Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
1
Índice
Uso Pretendido................................................................................................... 6
Projeto.................................................................................................................. 9
Instalação do transmissor.................................................................................. 11
Preparo para a instalação..................................................................................... 11
Instalação da estação central............................................................................... 12
Conexões elétricas............................................................................................. 14
Conexão de 2 fios ................................................................................................ 14
Conexão de 3 fios ................................................................................................ 19
Conexões de vários transmissores e uma unidade de controle HART para
múltiplos pontos de conexão................................................................................ 20
Conexão de 4 fios ................................................................................................ 26
Instalação da unidade de medição Dräger Polytron 7000 ................................... 28
Montagem do sensor............................................................................................ 29
Partida Inicial....................................................................................................... 42
Ativação do modo de informações........................................................................ 45
Manutenção......................................................................................................... 47
Intervalos de manutenção..................................................................................... 47
Calibração da unidade.......................................................................................... 48
Configuração da unidade...................................................................................... 50
Substituição do sensor.......................................................................................... 50
Funções do menu............................................................................................... 54
Estrutura do menu................................................................................................ 54
Menu “Information”............................................................................................ 58
Visão geral............................................................................................................ 58
Submenu “Instrument”........................................................................................ 58
Submenu “Sensor”............................................................................................... 59
Submenu “Datalogger”.......................................................................................... 59
2
Menu “Calibration” ............................................................................................. 60
Visão Geral........................................................................................................... 60
Submenu “Zero calibration” ...................................................................……....... 60
Submenu “Span cal.” ........................................................................................... 61
Autocalibração...................................................................................................... 62
Menu “Settings”.................................................................................................. 63
Visão Geral........................................................................................................... 63
Submenu “Instrument” ......................................................................................... 64
Submenu “Communication” ................................................................................. 72
Submenu “Sensor”............................................................................................... 77
Submenu “Datalogger”.......................................................................................... 80
Dados Técnicos.................................................................................................. 89
Módulo de relés.................................................................................................... 91
Módulo de bomba................................................................................................. 92
Lista de códigos................................................................................................. 93
Sensores.............................................................................................................. 94
Acessórios............................................................................................................ 94
Acessórios de calibração...................................................................................... 95
Aprovação ATEX................................................................................................. 96
3
Para sua Segurança
Manutenção
A unidade deverá receber regularmente serviços de inspeção e de manutenção por
pessoal devidamente qualificado. Serviços de reparo e de revisão geral do aparelho
somente poderão ser realizados por pessoal treinado para esses serviços.
Recomendamos a obtenção de um contrato de serviços com a DrägerService e que todo
e qualquer reparo seja também realizado por essa empresa.
Usar somente peças originais da Dräger nos serviços de manutenção.
Observar o capítulo “Intervalos de manutenção”.
Cuidado:
Atenção:
Em caso de medições que são relevantes para a segurança, o controle de fluxo da bomba
deve ser ativado!
Atenção:
A utilização do sensor O2 LS (6809630) em transmissores com apenas um módulo de
bomba está permitida apenas em lugares de instalações livres de vibrações. As oscilações
geradas desta combinação, em certas circunstâncias, apresentam variações no valor
medido, que não são permitidas.
4
Acessórios
5
Uso Pretendido
Transmissor Dräger Polytron® 7000 para sensores Eletroquímicos
— A faixa de medições poderá ser selecionada, mas dependerá do sensor que tiver
sido instalado.
Válido para todos os modelos do Dräger Polytron 7000 sem módulos de bomba e/ou
relés (ver marcação II 3D na etiqueta) e para o acessório Duct Adapter (adaptador de
dutos) para sensor remoto (Código: 83 17 150), sensor remoto (Código: 83 17 275) e
cabo remoto (Códigos: 83 17 270, 83 17 998 e 83 17 999).
6
5. O Transmissor e seus acessórios só devem ser abertos em estado eletricamente
inativos ou fora de áreas de perigo de explosão. Que deve ser observado
especialmente em caso de troca de sensor.
Se equipado com unidade de controle (como, por exemplo, o Regard) ou equipado com
módulo de relés:
Atenção:
Se o transmissor Dräger Polytron 7000 é usado para a detecção de oxigênio, será
necessária a configuração de pelo menos um alarme do relé como travado.
7
Medição de Oxigênio
N° PFG. 41300504
8
Projeto
O Dräger Polytron 7000 foi especificamente desenvolvido
como um sistema modular que permite ao usuário
selecionar uma dentre várias configurações distintas.
Extras opcionais:
Módulo de bomba
Esse módulo aspira o gás a ser medido de um local remoto e o bombeia para o
transmissor Dräger Polytron 7000.
Cuidado: Essa opção somente será possível sem a proteção contra explosão. Risco de
explosão!
Módulo de relés
Esse módulo permite a comutação local de atuadores, geradores de alarme, etc., com
base na medida da concentração de gases.
Cuidado: Essa opção somente será possível sem a proteção contra explosão. Risco de
explosão!
9
Kit para conexão em cadeia circular
Prolongador de duto
Sensor remoto
Para ativação de funções adicionais do Dräger Polytron 7000. Essa opção não afetará a
aprovação da proteção contra explosão do transmissor.
10
Instalação do transmissor
Preparo para a instalação
Para gases com densidade inferior à do ar, o transmissor deverá ser localizado acima de
qualquer possível vazamento, ou no ponto mais elevado onde possam ocorrer grandes
concentrações de gás.
Para gases com densidade superior à do ar, o transmissor deverá ser localizado abaixo
de qualquer possível vazamento, ou no ponto mais baixo onde tais gases ou vapores
possam se concentrar.
— O transmissor deverá ser instalado verticalmente (com o sensor voltado para baixo).
11
O transmissor Dräger Polytron 7000 é constituído de vários componentes:
12
Atenção:
Se a parede não for plana, utilizar espaçadores adequados (como por exemplo, o suporte
de montagem 68 09 772), a fim de evitar o empenamento da caixa.
13
Conexões elétricas
A fiação elétrica deverá ser passada e conectada somente por um eletricista
qualificado, o qual deverá ainda observar os regulamentos em vigor. Poderão ser
utilizados cabos blindados ou não blindados (tais como LiY, LiYCY).
Conexão de 2 fios
Conectar o transmissor à estação de controle por um cabo de pelo menos dois fios
condutores de bitola 0,5 (AWG 20) a 2,5 mm2 (AWG 13).
Para correntes de 3 a 22 mA. ,o transmissor deverá dispor de uma tensão em CC
entre 16,5 VCC (3 mA) ou 8,0 VCC (22 mA) e 30 VCC.
Conectar o cabo:
Mais informações sobre como executar as conexões são encontradas nas instruções
sobre a unidade de controle Dräger.
14
— Para operar juntamente com unidades de controle fornecidas por outros fabricantes,
deve-se ter o cuidado para que a tensão do transmissor não caia abaixo de 16,5 V
para uma corrente de 3 mA, e de 8,0 V para uma corrente de 22 mA. A tensão de
alimentação, a resistência do cabo e a carga e resistência de qualquer barreira de
segurança porventura instalada deverão ser levadas em consideração.
15
Rcabo
Fabricante Tipo Adequada para Observação
(Loop)
RN 221 N–B1 Adequada somente
Zona 0
(ATEX) para 2 fios
RN 221 N–C1 Adequada somente
Div. 1
Endress + (ATEX) para 2 fios
Hauser RN 221 N–D1 Adequada somente
Div. 1
(CSA) para 2 fios
RN 221 N–E1 Adequada somente
(TIIS) para 2 fios
Zona 0, Adequada somente
MTL MTL 5042
Div. 1 para 2 fios e 3 fios
Pepperl & Zona 0, Adequada somente
KFD2–STC4–Ex1
Fuchs Div. 1 para 2 fios e 3 fios
Adequada somente
Stahl 9160/13–11–11 Zona 0 para 2 fios e 3 fios (3
fios sem HART)
Caso sejam escolhidas outras barreiras, deve-se ter o cuidado de não permitir que
as tensões no transmissor caiam abaixo dos valores a seguir indicados quando os
parâmetros da barreira e a resistência do cabo forem levados em consideração.
16,5 V para uma corrente de 3 mA e 8,0 V para uma corrente de 22 mA.
Unidade
Central
Conexão
16
presença do cabo. Os parâmetros de entrada relacionados com a segurança do
transmissor são: Ci = 5 nF, Li = 50 μH.
