ ﺍﻟﻤﺒﺮﺩ
ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﻨﺎﻃﻖ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺭﻓﻌﻬﺎ ﻫﻲ ﺩﺍﻓﻖ. ﺍﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺍﻹ ﻏﺎﺛﺔ ﺍﻟﻤﺤﺪﺑﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﻨﺰﻟﻖ ﺍﻟﺮﺃﺱ
. ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ ﺗﺸﺪﻳﺪ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ
A instalação do cabeçote não requer nenhuma ferramenta especial. Para facilitar a instalação e
obter a colocação correta do cabeçote no bloco do motor há três arruelas guias no lado esquerdo
do motor - duas no bloco do motor (1) e uma no cabeçote (2). Estas arruelas determinam a posição
lateral do cabeçote, enquanto que a tampa da distribuição (3) determina a posição longitudinal.
Desta maneira o cabeçote pode ser posicionado exatamente tanto na lateral como
longitudinalmente.
O relevo convexo na junta do cabeçote significa que o cabeçote pode ser deslocado sobre a junta
sem danificar os insertos de borracha da vedação.
ﻟﺘﺴﻬﻴﻞ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻭﻭﺿﻊ ﺭﺃﺱ ﺍﻻ ﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﻋﻠﻰ. ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺮﺃﺱ ﻻ ﻳﺘﻄﻠﺐ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺧﺎﺻﺔ
ﺍﺛﻨﺎﻥ ﻋﻠﻰ- ﻫﻨﺎﻙ ﺛﻼ ﺙ ﻏﺴﺎﻻ ﺕ ﺩﻟﻴﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻷ ﻳﺴﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ،ﻛﺘﻠﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ
ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻐﺴﺎﻻ ﺕ ﺗﺤﺪﺩ ﺍﻟﻤﻮﻗﻒ.)2( ) ﻭﺍﻵ ﺧﺮ ﻋﻠﻰ ﺭﺃﺱ ﺍﻻ ﺳﻄﻮﺍﻧﺔ1( ﻛﺘﻠﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ
ﻭﺑﻬﺬﻩ ﺍﻟﻄﺮﻳﻘﺔ. ) ﻳﺤﺪﺩ ﺍﻟﻤﻮﻗﻒ ﺍﻟﻄﻮﻟﻲ3( ﻓﻲ ﺣﻴﻦ ﺃﻥ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺘﻮﺯﻳﻊ،ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﻟﻠﺮﺃﺱ
. ﻳﻤﻜﻦ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺮﺃﺱ ﺑﺎﻟﻀﺒﻂ ﻋﻠﻰ ﺣﺪ ﺳﻮﺍء ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﻭﻃﻮﻟﻴﺎ
ﻳﻌﻨﻲ ﺗﺨﻔﻴﻒ ﻣﺤﺪﺏ ﻓﻲ ﻃﻮﻗﺎ ﺍﻟﺮﺃﺱ ﺃﻥ ﺍﻟﺮﺃﺱ ﻳﻤﻜﻦ ﻧﻘﻠﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﻃﻮﻗﺎ ﺩﻭﻥ ﺍﻹ ﺿﺮﺍﺭ
Ayoub . ﺍﻟﻤﻄﺎﻁ ﺇﺩﺭﺍﺝ ﻓﻲ ﻃﻮﻗﺎ
O D13A possui pistões de aço forjados que são arrefecidos por óleo. Cada pistão (A) tem dois
anéis de compressão e um anel raspador de óleo. O anel de compressão superior (1) tem uma
seção transversal trapezoidal (Tipo Keystone). O anel de compressão inferior (2) tem uma seção
transversal retangular. O anel raspador de óleo (3) na parte inferior é mantido por molas.
Todos os anéis de pistão são instalados com as marcações voltadas para cima, e igualmente as
marcações para cima também é válido durante a instalação do anel raspador de óleo.
As camisas de cilindro (B) são substituíveis. São fundidas centrifugamente de liga de aço fundido.
A parte interna de cada camisa é polida no padrão cruzado (4). A fresagem final de acabamento da
superfície da camisa é realizada utilizando um método chamado de polimento de placa (5), onde
as pontas mais afiadas da fresagem inicial são removidas.
As bielas (C) são forjadas e divididas na parte inferior (a extremidade maior) por um método
chamado curvatura. A extremidade superior (extremidade menor) tem uma bucha prensada (6)
para o pino do pistão, que é lubrificado através de um canal perfurado (7). As duas partes da
extremidade maior são fixadas por quatro parafusos, e cada biela é marcada de 007 a 999 em
ambas as peças (8). As bielas são marcadas FRONT para garantir que sejam montadas
corretamente.
O D13A tem uma árvore de comando de válvulas suspensa e um sistema de quatro válvulas.
A árvore de comando de válvulas é temperada por indução e apoiada em sete mancais, onde o
mancal traseiro é também um rolamento de encosto axial. Tanto as bronzinas como os mancais
são substituíveis. Entre cada colo do mancal há três cames: Came de admissão, came de injeção e
came de escape (na ordem pela frente). A árvore de comando de válvulas é acionada por uma
engrenagem (1) nas engrenagens da distribuição. Para minimizar o ruído e a vibração um
amortecedor hidráulico de vibração (2) é fixado na parte externa da engrenagem de distribuição do
came. Há também indicadores de regulagem (dentes) no amortecedor de vibração do sensor
indutivo da árvore de comando de válvulas.
Motores com VEB (Freio Motor Volvo) tem uma função hidráulica incorporada no balancim. Cada
balancim é operado por uma ponte flutuante de válvulas (3) que abre as válvulas. O balancim (4) é
montado nos rolamentos no eixo dos balancins (5) com uma bucha (6). O contato com a árvore de
comando de válvulas é através de um rolete (7) e com a ponte das válvulas através de uma
cavidade esférica (8).
A árvore de manivelas é forjada a martelo e possui superfícies de mancal temperadas por indução
e moldagens vazadas. A árvore de manivelas está apoiada sobre sete mancais principais com
bronzinas substituíveis (1). O mancal principal central (B) também possui um mancal axial
composto por quatro arruelas em forma de meia-lua (2).
A vedação na extremidade dianteira (A) é realizada por meio de vedadores de teflon (3) contra o
flange dianteiro da árvore de manivelas. Na parte traseira (C) encontra-se outro vedador de teflon
(4) que faz a vedação contra uma superfície retificada na engrenagem da árvore de manivelas (5).
A engrenagem está fixada à árvore de manivelas com um pino-guia (6) e dois parafusos (7). Há
uma ranhura no flange traseiro da árvore de manivelas para um anel "O" (8) que forma uma
vedação entre o flange e a engrenagem.
O volante do motor (7) e a engrenagem intermediária (8) estão presos ao flange traseiro da árvore
de manivelas por 14 parafusos M16 (9). O volante do motor está localizado na árvore de manivelas
com o mesmo pino-guia (10) que a engrenagem. Há ranhuras retificadas (12) na borda externa
para o sensor indutivo da posição do volante do motor do sistema de comando do motor. A
cremalheira do volante (11) está recuada no volante do motor e pode ser substituída.
Transmissão do motor
ﺗﺤﻤﻞ.)1( ﺗﺰﻳﻴﺖ ﺍﻟﻌﻤﻮﺩ ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﻲ ﻣﻦ ﺧﻼ ﻝ ﺍﻟﻘﻨﻮﺍﺕ ﺍﻟﻔﺮﺩﻳﺔ ﻓﻲ ﻛﺘﻠﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻟﻜﻞ ﺗﺤﻤﻞ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ
، ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء ﺗﺤﻤﻞ ﺍﻟﻤﺮﻛﺰﻳﺔ، ﻭﻣﻦ ﻛﻞ ﺩﻋﻢ ﺗﺤﻤﻞ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ،)2( ﺍﻟﺤﻮﺍﻣﻞ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﻗﻨﻮﺍﺕ ﺗﺰﻳﻴﺖ
. ) ﻟﺘﺤﻤﻞ ﺍﻟﻤﻘﺒﻞ ﻣﻦ ﻏﺮﻳﺐ ﺍﻷ ﻃﻮﺍﺭ3( ﻭﻫﻨﺎﻙ ﺃﺧﺪﻭﺩ ﻣﺜﻘﺐ
ﻛﻤﺎ. ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺍﻟﻤﺜﺒﻂ ﺣﺬﺍﻓﺔ ﻫﻮ ﺍﻟﻬﻴﺪﺭﻭﻟﻴﻜﻴﺔ ﻭﻳﺘﻢ ﺍﻧﺴﺤﺐ ﻣﺒﺎﺷﺮﺓ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺠﺒﻬﺔ ﺷﻔﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻤﻮﺩ ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﻲ
ﻓﻲ. ﻳﺪﻋﻢ ﺍﻟﻤﺜﺒﻂ ﺑﻜﺮﺓ ﺍﻟﺤﺰﺍﻡ ﺍﻟﻤﺘﻌﺪﺩﺓ ﺍﻟﻤﺨﺪﺩ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺿﺎﻏﻂ ﺗﻜﻴﻴﻒ ﺍﻟﻬﻮﺍء (ﺃﺱ) ﻭﺍﻟﻤﻮﻟﺪ
) ﻭﺍﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺪﻭﺭ5( ) ﻫﻨﺎﻙ ﺍﻟﻮﺯﻥ ﺍﻟﺠﻤﻮﺩ ﻓﻲ ﺷﻜﻞ ﺣﻠﻘﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﺪﻳﺪ ﺍﻟﺰﻫﺮ4( ﺍﻟﺴﻜﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺜﺒﻂ
ﻳﺘﻢ ﻣﻞء ﺍﻟﻔﺮﺍﻍ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻮﺯﻥ ﺍﻟﺠﻤﻮﺩ ﻭﺍﻹ ﺳﻜﺎﻥ ﻣﻊ ﺯﻳﺖ ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮﻥ ﺍﻟﻠﺰﻭﺟﺔ.)6( ﺑﺤﺮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺒﻄﺎﻧﺎﺕ
ﻳﺘﻢ ﺇﻧﺸﺎﺅﻫﺎ ﻧﺒﻀﺎﺕ ﺍﻟﺘﻮﺍء ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺴﻜﺘﺎﺕ ﺍﻟﺪﻣﺎﻏﻴﺔ ﻗﻮﺓ، ﻛﻤﺎ ﺗﺪﻭﺭ ﺍﻟﻌﻤﻮﺩ ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﻲ. ﺍﻟﻌﺎﻟﻴﺔ
ﺯﻳﺖ ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮﻥ ﺍﻟﻠﺰﻭﺟﺔ ﺍﻟﻌﺎﻟﻴﺔ ﻳﻨﻌﻢ ﺍﻟﺤﺮﻛﺔ ﺑﻴﻦ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﻧﺎﺑﺾ ﺍﻟﻌﻤﻮﺩ ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﻲ ﻭﺩﻭﺭﺍﻥ ﻣﻮﺣﺪ ﻣﻦ. ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ
ﺗﻢ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﻜﺮﺓ ﺍﻟﺤﺰﺍﻡ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻤﻮﺩ ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﻲ ﺑﻐﻄﺎء ﻳﻮﻓﺮ ﻋﺰﻝ. ﻣﻤﺎ ﻳﻘﻠﻞ ﺍﻟﺘﻮﺗﺮﺍﺕ ﺍﻟﺘﻮﺍﺋﻴﺔ،ﺍﻟﻮﺯﻥ ﺍﻟﺠﻤﻮﺩ
. ﺍﻟﻀﻮﺿﺎء
M16 14 ) ﺇﻟﻰ ﺷﻔﺔ ﺍﻟﺨﻠﻔﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻤﻮﺩ ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﻲ ﺑﻨﺴﺒﺔ8( ) ﻭﺍﻟﻌﺘﺎﺩ ﻭﺳﻴﻄﺔ7( ﻳﺘﻢ ﺇﺭﻓﺎﻕ ﺩﻭﻻ ﺏ ﺍﻟﻤﻮﺍﺯﻧﺔ
ﻫﻨﺎﻙ. ) ﻛﻤﺎ ﻭﺍﻟﻌﺘﺎﺩ10( ﺩﻭﻻ ﺏ ﺍﻟﻤﻮﺍﺯﻧﺔ ﻳﻘﻊ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻤﻮﺩ ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﻲ ﻣﻊ ﻧﻔﺲ ﺩﻟﻴﻞ ﺩﺑﻮﺱ.)9( ﻣﺴﺎﻣﻴﺮ
) ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﺎﻓﺔ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﻟﻼ ﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﺍﻻ ﺳﺘﻘﺮﺍﺋﻲ ﻟﻤﻮﻗﻒ ﺣﺬﺍﻓﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻣﻦ ﻧﻈﺎﻡ12( ﺃﺧﺎﺩﻳﺪ ﺗﺼﺤﻴﺢ
. ) ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ ﻣﻦ ﺩﻭﻻ ﺏ ﺍﻟﻤﻮﺍﺯﻧﺔ ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻬﺎ11( ﻳﺘﻢ ﺿﺒﻂ ﺭﻑ ﺩﻭﻻ ﺏ ﺍﻟﻤﻮﺍﺯﻧﺔ. ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ
Ayoubvaw80@gmail.com
As engrenagens da distribuição do motor estão localizadas na parte traseira do motor sobre uma
placa de aço espessa de 6 mm (1) de acordo com o mesmo princípio utilizado nos motores D9A e
D16C.
A placa de distribuição é mantida no lugar por vários parafusos e vedada contra o bloco do motor e
cabeçote com silicone. A placa da distribuição possui uma ranhura retificada voltada para o bloco
do motor, e o silicone é aplicado em um cordão ao longo da placa do lado externo da ranhura.
Nota! Antes de remover a placa da distribuição, instalar uma ferramenta especial, consultar as
instruções de reparo.
. ﺍﻟﻤﺤﺮﻛﺎﺕD16C ﻭD9A ) ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻨﻔﺲ ﺍﻟﻤﺒﺪﺃ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻓﻲ1( ﻣﻠﻢ6 ﺗﻘﻊ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ ﺗﻮﺯﻳﻊ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺍﺕ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﺨﻠﻔﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺼﻠﺐ ﺍﻟﺴﻤﻴﻚ ﻣﻦ
ﻭﻳﺘﻢ، ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺘﻮﺯﻳﻊ ﻟﺪﻳﻬﺎ ﺃﺧﺪﻭﺩ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﻳﻮﺍﺟﻪ ﻛﺘﻠﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ. ﻳﺘﻢ ﻋﻘﺪ ﻟﻮﺣﺔ ﻣﺘﻌﺪﺩﺓ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻋﺪﺓ ﻣﺴﺎﻣﻴﺮ ﻭﻣﺨﺘﻮﻣﺔ ﺿﺪ ﻛﺘﻠﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻭﺭﺃﺱ ﺳﻴﻠﻴﻜﻮﻥ
. ﺗﻄﺒﻴﻖ ﺳﻴﻠﻴﻜﻮﻥ ﻓﻲ ﺣﺒﻼ ﻋﻠﻰ ﻃﻮﻝ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ ﻣﻦ ﺍﻷ ﺧﺪﻭﺩ
. ) ﻟﻠﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﻟﻼ ﻟﻌﺘﺎﺩ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﺼﻤﺎﻡA( ﻫﻨﺎﻙ ﺗﺘﺤﻤﻞ ﻓﻲ ﻟﻮﺣﺔ ﻣﺘﻌﺪﺩﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺟﻨﺒﺎ ﺇﻟﻰ ﺟﻨﺐ ﻣﻊ ﺍﻟﺘﻌﺎﻗﺪﺍﺕ ﻭﺍﻟﻌﺘﺎﺩ ﻣﻦ ﺭﻣﺢ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺻﻤﺎﻡ
. ) ﻟﻠﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺴﻠﻴﻢb( ﺫﻱ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﻌﻤﻮﺩ ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﻲ ﻭﺍﻟﻌﺘﺎﺩ ﻭﺍﻟﻌﺘﺎﺩ ﻭﺳﻴﻄﺔ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ ﻟﺪﻳﻬﺎ ﻋﻼ ﻣﺎﺕ ﻣﺤﺎﺫﺍﺓ
Ayoub ﺭﺍﺟﻊ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﺇﻟﺼﺎﻟﺢ، ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﺃﺩﺍﺓ ﺧﺎﺻﺔ،ﻣﻼ ﺣﻈﺔ ! ﻗﺒﻞ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺘﻮﺯﻳﻊ
ﺗﻮﺯﻳﻊ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ ﺍﻟﻤﺠﻠﺲ
ﺍﻟﻌﻤﻮﺩ ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﻲ ﻭﺍﻟﻌﺘﺎﺩ
ﻣﺰﺩﻭﺟﺔ،ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ
)ﺑﺘﻮ ﻭﺍﻟﻌﺘﺎﺩ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ (ﻣﻌﺪﺍﺕ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ
ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻠﺘﻌﺪﻳﻞ،ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ
1. Placa das engrenagens da distribuição ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ ﻣﻦ ﺭﻣﺢ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺻﻤﺎﻡ
2. Engrenagem da árvore de manivelas
ﺿﺎﻏﻂ ﺍﻟﻬﻮﺍء،ﻣﻮﺗﻮﺭ ﻭﺍﻟﻌﺘﺎﺩ
3. Engrenagem intermediária, dupla
4. Engrenagem da tomada de força no motor (equipamento extra) ﺔﺨ ﻀ ﻣ ﺔ ﻳﺬ ﻐﺗ ﺩﻮ ﻗﻮ ﺍﻟﺴﻠﻄﺔ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻬﻴﺔ ﻭﺍﻟ،ﺍﻟﻘﻮﺓ
5. Engrenagem intermediária, regulável ﺩﻮﻗﻮ ﻟﺍ ﺔﻳﺬ ﻐﺗ ﺔﺨ ﻀ ﻣﻭ ، ﻣﻘﻮﺩ ﻣﺮﻥ،ﻭﺍﻟﻌﺘﺎﺩ ﺍﻷ ﻭﺳﻂ
6. Engrenagem da árvore de comando de válvulas ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻟﺰﻳﺖ،ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ
7. Engrenagem motora, compressor de arﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺍﻟﻤﺜﺒﻂ ﺣﺬﺍﻓﺔ ﻣﻊ ﺍﻷ ﺳﻨﺎﻥ ﻟﻼ ﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﺍﻻ ﺳﺘﻘﺮﺍﺋﻲ ﻣﻦ ﺭﻣﺢ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺻﻤﺎﻡ
8. Engrenagem motora, direção hidráulica e bomba de alimentação de combustível
9. Engrenagem intermediária, direção hidráulica e bomba de alimentação de combustível
10. Engrenagem motora, bomba de óleo
11. Amortecedor do volante do motor com dentes para o sensor indutivo da árvore de
comando de válvulas
Ayoub
Esta engrenagem intermediária com as suas duas engrenagens, rolamentos e cubo representa um
conjunto completo que não deve ser desmontado, mas substituído como um componente
completo.
C: A engrenagem intermediária regulável funciona em uma bucha (7) no cubo (8). A bucha e a
arruela de encosto (9) são lubrificadas por pressão através de um canal (10), que estende-se entre
o bloco do motor e a placa da distribuição. Um pino guia (11) na parte inferior do cubo mantém a
a:( ﺼﻐﻴﺮﺓ ﺍﻟﻤﺘﻮﺳﻄﺔ ﻭﺍﻟﻌﺘﺎﺩ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﻘﻮﺩ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﺍﻟﺴﻠﻄﺔ ﻭﻣﻀﺨﺔ ﺗﻐﺬﻳﺔ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ ﺗﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﺛﻨﻴﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻜﺮﺓ ﻭﺍﺿﻌﺎ ﺍﻟﻜﺮﺓ1) ﻭﻳﺘﻢ ﺗﺄﻣﻴﻨﻪ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﻤﺴﻤﺎﺭ (ﺍﻟ2 ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﺴﻤﺎﺭ ﻳﻤﺮ.)
( ﻳﺘﻢ ﺧﺘﻢ ﻭﺍﻟﻌﺘﺎﺩ ﻭﺳﻴﻄﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻳﺎ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﻱ. ﻭ ﻫﻮ ﻣﺸﺪﻭﺩ ﻓﻲ ﻛﺘﻠﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ، ﺭﻣﺢ ﻭ ﻟﻮﺣﺔ ﻣﺘﻌﺪﺩﺓ،ﺮ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺣﺬﺍﻓﺔ ﺍﻹ ﺳﻜﺎﻥ3) ﺿﺪ ﻟﻮﺣﺔ ﻣﺘﻌﺪﺩﺓ ﻭﺿﺪ ﺍﻹ ﺳﻜﺎﻥ ﺩﻭﻻ ﺏ ﺍﻟﻤﻮﺍﺯﻧﺔﻋﺒ
ﺳﻴﻠﻴﻜﻮﻥ.
B:( ﻭﺍﻟﻌﺘﺎﺩ ﻫﻮ ﻗﺒﻞ ﺗﻌﻠﻖ ﻋﻠﻰ ﻣﺤﻮﺭ. ﻳﺘﻜﻮﻥ ﺃﻗﻞ ﻭﺍﻟﻌﺘﺎﺩ ﻭﺳﻴﻄﺔ ﻣﻦ ﺍﺛﻨﻴﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ ﺍﻟﻤﺮﺗﺒﻄﺔ ﺑﻬﺎ4) ﻭﺗﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﺛﻨﻴﻦ ﻣﻦ ﻣﺤﺎﻣﻞ ﻣﺪﺑﺐ (ﻭ5( ﺩﻟﻴﻞ ﻛﻢ.)6 ) ﻳﻀﻢ ﺍﻟﻌﺘﺎﺩ ﻭﺳﻴﻄﺔ ﻓﻲ
ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺘﻮﺯﻳﻊ.
. ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻌﺘﺎﺩ ﺍﻟﻮﺳﻴﻄﺔ ﻣﻊ ﺍﺛﻨﻴﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ ﻭﺍﻟﻤﺤﺎﻣﻞ ﻭﻣﺤﻮﺭ ﻳﻤﺜﻞ ﺍﻟﺘﺠﻤﻊ ﺍﻟﻜﺎﻣﻞ ﺍﻟﺬﻱ ﻻ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻔﻜﻴﻜﻬﺎ ﻭﻟﻜﻦ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻪ ﻛﻤﻜﻮﻥ ﻛﺎﻣﻞ
c:( ﻭﺍﻟﻌﺘﺎﺩ ﻭﺳﻴﻄﺔ ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻠﺘﻌﺪﻳﻞ ﺗﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﺟﻠﺒﺔ7( ) ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺤﻮﺭ8 ﺍﻟﺠﻠﺒﺔ ﻭﻏﺴﺎﻟﺔ ﺍﻟﺪﻓﻊ.)9ﻫﻲ ﻣﺸﺤﻢ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻣﻦ ﺧﻼ ﻝ ﻗﻨﺎﺓ10. ﻭﺍﻟﺬﻱ ﻳﻤﺘﺪ ﺑﻴﻦ ﻛﺘﻠﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻭﺻﻔﻴﺤﺔ ﺍﻟﺘﻮﺯﻳﻊ،
( ﺩﻟﻴﻞ ﺩﺑﻮﺱ11) ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﺴﻔﻠﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺤﻮﺭ
ﻓﻘﻂ ﻳﺠﺐ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺍﻟﻔﺠﻮﺓ، ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻞ، ﻟﺬﻟﻚ. ﺍﻟﻔﺠﻮﺓ ﺍﻟﺜﺎﺑﺘﺔ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ ﺍﻟﻤﺘﻮﺳﻄﺔ ﺍﺛﻨﻴﻦ
. ﺍﻷ ﺳﻨﺎﻥ ﻭﺍﻟﻌﺘﺎﺩ ﻣﻦ ﺭﻣﺢ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺻﻤﺎﻡ
folga entre dentes constante entre as duas engrenagens intermediárias. Portanto, durante a
regulagem, somente a folga entre dentes da engrenagem da árvore de comando de válvulas
precisa ser regulada.
ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ. ﺳﻮﺍء ﻣﻦ ﺍﻷ ﻟﻤﻨﻴﻮﻡ ﺍﻟﻤﺼﺒﻮﺏ،ﻫﻨﺎﻙ ﻧﻮﻋﺎﻥ ﻣﻦ ﺍﻷ ﻏﻄﻴﺔ ﻟﺘﻮﺯﻳﻊ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ
) ﻫﻮ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺟﻨﺒﺎ ﺇﻟﻰB( ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﺴﻔﻠﻲ. ) ﻟﺪﻳﻪ ﻣﻨﺤﺮﻑ ﺑﻨﻴﺖ ﺍﻟﻨﻔﻂ ﻟﻠﺘﻨﻔﻴﺲ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﻤﺮﺍﻓﻖA( ﺗﻮﺯﻳﻊ
Tampas
ﻳﺤﺘﻮﻱ ﻏﻄﺎء ﺣﺬﺍﻓﺔ. ﺟﻨﺐ ﻭﺍﻹ ﺳﻜﺎﻥ ﺩﻭﻻ ﺏ ﺍﻟﻤﻮﺍﺯﻧﺔ ﻭﺗﺘﻀﻤﻦ ﻧﻘﺎﻃﺎ ﻣﺘﺰﺍﻳﺪﺓ ﻟﻤﺤﺮﻙ ﺧﻠﻔﻲ ﺟﺒﻞ
. ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻋﻠﻰ ﺍﺛﻨﻴﻦ ﻣﻦ ﺍﻷ ﻛﻤﺎﻡ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﺘﻲ ﻭﺿﻌﻪ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺘﻮﺯﻳﻊ
ﻳﺘﻢ ﺇﺟﺮﺍء ﺍﻟﺨﺘﻢ ﺑﻴﻦ ﺍﻹ ﻏﻼ ﻕ. ﻳﺘﻢ ﺇﻏﻼ ﻕ ﺍﺛﻨﻴﻦ ﻣﻦ ﺍﻷ ﻏﻄﻴﺔ ﺿﺪ ﻟﻮﺣﺔ ﻣﺘﻌﺪﺩﺓ ﻣﻊ ﻣﺠﻤﻊ ﺍﻟﺨﺘﻢ
) ﺧﺘﻢ2( ﻭﺳﺎﺋﺪ ﺍﻟﻤﻄﺎﻁ ﺍﺛﻨﻴﻦ. ) ﻣﻮﺿﻮﻋﺔ ﻓﻲ ﺃﺧﺪﻭﺩ ﻓﻲ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ1( ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺳﻠﻚ ﻣﻄﺎﻃﻲ
ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ ﺍﻟﺘﻮﺯﻳﻊ ﻣﺨﺘﻮﻣﺔ ﺃﻳﻀﺎ ﻣﻊ ﻣﺠﻤﻊ ﺧﺘﻢ ﻋﻨﺪ ﺗﻘﺎﻃﻊ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﺤﺒﻞ. ﺿﺪ ﺍﻟﺮﺃﺱ
. ﺍﻟﻤﻄﺎﻁ ﻭ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺘﻮﺯﻳﻊ
ﻭﺍﺣﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﺜﻘﻮﺏ ﻫﻮ ﺃﺩﺍﺓ. ﻫﻨﺎﻙ ﻧﻮﻋﺎﻥ ﻣﻦ ﺍﻟﺜﻘﻮﺏ ﻣﻊ ﺍﻷ ﺧﺘﺎﻡ ﺍﻟﻤﻄﺎﻃﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺴﻜﻦ ﺩﻭﻻ ﺏ ﺍﻟﻤﻮﺍﺯﻧﺔ
)4( ﻋﻼ ﻣﺔ ﻣﻤﺎ ﻳﺪﻝ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻒ ﺩﻭﻻ ﺏ ﺍﻟﻤﻮﺍﺯﻧﺔ ﻟﻠﻤﺤﺮﻙ،) ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻣﻦ ﺧﻼ ﻝ ﺛﻘﺐ ﺁﺧﺮ3( ﻟﺘﺪﻭﻳﺮ
. ﻳﻤﻜﻦ ﻗﺮﺍءﺗﻬﺎ
) ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﻘﺪﺭﺓ ﺍﻹ ﻗﻼ ﻉC( ﻭﻳﺸﻤﻞ ﺍﻟﻐﻄﺎء
As duas tampas são vedadas contra a placa da distribuição com um composto de vedação. A
vedação entre as tampas é realizada por meio de um cordão de borracha (1) colocado em uma
ranhura na tampa superior. Os dois coxins de borracha (2) fazem a vedação contra o cabeçote. A
tampa superior das engrenagens da distribuição também é vedada com composto de vedação na
junção entre o cordão de borracha e a placa da distribuição.
