Você está na página 1de 160

HYT135

MANUAL DO OPERADOR
(MANUAL ORIGINAL)

OPERATOR’S MANUAL
(TRANSLATED MANUAL)

MANUAL DEL OPERADOR


(MANUAL TRADUCIDO)
ÍNDICE

A MANUAL DE ADVERTÊNCIAS......................................................................................A-1
A.1 PERIGOS DE TIPO MECÂNICO ........................................................................................ A-2
A.1.1 RESISTÊNCIA MECÂNICA ................................................................................................................................................. A-2
A.1.2 PERIGO DE ESMAGAMENTO ........................................................................................................................................... A-6
A.1.3 PERIGO DE CORTE ..........................................................................................................................................................A-10
A.1.4 PERIGO DE IMPACTO ......................................................................................................................................................A-11
A.1.5 PERIGO DE PROJEÇÃO DE ÓLEO .................................................................................................................................A-13
A.1.6 PERDA DE ESTABILIDADE..............................................................................................................................................A-15
A.1.7 ESCORREGAMENTO, TROPEÇAMENTO E QUEDA......................................................................................................A-19
A.2 PERIGOS DE TIPO ELÉTRICO......................................................................................... A-20
A.2.1 CONTATO COM ELEMENTOS SOB TENSÃO .................................................................................................................A-20
A.2.2 FENÔMENOS ELETROSTÁTICOS ...................................................................................................................................A-23
A.3 PERIGOS DE TIPO TÉRMICO .......................................................................................... A-24
A.3.1 QUEIMADURAS MAIS OU MENOS SEVERAS ...............................................................................................................A-24
A.3.2 TEMPERATURA AMBIENTE ............................................................................................................................................A-24
A.4 PERIGOS GERADOS PELA EXPOSIÇÃO AO RUÍDO ............................................... A-26
A.5 PERIGOS GERADOS PELA EXPOSIÇÃO A VIBRAÇÕES ........................................ A-26
A.6 PERIGOS PELA PRESENÇA DE SUBSTÂNCIAS UTILIZADAS PELA MÁQUINAA-27
A.6.1 PERIGOS POR CONTATO OU INALAÇÃO DE FLUIDOS NOCIVOS.............................................................................A-27
A.7 PERIGOS DE TIPO ERGONÔMICO ................................................................................ A-32
A.7.1 POSIÇÕES DE TRABALHO ..............................................................................................................................................A-32
A.7.2 VISIBILIDADE ....................................................................................................................................................................A-33
A.7.3 ERRO HUMANO ...............................................................................................................................................................A-34
A.8 ACIONAMENTO E DESLIGAMENTO INESPERADO DO GUINDASTE................. A-36
A.9 INEFICIÊNCIA DOS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA ............................................. A-37
A.10 ERROS DE ACOPLAMENTO .......................................................................................... A-40
A.11 PERIGOS CAUSADOS POR MANOBRAS ERRADAS ............................................... A-43
A.12 ADVERTÊNCIAS PARA A ELEVAÇÃO E TRANSPORTE DO GUINDASTE ......... A-47
A.13 ADVERTÊNCIAS SUPLEMENTARES PARA GUINCHOS .........................................A-49
A.14 ADVERTÊNCIAS SUPLEMENTARES PARA CAÇAMBAS-TENAZES .................... A-53
A.15 ADVERTÊNCIAS SUPLEMENTARES PARA PERFURATRIZES .............................. A-56

B MANUAL DE USO .............................................................................................................B-1


B.1 INTRUDUÇÃO ....................................................................................................................... B–2
B.2 IDENTIFICAÇÃO DO............................................................................................................ B–3
B.3 DOCUMENTAÇÃO E DESCRIÇÃO DO GUINDASTE ..................................................B–4
B.3.1 DOCUMENTAÇÃO ANEXA ............................................................................................................................................... B–4
B.3.2 MARCAÇÃO........................................................................................................................................................................ B–5
B.3.3 CONDIÇÕES DE SERVIÇO................................................................................................................................................ B–6
B.3.4 COMPONENTES PRINCIPAIS .......................................................................................................................................... B–7
B.3.5 CONTROLES DO GUINDASTE.......................................................................................................................................... B–8
B.4 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA ................................................................................... B–12
B.4.1 LIMITADOR DE MOMENTO ............................................................................................................................................ B–12
B.4.2 VÁLVULAS DE SOBREPRESSÃO ................................................................................................................................... B–13
B.4.3 BOTÕES DE PARADA DE EMERGÊNCIA ...................................................................................................................... B–14
B.4.4 DISPOSITIVOS DE TRAVAMENTO DOS ESTABILIZADORES...................................................................................... B–15
B.4.5 DISPOSITIVO DE TRAVAMENTO DAS EXTENSÕES MECÂNICAS ............................................................................. B–16
B.4.6 LIMITADORES DE GIRO .................................................................................................................................................. B–17
B.5 INDICADORES E LUZES DE SINALIZAÇÃO ............................................................... B–18
B.5.1 INDICADORES DE NÍVEL E TERMÔMETRO NO RESERVATÓRIO ............................................................................. B–18
B.5.2 INDICADORES DE ENTUPIMENTO DOS FILTROS ...................................................................................................... B–18
B.5.3 INDICADORES DE CARGA (OPCIONAL)....................................................................................................................... B–19
B.6 PLACAS DE AVISO ........................................................................................................... B–20
B.7 VERIFICAÇÕES PRELIMINARES DAS CONDIÇÕES DE TRABALHO .................. B–21
B.7.1 CONDIÇÕES CLIMÁTICAS E ATMOSFÉRICAS.............................................................................................................. B–21

Subject to change without notice 0000000 / 27/04/2021 / RV01


B.7.2 DISTÂNCIA DE LINHAS ELÉTRICAS .............................................................................................................................. B–21
B.7.3 INCLINAÇÃO DO TERRENO ........................................................................................................................................... B–21
B.7.4 RESISTÊNCIA DO SOLO.................................................................................................................................................. B–22
B.7.5 VISIBILIDADE ................................................................................................................................................................... B–23
B.7.6 VERIFICAÇÕES GERAIS ANTES DE OPERAR O GUINDASTE..................................................................................... B–25
B.8 TRABALHAR COM O GUINDASTE ................................................................................B–27
B.8.1 ACIONAMENTO DO GUINDASTE .................................................................................................................................. B–27
B.8.2 PROCEDIMENTO DE ESTABILIZAÇÃO ......................................................................................................................... B–28
B.8.3 PROCEDIMENTO DE ABERTURA DO GUINDASTE ..................................................................................................... B–29
B.8.4 OPERAÇÕES DE IÇAMENTO ......................................................................................................................................... B–30
B.8.5 PROCEDIMENTO DE FECHAMENTO DO GUINDASTE............................................................................................... B–32
B.8.6 PROCEDIMENTO DE FECHAMENTO DOS ESTABILIZADORES ................................................................................ B–34
B.8.7 VERIFICAÇÕES OBRIGATÓRIAS ANTES DE DEIXAR A POSIÇÃO DE TRABALHO .................................................. B–36
B.9 ACESSÓRIOS DE IÇAMENTO .........................................................................................B–37
B.9.1 EXTENSÕES MANUAIS ................................................................................................................................................... B–39
B.9.2 GUINCHO ......................................................................................................................................................................... B–41
B.9.3 CAÇAMBA-TENAZ ........................................................................................................................................................... B–43

C MANUAL DE MANUTENÇÃO ........................................................................................ C-1


C.1 TERMOS DE GARANTIA ......................................................................................................C-2
C.2 MANUTENÇÃO DE ROTINA ...............................................................................................C-2
C.2.1 LUBRIFICAÇÃO.................................................................................................................................................................. C-3
C.2.2 ESQUEMA DE LUBRIFICAÇÃO ........................................................................................................................................ C-4
C.2.3 ABASTECIMENTO DO RESERVATÓRIO DE ÓLEO ........................................................................................................ C-5
C.2.4 LIMPEZA DO GUINDASTE ................................................................................................................................................ C-6
C.3 MANUTENÇÃO PROGRAMADA ...................................................................................... C-7
C.4 MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA................................................................................ C-7
C.5 INATIVIDADE ........................................................................................................................ C-7
C.6 DESATIVAÇÃO DEFINITIVA DO GUINDASTE ............................................................. C-8
C.6.1 DESINSTALAÇÃO .............................................................................................................................................................. C-8
C.6.2 ARMAZENAMENTO........................................................................................................................................................... C-9
C.6.3 ELIMINAÇÃO ...................................................................................................................................................................... C-9

D DOCUMENTAÇÃO TÉCNICA........................................................................................ D-1


D.1 DADOS TÉCNICOS............................................................................................................... D-2
D.1.1 CARACTERÍSTICAS GERAIS .............................................................................................................................................. D-2
D.1.2 TEMPOS DE ABERTURA DOS CILINDROS HIDRÁULICOS .......................................................................................... D-3
D.1.3 CAPACIDADE DO CIRCUITO HIDRÁULICO ................................................................................................................... D-3
D.1.4 DIMENSÕES GLOBAIS ...................................................................................................................................................... D-4
D.1.5 ALTURA DO GANCHO ...................................................................................................................................................... D-6
D.1.6 DIAGRAMAS DE CARGA ................................................................................................................................................... D-7
D.1.7 PESOS E CENTROS DE GRAVIDADE ............................................................................................................................ D-12
D.1.8 ESQUEMAS HIDRÁULICOS ............................................................................................................................................ D-13
D.1.9 FUNÇÕES DOS CONTROLES REMOTOS ...................................................................................................................... D-15
D.2 PLACAS DE AVISO ............................................................................................................ D-18
D.3 TORQUES DE APERTO ...................................................................................................... D-21
D.4 CONVERSÃO DE UNIDADES DE MEDIDA ................................................................. D-23
D.5 RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS ...................................................................................D-24
D.6 CERTIFICADO DE CONFORMIDADE CE ..................................................................... D-27
D.7 REGISTRO DE MANUTENÇÃO ....................................................................................... D-28

Subject to change without notice 0000000 / 27/04/2021 / RV01


INDEX

A WARNING MANUAL ........................................................................................................A-1


A.1 MECHANICAL HAZARDS ................................................................................................... A-2
A.1.1 MECHANICAL RESISTANCE .......................................................................................................................................A-2
A.1.2 CRUSHING HAZARD ...................................................................................................................................................... A-6
A.1.3 CUTTING HAZARD ......................................................................................................................................................... A-10
A.1.4 IMPACT HAZARD ............................................................................................................................................................. A-11
A.1.5 OIL LEAK HAZARD ......................................................................................................................................................... A-13
A.1.6 A-15
A.1.7 SLIPPING, TRIPPING AND FALLS ......................................................................................................................... A-19
A.2 ELECTRIC SHOCK HAZARD............................................................................................ A-20
A.2.1 CONTACT WITH LIVE COMPONENTS .............................................................................................................. A-20
A.2.2 STATIC ELECTRICITY .................................................................................................................................................... A-23
A.3 HEAT HAZARDS ................................................................................................................. A-24
A.3.1 BURNS ................................................................................................................................................................................. A-24
A.3.2 ENVIRONMENTAL TEMPERATURE ................................................................................................................... A-24
A.4 NOISE HAZARDS................................................................................................................ A-26
A.5 VIBRATION HAZARDS ..................................................................................................... A-26
A.6 HAZARDS RELATING TO SUBSTANCES USED BY THE MACHINE ..................... A-27
A.6.1 TOXIC SUBSTANCE HAZARD (INHALATION OR CONTACT) .............................................................. A-27
A.7 ERGONOMIC HAZARDS................................................................................................... A-32
A.7.1 OPERATING POSITIONS ............................................................................................................................................ A-32
A.7.2 VISIBILITY ............................................................................................................................................................................ A-33
A.7.3 HUMAN ERROR ............................................................................................................................................................. A-34
A.8 UNEXPECTED START-UP AND SWITCH-OFF OF THE CRANE ............................ A-36
A.9 SAFETY DEVICE FAULTS ................................................................................................. A-37
A.10 COUPLING FAULTS .......................................................................................................... A-40
A.11 HAZARDS DUE TO INCORRECT LOAD MOVEMENTS ............................................ A-43
A.12 WARNINGS TO LIFT AND TRASPORT THE CRANE................................................. A-47
A.13 SUPPLEMENTARY WARNINGS FOR WINCH ......................................................................A-49
A.14 SUPPLEMENTARY WARNINGS FOR BUCKET-GRAB ....................................................... A-53
A.15 SUPPLEMENTARY WARNINGS FOR DRILL.......................................................................... A-56

B USE MANUAL ....................................................................................................................B-1


B.1 PREMISE ................................................................................................................................. B–2
B.2 IDENTIFICATION .................................................................................................................. B–3
B.3 CRANE DESCRIPTION AND DOCUMENTATION ....................................................................B–4
B.3.1 ENCLOSED DOCUMENTATION ............................................................................................................................. B–4
B.3.2 MARK ....................................................................................................................................................................................... B–5
B.3.3 SERVICE CONDITIONS .................................................................................................................................................B–6
B.3.4 MAIN COMPONENTS .................................................................................................................................................... B–7
B.3.5 CRANE CONTROLS ........................................................................................................................................................ B–8
B.4 SAFETY DEVICES ............................................................................................................... B–12
B.4.1 NO CE MOMENT LIMITER......................................................................................................................................... B–12
B.4.2 OVERPRESSURE VALVES ......................................................................................................................................... B–13
B.4.3 EMERGENCY STOP BUTTONS ............................................................................................................................... B–14
B.4.4 LOCKS FOR STABILIZERS ......................................................................................................................................... B–15
B.4.5 MANUAL EXTENSIONS LOCK DEVICES .......................................................................................................... B–16
B.4.6 SLEWING LIMITING DEVICES ................................................................................................................................ B–17
B.5 GAUGES AND WARNING LIGHTS ................................................................................. B–18
B.5.1 OIL LEVEL AND TEMPERATURE GAUGES ON THE TANK ................................................................... B–18
B.5.2 FILTER CLOGGING INDICATORS ......................................................................................................................... B–18
B.5.3 LOAD INDICATORS (OPTIONAL) .......................................................................................................................... B–19
B.6 WARNING LABELS ........................................................................................................... B–20
B.7 PRELIMINARY VERIFICATION OF OPERATING CONDITIONS ............................ B–21
B.7.1 CLIMATE AND ATMOSPHERIC CONDITIONS .............................................................................................. B–21
B.7.2 DISTANCE FROM POWER LINES ........................................................................................................................ B–21
B.7.3 GROUND SLOPE ............................................................................................................................................................ B–21
B.7.4 GROUND RESISTANCE.............................................................................................................................................. B–22
B.7.5 VISIBILITY ........................................................................................................................................................................... B–23
B.7.6 PRELIMINARY CRANE CHECKS BEFORE OPERATION ........................................................................ B–25
B.8 OPERATING WITH THE CRANE.....................................................................................B–27
B.8.1 START UP OPERATION .............................................................................................................................................. B–27
B.8.2 STABILIZATION PROCEDURE ............................................................................................................................... B–28
B.8.3 PROCEDURE FOR OPENING THE CRANE ................................................................................................... B–29
B.8.4 LIFTING OPERATIONS ............................................................................................................................................... B–30
B.8.5 PROCEDURE FOR CLOSING THE CRANE ..................................................................................................... B–32
B.8.6 PRODEDURE FOR CLOSING THE STABILIZERS ....................................................................................... B–34

Subject to change without notice 0000000 / 27/04/2021 / RV01


B.8.7 COMPULSORY SAFETY CHECKS BEFORE LEAVING THE WORK PLACE ................................ B–36
B.9 LIFTING ACCESSORIES ....................................................................................................B–37
B.9.1 MANUAL EXTENSIONS .............................................................................................................................................. B–39
B.9.2 WINCH .................................................................................................................................................................................. B–41
B.9.3 BUCKET-GRAB................................................................................................................................................................ B–43

C MAINTENANCE MANUAL .............................................................................................. C-1


C.1 WARRANTY TERMS .............................................................................................................C-2
C.2 ORDINARY MAINTENANCE ...............................................................................................C-2
C.2.1 GREASING ..............................................................................................................................................................................C-3
C.2.2 GREASING CHART ........................................................................................................................................................... C-4
C.2.3 FILLING UP THE OIL TANK ..........................................................................................................................................C-5
C.2.4 CLEANING THE CRANE ................................................................................................................................................ C-6
C.3 PLANNED MAINTENANCE ................................................................................................ C-7
C.4 EXTRAORDINARY MAINTENANCE ................................................................................ C-7
C.5 INACTIVITY ............................................................................................................................ C-7
C.6 TAKING THE CRANE OUT OF SERVICE......................................................................... C-8
C.6.1 DISASSEMBLY .................................................................................................................................................................... C-8
C.6.2 STORAGE ............................................................................................................................................................................... C-9
C.6.3 DISPOSAL ............................................................................................................................................................................. C-9

D TECHNICAL DOCUMENTS............................................................................................ D-1


D.1 TECHNICAL DATA ............................................................................................................... D-2
D.1.1 GENERAL SPECIFICATIONS ...................................................................................................................................... D-2
D.1.2 OPENING TIME OF THE HYDRAULIC CYLINDERS ..................................................................................... D-3
D.1.3 CAPACITY OF HYDRAULIC SYSTEM .................................................................................................................... D-3
D.1.4 OVERALL DIMENSIONS ...............................................................................................................................................D-4
D.1.5 HOOK HEIGHT ................................................................................................................................................................... D-6
D.1.6 LOAD DIAGRAMS............................................................................................................................................................. D-7
D.1.7 WEIGHTS AND CENTRES OF GRAVITY ............................................................................................................ D-12
D.1.8 HYDRAULIC DIAGRAMS ............................................................................................................................................ D-13
D.1.9 FUNCTIONS OF RADIO CONTROLS ................................................................................................................... D-15
D.2 WARNING LABELS ............................................................................................................ D-18
D.3 TIGHTENING TORQUES .................................................................................................... D-21
D.4 CONVERSION OF MEASUREMENTS UNITS............................................................... D-23
D.5 TROUBLESHOOTING ........................................................................................................D-24
0 CE DECLARATION OF CONFORMITY .......................................................................... D-27
D.7 MAINTENANCE ................................................................................................................... D-28
REGISTER ................................................................................................................................................. D-28

Subject to change without notice 0000000 / 27/04/2021 / RV01


ÍNDICE

A MANUAL DE ADVERTENCIAS......................................................................................A-1
A.1 PELIGROS MECÁNICOS ..................................................................................................... A-2
A.1.1 RESISTENCIA MECÁNICA ................................................................................................................................................. A-2
A.1.2 PELIGRO DE APLASTAMIENTO ....................................................................................................................................... A-6
A.1.3 PELIGRO DE CIZALLAMIENTO .......................................................................................................................................A-10
A.1.4 PELIGRO DE IMPACTO ....................................................................................................................................................A-11
A.1.5 PELIGRO DE PROYECCIÓN DE ACEITE ........................................................................................................................A-13
A.1.6 PÉRDIDA DE ESTABILIDAD ............................................................................................................................................A-15
A.1.7 RESBALAMIENTO, TROPIEZO Y CAÍDA .........................................................................................................................A-19
A.2 PELIGROS ELÉCTRICOS................................................................................................... A-20
A.2.1 CONTACTO CON ELEMENTOS BAJO TENSIÓN ...........................................................................................................A-20
A.2.2 FENÓMENOS ELECTROSTÁTICOS .................................................................................................................................A-23
A.3 PELIGROS TÉRMICOS....................................................................................................... A-24
A.3.1 QUEMADURAS, ESCALDADURAS..................................................................................................................................A-24
A.3.2 TEMPERATURA AMBIENTE ............................................................................................................................................A-24
A.4 PELIGROS PRODUCIDOS POR EL RUIDO ................................................................. A-26
A.6 PELIGROS PRODUCIDOS POR SUSTANCIAS UTILIZADAS POR LA
MÁQUINA ............................................................................................................................. A-27
A.6.1 PELIGROS PRODUCIDOS POR CONTACTO O INHALACIÓN DE FLUIDOS PERJUDICIALES.................................A-27
A.7 PELIGROS DE TIPO ERGONÓMICO ............................................................................. A-32
A.7.1 PUESTOS DE TRABAJO ...................................................................................................................................................A-32
A.7.2 VISIBILIDAD ......................................................................................................................................................................A-33
A.7.3 ERROR HUMANO .............................................................................................................................................................A-34
A.8 PUESTA EN MARCHA Y PARADA INESPERADA DE LA GRÚA ........................... A-36
A.9 INEFICACIA DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ............................................ A-37
A.10 ERRORES DE ACOPLAMIENTO .................................................................................... A-40
A.11 PELIGROS OCASIONADOS POR MANIOBRAS INCORRECTAS ........................... A-43
A.12 ADVERTENCIAS PARA LA ELEVACIÓN Y EL TRANSPORTE DE LA GRÚA ...... A-47
A.13 ADVERTENCIAS SUPLEMENTARIAS PARA EL USO DEL CABRESTANTE .......A-49
A.14 ADVERTENCIAS SUPLEMENTARIAS PARA EL USO DE LA CUCHARA-
GARFIO ................................................................................................................................. A-53
A.15 ADVERTENCIAS SUPLEMENTARIAS PARA EL USO DEL TRÉPANO ................. A-56

B MANUAL DE USO ............................................................................................................B-1


B.1 PREMISA ................................................................................................................................. B–2
B.2 IDENTIFICACIÓN.................................................................................................................. B–3
B.3 DOCUMENTACIÓN Y DESCRIPCIÓN DE LA GRÚA ...............................................................B–4
B.3.1 DOCUMENTACIÓN ADJUNTA ......................................................................................................................................... B–4
B.3.2 MARCADO .......................................................................................................................................................................... B–5
B.3.3 CONDICIONES DE SERVICIO ........................................................................................................................................... B–6
B.3.4 COMPONENTES PRINCIPALES ....................................................................................................................................... B–7
B.3.5 MANDOS DE LA GRÚA ..................................................................................................................................................... B–8
B.4 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD .................................................................................... B–12
B.4.1 LIMITADOR DE MOMENTO ............................................................................................................................................ B–12
B.4.2 VÁLVULAS DE SOBREPRESIÓN .................................................................................................................................... B–13
B.4.3 PULSADORES DE PARADA DE EMERGENCIA ............................................................................................................ B–14
B.4.4 DISPOSITIVOS DE BLOQUEO ESTABILIZADORES ..................................................................................................... B–15
B.4.5 DISPOSITIVO DE BLOQUEO DE LAS PROLONGAS MECÁNICAS ............................................................................. B–16
B.4.6 LIMITADOR DE ROTACIÓN ............................................................................................................................................ B–17
B.5 INDICADORES Y LUCES DE SEÑALIZACIÓN ............................................................ B–18
B.5.1 INDICADORES DE NIVEL Y TERMÓMETRO EN EL DEPÓSITO.................................................................................. B–18
B.5.2 INDICADORES DE OBSTRUCCIÓN DE LOS FILTROS ................................................................................................. B–18
B.5.3 INDICADORES DE CARGA (OPCIONAL) ....................................................................................................................... B–19
B.6 PLACAS DE ADVERTENCIA ........................................................................................... B–20
B.7 CONTROLES PRELIMINARES DE LAS CONDICIONES DE TRABAJO ................ B–21
B.7.1 CONDICIONES CLIMÁTICAS Y ATMOSFÉRICAS .......................................................................................................... B–21
B.7.2 DISTANCIA DE LÍNEAS ELÉCTRICAS ............................................................................................................................ B–21
B.7.3 PENDIENTE DEL TERRENO ........................................................................................................................................... B–21
B.7.4 RESISTENCIA DEL SUELO .............................................................................................................................................. B–22
B.7.5 VISIBILIDAD ..................................................................................................................................................................... B–23
B.7.6 CONTROLES GENERALES ANTES DE TRABAJAR CON LA GRÚA ............................................................................. B–25
B.8 TRABAJAR CON LA GRÚA ..............................................................................................B–27
B.8.1 PUESTA EN MARCHA DE LA GRÚA .............................................................................................................................. B–27

Subject to change without notice 0000000 / 27/04/2021 / RV01


B.8.2 PROCEDIMIENTO DE ESTABILIZACIÓN ...................................................................................................................... B–28
B.8.3 PROCEDIMIENTO DE APERTURA DE LA GRÚA.......................................................................................................... B–29
B.8.4 OPERACIONES DE ELEVACIÓN .................................................................................................................................... B–30
B.8.5 PROCEDIMIENTO DE CIERRE DE LA GRÚA ................................................................................................................ B–32
B.8.6 PROCEDIMIENTO DE CIERRE ESTABILIZADORES ..................................................................................................... B–34
B.8.7 CONTROLES OBLIGATORIOS ANTES DE ABANDONAR EL PUESTO DE TRABAJO ............................................... B–36
B.9 ACCESORIOS DE ELEVACIÓN .......................................................................................B–37
B.9.1 PROLONGAS MANUALES .............................................................................................................................................. B–39
B.9.2 CABRESTANTE................................................................................................................................................................. B–41
B.9.3 CUCHARA-GARFIO ......................................................................................................................................................... B–43

C MANUAL DE MANTENIMIENTO .................................................................................. C-1


C.1 GARANTÍA ...............................................................................................................................C-2
C.2 MANTENIMIENTO ORDINARIO ........................................................................................C-2
C.2.1 ENGRASADO...................................................................................................................................................................... C-3
C.2.2 ESQUEMA DE ENGRASADO ............................................................................................................................................ C-4
C.2.3 REPOSICIÓN DEL NIVEL DE ACEITE EN EL DEPÓSITO ............................................................................................... C-5
C.2.4 LIMPIEZA DE LA GRÚA ..................................................................................................................................................... C-6
C.3 MANTENIMIENTO PROGRAMADO ................................................................................ C-7
C.4 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO .......................................................................... C-7
C.5 PERIODOS DE INACTIVIDAD ........................................................................................... C-7
C.6 PUESTA FUERA DE SERVICIO DE LA GRÚA ............................................................... C-8
C.6.1 DESINSTALACIÓN ............................................................................................................................................................. C-8
C.6.2 ALMACENAMIENTO .......................................................................................................................................................... C-9
C.6.3 ELIMINACIÓN .................................................................................................................................................................... C-9

D DOCUMENTACIÓN TÉCNICA ...................................................................................... D-1


D.1 DATOS TÉCNICOS ............................................................................................................... D-2
D.1.1 CARACTERÍSTICAS GENERALES ..................................................................................................................................... D-2
D.1.2 TIEMPOS DE APERTURA DE LOS CILINDROS HIDRÁULICOS .................................................................................... D-3
D.1.3 CAPACIDAD DEL CIRCUITO HIDRÁULICO .................................................................................................................... D-3
D.1.4 DIMENSIONES TOTALES .................................................................................................................................................. D-4
D.1.5 ALTURA GANCHO ............................................................................................................................................................. D-6
D.1.6 DIAGRAMAS DE CARGA ................................................................................................................................................... D-7
D.1.7 PESOS Y CENTROS DE GRAVEDAD ............................................................................................................................. D-12
D.1.8 ESQUEMAS HIDRÁULICOS ............................................................................................................................................ D-13
D.1.9 FUNCIONES DE LOS RADIO CONTROLES ................................................................................................................... D-15
D.2 PLACAS DE ADVERTENCIA ............................................................................................ D-18
D.3 PARES DE APRIETE ........................................................................................................... D-21
D.4 CONVERSIÓN DE LAS UNIDADES DE MEDIDA ....................................................... D-23
D.5 GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ........................................................................D-24
0 CERTIFICADO CE DE CONFORMIDAD ....................................................................... D-27
D.7 REGISTRO DE MANTENIMIENTO .................................................................................. D-28

Subject to change without notice 0000000 / 27/04/2021 / RV01


ÍNDICE DAS TABELAS
TABLES INDEX
ÍNDICE DE TABLAS

Tab. A-1: Distâncias mínimas de segurança - Min. safety distances - Distancias mínimas de seguridad
....................................................................................................................................................................................................................... A-9
Tab. B-1: Condições de serviço - Service conditions - Condiciones de servicio .................................................B–6
Tab. B-2: Capacidade do terreno - Bearing capacity of the soils - Capacidad del terreno ................... B–23
Tab. B-3: Sinais manuais de controle - Manual control signals - Señales manuales de mando ....... B–24
Tab. C-1: Graxa para manutenção - Grease for maintenance - Grasa para mantenimiento .................. C-4
Tab. C-2: Frequência de lubrificação - Frequency of greasing - Frecuencia de engrasado .................... C-4
Tab. C-3: Óleos hidráulicos aconselhados - Recommended hydraulic oils - Aceites hidráulicos
aconsejados ........................................................................................................................................................................................... C-6
Tab. D-1: Aperto de parafusos e porcas - Tightening of bolts and screws - Apriete de los tornillos . D-21
Tab. D-2: Aperto de conexões - Tightening of fittings - Apriete racores ............................................................ D-22
Tab. D-3: Aperto de tirantes de montagem - Tightening of crane mounting bolts - Apriete tirantes de
anclaje .................................................................................................................................................................................................... D-22
Tab. D-4: Conversão de unidades de medida - Conversion of measurement units - Conversión de las
unidades de medida ..................................................................................................................................................................... D-23

Subject to change without notice 0000000 / 27/04/2021 / RV01


A MANUAL DE ADVERTÊNCIAS
A WARNING MANUAL
A MANUAL DE ADVERTENCIAS

A-1
A.1 PERIGOS DE TIPO A.1 MECHANICAL A.1 PELIGROS
MECÂNICO HAZARDS MECÁNICOS
A.1.1 RESISTÊNCIA A.1.1 MECHANICAL A.1.1 RESISTENCIA
MECÂNICA RESISTANCE MECÁNICA

São listados os perigos principais The main hazards resulting from Seguidamente se exponen los
relacionados com o failure to follow the operating principales problemas derivados
descumprimento das condições instructions described in the user del incumplimiento de las
de trabalho previstas no manual manual are listed below: condiciones de trabajo indicadas
de uso: en el manual de uso:
• Environmental temperature
• Faixa de temperatura range • Rango de temperatura
ambiente - Weakening of the crane ambiental
- Enfraquecimento da estrutura structure - Fragilización de la estructura de
do guindaste - Hydraulic fluid viscosity too la grúa
- Viscosidade do óleo hidráulico low/high - Demasiado baja/ excesiva
baixa demais/excessiva - Hydraulic fluid overheating viscosidad del aceite hidráulico
- Superaquecimento do óleo - Weakening of plastic - Sobrecalentamiento del aceite
hidráulico components hidráulico
- Enfraquecimento das partes de - Degradation of flexible hoses - Fragilización de las partes de
plástico (-40°C  100°C) plástico
- Deterioração das mangueiras • Maximum incline - Deterioro de los tubos flexibles
(-40°C  100°C) - Crane rotation not possible (-40°C  100°C)
• Inclinação máxima - Excessive pressure in rotation • Máxima pendiente
- Rotação do guindaste não rod - Rotación de la grúa no realizable
possível - Excessive stress on rack - pinion - Excesiva presión en la leva de
- Pressão excessiva no tubo de wheel or thrust block - motor rotación
rotação coupling - Sobretensiones en el
- Tensões no acoplamento pi- - Excessive stress on crane acoplamiento piñón-cremallera
nhão-cremalheira ou rolamento structure o cojinete de empuje-motor
de giro-motor excessivas - Loss of stability - Sobretensiones en la estructura
- Sobretensões na estrutura do • Maximum oil flow rate to main de la grúa
guindaste control valve - Pérdida de estabilidad
- Perda de estabilidade - Overloads on the structure • Caudal máximo de aceite al
• Vazão máxima de óleo para o caused by excessive speed of distribuidor
comando movement - Sobrecargas de la estructura
- Sobrecargas da estrutura - Excessive oil temperature debidas a la excesiva velocidad
decorrentes da velocidade de • Maximum wind speed de movimiento
movimentação excessiva - Excessive stress on crane - Temperatura del aceite excesiva
- Temperatura do óleo excessiva structure • Velocidad máxima del viento
• Velocidade máxima do vento - Excessive oscillation of the load - Sobretensiones debidas a la
- Sobretensões decorrentes da - Loss of stability presión del viento en la
pressão do vento na estrutura • Precipitation estructura de la grúa
do guindaste - Lightening, electric shock - Oscilación excesiva de la carga
- Oscilação excessiva da carga - General malfunctioning of the - Pérdida de estabilidad
- Perda de estabilidade electric system • Precipitaciones atmosféricas
• Precipitações atmosféricas • Use in explosive environments - Descargas eléctricas,
- Descarga elétrica, eletrocussão - Flammable hydraulic fluid and electrocución
- Problemas relacionados com o plastic components - Problemas relacionados con el
mal funcionamento geral do • Use in marine environment mal funcionamiento general del
sistema elétrico - Rapid corrosion of structural sistema eléctrico
• Utilização em ambientes components (cylinders, pins) • Uso en ambientes explosivos
explosivos - Excessive stress caused by - Inflamabilidad del aceite
- Inflamabilidade de óleo fixed/marine installation hidráulico y de los componentes
hidráulico e componentes de conditions plásticos
plástico • Rigid installation base • Uso en ambiente marino
• Utilização em ambiente - Excessive inertia - Corrosión precoz de partes
marinho - Excessive oscillation of the load estructurales (cilindros, pernos)

A-2
- Corrosão precoce de peças • Lifting component • Base de instalación rígida
estruturais (cilindros, pinos) - Excessive stress if components - Excesivas fuerzas de inercia
- Sobretensões relacionadas com other than hook used - Excesivas oscilaciones de la
as condições de instalação • Power supply voltage carga
fixa/marinha - Incorrect functioning of safety • Órgano de elevación
• Base de instalação rígida devices - Problemas de sobretensiones si
- Forças excessivas de inércia - Incorrect functioning of controls se utilizan otros órganos que no
- Oscilações excessivas da carga • IP protection level sean el gancho
• Dispositivo de içamento - Electric system faults (safety and • Tensión de alimentación
- Problemas de sobretensões se controls) - Funcionamiento incorrecto de
forem usados dispositivos los dispositivos de seguridad
diferentes do gancho - Funcionamiento incorrecto de
• Tensão de alimentação los mandos
- Funcionamento incorreto dos • Grado de protección IP
dispositivos de segurança - Averías en el sistema eléctrico
- Funcionamento incorreto dos (dispositivos de seguridad y
controles mandos)
• Grau de proteção IP
- Avarias no sistema elétrico
(segurança e controles)
-

ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


- Se as condições operacionais - Do NOT use the crane if the - Si las condiciones operativas no
não forem compatíveis com operating conditions are son compatibles con las
aquelas indicadas neste manual incompatible with the indicadas en el presente manual
(§B.3.3), fica categoricamente instructions given in this manual (§B.3.3), está terminantemente
proibido operar o guindaste. No (§B.3.3). Specifically, the user prohibido operar con la grúa. En
caso de temperatura ambiente must contact the manufacturer especial, en caso de tempe-
fora do intervalo normal of the crane in the event of raturas ambientales fuera del
indicado neste manual, o environmental temperatures intervalo indicado en el presente
operador deverá contatar o outside the range indicated in manual, el operador debe
fabricante antes de colocar o this manual. ponerse en contacto con el
guindaste em funcionamento. fabricante antes de poner en
funcionamiento la grúa.

- Em caso de neve e/ou gelo,


limpe os braços do guindaste - Clear any snow or ice from the - En caso de nieve y/o hielo, limpie
para evitar sobrecargas crane booms to prevent las plumas de la grúa para evitar
causadas pelo peso da neve e excessive stress caused by the sobrecargas por el peso de la
remova as placas de gelo, se extra weight and to ensure that nieve. Asimismo elimine las
houver, porque podem movement of telescopic eventuales placas de hielo,
atrapalhar o movimento correto components is not affected. puesto que podrían entorpecer
do guindaste. el movimiento de salida y
recogida de las prolongas.
- Contact an authorised
- Para a utilização ou transporte assistance centre before using - Si la grúa se utiliza o transporta
em ambiente marinho, é or transporting the crane in a en ambiente marino, diríjase
necessário contatar primeiro marine environment. antes a un taller autorizado.
uma oficina autorizada.

A-3
- O dispositivo de içamento ao - The lifting component to which - El órgano de aprehensión al cual
qual os diagramas de carga the diagrams refer in this se refieren los diagramas del
deste manual fazem referência é manual is the crane hook. If presente manual es el gancho.
o gancho do guindaste. Para other lifting components are to Para otros órganos de
dispositivos de içamento be used the user must contact aprehensión diferentes solicite el
diferentes, é necessário solicitar an authorised assistance centre correspondiente diagrama de
a emissão de um diagrama de to obtain dedicated load carga a un taller autorizado.
carga dedicado a uma oficina diagrams.
autorizada.
Si se trabaja con prolonga manual,
Se for utilizada uma extensão If a manual extension is used then ésta determina la carga máxima
manual, esta última irá the maximum load for this admitida para todas las
determinar a carga máxima component is valid for all configuraciones de trabajo de la
permitida para todas as operating configurations even grúa, también cuando se trabaja
configurações de trabalho do when the telescopic sections are con las prolongas recogidas. Por
guindaste, mesmo se ele fully retracted. Therefore whatever lo tanto, a cualquier distancia del
trabalhar com as extensões re- the distance from the column axis eje columna, la carga máxima
traídas. Portanto, a qualquer the maximum load permitted is admitida es la relativa a la
distância do eixo da coluna, a the one for the manual extension prolonga manual con la que se
carga máxima permitida é aquela currently in use (the load is está trabajando (la carga está
relativa à extensão manual que indicated on the load diagram indicada en el diagrama de
estiver sendo utilizada (a carga shown on the plate and specified capacidades, representado en la
está indicada no diagrama de in the user manual). placa de la grúa y en el manual de
carga representado na placa e no uso).
manual de uso).

kg

kg

A-4
- Nunca exceda o valor do - Do NOT exceed the maximum - No supere nunca el momento
momento de içamento máximo crane load moment as this may de elevación máximo de la grúa:
do guindaste pois poderia cause uncontrollable descent of podría ocasionar la caída
causar uma descida the load, damage to incontrolable de la carga, la
incontrolável da carga, a quebra components and tipping up of rotura de componentes y el
de componentes e o the vehicle. vuelco del vehículo.
capotamento do veículo.

