Você está na página 1de 135

Dräger Polytron 7000

(aprovado como tipo P3U e P3FB)


Transmissor para Sensores Eletroquímicos
Instruções de Utilização

1
Índice

Para sua Segurança............................................................................................ 4

Uso Pretendido................................................................................................... 6

Projeto.................................................................................................................. 9
Instalação do transmissor.................................................................................. 11
Preparo para a instalação..................................................................................... 11
Instalação da estação central............................................................................... 12

Conexões elétricas............................................................................................. 14
Conexão de 2 fios ................................................................................................ 14
Conexão de 3 fios ................................................................................................ 19
Conexões de vários transmissores e uma unidade de controle HART para
múltiplos pontos de conexão................................................................................ 20
Conexão de 4 fios ................................................................................................ 26
Instalação da unidade de medição Dräger Polytron 7000 ................................... 28
Montagem do sensor............................................................................................ 29

Instalação dos acessórios................................................................................. 30


Kit para conexão em loop – Kit para Entrada de Cabos...................................... 30
Sensor remoto...................................................................................................... 31
Adaptador de duto para sensor remoto................................................................ 32
Dongles de software para o Dräger Polytron 7000.............................................. 33
Módulo de relés.................................................................................................... 35
Módulo de bomba................................................................................................. 38

Partida Inicial....................................................................................................... 42
Ativação do modo de informações........................................................................ 45

Manutenção......................................................................................................... 47
Intervalos de manutenção..................................................................................... 47
Calibração da unidade.......................................................................................... 48
Configuração da unidade...................................................................................... 50
Substituição do sensor.......................................................................................... 50

Falhas: Causas e Soluções................................................................................ 52

Funções do menu............................................................................................... 54
Estrutura do menu................................................................................................ 54

Procedimentos básicos de operação............................................................... 56


Como passar para o modo de menu rápido......................................................... 56
Como passar para o modo menu......................................................................... 56
Como inserir a senha........................................................................................... 56
Como navegar pelo menu.................................................................................... 57

Menu “Information”............................................................................................ 58
Visão geral............................................................................................................ 58
Submenu “Instrument”........................................................................................ 58
Submenu “Sensor”............................................................................................... 59
Submenu “Datalogger”.......................................................................................... 59

2
Menu “Calibration” ............................................................................................. 60
Visão Geral........................................................................................................... 60
Submenu “Zero calibration” ...................................................................……....... 60
Submenu “Span cal.” ........................................................................................... 61
Autocalibração...................................................................................................... 62

Menu “Settings”.................................................................................................. 63
Visão Geral........................................................................................................... 63
Submenu “Instrument” ......................................................................................... 64
Submenu “Communication” ................................................................................. 72
Submenu “Sensor”............................................................................................... 77
Submenu “Datalogger”.......................................................................................... 80

Operação do Polytron 7000 com a interface LON........................................... 83

Operação do Polytron 7000 com Foundation Fieldbus................................... 83

Operação do Polytron 7000 com PROFIBUS PA............................................. 84

Dados Técnicos.................................................................................................. 89
Módulo de relés.................................................................................................... 91
Módulo de bomba................................................................................................. 92

Lista de códigos................................................................................................. 93
Sensores.............................................................................................................. 94
Acessórios............................................................................................................ 94
Acessórios de calibração...................................................................................... 95

Aprovação ATEX................................................................................................. 96

Informação Técnica de Medição....................................................................... 106


Seção 5 do Relatório da prova de adequação..................................................... 106
Detalhes do DrägerSensor O2 (6809720)............................................................ 108
Detalhes do DrägerSensor O2-LS (6809630)....................................................... 110

Aprovação IECEx ............................................................................................... 111

Aprovação UL...................................................................................................... 118

Aprovação CSA.................................................................................................. 125

Declaração de Conformidade .......................................................................... 130

Modelo do Instrumento..................................................................................... 133


Estação de acoplagem Dräger............................................................................. 133
Sensor remoto...................................................................................................... 134
Adaptador de dutos.............................................................................................. 134

3
Para sua Segurança

Seguir rigorosamente as Instruções de Uso


O uso deste aparelho requer o total entendimento e a estrita observância dessas
instruções. O aparelho somente deverá ser utilizado para os fins aqui especificados.

Manutenção
A unidade deverá receber regularmente serviços de inspeção e de manutenção por
pessoal devidamente qualificado. Serviços de reparo e de revisão geral do aparelho
somente poderão ser realizados por pessoal treinado para esses serviços.
Recomendamos a obtenção de um contrato de serviços com a DrägerService e que todo
e qualquer reparo seja também realizado por essa empresa.
Usar somente peças originais da Dräger nos serviços de manutenção.
Observar o capítulo “Intervalos de manutenção”.

Uso em áreas sujeitas a riscos de explosão


O equipamento e seus componentes utilizados em áreas de risco de explosão e que
tenham sido inspecionados e aprovados segundo os regulamentos internacionais ou
europeus de proteção contra explosão, somente poderão ser utilizados nas condições
especificadas.
Nem o equipamento nem seus componentes poderão de forma alguma ser modificados.
É proibido o uso de peças defeituosas ou incompletas.
Os regulamentos em vigor deverão ser observados a todo o tempo ao realizar reparos
no equipamento ou em seus componentes.
Se o transmissor for instalado com uma barreira de segurança adequada, sua caixa
poderá ser aberta ou o sensor poderá ser trocado com o transmissor em funcionamento.

Cuidado:

— Se o transmissor for instalado em áreas Ex, Classe II, Div. 1 e 2, Grupos E, F ou G, a


abertura do alojamento (inclusive a troca do sensor) não deverá ser realizada com a
alimentação do aparelho ligada (a alimentação deverá ser desligada, ou a classificação
da área deverá ser revista). Risco de explosão!
— Se o transmissor estiver equipado, seja por ocasião da entrega ou posteriormente,
com o módulo de relés e/ou de bomba, a unidade completa não mais será aprovada
para uso em ares de risco de explosão.
— É proibido o uso do Dräger Polytron 7000 equipado com módulo de bomba e/ou
módulo de relés em áreas de risco de explosão! Risco de explosão!

Atenção:
Em caso de medições que são relevantes para a segurança, o controle de fluxo da bomba
deve ser ativado!

Atenção:
A utilização do sensor O2 LS (6809630) em transmissores com apenas um módulo de
bomba está permitida apenas em lugares de instalações livres de vibrações. As oscilações
geradas desta combinação, em certas circunstâncias, apresentam variações no valor
medido, que não são permitidas.

4
Acessórios

Utilizar somente os acessórios constantes da Lista de Compras.

Responsabilidade pelo funcionamento correto ou por danos


A responsabilidade pelo funcionamento correto do aparelho fica irrevogavelmente
transferida para o proprietário ou para o operador caso o aparelho tenha recebido
serviços ou sido reparado por pessoal não empregado ou autorizado pela
DrägerService, ou o aparelho tenha sido utilizado em desacordo com o uso a que se
destina.
A Dräger não poderá ser responsabilizada por danos causados pela não observância
das recomendações dadas acima. Assim também, os dispositivos de garantia e de
responsabilidade dos termos de venda e entrega da Dräger não serão modificados pelas
recomendações dadas acima.

Dräger Safety AG & Co. KgaA

5
Uso Pretendido
Transmissor Dräger Polytron® 7000 para sensores Eletroquímicos

— Para monitoramento estacionário e contínuo das concentrações de gases no ar


ambiente, incorporando o DrägerSensor®.

— Configuração automática do transmissor para se adequar ao DrägerSensor


incorporado ao aparelho.

— A faixa de medições poderá ser selecionada, mas dependerá do sensor que tiver
sido instalado.

— Com interface de 4 a 20 mA, comunicação LON, Foundation Fieldbus o PROFIBUS


PA.

— Para instalação, se desejada, em áreas de risco de explosão nas zonas 0, 1 ou 2


correspondentes às categorias de dispositivo 1G, 2G, 3G, ou Classe I, Classe II,
Div. 1 e 2 de áreas de risco. Para maiores detalhes, ver as observações para
instalação.

Informações para a utilização na Zona 22:

Válido para todos os modelos do Dräger Polytron 7000 sem módulos de bomba e/ou
relés (ver marcação II 3D na etiqueta) e para o acessório Duct Adapter (adaptador de
dutos) para sensor remoto (Código: 83 17 150), sensor remoto (Código: 83 17 275) e
cabo remoto (Códigos: 83 17 270, 83 17 998 e 83 17 999).

Certificações, dados relacionados com a segurança e proteção contra explosão de


partículas:

Tensão de alimentação máxima: 30 V CC

Como equipamento elétrico do grupo e da categoria de equipamentos II 3D segundo a


diretriz 94/9/CE, o transmissor Dräger Polytron 7000 pode ser instalado e operado, sem
barreiras de segurança na zona 22, com risco de explosões de partículas, se forem
tomadas as seguintes considerações para um uso seguro:

1. A categoria II 3D só será válida para o transmissor Dräger Polytron 7000 marcado


como II 3D.
2. Segundo EN 50281-1-2 não se deve instalar o transmissor em áreas que
apresentem perigo, devido à presença de partículas inflamáveis.
3. O Transmissor e seus acessórios devem estar fechados de maneira que se
mantenha a proteção IP 6x. É necessário o ajuste do parafuso de trava (2 mm Allen)
do anel da baioneta do sensor de tal modo que, seja impedido que este anel se
solte.
4. O transmissor Dräger Polytron 7000 e seus acessórios possuem uma temperatura
superficial máxima de 65°C e devem apresentar um tipo de proteção IP 6x. O
transmissor deve ser instalado e mantido segundo os requisitos legais (Como por
exemplo, a norma Em 50281-1-2 nos países europeus).

6
5. O Transmissor e seus acessórios só devem ser abertos em estado eletricamente
inativos ou fora de áreas de perigo de explosão. Que deve ser observado
especialmente em caso de troca de sensor.

— Compatível opcionalmente com HART® para conexão a uma unidade adequada de


controle.

— Opção: módulo de bomba para fornecimento contínuo da mistura gás/ar a ser


testada para o Transmissor.

Cuidado: sem proteção contra explosão. Risco de explosão!

Se equipado com unidade de controle (como, por exemplo, o Regard) ou equipado com
módulo de relés:

Cuidado: sem proteção contra explosão. Risco de explosão

— Advertência antes de atingir qualquer risco de concentração de gases.

— Implementação automática de medidas corretivas (por exemplo, ventilação


adicional).

— Indicação de falhas do transmissor; exibição das medidas de manutenção


necessárias.

— Modo especial de calibração (bloqueio do disparo de alarmes, exibição do modo de


calibração, Calibração feita por um só homem).

Detecção de oxigênio segundo a norma EN 50104

Atenção:
Se o transmissor Dräger Polytron 7000 é usado para a detecção de oxigênio, será
necessária a configuração de pelo menos um alarme do relé como travado.

Função de medição para a proteção contra explosões


BVS 03 ATEX E 406 X

Dräger Polytron 7000 4 a 20 mA


com/sem display e teclado Intervalo de medição Norma de Comprovação
com/sem relé e módulo de bomba
junto com DrägerSensor

O2 LS (6809630) 0 a 25 % Volume de O2 EN 50104 (medida de


O2 (6809720) neutralização)

7
Medição de Oxigênio
N° PFG. 41300504

Dräger Polytron 7000 4 a 20


mA Intervalo de medição Norma de Comprovação
com/sem display e teclado
com/sem relé e módulo de
bomba
junto com DrägerSensor

O2 LS (6809630) 0 a 25 % Volume de O2 EN 50104 (Falta e exceso de oxigênio)


O2 (6809720)

8
Projeto
O Dräger Polytron 7000 foi especificamente desenvolvido
como um sistema modular que permite ao usuário
selecionar uma dentre várias configurações distintas.

Transmissor Dräger Polytron 7000, com visor e teclado,


e opcionais para operação com Palm Pilot 515 e
interface para raios infravermelhos, ou com dispositivo
operacional HART portátil, ou com estação operacional
HART compatível, conectada em qualquer ponto ao
cabo de 2 fios.

Essa versão é adequada para instalações que exijam que


os valores medidos sejam exibidos no próprio local e onde o
operador possa ter acesso fácil.
O transmissor é operado diretamente por meio de um
teclado e de um visor incorporado ao aparelho.

Transmissor Dräger Polytron 7000, sem visor e teclado,


para operação com Palm Pilot 515 e interface para raios
infravermelhos, ou com dispositivo operacional HART
portátil, ou com estação operacional HART compatível,
conectada em qualquer ponto ao cabo de 2 fios.

Essa versão é adequada para instalações que exijam que


os valores medidos sejam exibidos no próprio local e onde o
operador possa ter acesso fácil.
O transmissor é operado diretamente por meio de um
teclado e de um visor incorporado ao aparelho.

Extras opcionais:

Módulo de bomba

Esse módulo aspira o gás a ser medido de um local remoto e o bombeia para o
transmissor Dräger Polytron 7000.
Cuidado: Essa opção somente será possível sem a proteção contra explosão. Risco de
explosão!

Módulo de relés

Esse módulo permite a comutação local de atuadores, geradores de alarme, etc., com
base na medida da concentração de gases.

Cuidado: Essa opção somente será possível sem a proteção contra explosão. Risco de
explosão!

9
Kit para conexão em cadeia circular

Para conexão de diversos transmissores Dräger Polytron 7000 a uma só linha de


barramento (instalação de múltiplos pontos).
Essa opção não afetará a aprovação da proteção contra explosão do transmissor.

Prolongador de duto

Para montagem de transmissores Polytron 7000 em um duto a fim de medir a


concentração de gás no duto. Essa opção não afetará a aprovação da proteção contra
explosão do transmissor.

Sensor remoto

Para instalação do sensor a uma distância de até 30 m do transmissor Dräger Polytron


7000. Essa opção não afetará a aprovação da proteção contra explosão do transmissor.

Adaptador de duto para sensor remoto

Para montar um sensor remoto em um duto destinado a medir a concentração de gás no


duto. Essa opção não afetará a aprovação da proteção contra explosão do transmissor.

Dongles de software para o Dräger Polytron 7000

Para ativação de funções adicionais do Dräger Polytron 7000. Essa opção não afetará a
aprovação da proteção contra explosão do transmissor.

10
Instalação do transmissor
Preparo para a instalação

O desempenho e a eficácia de todo o sistema depende essencialmente da posição


escolhida para instalação do transmissor.

Os seguintes aspectos deverão ser observados durante a instalação:

— Exigências e regulamentos locais aplicáveis à instalação de sistemas de medição de


gases.

— Regulamentos pertinentes à conexão e ao encaminhamento de linhas de


alimentação de energia elétrica e de sinalização.

— O elenco completo de fatores ambientais aos quais o transmissor será exposto


(condições ambientais: ver dados Técnicos, página 71).

— Propriedades físicas do gás a ser medido:

Para gases com densidade inferior à do ar, o transmissor deverá ser localizado acima de
qualquer possível vazamento, ou no ponto mais elevado onde possam ocorrer grandes
concentrações de gás.

Para gases com densidade superior à do ar, o transmissor deverá ser localizado abaixo
de qualquer possível vazamento, ou no ponto mais baixo onde tais gases ou vapores
possam se concentrar.

— Usos específicos (por exemplo, possíveis vazamentos, condições de ventilação,


etc.).

— Acessibilidade para os necessários trabalhos de manutenção (ver instruções de


instalação para uma estação central de Polytron).

— Todos os demais fatores e condições capazes produzir efeitos negativos na


instalação e operação do sistema (tais como vibrações ou variações de
temperatura).

— Recomendamos a instalação de uma barreira refletiva se a unidade ficar exposta a


raios solares intensos.

— O transmissor deverá ser instalado verticalmente (com o sensor voltado para baixo).

— O transmissor foi testado quanto à resistência a fatores climáticos, podendo,


portanto ser instalado em ambientes externos. O uso de proteção contra respingos é
recomendado para proteger o sensor contra pingos d’água, poeira e a ação do
vento.

Em Em áreas com risco de explosão:


Observar os regulamentos nacionais referentes a equipamentos elétricos em áreas de risco de
explosão.

11
O transmissor Dräger Polytron 7000 é constituído de vários componentes:

— Estação central Dräger


— Poderá ser pré-instalada em qualquer lugar e contém os componentes da instalação
elétrica.
— A unidade de medição Dräger Polytron 7000 aloja o sistema eletrônico do
transmissor.

Caso a unidade de medição não seja montada imediatamente após a instalação da


estação central, essa última deverá ser coberta pela capa que acompanha o
equipamento (proteção contra poeira e água), a fim de protegê-la contra poeira e
respingos d’água.

Instalação da estação central

— Caso o transmissor tenha de ser instalado na


Zona 2 de uma área de risco de explosão,
escolher um local de pouca exposição a esforços
mecânicos.

— A estação central é instalada verticalmente (com


o sensor do transmissor voltado para baixo), em
uma área com baixo nível de vibrações e de
temperaturas estáveis – próxima ao local do
eventual vazamento.

— Deverá ser respeitado um espaço de pelo menos


15 cm (6”) acima do transmissor para instalação
da unidade de medição.

— Deverá ser respeitado um espaço de pelo menos


10 cm (4”) – preferivelmente 30 cm (12”) – na
parte inferior da estação central, a fim de permitir
acesso para manutenção.

 Retirar a estação central de sua embalagem.

1. Retirar a capa protetora (proteção contra,


poeira e respingos d’água).

2. Retirar o bloco de terminais de 4 pólos (Peça


Nº 83 16268), guardá-lo em um lugar seguro e
inseri-lo novamente após a conclusão dos
trabalhos de instalação.

 Parafusar a estação central a uma parede ou


estrutura, na posição desejada. Utilizar o gabarito
de furação apresentado na página 95. A distância
entre os furos de montagem deverá ser de 66 ± 4
mm.

12
Atenção:
Se a parede não for plana, utilizar espaçadores adequados (como por exemplo, o suporte
de montagem 68 09 772), a fim de evitar o empenamento da caixa.

Caso a unidade de medição não seja montada nessa ocasião:

 Recolocar a capa protetora (proteção contra, poeira e respingos d’água).

Instalação do kit para cadeia circular


Peça No. 83 17 282

1) Perfurar ou abrir com a furadeira, de dentro para


fora da estação central, a passagem para o
segundo prensa-cabo. O furo deverá ter um
diâmetro de 20,5 mm.

 Inspecionar se não há peças soltas na estação


central e limpá-la, se necessário.
 Inserir a porca do prensa-cabo na estação central.
 Parafusar o prensa-cabo de fora para dentro da
estação central e apertá-lo.

13
Conexões elétricas

A fiação elétrica deverá ser passada e conectada somente por um eletricista
qualificado, o qual deverá ainda observar os regulamentos em vigor. Poderão ser
utilizados cabos blindados ou não blindados (tais como LiY, LiYCY).

Conexão de 2 fios

Conectar o transmissor à estação de controle por um cabo de pelo menos dois fios
condutores de bitola 0,5 (AWG 20) a 2,5 mm2 (AWG 13).
Para correntes de 3 a 22 mA. ,o transmissor deverá dispor de uma tensão em CC
entre 16,5 VCC (3 mA) ou 8,0 VCC (22 mA) e 30 VCC.

Instalação do loop de corrente de 4 a 20 mA no transmissor

 Passar um cabo de conexão de 2 fios pelo prensa-cabo, cortar no comprimento


desejado e descascar as extremidades (aprox. 80 mm).

 Encurtar a blindagem (se instalada) para evitar curtos circuitos.

 Conectar o cabo:

1. Utilizar um bloco de terminais de 4 pólos (Peça Nº


83 16 268) para o Dräger Polytron 7000. Observar a
polaridade das conexões.
2. Cortar os fios não utilizados, ou prendê-los nos
terminais centrais (Peça Nº 83 16 422).
3. Empurrar o terminal de conexão de volta para seu
suporte.

 Prender o cabo no suporte

 Dobrar as notas referentes à instalação e guardá-las na


estação central Dräger para uso futuro por ocasião do
comissionamento.

 Recolocar a capa protetora (proteção contra, poeira e


respingos d’água).

Conexão com a unidade central

 Conectar a blindagem ao ponto “terra” da unidade central (Por exemplo, alojamento,


barra de aterramento, etc.).

Conectar o transmissor Dräger Polytron 7000 a uma unidade de controle Dräger


(por exemplo, a Regard, QuaGard, Unigard ou Polytron):

Mais informações sobre como executar as conexões são encontradas nas instruções
sobre a unidade de controle Dräger.

Conexão do transmissor Dräger Polytron 7000 às unidades de controle utilizando


interfaces de 4 a 20 mA fornecidas por outros fabricantes:

14
— Para operar juntamente com unidades de controle fornecidas por outros fabricantes,
deve-se ter o cuidado para que a tensão do transmissor não caia abaixo de 16,5 V
para uma corrente de 3 mA, e de 8,0 V para uma corrente de 22 mA. A tensão de
alimentação, a resistência do cabo e a carga e resistência de qualquer barreira de
segurança porventura instalada deverão ser levadas em consideração.