Há dois furos com selos de borracha na carcaça do volante do motor. Um dos furos é para a
ferramenta de girar (3) o motor, através do outro furo, uma marcação que indica a posição do
volante do motor (4) pode ser lida.
A tampa (C) inclui a conexão para a tomada de força acionada pelo motor.
ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺇﻗﻼ ﻉ ﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﺨﻠﻔﻲ ﻣﻦ ﻣﺴﻨﺪ،ﻭﻛﻤﻴﺰﺓ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ
ﻭﺍﻷ ﺳﻨﺎﻥ، ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻗﻮﺓ ﺍﻻ ﻗﻼ ﻉ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺘﺎﺩ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ ﻣﻦ ﺍﻧﺨﻔﺎﺽ ﻭﺍﻟﻌﺘﺎﺩ. ﺣﺬﺍﻓﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ
. ﻭﺍﻟﻌﺘﺎﺩ ﻣﺸﺤﻢ ﻣﻦ ﺧﻼ ﻝ ﺛﻘﺐ ﻓﻲ ﻟﻮﺣﺔ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺘﺎﺩ ﺍﻟﻤﻬﻤﻞ
ﻣﺜﻞ ﻗﻮﺓ ﺍﻹ ﻗﻼ ﻉ ﺑﻤﻀﺨﺔ ﻫﻴﺪﺭﻭﻟﻴﻜﻴﺔ ﺃﻭ ﻣﺨﺮﺝ،ﺗﺘﻮﻓﺮ ﺍﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ ﻣﺘﻐﻴﺮﺍﺕ ﺍﻹ ﻗﻼ ﻉ
. ﻳﻈﻬﺮ ﺍﻟﺮﺳﻢ ﺍﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ ﻣﻀﺨﺔ ﻫﻴﺪﺭﻭﻟﻴﻜﻴﺔ ﻣﺜﺒﺘﺔ. ﻣﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻲ
Como um equipamento extra, uma tomada de força acionada pelo motor pode ser instalada na
parte traseira da carcaça do volante do motor. A tomada de força é acionada a partir da
engrenagem externa da engrenagem intermediária inferior e os dentes da engrenagem são
lubrificados através de um furo na placa da extremidade do rolamento da engrenagem
intermediária.
Diversas variantes de tomada de força estão disponíveis, tal como uma tomada de força com
bomba hidráulica ou tomada mecânica. A ilustração mostra uma bomba hidráulica instalada.
Ayoub
ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻣﺘﺮ (ﺑﺤﺪ650 ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﻄﻠﻮﺑﺎ ﺍﻧﻘﻄﺎﻉ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺑﻌﺰﻡ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺃﻛﺒﺮ ﻣﻦ
، ﻭﺍﻟﻌﺘﺎﺩ ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﻲ، ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻣﻌﺪﺍﺕ ﺍﻹ ﻗﻼ ﻉ ﺍﻹ ﺿﺎﻓﻴﺔ،) ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻣﺘﺮ1000 ﺃﻗﺼﻰ
. ﻭﺍﻟﻌﺘﺎﺩ ﺍﻟﻮﺳﻴﻄﺔ ﺍﻟﻤﺰﺩﻭﺟﺔ ﺏ ﺃﻏﻠﻔﺔ ﺧﻔﻒ
Se uma tomada de força com torque mais alto do que 650 Nm for necessária (máximo 1000 Nm), é
necessário que a engrenagem da tomada de força extra, a engrenagem da árvore de manivelas e
a engrenagem intermediária dupla sejam substituídas por engrenagens com dentes de carcaças
temperadas.
Suporte do motor
O motor está montado na estrutura sobre suportes com insertos de borracha vulcanizada. O
suporte dianteiro (A) é composto por uma trava em aço fundido (1) com dois amortecedores de
vibração de borracha (2) que se apoiam sobre uma travessa (3) na qual os calços de alumínio são
rebitados. A trava é parafusada em um arco de aço fundido (4) que se apoia sobre blocos de
borracha (5) fixados à travessa (3), e é parafusada em suportes montados nos lados dianteiros do
bloco do motor.
Os dois suportes traseiros (B) são compostos por duas partes cada um. Os suportes (6) são
parafusados na transmissão combinada e carcaça do volante do motor. Os suportes com
amortecedores de borracha (7) são parafusados no lado interno da parte central das travessas.
O alojamento do filtro de óleo está fixado por parafusos no lado direito do motor e possui dois filtros
de fluxo total e um filtro bypass. O resfriador de óleo está localizado no revestimento de
arrefecimento do bloco do motor no mesmo lado.
ﻗﻨﺎﺗﻴﻦ. ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻫﻮ ﺿﻐﻂ ﻣﺸﺤﻢ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﻀﺨﺔ ﻭﺍﻟﻌﺘﺎﺩ ﺗﻘﻊ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﺨﻠﻔﻲ ﻭﻣﺪﻓﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻌﻤﻮﺩ ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﻲ
. ﻗﻨﺎﺓ ﺗﺰﻳﻴﺖ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ (ﻣﻌﺮﺽ ﺍﻟﻨﻔﻂ) ﻭﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ ﻣﻌﺮﺽ ﺍﻟﻨﻔﻂ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻜﺎﺑﺲ- ﺍﻟﻨﻔﻂ ﻃﻮﻟﻴﺔ ﺗﺨﺘﺮﻕ ﻛﺘﻠﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ
ﺣﻔﺮ. ﺍﻟﻤﻌﺮﺽ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻟﺰﻳﻮﺕ ﺍﻟﺘﺸﺤﻴﻢ ﻳﻨﺘﻬﻲ ﻓﻲ ﻗﻨﺎﺓ ﺍﻟﺰﻫﺮ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺤﻤﻞ ﺯﻳﺖ ﺍﻟﺘﺸﺤﻴﻢ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻮﺯﻳﻊ
ﻣﻦ ﺧﻼ ﻝ، ﺍﻟﻨﻔﻂ ﻭﺭﻣﺢ ﺍﻟﺮﻭﻙ ﺍﻟﺘﻲVCB ﻗﻨﺎﺓ ﻓﻲ ﻣﻮﻗﻊ ﻣﺮﻛﺰﻱ ﻓﻲ ﻛﺘﻠﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻭﺭﺋﻴﺲ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺗﺸﺤﻴﻢ ﺻﻤﺎﻡ
. ﻗﻨﻮﺍﺕ ﺍﻟﻨﻔﻂ ﻳﺰﻳﺖ ﻣﺤﺎﻣﻞ ﻣﻦ ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻟﺤﺪﺑﺎﺕ ﺻﻤﺎﻡ ﻭﺍﻟﻤﺤﺎﻣﻞ ﺍﻷ ﺳﻠﺤﺔ ﺍﻟﺮﻭﻙ
ﻳﺘﻢ ﺳﺤﺐ ﻣﺴﻨﺪ ﻣﺮﺷﺢ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻷ ﻳﻤﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻭﻳﺤﺘﻮﻱ ﻋﻠﻰ ﻓﻠﺘﺮﻳﻦ ﻟﻠﺘﺪﻓﻖ ﺍﻟﻜﺎﻣﻞ ﻭﻣﺮﺷﺢ ﺍﻻ
. ﻳﻘﻊ ﻣﺒﺮﺩ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﻓﻲ ﺳﺘﺮﺓ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ ﻣﻦ ﻛﺘﻠﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ. ﻟﺘﻔﺎﻓﻴﺔ
Ayoub
O fluxo de óleo pelo motor é regulado por seis válvulas localizadas dentro do bloco do motor,
bomba e alojamento do filtro de óleo.
• A: Válvula redutora
• B: Válvula de segurança
• C: Válvula termostática do resfriador de óleo
• D: Válvula bypass do filtro de fluxo total
• E: Válvula de abertura para arrefecimento dos pistões
• F: Válvula de comando para o arrefecimento dos pistões
As válvulas de arrefecimento dos pistões (E) e (F) são encaixadas no alojamento do filtro e não são
substituíveis. A válvula redutora (A) é integrada na bomba de óleo e não pode ser substituída como
um item separado.
O óleo é tirado através de um filtro de tela (1) para um tubo de plástico (2) do cárter de óleo para a
bomba do óleo de lubrificação (3), que força o óleo através do tubo de pressão (4) para as galerias
e canais do bloco do motor. O óleo passa então pelo resfriador de óleo (5) para o alojamento do
filtro (6). Depois de ser filtrado pelos dois filtros de fluxo total (7), o óleo passa por um tubo de
conexão para a galeria principal de lubrificação (8) no bloco do motor para a distribuição por todos
os pontos de lubrificação do motor e para a turbina separadora (9) nos casos em que o CCV
(Respiro Fechado do Cárter), está instalado. A lubrificação do mecanismo de válvulas ocorre
através de um canal perfurado até a válvula VCB (10). Em motores com EPG, esta válvula é
substituída por uma peça de conexão.
O tubo externo é utilizado para lubrificar o compressor de ar (11) e o turbocompressor (12) com o
óleo que foi filtrado pelo filtro de fluxo total (7).
O óleo finamente filtrado do filtro bypass (13) é misturado com o óleo de arrefecimento dos pistões
que alimenta a galeria de óleo de arrefecimento dos pistões no bloco do motor. Daqui, o óleo é
pulverizado em direção às faces inferiores dos pistões a partir dos bicos injetores (14).
• F: Válvula de comando para o arrefecimento dos pistões — regula o fluxo de óleo para os
canais de arrefecimento dos pistões
ﻣﻀﺨﺔ ﺯﻳﺖ ﺍﻟﺘﺸﺤﻴﻢ ﻫﻲ ﻣﻀﺨﺔ ﻭﺍﻟﻌﺘﺎﺩ ﺗﻘﻊ ﻓﻲ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﺨﻠﻔﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻭﺗﺄﻣﻴﻨﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﺭﺑﻌﺔ
) ﻣﺒﺎﺷﺮﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺘﺎﺩ1( ﻭﻫﻲ ﻣﺪﻓﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻭﺍﻟﻌﺘﺎﺩ. ﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﺨﻠﻔﻲ ﻣﻦ ﺗﺤﻤﻞ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ
ﻭﻣﺤﺎﻭﺭﻫﺎ ﻫﻲ ﺍﻟﺘﻲ ﺷﻨﺖ ﻋﻠﻰ ﻣﺤﺎﻣﻞ، ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﻟﺪﻳﻬﺎ ﺍﻟﻌﺘﺎﺩ ﺣﻠﺰﻭﻧﻴﺔ ﻟﻠﺤﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﻀﻮﺿﺎء. ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﻲ
) ﺩﺍﺧﻞ2( ﻳﺘﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺻﻤﺎﻡ ﺗﺨﻔﻴﻒ ﺍﻟﻀﻐﻂ. ﻭﻫﻲ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﺍﻷ ﻟﻮﻣﻨﻴﻮﻡ،ﻳﺠﻠﺲ ﻋﻠﻰ ﻏﻼ ﻑ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ
ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﻭﻳﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺿﻐﻂ ﺯﻳﺖ ﺍﻟﺘﺸﺤﻴﻢ
O sistema de sucção é dividido em duas partes e é composto por um tubo de plástico (3) com um
filtro de tela no cárter de óleo e um tubo (4) de aço ou alumínio. O tubo de plástico está fixado por
parafusos à estrutura de reforço. O tubo de metal está vedado em cada uma das extremidades por
vedações de borracha e está disponível em dois comprimentos, dependendo do tipo de cárter de
óleo utilizado e da sua instalação. O tubo de pressão (5) é fabricado de aço e fixado ao mancal do
bloco do motor, estando vedado por vedações de borracha.
Um tubo de conexão do alojamento do filtro de óleo transporta o óleo para a galeria de óleo
lubrificante.
O resfriador de óleo (6) é parafusado à tampa do resfriador (8) e completamente coberto em líquido
de arrefecimento devido à placa de fluxo (7).
Regulando o fluxo de arrefecimento dos pistões através de uma válvula de comando, pode-se
alcançar um sistema de arrefecimento dos pistões otimizado, com um fluxo constante qualquer que
seja a rotação do motor.
Sistema de combustível
) ﻫﻮ ﻣﻮﺍﺯﻧﺔ ﺗﺪﻓﻖ ﺍﻟﻨﻔﻂF( ) ﻭﺻﻤﺎﻡE( ﻫﻨﺎ ﻳﻈﻬﺮ ﺗﺪﻓﻖ ﺍﻟﻨﻔﻂ ﺇﻟﻰ ﻧﻈﺎﻡ ﺗﺒﺮﻳﺪ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ ﻋﻨﺪ ﻓﺘﺢ ﺻﻤﺎﻡ
ﻳﺘﻢ ﻭﺿﻊ ﻓﻮﻫﺎﺕ ﺗﺒﺮﻳﺪ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ ﺑﺤﻴﺚ ﺗﺼﻞ ﺍﻟﻨﻔﺎﺛﺔ ﺍﻟﻨﻔﻄﻴﺔ ﺇﻟﻰ. ﺇﻟﻰ ﻣﻌﺮﺽ ﺗﺒﺮﻳﺪ ﺍﻟﻨﻔﻂ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻜﺎﺑﺲ
. ﻓﺘﺤﺔ ﺍﻟﺪﺧﻮﻝ ﻓﻲ ﻣﺴﺎﺣﺔ ﺗﺒﺮﻳﺪ ﺍﻟﻤﻜﺎﺑﺲ
ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺗﺤﻘﻴﻖ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ،ﻣﻦ ﺧﻼ ﻝ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺗﺪﻓﻖ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻜﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﺧﻼ ﻝ ﺻﻤﺎﻡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ
. ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ ﺍﻷ ﻣﺜﻞ ﻣﻊ ﺗﺪﻓﻖ ﻣﺴﺘﻤﺮ ﺑﻐﺾ ﺍﻟﻨﻈﺮ ﻋﻦ ﺳﺮﻋﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ
ﺗﺤﺖ، ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻟﻜﻞ ﺍﺳﻄﻮﺍﻧﺔ، ﻭﻳﺘﻢ ﺣﻘﻦ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ ﻣﻦ ﺧﻼ ﻝ ﻭﺣﺪﺍﺕ ﺣﺎﻗﻦ.) ﺇﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺎ (ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺇﻣﺲD13A ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ
ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﻛﻤﻴﺔ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ ﻭﻧﻘﻄﺔ. ﻳﺘﻢ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺍﻟﻌﺎﻟﻲ ﺍﻟﻤﺮﺗﻔﻊ ﻣﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺎ ﻣﻦ ﺧﻼ ﻝ ﺻﻤﺎﻡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﺼﻤﺎﻡ ﺍﻟﻤﻌﻠﻖ ﻭﺍﻟﺮﻭﻙ. ﺿﻐﻂ ﻋﺎﻝ
. ﻭﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﻠﻘﻰ ﺇﺷﺎﺭﺍﺕ ﻣﻦ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ،)ﺍﻟﺤﻘﻦ ﺇﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺎ ﻣﻦ ﺧﻼ ﻝ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺍﻹ ﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺤﺮﻛﺎﺕ (ﺇﻳﻜﻮ
. ﻳﻮﺿﺢ ﺍﻟﺮﺳﻢ ﺍﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ ﺍﻟﻤﻜﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ ﻟﻨﻈﺎﻡ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ
1. Bomba de alimentação
2. Filtro de tela, medidor do nível do tanque
3. Alojamento do filtro de combustível
4. Pré-filtro com separador de água
5. Filtro combustível
6. Circuito de arrefecimento da unidade de controle eletrônico do motor
7. Válvula bypass com válvula de respiro embutida
8. Unidade injetora
9. Canal de combustível no cabeçote
O D13A está equipado com uma bomba manual localizada no alojamento do filtro de combustível.
O combustível é retirado por meio da bomba de alimentação (1) através de um filtro de tela (2) no
inserto do tanque, até o circuito de arrefecimento (10) que resfria a unidade de controle eletrônico
do motor (6) e, em seguida, até o alojamento do filtro de combustível (3). Lá, o combustível passa
pela válvula de retenção (11) e um pré-filtro (4) com um separador de água (13). A tarefa da
válvula de retenção é evitar que o combustível retorne para o tanque quando o motor é desligado,
ou durante o bombeamento manual.
A bomba de alimentação (1) envia o combustível para o alojamento do filtro de combustível (3) e
através do filtro principal (5) até o canal longitudinal de combustível (9) no cabeçote. Este canal
fornece combustível para cada unidade injetora (8) através de uma ranhura em forma de anel ao
redor de cada injetor no cabeçote. A válvula de alívio de pressão (7) controla a pressão de
alimentação de combustível para os injetores.
ﺗﺪﻣﺞ ﺍﻟﻘﻨﺎﺓ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﻓﻲ ﻓﻠﺘﺮ ﻓﻠﺘﺮ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ ﻭﻗﻮﺩ ﺍﻟﻌﻮﺩﺓ ﻣﻊ. 3 ﺇﻟﻰ ﻣﺴﻜﻦ ﻣﺮﺷﺢ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ7 ﻋﺒﺮ ﺻﻤﺎﻡ ﺗﺨﻔﻴﻒ ﺍﻟﻀﻐﻂ9 ﻭﻳﻌﻮﺩ ﻭﻗﻮﺩ ﺍﻟﻌﻮﺩﺓ ﻣﻦ ﻗﻨﺎﺓ ﻭﻗﻮﺩ ﺍﻟﺮﺃﺱ
.) ﻭﺍﻟﺬﻱ ﻳﺘﻢ ﺳﺤﺒﻪ ﺇﻟﻰ ﻣﺪﺧﻞ ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ (ﺟﺎﻧﺐ ﺍﻟﺸﻔﻂ،ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﺰﺍﻥ
ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻧﺴﺪﺍﺩ ﻓﻠﺘﺮ،) ﻳﺴﻤﺢ ﻟﻠﻮﻗﻮﺩ ﺑﺎﻟﻌﻮﺩﺓ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﺷﻔﻂ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺼﺒﺢ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻣﺮﺗﻔﻌﺔ ﺟﺪﺍ14( ﺻﻤﺎﻡ ﺍﻷ ﻣﺎﻥ. ﻫﻨﺎﻙ ﺻﻤﺎﻣﺎﻥ ﻓﻲ ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ
) ﻳﻔﺘﺢ ﻋﻨﺪ ﻣﻀﺨﺔ ﻳﺪﻭﻳﺔ15( ﺻﻤﺎﻡ ﺍﻻ ﺧﺘﻴﺎﺭ. ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ
. ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻤﻜﻦ ﺿﺦ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ ﺃﻛﺒﺮ ﻳﺪﻭﻳﺎ،)12( ﻣﻦ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ
ﺟﻨﺒﺎ ﺇﻟﻰ ﺟﻨﺐ ﻣﻊ ﻛﻤﻴﺔ ﺻﻐﻴﺮﺓ ﻣﻦ، ﺃﻱ ﺍﻟﻬﻮﺍء ﻓﻲ ﺗﺪﻓﻖ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ. ﺳﻮﻑ ﻳﻨﺰﻑ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ ﻋﻨﺪ ﺑﺪء ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ.)16( ) ﻳﺤﺘﻮﻱ ﺃﻳﻀﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺪﻣﺞ ﻓﻲ ﺻﻤﺎﻡ ﺗﻨﺰﻑ7( ﺻﻤﺎﻡ ﺗﺨﻔﻴﻒ ﺍﻟﻀﻐﻂ
.)17( ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ ﻓﻲ ﺍﻟﺨﺰﺍﻥ ﻣﻦ ﺧﻼ ﻝ ﺃﻧﺒﻮﺏ،ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ
) ﻓﻲ20 ﻭ18( ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﻧﺰﻳﻒ ﺍﻟﻬﻮﺍء ﺍﻟﻤﺮﺷﺢ ﺃﺛﻨﺎء ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﻟﻤﺮﺷﺢ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﺼﻤﺎﻣﺎﺕ. ) ﻟﻤﻨﻊ ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ ﻋﻨﺪ ﻓﻚ ﻓﻠﺘﺮ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ19 ﻭ18( ﻳﺘﻢ ﺇﻏﻼ ﻕ ﻣﺨﺎﺭﻳﻂ ﺍﻟﺼﻤﺎﻡ،ﺃﺛﻨﺎء ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺍﻟﻤﺮﺷﺢ
. ) ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺮﺃﺱ16( ﻣﺴﺨﻦ ﺍﻟﻤﺮﺷﺢ ﻭﺻﻤﺎﻡ ﺍﻟﻨﺰﻑ
ﻳﺘﻢ ﻋﺮﺽ ﺭﻣﺰ ﺧﻄﺄ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﻌﺪﺍﺩﺍﺕ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﻌﺮﺽ ﺃﻗﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﻘﻴﻤﺔ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ. ) ﺍﻟﺬﻱ ﻳﻘﻴﺲ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﻌﺮﺽ ﺑﻌﺪ ﻓﻠﺘﺮ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ21( ﻳﻮﺟﺪ ﻓﻲ ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ ﻓﻠﺘﺮ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ
. ﻓﻲ ﻓﻠﺘﺮ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ ﻟﻘﻴﺎﺱ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﻌﺮﺽ ﻣﻊ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ ﺃﻭ ﻗﻴﺎﺱ ﺍﻟﻀﻐﻂ22 ﻳﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﺨﺮﺝ. ﺩﻟﻴﻞ ﺭﻣﺰ ﺍﻟﺨﻄﺄ
de combustível (12) é utilizada, de modo que o combustível pode ser bombeado de maneira mais
fácil manualmente.
A válvula de alívio de pressão (7) também possui uma válvula de sangria embutida (16). O sistema
de combustível é sangrado automaticamente quando o motor é iniciado. Qualquer ar no sistema
flui, juntamente com uma pequena quantidade de combustível, de volta para o tanque através do
tubo (17).
Durante a troca de filtros, os cones de válvulas (18 e 19) se fecham para evitar vazamento de
combustível quando o filtro de combustível está desparafusado. A sangria de ar do filtro durante a
troca de filtros é controlada pelas válvulas (18 e 20) no alojamento do filtro e pela válvula de
sangria (16) no cabeçote.
Há um sensor de nível (23) dentro do separador de água (13) que envia um sinal para o motorista
se houver água no sistema. A drenagem é realizada através de uma alavanca (24) na coluna de
direção. Esta alavanca abre uma válvula elétrica de drenagem (25) através de um comando da
unidade de controle eletrônico do motor.
Para que o processo de drenagem seja ativado, as condições a seguir devem ser satisfeitas:
• sensor de nível (3) no separador de água deve indicar nível alto de água
• o motor deve estar desligado/chave de partida na posição de condução
• o veículo deve estar parado
• O freio de estacionamento deve estar aplicado
Se o motor for ligado durante o processo de drenagem, o processo será interrompido. Uma
advertência no painel de instrumentos permanece se o indicador água no combustível estiver
acima do nível de advertência.
Como um acessório extra, também há um aquecedor de combustível (26) que está instalado na
parte inferior do separador de água.
A bomba manual (12) está localizada no alojamento do filtro de combustível e é utilizada para
bombear combustível para frente (com o motor parado) caso o sistema de combustível tenha sido
esvaziado.
Nota! A bomba manual não deve ser utilizada enquanto o motor estiver funcionando.
A: As unidades injetoras são do mesmo tipo (E3) com duas válvulas solenóides para uma injeção
mais precisa.
B: No suporte do filtro de combustível está uma bomba manual (1), que é utilizada para bombear o
combustível para a frente se o sistema tiver sido esvaziado, e uma válvula de retenção para evitar
que o combustível retorne ao tanque quando o motor é desligado.
As conexões elétricas (2) são para o sensor de nível (3) e a válvula de drenagem (4) no separador
de água (5).
O pré-filtro (6) filtra o combustível antes que este passe pela bomba de alimentação, isto é, ele se
encontra no lado de sucção. O filtro principal (7) filtra o combustível depois que este passa pela
bomba de alimentação, isto é, ele se encontra no lado de pressão.
E: A válvula de alívio de pressão (19) no cabeçote controla a pressão no sistema de baixa pressão,
que fornece combustível para as unidades injetoras e ao mesmo tempo as resfria. A válvula de
alívio de pressão possui uma válvula de sangria embutida para o sistema de combustível.
Unidades injetoras
O motor D13A possui unidades injetoras de um novo tipo com duas válvulas solenóides para uma
injeção mais precisa. Isso garante uma melhor combustão e minimiza as emissões de partículas,
produzindo um gás de escape mais limpo.
As unidades injetoras são colocadas verticalmente no centro de cada cilindro, entre as quatro
válvulas, e fixadas no lugar com grampos (1). A parte inferior do injetor é apoiada contra o
revestimento do líquido de arrefecimento pela camisa de cobre (2) e o anel "O" (3). A câmara em
forma de anel para a alimentação de combustível (4) ao redor de cada injetor é vedada por dois
anéis "O" (5 e 6).
• A. Seção de bombeamento
• B. Seção da válvula (Atuador)
• C. Seção do pulverizador
Dentro da seção da válvula estão duas válvulas solenóides — a válvula de descarga (7) e a válvula
de agulha (10) com bobinas solenóides (8 e 9 respectivamente) e molas de retorno.
. ﻣﻤﺎ ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻨﻪ ﻏﺎﺯ ﻋﺎﺩﻡ ﺃﻧﻈﻒ، ﻭﻫﺬﺍ ﻳﻀﻤﻦ ﺍﺣﺘﺮﺍﻕ ﺃﻓﻀﻞ ﻭﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺍﻧﺒﻌﺎﺛﺎﺕ ﺍﻟﺠﺴﻴﻤﺎﺕ. ﺑﻮﺣﺪﺍﺕ ﺣﻘﻦ ﺟﺪﻳﺪﺓ ﻣﻊ ﺍﺛﻨﻴﻦ ﻣﻦ ﺻﻤﺎﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﻠﻒ ﺍﻟﻠﻮﻟﺒﻲ ﻟﻠﺤﻘﻦ ﺃﻛﺜﺮ ﺩﻗﺔD13A ﻳﺘﻤﻴﺰ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ
ﻳﺘﻢ.)3( ﺣﻠﻘﺔO ) ﻭ2( ﻳﺘﻢ ﺩﻋﻢ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﺴﻔﻠﻲ ﻣﻦ ﺣﺎﻗﻦ ﺿﺪ ﺳﺘﺮﺓ ﺍﻟﻤﺒﺮﺩ ﻣﻦ ﺳﺘﺮﺓ ﺍﻟﻨﺤﺎﺱ.)1( ﻭﺛﺎﺑﺘﺔ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﺸﺎﺑﻚ، ﺑﻴﻦ ﺍﻟﺼﻤﺎﻣﺎﺕ ﺍﻷ ﺭﺑﻌﺔ،ﻳﺘﻢ ﻭﺿﻊ ﻭﺣﺪﺍﺕ ﺣﺎﻗﻦ ﻋﻤﻮﺩﻳﺎ ﻓﻲ ﻭﺳﻂ ﻛﻞ ﺍﺳﻄﻮﺍﻧﺔ
.)6 ﻭ5( O ) ﺣﻮﻝ ﻛﻞ ﺣﺎﻗﻦ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﺛﻨﻴﻦ ﻣﻦ ﺣﻠﻘﺎﺕ4( ﺇﻏﻼ ﻕ ﻏﺮﻓﺔ ﻋﻠﻰ ﺷﻜﻞ ﺣﻠﻘﺔ ﻹ ﻣﺪﺍﺩﺍﺕ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ
Há três marcações no conector elétrico do injetor (15) — o número da peça (16), o código de
regulagem (17) e o número de fabricação (18). Durante a substituição de um ou mais injetores, a
unidade de controle eletrônico do motor deve estar programada com o código de regulagem do
novo injetor, uma vez que cada injetor é único e o motor é regulado para a injeção de combustível
ideal e com menos emissões possíveis. O código de regulagem é programado com a ajuda da
seção de programação de parâmetros do VCADS Pro. A programação necessita se realizada
somente para o injetor ou injetores específicos que foram substituídos.
O alojamento do filtro também é fabricado de plástico e está fixado em um suporte no chassi atrás
da cabina. O elemento do filtro (5) é fabricado em papel impregnado e possui vedações fixas de
borracha nas duas extremidades. As vedações também atuam como guias para o elemento do
filtro. O elemento do filtro deve ser substituído nos intervalos de serviço adequados, ou quando a
lâmpada de advertência (6) acender. Em condições severas um filtro extra (7) pode ser instalado.
