Você está na página 1de 130

Povo de Oz:

Boas notícias!
Ela está morta!
A Bruxa Má do Oeste está morta!
A bruxa mais má que já existiu.
A inimiga de todos nós aqui em Oz
Está morta!
Boas notícias!
Boas notícias!
- Vejam, é Glinda!

Glinda: É bom me ver, não é?


Povo de Oz: Sim!!
Glinda: Não era preciso responder, foi uma pergunta retórica. Companheiros Ozianos...
Vamos ficar contentes.
Vamos ser gratos.
Vamos nos alegrar que a bondade pode vencer
As maldades de
'vocês sabem quem'.
Não é bom saber
que o Bem venceu o Mal?

A verdade que todos


nós acreditávamos
superou a mentira.
Por vocês e por...

Oziano: Glinda! O quão morta ela está, exatamente?

Glinda: Bem, tem havido muitos rumores e especulações... Indiretamente, diretamente... Mas
deixe-me confirmar que de acordo com o Relógio do Dragão, o derretimento ocorreu na 13° hora,
resultado direto de um balde de água, jogado por uma criança do sexo feminino. Sim, a Bruxa Má
do Oeste está morta!

Povo de Oz:
Ninguém lamenta pela malvada!
Ninguém chora por que não retornarão!
Ninguém coloca lírios nos seus túmulos.
Os homens bons perseguem a Malvada!
Por suas vidas, as crianças aprendem.
O que perdemos quando
nos comportamos mal.
E Deus sabe,
a vida da Malvada é solitária.
Deus sabe,
a Malvada morre sozinha.
Isso mostra, que quando você é má/mau,
você é deixado sozinho.

Glinda:
Sim, Deus sabe...

Povo de Oz:
...a vida da Malvada é solitária.
Deus sabe,
a Malvada chora sozinha.
Nada cresce para os malvados.
Eles colhem apenas o que plantaram.
Glinda, por que a maldade acontece?

Glinda: Essa é uma boa pergunta! Uma que muitas pessoas acham 'confusiada'. As pessoas
nascem más, ou tem maldade jogada sobre eles? Afinal, ela teve uma infância. Ela teve um pai,
que por acaso era o governador da Terra de Munchkin.

[Flashback]
Frex: Estou indo para a assembléia, querida.

Glinda: Ela teve uma mãe, como muitos outros têm...

Melena: Apresse-se então!

Frex:
Eu odeio sair e
deixá-la só.

Melena:
Está tudo bem, é
só por uma noite.

Frex:
Mas saiba que você está aqui no meu coração
Enquanto eu estou longe.

Glinda: E como todas as famílias,


eles tinham seus segredos.

Homem:
Tome outro drink, minha bela de olhos escuros.
Eu ainda tenho uma noite aqui na cidade.
Então tome mais um drink de elixir verde.
E nós vamos misturar de novo.
Tome outro gole pequena dama,
e venha comigo.

Glinda: E desde o momento em que ela nasceu, ela era... Bem... Diferente!

Melena: Está vindo!


Frex: Agora?
Melena: O bebê está vindo!
Frex: Como?

Frex: Eu vejo o nariz!


Parteira: Eu vejo um cacho do cabelo!
Ambos: É uma saudável, adorável, perfeita, garotin...
Melena: O que foi? O que está errado?
Parteira: Como pode ser?
Frex: O que isso significa?
Parteira: É uma atrocidade!
Frex: É obsceno!
Ambos: Como um sapo, um feto de couve,
O bebê é não-naturalmente...
VERDE!!!
Frex: Leve-a daqui! Leve-a daqui!
Glinda: Então, vejam, não pode ter sido fácil...

Povo de Oz:
Ninguém lamenta pela malvada!
Agora finalmente ela
está morta.
Agora finalmente há alegria
por todo o território.

Glinda:
E Deus sabe,

Povo de Oz:
Nós sabemos o que é bondade.
Deus sabe, a Malvada morre sozinha.
(Ela morre sozinha)
E aqueles que rejeitam a bondade,
mostramos a eles.
Ninguém lamenta pela malvada
(Boas notícias!)
Ninguém lamenta pela malvada
(Boas notícias!)
Ninguém lamenta... pela malvada...
Malvada!
Malvada!

Glinda: Bem, isso foi divertido! Mas como podem imaginar, eu tenho muitos lugares a
comparecer, agora com a saída inesperada do Mágico de Oz. Então, se não há mais perguntas...
Oziano: Glinda, é verdade que você era amiga dela?
Glinda: Eu... Bem, eu... Sim. Bem, depende do que você chama de 'amiga'. Eu a conheci, quer
dizer, nossos caminhos se cruzaram... na universidade. Mas vocês têm que entender, foi há muito
tempo atrás... E nós éramos... Muito jovens.

Estudantes:
Ó, gloriosos corredores e paredes
cobertos de videiras.
O lugar mais orgulhoso que existe!
Quando nossos cabelos já
estiverem brancos,
nós ainda reveremos as lições
aprendidas aqui,
nos nossos dias na boa e velha Shiz.
(Boa e velha Shiz)
Nossos dias na boa e velha...
Boa e velha Shiz!

Elphaba: O que? O que vocês estão olhando? Tem algo no meu dente? Espera! Minha roupa de
baixo está aparecendo? Ok, vamos acabar logo com isso. Não, não estou com enjôo. Sim, eu
sempre fui verde. Não, eu não comia grama quando era pequena.

Nessarose: Elphaba!
Elphaba: Oh, essa é minha irmã mais nova, Nessarose. Como podem ver, ela é de uma cor
perfeitamente normal.
Frex: Elphaba, pare de fazer espetáculo! Lembre-se que só estou mandando você para Escola por
uma razão.
Elphaba: Sim, eu sei, para cuidar de Nessa...
Frex: Minha preciosa garotinha! Um presente de despedida...
Nessarose: Pai... Sapatos de jóias!

Frex: Como convém à futura governadora de Munchkinland! Elphaba... Cuide da sua irmã. E tente
não falar muito.

Nessarose: Elphaba...

Elphaba: O que ele poderia me dar? Eu quebro tudo...

Madame Morrible: Bem vindos estudantes! Eu sou Madame Morrible, reitora da Universidade de
Shiz. E tanto faz se estão aqui para estudar direito, lógica, linguística,... Eu sei que falo por todos
aqui quando digo que temos as mais altas expectativas para alguns de vocês. Oh, você deve ser a
filha do governador, senhorita Nessarose? Que rosto tragicamente lindo! E você deve ser...

Elphaba: Eu sou a outra filha, Elphaba. Eu sou lindamente trágica.

Madame Morrible: Bem, eu tenho certeza


que você é brilhante.

Galinda: Brilhante? Ela é fosforescente!

Madame Morrible: Agora, sobre a distribuição dos quartos... Sim, é sobre a distribuição dos
quartos?

Galinda: Oh, não Madame, obrigada por perguntar, mas eu já fui colocada numa suíte privada.
Mas vocês podem me visitar quando quiserem!

Menina 1: Que bondade a sua!

Menina 2: Você é tão boa!

Galinda: Não, não sou.

Ambas: Sim, você é!

Galinda: Ahh, parem com isso!

Madame Morrible: Você tem alguma pergunta?

Galinda: Sim, veja bem, eu sou Galinda Upland.Dos Uplands de Upperuplands, e... Vem aqui! Eu
me inscrevi no seu seminário de magia, e aliás, esse é meu único interesse em Shiz. Estudar
magia... com você! Talvez se lembre da minha redação de inscrição: "Varinhas mágicas – qual é o
ponto?".
Madame Morrible: Ah, sim... Entretanto, eu não sou a professora do seminário todos os
semestres. A não ser, claro, que alguém especial esteja fazendo o seminário.
Galinda: Bem, exatamente!

Elphaba: Madame Morrible, nós não recebemos as indicações dos quartos ainda.

Madame Morrible: O governador deixou bem claro a preocupação com o conforto da sua irmã.
Então ela ficará nos meus apartamentos, onde posso ajudá-la quando ela precisar.
Elphaba: Mas eu sempre cuidei da minha irmã...
Madame Morrible: Ora... mas ele nunca mencionou você. Oh, um pequeno problema, mas
resolveremos. Vamos acharemos algum lugar pra você.
Elphaba: Mas, Madame...
Galinda: Sabe, acho que ela nem leu minha redação...
Menina 1: Isso é tão injusto! Você deveria dizer algo!
Galinda: Será?
Madame Morrible: Atenção! Qual de vocês garotas...Vai se voluntariar para dividir o quarto com a
senhorita Elphaba?
Galinda: Madame Morrible...
Madame Morrible: Oh, obrigada querida! Oh, quanta bondade sua! Não é bondade dela,
estudantes? Essa jovem tem sua própria suíte, e ainda assim, ela é boa o suficiente pra dividir o
quarto.
Todos: Bravo!
Madame Morrible: Então... Senhorita Elphaba, você pode dividir o quarto com a Senhorita
Galinda.
Elphaba: Não sei... Você não entende...
Madame Morrible: Para seus quartos, garotas!
Elphaba: Espere...
Nessarose: Elphaba, por favor...
Elphaba: Mas eu prometi ao nosso pai!
Madame Morrible: E se preparem para as suas aulas...
Elphaba: Solte-a!
Madame Morrible: Como você fez isso?
Galinda: Como ela fez isso?
Nessarose: Elphaba! Você prometeu que as coisas seriam diferentes aqui.
Madame Morrible: Você quer dizer que isso já aconteceu antes?
Elphaba: Bem... Uma coisa simplesmente toma conta de mim às vezes... Algo que não consigo
descrever... Mas eu tentarei me controlar. Perdão, Nessa...
Madame Morrible: O que? Nunca se desculpe por seu talento! Talento é um dom! E esse é meu
talento especial, encorajar talentos! Você já considerou carreira em magia?
Elphaba: Na verdade não...
Madame Morrible: Eu serei sua tutora particular e não me ocuparei com nenhum outro aluno!
Elphaba: O que?
Madame Morrible: Oh, querida...
Esperei muitos anos...
Como um dom como o seu aparecer.
Eu prevejo que o Mágico pode fazer
Elphaba: Eu? O Mágico?
Madame Morrible:
Minha querida, minha querida...
Eu escreverei para o Mágico!
Falar logo sobre você pra ele.
Com um talento como o seu, querida,
tem chances definitivas de que
se você trabalhar como deve,
você vai fazer o Bem.
Galinda: Madame Morrible...
Madame Morrible: Agora não querida...
Galinda: Há algo errado aqui. Não foi como eu queria. Eu acho que preciso me deitar.
Elphaba:
Isso aconteceu mesmo?
Eu entendi certo?
Essa coisa estranha que
eu tentei suprimir e esconder,
é um talento?
Que pode me ajudar a conhecer o Mágico!
Se eu fizer tudo certo.
Então farei o Bem.

Quando eu conhecer o Mágico,


e provar meu valor,
e conhecer o Mágico, algo que
eu espero desde... desde o nascimento!
E com toda a sabedoria dele,
ele não vai ser cegado pela minha aparência,
Você pensa que o Mágico é burro?
Ou como Munchkins, de pouca visão. Não!
Ela me dirá 'Eu vejo quem você é'.
'Uma garota com quem eu posso contar'.
E é assim que vamos começar,
o Mágico e eu!

Uma vez que eu estiver com o Mágico,


toda minha vida vai mudar.
Porque uma vez que você está com o Mágico,
ninguém pensa que você é estranha!
Pai nenhum não tem orgulho de você,
irmã nenhuma sente vergonha,
toda Oz tem que amar você,
quando você é aclamada pelo Mágico.
E esse dom, ou maldição, que eu tenho.
Talvez finalmente eu saiba por quê.
Quando estivermos de mãos dadas,
o Mágico e eu.

E um dia ele dirá para mim,


'Elphaba, uma garota que é tão superior...'
'Uma garota que é tão boa por dentro,
não deveria ter um exterior compatível?'
'E como as pessoas aqui, de modo absurdo,
parecem fixada com seu visual.'
'Você aceitaria, se eu
desenVERDEnizar você?'

E claro, isso não é importante pra mim.


'Certo, porque não?!', eu responderia.
Oh, que par seria, o Mágico e eu!
Sim, que par seria,
o Mágico e...

Ilimitado, meu futuro é ilimitado.


E eu acabei de ter uma visão.
Quase como uma profecia...
Eu sei, realmente parece loucura.
E, verdade, a visão é embaçada.
Mas eu juro, um dia haverá
uma celebração em Oz,
que terá tudo a ver...comigo!

E eu estarei lá com o Mágico.


Sentindo coisas que nunca senti.
E apesar de não demonstrar,
eu estaria tão feliz que poderia derreter!
E assim será pelo resto da minha vida.
E não desejarei mais nada
Até minha morte.
Ser vista com tanta estima!
Quando as pessoas me
virem, vão gritar.
Pela metade do time
favorito de Oz,
O Mágico...
... e eu!

Galinda: Queridos, queridíssimos, Mamãezita e Papaizito!


Elphaba: Meu querido pai...
Ambas:
Houve uma confusão na
distribuição de quartos aqui em Shiz.
Elphaba: Mas claro, cuidarei da Nessa...
Galinda: Mas claro, superarei isso...
Ambas:
Porque sei que é assim que
você quer que eu aja. Sim.
Houve uma confusão, pois veja,
minha colega de quarto é...
Galinda:
Diferente, extremamente peculiar,
e no todo impossível de descrever...
Elphaba:
Loira.
Galinda:
Que sentimento é esse, tão
repentino e novo?
Elphaba:
Eu senti no momento
que pus meus olhos em você.
Galinda: Meu pulso está acelerando...
Elphaba: Minha cabeça está girando...
Galinda: Meu rosto está corando...
Ambas:
Que sentimento é esse?
Febril como uma chama,
isso tem um nome?
Sim!:
Repugnância!
Inalterável repugnância...
Galinda: Por seu rosto.
- Sua voz.
- Suas roupas.

É melhor dizer...
eu repugno tudo!

Todos os detalhes, mesmo pequenos,


fazem minha pele começar a rastejar!

Com simples e absoluta repugnância!


Um sentimento estranho...

Detestando totalmente...
É tão puro, tão forte.

Apesar que admito, aconteceu rápido.


Mas acredito que vai durar.

E eu vou repugnar, repugnar você...


Por toda minha vida!

Querida Galinda, você é tão boa!


Como você suporta? Acho que não conseguiria!

Ela é um terror! Ela é o tártaro!


Não queremos ser preconceituosos...

- Mas Galinda, você é um mártir!


- Bem...

Estas coisas são enviadas


para nos testar...

Pobre Galinda, forçada a residir,


com alguém tão nojento.

Nós só queremos te dizer,


que estamos do seu lado!

- Compartilhamos sua repugnância, inalterável...


- Que sentimento é esse, repentino e novo?

- Repugnância pelo seu rosto, sua voz...


- Senti no momento que pus os olhos em você!

- suas roupas! É melhor dizer...


- Meu pulso está acelerando,
minha cabeça rodando...

- repugnamos tudo!
- Oh, que sentimento é esse?

- Todos os detalhes, mesmo pequenos.


- Isso tem um nome?

- Faz com que minha pele comece a rastejar...


- Sim...

Repugnância!
Um sentimento estranho...

Detestando totalmente....
É tão puro, tão forte!

Apesar que admito, aconteceu rápido.


Mas acredito que vai durar!
E eu vou repugnar, pra sempre, repugnar...
Verdadeiramente, profundamente, repugnar você...

... por toda minha vida!


(Repugnância! Inalterável repugnância!)

Assentem-se senhoras e senhores!


Assentem-se agora!

Eu li suas redações mais recentes,


E estou surpreso em ver progresso!

Apesar que alguns ainda priorizam forma


ao invés de conteúdo... Senhorita Glinda.

- É GA-linda.
- Sim, claro... Glinda.

Eu realmente não vejo


qual o problema.

Todos os outros professores


conseguem pronunciar meu nome.

Talvez pronunciar seu precioso nome não


seja o objetivo de vida do Doutor Dillamond.

E talvez ele não seja como os outros.


Talvez alguns de nós sejamos diferentes.

- Ah! Parece que a alcachofra


está fervendo!

- Classe!

A Senhorita Elphaba
tem certa razão.

Como podem perceber, sou o único Animal


na faculdade. A Cabra simbólica, aparentemente.

Mas não foi sempre assim...


Oh, queridos estudantes,

como desejo que vocês tivessem


visto esse lugar como já foi.

Onde você poderia andar pelos corredores


e escutar um Antílope explicando um soneto!

Um Leopardo resolvendo uma equação.


Um Animal selvagem filosofando!

Não vêem, queridos estudantes,


como Oz está se tornando
menos e menos...
bem...

...colorido!

Agora, o que causou


o início desse acontecimento?

Pelo que eu li, tudo começou


com a grande seca.

Precisamente.

Alimentos ficaram escassos. As pessoas


ficaram cada vez mais famintas, e agressivas.

E a questão passaou a ser,


'Quem podemos culpar?'

Alguém pode me dizer qual


o significado do termo "bode expiatório"?

Alguém que não seja a Senhorita Elphaba?


Sim! Senhorita Glinda...

É GA-linda... com um GA!

E eu não vejo porque você


simplesmente não nos ensina história,

ao invés de sempre
ficar falando do passado!

Bem, talvez essas perguntas vão


esclarecer sua dúvida...

[Animais deveriam ser vistos,


não ouvidos]

Quem é responsável por isso?

Estou esperando uma resposta...

Muito bem, isso é tudo por hoje...

Vocês me ouviram!
Classe dispensada!

Vá na frente, Nessa!

'Animais deveriam ser vistos, não ouvidos'.

Senhorita Elphaba, não se preocupe comigo.


Vá em frente e se divirta com seus amigos.
Oh, está tudo bem, eu não tenho amigos!

Gostaria de dividir meu almoço?

Oh, obrigado! Quanta gentileza!

Pareço ter perdido meu apetite.

Você não deveria deixar frases


como aquela chatear você.

Quer dizer, eu sempre deixo,


mas você não deveria.

Oh Senhorita Elphaba, se fosse


apesar uma questão de palavras no quadro...

Mas as coisas que ouvimos atualmente...


Coisas terríveis.

Senhorita Elphaba...

Eu soube de um Boi, professor em Quox


que não tem mais permissão de ensinar!

- Que perdeu todo o poder de fala!


- O que?

E uma Coruja em Munchkin Rock,


um vigário com um grande rebanho,

proibido de pregar...
Agora ele só pode piar.

Apenas rumores, mas o suficiente para


chamar atenção de qualquer um com patas.

- Algo ruim está acontecendo em Oz!


- Algo ruim... acontecendo em Oz?

Sob a superfície, nos bastidores...


Algo... bééééé...

... ruim.

Dr. Dillamond, você está bem?


Devo pegar um copo d'água?

Não, não...
Não sei o que deu em mim.

Então, está dizendo que há Animais,


que, de alguma forma, esqueceram como falar?

- Mas, como isso é possível?


- Talvez... medo... restrição...
Talvez eles tenham sido desencorajados...

Eu soube que houve uma interrupção


na classe. Você está bem Doutor?

Oh, Senhorita Elphaba,


você ainda está aqui?

Pensei que você estaria


a caminho do meu seminário agora.

- Sim Madame, normalmente eu estaria, mas...


- Mas...?

Eu espero que não tenha sido


equívoco colocar minha fé em você!

Magia é uma matéria que


exige muito do aluno...

principalmente se você tem


ambições de conhecer o Mágico.

Bem.... Tenho certeza que o Dr. Dillamond


concorda comigo.

É melhor eu ir...

Doutor Dillamond...
se algo ruim está acontecendo com os Animais,

então alguém tem que ir


pedir ajuda ao Mágico.

Porque assim que ele souber sobre isso,


ele vai consertar as coisas.

É por isso que temos um Mágico.


Para manter Oz maravilhoso!

- Para que nada de ruim...


- Espero que esteja certa.

- Nada tão ruim...


- Nada tão ruim...

Nada realmente... bééééééé.

Desculpe...
ruim.

... possa acontecer aqui em Oz.

Madame Morrible!
Droga!

- Perdoe meu linguajar.


- Er... Senhorita Galinda?

Lembra de mim?

Oh, sim. É claro. Oi Biq!

... Boq. Sabe, em Munchkinland


nós temos um ditado...