Cuidado:
A marcação de categoria 1 deverá ser recortada da etiqueta da plaqueta contendo as
características nominais. Uma vez que a unidade tenha sido utilizada da maneira acima
após a instalação, ela nunca mais poderá ser instalada em áreas de risco de explosão
de zona 0 ou zona 1 (categoria de dispositivos 1 ou 2).
Cuidado:
A marca de proteção contra explosão terá de ser retirada do transmissor.
Uma vez que a unidade tenha sido utilizada da maneira acima após a instalação,
ela nunca mais poderá ser instalada em áreas com risco de explosão. Risco de
explosão!
Unidade
Central
17
1. Utilizar um bloco terminal de 4 pólos (X7), código
8316268, para o Dräger Polytron 7000 – Observar
as polaridades das conexões – cortar o excesso do
fio ou,
2. Prenda-os nos terminais centrais (código 8316422)
e,
1. Coloque-o de volta no terminal.
Coloque o cabo no suporte
Guarde as notas de instalações, para futuras
manutenções.
Se atentar a proteger o aparelho de água e pó.
Atenção:
Instalar o bloco terminal de 4 pólos (X7) na parte esquerda do suporte.
Atenção:
A marcação de categoria 1 tem que ser eliminada da etiqueta de início. Uma vez
que a unidade foi usada da maneira descrita acima, não poderá ser utilizada em
uma instalação na zona 0 ou zona 1 (Categoria do dispositivo 1 ou 2).
Perigo de Explosão!
18
Conexão de 3 fios
— Conectar o transmissor à unidade de controle por um cabo de pelo menos três fios
condutores de bitola 0,5 (AWG 20) a 2,5 mm2 (AWG 13).
Atenção:
Para o caso de instalar o transmissor com a técnica dos três fios se deve
utilizar os soquetes
19
Cuidado:
A marca de proteção contra explosão terá de ser retirada do transmissor.
Uma vez que a unidade tenha sido utilizada da maneira acima após a instalação,
ela nunca mais poderá ser instalada em áreas com risco de explosão. Risco de
explosão!
Unidade de
Controle
20
— Somente poderão ser utilizadas barreiras de segurança com as seguintes
características: Uo (Voc) 30 V, Io (Isc) 0,3 A, Po 700 mW.
— Tomar o cuidado para que a máxima capacitância e indutância permitida para as
conexões à barreira de segurança não sejam excedidas, considerando também a
presença do cabo. Os parâmetros de entrada relacionados com a segurança do
transmissor são: Ci = 5 nF, Li = 50 μH.
— A barreira de segurança deverá ser capaz de transmitir sinais de comunicação em
ambos os sentidos entre a área com risco de explosão e a área sem risco de
explosão. Diversos fabricantes oferecem unidades especiais SMART de
alimentação de transmissores para esse fim.
— Se for usar um terminal HART portátil, os valores permissíveis poderão ser mais
baixos. Observar os parâmetros referentes à segurança do terminal portátil.
— As resistências dadas para os cabos aplicam-se ao número máximo possível de
transmissores, bem como a uma resistência de carga de 250 Resistências de carga
mais elevadas poderão reduzir drasticamente a resistência máxima permissível dos
cabos!
21
--- Comprimento máximo possível dos cabos
Unidade de
2,5 mm2
alimentação Número de 0,5 mm2 0,75 mm2 1,5 mm2
(AWG
de transmissores (AWG 24) (AWG 21) (AWG 15)
13)
transmissor 265 pF/m 320 pF/m 375 pF/m
400 pF/m
es
1 1042 m 921 m 828 m 792 m
2 1007m 890 m 801 m 766 m
Endress +
3 972 m 860 m 774 m 740 m
Hauser
4 936 m 829 m 747 m 714 m
RN 221 N
5 901 m 799 m 720 m 689 m
6 702 m 768 m 693 m 663 m
1 463 m 695 m 828 m 792 m
2 463 m 695 m 801 m 766 m
3 463 m 695 m 774 m 740 m
MTL
4 463 m 695 m 747 m 714 m
MTL 5042
5 463 m 695 m 720 m 689 m
6 379 m 569 m 693 m 663 m
7 281 m 421 m 666 m 637 m
22
Instalação de transmissores em áreas sujeitas a riscos de explosão de zona 2
Cuidado:
A marcação de categoria 1 deverá ser recortada da etiqueta da plaqueta
contendo as características nominais. Uma vez que a unidade tenha sido
utilizada da maneira acima após a instalação, ela nunca mais poderá ser
instalada em áreas de risco de explosão de zona 0 ou zona 1 (categoria de
dispositivos 1 ou 2). Risco de explosão!
Cuidado:
A marca de proteção contra explosão terá de ser retirada do transmissor.
Uma vez que a unidade tenha sido utilizada da maneira acima após a
instalação, ela nunca mais poderá ser instalada em áreas com risco de
explosão. Risco de explosão!
23
Transmissor sem módulo de relés ou de bomba (2 fios):
24
Transmissor com módulo de bomba (3 fios):
25
Conexão de 4 fios
— Conexão ao dispositivo central com cabo de 4 fios, 0,5 (AWG 20) a 2,5 mm² (AWG
13).
— Para uma instalação usando comunicação LON em até 63 Polytron 7000, pode ser
ligado um cabo de 4 fios em qualquer configuração, inclusive bus, star, loop e
mixed.
26
Instalação do transmissor em áreas não sujeitas a riscos de explosão:
Cuidado:
Com a conexão quatro fios o transmissor não possui proteção EX.
Uma vez que a unidade tenha sido utilizada da maneira acima após a instalação,
ela nunca mais poderá ser instalada em áreas com risco de explosão. Risco de
explosão!
27
Instalação da unidade de medição Dräger
Polytron 7000
Atenção!
Usar somente uma chave Allen de 5 mm, sem
cabeça esférica.
Verificar a posição da chave na parte inferior da unidade. Essa chave deverá estar
posicionada em “um”; caso contrário, a hora, a data e os dados salvos no
Registrador de Dados e no Registrador de Eventos serão perdidos se ocorrer queda
de energia.
2. Inserir a unidade de medição mais ou menos na metade da estação central e
empurrá-la até o fundo.
3. Forçar a unidade para baixo ao longo da aresta dianteira da estação central. A mais
ou menos 5 mm antes de atingir o batente, a resistência deverá aumentar no
momento em que o conector engatar no soquete da placa de circuito impresso.
Observação!
Verificar se os terminais da estação central estão perfeitamente alinhados caso o
conector não engate corretamente!
Importante!
Assegure-se que a parte da frente da caixa da unidade de medição, esteja nivelado
com a parte de trás. Coloque pressão na unidade até que se escute um “click”. Se as
partes não estiverem niveladas, a unidade não estará completamente vedada e pode
entrar água dentro do transmissor!
28
Montagem do sensor
1. Remover o anel tipo baioneta do transmissor e a
placa falsa
Retirar o sensor de sua embalagem.
Retirar o jumper de curto circuito do sensor, se
instalado.
Existe um conector codificado na parte traseira do
sensor.
Colocar o sensor na abertura, com o conector na parte
traseira e o logotipo da Dräger voltado para a frente.
29
Instalação de acessórios
Existem diversos acessórios disponíveis para o transmissor Dräger Polytron 7000, que
podem ser instalados mais tarde.
Conteúdo do kit
— Prensa-cabo com porca; Bloco de terminais de 4 pólos, laranja.
Conexões elétricas
Obs.:
Os blocos de terminais de 4 pólos para entrada (3) e saída (2) estão eletricamente
conectados 1:1 entre eles no interior do transmissor. Instalação da unidade de
medição
30
Sensor remoto
Finalidade
Atenção:
O cabo do adaptador remoto poderá ser encurtado na extremidade do conector. O cabo não
poderá ser prolongado. Não é permitido usar cabo diferente!
Cuidado:
Deverá ser retirada a marcação de Categoria 1 do transmissor. Após ser instalado na
maneira aqui descrita, o acessório nunca mais poderá ser utilizado em áreas de risco de
explosão de zona 0 ou zona 1 (categoria de dispositivos 1 ou 2)!
Risco de explosão!
Cuidado:
A marca de proteção contra explosão terá de ser retirada do transmissor. Após ser
instalado na maneira aqui descrita, o acessório nunca mais poderá ser utilizado em áreas
de risco de explosão! Risco de explosão!