Elemento de partida
ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻜﺎﺑﻴﻨﺔ ﻭﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﻬﻴﻜﻞ ﻣﻦ ﺧﻼ ﻝ. ﻛﻤﻴﺔ ﺍﻟﻬﻮﺍء ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻼ ﺳﺘﻴﻚ ﻭﺗﻘﻊ ﺧﻠﻒ ﺍﻟﺠﺪﺍﺭ ﺍﻟﺨﻠﻔﻲ ﻟﻠﻜﺎﺑﻴﻨﺔ
ﻳﺘﻢ ﺭﺑﻂ ﺷﺒﻜﺔ ﺃﻣﺎﻥ. ) ﻟﺘﺼﺮﻳﻒ ﺍﻟﻤﻴﺎﻩ ﻓﻲ ﺃﺳﻔﻞ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﺴﻔﻠﻲ2( ﻳﻮﺟﺪ ﺻﻤﺎﻡ ﻣﻄﺎﻁ.)1( ﺧﻮﺍﺭﻁ ﻣﻄﺎﻃﻴﺔ ﺫﺍﺗﻴﺔ ﺍﻟﺨﺘﻢ
.)4( ﻭﻳﺘﻜﻮﻥ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺑﻴﻦ ﺿﺎﻏﻂ ﺍﻟﻬﻮﺍء ﻭﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻟﻨﻈﻴﻒ ﻣﻦ ﻛﻤﻴﺔ ﺍﻟﻬﻮﺍء ﻣﻦ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﻭﺍﻟﻤﺨﺎﺭﺝ ﺍﻟﻤﻄﺎﻃﻴﺔ. ) ﺑﺎﻟﻤﺨﺎﺭﺝ ﺍﻟﻤﻄﺎﻃﻴﺔ3(
ﻣﺼﻨﻮﻉ ﻣﻦ ﺍﻟﻮﺭﻕ5 ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺮﺷﻴﺢ. ﻛﻤﺎ ﺃﻥ ﻣﺴﻜﻦ ﺍﻟﻤﺮﺷﺢ ﻣﺼﻨﻮﻉ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻼ ﺳﺘﻴﻚ ﻭﻫﻮ ﺛﺎﺑﺖ ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻣﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻬﻴﻜﻞ ﺧﻠﻒ ﺍﻟﻜﺎﺑﻴﻨﺔ
ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﻔﻠﺘﺮ ﻋﻠﻰ. ﺍﻷ ﺧﺘﺎﻡ ﺃﻳﻀﺎ ﺑﻤﺜﺎﺑﺔ ﺃﺩﻟﺔ ﻟﻌﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺼﻔﻴﺔ. ﺍﻟﻤﺸﺮﺏ ﻭﻟﻪ ﺃﺧﺘﺎﻡ ﻣﻄﺎﻃﻴﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ ﻋﻨﺪ ﻛﻼ ﺍﻟﻄﺮﻓﻴﻦ
. ) ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ7( ﻓﻲ ﻇﺮﻭﻑ ﻗﺎﺳﻴﺔ ﻣﺮﺷﺢ ﺇﺿﺎﻓﻲ.)6( ﻓﺘﺮﺍﺕ ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﺃﻭ ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮ
ﻳﻘﻮﻡ ﺟﻬﺎﺯ.)8( ﻓﻲ ﺍﻷ ﻧﺒﻮﺏ ﺑﻴﻦ ﺍﻹ ﺳﻜﺎﻥ ﻣﺮﺷﺢ ﻭﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﺍﻟﺘﺮﺑﻴﻨﻲ ﻫﻮ ﺍﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﻣﺠﺘﻤﻌﺔ ﻟﺪﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻬﻮﺍء ﻭﺍﻧﺨﻔﺎﺽ ﺍﻟﻀﻐﻂ
) ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ6( ﻭﻳﻀﻲء ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮ،ﺍﺍﻟﺴﺘﺸﻌﺎﺭ ﺑﺈﺭﺳﺎﻝ ﺇﺷﺎﺭﺓ ﺇﻟﻰ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺍﺇﻟﻠﻜﺘﺮﻭﻧﻲ ﻟﻠﻤﺤﺮﻙ ﺇﺫﺍ ﺑﺪﺃ ﺍﻟﻔﻠﺘﺮ ﻓﻲ ﺍﻻ ﻧﺴﺪﺍﺩ
ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ
Para mercados com invernos severos, há um preaquecedor elétrico (1) como um acessório
opcional. Este é ativado quando o motorista gira a chave de partida para a posição de
preaquecimento e a temperatura do líquido de arrefecimento do motor está mais baixa do que
+10°C. O tempo de preaquecimento e pós-aquecimento é controlado pela unidade de controle
eletrônico do motor. Quando o elemento é ligado, o símbolo de preaquecimento é mostrado no
painel de instrumentos.
ﻳﺘﻢ ﺗﻨﺸﻴﻂ ﻫﺬﺍ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻘﻮﻡ ﺍﻟﺴﺎﺋﻖ ﺑﺘﺤﻮﻳﻞ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻹ ﺷﻌﺎﻝ. ) ﮐﻤﻠﺤﻖ ﺍﺧﺘﯿﺎﺭﻱ1( ﯾﻮﺟﺪ ﻣﺴﺨﻦ ﮐﮭﺮﺑﺎﺋﻲ،ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻸ ﺳﻮﺍﻕ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺸﺘﺎء ﺍﻟﺸﺪﯾﺪ
ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﻭﺑﻌﺪ ﻭﻗﺖ ﺍﻟﺘﺴﺨﻴﻦ. ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ10+ ﺇﻟﻰ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﺍﻟﻤﺴﺒﻖ ﻭﺗﻜﻮﻥ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺳﺎﺋﻞ ﺗﺒﺮﻳﺪ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺃﻗﻞ ﻣﻦ
. ﻳﻈﻬﺮ ﺭﻣﺰ ﺍﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﺍﻟﻤﺴﺒﻖ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﻌﺪﺍﺩﺍﺕ، ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﻨﺼﺮ. ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺍﻹ ﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﻟﻠﻤﺤﺮﻙ
ﻣﻴﺰﺓ ﻫﻲ ﺑﺪﺍﻳﺔ ﺃﺳﻬﻞ ﻭﺃﻗﻞ ﺩﺧﺎﻥ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ ﺍﻷ. ﻳﺘﻢ ﻋﺮﺽ ﺃﻭﻗﺎﺕ ﺍﻻ ﺗﺼﺎﻝ ﺑﺎﻟﺜﻮﺍﻧﻲ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺪﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺳﺎﺋﻞ ﺗﺒﺮﻳﺪ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ،ﻓﻲ ﺍﻟﺮﺳﻢ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﻲ
. ﺑﻴﺾ
. ﻳﻘﻊ ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺘﺎﺑﻊ ﺍﻟﻌﺎﻣﻞ ﺑﺎﻟﺴﺨﻦ ﺍﻟﻤﺴﺒﻖ ﻓﻲ ﺻﻨﺪﻭﻕ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ
Coletor de escape e turbocompressor
ﺗﺘﺎﺑﻊ (ﺳﺨﺎﻥ ﺍﻟﻬﻮﺍء ﻟﻠﺸﺎﺣﻦ ﺍﻟﺘﺮﺑﻴﻨﻲ
Ayoub
Ayoub vaw80@gmail.com.0695239037
ﻳﺘﻢ ﺗﺼﻨﻴﻊ ﻣﺸﻌﺐ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ ﻓﻲ ﺛﻼ ﺛﺔ ﺃﻗﺴﺎﻡ
ﺍﻟﻤﻔﺎﺻﻞ. ﻣﻦ ﺍﻟﺤﺪﻳﺪ ﺍﻟﺰﻫﺮ ﺍﻟﻤﻘﺎﻭﻡ ﻟﻠﺤﺮﺍﺭﺓ
. ﻫﻲ ﻣﻦ ﻧﻮﻉ ﺍﻧﺰﻻ ﻕ ﻣﻊ ﻧﻮﻉ ﻗﻔﺎﺯ ﺍﻷ ﺧﺘﺎﻡ
ﺑﻴﻦ ﺍﻟﺮﺃﺱ ﻭﺍﻟﺸﻔﺎﻩ ﻣﻦ ﺟﺎﻣﻊ ﻫﻲ ﺍﻟﺠﺮﺍﻓﻴﺖ
. ﺍﻟﻤﻐﻠﻔﺔ ﺍﻟﻤﻔﺎﺻﻞ
ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﺍﻟﺘﺮﺑﻴﻨﻲ ﻭﺷﻜﻞ ﺧﺮﻳﻄﺔ ﺍﻟﻌﺮﺽ
ﻭﻫﻮ ﻣﺎ ﻳﻌﻨﻲ ﺃﻥ ﻛﻤﻴﺔ ﺍﻟﻬﻮﺍء ﻭﺗﻨﻘﺴﻢ،ﺗﻌﺰﻳﺰ
ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ ﻭﻣﻨﻄﻘﺔ- ﺇﻟﻰ ﻣﻨﻄﻘﺘﻴﻦ
ﻣﺘﺼﻠﺔ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﻔﻀﺎء ﻋﻠﻰ ﺷﻜﻞ- ﺧﺎﺭﺝ
ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺸﻜﻞ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﺍﻟﺘﺮﺑﻴﻨﻲ ﻳﻀﻤﻦ. ﺣﻠﻘﺔ
ﺍﻟﻜﻔﺎءﺓ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﻦ ﺳﺮﻋﺎﺕ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ
. ﺍﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ ﻭﺍﻟﻌﺎﻟﻴﺔ
O coletor de escape é fabricado em três seções de ferro fundido resistente ao calor. As juntas são
do tipo deslizante com vedações tipo luva. Entre o cabeçote e os flanges do coletor encontram-se
juntas revestidas de grafite.
O turbocompressor é do formato Map Width Enhancement, que significa que a entrada de ar está
dividida em duas áreas — uma área interna e uma área externa — conectadas por um espaço em
formato de anel. Este formato do turbocompressor garante eficiência tanto em baixas como em
altas rotações do motor.
ﻓﺮﺍﻣﻞ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ
. ﺣﻴﺚ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺠﻤﻊ ﺑﻴﻦ ﺃﻧﻈﻤﺔ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﺍﻋﺘﻤﺎﺩﺍ ﻋﻠﻰ ﻧﻮﻉ ﻣﻦ ﻗﻮﺓ ﺍﻟﻜﺒﺢ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺏ ﻟﻠﺸﺎﺣﻨﺔ،ﻫﻨﺎﻙ ﺗﻜﻮﻳﻨﺎﺕ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻟﻤﺤﺮﻙ ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ
)ﺇﺑﻎ ﻣﻜﺎﺑﺢ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ (ﺃﺗﺮ
ﺇﺑﻎ ﻣﻜﺎﺑﺢ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ
ﻓﻴﺐ ﻣﻜﺎﺑﺢ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ
ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺤﺮﻛﺎﺕ
Freio motor ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺍﻟﻜﺒﺢ ﻳﺨﺘﻠﻒ ﻣﻊ ﻣﺠﻤﻮﻋﺎﺕ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ. ﻗﻮﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ ﻳﻌﺘﻤﺪ ﻋﻠﻰ ﺇﻋﺪﺍﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﺎﺋﻖ
Há diferentes configurações para o freio motor, onde diferentes sistemas são combinados
dependendo do tipo de potência de frenagem do motor desejado para o caminhão.
A potência do freio motor depende das configurações do motorista. O efeito de frenagem varia com
as diferentes combinações de freios motor.
ﻳﺘﻜﻮﻥ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ ﻓﻲ ﻣﺎﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ- ATR ﺩﻋﺎ ﺃﻳﻀﺎ- ) ﻣﻨﻈﻢ ﺿﻐﻂ ﻏﺎﺯ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡEPG( ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺍﺕ
Freio motor EPGC
. ﻭﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻭﻗﻒ ﺍﻟﺸﺎﺣﻨﺔ، ﺇﻏﻼ ﻕ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ ﻳﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ ﺍﻟﺨﻠﻔﻲ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻜﺒﺢ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ ﻭﻳﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ. ﺍﻟﺘﺮﺑﻴﻨﻲ
O freio motor EPGC é utilizado somente em veículos com caixas de mudanças I-shift quando não
se deseja utilizar o freio motor VEB. ﺷﻴﻔﺖ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ-I ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺇﺑﻎ ﻓﻘﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺮﻛﺒﺎﺕ ﻣﻊ
. ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻻ ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻓﻴﺐ
O freio motor EPGC (Compressão do regulador de pressão dos gases de escape) é idêntico ao
sistema EPG com relação ao funcionamento do freio motor. O "C" na designação significa que o
motor está equipado com um freio de compressão, mas que este é utilizado somente para reduzir
a rotação do motor durante a mudança para uma marcha baixa.
ﺇﻥ ﻣﻜﺎﺑﺢ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺇﺑﻐﻚ (ﺿﻐﻂ ﻣﻨﻈﻢ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ) ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻨﻈﺎﻡ ﺇﺑﻎ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ
Freio motor VEB ﻭﻟﻜﻦ ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ،" ﻓﻲ ﺗﺴﻤﻴﺔ ﻳﻌﻨﻲ ﺃﻥ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻣﺠﻬﺰ ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ ﺿﻐﻂC" ﻭ. ﻓﺮﺍﻣﻞ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ
. ﻓﻘﻂ ﻟﻠﺤﺪ ﻣﻦ ﺳﺮﻋﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺧﻼ ﻝ ﺍﻧﺨﻔﺎﺽ ﺍﻟﺘﺮﺱ
O VEB (Freio Motor Volvo) é composto por dois sistemas: regulador de pressão dos gases de
escape (EPG/ATR) e VCB (Freio de Compressão Volvo) com balancins especiais para as válvulas
de escape, uma árvore de comando de válvulas especial com cames extras e uma válvula
reguladora para a pressão de óleo nos eixos do balancins. O efeito da frenagem do freio de
compressão no motor é obtido da seguinte maneira:
Componente Descrição
Ayoub
Lista de componentes
A33 Tacógrafo
Ayoubvaw80@gmail.com
ﻳﺘﻢ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﻣﻨﻈﻢ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ (ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺴﻤﻰ ﺇﺑﻎ ﻋﻠﻰ ﺑﻄﺎﻗﺔ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻫﻮﻳﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻋﻠﻰ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺮﻭﻙ) ﻣﺒﺎﺷﺮﺓ ﺑﺎﻟﺸﺎﺣﻦ ﺍﻟﺘﻮﺭﺑﻴﻨﻲ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ
: ﺍﻟﺘﺮﺑﻴﻨﻲ ﻭﻟﻪ ﻣﻬﻤﺘﺎﻥ
. ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺩﺍﻓﺌﺎ ﻣﻦ ﺧﻼ ﻝ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺍﻟﺨﻠﻔﻲ ﻓﻲ ﻣﺸﻌﺐ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ،ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﺴﻜﻊ
ﻓﺈﻧﻪ ﻳﻌﻤﻞ ﺑﻤﺜﺎﺑﺔ ﻓﺮﺍﻣﻞ ﺍﻟﻬﺮﻭﺏ،ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﺩﻭﺍﺳﺔ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ
O regulador de pressão dos gases de escape (chamado EPG na etiqueta dianteira de identificação
do motor na tampa dos balancins) está colocado em conexão direta com a carcaça do turbo do
turbocompressor, e possui duas tarefas:
O regulador de pressão dos gases de escape é composto por uma carcaça do êmbolo (1), um
êmbolo (2) e um cilindro pneumático (3). O ar comprimido é retirado do sistema pneumático do
veículo e controlado por uma unidade de válvulas pneumáticas (AVU), que no D13A é um novo
tipo, disponível em duas variantes — para turbocompressores com ou sem waste gates
(atuadores) respectivamente. A válvula AVU é composta basicamente por uma válvula solenóide,
uma válvula pneumática e um cartão de circuito impresso. A mesma regula a pressão
uniformemente dentro de uma faixa de 0,5 a 7,5 bar. A válvula possui uma válvula redutora
embutida, que libera diferentes pressões para as respectivas quantidades de frenagem.
A ilustração mostra a situação durante a condução normal. Quando a válvula AVU não está
recebendo corrente elétrica, o êmbolo (2) fica totalmente aberto e o escape está livre para passar.
ﺗﺮﺳﻞ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺍﻹ ﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺇﺷﺎﺭﺓ،ﻭﻟﺘﻠﺒﻴﺔ ﺍﻻ ﺣﺘﻴﺎﺟﺎﺕ ﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﺘﻐﻴﺮﺓ ﻟﻔﺮﺍﻣﻞ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ
ﺣﻴﺚ ﻳﺤﺪﺩ ﻋﺮﺽ ﺍﻟﻨﺒﻀﺔ ﻟﻺ ﺷﺎﺭﺓ (ﻛﻨﺴﺒﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ) ﺿﻐﻂ ﺍﻟﻬﻮﺍء ﺇﻟﻰ،ﺑﻮﻡ (ﻋﺮﺽ ﺍﻟﻨﺒﻀﺔ) ﺇﻟﻰ ﺻﻤﺎﻡ ﺃﻓﻮ
. ﺍﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﻀﻐﻂ
ﻳﺘﻢ، ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻻ ﻳﺘﻠﻘﻰ ﺻﻤﺎﻡ ﺃﻓﻮ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ. ﻳﻮﺿﺢ ﺍﻟﺮﺳﻢ ﺍﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻘﻴﺎﺩﺓ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ
. ) ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻭﺍﻟﻌﺎﺩﻡ ﻫﻮ ﺣﺮ ﻟﺘﻤﺮﻳﺮ2( ﻓﺘﺢ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ
ﻳﺘﻢ ﺗﺘﺒﻊ.)B25( ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻓﺮﺍﻣﻞ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻋﻨﺪ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﺍﻟﺨﺎﻧﻖ،1 ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ
) ﻣﻦ ﺧﻼ ﻝ ﻭﺻﻼ ﺕA17( ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﻭﺍﻟﺨﻨﻖ ﻋﺒﺮ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺍﻹ ﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﻟﻠﺴﻴﺎﺭﺓ
ﺛﻢ.)A14( ) ﺇﻟﻰ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺍﻹ ﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺤﺮﻛﺎﺕJ1708 / J1587 ﻭJ1939( ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ
) ﺍﻟﺬﻱY37( ﺗﺮﺳﻞ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺇﺷﺎﺭﺓ ﺗﺤﻮﻳﺮ ﻋﺮﺽ ﺍﻟﻨﺒﺾ (ﺑﻮﻡ) ﺇﻟﻰ ﺻﻤﺎﻡ ﺍﻟﺨﺎﻧﻖ
ﻳﺘﻠﻘﻰ ﺍﻟﻤﻨﻈﻢ. ﻛﻴﻠﻮﺑﺎﺳﻜﺎﻝ) ﺇﻟﻰ ﻣﻨﻈﻢ ﺿﻐﻂ ﻏﺎﺯ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ750( ﺑﺪﻭﺭﻩ ﻳﺮﺳﻞ ﺃﻗﺼﻰ ﺿﻐﻂ ﻟﻠﺘﺤﻜﻢ
.F41 ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻌﺮﺽ ﻣﻦ ﺧﻼ ﻝ ﺍﻟﺼﻤﺎﻣﺎﺕ
Comando elétrico
Quando o interruptor está na posição 1, o freio motor é acionado quando o acelerador (B25) for
liberado.
As informações do interruptor e do acelerador seguem através da unidade de controle eletrônico
do veículo (A17) pelos links de dados (J1939 e J1708/J1587) para a unidade de controle eletrônico
do motor (A14). A unidade de controle do motor envia então um sinal PWM (Modulação da Largura
do Pulso) para a válvula reguladora (Y37) que, por sua vez, envia uma pressão de controle
máxima (750 kPa) para o regulador de pressão dos gases de escape. O regulador recebe tensão
de alimentação através do fusível F41.
Condições
• O pedal da embreagem (S58) não deve ser pressionado.
• A rotação do motor deve estar acima de 900 rpm (Sensor de rotação do motor, B04).
• O velocímetro (B12) deve indicar uma velocidade acima de 5 km/h.
• Os sensores das rodas ABS/EBS (B13-20) não devem estar indicando travamento das
rodas.
• A alavanca de mudanças não deve estar na posição neutra. (A19A:
Geartronic/Powertronic, A19C: I-shift)
Redução do freio
Se o veículo estiver equipado com EBS (Sistema de freios controlado eletronicamente) ou
suspensão pneumática, existe um indicador de carga
Interruptor (S24)
Ver Frenagem do motor — visão geral esquemática.
Se o veículo estiver equipado com um retardador, o freio motor funciona da mesma maneira,
juntamente com o retardador, mas o interruptor de 2 posições é substituído por um interruptor para
o retardador (S24).
todas ﻣﻊ، ﻭﻣﻜﺎﺑﺢ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻳﻌﻤﻞ ﺑﻨﻔﺲ ﺍﻟﻄﺮﻳﻘﺔ،ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﻣﻊ ﻣﺜﺒﻂ
.)S24( ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﻟﻠﺘﺒﺪﻳﻞ ﻣﺜﺒﻂ2 ﻭﻟﻜﻦ ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻣﻮﻗﻒ،ﻣﺜﺒﻂ
as condições de frenagem através do interruptor.
ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺭﻳﺘﺎﺭﺩﺭ ﻟﺪﻳﻪ ﻋﺪﺩ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻮﺍﻗﻒ ﺍﻋﺘﻤﺎﺩﺍ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﺍﺻﻔﺎﺕ
ﺿﻐﻂ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ ﻫﻮ
ﻣﻨﻈﻢ. ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ
Para a pressão de controle para o regulador de pressão dos gases de escape com diferentes
efeitos de frenagem, consultar a especificação.
ﺟﻤﻴﻊ
Posições do Freios auxiliares . ﻭﻇﺮﻭﻑ ﺍﻟﻜﺒﺢ ﻣﻦ ﺧﻼ ﻝ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ
interruptor
ﺻﺎﻟﺢ ﻓﻘﻂ ﻟﻌﻠﺐ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ ﺍﻷ ﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴﺔ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺩﻭﺍﺳﺔ ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ ﻣﻦ ﺧﻼ ﻝ ﻭﺻﻠﺔ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﻃﻠﺒﺖ ﻣﻦ ﻗﻮﺓ ﺍﻟﻜﺒﺢ ﻣﻦ ﻭﺣﺪﺓ
. ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺍﻹ ﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﻟﻠﺴﻴﺎﺭﺓ ﺇﻟﻰ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺍﻹ ﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﻟﻠﻤﺤﺮﻙ
Comando elétrico
Quando o interruptor estiver em uma das posições de ativação, o freio motor é acionado quando o
acelerador (B25) é liberado.
Comentário: Exceto na posição A, ver Comando automático sem etapas dos freios auxiliares.
As informações do interruptor e do acelerador seguem através da unidade de controle eletrônico
do veículo (A17) pelos links de dados (J1939 e J1708/J1587) para a unidade de controle eletrônico
do motor (A14). A unidade de controle eletrônico do motor envia então um sinal PWM (Modulação
da Largura do Pulso) para a válvula reguladora (Y37) que, por sua vez, envia uma pressão de
controle máxima (750 kPa) para o regulador de pressão dos gases de escape em todas as
posições ativadas do interruptor. O regulador recebe tensão de alimentação através do fusível F41.
A condição de frenagem da caixa de mudanças significa que a caixa de mudanças muda para
marchas baixas na rotação correta do motor para obter um efeito de frenagem mais adequado no
freio motor com rotação alta no motor. Isto continua até que o pedal do acelerador ou da
embreagem seja pressionado ou enquanto as demais condições não se alterem.
Condições
• O pedal da embreagem (S58) não deve ser pressionado.
• A rotação do motor deve estar acima de 900 rpm (Sensor de rotação do motor, B04).
• O velocímetro (B12) deve indicar uma velocidade acima de 5 km/h.
• Os sensores das rodas ABS/EBS (B13-20) não devem estar indicando travamento das
rodas.
• A alavanca de mudanças não deve estar na posição neutra. (A19A:
Geartronic/Powertronic, A19C: I-shift)
ﺣﻴﺚ
Piloto automático com os freios .)S58( ﻳﺠﺐ ﻋﺪﻡ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺩﻭﺍﺳﺔ ﺍﻟﻘﺎﺑﺾ
.)B04 ، ﺩﻭﺭﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻗﻴﻘﺔ (ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ900 ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺳﺮﻋﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺃﻋﻠﻰ ﻣﻦ
. ﺳﺎﻋﺔ/ ﻛﻢ5 ) ﺇﻟﻰ ﺳﺮﻋﺔ ﺃﻋﻠﻰ ﻣﻦB12( ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﺸﻴﺮ ﻋﺪﺍﺩ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ
. ) ﺗﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﻗﻔﻞ ﺍﻟﻌﺠﻼ ﺕB13-20( ﺇﺑﺲ/ ﻻ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﺍﻟﻌﺠﻼ ﺕ ﻋﺒﺲ
ﺷ-A19C: I ، ﺑﻮﻳﺮﺗﺮﻭﻧﻴﻚ/ ﺟﻴﺮﺗﺮﻭﻧﻴﻚ:A19A( . ﺍﻝ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺫﺭﺍﻉ ﻧﻘﻞ ﺍﻟﺴﺮﻋﺎﺕ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻤﺤﺎﻳﺪ
)ﻴﻔﺖ
ﺍﻟﻄﻴﺎﺭ ﺍﻵ ﻟﻲ ﻣﻊ ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ
ﺍﻟﻄﻴﺎﺭ ﺍﻵ ﻟﻲ ﻣﻊ ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ (ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﻜﺒﺢ) ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﻳﻀﺎ ﻋﻦ،A ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ
ﻳﺘﻢ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﻘﻴﻤﺔ ﻓﻲ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ. ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺭﺍﻓﻌﺔ ﻣﺜﺒﻂ ﺑﺎﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ-/+ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ
ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﺩﻭﺍﺳﺔ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ ﻭﻳﺠﺐ. ﻓﻲ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﻭﻳﺘﻢ ﺗﻨﺸﻴﻂ ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ ﺍﻟﻤﺴﺎﻋﺪﺓ ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺗﺠﺎﻭﺯ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ
. ﻋﺪﻡ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺒﺎﻃﺆ
ﺗﺨﻔﻴﺾ ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ
ﻓﻬﻨﺎﻙ ﻣﺆﺷﺮ ﺗﺤﻤﻴﻞ،ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﻣﺠﻬﺰﺓ ﺑﻨﻈﺎﻡ ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ ﺍﻹ ﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻲ (ﺇﺑﺲ) ﺃﻭ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻖ ﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲ
B55-58 : ﺗﻌﻠﻴﻖ ﻫﻮﺍﺋﻲB29 : ﺇﺑﺲ
ﻳﻌﻤﻞ ﻣﺆﺷﺮ ﺍﻟﺤﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﻜﺒﺢ ﺇﺫﺍ ﺗﻢ. ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﺤﻘﻖ ﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺃﻭ ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺗﺤﻤﻴﻠﻪ
ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﺪ ﻣﻦ. ﻫﺬﺍ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﻗﻔﻞ ﺍﻟﻌﺠﻼ ﺕ ﺍﻟﺨﻠﻔﻴﺔ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻜﺒﺢ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻜﺎﺑﺢ ﺍﻟﻤﺴﺎﻋﺪﺓ. ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ
ﻭﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺇﺭﺳﺎﻟﻬﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﻮﺣﺪﺓ،ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ ﺑﺈﺷﺎﺭﺓ ﺑﻮﻡ
Redução do freio
Se o veículo estiver equipado com EBS (Sistema de freios controlado eletronicamente) ou
suspensão pneumática, existe um indicador de carga
de controle do motor para a válvula reguladora do regulador de pressão dos gases de escape. O
sinal determina então qual a pressão de controle deve ser enviada para o regulador de pressão
dos gases de escape.
Se o veículo for um veículo trator articulado (semi-reboque) e não estiver equipado com a função
ABS, o cabo de iluminação do reboque deve ser conectado na tomada do reboque (X05) no
veículo para que o freio auxiliar funcione.
VEB (Freio Motor Volvo) é o nome do sistema de frenagem do motor da Volvo, que é composto por
duas funções de frenagem do motor: o freio de escape comum (EPG) e um freio de compressão
(VCB), embutido no mecanismo de válvulas do motor.
Um motor com VEB possui cames de escape com dois ressaltos extras, balancins especiais para
as válvulas de escape e uma válvula reguladora (a válvula VCB) para regular a pressão de óleo
para o mecanismo dos balancins.
A válvula reguladora está localizada no cabeçote entre os cilindros 3 e 4. A entrada está conectada
ao canal de óleo lubrificante vertical no bloco do motor, e a saída está conectada ao eixo dos
balancins.
Se o motor for equipado com VEB, este é mostrado na etiqueta dianteira de identificação do motor,
no lado esquerdo da tampa dos balancins.