- É categoricamente proibido - Maintenance on the machine - Está terminantemente


efetuar operações de other than welding is forbidden. prohibido realizar soldaduras en
manutenção na máquina Refer to an authorised operaciones de mantenimiento
mediante soldagem: se forem assistance centre if repairs or en la máquina: si fuera necesario
necessários reparos ou modifications to metalwork are reparar o modificar la carpintería
modificações na estrutura required. metálica, debe dirigirse obli-
metálica da máquina, será gatoriamente a un taller
obrigatório procurar uma oficina autorizado.
autorizada.

A-5
A.1.2 PERIGO DE A.1.2 CRUSHING HAZARD A.1.2 PELIGRO DE
ESMAGAMENTO APLASTAMIENTO

Os perigos de esmagamento Crushing hazards derive from Los peligros de aplastamiento


derivam dos componentes moving components on the derivan de los órganos en
móveis do guindaste: crane: movimiento de la grúa:

• esmagamento do corpo entre o • aplastamiento del cuerpo entre


guindaste, cabine do caminhão, • body crushing between the la grúa, la cabina del camión o la
caixa de carga crane, truck cabin and truck caja
• esmagamento dos membros body • aplastamiento de las
superiores entre a base e os • upper limb crushing between extremidades superiores entre la
braços do guindaste base and crane booms base y las plumas
• esmagamento do corpo entre • body crushing between • aplastamiento del cuerpo entre
estabilizadores em abertura e stabilisers and a stationary los estabilizadores en apertura y
corpo fixo object stabilizer opening el cuerpo fijo
• esmagamento dos membros • limb crushing when stabiliser • aplastamiento de las
durante o recuo das hastes rods are retracted extremidades cuando se
estabilizadoras • lower limb crushing under the recogen las barras estabili-
• esmagamento dos membros plate for the stabiliser cylinders zadoras
inferiores sob a placa dos • limb crushing in openings • aplastamiento de las
cilindros estabilizadores extremidades inferiores debajo
• esmagamento dos membros del plato de los cilindros
em orifícios estabilizadores
• aplastamiento de extremidades
en orificios

ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


- Antes de iniciar as operações, o - Cordon off the working area - El operador, antes de empezar
operador deve delimitar a zona using barriers and warning signs las operaciones, debe
de trabalho com barreiras before starting any operations circunscribir la zona de trabajo
adequadas e impedir o acesso a with the crane. Use special con barreras de seguridad y
ela com a aplicação de cartazes signals to warn others when prohibir la entrada con carteles
de perigo. Deve comunicar o crane movement is about to de peligro. Debe comunicar el
início das manobras com start. inicio de las maniobras con las
sinalizações adequadas. debidas señalizaciones.

- Do NOT climb on to the crane - No se suba a la base de la grúa


- Não suba na base do guindaste
base when the truck engine is cuando el camión tiene el motor
quando o motor do caminhão running. encendido.
estiver ligado.

A-6
Durante a movimentação do
When handling the crane, avoid Durante el movimiento de la grúa,
guindaste, nunca agarre as
grasping the control levers: evite aferrar las palancas de
alavancas de controle, acione-as
operate them only with the mando: acciónelas sólo con los
somente com os dedos.
fingers. dedos.

- Não coloque os pés ou membros - Do NOT place hands or feet - No coloque el pie o las
em geral sob a placa do cilindro under the stabiliser cylinder extremidades en general debajo
estabilizador. plate. del plato del cilindro
estabilizador.

- Durante o fechamento do - Do NOT place any limbs - En fase de cierre de la grúa no


guindaste, não coloque os between the base and boom coloque las extremidades entre
membros entre a base e o braço during crane closing. la base y la pluma.
do guindaste.

A-7
- Durante o recuo das hastes - En fase de recogida de las barras
estabilizadoras, nunca coloque - Do NOT place lower limbs estabilizadoras no coloque
os membros entre o cilindro between the stabiliser cylinder nunca las extremidades
estabilizador e o caminhão, nem and truck and do NOT place inferiores entre el cilindro
coloque as mãos perto das hands near the stabiliser rods estabilizador y el camión, y no
hastes estabilizadoras. during closing (retraction) of the ponga las manos cerca de las
stabiliser rods. barras estabalizadoras.

- Não faça operações de - No realice operaciones de


manutenção de rotina com o - Do NOT perform maintenance mantenimiento extraordinario
guindaste em movimento ou when the crane is moving or con la grúa en movimiento o
com a tomada de força when the power take-off is con la toma de fuerza acoplada.
engatada. Não entre em contato enabled. Do NOT touch the No entre en contacto con la grúa
com o guindaste quando ele crane when it is moving. cuando está en movimiento.
estiver em movimento.

- Evite situações perigosas nas - Evite situaciones peligrosas


quais o operador ou transeuntes - Avoid hazardous situations in donde el operador o los
possam ser esmagados pelo which the user, other personnel viandantes puedan ser
guindaste, pelos estabilizadores or passers-by may be crushed by aplastados por la grúa, por los
ou pela carga. the crane, stabilisers or the load. estabilizadores o por la carga.

A-8
- Utilize sempre capacete, calçados - Always wear a helmet, industrial - Utilice siempre casco, calzado de
de segurança e luvas de trabalho. footwear and gloves. Do NOT seguridad y guantes de trabajo.
Evite roupas com peças que wear loose or baggy clothing. No lleve prendas con partes que
possam ser facilmente apanhadas Personnel must wear overalls. pudieran quedar fácilmente
pelos componentes da máquina. enganchadas. Se aconseja llevar
Portanto, aconselha-se o uso de un mono de trabajo.
um macacão de trabalho.

- Respeite e certifique-se de que - Abide by safety distances and - Respete y haga que se respeten
sejam respeitadas as distâncias make sure all others do the las distancias mínimas de
mínimas de segurança (EN 349, same (EN 349, see Tab. A-1). seguridad (EN 349, véase
ver a Tab. A-1). Tab. A-1).

Tab. A-1: Distâncias mínimas de segurança - Min. safety distances - Distancias mínimas de seguridad

CORPO CABEÇA PERNA PÉ


BODY HEAD LEG FOOT
CUERPO CABEZA PIERNA PIE
a > 500 mm a > 300 mm a > 180 mm a > 120 mm

DEDOS DS PÉ BRAÇO MÃO DEDO DA MÃO


TOES ARM HAND FINGER
DEDOS DEL PIE BRAZO MANO DEDOS DE LA MANO
a > 50 mm a > 120 mm a > 100 mm a > 25 mm

A-9
A.1.3 PERIGO DE CORTE A.1.3 CUTTING HAZARD A.1.3 PELIGRO DE
CIZALLAMIENTO

Perigo residual relacionado com o Residual hazard associated with Peligro residual vinculado con el
movimento relativo dos braços do movement of booms and any movimiento de las plumas y de las
guindaste e eventuais bielas. connecting rods. A residual bielas en movimiento relativo.
Existe o risco residual de corte dos cutting hazard exists for the upper Existe el riesgo residual de
membros superiores entre as limbs between moving parts cizallamiento de las extremidades
partes em movimento relativo das associated with the booms, base superiores entre las partes en
articulações dos braços do and telescopic components. movimiento relativo de las
guindaste, da base e das articulaciones de las plumas, de la
extensões. base y de las prolongas.

WARNINGS
ADVERTÊNCIAS ADVERTENCIAS
- When the crane is in
- Não introduza os membros operation do NOT place upper - Con la grúa en
superiores por nenhum motivo limbs between the boom joints, funcionamiento por ningún
com o guindaste em near connecting rods or in the motivo coloque las extremida-
funcionamento entre as articula- area where stabiliser rods are des superiores entre las
ções dos braços e das eventuais retracted into the base. Do NOT articulaciones de las plumas y de
bielas do guindaste e perto da insert fingers, feet or limbs las bielas de la grúa, y cerca de
entrada das hastes inside openings on moving las barras estabilizadoras en la
estabilizadoras na base. Não parts. base. No introduzca los dedos,
introduza os dedos, pés, los pies o las extremidades en
membros em geral dentro de general dentro de orificios de
orifícios de componentes em órganos en movimiento.
movimento.

- Não introduza os dedos nas - Do NOT insert fingers inside - No introduzca los dedos en
sedes livres dos pinos ou unoccupied pin or securing los alojamientos libres de pernos
componentes de fixação component housings (in o de órganos de fijación (en
(sobretudo dos pinos das particular pin housing for especial de los pernos de las
extensões manuais). manual extensions). prolongas manuales).

A-10
- Não se coloque entre a base - Do NOT stand between the - No se coloque entre la
e os braços durante toda a base and booms during crane base y las plumas durante todas
operação de fechamento do closing (see §A.1.2). las operaciones de cierre de la
guindaste (ver §A.1.2). grúa (véase §A.1.2).
- Abide by safety distances
- Respeite e certifique-se de and make sure all others do the - Respete y haga que se
que sejam respeitadas as same (see §A.1.2, Tab. A-1). respeten las distancias mínimas
distâncias mínimas de de seguridad (véase §A.1.2, Tab. A-
segurança (ver §A.1.2, Tab. A-1). 1).

A.1.4 PERIGO DE A.1.4 IMPACT HAZARD A.1.4 PELIGRO DE


IMPACTO IMPACTO
Residual hazard associated with
Perigo residual relacionado com • impact with the crane boom Peligro residual derivado del
• impacto contra o braço durante during opening/closing • impacto contra la pluma en
a abertura/fechamento do • impact with the moving load apertura/ cierre de la grúa
guindaste • impact with the stabilisers • impacto contra la carga
• impacto contra a carga • impact with manual extensions • impacto contra los
movimentada • impact caused by release of the estabilizadores
• impacto contra os load • impacto contra las prolongas
estabilizadores manuales
• impacto contra as extensões • impacto debido al desenganche
manuais de la carga
• impacto causado pela liberação
da carga

ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


- Cuidado para não se chocar - Take care not to bump into - Preste atención a no golpearse
contra partes em movimento do moving parts on the crane. contra las partes en movimiento
guindaste: sobretudo, preste Specifically, do NOT bang your de la grúa: en especial, tenga
atenção para não bater a cabeça head on the boom during crane cuidado a no golpearse la
contra o braço durante a abertura opening and closing. cabeza contra la pluma en
e fechamento do guindaste. apertura y cierre de la grúa.

-Cuidado para não se chocar - Do NOT bang into the stabilisers - Preste atención a no golpearse
contra os braços estabilizadores when the crane is being contra los estabilizadores
quando o guindaste está sendo stabilised. durante la operación de
patolado. estabilización de la grúa.

A-11
-Tenga mucho cuidado a no
- É necessário tomar muito - Take great care not to bump into golpearse contra la carga
cuidado para não ser atingido the suspended load. The load suspendida. El operador debe
pela carga suspensa. O operador must always be moved under asegurarse de mover la carga en
deve movimentar a carga em safe conditions away from condiciones de seguridad, si-
condições de segurança, potential hazards and obstacles, guiendo las prescripciones del
respeitando as prescrições deste as specified in this manual. presente manual y lejos de
manual e em uma posição posibles peligros y obstáculos.
distante de possíveis perigos e
obstáculos.

- Compruebe siempre que los


- Verifique sempre se os - Always check that the load órganos de aprehensión de la
dispositivos de içamento da lifting components (hook, carga (gancho, grillete, eslingas,
carga (gancho, manilha, lingas, shackle, slings, chains) are in cadenas) estén en perfectas
correntes) estão em perfeitas perfect condition. Do NOT condiciones, asegúrese de que
condições; verifique se a carga exceed the maximum load la carga no supere nunca la
nunca ultrapassa a carga indicated on the plate. Check carga nominal admitida.
nominal. Verifique se a carga that the load is properly secured Compruebe que la carga esté
está enganchada corretamente, to prevent accidental falling. Do bien enganchada de modo tal
sem qualquer risco de queda NOT stand under the load. que quede eliminado todo
acidental. Nunca permaneça sob riesgo de caída accidental. No se
a carga. coloque nunca debajo de la
carga.

- En caso de prolonga manual,


- Se utilizar uma extensão - If a manual extension is used evite posiciones de la pluma que
manual, evite posições do braço avoid boom positions causing puedan causar altas velocidades
e altas velocidades que possam the unpinned extension to move a la prolonga desconectada.
fazer as extensões não pinadas at high speeds. Keep away from Manténgase fuera de su
se moverem. Mantenha-se fora the extension’s trajectory. trayectoria de salida.
da sua trajetória de saída.

A-12
A.1.5 PERIGO DE A.1.5 OIL LEAK HAZARD A.1.5 PELIGRO DE
PROJEÇÃO DE ÓLEO PROYECCIÓN DE ACEITE

A projeção de óleo hidráulico Hydraulic fluid leaks can cause La proyección de aceite hidráulico
pode provocar queimaduras, pode burns, irritation to the skin and puede ocasionar quemaduras,
irritar os olhos e a pele, pode eyes and can even penetrate puede irritar los ojos y la piel, y
penetrar sob a pele. under the skin. puede penetrar bajo la piel.
Estes riscos são causados por These hazards are associated with Estos riesgos se deben al
aperto errado das conexões, atrito incorrect tightening of couplings, incorrecto apriete de los racores,
das mangueiras contra partes ou rubbing of flexible hoses against al roce de los tubos flexibles
objetos metálicos, torção metal objects or components, contra partes u objetos metálicos,
excessiva das mangueiras, excessive bending of hoses, a la excesiva torsión de los tubos, a
desconexão errada das incorrect disconnection of hoses una incorrecta desconexión de los
mangueiras durante a during maintenance, incorrect tubos durante el mantenimiento,
manutenção, reparos errados, repairs, ageing, etc. a una incorrecta reparación, al
envelhecimento, etc. envejecimiento, etc.

ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


- Durante as primeiras operações - When the crane is new and used - Durante las primeras
de trabalho com o guindaste for the first time small leaks of oil operaciones de trabajo con la
novo, podem acontecer pequenos from the couplings may occur grúa nueva se podrían verificar
vazamentos de óleo pelas due to the heat expansion pequeñas pérdidas de aceite por
conexões, causados pela dilatação caused by the high temperature los racores. Esto se debe a las di-
térmica decorrente da of the hydraulic fluid. Tighten lataciones térmicas por la alta
temperatura elevada do óleo the couplings using the torque temperatura del aceite
hidráulico. Neste caso, é settings suggested in the hidráulico. Por tanto, es
necessário apertar as conexões maintenance manual. Couplings necesario apretar los racores con
com o torque aconselhado no may be damaged if they are too el par aconsejado en el manual
Manual de Manutenção. Um tight. de mantenimiento. Un apriete
aperto excessivo pode danificar o excesivo puede dañar el
- The crane is designed in such a
acoplamento. acoplamiento.
way to prevent rubbing of
- O guindaste foi projetado de flexible hoses against moving - La grúa ha sido diseñada de
maneira a evitar qualquer parts. However the installation modo tal que los tubos flexibles
esfregamento de mangueiras configuration may cause hoses no rocen con partes en
com partes em movimento. Não to come into contact with other movimiento. No obstante, si
obstante esta precaução, se na moving parts. If this happens debido a la configuración de
configuração de instalação as use additional sheaths to protect instalación los tubos entran en
mangueiras entrarem em contato the hoses. contacto con las otras partes en
com outras partes em movimiento, es necesario
- If a hose becomes damaged
movimento, será necessário protegerlos con vainas de
switch OFF the machine
protección adicionales.
immediately and identify the

A-13
protegê-las com bainhas de damaged area using a piece of
- En caso de rotura de los tubos
proteção adicionais. card or wood. Spurts of fluid
bloquee inmediatamente la
from a very small hole are
- Se acontecerem rupturas de máquina y compruebe el punto
powerful enough to penetrate
tubulações, pare imediatamente de rotura utilizando un cartón o
the skin.
a máquina e localize o ponto de un trozo de madera: un fluido
ruptura usando um pedaço de - Switch OFF the supply to the que sale de un orificio muy
papelão ou de madeira: um fluido system and release the residual pequeño puede tener la
que vaza por um furo muito pressure from the hydraulic suficiente fuerza para penetrar
pequeno pode ter a força circuit before disconnecting any debajo de la piel.
suficiente para penetrar sob a hoses.
- Antes de desacoplar los tubos
pele.
- When using blowtorches and tome las precauciones
- Antes de desconectar as other welding equipment for necesarias para garantizar que
mangueiras, deverão ser adotadas repairs (authorised assistance en el circuito hidráulico no haya
as precauções necessárias centres only) switch OFF the presión residual después de
capazes de garantir que no pressure to the hydraulic system haber quitado la alimentación
circuito hidráulico não exista and work away from hoses and del equipo.
pressão residual depois de a steel lines.
- Si se usan soldadores o sopletes
alimentação do sistema ter sido
- All maintenance personnel para reparaciones (sólo por parte
cortada.
operating on the hydraulic de un taller autorizado), quite la
- No caso de utilização de system must wear safety presión al sistema hidráulico y
máquinas de soldar ou maçaricos footwear, oil-proof gloves, trabaje lejos de los tubos, tanto
para reparos (somente por oficina overalls, helmet and goggles. flexibles como de hierro.
autorizada), será necessário
despressurizar o sistema - En caso de avería y reparación
hidráulico e trabalhar distante das del sistema hidráulico, para
tubulações, sejam elas flexíveis ou realizar la reparación es
de ferro. necesario llevar, además de los
zapatos de seguridad, los
- Em caso de defeito, avaria ou guantes antiaceite, el mono de
reparação do sistema hidráulico, trabajo, el casco y las gafas de
será necessário executar os seguridad.
reparos utilizando, além dos
calçados de segurança, luvas
resistentes ao óleo, macacão de
trabalho, capacete e óculos de
segurança.

A-14
A.1.6 PERDA DE A.1.6 LOSS OF
STABILITY La pérdida de estabilidad de la
ESTABILIDADE
máquina puede ocasionar graves
daños a personas y cosas, por lo
A perda de estabilidade da tanto es taxativo seguir las
máquina pode provocar ferimentos Loss of machine stability can instrucciones indicadas para el
pessoais e danos materiais cause serious damage to property procedimiento de estabilización.
extremamente graves. Portanto, é and injury to persons. Carefully No manipule los dispositivos de
obrigatório respeitar as instruções follow the stabilisation procedure seguridad y estabilice la grúa
indicadas para o procedimento instructions specified in the sobre un terreno firme.
correto de estabilização. Não altere operator’s manual. Do NOT
os dispositivos de segurança e tamper with safety devices.
estabilize o guindaste sobre terreno Stabilise the crane on firm
firme. ground.
ADVERTENCIAS
Estabilice la máquina según las
ADVERTÊNCIAS WARNINGS especificaciones indicadas en el
manual del operador, en especial:
Execute a estabilização da máquina Stabilise the machine in
respeitando as especificações accordance with the safety - Asegúrese de que el vehículo
indicadas no manual do operador; instructions given in the esté frenado y bloqueado con
em especial: operator’s manual, specifically: calzos.

- Certifique-se de que o veículo - Check that the parking brake is


esteja freado e travado com ON and that the wheels are
cunhas adequadas. secured using chocks.
- Compruebe atentamente que la

apertura de las barras sea


- Check that the rods are fully completa.
- Verifique cuidadosamente se a open.
abertura dos braços foi
completa.

- Certifique-se de que os braços


estabilizadores estão
A.1.6 PÉRDIDA DE perfeitamente travadas na
ESTABILIDAD

A-15
posição de abertura, se a posición de apertura en caso de
abertura for manual. apertura manual.

- Check that the crane is not


- Verifique se o guindaste não inclined at an angle greater than - Compruebe que la grúa no esté
está inclinado em relação à the maximum permitted G inclinada un ángulo superior al
direção horizontal com um value (possible check using a valor máximo G respecto al
ângulo superior ao valor máximo spirit level). horizontal (eventual control con
G (possível controle com burbujas de nivel).
nivelador de bolha).

- Make sure that the stabilizer feet


- Verifique se as sapatas are correctly deployed on - Compruebe que las patas
estabilizadoras estão apoiadas ground and that this remains estabilizadoras estén apoyadas
no chão e se o solo permanece firm under their pressure. If it al suelo y que el suelo no ceda
firme sob a pressão exercida por does not, retract the telescopic bajo su presión. En caso de
elas. Se o solo ceder, o operador boom immediately, place the hundimientos, el gruista debe
deverá comandar o retorno load on the ground and increase recoger inmediatamente la
imediato do braço telescópico, the support surface area of the pluma telescópica y apoyar la
apoiar a carga e só retomar o plate using other larger plates carga. Antes de reanudar el
trabalho depois de ter before restarting work. trabajo debe reforzarse la
aumentado a superfície de apoio superficie de apoyo con placas
da placa com outras placas debidamente dimensionadas.
adequadamente -
dimensionadas.

- Do NOT place the stabilisers


- Não apoie os estabilizadores nas near drains, manholes, wells, - No apoye los estabilizadores
proximidades de drenos, tampas electric conduits and in general cerca de desagües, sumideros,
e redes de esgotos, poços de on any surface unable to alcantarillas, pozos, conductos
inspeção, condutos elétricos e, support the full force of the eléctricos y, en general, sobre
em geral, sobre qualquer stabilisers. cualquier superficie de la cual no
superfície que não seja capaz de se sepa con certeza que pueda
aguentar a força máxima dos soportar la fuerza máxima de los
estabilizadores. estabilizadores.
- Check that the stabiliser rods are - Asegúrese de que las barras
locked in the open position in estabilizadoras estén
the event of manual opening. perfectamente bloqueadas en

A-16
- Se trabalhar sobre pontes, o least one metre from the edge. estabilizadores estén a una
estabilizador deve ficar a uma Make sure the stabilisers are at a distancia de seguridad de zanjas
distância mínima de 1 metro da safe distance from ditches and y taludes. Como regla empírica,
borda. Certifique-se de que os steep slopes. As a general rule se aconseja que la distancia A
estabilizadores estejam a uma the distance A between the entre el estabilizador y el bordillo
distância de segurança de valas stabiliser and edge must be sea por lo menos el doble de la
e encostas. Como regra double depth B of the ditch. profundidad B de la zanja.
empírica, aconselha-se que a
distância A entre o estabilizador
e a borda deva ser de pelo
menos o dobro da profundidade - Por ningún motivo manipule los
B da vala. dispositivos de seguridad de la
- Do NOT tamper with electrical, máquina, tanto si son

A > 2B

electronic and hydraulic safety mecánicos, hidráulicos o


- Não altere por nenhum motivo devices on the machine. Check electrónicos. Antes de trabajar
os dispositivos de segurança da that all safety and protection con la grúa asegúrese de que
máquina, independentemente devices are installed and todos los dispositivos de
deles serem mecânicos, functioning correctly before protección estén correctamente
hidráulicos ou eletrônicos. Antes using the crane. instalados y que funcionen
de operar com o guindaste, cer- perfectamente.
tifique-se de que todos os
dispositivos de proteção foram - Durante o primeiro içamento da
instalados corretamente e carga, faça movimentos lentos e
estejam em perfeito com cautela, para evitar um
funcionamento. - En caso de trabajo en puentes, possível erro de delimitação da

el estabilizador debe estar por lo área de estabilidade da


- When working on bridges the menos a 1 metro de distancia del máquina. Avise imediatamente
stabiliser must be located at bordillo. Asegúrese de que los

A-17
o instalador se acontecer uma - When a load is lifted for the first - Durante la primera elevación de
perda de estabilidade. time proceed slowly and la carga proceda lentamente y
carefully to ensure that the area con movimientos suaves, a fin
- Verifique periodicamente se o of stability for the machine has de evitar un posible error de
cilindro estabilizador funciona been identified correctly. Inform delimitación del área de
corretamente. Se perceber the supervisor immediately of estabilidad de la máquina.
vazamentos, interrompa todas any loss of stability. Advierta inmediatamente al
as operações e procure uma instalador en caso de pérdida de
oficina especializada. estabilidad.
- Routinely check correct
- Não trabalhe nas condições de functioning of the stabiliser - Compruebe periódicamente
risco descritas no §A.11. cylinder. Stop work immediately que el cilindro estabilizador
in the event of any faults and funcione correctamente, en caso
refer to an authorised assistance de pérdidas interrumpa
centre. cualquier operación y diríjase a
un taller autorizado.
- Do not operate the crane under
the hazardous conditions - No trabaje en las condiciones de
described in §A.11. trabajo de riesgo descritas en el
§A.11.

A-18
A.1.7 ESCORREGAMENTO, A.1.7 SLIPPING, TRIPPING A.1.7 RESBALAMIENTO,
TROPEÇAMENTO E QUEDA AND FALLS TROPIEZO Y CAÍDA

Este risco está presente se o local This hazard exists where the Estos riesgos se verifican si el
de trabalho for escorregadio ground is slippery (oil, water or lugar de trabajo es resbaladizo
(presença de óleo, água ou outro other material), bumpy, broken, (aceite, agua u otros materiales),
material), derrapante, não for etc. es deslizante, no está plano, está
plano, for irregular, etc. • Fall hazard due to slippery or accidentado, etc.
• Perigo de queda por terreno ou broken ground, etc. • Peligro de caída por terreno o
zona de trabalho escorregadia, zona de trabajo resbaladizos,
derrapante, irregular, etc. deslizantes, accidentados, etc.

ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


- O operador nunca deve - Do NOT use the crane on - El gruista nunca debe trabajar
trabalhar sobre um terreno que unstable ground. Do NOT work sobre un terreno que pueda
possa impedir a sua on broken, slippery or uneven perjudicar su estabilidad. No
estabilidade: deve evitar ground. Unexpected stops trabaje en terrenos
trabalhar sobre terrenos during movement or unwanted accidentados, resbaladizos,
irregulares, escorregadios, enabling of controls may cause deslizantes o en condiciones de
derrapantes, em condições de serious damage to property and escaso equilibrio: el bloqueo
pouco equilíbrio. O bloqueio injury to persons. imprevisto de un movimiento o
repentino de um movimento ou la inserción involuntaria de un
a ativação involuntária de um mando podría ocasionar graves
controle poderiam causar daños a personas y cosas.
ferimentos pessoais e danos
materiais extremamente graves.

A-19
A.2 PERIGOS DE A.2 ELECTRIC SHOCK A.2 PELIGROS
TIPO ELÉTRICO HAZARD ELÉCTRICOS
A.2.1 CONTATO COM A.2.1 CONTACT WITH LIVE A.2.1 CONTACTO CON
ELEMENTOS SOB TENSÃO COMPONENTS ELEMENTOS BAJO
TENSIÓN
O operador pode ficar exposto ao There is an electric shock hazard
risco de fulguração nos seguintes for the user under the following El gruista puede sufrir descargas
casos: conditions: eléctricas en los siguientes casos:
• quando o guindaste entra em • If the crane comes into contact • si la grúa entra en contacto con
contato com linhas elétricas with electricity power lines líneas eléctricas
• quando o guindaste é atingido If the crane is struck by • si la grúa es golpeada por rayos
por raios lightning

ADVERTENCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


- O guindaste pode ser operado - The crane should only be - La grúa puede moverse cerca de
nas proximidades de linhas operated at a distance D from líneas eléctricas aéreas sólo a
elétricas somente a uma electricity power lines. The crane una distancia superior a D.
distância D superior a 7 m. can be used closer to electricity Excepcionalmente se puede
Excepcionalmente, é possível power lines if, following trabajar a distancias inferiores
trabalhar a distâncias inferiores notification to the electricity siempre y cuando se comunique
desde que, avisando supply company, suitable previamente a la empresa
previamente o gestor das linhas protection is adopted to prevent explotadora de las líneas
elétricas, se adote uma proteção operation too close to the lines eléctricas, y se proceda a una
adequada capaz de evitar and accidental contact. The adecuada protección que evite
contatos acidentais ou minimum operating distance contactos accidentales o
aproximações perigosas dos must be calculated on the basis peligrosos acercamientos a los
condutores das linhas elétricas. of maximum crane boom conductores de las líneas
A distância mínima de trabalho extension towards the lines and eléctricas. La distancia mínima
deve ser calculada considerando maximum movement of the de trabajo debe calcularse
o alcance máximo do guindaste lines. teniendo en cuenta el alcance
na direção da linha e a oscilação máximo de la grúa en dirección
máxima da linha elétrica. de la línea y la oscilación
- máxima de la línea eléctrica.

A-20
7m
D>

É possível executar The crane should only be Sólo puede trabajarse cerca
operações nas proximidades de used near live power lines if: de líneas eléctricas aéreas bajo
linhas elétricas aéreas sob tensão • Safety distances are adhered to tensión si:
somente se: • Live parts are covered or • Se respetan las distancias de
• As distâncias de segurança surrounded by guards seguirdad
forem respeitadas • Overhead power lines are • Las partes bajo tensión se han
• Os componentes sob tensão switched OFF for the entire cubierto o delimitado
forem cobertos ou delimitados duration of work • Se ha eliminado la tensión de la
• As linhas elétricas forem líneas eléctricas aéreas mientras
colocadas fora de tensão por duren los trabajos
toda a duração dos trabalhos

PROCEDIMENTO EM CASO PROCEDURE IN THE EVENT PROCEDIMIENTO EN CASO


DE CONTATO COM LINHAS OF CONTACT WITH ELECTRICITY DE CONTACTO CON LÍNEA ELÉC-
ELÉTRICAS POWER LINES TRICA

Se, não obstante todas as Follow the procedure described Si pese a la prudencia prestada la
medidas adotadas, o guindaste below in the event that the crane grúa tocase la línea eléctrica,
entrar em contato com a linha touches a power line despite the proceda del siguiente modo:
eléctrica, siga este procedimento: precautions taken:
1. Mantenga la calma.
1. Mantenha a calma 1. Keep calm 2. No deje el puesto de mando.
2. Não abandone o posto de 2. Do not leave the control 3. No toque ninguna parte
comando position metálica de la máquina.
3. Não toque em nenhuma parte 3. Do NOT touch any metal parts 4. Advierta a las personas que se
metálica da máquina on the machine hallaran cerca que no toquen la
4. Avise as pessoas nas 4. Warn people nearby not to grúa, el vehículo, la carga o la
proximidades da máquina para approach or touch the crane, persona que está en los
que não toquem nem se truck, load or the person in the mandos, y que no se acerquen,
aproximem do guindaste, do control position ya que podría resultar fatal.
veículo, da carga ou da pessoa 5. Switch OFF the electricity 5. Mande que desactiven la línea
no posto de comando. power line. eléctrica.
5. Solicite a desativação da linha
elétrica.

A-21
ATENÇÃO WARNING ATENCIÓN
Se um operador, ou um seu Do NOT leave the driving cabin or Si el gruista o su ayudante se
ajudante, se encontrar na cabine the loading platform. If you must encontraran en la cabina de
de condução ou sobre plataforma abandon your position, do NOT conducción o en la plataforma de
de carga, não deverá abandonar touch the crane and the ground carga, no deben dejar esta
esta posição. Se tiver de at the same time. Therefore leave posición. Si fuera imprescindible
abandonar a posição, é your position by jumping to the abandonar la posición está
severamente proibido tocar no ground. Do NOT climb down. terminantemente prohibido tocar
guindaste mantendo The only solution if personnel are la grúa si al mismo tiempo se
simultaneamente os pés no chão; electrocuted is to switch OFF the tienen los pies sobre el terreno.
por isso, não se deve descer do power lines. Do NOT approach Por lo tanto no hay que descender
guindaste, mas sim saltar para o electrocuted personnel. Such por la grúa, sino que hay que
chão. action may be fatal. saltar al suelo.
Se um operador, ou seu ajudante, Si un gruista o su ayudante
ficar preso no circuito elétrico, a recibieran una descarga y no
única solução será interromper a pudieran separarse de la
linha. Aproximar-se desta pessoa corriente, la única solución es
pode ser fatal. cortar la línea. Acercarse a la
persona puede ser mortal.

A-22
A.2.2 FENÔMENOS A.2.2 STATIC ELECTRICITY A.2.2 FENÓMENOS
ELETROSTÁTICOS ELECTROSTÁTICOS

O guindaste pode acumular The crane can accumulate static La grúa puede acumular energía
energia eletrostática. Isso pode electricity. This generally occurs electrostática. Esto puede suceder
acontecer especialmente se os when the material placed especialmente si los elementos
elementos entre as sapatas between the stabiliser feet and situados entre las patas
estabilizadoras e o solo forem de the ground is an insulator e.g. estabilizadoras y el terreno son de
material isolante (por exemplo, wood, the crane is used near radio material aislante (por ej., madera),
madeira) e a máquina trabalhar transmitters or high frequency si se trabaja cerca de transmisores
nas proximidades de switching systems and when a radio y de equipos de
transmissores de rádio e de storm is approaching. conmutación a alta frecuencia o si
equipamentos de comutação em • Static electricity can affect se acerca un temporal.
alta frequência ou se um correct functioning of • Los fenómenos electrostáticos
temporal estiver se aproximando. pacemakers. podrían perjudicar el correcto
• Os fenômenos eletrostáticos funcionamiento de los
podem prejudicar o estimuladores cardíacos
funcionamento correto dos (marcapasos).
estimuladores cardíacos (marca-
passo).

ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


- Para evitar a acumulação de - Accumulation of static electricity - Para evitar la acumulación de
energia eletrostática, é is prevented by connecting the energía electrostática hay que
necessário conectar o chassi do crane truck chassis to earth descargar a tierra el chasis del
caminhão à terra utilizando using a special device. camión con adecuados
dispositivos adequados. dispositivos.
- People with pacemakers fitted
- É vedado aos portadores de are forbidden from approaching - Está prohibido que personas
estimuladores cardíacos or using the crane. portadoras de estimuladores
(marcapasso) utilizar ou entrar cardíacos (marcapasos) utilicen
em contato com o guindaste. la grúa o entren en contacto con
la misma.

A-23
A.3 PERIGOS DE A.3 HEAT HAZARDS A.3 PELIGROS
TIPO TÉRMICO TÉRMICOS
A.3.1 QUEIMADURAS A.3.1 BURNS A.3.1 QUEMADURAS,
MAIS OU MENOS SEVERAS ESCALDADURAS

Estes riscos são decorrentes do These hazards are caused by: Estos riesgos se deben a
perigo de • Contact with hot hoses, hot • Contacto con tubos calientes,
• Contato com mangueiras tanks and damage to hoses depósito caliente, explosión de
quentes, reservatório quente, resulting in spurts of hot oil tubo con proyección de aceite
arrebentamento de mangueiras • Use in explosive environments caliente
com projeção de óleo quente • Uso en ambientes explosivos
• Utilização em ambientes
explosivos

ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


- Não toque em nenhuma parte - Do NOT touch any part of the - -No toque ninguna parte del
do sistema hidráulico quando a hydraulic system when the sistema hidráulico cuando la
temperatura for superior a 50°C temperature exceeds 50°C temperatura supere 50°C
(EN 563). (EN 563). (EN 563).

- A utilização da máquina não - Do NOT use the machine in - Está prohibido usar la grúa en
está prevista em atmosfera explosive environments. atmósfera explosiva.
explosiva.

A.3.2 TEMPERATURA A.3.2 ENVIRONMENTAL A.3.2 TEMPERATURA


AMBIENTE TEMPERATURE AMBIENTE

ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


- As posições de comando devem - Control positions must be - -Los puestos de mando deben
ser localizadas de maneira a located so that operators cannot emplazarse de modo tal que los
garantir que os operadores não touch hot surfaces (>50°C - operadores no puedan tocar
possam entrar em contato com EN 563) during normal crane superficies calientes (>50°C -
superfícies quentes (>50°C - functioning. Specifically all EN 563) y durante el normal
EN 563) durante o funcio- hydraulic hoses containing fluid funcionamiento de la grúa. En
namento normal do guindaste. under pressure > 50 bar and/or especial, deben protegerse
Em especial, devem ser with a temperature > 50°C and todos los tubos hidráulicos que
protegidas as mangueiras located at a distance of < 1 m contengan fluidos a una presión
hidráulicas contendo fluidos sob from the operator must be superior a 50 bar y/o con
pressão superior a 50 bar e/ou covered to protect the operator. temperatura superior a 50°C, y
em temperatura superior a 50°C que estén situados hasta 1 m de
e situadas a uma distância distancia del operador.
inferior a 1 m do operador
(EN 12999).

A-24
- O operador deve verificar - Routinely check that the - El operador debe comprobar
periodicamente se o thermometer is functioning periódicamente que el
termômetro funciona cor- correctly. Refer to an authorised termómetro funcione
retamente. Se apresentar assistance centre in the event of correctamente. En caso de mal
problemas de funcionamento, a fault. funcionamiento diríjase a un
procure uma oficina autorizada. taller autorizado.

- A temperatura ambiente pode - Environmental temperature can - La temperatura ambiental


condicionar a capacidade de affect crane control capacity. Do puede condicionar la capacidad
comando do guindaste: no caso NOT use the crane under extreme de mando de la grúa: si el
especial em que o operador environmental conditions (very operador trabaja en condiciones
deva trabalhar em condições hot, very cold, very high relative extremas (ambientes o climas
extremas (ambientes ou climas humidity). excesivamente cálidos y/o con
excessivamente quentes e/ou excesiva humedad relativa,
com umidade relativa excessiva, ambientes o climas
ambientes ou climas excesivamente fríos), es obli-
excessivamente frios), é gatorio interrumpir el trabajo si
obrigatório interromper as las condiciones psicofísicas no
operações de movimentação se son óptimas.
as condições psicofísicas não
forem ideais.

A-25
A.4 PERIGOS A.4 NOISE HAZARDS A.4 PELIGROS
GERADOS PELA PRODUCIDOS POR
EXPOSIÇÃO AO RUÍDO EL RUIDO

Não significativos porque os There are no significant noise No son significativos puesto que
guindastes não incluem a fonte hazards in that the crane does not las grúas no contienen la fuente
de potência. include the power source. de potencia.