- Quando duas pessoas são da elite...


- Não me diga que você é um Munchkin!

- Faz diferença?
- Você não é extremamente alto?

- Bem... eu não gosto


de me vangloriar, mas...

- Aqui estamos nós, Senhor. Universidade de Shiz!


- O que? Já?

Oh.... que pena!

Bem, te vejo em breve, Averic!

Não se preocupe, eu não


vou durar mais nessa escola

do que durei nas outras.

- Você sabe quem é esse?


- Na verdade não...

É Fiyero Tiggular,

aquele Príncipe Winkie


que tem uma reputação escandalosa!

Você está procurando por


algo, ou... alguém?

Humm, sim...
Uma aula de história? Em algum lugar?

Sim, veja... Prédio de história é


lá daquele lado...

- A aula acabou de terminar.


- Oh! Hora perfeita!

Então, o que alguém


faz para diversão por aqui?
- Na verdade nada... até agora...
- Nós estudamos!

O que?

Bem, vejo que mais uma vez


a responsabilidade para corromper meus

companheiros estudantes fica comigo.


Felizmente, eu sou capacitado para a tarefa.

O problema com as escolas é...

Eles sempre tentam


ensinar a lição errada.

Acredite em mim, eu fui expulso de


escolas suficientes para saber.

Eles querem que você se torne


menos imaturo, menos superficial...

Mas eu digo, pra que se estressar?


Pare de estudar conflitos!

E aprenda a viver,
a vida não examinada!

Dançando pela vida!


Deslizando pela surpefície.

passando por onde a grama é suave.

A vida é menos dolorosa


para os sem cérebro.

Por que pensar demais,


quando tudo é tão calmo.

Dançando pela vida.


Não há necessidade de complicar.

Quando você pode ignorar


tudo, como eu faço.

Nada importa.
A não ser saber que nada importa.

É só a vida,
então continue dançando por ela!

Dançando pela vida.


Deslizando pela surpefície.

Passando por onde a grama é suave.


A vida é mais fácil,
quando sua mente é vazia.

Por que pensar demais,


quando tudo é tão calmo.

Dançando pela vida.


Sem pensar e sem ter cuidado.

Assegure-se de estar onde


há menos problemas.

Tudo é fugaz,
tudo é passageiro,

quando você está


dançando pela vida!

Então, qual é o lugar mais


descolado da cidade?

- Seria o salão de baile 'Poeira de Oz'


- Parece perfeito!

Vamos para o salão de baile 'Poeira de Oz'


Vamos nos encontrar lá hoje a noite!

Podemos dançar até amanhecer.

Achar a garota mais bela.


Faze-la girar!

Lá no salão de baile 'Poeira de Oz'


Vamos, me sigam!

Você ficará feliz em estar lá...

Dançando pela vida.


No salão de baile 'Poeira de Oz'.

Mesmo que seja porque


'poeira' é o que nos tornaremos um dia.

Nada importa...
a não ser saber que nada importa.

É só a vida...

Então continue dançando por ela!

Senhorita Galinda?

Eu... Eu espero que você guarde


pelo menos uma dança para mim!

Eu estarei esperando lá,


ao seu lado, esperando, a noite toda.

Oh, que gentil... Mas você sabe


o que seria ainda mais gentil?

Vê aquela garota tragicamente linda?

Aquela na cadeira?

Parece tão injusto.

Podemos ir dançar,
e ela não... Nossa!

Eu sei que alguém


seria meu herói,

se esse alguém fosse...


convidá-la.

- Eu poderia convidá-la!
- Oh, Biq, sério? Você faria isso por mim?

Eu faria qualquer coisa por


você, Senhorita Galinda!

Com licença, Senhorita Nessarose?

Tem algo que gostaria de te pedir...

Você é boa!
Não sei o que
você quer dizer com isso!

Mas eu estou livre


hoje a noite, então...

Então eu vou te pegar


por volta das 8 horas?

Afinal...

Agora que nos conhecemos,

está claro que nos merecemos!

- Você é perfeito!
- Você é perfeita!
Então somos perfeitos juntos!
Nascidos para estar sempre,

dançando pela vida!!!

É um absurdo! Esse bobo garotinho


rico aparece e todo mundo vai

cultuar ele nesse


encontro social!

Até eu! Eu vou! Não é maravilhoso?!


Boq era muito tímido pra me convidar,

mas depois que Galinda


o encorajou...

- Galinda?!
- Não se atreva a falar

mais nenhuma palavra contra ela!


Eu estou prestes a ter a primeira

noite feliz da minha vida!


Tudo graças a Galinda!

Finalmente por uma noite,


eu estou prestes a ter uma noite divertida,

Com esse garoto Munchkin


que Galinda achou pra mim.

E eu gostaria que houvesse


algo que eu pudesse fazer por ela,

para agradecê-la.
Elphaba veja...

Nós nos merecemos.


E Galinda ajudou a tornar isso real!

Nós nos merecemos.


Eu e Boq.

- Por favor, Elphaba, tente entender...


- Eu entendo...

- Agora, me preparem!
- Oh, Deus!

Eu preciso me
'acessoriarizar' para Fiyero.

Galinda, o que em nome de Oz é isso?

Faça de conta que você


não viu isso!
Minha avó sempre me dá
os chapeis mais horríveis.

Eu daria a alguém, mas


não há ninguém que eu odeie tanto.

- Sim, tem alguém!

- Oh, eu não poderia... ou poderia?

Galinda, escute, Nessa e eu


estávamos falando sobre você...

E eu estava falando sobre você!

Eu pensei que você poderia querer


usar esse chapéu na festa de hoje!

É bem... hum... afiado!


Você não acha?

Sabe, preto...
é o rosa deste ano!

Vocês se merecem,
este chapéu e você!

Vocês são tão... inteligentes!

Vocês se merecem, então aqui,


da bondade do meu coração!

O que tem nessa bebida?

- Limões, e melões, e peras...


- Nossa!

Oh, Senhorita Upland?

Madame Morrible!
O que você está fazendo aqui?

Eu tenho algo para você.

Ohhhh, Madame...

Uma varinha mágica de treinamento!

Como eu posso
expressar como estou 'gratada'?

Oh, não me agradeça! Isto foi


idéia da sua colega de quarto, não minha...

O que? Elphaba?
Senhorita Elphaba pediu que
eu incluísse você na aula de magia.

Ela insistiu que eu lhe avisasse hoje mesmo,


ou ela abandonaria o seminário.

- Mas... por quê?


- Não faço idéia.

Minha opinião pessoal é


você não tem o que é necessário.

Eu espero que você me prove o contrário.

Eu duvido que vá conseguir isso.

- O que foi?

- Eu consegui o que queria...

- Então qual o problema?

- Nada...
- Bom. Vamos dançar!

- Quem, em nome de Oz, é essa?


- Minha colega de quarto...

- Por favor, não fique encarando!


- Como dá pra evitar?

Bom, digo uma coisa,


ela não liga a mínima

para o que os outros


pensam dela.

Claro que ela liga...


ela só finge que não.

Eu me sinto péssima...

- Não é como se fosse sua culpa...

- Me dê licença...

Posso... me juntar a você?

________________________________________________________________________

Sua primeira festa na vida?!

Funerais contam?
Foi sua primeira festa!

Já sei! Vamos contar uma a outra


algo que nunca contamos a ninguém!

485
00:43:46,367 --> 00:43:47,333
Eu primeiro:

486
00:43:49,833 --> 00:43:52,000
Fiyero e eu
vamos nos casar!

487
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
Ele já te pediu em casamento?!

488
00:43:55,033 --> 00:43:56,667
Não, ele não sabe ainda.

489
00:43:57,967 --> 00:44:01,833
- Agora você me conta um segredo seu.
- Tipo o que?

490
00:44:02,633 --> 00:44:03,733
Tipo, porque você dorme com
essa engraçada

491
00:44:03,767 --> 00:44:05,800
- garrafinha verde embaixo do travesseiro?
- Me devolva!

492
00:44:05,833 --> 00:44:09,833
- Vamos, me conta! Me conta, me conta!
- Era da minha mãe! Só isso...

493
00:44:15,667 --> 00:44:16,667
Não é justo.

494
00:44:17,833 --> 00:44:19,400
Eu te contei
um segredo muito bom.

495
00:44:24,933 --> 00:44:26,300
Meu pai me odeia.

496
00:44:26,567 --> 00:44:29,667
Não... esse não é o segredo!

497
00:44:31,400 --> 00:44:32,667
O segredo é...

498
00:44:33,933 --> 00:44:35,500
Ele tem uma boa razão pra isso.

499
00:44:36,233 --> 00:44:38,667
- É minha culpa...
- O que? O que é sua culpa?

500
00:44:38,700 --> 00:44:42,000
Que minha irmã é do
jeito que é.

501
00:44:44,767 --> 00:44:49,300
Vê... quando minha mãe
estava grávida da Nessa,

502
00:44:49,333 --> 00:44:52,333
meu pai estava apavorado que
o novo bebê poderia sair...

503
00:44:52,900 --> 00:44:53,500
... verde.

504
00:44:54,500 --> 00:44:56,667
Ele estava tão preocupado, que
fez nossa mãe mastigar

505
00:44:56,700 --> 00:44:58,833
'Flores de leite' dia e noite.

506
00:44:59,667 --> 00:45:04,167
Mas isso fez Nessa nascer prematura,
com suas perninhas tortas.

507
00:45:04,967 --> 00:45:06,333
E nossa mãe...

508
00:45:08,000 --> 00:45:09,400
...nunca acordou.
509
00:45:10,800 --> 00:45:13,000
Nada disso jamais aconteceria...

510
00:45:14,000 --> 00:45:15,333
se não fosse por mim.

511
00:45:16,533 --> 00:45:20,000
Mas isso foi culpa
das 'flores de leite', não sua.

512
00:45:21,933 --> 00:45:27,100
Este pode ser seu segredo, Elphaba.
Mas... isso não faz com que ele seja verdade.

513
00:45:31,267 --> 00:45:34,033
Oh, veja...
é o amanhã! Ohhh!

514
00:45:36,267 --> 00:45:38,400
E, Elphie... tudo bem se
eu te chamar de Elphie?

515
00:45:38,500 --> 00:45:40,067
Hum, é um pouco pomposo.

516
00:45:43,267 --> 00:45:44,900
E você pode me chamar de...

517
00:45:45,867 --> 00:45:46,900
Galinda!

518
00:45:48,933 --> 00:45:51,833
Sabe, Elphie, agora que somos
amigas, eu decidi fazer

519
00:45:51,867 --> 00:45:52,800
de você meu projeto especial.

520
00:45:52,833 --> 00:45:54,400
Você realmente não precisa fazer isso.

521
00:45:55,033 --> 00:45:56,333
Eu sei.
522
00:45:57,100 --> 00:45:58,800
É isso que me faz
ser tão boa.

523
00:46:03,333 --> 00:46:07,867
Sempre que eu vejo alguém
menos afortunado que eu,

524
00:46:08,000 --> 00:46:12,267
e vamos concordar, quem não é?,
menos afortunado que eu?

525
00:46:12,333 --> 00:46:15,733
Meu mole coração
tende a começar a sangrar.

526
00:46:16,133 --> 00:46:19,633
E quando alguém precisa de uma
transformação, eu tenho que assumir o controle.

527
00:46:19,667 --> 00:46:24,567
Eu sei, *EU* sei,
exatamente o que eles precisam.

528
00:46:25,533 --> 00:46:28,000
E mesmo no seu caso...

529
00:46:30,533 --> 00:46:34,633
Apesar de ser o caso
mais difícil que eu já enfrentei...

530
00:46:34,867 --> 00:46:39,167
Não se preocupe!
Eu estou determinada a ter sucesso!

531
00:46:39,533 --> 00:46:42,000
Siga-me,

532
00:46:42,533 --> 00:46:45,500
e sim, de fato,

533
00:46:46,233 --> 00:46:49,867
Você... vai... ser...

534
00:46:51,100 --> 00:46:52,700
Popular!

535
00:46:52,733 --> 00:46:55,500
Você vai ser popular!

536
00:46:55,800 --> 00:46:58,700
Vou te ensinar os truques certos
para quando falar com garotos.

537
00:46:58,733 --> 00:47:01,100
Pequenas maneiras de
flertar e se movimentar.

538
00:47:01,533 --> 00:47:04,367
Vou te mostrar que sapatos usar.
Como consertar seu cabelo.

539
00:47:04,667 --> 00:47:08,667
Tudo o que realmente conta
para ser popular.

540
00:47:08,900 --> 00:47:11,533
Eu vou te ajudar
a ser popular.

541
00:47:11,700 --> 00:47:15,033
Vai andar com as pessoas certas.
Vai ser boa em esportes.

542
00:47:15,067 --> 00:47:17,400
Vai saber as gírias que
precisa saber.

543
00:47:17,467 --> 00:47:22,000
Então vamos começar, porque
você tem um horrível longo caminho pela frente.

544
00:47:23,567 --> 00:47:25,500
Não se ofenda pela
minha análise franca.

545
00:47:25,533 --> 00:47:28,500
Pense nisso como
uma 'diálise pessoal'.
546
00:47:28,533 --> 00:47:30,533
Agora que eu decidi
ser sua amiga,

547
00:47:30,567 --> 00:47:33,500
uma irmã, uma conselheira.
Não há ninguém mais sábia que eu.

548
00:47:33,533 --> 00:47:39,500
Não quando o assunto é popularidade!
Eu sei sobre popularidade!

549
00:47:39,533 --> 00:47:42,800
E com a minha assistência,
para ser quem você vai ser,

550
00:47:42,833 --> 00:47:44,500
ao invés de quem você era,

551
00:47:44,533 --> 00:47:45,300
- bem, é... -

552
00:47:45,333 --> 00:47:47,100
não há nada que vá
te impedir de

553
00:47:47,133 --> 00:47:50,500
se tornar populer... lar!

554
00:47:56,667 --> 00:47:59,600
Nós vamos fazer você
ser po-pu-lar!

555
00:48:01,533 --> 00:48:06,300
Quando eu vejo criaturas deprimentes,
sem predisposição,

556
00:48:06,533 --> 00:48:12,500
Eu os faço, para o próprio
bem deles, pensar nos

557
00:48:12,533 --> 00:48:17,467
celebrados chefes de estado, e
especialmente nos grandes comunicadores.
558
00:48:17,500 --> 00:48:20,000
Eles tinham cérebros ou conhecimento?

559
00:48:20,333 --> 00:48:23,833
Não me faça rir!
Eles eram populares!

560
00:48:23,867 --> 00:48:27,167
Por favor! É tudo sobre popularidade!

561
00:48:27,267 --> 00:48:30,600
Não é sobre aptidões,
é sobre o jeito que você é visto.

562
00:48:30,633 --> 00:48:33,000
Então é muito bom ser

563
00:48:33,467 --> 00:48:36,833
muito muito popular...
... como eu!

564
00:48:37,233 --> 00:48:38,733
Isso nunca vai funcionar!

565
00:48:38,733 --> 00:48:41,000
Elphieee, você não
deve mais pensar assim!

566
00:48:41,300 --> 00:48:43,000
Toda a sua vida vai mudar,

567
00:48:46,200 --> 00:48:47,867
e tudo por minha causa.

568
00:48:48,733 --> 00:48:51,400
Ok, eu vou te mostrar como
jogar o cabelo.

569
00:48:51,967 --> 00:48:52,833
Sacode-sacode!

570
00:48:53,267 --> 00:48:54,400
Você tem que sacudir!
571
00:48:54,633 --> 00:48:56,000
Você tem que...
Sacudir!...

572
00:48:56,267 --> 00:48:57,133
Sacudir!...

573
00:48:57,333 --> 00:48:58,400
Ok, nós vamos ter que praticar...

574
00:48:58,733 --> 00:49:01,400
Agora eu vou transformar
suas simples vestes...

575
00:49:01,500 --> 00:49:03,067
Em um lindo vestido de festa.

576
00:49:07,433 --> 00:49:08,567
Vestido de festa!

577
00:49:12,967 --> 00:49:14,000
Vestido de festa!

578
00:49:15,400 --> 00:49:16,467
Essa coisa tá ligada?

579
00:49:21,000 --> 00:49:22,833
- Quer que eu tente?
- Não, eu resolvo!

580
00:49:23,267 --> 00:49:25,167
Deixa pra lá!
Ganhei ela de graça mesmo...

581
00:49:26,067 --> 00:49:27,300
Agora, para o toque final...

582
00:49:35,900 --> 00:49:37,833
Rosa combina com verde!

583
00:49:41,033 --> 00:49:44,000
Oh, Senhorita Elphaba,
olhe para você...
584
00:49:46,167 --> 00:49:47,333
Você é linda!

585
00:49:55,400 --> 00:49:56,833
- Eu... eu tenho que ir.

586
00:49:57,667 --> 00:49:58,833
- ... De nada!

587
00:50:03,633 --> 00:50:09,567
E apesar de você protestar,
e demonstrar desinteresse,

588
00:50:09,867 --> 00:50:14,000
eu sei que clandestinamente,

589
00:50:15,367 --> 00:50:19,433
você vai sorrir e desenvolver
sua recém-descoberta popularidade!

590
00:50:25,133 --> 00:50:29,767
Você vai ser popular!
Só não tão popular...

591
00:50:30,167 --> 00:50:35,000
... como eu!

592
00:50:57,233 --> 00:51:00,000
- O que foi?
- Nada, é só que...

593
00:51:00,433 --> 00:51:02,333
você foi 'Galindifada'.

594
00:51:04,133 --> 00:51:05,333
Você não tem que
fazer isso, sabia?

595
00:51:05,967 --> 00:51:08,000
Certo, ocupem
seus assentos, classe!

596
00:51:09,800 --> 00:51:13,300
Eu tenho algo para dizer,
e pouquíssimo tempo pra isso.

597
00:51:14,800 --> 00:51:19,333
Meus queridos estudantes...
Este é meu último dia aqui em Shiz.

598
00:51:19,400 --> 00:51:22,200
- Eu não tenho mais permissão para ensinar.
- O que?

599
00:51:22,233 --> 00:51:29,333
Por favor, Senhorita Elphaba. Eu gostaria
de agradecer vocês por compartilhar

600
00:51:29,367 --> 00:51:34,433
entusiasmo, dissertações,
não importa o quão mau-estruturadas,

601
00:51:35,433 --> 00:51:40,067
e até mesmo, ocasionalmente,
almoços.

602
00:51:40,100 --> 00:51:42,967
Oh, Doutor Dillamond,
Eu sinto terrivelmente!

603
00:51:43,000 --> 00:51:44,233
Madame, você não pode
permitir isso!

604
00:51:44,300 --> 00:51:48,300
Senhorita Elphaba, não se preocupe
comigo! Eles podem tirar meu emprego,

605
00:51:48,333 --> 00:51:50,933
mas eu continuarei falando!

606
00:51:50,967 --> 00:51:52,233
Venha, cabra...

607
00:51:52,967 --> 00:51:56,133
Eles não estão contando tudo a vocês,
lembrem-se disso, classe!

608
00:51:56,167 --> 00:51:57,300
Doutor Dillamond!

609
00:52:01,800 --> 00:52:05,233
Então, vocês vão só ficar
sentados aí em silêncio?!

610
00:52:05,267 --> 00:52:09,900
Não há nada que possamos fazer, querida.
Por favor, assente-se.

611
00:52:10,167 --> 00:52:12,333
Boa tarde, estudantes!

612
00:52:12,900 --> 00:52:16,233
Mais e mais, a cada dia, a cada
tic do Relógio do Dragão,

613
00:52:16,267 --> 00:52:21,667
em cada canto de Oz,
escutamos o silêncio do progresso.

614
00:52:22,267 --> 00:52:26,833
Por exemplo,
isto se chama uma 'jaula' !

615
00:52:27,700 --> 00:52:29,867
Agora, veremos cada vez
mais destas no futuro!

616
00:52:30,533 --> 00:52:34,500
Esta impressionante invenção
é para o próprio bem dos Animais!

617
00:52:35,133 --> 00:52:35,533
E...

618
00:52:35,567 --> 00:52:38,767
Se isso é para o bem dele,
então porque ele está tremendo?

619
00:52:39,600 --> 00:52:41,400
Ele só está emocionado de
estar aqui, só isso.