A árvore de comando de válvulas (1) em um motor com VEB, possui além dos ressaltos do came
de escape comuns (2), um ressalto de came de carga (3) e um ressalto de came de a: ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ
descompressão (4) em cada came de escape. O balancim de escape possui um pistão que reduz a ﺧﻨﻖ ﻳﻘﻠﻞ،ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ
folga da válvula quando o freio de compressão está ativado, de modo que o balancim é afetado
pelos pequenos ressaltos adicionais no came e abre a válvula de escape brevemente no final do . ﻣﻦ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺰﻳﺖ
curso de entrada e no início do curso de descompressão. ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺍﻟﻤﻨﺨﻔﺾ
ﻋﻠﻰ ﺭﻣﺢ ﺭﻣﺢ ﻳﺴﻤﺢ
Cada balancim (5) possui uma válvula de retenção (7) e um pistão de balancim (8). O pistão está ( ﺍﻟﺮﺑﻴﻊ ﻟﺪﻓﻊ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ1
sob a influência da pressão de óleo do eixo dos balancins de modo que se move para baixo e 1 ﻳﺪﻓﻊ. ) ﺃﺳﻔﻞ
reduz a folga da válvula. Uma aba de mola (6) mantém o balancim na sua posição de repouso
contra a ponte da válvula. A folga da válvula é regulada utilizando calços de regulagem (9), que ﺩﺑﻮﺱ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ ﺍﻟﻜﺮﺓ
são instalados na ponte da válvula. O óleo do eixo dos balancins entra na válvula de retenção (13( ) ﻣﻦ ﻣﻘﻌﺪﻩ14)
através de um canal (10). A válvula de retenção (7) consiste de um pistão com retorno por mola ﻣﻤﺎ ﻳﺴﻤﺢ ﺗﺪﻓﻖ،
(11), uma mola (12) e uma esfera (13). ﺍﻟﻨﻔﻂ ﻓﻲ ﻛﻼ ﺍﻻ
ﺗﺠﺎﻫﻴﻦ ﻣﻦ ﺧﻼ ﻝ
A: Quando o motor está funcionando, a válvula reguladora reduz a pressão de óleo.
A pressão mais baixa no eixo dos balancins permite que a mola empurre o pistão (11) para baixo. . ﺻﻤﺎﻡ ﺍﻻ ﺧﺘﻴﺎﺭ
O pino do pistão empurra a esfera (13) para fora do seu assento (14), permitindo o fluxo de óleo ﻭﻫﺬﺍ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ
nas duas direções através da válvula de retenção. Isto resulta na formação de pressão de óleo ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺰﻳﺖ
sem excesso acima do pistão do balancim (8). ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ ﻓﻮﻕ ﻣﻜﺒﺲ
Nesta situação, as válvulas de escape, não são afetadas pelos ressaltos do came de freio extras
no came.
( ﺍﻟﺮﻭﻙ8 ﻓﻲ ﻫﺬﻩ.)
ﺻﻤﺎﻣﺎﺕ،ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ
B: Durante a frenagem utilizando o freio de compressão do motor, a válvula reguladora ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ ﻻ ﺗﺘﺄﺛﺮ ﻛﺎﻡ
aumenta a pressão de óleo para a pressão de óleo do sistema. ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﻛﺎﻡ ﺍﻟﻜﺘﻔﻴﻦ.
Com a pressão mais alta, o pistão (11) se move, o que significa que a mola (12) pode empurrar a
esfera (13) para o seu assento (14). O óleo acima do pistão do balancim (8) não pode mais fluir
além da esfera e, portanto, pressiona o pistão do balancim (8), empurrando-o para baixo e
b:، ﻓﻲ ﺃﻋﻠﻰ ﺿﻐﻂ. ﺧﻨﻖ ﻳﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﻟﻀﻐﻂ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ،ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻜﺒﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ
ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ11 ﻭﻫﻮ ﻣﺎ ﻳﻌﻨﻲ ﺃﻥ ﺍﻟﺮﺑﻴﻊ، ﺍﻟﺘﺤﺮﻛﺎﺕ12 ﻳﻤﻜﻦ ﺩﻓﻊ ﺍﻟﻜﺮﺓ13 ﺇﻟﻰ ﻣﻘﻌﺪﻫﺎ14( ﺍﻟﻨﻔﻂ ﻓﻮﻕ ﻣﻜﺒﺲ ﺍﻟﺮﻭﻙ.8 )
( ﻢ ﻳﻌﺪ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺪﻓﻖ ﺍﻟﻤﺎﺿﻲ ﺍﻟﻜﺮﺓ ﻭﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﻣﻜﺒﺲ ﺍﻟﺮﻭﻙ8) ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺩﻓﻌﻪ ﺇﻟﻰ ﺃﺳﻔﻞ ﻭﻟ
ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ،) ﻋﻠﻰ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﺮﻭﻙ4 ﻭ3( ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺆﺛﺮ ﺃﻛﺘﺎﻑ ﻛﺎﻡ ﺍﻹ ﺿﺎﻓﻴﺔ. ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺻﻤﺎﻡ
ﺻﻤﺎﻣﺎﺕ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ ﻭﺿﻐﻄﻬﺎ (ﺇﺟﺒﺎﺭ ﺍﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﻬﻮﺍء ﻋﻠﻰ ﺍﻷ ﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺑﺴﺒﺐ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺍﻟﺨﻠﻔﻲ ﻓﻲ
ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﺴﻜﺘﺔ ﺍﻟﺪﻣﺎﻏﻴﺔ ﺿﻐﻂ) ﻭﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﻮﺍﻟﻲ (ﺿﻐﻂ ﺍﻻ ﻓﺮﺍﺝ ﺧﻼ ﻝ ﺍﻟﺴﻜﺘﺔ
ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻓﻮﻕ ﻣﻜﺒﺲ ﺍﻟﺮﻭﻙ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ ﺇﻟﻰ ﺭﻣﺢ.)ﺍﻟﺪﻣﺎﻏﻴﺔ ﺍﻟﺴﻠﻄﺔ
)15( ﻫﻨﺎﻙ ﺻﻤﺎﻡ ﺗﺨﻔﻴﻒ ﺍﻟﻀﻐﻂ،ﺭﻣﺢ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻔﺘﺢ ﺻﻤﺎﻡ
removendo a folga da válvula.
Quando os ressaltos do came extras (3 e 4) afetam ainda mais o movimento do balancim, as
válvulas de escape são empurradas para baixo e comprimem-se (forçam mais ar para dentro do
cilindro devido à contrapressão no tubo de escape durante o curso de compressão) e
descomprimem-se respectivamente (liberam a compressão durante o curso de potência).
Para que a pressão acima do pistão do balancim não seja empurrada de volta para o eixo dos
balancins quando a válvula se abre, há uma válvula limitadora de pressão (15)
Válvula reguladora
A válvula reguladora regula a pressão de óleo para o mecanismo dos balancins e é auto controlada
através de uma válvula solenóide da unidade de controle eletrônico do motor.
Posição neutra
A ilustração abaixo mostra a válvula VCB no seu estado neutro, o que significa que o motor está
parado, a bobina solenóide (9) não está energizada e o cursor da válvula (3) está posicionado
contra o anel-trava (1).
ﺧﻨﻖ
ﺧﻨﻖ ﻳﻨﻈﻢ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﻵ ﻟﻴﺔ ﺍﻟﺮﻭﻙ ﻭﻳﺘﻢ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺍﻟﺬﺍﺗﻲ
ﻣﻦ ﺧﻼ ﻝ ﺻﻤﺎﻡ ﺍﻟﻤﻠﻒ ﺍﻟﻠﻮﻟﺒﻲ ﻣﻦ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ
. ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺍﻹ ﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻲ
ﻣﻮﻗﻒ ﻣﺤﺎﻳﺪ
ﻳﻈﻬﺮ ﺍﻟﺮﺳﻢ ﺍﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ ﺃﺩﻧﺎﻩ ﺻﻤﺎﻡ ﻓﺐ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺘﻪ
ﻻ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﺸﻴﻂ ﺍﻟﻤﻠﻒ، ﻣﻤﺎ ﻳﻌﻨﻲ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ،ﺍﻟﻤﺤﺎﻳﺪﺓ
) ﺿﺪ ﺣﻠﻘﺔ3( ) ﻭﻳﺘﻢ ﻭﺿﻊ ﺷﺮﻳﻂ ﺗﻤﺮﻳﺮ ﺍﻟﺼﻤﺎﻡ9( ﺍﻟﻠﻮﻟﺒﻲ
.)1( ﺍﻟﻘﻔﻞ
1. Anel-trava ﻗﻔﻞ ﺣﻠﻘﺔ
2. Luva
ﻗﻔﺎﺯ
3. Cursor da válvula
4. Mola de equilíbrio ﺻﻤﺎﻡ ﺍﻟﻤﺆﺷﺮ
5. Assento da mola com porta-esfera ﺗﻮﺍﺯﻥ ﺍﻟﺮﺑﻴﻊ
6. Esfera da válvula ﻣﻘﻌﺪ ﺍﻟﺮﺑﻴﻊ ﻣﻊ ﺍﻟﻨﺎﻗﻞ ﺍﻟﻜﺮﺓ
7. Cilindro ﺻﻤﺎﻡ ﺍﻟﻤﺠﺎﻝ
8. Haste
9. Bobina da solenóide ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ
10. Pistão ﻗﻀﻴﺐ
11. Conexão elétrica ﺍﻟﻤﻠﻒ ﺍﻟﻠﻮﻟﺒﻲ ﻟﻔﺎﺋﻒ
12. Furo de regulagem para controle do fluxo ﻣﻜﺒﺲ
13. Furo de retorno
14. Furo de calibração ﺍﺗﺼﺎﻝ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ
15. Furo do fluxo de óleo para o balancim ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺛﻘﺐ ﻟﻠﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﺪﻓﻖ
ﻋﻮﺩﺓ ﺣﻔﺮﺓ
Condução normal ﺛﻘﺐ ﺍﻟﻤﻌﺎﯾﺮﺓ
ﺍﻟﻨﻔﻂ ﺗﺪﻓﻖ ﺣﻔﺮﺓ ﻝ ﺍﻟﺮﻭﻙ
Durante o funcionamento normal do motor a bobina solenóide (9) não está energizada. A válvula
solenóide está no modo de regulagem e força o óleo através do furo (15) para os balancins
enquanto permite que o óleo flua através do furo de calibração (14) e adiante para o furo de
retorno (13). Isto reduz a pressão de óleo para o eixo dos balancins para 1 bar (100 kPa), o que é
o suficiente para lubrificar os rolamentos da árvore de comando de válvulas e o mecanismo de
válvulas.
)9( ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺎﺩﻱ ﻻ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﺸﻴﻂ ﺍﻟﻤﻠﻒ ﺍﻟﻠﻮﻟﺒﻲ
Ativação do Freio Motor Volvo
ﺻﻤﺎﻡ ﺍﻟﻤﻠﻒ ﺍﻟﻠﻮﻟﺒﻲ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻢ ﻭﻳﺠﺒﺮ ﺍﻟﻨﻔﻂ.
) ﺇﻟﻰ ﺍﻷ ﺳﻠﺤﺔ ﺍﻟﺮﻭﻙ ﻓﻲ ﺣﻴﻦ15( ﻣﻦ ﺧﻼ ﻝ ﺗﺘﺤﻤﻞ
)14( ﺍﻟﺴﻤﺎﺡ ﻟﻠﻨﻔﻂ ﻟﺘﺘﺪﻓﻖ ﻣﻦ ﺧﻼ ﻝ ﺛﻘﺐ ﺍﻟﻤﻌﺎﻳﺮﺓ
ﻫﺬﺍ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺿﻐﻂ.)13( ﺛﻢ ﻓﻲ ﺗﺠﻮﻳﻒ ﺍﻟﻌﺎﺋﺪ
ﻭﻫﻮ،) ﻛﻴﻠﻮ ﺑﺎﺳﻜﺎﻝ100( ﺑﺎﺭ1 ﺍﻟﺰﻳﺖ ﻟﺮﻣﺢ ﺍﻟﺮﻭﻙ ﺇﻟﻰ
ﻣﺎ ﻳﻜﻔﻲ ﻟﺘﻠﻴﻴﻦ ﻣﺤﺎﻣﻞ ﺭﻣﺢ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺻﻤﺎﻡ ﻭﺁﻟﻴﺔ
. ﺻﻤﺎﻡ
ﻓﻮﻟﻔﻮ ﺇﻧﺠﻴﻦ ﺑﺮﻳﻚ ﺃﻛﺘﻴﻔﺎﺗﻴﻮﻥ
Quando o motor está funcionando e o VEB está ativado, a bobina solenóide (9) é energizada e o
cursor da válvula (3) é forçado para a sua posição de batente—totalmente aberto—já que o óleo
preso atua como uma trava hidráulica. A pressão total de óleo é agora distribuída para o eixo dos
balancins e o freio de compressão entra em ação.
Desativação do VEB
O princípio de como ocorre a abertura da válvula de escape quando o VEB esta ativado está
apresentado acima.
A: Quando o motor está funcionando e a pressão de óleo está baixa no eixo dos balancins,
nenhuma pressão atua no pistão hidráulico. A folga da válvula de escape é de aproximadamente
1,7 mm, mas já que a aba da mola mantém o balancim em contato com a ponte da válvula, o rolete
do balancim está acima dos ressaltos inferiores no came de escape. Os ressaltos inferiores,
portanto, não afetam as válvulas e estas permanecem fechadas.
B: Aqui o VEB está ativado. A pressão de óleo forçou o pistão hidráulico para baixo e eliminou a
folga da válvula. O rolete do balancim está agora em contato com o círculo base do came de
escape.
C: É assim que se parece quando o ressalto de carga está empurrando o rolete do balancim. O
ressalto inferior abre a válvula, rápida e brevemente. Uma abertura de uma válvula rápida
semelhante ocorre enquanto o ressalto de descompressão passa por baixo do rolete do balancim.
VEB
Interruptor (S07)
. ﻳﺘﻢ ﻋﺮﺽ ﻣﺒﺪﺃ ﻓﺘﺢ ﺻﻤﺎﻡ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ ﻋﻨﺪ ﺗﻨﺸﻴﻂ ﻓﻴﺐ ﺃﻋﻼ ﻩ
a: ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ ﻣﺎ ﻳﻘﺮﺏ ﻣﻦ. ﻻ ﺿﻐﻂ ﻳﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ ﺍﻟﻬﻴﺪﺭﻭﻟﻴﻜﻲ،ﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻭﺿﻐﻂ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﻣﻨﺨﻔﺾ ﻋﻠﻰ ﺭﻣﺢ ﺭﻣﺢ1.7 ﻭﻟﻜﻦ ﻣﻨﺬ ﻋﻨ،ﻣﻠﻢ ﺻﻤﺎﻡ
ﻭﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻓﺈﻥ ﺍﻟﻘﺎﻉ ﺍﻟﺴﻔﻠﻰ ﻻ ﻳﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺼﻤﺎﻣﺎﺕ. ﺍﻷ ﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺮﻭﻙ ﻓﻮﻕ ﺍﻟﺤﺪﺏ ﻋﻠﻰ ﺍﻧﺨﻔﺎﺽ ﻳﻮﻡ ﻛﺎﻡ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ،ﺍﻟﺘﺒﻮﻳﺐ ﺍﻟﺮﺑﻴﻊ ﻳﺒﻘﻲ ﺍﻟﺮﻭﻙ ﻓﻲ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﻣﻊ ﺟﺴﺮ ﺻﻤﺎﻡ
ﻭﻻ ﺗﺰﺍﻝ ﻣﻐﻠﻘﺔ.
ﺍﻷ ﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺮﻭﻙ ﺍﻵ ﻥ ﻓﻲ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﻣﻊ ﺩﺍﺋﺮﺓ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ ﻛﺎﻡ. ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﺃﺟﺒﺮ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ ﺍﻟﻬﻴﺪﺭﻭﻟﻴﻜﻲ ﺃﺳﻔﻞ ﻭﺍﻟﻘﻀﺎء ﻋﻠﻰ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺼﻤﺎﻡ. ﺎ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﺸﻴﻂ ﻓﻴﺐ.ﻫﻨ
B:
ﻭﻳﺤﺪﺙ ﻓﺘﺢ ﺻﻤﺎﻡ ﺳﺮﻳﻊ ﻣﻤﺎﺛﻞ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻤﺮ ﻛﺎﻣﺮﺓ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺗﺤﺖ. ﻛﺎﻡ ﺍﻟﺴﻔﻠﻲ ﻳﻔﺘﺢ ﺍﻟﺼﻤﺎﻡ ﺑﺴﺮﻋﺔ ﻭﺑﺎﺧﺘﺼﺎﺭ. ﻫﺬﺍ ﻣﺎ ﻳﺒﺪﻭ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺍﻟﺤﺎﻓﺔ ﺍﻟﺒﻀﺎﺋﻊ ﻳﺪﻓﻊ ﺍﻟﺮﻭﻙ ﺍﻟﺮﻭﻝ: ﺝ
. ﺍﻷ ﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ
Ver Frenagem do motor — visão geral esquemática. . ﻓﻴﺮ
ﻧﻈﺮﺓ ﻋﺎﻣﺔ ﺍﻟﺘﺨﻄﻴﻄﻲ- ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﻜﺒﺢ
Três posições.
Comentário: O interruptor de 3 posições é válido somente com a caixa de mudanças manual.
Posições do interruptor Freio motor ﻣﻮﻗﻒ ﺻﺎﻟﺢ-3 ﻣﻔﺘﺎﺡ: ﺗﻌﻠﻴﻖ. ﺛﻼ ﺙ ﻭﻇﺎﺋﻒ
0 (desligado) 0% . ﻓﻘﻂ ﻣﻊ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺘﺮﻭﺱ ﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔ
، ﻭﻓﻲ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﻧﻔﺴﻪ.)B25( ﻳﺘﻢ ﺗﻨﺸﻴﻂ ﻓﺐ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻣﺴﺮﻉ،1 ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ
1 50% . ﻣﻦ ﺍﻟﻜﺒﺢ ﺍﻟﻤﺴﺎﻋﺪ٪50 ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻣﻨﻈﻢ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ ﻓﻲ ﺿﻐﻂ ﻣﻨﺨﻔﺾ ﻟﺘﺤﻘﻴﻖ
ﻭﻓﻲ ﺍﻟﻮﻗﺖ.)B25( ﻳﺘﻢ ﺗﻨﺸﻴﻂ ﻓﺐ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ ﺇﻃﻼ ﻕ ﻣﺴﺮﻉ،2 ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ
2 100% . ﻣﻦ ﺍﻟﻜﺒﺢ ﺍﻟﻤﺴﺎﻋﺪﺓ٪100 ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻣﻨﻈﻢ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ ﻓﻲ ﺃﻗﺼﻰ ﺿﻐﻂ ﻟﺘﺤﻘﻴﻖ،ﻧﻔﺴﻪ
) ﻣﻦ ﺧﻼ ﻝ ﻭﺻﻼ ﺕA17( ﻳﺘﻢ ﺗﺘﺒﻊ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﻭﺍﻟﺨﻨﻖ ﻋﺒﺮ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺍﻹ ﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﻟﻠﺴﻴﺎﺭﺓ
ﺛﻢ ﺗﺮﺳﻞ.)A14( ) ﺇﻟﻰ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺍﻹ ﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺤﺮﻛﺎﺕJ1708 / J1587 ﻭJ1939( ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ
) ﻟﺰﻳﺎﺩﺓ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﻋﻠﻰ ﻋﻤﻮﺩ ﺍﻟﺮﻭﻙY39( ) ﺇﻟﻰ ﺻﻤﺎﻡ ﺍﻟﺨﺎﻧﻖ-( ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺇﺷﺎﺭﺓ
Comando elétrico ﻳﺘﻢ. ) ﻣﻦ ﻣﻨﻈﻢ ﺿﻐﻂ ﻏﺎﺯ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡY37( ﻭﺗﺮﺳﻞ ﺇﺷﺎﺭﺓ ﺗﺤﻮﻳﺮ ﻧﺒﺾ ﺍﻟﻌﺮﺽ (ﺑﻮﻡ) ﺇﻟﻰ ﺻﻤﺎﻡ ﺍﻟﺨﻨﻖ
F41 ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺻﻤﺎﻣﻴﻦ ﻣﻨﻈﻢ ﻣﻊ
Quando o interruptor está na posição 1, o VCB é acionado quando o acelerador (B25) for liberado.
Ao mesmo tempo, o regulador de pressão dos gases de escape é acionado com pressão reduzida
para atingir 50 % da frenagem auxiliar.
Quando o interruptor está na posição 2, o VCB é acionado quando o acelerador (B25) for liberado.
Ao mesmo tempo, o regulador de pressão dos gases de escape é acionado com pressão máxima
para atingir 100% da frenagem auxiliar.
Condições
• A temperatura do óleo deve exceder 60 °C
• A alavanca de mudanças não deve estar na posição neutra. (A19A:
Geartronic/Powertronic, A19C: I-shift)
• Os sensores das rodas ABS/EBS (B13-20) não devem estar indicando travamento das
rodas.
• O velocímetro (B12) deve indicar uma velocidade acima de 5 km/h.
• A rotação do motor deve estar acima de 1000 rpm (Sensor de rotação do motor, B04).
• O pedal da embreagem (S58) não deve ser pressionado.
• A pressão de carga está menor que 50 kPa.
ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ60 ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﺘﺠﺎﻭﺯ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺰﻳﺖ
)ﺷﻴﻔﺖ-A19C: I ، ﺑﻮﻳﺮﺗﺮﻭﻧﻴﻚ/ ﺟﻴﺮﺗﺮﻭﻧﻴﻚ:A19A( . ﺍﻝ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺫﺭﺍﻉ ﻧﻘﻞ ﺍﻟﺴﺮﻋﺎﺕ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻤﺤﺎﻳﺪ
. ) ﺗﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﻗﻔﻞ ﺍﻟﻌﺠﻼ ﺕB13-20( ﺇﺑﺲ/ ﻻ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﺍﻟﻌﺠﻼ ﺕ ﻋﺒﺲ
. ﺳﺎﻋﺔ/ ﻛﻢ5 ) ﺇﻟﻰ ﺳﺮﻋﺔ ﺃﻋﻠﻰ ﻣﻦB12( ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﺸﻴﺮ ﻋﺪﺍﺩ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ
.)B04 ، ﺩﻭﺭﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻗﻴﻘﺔ (ﺟﻬﺎﺯ ﺍﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ1000 ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺳﺮﻋﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺃﻋﻠﻰ ﻣﻦ
.)S58( ﻳﺠﺐ ﻋﺪﻡ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺩﻭﺍﺳﺔ ﺍﻟﻘﺎﺑﺾ
. ﻛﻴﻠﻮ ﺑﺎﺳﻜﺎﻝ50 ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺘﻬﻤﺔ ﺃﻗﻞ ﻣﻦ
Redução do freio
Com o veículo descarregado, o VCB é fechado, mas o regulador de pressão dos gases de escape
está ativo.
Se o veículo for um veículo trator articulado (semi-reboque) e não estiver equipado com a função
ABS, o cabo de iluminação do reboque deve ser conectado na tomada do reboque no veículo para
que o freio auxiliar funcione.
Interruptor (S24)
ﻭﻟﻜﻦ ﻣﻨﻈﻢ، ﻳﺘﻢ ﺇﻏﻼ ﻕ ﻓﺐ،ﻣﻊ ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ
Ver Frenagem do motor — visão geral esquemática. . ﺿﻐﻂ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ ﻧﺸﻂ
ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﻣﺠﻬﺰﺓ ﺑﻨﻈﺎﻡ ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ ﺍﻹ
ﻓﻬﻨﺎﻙ،ﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻲ (ﺇﺑﺲ) ﺃﻭ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻖ ﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲ
ﻣﺆﺷﺮ ﺗﺤﻤﻴﻞ
B55-58 : ﺗﻌﻠﻴﻖ ﻫﻮﺍﺋﻲB29 : ﺇﺑﺲ
ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﺤﻘﻖ ﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺃﻭ ﻟﻢ ﻳﺘﻢ
ﻓﺈﻥ ﻣﻘﻴﺎﺱ، ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺗﺤﻤﻴﻞ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ. ﺗﺤﻤﻴﻠﻪ
ﻫﺬﺍ ﻫﻮ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﻗﻔﻞ. ﺍﻟﺤﻤﻮﻟﺔ ﻳﻤﻨﻊ ﺗﻔﻌﻴﻞ ﻓﺐ
ﺍﻟﻌﺠﻼ ﺕ ﺍﻟﺨﻠﻔﻴﺔ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻜﺒﺢ ﻣﻊ ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ
. ﺍﻟﻤﺴﺎﻋﺪﺓ
ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺍﻟﻤﺮﻛﺒﺔ ﺳﻴﺎﺭﺓ ﺟﺮﺍﺭ ﻣﻔﺼﻠﻴﺔ (ﻧﺼﻒ
ﻻ ﺑﺪ،ABS ﺍﻟﻤﻘﻄﻮﺭﺓ) ﻭﻟﻴﺲ ﻣﺠﻬﺰﺓ ﻣﻊ ﻭﻇﻴﻔﺔ
ﻣﻦ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻹ ﺿﺎءﺓ ﻣﻘﻄﻮﺭﺓ ﻓﻲ ﺳﺤﺐ
. ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﺇﻟﻰ ﻣﺴﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ ﻭﻇﻴﻔﺔ
Se o veículo estiver equipado com retardador ou caixa de mudanças automática, o freio motor
funciona da mesma maneira, juntamente com o retardador, mas o interruptor de 3 posições é
substituído pelo interruptor do retardador (S24).
Para a pressão de controle para o regulador de pressão dos gases de escape com diferentes
efeitos de frenagem, consultar a especificação.
Quando o interruptor está na posição 2, o VCB é acionado quando o acelerador (B25) for liberado.
Ao mesmo tempo, o regulador de pressão dos gases de escape é acionado com pressão máxima
para atingir 100% da frenagem auxiliar.
ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺧﻨﻖ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ ﻭ ﻓﺐ ﻓﻘﻂ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺩﻭﺍﺳﺔ،A ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻤﺜﺒﻂ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ
ﻳﺘﻢ ﺇﺭﺳﺎﻝ ﺍﻹ ﺷﺎﺭﺍﺕ ﻣﻦ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺇﻟﻰ،A ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻜﺒﺢ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻮﺿﻊ.)S59( ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ
. ) ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﻮﺍﻟﻲY39( ) ﻭﺇﻟﻰ ﺍﻟﺼﻤﺎﻡ ﺍﻟﺨﺎﻧﻖY37( ﺍﻟﺼﻤﺎﻡ ﺍﻟﺨﺎﻧﻖ
. ﻛﻴﻠﻮ ﺑﺎﺳﻜﺎﻝ) ﺍﻋﺘﻤﺎﺩﺍ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻘﻮﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺩﻭﺍﺳﺔ ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ750-50( ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻳﺨﺘﻠﻒ. ) ﺑﺪﻭﺭﻩ ﻳﺮﺳﻞ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺇﻟﻰ ﻣﻨﻈﻢ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡY37( ﺻﻤﺎﻡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ
. ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﻗﻮﺓ ﺍﻟﻜﺒﺢ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻘﻮﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺩﻭﺍﺳﺔ ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ. ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻓﺐ ﺃﻭ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﺍﻋﺘﻤﺎﺩﺍ ﻋﻠﻰ ﻗﻮﺓ ﺍﻟﻜﺒﺢ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ
. ﻳﺘﻢ ﺇﺭﺳﺎﻝ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺣﻮﻝ ﺍﻟﻘﻮﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺩﻭﺍﺳﺔ ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ ﻣﻦ ﺧﻼ ﻝ ﻭﺻﻠﺔ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﻃﻠﺒﺖ ﻣﻦ ﻗﻮﺓ ﺍﻟﻜﺒﺢ ﻣﻦ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺍﻹ ﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﻟﻠﺴﻴﺎﺭﺓ ﺇﻟﻰ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺍﻹ ﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﻟﻠﻤﺤﺮﻙ
40-100٪ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ ﺍﻟﻤﺴﺎﻋﺪﺓ
PWM ﻳﺮﺳﻞ ﺇﺷﺎﺭﺓ، ﺑﺪﻭﺭﻫﺎ، ﻳﺘﻢ ﺇﺭﺳﺎﻝ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺍﻟﻜﺒﺢ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ (ﻣﻮﻗﻒ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ) ﺇﻟﻰ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﺎﻟﻤﺤﺮﻙ ﻭﺍﻟﺘﻲ. ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﻗﻮﺓ ﺍﻟﻔﺮﻣﻠﺔ ﻣﻦ ﺧﻼ ﻝ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﺿﻐﻮﻁ ﺗﺤﻜﻢ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻈﻢ ﺿﻐﻂ ﻏﺎﺯ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ
. (ﻧﺒﺾ ﺍﻟﺘﺤﻮﻳﺮ ﺍﻟﻌﺮﺽ) ﻟﺼﻤﺎﻡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﺎﻟﻬﻮﺍء ﺍﻟﻤﻀﻐﻮﻁ
ﺇﻻ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻮﻗﻒ،ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻓﺐ ﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﻗﻒ
• A válvula reguladora (Y37) por sua vez, envia a pressão de controle para o regulador de
pressão dos gases de escape. A pressão de controle varia (50-750 kPa) dependendo da
força com a qual o pedal do freio é pressionado.