WARNINGS ADVERTENCIAS
ADVERTÊNCIAS
- Wear ear protection equipment - En caso de ruidos que superen
- Se o ruído produzido por outras if the noise level in the operating el umbral de 80 dB(A) en el
máquinas ou dispositivos position exceeds 80 dB(A) as a puesto de trabajo, debidos a la
exceder o limite de 80 dB(A) na result of other machinery or presencia de otras máquinas o
posição de trabalho, é equipment in use. dispositivos, el operador debe
necessário que o operador llevar cascos de protección o
utilize protetores auditivos ou tapones auditivos.
tampões auriculares.

A.5 VIBRATION A.5 PELIGROS


A.5 PERIGOS HAZARDS PRODUCIDOS POR
GERADOS PELA LAS VIBRACIONES
EXPOSIÇÃO A
VIBRAÇÕES
There are no significant vibration No son significativos puesto que
Não significativos porque um hazards in that a truck crane is las grúas sobre camiones se
guindaste para caminhão é used for short periods and utilizan exclusivamente durante
utilizado unicamente por breves therefore there is no significant breves periodos de tiempo y los
períodos de tempo e os efeitos effect on the operator. efectos de las vibraciones en el
das vibrações sobre o operador operador no se consideran signi-
são considerados não ficativos.
significativos.

A-26
A.6 PERIGOS PELA A.6 HAZARDS A.6 PELIGROS
PRESENÇA DE RELATING TO PRODUCIDOS POR
SUBSTÂNCIAS SUBSTANCES USED SUSTANCIAS
UTILIZADAS PELA BY THE MACHINE UTILIZADAS POR LA
MÁQUINA MÁQUINA
A.6.1 PERIGOS POR A.6.1 TOXIC SUBSTANCE A.6.1 PELIGROS
CONTATO OU INALAÇÃO HAZARD (INHALATION OR PRODUCIDOS POR
DE FLUIDOS NOCIVOS CONTACT) CONTACTO O INHALACIÓN
DE FLUIDOS
Estes períodos estão relacionados PERJUDICIALES
com: These hazards are associated with:
• Inalações de gases de • Inhalation of exhaust fumes or Dichos peligros están
escapamento e poeiras nocivas toxic substances caused by the relacionados con:
presentes no ambiente de working environment and/or the • Inhalaciones de gases de escape
trabalho e/ou geradas pelas substances moved. y polvos nocivos debidos al
substâncias movimentadas. • Incorrect handling or disposal of ambiente de trabajo y/o a las
• Movimentação e eliminação hydraulic fluid. substancias desplazadas.
incorretas do óleo hidráulico. • Incorrect handling or disposal of • Incorrecta manipulación y
• Movimentação e eliminação grease. eliminación del aceite hidráulico.
incorretas da graxa. • Fire caused by highly flammable • Incorrecta manipulación y
• Incêndio devido à elevada hydraulic fluid. eliminación de la grasa.
inflamabilidade do óleo • Incorrect disposal of crane • Incendio debido a la alta
hidráulico. components and accessories. inflamabilidad del aceite
• Eliminação incorreta de peças hidráulico.
ou acessórios do guindaste. • Eliminación incorrecta de partes
o accesorios de la grúa.
WARNINGS
ADVERTÊNCIAS ADVERTENCIAS
TOXIC FUMES AND
GASES E POEIRA SUBSTANCES GASES Y POLVOS

As posições de comando devem Control positions must be located Los puestos de mando deben
ser localizadas de maneira a so that operators are not exposed estar situados de modo que los
garantir que os operadores não to inhalation of exhaust fumes operadores no queden expuestos
fiquem expostos a inalações de and toxic substances caused by a inhalaciones de gases de escape
gases de escapamento e poeiras the working environment and/or y a polvos nocivos debidos al
nocivas presentes no ambiente de the substances moved. ambiente de trabajo y/o a las
trabalho e/ou geradas pelas sustancias desplazadas.
substâncias movimentadas.

A-27
Se houver o risco de o If the operator is exposed to Si el operador queda
operador ficar exposto aos gases exhaust fumes move the exhaust expuesto a los gases de escape
de escapamento, será necessário pipe outlet point further away hay que desplazar los terminales
deslocar os terminais dos tubos from the operating position (e.g. de las marmitas a una zona
de escapamento para um local using removable flexible hosing). alejada de los puestos de mando
distante da posição de trabalho Wear a mask if the crane is used (por ejemplo, con tuberías
(por exemplo, utilizando in environments with toxic fumes flexibles amovibles).
mangueiras removíveis). or substances. Si la grúa se utiliza en un
Se o guindaste for utilizado em ambiente con polvos nocivos, el
ambientes com poeiras nocivas, o operador debe utilizar mascarillas
operador deverá utilizar máscaras antipolvo.
antipoeira adequadas.

ÓLEO HIDRÁULICO HYDRAULIC FLUID ACEITE HIDRÁULICO

O óleo hidráulico deve ser Hydraulic fluid must be handled Los operadores deben manipular
manipulado em um local ventilado with care in a ventilated el aceite hidráulico con sumo
com muito cuidado, utilizando environment. Wear protective cuidado, en un lugar ventilado y
luvas resistentes ao óleo e óculos gloves and goggles. Hydraulic provistos de guantes antiaceite y
de proteção. Deve ser transportado fluid must be stored and moved gafas de seguridad. Para que no
em recipientes fechados e in sealed containers to prevent se pueda entrar directamente en
impermeáveis para impedir o leaks and accidental contact with contacto con el aceite y para
contato direto com a substância e the oil. evitar derrames accidentales, el
a possibilidade de vazamentos aceite debe transportarse en
acidentais. contenedores cerrados e
impermeables.

É categoricamente proibido Hydraulic fluid is flammable. Keep Está terminantemente prohibido


aproximar chamas livres do óleo all naked flames well away. acercar llamas libres al aceite
hidráulico por este último ser um hidráulico, puesto que es
material inflamável. sumamente inflamable.

A-28
Para su eliminación, el aceite
É obrigatório conservar o óleo em Store used oil in sealed containers gastado debe guardarse
recipientes fechados at a temperature less than 65 °C. obligatoriamente en
impermeáveis em temperaturas Contact an authorised waste contenedores cerrados
inferiores a 65°C e entregá-lo a management company to impermeables, a temperaturas
empresas autorizadas para a dispose of used oil. inferiores a 65°C, y ha de
respectiva eliminação. entregarse a empresas
autorizadas para su eliminación.

INDICAÇÃO DOS PERIGOS


- O contato repetido e prolongado SPECIFIC HAZARDS INDICACIÓN DE LOS
com a pele pode causar - Repeated and prolonged PELIGROS
vermelhidão, irritações e contact with the skin can cause - El contacto repetido y
dermatite. itching, rashes and dermatitis. prolongado con la piel puede
- Irritante para os olhos - Irritant for the eyes. ocasionar enrojecimientos,
- Inflamável: não utilize jatos de - Flammable: do NOT use water to irritaciones y dermatitis.
água para apagar os incêndios, extinguish hydraulic oil fires. Use - Irritante para los ojos.
mas sim espuma ou CO2. Em foam or CO2. Wear a gas mask in - Inflamable: no utilizar chorros de
caso de incêndio, utilize máscara the event of fire. agua para apagar posibles
antigás. incendios, utilizar espuma o CO2.
En caso de incendio utilizar una

mascarilla antigás.

Em caso de vazamento acidental,


contenha o produto com terra ou Use soil, sand or sawdust to En caso de fuga accidental
areia e serragem. Se o vazamento contain the fluid in the event of contener la fuga con tierra o arena
acontecer na água, avise as accidental spillage. If the spillage y serrín. Si la fuga se verifica en el
autoridades competentes. occurs in water contact the agua informar a las autoridades
relevant authorities. competentes.

PRIMEIROS SOCORROS
- Contato com a pele: Lave com
água e sabão. FIRST AID PRIMEROS AUXILIOS
- Contato com os olhos: Tire as - Contact with the skin: wash - Contacto con la piel: lavar con
lentes de contato, lave com using soap and water. agua y jabón
água. - Contact with the eyes: remove - Contacto con los ojos: quitar las
- Ingestão do produto: procure contact lenses and rinse using lentillas (de utilizarse), lavar con
atendimento médico, não water. agua.
provoque o vômito. Swallowing fluid: call a doctor, do - Ingestión del producto: llamar al
NOT induce vomiting. médico, no provocar el vómito.

A-29
GRAXA INDUSTRIAL INDUSTRIAL GREASE GRASA INDUSTRIAL

A graxa industrial deve ser Industrial grease must be stored in La grasa industrial debe
manipulada com muito cuidado, sealed containers. Wear protective transportarse con mucho cuidado,
utilizando luvas e óculos de gloves and goggles and handle llevando guantes y gafas de
proteção. Deve ser transportada with care. seguridad, en contenedores
em recipientes fechados e imper- cerrados e impermeables.
meáveis.

É categoricamente proibido Grease is flammable. Keep all Está terminantemente prohibido


aproximar chamas livres da graxa naked flames well away. acercar llamas libres a la grasa,
por esta última ser um material puesto que es sumamente
inflamável. inflamable.

Para a eliminação correta da Store used grease in sealed Para su eliminación, la grasa
graxa usada, é obrigatório containers. Contact an authorised gastada debe guardarse
conservá-la em recipientes waste management company to obligatoriamente en
fechados impermeáveis e dispose of used oil. contenedores cerrados
entregá-la a empresas autoriza- impermeables, y ha de entregarse
das para a respectiva eliminação. a empresas autorizadas para su
eliminación.

INDICAÇÃO DOS PERIGOS


- O contato repetido e prolongado SPECIFIC HAZARDS INDICACIÓN DE LOS
com a pele pode causar - Repeated and prolonged PELIGROS
vermelhidão, irritações e contact with the skin can cause - El contacto repetido y
dermatite. itching, rashes and dermatitis. prolongado con la piel puede
- Irritante para os olhos - Irritant for the eyes. ocasionar enrojecimientos,
- Inflamável: não utilize jatos de - Flammable: do NOT use water to irritaciones y dermatitis.
água para apagar os incêndios, extinguish hydraulic oil fires. Use - Irritante para los ojos.
mas sim espuma ou CO2. Em foam or CO2. Wear a gas mask in - Inflamable: no utilizar chorros de
caso de incêndio, utilize máscara the event of fire. agua para apagar posibles
antigás. incendios, utilizar espuma o CO2.
En caso de incendio utilizar una
mascarilla antigás.

A-30
Em caso de vazamento acidental, In the event of accidental spillage En caso de fuga accidental,
aguarde a solidificação do wait for the grease to solidify. Use esperar a que el material se
material e remova-o raspando a spade to scrape up the material solidifique, seguidamente retirarlo
com pás. Guarde o material and place it in a container suitable con palas y colocarlo en un
recolhido em um recipiente for recycling or disposal. recipiente apropiado para el
apropriado para a reciclagem ou reciclaje o la eliminación.
eliminação.

FIRST AID
PRIMEIROS SOCORROS - Contact with the skin: wash PRIMEROS AUXILIOS
- Contato com a pele: Lave com using soap and water. - Contacto con la piel: lavar con
água e sabão. - Contact with the eyes: remove agua y jabón
- Contato com os olhos: Tire as contact lenses and rinse using - Contacto con los ojos: quitar las
lentes de contato, lave com water. lentillas (de utilizarse), lavar con
água. - Swallowing grease: as a general agua.
- Ingestão do produto: rule first aid is not required. - Ingestión del producto: por
normalmente não são Contact a doctor if symptoms norma no son necesarias
necessárias medidas de pri- persist. medidas de primeros auxilios.
meiros socorros. Procure Consultar a un médico en caso
atendimento médico em caso de malestar persistente.
de mal-estar persistente.

A-31
A.7 PERIGOS DE A.7 ERGONOMIC A.7 PELIGROS DE
TIPO ERGONÔMICO HAZARDS TIPO ERGONÓMICO
A.7.1 POSIÇÕES DE A.7.1 OPERATING A.7.1 PUESTOS DE
TRABALHO POSITIONS TRABAJO

ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


- O operador deve evitar posições - Working areas with a significant - El gruista debe evitar puestos de
de trabalho nas quais o campo electromagnetic field. trabajo en los que el campo
eletromagnético seja electromagnético sea
excessivamente elevado. excesivamente elevado.
-

- O operador não deve efetuar - Do not place the body under - El gruista no debe realizar
esforços excessivos durante todo excessive strain when operating esfuerzos excesivos durante
o período de utilização do the crane. If manual operations toda la fase de utilización de la
guindaste: para a movi- are required (e.g. pivoting grúa: en caso de movimiento y/o
mentação e/ou deslocamento stabilizer legs, manual desplazamiento manual de
manual de cargas (por exemplo: extensions, other lifting cargas (como por ejemplo,
cilindros estabilizadores components) or the load must cilindros estabilizadores
giratórios, extensões manuais, be moved by hand do not lift a giratorios, prolongas manuales u
outros dispositivos de içamento) weight of more than 25 kg (20 otros órganos de aprehensión)
não deverá levantar sozinho kg for women). no debe levantar solo más de 25
mais do que 25 kg (20 kg para as kg (20 kg para las mujeres).
mulheres).

A-32
A.7.2 VISIBILIDADE A.7.2 VISIBILITY A.7.2 VISIBILIDAD

ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


- O operador deve trabalhar - When using the crane the - El gruista siempre debe trabajar
sempre em condições visuais operator must have a perfect en condiciones visuales que
capazes de lhe permitir uma view of the entire range of permitan tener una perfecta
visão perfeita de todo o raio de machine use as well as control, visión de todo el radio de acción
ação da máquina e dos emergency and safety devices. de la máquina, de los
dispositivos de controle, dispositivos de mando, de
emergência e segurança. emergencia y de seguridad.

- Se o guindaste for utilizado de - An additional lighting system - Si la grúa se utiliza por la noche,
noite, é necessário que o conforming to EN 1837 must be el operador debe instalar un
operador instale um sistema de installed if the crane is used at sistema de iluminación adicional
iluminação suplementar de night. de conformidad con la norma
acordo com os requisitos da EN 1837.
norma EN 1837.

- Se o operador não conseguir - A qualified assistant must help - Si el operador no puede tener
obter uma visão completa da the operator if the latter does una visión completa de la zona
zona de trabalho, deverá solicitar not have a clear view of the de trabajo, debe ser ayudado por
o auxílio de um colaborador entire range of machine use un colaborador cualificado
qualificado (ver §B.7.5). (see §B.7.5). (véase §B.7.5).

A-33
A.7.3 ERRO HUMANO A.7.3 HUMAN ERROR A.7.3 ERROR HUMANO

Existem os seguintes riscos Hazards relating to human error Existen los siguientes riesgos
decorrentes de: exist due to the following: debidos a:

• movimentação errada do • incorrect crane movement • incorrecto desplazamiento de la


guindaste • incorrect maintenance grúa
• manutenção errada • incorrect crane stabilisation • incorrecto mantenimiento
• estabilização errada do • incorrect crane use (see §A.11) • incorrecta estabilización de la
guindaste • incorrect/failed demarcation of grúa
• utilização errada do guindaste crane operating area (see §A.12) • incorrecta utilización de la grúa
(ver §A.11) (véase §A.11)
• falta de delimitação ou • incorrecta delimitación o no
delimitação errada da zona de delimitación de la zona de
trabalho do guindaste (ver §A.12) trabajo de la grúa (véase §A.12)

ADVERTÊNCIAS ADVERTENCIAS
WARNINGS
- O operador do guindaste e o seu - El gruista y su colaborador no
- Personnel and assistants
colaborador, se houver, não deben ser ocasionales, han de
operating the crane must not be
devem ser funcionários tener 18 años cumplidos y ser
temporary staff. They must be at
temporários, devem ter idóneos desde el punto de vista
least 18 years old and physically
completado 18 anos de idade e médico para ejercer la profesión.
fit enough to perform all tasks.
ser reconhecidos idôneos, do Asimismo deben tenerse en
The following aspects must be
ponto de vista médico, a exercer cuenta los siguientes aspectos:
taken into consideration:
a profissão. Além disso, é
necessário ter em consideração
os seguintes aspectos:
a) Physical:
- Sight and hearing a) Físico:
a) Físico: - Vista y oído.
- No fear of heights
- Visão e audição - Falta de vértigos cuando se
- Not under the effects of alcohol,
- Ausência de vertigens ao trabaja a cierta altura.
drugs or prescription medicines
trabalhar a uma determinada - Falta de alteraciones debidas a
altura drogas, alcohol y medicamentos.
- Ausência de distúrbios
decorrentes do uso de droga,
b) Psychological
álcool e medicamentos b) Psicológico:
- Conduct in stressful situations
- Mental balance - Comportamiento bajo estados
b) Psicológico de tensión.
- Sense of responsibility
- Comportamento sob estados - Equilibrio mental.
de tensão - Sentido de la responsabilidad.
- Equilíbrio mental
- Operators must be able to read
- Senso de responsabilidade - Los gruistas deben entender y
and understand the language
used to write the crane leer el idioma en el que están
- Os operadores devem ser escritos los documentos y las
documents and information
capazes de compreender e ler as placas de información de los
plates.
informações no idioma em que equipos de elevación.
estão escritos os documentos e
as placas de informação dos
equipamentos de elevação.
- Operators must be able to
understand and apply the - El gruista debe aprender y
- O operador deve compreender e aplicar las nociones y las
information and prescriptions
aplicar as noções e prescrições prescripciones del presente
given in this manual.
descritas neste manual. manual.
- Operators moving the vehicle on
- Se os operadores tiverem de - Si el vehículo debe circular por
public roads must have the
dirigir o próprio automóvel em carretera, el gruista ha de
relevant authorisation and be
rodovias, deverão conhecer a conocer la correspondiente
aware of local driving legislation.
legislación y tener la

A-34
relativa legislação e ter a autorización para la conducción,
autorização para a condução, se en caso de que la legislación local
ela for exigida pela legislação así lo requiera.
local.

Proíbe-se a utilização da All those using the vehicle Está prohibido usar la
máquina a todos aqueles que não must receive adequate training (in máquina si no se ha recibido la
tiverem recebido treinamento accordance with ISO 9926-1) from formación adecuada (norma
adequado (segundo a norma those responsible for installing the ISO 9926-1) por parte del
ISO 9926-1) fornecido pelo crane on delivery. Use by all other instalador al entregar la grúa.
instalador no momento da personnel is forbidden.
entrega do guindaste.

A-35
A.8 ACIONAMENTO A.8 UNEXPECTED A.8 PUESTA EN
E DESLIGAMENTO START-UP AND MARCHA Y PARADA
INESPERADO DO SWITCH-OFF OF THE INESPERADA DE LA
GUINDASTE CRANE GRÚA
Existem perigos de impacto, La puesta en marcha y parada
Impact, crushing, load loss and
esmagamento, perda de carga, accidental o inesperada de la grúa
stability loss hazards exist as a
perda de estabilidade decorrentes conlleva los peligros de impacto,
result of accidental crane start-up
do acionamento e do aplastamiento, pérdida de la
and switch-off.
desligamento acidental e carga y pérdida de estabilidad.
inesperado do guindaste.

ADVERTENCIAS
WARNINGS
ADVERTÊNCIAS
- Antes de trabajar con la grúa
- Before using the crane check
- Antes de começar a trabalhar hay que comprobar que haya
that there is enough fuel and
com o guindaste, é necessário suficiente carburante y que la
that the battery is in good
verificar se há combustível batería del vehículo esté en
condition.
suficiente e se a bateria do buen estado.
veículo está em boas condições.

- Não permita que ninguém se - Mantenga alejadas de la grúa o


- Do NOT allow anyone to
aproxime do guindaste ou do del camión a las personas
approach the crane or truck
caminhão enquanto o guindaste mientras la grúa está trabajando
during operation (see §A.12).
estiver em funcionamento (ver (véase §A.12).
§A.12).
- Those using the crane must be
- É obrigatório para o operador - El gruista tiene la obligación de
in full control of the machine
manter a máquina sob controle tener bajo control la grúa
with control and stop devices in
a partir do momento em que cuando está operativa, y siempre
easy reach from the moment of
começar a funcionar e ter ha de tener al alcance de la
start-up.
sempre os dispositivos de mano los dispositivos de mando
controle e de parada ao alcance y parada.
das mãos.
- Control and maintenance
- As operações de verificação e - Las operaciones de control y
operations must be performed
manutenção devem ser feitas mantenimiento deben realizarse
with the machine and engine
com a máquina parada e o con la máquina parada y el
switched OFF, the brake ON and
motor desligado, com o veículo motor apagado, y con el
wheels blocked using special
freado e travado com cunhas vehículo bloqueado con el freno
chocks.
adequadas. y los calzos.

A-36
A.9 INEFICIÊNCIA A.9 SAFETY DEVICE A.9 INEFICACIA DE
DOS DISPOSITIVOS DE FAULTS LOS DISPOSITIVOS DE
SEGURANÇA SEGURIDAD
• A adulteração dos componentes • Tampering with safety devices • La manipulación de los órganos
de segurança pode causar can cause excessive stress on de seguridad puede dar lugar a
sobrecargas excessivas no the crane, loss of stability, sobrecargas en la grúa, pérdidas
guindaste, perda de impact, falling loads, sudden de estabilidad, golpes, caída de
estabilidade, impactos, queda da release of the lifting la carga, elevación inesperada
carga, queda repentino dos dis- components and manual de los órganos de aprehensión y
positivos de içamento e de extensions, accidents when de las prolongas manuales,
extensões manuais, acidentes moving the vehicle, etc. accidentes durante la
durante a circulação do veículo, • Imperfect closure of the crane circulación por carretera del
etc. when moving the vehicle can vehículo, etc.
• O fechamento não perfeito do cause serious damage due to • Si la grúa no está perfectamente
guindaste na posição de impact of protruding cerrada en posición de
transporte pode provocar danos components against various transporte pueden verificarse
graves durante a circulação do objects (bridges, garages, other graves daños durante la
veículo: existe a possibilidade de vehicles, etc.). circulación: existe la posibilidad
colisões desastrosas entre partes • Failure to apply decals to the de impacto de las partes
salientes e objetos em machine may cause the salientes contra objetos en
movimento relativo (pontes, operator not to take into movimiento relativo (puentes,
garagens, automóveis, etc.). consideration hazards garajes, vehículos, etc.).
• A ausência de etiquetas adesivas associated with normal crane • -La falta de etiquetas adhesivas
(decalques) de advertência pode use. de advertencia puede inducir al
induzir o operador a não levar gruista a no tomar en
em consideração os perigos consideración los peligros
relacionados com a utilização relacionados con la utilización
normal do guindaste. de la grúa.

ADVERTÊNCIAS
WARNINGS ADVERTENCIAS
- O operador nunca deve, por
nenhum motivo, remover, - Do NOT remove, modify or - El gruista en ningún caso y por
modificar ou desativar os disable safety devices be they ningún motivo puede eliminar,
dispositivos de segurança, sejam mechanical (guards, locks, etc.) modificar o desactivar los
eles mecânicos (proteções, tra- or electro-hydraulic (valves, limit dispositivos de seguridad, tanto
vas, etc.) ou eletro-hidráulicos switches, system seals). Failure si son mecánicos (protecciones,
(válvulas, limitadores, lacres de to abide by this regulation shall bloqueos, etc.), como electro-
sistema), sob pena de perda de cause the warranty to be hidráulicos (válvulas, limitadores,
validade de todas as formas de declared null and void. sellado del sistema hidráulico),
garantia. bajo pena de anulación de toda
garantía.

Se o operador quiser desconectar - Make sure lifting components - Si fuera necesario desacoplar el
dispositivos de içamento ou and manual extensions are not órgano de aprehensión o las
extensões manuais, deverá se supporting a load and are prolongas manuales, el gruista
certificar de que fiquem apoiados resting on a suitable support debe asegurarse de que éstos se
sobre um suporte adequado ao surface before disconnecting apoyen sobre un soporte
seu peso e às suas dimensões e them. adecuado a su peso y dimen-
que não exista nenhuma carga siones, y que no haya ninguna
pendurada neles. carga suspendida.

A-37
- O operador não deve remover as
etiquetas de advertência nem - Do NOT tamper with or remove - El gruista no ha de quitar o de
torná-las ilegíveis. Para esta warning decals. Do NOT clean deteriorar las etiquetas de
finalidade, não deve virar jatos the decals with solvents. Do NOT advertencia. A tal fin no debe
de água ou vapor sob pressão use water or steam under dirigir chorros de agua o de
contra a máquina e não deve pressure to clean the machine. vapor a presión contra la
limpar as etiquetas com máquina, y no tiene que limpiar
solventes. las etiquetas con disolventes.

- Antes de qualquer movimento


do veículo, é sempre necessário - Before moving the vehicle - Antes de desplazarse con el
verificar se: always check that: vehículo hay que comprobar
que:
• O guindaste está fechado
corretamente na posição de • The crane is closed correctly in • La grúa esté correctamente
descanso (1). the rest position (1). cerrada en posición de reposo
(1).
• Os braços estabilizadores estão
completamente retraídos e tra- • The stabiliser extension rods are • Las barras extensibles
vados mecanicamente: se o fully retracted and locked. If the estabilizadoras estén
travamento for feito com pino, rods are locked using a pin then completamente recogidas y
este último deve estar the latter must be inserted mecánicamente bloqueadas: en
perfeitamente introduzido na perfectly in the rod (2). caso de bloqueo con perno, éste
haste (2). debe estar perfectamente
insertado en la barra (2).
• Não existam partes do
guindaste ou de acessórios • No crane components or • No haya partes de la grúa o de
salientes em relação ao perfil do accessories are protruding accesorios que estén fuera del
veículo (3). outside the profile of the vehicle perfil del vehículo (3).
(3).

1 2 3

A-38
• Se estiver previsto o fechamento • The special boom stop used to • Si se prevé el cierre de la grúa en
do guindaste na caixa de carga lock crane rotation and the la caja, que esté instalado el
do veículo, se foram instalados a visual/luminous control retén de la pluma que bloquea
trava específica do braço para indicating consent for road use la rotación de la grúa y el mando
impedir a rotação do guindaste (crane boom must not be more visual/electroluminoso que
e o controle than 4 m from the ground) are autoriza a circular con el
visual/eletroluminoso que installed if the crane is closed on vehículo (la pluma de la grúa no
autoriza a circulação do veículo the truck body. debe superar una distancia de
(a distância entre o braço do 4 m desde el suelo).
guindaste e o chão não deve
exceder 4 m).
H < 4m

Em caso de funcionamento Refer to an authorised En caso de mal


defeituoso dos dispositivos de assistance centre for a thorough funcionamiento de los
segurança, de colisões e/ou de service in the event faults to safety dispositivos de seguridad, de
danos na máquina, de ausência devices, impact or damage to the impactos y/o daños a la máquina,
de etiquetas de advertência, será machine and missing warning así como de falta de las placas de
necessário mandar fazer uma decals. advertencia, debe acudirse a un
inspeção cuidadosa por uma taller autorizado para que realice
oficina autorizada. un atento control.

A-39
A.10 ERROS DE A.10 COUPLING A.10 ERRORES DE
ACOPLAMENTO FAULTS ACOPLAMIENTO
Podem existir riscos muito graves There is a serious risk of damage Pueden verificarse graves riegos
para pessoas e objetos to property and injury to persons para las personas y cosas debidos
decorrentes da ligação errada de in the event of incorrect coupling a un incorrecto acoplamiento de
partes mecânicas ou hidráulicas of mechanical and hydraulic partes mecánicas o hidráulicas
entre o guindaste e o veículo, components between the crane entre la grúa y el vehículo, entre la
entre o guindaste e dispositivos and vehicle, crane and lifting grúa y órganos de elevación y
de içamento e entre os próprios components and between the entre los mismos órganos de la
componentes do guindaste. lifting components themselves. grúa.

ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


Antes de utilizar o guindaste, o The following checks should Antes de utilizar la grúa, el gruista
operador deve efetuar sempre os always be made before using the siempre debe efectuar los
seguintes controles: crane: siguientes controles:

- Comprobar visualmente que el


- Verifique visualmente se o - Visually check that the hydraulic sistema hidráulico funcione
sistema hidráulico está eficiente system is functioning correctly correctamente y que no haya
e se não existem vazamentos de and that there are no fluid leaks fugas de aceite en tubos y
óleos de mangueiras e conexões. between hoses and couplings. racores.

- Verifique visualmente e - Visually check the integrity of - Comprobar visualmente la


integridade da estrutura da the machine structure and integridad de la estructura de la
máquina e dos tubos/ hoses. máquina y de los tubos.
mangueiras.
- Asegurarse de que el órgano de
- Certifique-se de que o - Check that the load capacity of aprehensión tenga la capacidad
dispositivo de içamento tenha a the lifting components is adecuada.
capacidade adequada. adequate.

- Comprobar la integridad de los


- Verifique a integridade dos - Check the integrity of the seals precintos de los dispositivos de
lacres de todos os dispositivos on the safety devices and valves. seguridad y de las válvulas.
de segurança e das válvulas.

- Comprobar el buen
- Verifique a eficiência dos - Check the efficiency of the funcionamiento de los
dispositivos de segurança e dos safety devices and load lifting dispositivos de seguridad y de
dispositivos de carga. components. los órganos de carga.
-

- Verifique se os ganchos, - Check that hooks, shackles, - Comprobar que los ganchos,
manilhas, lingas, cabos e slings, ropes, chains and relevant grilletes, eslingas, cables y
correntes estão em perfeitas safety devices are in perfect cadenas estén en perfectas
condições e com os sistemas de condition. condiciones y que sus
segurança eficientes. dispositivos de seguridad
funcionen correctamente.

A-40
- Verifique se os tirantes de - Check that the tie rods used to - Comprobar que los tirantes de
fixação no caminhão estão secure the crane to the truck are fijación al camión estén
fixados corretamente e se o secured correctly and that the correctamente fijados y que la
guindaste está na posição crane is in the correct position grúa no haya sufrido
correta relativamente ao chassi relative to the frame of the truck. movimientos relativos respecto
do caminhão. al falso chasis.

- Controle visualmente o aperto - Visually check the tightness of - Comprobar visualmente el


dos parafusos de fixação dos rotation cylinder securing screws apriete de los tornillos de fijación
cilindros de rotação e, em geral, and all nuts and bolts in general. de los cilindros de rotación y, en
de todos os parafusos e porcas. general, de todos los pernos.

A-41
- Verifique se pinos e contrapinos, - Check that pins, hydraulic and - Comprobar que los pernos,
parafusos das extensões manual extension rod screws clavijas y tornillos de las
hidráulicas, extensões manuais and load lifting components prolongas hidráulicas, de las
ou dispositivos de içamento da screws are installed / secured prolongas manuales y de los
carga estão instalados e/ou correctly. órganos de aprehensión de la
fixados corretamente. carga estén correctamente
instalados y/o fijados.

A-42
A.11 PERIGOS A.11 HAZARDS DUE A.11 PELIGROS
CAUSADOS POR TO INCORRECT LOAD OCASIONADOS POR
MANOBRAS ERRADAS MOVEMENTS MANIOBRAS
INCORRECTAS
Existem outros perigos residuais Residual hazards exist as a result Existen peligros residuales
decorrentes da movimentação of incorrect load movements: debidos al incorrecto
incorreta da carga: • Loss of stability desplazamiento de la carga:
• Perda de estabilidade • Uncontrollable load, overload, • Pérdida de estabilidad
• Carga incontrolada, sobrecarga, exceeding the tip-up limit • Carga descontrolada,
limite de capotamento • Uncontrollable speed of sobrecarga, superación del
ultrapassado movements, oscillation of the umbral de vuelco
• Amplitude incontrolada dos load • Amplitud de movimientos
movimentos, oscilação da carga • Unexpected or accidental descontrolada, oscilación de la
• Movimento inesperado ou movement of loads carga
acidental das cargas • Unsuitable, worn or unsafe • Movimiento inesperado o
• Dispositivos/acessórios de lifting devices/accessories accidental de las cargas
içamento inadequados, • Lifting of people • Dispositivos/accesorios de
desgastados ou inseguros • Use during high winds aprehensión inadecuados, en
• Elevação de pessoas • Risk of damaging load support mal estado o no en condiciones
• Utilização com vento (agentes surfaces following movement de seguridad
atmosféricos) • Uncontrolled descent of the load • Elevación de personas
• Perigo de danificação das and of the crane boom when the • Utilización con viento (agentes
superfícies de apoio da carga overpressure valve on the atmosféricos)
após a movimentação 2.boom cylinder operates. • Peligro de daño de las
• Descida incontrolada da carga e superficies de apoyo de la carga
do braço do guindaste se a después del desplazamiento
válvula de sobrepressão no • Bajada descontrolada de la
cilindro do 2º braço intervir carga y de la pluma de la grúa
en caso de intervención de la
válvula de sobrepresión en el
cilindro de la 2ª pluma

ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


São severamente proibidas as The following movements and Están terminantemente
seguintes operações e operations with the crane are prohibidas las siguientes
movimentações com o guindaste: strictly forbidden: operaciones y movimientos con la
grúa:

- Utilização do guindaste para - Using the crane to drag, extract, - Utilización de la grúa para tirar,
rebocar, extrair, desenraizar, remove, push or crush fixed or extraer, arrancar, empujar,
empurrar, esmagar objetos stuck objects. aplastar objetos bloqueados.
presos.

- Arraste de cargas sobre o


terreno, sobre guias, apoiadas
contra uma parede, etc.

A-43
- Movimentos bruscos (rotação, - Brisk movements (sudden - Movimientos bruscos (rotación,
subida, descida imprevistas) que rotation, ascent, descent) subida o bajada imprevistas)
induzem oscilações causing significant load que inducen a fuertes
consideráveis da carga ou oscillation or abnormal machine oscilaciones de la carga o a
vibrações anormais na estrutura structure vibration. vibraciones anómalas en la
da máquina. estructura de la máquina.

- Içamento de cargas não - Lifting of loads not supported by - Elevación de cargas que no
apoiadas em objetos fixados objects secured solidly to the estén apoyadas a objetos fijos
firmemente na base do base of the crane unless the solidarios a la base de la grúa, a
guindaste, a não ser que o operator knows the precise size no ser que el gruista sepa con
operador conheça precisamente of the load being moved (e.g. exactitud la entidad de la carga
o tamanho da carga que deverá forklift truck leaving an que ha de mover (por ej.
movimentar (por exemplo: excessive weight on the crane carretilla elevadora que deja una
empilhadeira que deixa uma hook, lifting a floating weight, carga excesiva colgada en el
carga excessiva pendurada no etc.). gancho de la grúa, elevación de
gancho do guindaste, içamento una carga flotante, etc.)
de carga flutuante, etc.)

- Dragging of loads on the - Arrastre de cargas sobre el


ground, on guides, resting against terreno, sobre guías, apoyadas a
a wall, etc. una pared, etc.

A-44
- A movimentação próxima de - Movements very close to fixed - El movimiento cerca de objetos
objetos fixos (muros, árvores, (walls, trees, etc.) and mobile fijos (paredes, árboles, etc.) y
etc.) e móveis (guindastes, (cranes, forklift trucks, gantry móviles (grúa, carretillas
empilhadeiras, pontes rolantes, cranes, etc.) objects. elevadoras, puentes grúa, etc.).
etc.).

- A elevação de pessoas. - Lifting of people. - La elevación de personas.

- Utilizar dispositivos de içamento - Using lifting components which - Utilizar órganos de elevación no
não adequados à carga, are worn, not suitable for the adecuados para la carga, en mal
desgastados ou sem sistemas de load or without safety devices. estado o sin los dispositivos de
segurança: perigo de Risk of accidental loss/fall, seguridad: peligro de pérdida o
perda/queda acidental, escorre- slipping, excessive rotation or caída accidental, resbalamiento,
gamento, rotação ou inclinação tipping of the load and excesiva rotación o inclinación
excessiva da carga, movimentos uncontrollable movements. de la carga, amplios movi-
amplos incontrolados. mientos incontrolados.

- Utilização em condições - Using the machine under - Utilización en condiciones


meteorológicas adversas (vento adverse weather conditions meteorológicas adversas (viento
excessivo). (high winds). excesivo).

A-45
- Apoiar a carga sobre superfícies - Resting the load on surfaces - Apoyar la carga sobre superficies
com resistência, área e inclinação with unsuitable strength, area or con resistencia, área e
inadequadas. incline. inclinación inadecuadas.

A-46
A.12 ADVERTÊNCIAS A.12 WARNINGS TO A.12 ADVERTENCIAS
PARA A ELEVAÇÃO E LIFT AND TRASPORT PARA LA ELEVACIÓN
TRANSPORTE DO THE CRANE Y EL TRANSPORTE DE
GUINDASTE LA GRÚA
O guindaste, quando não If not installed, the crane must be Cuando no está instalada, la grúa
instalado, deve ser movimentado moved safely, in order to avoid debe ser movida en condiciones
em condições de segurança para falls and impacts with objects and de seguirdad para evitar caídas e
evitar quedas e impactos com persons. impactos con cosas y personas.
pessoas e objetos.

Durante o deslocamento, o During transport of the crane, the Durante el desplazamiento, el


transportador deve respeitar as carrier must follow these transportista debe respetar las
seguintes instruções: instructions: siguientes instrucciones:

1. O transportador é o responsável 1. The carrier is responsible for the 1. El transportista es el


pelo guindaste e, portanto, deve crane and he must be qualified. responsable de la grúa y, por lo
ser qualificado. tanto, ha de estar debidamente
cualificado.
2. Utilize um equipamento de 2. Use means of transport or 2. Debe utilizar un medio de
transporte ou elevação de lifting with adequate capacity. transporte o de elevación que
capacidade adequada. tenga una capacidad adecuada.
3. Raise the crane by lift-truck, 3. Debe elevar la grúa con una
3. Eleve o guindaste usando uma crane or bridge crane. carretilla elevadora, una grúa o
empilhadeira, guindaste ou ponte un puente grúa.
rolante.

EMPILHADEIRA LIFT TRUCK CARRETILLA ELEVADORA


Introduza os garfos por baixo da Insert the forks under the base in Introduzca las horquillas debajo
base, na posição correspondente correspondence to the indicated de la base, en correspondencia
às setas indicadas (ver a fig.). arrows (see fig.). con las flechas indicadas
Mantenha o 2º braço do Keep the 2.boom of the crane at (véase fig.).
guindaste virado para o lado da truck side: fix the crane to the Mantenga la 2ª pluma de la grúa
empilhadeira: fixe o guindaste na truck. en el lado del carro: fije la grúa al
empilhadeira. carro.