Montagem na parede
31
Instalação do sensor
Atenção:
Para uso na Zona 22, aperte o parafuso que tranca (2 mm Allen) do anel de
baioneta do sensor de modo que este não se solte.
Cabo Remoto
conector
Obs.:
O sensor remoto será automaticamente detectado pelo transmissor. Nenhuma outra
etapa de instalação será necessária.
Montagem
Fazer um furo (diâmetro de 35+1 mm) no ponto da
tubulação onde se deseja efetuar a medição.
Inserir a luva de vedação no furo.
Alinhar o grampo retentor para que fique centralizado no
furo.
1. Fazer os furos para os parafusos de fixação. O gabarito
de furação encontra-se na página 97.
2. Soltar o anel tipo baioneta do sensor remoto.
32
3. Colocar o grampo retentor no tubo do estojo e reinstalar
o anel tipo baioneta.
Obs.:
A fim de evitar medições incorretas, certificar-
se de que o sensor esteja perfeitamente
assentado na luva de vedação!
Remoção/troca do sensor
Finalidade
33
Instalação dos dongles de software
6. Atenção:
Tomar o cuidado de aplicar pressão
somente na luva (6) da unidade de
medição Se a pressão for aplicada na
estrutura interna, poderá danificar a
unidade.
34
7. Empurrar a unidade de medição para dentro da
estação central e baixá-la até encaixá-la em sua
posição, ver página 20.
8. Travar a unidade de medição, girando o excêntrico
no sentido horário. ( = aprox. 180o).
Obs.:
A operação correta do dongle do software
poderá ser verificada ligando-se a unidade de
medição e selecionando os itens
»Informações«, Instrumento«, » Módulo« no
menu da unidade, ver página 46.
Módulo de relés
Finalidade
Módulo de relés – contra pedido.
Cuidado:
Se o Polytron for posteriormente equipado
com o módulo de relés e/ou com o módulo de
bomba, a unidade toda perderá sua aprovação
de equipamento com proteção contra
explosão.
O usuário deverá garantir que nenhuma
marcação referente a tal aprovação será
deixada no Polytron 7000. As marcas de
proteção contra explosão deverão ser
removidas do transmissor.
Não será permitido o uso do Polytron 7000
equipado com módulo de bomba e/ou módulo
de relés em áreas de risco de explosão! Risco
de explosão!
Obs.:
Para operação com módulo de relés, o
transmissor deverá possuir conexão de 3 fios
para a unidade de controle.
35
1. Destravar a unidade de medição, girando o excêntrico no sentido anti-horário.
( = aprox. 180o).
Atenção!
Usar somente uma chave Allen de 5 mm, sem
cabeça esférica
5. Atenção:
Tomar o cuidado de aplicar pressão
somente na luva da unidade de
medição. Se a pressão for aplicada na
estrutura interna, poderá danificar a
unidade.
36
Após conectar o módulo de relés na unidade de
medição:
6. Recolocar a tampa.
1. normalmente fechado
2. comum
3. normalmente aberto
4. não conectado
37
Observar as atribuições das saídas dos relés na
tampa
dos relés:
Inserir e travar o plugue.
Fechar a tampa dos relés.
Módulo de bomba
Finalidade
Módulo de bomba – contra pedido.
Cuidado:
Se o Polytron 7000 for posteriormente
equipado com o módulo de relés e/ou com
o módulo de bomba, a unidade toda
perderá sua aprovação de equipamento
com proteção contra explosão. O usuário
deverá garantir que nenhuma marcação
referente a tal aprovação será deixada no
Polytron 7000. As marcas de proteção
contra explosão deverão ser removidas do
transmissor.
Não será permitido o uso do Polytron 7000
equipado com módulo de bomba e/ou
módulo de relés em áreas de risco de
explosão! Risco de explosão!
Obs.:
Para operação com módulo de bomba, o
transmissor deverá possuir conexão de 3
fios para a unidade de controle.
Cuidado:
O Polytron 7000 deverá estar desconectado
da tensão de alimentação para que o
módulo de bomba possa ser instalado.
Risco de explosão!
38
Preparação da estação central
Retirar qualquer etiqueta de proteção contra
explosão eventualmente existente na estação
central.
1. Destravar a unidade de medição, girando o
excêntrico no sentido anti-horário. ( =
aprox. 180o).
Atenção!
Usar somente uma chave Allen de 5 mm, sem
cabeça esférica.
39
2. Encaixar o cabo da bomba no conector macho.
4. Atenção:
40
Instalação do sensor e do adaptador da bomba
Atenção:
Para verificar vazamentos, recomendamos que as medições de vazão seja
tomadas no ponto de entrada e por trás do transmissor, antes de utilizar o
módulo da bomba pela primeira vez, e a cada seis meses a partir de então.
Atenção:
Não bloquear a linha inferior de gás do adaptador da bomba. Isso poderá
danificar o sensor de gás.
41
Partida Inicial
Observação:
Para uma correta operação, é necessário atualizar a data e hora
do instrumento.
Calibrar o sensor, página 35, se não estiver sendo utilizado um sensor pré-
calibrado.
— O transmissor estará pronto para operar.
Verificar a transmissão de sinais entre a unidade de controle e a iniciação de
alarmes, ver o grupo de funções » Interface Analógica « na página 61.
Sinal analógico
42
Corrente Significado
4 mA Ponto zero
20 mA Valor de fundo de escala
<3,2 mA Falha do transmissor
Desvio do sensor abaixo do
3,8 mA ... 4 mA
ponto zero
Valor de fundo de escala
20 mA ... 20,5 mA
ultrapassado
>23 mA Falha na saída analógica
3,4 mA Sinal de manutenção
<3,2 mA1) para 1 segundo1) Sinal de advertência (configuração de
a cada 10 segudos1) fábrica: desligada)
1) As configurações de fábrica podem ser configuradas conforme necessidade do cliente.
Display
Disparo de um alarme:
— se o limiar de alarme do alarme de concentração for
ultrapassado ou se a concentração de oxigênio cair
abaixo do limiar inferior,
— no caso de falha de um dispositivo ou do sensor
43
Os seguintes ícones poderão ser exibidos no lado direito do visor no modo de
medição, a fim de indicar a condição operacional da unidade:
A interface analógica está configurada para um valor fixo (por exemplo, para
múltiplos pontos) e não está transmitindo os valores medidos.
Manutenção “antecipatória”: o sensor está pronto para operar, mas deverá ser
substituído tão logo seja possível.
44
Ativação do modo de informações
Tela 1
Informações sobre instrumentos
Linha 1 - Data e horário
Linha 2 - Versão do software
Linha 3 - No. de Peça da unidade
Linha 4 - Número de série da unidade
Linha 5 - Código da unidade
Tela 2
Informações do sensor:
Linha 1 - Nome do sensor
Linha 2 - No. de Peça do sensor
Linha 3 - Número de série do sensor
Linha 4 - Tipo de EEPROM
Linha 5 - Versão da EEPROM
Tela 3
Configuração do sensor:
Linha 1 - Nome do gás
Linha 2 - Faixa de medição (não poderá ser mudada) e
unidade de medição
Linha 3 - Faixa de medição para a interface analógica
(exibida somente se a placa da interface analógica
estiver instalada)
Linha 4 - (Limiar do alarme A1 e unidade de medição1)
Linha 5 - (Limiar do alarme A2 e unidade de medição1)
45
Tela 4
Informações da bomba:
Linha 1 - Fluxo da bomba
Linha 2 - Exposição do Erro
Linha 3 - Exposição do aquecimento.
Linha 4 - Tempo de operação da bomba
Obs.:
Se a data e o horário não tiverem sido corretamente acertados, algumas funções (como
a calibração) não poderão ser executadas!
46
Manutenção
Intervalos de manutenção
Em intervalos regulares,
a serem definidos pela pessoa encarregada da instalação de alertas de gás:
Quando necessário:
Substitua o sensor.
47
Calibração da unidade
Cuidado:
O gás de teste não deve ser inalado, pois apresenta um risco para a saúde! Deve-se
ter cuidado com os riscos envolvidos durante o uso do gás de teste; é preciso observar
as instruções sobre tais riscos e os conselhos sobre segurança.
Veja as Folhas de Segurança adequadas para obter mais detalhes.
___________
1) EN 50073 – Diretrizes para seleção, instalação, utilização e manutenção de dispositivos para
detecção e medição de gases inflamáveis e oxigênio.