• O VCB é acionado ou desacionado dependendo da potência de frenagem solicitada. A
potência de frenagem solicitada é controlada pela força com a qual o pedal do freio é
pressionado.
A informação, sobre a força com a qual o pedal do freio é pressionado, é enviada através do link
de dados que solicitou a potência de frenagem da unidade de controle eletrônico do veículo para a
unidade de controle eletrônico do motor.
Redução do freio
Com o veículo descarregado, o VCB é fechado, mas o regulador de pressão dos gases de escape
está ativo.
Se o veículo for um veículo trator articulado (semi-reboque) e não estiver equipado com a função
ABS, o cabo de iluminação do reboque deve ser conectado na tomada do reboque no veículo para
que o freio auxiliar funcione.
Intercooler
ﺍﻟﻄﻴﺎﺭ ﺍﻵ ﻟﻲ ﻣﻊ ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ (ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﻜﺒﺢ) ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﻳﻀﺎ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ،A ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ
ﻳﺘﻢ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﻘﻴﻤﺔ ﻓﻲ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﻭﻳﺘﻢ ﺗﻨﺸﻴﻂ ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ ﺍﻟﻤﺴﺎﻋﺪﺓ. ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺭﺍﻓﻌﺔ ﻣﺜﺒﻂ ﺑﺎﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ-/+
. ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﺩﻭﺍﺳﺔ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ ﻭﻳﺠﺐ ﻋﺪﻡ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺒﺎﻃﺆ. ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺗﺠﺎﻭﺯ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ
ﺗﺨﻔﻴﺾ ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ
. ﻭﻟﻜﻦ ﻣﻨﻈﻢ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ ﻧﺸﻂ، ﻳﺘﻢ ﺇﻏﻼ ﻕ ﻓﺐ،ﻣﻊ ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ
ﻓﻬﻨﺎﻙ ﻣﺆﺷﺮ ﺗﺤﻤﻴﻞ،ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﻣﺠﻬﺰﺓ ﺑﻨﻈﺎﻡ ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ ﺍﻹ ﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻲ (ﺇﺑﺲ) ﺃﻭ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻖ ﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻲ
B55-58 : ﺗﻌﻠﻴﻖ ﻫﻮﺍﺋﻲB29 : ﺇﺑﺲ
ﻫﺬﺍ ﻫﻮ. ﻓﺈﻥ ﻣﻘﻴﺎﺱ ﺍﻟﺤﻤﻮﻟﺔ ﻳﻤﻨﻊ ﺗﻔﻌﻴﻞ ﻓﺐ، ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺗﺤﻤﻴﻞ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ. ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﺤﻘﻖ ﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺃﻭ ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺗﺤﻤﻴﻠﻪ
. ﻟﺘﺠﻨﺐ ﻗﻔﻞ ﺍﻟﻌﺠﻼ ﺕ ﺍﻟﺨﻠﻔﻴﺔ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻜﺒﺢ ﻣﻊ ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ ﺍﻟﻤﺴﺎﻋﺪﺓ
ﻻ ﺑﺪ ﻣﻦ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻹ ﺿﺎءﺓ،ABS ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺍﻟﻤﺮﻛﺒﺔ ﺳﻴﺎﺭﺓ ﺟﺮﺍﺭ ﻣﻔﺼﻠﻴﺔ (ﻧﺼﻒ ﺍﻟﻤﻘﻄﻮﺭﺓ) ﻭﻟﻴﺲ ﻣﺠﻬﺰﺓ ﻣﻊ ﻭﻇﻴﻔﺔ
. ﻣﻘﻄﻮﺭﺓ ﻓﻲ ﺳﺤﺐ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﺇﻟﻰ ﻣﺴﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﻔﺮﺍﻣﻞ ﻭﻇﻴﻔﺔ
150 ﻳﻘﻊ ﺍﻟﻤﺒﺮﺩ ﺃﻣﺎﻡ ﺍﻟﻤﺒﺮﺩ ﺍﻟﻤﺒﺮﺩ ﻭﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﻣﺪﺧﻞ ﺇﻟﻰ ﺣﻮﺍﻟﻲ. ﻣﻊ ﺍﻟﻤﺒﺮﺩ ﺍﻟﻬﻮﺍء ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻬﻮﺍءD13A ﻭﻗﺪ ﺗﻢ ﺗﺠﻬﻴﺰ
x ﻫﺬﺍ ﻳﻨﺘﺞ ﺃﻗﻞ ﺑﻜﺜﻴﺮ ﻧﻮ. ﻭﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻓﺈﻥ ﻫﻮﺍء ﺳﺤﺐ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻟﺪﻳﻪ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ ﻣﻤﺎ ﻳﻀﻤﻦ ﺍﺣﺘﺮﺍﻕ ﺃﻧﻈﻒ. ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ
. ﻭﻫﻮ ﺿﺮﻭﺭﻱ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﻟﺘﻠﺒﻴﺔ ﻣﺘﻄﻠﺒﺎﺕ ﺍﻧﺨﻔﺎﺽ ﺍﻧﺒﻌﺎﺛﺎﺕ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ-
ﻣﻤﺎ ﻳﺘﻴﺢ ﺣﻘﻦ ﻛﻤﻴﺔ ﺃﻛﺒﺮ، ﻣﻤﺎ ﻳﻌﻨﻲ ﺃﻥ ﺍﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﻬﻮﺍء ﻳﺪﺧﻞ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ،ﺗﻘﻠﻴﻞ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻬﻮﺍء ﺍﻟﺪﺍﺧﻞ ﻳﺰﻳﺪ ﺃﻳﻀﺎ ﻣﻦ ﻛﺜﺎﻓﺘﻪ
. ﻭﺍﻟﻨﺘﻴﺠﺔ ﻫﻲ ﺃﻋﻠﻰ ﻗﻮﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ. ﻣﻦ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ
. ﻳﻘﻠﻞ ﺍﻟﻤﺒﺮﺩ ﺃﻳﻀﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻌﺐ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻜﺎﺑﺲ ﻭﺍﻟﺼﻤﺎﻣﺎﺕ
O D13A está equipado com um intercooler ar-a-ar. O intercooler está localizado em frente ao
radiador do líquido de arrefecimento e abaixa a temperatura de entrada em aproximadamente
150°C. O ar de entrada do motor tem, portanto, a sua temperatura reduzida o que garante uma
combustão mais limpa. Isto produz muito menos NO x— que é absolutamente necessário para
satisfazer as exigências de baixa emissão de escape.
A redução da temperatura do ar de entrada também aumenta a sua densidade, o que significa que
mais ar entra no motor, permitindo a injeção de uma quantidade maior de combustível. O resultado
é uma potência mais alta do motor.
Respiro do cárter
Já que parte dos produtos da combustão entra no cárter após passar pelos pistões e anéis dos
pistões (escape de combustão), o cárter deve ser ventilado. Um novo recurso do modelo D13A é
que o mesmo pode ser solicitado com uma ventilação do cárter em circuito fechado, o que
elimina o risco de gotas de óleo, e é uma exigência ambiental em muitos mercados.
ﻭﺑﻤﺎ ﺃﻥ ﺟﺰءﺍ ﻣﻦ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻻ ﺣﺘﺮﺍﻕ ﻳﺪﺧﻞ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﻤﺮﺍﻓﻖ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻤﺮﻭﺭ ﻋﺒﺮ ﺍﻟﻤﻜﺎﺑﺲ ﻭﺧﻮﺍﺗﻢ
D13A ﻭﻣﻦ ﺍﻟﺴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺠﺪﻳﺪﺓ ﻟﻨﻤﻮﺫﺝ. ﻓﻴﺠﺐ ﺗﻨﻔﻴﺲ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﻤﺮﺍﻓﻖ،)ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ (ﻋﺎﺩﻡ ﺍﻻ ﺣﺘﺮﺍﻕ
ﻭﻫﻮ ﺷﺮﻁ ﺑﻴﺌﻲ، ﻣﻤﺎ ﻳﻠﻐﻲ ﺧﻄﺮ ﻗﻄﺮﺍﺕ ﺍﻟﻨﻔﻂ،ﺃﻧﻪ ﻳﻤﻜﻦ ﻃﻠﺒﻪ ﻣﻊ ﺗﻬﻮﻳﺔ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﻤﺮﺍﻓﻖ ﺍﻟﻤﻐﻠﻘﺔ
. ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻷ ﺳﻮﺍﻕ
O componente principal do novo sistema de respiro do cárter é um separador (A) montado
diretamente no lado esquerdo do motor. O óleo do sistema de lubrificação do motor ativa uma
turbina (3) através de um canal de óleo para acionar o separador. A turbina está conectada a um
eixo de acionamento (4) com uma série de discos (5) que giram a aproximadamente 8 000 rpm
durante o funcionamento normal do motor. No lado do separador está um regulador de pressão (6)
com um diafragma (7), que fecha o fluxo de óleo para o turbo se a pressão ficar muito baixa.
Depois de passar pelos defletores de óleo na tampa superior da distribuição e na tampa dos
balancins (ver Ventilação Aberta do Cárter), os gases do cárter são levados para a entrada na
parte superior do separador através de uma conexão de mangueira (1) e entram no separador
acima do centro dos discos de rotação. O óleo e partículas mais pesadas são atiradas, de maneira
centrífugada, em direção à borda e, de lá, são levadas de volta ao cárter de óleo juntamente com o
óleo que aciona o turbo.
Os gases limpos são levados do separador para o lado de admissão do turbocompressor através
de um conector (2).
O defletor de óleo na tampa da distribuição é projetado como um labirinto, com a conexão do cárter
(4) no centro da engrenagem intermediária. A rotação da engrenagem intermediária gera aqui uma
área relativamente livre de óleo.
O defletor de óleo na tampa dos balancins é composto por um canal fundido (5) com três drenos
(6) para o óleo separado.
Sistema de arrefecimento
) ﻭﻏﻄﺎء1( ﻭﻓﺘﺢ ﻣﺘﻨﻔﺲ ﺍﻟﻨﻔﻂ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﻤﺮﺍﻓﻖ ﺍﺛﻨﻴﻦ ﻳﺤﻴﺮ ﺗﻘﻊ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺗﻮﺯﻳﻊ
. ) ﻹ ﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻐﺎﺯﺍﺕ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﻤﺮﺍﻓﻖ3( ) ﻭﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ2( ﺍﻟﺮﻭﻙ
) ﻓﻲ ﻭﺳﻂ ﺍﻟﻌﺘﺎﺩ4( ﻣﻊ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﻤﺮﺍﻓﻖ،ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻳﺮﺑﻚ ﺍﻟﻨﻔﻂ ﻓﻲ ﻏﻄﺎء ﺗﻮﻗﻴﺖ ﻛﻤﺎ ﻣﺘﺎﻫﺔ
. ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﻌﺘﺎﺩ ﻭﺳﻴﻄﺔ ﻳﻮﻟﺪ ﻧﺴﺒﻴﺎ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﻔﻂ ﻫﻨﺎ. ﺍﻟﻤﺘﻮﺳﻄﺔ
. ) ﻟﻠﻨﻔﻂ ﻣﻨﻔﺼﻞ6( ) ﻣﻊ ﺛﻼ ﺛﺔ ﻣﺼﺎﺭﻑ5( ﻳﺘﻜﻮﻥ ﻋﺎﻛﺲ ﺍﻟﻨﻔﻂ ﻋﻠﻰ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺮﻭﻙ ﻣﻦ ﻗﻨﺎﺓ ﻳﻠﻘﻲ
Os detalhes externos do sistema de arrefecimento e a circulação do liquido de arrefecimento estão
apresentados aqui. A carcaça do termostato do líquido de arrefecimento é moldada diretamente
dentro do cabeçote.
1. Radiador
2. Tanque de expansão
3. Tampa de abastecimento superior incluindo a válvula de pressão
4. Tampa dianteira de abastecimento . ﻳﺘﻢ ﻋﺮﺽ ﺍﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﻟﻨﻈﺎﻡ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ ﻭﺗﺪﺍﻭﻝ ﺍﻟﻤﺒﺮﺩ ﻫﻨﺎ
5. Sensor de nível . ﻳﺘﻢ ﺻﺐ ﺍﻟﺴﻜﻦ ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎﺕ ﺍﻟﻤﺒﺮﺩ ﻣﺒﺎﺷﺮﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺮﺃﺱ
6. Aquecedor na cabina
7. Conexão do termostato do líquido de arrefecimento para o radiador ﺍﻟﻤﺸﻌﺎﻉ
8. Sensores de temperatura ﺧﺰﺍﻥ ﺍﻟﺘﻮﺳﻊ
9. Bomba do líquido de arrefecimento ﺃﻋﻠﻰ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﻌﺮﺽ ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﺻﻤﺎﻡ ﺍﻟﻀﻐﻂ
10. Compressor de ar
11. Conexão para o aquecedor do motor (acionado a diesel) ﻏﻄﺎء ﺣﺸﻮ ﺍﻟﺠﺒﻬﺔ
12. Conexão para o aquecedor do motor (220 V, soquete) ﺭﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻻ ﺳﺘﺸﻌﺎ
13. Conexão para o aquecimento do tanque de uréia ﺳﺨﺎﻥ ﻓﻲ ﻗﻤﺮﺓ ﺍﻟﻘﻴﺎﺩﺓ
14. Bujão de drenagem do líquido de arrefecimento
15. Bujão de drenagem do radiador ﻭﺻﻞ ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎﺕ ﺍﻟﻤﺒﺮﺩ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺮﺍﺩﻳﺎﺗﻴﺮ
16. Conexão de arrefecimento da caixa de mudanças ﻣﺠﺴﺎﺕ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ
ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ
ﺿﺎﻏﻂ ﺍﻟﻬﻮﺍء
)ﺍﺗﺼﺎﻝ ﻟﺴﺨﺎﻥ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ (ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﺪﻳﺰﻝ
) ﻣﻘﺒﺲ، ﻓﻮﻟﺖ220( ﺍﺗﺼﺎﻝ ﻟﺴﺨﺎﻥ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ
ﺍﺗﺼﺎﻝ ﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﺧﺰﺍﻥ ﺍﻟﻴﻮﺭﻳﺎ
ﺳﺪﺍﺩﺓ ﺍﺳﺘﻨﺰﺍﻑ ﺍﻟﻤﺒﺮﺩ
ﻣﻘﺎﺑﺲ ﺍﺳﺘﻨﺰﺍﻑ ﺍﻟﻤﺸﻌﺎﻉ
ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ
O líquido de arrefecimento é bombeado pela bomba do líquido de arrefecimento (1) através do
resfriador de óleo (3), que está parafusado à tampa do líquido de arrefecimento (tampa do
resfriador de óleo). Parte do líquido de arrefecimento segue então para o revestimento inferior de
arrefecimento da camisa de cilindro através do furo (2), enquanto que a maior parte deste continua
através do furo (4) para o revestimento superior de arrefecimento da camisa de cilindro. Dali o
líquido de arrefecimento vai para o cabeçote através dos canais (5).
O cabeçote possui uma parede divisória horizontal que força o líquido de arrefecimento para as
áreas mais quentes para uma transferência de calor eficiente.
O líquido de arrefecimento circula então pelo termostato (6) que retorna o mesmo para a bomba do
líquido de arrefecimento através do radiador ou do tubo bypass (7). A rota tomada pelo líquido de
arrefecimento depende da temperatura do motor.
C: A bomba do líquido de arrefecimento possui uma carcaça de alumínio (1). Na parte traseira da
bomba encontram-se os canais para a distribuição do líquido de arrefecimento, enquanto a parte
dianteira contém um rotor de plástico (2), vedação do eixo (3), rolamento (4) e polia (5). O
rolamento do eixo é um rolamento combinado de rolos permanentemente lubrificado. Entre a
vedação do eixo e o rolamento está um espaço ventilado (6) que se abre atrás da polia (7). A parte
de trás da bomba (8) está parafusada ao bloco do motor.
Correias de transmissão
ﻳﺒﺪﺃ ﺍﻟﺘﺮﻣﻮﺳﺘﺎﺕ. ﺇﻥ ﺟﻬﺎﺯ ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎﺕ ﺗﺪﺍﻭﻝ ﺍﻟﻤﺒﺮﺩ ﻫﻮ ﻣﻦ ﻧﻮﻉ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ ﻭﻟﻪ ﺟﺴﻢ ﺷﻤﻊ ﺣﺴﺎﺱ ﻟﻠﺤﺮﺍﺭﺓ ﻳﻨﻈﻢ ﻓﺘﺤﻪ ﻭﺇﻏﻼ ﻗﻪ
. ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ82 ﺑﻔﺘﺤﻪ ﻋﻨﺪ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺳﺎﺋﻞ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ
a: )ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎﺕ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻐﻠﻘﺔ (ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺍﻟﺒﺎﺭﺩ.
b: )ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎﺕ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ (ﻣﺤﺮﻙ ﺳﺎﺧﻨﺔ.
c: ( ﻣﻀﺨﺔ ﺍﻟﻤﺒﺮﺩ ﻟﺪﻳﻪ ﺍﻟﺴﻜﻦ ﺍﻷ ﻟﻮﻣﻨﻴﻮﻡ1 ﻓﻲ ﺣﻴﻦ ﻳﺤﺘﻮﻱ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻷ، ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﺨﻠﻔﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﻫﻲ ﻗﻨﻮﺍﺕ ﻟﺘﻮﺯﻳﻊ ﺍﻟﻤﺒﺮﺩ.)
( ﻣﺎﻣﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭ ﺍﻟﺒﻼ ﺳﺘﻴﻚ2( ﺧﺘﻢ ﺭﻣﺢ،)3( ﻭﺍﺿﻌﺔ،)4( ) ﻭﺑﻜﺮﺓ5 ﺑﻴﻦ ﺧﺘﻢ. ﺗﺤﻤﻞ ﺭﻣﺢ ﻫﻮ ﻣﺸﺤﻢ ﺩﺍﺋﻢ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﻲ ﻣﺠﺘﻤﻌﺔ.)
( ﺭﻣﺢ ﻭﺍﻟﻤﺤﻤﻞ ﻫﻮ ﻣﺴﺎﺣﺔ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ6( ) ﺍﻟﺬﻱ ﻳﻔﺘﺢ ﻭﺭﺍء ﺑﻜﺮﺓ7( ﻳﺘﻢ ﺳﺤﺐ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﺨﻠﻔﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ.)8) ﺇﻟﻰ ﻛﺘﻠﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ.
O D13A possui duas correias de transmissão, ambas do tipo multi-ranhuras (Poly-V).
A correia interna aciona o compressor do ar condicionado (AC) e o alternador (A). A correia externa
aciona o ventilador (F) e a bomba do líquido de arrefecimento (WP). As duas correias possuem
tensionadores automáticos de correia (T). Para obter o alinhamento correto da correia externa com
a polia da bomba do líquido de arrefecimento também há uma polia traseira (I).
Ventilador de arrefecimento
O motor está equipado com um ventilador de arrefecimento que regula a temperatura do motor e
também o ar condicionado na cabina do motorista.
O ventilador de arrefecimento é do tipo viscoso (ventilador viscoso com óleo de silicone como fluido
de transmissão) com acionamento e desligamento elétrico. O acionamento e o desligamento são
realizados através de um eletroímã (1), que recebe sinais da unidade de controle eletrônico do
motor através da unidade de embreagem (2). A vantagem deste tipo de ventilador é a melhor
adaptação da velocidade do ventilador à exigência efetiva de arrefecimento.
A velocidade do ventilador é afetada por diferentes parâmetros. O sistema a seguir pode, quando o
arrefecimento se faz necessário, solicitar uma velocidade adicional através a unidade de controle
do motor.
1. Solenóide
2. Unidade da embreagem
3. Carcaça da embreagem
4. Tampa externa
5. Placa de acionamento
6. Válvula
7. Rolamento, carcaça da embreagem
8. Eixo do ventilador
9. Rolamento, eletromagnético
10. Roda dentada do sensor, sensor de velocidade rotacional
11. Canal de retorno, óleo de silicone
12. Canal de alimentação, óleo de silicone
13. Câmara de armazenamento
14. Câmara de acionamento
Funcionamento do ventilador
) ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺤﺮﻛﺎﺕ ﺍﻹ ﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ (ﺇﻳﻜﻮ. ﻭﺍﻟﺘﻲ ﻗﺒﻠﺖ ﻃﻠﺒﻚ،ﻣﻼ ﺣﻈﺔ ! ﻫﻮ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺘﻄﻠﺐ ﺃﻋﻠﻰ ﺳﺮﻋﺔ
. ﻳﺤﺪﺩ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﺍﻟﺬﻱ ﺳﻴﻜﻮﻥ ﻟﻪ ﺍﻷ ﻭﻟﻮﻳﺔ ﺍﻟﻘﺼﻮﻯ ﻭﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺳﻴﺘﻢ ﺗﻌﻴﻴﻨﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ
: ﺍﻟﻤﻜﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ ﻟﻠﻤﺮﻭﺣﺔ ﻫﻲ
ﺍﻟﻤﻠﻒ ﺍﻟﻠﻮﻟﺒﻲ
ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻘﺎﺑﺾ
ﻣﺨﻠﺐ ﺍﻹ ﺳﻜﺎﻥ
ﻏﻄﺎء ﺧﺎﺭﺟﻲ
ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﻘﻴﺎﺩﺓ
ﺻﻤﺎﻡ
ﻣﺨﻠﺐ ﺍﻹ ﺳﻜﺎﻥ،ﻭﺇﺫ ﺗﻀﻊ
ﻣﺮﻭﺣﺔ ﺭﻣﺢ
ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ،ﺗﺤﻤﻞ
ﺍﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﺳﺮﻋﺔ ﺩﻭﺭﺍﻥ،ﺍﻻ ﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﺿﺮﺱ
ﺯﻳﺖ ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮﻥ،ﻋﻮﺩﺓ ﻗﻨﺎﺓ
ﺯﻳﺖ ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮﻥ،ﻗﻨﺎﺓ ﺗﻐﺬﻳﺔ
ﻏﺮﻓﺔ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ
ﻣﺤﺮﻙ ﻛﺎﻡ
ﻳﺘﻢ. ﻟﻮﺣﺔ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻷ ﻗﺮﺍﺹ ﻣﺘﺼﻠﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺩﺍﺋﻢ ﻣﻊ ﺭﻣﺢ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ ﻭﺗﺪﻭﺭ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻓﻲ ﻧﻔﺲ ﺳﺮﻋﺔ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﻛﻤﺎ ﺑﻜﺮﺓ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ
ﺳﺤﺐ ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟﻘﺎﺑﺾ
A ilustração A mostra o ventilador quando o eletroímã está energizado, por exemplo, quando o
ventilador está na marcha lenta. O eletroímã gera um campo magnético que mantém a válvula no
canal de alimentação fechada, de modo que o óleo de silicone junta-se na câmara de
armazenamento externa.
A ilustração B mostra o que acontece quando o eletroímã não está energizado. O óleo de silicone
pode agora circular pela câmara de acionamento e preencher os espaços entre os flanges da placa
de acionamento e a ranhura na carcaça da embreagem. A alta viscosidade do óleo de silicone age
como um agente de fricção e arrasta com ele a carcaça da embreagem, de modo que a velocidade
do ventilador aumenta. A força centrífuga força o óleo de silicone para fora da câmara de
acionamento e através do canal de retorno de volta à câmara de armazenamento. Isto significa que
assim que a válvula se fecha, o fornecimento de óleo para a câmara de acionamento é reduzido e
a velocidade do ventilador diminui.
Controle do ventilador
. ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺨﻤﻮﻝ، ﻳﻈﻬﺮ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﺸﻴﻂ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔA ﺍﻟﺘﻮﺿﻴﺢ
ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻨﻀﻢ ﺯﻳﺖ ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮﻥ ﻏﺮﻓﺔ،ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ ﻳﻮﻟﺪ ﺍﻟﻤﺠﺎﻝ ﺍﻟﻤﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺤﻤﻞ ﺻﻤﺎﻡ ﻓﻲ ﻗﻨﺎﺓ ﺗﻐﺬﻳﺔ ﻣﻐﻠﻘﺔ
. ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ
ﺯﻳﺖ ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮﻥ ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻵ ﻥ ﺗﻌﻤﻴﻢ ﻣﻦ ﺧﻼ ﻝ ﻏﺮﻓﺔ ﺍﻟﻘﻴﺎﺩﺓ. ﻣﺎ ﻳﺤﺪﺙ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻻ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﺸﻴﻂ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔB ﻳﻮﺿﺢ ﺍﻟﺮﺳﻢ
ﺍﻟﻠﺰﻭﺟﺔ ﺍﻟﻌﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﺯﻳﺖ ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮﻥ ﻳﻌﻤﻞ ﻛﻌﺎﻣﻞ ﺍﻻ. ﻭﻣﻞء ﺍﻟﻔﺮﺍﻏﺎﺕ ﺑﻴﻦ ﻟﻮﺣﺔ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺸﻔﺎﻩ ﻭﺍﻷ ﺧﺪﻭﺩ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﻜﻦ ﻣﺨﻠﺐ
ﻗﻮﺓ ﺍﻟﻄﺮﺩ ﺍﻟﻤﺮﻛﺰﻱ ﻳﺠﺒﺮ ﺯﻳﺖ ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮﻥ ﻣﻦ ﻏﺮﻓﺔ ﺍﻟﻘﻴﺎﺩﺓ. ﺑﺤﻴﺚ ﻳﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺳﺮﻋﺔ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ،ﺣﺘﻜﺎﻙ ﻭﻳﺴﺤﺐ ﻣﻌﻬﺎ ﺍﻟﺴﻜﻦ ﻣﺨﻠﺐ
ﻳﺘﻢ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﺇﻣﺪﺍﺩﺍﺕ ﺍﻟﻨﻔﻂ ﺇﻟﻰ ﻏﺮﻓﺔ، ﻭﻫﺬﺍ ﻳﻌﻨﻲ ﺃﻧﻪ ﺑﻤﺠﺮﺩ ﺇﻏﻼ ﻕ ﺍﻟﺼﻤﺎﻡ. ﻭﻣﻦ ﺧﻼ ﻝ ﻗﻨﺎﺓ ﺍﻟﻌﻮﺩﺓ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ ﺇﻟﻰ ﻏﺮﻓﺔ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ
. ﺍﻟﻘﻴﺎﺩﺓ ﻭﺗﻨﺨﻔﺾ ﺳﺮﻋﺔ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ
Ayoub
. ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺳﺮﻋﺔ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺍﻹ ﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻲ ﺑﺎﻟﻤﺤﺮﻙ (ﺇﻳﻜﻮ) ﻭﻳﺘﺄﺛﺮ ﺑﻤﺴﺘﺸﻌﺮ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﻮﺻﻮﻝ ﺑﻮﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ
ﻭﻛﻠﻤﺎ ﺯﺍﺩﺕ. ﺇﺷﺎﺭﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻫﻲ ﺑﻮﻡ (ﻧﺒﺾ ﺍﻟﻌﺮﺽ ﺍﻟﺘﺤﻮﻳﺮ) ﻧﻮﻉ ﻭﻳﺘﻢ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺳﺮﻋﺔ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻋﺮﺽ ﺍﻟﺒﻘﻮﻝ. ﻳﻘﻮﺩ ﺻﻤﺎﻡ ﺑﻴﻦ ﻏﺮﻓﺔ ﺍﻟﻨﻔﻂ ﻭﻗﻨﺎﺓ ﺗﻐﺬﻳﺔ، ﺍﻟﺬﻱ ﺑﺪﻭﺭﻩ،ﺇﺷﺎﺭﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺇﻟﻰ ﻣﺮﻭﺣﺔ ﺗﻨﺸﻴﻂ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ
. ﻭﻗﺪ ﺗﻢ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﺮﻭﺣﺔ ﻣﻊ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﺳﺮﻋﺔ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺮﺳﻞ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺇﻟﻰ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻋﻦ ﺳﺮﻋﺔ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ ﻓﻲ ﺃﻱ ﻭﻗﺖ. ﻛﻠﻤﺎ ﻛﺎﻥ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ ﺃﺑﻄﺄ،ﻧﺒﻀﺎﺕ ﺑﻮﻡ
ﻭﺍﻟﻐﺮﺽ ﻣﻦ ﺫﻟﻚ ﻫﻮ ﻣﻨﻊ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ. ﻓﺈﻥ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺑﺄﻋﻠﻰ ﺳﺮﻋﺔ ﻣﻤﻜﻨﺔ، ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻫﻨﺎﻙ ﺧﻠﻞ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ ﺃﻭ ﻭﺻﻼ ﺗﻬﺎ. ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺴﻴﻄﺮ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺇﻳﻜﻮ ﻟﺪﻳﻬﺎ ﺁﻟﻴﺔ ﺁﻣﻨﺔ ﻟﻠﻔﺸﻞ
ﻳﻤﻜﻦ ﻓﺼﻞ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ ﺗﻤﺎﻣﺎ ﻭﺗﺪﻭﻳﺮﻫﺎ ﺑﺄﻗﻞ ﺳﺮﻋﺔ ﻣﻤﻜﻨﺔ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻫﻨﺎﻙ ﺧﻄﺄ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ، ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻨﺎﺧﺎﺕ ﺍﻟﺒﺎﺭﺩﺓ، ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ، ﻓﻲ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺤﺎﻻ ﺕ. ﺣﺘﻰ ﻣﻊ ﺣﺪﻭﺙ ﺧﻄﺄ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ
O sinal de controle para o ventilador energiza o eletroímã que, por sua vez, aciona a válvula entre
a câmara de óleo e o canal de alimentação. O sinal de controle é do tipo PWM (Modulação da
Largura do Pulso) e a velocidade do ventilador é controlada pela largura dos pulsos. Quanto mais
longos os pulsos PWM, mais devagar o ventilador gira. O ventilador está equipado com um sensor
de tacômetro que envia informações à unidade de controle sobre a velocidade do ventilador a
qualquer momento.