— Mais informações sobre como executar as conexões são encontradas nas


instruções sobre a unidade de controle que estiver sendo utilizada.

Instalação do transmissor em áreas sujeitas a riscos de explosão de zonas 0, 1 ou


Div. 1

• Instalar uma barreira de segurança com a respectiva aprovação de proteção contra


explosão (categoria 1, 2 ou Div. 1) entre o transmissor e a unidade de controle.

— Somente poderão ser utilizadas barreiras de segurança com as seguintes


características: Uo (Voc) ≤ 30 V, Io (Isc) ≤ 0,3 A, Po ≤ 700 mW.

— Tomar o cuidado para que a máxima capacitância e indutância permitida para as


conexões à barreira de segurança não sejam excedidas, considerando também a
presença do cabo. Os parâmetros de entrada relacionados com a segurança do
transmissor são: Ci = 5 nF, Li = 50 μH.

Unidades de alimentação de transmissores


(sem comunicação HART entre áreas Ex / Não Ex)

As barreiras de segurança a seguir são fornecidas apenas a título de exemplo, não


tendo sido homologadas para uso em combinação com a P3U.
As barreiras escolhidas deverão ser consideradas aceitáveis pela autoridade competente
e deverão estar de acordo com os parâmetros atribuídos pela entidade P3U designada,
considerando também a presença do cabo de conexão.

Fabricante Tipo Adequado Rcabo Observação


para (Loop)
MTL MTL 5041 Zona 0, Div. 1 350 Adequada somente para 2 fios
Pepperl & KFD2–CR– Zona 0, Div. 1 400 Adequada somente para 2 fios
Fuchs Ex1.30 200

Unidades SMART de alimentação de transmissores


(com comunicação HART entre áreas Ex / Não Ex)

As barreiras de segurança a seguir são fornecidas apenas a título de exemplo, não


tendo sido homologadas para uso em combinação com a P3U.
As barreiras escolhidas deverão ser consideradas aceitáveis pela autoridade competente
e deverão estar de acordo com os parâmetros atribuídos pela entidade P3U designada,
considerando também a presença do cabo de conexão.

15
Rcabo
Fabricante Tipo Adequada para Observação
(Loop)
RN 221 N–B1 Adequada somente
Zona 0 
(ATEX) para 2 fios
RN 221 N–C1 Adequada somente
Div. 1 
Endress + (ATEX) para 2 fios
Hauser RN 221 N–D1 Adequada somente
Div. 1 
(CSA) para 2 fios
RN 221 N–E1 Adequada somente

(TIIS) para 2 fios
Zona 0, Adequada somente
MTL MTL 5042 
Div. 1 para 2 fios e 3 fios
Pepperl & Zona 0, Adequada somente
KFD2–STC4–Ex1 
Fuchs Div. 1 para 2 fios e 3 fios
Adequada somente
Stahl 9160/13–11–11 Zona 0  para 2 fios e 3 fios (3
fios sem HART)

— As resistências dadas para os cabos aplicam-se a resistência de carga de 250


Resistências de carga mais elevadas poderão reduzir drasticamente a resistência
permissível dos cabos!

 Caso sejam escolhidas outras barreiras, deve-se ter o cuidado de não permitir que
as tensões no transmissor caiam abaixo dos valores a seguir indicados quando os
parâmetros da barreira e a resistência do cabo forem levados em consideração.
16,5 V para uma corrente de 3 mA e 8,0 V para uma corrente de 22 mA.

 Se for utilizada a comunicação HART, as especificações para o HART deverão


também ser observadas.

Os comprimentos máximos possíveis para os cabos são apresentados na tabela da


página 15. Nessa tabela, escolher a linha para “Número de transmissores” = 1.

— Conectar a blindagem ao ponto terra e/ou 0V (Ex i).

Área de perigo de explosão Área sem perigo de explosão


Zona 0,1 ou Div.1

Unidade
Central
Conexão

Instalação do transmissor em áreas sujeitas a riscos de explosão de zona 2 ou 22


sem barreira de segurança.
— Usar somente unidades de alimentação que atendam à categoria 3 de dispositivos.
— Tomar o cuidado para que a máxima capacitância e indutância permitida para as
conexões à barreira de segurança não sejam excedidas, considerando também a

16
presença do cabo. Os parâmetros de entrada relacionados com a segurança do
transmissor são: Ci = 5 nF, Li = 50 μH.

Cuidado:
A marcação de categoria 1 deverá ser recortada da etiqueta da plaqueta contendo as
características nominais. Uma vez que a unidade tenha sido utilizada da maneira acima
após a instalação, ela nunca mais poderá ser instalada em áreas de risco de explosão
de zona 0 ou zona 1 (categoria de dispositivos 1 ou 2).

 Os máximos comprimentos possíveis para os cabos são apresentados na tabela da


página 17. Nessa tabela, escolha a linha para “Número de transmissores” = 1.

Instalação do transmissor em áreas sem risco de Explosão:

Cuidado:
A marca de proteção contra explosão terá de ser retirada do transmissor.
Uma vez que a unidade tenha sido utilizada da maneira acima após a instalação,
ela nunca mais poderá ser instalada em áreas com risco de explosão. Risco de
explosão!

Os máximos comprimentos possíveis para os cabos são apresentados na tabela da


página 15. Nessa tabela, escolha a linha para “Número de transmissores” = 1.

Área de perigo de explosão Área sem perigo de explosão


Zona 2

Unidade
Central

Instalação da comunicação Fieldbus no Transmissor

— O transmissor pode ser conectado a um sistema autônomo de Bus de Red


certificado pela FISCO (Fieldbus intrinsically safe concept).
— A tecnologia de transmissão PROFIBUS PA para aplicações de segurança própria é
MBP. MBP significa:
a. Manchester Coding (M)
b. Bus Powered (BP)
— Se pode conectar até cinco transmissores em um segmento com uma corrente
típica de 100 mA.
 Montar um cabo de conexão de dois fios no prensa-cabo, cortar e descascar o
mesmo (aprox. 80 mm).
 Reduzir, o mais que possível, o blindado existente de forma que não ocorra curto-
circuito.
 Conectar o cabo:

17
1. Utilizar um bloco terminal de 4 pólos (X7), código
8316268, para o Dräger Polytron 7000 – Observar
as polaridades das conexões – cortar o excesso do
fio ou,
2. Prenda-os nos terminais centrais (código 8316422)
e,
1. Coloque-o de volta no terminal.
 Coloque o cabo no suporte
 Guarde as notas de instalações, para futuras
manutenções.
 Se atentar a proteger o aparelho de água e pó.

Atenção:
Instalar o bloco terminal de 4 pólos (X7) na parte esquerda do suporte.

Instalar o equipamento em áreas com risco de explosão da Zona 0 ou Zona 1:


 Apenas barreiras de segurança com as características abaixo podem ser utilizadas:
Umax  24 V, Imax  0.38 A, Pmax  5.32 W ou que corresponde ao modelo da
FISCO.
— O transmissor poderá apenas ser conectado com a conexão 2 fios no bloco terminal
de 4 pólos (X7) esquerdo da Docking Station. Nenhuma conexão eletrônica poderá
ser feita no bloco terminal de 4 pólos (X8).

Instalar o equipamento em áreas com risco de explosão da Zona 2:


— Analisar se a unidade de alimentação corresponde com o modelo da FINCO e a
máxima capacitância permitida e a indutância da conexão da alimentação não se
exceda, (analisar o cabo também).
— Os parâmetros relacionados a segurança da entrada do transmissor são: Ci = 5 nF,
Li = 10 μH.
— O transmissor poderá apenas ser conectado com a conexão 2 fios no bloco terminal
de 4 pólos (X7) esquerdo da Docking Station. Nenhuma conexão eletrônica poderá
ser feita no bloco terminal de 4 pólos (X8).

Atenção:
A marcação de categoria 1 tem que ser eliminada da etiqueta de início. Uma vez
que a unidade foi usada da maneira descrita acima, não poderá ser utilizada em
uma instalação na zona 0 ou zona 1 (Categoria do dispositivo 1 ou 2).
Perigo de Explosão!

Conexão à unidade de controle:


 “Aterrar” a unidade central.
Atenção:
No caso de dispositivos PROFIBUS, a proteção só poderá ser conectada em um
lado do “terra”.

18
Conexão de 3 fios
— Conectar o transmissor à unidade de controle por um cabo de pelo menos três fios
condutores de bitola 0,5 (AWG 20) a 2,5 mm2 (AWG 13).

Atenção:
Para o caso de instalar o transmissor com a técnica dos três fios se deve
utilizar os soquetes

Instalação do loop de corrente de 4 a 20 mA no


transmissor

 Instalar o cabo de conexão de 3 fios no prensa-cabo,


cortá-lo no comprimento necessário e descascar a
isolação (cerca de 80 mm).
 Se o cabo for blindado, cortar a blindagem para que
não ocorram curtos circuitos.
 Conectar os fios:
1. Usar o bloco de terminais de 4 pólos para o Dräger
Polytron 7000, observando a polaridade. Empurrar o
bloco de terminais de volta para seu suporte.
 Prender o cabo no suporte.
 Dobrar as notas referentes à instalação e guardá-las na
estação central Dräger para uso futuro por ocasião do
comissionamento.
 Montar novamente a capa protetora.

Conexão à unidade de controle

 Conectar a blindagem do cabo ao ponto terra da unidade de controle (caixa, bloco


de aterramento, etc.).

Conectar o transmissor Dräger Polytron 7000 a uma unidade de controle Dräger


(por exemplo, a Regard, QuaGard, Unigard ou Polytron):

— Mais informações sobre como executar as conexões são encontradas nas


instruções sobre a unidade de controle Dräger.
— Se estiver operando com alimentação da rede, a unidade de controle Polytron
fornecerá uma tensão de alimentação de pelo menos 20 V. Isso deverá ser
considerado ao se determinar o comprimento máximo do cabo (ver tabela na página
17).
— A Unigard não é adequada para conexão de um transmissor Polytron 7000
equipado com módulo de relés ou de bomba.

Conexão do transmissor Dräger Polytron 7000 a unidades de controle de 4 a 20


mA fornecidas por outros fabricantes:

— Mais informações sobre como executar as conexões são encontradas nas


instruções sobre a unidade de controle que estiver sendo utilizada.

Instalação do transmissor em áreas não sujeitas a riscos de explosão:

19
Cuidado:
A marca de proteção contra explosão terá de ser retirada do transmissor.
Uma vez que a unidade tenha sido utilizada da maneira acima após a instalação,
ela nunca mais poderá ser instalada em áreas com risco de explosão. Risco de
explosão!

— Ao instalar um transmissor em área não sujeita a risco de explosão, conectar o cabo


blindado e o pólo negativo da tensão de alimentação à terra no gabinete de
comando elétrico ou painel de distribuição.

— Certificar-se de que a tensão de alimentação fornecida pela unidade de controle


(ignorando a resistência da carga) esteja pelo menos no nível especificado nas
tabelas das páginas 17 a 19.

— Se for utilizar a comunicação digital de acordo com o HART, a resistência da carga


da unidade de alimentação deverá estar entre 230 e 500.

— Os comprimentos permissíveis de cabo são mostrados nas tabelas das páginas 17


a 19. Em cada caso, usar a linha marcada como “Número de transmissores” = 1.

Área sem risco de Explosão!

Unidade de
Controle

Conexões de vários transmissores e uma unidade de controle HART


para múltiplos pontos de conexão

 Cada transmissor deverá ser antes colocado em serviço separadamente. Usar o


item de menu “Endereço de Interrogação”a fim de atribuir um endereço de
interrogação diferente, na faixa de “1” a “15” para cada transmissor que esteja
conectado ao cabo de múltiplos pontos (ver página 60). Será melhor atribuir
endereços de interrogação em ordem seqüencial, começando por “1”.

Instalação do transmissor em áreas sujeitas a riscos de explosão


de zonas 0, 1 ou Div. 1

 Dependendo da unidade de alimentação, até 7 transmissores poderão ser


conectados a um cabo de 2 fios ou de 3 fios. O segundo prensa-cabo é utilizado
para o cabo que vai até o próximo transmissor.
 Instalar uma barreira de segurança com a respectiva aprovação de proteção contra
explosão (categoria 1, 2 ou Div. 1) entre o transmissor e a unidade de controle.

20
— Somente poderão ser utilizadas barreiras de segurança com as seguintes
características: Uo (Voc) 30 V, Io (Isc) 0,3 A, Po 700 mW.
— Tomar o cuidado para que a máxima capacitância e indutância permitida para as
conexões à barreira de segurança não sejam excedidas, considerando também a
presença do cabo. Os parâmetros de entrada relacionados com a segurança do
transmissor são: Ci = 5 nF, Li = 50 μH.
— A barreira de segurança deverá ser capaz de transmitir sinais de comunicação em
ambos os sentidos entre a área com risco de explosão e a área sem risco de
explosão. Diversos fabricantes oferecem unidades especiais SMART de
alimentação de transmissores para esse fim.

Unidades SMART de alimentação de transmissores


(com comunicação HART entre áreas Ex / Não Ex)

As barreiras de segurança a seguir são fornecidas apenas a título de exemplo, não


tendo sido homologadas para uso em combinação com a P3U. As barreiras escolhidas
deverão ser consideradas aceitáveis pela autoridade competente e deverão estar de
acordo com os parâmetros atribuídos pela entidade P3U designada, considerando
também a presença do cabo de conexão.

para até 5 RCabo (Loop) para até 7


Adequada
Fabricante Tipo transmissor para até 6 transmisso
para
es transmissores res
RN 221 N–B1
Zona 0
(ATEX)
RN 221 N–C1
Endress + (FM)
Div. 1 120 50 ---
Hauser RN 221 N–D1
(CSA)
RN 221 N–E1
(TIIS)
Zona 0,
MTL MTL 5042 Div. 33 27 20
1
Pepperl & KFD2–STC4– Zona 0,
90 10 ---
Fuchs Ex1 Div.
Stahl 9160/13–11–11 Zona 0 160 80 20

— Se for usar um terminal HART portátil, os valores permissíveis poderão ser mais
baixos. Observar os parâmetros referentes à segurança do terminal portátil.
— As resistências dadas para os cabos aplicam-se ao número máximo possível de
transmissores, bem como a uma resistência de carga de 250 Resistências de carga
mais elevadas poderão reduzir drasticamente a resistência máxima permissível dos
cabos!

 As tabelas a seguir mostram as combinações permissíveis de transmissores,


tensões de alimentação e os comprimentos máximos possíveis para os cabos.

— Os valores de capacitância são típicos para os cabos blindados comercialmente


disponíveis com isolação em PVC. O uso de cabos com diferentes valores de
capacitância resultará em outros comprimentos de cabos.

21
--- Comprimento máximo possível dos cabos
Unidade de
2,5 mm2
alimentação Número de 0,5 mm2 0,75 mm2 1,5 mm2
(AWG
de transmissores (AWG 24) (AWG 21) (AWG 15)
13)
transmissor 265 pF/m 320 pF/m 375 pF/m
400 pF/m
es
1 1042 m 921 m 828 m 792 m
2 1007m 890 m 801 m 766 m
Endress +
3 972 m 860 m 774 m 740 m
Hauser
4 936 m 829 m 747 m 714 m
RN 221 N
5 901 m 799 m 720 m 689 m
6 702 m 768 m 693 m 663 m
1 463 m 695 m 828 m 792 m
2 463 m 695 m 801 m 766 m
3 463 m 695 m 774 m 740 m
MTL
4 463 m 695 m 747 m 714 m
MTL 5042
5 463 m 695 m 720 m 689 m
6 379 m 569 m 693 m 663 m
7 281 m 421 m 666 m 637 m

--- Comprimento máximo possível dos cabos


Unidade de
2,5 mm2
alimentação Número de 0,5 mm2 0,75 mm2 1,5 mm2
(AWG
de transmissores (AWG 24) (AWG 21) (AWG 15)
13)
transmissor 265 pF/m 320 pF/m 375 pF/m
400 pF/m
es
1 1042 m 921 m 828 m 792 m
Pepperl & 2 1007m 890 m 801 m 766 m
Fuchs: 3 972 m 860 m 774 m 740 m
KFD2– 4 936 m 829 m 747 m 714 m
STC4–Ex1 5 901 m 799 m 720 m 689 m
6 140 m 211 m 421 m 663 m
1 1042 m 921 m 828 m 792 m
2 1007 m 890 m 801 m 766 m
Stahl: 3 972 m 860 m 774 m 740 m
9160/13–11– 4 936 m 829 m 747 m 714 m
11 5 901 m 799 m 720 m 689 m
6 865 m 768 m 693 m 663 m
7 281 m 421 m 666 m 637 m

22
Instalação de transmissores em áreas sujeitas a riscos de explosão de zona 2

— Usar somente unidades de alimentação que atendam à categoria 3 de dispositivos.


 Por motivos de segurança, recomendamos que não mais do que 8 transmissores
sejam conectados a cabos de 2 fios ou de 3 fios.

— Tomar cuidado para que a máxima capacitância e indutância permitida para as


conexões à barreira de segurança não sejam excedidas, considerando também a
presença do cabo. Os parâmetros de entrada relacionados com a segurança do
transmissor são: Ci = 5 nF, Li = 50 μH.

Cuidado:
A marcação de categoria 1 deverá ser recortada da etiqueta da plaqueta
contendo as características nominais. Uma vez que a unidade tenha sido
utilizada da maneira acima após a instalação, ela nunca mais poderá ser
instalada em áreas de risco de explosão de zona 0 ou zona 1 (categoria de
dispositivos 1 ou 2). Risco de explosão!

Instalação do transmissor em áreas não sujeitas a riscos de explosão:

 Por motivos de segurança, recomendamos que não mais do que 8 transmissores


sejam conectados a cabos de 2 fios ou de 3 fios. Se os transmissores estiverem
equipados com módulos de relés ou de bomba, não deverão ser conectados mais
do que 4 transmissores ao mesmo cabo. O segundo prensa-cabo é utilizado para o
cabo que vai até o próximo transmissor.

Cuidado:
A marca de proteção contra explosão terá de ser retirada do transmissor.
Uma vez que a unidade tenha sido utilizada da maneira acima após a
instalação, ela nunca mais poderá ser instalada em áreas com risco de
explosão. Risco de explosão!

 As tabelas a seguir mostram as combinações permissíveis de transmissores,


tensões de alimentação e os máximos comprimentos possíveis para os cabos.
— Os valores de capacitância são típicos para os cabos blindados comercialmente
disponíveis com isolação em PVC. O uso de cabos com diferentes valores de
capacitância resultará em outros comprimentos de cabos.

23
Transmissor sem módulo de relés ou de bomba (2 fios):

--- Máximo comprimento de cabo com resistência de


carga de 250
2,5 mm2
Mínima Número de 0,5 mm2 0,75 mm2 1,5 mm2
(AWG
tensão de transmissores (AWG 24) (AWG 21) (AWG 15)
13)
alimentação 265 pF/m 320 pF/m 375 pF/m
400 pF/m
1 1042 m 921 m 828 m 792 m
2 1007m 890 m 801 m 766 m
20V
3 972 m 860 m 774 m 740 m
4 585 m 829 m 747 m 714 m
4 936 m 829 m 747 m 714 m
5 901 m 799 m 720 m 689 m
6 865 m 768 m 693 m 663 m
24V
7 830 m 737 m 666 m 637 m
8 794 m 707 m 639 m 611 m
9 390 m 585 m 612 m 586 m
9 758 m 676 m 612 m 586 m
10 722 m 645 m 584 m 560 m
11 687 m 614 m 557 m 344 m
28 V 12 651 m 584 m 530 m 508 m
13 616 m 553 m 503 m 482 m
14 334 m 502 m 476 m 456 m
15 78 m 117 m 234 m 390 m

Transmissor sem módulo de relés (3 fios):

--- Máximo comprimento de cabo com resistência de


carga não superior a 500
2,5 mm2
Mínima Número de 0,5 mm2 0,75 mm2 1,5 mm2
(AWG
tensão de transmissores (AWG 24) (AWG 21) (AWG 15)
13)
alimentação 265 pF/m 320 pF/m 375 pF/m
400 pF/m
1 287 m 431 m 828 m 792 m
2 144m 216 m 431m 718 m
20V
3 96 m 144 m 287 m 479 m
4 72 m 108 m 216 m 359 m
1 386 m 579 m 828 m 792 m
2 193 m 289 m 579 m 766 m
24 V
3 129 m 193 m 386 m 643 m
4 96 m 145 m 289 m 482 m
1 429 m 644 m 828 m 792 m
2 215 m 322 m 644 m 766 m
28 V
3 143 m 215 m 429 m 715 m
4 107 m 161 m 322 m 537 m

24
Transmissor com módulo de bomba (3 fios):

--- Máximo comprimento de cabo com resistência


de
carga não superior a 500
2,5 mm2
Mínima Máxima 0,5 mm2 0,75 mm2 1,5 mm2
Número de (AWG
tensão de vazão (AWG 24) (AWG 21) (AWG 15)
transmissores 13)
alimentação possível 265 pF/m 320 pF/m 375 pF/m
400 pF/m
1 161 241 m 482 m 792 m
2 80 m 120 m 241 m 401 m
20 V 0,5 l/min
3 54 m 80 m 161 m 268 m
4 40 m 60 m 120 m 201 m
1 233 m 349 m 699 m 792 m
2 116 m 175 m 349 m 582 m
1,0 l/min
3 78 m 116 m 233 m 388 m
4 58 m 87 m 175 m 291 m
24 V
1 135 m 203 m 406 m 586 m
2 68 m 102 m 203 m 338 m
3 45 m 68 m 135 m 226 m
4 34 m 51 m 102 m 169 m
1,5 l/min
1 271 m 406 m 812 m 792 m
2 135 m 203 m 406 m 677 m
28 V
3 90 m 135 m 271 m 451 m
4 68 m 102 m 203 m 338 m

Transmissor com módulo de bomba e de relé (3 fios):

--- Máximo comprimento de cabo com resistência


de
carga não superior a 500
Mínima Máxima 0,5 mm2 0,75 mm2 1,5 mm2 2,5 mm2
Número de
tensão de vazão (AWG 24) (AWG 21) (AWG 15) (AWG13)
transmissores
alimentação possível 265 pF/m 320 pF/m 375 pF/m 400 pF/m
1 110 m 164 m 329 m 548 m
2 55 m 82 m 164 m 274 m
20 V 0,5 l/min
3 37 m 55 m 110 m 183 m
4 27 m 41 m 82 m 137 m
1 161 m 241 m 482 m 792 m
2 80 m 120 m 241 m 401 m
1,0 l/min
3 54 m 80 m 161 m 268 m
4 40 m 60 m 120 m 201 m
24 V
1 90 m 134 m 269 m 448 m
2 45 m 67 m 134 m 224 m
3 30 m 45 m 90 m 149 m
4 22 m 34 m 67 m 112 m
1,5 l/min
1 179 m 269 m 537 m 792 m
2 90 m 134 m 269 m 448 m
28 V
3 60 m 90 m 179 m 298 m
4 45 m 67 m 134 m 224 m

25
Conexão de 4 fios

— Conexão ao dispositivo central com cabo de 4 fios, 0,5 (AWG 20) a 2,5 mm² (AWG
13).