GUINDASTE CRANE GRÚA


Introduza o gancho no ponto de Insert the hook in the suitable Introduzca el gancho en su punto
engate específico localizado no 1º attachment on the 1.boom of the de enganche situado en el
braço do guindaste (ver a fig.). crane. (see fig.). 1ª pluma de la grúa (véase fig.).
É necessário limitar as oscilações It’s necessary to limit the load Es necesario limitar las
da carga. oscillations. oscilaciones de la carga.

A-47
5.81.2961
4. Durante el transporte por tierra
4. Durante o transporte por terra 4. During the transport by land o por mar, fije la grúa o su
ou por mar, fixe o guindaste ou o and sea, fix the crane or its contenedor al medio de
sua embalagem no veículo de container to the means of transporte (caja, container,
transporte (caixa de carga, transport (body, container, hold, bodega, etc.).
contêiner, porão do navio, etc.). etc.). La grúa debe estar protegida
O guindaste deve ficar protegido Protect the crane properly from contra los agentes atmosféricos y,
dos agentes atmosféricos e nunca atmospheric agents. Never en ningún caso, puede estar sin
deve ser desembalado. unpack the crane. embalaje.

A-48
A.13 ADVERTÊNCIAS A.13 SUPPLEMENTARY
SUPLEMENTARES WARNINGS FOR A.13 ADVERTENCIAS
PARA GUINCHOS WINCH SUPLEMENTARIAS
PARA EL USO DEL
CABRESTANTE
Os guindastes equipados com um There are additional specific
guincho apresentam os riscos hazards for cranes mounting a Las grúas que montan el
adicionais listados a seguir: winch as listed below: cabrestante presentan los
- Esforços de tensão excessivos • Excessive stress on the rope and siguientes riesgos específicos:
no cabo e em partes structural parts of the crane • Esfuerzos de tensión excesivos
estruturais do guindaste que which may affect structural en el cable y en las partes
podem prejudicar a safety. estructurales de la grúa que
segurança estrutural • Crushing and cutting hazard for podrían perjudicar la seguridad
- Perigos de esmagamento e upper limbs between the winch estructural.
corte dos membros rope and drum and between • Peligros de aplastamiento y
superiores entre o cabo e o rope and pulley. cizallamiento de las
tambor do guincho e entre o • Entanglement hazard in the extremidades superiores entre el
cabo e a polia rope. cable y el tambor del ca-
- Perigo de ser agarrado pelo • Hazard involving contact with brestante, y entre el cable y la
cabo winch moving parts: crushing polea.
- Perigos de contato com os between the drum and base. • Peligro de quedar enganchado
componentes em movimento • Rope degradation hazard. en el cable.
do guincho: esmagamento • Electric shock hazard caused by • Peligros de contacto con los
entre o tambor e a base contact between rope or hook órganos en movimiento del
- Perigo de degradação do and electric power lines. cabrestante: aplastamiento
cabo. entre el tambor y la base.
- Perigos de descarga elétrica, • Peligro de deterioro del cable.
eletrocussão por contato do • Peligros de descarga eléctrica y
cabo ou do gancho com de electrocución por contacto
linhas elétricas del cable o del gancho con
líneas eléctricas.

ADVERTÊNCIAS WARNINGS
- É proibido içar a carga - Do NOT lift the load by removing ADVERTENCIAS
extendendo o braço the crane telescopic boom. - Está prohibido izar la carga
telescópico do guindaste. extrayendo el brazo telescópico
de la grúa.

- É proibido rebocar cargas. - Do NOT tow loads.


- Está prohibido arrastrar cargas.

A-49
- Não toque nem se aproxime do - Do NOT approach or touch the - No toque ni se acerque al cable
cabo nas proximidades do tambor rope near the drum or pulley. cerca del tambor y de la polea.
e da polia.

- Utilize sempre capacete, - Always wear a helmet, industrial - Utilice siempre casco, calzado de
calçados de segurança e luvas footwear and gloves. Do NOT wear seguridad y guantes de trabajo.
de trabalho. Evite roupas com loose or baggy clothing. No lleve prendas con partes que
peças que possam ser Personnel must wear overalls pudieran quedar fácilmente
facilmente apanhadas pelos secured using buttons and enganchadas. Se aconseja por
componentes da máquina. without loose or baggy parts. tanto llevar un mono de trabajo
Portanto, aconselha-se o uso de abotonado y sin partes amplias o
um macacão de trabalho colgantes.
abotoado e sem partes soltas.

- Durante o trabalho, não toque e - During operation do NOT - Durante el trabajo no toque ni se
não se aproxime dos approach or touch the moving acerque a los órganos en
componentes em movimento parts on the winch (drum, rope movimiento del cabrestante
do guincho (tambor, prensa- press, etc.) (tambor, sujetacables, etc.)
cabo, etc.)

A-50
- Antes de iniciar o trabalho, é - Before starting work carefully - Antes de empezar el trabajo hay
obrigatório verificar com muita check the integrity of the que verificar con mucho cuidado
atenção a integridade do dedal, thimble, pocket and rope. The el buen estado del guardacabos,
do bolso e do cabo. As causas most frequent cause of damage de la bolsa y del cable. Las
mais frequentes de danos no to the rope are as follows: causas más frecuentes de
cabo são: deterioro del cable son las
siguientes:

•a saída da polia e o • rubbing against moving parts (1) • el descarrilamiento y el


esfregamento contra partes em • running over worn pulleys (2) rozamiento contra partes en
movimento (1) • deformation of plastic due to movimiento (1)
• o deslizamento sobre polias crushing (3) • el deslizamiento sobre poleas
desgastadas (2) • excessive twisting (4) deterioradas (2)
•a deformação plástica • la deformación plástica debida a
decorrente de esmagamento (3) aplastamiento (3)
• o torcimento excessivo (4). • el excesivo retorcimiento del cable
(4).

1 2 3 4

- Para evitar riscos decorrentes do - During operation always check - Para evitar riesgos debidos al
desgaste, é necessário certificar- that the rope is taut and not deterioro hay que asegurarse de
se de que, durante a utilização, o touching the crane structure or que cuando se utilice el cable
cabo fique sempre esticado e any component to prevent esté siempre en tensión y que
nunca entre em contato com a hazards caused by rope wear. nunca entre en contacto con la
estrutura do guindaste ou de Always operate the winch with estructura de la grúa o de
qualquer outro objeto: nunca the counterweight. cualquier otro objeto: no trabaje
opere sem contrapeso. nunca sin el contrapeso.

A-51
Se o cabo apresentar arames In the event of broken or Si el cable presentara
rompidos ou deformações permanently deformed strands cordones rotos o deformaciones
permanentes (causadas por on the rope (caused by crushing, permanentes (causadas por
esmagamentos, estiramentos, excessive strain, etc.) contact an aplastamientos, estiramientos,
etc.), será necessário substitui-lo authorised assistance centre for etc.) debe ser sustituido inme-
imediatamente por uma oficina immediate substitution of the diatamente en un taller
autorizada. rope. autorizado.

- É obrigatório manter o cabo da - The winch rope must be kept at - El cable del árgano debe
talha a pelo menos 7 m das least 7 m from electric power mantenerse obligatoriamente
linhas elétricas, levando lines bearing in mind possible por lo menos a 7 m de las líneas
também em conta as possíveis rope oscillation. eléctricas, teniendo también en
oscilações. cuenta las posibles oscilaciones.
-

A-52
A.14 ADVERTÊNCIAS A.14 SUPPLEMENTARY A.14 ADVERTENCIAS
SUPLEMENTARES WARNINGS FOR SUPLEMENTARIAS
PARA CAÇAMBAS- BUCKET-GRAB PARA EL USO DE LA
TENAZES CUCHARA-GARFIO
Os guindastes equipados com There are additional specific Las grúas que montan la cuchara
caçamba ou tenaz apresentam os hazards for cranes mounting a o el garfio presentan los
riscos adicionais listados a seguir: bucket or grab as listed below: siguientes riesgos específicos:
• Perigos de esmagamento e • Crushing and cutting hazard for • Peligros de aplastamiento y
corte dos membros inferiores e upper and lower limbs in the cizallamiento de las
superiores entre as garras ou grabs and moving parts. extremidades inferiores y
nas partes em movimento • Entanglement hazard in the superiores entre las mandíbulas
• Perigo de ficar preso nos bucket and rotor parts. o en las partes en movimiento
componentes do rotor e da • Impact hazard for people and relativo
caçamba property when load released or • Peligro de atrapamiento en los
• Perigo de atingir pessoas ou accidental release of lifting órganos del rotor y de la cuchara
objetos com a carga liberada ou component. • Peligro de golpear a personas o
desenganchada acidentalmente • Impact hazard for equipment cosas con la carga soltada o
do dispositivo de içamento against objects. salida del órgano de
• Perigos relacionados com • Structural damage hazard due aprehensión
impactos e operações do to compression of equipment on • Peligros relacionados con
implemento contra objetos. load when using the crane impactos y operaciones de la
• Perigo de ruptura estrutural por boom. herramienta contra objetos
compressão do implemento na • Hazards due to maintenance • Peligro de rotura estructural por
carga ao operar com o braço do performed under unsafe compresión de la herramienta
guindaste. conditions. sobre la carga trabajando con la
• Perigos relacionados com pluma de la grúa
operações de manutenção • Peligros relacionados con
efetuadas em condições operaciones de mantenimiento
inseguras. realizadas en malas condiciones
de seguridad

ADVERTÊNCIAS
WARNINGS ADVERTENCIAS
- É categoricamente proibido
utilizar o acessório para - Do NOT use this accessory to - Está terminantemente
movimentar cargas não move forbidden loads as prohibido utilizar el accesorio
permitidas pelo manual de uso e specified in the user and para mover cargas no
manutenção do próprio maintenance manual for the permitidas en el manual de uso
implemento. equipment. y mantenimiento de la
herramienta.
- É severamente proibido
introduzir os membros entre as - Do NOT insert limbs between - Está terminantemente
garras da caçamba e da tenaz. the grabs on the bucket and prohibido introducir las
grab unit. extremidades entre las man-
díbulas de la cuchara y del
garfio.

A-53
- A área de trabalho deve ser - The working area must be big - El área de trabajo ha de tener
grande o suficiente para conter enough to contain the una extensión suficiente para
o implemento na configuração equipment when operating at contener la herramienta en la
de abertura máxima (Db < A). the maximum opening level (Db configuración de máxima
< A). apertura (Db < A).

Db

- É necessário delimitar a zona de - Cordon off the working area - Hay que delimitar la zona de
trabalho mediante barreiras using barriers to prevent people trabajo con barreras de
para impedir que pessoas e from approaching nearer than seguridad para evitar que
objetos cheguem a uma 20 m to the crane and personas o cosas puedan acer-
distância inferior a 20 m do equipment. If in specific cases carse a la herramienta y a la
implemento e do guindaste. No the equipment requires a grúa a menos de 20 m de
caso específico de o implemento greater safe distance then this distancia. Si la herramienta
exigir uma distância de must be adhered to. requiere una distancia de
segurança superior, esta última seguridad superior, deberá
deverá ser respeitada. respetarse dicha distancia.

20m (min) 20m (min)

- A utilização do guindaste só é - Only use the crane to lift free - Sólo se permite el uso de la grúa
permitida para o içamento de loads. Do NOT use the crane to para levantar cargas libres. Está
cargas livres. Portanto, proíbe-se o crash the bucket or grab against prohibido que el gruista utilice
operador de utilizar os controles objects or material or to lift los mandos de la grúa para
do guindaste para esmagar a secured loads. aplastar la cuchara o el garfio
caçamba ou a tenaz contra contra objetos o para levantar
objetos e materiais vários ou para cargas bloqueadas.
elevar cargas vinculadas.

A-54
- O operador deve soltar a carga - Release the load as close to the - El operador debe soltar la carga
na menor distância possível do ground or container as possible. a la mínima distancia posible del
chão (ou do recipiente) e deve Take care that the load does not terreno (o del contenedor) y debe
prestar a máxima atenção para fall accidentally. Do NOT prestar la máxima atención para
que não caia acidentalmente. O overload the bucket or grab. que no caiga o se salga
operador não deve sobrecarregar accidentalmente. El gruista no
a caçamba e a tenaz. debe sobrecargar la cuchara o el

garfio.

- É proibido utilizar o implemento - Do NOT use the equipment to - Está prohibido usar la
para arrastar, comprimir e drag, crush or compact material. herramienta para arrastrar,
compactar material. comprimir y compactar
material.

- São proibidas as manobras de - Do NOT operate the equipment - Está prohibido mover cargas
movimentação acima de locais over areas where accidental fall sobre lugares donde la caída
nos quais a queda acidental da of the load may cause damage accidental de la carga pueda
carga possa representar um to property and injury to suponer un peligro para las
perigo para pessoas e objetos. persons. personas o cosas.

Para a eventual manutenção Before performing Para las operaciones de


do acessório, é necessário apoiá-lo maintenance rest the equipment mantenimiento del accesorio, hay
no chão, desligar a máquina, on the ground, switch OFF the que apoyarlo en el suelo, apagar la
cortar a corrente para o quadro de machine, disconnect the control máquina, quitar la corriente del
controle e aguardar pelo menos 2 panel from the power supply and tablero de mando y esperar por lo
horas para o resfriamento do óleo. wait for the oil to cool for at least menos 2 horas para que se enfríe
2 hours. el aceite.

A-55
A.15 ADVERTÊNCIAS A.15 SUPPLEMENTARY A.15 ADVERTENCIAS
SUPLEMENTARES WARNINGS FOR DRILL SUPLEMENTARIAS
PARA PARA EL USO DEL
PERFURATRIZES TRÉPANO
Os guindastes equipados com There are additional specific Las grúas que montan el trépano
uma perfuratriz apresentam os hazards for cranes mounting a presentan los siguientes riesgos
seguintes riscos adicionais: drill as listed below: adicionales:
• Perigo de ficar preso, • Entrapment, crushing and • Peligro de atrapamiento,
esmagamento e corte dos cutting hazard for upper and aplastamiento y cizallamiento
membros inferiores e lower limbs on the drill body. de las extremidades inferiores y
superiores em contato com o • Flying loose material hazard superiores en contacto con el
corpo da perfuratriz caused by drill operation. cuerpo del trépano
• Perigo de projeção de material • Impact and cutting hazard • Peligros de proyección de
cortante quando a perfuratriz é during drill operation. material contundente por parte
acionada • Structural damage and tipping del trépano
• Perigo de impactos e cortes hazard if the drill penetrates the • Peligros de golpes y cortes
durante a movimentação da ground but is unable to expel durante el movimiento del
perfuratriz material. trépano
• Perigo de ruptura estrutural e • Peligro de rotura estructural y
capotamento se a perfuratriz de vuelco si el trépano penetra
penetrar no solo e não expelir en el terreno y no expulsa
material material

ADVERTÊNCIAS ADVERTENCIAS
WARNINGS
- É severamente proibido - Está terminantemente prohibido
- Keep away from the area in
entrar no raio de ação da entrar en el radio de acción del
which the drill is operating.
perfuratriz. trépano.

- Utilize sempre capacete, - Always wear a helmet, industrial - Utilice siempre casco, calzado de
calçados de segurança, luvas e footwear, gloves and goggles. seguridad, guantes y gafas de
óculos de proteção. Aconselha- Personnel must wear overalls protección. Se aconseja llevar un
se o uso de um macacão de secured using buttons and mono de trabajo abotonado y
trabalho abotoado e sem partes without loose or baggy parts. sin partes amplias o colgantes.
soltas.

- Obtém-se o funcionamento - Correct functioning of the drill El trépano funciona


correto da perfuratriz quando occurs when material is released correctamente cuando el
houver a saída de material da from the excavation. If the drill material producto de la
escavação. Se a perfuratriz tiver tends to penetrate the ground excavación sale al exterior. Si,
a tendência a penetrar no solo without material being released, por el contrario, el trépano
sem expelir material, será stop work with the drill tendiera a penetrar con fuerza
necessário interromper a immediately and remove the en el terreno, hay que
perfuração e comandar a saída interrumpir inmediatamente

A-56
da perfuratriz fazendo-a rodar drill from the ground by rotating it la perforación y extraer el trépano
no sentido contrário. in an anti-clockwise direction. haciéndolo girar en sentido
contrario.

A-57
B MANUAL DE USO
B USE MANUAL
B MANUAL DE USO

B-1
B.1 INTRUDUÇÃO B.1 PREMISE B.1 PREMISA
Prezado Cliente, Dear Customer, Apreciado cliente:

Agradecemos por ter escolhido um Thank you for buying our product. Le agradecemos que haya elegido
produto nosso. We have done everything we can un producto Amco Veba.
Fizemos todo o possível para lhe to supply you with an excellent and Hemos puesto a su disposición
entregar um produto excelente e safe product. toda nuestra experiencia y saber
seguro. Please follow the instructions given hacer para entregarle un producto
Para garantir que o seu guindaste below to ensure that your crane excelente y seguro.
trabalhe de forma segura, pedimos operates safely: Para garantizar que su grúa trabaje
que respeite as seguintes regras: de modo seguro le rogamos que
respete las siguientes reglas:

- Respeite as advertências e - Follow the warnings as well user - Respete las advertencias y las ins-
instruções de uso e manutenção. and maintenance instructions. trucciones de uso y
mantenimiento.

- Submeta o guindaste a uma - Perform routine maintenance to - Mantenga la seguridad y la


manutenção cuidadosa para keep your crane efficient and safe. eficiencia de la grúa con un
mantê-lo seguro e eficiente. mantenimiento preciso.

- Mantenha o guindaste limpo. A - Keep the crane clean. Dirt - Mantenga la grúa limpia. La
sujeira aumenta o desgaste dos increases wear of the cylinders suciedad aumenta el desgaste de
cilindros e dos pinos. and pins. los cilindros y de los pernos.
Os vazamentos de óleo ou de Leaks of oil and other fluids are Las pérdidas de aceite o de otros
outros lubrificantes representam the main cause of accidents. lubricantes son la principal causa
a causa principal de acidentes. de accidentes.

- Siga as instruções fornecidas - Follow the instructions in this - Siga las instrucciones de este
neste manual. manual. manual.

- Mantenha sempre junto do - Always keep this manual in a safe - Lleve siempre en la grúa este
guindaste este manual, que place with the crane so that it is manual, guárdelo en un lugar
deverá ser conservado em um accessible to the operator at all protegido pero al alcance de la
local protegido e de fácil acesso times. mano sólo del operador.
ao operador.

- Em caso de venda do guindaste, o - If the crane is sold the new owner - En caso de venta de la grúa el
novo proprietário deve solicitar must request an updated version nuevo propietario debe solicitar
uma cópia atualizada deste of this manual. una copia actualizada del
manual. presente manual.

- Em caso de danos, mesmo se - Refer to an authorised assistance - Si el presente manual se dañara,


parciais, ou perda deste manual, centre in the event of damage to, completamente o en parte, o se
procure uma oficina autorizada. even partial, or loss of this perdiera, diríjase a un taller
manual. autorizado.

Este manual de This Warnings, Use and El presente manual de


Advertências, Uso e Manutenção Maintenance Manual is for the advertencias, uso y
refere-se unicamente ao crane only and does not refer to mantenimiento se refiere sólo a
guindaste, porque não cobre a the truck. The complete la grúa, dado que no abarca el
combinação guindaste-veículo. O installation manual is released by conjunto grúa-camión. El
manual da Instalação completa é the installer who is responsible instalador debe proporcionar el
fornecido pelo instalador, que se for applying the CE mark to the manual de la instalación
encarregará de providenciar a assembly. completa y aplicar la marca CE al
marcação CE do conjunto. conjunto.

Atenciosamente Yours sincerely Atentamente

B–2
B.2 IDENTIFICAÇÃO B.2 IDENTIFICATION B.2 IDENTIFICACIÓN
DO
➢ FABRICANTE ➢ MANUFACTURER ➢ FABRICANTE

HYVA Holding B.V. HYVA Holding B.V.


HYVA Holding B.V.
Antonie van Leeuwenhoekweg 37 Antonie van Leeuwenhoekweg 37
Antonie van Leeuwenhoekweg 37
2408 AK Alphen aan den Rijn 2408 AK Alphen aan den Rijn
2408 AK Alphen aan den Rijn
The Netherlands The Netherlands
Holanda

➢ TIPO DO GUINDASTE ➢ CRANE TYPE ➢ TIPO DE GRÚA

HYT135 HYT135
HYT135
 NO CE  NO CE
 NÃO CE
 X: remote control  X: radio control
 X: controle remoto

Serial number: N° de serie: ____________________


Número de série:

➢ DISPOSITIVOS DE ➢ LIFTING COMPONENTS ➢ ÓRGANOS DE ELEVACIÓN


IÇAMENTO

 Hook  Gancho
 Gancho
 Winch  Cabrestante
 Guincho
 Forks / Pole  Horquillas / Balancín
 Garfos / balancim
 Bucket / grab / polyp  Cuchara / garfio
 Caçamba / tenaz
 Drill  Trépano
 Perfuratriz

➢ CLASSIFICAÇÃO
➢ CLASSIFICATION ➢ CLASIFICACIÓN
- EN12999
- EN12999 - EN12999
Classe de elevação: HC1
Hoisting class: HC1 Clase de elevación: HC1
Classe de espectro de tensão: S1
Stress history class: S1 Clase de espectro de tensión: S1

➢ VIDA OPERACIONAL ➢ EXPECTED OPERATING ➢ VIDA OPERATIVA


PREVISTA PARA USO LIFE FOR INTENSIVE DUTY PREVISTA EN RÉGIMEN DE
INTENSIVO S1 S1 USO INTENSIVO S1

Working days by year: 235 Días de trabajo al año: 235


Dias de trabalho por ano: 235
Working cycles by day: 85 Ciclos de trabajo al día: 85
Ciclos de trabalho por dia: 85

Capacidade de carga Ciclos de trabalho previstos Vida operacional (anos)


Load capacity Expected working cycles Operating life (years)
Capacidad de carga Ciclos de trabajo previstos Vida operativa (años)
50% 250.000 25
66% 100.000 10
75% 75.000 7.5
90% 43.500 4.3
100% 32.000 3.2

B–3
B.3 DOCUMENTAÇÃO B.3 CRANE B.3 DOCUMENTACIÓN
E DESCRIÇÃO DO DESCRIPTION AND Y DESCRIPCIÓN DE LA
GUINDASTE DOCUMENTATION GRÚA

B.3.1 DOCUMENTAÇÃO B.3.1 ENCLOSED B.3.1 DOCUMENTACIÓN


ANEXA DOCUMENTATION ADJUNTA

A montagem deve ser executada Assembly must be performed by El montaje debe ser realizado por
por uma oficina autorizada, de an authorised assistance centre in un taller autorizado siguiendo las
acordo com as instruções contidas accordance with the instructions in normas de la buena técnica y
no Manual do Instalador emitido the installer manual released by respetando las instrucciones del
pelo fabricante e as especificações the manufacturer and the vehicle Manual del Instalador
de equipamento do veículo. setup specifications. proporcionado por el fabricante, así
como las especificaciones de
equipamiento del vehículo.

No momento da entrega da The installer must provide training Cuando se entrega la máquina, el
máquina, o operador deve receber for operators concerning all instalador debe proporcionar al
um treinamento adequado, aspects of crane functioning at the gruista la debida instrucción sobre
ministrado pelo instalador, sobre moment of machine delivery in todas las funciones de la grúa,
todas as funções do guindaste, accordance with ISO 9926-1. conformemente a la norma
segundo a norma ISO 9926-1. ISO 9926-1.

Além disso, o instalador deve The installer must give the final Asimismo el instalador tiene la
entregar ao cliente final os customer the following crane obligación de entregar al cliente
seguintes documentos do documents, completed and signed final los siguientes documentos de
guindaste devidamente preen- as necessary: la grúa debidamente
chidos e assinados: cumplimentados y firmados:

- Certificado de Origem; - Certificate of origin. - Certificado de Origen.


- Certificado de Garantia; - Certificate of warranty. - Certificado de Garantía.
- Manual do operador; - Operator’s manual. - Manual del operador.
- Catálogo de Peças de Reposição. - Spare parts catalogue. - Catálogo de Recambios.

O proprietário do guindaste é The owner of the crane is El propietario de la grúa es el


responsável por executar as responsible for the routine responsable de que se cumplan las
inspeções periódicas previstas por inspections required by law. inspecciones periódicas previstas
lei. por la ley.

B–4
B.3.2 MARCAÇÃO B.3.2 MARK B.3.2 MARCADO

De acordo com o prescrito pela In accordance with the Machinery Conformemente a la Directiva
diretiva europeia relativa à Directive, cranes with the mark Máquinas, la grúa debe tener
segurança das máquinas, no must be fitted with an indelible aplicada una placa indeleble con las
guindaste está aplicada uma placa plate containing the following siguientes informaciones:
indelével que contém as seguintes information:
informações:

- nome e endereço do fabricante - name and address of - nombre y dirección del fabricante
- designação do modelo de manufacturer - designación del modelo de grúa
guindaste - crane model - número de serie
- número de série - serial number - año de fabricación
- ano de fabricação - year of manufacture - capacidad máxima
- capacidade máxima - maximum load - peso de la máquina
- peso da máquina - machine weight

A placa está rebitada no lado da The plate is riveted to the column La placa está remachada en el lado
coluna. side. de la columna.
Além disso, na base do guindaste The crane model and serial En la base de grúa están
estão gravados a designação do number are also engraved on the punzonados la designación de la
guindaste (modelo) e o número de crane base. grúa (modelo) y el número de serie.
série.

Por motivos estritamente For commercial reasons it Por motivos comerciales,


comerciais, pode acontecer que a may be that the model is not the puede ser que la designación no
designação não coincida com o same as the crane name clearly coincida con el nombre de la grúa
nome do guindaste que aparece shown on the boom. etiquetado de modo evidente en
bem evidente no braço. la pluma.
A pedido dos clientes, as placas On customer request plates do A petición del cliente, es posible
poderão não incluir a indicação not have to indicate crane weight que las placas no indiquen el
do peso e da capacidade máxima and maximum load. peso y la capacidad máxima de la
do guindaste. grúa.

B–5
B.3.3 CONDIÇÕES DE B.3.3 SERVICE CONDITIONS B.3.3 CONDICIONES DE
SERVIÇO SERVICIO

A máquina foi projetada para The machine is designed to La máquina ha sido diseñada para
trabalhar nas seguintes condições: operate under the following trabajar con las siguientes
conditions: condiciones:

Tab. B-1: Condições de serviço - Service conditions - Condiciones de servicio

DESCRIÇÃO ALCANCE
DESCRIPTION RANGE
DESCRIPCIÓN RANGO

Temperatura ambiente
Environmental temperature -10°C  40°C
Temperatura ambiente

Temperatura do óleo hidráulico


Hydraulic oil temperature -10°C  80°C
Temperatura aceite hidráulico

Inclinação máxima de trabalho


Max working heel 0°
Pendiente máxima de trabajo
Capacidade do solo > pressão máx. exercida pelas sapatas
Resistência do solo
estabilizadoras
Ground resistance
Ground bearing capacity > max stabilizer feet pression
Resistencia del suelo
Capacidad del suelo > máx. presión patas estabilizadoras
Distância mínima entre o guindaste e linhas elétricas
Min distance between crane and electric power lines 7m
Distancia mínima entre grúa y líneas eléctricas
Velocidade máxima do vento
Max wind speed 38.8 km/h - Beaufort 5
Velocidad máxima del viento
Condições atmosféricas Utilização proibida durante temporais
Weather Do NOT use during storms
Condiciones atmosféricas Prohibido el uso durante temporales

Ambientes de trabalho proibidos Ambiente marinho, ambientes com risco de explosão


Forbidden working environments Marine and explosive environments
Ambientes de trabajo prohibidos Ambiente marino, ambientes con riesgo de explosión

Se todas estas condições If all these conditions do not Si tales condiciones no se


não forem satisfeitas, o operador exist, stop work immediately. cumplen en su totalidad, el
deverá interromper operador debe interrumpir
imediatamente as operações. inmediatamente las operaciones.

B–6
B.3.4 COMPONENTES B.3.4 MAIN COMPONENTS B.3.4 COMPONENTES
PRINCIPAIS PRINCIPALES

Listamos a seguir os componentes A list of the main crane Seguidamente se enumeran los
principais do guindaste: components is given below: principales componentes de la
grúa:

1) Base 1) Base 1) Base


2) Coluna 2) Column 2) Columna
3) Cilindro do 1º braço 3) 1st boom cylinder 3) Cilindro 1ª pluma
4) 1º braço 4) 1st boom 4) 1ª pluma
5) Cilindro do 2º braço 5) 2nd boom cylinder 5) Cilindro 2ª pluma
6) 2º braço 6) 2nd boom 6) 2ª pluma
7) Cilindros das extensões 7) Extension cylinders 7) Cilindros extensiones
hidráulicas 8) Hydraulic extension hidráulicas
8) Extensões hidráulicas 9) Stabiliser cylinder 8) Extensiones hidráulicas
9) Cilindro estabilizador 10) Stabiliser extension (beam) 9) Cilindro estabilizador
10) Braço estabilizador 11) Slewing cylinder 10) Barra estabilizadora
11) Cilindro de rotação 12) Controls (control valve side) 11) Cilindro rotación
12) Controles (lado do comando) 13) Controls (opposite control 12) Mandos (lado distribuidor)
13) Controles (lado oposto ao do valve side) 13) Mandos (lado opuesto al
comando) 14) Hook distribuidor)
14) Gancho 14) Gancho

B–7
B.3.5 CONTROLES DO B.3.5 CRANE CONTROLS B.3.5 MANDOS DE LA
GUINDASTE GRÚA

PAINÉIS DE CONTROLE CONTROL PANELS PANELES DE MANDO


GUINDASTE NÃO X NO-X CRANE GRÚA NO X

Lado do distribuidor Lado oposto ao do distribuidor


Control valve side Opposite control valve side
Lado distribuidor Lado opuesto al distribuidor

B–8
PAINÉIS DE CONTROLE CONTROL PANELS PANELES DE MANDO
GUINDASTE X X CRANE GRÚA X

Lado do distribuidor Lado oposto ao do distribuidor


Control valve side Opposite control valve side
Lado distribuidor Lado opuesto al distribuidor

B–9
MANDOS ESTABILIZADORES

MANDOS DE LA GRÚA NO X

MANDOS DE LA GRÚA X
Válvula seletora

MK
Selector valve
Válvula selectora
Ativação supl.
MA1 Suppl. Activation
Activación
suplem. Ativação supl.

MA1
Suppl. Activation
(OPTION)

Cilindros estabilizadores supl. Activación


Extensões
MS4

Additional stabilizer legs suplem.


hidráulicas

MG4
Cilindros estabilizadores supl. Hydraulic
Extensões

CONTROLS, NO X CRANE
extensions
STABILIZER CONTROLS

Extensiones hidráulicas

MG4
(OPTION)

Hydraulic

CONTROLS, X CRANE
Hastes estabilizadoras supl. hidráulicas
MS3

Addiitonal stabilizer beams Articulação do 2º extensions


Extensiones

B–10
Barras estabilizadoras supl. braço

MG3
2nd boom hidráulicas
articulation Articulação do 2º
Cilindros estabilizadores do Articulación 2ª braço

MG3
pluma 2nd boom
MS2

guindaste
Crane's stabilizer legs Articulação do 1º articulation
Cilindros estabilizadores grúa braço Articulación 2ª

MG2
1st boom pluma
articulation Articulação do 1º
Hastes estabilizadoras do Articulación 1ª braço
MS1

guindaste

MG2
pluma 1st boom
Crane's stabilizer beams articulation
Rotação da

CONTROLES DO GUINDASTE X
Barras estabilizadoras grúa Articulación 1ª
coluna

CONTROLES DO GUINDASTE

MG1
Column slewing pluma
Rotación Rotação da
columna coluna

MG1
Column slewing
Rotación
ESTABILIZADORES
CONTROLES DOS
columna

NÃO X
CONTROLE REMOTO RADIO REMOTE CONTROL RADIO CONTROL

MG3
MA2

MG1 MG2 MG4 MA1

MA1 MA2
MG1 MG2 MG3 MG4
(OPTION) (OPTION)
Rotación columna
Column slewing
Rotação da coluna

Articulación 1ª pluma
1st boom articulation
Articulação do 1° braço

Articulación 2ª pluma
2nd boom articulation
Articulação do 2º braço

Extensiones hidráulicas
Hydraulic extensions
Extensões hidráulicas

1ª activación suplem.
1st suppl. activation
1ª ativação suplementar

2ª activación suplem.
2nd suppl. activation
2ª ativação suplementar

MG1: controle de rotação MG1: slewing control MG1: mando rotación


MG2: controle do 1º braço MG2: 1st boom control MG2: mando 1ª pluma
MG3: controle do 2º braço MG3: 2nd boom control MG3: mando 2ª pluma
MG4: controle dos elementos MG4: 2nd boom extensions MG4: mando elementos
telescópicos control telescópicos

MA1: controle de rotação do MA1: tool rotation or hydraulic MA1: mando rotación herramienta
implemento ou controle do winch control o mando cabrestante
guincho MA2: tool movement control MA2: mando movimiento
MA2: controle de movimentação herramienta
do implemento

B–11
B.4 DISPOSITIVOS DE B.4 SAFETY DEVICES B.4 DISPOSITIVOS DE
SEGURANÇA SEGURIDAD

B.4.1 LIMITADOR DE B.4.1 NO CE MOMENT B.4.1 LIMITADOR DE


MOMENTO LIMITER MOMENTO

O limitador de momento exerce a The purpose of the moment limiter El limitador de momento tiene la
função de proteger as partes is to protect the structure of the función de proteger las partes
estruturais do guindaste e garantir crane and safeguard the machine’s estructurales de la grúa y
a estabilidade da máquina, stability. It intervenes when the garantizar la estabilidad de la
entrando em ação quando a carga lifted load exceeds the rated máquina, interviniendo cuando la
içada excede a capacidade capacity. carga levantada supera la
nominal. capacidad nominal.

Quando o limitador entra em When the load limiter intervenes, Cuando el limitador entra en
função ficam desabilitados todos all crane movements are disabled funcionamiento se inhabilitan
os controles de movimentação, except the control to retract the todos los mandos de movimiento,
com exceção do recuo das hydraulic extensions. excepto la recogida de las
extensões hidráulicas. extensiones hidráulicas.

Movimentos permitidos
Permitted movements
Movimientos permitidos

Movimentos não
permitidos
Denied movements
Movimientos no
permitidos

Para sair da condição de bloqueio, To remove the block condition, it’s Para salir de la condición de
é necessário comandar o recuo das necessary to retract the hydraulic bloqueo es suficiente recoger las
extensões hidráulicas. extensions. extensiones hidráulicas.

Quando o cilindro do 1º When the lifting cylinder is Cuando el cilindro de la 1ª


braço está completamente completely extended and one pluma está completamente
estendido e o operador insiste insists with the opening control, extendido y se insiste con el
com o controle de abertura, o the limiter could intervene even if mando de apertura, el limitador
limitador poderia intervir mesmo the crane is unloaded. también podría intervenir con la
com o guindaste descarregado. To unblock the controls, it’s grúa descargada.
Para destravar os controles, é necessary to push three/four Para desbloquear los mandos es
necessário pressionar três/quatro times repeatedly the lever MG4 preciso presionar tres o cuatro
vezes a alavanca MG4 em and then to close the 1st boom veces seguidas la palanca MG4, y
sucessão rápida e depois fechar cylinder slowly. seguidamente cerrar lentamente
lentamente o cilindro do 1º braço. el cilindro de la 1ª pluma.

B–12
B.4.2 VÁLVULAS DE B.4.2 OVERPRESSURE B.4.2 VÁLVULAS DE
SOBREPRESSÃO VALVES SOBREPRESIÓN

As válvulas de sobrepressão (over- The overpressure valves Las válvulas de sobrepresión (over-
center) estão instaladas nos (overcenter) are fitted on the 1st center) están instaladas en los
cilindros de articulação do 1º e 2º boom cylinder and on the 2nd cilindros de articulación 1ª pluma y
braço. boom cylinder. 2ª pluma.

A função delas é bloquear ou Their purpose is to block or lower Su función es bloquear o bajar la
abaixar a carga se a pressão the load if the pressure into the carga si la presión que ésta ejerce
induzida pela carga nos cilindros cylinders reaches the setting value. en los cilindros alcanza el valor de
atingir o valor de ajuste, colocando So the crane is made safe. tarado; de esta forma se pone la
desta forma o guindaste em grúa en condiciones de seguridad.
condições de segurança.

Quando a válvula se abre, o When the valve opens, the Cuando la válvula se abre, el
operador deve comandar operator must retract the operador inmediatamente debe
imediatamente o recuo das hydraulic extensions recoger las extensiones
extensões hidráulicas para immediately, to stop the descent hidráulicas para bloquear la
bloquear a descida da carga. of the load. bajada de la carga.

B–13
B.4.3 BOTÕES DE PARADA B.4.3 EMERGENCY STOP B.4.3 PULSADORES DE
DE EMERGÊNCIA BUTTONS PARADA DE EMERGENCIA

Os botões de parada de The emergency stop buttons are Los pulsadores de parada de
emergência estão instalados junto installed at the control positions. emergencia están instalados en los
das posições de trabalho. puestos de mando.

Em caso de perigo ou de In case of danger or emergency, En caso de peligro o de


emergência, é possível bloquear the crane’s movements can be emergencia, los movimientos de la
imediatamente os movimentos do blocked immediately by pressing grúa pueden bloquearse
guindaste pressionando estes one of the stop buttons. inmediatamente presionando
botões. dichos pulsadores.

Para restabelecer as condições de To restore the normal operating Para restablecer las condiciones de
funcionamento, gire o botão no conditions, turn the head of the funcionamiento gire en sentido
sentido horário até obter o button until the release is engaged horario el pulsador hasta que se
respectivo rearme: o botão volta and the button returns to its rearme: el pulsador regresa a su
para a sua posição normal. normal position. posición original.

