Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
É uma técnica de leitura em língua estrangeira cujo objetivo não é a tradução, mas a intelecção , a
compreensão do sentido.
Na leitura instrumental o texto é visto como um todo coerente e coeso , não como um conjunto de frases
isoladas, agrupadas por acaso.
Na leitura instrumental o que importa é :
a visualização do sentido
a posição do autor,
a seqüência de seus argumentos
Na leitura instrumental não importa a tradução literal das palavras.
Observe no quadro abaixo as diferenças entre ler traduzindo e ler entendendo sentidos:
Tradução Leitura
Marcadores argumentativos:
São palavras ou expressões que indicam como o autor organiza seu texto e revela suas intenções.
São conjunções, advérbios, locuções adverbiais. Não significam muito quando isoladas.Têm as
Observe os exemplos:
Jane went to the movies so as to relax and forget her problems.
O marcador “so as to” liga duas partes de uma mesma sentença.
O marcador “so as to” estabelece uma relação de propósito entre:
“Jennifer went to the movies” e “relax and forget her problems”
I wanted to see the Late Show on television but I had too much homework.
A informação que segue “but” é algo que não temos expectativa que ocorra, de acordo com a informação da
primeira oração. But expressa um contraste , uma oposição.
Marcadores:
but
however
although
Marcadores:
so
then
therefore
Marcadores:
because
as
so that
so as to