Instalando a comunicação LON no Transmissor

— Para uma instalação usando comunicação LON em até 63 Polytron 7000, pode ser
ligado um cabo de 4 fios em qualquer configuração, inclusive bus, star, loop e
mixed.

 Instalar o cabo de conexão de 4 fios no prensa-cabo, cortá-lo no comprimento


necessário e descascar a isolação (cerca de 80 mm).
 Se o cabo for blindado, cortar a blindagem para que não ocorram curtos circuitos.
 Conectar os fios:
2. Usar o bloco de terminais de 4 pólos para o Dräger Polytron 7000, observando a
polaridade. Empurrar o bloco de terminais de volta para seu suporte.
 Prender o cabo no suporte.
 Dobrar as notas referentes à instalação e guardá-las na estação central Dräger para
uso futuro por ocasião do comissionamento.
Montar novamente a capa protetora.

26
Instalação do transmissor em áreas não sujeitas a riscos de explosão:

Cuidado:
Com a conexão quatro fios o transmissor não possui proteção EX.
Uma vez que a unidade tenha sido utilizada da maneira acima após a instalação,
ela nunca mais poderá ser instalada em áreas com risco de explosão. Risco de
explosão!

Instalando a comunicação FieldBus no Transmissor

A tecnologia de transmissão PROFIBUS PA é extrinsecamente segura para aplicações


MBP. Padrão MBP para:
— Manchester Coding (M)
— Bus Powered (BP)
— Se pode conectar até cinco transmissores em um segmento com uma corrente
típica de 100 mA.

 Montar um cabo de conexão de 4 fios no prensa-cabo,


cortar e descascar o mesmo (aprox. 80 mm).
 Reduzir, o mais que possível, o blindado existente de
forma que não ocorra curto-circuito.
Conectar o cabo:
1. Usar o bloco de terminais de 4 pólos para o Dräger
Polytron 7000, observando a polaridade.
2. Usar o bloco de terminais de 4 pólos para o Dräger
Polytron 7000, observando a polaridade.
 Empurrar o bloco de terminais de volta para seu
suporte.
 Prender o cabo no suporte.
 Dobrar as notas referentes à instalação e guardá-las na
estação central Dräger para uso futuro por ocasião do
comissionamento.
Montar novamente a capa protetora.
Cuidado:
Com a conexão quatro fios o transmissor não possui proteção EX.
Uma vez que a unidade tenha sido utilizada da maneira acima após a instalação,
ela nunca mais poderá ser instalada em áreas com risco de explosão. Risco de
explosão!

27
Instalação da unidade de medição Dräger
Polytron 7000

 Retirar a capa de proteção da estação central


anteriormente instalada.
 Examinar a vedação quanto a sinais de sujeira e
limpar, se necessário.

1. Verificar a posição das lingüetas excêntricas e


corrigir, se necessário. A abertura do excêntrico
deverá ficar apontada para cima, na posição
engatada.

Atenção!
Usar somente uma chave Allen de 5 mm, sem
cabeça esférica.

 Verificar a polaridade e o encaminhamento dos


cabos e verificar se o conector está firmemente
assentado; retificar, se necessário (ver notas de
instalação da estação central Polytron).
 Desembalar a unidade de medição Dräger
Polytron 7000.

Configuração da chave para bateria de apoio

 Verificar a posição da chave na parte inferior da unidade. Essa chave deverá estar
posicionada em “um”; caso contrário, a hora, a data e os dados salvos no
Registrador de Dados e no Registrador de Eventos serão perdidos se ocorrer queda
de energia.
2. Inserir a unidade de medição mais ou menos na metade da estação central e
empurrá-la até o fundo.
3. Forçar a unidade para baixo ao longo da aresta dianteira da estação central. A mais
ou menos 5 mm antes de atingir o batente, a resistência deverá aumentar no
momento em que o conector engatar no soquete da placa de circuito impresso.
Observação!
Verificar se os terminais da estação central estão perfeitamente alinhados caso o
conector não engate corretamente!

Importante!
Assegure-se que a parte da frente da caixa da unidade de medição, esteja nivelado
com a parte de trás. Coloque pressão na unidade até que se escute um “click”. Se as
partes não estiverem niveladas, a unidade não estará completamente vedada e pode
entrar água dentro do transmissor!

1. Girar as lingüetas excêntricas no sentido horário com auxílio de uma chave


sextavada, a fim de prender a unidade de medição ( = aprox. 180o).

28
Montagem do sensor
1. Remover o anel tipo baioneta do transmissor e a
placa falsa
 Retirar o sensor de sua embalagem.
 Retirar o jumper de curto circuito do sensor, se
instalado.
 Existe um conector codificado na parte traseira do
sensor.
Colocar o sensor na abertura, com o conector na parte
traseira e o logotipo da Dräger voltado para a frente.

 Antes de encaixar o conector no soquete, certificar-


se de que a codificação de ambos seja idêntica,
caso contrário o sensor poderá ser danificado.
 Prender o sensor no transmissor com o anel tipo
baioneta.
 Se necessário, calibrar o sensor conforme descrito
na página 35.
 Se forem utilizados sensores pré-calibrados, a
cadeia de alarme deverá ser testada, por exemplo,
pelo teste de bump.

29
Instalação de acessórios
Existem diversos acessórios disponíveis para o transmissor Dräger Polytron 7000, que
podem ser instalados mais tarde.

Kit para conexão em loop – Kit para Entrada de Cabos


Finalidade
Kit para conexão em loop – 83 17 282
— Para conexão de diversos transmissores a um cabo de barramento (conexão em
loop ou em múltiplos pontos)

Conteúdo do kit
— Prensa-cabo com porca; Bloco de terminais de 4 pólos, laranja.

Preparação da estação central


 Instalar a estação central conforme descrito nas notas
de instalação 90 23 760.
2. Perfurar ou abrir com a furadeira, de dentro para fora
da estação central, o ponto de passagem para o
segundo prensa-cabo.
3. O furo deverá ter um diâmetro de 20,5 mm.

 Inspecionar se não há peças soltas na estação


central e limpá-la, se necessário.

 Inserir a porca do prensa-cabo na estação central.

 Parafusar o prensa-cabo de fora para dentro da


estação central e apertá-lo.

Conexões elétricas

 Conectar a fiação conforme descrito nas notas de


instalação (90 23 760).
2. Inserir o bloco de terminais de 4 pólos no suporte da
placa de montagem.
Se necessário:

 Recolocar a capa protetora (proteção contra, poeira e


respingos d’água).

Obs.:
Os blocos de terminais de 4 pólos para entrada (3) e saída (2) estão eletricamente
conectados 1:1 entre eles no interior do transmissor. Instalação da unidade de
medição

 Instalar a unidade de medição conforme descrito nas notas de instalação 90


23 759.
— Em virtude do segundo bloco de terminais, a resistência do circuito após a
instalação da unidade de medição apresentará um valor um pouco mais alto.
Certificar-se de que a unidade de medição tenha sido totalmente baixada até
seu batente.

30
Sensor remoto
Finalidade

Adaptador de Sensor Remoto do Polytron 7000 – 83 17


275:
— Para instalação do sensor a uma distância de até
30 m do transmissor Polytron 7000.

Cabo Remoto + plugue do Sensor de 5 m do Polytron


7000 – 83 17 270

Cabo Remoto + plugue do Sensor de 15 m do Polytron


7000 – 83 17 998

Cabo Remoto + plugue do Sensor de 30 m do Polytron


7000 – 83 17 999.

Atenção:
O cabo do adaptador remoto poderá ser encurtado na extremidade do conector. O cabo não
poderá ser prolongado. Não é permitido usar cabo diferente!

Se for utilizado um Adaptador de Sensor Remoto com sensor em um transmissor


instalado de acordo com a categoria de dispositivo 3:

Cuidado:
Deverá ser retirada a marcação de Categoria 1 do transmissor. Após ser instalado na
maneira aqui descrita, o acessório nunca mais poderá ser utilizado em áreas de risco de
explosão de zona 0 ou zona 1 (categoria de dispositivos 1 ou 2)!

Risco de explosão!

Se for utilizado um Adaptador de Sensor Remoto com sensor em um transmissor


instalado em área sem risco de explosão:

Cuidado:
A marca de proteção contra explosão terá de ser retirada do transmissor. Após ser
instalado na maneira aqui descrita, o acessório nunca mais poderá ser utilizado em áreas
de risco de explosão! Risco de explosão!

Montagem na parede

1. Fazer os furos para a placa de montagem. Utilizar o


gabarito de furação apresentado na página 97. A
distância entre os furos de montagem deverá ser de
50 ± 4 mm.
 Parafusar a placa de montagem do adaptador de
sensor remoto na parede, na posição desejada.
2. Empurrar o estojo do sensor remoto na placa de
montagem até encaixá-lo em sua posição.

31
Instalação do sensor

3. Desrosquear o anel tipo baioneta do transmissor e remover a placa obturadora.


 Desembalar o sensor.
 Inserir o sensor na abertura, com o logotipo da Dräger voltado para frente.
 Prender o sensor com o anel tipo baioneta.

Atenção:
Para uso na Zona 22, aperte o parafuso que tranca (2 mm Allen) do anel de
baioneta do sensor de modo que este não se solte.

Conexão ao Polytron 7000

Adaptador do sensor Remoto

Cabo Remoto

conector

4. Conectar o plugue do Cabo Remoto (comprimento do cabo de 5, 15 ou 30 m) ao


estojo e prendê-lo girando o anel no sentido horário.
5. Inserir o plugue do sensor na abertura do transmissor Dräger Polytron 7000, com o
logotipo da Dräger voltado para a frente.
 Prender o plugue do sensor com o anel tipo baioneta.

Obs.:
O sensor remoto será automaticamente detectado pelo transmissor. Nenhuma outra
etapa de instalação será necessária.

Adaptador de duto para sensor remoto


Finalidade
Adaptador de duto para sensor remoto – 83 17 617:
— Para montagem de sensor remoto em uma tubulação ou
duto,
— Para medir a concentração de gás na tubulação ou duto.

Montagem
 Fazer um furo (diâmetro de 35+1 mm) no ponto da
tubulação onde se deseja efetuar a medição.
 Inserir a luva de vedação no furo.
 Alinhar o grampo retentor para que fique centralizado no
furo.
1. Fazer os furos para os parafusos de fixação. O gabarito
de furação encontra-se na página 97.
2. Soltar o anel tipo baioneta do sensor remoto.

32
3. Colocar o grampo retentor no tubo do estojo e reinstalar
o anel tipo baioneta.

 Inserir o tubo do sensor na luva de vedação.


 Girar o grampo retentor até sua posição correta e
parafusá-lo até o fim.

Obs.:
A fim de evitar medições incorretas, certificar-
se de que o sensor esteja perfeitamente
assentado na luva de vedação!

Remoção/troca do sensor

 Soltar os parafusos de fixação.


 Afastar o grampo retentor para um dos lados.
 Puxar o sensor remoto para fora da luva de vedação.
 Substituir o sensor.
 Reinstalar o sensor remoto.

Dongles de software para o Dräger Polytron 7000

Finalidade

Dongle de software do Dräger Polytron 7000 – 83 17 618, 83 17 619 ou 83 17 860:


— Para ativar funções adicionais do Dräger Polytron 7000:

Dongle de Dados — Ativa o Registrador de


83 17 618 Eventos, o Registrador de
Código de cores azul Dados e o visor gráfico de
concentrações

Dongle de Dados — Ativa a auto-comprovação


83 17 619 do sensor.
Código de cores prata

Dongle de Diagnóstico — Ativa o autoteste do


do Sensor sensor, a exibição da
83 17 860 vida útil do sensor
Código de cores Verde remanescente e a
função de diagnóstico
do sensor.

33
Instalação dos dongles de software

1. Destravar a unidade de medição, girando o


excêntrico no sentido anti-horário. ( = aprox.
180°).

Atenção! Usar somente uma chave Allen de


5 mm, sem cabeça esférica.

2.Levantar a unidade de medição até a metade de


sua altura e puxá-la para fora da estação central.
— A unidade deverá estar desconectada da rede!

3. Puxar os ganchos de encaixe da tampa da unidade


de medição ligeiramente para fora a fim de
desengatá-los.
4. Retirar a tampa.

5. Segurar o dongle com o logotipo da Dräger voltado


para a unidade de medição e inseri-lo em qualquer
dos três slots. Até três dongles poderão ser
simultaneamente instalados.
 Colocar a tampa na unidade de medição e
pressioná-la para baixo até encaixá-la em sua
posição.

6. Atenção:
Tomar o cuidado de aplicar pressão
somente na luva (6) da unidade de
medição Se a pressão for aplicada na
estrutura interna, poderá danificar a
unidade.

34
7. Empurrar a unidade de medição para dentro da
estação central e baixá-la até encaixá-la em sua
posição, ver página 20.
8. Travar a unidade de medição, girando o excêntrico
no sentido horário. ( = aprox. 180o).

Obs.:
A operação correta do dongle do software
poderá ser verificada ligando-se a unidade de
medição e selecionando os itens
»Informações«, Instrumento«, » Módulo« no
menu da unidade, ver página 46.

Módulo de relés
Finalidade
Módulo de relés – contra pedido.

— Para ligar atuadores, geradores de alarme, etc.,


com base na medida da concentração de gases.
— A unidade deverá estar desconectada da rede!

Cuidado:
Se o Polytron for posteriormente equipado
com o módulo de relés e/ou com o módulo de
bomba, a unidade toda perderá sua aprovação
de equipamento com proteção contra
explosão.
O usuário deverá garantir que nenhuma
marcação referente a tal aprovação será
deixada no Polytron 7000. As marcas de
proteção contra explosão deverão ser
removidas do transmissor.
Não será permitido o uso do Polytron 7000
equipado com módulo de bomba e/ou módulo
de relés em áreas de risco de explosão! Risco
de explosão!

Obs.:
Para operação com módulo de relés, o
transmissor deverá possuir conexão de 3 fios
para a unidade de controle.

Preparação da estação central


 Retirar qualquer etiqueta de proteção contra explosão eventualmente existente na
estação central.

35
1. Destravar a unidade de medição, girando o excêntrico no sentido anti-horário.
( = aprox. 180o).

Atenção!
Usar somente uma chave Allen de 5 mm, sem
cabeça esférica

2. Levantar a unidade de medição até a metade de


sua altura e puxá-la para fora da estação central.

Conversão da unidade de medição

3. Puxar os ganchos de encaixe da tampa da unidade


de medição ligeiramente para fora a fim de
desengatá-los.
 Retirar a tampa.

4. Encaixar o cabo de conexão no conector macho


existente na parte traseira do visor, assegurando-se
de que o cabo não fique torcido.
 Colocar o módulo de relés na unidade de medição e
encaixar os dois lados em suas respectivas
posições. A tampa dos relés poderá ser retirada
para facilitar essa etapa.

5. Atenção:
Tomar o cuidado de aplicar pressão
somente na luva da unidade de
medição. Se a pressão for aplicada na
estrutura interna, poderá danificar a
unidade.

36
Após conectar o módulo de relés na unidade de
medição:
6. Recolocar a tampa.

Montagem da unidade de medição com o módulo de


relés
7. Empurrar a unidade de medição com o módulo de
relés para dentro da estação central e baixá-la até
encaixá-la em sua posição, ver página 20.
8. Travar a unidade de medição, girando o excêntrico
no sentido horário. ( = aprox. 180°).

Conexão dos dispositivos a serem ligados

O módulo de relés possui 3 saídas isentas de potencial,


sendo que cada uma delas é capaz de ligar 250 V / 10
A:
— Relé A1 (liga quando o alarme de gás A1 é ativado)
— Relé A2 (liga quando o alarme de gás A2 é ativado)
— Relé de falha (liga em caso de falha no dispositivo)
Configuração dos limiares de alarme: ver página 67.

 Conectar os dispositivos a serem ligados nos


soquetes dos cabos.

Poderão ser utilizados os seguintes soquetes de cabos:


— Binder Tipo 692 Peça Nº 99–0210–00–04
— Amphenol Tipo C16-1 Peça Nº T 3109–001
— Hirschmann Tipo CA3 Peça Nº 932–322–100
— Segurança Dräger Peça Nº 18 90 086

Atribuições dos pinos do plugue incorporado ao


módulo de relés:
(ver também a parte interna da tampa dos relés)

1. normalmente fechado
2. comum
3. normalmente aberto
4. não conectado

37
 Observar as atribuições das saídas dos relés na
tampa
 dos relés:
 Inserir e travar o plugue.
 Fechar a tampa dos relés.

Módulo de bomba

Finalidade
Módulo de bomba – contra pedido.

— Para aspirar o gás a ser medido de um local remoto


e bombeá-lo até o transmissor Dräger Polytron
7000.

Cuidado:
Se o Polytron 7000 for posteriormente
equipado com o módulo de relés e/ou com
o módulo de bomba, a unidade toda
perderá sua aprovação de equipamento
com proteção contra explosão. O usuário
deverá garantir que nenhuma marcação
referente a tal aprovação será deixada no
Polytron 7000. As marcas de proteção
contra explosão deverão ser removidas do
transmissor.
Não será permitido o uso do Polytron 7000
equipado com módulo de bomba e/ou
módulo de relés em áreas de risco de
explosão! Risco de explosão!

Obs.:
Para operação com módulo de bomba, o
transmissor deverá possuir conexão de 3
fios para a unidade de controle.

Cuidado:
O Polytron 7000 deverá estar desconectado
da tensão de alimentação para que o
módulo de bomba possa ser instalado.
Risco de explosão!

38
Preparação da estação central
 Retirar qualquer etiqueta de proteção contra
explosão eventualmente existente na estação
central.
1. Destravar a unidade de medição, girando o
excêntrico no sentido anti-horário. ( =
aprox. 180o).

Atenção!
Usar somente uma chave Allen de 5 mm, sem
cabeça esférica.

2. Levantar a unidade de medição até a metade


de sua altura e puxá-la para fora da estação
central.
3. Os lados esquerdo e direito da depressão do
sensor possuem furos preparados para serem
rompidos e nos quais serão inseridos os
tubos de vidro da bomba. Romper ou abrir os
furos com a furadeira, de dentro para fora da
estação central. Os furos deverão ter um
diâmetro de 6 mm.
Suavizar as arestas externas dos furos.
4. Verificar, pela parte inferior da estação
central, se os furos são passantes.
 Inspecionar se não há peças soltas na
estação central e limpá-la, se necessário.
3. Retirar os O-rings do tubo de vidro e inseri-los
nas ranhuras existentes na parte inferior da
estação central.

Instalação da bomba no transmissor

1. Puxar os ganchos de encaixe da tampa da


unidade de medição ligeiramente para fora a
fim de desengatá-los. Retirar a tampa.

39
2. Encaixar o cabo da bomba no conector macho.