Antes de restabelecer o Before restoring the normal Antes de restablecer el fun-


funcionamento do guindaste, é operating conditions of the cionamiento de la grúa,
necessário certificar-se de que crane, always check that the asegúrese de que se han
todas as condições que situations which prompted the eliminado todas las condiciones
provocaram o recurso ao botão de use of the emergency button no que han ocasionado la presión
emergência deixaram de existir e longer exists and that the safety del pulsador de emergencia y
que as condições de segurança is guaranteed again. que la seguridad está de nuevo
foram novamente garantidas. garantizada.

B–14
B.4.4 DISPOSITIVOS DE B.4.4 LOCKS FOR B.4.4 DISPOSITIVOS DE
TRAVAMENTO DOS STABILIZERS BLOQUEO
ESTABILIZADORES ESTABILIZADORES

TRAVA DOS BRAÇOS CERRADURA DE BLOQUEO DE LA


ESTABILIZADORES BLOCK OF STABILIZER BEAM BARRA ESTABILIZADORA

Exerce a função de travar as hastes Its purpose is to lock the stabilizer Su función es bloquear las barras
estabilizadoras. beam. estabilizadoras.

O travamento imperfeito Failure to lock the retracted Un bloqueo no perfecto de


das hastes na posição retraída rods correctly when transporting las barras en posición recogida
durante o transporte pode causar the machine may cause damage durante el transporte puede
riscos graves a pessoas e objetos to property and injury to people ocasionar graves daños a
(ver §A.9). (see §A.9). personas y cosas (véase §A.9).

VÁLVULA DE TRAVAMENTO DOS BLOCK VALVE ON STABILIZER VÁLVULA DE BLOQUEO DE LOS


CILINDROS ESTABILIZADORES CYLINDERS CILINDROS ESTABILIZADORES

Exerce a função de travar Its purpose is to lock mechanically Tiene la función de bloquear
mecanicamente a abertura e o the opening and the closing of the mecánicamente la apertura y el
fechamento do cilindro stabilizer cylinder. cierre del cilindro estabilizador.
estabilizador.

B–15
B.4.5 DISPOSITIVO DE B.4.5 MANUAL EXTENSIONS B.4.5 DISPOSITIVO DE
TRAVAMENTO DAS LOCK DEVICES BLOQUEO DE LAS
EXTENSÕES MECÂNICAS PROLONGAS MECÁNICAS

Na extremidade de cada extensão Located at the end of each manual En el extremo de cada prolonga
manual está fixado um dispositivo extension there is a lock devices manual está situado un dispositivo
de travamento automático que designed to prevent the accidental de bloqueo automático que impide
impede a saída acidental dela. escape of the extension. la salida accidental de la prolonga.

O dispositivo permite que a This device allows the extension to Este dispositivo permite que la
extensão deslize livremente entre slide freely between the fully prolonga se deslice libremente
as posições completamente dentro retracted and fully extended entre las posiciones de
e completamente fora. position. completamente recogida y com-
pletamente extendida.

Para tirar a extensão, é necessário To remove the manual extension, Para quitar la prolonga hay que
exercer pressão com uma chave de press down with a screwdriver empujar con un destornillador en
fenda no ponto indicado na figura where it’s indicated in figure, or el punto indicado en la figura, o
ou desmontar o patim superior. remove the superior pad. bien desmontar el patín superior.

Durante a extração da During the extraction of the Durante la fase de


extensão, é necessário evitar os manual extension it’s necessary extracción de la prolonga deben
riscos decorrentes desta to avoid the residual risks due to evitarse los riesgos residuales
operação; ver §A.1.3, §A.1.4). this operation (see §A.1.3, §A.1.4). debidos a esta operación
véase §A.1.3, §A.1.4).

B–16
B.4.6 LIMITADORES DE B.4.6 SLEWING LIMITING B.4.6 LIMITADOR DE
GIRO DEVICES ROTACIÓN

O guindaste pode estar equipado The crane can be equipped with La grúa puede estar provista de un
com limitador de giro: este slewing limiter: its purpose is to limitador de rotación: este
dispositivo exerce a função de block the crane rotation toward the dispositivo tiene la función de
impedir a rotação para a zona de prohibited working zone (for bloquear la rotación hacia la zona
trabalho interditada (por exemplo, example in front of the truck cab). de trabajo prohibida (por ejemplo,
na frente da cabine do caminhão). delante de la cabina del camión).

Zona Interditada
Prohibited zone
Verbotene Zone

A instalação do limitador de The installation of the Si el limitador de rotación se


giro, se executada após a venda slewing limiter after the crane instala después de la venta de la
do guindaste, deve ser efetuada sale must be made at an grúa, dicha instalación debe ser
obrigatoriamente por uma oficina authorized workshop. realizada obligatoriamente en un
autorizada. taller autorizado.

LIMITADOR MECÂNICO MECHANICAL LIMITER LIMITADOR MECÁNICO

O dispositivo consiste em dois The device consists of two plastic El dispositivo consiste en dos
espaçadores de material plástico spacers inserted inside the rotation distanciadores de material plástico
inseridos no interior dos cilindros cylinders so as to limit the stroke of que, introducidos en el interior de
de rotação, para limitar o curso dos the pistons. los cilindros de rotación, limitan la
pistões. carrera de los pistones.

Curso sem espaçadores


Stroke without spacers
C1
Carrera sin
distanciadores
D Curso com espaçadores
Stroke with spacers
C2
Carrera con
distanciadores
C1 C2 Espaçadores
D Spacers
Distanciadores

B–17
B.5 INDICADORES E B.5 GAUGES AND B.5 INDICADORES
LUZES DE WARNING LIGHTS Y LUCES DE
SINALIZAÇÃO SEÑALIZACIÓN
B.5.1 INDICADORES DE B.5.1 OIL LEVEL AND B.5.1 INDICADORES DE
NÍVEL E TERMÔMETRO NO TEMPERATURE GAUGES NIVEL Y TERMÓMETRO EN
RESERVATÓRIO ON THE TANK EL DEPÓSITO

O reservatório do guindaste está The oil tank is fitted with two visual El depósito de la grúa está provisto
provido de dois indicadores ópticos level indicators in order to check de indicadores ópticos de nivel
de nível para permitir o controle da the amount of oil in the tank (1). para el control de la cantidad de
quantidade de óleo presente no The tank is equipped with a aceite presente en el depósito (1).
próprio reservatório (1). temperature gauge so that you can El depósito está equipado con un
O reservatório está equipado com monitor the temperature of termómetro para medir la
um termômetro para medir a hydraulic oil: when the indicator is temperatura del aceite: cuando el
temperatura do óleo: quando o in the yellow sector (see fig. 2, indicador está en el sector amarillo
indicador se encontra no setor >50°C), it’s dangerous to touch (véase fig. 2, >50°C), es peligroso
amarelo (ver fig. 2, >50°C), é hydraulic elements because of entrar en contacto con los
perigoso entrar em contato com their high temperature. elementos hidráulicos debido a su
elementos hidráulicos por causa da alta temperatura.
temperatura elevada deles.

Nível máximo
Maximum level
Nivel maximo

Termômetro
Thermometer
Termómetro

Nível mínimo
Minimum level
Nivel minimo

B.5.2 INDICADORES DE
B.5.2 INDICADORES DE B.5.2 FILTER CLOGGING OBSTRUCCIÓN DE LOS
ENTUPIMENTO DOS INDICATORS FILTROS
FILTROS
O filtro do reservatório possui El filtro del depósito está provisto
indicador de entupimento que On the tank filter there are de indicador de obstrucción que
sinaliza quando é necessário clogging indicators that indicate indica al operador cuándo debe
substituir o cartucho (indicador no when the filter cartridge has to be sustituirse el cartucho (indicador
setor vermelho). replaced (pressure gauge on red). en el sector rojo).

3
2 4
40
60
20
1 5
80
psi
0 bar
0 6

B–18
B.5.3 INDICADORES DE B.5.3 LOAD INDICATORS B.5.3 INDICADORES DE
CARGA (OPCIONAL) (OPTIONAL) CARGA (OPCIONAL)

Os manômetros indicadores de The load indicators pressure Los manómetros indicadores de


carga indicam o valor da pressão gauges show the pressure of the carga indican el valor de presión
presente no interior do cilindro do 1.boom cylinder. When the interna en el cilindro 1ª pluma.
1º braço. Quando o indicador se indicator is in the yellow sector, the Cuando el indicador está en el
encontra no setor amarelo, crane reached 90% of max load sector amarillo significa que la grúa
significa que o guindaste atingiu capacity. ha alcanzado el 90% de la
90% da capacidade máxima de When the indicator is in the red capacidad máxima de carga.
carga. sector, the crane reached its max Cuando el indicador está en el
Quando o indicador se encontra no load capacity. sector rojo, la grúa ha alcanzado su
setor vermelho, significa que o capacidad máxima de carga.
guindaste atingiu a capacidade
máxima de carga.

B–19
B.6 PLACAS DE AVISO B.6 WARNING B.6 PLACAS DE
LABELS ADVERTENCIA
No guindaste são aplicadas placas Labels are stuck on crane giving Todas las grúas llevan aplicadas
de aviso que indicam as instruções operating instructions, compulsory unas placas con las instrucciones
de uso, as ações obrigatórias e os actions and danger notices. de uso, las acciones obligatorias y
avisos de perigo. las advertencias de peligro.

Las placas se clasifican por su color


As placas diferenciam-se pela sua Colour matching is as follow: del siguiente modo:
cor, de acordo com a seguinte
divisão: - Advertencias para la utilización
- Instructions notices: de la grúa:
- Avisos de utilização do white background, black fondo blanco, caracteres negros
guindaste: characters
fundo branco, caracteres pretos - Advertencias de peligro:
fondo amarillo, caracteres negros
- Danger notices:
- Avisos de perigo: yellow background, black - Acciones obligatorias:
fundo amarelo, caracteres pretos characters fondo azul, caracteres blancos

- Ações obrigatórias: - Compulsory actions:


fundo azul, caracteres brancos blue background, white
characters

No anexo §D.2 estão ilustradas as In the enclosure §D.2 are illustrated En el anexo §D.2 se muestran las
placas e a respectiva posição. the labels and its position. placas y su posición.

Se houver pictogramas If there are ruined or Si hubiera pictogramas


danificados ou ilegíveis, será unreadable pictograms, it’s deteriorados o ilegibles, diríjase a
necessário procurar uma oficina necessary go to an authorized un taller autorizado para su
autorizada para repô-los. workshop to replace them. arreglo o sustitución.

B–20
B.7 VERIFICAÇÕES B.7 PRELIMINARY B.7 CONTROLES
PRELIMINARES DAS VERIFICATION OF PRELIMINARES DE LAS
CONDIÇÕES DE OPERATING CONDICIONES DE
TRABALHO CONDITIONS TRABAJO

B.7.1 CONDIÇÕES B.7.1 CLIMATE AND B.7.1 CONDICIONES


CLIMÁTICAS E ATMOSPHERIC CONDITIONS CLIMÁTICAS Y
ATMOSFÉRICAS ATMOSFÉRICAS

Antes de iniciar qualquer ciclo de Before starting work check that the El gruista, antes de cada ciclo de
trabalho, o operador deve verificar weather conditions are within the trabajo, debe comprobar que los
se os parâmetros climáticos e range indicated in the service parámetros climáticos y
ambientais caem nos intervalos conditions (see §A.1.1). ambientales estén dentro de los
indicados nas condições de serviço intervalos indicados en las
(ver §A.1.1). condiciones de servicio (véase
§A.1.1).

B.7.2 DISTÂNCIA DE B.7.2 DISTANCIA DE


B.7.2 DISTANCE FROM
LINHAS ELÉTRICAS LÍNEAS ELÉCTRICAS
POWER LINES
Nas imediações de linhas elétricas La grúa puede moverse cerca de
The crane should only be operated
aéreas, o guindaste só poderá ser líneas eléctricas aéreas sólo a una
at a distance of at least 7 m from
movimentado a uma distância distancia superior a 7 m.
electricity power lines.
maior do que 7 m das referidas Para más informaciones y en caso
For further information and action
linhas. de contacto con una línea eléctrica,
to be taken in the event of contact
Para mais esclarecimentos e em cónsulte el párrafo §A.2.
with power lines see section §A.2.
caso de contato com a linha
elétrica, consulte o parágrafo §A.2.

B.7.3 PENDIENTE DEL


B.7.3 INCLINAÇÃO DO B.7.3 GROUND SLOPE
TERRENO
TERRENO
Compruebe que el ángulo de
Check that vehicle incline is within
Certifique-se de que o ângulo de inclinación del vehículo no supere
the maximum permitted value
inclinação do veículo não exceda o el valor máximo admitido
(see §D.1.1).
valor máximo permitido (ver §D.1.1). (véase §D.1.1).

B–21
B.7.4 RESISTÊNCIA DO B.7.4 GROUND RESISTANCE B.7.4 RESISTENCIA DEL
SOLO SUELO

Antes de estabilizar a máquina, é Before stabilising the machine Antes de estabilizar la máquina
necessário verificar se o solo, ou check that the ground or support compruebe siempre que el suelo o
qualquer outro apoio, é capaz de surface is capable of withstanding cualquier otro apoyo pueda
aguentar a pressão causada pelos the pressure caused by the soportar la presión causada por los
estabilizadores. stabilisers. estabilizadores.
Se esta pressão exceder o valor Si esta presión supera la que el
permitido (ver a Tab. B-2), será If this pressure exceeds the terreno puede admitir (véase
necessário aumentar a superfície maximum permitted value (see Tab. B-2), es preciso aumentar la
de apoio para evitar qualquer risco Tab. B-2), increase the area of the superficie de apoyo para evitar el
de perda de estabilidade (ver support surface to avoid loss of riesgo de pérdida de estabilidad
§A.1.6). stability (see §A.1.6). (véase §A.1.6).

Se forem utilizadas placas Check that any Si se utilizan placas


suplementares para aumentar a supplementary sheets used to suplementarias para aumentar la
superfície de apoio dos increase the area of the stabiliser superficie de apoyo de los
estabilizadores, será necessário support surface are able to estabilizadores, asegúrese de que
certificar-se de que elas não support the load. las mismas no se rompan bajo
cedam sob a carga. carga.

No caso de estabilização sobre o When the crane is used on open En caso de estabilización sobre
terreno, a superfície de apoio ground the minimum support terreno, la superficie de apoyo
mínima poderá ser calculada com surface area can be calculated on mínima puede calcularse en
base na reação dos estabilizadores the basis of the reaction of the función de la reacción de los
e na capacidade do terreno: a stabilisers and the load capacity of estabilizadores y de la capacidad
reação máxima nos estabilizadores the ground. The maximum del terreno: la reacción máxima de
está indicada no anexo Dados reaction level on the stabilisers is los estabilizadores se indica en el
Técnicos (ver §D.1.1). Os valores indi- shown in the enclosure entitled anexo Datos Técnicos (véase §D.1.1).
cativos para a capacidade dos Technical Specifications (see §D.1.1). Los valores indicativos para la
terrenos estão apresentados na Indicative values for the load capacidad de los terrenos se
Tab. B-2. capacity of the ground are shown indican en Tab. B-2.
in Tab. B-2.

B–22
Tab. B-2: Capacidade do terreno - Bearing capacity of the soils - Capacidad del terreno

CAPACIDADE

 TIPO DE SOLO
SOIL TYPE
TIPO DE TERRENO
BEARING CAPACITY
CAPACIDAD
[daN/cm2]
Solo de aterro, não compactado artificialmente de 0.0 a 1.0
Fill soil, artificially unpacked from 0.0 to 1.0
Terreno de aportación, no compactado artificialmente de 0.0 a 1.0
Solos naturais, evidentemente virgens (lama, turfa, solo pantanoso)
Natural, clearly virgin soils (mud, peat, marsh soil) 0
Terrenos naturales, evidentemente vírgenes (barro, turba, terreno fangoso)
Solos não coerentes, porém compactos (areia fina e média)
Not coherent, but compact soils (fine and medium sand) 1.5
Terrenos no cohesivos pero compactos (arena fina y media)
Areia grosseira e cascalho
Coarse sand and gravel 2.0
Arena gruesa y gravilla
Solos coerentes:
Coherent soils:
Suelos coherentes:
- pastoso - doughy - pastoso 0
- macio - soft - blando 0.4
- rígido - rigid - rígido 1.0
- semissólido - half-solid - semisólido 2
- sólido - solid - sólido 4
- rocha - rock - roca 15
- rocha maciça - solid rock - roca maciza 30

Dados os valores de Fmax [daN], que Given Fmax [daN] the maximum Dada Fmax [daN] la máxima fuerza
é a força máxima do cilindro force of the stabiliser cylinder and del cilindro estabilizador y Pamm
estabilizador, e de Pamm [daN/cm2], Pamm [daN/cm2] the maximum [daN/cm2] la presión máxima
que é a pressão máxima permitida pressure permitted on the ground, admisible del terreno, se puede
no terreno, é possível calcular a the following formula can be used calcular con la siguiente fórmula el
área mínima (A) da superfície de to calculate the minimum area (A) área mínima (A) de la superficie de
apoio com a seguinte fórmula for the support surface apoyo

Fmax [cm2]
A
Pamm

Para evitar problemas de perda de To avoid loss of stability do not Para evitar problemas de pérdida
estabilidade, é também place the stabilisers near drains, de estabilidad es fundamental no
fundamental não apoiar os manholes, wells, ditches and in apoyar los estabilizadores cerca de
estabilizadores nas proximidades general on any surface unable to desagües, sumideros, alcantarillas,
de drenos, tampas e redes de support, with certainty, the pozos, fosos y, en general, sobre
esgotos, poços de inspeção, valas e, maximum force of the stabilisers cualquier superficie de la cual no se
em geral, sobre qualquer superfície (see §A.1.6). sepa con certeza que pueda
que não seja capaz de aguentar a soportar la fuerza máxima de los
força máxima dos estabilizadores estabilizadores (véase §A.1.6).
(ver §A.1.6).

B.7.5 VISIBILIDADE B.7.5 VISIBILITY B.7.5 VISIBILIDAD

O operador deve trabalhar sempre When using the crane the operator El gruista siempre debe trabajar en
em condições visuais capazes de must have a perfect view of the condiciones visuales que permitan
lhe permitir uma visão perfeita de entire range of machine use as well tener una perfecta visión de todo el
todo o raio de ação da máquina e control, emergency and safety radio de acción de la máquina, de
dos dispositivos de controle, devices (see §A.7.2). los dispositivos de mando, de
emergência e segurança (ver emergencia y de seguridad
§A.7.2). (véase §A.7.2).

B–23
Caso contrário, deverá solicitar a If necessary seek the help of a Si el operador no puede tener una
ajuda de um colaborador qualified assistant. visión completa debe ser ayudado
qualificado. The assistant must use hand por un colaborador cualificado.
Este último deverá guiar o signals, radio transmitter/receiver Este colaborador debe, mediante
operador do guindaste mediante or mobile phone to guide the crane señales manuales, aparatos
sinais manuais, rádios de operator. Signals must be clear and receptores-transmisores o teléfono
comunicação ou telefones unequivocal. móvil, guiar al operador de la grúa.
celulares. Os sinais devem ser de Las señales manuales deben poder
interpretação clara e inequívoca. interpretarse de modo claro y
unívoco.

Neste sentido, para evitar To prevent misunderstanding the A tal fin, y para evitar
incompreensões, propomos os following signals are suggested: malentendidos, proponemos las
sinais descritos a seguir: señales abajo descritas:

Tab. B-3: Sinais manuais de controle - Manual control signals - Señales manuales de mando

Fazer sair as Fazer recuar as


Cilindro do 2° extensões extensões
Cilindro do 1° Içar com talha
braço Levantar o braço Abaixar o braço Extend Retract
braço Lift with winch
2nd boom Lift the boom Lower the boom telescopic telescopic
1st boom cylinder Levantar con
cylinder Subir la pluma Bajar la pluma components components
Cilindro 1ª pluma árgano
Cilindro 2ª pluma Extender Recoger
prolongas prolongas

Levantar o braço Içar a carga


Abaixar com Rotação do Parada de
abaixar a carga abaixar o braço Trabalho
talha guindaste Parar emergência
Lift the boom Lift the load finalizado
Lower with Rotate crane Stop Emergency stop
Lower the load Lower the boom Work complete
winch Rotación de la Stop Stop de
Subir la pluma Subir la carga Trabajo finalizado
Bajar con árgano grúa emergencia
Bajar la carga Bajar la pluma

B–24
B.7.6 VERIFICAÇÕES B.7.6 PRELIMINARY CRANE B.7.6 CONTROLES
GERAIS ANTES DE OPERAR CHECKS BEFORE GENERALES ANTES DE
O GUINDASTE OPERATION TRABAJAR CON LA GRÚA

Antes de utilizar o guindaste, o Before using the crane check: Antes de utilizar la grúa el operador
operador deve verificar: debe comprobar:

- A integridade da estrutura e dos - The integrity of the structure and - La integridad estructural y de los
dispositivos de segurança. safety device. dispositivos de seguridad.

- A ausência de partes adicionais - There are no parts on the - Que no haya partes añadidas al
no equipamento que não equipment which have not been aparato sin verificar o no
tenham sido verificadas ou não checked or are not permitted. admitidas para el uso previsto.
permitidas para o uso previsto.

- A eficiência do sistema hidráulico, - Efficiency of the hydraulic system, - El buen estado del sistema
das conexões, das válvulas, dos couplings, valves, safety devices hidráulico, de las válvulas, de los
dispositivos de segurança e dos and indicators. Check there are dispositivos de seguridad y de los
indicadores. A ausência de no oil leaks. indicadores, y que no haya fugas
vazamentos de óleo. de aceite.

- O perfeito estado de manutenção - Perfect status of maintenance, - El perfecto estado de


e o acoplamento e aperto correto coupling and tightness of hooks, mantenimiento, el acoplamiento
de ganchos, manilhas, cabos, shackles, ropes, chains, y apriete de ganchos, grilletes,
correntes, tirantes de montagem, connecting rods, screws, nuts, cables, cadenas, tirantes, tornillos,
parafusos, porcas, contrapinos e bolts, pins and lifting equipment pernos y clavijas, y de los órganos
dispositivos de içamento (see §A.10). de elevación (véase §A.10).
(ver §A.10).

- A presença e integridade de - Presence and integrity of all - Que estén presentes y en buen
todos os pictogramas aplicados decals on the crane. estado todos los pictogramas
no guindaste. aplicados en la grúa.

- Que el órgano de aprehensión


- Se o dispositivo de içamento é - The lifting component is suitable. sea el adecuado.
adequado.

- Se o grau de entupimento do - That filter clogging is less than - Que el grado de obstrucción del
filtro não é superior ao valor the permitted level (see §B.5.2). filtro no sea superior al permitido
permitido (ver §B.5.2): a This check should be made when (véase §B.5.2): la verificación debe
verificação deve ser feita com a the power take-off is enabled. realizarse con la toma de fuerza
tomada de força engatada. acoplada.

- Se o nível de óleo dentro do - That the oil level in the crane is - Que el nivel de aceite en el
reservatório do guindaste não é above the minimum level depósito de la grúa no esté por
inferior ao nível mínimo (ver (see §B.5.1). debajo del mínimo (véase §B.5.1).
§B.5.1).

- Se a quantidade de combustível - That there is enough fuel in the - Que haya suficiente carburante
no tanque do caminhão é truck tank. en el depósito del camión.
suficiente.

- Que no haya personas no


- Se não existem pessoas não - That all unauthorised personnel autorizadas dentro del área de
autorizadas no interior da área de are outside the crane working trabajo de la grúa (véase §A.1.2).
trabalho do guindaste (ver §A.1.2). area (see §A.1.2).

B–25
- A eficiência do sistema de - Efficiency of the stability control - El buen funcionamiento del
controle da estabilidade system (only for EC cranes): check sistema de control de la estabilidad
(somente para guindastes CE): that the leds of proximities (sólo para grúas CE): compruebe
verifique se os LEDs nos sensores mounted on crane base and on que los leds de los sensores de
de proximidade instalados na additional stabilizers are ON when proximidad situados en la base y
base e nos estabilizadores suple- the crane is correctly stabilized. en los estabilizadores
mentares estão acesos quando o suplementarios se enciendan
guindaste se encontra cuando la grúa está estabilizada
estabilizado corretamente. correctamente.

B–26
B.8 TRABALHAR COM B.8 OPERATING WITH B.8 TRABAJAR CON
O GUINDASTE THE CRANE LA GRÚA

B.8.1 ACIONAMENTO DO B.8.1 START UP OPERATION B.8.1 PUESTA EN MARCHA


GUINDASTE DE LA GRÚA

1. Antes trabalhar com o 1. Take the engine to the speed 1. Antes de trabajar con la grúa
guindaste, coloque o motor recommended by the installer after lleve el motor al régimen de
funcionando na velocidade de crane operations. Push the clutch rotación aconsejado por el
rotação aconselhada pelo and engage the power take-off; instalador. Pise el embrague y
instalador. Aperte a embreagem e release the clutch gradually. acople la toma de fuerza; suelte
engate a tomada de força; solte a gradualmente el embrague.
embreagem gradualmente.

Com a tomada de força Never accelerate over the Con la toma de fuerza aco-
engatada, nunca acelere para speed recommended with the plada no acelere nunca por
valores acima da velocidade de power take-off engaged because encima del régimen de rotación
rotação aconselhada pelo the power take-off might break aconsejado por el instalador.
instalador porque isso poderia and the operational speed of the Aceleraciones superiores podrían
provocar a quebra da tomada de crane would exceed the speed romper la toma de fuerza y se
força e as velocidades de considered for the structural test podrían alcanzar velocidades
trabalho do guindaste poderiam on the machine. operativas de la grúa superiores a
exceder as consideradas na las que se han considerado en la
verificação estrutural da verificación estructural de la má-
máquina. quina.

2. Dar alimentación al sistema


2. Forneça a alimentação para o 2. Feed the electric installation of eléctrico de la máquina.
sistema elétrico da máquina. the crane.
3. Sólo para las grúas X, encienda
3. Somente para guindastes X, 3. Only for X cranes, turn the el radiotransmisor
ligue o controle remoto. radiotransmitter on.
.

Agora o guindaste pode ser The crane is now ready for Ahora la grúa puede moverse
movimentado. operation. .

B–27
B.8.2 PROCEDIMENTO DE B.8.2 STABILIZATION B.8.2 PROCEDIMIENTO DE
ESTABILIZAÇÃO PROCEDURE ESTABILIZACIÓN

É obrigatório acionar Always use the controls on Se recuerda que es


sempre os controles que se the side on which you are obligatorio utilizar siempre los
encontram no lado do operating the stabilizer. mandos situados en el lado del
estabilizador que deve ser estabilizador que se ha de mover.
movimentado.
1) Block the wheels with suitable
1) Trave as rodas com cunhas wedges (see §A.1.6). 1) Bloquee las ruedas con calzos
apropriadas (ver §A.1.6). 2) Activate the stabilizer controls if (véase §A.1.6).
2) Ative os controles dos there is selector valve. 2) Active los mandos
estabilizadores se houver válvula estabilizadores si hay una válvula
seletora. selectora.

3) Estenda completamente a haste. 3) Fully extend the stabilizer beam. 3) Extienda totalmente la barra. En
Nesta posição, devem ficar visíveis In this position the limit stop esta posición deben poder verse las
os sinais de fim de curso (ver §A.1.6). signals must be visible (see §A.1.6) señales de final de carrera
(véase §A.1.6).

4) Abaixe a sapata estabilizadora: 4) Lower the stabilizer foot: this 4) Baje la pata estabilizadora: ésta
ela deve tocar no chão e levantar must touch the ground and lift the tiene que tocar el suelo y levantar
ligeiramente o veículo sem vehicle slightly without however un poco el camión sin descargar
descarregar completamente as fully releasing its suspensions. completamente las suspensiones.
suspensões.

5) Abra o segundo estabilizador se- 5) Con el mismo procedimiento


guindo o mesmo procedimento. 5) Extend the second stabilizers abra el segundo estabilizador.
Quando todas as sapatas with the same procedure. Una vez que se han posicionado
estabilizadoras estiverem When all the stabilizer legs have todas las patas estabilizadoras,
posicionadas, verifique se o veículo been positioned, check that the compruebe que el camión esté en
está nivelado (ver §A.1.6). vehicle is level (see §A.1.6). posición horizontal (véase §A.1.6).

B–28
Só é possível trabalhar com o Working with the crane is Sólo cuando todos los
guindaste depois de todos os allowed only when all stabilizers estabilizadores están
estabilizadores terem sido are deployed correctly. correctamente colocados se
posicionados corretamente. puede trabajar con la grúa.

B.8.3 PROCEDIMENTO DE B.8.3 PROCEDURE FOR B.8.3 PROCEDIMIENTO DE


ABERTURA DO GUINDASTE OPENING THE CRANE APERTURA DE LA GRÚA

O operador deve efetuar a The operator should open El operador debe abrir la
abertura do guindaste the crane from the column side grúa manteniéndose en el lado
mantendo-se no lado da coluna, to avoid collisions with moving de la columna, esto para evitar
para evitar colisões com partes parts of the crane (see A.1.4). colisiones con las partes en
em movimento do guindaste (ver movimiento de la grúa
A.1.4). (véase A.1.4).

Ative os controles do guindaste. Activate the crane controls. Active los mandos de la grúa.

Feche o cilindro do 2º braço Fully close the 2nd boom cylinder Cierre hasta final de carrera el
(articulação) até o fim do curso (articulation cylinder) by means of cilindro de la 2ª pluma
acionando a alavanca (1). the lever on the control valve (1). (articulación) mediante la
correspondiente palanca (1).

Em seguida, levante o 1º braço Then lift the 1st boom by moving Seguidamente, mediante la
acionando a alavanca de controle the control lever of the lifting palanca de mando del gato de
do cilindro hidráulico de elevação, cylinder so that the 2nd boom can elevación, suba la 1ª pluma de
para permitir o 2º braço (2) rodar rotate freely (2). modo tal que la 2ª pluma (2) pueda
livremente. Than take the 2nd boom into the girar libremente.
Em seguida, coloque o 2° braço na horizontal by using the articulation Ahora se puede colocar la 2ª pluma
horizontal atuando no cilindro de cylinder (3). en posición horizontal mediante el
articulação (3). cilindro de articulación (3).

B–29
2

3
2 3

B.8.4 OPERAÇÕES DE B.8.4 LIFTING OPERATIONS B.8.4 OPERACIONES DE


IÇAMENTO ELEVACIÓN

Antes de iniciar a operação de Before beginning the lifting Antes de empezar las operaciones
içamento, é necessário certificar-se operations it’s necessary to make de elevación asegúrese de que las
de que a carga que deve ser içada, sure that the loads to be hoisted, cargas que se han de elevar, con
em relação ao alcance do guindaste, depending on the crane straddle, relación al alcance de la pluma, no
não seja superior à carga indicada no are not greater than those sean superiores a las indicadas en
diagrama de carga aplicado no indicated in the capacity diagram el diagrama de capacidades
guindaste. stuck on crane. aplicado en la grúa.

Nunca utilize dispositivos de Never use hoisting equipment No utilice nunca órganos de
içamento (manilhas, ganchos, (shackles, hooks, ropes, chains, elevación (grilletes, ganchos,
cabos, correntes, faixas, etc.) cuja bands, etc.) whose maximum cables, cadenas, tirantes, etc.) cuya
capacidade máxima seja inferior à capacity is lower than that be capacidad de carga máxima sea
carga que deve ser içada. hoisted. inferior a la que se ha de elevar.

Aplique cabos, cordas, correntes, Apply the hoisting ropes, ropes, Aplique los cables, cadenas o
faixas de elevação no gancho de chains, bands to the hook so that tirantes de elevación al gancho de
forma a não prejudicar a sua their safety is not compromised. modo que no perjudiquen la
segurança. seguridad del mismo.

B–30
Eleve as cargas pelo centro de Lift the loads from centre of gravity Levante las cargas por su centro de
gravidade e certifique-se de que and make sure that they cannot gravedad y asegúrese de que no
não possam se mover, escorregar e move, slide and rotate (see §A.11). puedan moverse, resbalar y girar
rodar (ver §A.11). (véase §A.11).

Evite movimentos bruscos Avoid sudden movements, operate Evite realizar movimientos bruscos,
acionando as alavancas de controle the control levers gently and maneje las palancas de mando de
com suavidade e gradualmente gradually (see §A.11). modo suave y gradual (véase §A.11).
(ver §A.11).
Do not interrupt the movements No bloquee repentinamente los
Não bloqueie os movimentos suddenly, mostly when lowering movimientos, especialmente los de
repentinamente, sobretudo os de and rotating the loads (see §A.11). descenso de la carga y de rotación
descida da carga e os de rotação (véase §A.11).
(ver §A.11).

No haga oscilar la carga


Não faça a carga oscilar (ver §A.11). Do not swing the load (see §A.11). (véase §A.11).

Los movimientos demasiado


Os movimentos rápidos Too quick or jerky rápidos o “a golpes” pueden
demais ou por impulsos podem movements may create ocasionar accidentes, la carga
causar acidentes, a carga pode accidents, the load might drop or puede caer o resbalar, y la vida
cair ou deslizar, e a vida útil do slip and the crane life is reduced. útil de la grúa se reduce.
guindaste é reduzida.

Evite que a carga se choque contra Prevent the load from colliding Evite que la carga golpee partes de
partes do guindaste, do veículo ou with parts of the crane, the vehicle la grúa o del vehículo, u otros
contra obstáculos nas vizinhanças or obstacles nearby. obstáculos que pudieran estar
imediatas. It’s necessary to hold the load at cerca.
É necessário manter a carga a uma safety distance DL > 1 m from the Mantenga siempre la carga a una
distância de segurança DL > 1 m da crane structure and possible distancia de seguridad DL > 1 m de
estrutura do guindaste e de obstacles. la estructura de la grúa y de
possíveis obstáculos. posibles obstáculos.

DL

B–31
Nunca coloque as cargas ou Never take loads or the No coloque las cargas o la
o braço do guindaste acima do crane boom above the control pluma de la grúa encima del
posto de comando. position. puesto de mando.

Antes de efetuar qualquer Before every lifting operation, Antes de cada operación de
operação de içamento, alcance e reach and hoist the load only after elevación, alcance y levante la
eleve a carga somente depois de having fully retracted all hydraulic carga sólo después de haber
ter retraído completamente todas extensions. retraído completamente todas las
as extensões hidráulicas. extensiones hidráulicas.

MOVIMENTOS COMBINADOS COMBINED MOVEMENTS MOVIMIENTOS COMBINADOS

Mediante os controles deste The crane controls can carry out Con esta grúa se puede realizar
guindaste é possível efetuar mais some manoeuvres at the same más de una maniobra a la vez,
de uma manobra time by moving two levers moviendo dos palancas
simultaneamente movendo duas simultaneously. simultáneamente.
alavancas ao mesmo tempo.
A velocidade dos movimentos The speed of each movement La velocidad de cada movimiento
individuais diminui se duas funções decreases when using two disminuye cuando se usan
forem utilizadas simultaneamente. functions at the same time. simultáneamente dos funciones.

Preste muita atenção ao Pay the utmost attention Preste mucha atención
soltar um controle porque a outra when releasing one control cuando suelte un mando, ya que
função acelera repentinamente. because the other function la función que sigue estando
accelerates suddenly. activa acelera bruscamente.

B.8.5 PROCEDIMENTO DE B.8.5 PROCEDURE FOR B.8.5 PROCEDIMIENTO DE


FECHAMENTO DO CLOSING THE CRANE CIERRE DE LA GRÚA
GUINDASTE

O operador deve efetuar o The operator should close El operador debe cerrar la
fechamento do guindaste the crane from the column side grúa manteniéndose en el lado
mantendo-se no lado da coluna, to avoid collisions with moving de la columna, esto para evitar
para evitar colisões com partes parts of the crane (see §A.1.4). colisiones con las partes en
em movimento do guindaste movimiento de la grúa
(ver §A.1.4). (véase §A.1.4).

Feche as extensões hidráulicas do Close the hydraulic extensions of Cierre las extensiones hidráulicas
guindaste (1) e mova o primeiro the crane (1) and move the 1st de la grúa (1) y coloque la 1ª pluma
braço de maneira que o seguindo boom so that the 2nd boom can de modo tal que la 2ª pluma (2)
braço possa girar livremente (2). rotate freely (2). pueda girar libremente.

2 1

1 2

B–32
Rode o guindaste Rotate the crane perpendicularly Gire la grúa perpendicularmente al
perpendicularmente ao eixo do to the vehicle axis till the arrow on eje del vehículo y compruebe que
veículo até a seta presente na base the base is aligned with that one la flecha presente en la base
coincidir com a seta presente na on the column (3). coincida con la flecha de la
coluna (3). columna (3).

Feche completamente o 2° braço Close the 2nd boom completely, Cierre completamente la 2ª pluma
acionando a alavanca de controle operating the control lever of the por medio de la palanca de mando
do cilindro de articulação (4). articulation cylinder (4). del cilindro de articulación (4).

Abaixe o 1º braço até as travas de Lower the 1st boom until the Baje la 1ª pluma hasta que los
retração entrarem nas respectivas recovery locks are in their seats. (5). retenes de seguridad se
sedes (5). encuentren en sus alojamientos (5).

Para os guindastes com controle For radiocontrolled crane (X) Para grúas con radio control (X)
remoto (X), desative os controles do deactivate the crane controls. desactive los mandos de la grúa.
guindaste.

B–33
X

Por fim, certifique-se de que não Than make sure that no part of the Por último, asegúrese de que no
existam partes do guindaste ou de crane and no accessories are out of haya partes de la grúa o de
acessórios salientes em relação ao the truck profile (see §A.9). accesorios que estén fuera del
perfil do veículo (ver §A.9). perfil del vehículo (véase §A.9).

Se, para o transporte, o guindaste If, for transport, the crane is closed Si para el transporte la grúa se
for fechado com o braço na caixa with the boom on the vehicle body, cierra con la pluma en la caja del
de carga, será necessário certificar- make sure that the crane cannot camión, hay que asegurarse de que
se de que o guindaste não tenha a move (see §A.9). la grúa esté bien sujeta y no pueda
possibilidade de se mover (ver moverse (véase §A.9).
§A.9).