620
00:52:42,533 --> 00:52:46,000
Como eu estava dizendo, um dos
benefícios de enjaular um Leão

621
00:52:46,067 --> 00:52:49,000
tão jovem, é que, na
verdade, ele nunca

622
00:52:49,067 --> 00:52:51,600
- ... aprenderá a falar!
- Oh não!

623
00:52:53,000 --> 00:52:54,300
Isso mesmo! Aproximem-se!

624
00:52:55,733 --> 00:52:59,000
Pode imaginar um mundo
onde Animais são mantidos em jaulas?

625
00:52:59,033 --> 00:53:00,333
E eles nunca falam?

626
00:53:00,533 --> 00:53:04,000
Ele pode parecer um pouco agitado,
mas isso é facilmente remediado!

627
00:53:04,067 --> 00:53:06,000
- O que nós devemos fazer?
- Nós?

628
00:53:06,533 --> 00:53:10,000
Bem, alguém tem que...
fazer algo!

629
00:53:18,467 --> 00:53:20,333
- O que está acontecendo?
- Eu não sei... eu fiquei com raiva e...

630
00:53:23,533 --> 00:53:26,500
Certo, não se mova!
E não fique com raiva de mim!

631
00:53:30,200 --> 00:53:32,133
Então, você vem?

632
00:53:53,800 --> 00:53:54,833
- Cuidado!
- O que foi?

633
00:53:55,067 --> 00:53:56,433
- Não balança ele!
- Não estou balançando!

634
00:53:56,467 --> 00:53:58,133
Nós não podemos simplesmente
soltar ele em qualquer lugar, sabe?

635
00:53:58,167 --> 00:53:59,700
Temos que encontrar
um lugar seguro.

636
00:53:59,733 --> 00:54:01,133
Você não acha que
eu sei disso?

637
00:54:02,233 --> 00:54:04,233
Você deve achar que
eu sou muito estúpido, não é?

638
00:54:04,267 --> 00:54:05,767
Não, não MUITO estúpido.

639
00:54:08,667 --> 00:54:11,333
Por que que toda vez que eu te vejo
você está causando algum tipo de comoção?

640
00:54:11,367 --> 00:54:13,300
Eu não causo comoções.
Eu sou uma.

641
00:54:13,333 --> 00:54:14,333
- Isso é certo...

642
00:54:15,667 --> 00:54:17,000
Então você acha que
eu deveria ficar calada?

643
00:54:17,067 --> 00:54:18,500
- É isso que você está dizendo?
- Não, eu estou dizendo...

644
00:54:18,533 --> 00:54:20,533
Você acha que eu
quero ser assim?

645
00:54:21,533 --> 00:54:23,000
Você acha que eu
quero me importar tanto?

646
00:54:23,533 --> 00:54:27,133
Você não sabe o quanto minha vida
seria mais fácil se eu não me importasse?

647
00:54:27,167 --> 00:54:29,300
Você alguma hora deixa
os outros falarem?

648
00:54:30,833 --> 00:54:32,667
Oh, desculpa...

649
00:54:32,933 --> 00:54:34,400
Mas eu posso falar só mais uma coisa?

650
00:54:38,033 --> 00:54:40,000
Você poderia ter
ido embora lá na classe.

651
00:54:40,533 --> 00:54:41,500
- E?
- E...

652
00:54:42,067 --> 00:54:45,733
não importa o quão superficial
e egoísta você finge ser...

653
00:54:45,767 --> 00:54:47,167
Com licença, não
há fingimento aqui!

654
00:54:48,600 --> 00:54:51,400
Eu sou genuinamente
egoísta e profundamente superficial.

655
00:54:53,000 --> 00:54:56,167
Não, não é.
Se não você não seria tão infeliz...
656
00:54:58,400 --> 00:54:59,967
Eu não... Certo, tudo bem...

657
00:55:00,233 --> 00:55:01,300
Olha, se você não quer
minha ajuda...

658
00:55:01,333 --> 00:55:03,000
Não, eu quero!

659
00:55:16,067 --> 00:55:17,667
O coração dele está disparado...

660
00:55:19,533 --> 00:55:21,000
Eu não pretendia
assustar ele.

661
00:55:21,067 --> 00:55:23,000
E o que você pretendia fazer?

662
00:55:24,533 --> 00:55:27,000
E por que eu fui o único
com quem você não fez nada?

663
00:55:30,300 --> 00:55:32,600
Você está sangrando...
Ele deve ter arranhado você.

664
00:55:32,633 --> 00:55:33,600
É...

665
00:55:34,300 --> 00:55:36,100
Ou então ele me arranhou.
Ou algo assim...

666
00:55:42,500 --> 00:55:45,000
É melhor eu ir para um lugar seguro!

667
00:55:45,367 --> 00:55:46,500
- Quer dizer, o filhote!
- Sim..

668
00:55:46,900 --> 00:55:48,767
- Claro!
- Levá-lo para um lugar seguro.

669
00:55:49,400 --> 00:55:50,267
Desculpa...

670
00:55:53,400 --> 00:55:54,300
Fiyero...

671
00:55:57,967 --> 00:56:02,000
Mãos se tocam.
Olhos se encontram.

672
00:56:03,200 --> 00:56:07,667
Silêncio repentino.
Calor repentino.

673
00:56:08,800 --> 00:56:13,000
Corações pulam em
um eufórico redemoinho.

674
00:56:14,367 --> 00:56:17,500
Ele pode ser aquele garoto.

675
00:56:19,700 --> 00:56:22,900
Mas eu não sou aquela garota.

676
00:56:24,367 --> 00:56:29,500
Não sonhe muito longe.

677
00:56:29,700 --> 00:56:34,400
Não perca de vista
quem você é.

678
00:56:35,367 --> 00:56:39,467
Não se lembre daquela
sensação de alegria.

679
00:56:41,100 --> 00:56:45,333
Ele pode ser aquele garoto.

680
00:56:46,100 --> 00:56:50,167
E eu não sou aquela garota.

681
00:56:50,767 --> 00:56:54,167
De vez em quando
nós desejamos ir

682
00:56:54,200 --> 00:56:57,567
para a terra do
'o-que-poderia-ter-sido'.

683
00:56:58,233 --> 00:57:02,167
Mas isso não atenua
a dor que sentimos

684
00:57:02,500 --> 00:57:07,333
quando a realidade
volta a tona.

685
00:57:08,400 --> 00:57:12,833
Sorriso alegre.
Membros ágeis.

686
00:57:14,000 --> 00:57:18,233
É ela que é encantadora.
Ela ganha ele.

687
00:57:19,400 --> 00:57:23,933
Cabelos dourados,
com cachos gentis.

688
00:57:24,900 --> 00:57:28,833
Esta é a garota que ele escolheu.

689
00:57:30,033 --> 00:57:34,733
E os céus sabem...

690
00:57:35,067 --> 00:57:38,667
eu não sou aquela garota.

691
00:57:54,233 --> 00:57:55,700
Não deseje.

692
00:57:56,833 --> 00:57:58,300
Não comece!

693
00:57:59,600 --> 00:58:04,333
Desejar só machuca o coração.
694
00:58:04,867 --> 00:58:10,667
Eu não nasci
para as rosas e pérolas.

695
00:58:11,967 --> 00:58:16,933
Esta é uma garota que eu conheço.

696
00:58:17,667 --> 00:58:20,967
Ele a ama tanto...

697
00:58:23,567 --> 00:58:26,167
Eu não sou...

698
00:58:27,767 --> 00:58:30,500
...aquela garota.

699
00:58:47,533 --> 00:58:51,000
- Senhorita Elphaba, aí está você!
- Madame Morrible...

700
00:58:51,500 --> 00:58:54,267
Eu tenho ótimas notícias!

701
00:58:54,300 --> 00:58:57,033
Eu finalmente
tive resposta do Mágico!

702
00:58:57,333 --> 00:58:59,367
Minha querida,
ele quer conhecer você!

703
00:58:59,400 --> 00:59:01,167
- Ele pediu por mim?
Pessoalmente!

704
00:59:02,900 --> 00:59:05,033
Eu sei o quão devastada
você ficou no outro dia

705
00:59:05,067 --> 00:59:08,733
pelo pobre Doutor Dillamond,
mas veja, querida,

706
00:59:09,133 --> 00:59:13,967
quando uma porta se fecha,
outra abre em seu lugar.

707
00:59:17,100 --> 00:59:20,333
Eu não sei o que dizer!
Como eu posso lhe agradecer?

708
00:59:20,733 --> 00:59:23,067
Oh, cuidado querida!
Você não deve se molhar!

709
00:59:23,533 --> 00:59:25,333
Oh, sim, já sei!

710
00:59:33,000 --> 00:59:38,667
Não lhe disse? Magia
meteorológica é minha especialidade!

711
00:59:38,933 --> 00:59:43,667
Velocidade de Oz, querida!
Eu sei que você vai me deixar orgulhosa!

712
00:59:48,500 --> 00:59:51,000
Então, finalmente eu
vou conhecer o Mágico!

713
00:59:51,733 --> 00:59:54,333
E graças a Oz,
vai ser agora, porque

714
00:59:54,600 --> 00:59:58,000
eu posso falar com o Mágico
sobre o Doutor Dillamond.

715
00:59:58,500 --> 01:00:02,000
Algo ruim, acontecendo em Oz!

716
01:00:02,333 --> 01:00:11,000
Quando estivermos fazendo o Bem.
O Mágico e eu...

717
01:00:12,033 --> 01:00:13,333
Todos a bordo!

718
01:00:14,500 --> 01:00:16,200
Lembre-se! Contato visual!

719
01:00:16,500 --> 01:00:18,200
E não esqueça de dizer
o quão maravilhoso ele é!

720
01:00:18,300 --> 01:00:20,000
Mágicos amam isso!

721
01:00:20,500 --> 01:00:23,000
E seja você mesma...
bem... de maneira razoável...

722
01:00:23,500 --> 01:00:28,267
Elphaba, eu estou tão orgulhosa de você!
E eu sei que papai estaria também!

723
01:00:28,400 --> 01:00:31,633
- Estamos todos orgulhosos, não é?
- Você ficará bem, não é?

724
01:00:31,667 --> 01:00:34,833
Ela ficará bem! Biq vai
cuidar dela. Não é Biq?

725
01:00:35,167 --> 01:00:37,167
É Boq...

726
01:00:37,500 --> 01:00:40,667
E eu...
Eu não posso fazer mais isso.

727
01:00:41,000 --> 01:00:42,000
Boq...

728
01:00:44,300 --> 01:00:44,967
Nessa...

729
01:00:47,067 --> 01:00:50,333
Talvez ele não seja
a pessoa certa pra você.

730
01:00:50,833 --> 01:00:55,833
Não, ele é o certo.
Sou eu que sou errada.
731
01:00:52,900 --> 01:01:00,067
- Não se preocupe Elphaba, eu estarei bem.
- Nessa, espere!

732
01:01:00,100 --> 01:01:04,300
Deixe-a ir! Ela tem que aprender
a se cuidar sem você. Todos nós temos.

733
01:01:05,500 --> 01:01:07,900
Por favor, você mal vai
notar minha ausência.

734
01:01:08,233 --> 01:01:09,500
Você tem Fiyero...

735
01:01:11,167 --> 01:01:12,400
Onde está ele, aliás?

736
01:01:12,867 --> 01:01:15,000
Não que eu esperasse que
ele viesse se despedir de mim...

737
01:01:15,400 --> 01:01:17,033
Nós mal nos conhecemos.

738
01:01:18,200 --> 01:01:23,300
Eu não o conheço. Não mais.
Ele está distante, e diferente.

739
01:01:24,300 --> 01:01:25,400
E ele anda pensando!

740
01:01:29,900 --> 01:01:32,233
O que realmente me preocupa...

741
01:01:33,200 --> 01:01:35,767
Tudo começou no dia que
o Doutor Dillamond foi despedido!

742
01:01:36,233 --> 01:01:38,933
Eu nunca soube o quanto ele
ligava para aquela Cabra velha.

743
01:01:06,833 --> 01:01:42,067
Oh, aí está ele!
Ele veio!

744
01:01:42,500 --> 01:01:44,067
Fiyero, aqui, querido!

745
01:01:44,933 --> 01:01:48,000
- Elphaba, estou feliz por você!
- Sim, estamos ambos felizes!

746
01:01:49,200 --> 01:01:53,000
- Hum, escute, eu estive pensando...
- Sim, eu soube.

747
01:01:55,167 --> 01:01:59,900
Sobre o filhote de Leão,
e... sobre tudo..

748
01:02:01,167 --> 01:02:02,200
Eu penso muito sobre
aquele dia.

749
01:02:04,167 --> 01:02:04,933
- Eu também.

750
01:02:05,000 --> 01:02:08,000
- Eu também! Penso sobre
aquele dia constantemente.

751
01:02:08,767 --> 01:02:09,767
Pobre Doutor Dillamond.

752
01:02:10,267 --> 01:02:13,400
Nos faz querer... hum...
tomar uma atitude!

753
01:02:13,500 --> 01:02:18,900
Aliás, eu estive pensando em...
hum... em...

754
01:02:20,200 --> 01:02:21,500
mudar meu nome!

755
01:02:22,500 --> 01:02:23,300
- Seu nome?
- Bem, sim!

756
01:02:23,500 --> 01:02:27,000
Já que o Doutor Dillamond tinha seu
próprio modo de pronunciar meu nome,

757
01:02:27,100 --> 01:02:31,100
em solidariedade, e para expressar, hum...

758
01:02:31,400 --> 01:02:33,767
...minha raiva!
Eu vou, daqui em diante,

759
01:02:33,800 --> 01:02:38,133
ser chamada não mais de GA-linda,
mas apenas de...

760
01:02:38,667 --> 01:02:39,600
Glinda!

761
01:02:41,500 --> 01:02:46,000
Oh, bem, isso é muito
admirável... Glinda.

762
01:02:46,500 --> 01:02:47,500
Elphaba, boa sorte!

763
01:02:50,967 --> 01:02:53,000
- Aí, viu?
- Galinda...

764
01:02:55,000 --> 01:02:57,000
É Glinda agora.

765
01:02:57,600 --> 01:03:00,933
Idéia estúpida! Nem sei
o que me fez dizer isso!

766
01:03:01,500 --> 01:03:04,400
Não importa qual é o seu nome,
todos amam você.

767
01:03:04,500 --> 01:03:06,000
Eu não ligo! Eu quero ele!
768
01:03:07,900 --> 01:03:10,000
Isto deve ser como
as outras pessoas se sentem!

769
01:03:15,500 --> 01:03:17,000
Como elas suportam?

770
01:03:21,800 --> 01:03:23,100
- Venha comigo!

771
01:03:23,967 --> 01:03:24,833
- Para onde?

772
01:03:25,067 --> 01:03:26,867
- Para a Cidade das Esmeraldas!

773
01:03:28,600 --> 01:03:29,733
- Sério?

774
01:03:30,500 --> 01:03:35,333
Um curto dia.
Na Cidade das Esmeraldas...

775
01:03:36,000 --> 01:03:38,500
Eu sempre quis
ver a Cidade das Esmeraldas!

776
01:03:39,600 --> 01:03:45,300
Um curto dia,
na Cidade das Esmeraldas!

777
01:03:53,500 --> 01:03:56,000
Um curto dia,
na Cidade das Esmeraldas,

778
01:03:57,000 --> 01:04:00,300
Um curto dia,
cheio de coisas para fazer!

779
01:04:01,000 --> 01:04:04,400
De qualquer modo
que você olhar para a cidade,

780
01:04:04,500 --> 01:04:08,200
há algo excelente
que você vai querer visitar

781
01:04:08,500 --> 01:04:11,000
antes que o dia termine!

782
01:04:12,500 --> 01:04:14,300
Tem prédios tão altos quanto
as árvores da floresta de Quox!

783
01:04:14,500 --> 01:04:16,200
- Lojas de vestidos!
- E livrarias!

784
01:04:16,500 --> 01:04:19,000
- Palácios!
- Museus! Muito maiores!

785
01:04:20,133 --> 01:04:22,000
Há maravilhas como
eu nunca havia visto!

786
01:04:22,500 --> 01:04:23,900
- É tudo grande!
- E é tudo verde!

787
01:04:24,300 --> 01:04:26,500
Eu acho que achamos
o lugar ao qual pertencemos!

788
01:04:26,900 --> 01:04:31,000
Eu quero estar
no meio desta multidão!

789
01:04:31,500 --> 01:04:35,467
- Então eu voltarei para ficar um dia.
- Para construir minha vida e meus caminhos.

790
01:04:35,500 --> 01:04:40,000
Mas por hoje
Nós vamos passear e aproveitar!

791
01:04:41,500 --> 01:04:45,000
Um curto dia,
na Cidade das Esmeraldas
792
01:04:45,500 --> 01:04:48,500
Um curto dia
para ter diversão pra a vida toda!

793
01:04:49,000 --> 01:04:52,500
- Um curto dia ...
- e estamos avisando a cidade:

794
01:04:53,000 --> 01:04:56,500
Agora que estamos aqui,
vocês saberão que estivemos aqui

795
01:04:56,500 --> 01:04:58,667
antes que terminemos por aqui!

796
01:05:00,500 --> 01:05:04,000
Todo esse barulho e agitação,
é tudo tão Ozmopolitano!

797
01:05:04,500 --> 01:05:08,000
Elphie... Elphie? Vamos!
Nós vamos nos atrasar para o show!

798
01:05:09,333 --> 01:05:12,067
Eu quero me lembrar deste momento...
para sempre...

799
01:05:12,500 --> 01:05:14,300
Ninguém está me encarando,
ninguém apontando!

800
01:05:15,000 --> 01:05:19,667
Pela primeira vez,
eu estou onde eu pertenço!

801
01:05:19,933 --> 01:05:22,000
Você está positivamente esmeralda!

802
01:05:25,500 --> 01:05:27,000
Quem é o mago?

803
01:05:27,500 --> 01:05:31,200
Quem tem como principal tarefa
fazer Oz mais alegre?
804
01:05:31,500 --> 01:05:34,800
Quem é o sábio
que sabiamente

805
01:05:35,000 --> 01:05:37,800
navegou até aqui para salvar
nossos antepassados?

806
01:05:38,000 --> 01:05:44,000
Quem é o entusiasta balonista
que nos deixou tão felizes?

807
01:05:47,000 --> 01:05:51,000
Ele não é maravilhoso?
Nosso maravilhoso Mágico!

808
01:05:51,500 --> 01:05:57,000
Um curto dia,
na Cidade das Esmeraldas

809
01:05:57,500 --> 01:06:04,000
Um curto dia
para ter diversão pra a vida toda!

810
01:06:04,500 --> 01:06:10,300
Que ótimo jeito
se visitar a cidade!

811
01:06:10,500 --> 01:06:17,500
Onde há tantas pessoas...
Nós também a chamaremos de lar!

812
01:06:18,500 --> 01:06:22,000
E agora, neste momento,
nós podemos dizer:

813
01:06:22,767 --> 01:06:24,833
Nós somos só duas amigas...

814
01:06:25,167 --> 01:06:27,033
Duas boas amigas...

815
01:06:27,667 --> 01:06:31,500
Duas melhores amigas...
816
01:06:32,500 --> 01:06:37,500
Compartilhando um maravilhoso...
curto...

817
01:06:37,900 --> 01:06:42,000
- O Mágico vai receber vocês agora!
- ... dia!

818
01:07:09,467 --> 01:07:21,000
Eu sou Oz,
o grande, e terrível.

819
01:07:21,333 --> 01:07:27,000
Quem são vocês, e
por que vocês me procuram?

820
01:07:27,100 --> 01:07:27,867
Diga algo! Diga algo!

821
01:07:27,900 --> 01:07:29,233
Uh... Eu sou...

822
01:07:30,000 --> 01:07:32,700
Elphaba Thropp, sua
Terrívelência. E esta é...

823
01:07:32,733 --> 01:07:38,333
Oh? É você Elphaba?
Eu não percebi!

824
01:07:54,933 --> 01:07:56,467
Espero não ter assustando vocês.

825
01:07:57,333 --> 01:08:00,300
É tão difícil ver o rosto das
pessoas daqui de trás.

826
01:08:00,500 --> 01:08:06,500
Então, vejamos...
quem é quem?