3. Empurrar o tubo de vidro através dos furos nas


laterais do estojo e inserir o módulo de bomba em
seu suporte. Dispor as mangueiras de modo que
fiquem no interior do estojo.
 Recolocar a tampa na unidade de medição e
pressioná-la para baixo até encaixá-la em sua
posição.

4. Atenção:

Tomar o cuidado de aplicar pressão somente


na luva da unidade de medição. Se a pressão
for aplicada na estrutura interna, poderá
danificar a unidade.
 Inserir a unidade de medição mais ou menos na
metade da estação central e empurrá-la até o
fundo.
 Forçar a unidade para baixo ao longo da aresta
dianteira da estação central. A mais ou menos 5
mm antes de atingir o batente, a resistência
deverá aumentar no momento em que o conector
engatar no soquete da placa de circuito impresso.

5. Empurrar a unidade de medição com o módulo de


bomba para dentro da estação central e baixá-la
até encaixá-la em sua posição, ver página 20.
6. Travar a unidade de medição, girando o
excêntrico no sentido horário. ( = aprox.
180o).

40
Instalação do sensor e do adaptador da bomba

 Desrosquear o anel tipo baioneta do transmissor e


retirar a placa obturadora.
 Inserir o sensor na abertura, com o logotipo
"Dräger” voltado para frente, e empurrá-lo
levemente para cima até que plugue se encaixe em
sua posição.

1. Colocar o anel de trava sobre a abertura do sensor.


2. Prender o sensor com o anel tipo baioneta. A
orientação do adaptador da bomba durante a
instalação irá determinar o sentido da vazão de gás
entre a bomba e o sensor.

— Com as luvas de entrada e saída de ar apontado


para a esquerda e o símbolo (...) visível pela frente,
a bomba ficará localizada a montante do sensor na
vazão de gás.

— Com as luvas de entrada e saída de ar apontado para a direita e o símbolo (...)


visível pela frente, a bomba ficará localizada a jusante do sensor na vazão de gás.

 Inserir as luvas do adaptador da bomba nos furos existentes na parte inferior da


estação central. A junta desliza sobre o sensor.

1. Girar o anel retentor no sentido horário até fixar o adaptador da bomba.

Notas sobre a instalação da linha de entrada

O material selecionado para a mangueira de entrada ou tubulação de entrada e o


comprimento da linha de entrada afetará o tempo de reação do sinal medido. Nos casos
mais desfavoráveis, as reações com o material selecionado, ou a absorção por esse
material irá impedir que a concentração mensurável do gás chegue até o sensor.
— As informações sobre a escolha de materiais adequados para a mangueira ou para
a tubulação poderão ser obtidas com seu distribuidor de Segurança Dräger.
— Diferencial de pressão máximo permissível entre a vazão de entrada e o ambiente
do transmissor: 50 mbar.
— O diferencial de pressão entre a entrada da vazão e o ambiente do transmissor
poderá causar um erro de medição adicional.

Atenção:
Para verificar vazamentos, recomendamos que as medições de vazão seja
tomadas no ponto de entrada e por trás do transmissor, antes de utilizar o
módulo da bomba pela primeira vez, e a cada seis meses a partir de então.

Atenção:
Não bloquear a linha inferior de gás do adaptador da bomba. Isso poderá
danificar o sensor de gás.

41
Partida Inicial

 Ligar a alimentação de energia.


O transmissor inicia a rotina de aquecimento:

— Serão exibidas a versão do software, a data e a


hora local.

Observação:
Para uma correta operação, é necessário atualizar a data e hora
do instrumento.

— O sensor estará também sendo aquecido. O tempo


restante de aquecimento do sensor será exibido.
Observação para o uso com o módulo do relé:
Durante o período de Warm up, o módulo do relé indica falha.
Alarmes A1 e A2 não são indicados durante o período de Warm
up.

— O sensor estará pronto para operar.

— Dependendo do tipo de sensor instalado, o período de aquecimento poderá durar de


5 minutos a 12 horas. Ver as informações pertinentes nas instruções operacionais
do sensor. Sob temperaturas extremamente altas ou baixas o tempo de
aquecimento poderá ser maior.

Assim que o sensor estiver aquecido:

 Calibrar o sensor, página 35, se não estiver sendo utilizado um sensor pré-
calibrado.
— O transmissor estará pronto para operar.
 Verificar a transmissão de sinais entre a unidade de controle e a iniciação de
alarmes, ver o grupo de funções » Interface Analógica « na página 61.

Sinal analógico

— Uma corrente entre 4 e 20 mA escoa través do transmissor durante uma operação


normal. Essa corrente é proporcional à concentração do gás.
— O transmissor Dräger Polytron utiliza diversos valores de corrente para indicar a
condição operacional do transmissor.

42
Corrente Significado
4 mA Ponto zero
20 mA Valor de fundo de escala
<3,2 mA Falha do transmissor
Desvio do sensor abaixo do
3,8 mA ... 4 mA
ponto zero
Valor de fundo de escala
20 mA ... 20,5 mA
ultrapassado
>23 mA Falha na saída analógica
3,4 mA Sinal de manutenção
<3,2 mA1) para 1 segundo1) Sinal de advertência (configuração de
a cada 10 segudos1) fábrica: desligada)
1) As configurações de fábrica podem ser configuradas conforme necessidade do cliente.

Display

— No modo de medição o visor exibe a concentração


real de gás, por exemplo,

Disparo de um alarme:
— se o limiar de alarme do alarme de concentração for
ultrapassado ou se a concentração de oxigênio cair
abaixo do limiar inferior,
— no caso de falha de um dispositivo ou do sensor

— se a concentração medida ultrapassar o valor de


fundo de escala (o símbolo especial » «
será exibido em lugar do valor medido).

— se a concentração medida cair abaixo do ponto


zero calibrado (o símbolo especial » «
será exibido em lugar do valor medido).

43
Os seguintes ícones poderão ser exibidos no lado direito do visor no modo de
medição, a fim de indicar a condição operacional da unidade:

Existência de advertência – ver na página 46 as informações sobre como


exibir as advertências.
As informações poderão ser recuperadas no modo de informação, ver página
33.

Existência de falha – ver na página 46 as informações sobre como exibir as


falhas.

Sinal de manutenção para a unidade de controle, ver página 64.

Existe uma bomba instalada e o monitoramento da vazão está ativado.

Existência de falha na vazão da bomba, ver página 53.

Os valores medidos ultrapassam o valor de fundo de escala da interface


analógica.

O valor medido é menor do que o ponto zero da interface analógica.

A interface analógica está configurada para um valor fixo (por exemplo, para
múltiplos pontos) e não está transmitindo os valores medidos.

Manutenção “antecipatória”: O sensor estará pronto para operar.

Manutenção “antecipatória”: o sensor está pronto para operar, mas chegando


ao fim de sua vida útil.

Manutenção “antecipatória”: o sensor está pronto para operar, mas deverá ser
substituído tão logo seja possível.

O Registrador de Dados está ativo no modo de rolagem Para detalhes sobre a


ativação e desativação do Registrador de Dados, ver página 68.

O Registrador de Dados está ativo no modo de chaminé Para detalhes sobre a


ativação e desativação do Registrador de Dados, ver página 70.

44
Ativação do modo de informações

O modo de informações é utilizado para exibir


informações sobre a configuração geral da unidade e a
situação da unidade.

 Pressionar e Segurar a tecla » « (por mais de 3


segundos) – as informações sobre as unidades
serão exibidas em várias telas −

— Pressionar rapidamente a tecla » « para mudar


para a próxima tela.
— Pressionar rapidamente a tecla » « para retornar à
tela anterior.
— O modo de informações poderá ser terminado a
qualquer tempo, pressionando-se a tecla » «
.
— Caso nenhuma tecla seja pressionada durante 30
segundos, a unidade retorna automaticamente para
seu estado anterior.

Exemplo do modo de informações:

Tela 1
Informações sobre instrumentos
Linha 1 - Data e horário
Linha 2 - Versão do software
Linha 3 - No. de Peça da unidade
Linha 4 - Número de série da unidade
Linha 5 - Código da unidade

Tela 2
Informações do sensor:
Linha 1 - Nome do sensor
Linha 2 - No. de Peça do sensor
Linha 3 - Número de série do sensor
Linha 4 - Tipo de EEPROM
Linha 5 - Versão da EEPROM

Tela 3
Configuração do sensor:
Linha 1 - Nome do gás
Linha 2 - Faixa de medição (não poderá ser mudada) e
unidade de medição
Linha 3 - Faixa de medição para a interface analógica
(exibida somente se a placa da interface analógica
estiver instalada)
Linha 4 - (Limiar do alarme A1 e unidade de medição1)
Linha 5 - (Limiar do alarme A2 e unidade de medição1)

1) Exibido somente se o módulo de relés estiver instalado!

45
Tela 4
Informações da bomba:
Linha 1 - Fluxo da bomba
Linha 2 - Exposição do Erro
Linha 3 - Exposição do aquecimento.
Linha 4 - Tempo de operação da bomba

1) Exibido somente se o módulo de bomba estiver instalado!

Se a seqüência "xx.xx.xx xx:xx" for exibida em lugar da data e do horário, ou se


uma data e um horário incorretos forem exibidos: (somente depois de o relógio ser
acertado após uma queda de energia)

 Acertar a data e o horário.

Obs.:
Se a data e o horário não tiverem sido corretamente acertados, algumas funções (como
a calibração) não poderão ser executadas!

46
Manutenção

Intervalos de manutenção

Antes de iniciar a operação:


 Verifique a calibração; veja a página 48.
 Verifique a transmissão de sinais à unidade de controle e o disparo de alarmes.

Em intervalos regulares,
a serem definidos pela pessoa encarregada da instalação de alertas de gás:

 Verifique a transmissão de sinais à unidade de controle e o disparo de alarmes.


Caso esteja sendo utilizado um filtro seletivo, específico para o sensor em questão:
 Substitua o filtro seletivo – Veja as instruções de operação referentes ao sensor
para se informar sobre a capacidade do filtro seletivo que está sendo utilizado.

Em intervalos regulares, definidos de acordo com o sensor utilizado pela pessoa


encarregada do sistema de alertas de gás:

 Faça a calibração do sensor; veja a página 48.


Os intervalos para uma calibração normal dependem do sensor utilizado e das
condições de operação.
O transmissor determina quando é preciso efetuar a calibração seguinte, a partir do
intervalo de calibração selecionado.
Veja também as instruções de operação do sensor.

A cada seis meses:

 Inspeção efetuada por especialistas.


Os intervalos de inspeção devem ser estabelecidos para cada caso específico e
devem se tornar mais freqüentes, se necessário, de acordo com as considerações
técnicas sobre segurança, as condições de engenharia e os requisitos técnicos do
equipamento.
Recomendamos que seja assinado um acordo de manutenção com a DrägerService
e que as reparações sejam também efetuadas por essa empresa.

Ao utilizar o módulo da bomba:

 Para verificar a existência de vazamentos, meça a vazão no ponto de entrada e


após o transmissor.

Quando necessário:

 Substitua o sensor.

47
Calibração da unidade

— Certifique-se de que o sensor esteja aquecido antes de calibrá-lo. Veja a folha de


dados do sensor para se informar sobre o tempo de aquecimento.
— No caso de certos sensores (tais como os sensores de oxigênio), a função
“calibração do ponto de zero” é simplesmente um teste funcional do sensor. O ponto
de zero não é realmente calibrado, já que isto não é necessário em tais sensores.
— Em aplicações críticas, (os intervalos de calibração devem ser definidos de acordo
com as recomendações das normas EN 500731), EN 45544- 2 e das
regulamentações nacionais.

Observe a seqüência de calibração!


 Verifique primeiramente o ponto de zero e calibre-o se for preciso; logo em seguida,
verifique a sensibilidade e ajuste-a de acordo com a necessidade.
— Nunca calibre a sensibilidade antes de calibrar o ponto de zero.
— A calibração não poderá ser efetuada sem antes ajustar a data e a hora.
 Ajuste de data e hora.
— Menu de calibração.
— Gás de ajuste em zero e gás de teste: veja as informações na folha de dados do
sensor.

Cuidado:
O gás de teste não deve ser inalado, pois apresenta um risco para a saúde! Deve-se
ter cuidado com os riscos envolvidos durante o uso do gás de teste; é preciso observar
as instruções sobre tais riscos e os conselhos sobre segurança.
Veja as Folhas de Segurança adequadas para obter mais detalhes.

Calibração com gás de teste


 Utilize um cilindro de gás de teste com válvula
redutora de pressão (uma válvula redutora de
pressão em aço inoxidável para gases perigosos).
Consulte as informações fornecidas pela folha de
dados do sensor.

1. Monte um adaptador de calibração no Polytron


7000 – Nº de Peça 68 06 978 (com duas conexões
para mangueira).

 Dirija o gás que sai do adaptador para um


compartimento próprio para gases ou para o ar
ambiente (com uma mangueira conectada ao
segundo conector do adaptador de calibração).

___________
1) EN 50073 – Diretrizes para seleção, instalação, utilização e manutenção de dispositivos para
detecção e medição de gases inflamáveis e oxigênio.
2) EN 45544-4 – Dispositivos elétricos para detecção e medição diretas da concentração de gases e
vapores tóxicos – Parte 4: Diretrizes para seleção, instalação, utilização e manutenção.

48
Calibração com ampolas de gás de teste

 Utilize o frasco de calibração (Nº de Peça 68 03 407). Observe as informações


contidas na folha de dados do sensor.
 Siga as instruções impressas no frasco de calibração e anexadas às ampolas do
gás de teste.

No caso de unidades que não incluem uma bomba:


1. Acople o adaptador e a garrafa de calibração ao
Polytron 7000.
 Quebre a ampola do gás de teste no interior do
frasco de calibração.
 Aguarde até que o valor medido estabilize (veja as
instruções de operação do sensor para saber o
período de espera necessário). Em seguida, efetue
a calibração.

No caso de unidades que incluem uma bomba:


— O adaptador da bomba já está instalado no Polytron
7000.

 Introduza o adaptador (Nº de Peça 68 04 620) no


frasco de calibração e acople as mangueiras.
 Quebre a ampola do gás de teste no interior do
frasco de calibração e aguarde até que o valor
medido estabilize (veja as instruções de operação
do sensor para saber o período de espera
necessário). Em seguida, efetue a calibração.

49
Configuração da unidade
• As configurações individuais podem ser efetuadas:
− pelo teclado no modo menu
− pela interface HART
− com o auxílio do terminal portátil Dräger (DHHT)

Observação:
Uma vez configurada a unidade automaticamente por meio da função “copy” dos
Terminais Portáteis Dräger, deve-se verificar plausibilidade da configuração.

Substituição do sensor

É possível substituir o sensor, se necessário, sem cortar o fornecimento de energia em


áreas que apresentam o risco de explosões.

Cuidado:
— No caso de transmissores instalados em áreas Ex Classe II, Div. 1 e 2, Grupos E,
F, G, não se deve abrir o alojamento com o equipamento energizado (mesmo
para a substituição do sensor). Deve-se cortar o fornecimento de energia ou
desclassificar a área em questão. Risco de explosão!

Utilize apenas os Sensores Dräger aprovados para utilização com o transmissor Polytron
700 da própria Dräger.
No menu “Settings”, selecione o submenu “Sensor” e em seguida a função “Sensor
replacem”.
1 Remova o anel tipo baioneta do transmissor e puxe o
sensor a substituir para fora.
• Desembale o novo sensor e certifique-se de que é um
modelo aprovado para uso com o transmissor.
• Remova a fita de curto-circuito do sensor (caso esteja
instalada).
• Há um plugue codificado na parte traseira do sensor.
Introduza o sensor na abertura correspondente, de
modo que o código do plugue fique voltado para a parte
traseira e o logotipo “Dräger” fique voltado para frente.
Antes de inserir o plugue no soquete, veja se o código
do mesmo corresponde ao do soquete. Uma conexão
incorreta poderá danificar o sensor!
1 Fixe o sensor no transmissor por meio do anel tipo
baioneta.

Atenção:
Para uso na Zona 22, aperte o parafuso que tranca (2 mm Allen) do anel de baioneta do
sensor de modo que este não se solte.

• Pode-se identificar o transmissor por meio da etiqueta incluída na embalagem. Será


fácil então identificar o tipo de gás com o qual o transmissor deve ser utilizado, caso haja
um corte de energia elétrica da rede.

50
• Verifique a função do sensor.

− Caso a substituição seja feita por um sensor idêntico (com o mesmo Nº de Peça), a
configuração global do transmissor permanecerá inalterada. Caso contrário, o
transmissor será configurado com os valores padronizados (veja as instruções de
operação do sensor). Veja também “Sensorlock”.

Descarte de sensores eletroquímicos:


— Os sensores devem ser descartados como lixo especial.

Cuidado:
— Não jogue os sensores no fogo – há risco de explosão.
— Não tente abrir os sensores – há risco de queimaduras cáusticas.

Observe as normas relevantes de descarte para esse tipo de material.


Pode-se obter mais informações junto às autoridades competentes locais e às empresas
especializadas em descarte de materiais especiais.

Função de diagnóstico do sensor

Estará ativa apenas se o Polytron 7000 estiver equipado com um dongle de diagnóstico
de sensores (Nº de Peça 83 17 860).

— Função ampliada de autoteste do sensor, levando em conta certos parâmetros, tais


como temperatura, monitoração do gás e sensibilidade remanescente.

— Durante a operação normal, o estado do sensor é indicado no visor pelo ícone de


diagnóstico do sensor:

O sensor está pronto.

O sensor está pronto, mas está próximo do final de sua


vida útil.

O sensor ainda está pronto, mas deve ser substituído logo


que for possível.

51
Falhas: Causas e Soluções

Os números de falha e advertência incluídos nas tabelas abaixo são exibidos no menu,
sob os títulos “Information”, “Instrument”, “Fault” ou “Warnings” .

Número
Causa Solução
da falha
Inicialize a unidade por meio dos itens de menu
Erro grave de dados na unidade – “Settings”, “Instrument”, “Init. device”. Caso o
#1
causas variadas. erro persista: Peça uma verificação do
transmissor à DrägerService.
Falha grave da unidade – causas Peça uma verificação do transmissor à
#2
variadas. DrägerService.
Erro de dados na placa de interface – Peça uma verificação do transmissor à
#61
causas variadas. DrägerService.
Falha de hardware ou erro de
#63 Substitua o módulo da bomba.
software no módulo da bomba.
A vazão de gás pela bomba caiu abaixo
do limiar configurado de advertência. Veja se as mangueiras estão bloqueadas.
#64
Não é mais possível efetuar medições Ajuste a vazão da bomba, se necessário.
confiáveis.
#65 Circuito aberto no cabo trifilar. Verifique as conexões.
Verifique o conector do módulo de relés ou
#67 Mau contato no módulo de relés.
encaixe-o novamente.
Remova o sensor e instale-o novamente.Caso o
A unidade é incapaz de detectar o
#100 problema persista, verifique o plugue do sensor
sensor.
ou instale um novo sensor.
Remova o sensor e instale-o novamente. Caso
Erro de dados do sensor
#101 o erro persista: Peça uma verificação do
na unidade.
transmissor à DrägerService.
A unidade não aceita essa versão do Utilize um sensor compatível; veja a lista de
#102
sensor. solicitação na página 76.
Inicialize o sensor por meio dos itens de menu
Erro de dados do sensor “Settings”, “Sensor”, “Sensor-EC”, “Init. sensor”.
#103
na unidade. Caso o erro persista: Peça uma verificação do
transmissor à DrägerService.
O ajuste do ponto de zero não
#106 Veja a calibração do ponto de zero.
está correto.
A calibração de sensibilidade não foi
#107 Repita a calibração de sensibilidade.
efetuada corretamente.
#108 Erro de dados no sensor. Substitua o sensor.
Verifique os contatos do sensor. Caso o
#109 Falha da unidade. problema persista, peça uma verificação do
transmissor à DrägerService.
A calibração de ar puro (primeira etapa
Repita a autocalibração certificando-se de que o
#121 da autocalibração) não foi efetuada
ar ambiente esteja isento de outros gases.
corretamente.
#125 O sensor não está pronto. Substitua o sensor.
Complete o eletrólito. Veja a folha de dados do
#129 O líquido do eletrólito evaporou.
sensor.
A função “Sensor lock” está ativa ou um Desative a função “Sensor lock” ou utilize um
#130 sensor com outro Nº de Peça está sensor com o mesmo Nº de Peça do sensor que
sendo utilizado. foi removido.
Verifique os contatos do sensor. Remova e
Mau contato entre o sensor e a placa
#134 reinstale o sensor várias vezes. Caso o
de sensores.
problema persista, instale um novo sensor.
Remova o sensor e instale-o novamente. Caso
#136 Falha de hardware do sensor.
o problema persista, instale um novo sensor.

52
Número
Causa Solução
da falha
Erro de dados na unidade. Certas Inicialize a unidade por meio dos itens de menu
funções, tais como o Registrador de “Settings”, “Instrument”, “Init. device”.Caso o erro
#1
Dados ou o dongle, podem não estar persista: Peça uma verificação do transmissor à
disponíveis. DrägerService.
O Registrador de Dados está no Faça a leitura dos dados. Em Seguida, esvazie e
#51 modo stack e 100% ocupado. Não é reinicie o Registrador de Dados
possível registrar dados adicionais.