Se o guindaste não for blo- If the crane is not blocked Si la grúa no está bloqueada
queado adequadamente ou não properly or not closed adecuadamente o no está
estiver fechado completamente, completely, the risk of accidents completamente cerrada, existe
existe uma grande possibilidade is high. un gran riesgo de accidente.
de risco e de acidentes.

B.8.6 PROCEDIMENTO DE B.8.6 PRODEDURE FOR B.8.6 PROCEDIMIENTO DE


FECHAMENTO DOS CLOSING THE STABILIZERS CIERRE ESTABILIZADORES
ESTABILIZADORES

Só é possível fechar os The stabilizers can be closed Los estabilizadores pueden


estabilizadores com o guindaste exclusively when the crane is cerrarse exclusivamente sólo des-
fechado na posição de closed in transport position. pués del cierre de la grúa en posi-
transporte. ción de transporte.

Always use the controls on


É obrigatório acionar the side on which you are Se recuerda que es
sempre os controles que se operating the stabilizer. obligatorio utilizar siempre los
encontram no lado do mandos situados en el lado del
estabilizador que deve ser estabilizador que se ha de mover.
movimentado.
1) Activate the stabilizer controls in 1) Active los mandos
1) Ative os controles dos case there is a selector valve. estabilizadorescaso haya válvula
estabilizadores caso tenha válvula selectora.
seletora.

B–34
2) Levante a sapata estabilizadora 2) Lift fully the stabilizer foot. 2) Levante completamente la pata
completamente. estabilizadora.

3) Retraia a haste estabilizadora 3) Fully retract the stabilizer beam. 3) Retraiga completamente la
completamente. barra estabilizadora.

4) Para os guindastes com controle 4) For radiocontrolled crane (X) 4) Para grúas con radio control (X)
remoto (X), desative os controles do deactivate the crane controls. desactive los mandos de la grúa.
guindaste.

5) Tire as cunhas. 5) Remove the wedges. 5) Quite los calzos.

É proibido movimentar o It is forbidden to move the Está prohibido mover el


veículo se os estabilizadores não vehicle if the stabilizers are not vehículo si los estabilizadores no
estiverem fechados closed correctly. están cerrados correctamente.
corretamente.

B–35
B.8.7 VERIFICAÇÕES B.8.7 COMPULSORY B.8.7 CONTROLES
OBRIGATÓRIAS ANTES DE SAFETY CHECKS BEFORE OBLIGATORIOS ANTES DE
DEIXAR A POSIÇÃO DE LEAVING THE WORK PLACE ABANDONAR EL PUESTO
TRABALHO DE TRABAJO

Antes de deixar o local de trabalho, Before leaving the work place Antes de abandonar el lugar de
certifique-se de que check that trabajo asegúrese de que

- O quadro de controle do - The control panel of the crane is - No haya tensión en el tablero de
guindaste esteja desligado. not powered. mando de la grúa.

- A tomada de força esteja - The power take-off is out. - La toma de fuerza esté
desengatada. desconectada.

- Os estabilizadores estejam - The stabilizers are completely


completamente fechados (ver closed (see §A.9). - Los estabilizadores estén
§A.9). completamente cerrados
- The crane is in the rest position (véase §A.9).
- O guindaste esteja em posição de and there are no crane
descanso e que não existam components or accessories - La grúa esté en posición de
partes do guindaste ou de sticking out of the transversal reposo y que no haya partes de la
acessórios salientes em relação profile of the crane (see §A.9). grúa o de accesorios que salgan
ao perfil transversal do veículo fuera del perfil transversal del
(ver §A.9). vehículo (véase §A.9).

B–36
B.9 ACESSÓRIOS DE B.9 LIFTING B.9 ACCESORIOS DE
IÇAMENTO ACCESSORIES ELEVACIÓN
O guindaste tem como dispositivo The standard lifting component for El órgano de elevación estándar de
de içamento padrão o gancho, mas the crane is the hook. However, la grúa es el gancho, pero puede
ele pode ser equipado com accessories are available to modify montar otros accesorios que
acessórios que podem modificar boom movement capacity, load pueden modificar tanto el alcance
tanto o seu alcance, como o modo pick-up method and load lifting de la pluma como el modo de
de pegar e elevar a carga. method. aprehensión y elevación de la
carga.
É obrigatório engatar o gancho no It is mandatory to engage the hook Es obligatorio enganchar el gancho
suporte quando o guindaste não in the bracket when the crane is en el soporte cuando la grúa no
estiver operando. not operating. está funcionando.

Listamos os acessórios mais The main accessories are listed Seguidamente enumeramos los
utilizados: below: accesorios más utilizados:

EXTENSÕES MANUAIS MANUAL EXTENSIONS PROLONGAS MANUALES

Aumentam a distância máxima These increase the maximum Aumentan la distancia máxima
alcançável pelo guindaste; a sua distance which the crane can alcanzable por la grúa, su
capacidade de carga nominal é fixa reach. Load capacity of the capacidad nominal es fija y no
e não depende do alcance (ver extensions is fixed and does not depende del alcance (véase §A.1.1).
§A.1.1). depend on the boom movement La capacidad máxima (que no
A capacidade máxima (que não capacity (see §A.1.1). depende del alcance) está indicada
depende do alcance) está indicada The maximum load (not en el diagrama de capacidades de
no diagrama de carga do dependent on the max reach) is la grúa estándar.
guindaste padrão. shown on the load diagram for the
standard crane.

B–37
GUINCHO WINCH CABRESTANTE

Trata-se de um dispositivo This is a hydraulic device used to Es un dispositivo hidráulico de


hidráulico de içamento da carga lift loads using a rope and a hook. elevación de la carga por medio de
mediante cabo e gancho. A Load capacity depends on crane cable y gancho. La capacidad
capacidade nominal depende boom movement capacity and the nominal depende tanto del
tanto do alcance do guindaste, lifting capacity of the winch. Load alcance de la grúa como de la
como da capacidade de içamento capacity already takes into capacidad de elevación del cabres-
do guincho: ela já considera o peso consideration the weight of the tante: la misma ya tiene en cuenta
da talha, da polia e do cabo. winch, pulley and rope. el peso del árgano, de la polea y del
O diagrama de carga é dedicado. The load diagram is dedicated. cable.
El diagrama de capacidades es
específico.

CAÇAMBA, TENAZ BUCKET, GRAB CUCHARA, GARFIO

Trata-se de dispositivos hidráulicos These are hydraulic pick-up and Son dispositivos hidráulicos de
de pegada e elevação da carga. lifting devices. aprehensión y elevación de la
A capacidade nominal depende The load capacity is fully carga.
unicamente do alcance do dependent on crane boom La capacidad nominal depende
guindaste e não leva em conta o movement capacity and does not exclusivamente del alcance de la
peso do implemento. take into consideration the weight grúa y no tiene en cuenta el peso
O diagrama de carga é dedicado. of the equipment. de la herramienta.
The load capacities diagram is El diagrama de capacidades es
dedicated. específico.

B–38
B.9.1 EXTENSÕES B.9.1 MANUAL EXTENSIONS B.9.1 PROLONGAS
MANUAIS MANUALES

As extensões manuais são The manual extensions are Las prolongas manuales son
elementos telescópicos que podem telescopic components that can be elementos telescópicos que se
ser utilizados com gancho para used only with the hook to increase pueden utilizar para aumentar el
aumentar o alcance do guindaste. the crane range. They are inserted alcance de la grúa. Se introducen
São inseridas no interior da última inside the final hydraulic extension en el interior de la última prolonga
extensão hidráulica do guindaste e of the crane and locked with a pin. hidráulica de la grúa y se bloquean
são travadas mediante pino. con un perno.
The max load of the manual
A capacidade das extensões é extensions is constant (see §A.1.1) La capacidad de la prolonga es
constante (ver §A.1.1) e está and indicated in the load diagram. constante (véase §A.1.1) y está
indicada no diagrama de carga. No In EC countries it’s mandatory to indicada en el diagrama de
âmbito da CE, é obrigatória a install the load limiting device capacidades. En ámbito CE es
instalação do limitador de carga (see manual). obligatorio la instalación del li-
(consulte o manual). mitador de carga (véase el
manual).
As extensões manuais devem ser The manual extensions must be
desmontadas se não forem removed when not in use: Las prolongas manuales deben
utilizadas; caso contrário, será otherwise their weights must be desmontarse cuando no se utilizan:
necessário subtrair o peso delas da subtracted from the rated capacity. en caso contrario hay que restar su
capacidade nominal. Este valor This value is punched on the end of peso de las capacidades nominales.
está gravado na extremidade de each manual extension. Este valor está punzonado en el
cada extensão manual. extremo de cada prolonga manual.

Se quiser movimentar uma When you need to move a Cuando tenga que desplazar
carga com a extensão manual, load with the manual extension, una carga con la prolonga
verifique sempre se o peso que always check that the load to be manual, compruebe siempre que
deve ser içado não excede a hoisted doesn’t exceed the el peso que se ha de elevar no
capacidade nominal da extensão. nominal capacity of the supere la capacidad nominal de
extension. la prolonga.

INSTALAÇÃO DAS EXTENSÕES INSTALLATION OF MANUAL INSTALACIÓN DE LAS


MANUAIS EXTENSIONS PROLONGAS MANUALES

O procedimento para instalar as Here below you find the procedure Para instalar correctamente las
extensões manuais corretamente for the correct installation of the prolongas manuales en la grúa
no guindaste é o seguinte: manual extensions on the crane: proceda del siguiente modo:

1) apoie a extensão sobre uma 1) Put it down in a stable place 1) Apoye la prolonga en un lugar
posição estável estable.

2) aproxime a extensão hidráulica 2) Move the crane hydraulic 2) Acerque la prolonga hidráulica
do guindaste e introduza a extension close to it until the de la grúa hasta que se introduzca
extensão manual; preste atenção manual extensions enter it; check la prolonga manual; preste
no alinhamento dos furos para o that the pin holes are aligned atención a que los orificios para el
pino properly. perno queden alineados.

3) fixe a extensão manual com o 3) Lock the manual extension with 3) Bloquee la prolonga manual con
pino específico e a trava de the special pin and the safety locks el correspondiente perno y retenes
segurança (ver §B.4.5). (see §B.4.5). de seguridad (véase §B.4.5).

Se o operador tiver de movi- If the operator must move Si el gruista debe desplazar
mentar a extensão manualmente, the extension manually, another manualmente la prolonga, debe
deverá pedir a ajuda de uma person is required for help if the hacer que otra persona le ayude
segunda pessoa se o peso weight is higher than 25 kg si el peso es de más de 25 kg
exceder 25 kg (20 kg para as (20 kg for women), (see §A.7.1). (20 kg para las mujeres)
mulheres) (ver §A.7.1). (véase §A.7.1).

B–39
COMO ESTENDER A EXTENSÃO COMING OUT OF MANUAL EXTENSIÓN DE LA PROLONGA
MANUAL EXTENSIONS MANUAL

Se a extensão manual já estiver If the manual extension is already Si la prolonga manual ya está
instalada no braço do guindaste e inserted in the boom and you only introducida en la pluma de la grúa
só for necessário colocá-la na have to position it to work, operate y sólo hay que colocarla en
condição de trabalho, siga estas as follows: posición de trabajo, proceda del
instruções: siguiente modo:

1) posicione o guindaste com o 1) Position the crane with the 1) Coloque la grúa con el brazo
braço telescópico virado para telescopic boom directed towards telescópico dirigido hacia abajo de
baixo, para permitir ao operador the ground: the operator must modo que el operador pueda
alcançar a extensão (A) facilmente. reach easily the extension (A). alcanzar fácilmente la prolonga (A).

2) tire a trava de segurança e o pino 2) Remove the safety lock and the 2) Quite el retén de seguridad y el
de bloqueio (B). lock pin (B). perno de bloqueo (B).

3) faça a extensão manual deslizar 3) Let the extension run until the 3) Deslice la prolonga manual
até os furos nas extensões ficarem holes on the extensions are lined hasta que los orificios de las
alinhados. up. prolongas estén alineados.

4) insira o pino de bloqueio com a 4) Insert the lock pin with the 4) Introduzca el perno de bloqueo
respectiva trava de segurança (C). relative safety lock (C). con su retén de seguridad (C).

A
B C
REMOVING A MANUAL
REMOÇÃO DA EXTENSÃO EXTENSION DESMONTAJE DE LA PROLONGA

Para desmontar a extensão manual, To disassemble the manual Para desmontar la prolonga
é necessário extrair o pino de extension it is necessary to extract manual hay que retirar el perno de
bloqueio e desengatar o mecanismo the lock pin and to disconnect the bloqueo y desacoplar el
que impede a saída completa da device that prevents the complete mecanismo que impide la salida
extensão (ver §B.4.5). coming out of the manual completa de la prolonga
extension (see §B.4.5). (véase §B.4.5).

Ao utilizar extensões When manual extension are Cuando se utilizan


manuais, o operador deve evitar used, the operator must avoid the prolongas manuales, el operador
os riscos residuais relacionados residual risks due to the their ha de evitar los riesgos residuales
com a instalação, fixação e installation, lock and removal derivados de su instalación,
remoção delas (ver §A.1.3, §A.1.4). (see §A.1.3, §A.1.4). bloqueo y desmontaje
(véase §A.1.3, §A.1.4).

B–40
B.9.2 GUINCHO B.9.2 WINCH B.9.2 CABRESTANTE

O guincho é um aparelho destinado The winch is designed to lift and El cabrestante es un aparato para
ao içamento e abaixamento de lower loads by winding and la elevación y descenso de cargas
cargas por efeito do enrolamento e unwinding a rope around a drum. mediante el enrollado y el
desenrolamento do cabo no desenrollado del cable en el
tambor. tambor.

MANDOS
CONTROLES CONTROLS
Só é possível acionar o guincho El cabrestante sólo puede ser
The winch can only be used when
quando o procedimento de accionado cuando el
the crane opening procedure is
abertura do guindaste tiver sido procedimiento de apertura de la
complete.
concluído. O controle permite grúa se ha completado. El mando
The control is used to wind and
enrolar e desenrolar o cabo no permite enrollar y desenrollar el
unwind the rope on the drum.
tambor. cable en el tambor.

DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD


SAFETY DEVICES
Limitador de tração Limitador de tracción
Pull limiter
O limitador de tração é um El limitador de tracción es un
The pull limiter is triggered when
dispositivo que entra em função dispositivo que entra en
the rope is subject to a traction
quando o cabo for submetido a uma funcionamiento cuando el cable
value greater than the one set
tração maior do que o valor ajustado está sometido a una tracción
during calibration. When this
no momento da calibração. superior al valor configurado en
device is triggered only crane
Quando ativado, permite somente a fase de tarado.
rotation and rope descent are
rotação do guindaste e a descida do Cuando se activa, permite sólo la
permitted (1).
cabo (1). rotación de la grúa y la bajada del
cable (1).
Rope ascent limit switch
Fim de curso na subida do cabo Final de carrera en subida del
The rope ascent limit switch blocks
O fim de curso na subida bloqueia o cable
rope winding and prevents
enrolamento do cabo e evita a El final de carrera en subida
damage to the rope. The device
danificação dele. Atua mediante bloquea el enrollado del cable y
operates using a micro switch or
microinterruptor ou limitador de evita que éste se dañe. Actúa por
pull limiter.
tração. medio de un microinterruptor o
When this device is triggered only
Quando ativado, permite somente a limitador de tracción.
crane rotation and rope descent are
rotação do guindaste e a descida do Cuando se activa, permite sólo la
permitted (2).
cabo (2). rotación de la grúa y la bajada del
cable (2).
Fim de curso na descida do cabo
Rope descent limit switch
O fim de curso na descida bloqueia o Final de carrera en bajada del
The rope descent limit switch
desenrolamento do cabo e garante cable
blocks unwinding of the rope and
um número mínimo de voltas de El final de carrera en bajada
ensures a minimum number of
cabo no tambor. bloquea el desenrollado del cable y
rope turns on the drum. The device
Atua mediante microinterruptor asegura un número mínimo de
operates using a micro switch
instalado na talha. vueltas del cable en el tambor.
located on the winch.
Quando ativado, permite somente a Actúa por medio de
When this device is triggered only
rotação do guindaste e a subida do microinterruptor situado en el
crane rotation and rope ascent are
cabo (3) árgano.
permitted (3).
Cuando se activa, permite sólo la
rotación de la grúa y la subida del
cable (3).

B–41
Movimentos permitidos
Permitted movements
Movimientos permitidos

Movimentos não
permitidos
Denied movements
1-2 3 Movimientos no
permitidos

UTILIZACIÓN EN CONDICIONES
UTILIZAÇÃO EM CONDIÇÕES DE SAFETY USE CONDITIONS DE SEGURIDAD
SEGURANÇA
El uso del cabrestante está
O uso do guincho é proibido nos Its use is forbidden in the following prohibido en los siguientes casos:
seguintes casos: cases:
- utilización con órgano de
- utilização com dispositivo de - use with lifting member different aprehensión diferente del
içamento diferente do gancho from the hook; gancho;
- utilización del cabrestante antes
- utilização do guincho antes de a - using the winch before the crane de que la máquina en la que se
máquina na qual será instalado on witch it is mounted has been ha instalado se haya declarado
ter sido declarada em declared conform to the conforme con la Directiva
conformidade com a Diretiva de disposition of the Machinery Máquinas.
Máquinas. Directive. Para garantizar un correcto enrolla-
miento del cable se aconseja
Para garantir um enrolamento To ensure a regular winding of mantener una distancia mínima Dv
regular do cabo, aconselha-se a rope, we recommend to keep the entre el tambor y la polea, de modo
manter a distância mínima Dv min distance DV between drum que el ángulo máximo de
entre o tambor e a polia que and pulley so that the max. angle desviación  no supere 2°.
permita ao ângulo máximo de of deviation  does not exceed 2°.
desvio  não exceder 2°.

Dv > 14 x B

Com tambor liso, durante o With a smooth drum, during Con tambor liso, durante el
enrolamento é necessário the winding phase, it is necessary enrollado hay que asegurar la
garantir a compactação do cabo to ensure the compaction of the compactación del cable en la
na primeira camada, atuando first layer of rope by using steel primera capa usando barras de
com barras de aço ou outra bars or other suitable means. acero u otra herramienta
ferramenta adequada. adecuada.
The operator must carry out the
O operador deve efetuar os first few operations hoisting a El operador debe realizar las
primeiros içamentos com uma modest load to no more than 1 m primeras elevaciones con una
carga pequena a uma altura não from the ground, in order to check carga no muy pesada y a una
superior a 1 m, para verificar se a that the lowering operation is altura no superior a 1 m para
descida da carga acontece de controlled. comprobar que la bajada de la
forma controlada. carga esté controlada.

B–42
Se durante o funcionamento If the winch suddenly emits Si durante el
o guincho emitir ruídos anormais, unusual noises while it is being funcionamiento el cabrestante
o trabalho deverá ser operated, you must immediately emite ruidos anómalos, hay que
imediatamente interrompido stop work to avoid mechanical detener inmediatamente el
para não provocar danos nos damaging. trabajo para no ocasionar daños a
componentes mecânicos. Se esta If this irregularity should occur los órganos mecánicos. Si esta
anomalia acontecer com a carga while a load is being lifted or anomalía se verifica con la carga
pendurada, apoie a carga no chão moved, place the load on the suspendida, coloque la carga en
antes de desativar a talha ground before stopping the hoist, el suelo antes de parar el árgano,
manobrando, se possível, com o if possible by manoeuvring with si fuera posible maniobrando con
braço do guindaste. the crane boom. la pluma de la grúa.

Para maiores informações, For others info consult please the Para más informaciones consulte
consulte o manual de uso e use and maintenance manual of el manual de uso y mantenimiento
manutenção da talha. the winch. del árgano.

B.9.3 CAÇAMBA-TENAZ B.9.3 BUCKET-GRAB B.9.3 CUCHARA-GARFIO

A caçamba ou a tenaz são grandes The bucket or grab uses grabs to La cuchara o el garfio son órganos
dispositivos destinados a segurar a lift and lower loads. de aprehensión de la carga
carga mediante tenazes, que mediante mandíbulas aptas para la
fazem a elevação e a descida das elevación y el descenso de cargas.
cargas.
MANDOS
CONTROLES CONTROLS
La cuchara/garfio puede
Só é possível acionar a The bucket/grab can only be accionarse sólo cuando se ha
caçamba/tenaz quando o operated when the crane opening completado el procedimiento de
procedimento de abertura do procedure is complete. apertura de la grúa.
guindaste tiver sido concluído. The control is used to open and El mando permite abrir y cerrar las
O controle permite abrir e fechar as close the grabs thus enabling lift mandíbulas, y por tanto mandar la
tenazes e, consequentemente, and release of the load. aprehensión y la liberación de la
segurar e soltar a carga. Often the bucket is secured to a carga.
Frequentemente, a caçamba é hydraulic rotor enabling it to rotate Frecuentemente la cuchara se fija
fixada em um rotor hidráulico, on its own axis. There is a separate a un rotor hidráulico, accionado
comandado separadamente, que control for this. con un mando separado, que
permite a rotação dela ao redor do permite la rotación sobre su eje.
próprio eixo.

2 1 2

UTILIZAÇÃO EM CONDIÇÕES DE USE UNDER SAFE CONDITIONS UTILIZACIÓN EN CONDICIONES


SEGURANÇA DE SEGURIDAD

A utilização do implemento fica Use of the equipment is forbidden Está prohibido utilizar la
proibida antes de a máquina na before the machine on which it is herramienta antes de que la
qual será instalado ter sido installed is declared as conforming máquina en la que se instalará se
declarada em conformidade com a with Machinery Directive. haya declarado conforme con la
Diretiva de Máquinas. Directiva Máquinas.

B–43
Para garantir que a caçamba The bucket must be secured Para garantizar a la cuchara un uso
utilizada atenda aos requisitos directly on the crane boom, or as que respete los requisitos
essenciais de segurança, ela deve required on the rotor, to conform esenciales de seguridad, la misma
ser fixada diretamente no braço do with essential safety requirements. debe estar fijada directamente a la
guindaste ou então, conforme pluma de la grúa, o bien, si
necessidade do rotor. procede, por medio de la
interposición de un rotor.

A desclassificação dos guin- Declassification of cranes La desclasificación de las


dastes nos quais são montadas mounting buckets and grabs is grúas que montan cucharas y
caçambas e tenazes é irreversible even if the installed garfios es irreversible, incluso si
irreversível, mesmo se o equipment is removed. se retira la herramienta.
implemento em questão for
removido.

Para maiores informações, For further information refer to the Para más informaciones consulte
consulte o manual de uso e bucket/grab user and maintenance el manual de uso y mantenimiento
manutenção da caçamba/tenaz. manual. de la cuchara/garfio.

B–44
C MANUAL DE MANUTENÇÃO
C MAINTENANCE MANUAL
C MANUAL DE MANTENIMIENTO

C-1
C.1 TERMOS DE C.1 WARRANTY C.1 GARANTÍA
GARANTIA TERMS
O fabricante declina toda e The manufacturer declines all El fabricante declina toda
qualquer responsabilidade por responsibility for damage to the responsabilidad por daños a la
danos no guindaste causados pela crane caused by failed grúa causados por falta de
falta de manutenção e/ou maintenance or lubrication. mantenimiento y/o de lubricación.
lubrificação. Preventive routine maintenance El mantenimiento programado
A manutenção preventiva refers to machine use in non- preventivo se refiere a una
programada refere-se à utilização abrasive and non-corrosive utilización de la máquina en
da máquina em ambiente não environments. Failure to abide by ambiente no corrosivo y no
corrosivo e não abrasivo, sob pena this stipulation shall result in all abrasivo, bajo pena de anulación
de perda de validade de todas as guarantees for faults being de toda garantía en caso de fallos
formas de garantia por possíveis declared null and void. de funcionamiento.
maus funcionamentos.

Reparos, modificações e All repairs, modifications Las reparaciones,


operações de manutenção and maintenance (excluding modificaciones y
(excluindo a manutenção de routine) must be performed mantenimientos (excluido el
rotina) podem ser efetuadas exclusively by an authorised ordinario) sólo pueden ser
unicamente em oficinas assistance centre. realizados en talleres autorizados.
autorizadas.

Todos os certificados de reparos All repair reports drafted by Todos los informes de reparación
emitidos pelas oficinas autorizadas authorised assistance centres en talleres autorizados por
após a realização da manutenção following routine and extraordinary mantenimiento programado y
programada e extraordinária maintenance must be recorded extraordinario deben ser
devem ser conservados e and archived by the owner of the conservados y registrados por el
registrados pelo proprietário do crane. propietario de la grúa.
guindaste.

C.2 MANUTENÇÃO DE C.2 ORDINARY C.2 MANTENIMIENTO


ROTINA MAINTENANCE ORDINARIO
Para manter a máquina sempre The following routine maintenance Para mantener siempre la
eficiente, o operador deve efetuar should be performed by the máquina en buenas condiciones, el
periodicamente algumas simples operator to ensure machine operador debe realizar
operações de manutenção de efficiency: periódicamente unas simples
rotina: operaciones de mantenimiento
ordinario:
- lubrificação (extensões - greasing (hydraulic extensions,
hidráulicas, braços stabilizer beams and grease - engrasado (extensiones
estabilizadores, graxeiras) nipples) hidráulicas, barras estabilizadoras,
engrasadores)

- adição de óleo no reservatório - topping up oil in tank


- reposición del aceite en el
- limpeza do guindaste depósito
- crane cleaning
- limpieza de la grúa
Antes de efetuar qualquer
operação de manutenção, Check the following before
certifique-se de que: performing any maintenance: Antes de cualquier intervención de
mantenimiento asegúrese de que:
- O veículo esteja desligado e - The vehicle must be switched
freado OFF and the brake applied - El vehículo esté apagado y
frenado
- A alimentação elétrica para o - The power supply to the crane
guindaste esteja cortada must be switched OFF -La grúa no esté alimentada
eléctricamente

C-2
- O encarregado da manutenção - Maintenance personnel must - El técnico de mantenimiento esté
disponha de todos equipamentos wear suitable clothing and use equipado con herramientas y
e vestuário adequados. suitable equipment. vestuario adecuado.

C.2.1 LUBRIFICAÇÃO C.2.1 GREASING C.2.1 ENGRASADO

Para melhorar a operacionalidade Grease the machine at regular Para mejorar la operatividad de la
do guindaste e evitar uma intervals to improve crane grúa y evitar un prematuro
manutenção prematura, o functioning and avoid unnecessary mantenimiento, el usuario debe
utilizador deve efetuar a extraordinary maintenance. realizar el engrasado de la máquina
lubrificação da máquina nos con la periodicidad indicada.
intervalos indicados.
A lubrificação é prevista de duas Greasing occurs in two different El engrasado puede realizarse de
maneiras diferentes: ways: dos modos:

- manual - manual - manual


- por pressão - under pressure - a presión

LUBRIFICAÇÃO MANUAL MANUAL GREASING ENGRASADO MANUAL

Remova a graxa presente nos Remove grease from telescopic Quite la grasa presente en los
elementos telescópicos com uma extensions using a soft spatula elementos telescópicos con una
espátula de material macio (plastic or wood). Use a brush to espátula de material blando
(plástico ou madeira) e aplique spread a new layer of grease on the (plástico o madera), seguidamente
com um pincel uma nova camada contact surface. aplique con un pincel una capa de
de graxa sobre a superfície de grasa sobre toda la superficie que
contato que deve ser lubrificada. se quiera lubricar.

LUBRIFICAÇÃO POR PRESSÃO PRESSURE GREASING ENGRASADO A PRESIÓN

Limpe cuidadosamente a graxeira, Carefully clean the grease nipple. Limpie atentamente el engrasador
introduza a nova graxa até ela sair Insert new grease until the grease e introduzca la grasa nueva hasta
pelas articulações, tendo assim a is coming out of the joints to que la misma salga por las
certeza de ter substituído o ensure that all the old grease is articulaciones; de este modo se
lubrificante usado pelo novo. replaced by new grease. tiene la seguridad de haber
Remova cuidadosamente a graxa sustituido completamente el
em excesso. Carefully remove any excess lubricante gastado.
grease. Retire con cuidado la grasa
sobrante.

A graxa é uma substância Grease is a dangerous La grasa es una sustancia


altamente poluente e, por isso, pollutant. Handle with care and altamente contaminante, por lo
deve ser manuseada com contact an authorised waste tanto debe manipularse con
cuidado e deve ser eliminada por management company for cuidado y debe ser eliminada por
uma empresa autorizada disposal (see §A.6). una empresa autorizada
(ver §A.6). (véase §A.6).

C-3
Para as operações de lubrificação, Use a type of grease compatible Para el engrasado utilice un tipo de
utilize um tipo de graxa compatível with that indicated in Tab. C-1. grasa compatible con las indicadas
com as indicadas na Tab. C-1. en Tab. C-1.

Tab. C-1: Graxa para manutenção - Grease for maintenance - Grasa para mantenimiento

GRAXA RECOMENDADA
RECOMMENDED GREASE
GRASA ACONSEJADA

TOTAL MOBIL ESSO AGIP IP


MULTIS BEACON GR MU ATHESIA
MOBIL GREASE MP
EP2 EP2 EP2 EP2

É proibido utilizar graxas à Do not use Bisulphur- or Está prohibido utilizar


base de bissulfeto de molibdênio. Molibdene-based greases grasas a base de Bisulfuro de
Molibdeno.

C.2.2 ESQUEMA DE C.2.2 GREASING CHART C.2.2 ESQUEMA DE


LUBRIFICAÇÃO ENGRASADO

Tab. C-2: Frequência de lubrificação - Frequency of greasing - Frecuencia de engrasado

FREQUÊNCIA DE LUBRIFICAÇÃO
FREQUENCY OF GREASING
FRECUENCIA DE ENGRASADO

50 h / 40 d 100 h / 90 d

C-4
Não é possível atingir todos Not all greasing points can No puede accederse a todos
os pontos de lubrificação a partir be reached from the ground. los puntos de engrasado desde el
do chão. Utilize portanto uma Therefore, get a ladder or another suelo. Utilice una escalera u otro
escada ou outro sistema suitable means. Do not climb on medio apropiado. No se suba a la
apropriado. Não trepe no the crane. grúa.
guindaste.

C.2.3 ABASTECIMENTO DO C.2.3 FILLING UP THE OIL C.2.3 REPOSICIÓN DEL


RESERVATÓRIO DE ÓLEO TANK NIVEL DE ACEITE EN EL
DEPÓSITO
Antes de iniciar o trabalho, controle Before using the crane, check the
o nível de óleo dentro do level of the tank oil: the level with Antes de empezar el trabajo
reservatório: Com o guindaste na horizontal crane at rest, must compruebe el nivel de aceite en el
posição de descanso e na always be between the minimum depósito: El nivel, con la grúa en
horizontal, o nível deve ficar entre and maximum level indicated posición de reposo y en horizontal,
as marcas de mínimo e máximo (see §B.5.1). debe estar comprendido entre el
indicadas (ver §B.5.1). Se o nível for If the level is under the minimum, mínimo y el máximo indicados
inferior ao mínimo, será necessário fill the tank up. (véase §B.5.1). Si el nivel es inferior al
abastecer o reservatório. The oil contamination level must mínimo, reponga el nivel de aceite.
O grau de contaminação deve ser be lower than the value indicated El grado de contaminación debe
inferior ao valor indicado na in Tab. C-3, or else we suggest a ser inferior al valor indicado en
Tab. C-3; do contrário, aconselha-se prefiltering with efficiency ß6-10(c)≥75 Tab. C-3, de no ser así se aconseja
a efetuar uma pré-filtragem com (ISO 16889). un prefiltrado de eficiencia ß6-10(c) ≥
eficiência ß6-10(c)≥75 (ISO 16889). 75 (ISO 16889).

ABASTECIMENTO DO FILLING UP THE TANK REPOSICIÓN DEL NIVEL


RESERVATÓRIO
1) Take the crane to in rest and 1) Coloque la grúa en posición de
1) Coloque o guindaste na posição horizontal position, switch off. reposo y en horizontal, quite la
de descanso e na horizontal. Corte 2) Check that the oil temperature is electricidad.
a alimentação elétrica. such as not to cause damage by 2) Compruebe que la temperatura
2) Certifique-se de que a burning in case of contact with the del aceite no pueda ocasionar
temperatura do óleo não seja alta a tank (see §A.3.1). daños por quemaduras en caso de
ponto de causar danos por 3) Unscrew the oil filling plug contacto con el depósito
queimaduras em caso de contato situated at the top of the tank. (véase §A.3.1).
com o reservatório (ver §A.3.1). 4) Fill the tank up to the max. level 3) Desenrosque el tapón de llenado
3) Desenrosque o bujão de indicated with suitable oil situado en la parte superior del
enchimento situado na parte (see §B.5.1, Tab. C-3). depósito.
superior do reservatório. 5) On completing the operation 4) Llene el depósito con aceite
4) Encha o reservatório até o nível check that the plug is perfectly adecuado hasta el nivel máximo
máx. indicado com óleo adequado closed. indicado (véase §B.5.1, Tab. C-3)
(ver §B.5.1, Tab. C-3) 5) Finalizada la reposición, cierre
5) Feche corretamente o bujão ao correctamente el tapón.
concluir a operação.

El aceite hidráulico es una


O óleo hidráulico é uma The hydraulic oil is a very sustancia altamente
substância altamente poluente e, polluting substance: then it is to contaminante, por lo tanto debe
por isso, deve ser manuseado be moved with care and to be manipularse con cuidado y debe
com cuidado e deve ser discharged by an authorized ser eliminado por una empresa
eliminado por uma empresa company (see §A.6). autorizada (véase §A.6).
autorizada (ver §A.6).

C-5
Tab. C-3: Óleos hidráulicos aconselhados - Recommended hydraulic oils - Aceites hidráulicos aconsejados

CARACTERÍSTICAS DOS ÓLEOS HIDRÁULICOS ACONSELHADOS


SPECIFICATIONS OF RECOMMENDED HYDRAULIC OILS
CARACTERÍSTICAS DE LOS ACEITES HIDRÁULICOS ACONSEJADOS
Índice de viscosidade Contaminação máx. do
Temperatura
Classe de viscosidade mín. óleo
ambiente Óleos aconselhados
Viscosity grade Min. viscosity index Max oil contamination
Ambient temperature Recommended oils
Clase de viscosidad Índice de viscosidad Máx. contaminación
Temperatura Aceites aconsejados
(ISO 3448 / DIN 51519) mín. aceite
ambiente
(ISO 2909) (ISO 4406)
AGIP OSO 32
ESSO NUTO H 32
-10°C ÷ 10°C VG 32 98 18/16/13
IP HYDRUS 32
TOTAL AZOLLA ZS 32
AGIP OSO 46
ESSO NUTO H 46
10°C ÷ 35°C VG 46 98 18/16/13
IP HYDRUS 46
TOTAL AZOLLA ZS 46
AGIP OSO 68
ESSO NUTO H 68
35°C ÷ 40°C VG 68 98 18/16/13
IP HYDRUS 68
TOTAL AZOLLA ZS 68

C.2.4 LIMPEZA DO C.2.4 CLEANING THE C.2.4 LIMPIEZA DE LA


GUINDASTE CRANE GRÚA

Para não danificar as camadas In order not to damage the Para no dañar las capas
anticorrosivas que a máquina corrosion-proof layers the machine is anticorrosión de la máquina se
possui, recomendamos não utilizar provided with, it is recommended aconseja no utilizar agentes
agentes de limpeza quentes sob not to use hot cleaning agents under limpiadores calientes en presión.
pressão. pressure, which must never exceed Su temperatura nunca deberá ser
A sua temperatura nunca deverá 60°C in temperature. superior a 60°C.
exceder 60°C.

É proibido usar jatos pressurizados In any case it is forbidden to direct Está prohibido dirigir chorros en
contra as imediações dos quadros pressurized jets close to the electric presión cerca de los tableros de
de controle, dos componentes components, and anyhow all the mando, de los componentes
elétricos e de todos os pontos points marked with the following eléctricos y en todos aquellos
marcados com o símbolo symbol. puntos marcados con el siguiente
reproduzido a seguir. símbolo.

Limpe e lubrifique o cabo da talha Limpie y lubrique con lubricantes


com sprays lubrificantes (consulte Use special spray lubricants to especiales en spray el cable del
o manual da talha). clean and oil the winch rope (see cabrestante (véase el manual del
winch manual). cabrestante).
Utilize sempre agentes de
limpeza biológicos e Utilice siempre productos
biodegradáveis. Use always biodegradable limpiadores biológicos y
Além disso, para evitar oxidações cleaning agents. biodegradables.
precoces das superfícies To avoid oxidation of chrome Para evitar oxidaciones precoces
cromadas, é necessário utilizar plated parts, only use PH neutral de las superficies cromadas
unicamente agentes de limpeza cleaning agents. utilice exclusivamente
com pH neutro. limpiadores con pH neutro.

C-6
C.3 MANUTENÇÃO C.3 PLANNED C.3 MANTENIMIENTO
PROGRAMADA MAINTENANCE PROGRAMADO
O proprietário do guindaste deve The owner of the crane is El propietario de la grúa tiene la
mandar fazer a manutenção responsible for contacting an obligación de realizar el
programada da máquina e dos authorised assistance centre to mantenimiento programado de la
seus acessórios por uma oficina perform routine maintenance on máquina y de sus accesorios en un
autorizada com os vencimentos the crane and accessories with the taller autorizado, respetando las
indicados a seguir: following intervals: periodicidades que se indican a
continuación:

SERVICE 10: após 10 h de serviço SERVICE 10: after 10 h of service SERVICE 10: después de 10 horas de
SERVICE 100: após 100 h de serviço SERVICE 100: after 100 h of service funcionamiento
SERVICE 500: após 500 h de SERVICE 500: after 500 h of service SERVICE 100: después de 100 horas de
SERVICE 1000: after 1000 h of service funcionamiento
serviço
SERVICE “n# hours”: every 1000 h of SERVICE 500: después de 500 horas de
SERVICE 1000: após as primeiras service funcionamiento
1000 h de serviço SERVICE 1000: después de las primeras
SERVICE “nº horas”: a cada 1000 h 1000 horas de funcionamiento
de serviço SERVICE “n° horas”: cada 1000 horas
de funcionamiento

No anexo §D.7 estão listadas as Appendix §D.7 lists the checks En el anexo §D.7 se indican los
verificações que devem ser which must be made during controles que deben realizarse
efetuadas durante a manutenção routine maintenance. durante el mantenimiento
programada. programado.