2) EN 45544-4 – Dispositivos elétricos para detecção e medição diretas da concentração de gases e
vapores tóxicos – Parte 4: Diretrizes para seleção, instalação, utilização e manutenção.
48
Calibração com ampolas de gás de teste
49
Configuração da unidade
• As configurações individuais podem ser efetuadas:
− pelo teclado no modo menu
− pela interface HART
− com o auxílio do terminal portátil Dräger (DHHT)
Observação:
Uma vez configurada a unidade automaticamente por meio da função “copy” dos
Terminais Portáteis Dräger, deve-se verificar plausibilidade da configuração.
Substituição do sensor
Cuidado:
— No caso de transmissores instalados em áreas Ex Classe II, Div. 1 e 2, Grupos E,
F, G, não se deve abrir o alojamento com o equipamento energizado (mesmo
para a substituição do sensor). Deve-se cortar o fornecimento de energia ou
desclassificar a área em questão. Risco de explosão!
Utilize apenas os Sensores Dräger aprovados para utilização com o transmissor Polytron
700 da própria Dräger.
No menu “Settings”, selecione o submenu “Sensor” e em seguida a função “Sensor
replacem”.
1 Remova o anel tipo baioneta do transmissor e puxe o
sensor a substituir para fora.
• Desembale o novo sensor e certifique-se de que é um
modelo aprovado para uso com o transmissor.
• Remova a fita de curto-circuito do sensor (caso esteja
instalada).
• Há um plugue codificado na parte traseira do sensor.
Introduza o sensor na abertura correspondente, de
modo que o código do plugue fique voltado para a parte
traseira e o logotipo “Dräger” fique voltado para frente.
Antes de inserir o plugue no soquete, veja se o código
do mesmo corresponde ao do soquete. Uma conexão
incorreta poderá danificar o sensor!
1 Fixe o sensor no transmissor por meio do anel tipo
baioneta.
Atenção:
Para uso na Zona 22, aperte o parafuso que tranca (2 mm Allen) do anel de baioneta do
sensor de modo que este não se solte.
50
• Verifique a função do sensor.
− Caso a substituição seja feita por um sensor idêntico (com o mesmo Nº de Peça), a
configuração global do transmissor permanecerá inalterada. Caso contrário, o
transmissor será configurado com os valores padronizados (veja as instruções de
operação do sensor). Veja também “Sensorlock”.
Cuidado:
— Não jogue os sensores no fogo – há risco de explosão.
— Não tente abrir os sensores – há risco de queimaduras cáusticas.
Estará ativa apenas se o Polytron 7000 estiver equipado com um dongle de diagnóstico
de sensores (Nº de Peça 83 17 860).
51
Falhas: Causas e Soluções
Os números de falha e advertência incluídos nas tabelas abaixo são exibidos no menu,
sob os títulos “Information”, “Instrument”, “Fault” ou “Warnings” .
Número
Causa Solução
da falha
Inicialize a unidade por meio dos itens de menu
Erro grave de dados na unidade – “Settings”, “Instrument”, “Init. device”. Caso o
#1
causas variadas. erro persista: Peça uma verificação do
transmissor à DrägerService.
Falha grave da unidade – causas Peça uma verificação do transmissor à
#2
variadas. DrägerService.
Erro de dados na placa de interface – Peça uma verificação do transmissor à
#61
causas variadas. DrägerService.
Falha de hardware ou erro de
#63 Substitua o módulo da bomba.
software no módulo da bomba.
A vazão de gás pela bomba caiu abaixo
do limiar configurado de advertência. Veja se as mangueiras estão bloqueadas.
#64
Não é mais possível efetuar medições Ajuste a vazão da bomba, se necessário.
confiáveis.
#65 Circuito aberto no cabo trifilar. Verifique as conexões.
Verifique o conector do módulo de relés ou
#67 Mau contato no módulo de relés.
encaixe-o novamente.
Remova o sensor e instale-o novamente.Caso o
A unidade é incapaz de detectar o
#100 problema persista, verifique o plugue do sensor
sensor.
ou instale um novo sensor.
Remova o sensor e instale-o novamente. Caso
Erro de dados do sensor
#101 o erro persista: Peça uma verificação do
na unidade.
transmissor à DrägerService.
A unidade não aceita essa versão do Utilize um sensor compatível; veja a lista de
#102
sensor. solicitação na página 76.
Inicialize o sensor por meio dos itens de menu
Erro de dados do sensor “Settings”, “Sensor”, “Sensor-EC”, “Init. sensor”.
#103
na unidade. Caso o erro persista: Peça uma verificação do
transmissor à DrägerService.
O ajuste do ponto de zero não
#106 Veja a calibração do ponto de zero.
está correto.
A calibração de sensibilidade não foi
#107 Repita a calibração de sensibilidade.
efetuada corretamente.
#108 Erro de dados no sensor. Substitua o sensor.
Verifique os contatos do sensor. Caso o
#109 Falha da unidade. problema persista, peça uma verificação do
transmissor à DrägerService.
A calibração de ar puro (primeira etapa
Repita a autocalibração certificando-se de que o
#121 da autocalibração) não foi efetuada
ar ambiente esteja isento de outros gases.
corretamente.
#125 O sensor não está pronto. Substitua o sensor.
Complete o eletrólito. Veja a folha de dados do
#129 O líquido do eletrólito evaporou.
sensor.
A função “Sensor lock” está ativa ou um Desative a função “Sensor lock” ou utilize um
#130 sensor com outro Nº de Peça está sensor com o mesmo Nº de Peça do sensor que
sendo utilizado. foi removido.
Verifique os contatos do sensor. Remova e
Mau contato entre o sensor e a placa
#134 reinstale o sensor várias vezes. Caso o
de sensores.
problema persista, instale um novo sensor.
Remova o sensor e instale-o novamente. Caso
#136 Falha de hardware do sensor.
o problema persista, instale um novo sensor.
52
Número
Causa Solução
da falha
Erro de dados na unidade. Certas Inicialize a unidade por meio dos itens de menu
funções, tais como o Registrador de “Settings”, “Instrument”, “Init. device”.Caso o erro
#1
Dados ou o dongle, podem não estar persista: Peça uma verificação do transmissor à
disponíveis. DrägerService.
O Registrador de Dados está no Faça a leitura dos dados. Em Seguida, esvazie e
#51 modo stack e 100% ocupado. Não é reinicie o Registrador de Dados
possível registrar dados adicionais.
53
Funções do menu
Pode-se ter acesso ao menu a partir dos seguintes dispositivos, segundo a necessidade:
— o teclado do transmissor (com visor integrado),
— um Terminal Portátil (HHT) compatível com a interface HART,
— uma unidade de controle compatível com a interface HART, ou
— um Palm Pilot 515 (caso não opte pela versão Ex) ou um Palm Pilot 515x (versão
Ex) do Polytron 7000.
Caso seja utilizado o teclado, pode-se navegar pelo menu por meio de três teclas: » « ,
» « e » «.Os menus são exibidos no visor.
Tecla » «
— Utilize essa tecla para se deslocar para cima ao longo dos menus.
Tecla » «
— Utilize essa tecla para se deslocar para baixo ao longo dos menus.
— Caso a tecla seja mantida pressionada por mais de 3 segundos, será aberto o menu
principal.
— Caso a tecla seja mantida pressionada por mais de 1 segundo e menos de 3
segundos, será aberto o menu rápido (o menu Info é exibido sem a solicitação de
uma senha).
Tecla » «
— Utilize essa tecla para confirmar dados digitados e selecionar menus e funções.
Estrutura do menu
A unidade dispõe de dois modos de operação: modo de medição e modo de menu.
O modo de menu contém os menus “Information”, “Calibration” e “Settings”.
Menu “Information”
Menu “Calibration”
Este menu permite efetuar as operações de rotina requeridas pela manutenção regular
dos transmissores.
Apenas as pessoas responsáveis por tal manutenção devem ter acesso a esse menu.
Caso a senha de manutenção seja inserida, apenas esse menu estará acessível.
Menu “Settings”
Esse menu permite configurar cada transmissor e os parâmetros dos sensores. Apenas
as pessoas autorizadas do departamento de medição e regulação ou do departamento
de segurança no trabalho devem ter acesso a esse menu. Caso a senha desse menu
seja inserida, o menu “Calibration” também estará acessível.
54
Configuração-padrão das senhas quando a unidade deixa a fábrica:
55
Procedimentos básicos de operação
No modo de medição:
Pressione a tecla » « por mais de 3 segundos.
Uma senha será então solicitada.