O Registrador de Dados está no Faça a leitura dos dados. Em Seguida, esvazie e


#52
modo stack e 90% ocupado. reinicie o Registrador de Dados.
Não foi estabelecida uma data e/ou Ajuste a data e a hora.
#53
hora válida.
O dongle de software foi removido Desative a função por meio dos itens de menu
sem uma operação de logoff. “Settings”, “Instrument”, “SW dongle”, “XXX
#58 dongle”.
Falha de hardware no dongle de Substitua o dongle de software.
software.
#59 A bomba está desgastada. Substitua o módulo da bomba.
A vazão de gás pela bomba caiu Veja se as mangueiras estão bloqueadas. Ajuste
abaixo do limiar configurado de a vazão da bomba, se necessário.
#64
advertência. Não é mais possível
efetuar medições confiáveis.
Houve um aumento no Veja a calibração do ponto de zero.
#106
deslocamento do ponto de zero.
O sensor não está operando dentro da Faça o sensor operar dentro da faixa especificada
#111 faixa de temperaturas especificada. de temperaturas (veja Instruções de utilização do
sensor).
O sensor está próximo do final de sua Substitua o sensor.
#112
vida útil.
#114 O intervalo de calibração expirou. Faça uma nova calibração da unidade.
O sensor operou com elevadas Reduza a concentração de gás.
#115 concentrações durante um longo
período.
O sensor ainda não aqueceu Aguarde até que o sensor esteja totalmente
#119 totalmente. Pode-se esperar um erro aquecido.
de medição mais elevado.
O sensor foi exposto a concentrações Reduza a exposição do sensor a elevadas
#120 excessivamente elevadas de gás concentrações de gás. Caso o problema persista,
durante um longo período. substitua o sensor.
Sensor inutilizado. O sensor deixou Complete o eletrólito. Veja a folha de dados do
#131
de operar. sensor.
#132 O líquido do eletrólito evaporou. Substitua o sensor.
Certas informações, tal como o Nº Desconecte a unidade da rede elétrica e
de Peça ou o Nº de Série, não estão reinicialize a mesma. Caso o problema volte a
#135
disponíveis. ocorrer, peça uma verificação do transmissor à
DrägerService.

53
Funções do menu

Pode-se ter acesso ao menu a partir dos seguintes dispositivos, segundo a necessidade:
— o teclado do transmissor (com visor integrado),
— um Terminal Portátil (HHT) compatível com a interface HART,
— uma unidade de controle compatível com a interface HART, ou
— um Palm Pilot 515 (caso não opte pela versão Ex) ou um Palm Pilot 515x (versão
Ex) do Polytron 7000.
Caso seja utilizado o teclado, pode-se navegar pelo menu por meio de três teclas: » « ,
» « e » «.Os menus são exibidos no visor.

Tecla » «

— Utilize essa tecla para se deslocar para cima ao longo dos menus.

Tecla » «

— Utilize essa tecla para se deslocar para baixo ao longo dos menus.
— Caso a tecla seja mantida pressionada por mais de 3 segundos, será aberto o menu
principal.
— Caso a tecla seja mantida pressionada por mais de 1 segundo e menos de 3
segundos, será aberto o menu rápido (o menu Info é exibido sem a solicitação de
uma senha).

Tecla » «

— Utilize essa tecla para confirmar dados digitados e selecionar menus e funções.

Estrutura do menu
A unidade dispõe de dois modos de operação: modo de medição e modo de menu.
O modo de menu contém os menus “Information”, “Calibration” e “Settings”.

Menu “Information”

O menu “Information” pode ser aberto por qualquer usuário.

Menu “Calibration”

Este menu permite efetuar as operações de rotina requeridas pela manutenção regular
dos transmissores.
Apenas as pessoas responsáveis por tal manutenção devem ter acesso a esse menu.
Caso a senha de manutenção seja inserida, apenas esse menu estará acessível.

Menu “Settings”

Esse menu permite configurar cada transmissor e os parâmetros dos sensores. Apenas
as pessoas autorizadas do departamento de medição e regulação ou do departamento
de segurança no trabalho devem ter acesso a esse menu. Caso a senha desse menu
seja inserida, o menu “Calibration” também estará acessível.

Pode-se alterar quando desejado as senhas dos menus “Calibration” e “Settings”;


veja a página 56.

54
Configuração-padrão das senhas quando a unidade deixa a fábrica:

Senha para o menu “Calibration”: _ _ _ 1


Senha para o menu “Settings”: _ _ _ 2

Visão geral da estrutura de menus

55
Procedimentos básicos de operação

Como passar para o modo de menu rápido

 Pressione a tecla » « por mais de 1 segundo e


menos de 3 segundos para abrir o menu rápido.
Pode-se obter aqui informações sobre o estado e
a configuração do transmissor (veja a página 45).

Como passar para o modo menu


 Pressione a tecla » « por mais de 3 segundos.
Uma senha será então solicitada.

Como inserir a senha

No modo de medição:
 Pressione a tecla » « por mais de 3 segundos.
Uma senha será então solicitada.

 Utilize a tecla » « para se deslocar até a linha


“Enter password” e pressione a tecla » « . Deve
surgir então a tela de digitação da senha.

 Utilize agora as teclas » « e » « para


configurar cada uma das quatro posições da
senha e pressione a tecla » « para confirmar
cada posição.

— Uma vez confirmada a última posição, será aberto


o menu correspondente à senha inserida. Caso a
senha inserida seja inválida, a mensagem de erro
correspondente será exibida.

56
Como navegar pelo menu
Símbolos gráficos (ícones) simplificam a navegação pelos vários menus:

Juntamente com os itens “Back”, “Menu”, etc.


— Sair do menu ou voltar ao menu anterior.

Pasta fechada
— Este item contém outros submenus ou funções.

Pasta aberta
— Os submenus e funções aqui exibidas estão contidos neste item.

Função
— Se ativado, as funções podem ser executadas em um só passo ou
vários passos.

Seleção ativada
— No caso de funções que podem ser selecionadas e ativadas, pode-
se efetuar a ativação pressionando a tecla » «.

Topo da lista exibido


— Não há outros menus, submenus ou funções acima do que está
sendo exibido.

É possível rolar a lista para cima


— Há outros menus, submenus ou funções acima do que está sendo
exibido.

Fim da lista exibido


— Não há outros menus, submenus ou funções abaixo do que está
sendo exibido.

É possível rolar a lista para baixo


— Há outros menus, submenus ou funções abaixo do que está sendo
exibido.

Próxima
— Execute a ação relacionada.
Número da tela corrente / número total de telas dentro da função
Inserção
— Inserção de dados por meio das teclas » « e » «.

57
Menu “Information”

O menu “Information” contém todas as informações sobre o estado da unidade, os


sensores e o Registrador de Dados (Datalogger).

Visão geral

Submenu “Instrument”

O submenu “Instrument Info” contém todas as funções para se verificar o estado da


unidade.

Warnings

— Esta função exibe todas as advertências existentes em texto legível,


juntamente com o número de cada advertência;
O ícone » « é exibido sempre que há alguma advertência ativa.

 Selecione os itens de menu “Information”, “Instrument” e “Warnings” (nessa


ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.

— Todas as advertências existentes serão exibidas em texto legível. Caso haja


mais de uma advertência, o número da advertência em exibição e o número
total de advertências serão exibidos no canto superior direito (exemplo: 1/3 tela
1 de 3).

58
Faults

— Essa função exibe todas as falhas existentes em texto legível, juntamente com o
número do erro;
O ícone » « é exibido sempre que há alguma falha presente.
 Selecione os itens de menu “Information”, “Instrument” e “Faults” (nessa ordem),
pressionando a tecla » « após cada seleção.
— Todas as falhas existentes serão exibidas em texto legível.
— Caso haja mais de uma falha, o número da falha em exibição e o número total de
falhas serão exibidos no canto superior direito (exemplo: 1/2 tela 1 de 2).

Fault codes

— Essa função exibe os códigos de falhas / advertências existentes sob a forma de


tabela.
O ícone » « é exibido sempre que há algum código de falha presente.
 Selecione os itens de menu “Information”, “Instrument” e “Fault codes” (nessa
ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
— Todas as falhas existentes serão exibidas sob a forma de códigos numéricos em
uma tabela. Caso todos os grupos numéricos sejam apresentados com o valor “00”,
não haverá nenhuma falha presente.

Modules

— Todos os módulos de hardware instalados são exibidos por meio dessa função.
 Selecione os itens de menu “Information”, “Instrument” e “Modules” (nessa ordem),
pressionando a tecla » « após cada seleção.
— Será exibida então uma lista de todos os módulos possíveis. Os módulos instalados
serão identificados por » « , enquanto os módulos não instalados serão
assinalados por » «.
 Utilize a teclas » « e » « para selecionar módulos específicos e pressione a tecla
» « para que sejam exibidas informações mais detalhadas.

Submenu “Sensor”

O submenu “Sensor” contém as funções para se checar o estado dos sensores.

Sensor vitality

Essa função está ativa somente quando o transmissor Polytron 7000 é equipado com o
dongle de diagnóstico de sensores (veja a página 24).
— Essa função exibe a vida útil remanescente do sensor em %.
 Selecione os itens de menu “Information”, “Sensor” e “Vitality” (nessa ordem),
pressionando a tecla » « após cada seleção.
— Será exibida então a vida útil remanescente do sensor em questão.

Last calibration date

— Essa função exibe a data da última calibração efetuada.


 Selecione os itens de menu “Information”, “Sensor” e “Last cal. date” (nessa ordem),
pressionando a tecla » « após cada seleção.
— Será exibida então a data da última calibração.

59
Next calibration date

— Essa função exibe a data da próxima calibração a ser efetuada.


 Selecione os itens de menu “Information”, “Sensor” e “Next cal. date” (nessa ordem),
pressionando a tecla » « após cada seleção.
— Será exibida então a próxima data em que o sensor deve ser calibrado.

Sensor temperature

— Essa função exibe a temperatura corrente do sensor e a máxima temperatura


já registrada no sensor em questão.
 Selecione os itens de menu “Information”, “Sensor” e “Show sensortemp.”
(nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
— Serão exibidas então a temperatura corrente do sensor e a máxima
temperatura já registrada no mesmo.

Submenu “Datalogger”

O submenu “Datalogger” contém as funções que permitem pesquisar o Registrador


de Dados.

Datalogger status

Essa função está ativa somente quando o transmissor Polytron 7000 é equipado
com o dongle de dados 83 17 618 (veja a página 24).

— Essa função exibe o estado do Registrador de Dados (Datalogger) e do


Registrador de Eventos (Eventlogger).

 Selecione os itens de menu “Information”, “Datalogger” e “Datalogr status”


(nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.

— Será exibido então o estado corrente dos Registradores de Dados e Eventos:

Datalogr: on ou off (o Registrador de Dados está ativado ou


desativado).
Eventlogr: on ou off (o Registrador de Eventos está ativado ou
desativado)

— Para ativar / desativar o Registrador de Dados.


— Para ativar / desativar o Registrador de Eventos.

Show graph

Essa função está ativa somente quando o transmissor Polytron 7000 é equipado
com o dongle de dados 83 17 618 (veja a página 24).
— Essa função exibe graficamente os valores medidos do sensor, em função do
tempo.
 Selecione os itens de menu “Information”, “Datalogger” e “Show graph” (nessa
ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
— Serão exibidos então os valores medidos em função do tempo.

60
Menu “Calibration”
O menu “Calibration” contém todas as funções necessárias para se calibrar e
ajustar o sensor instalado.
Pode-se encontrar, na seção “Manutenção”, algumas observações sobre como
tratar o gás de calibração e os acessórios de calibração.

Visão geral

1O sensor utilizado nesta visão geral é apenas ilustrativo e poderá diferir do sensor real instalado em sua unidade.

Submenu “Zero calibration”

O submenu “Zero calibration” contém as funções para se calibrar / ajustar o ponto


de zero do sensor instalado.

Calibração / ajuste do ponto de zero


Procedimento de calibração (utilizando o sensor de EC-H2S como exemplo):

 Selecione os itens de menu “Calibration”, “Zero calibration” e “EC-H2S” (nessa


ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
— Será exibida então a mensagem “Supply zero gas with flow rate 500 mL/min”.
 Forneça o gás de ajuste em zero ao sensor (no caso de certos sensores, é
preciso utilizar N2 – veja as informações necessárias na seção “Manutenção”,
na página 35).
 Selecione “Next” e pressione a tecla » «.
— Serão exibidos então o valor corrente e o tempo de expiração.
Assim que o valor exibido estabilizar:
 Selecione “Calibrate” e pressione a tecla » «.
— Será exibida então a mensagem “Zero calibration running”.
— Em seguida, serão exibidos o valor requerido e o valor real. Caso os valores
coincidam:
 Selecione “Back to menu” e pressione a tecla » «.
 Interrompa a vazão do gás de ajuste em zero.
Pode-se abortar a calibração do ponto de zero quando desejado:
 Utilize a tecla » « para se deslocar até “Back” e pressione a tecla » «.

61
Submenu “Span cal.”

O submenu “Span cal.” contém todas as funções para se calibrar a sensibilidade


do sensor instalado.

Calibração da sensibilidade
Procedimento de calibração (utilizando o sensor de EC-H2S como exemplo):

 Selecione os itens de menu “Calibration”, “Span cal.” e “EC-H2S” (nessa


ordem), pressionando a tecla » «após cada seleção.
— Serão exibidos então os parâmetros do gás de calibração; por exemplo: Cal.
Gás : H2S Unit : ppm Concentr. : 000025
— É possível alterar o gás de calibração, a concentração e a unidade:
 Selecione “Cal. gas” e pressione a tecla » «. Selecione então o gás de
calibração desejado a partir da lista e pressione a tecla » «novamente.

 Selecione “Concentr” e pressione a tecla » «.. Ajuste então a concentração


do gás de calibração (mesmo procedimento de inserção da senha).

 Selecione “Unit” e pressione a tecla » «.Selecione então a unidade desejada


a partir da lista e pressione a tecla » «novamente. Caso a configuração seja
compatível com o gás de calibração disponível:

 Selecione “Next” e pressione a tecla » «.


— Será exibida então a mensagem “Supply gas: H2S with flow rate 500 mL/min”.
— Forneça o gás de calibração ao sensor (veja as informações necessárias na
seção “Manutenção”, na página 35).

 Selecione “Next” e pressione a tecla » «.


— Serão exibidos então o valor corrente e o tempo de expiração.
Assim que o valor exibido estabilizar:

 Selecione “Calibrate” e pressione a tecla » «.


— O visor indicará então o valor máximo e o valor corrente, assim como a vida
útil remanescente do sensor, todos representados com uma indicação por
barras.

Caso os valores coincidam:


 Selecione “Next” e pressione a tecla » «.
 Interrompa a vazão do gás de calibração.

Atenção: Existe o risco de que um alarme seja disparado no controlador central após
o gás ter sido removido, enquanto o mesmo estiver voltando ao nível normal!

— Serão exibidos então o intervalo de calibração e a data da próxima calibração.


 Selecione “Back to menu” e pressione a tecla » «.

Pode-se abortar a calibração da sensibilidade quando desejado:


 Utilize a tecla » « para se deslocar até “Back” e pressione a tecla » «.

62
Autocalibração

A autocalibração consiste em uma calibração com ar puro, seguida por uma


calibração de sensibilidade. Essa função é destinada apenas aos usuários que já
estão familiarizados com a unidade, já que a seqüência de ações poderá resultar
em erros de calibração.
Essa função pode ser ativada ou desativada por meio da seqüência de itens
“Settings”, “Sensor” e “Autocal.” do menu.

Procedimento de calibração (utilizando o sensor de EC-H2S como exemplo):

 Selecione os itens de menu “Calibration”, e “Autocal.” (nessa ordem),


pressionando a tecla » « após cada seleção.

Atenção: É preciso fornecer ar puro ao sensor, a fim de evitar erros de calibração!

— A mensagem “Fresh-air calibration running” (Calibração de ar puro em


execução) é exibida.

 Exponha o sensor ao ar ambiente (no caso de certos sensores, é preciso


utilizar um gás de ajuste em zero, tal como o N2 – veja as informações
necessárias na seção “Manutenção”).

— Serão exibidos então os parâmetros do gás de calibração; por exemplo:


Cal. Gás : H2S
Unit : ppm
Concentr: 000025

— Serão exibidos então o valor corrente e o tempo de expiração. Assim que o


valor exibido estabilizar:

 Selecione “Calibrate” e pressione a tecla » «.

— Em seguida, serão exibidos o valor requerido e o valor real. Caso os valores


coincidam:
 Interrompa a vazão do gás de calibração.

Atenção: Existe o risco de que um alarme seja disparado no controlador central após
o gás ter sido removido, enquanto o mesmo estiver voltando ao nível normal!

Caso os valores estejam corretos:

 Selecione “Accept value” e pressione a tecla » «.

63
Menu “Settings”

O menu “Settings” contém todas as funções necessárias à configuração individual


da unidade.

Visão geral

1 Esta função de menu só estará habilitada se o transmissor Polytron 7000 estiver equipado com um módulo de bomba;
veja a página 27.
2 Esta função de menu só estará habilitada se o transmissor Polytron 7000 estiver equipado com um módulo de relés;
seja a página 25.
3 Esta função de menu só estará habilitada se o transmissor Polytron 7000 estiver equipado com uma placa de interface
adequada.
4 O sensor mostrado na visão geral tem apenas fins ilustrativos e poderá diferir do sensor instalado em sua unidade.
5 Esta função de menu só estará habilitada se o transmissor Polytron 7000 estiver equipado com o dongle de dados 83
17 618; veja a página 24.

64
Submenu “Instrument”

Pode-se utilizar o submenu “Instrument” para efetuar várias configurações de


instrumentos.

Pump
Este grupo contém as funções de configuração da bomba.

— Flow fault on/off


— Utiliza-se essa função para ativar e desativar a geração de uma falha quando
a saída da bomba está baixa (falha de vazão).
 Selecione os itens de menu “Settings”, Instrument” e “Flow fault on/off” (nessa
ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
 Selecione então “Enable” ou “Disable” e pressione a tecla » « para ativar a
opção.
— Caso a opção “Enable” esteja ativa, um alarme de vazão será gerado sempre
que a saída da bomba estiver muito baixa.

Atenção:
O controle de fluxo da bomba terá de estar ligado durante as medições
relevantes para a segurança.

— Caso a opção “Disable” esteja ativa, não será gerado um alarme de vazão
quando a saída da bomba estiver muito baixa.

— Pump output
— Utiliza-se essa função para configurar a saída da
bomba.
 Selecione os itens de menu “Settings”,
“Instrument”, “Pump” e “Pump output” (nessa
ordem), pressionando a tecla » « após cada
seleção.
— Será exibida então a mensagem: “Flow alarm will
be switched off; please use a flowmeter”.

Importante:
Escolha o tempo de resposta mais baixo
possível e a saída da bomba mais alta possível.

 Conecte um adaptador de bomba e um medidor


de vazão.
 Selecione “Next” e pressione a tecla » «.
 Utilize as teclas » « e » « para configurar a saída da bomba, monitorando
as alterações por meio do medidor de vazão.
 Selecione “Next” e pressione a tecla » «.
— Serão exibidos então os limiares de vazão – Limiar de vazão para falhas: 0,3
L/min (exemplo) Limiar de vazão para advertência: 0,4 L/min (exemplo) Caso
seja necessário, esses limiares de vazão poderão ser alterados:
 Utilize a tecla » «para selecionar o limiar desejado e pressione a tecla » «.
 Utilize então as teclas » « e » « para determinar o valor em l/min e
pressione a tecla
» « para confirmar a configuração.
 Selecione “Next” e pressione a tecla » «.
— A função estará então encerrada.

65
— Operating time

— Utiliza-se essa função para que seja exibido o tempo de operação da


bomba.
 Selecione os itens de menu “Settings”, “Instrument”, “Pump” e “Operating
time” (nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
— Será exibido então o tempo de operação da bomba em horas.

Alarm/ Relay Settings

Os alarmes poderão ser transmitidos por meio de um relé e uma interface digital,
caso o módulo de relés esteja instalado. Este grupo contém as funções de
configuração referentes aos alarmes.
Atenção:
No estado normal, os relés do módulo de relés estão energizados. Porém
o estados dos relés mudarão se a alimentação for interrompida.

— Alarm on/off

— Utiliza-se essa função para habilitar e desabilitar a monitoração de alarmes.


 Selecione os itens de menu “Settings”, “Instrument”, “Alarm” e “Alarm on/off”
(nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
 Selecione então “Enable” ou “Disable” e pressione a tecla » «para ativar a
opção.

Atenção:
Caso os alarmes sejam desabilitados, nenhum deles será sinalizado por
meio do relé ou da interface HART!
O sinal de Warning (Informação ao usuário) aparece no display!

— Set alarm A1

— Utiliza-se essa função para alterar a configuração de alarme referente ao


alarme A1.
 Selecione os itens de menu “Settings”, “Instrument”, “Alarm” e “alarm A1”
(nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.