C.4 MANUTENÇÃO C.4 EXTRAORDINARY C.4 MANTENIMIENTO


EXTRAORDINÁRIA MAINTENANCE EXTRAORDINARIO
Deve ser entendido como Extraordinary maintenance means Por mantenimiento extraordinario
manutenção extraordinária tudo o all maintenance not described as se entiende todo aquello que no
que não estiver descrito na part of routine maintenance (e.g. esté descrito en el mantenimiento
manutenção de rotina e na problems relating to crane defects ordinario y en el programado (por
manutenção programada (por and accidents). ej., problemas debidos a defectos
exemplo, problemas causados por de la grúa o a accidentes).
defeitos do guindaste ou
acidentes). Las intervenciones de
Extraordinary maintenance must mantenimiento extraordinario
Os serviços de manutenção be performed by an authorised deben ser realizadas por talleres
extraordinária devem ser efetuados assistance centre. autorizados.
por oficinas autorizadas.

C.5 PERIODOS DE
C.5 INATIVIDADE C.5 INACTIVITY INACTIVIDAD
Após longos períodos de After long periods of inactivity
inatividade (indicativamente Después de largos periodos de
(generally over 6 months) it’s inactividad (indicativamente
superiores a 6 meses), é necessário necessary to provide an
submeter o guindaste a uma superiores a 6 meses) es necesario
extraordinary maintenance for the que la grúa se someta a un
manutenção extraordinária efetua- machine in an authorized
da por uma oficina autorizada. mantenimiento extraordinario en
workshop. un taller autorizado.
Se, por qualquer motivo, o If considered necessary, for any
utilizador desejar remover o Si, por cualquier motivo, se retiene
reason, to remove the crane from necesario retirar la grúa del
guindaste do caminhão, deverá the truck, it is compulsory to call an
procurar obrigatoriamente uma camión, es obligatorio dirigirse a
authorized workshop. un taller autorizado.
oficina autorizada. In this case It is recommended to
Neste caso, aconselha-se a En tal caso se aconseja mantener la
close the crane in rest position, to grúa en un lugar resguardado, en
conservar o guindaste em um local take her in a sheltered place and to posición de reposo y con las partes

C-7
protegido, na posição de descanso protect the chrome plated parts cromadas protegidas con una capa
e depois de proteger as partes with a film of lubricant. de lubricante.
cromadas com uma fina camada
de lubrificante.

C.6 DESATIVAÇÃO C.6 TAKING THE C.6 PUESTA FUERA


DEFINITIVA DO CRANE OUT OF DE SERVICIO DE LA
GUINDASTE SERVICE GRÚA
No final do tempo de vida útil ou At the end of its working life or for Al final de su vida útil o por otros
por outras causas, pode ser other reasons, it may be necessary motivos, puede ser necesario poner
necessária a desativação definitiva to take the crane out of service. fuera de servicio la grúa.
do guindaste.

A desativação definitiva do You must contact an La puesta fuera de servicio


guindaste deve ser efetuada por authorised workshop to take the de la grúa debe ser realizada en
uma oficina autorizada. crane out of service. un taller autorizado.

C.6.1 DESINSTALAÇÃO C.6.1 DISASSEMBLY C.6.1 DESINSTALACIÓN

1. Prepare um local adequado para 1. Prepare a site suitable for 1. Predisponga un lugar adecuado
efetuar o desmantelamento e um disassembly and a lifting device of para el desguace, y un aparato de
equipamento de elevação com sufficient capacity. elevación de adecuada capacidad.
capacidade adequada.

2. Estacione o caminhão, engate o 2. After positioning the truck and 2. Después de haber colocado el
freio de estacionamento e feche o applying the parking brake, fold camión, con freno de
guindaste na configuração de the crane into its transport estacionamiento accionado, cierre
transporte. configuration. la grúa en configuración de
transporte.

3. Remova as conexões elétricas do 3. Detach the electrical 3. Retire las conexiones eléctricas
sistema elétrico do caminhão. connections from the truck’s de la instalación del camión.
electrical system.
4. Remova as conexões hidráulicas 4. Retire las conexiones hidráulicas
com a bomba e com o reservatório, 4. Disconnect the hydraulic con la bomba y con el depósito,
tomando cuidado com o óleo que connections to pump and tank. prestando atención a la salida de
sai. Beware of escaping oil. aceite.

5. Enganche o guindaste a um 5. Connect the crane to a lifting 5. Sujete la grúa a un aparato de


equipamento de elevação e device, remove the tie mounting elevación y retire los tirantes de
remova os tirantes de fixação. rods. fijación.

6. Eleve o guindaste utilizando o 6. Lift the crane by means of the 6. Levante la grúa mediante el
engate específico localizado na attachment located on the top of gancho situado en el extremo de la
extremidade do 1º braço e the first boom and place it in a flat 1ª pluma, y a continuación
deposite-o no chão, tendo o and stable position on the ground. deposítela en el suelo en una
cuidado de o colocar em uma posición plana y estable.
posição horizontal estável.

C-8
7. Remova a bomba, a tomada de 7. Remove pump, PTO and cardan 7. Retire la bomba, la toma de
força e o eixo cardã. Recoloque as shaft and replace the original fuerza y el eje de cardán, y coloque
tampas originais na tomada do covers on the vehicle’s gearbox de nuevo las tapas originales en la
caminhão. take-off. toma del camión.

8. Proteja todas as partes 8. Protect all disassembled crane 8. Proteja todas las partes
desmontadas dos agentes parts from atmospheric agents. desmontadas de los agentes
atmosféricos. atmosféricos.

Todas as partes do All crane parts (plastics, Todas las partes de la grúa
guindaste (peças de plástico, batteries, hydraulic oil, hoses, (plástico, baterías, aceite
baterias, óleo hidráulico, etc.) must be properly disposed hidráulico tubos, etc.) deben
mangueiras, etc.) devem ser to protect the environment. almacenarse de modo adecuado
armazenadas de forma apropria- para evitar contaminación
da para evitar contaminações ambiental.
ambientais.

C.6.2 ARMAZENAMENTO C.6.2 STORAGE C.6.2 ALMACENAMIENTO

O guindaste deve ser armazenado The crane must be stored with the La grúa debe almacenarse
respeitando as seguintes following precautions: respetando las siguientes
precauções: indicaciones:

1. Feche o guindaste na posição de 1. Close the crane in transport 1. Cierre la grúa en posición de
transporte, sobre terreno plano e position, on flat and stable ground. transporte, en un terreno plano y
estável. estable.

2. Isole os circuitos hidráulico e 2. Cut off the hydraulic and electric 2. Aísle el circuito hidráulico y el
elétrico. circuits. eléctrico.

3. Prenda o guindaste 3. Secure the crane properly in 3. Vincule adecuadamente la grúa


adequadamente para evitar order to avoid falls due to a fin de evitar caídas o golpes
quedas causadas por impactos accidental impacts. accidentales.
acidentais.

4. Adote todas as precauções nos 4. Carry out all precautions in order 4. Tome todas las medidas
sistemas do guindaste para evitar a to avoid leakage of polluting necesarias en los equipos de la
perda/ vazamento de materiais e materials and substances of the grúa para evitar la pérdida de
substâncias poluentes (óleo, graxa, crane (oil, grease, plastic, hoses, materiales y substancias
plástico, mangueiras, etc.) (ver etc.) (see §A.6). contaminantes (aceite, grasa,
§A.6). plástico, tubos, etc.) (véase §A.6).

5. Proteja o guindaste dos agentes 5. Protect the crane from 5. Proteja la grúa de los agentes
atmosféricos (umidade, ambiente atmospheric agents (humidity, atmosféricos (humedad, ambiente
marinho, etc.) com embalagens marine environment, etc.) with marino, etc.) con embalajes
adequadas. suitable package. apropiados.

C.6.3 ELIMINAÇÃO C.6.3 DISPOSAL C.6.3 ELIMINACIÓN

O guindaste e todos os seus The crane and all components La grúa y todos sus componentes
componentes devem ser must be disposed of by an deben ser eliminados por una
eliminados por uma empresa authorised waste management empresa autorizada respetando la
autorizada, respeitando as normas company in accordance with normativa vigente.
vigentes. current legislation. Asegúrese de que todos los
Certifique-se de que todos os Verify that all components can not componentes no puedan volver a
componentes possam ser be re-used. utilizarse.
reutilizados.

C-9
HYT135

D DOCUMENTAÇÃO TÉCNICA
D TECHNICAL DOCUMENTS
D DOCUMENTACIÓN TÉCNICA

D-1
D.1 DADOS TÉCNICOS
D.1 TECHNICAL DATA
D.1.1 CARACTERÍSTICAS
D.1 DATOS TÉCNICOS
GERAIS D.1.1 GENERAL
u.m. E3+2
Momento máx. de elevação líquido tm 13
Max net lifting moment
kNm 127,49
Momento de elevación máximo neto
Momento dinâmico máx.
Max dynamic moment daNm 16450
Momento dinámico máximo
Capacidade máxima kg 3320
Max load capacity
Capacidad máxima m 3,90
Capacidade no mínimo alcance horizontal hidráulico kg 3320
Load capacity at minimum horizontal outreach, hydraulic
Capacidad con alcance horizontal hidráulico minimo kg 3320
kg 3320
m 3,90
Capacidade na ponta/máximo alcance horizontal hidráulico kg 1420
Tip load capacity / max horizontal outreach, hydraulic
Capacidad en punta / alcance horizontal hidráulico máximo kg 1420
kg 1420
m 8,90
Capacidade na última extensão manual / alcance máx. kg 840
Load capacity of last manual extension / max outreach
Capacidad última prolonga manual / alcance máximo m 12,20
Altura máxima de carga em relação à base do guindaste
m 12,10
Max load height above the crane base
Altura máxima de carga desde la base de la grúa m 15,30
Peso dos acessórios (extensões manuais, talha) 45
kg
Weight of accessories (manual extensions, winch) 40
Peso accesorios (prolongas manuales, árgano) kg 110
Pressão máxima de trabalho
Max working pressure bar 195
Presión máxima de ejercicio
Vazão máximo de óleo
Max oil flow rate ℓ/min 32
Capacidad máxima de aceite
Capacidade do reservatório de óleo
Oil tank capacity ℓ 80
Capacidad del tanque de aceite
Potência consumida
Absorbed power kW 13,25
Potencia absorbida
Torque de rotação
Slewing torque daNm 2143
Par de rotación
Ângulo de rotação
Slewing angle ° 380°
Ángulo de rotación
Inclinação máxima de trabalho
Max working heel ° 0°
Inclinación máxima de trabajo
Máx. força/pressão no solo exercida pelo estabilizador daN 7760
Max force / pressure on ground of stabilizer leg
Fuerza máx. / presión en el suelo del estabilizador MPa 2,47

SPECIFICATIONS
D.1.1 CARACTERÍSTICAS
GENERALES

D-2
D.1.2 TEMPOS DE D.1.2 OPENING TIME OF D.1.2 TIEMPOS DE
ABERTURA DOS CILINDROS THE HYDRAULIC CYLINDERS APERTURA DE LOS
HIDRÁULICOS CILINDROS HIDRÁULICOS

TEMPOS
TIMES
TIEMPOS
[s]

Cilindros Abertura Fechamento


Cylinders Opening Closing
Cilindros Apertura Cierre
Rotação (360°)
Slewing (360°) 80 80
Rotación (360°)
Cilindro do 1º braço
1st boom cylinder 22 -
Cilindro 1ª pluma
Cilindro do 2º braço
2nd boom cylinder 20 17
Cilindro 2ª pluma
Extensões hidráulicas
Hydraulic extensions
Extensiones hidráulicas
E3 - -

Os tempos são indicativos e The times are indicative and Los tiempos son indicativos
referem-se ao guindaste sem referring to a crane without load y se refieren a la grúa sin carga y
carga e com temperatura do óleo and with oil temperature of 50°C. con el aceite a 50°C de
de 50°C. temperatura.

D.1.3 CAPACIDADE DO D.1.3 CAPACITY OF D.1.3 CAPACIDAD DEL


CIRCUITO HIDRÁULICO HYDRAULIC SYSTEM CIRCUITO HIDRÁULICO

CAPACIDADE DO CIRCUITO HIDRÁULICO


CAPACITY OF HYDRAULIC SYSTEM
CAPACIDAD DEL CIRCUITO HIDRÁULICO
[ℓ]

Versão Cilindros estendidos Cilindros fechados


Version Open cylinders Closed cylinders
Versión Cilindros extendidos Cilindros cerrados
E3 60 41

D-3
D.1.4 DIMENSÕES D.1.4 OVERALL D.1.4 DIMENSIONES
GLOBAIS DIMENSIONS TOTALES

Descrição Torque de aperto


Description Tightening torque
Descripción Par de apriete
Tirantes de montagem
Crane mounting bolts N°8 M24x2 42CrMo4 Bnf. 400 Nm
Tirantes de fijación
Parafusos de fixação dos cilindros de rotação
Rotation cylinders fixing bolts N°6 M14X35 12.9 UNI 5931 291 Nm
Tornillos de fijación de los cilindros de rotación.

Coeficiente de distribuição do momento dinâmico 


Distribution factor of dynamic moment  1,00
Coeficiente de reparto del momento dinámico

D-4
DIMENSÕES GLOBAIS DE OVERALL DIMENSIONS OF DIMENSIONES TOTALES DE
COLUNA E BRAÇO COLUMN AND BOOM LA COLUMNA Y DE LA
DURANTE A ROTAÇÃO DO DURING CRANE SLEWING PLUMA DURANTE LA
GUINDASTE ROTACIÓN DE LA GRÚA

D-5
D.1.5 ALTURA DO GANCHO D.1.5 HOOK HEIGHT D.1.5 ALTURA GANCHO

H [mm]
E3 2262

D-6
D.1.6 DIAGRAMAS DE D.1.6 LOAD DIAGRAMS D.1.6 DIAGRAMAS DE
CARGA CARGA

HYT135 E3+0

D-7
DIAGRAMA DE CARGA LOAD DIAGRAM DIAGRAMA DE CARGA

HYT135 E3+1

D-8
DIAGRAMA DE CARGA LOAD DIAGRAM DIAGRAMA DE CARGA

HYT135 E3+2

D-9
DIAGRAMA DE CARGA LOAD DIAGRAM DIAGRAMA DE CARGA

HYT135 E3

OSTA OS 2500

As capacidades da talha The winch capacities may Las capacidades del árgano
podem ser inferiores consoante o be lower depending by the model pueden ser inferiores
modelo de talha instalado. of winch installed. dependiendo del modelo de
Para obter os pesos líquidos para To obtain the net capacities for árgano instalado.
utilização do utensílio é tool, it’s necessary to subtract the Para conocer las capacidades
necessário subtrair das cargas o tool weight from the loads. netas para usar la herramienta es
peso próprio do utensílio. preciso restar de las cargas el
peso de la herramienta.

D-10
DIAGRAMA DE CARGA LOAD DIAGRAM DIAGRAMA DE CARGA

HYT135 E3

Operar o guindaste com Operate the crane with Operar la grúa con velocidad
velocidade reduzida no “modo reduced speed in "turtle mode". reducida en el modo tortuga.
tartaruga”. Utilizar somente as Use only the hydraulic extensions Utilizar solamente las lanzas
lanças hidráulicas com o cesto with the attached basket. hidráulicas con la cesta acoplada.
acoplado.

D-11
D.1.7 PESOS E CENTROS D.1.7 WEIGHTS AND D.1.7 PESOS Y CENTROS
DE GRAVIDADE CENTRES OF GRAVITY DE GRAVEDAD

Neste anexo são fornecidos os This appendix contains the data En este anexo se muestran los
dados necessários para executar os needed for the stability and load test datos necesarios para realizar los
cálculos de estabilidade e o ensaio calculations in accordance with cálculos de estabilidad y la prueba
de carga segundo a norma EN 12999. de carga según la norma EN 12999.
EN 12999.

Listamos a seguir os símbolos The symbols used are listed below: Seguidamente se indican los
utilizados: símbolos utilizados:
F = weight of fixed parts F = peso partes fijas
F = peso das partes fixas G = weight of extension booms G = peso plumas en voladizo
G = peso dos braços salientes Xg = distance of G from column Xg = distancia de G desde el eje
Xg = distância de G em relação ao axis columna
eixo da coluna P = nominal load P = carga nominal
P = carga nominal Xp = distance of P from column Xg = distancia de P desde el eje
Xp = distância de P em relação ao axis columna
eixo da coluna Gb = weight of booms applied to Gb = peso plumas indicado en
Gb = peso dos braços aplicado na tip punta
ponta Ks = load coefficient (1.2) Ks = coef. de carga (1.2)
Ks = coeficiente de carga (1.2) TL = test load TL: carga de prueba
TL: carga de ensaio X,Y,Z = center of gravity X,Y,Z = coordinadas del centro de
X,Y,Z = coordenadas do centro de coordinates (folded crane) gravedad (grúa cerrada)
gravidade (guindaste fechado)
Con buena aproximación se puede
Com uma boa aproximação, é As a general rule F affects the axis retener que F recaiga en el eje
possível considerar que F incida no column. columna.
eixo da coluna.

Calcula-se o peso dos braços The following formula is used to El peso de las plumas indicado en
aplicado na ponta, Gb, com a calculate the weight of the booms punta, Gb, se calcula con la
seguinte fórmula: applied to the tip (Gb): siguiente fórmula:

G
Gb = Xg
Xp

Calcula-se a carga de ensaio, TL, The following formula is used to La carga de prueba, TL, se calcula
com a seguinte fórmula: calculate the test load (TL): con la siguiente fórmula:

TL = Ks  P + (Ks − 1)  Gb TL  1.25  P

D-12
F G Xg P Xp TL X Y Z
HYT135 kg kg m kg m kg mm mm mm

E3 1036 721 3,0 1420 8,9 2200 50 635 76

D.1.8 HYDRAULIC D.1.8 ESQUEMAS


D.1.8 ESQUEMAS HIDRÁULICOS
DIAGRAMS
HIDRÁULICOS
HYDRAULIC DIAGRAM ESQUEMA HIDRÁULICO
ESQUEMA HIDRÁULICO RACORES DE CONEXIÓN
FITTINGS FOR
CONEXÕES DE LIGAÇÃO DE LA BOMBA
CONNECTION WITH PUMP
DA BOMBA

HYT135

Fittings for connection with pump

Linha de pressão
Pressure line 3/4” BSP-S
Línea de presión
HYT135X

Linha de aspiração do reservatório


Tank suction line 1.1/2" BSP
Línea de aspiración del depósito

D-13
ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULIC DIAGRAM ESQUEMA HIDRÁULICO

HYT135

D-14
D.1.9 FUNÇÕES DOS D.1.9 FUNCTIONS OF RADIO D.1.9 FUNCIONES DE LOS
CONTROLES REMOTOS CONTROLS RADIO CONTROLES

Alfatronic

MG1
MG2
MG4
MG3
MA1
MA2

1
9 3
5 6 4
2
6

7
10

D-15
Elemento
# Element Funcionamento Operations Funcionamiento
Elemento
Switch 1: Partida do motor do 1: Starts the engine of the
caminhão. truck. 1: Arranque motor camión.
1
2: Desligamento do motor do 2: Stops the engine of the 2: Parada motor camión.
1 2 caminhão. truck.
Botão velocidade
Ajustar velocidade de Ajustar la velocidad de
2 Switch speed Ajust movement speed
movimento. movimiento
Botón de velocidad
Indicador luminoso - Vermelho piscando indica - If red lighting alternating it - Roja destellante indica que la
3 Led que a bateria do transmissor indicates that the battery of batería del transmisor está
Luz testigo está descarregada. the transmitter is discharged. agotada.
Switch -: Nenhuma função -: No operations -: Ninguna función
4
- / Option Option: Controle opcional. Option: optional control. Option: Mando opcional.
Botão de emergência Interrompe a transmissão Interrupts the radio Interrumpe la transmisión
5 Emergency button rádio e bloqueia todos os transmission and blocks all radio y bloquea todos los
Pulsador de emergencia movimentos do guindaste. crane movements. movimientos de la grúa.
1: Decelera la velocidad de la
Switch 1: Diminui a velocidade do 1: Slows down the crane
grúa.
guindaste. movements.
6 2: La grúa se mueve a la
2: O guindaste move-se com a 2: The crane moves at the max
1 2 máxima velocidad
máxima velocidade permitida. allowable speed.
permitida.
Botões
- Botão enter, - Enter button, - Botón enter,
7 Switches
- Controle do diplay. - Display control. - Control de pantalla.
Botón
Chave
- Liga/desliga o transmissor, - It turn on/off the transmitter, - Encender / apagar el
8 Key
aciona buzina activates the horn. transmisor, bocina
Llave
Botão / Button / - Aumenta ou diminui as - Aumentar o disminuir las
- It increases or reduces the
9 Pulsador rotações do motor do revoluciones motor del
motor revolutions.
-RPM +RPM caminhão. camión.
Conector
10 Connector - Conector cabo CAN. - Connector CAN cable. - Conector cable CAN
Conector

D-16
PROCEDIMENTO DE LIGAÇÃO DO PROCEDURE TO SWITCH ON THE PROCEDIMIENTO DE ENCENDIDO
CONTROLE REMOTO ALFATRONIC RADIOCONTROL DEL RADIO CONTROL
ALFATRONIC ALFATRONIC

1. Release the emergency stop


1. Destrave o botão de button turning it counterclockwise. 1. Desbloquee el pulsador de emer-
emergência girando-o no sentido gencia girándolo en sentido horario.
horário.
2.Turn clockwise the starting key
from the position 0 to the position 1 2.Gire la llave de encendido en
2.Gire a chave de ignição no sentido horario desde la posición 0 a
sentido horário da posição 0 à la 1.
posição 1. 3.The radiotransmitter emits two
beep in succession and the
receiver indicates “004”. 3.El transmisor emite dos “beep”
3.O transmissor emite dois bips consecutivos y el receptor indica
consecutivos e o receptor indica 4. Push one time the 7 button “004”.
“004”. (RESET) to activate the transmitter
und to reset the load limiting
device. 4. Presione una vez el pulsador 7
4. Pressione uma vez o botão 7 Pushing the RESET button the (RESET) para activar el transmisor y
(RESET) para ativar o transmissor e transmitter indicates “000”. restablecer (reset) el limitador de
reajustar o limitador de momento. The green led begins to flash and momento.
Quando o botão RESET é this indicates that the transmitter Cuando se presiona la tecla RESET,
pressionado, o transmissor indica is ready to move the crane. el transmisor indica “000”.
“000”. La luz testigo verde empieza a
O LED verde começa a piscar destellar para indicar que el
indicando que o transmissor está 5.A code displayed on the receiver transmisor está operativo para
pronto para comandar a corresponds to every joystick mover la grúa.
movimentação do guindaste. (starting from left, “100”
corresponds to the first joystick, 5.A cada joystick accionado corres-
5.A cada joystick acionado corres- “200” to the second one, etc.). ponde un número de identificación
ponde um número de identificação The “002” code corresponds to the que se visualiza en el receptor
exibido no receptor (partindo da emergency stop button. (empezando por la izquierda, al
esquerda, ao primeiro joystick primer joystick corresponde “100”,
corresponde “100”, ao segundo al segundo “200”, etc.).
“200” etc.). Si se presiona la tecla de
Se for pressionado o botão de emergencia en el receptor aparece
emergência, aparece “002” no “002”.
receptor.

PROCEDIMENTO DE PROCEDURE TO SWITCH OFF PROCEDIMIENTO DE APAGADO


DESLIGAMENTO DO CONTROLE THE ALFATRONIC DEL RADIO CONTROL
REMOTO ALFATRONIC RADIOCONTROL ALFATRONIC

1. Pressione o botão de
emergência. 1. Push the emergency button. 1. Presione el pulsador de
emergencia.

2.Gire a chave de ignição no 2.Turn anticlockwise the starting


sentido anti-horário da posição 1 à key from the position 1 to the 2.Gire la llave de encendido en
posição 0. position 0. sentído antihorario desde la posición
1 a la 0.

Para maiores informações See the Use and Para más informaciones
sobre o controle remoto, consulte Maintenance Manual of the radio sobre el radio control, consulte la
o Guia para o uso do controle remote control supplied by the Guía para el uso del radio control
remoto fornecido pelo fabricante. manufacturer to obtain other proporcionada por el fabricante.
informations.

D-17
D.2 PLACAS DE D.2 WARNING D.2 PLACAS DE
AVISO LABELS ADVERTENCIA
NOS ESTABILIZADORES JUNTO DOS CONTROLES NA COLUNA
ON STABILIZERS AT CONTROLS ON COLUMN
EN LOS ESTABILIZADORES EN LOS MANDOS EN LA COLUMNA

L1

L7
L12

L2

L8
L13

L3

NOS BRAÇOS
L9 ON BOOMS
EN LAS PLUMAS

L4

NA BASE L14
ON BASE
EN LA BASE

L10 L15
L5

L11

L6

D-18
DESCRIÇÃO DESCRIPTION DESCRIPCIÓN

L1 - Travar o estabilizador rodando L1 - Lock the stabilizer leg by L1 - Bloquear el estabilizador


a alavanca da válvula para baixo. turning the lever of valve girando la palanca de la válvula
downwarts. hacia abajo.
L2 - A peça deve ser movimentada
por pelo menos 2 pessoas. L2 - The part must be handled by L2 - El componente debe ser
at least 2 people. movido por mínimo 2 personas.
L3 - Cuidado para não se chocar
contra os estabilizadores durante a L3 - Do NOT bang into the L3 - Preste atención a no golpearse
operação de estabilização do stabilisers when the crane is being contra los estabilizadores durante
guindaste. stabilised. la operación de estabilización de la
grúa.
L4 - Não introduzir os membros
inferiores sob as hastes L4 - Do not position lower limbs L4 - No introduzca las
estabilizadoras durante a operação under stabiliser rods during extremidades inferiores debajo de
de estabilização. stabilisation. las barras estabilizadoras durante
la operación de estabilización.
L5 - Não se chocar contra os L5 - Do NOT bang into the turning
estabilizadores giratórios durante a stabiliser leg when the crane is L5 - Preste atención a no golpearse
operação de estabilização. being stabilised. contra los estabilizadores giratorios
durante la operación de
L6 - Antes de iniciar as operações L6 - Before starting any lifting estabilización.
de içamento, é necessário operations, it’s necessary to
estabilizar o guindaste stabilize the crane correctly: fully L6 - Estabilice correctamente la
corretamente: estender com- extend the beams and deploy the grúa antes de empezar las
pletamente as hastes e apoiar as stabilizer feet on the ground. operaciones de levantamiento:
sapatas estabilizadoras no chão. extienda completamente las barras
y coloque en el suelo las patas
L7 - Ler o manual do operador; é L7 - Read the operator’s manual; estabilizadoras.
proibido virar jatos de água contra do NOT use water jets on controls;
os controles; cuidado para não se do NOT bang on the boom during L7 - Lea el manual del operador;
chocar contra o braço do crane opening and closing; wear prohibido dirigir chorros de agua
guindaste durante as operações de helmet, gloves and industrial en los mandos; preste atención a
abertura e fechamento; usar footwear. no golpear contra la pluma de la
capacete, luvas de trabalho e grúa durante las operaciones de
calçados de segurança. apertura y cierre; lleve casco,
guantes de trabajo y calzado de
L8 - Tensão de alimentação do L8 - Power supply voltage of crane. seguridad.
guindaste.
L8 - Tensión de alimentación grúa.
L9 - Em condições normais de L9 - Do NOT use the emergency
trabalho, é proibido utilizar os controls under normal work L9 - En condiciones de trabajo
controles de emergência. conditions. normales está prohibido usar los
mandos de emergencia.
L10 - Pontos de apoio dos garfos L10 - Fork support positions to lift
para a elevação do guindaste crane L10 - Puntos de apoyo horquillas
para elevación grúa.
L11 - Posicionamento do ponto
morto do guindaste L11 - Crane dead point position. L11 - Posicionamiento punto
muerto grúa.
L12 - Ler o manual do operador; ele L12 - Read the operator’s manual;
pode ser descarregado do site It’s possible to download it from L12 - Lea el manual del operador;
indicado. the indicated website. puede descargarse desde el sitio
web indicado.
L13 - Alinhamento da coluna em L13 - Alignment points of the
posição de fechamento. column in closed position. L13 - Alineación columna en
posición de cierre.
L14 - Posicionamento do engate do L14 - Hook attachment to lift crane.
gancho para a elevação do L14 - Posicionamiento fijación
guindaste. gancho para elevación grúa.

D-19
L15 - perigo de contato com linhas L15 - Power line electric shock L15 - Peligro de contacto con líneas
elétricas; perigo de movimentação hazard; suspended load movement eléctricas; peligro de movimiento
de cargas suspensas. Não hazard. Do NOT stay in the working de cargas suspendidas. No se
permanecer na área de trabalho do area of the crane. coloque en el área de trabajo de la
guindaste. grúa.

D-20
D.3 TORQUES DE D.3 TIGHTENING D.3 PARES DE APRIETE
APERTO TORQUES

PARAFUSOS SCREWS - BOLTS TORNILLOS - PERNOS

Passo grosso Thin pitch Paso de rosca grande


Ligeiramente oleados Lightly oiled Ligeramente lubricados
Coeficiente de atrito = 0,15 Damping factor = 0.15 Coeficiente de roce = 0.15

Tab. D-1: Aperto de parafusos e porcas - Tightening of bolts and screws - Apriete de los tornillos

TORQUE DE APERTO
TIGHTENING TORQUE
PAR DE APRIETE
[Nm]

Classe de resistência
DIÂMETRO NOMINAL Property class
THREAD DIAMETER Clase de resistencia
DIÁMETRO NOMINAL
(mm)
M
8.8 10.9 12.9

M6x1 9.5 14 16.4


M 8 x 1.25 23 34 40
M 10 x 1.5 46 67 79
M 12 x 1.75 79 116 136
M 14 x 2 127 187 219
M 16 x 2 198 291 341
M 18 x 2.5 283 402 471
M 20 x 2.5 402 570 667
M 22 x 2.5 552 783 917
M 24 x 3 691 981 1148
M 27 x 3 1022 1452 1700
M 30 x 3.5 1387 1969 2305

Se forem utilizados In case of GEOMET-screws, it Si se usan tornillos de


parafusos em GEOMET, será is necessary to multiply the GEOMET se tiene que multiplicar
necessário multiplicar o torque tightening torque by the k el par de apriete por los
de aperto pelos coeficientes k factors given in the table below: coeficientes k indicados en la
indicados na seguinte tabela: tabla siguiente:

Ligação - Connection - Conexión k


GEOMET + NO GEOMET 0.85
GEOMET + GEOMET 0.70

D-21
CONEXÕES JIC JIC FITTINGS

Tab. D-2: Aperto de conexões - Tightening of fittings - Apriete racores

TORQUE DE APERTO
DIÂMETRO EXTERNO DO TIGHTENING TORQUE
TUBO ANZUGSDREHMOMENT
EXTERNAL PIPE DIAMETER [Nm]
AUSSENDURCHMESSER -
ROHR
D (mm - inches)
D

6 - 1/4" 13 - 15
8 - 5/16" 18 - 25
10 - 3/8" 24 - 31
12 - 1/2" 45 - 52
16 - 5/8" 65 - 72
20 - 4/5" 92 - 100
TIRANTES DE ANCLAJE
TIRANTES DE MONTAGEM TIE MOUNTING BOLTS
Rosca limpia y no oleosa
Rosca limpa e não oleada Clean and not oiled thread Coeficiente de roce = 0.20
Coeficiente de atrito = 0,20 Damping factor = 0.20

Tab. D-3: Aperto de tirantes de montagem - Tightening of crane mounting bolts - Apriete tirantes de
anclaje

TORQUE DE APERTO
TIGHTENING TORQUE
PAR DE APRIETE
[Nm]

42CrMo4 EN 10305-1
DIÂMETRO NOMINAL
THREAD DIAMETER
BONIFICADO - QUENCH/TEMPERED - TEMPLADO Y
DIÁMETRO NOMINAL
REVENIDO
(mm) M

M 18 x 1.5 200
M 20 x 1.5 240
M 22 x 1.5 300
M 24 x 2 400
M 27 x 2 550
M 30 x 2 700
M 33 x 2 1100
M 39 x 3 1600
M 42 x 3 2500

Se a rosca dos tirantes If the thread is oiled or not Si la rosca de los tirantes
estiver oleada ou não perfectly clean, it’s necessary to está oleosa o no perfectamente
perfeitamente limpa, será decrease the tightening torque of limpia, es necesario reducir en un
necessário reduzir o valor do 15% (see Installator Manual). 15% el valor del par de apriete
torque de aperto em 15% (véase el manual del instalador).
(consulte o manual do
instalador). RACORES JIC

D-22
D.4 CONVERSÃO DE D.4 CONVERSION OF D.4 CONVERSIÓN DE
UNIDADES DE MEDIDA MEASUREMENTS LAS UNIDADES DE
UNITS MEDIDA

Tab. D-4: Conversão de unidades de medida - Conversion of measurement units - Conversión de las unidades
de medida


UNIDADES SI
SI UNITS UNIDADES IMPERIAIS
SISTEMA INTERNACIONAL DE UNIDADES IMPERIAL UNITS
(SI) UNIDADES ANGLOSAJONAS

1 kg 2.2046 lb
1m 39.37 in
1m 3.28 ft
0.220 gal
1 dm3 ( ℓ ) (Galões imperiais / Imperial gallons / Galones
imperiales)
0.264 gal
1 dm3 ( ℓ ) = (Galões americanos / US gallons / Galones
estadounidenses)
1 daN·m 7.37 lb·ft
1tm 7233 lb·ft
1 bar 14.5 psi
1 daN / cm2 14.5 psi
1 MPa 145 psi
1 kW 1.34 HP

CONVERSÃO DE TEMPERATURA TEMPERATURE CONVERSION CONVERSIÓN TEMPERATURA

9 °F = Fahrenheit
F = 32 +  C
5 °C = Celsius

D-23
D.5 RESOLUÇÃO DOS D.5 TROUBLE- D.5 GUÍA DE
PROBLEMAS SHOOTING SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
MAU FUNCIONAMENTO MALFUNCTION MAL FUNCIONAMIENTO
CAUSAS POSSÍVEIS POSSIBLE CAUSES POSIBLES CAUSAS
AÇÕES CORRETIVAS CORRECTIVE ACTIONS ACCIONES CORRECTIVAS

Diminui o rendimento do guindaste, The crane decreases in efficiency, the Disminuye el rendimiento de la grúa,
aumenta a temperatura do óleo, é oil temperature increases, it is aumenta la temperatura del aceite,
preciso aumentar as rotações do necessary to increase the speed of hay que aumentar las revoluciones
motor içar a carga prescrita. the truck engine to obtain the del motor para obtener la elevación
required lift. requerida.
1) Desgaste da bomba
1) Pump wear 1) Desgaste de la bomba
1) Verifique a pressão na saída da 1) Check the pressure on the pump 1) Comprobar la presión en la
bomba. Se for necessário substituí-la, delivery. impulsión de la bomba. Si fuera
dirija-se a uma oficina autorizada. If it’s necessary to replace it, go to an necesario sustituirla, acudir a un taller
authorized workshop autorizado.

O guindaste não eleva a carga com The crane fails to lift the required La grúa no eleva la carga con todos
todos os movimentos. load with all movements. los movimientos.

1) Desgaste, falta de vedação ou sujeira 1) General overpressure valve worn, no 1) Desgaste, poca estanqueidad o
dentro da válvula de sobrepressão more seal or dirty suciedad interna en la válvula de
geral. 2) Oil leakage at some part of the sobrepresión general.
2) Vazamentos de óleo no sistema circuit 2) Pérdidas de aceite en la instalación
hidráulico hidráulica
1-2) Dirija-se a uma oficina autorizada 1-2) Go to an authorized workshop 1-2) Dirigirse a un taller autorizado

O guindaste move-se lentamente. The crane moves slowly. La grúa se mueve lentamente.

1) Mangueira na aspiração esmagada 1) Crushed or dented suction hose 1) Tubo de aspiración aplastado
2) Aspiração de ar 2) Air suction 2) Aspiración de aire
1) Substitua a mangueira na aspiração 1) Replace the suction hose 1) Sustituir el tubo en aspiración
2) Verifique o aperto das conexões na 2) Check the tightness of the fittings on 2) Verificar el apriete de los racores en
mangueira de aspiração suction hose el tubo de aspiración

O guindaste não termina os The crane does not complete its La grúa no completa los
movimentos. movements. movimientos.

1) Nível de óleo baixo. 1) Low oil level. 1) Bajo nivel de aceite.


1) Integre o nível de óleo no 1) Restore the oil level in the tank 1) Reponer el nivel de aceite en el
reservatório depósito

Acionando as alavancas de controle, Operating the control levers Accionando las palancas de mando la
não se obtém qualquer movimento produces no movement of the crane. grúa no realiza ningún movimiento.
do guindaste.
1) No motive power 1) Falta de fuerza motriz
1) Falta de força motriz 2) Keyswitch disconnected 2) Llave de contacto desconectada
2) Chave de ignição não introduzida 3) Emergency stop button on 3) Pulsador de parada de emergencia
3) Botão de parada de emergência 4) Safety solenoid valve damaged activado
ativado 4) Electroválvula de emergencia
4) Eletroválvula de emergência dañada
1) Check there is motive power 1) Comprobar que haya fuerza motriz
danificada
2) Check the switch key is inserted and 2) Comprobar que la llave de contacto
1) Verifique a presença de força motriz
the green light on esté conectada y que esté encendida
2) Verifique se a chave de ignição está
3) Disengage the emergency push- la luz testigo verde
introduzida e se o indicador luminoso
button after checking there are no 3) Restablecer el pulsador de parada
verde está aceso
dangerous conditions de emergencia después de haber
3) Destrave o botão de parada de
4) Go to an authorized workshop comprobado que no existan
emergência depois de se certificar de
que não existam condições de perigo. condiciones de peligro
4) Dirija-se a uma oficina autorizada 4) Dirigirse a un taller autorizado

D-24
MAU FUNCIONAMENTO TROUBLESHOOTING MAL FUNCIONAMIENTO
CAUSAS POSSÍVEIS POSSIBLE CAUSES POSIBLES CAUSAS
AÇÕES CORRETIVAS CORRECTIVE ACTIONS ACCIONES CORRECTIVAS

O guindaste eleva a carga, mas não Crane lifts, but does not hold the La grúa levanta la carga pero no
consegue segurá-la. load. consigue sostenerla.