56
Como navegar pelo menu
Símbolos gráficos (ícones) simplificam a navegação pelos vários menus:
Pasta fechada
— Este item contém outros submenus ou funções.
Pasta aberta
— Os submenus e funções aqui exibidas estão contidos neste item.
Função
— Se ativado, as funções podem ser executadas em um só passo ou
vários passos.
Seleção ativada
— No caso de funções que podem ser selecionadas e ativadas, pode-
se efetuar a ativação pressionando a tecla » «.
Próxima
— Execute a ação relacionada.
Número da tela corrente / número total de telas dentro da função
Inserção
— Inserção de dados por meio das teclas » « e » «.
57
Menu “Information”
Visão geral
Submenu “Instrument”
Warnings
58
Faults
— Essa função exibe todas as falhas existentes em texto legível, juntamente com o
número do erro;
O ícone » « é exibido sempre que há alguma falha presente.
Selecione os itens de menu “Information”, “Instrument” e “Faults” (nessa ordem),
pressionando a tecla » « após cada seleção.
— Todas as falhas existentes serão exibidas em texto legível.
— Caso haja mais de uma falha, o número da falha em exibição e o número total de
falhas serão exibidos no canto superior direito (exemplo: 1/2 tela 1 de 2).
Fault codes
Modules
— Todos os módulos de hardware instalados são exibidos por meio dessa função.
Selecione os itens de menu “Information”, “Instrument” e “Modules” (nessa ordem),
pressionando a tecla » « após cada seleção.
— Será exibida então uma lista de todos os módulos possíveis. Os módulos instalados
serão identificados por » « , enquanto os módulos não instalados serão
assinalados por » «.
Utilize a teclas » « e » « para selecionar módulos específicos e pressione a tecla
» « para que sejam exibidas informações mais detalhadas.
Submenu “Sensor”
Sensor vitality
Essa função está ativa somente quando o transmissor Polytron 7000 é equipado com o
dongle de diagnóstico de sensores (veja a página 24).
— Essa função exibe a vida útil remanescente do sensor em %.
Selecione os itens de menu “Information”, “Sensor” e “Vitality” (nessa ordem),
pressionando a tecla » « após cada seleção.
— Será exibida então a vida útil remanescente do sensor em questão.
59
Next calibration date
Sensor temperature
Submenu “Datalogger”
Datalogger status
Essa função está ativa somente quando o transmissor Polytron 7000 é equipado
com o dongle de dados 83 17 618 (veja a página 24).
Show graph
Essa função está ativa somente quando o transmissor Polytron 7000 é equipado
com o dongle de dados 83 17 618 (veja a página 24).
— Essa função exibe graficamente os valores medidos do sensor, em função do
tempo.
Selecione os itens de menu “Information”, “Datalogger” e “Show graph” (nessa
ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
— Serão exibidos então os valores medidos em função do tempo.
60
Menu “Calibration”
O menu “Calibration” contém todas as funções necessárias para se calibrar e
ajustar o sensor instalado.
Pode-se encontrar, na seção “Manutenção”, algumas observações sobre como
tratar o gás de calibração e os acessórios de calibração.
Visão geral
1O sensor utilizado nesta visão geral é apenas ilustrativo e poderá diferir do sensor real instalado em sua unidade.
61
Submenu “Span cal.”
Calibração da sensibilidade
Procedimento de calibração (utilizando o sensor de EC-H2S como exemplo):
Atenção: Existe o risco de que um alarme seja disparado no controlador central após
o gás ter sido removido, enquanto o mesmo estiver voltando ao nível normal!
62
Autocalibração
Atenção: Existe o risco de que um alarme seja disparado no controlador central após
o gás ter sido removido, enquanto o mesmo estiver voltando ao nível normal!
63
Menu “Settings”
Visão geral
1 Esta função de menu só estará habilitada se o transmissor Polytron 7000 estiver equipado com um módulo de bomba;
veja a página 27.
2 Esta função de menu só estará habilitada se o transmissor Polytron 7000 estiver equipado com um módulo de relés;
seja a página 25.
3 Esta função de menu só estará habilitada se o transmissor Polytron 7000 estiver equipado com uma placa de interface
adequada.
4 O sensor mostrado na visão geral tem apenas fins ilustrativos e poderá diferir do sensor instalado em sua unidade.
5 Esta função de menu só estará habilitada se o transmissor Polytron 7000 estiver equipado com o dongle de dados 83
17 618; veja a página 24.
64
Submenu “Instrument”
Pump
Este grupo contém as funções de configuração da bomba.
Atenção:
O controle de fluxo da bomba terá de estar ligado durante as medições
relevantes para a segurança.
— Caso a opção “Disable” esteja ativa, não será gerado um alarme de vazão
quando a saída da bomba estiver muito baixa.
— Pump output
— Utiliza-se essa função para configurar a saída da
bomba.
Selecione os itens de menu “Settings”,
“Instrument”, “Pump” e “Pump output” (nessa
ordem), pressionando a tecla » « após cada
seleção.
— Será exibida então a mensagem: “Flow alarm will
be switched off; please use a flowmeter”.
Importante:
Escolha o tempo de resposta mais baixo
possível e a saída da bomba mais alta possível.
65
— Operating time
Os alarmes poderão ser transmitidos por meio de um relé e uma interface digital,
caso o módulo de relés esteja instalado. Este grupo contém as funções de
configuração referentes aos alarmes.
Atenção:
No estado normal, os relés do módulo de relés estão energizados. Porém
o estados dos relés mudarão se a alimentação for interrompida.
— Alarm on/off
Atenção:
Caso os alarmes sejam desabilitados, nenhum deles será sinalizado por
meio do relé ou da interface HART!
O sinal de Warning (Informação ao usuário) aparece no display!
— Set alarm A1
66
Utilize as teclas » Latching « e » No Latching « para determinar cada dígito do
valor e pressione a tecla » « para confirmar a configuração.
Selecione “Next” e pressione a tecla » «.
Atenção:
Se o alarme for configurado como “Can be acknowledged”, pode ser apagado quando a
condição de alarme for necessária. Em caso de operações chave relevantes para a
segurança, a configuração de alarme “Can not be acknowledged” deverá ser configurada.
Relé é
automaticamente
desenergizado
Can be Relé Relé
depois que a
acknowledged Desenergizado Energizado
condição de
alarme não é
No mais necessária.
Latching Relé é Relé é
automaticamente automaticamente
desenergizado desenergizado
Cannot be Relé Relé
depois que a depois que a
acknowledged Energizado Energizado
condição de condição de
alarme não é alarme não é
mais necessária. mais necessária.
67
Utilize as teclas » « e » « para determinar cada dígito do valor e pressione a
tecla » « para confirmar a configuração.
Selecione “Next” e pressione a tecla » «.
— Set alarm A2
— Set ack.
Atenção:
Se as funções “Disable acknowledgement” e “Alarm setting latching” são
combinadas, um alarme somente poderá ser reconhecido se interrompermos a
alimentação do transmissor Polytron 7000.
Atenção:
Se o alarme for configurado como “Can be acknowledged”, pode ser apagado
quando a condição de alarme for necessária. Em caso de operações chave relevantes
para a segurança, a configuração de alarme “Can not be acknowledged” deverá ser
configurada.
— Test alarm A1
— Test alarm A2
68
Selecione os itens de menu “Settings”, “Instrument”, “Alarm” e “Test alarm A2”
(nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
— Será apresentada então a função “Test A2 status”.
Selecione “Enable” ou “Disable” e pressione a tecla » « para ativar a opção.
— Test fault
Passwords
Este grupo contém as funções de configuração referentes às senhas.
— Password Calibration
— Utiliza-se essa função para alterar a senha de acesso ao menu “Calibration”.
Selecione os itens de menu “Settings”, “Instrument”, “Passwords” e “Password
Cal”.(nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
— Password Settings
— Utiliza-se essa função para alterar a senha de acesso ao menu “Settings”.
Selecione os itens de menu “Settings”, “Instrument”, “Passwords” e “Password
Cfg”.(nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
69
Utilize as teclas » « e » « para determinar o valor e pressione a tecla
» « para confirmar a configuração.
Time format
— Utiliza-se essa função para configurar o formato de exibição da data e/ou hora.
Language
Function key
— Utiliza-se essa função para determinar a função que deve ser ativada quando a
tecla de função (a tecla » «) é pressionada rapidamente.