827
01:08:10,500 --> 01:08:16,400
Elphaba! É um prazer, Elphaba!
E você deve ser...
828
01:08:16,500 --> 01:08:19,000
Glinda. Sem GA.

829
01:08:20,500 --> 01:08:27,400
Eu sei. É um pouco exagerado, não é?
Mas as pessoas esperam esse tipo de coisa.

830
01:08:28,100 --> 01:08:30,500
E você tem que dar as pessoas
o que elas querem.

831
01:08:30,567 --> 01:08:31,633
Mas na verdade...

832
01:08:31,667 --> 01:08:37,000
Eu raramente deixo as pessoas conhecerem o
o verdadeiro eu, mas essa é uma ocasião especial...

833
01:08:37,833 --> 01:08:40,767
Então, como vocês estão mocinhas?

834
01:08:41,400 --> 01:08:44,667
Tudo tem sido perfeito por aqui...
Mejestade.

835
01:08:45,733 --> 01:08:49,000
E você, Elphaba?
Vamos, não seja tímida!

836
01:08:49,733 --> 01:08:53,500
Lembre-se, eu ponho minhas mãos ******
como todo mundo.

837
01:08:58,833 --> 01:09:02,900
- Eu estou tão feliz em te conhecer!
- Bem, isso é ótimo!

838
01:09:03,333 --> 01:09:07,200
Porque é o que eu mais gosto,
fazer as pessoas felizes!

839
01:09:07,400 --> 01:09:10,400
Sim, eu sei disso Ozcelêcia!
Por isso estou aqui!
840
01:09:14,133 --> 01:09:16,933
Estamos aqui para alertá-lo
que algo ruim está acontecendo...

841
01:09:16,967 --> 01:09:21,300
Por favor, eu sou o Mágico de Oz!
Eu já sei por que vocês vieram.

842
01:09:24,000 --> 01:09:26,267
Mas claro, você tem que
provar seu valor primeiro.

843
01:09:26,300 --> 01:09:27,667
Vá, prove-se! Prove-se!

844
01:09:27,933 --> 01:09:33,000
Por exemplo, eu tenho ouvido sobre todos
esses poderes que você supostamente tem,

845
01:09:33,033 --> 01:09:34,900
mas eu preciso vê-los
pessoalmente.

846
01:09:34,933 --> 01:09:37,133
Oh, lembre-se, estou apenas aprendendo.

847
01:09:37,167 --> 01:09:42,367
Oh, não, Elphaba! Você não
deve esconder seu talento.

848
01:09:42,400 --> 01:09:43,733
Madame Morrible...

849
01:09:43,767 --> 01:09:47,167
Creio que vocês já conheçam
minha Secretária de Imprensa.

850
01:09:47,300 --> 01:09:50,167
- Secretária de Imprensa?
- Oh, sim, queridas!

851
01:09:50,200 --> 01:09:51,333
Eu fui promovida!
852
01:09:51,567 --> 01:09:54,400
Vocês verão que o Mágico
é um homem muito generoso.

853
01:09:54,967 --> 01:09:59,267
Vocês fazem algo para ele,
ele ele fará muito mais para vocês.

854
01:10:00,467 --> 01:10:04,700
Não posso impedir.
Eu simplesmente sou assim...

855
01:10:05,500 --> 01:10:08,000
Eu sou um homem sentimental.

856
01:10:09,500 --> 01:10:13,000
Que sempre quis ser um pai.

857
01:10:14,300 --> 01:10:17,000
É por isso que faço o melhor que posso,

858
01:10:17,500 --> 01:10:24,000
para tratar cada cidadão de Oz
como filhos e filhas.

859
01:10:24,500 --> 01:10:29,000
Então Elphaba, eu gostaria
de elevar você.

860
01:10:29,500 --> 01:10:35,000
Pois eu sei que todos
merecem a chance de voar!

861
01:10:36,500 --> 01:10:39,500
E ajudar você com sua ascendência,

862
01:10:39,533 --> 01:10:45,000
me permite ser paternal.

863
01:10:45,500 --> 01:10:49,000
Pois eu sou...

864
01:10:49,500 --> 01:10:55,000
... um homem sentimental.
865
01:10:56,000 --> 01:11:00,500
Então, vamos fazer mágicas!
Chistery, o livro!

866
01:11:01,500 --> 01:11:04,500
Um dos meus servos macacos, Chistery.

867
01:11:05,200 --> 01:11:05,867
Olá...

868
01:11:10,000 --> 01:11:13,000
Eu não acredito...
Isto é o Grimmerie?

869
01:11:14,500 --> 01:11:19,000
Sim, o antigo livro
de Feitiços e Encantamentos.

870
01:11:19,867 --> 01:11:20,833
- Posso tocar nele?

871
01:11:21,767 --> 01:11:22,500
- Não!

872
01:11:25,500 --> 01:11:28,833
- Que escrita engraçada...
- Bem, é uma língua esquecida...

873
01:11:28,900 --> 01:11:34,233
- A linguagem esquecida dos feitiços...
- É como um livro de receitas, para transformações.

874
01:11:34,267 --> 01:11:36,000
Mas, o que você quer
que eu faça?

875
01:11:36,500 --> 01:11:41,000
Só alguma demonstração,
mais pelo show...

876
01:11:41,500 --> 01:11:46,400
Algo para testar suas habilidades...
Já sei!
877
01:11:46,500 --> 01:11:51,000
Chistery... observa os pássaros
tão fixamente todas as manhãs...

878
01:11:52,500 --> 01:11:54,833
Eu diria... feitiço de levitação!

879
01:11:55,533 --> 01:12:00,000
Não desanime se você
não conseguir decifrar o livro, querida.

880
01:12:00,100 --> 01:12:04,400
Eu mesmo só consigo ler
um ou outro feitiço, e isso levou anos!

881
01:12:12,000 --> 01:12:16,033
Oh, Chistery, que grande experiência
vocês dois estão prestes a ter!

882
01:12:16,067 --> 01:12:19,000
Toca meu coração!
De verdade!

883
01:12:19,500 --> 01:12:24,000
Já que uma vez eu
tive meus próprios dias nos céus...

884
01:12:24,500 --> 01:12:30,000
Eu sei que todos merecem
a chance de voar!

885
01:12:30,633 --> 01:12:34,800
- O que é isso? Deu algo errado?
- Não, só uma transição, querida.

886
01:12:34,833 --> 01:12:38,267
Chistery, você está bem?
Porque ele não me responde?

887
01:12:40,467 --> 01:12:43,533
- Glorioso!
- Você tem que libertá-lo!

888
01:12:43,567 --> 01:12:44,500
Ele está sentindo dor!
889
01:12:45,000 --> 01:12:46,433
- Rápido, como revertemos isso?

890
01:12:46,467 --> 01:12:47,433
- Você não pode.
- O que?

891
01:12:47,467 --> 01:12:51,000
Não há como reverter feitiços!
Feitiços são irreversíveis!

892
01:12:51,100 --> 01:12:53,800
Eu sabia! Tinha certeza de que
ela tinha o poder, eu te disse!

893
01:12:53,833 --> 01:12:58,000
- Você... planejou isso?
- Você também, querida, você também se beneficia.

894
01:12:58,500 --> 01:13:02,000
E este é só o começo!
Prova que funciona! Veja!

895
01:13:25,400 --> 01:13:29,833
Isso é o que você pode fazer por nós!
O céu é o limite!

896
01:13:29,967 --> 01:13:31,433
- Que feitiço maravilhoso!

897
01:13:31,867 --> 01:13:34,833
- Eles não dariam espiões perfeitos?
- Espiões?

898
01:13:35,233 --> 01:13:40,333
Você está certa, essa é uma
palavra forte... que tal, sentinelas?

899
01:13:40,367 --> 01:13:43,767
É isso que eles serão.
Eles voarão por Oz

900
01:13:43,800 --> 01:13:46,667
e reportarão qualquer
atividade subversiva dos Animais!

901
01:13:47,300 --> 01:13:50,233
É você...
você está por trás de tudo!

902
01:13:50,400 --> 01:13:55,000
Bem... eu sou Oz, o grande e
terrível. O que mais poderia ser?

903
01:13:55,667 --> 01:14:00,533
Elphaba, quando eu cheguei aqui
havia discórdia e descontentamento.

904
01:14:01,033 --> 01:14:05,467
De onde eu venho, o melhor
jeito de unir as pessoas...

905
01:14:05,500 --> 01:14:07,433
é dar a eles um inimigo.

906
01:14:09,167 --> 01:14:12,667
Você nem pode ler este
livro, não é?

907
01:14:13,800 --> 01:14:18,467
É por isso que você precisa de
inimigos, e espiões, e jaulas.

908
01:14:20,700 --> 01:14:22,567
Você não tem poder algum.

909
01:14:22,600 --> 01:14:23,800
Exatamente...

910
01:14:25,000 --> 01:14:29,167
É por isso que eu preciso
de você. Não entende?

911
01:14:29,533 --> 01:14:31,467
O mundo é sua ostra!

912
01:14:31,600 --> 01:14:36,000
Você tem tantas... oportunidades
a sua frente. Vocês duas.
913
01:14:36,500 --> 01:14:38,000
Oh, obrigada sua Ozcelência!

914
01:14:38,500 --> 01:14:51,533
Está na hora de eu elevar vocês!
Sim, está na hora de você ter a chance de...

915
01:14:51,767 --> 01:14:52,567
Não!

916
01:14:52,733 --> 01:14:53,733
Elphaba!

917
01:14:53,933 --> 01:14:57,000
Eu sinto muito, seu Mágico!
Eu vou trazer ela de volta! Elphie espera!

918
01:14:57,300 --> 01:14:59,500
Nós devemos trazer ela de volta!
Ela sabe demais!

919
01:15:00,033 --> 01:15:02,700
Não se preocupe Ozcelência!
Eu cuidarei disso.

920
01:15:02,800 --> 01:15:07,000
Guardas! Guardas!
Há uma fugitiva no palácio!

921
01:15:07,933 --> 01:15:12,333
Ache-a, capture-a,
e traga-a para mim!

922
01:15:12,400 --> 01:15:14,467
Sim, Ozcelência!

923
01:15:26,433 --> 01:15:28,167
Elphie, espera!
Onde você está indo?

924
01:15:28,233 --> 01:15:32,500
Oh, não! Acabaram as escadas!
Esse deve ser o sótão...
925
01:15:32,533 --> 01:15:33,700
Elphaba, escute-me...

926
01:15:34,767 --> 01:15:36,900
- Os guardas vão subir...
Eu preciso barricar a porta!

927
01:15:36,933 --> 01:15:39,267
- O que?
- Vamos usar isto!

928
01:15:39,500 --> 01:15:42,000
Elphie! Por que você não pôde
ficar calma uma vez na vida...

929
01:15:42,000 --> 01:15:43,900
ao invés de perder a cabeça?

930
01:15:44,767 --> 01:15:47,533
Eu espero que você esteja feliz!
Eu espero que você esteja feliz agora!

931
01:15:47,533 --> 01:15:50,667
Eu espero que você esteja por ter
manchado sua causa para sempre.

932
01:15:50,667 --> 01:15:52,667
Eu espero que você se ache esperta.

933
01:15:52,667 --> 01:15:55,467
Eu espero que você esteja feliz!
Eu espero que você esteja feliz também!

934
01:15:55,467 --> 01:15:59,100
Eu espero que você esteja orgulhosa em
submeter-se a submissão

935
01:15:59,100 --> 01:16:01,267
para alimentar sua ambição.

936
01:16:01,300 --> 01:16:05,500
Então mesmo que eu não
consiga imaginar como,

937
01:16:05,500 --> 01:16:12,600
Eu espero que você esteja feliz....
neste exato momento.

938
01:16:12,600 --> 01:16:17,800
Cidadãos de Oz, há uma inimiga
que precisa ser encontrada e capturada.

939
01:16:17,800 --> 01:16:21,500
Não acreditem em nada
do que ela diz. Ela é maléfica.

940
01:16:21,500 --> 01:16:27,600
Responsável pela mutilação desses
pobres e inocentes macacos!

941
01:16:27,600 --> 01:16:33,800
Sua pele verde é uma manifestação
externa da sua natureza deformada!

942
01:16:33,800 --> 01:16:39,400
Esta deformada....
Esta repulsiva...

943
01:16:40,300 --> 01:16:43,300
Esta Bruxa Má!

944
01:16:45,567 --> 01:16:46,567
- Não fique com medo!

945
01:16:48,500 --> 01:16:49,433
- Não estou...

946
01:16:52,867 --> 01:16:56,933
É o Mágico quem
deveria ter medo... de mim!

947
01:16:59,533 --> 01:17:00,533
Me escute...

948
01:16:57,600 --> 01:17:04,833
Apenas peça desculpas,
antes que seja tarde.

949
01:17:05,633 --> 01:17:14,200
Você ainda pode ficar ao lado do Mágico.
Pelo que você trabalhou, e esperou.

950
01:17:14,367 --> 01:17:18,800
Você pode ter tudo que sempre quis.

951
01:17:18,833 --> 01:17:19,600
Eu sei...

952
01:17:21,733 --> 01:17:24,533
Mas eu não quero isso... não!

953
01:17:26,067 --> 01:17:35,400
Eu não posso mais querer isso...

954
01:17:38,067 --> 01:17:40,967
Algo em mim mudou.

955
01:17:42,233 --> 01:17:44,167
Algo está diferente.

956
01:17:45,833 --> 01:17:52,133
Eu cansei de jogar pelas
regras de outras pessoas...

957
01:17:52,867 --> 01:18:00,000
Tarde demais para repensar,
tarde demais para voltar a dormir.

958
01:18:00,367 --> 01:18:05,933
É hora de confiar em meus instintos,
fechar meus olhos...

959
01:18:06,500 --> 01:18:08,933
... e saltar!

960
01:18:09,467 --> 01:18:20,067
É hora de tentar desafiar a gravidade!
Eu acho que tentarei desafiar a gravidade!

961
01:18:20,067 --> 01:18:23,567
E você não pode me puxar pra baixo!

962
01:18:23,600 --> 01:18:28,100
Não posso te fazer entender que
você está tendo ilusões de grandeza?

963
01:18:28,767 --> 01:18:33,600
Eu cansei de aceitar limites
porque alguém disse que eles existem!

964
01:18:34,233 --> 01:18:40,067
Algumas coisas eu não posso mudar,
mas até eu tentar, nunca saberei.

965
01:18:40,067 --> 01:18:45,667
Por muito tempo tive medo
de perder amor que eu pensei que perderia.

966
01:18:45,667 --> 01:18:51,900
Bem, se isso for amor,
custa um preço muito alto.

967
01:18:51,900 --> 01:18:57,700
Logo eu estarei desafiando a gravidade.

968
01:18:57,700 --> 01:19:03,067
Me dê um beijo de despedida,
eu vou desafiar a gravidade!

969
01:19:03,067 --> 01:19:06,400
E você não pode me puxar pra baixo!

970
01:19:07,300 --> 01:19:10,667
Abra esta porta, em nome
do supremo Ozcelência!

971
01:19:11,367 --> 01:19:12,333
O que você está fazendo?

972
01:19:13,400 --> 01:19:14,267
Pare com isso!

973
01:19:15,467 --> 01:19:17,167
Foi isso que começou toda
a confusão em primeiro lugar!

974
01:19:17,567 --> 01:19:19,533
Aquele horrível feitiço de levitação!
975
01:19:21,033 --> 01:19:22,000
Pare!

976
01:19:29,533 --> 01:19:31,133
Então...

977
01:19:32,967 --> 01:19:34,200
Onde estão suas asas?

978
01:19:36,467 --> 01:19:39,333
Talvez você não seja tão
poderosa quanto acha que é.

979
01:19:52,633 --> 01:19:54,000
Doce Oz!

980
01:19:54,100 --> 01:19:58,100
Eu te disse, Glinda...
Não te disse?

981
01:20:02,867 --> 01:20:03,467
- Rápido!

982
01:20:03,500 --> 01:20:04,833
- Suba!
- O que?

983
01:20:08,667 --> 01:20:11,667
Pense em tudo que
podemos fazer... juntas!

984
01:20:12,500 --> 01:20:20,667
Ilimitadas! Juntas nós
somos ilimitadas!

985
01:20:20,700 --> 01:20:27,233
Juntas nós seremos o melhor time
que já existiu, Glinda...

986
01:20:27,267 --> 01:20:33,700
- Sonhos como nós planejamos...
- Se trabalharmos em conjunto...

987
01:20:34,267 --> 01:20:38,667
Não há luta que não
possamos vencer!

988
01:20:39,100 --> 01:20:45,533
Só eu e você, desafiando a gravidade!

989
01:20:45,533 --> 01:20:50,933
Eu e você, desafiando a gravidade!

990
01:20:50,933 --> 01:20:54,500
Eles nunca nos puxarão para baixo!

991
01:20:55,600 --> 01:20:58,500
Então, você vem?

992
01:21:01,900 --> 01:21:02,667
Elphie,

993
01:21:03,933 --> 01:21:05,833
Você está tremendo....

994
01:21:12,567 --> 01:21:13,200
Aqui.

995
01:21:14,000 --> 01:21:15,467
Ponha isso...

996
01:21:19,533 --> 01:21:21,667
Eu espero que você esteja feliz,

997
01:21:22,800 --> 01:21:25,333
agora que está escolhendo isso.

998
01:21:25,367 --> 01:21:29,533
Você também...
Eu espero que isso lhe traga felicidade...

999
01:21:29,533 --> 01:21:34,800
Eu realmente espero que você consiga.
E que não viva para se arrepender disso.

1000
01:21:34,800 --> 01:21:41,533
Eu espero que você seja feliz no fim.
1001
01:21:42,200 --> 01:21:46,133
Eu espero que você seja feliz...

1002
01:21:46,133 --> 01:21:49,067
minha amiga.

1003
01:21:51,833 --> 01:21:53,433
Lá está ela!
Não deixe-a fugir!

1004
01:21:53,467 --> 01:21:55,900
Espere! O que você está fazendo?
Me solte! Você me ouviu?

1005
01:21:56,600 --> 01:21:58,633
Não é ela.
Ela não tem nada a ver com isso.

1006
01:21:58,933 --> 01:22:03,900
Sou eu que vocês querem.
Sou eu! Sou eu!

1007
01:22:06,267 --> 01:22:09,133
Então, se você quiser me encontrar,

1008
01:22:09,133 --> 01:22:12,400
olhe para o céu do oeste!

1009
01:22:12,400 --> 01:22:14,900
Como alguém me disse recentemente,

1010
01:22:14,933 --> 01:22:19,533
todos merecem a chance de voar!

1011
01:22:19,533 --> 01:22:24,900
E se eu estou voando só,
pelo menos estou voando livre!

1012
01:22:24,933 --> 01:22:31,267
E para aqueles que me recriminam,
dê a eles uma mensagem minha,

1013
01:22:31,267 --> 01:22:36,733
diga-os como estou
desafiando a gravidade!

1014
01:22:36,767 --> 01:22:41,933
Estou voando alto,
desafiando a gravidade!

1015
01:22:41,967 --> 01:22:47,000
E logo eu serei
tão renomada quanto eles.

1016
01:22:47,733 --> 01:22:51,033
E ninguém, em todo Oz,

1017
01:22:51,067 --> 01:22:54,400
nem Mágico que
existe ou já existiu,

1018
01:22:54,400 --> 01:22:59,400
... vai me puxar para...

1019
01:22:59,433 --> 01:23:02,733
- ... baixo!
- Eu espero que você esteja feliz...

1020
01:23:02,733 --> 01:23:06,433
Olhem pra ela!
Ela é Má! Peguem-a!

1021
01:23:06,467 --> 01:23:09,733
- ... me puxar para baixo!
- Ninguém lamenta pela Malvada!

1022
01:23:09,733 --> 01:23:14,533
Então temos que trazê-la

1023
01:23:16,467 --> 01:23:20,000
... abaixo!

1024
01:23:53,433 --> 01:23:56,300
Todos os dias, a Malvada!

1025
01:23:56,233 --> 01:23:59,633
Todos os dias o terror cresce!
1026
01:23:59,667 --> 01:24:04,300
Todos em Oz estão sempre alertos!

1027
01:24:04,400 --> 01:24:07,533
É assim que a Malvada trabalha:

1028
01:24:07,567 --> 01:24:10,633
Espalhando o medo
para todo lugar que ela vai.