 Utilize as teclas » « e » « para determinar cada posição do valor de


limiar para o alarme A1 e pressione a tecla » « para confirmar a
configuração.
 Pressione então a tecla » « para confirmar o valor completo de limiar do
alarme. Será exibida então a configuração efetuada para o limiar do alarme
A1.

— Em seguida, será apresentada a função para se determinar o sentido do


alarme.
 Selecione “Rising” ou “Falling” e pressione a tecla » « para ativar sua
seleção.
 Selecione “Next” e pressione a tecla » «.

— Será apresentada então a função para se determinar a histerese de A1.


 Selecione a linha para a inserção da histerese e pressione a tecla » « para
passar ao modo de edição.

66
 Utilize as teclas » Latching « e » No Latching « para determinar cada dígito do
valor e pressione a tecla » « para confirmar a configuração.
 Selecione “Next” e pressione a tecla » «.

Informação: “Latching” significa que o relé necessita ser manualmente “atualizado/


reconhecer situação atual do equipamento” depois que a condição do alarme não é
mais necessária (sem presença de gás), “No Latching” significa que o relé “atualiza/
reconhece a situação do aparelho” depois que a condição do alarme não é mais
necessária.

— Será apresentada então a função de confirmação do alarme A1.


 Selecione “Can be acknowledged” ou “Cannot be acknowledged” e pressione a
tecla » « para ativar a opção.

Informação: “Can be acknowledged” significa que o relé pode ser “Apagado/Reset”


quando a condição do alarme ainda é necessária (com presença de gás), “ Can not
be acknowledged” pode apenas ser “Apagado/Reset” depois que a condição do
alarme não é mais necessária.

Atenção:
Se o alarme for configurado como “Can be acknowledged”, pode ser apagado quando a
condição de alarme for necessária. Em caso de operações chave relevantes para a
segurança, a configuração de alarme “Can not be acknowledged” deverá ser configurada.

Condição de alarme não é mais


Condição de alarme é necessária
necessária
Opção Opção Opção Opção
Configuração do “Acknowledged” “Acknowledged” “Acknowledged” “Acknowledged”
Alarme acionada não acionada. acionada não acionada.

Can be Relé Relé Relé


Relé Energizado
acknowledged Desenergizado Energizado Desenergizado
Latching
Cannot be Relé Relé Relé
Relé Energizado
acknowledged Energizado Energizado Desenergizado

Relé é
automaticamente
desenergizado
Can be Relé Relé
depois que a
acknowledged Desenergizado Energizado
condição de
alarme não é
No mais necessária.
Latching Relé é Relé é
automaticamente automaticamente
desenergizado desenergizado
Cannot be Relé Relé
depois que a depois que a
acknowledged Energizado Energizado
condição de condição de
alarme não é alarme não é
mais necessária. mais necessária.

— Será apresentada então a função para se determinar à histerese de A1.


 Selecione a linha para a inserção da histerese e pressione a tecla » « para
passar ao modo de edição.

67
 Utilize as teclas » « e » « para determinar cada dígito do valor e pressione a
tecla » « para confirmar a configuração.
 Selecione “Next” e pressione a tecla » «.

 Selecione “Back to menu” e pressione a tecla » «.


— Estará completada assim a configuração do alarme A1.

— Set alarm A2

— Utiliza-se essa função para alterar a configuração de alarme referente ao


alarme A2.

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Instrument”, “Alarm” e “alarm A2”


(nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.

— A configuração segue os mesmos passos já indicados para o alarme A1.

— Set ack.

— Utiliza-se essa função para habilitar ou desabilitar a confirmação de alarmes


por meio da tecla » «.

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Instrument”, “Alarm” e “Set ack”.(nessa


ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.

 Selecione então “Enable” ou “Disable” e pressione a tecla » « para ativar a


opção.

Atenção:
Se as funções “Disable acknowledgement” e “Alarm setting latching” são
combinadas, um alarme somente poderá ser reconhecido se interrompermos a
alimentação do transmissor Polytron 7000.

Atenção:
Se o alarme for configurado como “Can be acknowledged”, pode ser apagado
quando a condição de alarme for necessária. Em caso de operações chave relevantes
para a segurança, a configuração de alarme “Can not be acknowledged” deverá ser
configurada.

— Test alarm A1

— Essa função simula o estado de alarme A1 para fins de teste.

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Instrument”, “Alarm” e “Test alarm A1”


(nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
— Será apresentada então a função “Test A1 status”.
 Selecione “Enable” ou “Disable” e pressione a tecla » « para ativar a opção.

— Quando a função é habilitada, tanto o relé como as interfaces são configurados


para o estado de alarme A1.

— Test alarm A2

— Essa função simula o estado de alarme A2 para fins de teste.

68
 Selecione os itens de menu “Settings”, “Instrument”, “Alarm” e “Test alarm A2”
(nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
— Será apresentada então a função “Test A2 status”.
 Selecione “Enable” ou “Disable” e pressione a tecla » « para ativar a opção.

— Quando a função é habilitada, tanto o relé como as interfaces são configurados


para o estado de alarme A2.

— Test fault

— Essa função simula o estado de alarme de falha para fins de teste.

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Instrument”, “Alarm” e “Test fault alarm”


(nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
— Será apresentada então a função “Test fault status”.
 Selecione “Enable” ou “Disable” e pressione a tecla » « para ativar a opção.

— Quando a função é habilitada, tanto o relé como as interfaces são configurados


para o estado de alarme de falha.

Passwords
Este grupo contém as funções de configuração referentes às senhas.

— Password Calibration
— Utiliza-se essa função para alterar a senha de acesso ao menu “Calibration”.
 Selecione os itens de menu “Settings”, “Instrument”, “Passwords” e “Password
Cal”.(nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.

 Selecione a linha de inserção de senhas e pressione a tecla » « para entrar


no modo de edição.
 Utilize as teclas » « e » « para determinar cada posição da senha e
pressione a tecla » « para confirmar a configuração.
 Pressione então a tecla » « para confirmar a senha completa.

— Password Settings
— Utiliza-se essa função para alterar a senha de acesso ao menu “Settings”.
 Selecione os itens de menu “Settings”, “Instrument”, “Passwords” e “Password
Cfg”.(nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.

 Selecione a linha de inserção de senhas e pressione a tecla » « para entrar


no modo de edição.
 Utilize as teclas » « e » « para determinar cada posição da senha e
pressione a tecla » « para confirmar a configuração.
 Pressione então a tecla » « para confirmar a senha completa.

Date and time


— Utiliza-se essa função para determinar a data e/ou a hora.

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Instrument” e “Date and time” (nessa


ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.

 Selecione a linha de inserção desejada (Date ou Time) e pressione a tecla


» « para entrar no modo de edição.

69
 Utilize as teclas » « e » « para determinar o valor e pressione a tecla
» « para confirmar a configuração.

Time format

— Utiliza-se essa função para configurar o formato de exibição da data e/ou hora.

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Instrument” e “Time format” (nessa


ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.

 Selecione a linha de inserção desejada (Date format ou Time format) e


pressione a tecla » « para entrar no modo de edição.

 Utilize as teclas » « e » « para selecione o formato desejado (European ou


US) e pressione a tecla » « para confirmar a configuração.

Language

— Utiliza-se essa função para determinar o idioma utilizado nos menus.

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Instrument” e “Language” (nessa


ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.

 Selecione o idioma desejado a partir da lista e pressione a tecla » « para


ativar sua opção.

Function key

— Utiliza-se essa função para determinar a função que deve ser ativada quando a
tecla de função (a tecla » «) é pressionada rapidamente.

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Instrument” e “Function key” (nessa


ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.

 Selecione a função desejada e pressione a tecla » « para ativá-la.

Deverá surgir então um ícone no lado direito do visor, correspondente à função


selecionada. É possível selecionar:

Show graph – os valores medidos são exibidos em função do tempo.


Fault report – as falhas existentes são exibidas em texto legível.
Notice report – as advertências existentes são exibidas em texto legível.
Fault codes – os códigos de falha existentes são exibidos em uma tabela
numérica.

— No modo de medição, pode-se então ativar a função selecionada ao pressionar


a tecla » «.

70
Initialise device
Essa função faz com que todos os parâmetros do transmissor retornem à
configuração original de fábrica. Isto afeta os seguintes parâmetros:

— Trava do sensor (Sensor lock).


— Seleção do gás (Gas selection) (caso o sensor seja capaz de medir vários
gases diferentes).
— As unidades do valor de medida exibido (em geral, ele é dado em ppm).
— A faixa de medição para a interface de 4 a 20 mA.
— A configuração do gás de calibração (Gas configuration) (caso o sensor permita
a calibração com um gás substituto).
— Intervalo de calibração (Calibration interval)
(os valores padronizados para cada sensor podem ser encontrados na folha de
dados do sensor em questão).

Isto também afeta a configuração de parâmetros referentes a:


— Saída da bomba
— Parâmetros de alarme
— Senhas
— Idioma
— Tecla de função
— Interface HART
— Registrador de dados
— Interface analógica

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Instrument” e “Device init”(nessa


ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
 Selecione “Confirm” e pressione a tecla » « para inicializar o dispositivo.

— SW dongle
Este grupo permite desativar dongles individuais antes de serem removidos ou no
caso de falha em um determinado dongle.
Só é possível reativar um dongle reinicializando a unidade.

— Data dongle
 Selecione os itens de menu “Settings”, “Instrument”, “SW dongle” e “Data
dongle” (nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.

 Selecione a linha “Disable function” e pressione a tecla » « para desabilitar o


dongle de dados.

— Sensor test dongle


 Selecione os itens de menu “Settings”, “Instrument”, “SW dongle” e “Sensor test
dongle” (nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.

 Selecione a linha “Disable function” e pressione a tecla » « para desabilitar o


dongle de teste de sensor.

— Diagnosis dongle
 Selecione os itens de menu “Settings”, “Instrument”, “SW dongle” e “Diagnosis
dongle” (nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
 Selecione a linha “Disable function” e pressione a tecla » « para desabilitar o
dongle de diagnóstico.

71
Submenu “Communication”

O submenu “Communication” permite efetuar várias configurações nas interfaces.

HART Interface
Este grupo contém as funções de configuração referentes à interface HART.

— Polling address

O endereço de consulta configura o transmissor tanto no modo analógico (4 a 20


mA) como no modo multiponto. Habilita-se o modo analógico (4 a 20 mA) ao
estabelecer esse endereço em “0”. Para que o transmissor entre no modo
multiponto, o endereço de consulta deve ser configurado em um valor dentro da
faixa de “1” a “15”, o que desabilita a interface analógica e “congela” a mesma em
um valor constante de corrente ao redor de 3 mA. O controlador central pode ser
habilitado a solicitar o identificador único (ou seja, o endereço exclusivo da interface
HART), utilizando o comando HART #0; para isso, cada um dos transmissores
localizados em um mesmo tronco de cabos deve ser configurado com um endereço
de consulta diferente. É recomendável escolher uma série de endereços em
seqüência, começando pelo endereço “1”.
Essa configuração corresponde ao comando HART #6 (“Write Polling Address”).

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Communication”, “Hart interface” e


“Polling address” (nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.

 Utilize as teclas » « e » « para determinar cada posição do endereço de


consulta e pressione a tecla » « para confirmar a configuração.

 Pressione então a tecla » « para confirmar o endereço de consulta completo.

— Unique Identifier

Pode-se utilizar essa função para ler o identificador único (ou seja, o endereço
exclusivo da interface HART), o qual deve ser conhecido para se endereçar quase
todos os comandos HART. Só é preciso conhecer esse identificador, porém, no
caso de sistemas que não têm condições de ler o mesmo por meio do comando
HART #0 (no formato de quadro curto) ou do comando HART #11. Os números
exibidos correspondem ao endereço fornecido pelo comando HART #0 (“Read
Unique Identifier”) ou #11 (“Read Unique Identifier associated with Tag”).

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Communication”, “Hart interface” e


“Identifier” (nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
— O identificador exclusivo será então exibido.

— Tag

Pode-se utilizar a função de etiquetagem para assinalar um transmissor específico;


ela compreende 8 caracteres alfanuméricos.
Ela pode atuar também como endereço, para que se possa ler o identificador
exclusivo empregando o comando HART #11 (“Read Unique Identifier associated
with Tag”), a partir do transmissor, mesmo que o endereço de consulta não seja
conhecido. Assume-se com isto que uma etiqueta inconfundível tenha sido
configurada previamente.

72
 Selecione os itens de menu “Settings”, “Communication”, “Hart interface” e
“Tag” (nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
 Utilize as teclas » « e » « para determinar cada posição da etiqueta e
pressione a tecla “ ” para confirmar a configuração.
 Pressione então a tecla » « para confirmar a etiqueta completa.

Analog interface
Este grupo contém as funções necessárias ao teste e à configuração das funções.

Configurações para a interface analógica

— Analog signal
Utiliza-se essa função quando é preciso ajustar a faixa da interface analógica, com
a seguinte correspondência: 0 ppm = 4 mA; Sinal analógico = 20 mA.
— De acordo com o padrão, a faixa padronizada de medição do sensor termina
automaticamente nesse ponto.

— Warning on/off
Utiliza-se essa função para ativar e desativar o sinal de advertência » « na
interface analógica. Caso a presença de uma advertência deva ser sinalizada via
interface analógica, será preciso ativar o sinal de advertência. Assim que ocorrer
uma advertência, a corrente da interface analógica será comutada para o estado
“Warning” durante um segundo. O sinal medido será então transmitido durante o
período remanescente. Pode-se configurar como desejado o intervalo entre os
sinais de advertência e o nível do sinal analógico. Veja os itens “Sinal de
advertência” e “Nível de advertência”, ambos na página 62.

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Communication”, “Analog interface” e


“Warning on/off” (nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.

 Selecione então “Enable” ou “Disable” e pressione a tecla » « para ativar a


opção.

— Warning interval
Utiliza-se essa função para determinar o intervalo entre os sinais de advertência
» « na interface analógica.

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Communication”, “Analog interface” e


“Warning interval” (nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada
seleção.
 Utilize as teclas » «e» « para determinar cada posição do intervalo de
tempo (em segundos) para T1 e T2 e pressione então a tecla » « para
confirmar a configuração.

73
 Pressione a tecla » « para confirmar o intervalo de tempo completo.

— Warning level
— Utiliza-se essa função para determinar o valor da corrente, na interface
analógica, para o sinal de advertência » «.

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Communication”, “Analog interface” e


“Warning level” (nessa ordem), pressionando a tecla » «após cada seleção.
 Utilize as teclas » « e » « para determinar cada posição do valor de
corrente e pressione então a tecla » « para confirmar a configuração.

 Pressione a tecla » « para confirmar o valor de corrente completo.

— Maintenance Signal
— A função é utilizada para configurar um tipo de sinal em uma interface
analógica para o sinal da manutenção » «.

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Communication”, “Analog interface” e


“Maintenance Signal” (nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada
seleção.

 Selecione “Static ” e “ dynamic signal type” para determinar cada posição do


valor de corrente e pressione então a tecla » « para confirmar a configuração.

Pressione a tecla » « para confirmar o valor de corrente completo.

Informação: O tipo de sinal “Static” é sinal de corrente contínua, cuja a corrente


pode ser configurada (ver “Maintenance Level”).
O tipo de sinal “dynamic” é sinal de corrente alternada com as características
abaixo:

— Maintenance level
— Utiliza-se essa função para determinar o valor da corrente, na interface
analógica, para o sinal de manutenção » «.

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Communication”, “Analog interface” e


“Maintenance level” (nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada
seleção.

 Utilize as teclas » « e » « para determinar cada posição do valor de


corrente e pressione então a tecla » « para confirmar a configuração.

74
 Pressione a tecla » « para confirmar o valor de corrente completo.

Funções de teste para a interface analógica

— Test analog
— Utiliza-se essa função para determinar várias correntes na faixa de 3 a 22 mA
para a interface analógica.

Observação:
Essa função poderá disparar um alarme na unidade de controle!
Caso seja necessário, os alarmes devem ser desabilitados na unidade de controle
antes que a função seja utilizada.

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Communication”, “Analog interface” e


“Test analog” (nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
 Caso os alarmes estejam desabilitados na unidade de controle, confirme a
mensagem “Switch off all alarms” pressionado a tecla » «.

 Utilize as teclas » « e » « para determinar cada posição do valor de


corrente e pressione então a tecla » « para confirmar a configuração.

 Utilize novamente as teclas » « e » « para selecionar o estado “Set current


output” e pressione a tecla » « para ativá-lo.
— A corrente selecionada será então transmitida à interface analógica.

 Utilize mais uma vez as teclas » « e » « para selecionar a linha “Next” e


pressione a tecla » « para confirmar a seleção. A função estará então
encerrada.
 Assim que os alarmes estiverem novamente habilitados na unidade de
controle, confirme a mensagem “Switch on all alarms” pressionando a tecla.
» «.

— Test fault
— Utiliza-se essa função para configurar a interface analógica para o sinal de
falha » «.

Observação:
Essa função poderá disparar um alarme na unidade de controle!
Caso seja necessário, os alarmes devem ser desabilitados na unidade de controle
antes que a função seja utilizada.

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Communication”, “Analog interface” e


“Test fault” (nessa ordem), pressionando a tecla » «.após cada seleção.

 Utilize as teclas » « e » « para selecionar “Enable” e pressione a tecla » «


para ativar a opção.
— A corrente do sinal de falha será então transmitida à interface analógica.

 Utilize novamente as teclas » « e » « para selecionar “Disable” e pressione


a tecla » « para ativar a opção.
— A corrente do sinal de falha será desabilitada.

75
— Test warning
— Utiliza-se essa função para configurar a interface analógica para o sinal de
advertência » «.

Observação:
Essa função poderá disparar um alarme na unidade de controle!
Caso seja necessário, os alarmes devem ser desabilitados na unidade de controle
antes que a função seja utilizada.

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Communication”, “Analog interface” e


“Test warning” (nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
 Utilize as teclas » « e » « para selecionar “Enable” e pressione a tecla
» « para ativar a opção.
— A corrente do sinal de advertência será então transmitida à interface analógica.

 Utilize novamente as teclas » « e » « para selecionar “Disable” e pressione


a tecla » « para ativar a opção.
— A corrente do sinal de advertência será desabilitada.

— Test maintenance
— Utiliza-se essa função para configurar a interface analógica para o sinal de
manutenção » «.

Observação:
Essa função poderá disparar um alarme na unidade de controle!
Caso seja necessário, os alarmes devem ser desabilitados na unidade de controle
antes que a função seja utilizada.

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Communication”, “Analog interface” e


“Test maintenance” (nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada
seleção.
 Utilize as teclas » « e » « para selecionar “Enable” e pressione a tecla » «
para ativar a opção.
— A corrente do sinal de manutenção será então transmitida à interface
analógica.
 Utilize novamente as teclas » « e » « para selecionar “Disable” e pressione
a tecla » « para ativar a opção.
— A corrente do sinal de manutenção será desabilitada.

Interface LON

Esta opção contém as funções da Interface LON. Para detalhes de operação com o
LON.

Neuron ID
Todo Polytron 7000 tem um Neuron ID. O Neuron ID define unicamente o chip
Neuron na área de trabalho do LON.
Para o display do Neuron:
 Selecione os itens de menu “Settings”, “Communication”, “LON interface” e
“Neuron ID” (nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
— O Neuron ID aparece.

76
 Utilize as teclas » « e » « para selecionar “Confirm” e pressione a tecla
» « para ativar a opção.

Service PIN
O Polytron 7000 pode ser comissionado enviando o seu Neuron ID à área de
trabalho do LON, utilizando a função “Service PIN”.
 Selecione os itens de menu “Settings”, “Communication”, “LON interface” e
“Service PIN” (nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
— O Neuron ID aparece.
 Utilize as teclas » « e » « para selecionar “Confirm” e pressione a tecla
» « para ativar a opção.
— O Neuron ID do Polytron foi transmitido.

Submenu “Sensor”
Pode-se utilizar o submenu “Sensor” para efetuar várias configurações no sensor
instalado.

Change sensor
— Pode-se utilizar essa função para substituir um sensor com a unidade em
operação, sem que um alarme de falha seja enviado à unidade de controle. Ela
assegura ainda que todos os dados do sensor existentes no microprocessador
sejam gravados na EEPROM do sensor, antes que o plugue do mesmo seja
desconectado.
— Em princípio, o sensor poderia ser desconectado quando fosse necessário. No
entanto, por razões técnicas de segurança, um alarme de falha é ativado até
que o novo sensor seja conectado (para o caso de um sensor ser
desconectado acidentalmente).
 Selecione os itens de menu “Settings”, “Sensor” e “Change sensor” (nessa
ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
— O sinal de manutenção será então transmitido à interface e a mensagem
“Please remove sensor” será exibida.
 Remova o sensor a substituir e acople o novo sensor (veja a página 37). Assim
que o sensor estiver instalado:
 Será exibida a mensagem “Loading database, please wait”.