70
Initialise device
Essa função faz com que todos os parâmetros do transmissor retornem à
configuração original de fábrica. Isto afeta os seguintes parâmetros:
— SW dongle
Este grupo permite desativar dongles individuais antes de serem removidos ou no
caso de falha em um determinado dongle.
Só é possível reativar um dongle reinicializando a unidade.
— Data dongle
Selecione os itens de menu “Settings”, “Instrument”, “SW dongle” e “Data
dongle” (nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
— Diagnosis dongle
Selecione os itens de menu “Settings”, “Instrument”, “SW dongle” e “Diagnosis
dongle” (nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
Selecione a linha “Disable function” e pressione a tecla » « para desabilitar o
dongle de diagnóstico.
71
Submenu “Communication”
HART Interface
Este grupo contém as funções de configuração referentes à interface HART.
— Polling address
— Unique Identifier
Pode-se utilizar essa função para ler o identificador único (ou seja, o endereço
exclusivo da interface HART), o qual deve ser conhecido para se endereçar quase
todos os comandos HART. Só é preciso conhecer esse identificador, porém, no
caso de sistemas que não têm condições de ler o mesmo por meio do comando
HART #0 (no formato de quadro curto) ou do comando HART #11. Os números
exibidos correspondem ao endereço fornecido pelo comando HART #0 (“Read
Unique Identifier”) ou #11 (“Read Unique Identifier associated with Tag”).
— Tag
72
Selecione os itens de menu “Settings”, “Communication”, “Hart interface” e
“Tag” (nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
Utilize as teclas » « e » « para determinar cada posição da etiqueta e
pressione a tecla “ ” para confirmar a configuração.
Pressione então a tecla » « para confirmar a etiqueta completa.
Analog interface
Este grupo contém as funções necessárias ao teste e à configuração das funções.
— Analog signal
Utiliza-se essa função quando é preciso ajustar a faixa da interface analógica, com
a seguinte correspondência: 0 ppm = 4 mA; Sinal analógico = 20 mA.
— De acordo com o padrão, a faixa padronizada de medição do sensor termina
automaticamente nesse ponto.
— Warning on/off
Utiliza-se essa função para ativar e desativar o sinal de advertência » « na
interface analógica. Caso a presença de uma advertência deva ser sinalizada via
interface analógica, será preciso ativar o sinal de advertência. Assim que ocorrer
uma advertência, a corrente da interface analógica será comutada para o estado
“Warning” durante um segundo. O sinal medido será então transmitido durante o
período remanescente. Pode-se configurar como desejado o intervalo entre os
sinais de advertência e o nível do sinal analógico. Veja os itens “Sinal de
advertência” e “Nível de advertência”, ambos na página 62.
— Warning interval
Utiliza-se essa função para determinar o intervalo entre os sinais de advertência
» « na interface analógica.
73
Pressione a tecla » « para confirmar o intervalo de tempo completo.
— Warning level
— Utiliza-se essa função para determinar o valor da corrente, na interface
analógica, para o sinal de advertência » «.
— Maintenance Signal
— A função é utilizada para configurar um tipo de sinal em uma interface
analógica para o sinal da manutenção » «.
— Maintenance level
— Utiliza-se essa função para determinar o valor da corrente, na interface
analógica, para o sinal de manutenção » «.
74
Pressione a tecla » « para confirmar o valor de corrente completo.
— Test analog
— Utiliza-se essa função para determinar várias correntes na faixa de 3 a 22 mA
para a interface analógica.
Observação:
Essa função poderá disparar um alarme na unidade de controle!
Caso seja necessário, os alarmes devem ser desabilitados na unidade de controle
antes que a função seja utilizada.
— Test fault
— Utiliza-se essa função para configurar a interface analógica para o sinal de
falha » «.
Observação:
Essa função poderá disparar um alarme na unidade de controle!
Caso seja necessário, os alarmes devem ser desabilitados na unidade de controle
antes que a função seja utilizada.
75
— Test warning
— Utiliza-se essa função para configurar a interface analógica para o sinal de
advertência » «.
Observação:
Essa função poderá disparar um alarme na unidade de controle!
Caso seja necessário, os alarmes devem ser desabilitados na unidade de controle
antes que a função seja utilizada.
— Test maintenance
— Utiliza-se essa função para configurar a interface analógica para o sinal de
manutenção » «.
Observação:
Essa função poderá disparar um alarme na unidade de controle!
Caso seja necessário, os alarmes devem ser desabilitados na unidade de controle
antes que a função seja utilizada.
Interface LON
Esta opção contém as funções da Interface LON. Para detalhes de operação com o
LON.
Neuron ID
Todo Polytron 7000 tem um Neuron ID. O Neuron ID define unicamente o chip
Neuron na área de trabalho do LON.
Para o display do Neuron:
Selecione os itens de menu “Settings”, “Communication”, “LON interface” e
“Neuron ID” (nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
— O Neuron ID aparece.
76
Utilize as teclas » « e » « para selecionar “Confirm” e pressione a tecla
» « para ativar a opção.
Service PIN
O Polytron 7000 pode ser comissionado enviando o seu Neuron ID à área de
trabalho do LON, utilizando a função “Service PIN”.
Selecione os itens de menu “Settings”, “Communication”, “LON interface” e
“Service PIN” (nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
— O Neuron ID aparece.
Utilize as teclas » « e » « para selecionar “Confirm” e pressione a tecla
» « para ativar a opção.
— O Neuron ID do Polytron foi transmitido.
Submenu “Sensor”
Pode-se utilizar o submenu “Sensor” para efetuar várias configurações no sensor
instalado.
Change sensor
— Pode-se utilizar essa função para substituir um sensor com a unidade em
operação, sem que um alarme de falha seja enviado à unidade de controle. Ela
assegura ainda que todos os dados do sensor existentes no microprocessador
sejam gravados na EEPROM do sensor, antes que o plugue do mesmo seja
desconectado.
— Em princípio, o sensor poderia ser desconectado quando fosse necessário. No
entanto, por razões técnicas de segurança, um alarme de falha é ativado até
que o novo sensor seja conectado (para o caso de um sensor ser
desconectado acidentalmente).
Selecione os itens de menu “Settings”, “Sensor” e “Change sensor” (nessa
ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
— O sinal de manutenção será então transmitido à interface e a mensagem
“Please remove sensor” será exibida.
Remova o sensor a substituir e acople o novo sensor (veja a página 37). Assim
que o sensor estiver instalado:
Será exibida a mensagem “Loading database, please wait”.
77
Caso contrário, o transmissor adotará os valores padronizados do sensor (veja as
instruções de operação do sensor em uso), se a função Sensor lock estiver
desabilitada.
Autocalibration setting
— Utiliza-se essa função para habilitar e desabilitar a autocalibração.
Selecione os itens de menu “Settings”, “Sensor” e “Set autocal.” (nessa ordem),
pressionando a tecla » « após cada seleção.
Selecione “Enable” ou “Disable” e pressione a tecla » «para ativar a opção.
Sensor test
Esse grupo contém as funções de configuração referentes ao autoteste do sensor.
Tais funções só poderão ser utilizadas se o transmissor Polytron 7000 estiver
equipado com o Dongle de Sensor 83 17 619 ou o Dongle de Diagnóstico de
Sensor 83 17 860 (veja a página 24).
— Sensor self-test
— Utiliza-se essa função para iniciar o autoteste do sensor.
— Sensor lock
— Utiliza-se essa função para habilitar ou desabilitar a trava do sensor.
Selecione os itens de menu “Settings”, “Sensor”, “EC-O2” e “Sensor lock”
(nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
Selecione “Enable” ou “Disable” e pressione a tecla » « para ativar a opção.
78
Enable = O transmissor aceitará um novo sensor apenas se este exibir o
mesmo Nº de Peça (Nº de Solicitação da Dräger) do sensor
substituído – ou seja, se for um sensor do mesmo tipo.
Disable = O transmissor aceitará outros tipos de sensores. Nesse caso, o
transmissor utilizará a configuração-padrão do novo sensor – em
outras palavras, a configuração do transmissor será alterada.
Sensor configuration
(utilizando um sensor de EC-O2 como exemplo):
— Gas setting
— Utiliza-se essa função para alterar a configuração para o gás a ser medido.
— Sensor initialisation
— Utiliza-se essa função para fazer com que todos os parâmetros dos sensores
voltem aos seus valores originais de fábrica.
79
Para confirmar o intervalo de calibração estabelecido:
Selecione “Confirm” e pressione a tecla » «.