ﻳﺘﻢ ﺗﺤﺬﻳﺮ ﺍﻟﺴﺎﺋﻖ ﻣﻦ ﺍﻟﻀﻮء
O ventilador controlado pela EECU possui um mecanismo à prova de falhas. Se houver uma falha ﺍﻷ ﺻﻔﺮ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺃﺟﻬﺰﺓ
ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﻹ ﻇﻬﺎﺭ ﺃﻥ ﻫﻨﺎﻙ ﺧﻄﺄ
elétrica no ventilador ou nas suas conexões, o ventilador funcionará totalmente conectado na ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ ﺃﻭ ﺍﺗﺼﺎﻻ
velocidade mais alta possível. O objetivo é evitar um superaquecimento do motor mesmo com a . ﺗﻬﺎ
ocorrência de uma falha elétrica. Em alguns casos, por exemplo, em climas frios, o ventilador pode ﻣﻼ ﺣﻈﺔ ! ﻛﻠﻤﺎ ﺗﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ
ser desconectado totalmente e girar na velocidade mais baixa possível, se houver uma falha ﺗﺒﺪﺃ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ،ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ
ﻭﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ،ﺑﺎﻟﺘﻨﺎﻭﺏ
elétrica. ﺳﻴﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ،ﺑﺎﺭﺩﺍ
ﻗﺒﻞ ﺩﻗﻴﻘﺘﻴﻦ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ﻣﻦ
. ﺍﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺇﻟﻰ ﺳﺮﻋﺔ ﺑﻄﻴﺌﺔ
O motorista é advertido por uma luz amarela no painel de instrumentos para mostrar que há uma
ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﺒﺮﺩ
falha elétrica no ventilador ou nas suas conexões. ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺳﺎﺋﻞ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ ﻫﻲ
ﺍﻟﻤﻌﻠﻤﺔ ﺍﻷ ﻛﺜﺮ ﺃﻫﻤﻴﺔ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ
. ﻋﻠﻰ ﺳﺮﻋﺔ ﻣﺮﻭﺣﺔ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ
Nota! Sempre que o motor é ligado, o ventilador começa a girar, e se o motor estiver frio, o ﻫﺬﺍ ﻫﻮ ﻟﻠﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺩﺭﺟﺔ
ventilador funcionará aproximadamente 2 minutos antes de reduzir para a velocidade lenta. ﻷ ﻱ. ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﺒﺮﺩ ﻣﻮﺣﺪﺓ
ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺳﺎﺋﻞ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ
ﻫﻨﺎﻙ ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷ ﺩﻧﻰ،ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﺪﻓﺔ
Temperatura do líquido de arrefecimento ﻫﺬﺍ ﻫﻮ ﺃﻥ. ﻣﻦ ﺳﺮﻋﺔ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ
ﻳﺘﻢ ﺇﻋﺪﺍﺩ ﻣﺮﻭﺣﺔ ﻷ ﻭﺍﻣﺮ
. ﻣﻤﻜﻨﺔ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﺑﺴﺮﻋﺔ ﺃﻋﻠﻰ
A temperatura do líquido de arrefecimento é o parâmetro mais importante que controla a ﻭﻗﺖ ﺗﺴﺮﻳﻊ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ ﻃﻮﻳﻞ
velocidade do ventilador de arrefecimento. Isto é para manter uma temperatura do líquido de . ﺟﺪﺍ ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺑﺪء ﺳﺮﻋﺔ ﺑﻄﻴﺌﺔ
ﻧﻈﺎﻡ ﻫﻮﺍﺋﻲ
arrefecimento uniforme. Para qualquer temperatura do líquido de arrefecimento alvo determinada,
ﻭﻧﻈﺎﻡ،ﻣﻦ ﺧﻼ ﻝ ﺇﻛﻮ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ
há uma velocidade mínima do ventilador. Isto acontece para que o ventilador esteja preparado ﺍﻟﻬﻮﺍء ﺍﻟﻤﻀﻐﻮﻁ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ
para possíveis comandos para funcionar em uma velocidade mais alta. O tempo de aceleração do ﻳﺘﻢ. ﺗﻄﻠﺐ ﺗﻔﻌﻴﻞ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ
ventilador é muito longo se for iniciado da velocidade lenta. ﺗﻨﺸﻴﻂ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ ﻟﺨﻔﺾ ﺩﺭﺟﺔ
ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﻓﻲ ﻟﻔﺎﺋﻒ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ ﻣﻦ
ﺿﺎﻏﻂ ﺍﻟﻬﻮﺍء ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺿﺎﻏﻂ
ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ. ﻳﺘﻘﺎﺿﻰ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ
Sistema pneumático ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﺔ ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺗﺒﺮﻳﺪ
ﺍﻟﻬﻮﺍء ﺍﻟﻤﻀﻐﻮﻁ ﻗﺒﻞ ﺃﻥ ﻳﺪﺧﻞ
Através da ECU do veículo, o sistema de ar comprimido pode solicitar a ativação do ventilador. O ﻭﻟﻜﻲ ﻳﺘﻢ. ﻣﺠﻔﻒ ﺍﻟﻬﻮﺍء
ﻳﺠﺐ،ﺗﻨﺸﻴﻂ ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﺔ
ventilador é ativado para abaixar a temperatura na serpentina de arrefecimento do compressor de : ﺍﺳﺘﻴﻔﺎء ﺍﻟﺸﺮﻭﻁ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ
ar quando o compressor carrega o sistema. Esta função é utilizada para garantir o arrefecimento ﺿﺎﻏﻂ ﺍﻟﻬﻮﺍء ﺍﻟﺸﺤﻦ (ﺍﻟﺘﻲ
do ar comprimido antes que o mesmo entre no secador de ar. Para que a função seja ativada, as ﺗﺴﻴﻄﺮ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻣﺠﻔﻒ ﺍﻟﻬﻮﺍء ﻣﻦ
ﺧﻼ ﻝ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺍﻹ
condições a seguir devem ser satisfeitas: .)ﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﻟﻠﺴﻴﺎﺭﺓ
ﺳﺮﻋﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﺠﺎﻭﺯ
• Compressor de ar carregando (controlado pelo secador de ar através da unidade de . ﻣﺴﺘﻮﻯ ﻣﺤﺪﺩ
ﺳﺮﻋﺔ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﺃﻗﻞ ﻣﻦ
controle eletrônico do veículo). . ﻣﺴﺘﻮﻯ ﻣﻌﻴﻦ
• Rotação do motor ultrapassando um nível específico. ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻹ ﺩﺧﺎﻝ ﺗﺘﺠﺎﻭﺯ
• Velocidade do veículo abaixo de um nível específico. . ﻣﺴﺘﻮﻯ ﻣﻌﻴﻦ
ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﺴﺘﻮﻓﻲ ﺳﺮﻋﺔ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ،ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻨﻈﺎﻡ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻤﺘﺮﺩﺩ ﻟﻄﻠﺐ ﺗﻨﺸﻴﻂ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ
. ﻭﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﺤﻴﻄﺔ ﻭﺳﺮﻋﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺍﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎﺕ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩﺓ ﻭﻳﺠﺐ ﺗﻤﻜﻴﻦ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻤﺘﺮﺩﺩ
ﻗﺪ ﻳﻄﻠﺐ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﺗﻨﺸﻴﻂ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ،ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻓﻲ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻤﺘﺮﺩﺩ ﻣﺮﺗﻔﻊ ﺟﺪﺍ
. ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﺔ ﻳﻀﻤﻦ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﻟﻞ ﺃﺱ. ﻭﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﺤﻴﻄﺔ ﻭﺳﺮﻋﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ،ﺑﻐﺾ ﺍﻟﻨﻈﺮ ﻋﻦ ﺳﺮﻋﺔ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ
A parte central do sistema é a unidade de controle eletrônico do motor (EECU) que está localizada
no lado esquerdo do motor e montada sobre pés de borracha de amortecimento de vibração. A
unidade de controle exige informações contínuas do pedal do acelerador e sinais de vários
sensores no motor para controlar a quantidade de combustível e o tempo de injeção. Todas as
conexões de cabos para os sensores do motor possuem conectores padrão DIN.
Uma novidade para o motor D13A é o fato do motor de partida também ser controlado pela
unidade de controle eletrônico do motor (EECU) através da unidade de controle eletrônico do
veículo (VECU) e um relé de partida. Também detecta informações de outras unidades de controle
e só permitirá a partida se todas as unidades de controle afetadas também a permitirem.
Para uma descrição das funções e especificações do motor de partida, consultar Motor de partida,
descrição no Grupo 33.
Todas as conexões elétricas entre os sensores e a instalação elétrica do motor estão agrupadas
no esquema elétrico do motor.
ﻳﺘﻢ ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻼ ﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻴﻦ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻻ ﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﻭﺍﻷ ﺳﻼ ﻙ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻓﻲ ﺍﻟﺮﺳﻢ
. ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﻲ ﺍﻷ ﺳﻼ ﻙ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ
Há dois pontos de aterramento — no suporte do motor no lado direito traseiro e no lado esquerdo
do alternador.
. ﻓﻲ ﻗﻮﺱ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻷ ﻳﻤﻦ ﺍﻟﺨﻠﻔﻲ ﻭﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻷ ﻳﺴﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻮﻟﺪ- ﻫﻨﺎﻙ ﻧﻮﻋﺎﻥ ﻣﻦ ﻧﻘﺎﻁ ﺍﻟﺘﺄﺭﻳﺾ
PID:
Parameter Identification Description (identificação de parâmetros (valor)).
PPID:
Proprietary Parameter Identification Description (identificação de parâmetros exclusiva da Volvo
(valor)).
SID:
Subsystem Identification Description (identificação do componente).
PSID:
Proprietary Subsystem Identification Description (identificação do componente exclusiva da Volvo).
FMI:
Failure Mode Identifier (identificação do tipo de falha). . ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺍﻟﺮﺳﺎﻟﺔ: ﻣﻴﺪ
. ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺍﻟﻤﻌﻠﻤﺔ: ﺑﻴﺪ
MID 128 Tipos de códigos de falha ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻫﻮﻳﺔ ﺍﻟﻤﻌﻠﻤﺔ ﺍﻟﻤﻠﻜﻴﺔ (ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺍﻟﻤﻌﻠﻤﺔ ﺍﻟﻔﺮﻳﺪﺓ ﻣﻦ: ﺑﻴﺪ
.))ﻓﻮﻟﻔﻮ (ﺍﻟﻘﻴﻤﺔ
. ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﺍﻟﻔﺮﻋﻲ: ﺳﻴﺪ
. ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﺍﻟﻔﺮﻋﻲ ﻟﻠﻤﻠﻜﻴﺔ: ﺑﺴﻴﺪ
. ﻣﻌﺮﻑ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻔﺸﻞ: ﺻﻨﺪﻭﻕ ﺍﻟﻨﻘﺪ ﺍﻟﺪﻭﻟﻲ
ﻳﺠﺐ ﺍﻟﻌﺜﻮﺭ ﻋﻠﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻣﺤﺪﺩﺓ. ﺍﻋﺘﻤﺎﺩﺍ ﻋﻠﻰ ﺃﻫﻤﻴﺔ ﻭﺷﺪﺓ ﺍﻟﺨﻄﺄ،ﻭﺟﻤﻴﻊ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﺭﻣﻮﺯ ﺧﻄﺄ (ﺻﻨﺪﻭﻕ ﺍﻟﻨﻘﺪ ﺍﻟﺪﻭﻟﻲ) ﺿﻮء ﺍﻟﻤﺼﺎﺑﻴﺢ ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻓﻲ ﻇﻞ ﻇﺮﻭﻑ ﻣﻌﻴﻨﺔ
ﺍﻟﻮﺻﻒ ﺍﻟﺘﺎﻟﻲ. ﻗﺪ ﺗﺨﺘﻠﻒ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﺭﻣﻮﺯ ﺍﻟﺨﻄﺄ ﺑﺴﺒﺐ ﺍﻟﺘﺼﻤﻴﻢ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻲ ﻟﻮﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ. ﻋﻦ ﺭﻣﻮﺯ ﻓﺸﻠﻬﺎ ﻓﻲ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻔﺸﻞ ﻓﻲ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺻﻨﺪﻭﻕ ﺍﻟﻨﻘﺪ ﺍﻟﺪﻭﻟﻲ
. ﻳﻘﺪﻡ ﺍﻟﻤﻌﺎﻧﻲ ﺍﻷ ﻛﺜﺮ ﺷﻴﻮﻋﺎ
ﻏﻴﺮ ﻧﺸﻂ/ ﻧﺸﻂ
. ﻭﻳﻌﻨﻲ ﺭﻣﺰ ﺧﻄﺄ ﻧﺸﻂ ﺃﻥ ﺍﻟﺨﻄﺄ ﻛﺎﻥ ﻣﻮﺟﻮﺩﺍ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺃﺟﺮﺕ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻟﺘﺸﺨﻴﺺ ﺃﺣﺪﺙ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﺤﻘﻖ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻜﻮﻥ ﺃﻭ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﺍﻟﺨﺎﺿﻊ ﻟﻺ ﺷﺮﺍﻑ
ﻭﻟﻜﻨﻪ ﻗﺪ، ﺗﺸﻴﺮ ﺭﻣﻮﺯ ﺍﻟﺨﻄﺄ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻨﺸﻄﺔ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﺍﻟﺨﻄﺄ ﻛﺎﻥ ﻣﻮﺟﻮﺩﺍ. ﺭﻣﺰ ﺧﻄﺄ ﻏﻴﺮ ﻧﺸﻂ ﻳﻌﻨﻲ ﺃﻥ ﺍﻟﺨﻄﺄ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻣﻮﺟﻮﺩﺍ ﺧﻼ ﻝ ﺃﺣﺪﺙ ﻓﺤﺺ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻟﺘﺸﺨﻴﺺ
. ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ ﺑﺴﺒﺐ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﻣﺘﻘﻄﻊ،ﺍﺧﺘﻔﻰ
Todos os tipos de códigos de falhas (FMI) acendem lâmpadas de advertência em determinadas
condições, dependendo da importância e da gravidade da falha. Informações específicas para os
respectivos códigos de falhas devem ser encontradas nas informações de pesquisas de falhas nas
Informações FMI. Os significados dos códigos de falhas podem variar em razão do projeto interno
da unidade de controle. As descrições a seguir apresentam os significados mais comuns.
Ativo/Inativo
Um código de falha ativo significa que a falha estava presente quando a função de diagnóstico
realizou a verificação mais recente no componente ou sistema supervisionado.
Um código de falha inativo significa que a falha não estava presente durante a verificação mais
recente da função de diagnóstico. Códigos de falhas inativos indicam que a falha estava presente,
mas desapareceu, por exemplo, devido a uma conexão intermitente.
ﺭﻣﺰ ﺧﻄﺄ
Tabela de códigos de falha ﺳﺒﺐ
ﻗﻴﻤﺔ ﻋﺎﻟﻴﺔ،0 ﺻﻨﺪﻭﻕ ﺍﻟﻨﻘﺪ ﺍﻟﺪﻭﻟﻲ
ﺟﺪﺍ
ﻳﺘﻢ ﺗﺴﺠﻴﻠﻬﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺘﺠﺎﻭﺯ ﺍﻟﻘﻴﻤﺔ
Código de falha Causa . ﻗﻴﻤﺔ ﻣﺤﺪﺩﺓ ﻣﺴﺒﻘﺎ
ﻗﻴﻤﺔ،1 ﺻﻨﺪﻭﻕ ﺍﻟﻨﻘﺪ ﺍﻟﺪﻭﻟﻲ
FMI 0, valor muito Registrado quando o valor ultrapassa um valor predefinido. ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ ﺟﺪﺍ
ﻳﺘﻢ ﺗﺴﺠﻴﻠﻬﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﻘﻴﻤﺔ ﺃﻗﻞ
alto . ﻣﻦ ﺍﻟﻘﻴﻤﺔ ﺍﻻ ﻓﺘﺮﺍﺿﻴﺔ
ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﻏﻴﺮ،2 ﺻﻨﺪﻭﻕ ﺍﻟﻨﻘﺪ ﺍﻟﺪﻭﻟﻲ
ﺻﺤﻴﺤﺔ
FMI 1, valor muito Registrado quando o valor está abaixo de um valor predefinido. ﻳﺘﻢ ﺗﺴﺠﻴﻞ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﺳﺘﺸﻌﺎﺭ
baixo ﻭﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ،ﻳﻨﻘﻞ ﻗﻴﻤﺔ ﻏﻴﺮ ﺻﺤﻴﺤﺔ
ﻓﺤﺼﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ
ﻭﺑﺎﻟﻤﻘﺎﺭﻧﺔ ﻣﻊ ﺍﻟﻘﻴﻢ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﻣﻦ ﺃﺟﻬﺰﺓ
FMI 2, dados Registrado se um sensor transmitir um valor incorreto, que é verificado . ﺍﻻ ﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﺍﻷ ﺧﺮﻯ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ
incorretos pela unidade de controle e comparado com os valores recebidos de ﺧﻄﺄ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ،3 ﺻﻨﺪﻭﻕ ﺍﻟﻨﻘﺪ ﺍﻟﺪﻭﻟﻲ
ﺳﺠﻠﺖ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻮﺩ ﻣﺎﺱ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻰ
outros sensores do motor. ﺗﺸﻴﺮ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺇﻟﻰ. ﻟﺠﻬﺪ ﺃﻋﻠﻰ
ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻌﺎﻟﻲ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻔﺮﻁ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﺓ
FMI 3, falha elétrica Registrado no caso de um curto-circuito para uma tensão mais alta. A . ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ
ﺧﻄﺄ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ،4 ﺻﻨﺪﻭﻕ ﺍﻟﻨﻘﺪ ﺍﻟﺪﻭﻟﻲ
unidade de controle indica uma tensão excessivamente alta no circuito ﺳﺠﻠﺖ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻮﺩ ﻣﺎﺱ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻰ
elétrico. ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺗﺸﻴﺮ. ﻋﻠﻰ ﺍﻷ ﺭﺽ
ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻤﻨﺨﻔﺾ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻔﺮﻁ
. ﻓﻲ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ
FMI 4, falha elétrica Registrado no caso de um curto-circuito à massa. A unidade de controle ﺧﻄﺄ،5 ﺻﻨﺪﻭﻕ ﺍﻟﻨﻘﺪ ﺍﻟﺪﻭﻟﻲ
ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ
indica uma tensão excessivamente baixa no circuito elétrico. ﺗﺸﻴﺮ. ﺳﺠﻠﺖ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﻤﻘﺎﻃﻌﺔ
ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺇﻟﻰ ﺍﻧﻘﻄﺎﻉ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﺓ
FMI 5, falha elétrica Registrado no caso de uma interrupção. A unidade de controle indica . ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ
ﺧﻄﺄ،6 ﺻﻨﺪﻭﻕ ﺍﻟﻨﻘﺪ ﺍﻟﺪﻭﻟﻲ
uma interrupção no circuito elétrico. ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ
ﻣﺴﺠﻠﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻻ ﺳﺘﻬﻼ ﻙ ﺍﻟﺤﺎﻟﻲ
ﺗﺸﻴﺮ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺇﻟﻰ. ﺍﻟﻤﻔﺮﻁ
FMI 6, falha elétrica Registrado no caso de consumo excessivo de corrente. A unidade de . ﺍﻟﺴﺤﺐ ﺍﻟﻤﻔﺮﻁ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ
controle indica um consumo de corrente excessivamente alto. ﻓﺸﻞ،7 ﺻﻨﺪﻭﻕ ﺍﻟﻨﻘﺪ ﺍﻟﺪﻭﻟﻲ
ﺍﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ
ﻳﺘﻢ ﺗﺴﺠﻴﻠﻬﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻻ ﻳﻘﻮﻡ ﺍﻟﻌﻨﺼﺮ
FMI 7, falha Registrado quando um componente mecânico não realiza a atividade . ﺍﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﺘﻨﻔﻴﺬ ﺍﻟﻨﺸﺎﻁ ﺍﻟﻤﺘﻮﻗﻊ
mecânica esperada. A unidade de controle detecta este fato analisando os valores ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﺎﻟﻜﺸﻒ ﻋﻦ ﺫﻟﻚ ﻣﻦ
ﺧﻼ ﻝ ﺗﺤﻠﻴﻞ ﻗﻴﻢ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻻ ﺳﺘﺸﻌﺎﺭ
de outros sensores, por exemplo, os valores dos sensores de posição. ﻗﻴﻢ، ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ،ﺍﻷ ﺧﺮﻯ
. ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻻ ﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﺍﻟﻤﻮﻗﻒ
FMI 8, falha elétrica Registrado se a qualidade do sinal está sujeita à interferência. A ﻓﺸﻞ،8 ﺻﻨﺪﻭﻕ ﺍﻟﻨﻘﺪ ﺍﻟﺪﻭﻟﻲ
ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ
ou mecânica unidade de controle não está recebendo um sinal claro e limpo. ﻳﺘﻢ ﺗﺴﺠﻴﻠﻪ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺟﻮﺩﺓ ﺍﻹ ﺷﺎﺭﺓ
ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻻ. ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﺪﺍﺧﻞ
. ﺗﺘﻠﻘﻰ ﺇﺷﺎﺭﺓ ﻭﺍﺿﺤﺔ ﻭﻭﺍﺿﺤﺔ
FMI 9, falha de Configurado quando está faltando um sinal. A unidade de controle não ﻓﺸﻞ ﺍﻻ،9 ﺻﻨﺪﻭﻕ ﺍﻟﻨﻘﺪ ﺍﻟﺪﻭﻟﻲ
comunicação está recebendo sinais de outras unidades de controle através do link de ﺗﺼﺎﻻ ﺕ
ﻻ. ﺗﻜﻮﻳﻦ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺇﺷﺎﺭﺓ ﻣﻔﻘﻮﺩﺓ
dados. ﺗﺘﻠﻘﻰ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺇﺷﺎﺭﺍﺕ ﻣﻦ
ﻭﺣﺪﺍﺕ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺍﻷ ﺧﺮﻯ ﻋﺒﺮ ﻭﺻﻠﺔ
FMI 10, falha Registrado no caso de um valor incorreto. A unidade de controle lê um . ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ
ﻓﺸﻞ،10 ﺻﻨﺪﻭﻕ ﺍﻟﻨﻘﺪ ﺍﻟﺪﻭﻟﻲ
elétrica ou valor que não se modificou por muito tempo. ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ
ﻣﺴﺠﻠﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻮﺩ ﻗﻴﻤﺔ ﻏﻴﺮ
ﺗﻘﻮﻡ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﻘﺮﺍءﺓ. ﺻﺤﻴﺤﺔ
. ﻗﻴﻤﺔ ﻟﻢ ﺗﺘﻐﻴﺮ ﻟﻔﺘﺮﺓ ﻃﻮﻳﻠﺔ
ﺧﻄﺄ ﺭﻣﺰ ﺍﻟﺴﺒﺐ
ﻋﻠﻢ ﺍﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﺎ
،11 ﺻﻨﺪﻭﻕ ﺍﻟﻨﻘﺪ ﺍﻟﺪﻭﻟﻲ
ﺧﻄﺄ ﻏﻴﺮ ﻣﻌﺮﻭﻑ
ﻭﻳﺘﻢ ﺗﺴﺠﻴﻠﻪ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻹ
ﺷﺎﺭﺓ ﻣﺜﻼ ﻣﻔﻘﻮﺩﺓ ﺃﻭ ﻣﺘﺼﻠﺔ
Código de falha Causa ﺑﻌﺪﺓ ﺇﺷﺎﺭﺍﺕ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻣﻊ ﻗﻴﻢ
. ﻏﻴﺮ ﻣﺤﺘﻤﻠﺔ
mecânica 1 ﻓﺸﻞ ﺻﻨﺪﻭﻕ ﺍﻟﻨﻘﺪ ﺍﻟﺪﻭﻟﻲ
2
FMI 11, falha Registrado quando, por exemplo, um sinal está faltando ou está ﺗﻢ ﺗﺴﺠﻴﻞ ﺍﻟﺪﺧﻮﻝ ﻋﻨﺪ
desconhecida conectado com vários sinais diferentes com valores improváveis. ﺍﺳﺘﻼ ﻡ ﺭﺩ ﻏﻴﺮ ﺻﺤﻴﺢ ﻣﻦ
. ﻭﺣﺪﺓ ﺗﺤﻜﻢ ﺃﻭ ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ ﺁﺧﺮ
FMI 12, falha no Registrado durante o recebimento de uma resposta incorreta de outra
،13 ﺻﻨﺪﻭﻕ ﺍﻟﻨﻘﺪ ﺍﻟﺪﻭﻟﻲ
componente unidade de controle ou sensor.
ﻣﻌﺎﻳﺮﺓ ﻏﻴﺮ ﺻﺤﻴﺤﺔ
FMI 13, calibração Registrado no caso de um erro na calibração. ﺳﺠﻠﺖ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺧﻄﺄ
incorreta . ﺍﻟﻤﻌﺎﻳﺮﺓ
،14 ﺻﻨﺪﻭﻕ ﺍﻟﻨﻘﺪ ﺍﻟﺪﻭﻟﻲ
FMI 14, falha Registrado no caso de uma falha funcional. ﺧﻄﺄ ﻏﻴﺮ ﻣﻌﺮﻭﻑ
desconhecida ﻣﺴﺠﻠﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﺸﻞ
. ﻭﻇﻴﻔﻲ
2. Lâmpada Uma lâmpada vermelha acende quando o motor possui uma falha grave. Em
vermelha diversos casos, a potência é reduzida para proteger o motor. Em
determinados casos, o motor é desligado quando a velocidade do veículo é
baixa o suficiente. Em muitos casos, a unidade de controle reduzirá a
potência do motor de modo que a velocidade do veículo será reduzida antes
do motor ser desligado.
1 ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺃﺻﻔﺮ.
ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺪﺍﺧﻞ ﺍﻟﺨﻄﺄ ﻣﻊ ﻭﻇﺎﺋﻒ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻭ، ﻣﻦ ﻧﺎﺣﻴﺔ ﺃﺧﺮﻯ. ﻭﻟﻜﻦ ﻣﻦ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻞ ﺃﻥ ﻳﺴﺒﺐ ﺿﺮﺭﺍ ﻟﻠﻤﺤﺮﻙ،ﺍﻟﻤﺼﺒﺎﺡ ﺍﻷ ﺻﻔﺮ ﻳﻌﻨﻲ ﺃﻥ ﻫﻨﺎﻙ ﺧﻄﺄ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ
. ﺩﺭﻳﻔﺎﺑﻴﻠﻴﺘﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ
2 ﺍﻟﻀﻮء ﺍﻷ ﺣﻤﺮ.
ﻳﺘﻮﻗﻒ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻋﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ، ﻭﻓﻲ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺤﺎﻻ ﺕ. ﻳﺘﻢ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ، ﻓﻲ ﻛﺜﻴﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﺎﻻ ﺕ. ﺿﻮء ﺃﺣﻤﺮ ﻳﺄﺗﻲ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻟﺪﻳﻪ ﺧﻄﺄ ﺧﻄﻴﺮ
ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺳﻮﻑ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﻗﻮﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺑﺤﻴﺚ ﺳﻴﺘﻢ ﺗﺨﻔﻴﺾ ﺳﺮﻋﺔ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﻗﺒﻞ، ﻓﻲ ﻛﺜﻴﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﺎﻻ ﺕ. ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﺳﺮﻋﺔ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ ﺑﻤﺎ ﻓﻴﻪ ﺍﻟﻜﻔﺎﻳﺔ
. ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ
3 ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺃﺯﺭﻕ.
ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ،ﻭﻳﺄﺗﻲ ﺍﻟﻀﻮء ﺍﻷ ﺯﺭﻕ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺤﺘﻮﻱ ﺭﻣﺰ ﺧﻄﺄ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﻌﻨﻲ ﺑﺎﻟﻀﺮﻭﺭﺓ ﺃﻥ ﻫﻨﺎﻙ ﺧﻄﺄ ﺣﻘﻴﻘﻲ
ﻳﺮﺍﻓﻘﻪ، ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺄﺗﻲ ﺍﻟﻤﺼﺒﺎﺡ. ﺃﻥ ﻧﺎﻗﻞ ﺣﺮﻛﺔ ﺃﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ ﻟﻴﺲ ﻓﻲ ﻣﻮﻗﻒ ﻣﺤﺎﻳﺪ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺤﺎﻭﻝ ﺍﻟﺴﺎﺋﻖ ﻟﺒﺪء ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ
. ﻧﺺ ﻭﺻﻔﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ
4 ﻧﻈﺎﻡ ﺍﻟﺼﻮﺕ.
. ﺍﻟﺴﺒﺮ ﻋﺎﺩﺓ ﻣﺎ ﻳﺒﺪﻭ ﺟﻨﺒﺎ ﺇﻟﻰ ﺟﻨﺐ ﻣﻊ ﻟﻤﺒﺔ ﺍﻟﻀﻮء ﺍﻷ ﺣﻤﺮ. ﺃﺻﻮﺍﺕ ﺃﺳﻠﻢ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻟﺪﻳﻪ ﺧﻄﺄ ﺧﻄﻴﺮ
3. Lâmpada Uma lâmpada azul acende quando um código de falha contém informações
azul que não significam necessariamente que há uma falha real, por exemplo, que
a transmissão automática não está na posição neutra quando o motorista está
tentando dar partida no motor. Quando a lâmpada acende, é acompanhada
por um texto descritivo no display.
ﻳﺘﻢ ﺑﺪء ﺇﺟﺮﺍء، ﺃﻱ ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺇﻧﺸﺎء ﺭﻣﺰ ﺧﻄﺄ ﻭﻣﻦ ﺛﻢ ﻳﺼﺒﺢ ﻏﻴﺮ ﻧﺸﻂ،ﻣﻌﻈﻢ ﺭﻣﻮﺯ ﺧﻄﺄ ﺗﻨﻔﺠﺮ ﻣﻦ ﺗﻠﻘﺎء ﻧﻔﺴﻬﺎ
ﺃﻱ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻜﻮﻥ ﻻ ﺗﺰﺍﻝ، ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺭﻣﺰ ﺍﻟﺨﻄﺄ ﻻ ﻳﺰﺍﻝ ﻏﻴﺮ ﻧﺸﻂ. ﻣﺤﻮ ﺍﻟﺬﺍﺗﻲ ﻋﻠﻰ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ
ﺃﻭ ﺑﻌﺪ ﻓﺘﺮﺓ ﻣﻌﻴﻨﺔ ﻣﻦ،ﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻷ ﺧﻄﺎء ﺑﻌﺪ ﺳﻠﺴﻠﺔ ﻣﻦ ﺩﻭﺭﺍﺕ ﺍﻟﻘﻴﺎﺩﺓ ﺃﻭ ﺳﻠﺴﻠﺔ ﻣﻦ ﺩﻭﺭﺍﺕ ﺍﻟﺘﺪﻓﺌﺔ
Ayoub . ﻭﺳﻮﻑ ﻳﻜﻮﻥ ﺭﻣﺰ ﺧﻄﺄ ﺍﻟﺬﺍﻛﺮﺓ ﻣﻦ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ،ﺍﻟﺰﻣﻦ
Isto é realizado de três maneiras:
2) O código de falha é excluído imediatamente quando se torna inativo; isto é válido, por exemplo,
para códigos de falhas relacionados à transmissão automática não estando na neutra durante a
partida.
Motor
As diferentes necessidades do mercado significam que pode haver algumas variações de peças
desta descrição.
D13A é a designação do motor de 13 litros recentemente projetado pela Volvo para o FM e FH,
introduzido durante o outono de 2005. O motor D13A é um motor a diesel com 6 cilindros em linha
e injeção direta com turbocompressor, intercooler e injeção de combustível controlada
eletronicamente (EMS - Sistema de Gerenciamento do Motor). Está disponível em cinco variantes
de potência de saída: 360 hp, 400 hp, 440 hp, 480 hp e 520 hp.
O D13A é um projeto completamente novo, mas está baseado nos princípios básicos dos motores
D9/D16C com acionamento da distribuição na parte traseira, cabeçote em uma única peça, árvore
de comando de válvulas suspensa, unidades injetoras e frenagem do motor tipo VEB ou EPG.
O motor modelo D13 satisfaz as exigências de emissão para Euro 3 e melhorias adicionais
ambientais serão introduzidas em 2006 de modo que o motor possa então satisfazer as exigências
de emissão Euro 4.
O motor tem o respiro do cárter selecionável aberto ou fechado. O respiro fechado do cárter
elimina o risco de gotas de óleo e é uma característica procurada em muitos mercados para o
transporte em ambientes sensíveis.
A designação completa do motor (D13A440) significa:
• D = Diesel
• 13 = Volume do cilindro em litros
• A = Geração
• 440 = Variante (potência de saída em cavalo-vapor)
Identificação do motor
Para a identificação das diferentes variantes de motor, há duas etiquetas (1 e 2) fixadas no lado
esquerdo da tampa dos balancins. Os dados do sistema de motor (incluindo o número da peça)
são também impressos em uma etiqueta (3) na parte traseira da unidade de controle. O número de
série do motor (4) está gravado perto da parte superior do bloco do motor, no lado esquerdo,
enquanto que a data de fundição do bloco do motor e outros dados (5) estão gravados no mesmo
lado.
A etiqueta 1 contém: número do chassi (veículo), número de série do motor e seus códigos de
barras.
O cabeçote é em ferro fundido em uma única peça, o que garante uma base estável para o mancal
da árvore de comando de válvulas suspensa.
Cada cilindro possui uma câmara de admissão separada em um lado do cabeçote, e câmaras de
escape separadas no outro lado, resultando em um motor (B) de fluxo cruzado.
Há na parte dianteira um bujão (D) que conduz a um canal para fornecer a pressão de óleo ao
mecanismo dos balancins.
Um canal (E) conduz óleo lubrificante para a árvore de comando de válvulas e para os balancins. É
furado completamente centralizado no lado esquerdo do cabeçote.
As unidades injetoras são colocadas verticalmente no centro de cada cilindro, entre as quatro
válvulas, e fixadas no lugar com grampos (B). A parte inferior de cada unidade injetora é mantida
encostada no revestimento do líquido de arrefecimento por uma camisa de cobre, que é vazada na
parte inferior e vedada por um anel "O" na parte superior. O espaço no formato de anel em torno
de cada injetor é vedado por dois anéis "O" assentados no injetor.
Para arrefecimento máximo, os espaços do líquido de arrefecimento no cabeçote são equipados
com uma parede horizontal que força o líquido de arrefecimento passar pelas partes inferiores e
mais quentes do cabeçote.
As guias das válvulas são fabricadas de liga de ferro fundido e todas as válvulas têm vedação
suficiente de óleo nas hastes.
As sedes de válvulas são fabricadas de aço temperado especial e são substituíveis, mas não
podem ser fresadas.
Bloco de cilindros
O bloco contém dois canais perfurados longitudinais para o sistema de óleo de lubrificação. No
lado esquerdo do bloco está a galeria principal de óleo de lubrificação, e no lado direito é a galeria
de arrefecimento dos pistões. Os dois canais são ligados na borda dianteira do bloco por bujões
equipados com os anéis "O". Na borda traseira, a galeria de arrefecimento dos pistões é coberta
pela tampa da distribuição, e a galeria principal do óleo de lubrificação abre dentro do canal
compartilhado que fornece óleo às engrenagens da distribuição do motor.
A forma abaulada do bloco em cada cilindro fornece ao bloco de motor boa rigidez torsional e boa
isolação acústica.
A vista em corte vertical mostra a camisa de cilindro e a posição do revestimento de arrefecimento
no bloco.
Para evitar que as capas dos mancais principais sejam instaladas incorretamente, as mesmas são
guiadas para a posição correta através das abas fundidas (1), com entalhes (2) equivalentes no
bloco do motor. As capas dos mancais principais são fabricadas em ferro nodular e são instaladas
individualmente. Para evitar a instalação incorreta, as capas são numeradas e marcadas 1, 2, 3, 5
e 6, da frente para a traseira do motor. As capas dos mancais principais traseira e central têm
formas exclusivas e não necessitam ser marcadas.
Para reduzir as vibrações no bloco dos cilindros e conseqüentemente reduzir o ruído do motor há
um quadro de reforço (1) instalado por baixo do bloco. O quadro de reforço é fabricado em chapa
de aço de 6 mm e parafusado na superfície inferior do bloco (A).
O cárter de óleo padrão (2) é de plástico moldado (composto), mas para aplicações especiais há
uma variante de aço moldado.
A junta para o cárter de plástico é composta de um cordão de borracha, fabricada em uma só peça
e instalada em uma ranhura na borda superior. O cárter é preso por 22 parafusos de aço
acionados por mola (B). O bujão de drenagem de óleo (C) do cárter de plástico é parafusado em
um reforço de aço substituível.
O cárter de aço é vedado na parte inferior do bloco do motor por uma junta de borracha lisa que é
mantida no lugar pelas garras de borracha. O cárter de aço é fixado pelo mesmo tipo de parafusos
acionados por mola como no cárter de plástico, mas um pouco menores.
Junta de vedação
O motor D13 tem camisas de cilindro úmidas para a transferência eficiente de calor. As camisas
são vedadas de encontro ao bloco do motor por anéis de borracha. O anel superior está localizado
logo abaixo do colar da camisa (A). A superfície de vedação da camisa de encontro à junta do
cabeçote é convexa. No motor D13 os guias da camisa de cilindro estão sobre o ressalto da
camisa.
A vedação inferior consiste em três anéis "O" localizados nas ranhuras do bloco do motor (B).
Estes anéis são fabricados de diferentes compostos de borracha e são codificados por cor para
evitar a instalação incorreta. Os dois anéis "O" (pretos) superiores são fabricados de borracha
EPDM e são portanto resistentes ao líquido de arrefecimento, enquanto que o inferior (violeta) é de
borracha de flúor e resistente ao óleo.
A junta (C) entre o cabeçote, o bloco do motor e as camisas de cilindro é fabricada de aço e possui
insertos de borracha vulcanizada para vedar os canais de óleo de lubrificação e de líquido de
arrefecimento. Para proteger as vedações de borracha durante a instalação do cabeçote, as
mesmas têm várias áreas em relevo convexas nas quais o cabeçote pode deslizar. Estas áreas em
relevo são niveladas quando o cabeçote é apertado.
O relevo convexo na junta do cabeçote significa que o cabeçote pode ser deslocado sobre a junta
sem danificar os insertos de borracha da vedação.
Todos os anéis de pistão são instalados com as marcações voltadas para cima, e igualmente as
marcações para cima também é válido durante a instalação do anel raspador de óleo.
As camisas de cilindro (B) são substituíveis. São fundidas centrifugamente de liga de aço fundido.
A parte interna de cada camisa é polida no padrão cruzado (4). A fresagem final de acabamento da
superfície da camisa é realizada utilizando um método chamado de polimento de placa (5), onde
as pontas mais afiadas da fresagem inicial são removidas.
As bielas (C) são forjadas e divididas na parte inferior (a extremidade maior) por um método
chamado curvatura. A extremidade superior (extremidade menor) tem uma bucha prensada (6)
para o pino do pistão, que é lubrificado através de um canal perfurado (7). As duas partes da
extremidade maior são fixadas por quatro parafusos, e cada biela é marcada de 007 a 999 em
ambas as peças (8). As bielas são marcadas FRONT para garantir que sejam montadas
corretamente.
A árvore de comando de válvulas é temperada por indução e apoiada em sete mancais, onde o
mancal traseiro é também um rolamento de encosto axial. Tanto as bronzinas como os mancais
são substituíveis. Entre cada colo do mancal há três cames: Came de admissão, came de injeção e
came de escape (na ordem pela frente). A árvore de comando de válvulas é acionada por uma
engrenagem (1) nas engrenagens da distribuição. Para minimizar o ruído e a vibração um
amortecedor hidráulico de vibração (2) é fixado na parte externa da engrenagem de distribuição do
came. Há também indicadores de regulagem (dentes) no amortecedor de vibração do sensor
indutivo da árvore de comando de válvulas.
Motores com VEB (Freio Motor Volvo) tem uma função hidráulica incorporada no balancim. Cada
balancim é operado por uma ponte flutuante de válvulas (3) que abre as válvulas. O balancim (4) é
montado nos rolamentos no eixo dos balancins (5) com uma bucha (6). O contato com a árvore de
comando de válvulas é através de um rolete (7) e com a ponte das válvulas através de uma
cavidade esférica (8).
A árvore de manivelas é forjada a martelo e possui superfícies de mancal temperadas por indução
e moldagens vazadas. A árvore de manivelas está apoiada sobre sete mancais principais com
bronzinas substituíveis (1). O mancal principal central (B) também possui um mancal axial
composto por quatro arruelas em forma de meia-lua (2).
A vedação na extremidade dianteira (A) é realizada por meio de vedadores de teflon (3) contra o
flange dianteiro da árvore de manivelas. Na parte traseira (C) encontra-se outro vedador de teflon
(4) que faz a vedação contra uma superfície retificada na engrenagem da árvore de manivelas (5).
A engrenagem está fixada à árvore de manivelas com um pino-guia (6) e dois parafusos (7). Há
uma ranhura no flange traseiro da árvore de manivelas para um anel "O" (8) que forma uma
vedação entre o flange e a engrenagem.
A lubrificação da árvore de manivelas é através de canais individuais no bloco do motor para cada
mancal principal (1). Os colos dos mancais principais possuem canais de lubrificação
completamente perfurados (2), e de cada apoio do mancal principal, com exceção do apoio central,
há um canal perfurado (3) para o próximo mancal do excêntrico.
O volante do motor (7) e a engrenagem intermediária (8) estão presos ao flange traseiro da árvore
de manivelas por 14 parafusos M16 (9). O volante do motor está localizado na árvore de manivelas
com o mesmo pino-guia (10) que a engrenagem. Há ranhuras retificadas (12) na borda externa
para o sensor indutivo da posição do volante do motor do sistema de comando do motor. A
cremalheira do volante (11) está recuada no volante do motor e pode ser substituída.
Transmissão do motor
As engrenagens da distribuição do motor estão localizadas na parte traseira do motor sobre uma
placa de aço espessa de 6 mm (1) de acordo com o mesmo princípio utilizado nos motores D9A e
D16C.
A placa de distribuição é mantida no lugar por vários parafusos e vedada contra o bloco do motor e
cabeçote com silicone. A placa da distribuição possui uma ranhura retificada voltada para o bloco
do motor, e o silicone é aplicado em um cordão ao longo da placa do lado externo da ranhura.
Nota! Antes de remover a placa da distribuição, instalar uma ferramenta especial, consultar as
instruções de reparo.
1. Placa das engrenagens da distribuição
2. Engrenagem da árvore de manivelas
3. Engrenagem intermediária, dupla
4. Engrenagem da tomada de força no motor (equipamento extra)
5. Engrenagem intermediária, regulável
6. Engrenagem da árvore de comando de válvulas
7. Engrenagem motora, compressor de ar
8. Engrenagem motora, direção hidráulica e bomba de alimentação de combustível
9. Engrenagem intermediária, direção hidráulica e bomba de alimentação de combustível
10. Engrenagem motora, bomba de óleo
11. Amortecedor do volante do motor com dentes para o sensor indutivo da árvore de
comando de válvulas
Esta engrenagem intermediária com as suas duas engrenagens, rolamentos e cubo representa um
conjunto completo que não deve ser desmontado, mas substituído como um componente
completo.
C: A engrenagem intermediária regulável funciona em uma bucha (7) no cubo (8). A bucha e a
arruela de encosto (9) são lubrificadas por pressão através de um canal (10), que estende-se entre
o bloco do motor e a placa da distribuição. Um pino guia (11) na parte inferior do cubo mantém a
folga entre dentes constante entre as duas engrenagens intermediárias. Portanto, durante a
regulagem, somente a folga entre dentes da engrenagem da árvore de comando de válvulas
precisa ser regulada.
Tampas
As duas tampas são vedadas contra a placa da distribuição com um composto de vedação. A
vedação entre as tampas é realizada por meio de um cordão de borracha (1) colocado em uma
ranhura na tampa superior. Os dois coxins de borracha (2) fazem a vedação contra o cabeçote. A
tampa superior das engrenagens da distribuição também é vedada com composto de vedação na
junção entre o cordão de borracha e a placa da distribuição.
Há dois furos com selos de borracha na carcaça do volante do motor. Um dos furos é para a
ferramenta de girar (3) o motor, através do outro furo, uma marcação que indica a posição do
volante do motor (4) pode ser lida.
A tampa (C) inclui a conexão para a tomada de força acionada pelo motor.
Como um equipamento extra, uma tomada de força acionada pelo motor pode ser instalada na
parte traseira da carcaça do volante do motor. A tomada de força é acionada a partir da
engrenagem externa da engrenagem intermediária inferior e os dentes da engrenagem são
lubrificados através de um furo na placa da extremidade do rolamento da engrenagem
intermediária.
Diversas variantes de tomada de força estão disponíveis, tal como uma tomada de força com
bomba hidráulica ou tomada mecânica. A ilustração mostra uma bomba hidráulica instalada.
Se uma tomada de força com torque mais alto do que 650 Nm for necessária (máximo 1000 Nm), é
necessário que a engrenagem da tomada de força extra, a engrenagem da árvore de manivelas e
a engrenagem intermediária dupla sejam substituídas por engrenagens com dentes de carcaças
temperadas.
Suporte do motor
O motor está montado na estrutura sobre suportes com insertos de borracha vulcanizada. O
suporte dianteiro (A) é composto por uma trava em aço fundido (1) com dois amortecedores de
vibração de borracha (2) que se apoiam sobre uma travessa (3) na qual os calços de alumínio são
rebitados. A trava é parafusada em um arco de aço fundido (4) que se apoia sobre blocos de
borracha (5) fixados à travessa (3), e é parafusada em suportes montados nos lados dianteiros do
bloco do motor.
Os dois suportes traseiros (B) são compostos por duas partes cada um. Os suportes (6) são
parafusados na transmissão combinada e carcaça do volante do motor. Os suportes com
amortecedores de borracha (7) são parafusados no lado interno da parte central das travessas.
O alojamento do filtro de óleo está fixado por parafusos no lado direito do motor e possui dois filtros
de fluxo total e um filtro bypass. O resfriador de óleo está localizado no revestimento de
arrefecimento do bloco do motor no mesmo lado.
O fluxo de óleo pelo motor é regulado por seis válvulas localizadas dentro do bloco do motor,
bomba e alojamento do filtro de óleo.
• A: Válvula redutora
• B: Válvula de segurança
• C: Válvula termostática do resfriador de óleo
• D: Válvula bypass do filtro de fluxo total
• E: Válvula de abertura para arrefecimento dos pistões
• F: Válvula de comando para o arrefecimento dos pistões
As válvulas de arrefecimento dos pistões (E) e (F) são encaixadas no alojamento do filtro e não são
substituíveis. A válvula redutora (A) é integrada na bomba de óleo e não pode ser substituída como
um item separado.
O tubo externo é utilizado para lubrificar o compressor de ar (11) e o turbocompressor (12) com o
óleo que foi filtrado pelo filtro de fluxo total (7).
O óleo finamente filtrado do filtro bypass (13) é misturado com o óleo de arrefecimento dos pistões
que alimenta a galeria de óleo de arrefecimento dos pistões no bloco do motor. Daqui, o óleo é
pulverizado em direção às faces inferiores dos pistões a partir dos bicos injetores (14).
Um tubo de conexão do alojamento do filtro de óleo transporta o óleo para a galeria de óleo
lubrificante.
O resfriador de óleo (6) é parafusado à tampa do resfriador (8) e completamente coberto em líquido
de arrefecimento devido à placa de fluxo (7).
Regulando o fluxo de arrefecimento dos pistões através de uma válvula de comando, pode-se
alcançar um sistema de arrefecimento dos pistões otimizado, com um fluxo constante qualquer que
seja a rotação do motor.
Sistema de combustível
O sistema de combustível do D13A é controlado eletronicamente (através do EMS). A injeção de
combustível é feita através das unidades injetoras, uma para cada cilindro, em alta pressão. A alta
pressão alta é gerada mecanicamente através da árvore de comando de válvulas suspensa e dos
balancins. A quantidade de combustível e o ponto de injeção são controlados eletronicamente
através da unidade de controle eletrônico do motor (EECU), que recebe sinais de vários sensores.
1. Bomba de alimentação
2. Filtro de tela, medidor do nível do tanque
3. Alojamento do filtro de combustível
4. Pré-filtro com separador de água
5. Filtro combustível
6. Circuito de arrefecimento da unidade de controle eletrônico do motor
7. Válvula bypass com válvula de respiro embutida
8. Unidade injetora
9. Canal de combustível no cabeçote
O D13A está equipado com uma bomba manual localizada no alojamento do filtro de combustível.
A bomba de alimentação (1) envia o combustível para o alojamento do filtro de combustível (3) e
através do filtro principal (5) até o canal longitudinal de combustível (9) no cabeçote. Este canal
fornece combustível para cada unidade injetora (8) através de uma ranhura em forma de anel ao
redor de cada injetor no cabeçote. A válvula de alívio de pressão (7) controla a pressão de
alimentação de combustível para os injetores.
A válvula de alívio de pressão (7) também possui uma válvula de sangria embutida (16). O sistema
de combustível é sangrado automaticamente quando o motor é iniciado. Qualquer ar no sistema
flui, juntamente com uma pequena quantidade de combustível, de volta para o tanque através do
tubo (17).
Durante a troca de filtros, os cones de válvulas (18 e 19) se fecham para evitar vazamento de
combustível quando o filtro de combustível está desparafusado. A sangria de ar do filtro durante a
troca de filtros é controlada pelas válvulas (18 e 20) no alojamento do filtro e pela válvula de
sangria (16) no cabeçote.
Há um sensor de nível (23) dentro do separador de água (13) que envia um sinal para o motorista
se houver água no sistema. A drenagem é realizada através de uma alavanca (24) na coluna de
direção. Esta alavanca abre uma válvula elétrica de drenagem (25) através de um comando da
unidade de controle eletrônico do motor.
Para que o processo de drenagem seja ativado, as condições a seguir devem ser satisfeitas:
• sensor de nível (3) no separador de água deve indicar nível alto de água
• o motor deve estar desligado/chave de partida na posição de condução
• o veículo deve estar parado
• O freio de estacionamento deve estar aplicado
Se o motor for ligado durante o processo de drenagem, o processo será interrompido. Uma
advertência no painel de instrumentos permanece se o indicador água no combustível estiver
acima do nível de advertência.
Como um acessório extra, também há um aquecedor de combustível (26) que está instalado na
parte inferior do separador de água.
A bomba manual (12) está localizada no alojamento do filtro de combustível e é utilizada para
bombear combustível para frente (com o motor parado) caso o sistema de combustível tenha sido
esvaziado.
Nota! A bomba manual não deve ser utilizada enquanto o motor estiver funcionando.
A: As unidades injetoras são do mesmo tipo (E3) com duas válvulas solenóides para uma injeção
mais precisa.
B: No suporte do filtro de combustível está uma bomba manual (1), que é utilizada para bombear o
combustível para a frente se o sistema tiver sido esvaziado, e uma válvula de retenção para evitar
que o combustível retorne ao tanque quando o motor é desligado.
As conexões elétricas (2) são para o sensor de nível (3) e a válvula de drenagem (4) no separador
de água (5).
O pré-filtro (6) filtra o combustível antes que este passe pela bomba de alimentação, isto é, ele se
encontra no lado de sucção. O filtro principal (7) filtra o combustível depois que este passa pela
bomba de alimentação, isto é, ele se encontra no lado de pressão.
E: A válvula de alívio de pressão (19) no cabeçote controla a pressão no sistema de baixa pressão,
que fornece combustível para as unidades injetoras e ao mesmo tempo as resfria. A válvula de
alívio de pressão possui uma válvula de sangria embutida para o sistema de combustível.
Unidades injetoras
O motor D13A possui unidades injetoras de um novo tipo com duas válvulas solenóides para uma
injeção mais precisa. Isso garante uma melhor combustão e minimiza as emissões de partículas,
produzindo um gás de escape mais limpo.
As unidades injetoras são colocadas verticalmente no centro de cada cilindro, entre as quatro
válvulas, e fixadas no lugar com grampos (1). A parte inferior do injetor é apoiada contra o
revestimento do líquido de arrefecimento pela camisa de cobre (2) e o anel "O" (3). A câmara em
forma de anel para a alimentação de combustível (4) ao redor de cada injetor é vedada por dois
anéis "O" (5 e 6).
• A. Seção de bombeamento
• B. Seção da válvula (Atuador)
• C. Seção do pulverizador
Dentro da seção da válvula estão duas válvulas solenóides — a válvula de descarga (7) e a válvula
de agulha (10) com bobinas solenóides (8 e 9 respectivamente) e molas de retorno.
Na fase de enchimento o pistão da bomba movimenta-se para cima e o combustível do canal de
combustível do cabeçote é forçado para dentro da unidade injetora.
Há três marcações no conector elétrico do injetor (15) — o número da peça (16), o código de
regulagem (17) e o número de fabricação (18). Durante a substituição de um ou mais injetores, a
unidade de controle eletrônico do motor deve estar programada com o código de regulagem do
novo injetor, uma vez que cada injetor é único e o motor é regulado para a injeção de combustível
ideal e com menos emissões possíveis. O código de regulagem é programado com a ajuda da
seção de programação de parâmetros do VCADS Pro. A programação necessita se realizada
somente para o injetor ou injetores específicos que foram substituídos.
O alojamento do filtro também é fabricado de plástico e está fixado em um suporte no chassi atrás
da cabina. O elemento do filtro (5) é fabricado em papel impregnado e possui vedações fixas de
borracha nas duas extremidades. As vedações também atuam como guias para o elemento do
filtro. O elemento do filtro deve ser substituído nos intervalos de serviço adequados, ou quando a
lâmpada de advertência (6) acender. Em condições severas um filtro extra (7) pode ser instalado.
Elemento de partida
Para mercados com invernos severos, há um preaquecedor elétrico (1) como um acessório
opcional. Este é ativado quando o motorista gira a chave de partida para a posição de
preaquecimento e a temperatura do líquido de arrefecimento do motor está mais baixa do que
+10°C. O tempo de preaquecimento e pós-aquecimento é controlado pela unidade de controle
eletrônico do motor. Quando o elemento é ligado, o símbolo de preaquecimento é mostrado no
painel de instrumentos.
O turbocompressor é do formato Map Width Enhancement, que significa que a entrada de ar está
dividida em duas áreas — uma área interna e uma área externa — conectadas por um espaço em
formato de anel. Este formato do turbocompressor garante eficiência tanto em baixas como em
altas rotações do motor.
Freio motor
Há diferentes configurações para o freio motor, onde diferentes sistemas são combinados
dependendo do tipo de potência de frenagem do motor desejado para o caminhão.
A potência do freio motor depende das configurações do motorista. O efeito de frenagem varia com
as diferentes combinações de freios motor.
O freio motor EPGC (Compressão do regulador de pressão dos gases de escape) é idêntico ao
sistema EPG com relação ao funcionamento do freio motor. O "C" na designação significa que o
motor está equipado com um freio de compressão, mas que este é utilizado somente para reduzir
a rotação do motor durante a mudança para uma marcha baixa.
Componente Descrição
A33 Tacógrafo
O regulador de pressão dos gases de escape é composto por uma carcaça do êmbolo (1), um
êmbolo (2) e um cilindro pneumático (3). O ar comprimido é retirado do sistema pneumático do
veículo e controlado por uma unidade de válvulas pneumáticas (AVU), que no D13A é um novo
tipo, disponível em duas variantes — para turbocompressores com ou sem waste gates
(atuadores) respectivamente. A válvula AVU é composta basicamente por uma válvula solenóide,
uma válvula pneumática e um cartão de circuito impresso. A mesma regula a pressão
uniformemente dentro de uma faixa de 0,5 a 7,5 bar. A válvula possui uma válvula redutora
embutida, que libera diferentes pressões para as respectivas quantidades de frenagem.