Logo que os dados do sensor estiverem carregados:


— Será exibida a mensagem “Database is loaded”.

 Selecione então “Back to menu” e pressione a tecla » «.


O sinal de manutenção permanecerá ativo na interface até que o sensor esteja
aquecido.
A duração do período de aquecimento dependerá do tipo de sensor e do histórico
do mesmo. Caso o sensor já tenha sido aquecido em outro transmissor e tenha sido
desconectado apenas por um breve período, por exemplo, o tempo de aquecimento
poderá ser inferior ao indicado nas instruções de operação do sensor.
Consulte as instruções de operação do sensor em questão para saber o período
máximo de aquecimento. Caso o sensor antigo tenha sido substituído por um
modelo idêntico (com o mesmo Nº de Peça), a configuração dos transmissores (tipo
de gás, faixa de medição, gás de calibração e intervalo de calibração) permanecerá
inalterada.

77
Caso contrário, o transmissor adotará os valores padronizados do sensor (veja as
instruções de operação do sensor em uso), se a função Sensor lock estiver
desabilitada.

Autocalibration setting
— Utiliza-se essa função para habilitar e desabilitar a autocalibração.
 Selecione os itens de menu “Settings”, “Sensor” e “Set autocal.” (nessa ordem),
pressionando a tecla » « após cada seleção.
 Selecione “Enable” ou “Disable” e pressione a tecla » «para ativar a opção.

— A função Autocalibration, do menu “Calibration”, só poderá ser utilizada se esta


função estiver habilitada.

Sensor test
Esse grupo contém as funções de configuração referentes ao autoteste do sensor.
Tais funções só poderão ser utilizadas se o transmissor Polytron 7000 estiver
equipado com o Dongle de Sensor 83 17 619 ou o Dongle de Diagnóstico de
Sensor 83 17 860 (veja a página 24).

— Sensor test setting


— Pode-se utilizar essa função para ativar ou desativar o autoteste do sensor.

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Sensor” e “Set sensor test” (nessa


ordem), pressionando a tecla » «após cada seleção.

 Utilize as teclas » « e » «para selecionar “Enable” ou “Disable” e pressione


a tecla » « para ativar a opção.

— Caso o autoteste do sensor seja habilitado, o transmissor testará


continuamente o mesmo, a fim de assegurar uma operação confiável. Se o
sensor for rejeitado no autoteste, será gerado um sinal adequado de falha ou
advertência.

— Sensor self-test
— Utiliza-se essa função para iniciar o autoteste do sensor.

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Sensor”, “ECXX” e “Sensor self-test”


(nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
 Para dar início ao autoteste do sensor (de acordo com o estado do sensor e/ou
do dispositivo): selecione “Start sensor self-test” por meio da tecla » « e
pressione a tecla » «.
— O resultado será indicado no visor após alguns segundos.

Para encerrar a função:


 Selecione “Back to menu” e pressione a tecla “ ”.

— Sensor lock
— Utiliza-se essa função para habilitar ou desabilitar a trava do sensor.
 Selecione os itens de menu “Settings”, “Sensor”, “EC-O2” e “Sensor lock”
(nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
 Selecione “Enable” ou “Disable” e pressione a tecla » « para ativar a opção.

78
Enable = O transmissor aceitará um novo sensor apenas se este exibir o
mesmo Nº de Peça (Nº de Solicitação da Dräger) do sensor
substituído – ou seja, se for um sensor do mesmo tipo.
Disable = O transmissor aceitará outros tipos de sensores. Nesse caso, o
transmissor utilizará a configuração-padrão do novo sensor – em
outras palavras, a configuração do transmissor será alterada.

Sensor configuration
(utilizando um sensor de EC-O2 como exemplo):

Este grupo contém as funções de configuração referentes ao sensor.

— Gas setting

— Utiliza-se essa função para alterar a configuração para o gás a ser medido.

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Sensor”, “EC-O2” e “Set gas” (nessa


ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.

Quando forem exibidos os vários gases medidos pelo sensor:


 A partir da lista dos gases mensuráveis, utilize as teclas » «e» « para
selecionar o desejado e pressione a tecla » « para ativar a opção.
— O gás selecionado será então indicado.

 Utilize agora as teclas » «e» « para selecionar a unidade de medida


(Vol.%, por exemplo) a partir da lista e pressione a tecla » « para ativar a
opção.
— Será exibida então uma visão geral da configuração efetuada.

— Caso a configuração esteja correta:


 Utilize a tecla » « para selecionar a linha “Confirm” e pressione e tecla » «.

— Sensor initialisation

— Utiliza-se essa função para fazer com que todos os parâmetros dos sensores
voltem aos seus valores originais de fábrica.

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Sensor”, “EC-O2” e “Sensor Init.”


(nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.

 Selecione “Confirm” e pressione e tecla » « para inicializar o sensor.

— Set calibration interval

— Utiliza-se essa função para determinar o intervalo de calibração.

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Sensor”, “EC-O2” e “Set cal. int.”


(nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.

 Utilize as teclas » «e» « para configurar cada posição do intervalo de


calibração (em dias) e pressione a tecla » « para confirmar a configuração.

79
Para confirmar o intervalo de calibração estabelecido:
 Selecione “Confirm” e pressione a tecla » «.

Submenu “Datalogger”

O submenu “Datalogger” permite efetuar várias configurações no Registrador de


Dados (Datalogger) e no Registrador de Eventos (Eventlogger). Essas funções
estarão disponíveis apenas se o transmissor Polytron 7000 estiver equipado com o
Dongle de Dados 83 17 618 (veja a página 24).
O conteúdo dos Registradores de Dados e Eventos só poderá ser avaliado com o
auxílio do software GasVision para PC (versão 5.5 ou superior). Pode-se solicitar a
exibição do conteúdo presente no Registrador de Dados nos 15 minutos anteriores
por meio da seqüência de menu “Information”, “Datalogger” e “Show graph” (página
48).

Datalogger:
O Registrador de Dados (Datalogger) grava os valores medidos de acordo com a
configuração estabelecida por meio do item “Set Datalogger”. Ele é capaz de
registrar ao menos 3.000 valores medidos. Caso os dados sejam gravados em
intervalos de 1 minuto, isto será suficiente para um período de monitoração de 50
horas. É possível estender consideravelmente o período de monitoração utilizando-
se o recurso “Trigger” (página 69).

Eventlogger:
O Registrador de Eventos (Eventlogger) grava eventos relativos à unidade e ao
sensor (tais como valor de limiar do A1 excedido ou falho de vazão na bomba, por
exemplo). Ele tem condições de registrar pelo menos 100 eventos.

Datalogger on/off
— Utiliza-se essa função para habilitar ou desabilitar o Registrador de Dados ou
de Eventos.

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Datalogger” e “Datalogr. on/off” (nessa


ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.

 Selecione “Enable” ou “Disable” e pressione a tecla » « para ativar a opção.

Datalogger setting
Este grupo contém as funções de configuração referentes ao Registrador de Dados.

— Sample time
— Pode-se utilizar essa função para estabelecer o tempo de amostragem para o
Registrador de Dados.
 Selecione os itens de menu “Settings”, “Datalogger”, “Set Datalogger” e
“Sample time” (nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
 Selecione o tempo de amostragem desejado a partir da lista e pressione a tecla
» « para ativá-lo.

— Peak / average
— Pode-se utilizar essa função para determinar se o Registrador de Dados deve
gravar valores médios ou de pico.

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Datalogger”, “Set Datalogger” e


“Peak/average” (nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.

80
 Selecione “Peak” ou “Average” e pressione a tecla » « para ativar a opção.11
Peak O registrador gravará o valor máximo de concentração medido durante o
tempo de amostragem selecionado Average O registrador gravará a média de
todos os valores de concentração medidos durante o tempo de amostragem
selecionado.

— Trigger on/off
— Pode-se utilizar essa função para habilitar ou desabilitar o critério de limiar para
se gravar os valores de concentração.

— Caso essa função seja habilitada e um valor adequado de disparo seja


selecionado, será possível monitorar os valores medidos durante períodos mais
longos.

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Datalogger”, “Set Datalogger” e


“Trigger on/off” (nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.

 Selecione “Enable” ou “Disable” e pressione a tecla » « para ativar a opção.


Enable Os valores de concentração serão gravados apenas se excederem o
limiar estabelecido sob o item “Trigger value” (relativo ao valor gravado
anteriormente). Disable Serão gravados todos os valores medidos durante o
tempo de amostragem.

— Trigger value
— Pode-se utilizar essa função para determinar o valor de disparo.
Esse valor refere-se proporcionalmente à toda a faixa de medição. Exemplo:
determina-se um valor de disparo de 2% para uma faixa de medição de 500
ppm. Dessa forma, o registrador de dados armazenará apenas os valores
medidos que apresentarem um desvio superior a 10 ppm (com referência ao
último valor medido e armazenado).

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Datalogger”, “Set Datalogger” e


“Trigger value” (nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.

 Utilize a teclas » «e» « para configurar cada posição do valor de disparo


e pressione a tecla » « para confirmar a configuração.
 Pressione então a tecla » « para confirmar o valor completo de disparo.

— Stack/roll

— Pode-se utilizar essa função para determinar o modo de operação dos


Registradores de Dados e Eventos.
 Selecione os itens de menu “Settings”, “Datalogger”, “Set Datalogger” e
“Stack/roll” (nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.

 Selecione “Stack” ou “Roll” e pressione a tecla » « para ativar a opção (“ ”).


Roll sempre que o espaço de armazenamento do Registrador de Dados estiver
totalmente preenchido, os dados mais recentes serão gravados sobre os mais
antigos. Stack sempre que o espaço de armazenamento do Registrador de
Dados estiver totalmente preenchido, não será possível gravar dados
adicionais e uma advertência adequada será gerada.

— Clear Datalogger
— Pode-se utilizar essa função para eliminar todos os dados presentes no
Registrador de Dados.

81
 Selecione os itens de menu “Settings”, “Datalogger” e “Clear Datalogger”
(nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.

— Será exibida então a mensagem “Clear Datalogger”.


 Utilize a tecla » « para selecionar a linha “Confirm” e pressione a tecla » «
— Os dados presentes no Registrador de Dados serão apagados.

— Clear Eventlogger
— Pode-se utilizar essa função para eliminar todos os dados presentes no
Registrador de Eventos.

 Selecione os itens de menu “Settings”, “Datalogger” e “Clear Eventlogger”


(nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.

— Será exibida então a mensagem “Clear Eventlogger”.


 Utilize a tecla » «para selecionar a linha “Confirm” e pressione a tecla » «.
— Os dados presentes no Registrador de Eventos serão apagados.

82
Operação do Polytron 7000 com a interface LON
Existem três LED’s atrás da janela do display, que indica o diferente status do
Polytron 7000.

— O LED vermelho indica erro.


— O LED laranja comunicação com o controle central via interface LON, através
de “LON specific data” ou “Service PIN”.
— O LED verde indica a corrente de operação do Polytron 7000 quando está
continuamente ligada.
Quando o LED verde pisca, indica que o equipamento possui uma informação ao
usuário.
Todo Polytron tem um Neuron ID. O Neuron ID apenas define o Neuron chip na
área de trabalho do LON.

Para visualizar o Neuron ID:


 Selecione os itens de menu “Settings”, “Communication”, “LON interface” e
“Neuron ID” (nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
— O Neuron ID aparece.

O Polytron 7000 pode ser comissionado enviando o seu Neuron ID à área de


trabalho do LON, utilizando a função “Service PIN”.
 Selecione os itens de menu “Settings”, “Communication”, “LON interface” e
“Service PIN” (nessa ordem), pressionando a tecla » « após cada seleção.
O Neuron ID aparece.

 Utilize as teclas » « e » « para selecionar “Confirm” e pressione a tecla


» « para ativar a opção.

Utilize o “Polytron 7000 Plugin” para configuração e comissionando o Polytron 7000


via LON.
O “Plugin” está disponível, para download gratuito no site abaixo:

http://www.echelon.com/products/integration/plugin/

Operação do Polytron 7000 com Foundation Fieldbus

Para o Polytron 7000, três arquivos de apoio estão disponíveis: Arquivo de


descrições de dois equipamentos (FFO e SYM) e o arquivo da capacidade (CFF).
Usar o Manual “Polytron 7XXX Foundation Fieldbus” para configuração e
comissionamento do Polytron 7000 via LON.

O manual está disponível, para download gratuito, na página:


http://www.draeger.com

Ao conectar o “Foundation Fieldbus jumper”, as ações seguintes são ativadas:

83
Simulador: Se o “Foundation Fieldbus jumper” for
conectado a função “simulador” será ativada por
SW ou via Fielbus. Isto poderá ser proveitoso
quando comissionar ou fazer manutenção no
sistema FieldBus.

Writeprotect: Se o “Foundation Fieldbus jumper”


for conectado, todo o parâmetro Whiteable do
Fielbus do transmissor poderá apenas ler. Isto
poderá ser proveitoso durante o comissionamento
e mudanças de prevenção de acidentes feitas no
Transmissor durante a operação normal.

Operação do Polytron 7000 com PROFIBUS PA


Para o transmissor Polytron PROFIBUS PA, os arquivos GDS e DD (para a
sistemática PDM) estão disponíveis.
Para o Polytron 7000, a DTM também está disponível.
Usar o manual do Polytron 7XXX PROFIBUS PA para configuração e
comissionamento de Polytron 7000.
O manual está disponível, para download gratuito no endereço:
http://www.draeger.com

Estrutura do valor primário:

Descrição Qualidade Sub-Status Valor limite


Bits 7 6 5 4 3 2 1 0

Valores primários PROFIBUS PA e Fieldbus:

QUALIDADE - A qualidade usada será determinada pela maior


PRIMÁRIO_VALOR
condição de prioridade.

Valor
Nome Descrição
Bit 7,6
0 Bad O valor não é aceitável.
A qualidade do valor é menor do que o normal, mas o valor
1 Uncertain
ainda pode ser considerado aceitável.
A qualidade do valor é boa. Possíveis condições de alarme
podem ser apresentadas no sub-status. Indicações de alarme
2 Good (Non-cascade)
apenas aparecem para o PV e o parâmetro de saída primária
não está no nível de uma cascata.
3 Good (Cascade) O valor poderá ser utilizado no controle.

84
Sub-status ruins.

Valor
Bit Nome Descrição
5,4,3,2
Não há uma razão específica sobre o porquê o sinal está
0 Non-specific
ruim. Usado para propagação.
Ajustar se o valor não for usual por que há outro problema
1 Configuration Error com o bloco, dependendo do que o fabricante específico pode
detectar.
Ajustar se a entrada não for referência por um objeto de uma
2 Not Connected
conexão dentro do recurso.
Ajustar se a fonte do valor é afetada por uma falha no
3 Device Failure
dispositivo.
Ajustar se o dispositivo poder determinar esta condição. Os
4 Sensor Failure
limites definem qual direção foi excedida.
No communication, Ajustar se o valor foi ajustado por comunicação, que agora
5 with last usable falhou.
value
No Communication, Ajustar se não foi feita nenhuma comunicação com este valor
6 with no usable desde que estava fora de serviço.
value
O valor não é verdadeiro por que o bloco não foi avaliado e
7 Out of Service pode estar sob análise por um configurador. Ajustar se o
modo do bloco for O/S.

Sub-status imprecisos.

Valor
Bit Nome Descrição
5,4,3,2
Não há uma razão específica sobre o porquê o sinal está
0 Non-specific
ruim. Usado para propagação.
Estava escrevendo o valor, quando para sem de fazê-lo de
1 Last Usable Value repente. (Geralmente acontece quando a entrada é
desconectada).
Ajustar se o valor é escrito quando o bloco não estiver fora de
2 Substitute
serviço.
Ajustar quando o parâmetro de uma entrada for escrito
3 Initial Value
quando o bloco estiver fora de serviço.
Ajustar se o valor estiver entre um dos limites do sensor. Os
limites definem qual direção foi excedida. Também ajustar se
Sensor Conversion
4 o equipamento determinou que o sensor reduziu exatidão.
not Accurate
(por exemplo, um analisador degradado), em ambos os casos
os limites são ajustados.
Ajustar se o valor não é confiável fora do alcance dos valores
Engineering Unit
5 definidos para este parâmetro. Os limites definem qual
Range Violation
direção foi excedido.
Ajustar se um valor derivado de muitos valores não tem o
6 Sub-normal
número suficiente de fontes confiáveis.

85
Sub-status bons (Não – Cascata).

Valor
Bit Nome Descrição
5,4,3,2
Não há uma razão específica sobre o porquê o sinal está
0 Non-specific ruim. Nenhum erro ou condição especial é associado a este
valor.
Ajustar se o valor é bom e o se o bloco possui um alarme
1 Active Block Alarm
ativo de bloco.
Active Advisory Ajustar se o valor é bom e o se o bloco possui um alarme com
2
Alarm prioridade menor que 8.
Ajustar se o valor é bom e o se o bloco possui um alarme com
3 Active Critica Alarm
prioridade maior que ou igual a 8.
Unacknowledged Ajustar se o valor é bom e o se o bloco possui um alarme de
4
Block Alarm não reconhecimento. (Unacknowledged)
Ajustar se o valor é bom e o se o bloco possui um alarme de
Unacknowledged
5 não reconhecimento (Unacknowledged) com prioridade menor
Advisory Alarm
que 8.
Ajustar se o valor é bom e o se o bloco possui um alarme de
Unacknowledged
6 não reconhecimento (Unacknowledged) com prioridade maior
Critical Alarm
que ou igual a 8.

PROFIBUS PA:

Codificar o parâmetro do bloco físico - Diagnóstico

Octet Bit Mnemônico Descrição


1 0 DIA_HW_ELECTR Falha do Hardware da eletrônica.
1 1 DIA_HW_MECH Falha do Hardware da mecânica.
1 2 DIA_TEMP_MOTOR Motor com temperatura muito alta.
1 3 DIA_TEMP_ELECTR Eletrônica com temperatura muito alta.
1 4 DIA_MEM_CHKSUM Erro de memória
1 5 DIA_MEASUREMENT Falha na medição.
Equipamento não inicializado. (Sem auto-
1 6 DIA_NOT_INIT
calibração)
1 7 DIA_INIT_ERR Falha na auto-calibração.
2 0 DIA_ZERO_ERR Erro na posição zero (posição limite)
Erro na alimentação (Eletrônica,
2 1 DIA_SUPPLY
pneumática).
2 2 DIA_CONF_INVAL Configuração inválida.
2 3 DIA_WARMSTART Um novo alto início executado.
2 4 DIA_COLDSTART Um alto re-início executado.
2 5 DIA_MAINTAINANCE Manutenção requerida.
2 6 DIA_CHARACT Caracterização inválida.
Ajustar para 1, se as transferências dos
dados da corrente cíclica e o valor dos
2 7 IDENT_NUMBER_VIOLATION
parâmetros do bloco físico IDENT_
NÚMERO_SELEÇÃO são diferentes.
3 0... 7 reserved Reservado.
4 0... 6 reserved Reservado.
Mais informações de diagnósticos estão
4 7 EXTENSION_AVAILABLE
disponíveis.

86
Codificar o parâmetro do bloco físico – Diagnóstico_Extensão

Octet Bit Mnemônico Descrição


1 0 DIA_SENSOR_ERR Falha do sensor.
1 1 DIA_OTHER Um erro ocorreu e não foi identificado.
1 2 DIA_SOFTWARE_ERR O software detectou um erro.
Um erro ocorreu durante a calibração do
dispositivo ou o erro de calibração foi
1 3 DIA_CALIBRATION_ERR
detectado durante a operação do
aparelho.
1 4 DIA_MAINTAINCANCE_SOON Manutenção requerida.

Foundation Fieldbus:

BLOCK_ERR: O parâmetro de erro do bloco reflete o estado de erro do


Resource Block e hardware associado ou o componente de software, e diretamente
Transducer Block influencia a operação correta de um bloco. Os erros de bloco serão
notificados como alarmes de bloco.

Valor Erro Descrição


0 Other
Block Configuration
1
Error
Link Configuration
2
Error
Para o recurso do bloco, simulador ativo será usado para
indicar que o jumper do hardware simulador é presente. Um
estado ativo (1) deste atributo indicará que o jumper está
3 Simulate Active
presente e será possível para o usuário capacitar uma
simulação na entrada ou na saída da classe de função do
bloco.
4 Local Override
Device Fault State
5
Set
Device Needs
6 Maintenance
Soon
Detectado por este bloco/ processo variado com status ruim,
7 Sensor Failure
falha no sensor.
8 Output Failure
Detectado por este bloco/ atrás do cálculo de entrada possui
9 Memory Failure
um status ruim, falha na memória.
10 Lost Static Data
11 Lost NV Data
Readback Check
12
Failed
Device Needs
13
Maintenance Now
14 Power-up
14 Out-of-Service

87
XD_ERROR: Um parâmetro adicional, XD_ERROR, deve ser usado para
segurar o único sub-código de erro que o fabricante considera mais
Transducer block
importante quando um ou mais erros ocorrem. BLOCK_ERR terá bit 0
fixo sempre que XD_ERROR é não-zero.