1029
01:24:10,667 --> 01:24:14,433
Procurando novas
vítimas que ela possa ferir.

1030
01:24:14,467 --> 01:24:18,600
Como uma terrível tempestade verde
pelas terras que ela sobrevoa.

1031
01:24:18,633 --> 01:24:20,233
Difamando nosso pobre Mágico

1032
01:24:20,267 --> 01:24:23,900
com suas calúnias e mentiras!

1033
01:24:23,933 --> 01:24:27,533
Ela mente!

1034
01:24:27,600 --> 01:24:31,967
Salve-nos da Malvada!

1035
01:24:32,000 --> 01:24:36,100
Proteja-nos, para
não sermos enfeitiçados!

1036
01:24:36,133 --> 01:24:39,933
Avise-nos qual o
próximo lugar que ela vai atacar.

1037
01:24:40,600 --> 01:24:42,933
O próximo lugar que ela vai atacar.

1038
01:24:43,800 --> 01:24:47,000
O próximo lugar que ela vai atacar...
1039
01:24:51,167 --> 01:24:53,267
Companheiros Ozianos...

1040
01:24:53,967 --> 01:24:56,167
Por mais terrível que seja o terror,

1041
01:24:56,600 --> 01:24:59,800
vamos por de lado nosso
pânico por um dia...

1042
01:25:00,333 --> 01:25:01,867
... e celebrar!

1043
01:25:02,667 --> 01:25:05,433
Oh, que celebração
teremos hoje!

1044
01:25:05,467 --> 01:25:06,833
Graças a Deus!

1045
01:25:06,867 --> 01:25:09,667
Vamos ter uma celebração
no estilo-Glinda!

1046
01:25:09,700 --> 01:25:11,233
Graças a Deus!

1047
01:25:11,267 --> 01:25:14,600
Finalmente um dia totalmente
livre da Bruxa Má!

1048
01:25:14,633 --> 01:25:18,967
Nós não poderíamos estar mais felizes!
Graças a Deus!

1049
01:25:19,000 --> 01:25:24,867
E graças a Deus por você,
Glinda, e seu belo acompanhante!

1050
01:25:24,900 --> 01:25:27,833
... nosso novo capitão da guarda!

1051
01:25:27,867 --> 01:25:30,733
Você tem estado à
frente da caça

1052
01:25:30,767 --> 01:25:32,667
pela Bruxa Má, não é mesmo?

1053
01:25:32,833 --> 01:25:34,667
Alguma perspectiva de capturá-la?

1054
01:25:34,700 --> 01:25:38,067
Na verdade não, mas eu não
a vejo como uma Bruxa Má.

1055
01:25:38,067 --> 01:25:40,667
Então Capitão, como
se sente?

1056
01:25:40,700 --> 01:25:43,767
Frustrado... mas eu me
tornei Capitão da Guarda

1057
01:25:43,800 --> 01:25:46,700
para encontrá-la,
e eu continuarei procurando!

1058
01:25:46,733 --> 01:25:48,300
Não, digo, a respeito do noivado!

1059
01:25:48,300 --> 01:25:50,100
Parabéns!

1060
01:25:50,633 --> 01:25:52,000
Isto é uma festa de noivado?

1061
01:25:52,033 --> 01:25:54,100
- Surpreso?
- Sim!

1062
01:25:54,133 --> 01:25:58,267
Bom! Nós esperamos que se
surpreendesse... O Mágico e eu!

1063
01:25:58,300 --> 01:26:01,967
Nós não poderíamos estar mais felizes!

1064
01:26:02,000 --> 01:26:05,833
Certo, querido?
Não poderíamos estar mais felizes!

1065
01:26:05,867 --> 01:26:08,667
Neste momento.
Olha o que temos...

1066
01:26:08,700 --> 01:26:10,267
uma história de conto de fadas.

1067
01:26:10,300 --> 01:26:14,567
Nosso próprio final feliz.

1068
01:26:14,600 --> 01:26:18,267
Onde não poderíamos estar mais felizes!

1069
01:26:18,300 --> 01:26:21,867
Não é verdade, querido?
Não poderíamos estar mais felizes!

1070
01:26:21,900 --> 01:26:24,600
E estamos felizes em compartilhar

1071
01:26:24,633 --> 01:26:27,167
indiretamente nosso final

1072
01:26:27,200 --> 01:26:29,300
com todos vocês!

1073
01:26:29,333 --> 01:26:31,667
Nós não poderíamos estar mais lindos!

1074
01:26:31,667 --> 01:26:34,067
Eu não poderia me sentir mais humilde!

1075
01:26:34,100 --> 01:26:36,633
Nós não poderíamos estar mais felizes!

1076
01:26:36,667 --> 01:26:40,767
Porque felicidade é o que acontece

1077
01:26:40,800 --> 01:26:46,233
quando todos seus sonhos
se tornam realidade!

1078
01:26:46,267 --> 01:26:50,700
E Glinda, querida,
nós estamos felizes por você!

1079
01:26:50,733 --> 01:26:55,300
Como Secretária de Imprensa,
Eu tenho me esforçado para assegurar

1080
01:26:55,333 --> 01:26:59,633
que todo Oz saiba
da sua bravura!

1081
01:26:59,667 --> 01:27:01,667
Me lembro perfeitamente...

1082
01:27:01,700 --> 01:27:04,333
O dia em que você foi chamada

1083
01:27:04,333 --> 01:27:06,433
para uma audiência com o Mágico,

1084
01:27:06,467 --> 01:27:10,100
e apesar dele não ter
lhe dito inicialmente,

1085
01:27:10,133 --> 01:27:13,433
quando você se curvou
diante o trono dele,

1086
01:27:13,467 --> 01:27:15,567
ele decretou que você deveria
ser conhecida

1087
01:27:15,667 --> 01:27:19,800
como 'Glinda, a boa',
oficialmente!

1088
01:27:20,233 --> 01:27:21,867
Não foi assim que
você descreveu pra mim...

1089
01:27:21,900 --> 01:27:23,100
Oh, não. Não exatamente, mas...
1090
01:27:23,133 --> 01:27:26,067
E então, tomada de inveja,

1091
01:27:26,100 --> 01:27:29,367
A Bruxa Má saiu repentinamente
do seu esconderijo,

1092
01:27:29,400 --> 01:27:34,867
de onde ela estava espreitando.

1093
01:27:35,500 --> 01:27:37,733
Eu ouvi dizer que ela tem
um olho extra

1094
01:27:37,767 --> 01:27:39,567
que está sempre aberto!

1095
01:27:39,600 --> 01:27:41,933
Eu ouvi dizer que ela pode trocar de pele

1096
01:27:41,967 --> 01:27:43,900
assim como uma cobra!

1097
01:27:43,933 --> 01:27:46,033
Eu ouvi dizer que alguns Animais rebeldes

1098
01:27:46,067 --> 01:27:48,333
estão dando a ela suprimentos e abrigo!

1099
01:27:48,433 --> 01:27:51,000
Eu ouvi dizer que sua alma é tão suja,

1100
01:27:51,000 --> 01:27:53,500
que água pura pode derretê-la.

1101
01:27:53,900 --> 01:27:54,633
O que?

1102
01:27:54,667 --> 01:28:00,333
Derreta-a! Alguém vá
e derreta-a!

1103
01:28:00,700 --> 01:28:03,567
Você ouviu isso?
Água pode derretê-la!

1104
01:28:03,600 --> 01:28:06,267
As pessoas são tão cabeças fechadas
que acreditam em tudo!

1105
01:28:07,300 --> 01:28:09,300
Licença, só um tic tac.

1106
01:28:11,700 --> 01:28:13,300
Eu não posso ficar aqui
fingindo um sorriso,

1107
01:28:13,333 --> 01:28:14,967
fingindo concordar com tudo isso!

1108
01:28:15,467 --> 01:28:16,900
Você acha que eu gosto
de ouvir eles dizendo

1109
01:28:16,967 --> 01:28:18,300
essas coisas horríveis
sobre ela? Eu odeio!

1110
01:28:18,333 --> 01:28:21,000
Então o que você está fazendo aqui?
Vamos, vamos embora daqui!

1111
01:28:21,133 --> 01:28:23,167
Eu não posso sair agora...

1112
01:28:23,200 --> 01:28:26,233
Não quando as pessoas estão se
inspirando em mim para alegrar seus espíritos.

1113
01:28:26,267 --> 01:28:28,700
Você não pode ir,
porque não consegue resistir a tudo isso.

1114
01:28:29,333 --> 01:28:31,100
E essa é a verdade.

1115
01:28:31,900 --> 01:28:35,733
Talvez não possa. Mas isso
é tão errado? Quem poderia?

1116
01:28:35,767 --> 01:28:37,333
Você sabe quem poderia.

1117
01:28:38,100 --> 01:28:39,400
Quem resistiu.

1118
01:28:42,933 --> 01:28:43,900
Fiyero...

1119
01:28:45,700 --> 01:28:50,233
Eu sinto falta dela também, mas nós
não podemos simplesmente para de viver.

1120
01:28:50,833 --> 01:28:53,433
Ninguém procurou mais
por ela do que você.

1121
01:28:54,300 --> 01:28:55,567
Mas você não vê?

1122
01:28:57,800 --> 01:28:59,667
Ela não quer ser encontrada!

1123
01:29:00,733 --> 01:29:02,233
Nós temos que aceitar isso.

1124
01:29:03,933 --> 01:29:07,100
Você está certa.
Você está certa.

1125
01:29:07,967 --> 01:29:08,900
E olha...

1126
01:29:08,967 --> 01:29:11,733
Se isso vai te fazer feliz,
é claro que me caso com você!

1127
01:29:13,933 --> 01:29:17,200
Mas... isso também te
fará feliz, não é?

1128
01:29:17,233 --> 01:29:18,200
Você me conhece...

1129
01:29:18,833 --> 01:29:20,300
...eu estou sempre feliz!

1130
01:29:21,833 --> 01:29:22,933
Fiyero!

1131
01:29:24,100 --> 01:29:25,600
Muito obrigada, querido!

1132
01:29:25,967 --> 01:29:28,000
Ele foi buscar um refresco pra mim.

1133
01:29:28,933 --> 01:29:30,533
Ele é assim tão gentil.

1134
01:29:31,833 --> 01:29:37,900
É por isso que eu
não poderia estar mais feliz!

1135
01:29:37,900 --> 01:29:42,000
Não, eu não poderia estar mais feliz!

1136
01:29:42,000 --> 01:29:46,867
Apesar que não é, eu admito,
nos mínimos detalhes,

1137
01:29:46,867 --> 01:29:51,600
como eu antecipei.

1138
01:29:51,733 --> 01:29:55,267
Mas eu não poderia estar mais feliz!

1139
01:29:55,267 --> 01:29:58,800
Simplesmente não poderia
estar mais feliz!

1140
01:29:58,800 --> 01:30:01,467
Bem, não simplesmente...

1141
01:30:01,467 --> 01:30:06,267
Porque realizar seus sonhos,
é estranho, mas é um pouco...

1142
01:30:06,300 --> 01:30:10,433
bem... complicado.

1143
01:30:10,667 --> 01:30:15,600
Tem um certo preço.

1144
01:30:16,000 --> 01:30:21,600
Algumas coisas são perdidas...

1145
01:30:21,633 --> 01:30:25,300
Tem pontes que você cruza,
que você não sabia que

1146
01:30:25,300 --> 01:30:30,100
tinha cruzado até
cruzá-las.

1147
01:30:32,500 --> 01:30:37,200
E se aquela alegria,
aquela emoção,

1148
01:30:37,200 --> 01:30:42,500
não te emocionar como
você acha que vai...

1149
01:30:42,500 --> 01:30:44,400
ainda assim...

1150
01:30:44,400 --> 01:30:46,867
com esse final perfeito,

1151
01:30:46,867 --> 01:30:48,633
os vivas e a dança,

1152
01:30:48,667 --> 01:30:53,867
quem...
quem não estaria feliz?

1153
01:30:53,867 --> 01:30:58,100
Então, eu não poderia estar mais feliz!

1154
01:30:58,100 --> 01:31:02,067
Porque felicidade é o que acontece,

1155
01:31:02,067 --> 01:31:08,400
quando todos os seus
sonhos se tornam realidade!

1156
01:31:09,067 --> 01:31:12,133
Bem... não é mesmo?

1157
01:31:12,133 --> 01:31:17,700
Felicidade é o que acontece,
quando todos os seus sonhos...

1158
01:31:17,700 --> 01:31:20,333
... se tornam ...

1159
01:31:20,333 --> 01:31:23,300
- ... realidade!
- Nós te amamos Glinda, se nos permite ser francos.

1160
01:31:23,300 --> 01:31:24,967
Graças a Deus!

1161
01:31:25,000 --> 01:31:27,600
Por toda essa alegria que conhecemos,
quem temos a agradecer?

1162
01:31:27,633 --> 01:31:29,300
Graças a Deus!

1163
01:31:29,333 --> 01:31:32,767
- Isso significa: O Mágico, Glinda...
- E noivo!

1164
01:31:32,800 --> 01:31:35,433
Eles não poderiam ser mais bondosos!

1165
01:31:35,467 --> 01:31:37,667
Ela não poderia ser mais amável!

1166
01:31:37,700 --> 01:31:39,833
Nós não poderíamos ser mais sortudos!

1167
01:31:39,867 --> 01:31:42,033
Eu não poderia estar mais feliz...

1168
01:31:42,067 --> 01:31:45,467
Graças a Deus!

1169
01:31:46,333 --> 01:31:51,067
Hoje!

1170
01:31:51,067 --> 01:31:53,100
Graças a Deus,
por hoje!

1171
01:32:10,700 --> 01:32:13,233
Precisa de mais
alguma coisa, Madame?

1172
01:32:13,267 --> 01:32:15,667
Eu te pedi para me
chamar de Nessarose, lembra?

1173
01:32:15,667 --> 01:32:18,300
Sim, Madame.

1174
01:32:19,100 --> 01:32:20,533
Boq...

1175
01:32:25,667 --> 01:32:30,500
Bem, parece que a linda,
apenas se torna mais linda...

1176
01:32:32,667 --> 01:32:35,100
... enquanto a verde,
apenas mais verde.

1177
01:32:40,100 --> 01:32:41,733
Desculpe-me.
Eu te assustei?

1178
01:32:41,733 --> 01:32:44,700
Eu pareço ter esse
efeito nas pessoas.

1179
01:32:45,567 --> 01:32:46,333
É bom ver você.
1180
01:32:46,400 --> 01:32:47,700
O que você está fazendo aqui?

1181
01:32:48,633 --> 01:32:51,000
Eu nunca achei que diria isso, mas...

1182
01:32:52,267 --> 01:32:53,467
...preciso da ajuda do papai.

1183
01:32:53,500 --> 01:32:54,967
Eu preciso que ele me apóie.

1184
01:32:55,000 --> 01:32:55,700
É impossível.

1185
01:32:55,733 --> 01:32:58,600
Não, não é. Não se você pedir a ele.
Você sabe que ele escutará você!

1186
01:32:58,633 --> 01:33:00,067
Papai está morto!

1187
01:33:02,100 --> 01:33:03,167
O que?

1188
01:33:03,733 --> 01:33:07,000
Ele está morto. Eu sou a governadora agora.

1189
01:33:10,100 --> 01:33:11,700
Bem, o que você esperava?

1190
01:33:12,500 --> 01:33:16,033
Depois que ele soube o que você fez,
como você nos desgraçou, ele morreu...

1191
01:33:16,067 --> 01:33:19,733
... de vergonha!
Humilhado até a morte!

1192
01:33:24,900 --> 01:33:27,833
Bom, estou feliz.
É melhor assim.

1193
01:33:28,133 --> 01:33:29,800
Isso é uma coisa má de se dizer.

1194
01:33:29,833 --> 01:33:31,067
Não, é verdade.

1195
01:33:31,733 --> 01:33:33,600
Porque agora somos só nós duas.

1196
01:33:34,333 --> 01:33:36,700
Você pode me ajudar.
E juntas podemos...

1197
01:33:36,733 --> 01:33:38,300
Elphaba, cala a boca!

1198
01:33:38,400 --> 01:33:42,667
Em primeiro lugar, não posso abrigar uma
fugitiva. Eu sou uma oficial não-eleita.

1199
01:33:47,333 --> 01:33:49,400
E porque eu deveria te ajudar?

1200
01:33:49,433 --> 01:33:54,267
Você voa por Oz, tentando resgatar
Animais que você nunca conheceu.

1201
01:33:54,300 --> 01:33:58,333
E nunca você pensou em
usar seus poderes para me resgatar!

1202
01:33:59,400 --> 01:34:01,467
Toda a minha vida,
eu dependi de você!

1203
01:34:01,500 --> 01:34:03,667
Como você acha
que isso me faz sentir?

1204
01:34:03,700 --> 01:34:06,000
Toda a minha vida,
eu dependi de você.

1205
01:34:06,033 --> 01:34:08,267
E desta horrível cadeira de rodas.
1206
01:34:08,300 --> 01:34:11,933
Procurando restos de piedade,

1207
01:34:12,433 --> 01:34:17,667
e desejando alegria.

1208
01:34:18,500 --> 01:34:20,800
Nessa, não existe
feitiços para tudo.

1209
01:34:20,900 --> 01:34:22,400
O poder é misterioso.

1210
01:34:22,433 --> 01:34:25,200
Não é como fazer um par de...

1211
01:34:28,400 --> 01:34:29,600
Espere!

1212
01:34:30,467 --> 01:34:31,933
O que você está fazendo?

1213
01:34:35,333 --> 01:34:36,900
O que é isso?

1214
01:34:42,833 --> 01:34:44,467
Ah! Meus sapatos!

1215
01:34:44,500 --> 01:34:48,100
É como se...
eles estivessem pegando fogo!

1216
01:34:48,533 --> 01:34:51,733
O que você fez com
meus sapatos?

1217
01:35:01,167 --> 01:35:03,867
Não... não me ajude!

1218
01:35:13,133 --> 01:35:15,000
Oh, Nessa, finalmente...

1219
01:35:15,867 --> 01:35:19,500
Eu estou fazendo o que
deveria ter feito a muito tempo...

1220
01:35:19,500 --> 01:35:25,633
E finalmente, destes poderes,
surgiu algo bom...

1221
01:35:25,667 --> 01:35:28,500
Finalmente, algo bom!

1222
01:35:28,533 --> 01:35:29,433
Boq!

1223
01:35:30,200 --> 01:35:32,100
Boq! Venha aqui, rápido!

1224
01:35:32,133 --> 01:35:32,700
Boq?

1225
01:35:32,733 --> 01:35:34,400
Boq! Venha logo aqui!

1226
01:35:34,400 --> 01:35:36,933
Não! Nessa, escute,
ninguém pode saber que estou aqui!

1227
01:35:36,933 --> 01:35:39,600
Sim, o que foi, Madame?

1228
01:35:41,133 --> 01:35:41,867
Você...

1229
01:35:42,500 --> 01:35:43,400
Boq...

1230
01:35:44,400 --> 01:35:45,333
Afaste-se!

1231
01:35:45,667 --> 01:35:47,667
Sou só eu, eu não
vou machucar você!

1232
01:35:47,700 --> 01:35:50,533
Não! Você está mentindo!
É tudo o que vocês fazem!

1233
01:35:50,567 --> 01:35:53,067
Você e sua irmã!
Ela é tão má quanto você!

1234
01:35:53,100 --> 01:35:54,467
Do que você está falando?

1235
01:35:54,500 --> 01:35:58,100
Estou falando da minha vida.
O pouco que restou dela!

1236
01:35:58,133 --> 01:36:01,433
Eu não sou livre para deixar Munchkinland,
sabia? Nenhum de nós é...

1237
01:36:01,800 --> 01:36:02,967
Desde que ela assumiu o poder,

1238
01:36:03,000 --> 01:36:06,100
ela tem tirado os direitos
dos Munchkins.

1239
01:36:06,233 --> 01:36:08,000
E nós nem tínhamos tantos
direitos assim, pra começar.

1240
01:36:08,633 --> 01:36:09,667
E você sabe por quê?

1241
01:36:09,700 --> 01:36:11,367
Para manter você aqui, comigo!

1242
01:36:11,400 --> 01:36:15,700
Mas nada disso importa mais, veja!