A ilustração mostra a situação durante a condução normal. Quando a válvula AVU não está
recebendo corrente elétrica, o êmbolo (2) fica totalmente aberto e o escape está livre para passar.
Interruptor (S07)
Ver Frenagem do motor — visão geral esquemática.
Duas posições.
0 (desligado) 0%
1 100%
Comando elétrico
Quando o interruptor está na posição 1, o freio motor é acionado quando o acelerador (B25) for
liberado.
As informações do interruptor e do acelerador seguem através da unidade de controle eletrônico
do veículo (A17) pelos links de dados (J1939 e J1708/J1587) para a unidade de controle eletrônico
do motor (A14). A unidade de controle do motor envia então um sinal PWM (Modulação da Largura
do Pulso) para a válvula reguladora (Y37) que, por sua vez, envia uma pressão de controle
máxima (750 kPa) para o regulador de pressão dos gases de escape. O regulador recebe tensão
de alimentação através do fusível F41.
Condições
• O pedal da embreagem (S58) não deve ser pressionado.
• A rotação do motor deve estar acima de 900 rpm (Sensor de rotação do motor, B04).
• O velocímetro (B12) deve indicar uma velocidade acima de 5 km/h.
• Os sensores das rodas ABS/EBS (B13-20) não devem estar indicando travamento das
rodas.
• A alavanca de mudanças não deve estar na posição neutra. (A19A:
Geartronic/Powertronic, A19C: I-shift)
Redução do freio
Se o veículo estiver equipado com EBS (Sistema de freios controlado eletronicamente) ou
suspensão pneumática, existe um indicador de carga
Interruptor (S24)
Ver Frenagem do motor — visão geral esquemática.
Se o veículo estiver equipado com um retardador, o freio motor funciona da mesma maneira,
juntamente com o retardador, mas o interruptor de 2 posições é substituído por um interruptor para
o retardador (S24).
todas
Para a pressão de controle para o regulador de pressão dos gases de escape com diferentes
efeitos de frenagem, consultar a especificação.
A Comando automático
sem etapas
1 40%
2 70%
3 100%
B Potência máxima de
frenagem1
1
Válido somente para caixas de mudanças automáticas
Comando elétrico
Quando o interruptor estiver em uma das posições de ativação, o freio motor é acionado quando o
acelerador (B25) é liberado.
Comentário: Exceto na posição A, ver Comando automático sem etapas dos freios auxiliares.
As informações do interruptor e do acelerador seguem através da unidade de controle eletrônico
do veículo (A17) pelos links de dados (J1939 e J1708/J1587) para a unidade de controle eletrônico
do motor (A14). A unidade de controle eletrônico do motor envia então um sinal PWM (Modulação
da Largura do Pulso) para a válvula reguladora (Y37) que, por sua vez, envia uma pressão de
controle máxima (750 kPa) para o regulador de pressão dos gases de escape em todas as
posições ativadas do interruptor. O regulador recebe tensão de alimentação através do fusível F41.
Condições
• O pedal da embreagem (S58) não deve ser pressionado.
• A rotação do motor deve estar acima de 900 rpm (Sensor de rotação do motor, B04).
• O velocímetro (B12) deve indicar uma velocidade acima de 5 km/h.
• Os sensores das rodas ABS/EBS (B13-20) não devem estar indicando travamento das
rodas.
• A alavanca de mudanças não deve estar na posição neutra. (A19A:
Geartronic/Powertronic, A19C: I-shift)
Redução do freio
Se o veículo estiver equipado com EBS (Sistema de freios controlado eletronicamente) ou
suspensão pneumática, existe um indicador de carga
Se o veículo for um veículo trator articulado (semi-reboque) e não estiver equipado com a função
ABS, o cabo de iluminação do reboque deve ser conectado na tomada do reboque (X05) no
veículo para que o freio auxiliar funcione.
VEB (Freio Motor Volvo) é o nome do sistema de frenagem do motor da Volvo, que é composto por
duas funções de frenagem do motor: o freio de escape comum (EPG) e um freio de compressão
(VCB), embutido no mecanismo de válvulas do motor.
Um motor com VEB possui cames de escape com dois ressaltos extras, balancins especiais para
as válvulas de escape e uma válvula reguladora (a válvula VCB) para regular a pressão de óleo
para o mecanismo dos balancins.
A válvula reguladora está localizada no cabeçote entre os cilindros 3 e 4. A entrada está conectada
ao canal de óleo lubrificante vertical no bloco do motor, e a saída está conectada ao eixo dos
balancins.
Se o motor for equipado com VEB, este é mostrado na etiqueta dianteira de identificação do motor,
no lado esquerdo da tampa dos balancins.
Cada balancim (5) possui uma válvula de retenção (7) e um pistão de balancim (8). O pistão está
sob a influência da pressão de óleo do eixo dos balancins de modo que se move para baixo e
reduz a folga da válvula. Uma aba de mola (6) mantém o balancim na sua posição de repouso
contra a ponte da válvula. A folga da válvula é regulada utilizando calços de regulagem (9), que
são instalados na ponte da válvula. O óleo do eixo dos balancins entra na válvula de retenção
através de um canal (10). A válvula de retenção (7) consiste de um pistão com retorno por mola
(11), uma mola (12) e uma esfera (13).
Válvula reguladora
A válvula reguladora regula a pressão de óleo para o mecanismo dos balancins e é auto controlada
através de uma válvula solenóide da unidade de controle eletrônico do motor.
Posição neutra
A ilustração abaixo mostra a válvula VCB no seu estado neutro, o que significa que o motor está
parado, a bobina solenóide (9) não está energizada e o cursor da válvula (3) está posicionado
contra o anel-trava (1).
1. Anel-trava
2. Luva
3. Cursor da válvula
4. Mola de equilíbrio
5. Assento da mola com porta-esfera
6. Esfera da válvula
7. Cilindro
8. Haste
9. Bobina da solenóide
10. Pistão
11. Conexão elétrica
12. Furo de regulagem para controle do fluxo
13. Furo de retorno
14. Furo de calibração
15. Furo do fluxo de óleo para o balancim
Condução normal
Durante o funcionamento normal do motor a bobina solenóide (9) não está energizada. A válvula
solenóide está no modo de regulagem e força o óleo através do furo (15) para os balancins
enquanto permite que o óleo flua através do furo de calibração (14) e adiante para o furo de
retorno (13). Isto reduz a pressão de óleo para o eixo dos balancins para 1 bar (100 kPa), o que é
o suficiente para lubrificar os rolamentos da árvore de comando de válvulas e o mecanismo de
válvulas.
Quando o motor está funcionando e o VEB está ativado, a bobina solenóide (9) é energizada e o
cursor da válvula (3) é forçado para a sua posição de batente—totalmente aberto—já que o óleo
preso atua como uma trava hidráulica. A pressão total de óleo é agora distribuída para o eixo dos
balancins e o freio de compressão entra em ação.
Desativação do VEB
Quando o motor está funcionando e o freio motor está liberado, a bobina solenóide (9) é
desenergizada. A alta pressão do óleo dentro do eixo dos balancins faz com que o cursor da
válvula (3) se mova rapidamente e abra a conexão de retorno de óleo (13) de modo que o óleo
possa ser drenado. Quando a pressão de óleo cai para 1 bar (100 kPa), o cursor da válvula retorna
para a sua posição de regulagem.
O princípio de como ocorre a abertura da válvula de escape quando o VEB esta ativado está
apresentado acima.
A: Quando o motor está funcionando e a pressão de óleo está baixa no eixo dos balancins,
nenhuma pressão atua no pistão hidráulico. A folga da válvula de escape é de aproximadamente
1,7 mm, mas já que a aba da mola mantém o balancim em contato com a ponte da válvula, o rolete
do balancim está acima dos ressaltos inferiores no came de escape. Os ressaltos inferiores,
portanto, não afetam as válvulas e estas permanecem fechadas.
B: Aqui o VEB está ativado. A pressão de óleo forçou o pistão hidráulico para baixo e eliminou a
folga da válvula. O rolete do balancim está agora em contato com o círculo base do came de
escape.
C: É assim que se parece quando o ressalto de carga está empurrando o rolete do balancim. O
ressalto inferior abre a válvula, rápida e brevemente. Uma abertura de uma válvula rápida
semelhante ocorre enquanto o ressalto de descompressão passa por baixo do rolete do balancim.
VEB
Interruptor (S07)
Ver Frenagem do motor — visão geral esquemática.
Três posições.
Comentário: O interruptor de 3 posições é válido somente com a caixa de mudanças manual.
0 (desligado) 0%
1 50%
2 100%
Comando elétrico
Quando o interruptor está na posição 1, o VCB é acionado quando o acelerador (B25) for liberado.
Ao mesmo tempo, o regulador de pressão dos gases de escape é acionado com pressão reduzida
para atingir 50 % da frenagem auxiliar.
Quando o interruptor está na posição 2, o VCB é acionado quando o acelerador (B25) for liberado.
Ao mesmo tempo, o regulador de pressão dos gases de escape é acionado com pressão máxima
para atingir 100% da frenagem auxiliar.
Condições
• A temperatura do óleo deve exceder 60 °C
• A alavanca de mudanças não deve estar na posição neutra. (A19A:
Geartronic/Powertronic, A19C: I-shift)
• Os sensores das rodas ABS/EBS (B13-20) não devem estar indicando travamento das
rodas.
• O velocímetro (B12) deve indicar uma velocidade acima de 5 km/h.
• A rotação do motor deve estar acima de 1000 rpm (Sensor de rotação do motor, B04).
• O pedal da embreagem (S58) não deve ser pressionado.
• A pressão de carga está menor que 50 kPa.
Redução do freio
Com o veículo descarregado, o VCB é fechado, mas o regulador de pressão dos gases de escape
está ativo.
Se o veículo for um veículo trator articulado (semi-reboque) e não estiver equipado com a função
ABS, o cabo de iluminação do reboque deve ser conectado na tomada do reboque no veículo para
que o freio auxiliar funcione.
Interruptor (S24)
Ver Frenagem do motor — visão geral esquemática.
Se o veículo estiver equipado com retardador ou caixa de mudanças automática, o freio motor
funciona da mesma maneira, juntamente com o retardador, mas o interruptor de 3 posições é
substituído pelo interruptor do retardador (S24).
Para a pressão de controle para o regulador de pressão dos gases de escape com diferentes
efeitos de frenagem, consultar a especificação.
A Comando automático
sem etapas
1 40%
2 70%
3 100%
B Potência máxima de
frenagem1
1
Válido somente para caixas de mudanças automáticas
Comando elétrico
Quando o interruptor está na posição 1, o VCB é acionado quando o acelerador (B25) for liberado.
Ao mesmo tempo, o regulador de pressão dos gases de escape é acionado com pressão reduzida
para atingir 50 % da frenagem auxiliar.
Quando o interruptor está na posição 2, o VCB é acionado quando o acelerador (B25) for liberado.
Ao mesmo tempo, o regulador de pressão dos gases de escape é acionado com pressão máxima
para atingir 100% da frenagem auxiliar.
A informação, sobre a força com a qual o pedal do freio é pressionado, é enviada através do link
de dados que solicitou a potência de frenagem da unidade de controle eletrônico do veículo para a
unidade de controle eletrônico do motor.
Condições
• A temperatura do óleo deve exceder 60 °C
• A alavanca de mudanças não deve estar na posição neutra. (A19A:
Geartronic/Powertronic, A19C: I-shift)
• Os sensores das rodas ABS/EBS (B13-20) não devem estar indicando travamento das
rodas.
• O velocímetro (B12) deve indicar uma velocidade acima de 5 km/h.
• A rotação do motor deve estar acima de 1000 rpm (Sensor de rotação do motor, B04).
• O pedal da embreagem (S58) não deve ser pressionado.
• A pressão de carga deve ser menor que 50 kPa.
Redução do freio
Com o veículo descarregado, o VCB é fechado, mas o regulador de pressão dos gases de escape
está ativo.
Se o veículo for um veículo trator articulado (semi-reboque) e não estiver equipado com a função
ABS, o cabo de iluminação do reboque deve ser conectado na tomada do reboque no veículo para
que o freio auxiliar funcione.
Intercooler
O D13A está equipado com um intercooler ar-a-ar. O intercooler está localizado em frente ao
radiador do líquido de arrefecimento e abaixa a temperatura de entrada em aproximadamente
150°C. O ar de entrada do motor tem, portanto, a sua temperatura reduzida o que garante uma
combustão mais limpa. Isto produz muito menos NO x— que é absolutamente necessário para
satisfazer as exigências de baixa emissão de escape.
A redução da temperatura do ar de entrada também aumenta a sua densidade, o que significa que
mais ar entra no motor, permitindo a injeção de uma quantidade maior de combustível. O resultado
é uma potência mais alta do motor.
Respiro do cárter
Já que parte dos produtos da combustão entra no cárter após passar pelos pistões e anéis dos
pistões (escape de combustão), o cárter deve ser ventilado. Um novo recurso do modelo D13A é
que o mesmo pode ser solicitado com uma ventilação do cárter em circuito fechado, o que
elimina o risco de gotas de óleo, e é uma exigência ambiental em muitos mercados.
Depois de passar pelos defletores de óleo na tampa superior da distribuição e na tampa dos
balancins (ver Ventilação Aberta do Cárter), os gases do cárter são levados para a entrada na
parte superior do separador através de uma conexão de mangueira (1) e entram no separador
acima do centro dos discos de rotação. O óleo e partículas mais pesadas são atiradas, de maneira
centrífugada, em direção à borda e, de lá, são levadas de volta ao cárter de óleo juntamente com o
óleo que aciona o turbo.
Os gases limpos são levados do separador para o lado de admissão do turbocompressor através
de um conector (2).
O defletor de óleo na tampa da distribuição é projetado como um labirinto, com a conexão do cárter
(4) no centro da engrenagem intermediária. A rotação da engrenagem intermediária gera aqui uma
área relativamente livre de óleo.
O defletor de óleo na tampa dos balancins é composto por um canal fundido (5) com três drenos
(6) para o óleo separado.
Sistema de arrefecimento
Os detalhes externos do sistema de arrefecimento e a circulação do liquido de arrefecimento estão
apresentados aqui. A carcaça do termostato do líquido de arrefecimento é moldada diretamente
dentro do cabeçote.
1. Radiador
2. Tanque de expansão
3. Tampa de abastecimento superior incluindo a válvula de pressão
4. Tampa dianteira de abastecimento
5. Sensor de nível
6. Aquecedor na cabina
7. Conexão do termostato do líquido de arrefecimento para o radiador
8. Sensores de temperatura
9. Bomba do líquido de arrefecimento
10. Compressor de ar
11. Conexão para o aquecedor do motor (acionado a diesel)
12. Conexão para o aquecedor do motor (220 V, soquete)
13. Conexão para o aquecimento do tanque de uréia
14. Bujão de drenagem do líquido de arrefecimento
15. Bujão de drenagem do radiador
16. Conexão de arrefecimento da caixa de mudanças
O líquido de arrefecimento é bombeado pela bomba do líquido de arrefecimento (1) através do
resfriador de óleo (3), que está parafusado à tampa do líquido de arrefecimento (tampa do
resfriador de óleo). Parte do líquido de arrefecimento segue então para o revestimento inferior de
arrefecimento da camisa de cilindro através do furo (2), enquanto que a maior parte deste continua
através do furo (4) para o revestimento superior de arrefecimento da camisa de cilindro. Dali o
líquido de arrefecimento vai para o cabeçote através dos canais (5).
O cabeçote possui uma parede divisória horizontal que força o líquido de arrefecimento para as
áreas mais quentes para uma transferência de calor eficiente.
O líquido de arrefecimento circula então pelo termostato (6) que retorna o mesmo para a bomba do
líquido de arrefecimento através do radiador ou do tubo bypass (7). A rota tomada pelo líquido de
arrefecimento depende da temperatura do motor.
C: A bomba do líquido de arrefecimento possui uma carcaça de alumínio (1). Na parte traseira da
bomba encontram-se os canais para a distribuição do líquido de arrefecimento, enquanto a parte
dianteira contém um rotor de plástico (2), vedação do eixo (3), rolamento (4) e polia (5). O
rolamento do eixo é um rolamento combinado de rolos permanentemente lubrificado. Entre a
vedação do eixo e o rolamento está um espaço ventilado (6) que se abre atrás da polia (7). A parte
de trás da bomba (8) está parafusada ao bloco do motor.
Correias de transmissão
O D13A possui duas correias de transmissão, ambas do tipo multi-ranhuras (Poly-V).
A correia interna aciona o compressor do ar condicionado (AC) e o alternador (A). A correia externa
aciona o ventilador (F) e a bomba do líquido de arrefecimento (WP). As duas correias possuem
tensionadores automáticos de correia (T). Para obter o alinhamento correto da correia externa com
a polia da bomba do líquido de arrefecimento também há uma polia traseira (I).
Ventilador de arrefecimento
O motor está equipado com um ventilador de arrefecimento que regula a temperatura do motor e
também o ar condicionado na cabina do motorista.
O ventilador de arrefecimento é do tipo viscoso (ventilador viscoso com óleo de silicone como fluido
de transmissão) com acionamento e desligamento elétrico. O acionamento e o desligamento são
realizados através de um eletroímã (1), que recebe sinais da unidade de controle eletrônico do
motor através da unidade de embreagem (2). A vantagem deste tipo de ventilador é a melhor
adaptação da velocidade do ventilador à exigência efetiva de arrefecimento.
A velocidade do ventilador é afetada por diferentes parâmetros. O sistema a seguir pode, quando o
arrefecimento se faz necessário, solicitar uma velocidade adicional através a unidade de controle
do motor.
Nota! É sempre o sistema que exige a velocidade mais alta, que tem a sua solicitação aceita. A
unidade de controle eletrônico do motor (EECU) determina que sistema terá a prioridade mais alta
e qual a velocidade que será configurada no ventilador.
1. Solenóide
2. Unidade da embreagem
3. Carcaça da embreagem
4. Tampa externa
5. Placa de acionamento
6. Válvula
7. Rolamento, carcaça da embreagem
8. Eixo do ventilador
9. Rolamento, eletromagnético
10. Roda dentada do sensor, sensor de velocidade rotacional
11. Canal de retorno, óleo de silicone
12. Canal de alimentação, óleo de silicone
13. Câmara de armazenamento
14. Câmara de acionamento
Funcionamento do ventilador
A ilustração A mostra o ventilador quando o eletroímã está energizado, por exemplo, quando o
ventilador está na marcha lenta. O eletroímã gera um campo magnético que mantém a válvula no
canal de alimentação fechada, de modo que o óleo de silicone junta-se na câmara de
armazenamento externa.
A ilustração B mostra o que acontece quando o eletroímã não está energizado. O óleo de silicone
pode agora circular pela câmara de acionamento e preencher os espaços entre os flanges da placa
de acionamento e a ranhura na carcaça da embreagem. A alta viscosidade do óleo de silicone age
como um agente de fricção e arrasta com ele a carcaça da embreagem, de modo que a velocidade
do ventilador aumenta. A força centrífuga força o óleo de silicone para fora da câmara de
acionamento e através do canal de retorno de volta à câmara de armazenamento. Isto significa que
assim que a válvula se fecha, o fornecimento de óleo para a câmara de acionamento é reduzido e
a velocidade do ventilador diminui.
Controle do ventilador
A velocidade do ventilador é controlada pela unidade de controle eletrônico do motor (EECU) e é
influenciada pelo sensor de temperatura conectado a unidade de controle.
O sinal de controle para o ventilador energiza o eletroímã que, por sua vez, aciona a válvula entre
a câmara de óleo e o canal de alimentação. O sinal de controle é do tipo PWM (Modulação da
Largura do Pulso) e a velocidade do ventilador é controlada pela largura dos pulsos. Quanto mais
longos os pulsos PWM, mais devagar o ventilador gira. O ventilador está equipado com um sensor
de tacômetro que envia informações à unidade de controle sobre a velocidade do ventilador a
qualquer momento.
O ventilador controlado pela EECU possui um mecanismo à prova de falhas. Se houver uma falha
elétrica no ventilador ou nas suas conexões, o ventilador funcionará totalmente conectado na
velocidade mais alta possível. O objetivo é evitar um superaquecimento do motor mesmo com a
ocorrência de uma falha elétrica. Em alguns casos, por exemplo, em climas frios, o ventilador pode
ser desconectado totalmente e girar na velocidade mais baixa possível, se houver uma falha
elétrica.
O motorista é advertido por uma luz amarela no painel de instrumentos para mostrar que há uma
falha elétrica no ventilador ou nas suas conexões.
Nota! Sempre que o motor é ligado, o ventilador começa a girar, e se o motor estiver frio, o
ventilador funcionará aproximadamente 2 minutos antes de reduzir para a velocidade lenta.
Sistema pneumático
Através da ECU do veículo, o sistema de ar comprimido pode solicitar a ativação do ventilador. O
ventilador é ativado para abaixar a temperatura na serpentina de arrefecimento do compressor de
ar quando o compressor carrega o sistema. Esta função é utilizada para garantir o arrefecimento
do ar comprimido antes que o mesmo entre no secador de ar. Para que a função seja ativada, as
condições a seguir devem ser satisfeitas:
Temperatura do ar de carga
Se a temperatura do ar de carga ultrapassar um nível específico e o torque do motor exigido
também ultrapassar um nível específico, a temperatura do ar de carga solicita a ativação do
ventilador. Como a temperatura do ar de carga pode ser afetada quando o freio motor for ativado,
há um retardamento na solicitação para a ativação de ventilador depois da frenagem do motor.
Retardador
O retardador pode solicitar a ativação do ventilador para gerar um arrefecimento elevado.
Retardador compacto
A solicitação para a ativação do ventilador exige que as condições a seguir sejam satisfeitas:
Retardador Powertronic
A solicitação para a ativação do ventilador exige que as condições a seguir sejam satisfeitas:
Temperatura EECU
Em condições extremas, a EECU pode solicitar a ativação do ventilador se a temperatura na
unidade EECU ultrapassar um nível específico.
Para maiores informações sobre como valores diferentes de parâmetros afetam a velocidade do
ventilador, consultar as Especificações, grupo 20.
Sistema de controle
Sistema de controle do motor
O sistema de combustível do D13A é controlado eletronicamente em relação à quantidade de
injeção e tempo de injeção. O sistema é chamado EMS (Sistema de Gerenciamento do Motor). O
sistema de gerenciamento do motor está resumidamente descrito aqui.
A parte central do sistema é a unidade de controle eletrônico do motor (EECU) que está localizada
no lado esquerdo do motor e montada sobre pés de borracha de amortecimento de vibração. A
unidade de controle exige informações contínuas do pedal do acelerador e sinais de vários
sensores no motor para controlar a quantidade de combustível e o tempo de injeção. Todas as
conexões de cabos para os sensores do motor possuem conectores padrão DIN.
Motor de partida
Motor de partida controlado pelo EMS
Uma novidade para o motor D13A é o fato do motor de partida também ser controlado pela
unidade de controle eletrônico do motor (EECU) através da unidade de controle eletrônico do
veículo (VECU) e um relé de partida. Também detecta informações de outras unidades de controle
e só permitirá a partida se todas as unidades de controle afetadas também a permitirem.
Para uma descrição das funções e especificações do motor de partida, consultar Motor de partida,
descrição no Grupo 33.
Todas as conexões elétricas entre os sensores e a instalação elétrica do motor estão agrupadas
no esquema elétrico do motor.
Há dois pontos de aterramento — no suporte do motor no lado direito traseiro e no lado esquerdo
do alternador.
PID:
Parameter Identification Description (identificação de parâmetros (valor)).
PPID:
Proprietary Parameter Identification Description (identificação de parâmetros exclusiva da Volvo
(valor)).
SID:
Subsystem Identification Description (identificação do componente).
PSID:
Proprietary Subsystem Identification Description (identificação do componente exclusiva da Volvo).
FMI:
Failure Mode Identifier (identificação do tipo de falha).
Ativo/Inativo
Um código de falha ativo significa que a falha estava presente quando a função de diagnóstico
realizou a verificação mais recente no componente ou sistema supervisionado.
Um código de falha inativo significa que a falha não estava presente durante a verificação mais
recente da função de diagnóstico. Códigos de falhas inativos indicam que a falha estava presente,
mas desapareceu, por exemplo, devido a uma conexão intermitente.
FMI 1, valor muito Registrado quando o valor está abaixo de um valor predefinido.
baixo
FMI 3, falha elétrica Registrado no caso de um curto-circuito para uma tensão mais alta. A
unidade de controle indica uma tensão excessivamente alta no circuito
elétrico.
FMI 5, falha elétrica Registrado no caso de uma interrupção. A unidade de controle indica
uma interrupção no circuito elétrico.
FMI 9, falha de Configurado quando está faltando um sinal. A unidade de controle não
comunicação está recebendo sinais de outras unidades de controle através do link de
dados.
mecânica
FMI 11, falha Registrado quando, por exemplo, um sinal está faltando ou está
desconhecida conectado com vários sinais diferentes com valores improváveis.
FMI 12, falha no Registrado durante o recebimento de uma resposta incorreta de outra
componente unidade de controle ou sensor.
Quadros congelados
A informação mostrada no painel de "Quadros Congelados" é uma visão geral dos valores quando
um código de falha foi ativado. Estes valores (antes, durante e após o código de falha ser
mostrado) podem facilitar a pesquisa de um problema. Os Quadros Congelados são armazenados
na unidade de controle quando é registrado um código de falha que indica uma falha mecânica.
Além disso, os Quadros Congelados são armazenados quando quaisquer códigos de falhas
relacionados com emissões são registrados. Esta é uma exigência legal.
Exemplo:
Se um valor está perto de um limite de alarme um pouco antes e depois que um código de falha for
ativado, o filtro e fluido afetados podem estar sujos. Se o valor aumentar ou reduzir subitamente
antes do código de falha ser ativado, pode existir uma falha no sistema.
Sinais de advertência
Display
O display apresenta um texto descritivo explicando o significado do código de falha. Também é
possível selecionar o código de falha numérico (por exemplo, MID128, PID94, FMI5). Também é
possível exibir no display se o código de falha está ativo ou inativo, quantas vezes o mesmo foi
detectado e a última vez em que foi detectado.
1. Lâmpada A lâmpada amarela significa que há uma falha no motor, mas que é
amarela improvável que cause danos ao motor. Por outro lado, a falha poderia
interferir nas funções do motor e na dirigibilidade do veículo.
2. Lâmpada Uma lâmpada vermelha acende quando o motor possui uma falha grave. Em
vermelha diversos casos, a potência é reduzida para proteger o motor. Em
determinados casos, o motor é desligado quando a velocidade do veículo é
baixa o suficiente. Em muitos casos, a unidade de controle reduzirá a
potência do motor de modo que a velocidade do veículo será reduzida antes
do motor ser desligado.
3. Lâmpada Uma lâmpada azul acende quando um código de falha contém informações
azul que não significam necessariamente que há uma falha real, por exemplo, que
a transmissão automática não está na posição neutra quando o motorista está
tentando dar partida no motor. Quando a lâmpada acende, é acompanhada
por um texto descritivo no display.
Proteção do motor
Há diversos tipos de proteção do motor para proteger o mesmo de danos importantes.
Redução de potência
A redução da potência ocorre quando surge uma falha que poderia danificar o motor se este
estivesse funcionando na sua potência total. O veículo pode ser conduzido a uma oficina para
reparos.
A redução da potência também pode ocorrer quando fatores externos afetam o motor, como
durante a condução em altas altitudes. Para evitar que a temperatura de escape suba em excesso,
a potência pode ser reduzida para rotações mais baixas de motor. Para proteger o
turbocompressor contra velocidade excessiva, a potência também pode ser reduzida em rotações
mais altas do motor. Isto não se constitui em uma falha, e esta redução na potência retoma a
potência máxima quando as circunstâncias externas são alteradas. Em geral, o veículo não precisa
ser conduzido para uma oficina para a realização da pesquisa de falhas.
Parada do motor
O motor será desligado no caso de uma falha que possa danificá-lo se este continuar a funcionar.
O desligamento do motor não ocorre até que a velocidade do veículo caia abaixo de 5 km/h. O
motor não pode ser reiniciado enquanto este código de falha estiver ativo. O veículo terá que ser
rebocado para uma oficina.
Quando é indicada uma falha que poderia afetar as emissões do motor, um código de falha é
gerado e a lâmpada amarela (2) acende no display.
2) O código de falha é excluído imediatamente quando se torna inativo; isto é válido, por exemplo,
para códigos de falhas relacionados à transmissão automática não estando na neutra durante a
partida.