Valor Erro Descrição


16 Unspecified error Um erro ocorreu e não foi identificado.
Um erro ocorreu e não pode ser classificado como um dos
17 General error
erros abaixo.
Um erro ocorreu durante a calibração do dispositivo ou o erro
18 Calibration error
de calibração foi detectado durante a operação do dispositivo.
Um erro ocorreu durante a configuração do dispositivo ou o
19 Configuration error
erro foi detectado durante a operação do dispositivo.
20 Electronics Failure Um componente eletrônico falhou.
21 Mechanical Failure Um componente mecânico falhou.
22 I/O Failure A falha I/O ocorreu.
Indica que dados armazenados dentro do sistema não podem
23 Data Integrity Error ser válidos, devido a falha do “NVM checksum”, dados
verificados depois da falha, etc.
O software detectou um erro. Isto pode ser causado por uma
24 Software Error
interrupção imprópria de uma rotina de serviço.
25 Algorithm Error O algoritmo usado no bloco de transdutor produziu um erro.

88
Dados Técnicos
A faixa e as propriedades de medição dependem do tipo de sensor instalado –
consulte as instruções de operação do sensor em uso.
Marcações CE ¹) — Dispositivos e sistemas de proteção utilizados
para os fins pretendidos, em áreas com risco de
explosão (Diretriz 94/9/EG)
— Compatibilidade eletromagnética (Diretriz
89/336/EEC) máx. influência sobre o sensor:
repetibilidade ≤ 2x
Proteção de entrada IP 66 / IP 67, de acordo com a EN 60 529/ IEC 529 (NEMA 4)
Aprovações O Polytron 7000 é certificado como transmissor do tipo P3U.
INMETRO BR-Ex ia IIC T6 ( -40 ºC ≤ T ≤ +40 ºC)
a
BR-Ex ia IIC T4 ( -40 ºC ≤ T ≤ +65 ºC)
a
ATEX Marcações do dispositivo de acordo com 94/9/EG
P3U
0158 II 1G
EEx ia IIC T4 (-40ºC  Ta 
EEx ia IIC T6 (-40ºC  
0158 II 3G
EEx nl IIC T4 (-25ºC  Ta 
EEx nl IIC T6 (-25ºC  
BVS 03 ATEX E 406X
Fonte de alimentação: Ui = 30 V, Ii = 0,3 A, Pi = 700 mW, Ci = 5 nF, Li

Ano de fabricação (indicado pelo Número de Série) 2)


Dräger Safety, 23560 Lübeck, Alemanha
Parâmetros de segurança para a tensão de alimentação e o circuito
de sinalização (terminais externos da estação de acoplamento):
Ui = 30 V, Ii = 0,3 A, Pi = 700 mW
Ci = 5 nF, Li = 50 μH
IEC Ex P3U
EEx nL IIC T4 (-40ºC ≤ Ta ≤ +65ºC)
EEx nL IIC T6 (-40ºC ≤ Ta ≤ +40ºC)
IECEx BVS 04 0003X
Fonte de alimentação: Ui = 30 V, Ii = 0,3 A, Pi = 700 mW,
Ci = 5 nF, Li = 50 μH
Ano de fabricação (indicado pelo Número de Série)1
Dräger Safety, 23560 Lübeck, Alemanha
UL (Underwriters Laboratories P3U
Inc.) Apenas para Segurança Intrínseca para uso em
locais de risco
Classe I, Div. 1 e 2, Grupos A, B, C, D
Classe II, Div. 1 e 2, Grupos E, F, G
Utilizar de acordo com o Desenho de Controle
SE20105 da Dräger.
T4: -40ºC ≤ Ta ≤ +65ºC; T6: -40ºC ≤ Ta ≤ +40ºC
Não foi testado em ambientes ricos em oxigênio (>
21% O2)
Fonte de alimentação: Vmáx = 30 V,
Imáx = 0,3 A, Pi = 700 mW, Ci = 5 nF, Li = 50

1) EN 50270 – No caso da exibição válida para a tabela 2.1 e a tabela 3.1, utiliza-se o critério de valiação B.
EN 50270: No caso da comunicação HART com sensor remoto conectado e válido para a tabela 3.1, utiliza-se o critério de
avaliação B.
2) O ano de fabricação é indicado pela terceira letra do número de série, que aparece na placa de parâmetros: T = 2003 U =
2004, W = 2005, X = 2006, Y = 2007, Z = 2008, A = 2009, B = 2010, C = 2011, etc.
Exemplo: No caso do Nº de Série ARUH-0054, a terceira letra é um U, indicando que a unidade foi fabricada em 2004.

89
Transmissão de sinais à unidade central
Analógicos

— Sinal do valor medido 4 mA a 20 mA


— Deriva abaixo do ponto de zero 3,8 mA a 4 mA
— Faixa de medição excedida 20 mA a 20,5 mA
— Falha da unidade < 3,2 mA
— Sinal de manutenção 3,4 mA

Opções que podem ser ativadas ou desativadas:


— Advertência Sinal de falha por 1 segundo a cada
10 segundos1)
Digitais Compatíveis com a interface HART;
transmissão através de cabo blindado
bifilar
Tensão de alimentação (sem a bomba ou o módulo
de relés)
Transmissão de sinais analógicos (bifilar, 4 a 20
mA)
— a uma corrente de 3 mA 16,5 V CC a 30 V CC
— a uma corrente de 22 mA mínimo de 8,0 V CC no transmissor
— com tensão CA superposta < 0,5 Vpp
Transmissão de sinais analógicos (trifilar, 4 a 20
mA)
 a uma corrente de 3 a 25 mA mínimo de 8,0 V CC no transmissor
 com tensão CA superposta < 0,5 Vpp
Transmissão de sinais digitais (bifilar) 16,5 V CC a 30 V CC
− com tensão CA superposta < 0,2 Vpp
< 2,2 mVRMS (500 a 10.000 Hz)

Transmissão de sinais digitais (trifilar) 8,0 V CC a 30 V CC


− com tensão CA superposta < 0,2 Vpp
Consumo de potência (sem a transmissão de sinais 50 mW (valor típico)
analógicos)

Prensa-cabo M20 x 1,5; diâmetro do cabo: 6 mm (0,24”)


a 12 mm (0,47”)

Secção do cabo 0,5 mm2 (20 AWG) a 2,5 mm2 (13 AWG)

90
Peso Cerca de 0,9 kg (2 libras), sem a bomba e o módulo de relés.

Condições ambientais Especificações do sensor: veja a folha de dados do mesmo


durante a operação -40 a 65ºC (-40 a 160ºF)1)
700 a 1300 hPa
0 a 100% de umidade relativa, sem condensação

durante o armazenamento -40 a 70ºC (-40 a 150ºF)


700 a 1300 hPa
0 a 100% de umidade relativa, sem condensação

1) A legibilidade do visor é restrita em temperaturas abaixo de -20ºC (-5ºF). A operação do transmissor


torna-se mais problemática em temperaturas abaixo de zero, em razão da lentidão crescente do visor.

Módulo de relés
Cuidado:
O módulo de relés não está coberto pelas aprovações referentes à proteção contra explosões.
Não é permitido seu uso em áreas que apresentam risco de explosão! Há risco de explosão!

Tensão de alimentação (CC) 12 V a 30 V no transmissor

Saídas de relé
— canais lógicos A1, A2, falha
— princípio normalmente energizado (para operação à prova de falhas)
— contatos 1 pólo, 2 posições
— capacidade dos contatos 5 A a 30 V CC; 5 A a 250 V CA

Condições ambientais
durante a operação -40 a 65ºC (-40 a 160ºF)
700 a 1300 hPa
0 a 100% de umidade relativa, sem condensação

durante o armazenamento -40 a 70ºC (-40 a 150ºF)


700 a 1300 hPa
0 a 100% de umidade relativa, sem condensação
Marcações CE — Compatibilidade eletromagnética (Diretriz 89/336/EEC)
— Equipamento de baixa tensão (Diretriz 72/23/EEC),
quando utilizado com o transmissor.

91
Módulo da bomba
Cuidado:
O módulo da bomba não está coberto pelas aprovações referentes à proteção contra explosões.
Não é permitido seu uso em áreas que apresentam risco de explosão! Há risco de explosão!

Tensão de alimentação (CC)


— para uma saída de 0,5 L/min 12 V a 30 V no transmissor
— para uma saída de 1,0 L/min 16 V a 30 V no transmissor
— para uma saída de 1,5 L/min 20 V a 30 V no transmissor

Consumo de potência
— para uma saída de 0,5 L/min <2W
— para uma saída de 1,0 L/min <4W
— para uma saída de 1,5 L/min <6W
Saída
— Faixa de ajuste 0,5 L/min a 1,5 L/min
— Configuração de fábrica 0,5 L/min

Advertência de vazão
— Faixa de ajuste 0,4 L/min a 1,4 L/min (ao menos 0,1 L/min abaixo da
— Configuração de fábrica saída configurada)
0,4 L/min
Alarme de vazão
— Faixa de ajuste 0,3 L/min a 1,3 L/min (ao menos 0,2 L/min abaixo da
— Configuração de fábrica saída configurada)
0,3 L/min
Conectores de mangueiras
— Diâmetro interno da mangueira 6 mm a 8 mm

Materiais utilizados no percurso de gás


— Adaptador da bomba PP, Viton
— Guias de gás PP, vidro
— Filtro de pó PE
— Bomba EPDM, PTFE, Niro
Condições ambientais -20 a 55ºC (-4 a 130ºF)
durante a operação 700 a 1300 hPa
0 a 100% de umidade relativa, sem condensação

durante o armazenamento -40 a 70ºC (-40 a 150ºF)


700 a 1300 hPa
0 a 100% de umidade relativa, sem condensação

Marcações CE − Compatibilidade eletromagnética (Diretriz


89/336/EEC),quando utilizado com o transmissor

92
Lista de Solicitação de Peças
Nome da peça e descrição Código da peça
Polytron 7000 4 a 20 mA da Dräger sem visor e teclado 83 17 590

Polytron 7000 4 a 20 mA da Dräger com módulo de relés, 83 17 626


sem visor e teclado
Polytron 7000 4 a 20 mA da Dräger com módulo de bomba, 83 17 627
sem visor e teclado
Polytron 7000 4 a 20 mA da Dräger com módulos de bomba 83 17 628
e relés, sem visor e teclado
Polytron 7000 4 a 20 mA D da Dräger, com visor e teclado 83 17 610
Polytron 7000 4 a 20 mA da Dräger com módulo de relés, 83 17 636
com visor e teclado
Polytron 7000 4 a 20 mA da Dräger com módulo de bomba, 83 17 637
com visor e teclado
Polytron 7000 4 a 20 mA da Dräger com módulos de bomba 83 17 638
e relés, com visor e teclado
Polytron 7000 4 a 20 mA HART da Dräger, sem visor e 83 17 690
teclado
Polytron 7000 4 a 20 mA HART da Dräger com módulo de 83 17 696
relés, sem visor e teclado
Polytron 7000 4 a 20 mA HART da Dräger com módulo de 83 17 697
bomba, sem visor e teclado
Polytron 7000 4 a 20 mA HART da Dräger com módulos de 83 17 698
bomba e relés, sem visor e teclado
Polytron 7000 4 a 20 mA HART D da Dräger, com visor e 83 17 710
teclado
Polytron 7000 4 a 20 mA HART D da Dräger com módulo de 83 17 776
relés, com visor e teclado
Polytron 7000 4 a 20 mA HART D da Dräger com módulo de 83 17 777
bomba, com visor e teclado
Polytron 7000 4 a 20 mA HART D da Dräger com módulos de 83 17 778
bomba e relés, com visor e teclado
Polytron 7000 4 a 20 mA LON da Dräger, sem visor e teclado 83 17 790
Polytron 7000 4 a 20 mA LON da Dräger com módulo de 83 17 796
relés, sem visor e teclado
Polytron 7000 4 a 20 mA LON da Dräger com módulo de 83 17 797
bomba, sem visor e teclado
Polytron 7000 4 a 20 mA LON da Dräger com módulos de 83 17 798
bomba e relés, sem visor e teclado
Polytron 7000 4 a 20 mA LON D da Dräger, com visor e 83 17 810
teclado
Polytron 7000 4 a 20 mA LON D da Dräger com módulo de 83 17 816
relés, com visor e teclado
Polytron 7000 4 a 20 mA LON D da Dräger com módulo de 83 17 817
bomba, com visor e teclado
Polytron 7000 4 a 20 mA LON D da Dräger com módulos de 83 17 818
bomba e relés, com visor e teclado
Estação de Acoplamento da Dräger 83 17 990

93
Sensores Código da peça
DrägerSensor AC 68 10 595
DrägerSensor Cl2 68 09 665
DrägerSensor CO 68 09 605
DrägerSensor CO LS 68 09 620
DrägerSensor COCl2 68 10 755
DrägerSensor H2 68 09 685
DrägerSensor H2S 68 10 435
DrägerSensor H2S 68 09 610
DrägerSensor H2S HC 68 09 710
DrägerSensor H2O2 68 09 705
DrägerSensor H2O2 HC 68 09 675
DrägerSensor HCI 68 09 640
DrägerSensor HCN 68 09 650
DrägerSensor Hidrazina 68 10 180
DrägerSensor Hidreto 68 09 635
DrägerSensor Hidreto SC 68 09 980
DrägerSensor NH3 68 09 680
DrägerSensor NH3 HC 68 09 645
DrägerSensor NO 68 09 625
DrägerSensor NO HC 68 09 715
DrägerSensor NO2 68 09 655
DrägerSensor O2 68 09 720
DrägerSensor O2 LS 68 09 630
DrägerSensor O3 68 10 290
DrägerSensor OV1 (Vapores Orgânicos) 68 10 740
DrägerSensor OV2 (Vapores Orgânicos) 68 10 745
DrägerSensor SO2 68 09 660
Acessórios Código da peça
Módulo da bomba Sob pedido
Módulos dos relés Sob pedido
Conjunto de Entrada de Cabos – Encadeado 83 17 282
Sensor remoto 83 17 275
Adaptador remoto, 5 m 83 17 270
Adaptador remoto, 15 m 83 17 998
Adaptador remoto, 30 m 83 17 999
Adaptador de dutos para o sensor remoto 83 17 617
Dongle de Dados para o Polytron 7000 da Dräger 83 17 618
Dongle de Sensores para o Polytron 7000 da Dräger 83 17 619
Dongle de Diagnóstico de Sensores para o Polytron 7000 da 83 17 860
Dräger
Adaptador de bomba para sensores CA 68 09 380 83 17 976
Software Gas Vision 83 14 034
CC Vision 64 08 515

94
Acessórios de Calibração Código da peça
Adaptador de calibração 68 06 978
Adaptador de calibração V 68 10 536
Adaptador de calibração para sensor CA 68 09 380
Frasco de calibração 68 03 407
Adaptador para o frasco de calibração 68 04 620
Bomba manual 68 01 933
Ampolas do gás de teste e gás de calibração: veja as instruções de operação do
sensor Dräger que está sendo utilizado

95
Homologação ATEX:

96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
Informação Técnica de Medição

Medidas de Neutralização para a proteção contra explosão de acordo com BVS 03


ATEX E 406 X e Monitoramento de deficiência de oxigênio ou excesso de oxigênio
de acordo com EN 50104, PFG Número 41300504.

Atenção:
Não recomendado para uso em atmosferas com excesso de oxigênio, isto é, quando
o conteúdo de oxigênio excede 21 vol. %. Perigo de explosão!

Seção 5 do Relatório de prova de adequação

Informações para uso:


Baseado no resultado de medições e no relatório de teste das especificações PFG.
N°41300504P, o transmissor P3U (Polytron 7000) fabricado por Dräger Safety AG &
Co. KgaA é recomendado para medição de oxigênio com um range de 0 à 25 % Vol
O2 (recomendado para uso em monitoramento de excesso ou deficiência de O2 no
ar ambiente), suas características e seu projeto combina os registros determinados
no relatório de prova PFG No. 41300504P, é operado de acordo se, as condições
estipuladas abaixo são seguidas:

— As instruções de uso feitas pela EXAM para avaliar e examinar são para ser
precisamente seguidas. As condições de operação estipuladas são para serem
encontradas quando usamos os alarmes do dispositivo.

— Ao priorizar o uso alarmes do dispositivo, os ajustes de data e hora são para


ser checados para ter certeza que a função de aviso do dispositivo funcionará
corretamente, para evitar situações críticas de segurança. Se necessário o
valor do alarme poderá ser configurado acima do valor indicado no limite de
segurança (ou dependendo da aplicação, abaixo).

— A “German BG Chemie-Information BGI 836 (3)”, deverá ser observada.

— Uma etiqueta de identificação permanente deverá ser colocada nos


dispositivos, com, as informações do fabricante, tipo e número do pedido de
produção, deverá ser rotulado como segue:

"PFG No. 41300504"

Isto não impede que outras informações marcarem o dispositivo como inválido.
Com esta etiqueta de identificação, o fabricante confirma que os dispositivos
descritos neste relatório possuem todas as características técnicas e especificadas.
Qualquer dispositivo sem esta etiqueta de identificação não corresponderá a este
relatório.

— A pedido, o usuário receberá uma cópia completa deste relatório, assim como o
relatório dos testes efetuados.

— O módulo do relé somente poderá ser operado com os dispositivos que tiverem
a versão de software 7.8 (principal).

— Os alarmes deverão estar sempre configurados como “ Cannot be


acknowledged”.

106
— Se o módulo da bomba for usado, o alarme do índice de fluxo deverá ser ativado.

— O sensor O2 LS deverá sempre ser instalado em locais livres de vibrações,


quando usado em combinação com o módulo de bomba.

107
Detalhes do DrägerSensor O2 (6809720)

Instruções de utilização
Responsabilidade pelo funcionamento ou danos
A responsabilidade pelo funcionamento do sensor recai no proprietário ou no
operador, se o sensor for sujeito à manutenção ou a reparação incorreta por
pessoas que não façam parte da Dräger Safety ou se for utilizado para fins não
prescritos. A Dräger Safety não pode ser responsabilizada por danos causados por
não uso das indicações mencionadas.

Finalidade
Sensor de difusão eletromagnética para transmissor da Dräger. Para o controlo da
concentração de oxigênio (O2) no ar ambiente.

Colocação em funcionamento de um novo sensor


O sensor vem calibrado de fábrica com ar e nitrogênio (N2). Os dados de calibração
e as configurações básicas estão armazenadas na memória de dados interna do
sensor. Em transmissores adequados da Dräger (consultar as instruções de
utilização do transmissor) não é necessária uma calibração do sensor quando este
for para funcionamento. Em outros transmissores da Dräger, o sensor tem de ser
calibrado quando é colocado em funcionamento.

Calibrar o ponto zero


Após cerca de 3 minutos ou no caso de um sinal estável, a calibragem deve ser
confirmada no transmissor.

Calibrar a sensibilidade
Recomenda-se uma concentração de gás de calibragem entre 40 % e 100 % do
valor final definido da área de medição.
No caso de um sinal estável ou, o mais tardar, após cerca de 3 minutos, a
calibragem deve ser confirmada no transmissor.

108
109
Detalhes do DrägerSensor O2 - LS (6809630)
Instruções de utilização

Responsabilidade pelo funcionamento ou danos


A responsabilidade pelo funcionamento do sensor recai no proprietário ou no
operador, se o sensor for sujeito à manutenção ou a reparação incorreta por
pessoas que não façam parte da Dräger Safety ou se for utilizado para fins não
prescritos. A Dräger Safety não pode ser responsabilizada por danos causados por
não uso das indicações mencionadas.

Finalidade
Sensor de difusão eletromagnética para transmissor da Dräger. Para o controle da
concentração de oxigênio (O2) no ar ambiente

Colocação em funcionamento de um novo sensor


O sensor vem calibrado de fábrica com O2 e gás zero. Os dados de calibração e as
configurações básicas estão armazenadas na memória de dados interna do sensor.
Em transmissores adequados da Dräger (consultar as instruções de utilização do
transmissor) não é necessária uma calibração do sensor quando este é colocado
em funcionamento. Em outros transmissores da Dräger, o sensor tem de ser
calibrado quando colocado em funcionamento.

Calibrar o ponto zero


Após cerca de 3 minutos ou no caso de um sinal estável, a calibração deve ser
confirmada no transmissor.

Calibrar a sensibilidade
Utilizar apenas linhas dos tubos em teflon ou viton. As linhas dos tubos devem ser
mantidas o mais curtas possível, pois o gás de calibragem é absorvido parcialmente
nas superfícies.
Recomenda-se uma concentração de gás de calibração entre 40 % e 100 % do
valor final definido da área de medição. No caso de um sinal estável ou, o mais
tardar, após cerca de 3 minutos, a calibração deve ser confirmada no transmissor.

110
111
112
113
114
115
116
117
Aprovação UL:

118
119
120
121
122
123
124
Aprovação CSA:

125
126
127
128
129
Declaração de Conformidade:

130
131
132
Modelo do Instrumento:

133
Sensor Remoto:

Adaptador de condutos:

134
135

Você também pode gostar