1243
01:36:19,200 --> 01:36:20,500
Você fez isso por ela?

1244
01:36:21,000 --> 01:36:22,000
Por nós dois!

1245
01:36:23,067 --> 01:36:24,333
Nessa...

1246
01:36:25,167 --> 01:36:26,333
Isso muda tudo!

1247
01:36:26,367 --> 01:36:27,600
Eu sei.

1248
01:36:28,600 --> 01:36:29,900
- Nessa...
- Sim?

1249
01:36:29,900 --> 01:36:33,333
Hum... Nessa,
com certeza agora importará menos

1250
01:36:33,367 --> 01:36:38,900
para você, e você não vai
ligar se eu for embora esta noite...

1251
01:36:38,900 --> 01:36:40,933
- For embora?
- Sim...

1252
01:36:40,933 --> 01:36:43,600
Aquele baile que está acontecendo...

1253
01:36:43,600 --> 01:36:47,100
anunciando o noivado de Glinda...

1254
01:36:47,100 --> 01:36:48,467
Glinda?

1255
01:36:48,467 --> 01:36:51,000
Sim, Nessa, isso mesmo!

1256
01:36:51,000 --> 01:36:54,133
Eu preciso ir apelar a ela...

1257
01:36:54,133 --> 01:36:58,000
expressar como eu me sinto...

1258
01:36:58,900 --> 01:37:02,700
Nessa, eu perdi meu coração para Glinda
desde o primeiro momento que a vi.

1259
01:37:03,267 --> 01:37:04,267
Você sabe disso.

1260
01:37:07,433 --> 01:37:08,667
Perdeu seu coração?

1261
01:37:09,867 --> 01:37:11,600
Bem, nós veremos isso...

1262
01:37:11,600 --> 01:37:12,933
Nessa, deixe-o ir!

1263
01:37:13,633 --> 01:37:17,100
Você pensou que eu
deixaria você me deixar assim?

1264
01:37:17,133 --> 01:37:18,400
Não se aproxime!

1265
01:37:19,400 --> 01:37:22,400
Você vai perder seu coração
por mim, te garanto!

1266
01:37:22,400 --> 01:37:25,333
Nem que eu tenha que... que...

1267
01:37:25,333 --> 01:37:27,300
... enfeitiçar você!

1268
01:37:27,300 --> 01:37:29,233
Ah... Tum... Tah... Tae...

1269
01:37:29,267 --> 01:37:30,500
Nessa, não! É perigoso!

1270
01:37:30,533 --> 01:37:31,667
O que está fazendo?

1271
01:37:31,700 --> 01:37:33,233
Você está pronunciando
as palavras erradas!
1272
01:37:33,267 --> 01:37:35,800
Estou te avisando!
Aproxime-se e eu te impedirei!

1273
01:37:38,000 --> 01:37:39,533
Oh não! Nessa!

1274
01:37:42,133 --> 01:37:42,900
O que foi?

1275
01:37:44,000 --> 01:37:47,667
Meu coração... parece que está...
está... encolhendo!

1276
01:37:48,433 --> 01:37:49,733
Elphaba, faça algo!

1277
01:37:49,767 --> 01:37:52,067
Não posso! Não dá para
reverter um feitiço uma vez que foi lançado!

1278
01:37:52,067 --> 01:37:53,500
Então o que faremos?

1279
01:37:56,433 --> 01:37:57,800
Isso é sua culpa!

1280
01:37:57,800 --> 01:38:00,600
Se não tivesse me mostrado
esse livro horrendo...

1281
01:38:00,600 --> 01:38:02,867
Preciso achar outro feitiço.

1282
01:38:02,867 --> 01:38:04,533
É a única coisa que pode funcionar.

1283
01:38:07,700 --> 01:38:08,867
Salve-o, por favor!

1284
01:38:08,900 --> 01:38:13,167
Apenas salve-o, meu pobre Boq,
meu doce, meu bravo...
1285
01:38:13,200 --> 01:38:18,367
Não me deixe até que
minha patética vida tenha cessado.

1286
01:38:18,400 --> 01:38:21,100
Completamente sozinha e
sem amor...

1287
01:38:21,100 --> 01:38:24,500
apenas a garota no espelho...

1288
01:38:24,533 --> 01:38:30,933
Só eu e ela.
A Bruxa Má do Leste!

1289
01:38:30,933 --> 01:38:36,267
Nós nos merecemos...

1290
01:38:40,333 --> 01:38:41,500
Ele adormeceu.

1291
01:38:42,133 --> 01:38:43,000
E o coração dele?

1292
01:38:43,433 --> 01:38:44,500
Está tudo bem.

1293
01:38:46,133 --> 01:38:48,267
Ele não precisará de um agora.

1294
01:38:49,667 --> 01:38:51,767
Eu preciso ir. Preciso achar
uma forma de limpar meu nome.

1295
01:38:51,800 --> 01:38:52,533
Por favor, não me deixe!

1296
01:38:52,567 --> 01:38:55,733
Nessa... eu fiz tudo
que pude por você,

1297
01:38:55,767 --> 01:38:57,667
e não foi o suficiente.
1298
01:38:58,967 --> 01:39:01,000
Nada nunca será o suficiente.

1299
01:39:03,067 --> 01:39:05,467
Elphaba, espere! Elphaba!

1300
01:39:05,467 --> 01:39:08,533
Onde estou?
O que aconteceu?

1301
01:39:09,533 --> 01:39:10,667
Nada...

1302
01:39:11,633 --> 01:39:14,000
Você só pegou no sono...

1303
01:39:15,700 --> 01:39:18,200
O que é isso?
O que há de errado?

1304
01:39:18,200 --> 01:39:21,900
Não fui eu! Foi ela!
Eu tentei impedi-la!

1305
01:39:23,000 --> 01:39:28,467
Boq, por favor, escute!
Foi Elphaba! Boq! Foi a Elphaba!!!

1306
01:40:20,733 --> 01:40:22,067
Eu sabia que você voltaria!

1307
01:40:24,233 --> 01:40:25,633
Bem, eu tenho uma missão a cumprir.

1308
01:40:25,667 --> 01:40:27,700
Posso não conhecer sua missão,
mas eu conheço você.

1309
01:40:27,733 --> 01:40:29,300
Você não conhece nada
a meu respeito.

1310
01:40:33,567 --> 01:40:35,400
Escute, você tem tido
sorte até agora...

1311
01:40:35,333 --> 01:40:38,200
Você nunca se perguntou por que
eu nunca usei meus poderes contra você?

1312
01:40:38,200 --> 01:40:41,767
Eu pensei que talvez, no fundo,
você gosta um pouco de mim.

1313
01:40:42,733 --> 01:40:45,667
Olha, eu estou tentando
não ferir ninguém.

1314
01:40:46,200 --> 01:40:47,733
Mas estou começando
a ficar com raiva.

1315
01:40:47,733 --> 01:40:52,700
E não me responsabilizo pelo que posso
fazer se você não contar a verdade às pessoas.

1316
01:40:52,800 --> 01:40:56,967
Eu sabia que você nunca feriria alguém,
você ama muito Oz.

1317
01:40:57,000 --> 01:40:59,800
Bem, não há lugar melhor que nosso lar.

1318
01:41:03,900 --> 01:41:05,867
Eu também amo Oz.

1319
01:41:05,900 --> 01:41:10,267
Viu? É uma coisa que
temos em comum.

1320
01:41:10,800 --> 01:41:16,800
Claro, tem sido solitário
aqui para mim.

1321
01:41:18,000 --> 01:41:18,933
Talvez para você também...

1322
01:41:18,967 --> 01:41:20,233
Talvez eu goste de ser solitária.

1323
01:41:20,267 --> 01:41:21,700
Não acho que goste.

1324
01:41:22,600 --> 01:41:26,100
Elphaba? Você tem sido
tão forte durante tudo isso.

1325
01:41:26,133 --> 01:41:29,633
Não está cansada de
ser a pessoa forte?

1326
01:41:29,667 --> 01:41:33,300
Você não gostaria que
alguém cuidasse de você?

1327
01:41:35,333 --> 01:41:37,000
Deixe-me cuidar de você!

1328
01:41:41,067 --> 01:41:45,067
Por favor, me ajude a começar do zero.

1329
01:41:47,167 --> 01:41:47,900
Como?

1330
01:41:48,333 --> 01:41:50,067
Voltar o relógio?

1331
01:41:50,067 --> 01:41:52,200
Como? Como posso voltar
para a época em

1332
01:41:52,200 --> 01:41:54,333
que eu acreditava em você

1333
01:41:54,333 --> 01:41:57,533
como um pai mágico
que desceria do céu

1334
01:41:57,533 --> 01:41:59,333
e faria tudo melhorar?

1335
01:41:59,667 --> 01:42:03,333
Ninguém acreditou em você
mais do que eu.

1336
01:42:05,700 --> 01:42:06,900
Oh, Elphaba...

1337
01:42:07,400 --> 01:42:11,767
Eu nunca pedi por isso.
Ou planejei antecipadamente.

1338
01:42:11,800 --> 01:42:17,000
Eu fui simplesmente soprado pra cá,
pelos ventos do destino.

1339
01:42:17,567 --> 01:42:22,500
Eu nunca me vi como
um Solomom ou Sócrates.

1340
01:42:22,533 --> 01:42:31,167
Eu sabia quem eu era,
mais um das dúzias de medíocres.

1341
01:42:31,200 --> 01:42:38,067
Então, de repente, estou aqui.
Respeitado, até mesmo adorado.

1342
01:42:38,100 --> 01:42:46,733
Só porque as pessoas em Oz,
precisam de alguém para acreditar.

1343
01:42:46,733 --> 01:42:53,467
Surpreende você que eu tenha me prendido
a isso? E tão rápido?

1344
01:42:55,800 --> 01:43:00,800
O que posso dizer?
Eu fui sendo levado...

1345
01:43:02,400 --> 01:43:08,867
E não só por um balão...

1346
01:43:09,533 --> 01:43:12,067
Maravilhoso.

1347
01:43:12,067 --> 01:43:16,667
Eles me chamam de maravilhoso.

1348
01:43:16,700 --> 01:43:23,400
Então eu disse, maravilhoso,
se vocês insistem.

1349
01:43:24,200 --> 01:43:28,067
Eu serei maravilhoso.

1350
01:43:28,067 --> 01:43:31,800
E eles disseram: maravilhoso!

1351
01:43:31,800 --> 01:43:36,800
Acredite, é difícil de resistir.

1352
01:43:36,800 --> 01:43:40,700
Porque é uma sensação maravilhosa.

1353
01:43:40,733 --> 01:43:43,333
Eles acham que eu sou maravilhoso.

1354
01:43:43,367 --> 01:43:46,133
Ei, olha quem é maravilhoso!

1355
01:43:46,133 --> 01:43:48,733
Esse caipira comedor de milho!

1356
01:43:48,733 --> 01:43:51,400
Que disse que seria bom

1357
01:43:51,400 --> 01:43:54,467
construir uma cidade de verde

1358
01:43:54,467 --> 01:43:58,733
e uma maravilhosa
estrada de tijolos amarelos.

1359
01:43:58,733 --> 01:44:04,067
Vê, eu nunca tive uma família,
já que estava sempre viajando.

1360
01:44:04,067 --> 01:44:08,300
Então acho que eu quis
dar tudo aos Cidadãos de Oz.
1361
01:44:08,333 --> 01:44:09,967
Então você mentiu pra eles?

1362
01:44:10,733 --> 01:44:12,067
Apenas verbalmente.

1363
01:44:14,333 --> 01:44:17,900
Além do mais, eram as
mentiras que eles queriam ouvir.

1364
01:44:17,900 --> 01:44:24,133
Elphaba, de onde eu venho, nós acreditamos
em todo tipo de coisa que não é verdade.

1365
01:44:24,867 --> 01:44:27,800
Nós chamamos isso de: história.

1366
01:44:27,800 --> 01:44:32,200
Um homem é chamado de traidor,
ou libertador.

1367
01:44:32,200 --> 01:44:36,000
Um homem rico é um ladrão,
ou filantropista.

1368
01:44:36,533 --> 01:44:40,700
Outro é um explorador,
ou um cruel invasor?

1369
01:44:40,733 --> 01:44:45,100
Tudo depende de qual
rótulo ele consegue manter.

1370
01:44:45,133 --> 01:44:49,267
Há poucos preciosos que
mantém ambiguidades morais.

1371
01:44:49,300 --> 01:44:53,933
Então agimos como se eles
não existissem.

1372
01:44:54,133 --> 01:44:59,900
Eles... me chamam de... maravilhoso!
1373
01:44:59,933 --> 01:45:02,333
Então eu sou maravilhoso.

1374
01:45:02,533 --> 01:45:07,667
E se tornou a verdade,
a partir da mentira.

1375
01:45:07,567 --> 01:45:12,667
Eles me querem maravilhoso,
Então eu sou maravilhoso!

1376
01:45:12,700 --> 01:45:18,867
Aliás, é grande parte do que eu sou.
É parte do meu nome!

1377
01:45:18,900 --> 01:45:23,300
E com minha ajuda,
você também pode ser também.

1378
01:45:23,633 --> 01:45:29,667
Finalmente, você receberá
o que a muito tempo merece.

1379
01:45:30,500 --> 01:45:32,300
Elphaba...

1380
01:45:32,333 --> 01:45:35,000
Os mais celebrados,

1381
01:45:36,100 --> 01:45:39,900
são os reabilitados.

1382
01:45:39,900 --> 01:45:44,133
Vai haver um grande 'bafafá'.

1383
01:45:44,133 --> 01:45:47,667
Uma celebração em todo Oz,

1384
01:45:47,667 --> 01:45:50,867
que tem tudo a ver com você!

1385
01:45:50,867 --> 01:45:55,200
Maravilhosa,
Eles vão te chamar de maravilhosa!
1386
01:45:55,233 --> 01:45:57,700
Isso realmente soa maravilhoso!

1387
01:45:57,733 --> 01:46:00,033
Confie em mim,
é divertido!

1388
01:46:00,067 --> 01:46:04,800
Quando você for maravilhosa...
Seria maravilhoso!

1389
01:46:05,433 --> 01:46:08,067
Maravilhoso, maravilhoso...

1390
01:46:08,067 --> 01:46:12,900
Um, dois, e ...

1391
01:46:50,400 --> 01:46:52,333
Eu aceitarei sua proposta...

1392
01:46:53,400 --> 01:46:53,900
Maravilhoso!

1393
01:46:53,933 --> 01:46:55,867
Com uma condição.

1394
01:46:56,867 --> 01:46:58,067
Sim?

1395
01:46:58,600 --> 01:47:01,400
Que você liberte aqueles macacos!

1396
01:47:09,300 --> 01:47:11,467
Feito!

1397
01:47:25,033 --> 01:47:29,733
Voem! Vocês estão livres! Voem!

1398
01:47:44,800 --> 01:47:46,900
Você! Você tem que tentar se levantar...

1399
01:47:46,933 --> 01:47:48,100
Não! Não! Por favor!

1400
01:47:50,333 --> 01:47:52,433
Não! Não pode ser!

1401
01:47:53,567 --> 01:47:55,067
Doutor Dillamond...

1402
01:47:55,100 --> 01:47:58,133
Elphaba, nós não podíamos
deixar que ele continuasse falando...

1403
01:47:58,167 --> 01:48:05,733
Doutor Dillamond, você está bem?
Não tenha medo. Sou eu, Elphaba.

1404
01:48:07,267 --> 01:48:09,000
Doutor, você não se lembra de mim?

1405
01:48:14,133 --> 01:48:15,633
Não consegue falar?

1406
01:48:21,467 --> 01:48:24,067
Você e eu não temos
nada em comum.

1407
01:48:24,100 --> 01:48:27,800
Eu não sou nem um pouco
como você. E nunca serei.

1408
01:48:27,833 --> 01:48:31,000
E eu lutarei contra você,
até o dia da minha morte!

1409
01:48:31,033 --> 01:48:33,933
Guardas! Guardas!

1410
01:48:34,333 --> 01:48:35,233
Alto!

1411
01:48:35,500 --> 01:48:37,500
Você está bem, Ozcelência?

1412
01:48:37,500 --> 01:48:38,667
Fiyero!

1413
01:48:40,833 --> 01:48:42,133
Eu não acredito...

1414
01:48:42,167 --> 01:48:43,333
Fiyero, graças a Deus.
Eu pensei...

1415
01:48:43,367 --> 01:48:44,700
Silêncio, Bruxa!

1416
01:48:45,733 --> 01:48:47,267
Há uma cabra a solta, senhor!

1417
01:48:53,967 --> 01:48:56,433
Não ligue pra isso. Só...

1418
01:48:57,633 --> 01:48:59,333
...me traga um pouco de água!

1419
01:49:00,300 --> 01:49:01,233
Água, Sr?

1420
01:49:01,267 --> 01:49:03,167
Você me ouviu.
O tanto que conseguir carregar.

1421
01:49:04,100 --> 01:49:05,267
Sim, Sr!

1422
01:49:09,600 --> 01:49:10,600
Fiyero... Você também não...

1423
01:49:10,633 --> 01:49:12,300
Eu disse, silêncio!

1424
01:49:16,200 --> 01:49:16,667
Não!

1425
01:49:16,700 --> 01:49:18,867
Não faça barulho Ozcelência,

1426
01:49:18,900 --> 01:49:21,067
a não ser que você queira que
todos seus convidados saibam a verdade

1427
01:49:21,100 --> 01:49:23,500
sobre o Maravilhoso Mágico de Oz...

1428
01:49:23,533 --> 01:49:25,967
Elphaba, eu acharei o Doutor Dillamond
depois. Agora, saia daqui.

1429
01:49:27,533 --> 01:49:30,333
Fiyero, você me assustou...

1430
01:49:32,100 --> 01:49:34,467
Eu pensei que...
você pudesse ter mudado.

1431
01:49:34,500 --> 01:49:36,100
Eu mudei.

1432
01:49:36,133 --> 01:49:39,000
O que está acontecendo?...

1433
01:49:39,500 --> 01:49:40,833
Elphie?

1434
01:49:41,000 --> 01:49:43,867
Oh, graças a Oz você está viva!

1435
01:49:44,767 --> 01:49:47,100
Mas você não deveria ter vindo.
Se alguém descobrir você aqui...

1436
01:49:47,133 --> 01:49:48,800
Glinda, é melhor você ir...

1437
01:49:48,833 --> 01:49:50,333
Fiyero, o que você está...

1438
01:49:50,367 --> 01:49:52,467
Por favor, apenas volte para o baile.

1439
01:49:53,333 --> 01:49:56,467
Ozcelência, ele não pretende
agir com 'desrespeitação'...

1440
01:49:56,500 --> 01:49:59,433
Por favor, entenda. Veja,
todos nós estudamos juntos...

1441
01:49:59,467 --> 01:50:00,533
Elphaba!

1442
01:50:00,567 --> 01:50:03,400
Fiyero, você perdeu a cabeça?
O que você está fazendo?

1443
01:50:05,933 --> 01:50:07,100
Eu estou indo com ela.

1444
01:50:08,000 --> 01:50:08,833
O que?

1445
01:50:10,300 --> 01:50:10,833
O que?

1446
01:50:15,533 --> 01:50:17,033
O que você está dizendo?

1447
01:50:15,067 --> 01:50:19,233
Quer dizer que todo esse tempo...

1448
01:50:21,267 --> 01:50:23,533
Vocês dois... pelas minhas costas?

1449
01:50:23,567 --> 01:50:25,267
Não, não foi assim!

1450
01:50:25,300 --> 01:50:28,700
Na verdade, foi... mas não foi!

1451
01:50:28,733 --> 01:50:30,667
Elphaba, vamos... vamos!

1452
01:50:31,667 --> 01:50:33,833
Certo, vão!
1453
01:50:35,333 --> 01:50:37,167
Vocês se merecem...

1454
01:50:39,167 --> 01:50:40,167
Aqui...

1455
01:50:41,767 --> 01:50:43,533
Tome um gole disso.

1456
01:50:44,267 --> 01:50:46,067
Ameniza a dor.

1457
01:50:46,967 --> 01:50:48,100
Não, obrigada.

1458
01:50:48,633 --> 01:50:54,133
É verdade?
Seu noivo tem ela sob custódia?