Submenu “Datalogger”
Datalogger:
O Registrador de Dados (Datalogger) grava os valores medidos de acordo com a
configuração estabelecida por meio do item “Set Datalogger”. Ele é capaz de
registrar ao menos 3.000 valores medidos. Caso os dados sejam gravados em
intervalos de 1 minuto, isto será suficiente para um período de monitoração de 50
horas. É possível estender consideravelmente o período de monitoração utilizando-
se o recurso “Trigger” (página 69).
Eventlogger:
O Registrador de Eventos (Eventlogger) grava eventos relativos à unidade e ao
sensor (tais como valor de limiar do A1 excedido ou falho de vazão na bomba, por
exemplo). Ele tem condições de registrar pelo menos 100 eventos.
Datalogger on/off
— Utiliza-se essa função para habilitar ou desabilitar o Registrador de Dados ou
de Eventos.
Datalogger setting
Este grupo contém as funções de configuração referentes ao Registrador de Dados.
— Sample time
— Pode-se utilizar essa função para estabelecer o tempo de amostragem para o
Registrador de Dados.
Selecione os itens de menu “Settings”, “Datalogger”, “Set Datalogger” e
“Sample time” (nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
Selecione o tempo de amostragem desejado a partir da lista e pressione a tecla
» « para ativá-lo.
— Peak / average
— Pode-se utilizar essa função para determinar se o Registrador de Dados deve
gravar valores médios ou de pico.
80
Selecione “Peak” ou “Average” e pressione a tecla » « para ativar a opção.11
Peak O registrador gravará o valor máximo de concentração medido durante o
tempo de amostragem selecionado Average O registrador gravará a média de
todos os valores de concentração medidos durante o tempo de amostragem
selecionado.
— Trigger on/off
— Pode-se utilizar essa função para habilitar ou desabilitar o critério de limiar para
se gravar os valores de concentração.
— Trigger value
— Pode-se utilizar essa função para determinar o valor de disparo.
Esse valor refere-se proporcionalmente à toda a faixa de medição. Exemplo:
determina-se um valor de disparo de 2% para uma faixa de medição de 500
ppm. Dessa forma, o registrador de dados armazenará apenas os valores
medidos que apresentarem um desvio superior a 10 ppm (com referência ao
último valor medido e armazenado).
— Stack/roll
— Clear Datalogger
— Pode-se utilizar essa função para eliminar todos os dados presentes no
Registrador de Dados.
81
Selecione os itens de menu “Settings”, “Datalogger” e “Clear Datalogger”
(nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
— Clear Eventlogger
— Pode-se utilizar essa função para eliminar todos os dados presentes no
Registrador de Eventos.
82
Operação do Polytron 7000 com a interface LON
Existem três LED’s atrás da janela do display, que indica o diferente status do
Polytron 7000.
http://www.echelon.com/products/integration/plugin/
83
Simulador: Se o “Foundation Fieldbus jumper” for
conectado a função “simulador” será ativada por
SW ou via Fielbus. Isto poderá ser proveitoso
quando comissionar ou fazer manutenção no
sistema FieldBus.
Valor
Nome Descrição
Bit 7,6
0 Bad O valor não é aceitável.
A qualidade do valor é menor do que o normal, mas o valor
1 Uncertain
ainda pode ser considerado aceitável.
A qualidade do valor é boa. Possíveis condições de alarme
podem ser apresentadas no sub-status. Indicações de alarme
2 Good (Non-cascade)
apenas aparecem para o PV e o parâmetro de saída primária
não está no nível de uma cascata.
3 Good (Cascade) O valor poderá ser utilizado no controle.
84
Sub-status ruins.
Valor
Bit Nome Descrição
5,4,3,2
Não há uma razão específica sobre o porquê o sinal está
0 Non-specific
ruim. Usado para propagação.
Ajustar se o valor não for usual por que há outro problema
1 Configuration Error com o bloco, dependendo do que o fabricante específico pode
detectar.
Ajustar se a entrada não for referência por um objeto de uma
2 Not Connected
conexão dentro do recurso.
Ajustar se a fonte do valor é afetada por uma falha no
3 Device Failure
dispositivo.
Ajustar se o dispositivo poder determinar esta condição. Os
4 Sensor Failure
limites definem qual direção foi excedida.
No communication, Ajustar se o valor foi ajustado por comunicação, que agora
5 with last usable falhou.
value
No Communication, Ajustar se não foi feita nenhuma comunicação com este valor
6 with no usable desde que estava fora de serviço.
value
O valor não é verdadeiro por que o bloco não foi avaliado e
7 Out of Service pode estar sob análise por um configurador. Ajustar se o
modo do bloco for O/S.
Sub-status imprecisos.
Valor
Bit Nome Descrição
5,4,3,2
Não há uma razão específica sobre o porquê o sinal está
0 Non-specific
ruim. Usado para propagação.
Estava escrevendo o valor, quando para sem de fazê-lo de
1 Last Usable Value repente. (Geralmente acontece quando a entrada é
desconectada).
Ajustar se o valor é escrito quando o bloco não estiver fora de
2 Substitute
serviço.
Ajustar quando o parâmetro de uma entrada for escrito
3 Initial Value
quando o bloco estiver fora de serviço.
Ajustar se o valor estiver entre um dos limites do sensor. Os
limites definem qual direção foi excedida. Também ajustar se
Sensor Conversion
4 o equipamento determinou que o sensor reduziu exatidão.
not Accurate
(por exemplo, um analisador degradado), em ambos os casos
os limites são ajustados.
Ajustar se o valor não é confiável fora do alcance dos valores
Engineering Unit
5 definidos para este parâmetro. Os limites definem qual
Range Violation
direção foi excedido.
Ajustar se um valor derivado de muitos valores não tem o
6 Sub-normal
número suficiente de fontes confiáveis.
85
Sub-status bons (Não – Cascata).
Valor
Bit Nome Descrição
5,4,3,2
Não há uma razão específica sobre o porquê o sinal está
0 Non-specific ruim. Nenhum erro ou condição especial é associado a este
valor.
Ajustar se o valor é bom e o se o bloco possui um alarme
1 Active Block Alarm
ativo de bloco.
Active Advisory Ajustar se o valor é bom e o se o bloco possui um alarme com
2
Alarm prioridade menor que 8.
Ajustar se o valor é bom e o se o bloco possui um alarme com
3 Active Critica Alarm
prioridade maior que ou igual a 8.
Unacknowledged Ajustar se o valor é bom e o se o bloco possui um alarme de
4
Block Alarm não reconhecimento. (Unacknowledged)
Ajustar se o valor é bom e o se o bloco possui um alarme de
Unacknowledged
5 não reconhecimento (Unacknowledged) com prioridade menor
Advisory Alarm
que 8.
Ajustar se o valor é bom e o se o bloco possui um alarme de
Unacknowledged
6 não reconhecimento (Unacknowledged) com prioridade maior
Critical Alarm
que ou igual a 8.
PROFIBUS PA:
86
Codificar o parâmetro do bloco físico – Diagnóstico_Extensão
Foundation Fieldbus:
87
XD_ERROR: Um parâmetro adicional, XD_ERROR, deve ser usado para
segurar o único sub-código de erro que o fabricante considera mais
Transducer block
importante quando um ou mais erros ocorrem. BLOCK_ERR terá bit 0
fixo sempre que XD_ERROR é não-zero.
88
Dados Técnicos
A faixa e as propriedades de medição dependem do tipo de sensor instalado –
consulte as instruções de operação do sensor em uso.
Marcações CE ¹) — Dispositivos e sistemas de proteção utilizados
para os fins pretendidos, em áreas com risco de
explosão (Diretriz 94/9/EG)
— Compatibilidade eletromagnética (Diretriz
89/336/EEC) máx. influência sobre o sensor:
repetibilidade ≤ 2x
Proteção de entrada IP 66 / IP 67, de acordo com a EN 60 529/ IEC 529 (NEMA 4)
Aprovações O Polytron 7000 é certificado como transmissor do tipo P3U.
