Você está na página 1de 2

Atividade Avaliativa Interdisciplinar de Língua Inglesa VIII 1 e Literaturas

em Língua Inglesa IV2


Docentes: Teresa Helena Buscato Martins1 e Marcelo Cizaurre2
Discente: Thamirys Oliveira - PT3000249
Tradução do material The Bluest Eye

Original Tradução
“were interested, as novices to the ...estavam interessados, como
habit. But long before the sound of principiantes na prática. Mas muito
their lowing and the sight of their antes dos barulhos e ruídos e da
preening, the building was leased to a visão de reforma, o prédio foi alugado
Hungarian baker, modestly famous para um padeiro húngaro,
for his brioche and poppy-seed rolls. modestamente famoso por seus
Earlier than that, there was a real- brioches e enrolados de semente de
estate office there, and even before papoula. Antes havia uma imobiliária
that, some gypsies used it as a base ali e, antes mesmo, alguns ciganos o
of operations. The gypsy family gave usavam como base de operações. A
the large plate-glass window as much família cigana deu à grande janela de
distinction and character as it ever vidro laminado a distinção e a
had. The girls of the family took turns personalidade de sempre. As
sitting between yards of velvet meninas da família se revezavam
draperies and Oriental rugs hanging sentadas entre metros de cortinas de
at the windows. They looked out and veludo e tapetes orientais
occasionally smiled, or winked, or pendurados nas janelas. Eles
beckoned—only occasionally. Mostly olhavam para fora e ocasionalmente
they looked, their elaborate dresses, sorriam, piscavam ou acenavam -
long-sleeved and longskirted, hiding apenas ocasionalmente. Em geral
the nakedness that stood in their elas se pareciam com seus vestidos
eyes. elaborados, de mangas compridas e
So fluid has the population in saia longa, escondendo a nudez que
that area been, that probably no one estava em seus olhos.
remembers longer, longer ago, before A população daquela área era
the time of the gypsies and the time tão miscigenada que provavelmente
of the teen-agers when the ninguém deve se lembrar mais, mas
Breedloves lived there, nestled há muito tempo, antes da época dos
together in the storefront. Festering ciganos e dos adolescentes, quando
together in the debris of a realtor’s os Breedloves viviam ali, aninhados
whim. They slipped in and out of the juntos em frente à loja. Apodrecendo
box of peeling gray, making no stir in juntos nos escombros de uma obra.
the neighborhood, no sound in the Eles entravam e saíam rapidamente
labor force, and no wave in the sem causar muita movimentação na
mayor’s office. Each member of the vizinhança, sem fazer barulho entre
family in his own cell of os escombros da mão de obra. Cada
consciousness, each making his own membro da família em sua própria
patchwork quilt of reality—collecting cela de consciência, cada um
fragments of experience here, pieces fazendo sua própria colcha de
of information there. From the tiny retalhos de realidade - coletando
impressions gleaned from one fragmentos de experiência aqui e
another, they created a sense of pedaços de informação ali. A partir
belonging and tried to make do with das pequenas impressões colhidas
the way they found each other. um do outro, eles criaram um
The plan of the living quarters sentimento de pertencimento e
was as unimaginative as a first- tentaram se contentar com a
generation Greek landlord could realidade em que se encontravam.
contrive it to be. The large “store” A planta dos aposentos era tão
area was partitioned into two rooms sem imaginação quanto um senhorio
by beaverboard planks that did not grego de primeira geração poderia
reach to the ceiling. There was a imaginar. A grande área de “loja” foi
living room, which the family called dividida em duas salas por divisórias
the front room,”. que não alcançavam o teto. Tinha
uma sala, que a família chamava de
sala da frente.”

Bibliografia
MORRISON, Toni; The Bluest Eye, 1970. P.34.

Você também pode gostar