1459
01:50:57,467 --> 01:51:02,200
Receio que nosso novo
Capitão da Guarda tinha outros planos.

1460
01:51:02,367 --> 01:51:04,400
Você quer dizer que
ela não foi capturada?

1461
01:51:04,433 --> 01:51:05,767
Exatamente o oposto.

1462
01:51:05,800 --> 01:51:08,633
E considerando como
ela nos enganou bem desta vez...

1463
01:51:08,667 --> 01:51:11,167
Nós teremos que forçar
para que ela se mostre.

1464
01:51:11,533 --> 01:51:12,533
Mas como?

1465
01:51:13,033 --> 01:51:13,833
A irmã dela.
1466
01:51:13,867 --> 01:51:16,333
O que? O que você disse?

1467
01:51:18,067 --> 01:51:20,167
Use a irmã dela.

1468
01:51:20,467 --> 01:51:21,833
Espalhe um boato.

1469
01:51:23,000 --> 01:51:26,967
Faça-a pensar que sua irmã está
em perigo, e ela voará para o seu lado...

1470
01:51:28,367 --> 01:51:30,000
E vocês vão poder capturá-la.

1471
01:51:31,467 --> 01:51:32,900
Exatamente.

1472
01:51:33,333 --> 01:51:37,067
Agora, se sua Ozcelência me der
licença, estou com dor de cabeça.

1473
01:51:37,800 --> 01:51:39,400
Acho que vou me deitar.

1474
01:51:42,033 --> 01:51:46,200
Sim, bem... um boato não vai ser suficiente.
Elphaba é muito esperta pra isso.

1475
01:51:46,233 --> 01:51:47,667
Muito mais esperta.

1476
01:51:48,867 --> 01:51:50,667
Talvez...

1477
01:51:51,200 --> 01:51:53,333
uma mudança no clima.

1478
01:52:08,733 --> 01:52:10,633
Não deseje.

1479
01:52:11,333 --> 01:52:13,067
Não comece.

1480
01:52:13,967 --> 01:52:18,733
Desejar apenas machuca o coração.

1481
01:52:25,233 --> 01:52:35,133
Há uma garota que eu conheço.
Ele a ama tanto...

1482
01:52:37,800 --> 01:52:43,367
Eu não sou aquela garota.

1483
01:52:58,500 --> 01:53:04,033
Beije-me intensamente,
me abrace apertado.

1484
01:53:04,067 --> 01:53:12,600
Eu preciso de ajuda para acreditar
que você está aqui comigo esta noite.

1485
01:53:13,567 --> 01:53:19,633
Meus sonhos mais loucos
não poderiam prever

1486
01:53:19,667 --> 01:53:26,800
me deitar ao meu lado,
com você me desejando.

1487
01:53:27,133 --> 01:53:30,233
Se só por este momento,

1488
01:53:30,500 --> 01:53:34,567
enquanto você for meu.

1489
01:53:34,567 --> 01:53:39,000
Eu perdi toda a resistência,

1490
01:53:39,633 --> 01:53:42,633
e cruzei fronteiras.

1491
01:53:42,667 --> 01:53:46,033
E se no fim das contas,

1492
01:53:46,067 --> 01:53:50,567
acabar muito rápido,

1493
01:53:50,600 --> 01:53:57,500
eu farei cada último
momento durar.

1494
01:53:57,500 --> 01:54:03,000
Enquanto você for meu.

1495
01:54:07,100 --> 01:54:13,300
Talvez eu não tenha cérebro,
talvez eu seja sábio.

1496
01:54:13,333 --> 01:54:21,667
Mas você me fez enxergar
de um modo diferente.

1497
01:54:22,200 --> 01:54:28,333
De alguma forma eu caí
no seu encanto.

1498
01:54:28,500 --> 01:54:36,333
E de alguma forma eu estou sentindo,
é subindo que eu caio.

1499
01:54:36,367 --> 01:54:43,667
Cada momento,
enquanto você for minha/meu.

1500
01:54:43,700 --> 01:54:48,900
Acordarei meu corpo,

1501
01:54:48,933 --> 01:54:51,900
e compensarei pelo tempo perdido.

1502
01:54:51,933 --> 01:54:59,433
Digamos que não aja futuro,
para nós dois como um par...

1503
01:55:00,333 --> 01:55:07,300
Eu sei. Eu posso até saber,
mas eu não me importo.

1504
01:55:07,333 --> 01:55:10,633
Se só por este momento,
1505
01:55:10,667 --> 01:55:14,600
Enquanto você for minha/meu.

1506
01:55:14,633 --> 01:55:19,367
Venha ser como você quer,

1507
01:55:19,400 --> 01:55:21,633
e veja o quão forte brilhamos.

1508
01:55:22,667 --> 01:55:26,367
Pegaremos emprestado
o brilho da lua

1509
01:55:26,400 --> 01:55:31,000
até que tenha acabado.

1510
01:55:34,600 --> 01:55:42,567
E saiba que estarei aqui
abraçando você.

1511
01:55:45,700 --> 01:55:50,967
Enquanto você for minha/meu.

1512
01:55:56,433 --> 01:55:57,500
O que?

1513
01:55:58,000 --> 01:55:59,100
O que foi?

1514
01:55:59,533 --> 01:56:03,000
É que... pela primeira vez...

1515
01:56:03,800 --> 01:56:07,400
Eu me sinto... malvada!

1516
01:56:22,067 --> 01:56:23,400
Eu só queria que...

1517
01:56:24,533 --> 01:56:25,333
O que?

1518
01:56:28,733 --> 01:56:30,767
Eu queria que eu fosse
bonita... para você.

1519
01:56:30,800 --> 01:56:31,367
Elphaba!

1520
01:56:31,400 --> 01:56:33,367
Não me diga que eu sou,
você não precisa mentir.

1521
01:56:33,400 --> 01:56:35,400
Não é mentira. É...

1522
01:56:36,333 --> 01:56:38,333
Olhar para as coisas de
um jeito diferente.

1523
01:56:39,300 --> 01:56:42,033
Algum dia, você e Glinda
vão fazer as pazes, e todos nós...

1524
01:56:42,733 --> 01:56:45,667
Escute... Você ouviu isso?

1525
01:56:48,433 --> 01:56:50,033
Parece que alguém
está sentindo dor.

1526
01:56:51,367 --> 01:56:52,533
É só o vento.

1527
01:56:54,867 --> 01:56:56,100
Minha irmã está em perigo!

1528
01:56:56,133 --> 01:56:56,800
O que? Como você sabe?

1529
01:56:56,833 --> 01:56:58,367
Eu não sei... eu só...

1530
01:56:58,500 --> 01:56:59,800
O que está errado?
O que é?

1531
01:57:00,000 --> 01:57:01,767
Lá! Você não vê?

1532
01:57:01,800 --> 01:57:03,233
O que você quer dizer?
O que você vê?

1533
01:57:03,533 --> 01:57:05,333
Não faz sentido algum...

1534
01:57:05,867 --> 01:57:11,233
É uma casa, mas...
está voando pelo céu?

1535
01:57:12,067 --> 01:57:12,900
Eu preciso ir até Nessa!

1536
01:57:12,933 --> 01:57:14,133
- Eu vou com você!
- Não, você não deve ir.

1537
01:57:14,167 --> 01:57:14,867
É muito perigoso!

1538
01:57:14,900 --> 01:57:19,167
Escute me, escute! Minha família
tem um castelo em Kiamo Ko.

1539
01:57:19,300 --> 01:57:22,133
Nunca tem ninguém lá,
a não ser pelos sentinelas que vigiam.

1540
01:57:22,167 --> 01:57:23,100
Nós nunca moramos lá.

1541
01:57:23,133 --> 01:57:24,367
Onde vocês vivem?

1542
01:57:24,400 --> 01:57:25,867
No outro castelo...

1543
01:57:26,367 --> 01:57:30,833
É o lugar perfeito para se esconder...
túneis... passagens secretas...
1544
01:57:30,833 --> 01:57:32,133
Você estará segura lá.

1545
01:57:33,133 --> 01:57:35,767
Nós nos veremos novamente,
não é?

1546
01:57:35,800 --> 01:57:39,600
Elphaba, nós vamos
ficar juntos para sempre!

1547
01:57:40,067 --> 01:57:44,900
Você pode ver casas voando
pelo céu, mas não pode ver isso?

1548
01:58:16,667 --> 01:58:19,533
Vá agora...
Não há nada para ver aqui.

1549
01:58:45,267 --> 01:58:46,833
Oh, Nessa.

1550
01:58:50,133 --> 01:58:52,533
Que tocante demonstração de pesar.

1551
01:58:52,533 --> 01:58:55,467
Creio que não temos mais
nada para dizer uma a outra.

1552
01:58:55,533 --> 01:58:57,833
Eu queria algo para me
lembrar dela,

1553
01:58:57,867 --> 01:59:00,233
e tudo o que restou foram
aqueles sapatos...

1554
01:59:00,267 --> 01:59:03,767
E agora aquela desprezível caipira
saiu andando com eles!

1555
01:59:13,933 --> 01:59:18,600
Então, eu apreciaria um momento só,
para me despedir da minha irmã.
1556
01:59:20,767 --> 01:59:24,767
Nessa, por favor, por favor,
me perdoe...

1557
01:59:31,600 --> 01:59:32,867
Elphie... é...

1558
01:59:33,333 --> 01:59:37,500
É apavorante, é mesmo, ter uma
casa caindo em cima de você, mas...

1559
01:59:38,967 --> 01:59:40,100
...acidentes acontecem.

1560
01:59:40,133 --> 01:59:41,867
Você chama isso de acidente?

1561
01:59:42,300 --> 01:59:43,233
Sim! Bem, talvez não um acidente...

1562
01:59:43,267 --> 01:59:44,767
Do que você chama isto então?

1563
01:59:45,767 --> 01:59:48,433
Bem... uma mudança de governo...

1564
01:59:50,733 --> 01:59:54,467
Causada por uma bizarra
e inesperada reviravolta do destino.

1565
01:59:55,833 --> 01:59:58,567
Você acha que ciclones
simplesmente aparecem do nada?

1566
01:59:58,300 --> 01:59:59,533
Eu não sei, eu nunca pensei...

1567
01:59:59,567 --> 02:00:00,467
Não, claro que você nunca!

1568
02:00:00,500 --> 02:00:03,167
Você está sempre muito ocupada falando para
as pessoas o quão maravilhosas as coisas são!
1569
02:00:03,200 --> 02:00:04,967
Eu sou uma figura pública agora...
As pessoas esperam que eu...

1570
02:00:05,000 --> 02:00:07,067
- Minta?
- ...seja encorajadora!

1571
02:00:08,333 --> 02:00:09,500
E o que exatamente você
anda fazendo?

1572
02:00:09,533 --> 02:00:11,667
Além de voar por aí
com essa coisa suja e velha?

1573
02:00:11,700 --> 02:00:14,367
Bem, nem todos podem ir
e vir por uma bolha!

1574
02:00:20,800 --> 02:00:22,800
Quem inventou aquilo,
o Mágico?

1575
02:00:22,833 --> 02:00:26,167
Claro, e mesmo que não fosse,
tenho certeza que ele roubaria os créditos.

1576
02:00:26,900 --> 02:00:32,100
Bem, sim, muitos de nós estamos pegando
coisas que não nos pertencem, não é?

1577
02:00:23,300 --> 02:00:35,700
Espere um tic tac do relógio!

1578
02:00:35,733 --> 02:00:41,133
Eu sei que pode ser difícil para este
seu abençoado cérebro loiro compreender

1579
02:00:41,167 --> 02:00:44,633
que alguém como ele poderia
realmente escolher alguém como eu.

1580
02:00:44,667 --> 02:00:47,300
Mas realmente aconteceu... é real!
1581
02:00:47,333 --> 02:00:51,400
E você pode balançar essa varinha ridícula
o quando quiser, você não vai mudar isso!

1582
02:00:51,433 --> 02:00:55,200
Ele nunca pertenceu a você,
ele não a ama, ele nunca amou!

1583
02:00:55,233 --> 02:00:56,433
Ele me ama!

1584
02:01:05,033 --> 02:01:06,500
- Sente-se melhor agora?
- Sim, me sinto.

1585
02:01:07,800 --> 02:01:08,900
- Eu também!

1586
02:01:23,867 --> 02:01:26,633
Alto! Em nome do Mágico!

1587
02:01:27,533 --> 02:01:28,400
Parem! Me soltem!

1588
02:01:28,433 --> 02:01:29,967
Me soltem!
Eu quase acabei com ela!

1589
02:01:32,233 --> 02:01:34,767
- Desculpe pela demora para chegar, Senhorita.
- O que você quer dizer com isso?

1590
02:01:34,800 --> 02:01:36,633
Não acredito que fosse
fosse jogar tão baixo!

1591
02:01:36,667 --> 02:01:39,533
Usar a morte da minha irmã
como armadilha para me capturar?

1592
02:01:39,567 --> 02:01:41,200
Eu nunca quis que
isso acontecesse!
1593
02:01:41,233 --> 02:01:43,733
Deixe a garota verde ir!

1594
02:01:45,200 --> 02:01:45,933
Fiyero, como em Oz?

1595
02:01:45,933 --> 02:01:47,267
Eu disse, deixe-a ir!

1596
02:01:47,967 --> 02:01:51,633
Ou expliquem para todo Oz como a Guarda
assistiu enquanto Glinda, a boa, foi assassinada.

1597
02:01:51,667 --> 02:01:52,900
Fiyero, não...

1598
02:01:54,233 --> 02:01:55,700
Deixem ela ir...

1599
02:01:59,900 --> 02:02:01,667
Elphaba, vá, agora!

1600
02:02:01,700 --> 02:02:02,733
Não, não sem você!

1601
02:02:02,767 --> 02:02:06,433
- Fiyero, por favor...
- Rápido! Agora! Vá!

1602
02:02:07,167 --> 02:02:08,833
Vá!

1603
02:02:21,500 --> 02:02:22,567
Peguem-o!

1604
02:02:22,600 --> 02:02:25,133
Espere, o que?! O que
vocês estão fazendo? Parem!

1605
02:02:25,133 --> 02:02:28,667
Em nome de Deus, parem!
Vocês não percebem?

1606
02:02:28,667 --> 02:02:31,400
Ele não iria me ferir.
Ele só...

1607
02:02:34,067 --> 02:02:36,067
Ele... ele a ama.

1608
02:02:36,067 --> 02:02:38,133
Glinda, eu sinto muito!

1609
02:02:38,133 --> 02:02:39,833
- Leve-o para aquele campo!
- Não! Espere!

1610
02:02:39,833 --> 02:02:42,633
Coloque-o em um daqueles postes
até que ele nos diga para onde a Bruxa foi.

1611
02:02:42,667 --> 02:02:46,867
Não, não o machuquem! Por favor...
Não o machuquem! Fiyero!

1612
02:02:46,867 --> 02:02:50,333
Fiyero!

1613
02:03:00,967 --> 02:03:08,400
'eleka nahmen nahmen
thunna thunna eleka nahmen'

1614
02:03:08,600 --> 02:03:12,067
Que sua carne não seja dilacerada,
que seu sangue não deixe manchas.

1615
02:03:12,100 --> 02:03:15,867
Se baterem nele,
que ele não sinta dor!

1616
02:03:15,900 --> 02:03:20,900
Que seus ossos nunca se quebrem,
e seja como tentarem destruí-lo,

1617
02:03:20,933 --> 02:03:25,667
que ele nunca morra!
Que ele nunca morra!

1618
02:03:27,467 --> 02:03:30,867
'eleka nahmen nahmen
thunna thunna eleka nahmen'

1619
02:03:30,900 --> 02:03:34,567
'eleka nahmen nahmen
thunna thunna eleka... eleka'

1620
02:03:34,600 --> 02:03:36,433
Ah! De que serve esse encantamento?

1621
02:03:36,467 --> 02:03:38,200
Eu nem sei o que estou lendo!

1622
02:03:38,233 --> 02:03:41,533
Eu nem sei que
truque devo tentar.

1623
02:03:41,633 --> 02:03:45,233
Fiyero, onde você está?
Já está morto, ou sangrando?

1624
02:03:45,267 --> 02:03:52,967
Mais um desastre que eu posso
adicionar ao meu generoso estoque.

1625
02:03:59,033 --> 02:04:03,067
Nenhuma boa ação
fica sem punição!

1626
02:04:03,100 --> 02:04:06,400
Nenhum ato de caridade
fica sem consequências.

1627
02:04:06,433 --> 02:04:09,900
Nenhuma boa ação
fica sem punição!

1628
02:04:09,933 --> 02:04:12,533
Este é meu novo credo.

1629
02:04:12,567 --> 02:04:17,700
Minha estrada de boas intenções
me levaram onde todas as estradas levam.

1630
02:04:17,733 --> 02:04:24,300
Nenhuma boa ação
fica sem punição!

1631
02:04:29,800 --> 02:04:32,133
Nessa...

1632
02:04:33,300 --> 02:04:36,000
Doutor Dillamond...

1633
02:04:37,300 --> 02:04:40,167
Fiyero...

1634
02:04:41,300 --> 02:04:45,767
Fiyero!

1635
02:04:49,767 --> 02:04:53,867
Uma pergunta persegue e assombra,
muito, muito para mencionar...

1636
02:04:53,900 --> 02:04:58,367
Eu estava realmente buscando o Bem,
ou só procurando atenção?

1637
02:04:58,400 --> 02:05:02,867
Isso é tudo o que boas intenções são
quando vistas com frieza?

1638
02:05:02,900 --> 02:05:09,733
Se isso é tudo o que boas intenções são
talvez esta seja a razão pela qual...

1639
02:05:11,067 --> 02:05:15,500
Nenhuma boa ação
fica sem punição!

1640
02:05:15,533 --> 02:05:19,300
Todos os impulsos de ajudar
devem ser evitados.

1641
02:05:19,333 --> 02:05:23,500
Nenhuma boa ação
fica sem punição!

1642
02:05:23,533 --> 02:05:28,167
Claro, eu tinha boas intenções,
mas veja o que boas intenções causaram!

1643
02:05:28,667 --> 02:05:33,100
Certo, já chega! Que seja!
Que seja então...

1644
02:05:34,067 --> 02:05:37,767
Que todo Oz concorde...
Eu sou Malvada, completamente.

1645
02:05:37,800 --> 02:05:41,467
Já que não obtive sucesso
em te salvar, Fiyero,

1646
02:05:41,500 --> 02:05:46,667
eu prometo que nunca mais
tentarei fazer boas ações.

1647
02:05:46,700 --> 02:05:48,900
Nunca mais!

1648
02:05:48,933 --> 02:05:55,700
Nenhuma boa ação
tentarei fazer...

1649
02:05:55,900 --> 02:05:59,900
... nunca mais!

1650
02:06:12,933 --> 02:06:16,800
Vá! e cace-a!
E ache-a! E mate-a!

1651
02:06:16,833 --> 02:06:19,667
Boa sorte, caçadores de bruxas!

1652
02:06:19,700 --> 02:06:22,733
Vá! e cace-a!
E ache-a! E mate-a!

1653
02:06:23,367 --> 02:06:27,433
Maldade deve ser punida!

1654
02:06:27,467 --> 02:06:31,467
O Mal deve ser efetivamente eliminado.
1655
02:06:31,500 --> 02:06:35,100
Maldade deve ser punida!

1656
02:06:35,133 --> 02:06:36,600
Mate a Bruxa!

1657
02:06:36,733 --> 02:06:39,667
E isso é mais que um
serviço ao Mágico.

1658
02:06:39,700 --> 02:06:42,667
Eu tenho questões pessoais para
acertar com Elph...

1659
02:06:43,967 --> 02:06:45,900
...com a Bruxa!

1660
02:06:46,633 --> 02:06:50,633
É por causa dela que sou de lata.
Seu feitiço fez isso acontecer.

1661
02:06:50,667 --> 02:06:55,467
Então, desta vez estou feliz por não ter coração.
Serei sem coração ao matá-la!

1662
02:06:55,600 --> 02:06:58,233
Sim!
E eu não sou o único!

1663
02:06:59,333 --> 02:07:02,433
Vem!
Oh, vamos lá... Vem!

1664
02:07:02,833 --> 02:07:04,867
Venha aqui e fale a eles o que
ela fez com você na classe aquele dia.