INMETRO BR-Ex ia IIC T6 ( -40 ºC ≤ T ≤ +40 ºC)
a
BR-Ex ia IIC T4 ( -40 ºC ≤ T ≤ +65 ºC)
a
ATEX Marcações do dispositivo de acordo com 94/9/EG
P3U
0158 II 1G
EEx ia IIC T4 (-40ºC Ta
EEx ia IIC T6 (-40ºC
0158 II 3G
EEx nl IIC T4 (-25ºC Ta
EEx nl IIC T6 (-25ºC
BVS 03 ATEX E 406X
Fonte de alimentação: Ui = 30 V, Ii = 0,3 A, Pi = 700 mW, Ci = 5 nF, Li
1) EN 50270 – No caso da exibição válida para a tabela 2.1 e a tabela 3.1, utiliza-se o critério de valiação B.
EN 50270: No caso da comunicação HART com sensor remoto conectado e válido para a tabela 3.1, utiliza-se o critério de
avaliação B.
2) O ano de fabricação é indicado pela terceira letra do número de série, que aparece na placa de parâmetros: T = 2003 U =
2004, W = 2005, X = 2006, Y = 2007, Z = 2008, A = 2009, B = 2010, C = 2011, etc.
Exemplo: No caso do Nº de Série ARUH-0054, a terceira letra é um U, indicando que a unidade foi fabricada em 2004.
89
Transmissão de sinais à unidade central
Analógicos
Secção do cabo 0,5 mm2 (20 AWG) a 2,5 mm2 (13 AWG)
90
Peso Cerca de 0,9 kg (2 libras), sem a bomba e o módulo de relés.
Módulo de relés
Cuidado:
O módulo de relés não está coberto pelas aprovações referentes à proteção contra explosões.
Não é permitido seu uso em áreas que apresentam risco de explosão! Há risco de explosão!
Saídas de relé
— canais lógicos A1, A2, falha
— princípio normalmente energizado (para operação à prova de falhas)
— contatos 1 pólo, 2 posições
— capacidade dos contatos 5 A a 30 V CC; 5 A a 250 V CA
Condições ambientais
durante a operação -40 a 65ºC (-40 a 160ºF)
700 a 1300 hPa
0 a 100% de umidade relativa, sem condensação
91
Módulo da bomba
Cuidado:
O módulo da bomba não está coberto pelas aprovações referentes à proteção contra explosões.
Não é permitido seu uso em áreas que apresentam risco de explosão! Há risco de explosão!
Consumo de potência
— para uma saída de 0,5 L/min <2W
— para uma saída de 1,0 L/min <4W
— para uma saída de 1,5 L/min <6W
Saída
— Faixa de ajuste 0,5 L/min a 1,5 L/min
— Configuração de fábrica 0,5 L/min
Advertência de vazão
— Faixa de ajuste 0,4 L/min a 1,4 L/min (ao menos 0,1 L/min abaixo da
— Configuração de fábrica saída configurada)
0,4 L/min
Alarme de vazão
— Faixa de ajuste 0,3 L/min a 1,3 L/min (ao menos 0,2 L/min abaixo da
— Configuração de fábrica saída configurada)
0,3 L/min
Conectores de mangueiras
— Diâmetro interno da mangueira 6 mm a 8 mm
92
Lista de Solicitação de Peças
Nome da peça e descrição Código da peça
Polytron 7000 4 a 20 mA da Dräger sem visor e teclado 83 17 590
93
Sensores Código da peça
DrägerSensor AC 68 10 595
DrägerSensor Cl2 68 09 665
DrägerSensor CO 68 09 605
DrägerSensor CO LS 68 09 620
DrägerSensor COCl2 68 10 755
DrägerSensor H2 68 09 685
DrägerSensor H2S 68 10 435
DrägerSensor H2S 68 09 610
DrägerSensor H2S HC 68 09 710
DrägerSensor H2O2 68 09 705
DrägerSensor H2O2 HC 68 09 675
DrägerSensor HCI 68 09 640
DrägerSensor HCN 68 09 650
DrägerSensor Hidrazina 68 10 180
DrägerSensor Hidreto 68 09 635
DrägerSensor Hidreto SC 68 09 980
DrägerSensor NH3 68 09 680
DrägerSensor NH3 HC 68 09 645
DrägerSensor NO 68 09 625
DrägerSensor NO HC 68 09 715
DrägerSensor NO2 68 09 655
DrägerSensor O2 68 09 720
DrägerSensor O2 LS 68 09 630
DrägerSensor O3 68 10 290
DrägerSensor OV1 (Vapores Orgânicos) 68 10 740
DrägerSensor OV2 (Vapores Orgânicos) 68 10 745
DrägerSensor SO2 68 09 660
Acessórios Código da peça
Módulo da bomba Sob pedido
Módulos dos relés Sob pedido
Conjunto de Entrada de Cabos – Encadeado 83 17 282
Sensor remoto 83 17 275
Adaptador remoto, 5 m 83 17 270
Adaptador remoto, 15 m 83 17 998
Adaptador remoto, 30 m 83 17 999
Adaptador de dutos para o sensor remoto 83 17 617
Dongle de Dados para o Polytron 7000 da Dräger 83 17 618
Dongle de Sensores para o Polytron 7000 da Dräger 83 17 619
Dongle de Diagnóstico de Sensores para o Polytron 7000 da 83 17 860
Dräger
Adaptador de bomba para sensores CA 68 09 380 83 17 976
Software Gas Vision 83 14 034
CC Vision 64 08 515
94
Acessórios de Calibração Código da peça
Adaptador de calibração 68 06 978
Adaptador de calibração V 68 10 536
Adaptador de calibração para sensor CA 68 09 380
Frasco de calibração 68 03 407
Adaptador para o frasco de calibração 68 04 620
Bomba manual 68 01 933
Ampolas do gás de teste e gás de calibração: veja as instruções de operação do
sensor Dräger que está sendo utilizado
95
Homologação ATEX:
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
Informação Técnica de Medição
Atenção:
Não recomendado para uso em atmosferas com excesso de oxigênio, isto é, quando
o conteúdo de oxigênio excede 21 vol. %. Perigo de explosão!
— As instruções de uso feitas pela EXAM para avaliar e examinar são para ser
precisamente seguidas. As condições de operação estipuladas são para serem
encontradas quando usamos os alarmes do dispositivo.
Isto não impede que outras informações marcarem o dispositivo como inválido.
Com esta etiqueta de identificação, o fabricante confirma que os dispositivos
descritos neste relatório possuem todas as características técnicas e especificadas.
Qualquer dispositivo sem esta etiqueta de identificação não corresponderá a este
relatório.
— A pedido, o usuário receberá uma cópia completa deste relatório, assim como o
relatório dos testes efetuados.
— O módulo do relé somente poderá ser operado com os dispositivos que tiverem
a versão de software 7.8 (principal).
106
— Se o módulo da bomba for usado, o alarme do índice de fluxo deverá ser ativado.
107
Detalhes do DrägerSensor O2 (6809720)
Instruções de utilização
Responsabilidade pelo funcionamento ou danos
A responsabilidade pelo funcionamento do sensor recai no proprietário ou no
operador, se o sensor for sujeito à manutenção ou a reparação incorreta por
pessoas que não façam parte da Dräger Safety ou se for utilizado para fins não
prescritos. A Dräger Safety não pode ser responsabilizada por danos causados por
não uso das indicações mencionadas.
Finalidade
Sensor de difusão eletromagnética para transmissor da Dräger. Para o controlo da
concentração de oxigênio (O2) no ar ambiente.
Calibrar a sensibilidade
Recomenda-se uma concentração de gás de calibragem entre 40 % e 100 % do
valor final definido da área de medição.
No caso de um sinal estável ou, o mais tardar, após cerca de 3 minutos, a
calibragem deve ser confirmada no transmissor.
108
109
Detalhes do DrägerSensor O2 - LS (6809630)
Instruções de utilização
Finalidade
Sensor de difusão eletromagnética para transmissor da Dräger. Para o controle da
concentração de oxigênio (O2) no ar ambiente
Calibrar a sensibilidade
Utilizar apenas linhas dos tubos em teflon ou viton. As linhas dos tubos devem ser
mantidas o mais curtas possível, pois o gás de calibragem é absorvido parcialmente
nas superfícies.
Recomenda-se uma concentração de gás de calibração entre 40 % e 100 % do
valor final definido da área de medição. No caso de um sinal estável ou, o mais
tardar, após cerca de 3 minutos, a calibração deve ser confirmada no transmissor.
110
111
112
113
114
115
116
117
Aprovação UL:
118
119
120
121
122
123
124
Aprovação CSA:
125
126
127
128
129
Declaração de Conformidade:
130
131
132
Modelo do Instrumento:
133
Sensor Remoto:
Adaptador de condutos:
134
135