1665
02:07:04,900 --> 02:07:09,600
Como você era só um filhote...
e ela sequestrou você.

1666
02:07:10,900 --> 02:07:15,333
Vêem? O Leão também tem
contas a acertar com ela.
1667
02:07:15,367 --> 02:07:17,933
Se ele tivesse deixado ele lutar as
próprias batalhas quando era jovem,

1668
02:07:17,967 --> 02:07:21,867
ele não seria um covarde hoje!

1669
02:07:23,933 --> 02:07:25,767
Não, não foi assim que aconteceu!

1670
02:07:25,767 --> 02:07:28,200
Madame, você tem que
impedir isto! Está indo muito longe!

1671
02:07:28,233 --> 02:07:31,533
Oh, eu acho que Elphaba
pode cuidar de si mesma...

1672
02:07:31,567 --> 02:07:36,367
Madame, algo tem me perturbado...
sobre Nessarose e aquele ciclone.

1673
02:07:36,733 --> 02:07:37,667
Oh, sim...

1674
02:07:39,000 --> 02:07:41,400
Bem, talvez simplesmente
fosse a hora dela...

1675
02:07:41,433 --> 02:07:42,300
Era?

1676
02:07:44,733 --> 02:07:46,333
Ou você... ?

1677
02:07:47,600 --> 02:07:50,100
Agora, você me escute, mocinha...

1678
02:07:51,933 --> 02:07:55,900
O resto de Oz pode ter caído
nesse discurso 'eu não sou boa?',

1679
02:07:56,167 --> 02:08:00,600
mas eu sei melhor.
Você sempre quis isso.

1680
02:08:00,800 --> 02:08:02,833
E agora está conseguindo o que queria.

1681
02:08:03,300 --> 02:08:07,733
Então só sorria...
e acene... e...

1682
02:08:08,267 --> 02:08:10,967
cala a boca!

1683
02:08:11,067 --> 02:08:15,067
Boa sorte, boa sorte caçadores de bruxas!

1684
02:08:15,100 --> 02:08:19,400
Maldade deve ser punida!

1685
02:08:19,600 --> 02:08:22,900
Bravos caçadores de bruxas!
Eu me juntaria a vocês se pudesse,

1686
02:08:23,033 --> 02:08:27,433
Porque a maldade deve ser punida!

1687
02:08:27,467 --> 02:08:33,200
Punida... punida...

1688
02:08:33,233 --> 02:08:37,700
De uma vez por todas!

1689
02:08:41,700 --> 02:08:45,467
Oh, em nome de Oz, pare de chorar!
Não consigo mais ouviu isso!

1690
02:08:46,267 --> 02:08:50,167
Você quer ver sua Tia Em?
E seu Tio 'qual-o-nome-dele-mesmo' ?

1691
02:08:52,233 --> 02:08:54,867
Então tire esses sapatos
dos seus pés!

1692
02:08:56,267 --> 02:08:58,300
Pirralha...

1693
02:08:58,800 --> 02:09:01,367
Pega os sapatos
de uma mulher morta!

1694
02:09:02,667 --> 02:09:05,333
Deve ter sido criada num celeiro!

1695
02:09:06,333 --> 02:09:07,333
Chistery!

1696
02:09:08,633 --> 02:09:10,767
Oh, Chistery, aí está você...

1697
02:09:12,800 --> 02:09:14,233
Chistery, por favor...

1698
02:09:14,300 --> 02:09:18,000
Por favor! Se você nem ao menos
tentar falar, você nunca vai...

1699
02:09:20,600 --> 02:09:21,333
Vá embora!

1700
02:09:21,300 --> 02:09:22,600
- Eles tão vindo atrás de você!
- Vá embora!

1701
02:09:22,633 --> 02:09:26,267
Deixe a garota ir, e
o cachorro pobrezinho... Dodo.

1702
02:09:30,733 --> 02:09:31,633
Elphaba...

1703
02:09:31,867 --> 02:09:34,667
Eu sei que você não quer ouvir isso,
mas alguém tem que dizer:

1704
02:09:35,000 --> 02:09:36,833
Você está fora de controle!

1705
02:09:37,167 --> 02:09:40,400
Quer dizer, qual é!
São só sapatos, deixa pra lá!

1706
02:09:50,333 --> 02:09:52,967
Elphaba, você não pode
continuar assim.

1707
02:09:53,000 --> 02:09:59,700
Eu posso fazer o que quiser.
Eu sou a Bruxa Má do Oeste!

1708
02:09:59,700 --> 02:10:02,633
Finalmente! Por que
demorou tanto!

1709
02:10:02,633 --> 02:10:05,133
O que é isso? Por que você
está me chateando com isso?

1710
02:10:09,467 --> 02:10:11,233
O que é? Qual o problema?

1711
02:10:16,500 --> 02:10:20,367
É o Fiyero... não é?

1712
02:10:22,200 --> 02:10:23,467
Ele está... ?

1713
02:10:25,100 --> 02:10:26,067
Elphie...

1714
02:10:28,633 --> 02:10:30,800
Nós vimos o rosto dele
pela última vez.

1715
02:10:31,467 --> 02:10:32,167
Oh não!

1716
02:10:32,200 --> 02:10:36,000
Você está certa...
É hora de me render.

1717
02:10:38,333 --> 02:10:39,767
O que é?
1718
02:10:42,833 --> 02:10:44,200
Você não pode ser encontrada aqui.
Você precisa ir embora!

1719
02:10:44,233 --> 02:10:44,967
- Não.
- Você precisa ir!

1720
02:10:45,000 --> 02:10:47,933
- Eu contarei a verdade a eles!
- Não! Eles iriam se voltar contra você!

1721
02:10:47,967 --> 02:10:49,567
- Eu não me importo!
- Mas eu me importo!

1722
02:10:51,133 --> 02:10:54,400
Me prometa. Que você não vai
tentar limpar meu nome.

1723
02:10:54,400 --> 02:10:56,333
- Não! Elphie...
- Prometa!

1724
02:10:59,533 --> 02:11:01,633
Tudo bem... prometo.

1725
02:11:03,367 --> 02:11:04,833
Mas eu não entendo.

1726
02:11:09,000 --> 02:11:18,833
Eu sou limitada.
Olhe pra mim. Eu sou limitada.

1727
02:11:19,067 --> 02:11:27,033
E olhe pra você, você pode
fazer tudo o que eu não pude, Glinda.

1728
02:11:37,933 --> 02:11:39,267
Aqui.

1729
02:11:40,300 --> 02:11:42,667
Vá em frente, pegue isso.
1730
02:11:43,300 --> 02:11:48,833
Elphie... você sabe
que eu não consigo ler isso...

1731
02:11:50,067 --> 02:11:51,000
Bem, então...

1732
02:11:52,533 --> 02:11:54,000
Você vai ter que aprender.

1733
02:11:55,133 --> 02:11:59,967
Porque agora depende de você.

1734
02:11:59,967 --> 02:12:08,800
Por nós duas.
Agora depende de você.

1735
02:12:14,667 --> 02:12:17,100
Você é a única amiga que eu tive.

1736
02:12:19,767 --> 02:12:22,933
E eu tive tantos amigos...

1737
02:12:24,233 --> 02:12:28,000
mas só uma que importou.

1738
02:12:28,067 --> 02:12:31,300
Eu ouvi dizer

1739
02:12:31,333 --> 02:12:34,500
que pessoas surgem em
nossas vidas

1740
02:12:34,533 --> 02:12:37,800
por uma razão.

1741
02:12:37,833 --> 02:12:40,967
Trazendo algo que
nós devemos aprender.

1742
02:12:41,000 --> 02:12:45,133
E nós somos guiados a aqueles

1743
02:12:45,167 --> 02:12:47,433
que nós ajudam mais a crescer,

1744
02:12:48,167 --> 02:12:50,733
se deixarmos que eles nos ajudem,

1745
02:12:51,467 --> 02:12:55,233
e se os ajudarmos
em retorno.

1746
02:12:55,800 --> 02:13:01,000
Bem, eu não sei se
acredito nisso.

1747
02:13:01,333 --> 02:13:04,533
Mas eu sei que eu sou
quem sou hoje

1748
02:13:05,067 --> 02:13:09,167
porque eu conheci você.

1749
02:13:09,767 --> 02:13:12,900
Como um cometa puxado
de sua órbita

1750
02:13:12,900 --> 02:13:16,333
ao passar pelo sol.

1751
02:13:16,333 --> 02:13:20,067
Como um riacho que
encontra uma barreira

1752
02:13:20,067 --> 02:13:24,533
no caminho para a floresta.

1753
02:13:24,567 --> 02:13:31,600
Quem pode dizer se eu
mudei para melhor

1754
02:13:31,633 --> 02:13:37,267
Mas, porque eu conheci você...

1755
02:13:38,933 --> 02:13:43,500
Eu mudei...
1756
02:13:44,500 --> 02:13:46,167
...para sempre.

1757
02:13:50,267 --> 02:13:56,600
Pode até ser que nós
nunca nos encontraremos novamente

1758
02:13:56,633 --> 02:14:02,267
nesta vida. Então deixe-me
dizer antes de nos separarmos.

1759
02:14:02,300 --> 02:14:05,067
Muito de mim

1760
02:14:05,100 --> 02:14:08,500
é feito de coisas que
eu aprendi com você.

1761
02:14:08,533 --> 02:14:11,833
Você estará comigo

1762
02:14:11,867 --> 02:14:15,600
como uma impressão
digital no meu coração.

1763
02:14:15,633 --> 02:14:21,000
E agora, de qualquer forma
que nossas histórias terminem,

1764
02:14:21,033 --> 02:14:24,000
eu sei que você re-escreveu a minha,

1765
02:14:24,033 --> 02:14:28,400
por ter sido minha amiga.

1766
02:14:28,433 --> 02:14:31,500
Como um navio desviado
de sua rota,

1767
02:14:31,533 --> 02:14:34,433
por um vento no mar.

1768
02:14:34,467 --> 02:14:37,967
Como uma semente deixada
por um pássaro

1769
02:14:38,000 --> 02:14:41,433
numa floresta distante.

1770
02:14:41,467 --> 02:14:47,600
Quem pode dizer se eu
mudei para melhor?

1771
02:14:47,633 --> 02:14:50,467
Mas, porque eu conheci você...

1772
02:14:50,500 --> 02:14:53,833
Porque eu conheci você...

1773
02:14:53,867 --> 02:14:58,700
Eu mudei...
para sempre!

1774
02:14:58,733 --> 02:15:01,467
E só para esclarecer as coisas,

1775
02:15:01,467 --> 02:15:03,500
eu peço perdão

1776
02:15:03,500 --> 02:15:07,667
pelas coisas que fiz,
e pelas quais você me culpa.

1777
02:15:08,333 --> 02:15:13,300
Mas então, creio que aja
culpa para compartilhar.

1778
02:15:13,333 --> 02:15:19,600
E tudo isso parece
não importar mais.

1779
02:15:19,633 --> 02:15:22,933
- Como um cometa puxado de sua órbita...
- Como um navio desviado...

1780
02:15:22,967 --> 02:15:26,533
- ao passar pelo sol.
- de sua rota por um vento no mar.
1781
02:15:26,567 --> 02:15:29,767
- Como um riacho que encontra uma barreira...
- Como uma semente deixada por um pássaro...

1782
02:15:29,800 --> 02:15:32,833
- no caminho para a floresta.
- na floresta.

1783
02:15:32,867 --> 02:15:40,367
Quem pode dizer se eu
mudei para melhor?

1784
02:15:40,400 --> 02:15:48,500
Eu acredito que eu
mudei para melhor.

1785
02:15:48,533 --> 02:15:52,700
E, porque eu conheci você...

1786
02:15:52,733 --> 02:16:00,967
Porque eu conheci você...

1787
02:16:01,967 --> 02:16:08,967
Eu mudei...

1788
02:16:12,600 --> 02:16:18,667
... para sempre.

1789
02:16:33,167 --> 02:16:34,667
Você precisa se esconder.

1790
02:16:34,700 --> 02:16:36,600
Ninguém pode saber
que você esteve aqui!

1791
02:16:36,633 --> 02:16:40,267
- E a Deus sabe...

1792
02:16:40,300 --> 02:16:41,333
- Esconda-se!

1793
02:16:42,167 --> 02:16:48,100
A vida da Malvada é solitária.
1794
02:16:48,133 --> 02:16:56,000
Deus sabe,
A Malvada morre sozinha...

1795
02:17:29,400 --> 02:17:31,000
Elphie?

1796
02:18:04,167 --> 02:18:07,800
Senhorita, Senhorita Glinda...

1797
02:18:12,133 --> 02:18:15,700
Eu não sei porque
você parece tão desapontado.

1798
02:18:15,733 --> 02:18:17,633
Eu acho que tudo
correu muito bem!

1799
02:18:17,667 --> 02:18:22,233
Eles parecem muito felizes
com seus corações, e seus cérebros...

1800
02:18:22,267 --> 02:18:23,567
e isso, e aquilo...

1801
02:18:25,300 --> 02:18:28,833
Oh, Glinda! Eu pensei que
você estivesse lá fora festejando.

1802
02:18:28,867 --> 02:18:29,967
Isto era da Elphaba.

1803
02:18:30,000 --> 02:18:30,733
O que?

1804
02:18:31,467 --> 02:18:32,567
O que é?

1805
02:18:32,600 --> 02:18:35,567
Ela guardava.
Era da mãe dela.

1806
02:18:35,600 --> 02:18:37,633
Ela mesma me disse.
1807
02:18:38,467 --> 02:18:41,700
Eu só vi outra garrafa pequena e verde
como essa uma outra vez.

1808
02:18:41,733 --> 02:18:46,900
Aqui mesmo, nesta sala.
Você me ofereceu um drink dela.

1809
02:18:48,067 --> 02:18:52,100
Isto... da mãe dela?

1810
02:18:52,567 --> 02:18:58,167
[ ...Tome outro drink
minha bela de olhos escuros ... ]

1811
02:19:00,900 --> 02:19:03,633
Oh Meu Deus.

1812
02:19:05,933 --> 02:19:09,400
Eu sou um homem sentimental,

1813
02:19:09,433 --> 02:19:13,400
que sempre quis ser...

1814
02:19:14,733 --> 02:19:17,367
...um pai.

1815
02:19:17,967 --> 02:19:22,367
Então é isso. Por isso
ela tinha tantos poderes.

1816
02:19:23,133 --> 02:19:26,933
Ela era filha dos dois mundos!

1817
02:19:26,967 --> 02:19:28,800
Eu quero que você
vá embora de Oz.

1818
02:19:28,833 --> 02:19:31,767
Eu mesma farei o pronunciamento.

1819
02:19:31,800 --> 02:19:34,567
Que as pressões do poder
foram demais para você.

1820
02:19:34,600 --> 02:19:38,967
E que você está
se afastando indefinidamente.

1821
02:19:39,567 --> 02:19:41,333
Você ouviu o que eu disse?

1822
02:19:41,333 --> 02:19:44,800
Sim, Senhora.

1823
02:19:45,400 --> 02:19:48,000
É melhor você ir
aprontar seu balão.

1824
02:19:50,467 --> 02:19:52,000
Guardas!

1825
02:19:52,000 --> 02:19:58,167
Glinda, querida, eu sei que tivemos
nossas minúsculas diferenças no passado...

1826
02:19:58,167 --> 02:20:01,933
Madame, você já considerou
como se ajustaria ao cativeiro?

1827
02:20:01,933 --> 02:20:02,567
O que?

1828
02:20:02,800 --> 02:20:04,167
Ca-ti-vei-ro!

1829
02:20:07,067 --> 02:20:08,033
Prissão!

1830
02:20:08,300 --> 02:20:10,667
Pessoalmente, eu não acho
que você vai aguentar muito bem.

1831
02:20:10,700 --> 02:20:14,633
Minha opinião pessoal é
você não tem o que é necessário.

1832
02:20:15,300 --> 02:20:16,733
Eu espero que você prove o contrário.

1833
02:20:16,967 --> 02:20:19,800
Eu duvido que você vá conseguir isso.
Levem-a!

1834
02:20:20,367 --> 02:20:22,200
Não!

1835
02:20:25,700 --> 02:20:30,033
Boas notícias!

1836
02:20:30,067 --> 02:20:33,100
Ela está morta!

1837
02:20:33,133 --> 02:20:35,400
A Bruxa Má do Oeste está morta!

1838
02:20:35,433 --> 02:20:37,700
A bruxa mais má que já existiu

1839
02:20:37,733 --> 02:20:39,833
A inimiga de todos nós aqui em Oz,

1840
02:20:39,867 --> 02:20:43,367
está morta!

1841
02:20:44,367 --> 02:20:47,567
Boas notícias!

1842
02:20:49,300 --> 02:20:53,133
Boas notícias!

1843
02:21:09,533 --> 02:21:10,867
Funcionou!

1844
02:21:12,867 --> 02:21:14,000
Fiyero!

1845
02:21:25,767 --> 02:21:27,433
Eu pensei que você nunca chegaria.

1846
02:21:29,900 --> 02:21:32,767
Vá em frente, pode tocar,
eu não me importo.

1847
02:21:34,100 --> 02:21:35,967
Você fez o melhor que pôde.

1848
02:21:37,767 --> 02:21:39,700
Você salvou minha vida.

1849
02:21:41,067 --> 02:21:42,000
Você ainda é lindo.

1850
02:21:42,033 --> 02:21:44,833
- Você não precisa mentir pra mim.
- Não é mentira.

1851
02:21:44,867 --> 02:21:48,233
É olhar para as coisas
de um modo diferente.

1852
02:21:53,300 --> 02:21:56,967
Ninguém lamenta pela Malvada

1853
02:21:56,967 --> 02:22:00,300
Agora finalmente ela está morta.

1854
02:22:00,500 --> 02:22:05,400
Agora finalmente há alegria
por todo o território!

1855
02:22:06,367 --> 02:22:08,067
Companheiros Ozianos...

1856
02:22:09,733 --> 02:22:11,167
Amigos...

1857
02:22:12,133 --> 02:22:16,267
Nós passamos por uma época assustadora.
E vai haver outras épocas como essa,

1858
02:22:16,300 --> 02:22:18,533
e outras coisas que nos assustarão.

1859
02:22:20,233 --> 02:22:27,067
Até lá, eu gostaria de tentar ajudar.
Eu gostaria de tentar ser...

1860
02:22:28,833 --> 02:22:31,700
Glinda, a boa.

1861
02:22:32,667 --> 02:22:35,567
Boas notícias!!

1862
02:22:36,833 --> 02:22:37,867
Hora de ir.

1863
02:22:41,467 --> 02:22:43,567
Nós nunca poderemos
voltar para Oz, não é?

1864
02:22:44,533 --> 02:22:45,733
Não.

1865
02:22:47,733 --> 02:22:49,367
Eu só queria...

1866
02:22:49,600 --> 02:22:50,467
O que?

1867
02:22:51,300 --> 02:22:53,000
Que Glinda pudesse saber
que estamos vivos.

1868
02:22:53,033 --> 02:22:57,000
Ela não pode saber,
não se queremos ficar a salvo.

1869
02:22:57,633 --> 02:22:59,300
Ninguém pode jamais saber.

1870
02:23:00,867 --> 02:23:03,200
Boas notícias...

1871
02:23:00,900 --> 02:23:05,100
Vem...

1872
02:23:06,267 --> 02:23:13,633
Quem pode dizer se eu
mudei para melhor?

1873
02:23:13,633 --> 02:23:14,633
Mas...

1874
02:23:14,633 --> 02:23:17,267
Porque eu conheci você...

1875
02:23:17,267 --> 02:23:20,800
(Ninguém lamenta pela Malvada...)

1876
02:23:21,633 --> 02:23:27,533
Porque eu conheci você...

1877
02:23:27,533 --> 02:23:32,500
Eu mudei...

1878
02:23:32,500 --> 02:23:36,967
Ninguém lamenta pela Malvada!

1879
02:23:38,967 --> 02:23:41,633
Malvada!

1880
02:23:43,333 --> 02:23:47,167
Malvada!

1881
02:23:49,533 --> 02:23:52,867
[ legendas por: Dani Figueiredo ]

1882
02:23:52,900 --> 02:23:58,000
[ Se quiser consertar algo,
por favor manter meus créditos também ]

Você também pode gostar