1) Válvulas dos braços descalibradas 1) Válvulas de las plumas mal ajustadas


2) Guarnições dos cilindros 1) Wrong boom valve setting 2) Juntas de los cilindros desgastadas
desgastadas 2) Worn cylinder seals.
1) Tarar las válvulas
1) Set the valves 2) Sustituir las juntas
1) Faça a calibração das válvulas
2) Replace the seals
2) Substitua as guarnições

Alavancas de controle do cilindro do Control levers of 1. boom and Palancas de mando del cilindro 1ª
1º braço e das extensões telescópicas hydraulic extensions cylinders pluma y de las prolongas
bloqueadas em uma direção. blocked in one direction. telescópicas bloqueadas en una
dirección.
1) Limitador de momento ativado 1) Load limiting device on
1) Limitador de momento activado

Vazamento de óleo pelos cilindros Oil leakage from the cylinders, Pérdida de aceite en los gatos,
hidráulicos, descida da carga com a lowering of the load with stationary descenso de la carga con bomba
bomba parada, diminuição de pump, loss of power. parada, pérdida de potencia
potência.
1) Cylinders seals wear 1) Desgaste de las juntas de los gatos.
1) Desgaste das guarnições dos
cilindros hidráulicos. 1) Go to an authorized workshop 1) Dirigirse a un taller autorizado
1) Dirija-se a uma oficina autorizada

O movimento de rotação não é The slewing movement is not El movimiento de rotación es


regular. regular. irregular.

1) Inclinação do veículo superior à 1) Vehicle beyond the max permitted 1) El vehículo supera la inclinación
inclinação máxima heel. máxima.
2) Válvula de regulagem do fluxo para 2) Slewing flow regulator valve and/or 2) Válvula de regulación de flujo
rotação e/ou válvula anti-impacto no anti-shock valve on distributor element rotación y/o válvula anti-golpe en
elemento distribuidor não calibradas ou incorrectly set or dirty. distribuidor no taradas o sucias.
sujas. 3) Worn slewing cylinder seals. 3) Junta del cilindro rotación
3) Guarnição do cilindro de rotação deteriorada.
desgastada.

1) Estabilize o veículo dentro da 1) Return the vehicle to within


máxima inclinação permitida permitted tolerance 1) Estabilizar el vehículo dentro de la
2) Faça a calibração das válvulas ou 2) Set or clean the valves máxima inclinación admitida
limpe-as 3) Replace the seals 2) Tarar o limpiar las válvulas
3) Substitua as guarnições 3) Sustituir las juntas

Rotação bloqueada em um sentido. Rotation blocked in one direction. Rotación bloqueada en un sentido.

1) Intervenção do fim de curso de 1) Slewing limiting device triggered 1) Intervención del final de carrera de
rotação rotación

O cilindro estabilizador recua durante The stabilizer leg closes during the El cilindro estabilizador retrocede
o trabalho. crane work. durante el trabajo.

1) Desgaste da válvula de travamento 1) The block valve on the stabilizer leg 1) Desgaste de la válvula de bloqueo del
no cilindro, falta de vedação hidráulica worn, no more seal. cilindro, falta de estanqueidad
2) Desgaste das guarnições internas 2) Internal seals wear. hidráulica
2) Desgaste de las juntas internas
1-2) Dirija-se a uma oficina autorizada 1-2) Go to an authorized workshop
1-2) Dirigirse a un taller autorizado

D-25
MAU FUNCIONAMENTO TROUBLESHOOTING MAL FUNCIONAMIENTO
CAUSAS POSSÍVEIS POSSIBLE CAUSES POSIBLES CAUSAS
AÇÕES CORRETIVAS CORRECTIVE ACTIONS ACCIONES CORRECTIVAS

Vibrações nos cilindros do guindaste, Vibrations in the crane cylinders, Vibraciones en los cilindros de la
cilindros dos elementos telescópicos boom extension cylinders jerk during grúa, cilindros de los elementos
que funcionam com movimento the initial manoeuvres. telescópicos que funcionan “a
descontínuo durante as primeiras golpes” durante las primeras
manobras. maniobras.
1) Hydraulic oil temperature too low
1) Temperatura do óleo baixa demais 1) Temperatura del aceite demasiado
1) Perform manoeuvres without load baja
1) Execute manobras com a máquina for several minutes in order to warm
descarregada por alguns minutos up the oil 1) Hacer maniobras en vacío durante
para aquecer o óleo algunos minutos para calentar el
aceite

Vibrações com óleo quente com Vibrations in all movements when Vibraciones con aceite caliente con
todos os movimentos do guindaste. the oil is warm. todos los movimientos de la grúa.

1) Falta de óleo no reservatório 1) Insufficient oil in the tank 1) Falta de aceite en el depósito
2) Presença de ar no circuito hidráulico 2) Air inside hydraulic circuit 2) Presencia de aire en el circuito
oleodinámico
1) Acrescente óleo hidráulico
2) Acione os controles para conduzir os 1) Add hydraulic oil 1) Añadir aceite hidráulico
cilindros ao fim do curso nos dois 2) Operate the controls to fully extend 2) Con los mandos, llevar varias veces
sentidos várias vezes and fully retract the cylinders several los cilindros hasta el final de carrera en
times los dos sentidos

O limitador de momento entra em The load limiting device comes into El limitador de momento entra en
função além do campo de tolerância. operation beyond its tolerance limits. funcionamiento fuera del campo de
tolerancia.
1) Limitador de momento descalibrado
1) Incorrect setting of the load limiting 1) Limitador de momento mal ajustado
1) Dirija-se a uma oficina autorizada device
1) Dirigirse a un taller autorizado
1) Go to an authorized workshop

Presença de partículas metálicas nos Metal particles found in the oil filters. Presencia de partículas metálicas en
filtros de óleo. los filtros de aceite.

1) Algumas partes do circuito hidráulico 1) Some parts of the hydraulic circuit 1) Algunas partes del circuito
podem ser sofrer danos may be in a state of deterioration oleodinámico pueden estar
deterioradas
1) Dirija-se a uma oficina autorizada 1) Go to an authorized workshop
1) Dirigirse a un taller autorizado

Rangido das articulações ou das Squeaking on articulation points or Chirridos de las articulaciones o de
buchas de rotação. slewing unit bushing. los bujes de rotación.

1) Falta de lubrificação 1) Lack of lubrication 1) Falta de lubricación

1) Lubrifique as articulações ou as 1) Grease articulation points or 1) Engrasar las articulaciones o los


buchas bushings bujes

D-26
D.6 CERTIFICADO DE 0 CE DECLARATION 0 CERTIFICADO CE
CONFORMIDADE CE OF CONFORMITY DE CONFORMIDAD

D-27
D.7 REGISTRO DE D.7 MAINTENANCE D.7 REGISTRO DE
MANUTENÇÃO REGISTER MANTENIMIENTO

Legenda / Legend / Leyenda


Verificação visual Controle do aperto Substituição Troca de óleo Lubrificação
Visual check Tightening check Change Oil change Lubrication
Control visual Control apriete Sustitución Cambio aceite Lubricación
Lubrificação com Calibração Teste funcional Manutenção prescrita no manual específico
spray Setting Operating test Maintenance operations indicated in the specific
Lubrication spray Tarado Prueba de manual
Lubricación en spray funcionamiento Mantenimiento prescrito en el manual específico

SERVICE 10

Cartucho do filtro sob pressão / Pressurized filter cartridge / Cartucho filtro bajo presión
Tirantes de fixação / Crane mounting bolts / Tirantes de fijación
Ajuste da cremalheira / Rotation rack adjustment / Ajuste cremallera
Parada do guindaste / Crane stop operation / Operación de parada grúa
Limitador de momento / Load limiting device / Limitador de momento
Limitador de carga nas ext. manuais / Man. extensions load limiting device / Limitador de
carga prolongas man.
Sucção e saída da bomba / Suction and pressure pump connections / Aspiración e impulsión
bomba

Certificar os controles executados e assinar / Certify the performed controls and sign / Visar los controles
realizados y firmar

Oficina autorizada
Authorized Workshop
Taller autorizado
Assinatura Data
Signature Date
Firma Fecha

D-28
SERVICE 100

Cartucho do filtro de descarga / Drain filter cartridge / Cartucho filtro de vaciado


Tirantes de fixação / Crane mounting rods / Tirantes de fijación
Ajuste da cremalheira / Rotation rack adjustment / Ajuste cremallera
Parafusos de fixação da talha / Winch mounting bolts / Tornillos de fijación árgano
Conexões do distribuidor / Main valve fittings / Racores distribuidor
Conexões de tubos e mangueiras / Pipes and hoses fittings / Racores tubos
Nivel do óleo no tanque / Oil tank filling up / Reposición del nivel de aceite en el depósito
Abastecimento do reservatório de óleo / Crane stop operation / Operación de parada grúa
Parada do guindaste / Load limiting device / Limitador de momento
Limitador de carga nas ext. manuais / Man. extensions load limiting device / Limitador de
carga prolongas man.
Ligações de sucção e saída da bomba / Suction and pressure pump connections / Conexiones
aspiración e impulsión bomba
Verificação de talha e acessórios / Winch and accessories check / Control árgano y accesorios

Certificar os controles executados e assinar / Certify the performed controls and sign / Visar los controles
realizados y firmar

Oficina autorizada
Authorized Workshop
Taller autorizado
Assinatura Data
Signature Date
Firma Fecha

Legenda / Legend / Leyenda


Verificação visual Controle do aperto Substituição Troca de óleo Lubrificação
Visual check Tightening check Change Oil change Lubrication
Control visual Control apriete Sustitución Cambio aceite Lubricación
Lubrificação com Calibração Teste funcional Manutenção prescrita no manual específico
spray Setting Operating test Maintenance operations indicated in the specific
Lubrication spray Tarado Prueba de manual
Lubricación en spray funcionamiento Mantenimiento prescrito en el manual específico

D-29
SERVICE 500

Tirantes de fixação / Crane mounting bolts / Tirantes de fijación


Ajuste da cremalheira / Rotation rack adjustment / Ajuste cremallera
Parafusos de fixação da talha / Winch mounting bolts / Tornillos de fijación árgano
Parada do guindaste / Crane stop operation / Operación de parada grúa
Limitador de momento / Load limiting device / Limitador de momento
Limitador de carga nas ext. manuais / Man. extensions load limiting device / Limitador de
carga prolongas man.
Controle remoto / Radio remote control / Radio control
Dispositivos de segurança / Safety devices / Dispositivos de seguridad
Desgaste de patins / Sliding pads wear / Desgaste patines
Verificação da integridade das placas adesivas / Stickers check / Control de las placas
adhesivas
Lubrificação de extensões e buchas / Extensions and bushing greasing / Engrasado de
prolongas y bujes
Verificação de talha e acessórios / Winch and accessories check / Control árgano y accesorios

Certificar os controles executados e assinar / Certify the performed controls and sign / Visar los controles
realizados y firmar

Oficina autorizada
Authorized Workshop
Taller autorizado
Assinatura Data
Signature Date
Firma Fecha
Legenda / Legend / Leyenda
Verificação visual Controle do aperto Substituição Troca de óleo Lubrificação
Visual check Tightening check Change Oil change Lubrication
Control visual Control apriete Sustitución Cambio aceite Lubricación
Lubrificação com Calibração Teste funcional Manutenção prescrita no manual específico
spray Setting Operating test Maintenance operations indicated in the specific
Lubrication spray Tarado Prueba de manual
Lubricación en spray funcionamiento Mantenimiento prescrito en el manual específico

D-30
SERVICE 1000

Cartucho do filtro sob pressão / Pressurized filter cartridge / Cartucho filtro bajo presión
Cartucho do filtro de descarga / Drain filter cartridge / Cartucho filtro de vaciado
Substituição do óleo / Oil change / Cambio de aceite
Tirantes de fixação / Crane mounting bolts / Tirantes de fijación
Ajustes de cremalheira, extensões, hastes, base / Rack, extensions, beams and base adjustment
/
Ajustes cremallera, prolongas, barras, base
Parafusos de fixação de patins e pinos / Pads and pins mounting bolts / Tornillos de fijación
patines y pernos
Parafusos de fixação de controles e reservatório / Controls and tank support screws /Tornillos de
fijación soportes mandos y depósito
Parafusos de fixação de cilindros de direção / Rotation cylinders bolts / Tornillos de fijación
cilindros de rotación
Parafusos de fixação da talha / Winch fixing screws / Tornillos de fijación árgano
Parada do guindaste / Crane stop operation / Operación de parada grúa
Dispositivos de segurança / Safety devices / Dispositivos de seguridad
Desgaste de patins / Sliding pads wear / Desgaste patines
Verificação da integridade das placas adesivas / Stickers check / Control de las placas
adhesivas
Verificação dos elementos de recuperação de folgas / Adjusting elements check (plates and
shims) /
Control de los elementos de restablecimiento del juego
Soldas visíveis / Visible welds / Soldaduras visibles
Cromagem de hastes de cilindros / Chrome plated cylinder rods / Cromado de los vástagos
cilindros
Folgas das dobradiças / Hinge play / Juegos de las bisagras
Estado geral do guindaste / General crane conditions / Estado general de la grúa
Lubrificação de extensões e buchas / Extensions and bushing greasing / Engrasado de
prolongas y bujes
Limitador de momento / Load limiting device / Limitador de momento
Limitador de carga nas ext. manuais / Man. extensions load limiting device / Limitador de
carga prolongas man.
Calibração de válvulas de cilindros / Cylinders valves setting / Tarado de válvulas y cilindros
Calibração de válvulas parciais do distribuidor / Port relief valves setting / Tarado de válvulas
parciales distribuidor
Verificação de talha e acessórios / Winch and accessories check / Control árgano y accesorios

Certificar os controles executados e assinar / Certify the performed controls and sign / Visar los controles
realizados y firmar

Oficina autorizada
Authorized Workshop
Taller autorizado
Assinatura Data
Signature Date
Firma Fecha
Legenda / Legend / Leyenda
Verificação visual Controle do aperto Substituição Troca de óleo Lubrificação
Visual check Tightening check Change Oil change Lubrication
Control visual Control apriete Sustitución Cambio aceite Lubricación
Lubrificação com Calibração Teste funcional Manutenção prescrita no manual específico
spray Setting Operating test Maintenance operations indicated in the specific
Lubrication spray Tarado Prueba de manual
Lubricación en spray funcionamiento Mantenimiento prescrito en el manual específico

D-31
SERVICE 2000

Cartucho do filtro sob pressão / Pressurized filter cartridge / Cartucho filtro bajo presión
Cartucho do filtro de descarga / Drain filter cartridge / Cartucho filtro de vaciado
Substituição do óleo / Oil change / Cambio de aceite
Tirantes de fixação / Crane mounting bolts / Tirantes de fijación
Ajustes de cremalheira, extensões, hastes, base / Rack, extensions, beams and base adjustment
/
Ajustes cremallera, prolongas, barras, base
Parafusos de fixação de patins e pinos / Pads and pins mounting bolts / Tornillos de fijación
patines y pernos
Parafusos de fixação de controles e reservatório / Controls and tank support screws /Tornillos de
fijación soportes mandos y depósito
Parafusos de fixação de cilindros de direção / Rotation cylinders bolts / Tornillos de fijación
cilindros de rotación
Parafusos de fixação da talha / Winch fixing screws / Tornillos de fijación árgano
Parada do guindaste / Crane stop operation / Operación de parada grúa
Dispositivos de segurança / Safety devices / Dispositivos de seguridad
Desgaste de patins / Sliding pads wear / Desgaste patines
Verificação da integridade das placas adesivas / Stickers check / Control de las placas
adhesivas
Verificação dos elementos de recuperação de folgas / Adjusting elements check (plates and
shims) /
Control de los elementos de restablecimiento del juego
Soldas visíveis / Visible welds / Soldaduras visibles
Cromagem de hastes de cilindros / Chrome plated cylinder rods / Cromado de los vástagos
cilindros
Folgas das dobradiças / Hinge play / Juegos de las bisagras
Estado geral do guindaste / General crane conditions / Estado general de la grúa
Lubrificação de extensões e buchas / Extensions and bushing greasing / Engrasado de
prolongas y bujes
Limitador de momento / Load limiting device / Limitador de momento
Limitador de carga nas ext. manuais / Man. extensions load limiting device / Limitador de
carga prolongas man.
Calibração de válvulas de cilindros / Cylinders valves setting / Tarado de válvulas y cilindros
Calibração de válvulas parciais do distribuidor / Port relief valves setting / Tarado de válvulas
parciales distribuidor
Verificação de talha e acessórios / Winch and accessories check / Control árgano y accesorios

Certificar os controles executados e assinar / Certify the performed controls and sign / Visar los controles
realizados y firmar

Oficina autorizada
Authorized Workshop
Taller autorizado
Assinatura Data
Signature Date
Firma Fecha
Legenda / Legend / Leyenda
Verificação visual Controle do aperto Substituição Troca de óleo Lubrificação
Visual check Tightening check Change Oil change Lubrication
Control visual Control apriete Sustitución Cambio aceite Lubricación
Lubrificação com Calibração Teste funcional Manutenção prescrita no manual específico
spray Setting Operating test Maintenance operations indicated in the specific
Lubrication spray Tarado Prueba de manual
Lubricación en spray funcionamiento Mantenimiento prescrito en el manual específico

D-32
SERVICE 3000

Cartucho do filtro sob pressão / Pressurized filter cartridge / Cartucho filtro bajo presión
Cartucho do filtro de descarga / Drain filter cartridge / Cartucho filtro de vaciado
Substituição do óleo / Oil change / Cambio de aceite
Tirantes de fixação / Crane mounting bolts / Tirantes de fijación
Ajustes de cremalheira, extensões, hastes, base / Rack, extensions, beams and base adjustment
/
Ajustes cremallera, prolongas, barras, base
Parafusos de fixação de patins e pinos / Pads and pins mounting bolts / Tornillos de fijación
patines y pernos
Parafusos de fixação de controles e reservatório / Controls and tank support screws /Tornillos de
fijación soportes mandos y depósito
Parafusos de fixação de cilindros de direção / Rotation cylinders bolts / Tornillos de fijación
cilindros de rotación
Parafusos de fixação da talha / Winch fixing screws / Tornillos de fijación árgano
Parada do guindaste / Crane stop operation / Operación de parada grúa
Dispositivos de segurança / Safety devices / Dispositivos de seguridad
Desgaste de patins / Sliding pads wear / Desgaste patines
Verificação da integridade das placas adesivas / Stickers check / Control de las placas
adhesivas
Verificação dos elementos de recuperação de folgas / Adjusting elements check (plates and
shims) /
Control de los elementos de restablecimiento del juego
Soldas visíveis / Visible welds / Soldaduras visibles
Cromagem de hastes de cilindros / Chrome plated cylinder rods / Cromado de los vástagos
cilindros
Folgas das dobradiças / Hinge play / Juegos de las bisagras
Estado geral do guindaste / General crane conditions / Estado general de la grúa
Lubrificação de extensões e buchas / Extensions and bushing greasing / Engrasado de
prolongas y bujes
Limitador de momento / Load limiting device / Limitador de momento
Limitador de carga nas ext. manuais / Man. extensions load limiting device / Limitador de
carga prolongas man.
Calibração de válvulas de cilindros / Cylinders valves setting / Tarado de válvulas y cilindros
Calibração de válvulas parciais do distribuidor / Port relief valves setting / Tarado de válvulas
parciales distribuidor
Verificação de talha e acessórios / Winch and accessories check / Control árgano y accesorios

Certificar os controles executados e assinar / Certify the performed controls and sign / Visar los controles
realizados y firmar

Oficina autorizada
Authorized Workshop
Taller autorizado
Assinatura Data
Signature Date
Firma Fecha
Legenda / Legend / Leyenda
Verificação visual Controle do aperto Substituição Troca de óleo Lubrificação
Visual check Tightening check Change Oil change Lubrication
Control visual Control apriete Sustitución Cambio aceite Lubricación
Lubrificação com Calibração Teste funcional Manutenção prescrita no manual específico
spray Setting Operating test Maintenance operations indicated in the specific
Lubrication spray Tarado Prueba de manual
Lubricación en spray funcionamiento Mantenimiento prescrito en el manual específico

D-33
SERVICE 4000

Cartucho do filtro sob pressão / Pressurized filter cartridge / Cartucho filtro bajo presión
Cartucho do filtro de descarga / Drain filter cartridge / Cartucho filtro de vaciado
Substituição do óleo / Oil change / Cambio de aceite
Tirantes de fixação / Crane mounting bolts / Tirantes de fijación
Ajustes de cremalheira, extensões, hastes, base / Rack, extensions, beams and base adjustment
/
Ajustes cremallera, prolongas, barras, base
Parafusos de fixação de patins e pinos / Pads and pins mounting bolts / Tornillos de fijación
patines y pernos
Parafusos de fixação de controles e reservatório / Controls and tank support screws /Tornillos de
fijación soportes mandos y depósito
Parafusos de fixação de cilindros de direção / Rotation cylinders bolts / Tornillos de fijación
cilindros de rotación
Parafusos de fixação da talha / Winch fixing screws / Tornillos de fijación árgano
Parada do guindaste / Crane stop operation / Operación de parada grúa
Dispositivos de segurança / Safety devices / Dispositivos de seguridad
Desgaste de patins / Sliding pads wear / Desgaste patines
Verificação da integridade das placas adesivas / Stickers check / Control de las placas
adhesivas
Verificação dos elementos de recuperação de folgas / Adjusting elements check (plates and
shims) /
Control de los elementos de restablecimiento del juego
Soldas visíveis / Visible welds / Soldaduras visibles
Cromagem de hastes de cilindros / Chrome plated cylinder rods / Cromado de los vástagos
cilindros
Folgas das dobradiças / Hinge play / Juegos de las bisagras
Estado geral do guindaste / General crane conditions / Estado general de la grúa
Lubrificação de extensões e buchas / Extensions and bushing greasing / Engrasado de
prolongas y bujes
Limitador de momento / Load limiting device / Limitador de momento
Limitador de carga nas ext. manuais / Man. extensions load limiting device / Limitador de
carga prolongas man.
Calibração de válvulas de cilindros / Cylinders valves setting / Tarado de válvulas y cilindros
Calibração de válvulas parciais do distribuidor / Port relief valves setting / Tarado de válvulas
parciales distribuidor
Verificação de talha e acessórios / Winch and accessories check / Control árgano y accesorios

Certificar os controles executados e assinar / Certify the performed controls and sign / Visar los controles
realizados y firmar

Oficina autorizada
Authorized Workshop
Taller autorizado
Assinatura Data
Signature Date
Firma Fecha
Legenda / Legend / Leyenda
Verificação visual Controle do aperto Substituição Troca de óleo Lubrificação
Visual check Tightening check Change Oil change Lubrication
Control visual Control apriete Sustitución Cambio aceite Lubricación
Lubrificação com Calibração Teste funcional Manutenção prescrita no manual específico
spray Setting Operating test Maintenance operations indicated in the specific
Lubrication spray Tarado Prueba de manual
Lubricación en spray funcionamiento Mantenimiento prescrito en el manual específico

D-34
SERVICE 5000

Cartucho do filtro sob pressão / Pressurized filter cartridge / Cartucho filtro bajo presión
Cartucho do filtro de descarga / Drain filter cartridge / Cartucho filtro de vaciado
Substituição do óleo / Oil change / Cambio de aceite
Tirantes de fixação / Crane mounting bolts / Tirantes de fijación
Ajustes de cremalheira, extensões, hastes, base / Rack, extensions, beams and base adjustment
/
Ajustes cremallera, prolongas, barras, base
Parafusos de fixação de patins e pinos / Pads and pins mounting bolts / Tornillos de fijación
patines y pernos
Parafusos de fixação de controles e reservatório / Controls and tank support screws /Tornillos de
fijación soportes mandos y depósito
Parafusos de fixação de cilindros de direção / Rotation cylinders bolts / Tornillos de fijación
cilindros de rotación
Parafusos de fixação da talha / Winch fixing screws / Tornillos de fijación árgano
Parada do guindaste / Crane stop operation / Operación de parada grúa
Dispositivos de segurança / Safety devices / Dispositivos de seguridad
Desgaste de patins / Sliding pads wear / Desgaste patines
Verificação da integridade das placas adesivas / Stickers check / Control de las placas
adhesivas
Verificação dos elementos de recuperação de folgas / Adjusting elements check (plates and
shims) /
Control de los elementos de restablecimiento del juego
Soldas visíveis / Visible welds / Soldaduras visibles
Cromagem de hastes de cilindros / Chrome plated cylinder rods / Cromado de los vástagos
cilindros
Folgas das dobradiças / Hinge play / Juegos de las bisagras
Estado geral do guindaste / General crane conditions / Estado general de la grúa
Lubrificação de extensões e buchas / Extensions and bushing greasing / Engrasado de
prolongas y bujes
Limitador de momento / Load limiting device / Limitador de momento
Limitador de carga nas ext. manuais / Man. extensions load limiting device / Limitador de
carga prolongas man.
Calibração de válvulas de cilindros / Cylinders valves setting / Tarado de válvulas y cilindros
Calibração de válvulas parciais do distribuidor / Port relief valves setting / Tarado de válvulas
parciales distribuidor
Verificação de talha e acessórios / Winch and accessories check / Control árgano y accesorios

Certificar os controles executados e assinar / Certify the performed controls and sign / Visar los controles
realizados y firmar

Oficina autorizada
Authorized Workshop
Taller autorizado
Assinatura Data
Signature Date
Firma Fecha
Legenda / Legend / Leyenda
Verificação visual Controle do aperto Substituição Troca de óleo Lubrificação
Visual check Tightening check Change Oil change Lubrication
Control visual Control apriete Sustitución Cambio aceite Lubricación
Lubrificação com Calibração Teste funcional Manutenção prescrita no manual específico
spray Setting Operating test Maintenance operations indicated in the specific
Lubrication spray Tarado Prueba de manual
Lubricación en spray funcionamiento Mantenimiento prescrito en el manual específico

D-35
SERVICE 6000

Cartucho do filtro sob pressão / Pressurized filter cartridge / Cartucho filtro bajo presión
Cartucho do filtro de descarga / Drain filter cartridge / Cartucho filtro de vaciado
Substituição do óleo / Oil change / Cambio de aceite
Tirantes de fixação / Crane mounting bolts / Tirantes de fijación
Ajustes de cremalheira, extensões, hastes, base / Rack, extensions, beams and base adjustment
/
Ajustes cremallera, prolongas, barras, base
Parafusos de fixação de patins e pinos / Pads and pins mounting bolts / Tornillos de fijación
patines y pernos
Parafusos de fixação de controles e reservatório / Controls and tank support screws /Tornillos de
fijación soportes mandos y depósito
Parafusos de fixação de cilindros de direção / Rotation cylinders bolts / Tornillos de fijación
cilindros de rotación
Parafusos de fixação da talha / Winch fixing screws / Tornillos de fijación árgano
Parada do guindaste / Crane stop operation / Operación de parada grúa
Dispositivos de segurança / Safety devices / Dispositivos de seguridad
Desgaste de patins / Sliding pads wear / Desgaste patines
Verificação da integridade das placas adesivas / Stickers check / Control de las placas
adhesivas
Verificação dos elementos de recuperação de folgas / Adjusting elements check (plates and
shims) /
Control de los elementos de restablecimiento del juego
Soldas visíveis / Visible welds / Soldaduras visibles
Cromagem de hastes de cilindros / Chrome plated cylinder rods / Cromado de los vástagos
cilindros
Folgas das dobradiças / Hinge play / Juegos de las bisagras
Estado geral do guindaste / General crane conditions / Estado general de la grúa
Lubrificação de extensões e buchas / Extensions and bushing greasing / Engrasado de
prolongas y bujes
Limitador de momento / Load limiting device / Limitador de momento
Limitador de carga nas ext. manuais / Man. extensions load limiting device / Limitador de
carga prolongas man.
Calibração de válvulas de cilindros / Cylinders valves setting / Tarado de válvulas y cilindros
Calibração de válvulas parciais do distribuidor / Port relief valves setting / Tarado de válvulas
parciales distribuidor
Verificação de talha e acessórios / Winch and accessories check / Control árgano y accesorios

Certificar os controles executados e assinar / Certify the performed controls and sign / Visar los controles
realizados y firmar

Oficina autorizada
Authorized Workshop
Taller autorizado
Assinatura Data
Signature Date
Firma Fecha
Legenda / Legend / Leyenda
Verificação visual Controle do aperto Substituição Troca de óleo Lubrificação
Visual check Tightening check Change Oil change Lubrication
Control visual Control apriete Sustitución Cambio aceite Lubricación
Lubrificação com Calibração Teste funcional Manutenção prescrita no manual específico
spray Setting Operating test Maintenance operations indicated in the specific
Lubrication spray Tarado Prueba de manual
Lubricación en spray funcionamiento Mantenimiento prescrito en el manual específico

D-36
SERVICE 7000

Cartucho do filtro sob pressão / Pressurized filter cartridge / Cartucho filtro bajo presión
Cartucho do filtro de descarga / Drain filter cartridge / Cartucho filtro de vaciado
Substituição do óleo / Oil change / Cambio de aceite
Tirantes de fixação / Crane mounting bolts / Tirantes de fijación
Ajustes de cremalheira, extensões, hastes, base / Rack, extensions, beams and base adjustment
/
Ajustes cremallera, prolongas, barras, base
Parafusos de fixação de patins e pinos / Pads and pins mounting bolts / Tornillos de fijación
patines y pernos
Parafusos de fixação de controles e reservatório / Controls and tank support screws /Tornillos de
fijación soportes mandos y depósito
Parafusos de fixação de cilindros de direção / Rotation cylinders bolts / Tornillos de fijación
cilindros de rotación
Parafusos de fixação da talha / Winch fixing screws / Tornillos de fijación árgano
Parada do guindaste / Crane stop operation / Operación de parada grúa
Dispositivos de segurança / Safety devices / Dispositivos de seguridad
Desgaste de patins / Sliding pads wear / Desgaste patines
Verificação da integridade das placas adesivas / Stickers check / Control de las placas
adhesivas
Verificação dos elementos de recuperação de folgas / Adjusting elements check (plates and
shims) /
Control de los elementos de restablecimiento del juego
Soldas visíveis / Visible welds / Soldaduras visibles
Cromagem de hastes de cilindros / Chrome plated cylinder rods / Cromado de los vástagos
cilindros
Folgas das dobradiças / Hinge play / Juegos de las bisagras
Estado geral do guindaste / General crane conditions / Estado general de la grúa
Lubrificação de extensões e buchas / Extensions and bushing greasing / Engrasado de
prolongas y bujes
Limitador de momento / Load limiting device / Limitador de momento
Limitador de carga nas ext. manuais / Man. extensions load limiting device / Limitador de
carga prolongas man.
Calibração de válvulas de cilindros / Cylinders valves setting / Tarado de válvulas y cilindros
Calibração de válvulas parciais do distribuidor / Port relief valves setting / Tarado de válvulas
parciales distribuidor
Verificação de talha e acessórios / Winch and accessories check / Control árgano y accesorios

Certificar os controles executados e assinar / Certify the performed controls and sign / Visar los controles
realizados y firmar

Oficina autorizada
Authorized Workshop
Taller autorizado
Assinatura Data
Signature Date
Firma Fecha
Legenda / Legend / Leyenda
Verificação visual Controle do aperto Substituição Troca de óleo Lubrificação
Visual check Tightening check Change Oil change Lubrication
Control visual Control apriete Sustitución Cambio aceite Lubricación
Lubrificação com Calibração Teste funcional Manutenção prescrita no manual específico
spray Setting Operating test Maintenance operations indicated in the specific
Lubrication spray Tarado Prueba de manual
Lubricación en spray funcionamiento Mantenimiento prescrito en el manual específico

D-37
SERVICE 8000

Cartucho do filtro sob pressão / Pressurized filter cartridge / Cartucho filtro bajo presión
Cartucho do filtro de descarga / Drain filter cartridge / Cartucho filtro de vaciado
Substituição do óleo / Oil change / Cambio de aceite
Tirantes de fixação / Crane mounting bolts / Tirantes de fijación
Ajustes de cremalheira, extensões, hastes, base / Rack, extensions, beams and base adjustment
/
Ajustes cremallera, prolongas, barras, base
Parafusos de fixação de patins e pinos / Pads and pins mounting bolts / Tornillos de fijación
patines y pernos
Parafusos de fixação de controles e reservatório / Controls and tank support screws /Tornillos de
fijación soportes mandos y depósito
Parafusos de fixação de cilindros de direção / Rotation cylinders bolts / Tornillos de fijación
cilindros de rotación
Parafusos de fixação da talha / Winch fixing screws / Tornillos de fijación árgano
Parada do guindaste / Crane stop operation / Operación de parada grúa
Dispositivos de segurança / Safety devices / Dispositivos de seguridad
Desgaste de patins / Sliding pads wear / Desgaste patines
Verificação da integridade das placas adesivas / Stickers check / Control de las placas
adhesivas
Verificação dos elementos de recuperação de folgas / Adjusting elements check (plates and
shims) /
Control de los elementos de restablecimiento del juego
Soldas visíveis / Visible welds / Soldaduras visibles
Cromagem de hastes de cilindros / Chrome plated cylinder rods / Cromado de los vástagos
cilindros
Folgas das dobradiças / Hinge play / Juegos de las bisagras
Estado geral do guindaste / General crane conditions / Estado general de la grúa
Lubrificação de extensões e buchas / Extensions and bushing greasing / Engrasado de
prolongas y bujes
Limitador de momento / Load limiting device / Limitador de momento
Limitador de carga nas ext. manuais / Man. extensions load limiting device / Limitador de
carga prolongas man.
Calibração de válvulas de cilindros / Cylinders valves setting / Tarado de válvulas y cilindros
Calibração de válvulas parciais do distribuidor / Port relief valves setting / Tarado de válvulas
parciales distribuidor
Verificação de talha e acessórios / Winch and accessories check / Control árgano y accesorios

Certificar os controles executados e assinar / Certify the performed controls and sign / Visar los controles
realizados y firmar

Oficina autorizada
Authorized Workshop
Taller autorizado
Assinatura Data
Signature Date
Firma Fecha
Legenda / Legend / Leyenda
Verificação visual Controle do aperto Substituição Troca de óleo Lubrificação
Visual check Tightening check Change Oil change Lubrication
Control visual Control apriete Sustitución Cambio aceite Lubricación
Lubrificação com Calibração Teste funcional Manutenção prescrita no manual específico
spray Setting Operating test Maintenance operations indicated in the specific
Lubrication spray Tarado Prueba de manual
Lubricación en spray funcionamiento Mantenimiento prescrito en el manual específico

D-38
SERVICE 9000

Cartucho do filtro sob pressão / Pressurized filter cartridge / Cartucho filtro bajo presión
Cartucho do filtro de descarga / Drain filter cartridge / Cartucho filtro de vaciado
Substituição do óleo / Oil change / Cambio de aceite
Tirantes de fixação / Crane mounting bolts / Tirantes de fijación
Ajustes de cremalheira, extensões, hastes, base / Rack, extensions, beams and base adjustment
/
Ajustes cremallera, prolongas, barras, base
Parafusos de fixação de patins e pinos / Pads and pins mounting bolts / Tornillos de fijación
patines y pernos
Parafusos de fixação de controles e reservatório / Controls and tank support screws /Tornillos de
fijación soportes mandos y depósito
Parafusos de fixação de cilindros de direção / Rotation cylinders bolts / Tornillos de fijación
cilindros de rotación
Parafusos de fixação da talha / Winch fixing screws / Tornillos de fijación árgano
Parada do guindaste / Crane stop operation / Operación de parada grúa
Dispositivos de segurança / Safety devices / Dispositivos de seguridad
Desgaste de patins / Sliding pads wear / Desgaste patines
Verificação da integridade das placas adesivas / Stickers check / Control de las placas
adhesivas
Verificação dos elementos de recuperação de folgas / Adjusting elements check (plates and
shims) /
Control de los elementos de restablecimiento del juego
Soldas visíveis / Visible welds / Soldaduras visibles
Cromagem de hastes de cilindros / Chrome plated cylinder rods / Cromado de los vástagos
cilindros
Folgas das dobradiças / Hinge play / Juegos de las bisagras
Estado geral do guindaste / General crane conditions / Estado general de la grúa
Lubrificação de extensões e buchas / Extensions and bushing greasing / Engrasado de
prolongas y bujes
Limitador de momento / Load limiting device / Limitador de momento
Limitador de carga nas ext. manuais / Man. extensions load limiting device / Limitador de
carga prolongas man.
Calibração de válvulas de cilindros / Cylinders valves setting / Tarado de válvulas y cilindros
Calibração de válvulas parciais do distribuidor / Port relief valves setting / Tarado de válvulas
parciales distribuidor
Verificação de talha e acessórios / Winch and accessories check / Control árgano y accesorios

Certificar os controles executados e assinar / Certify the performed controls and sign / Visar los controles
realizados y firmar

Oficina autorizada
Authorized Workshop
Taller autorizado
Assinatura Data
Signature Date
Firma Fecha
Legenda / Legend / Leyenda
Verificação visual Controle do aperto Substituição Troca de óleo Lubrificação
Visual check Tightening check Change Oil change Lubrication
Control visual Control apriete Sustitución Cambio aceite Lubricación
Lubrificação com Calibração Teste funcional Manutenção prescrita no manual específico
spray Setting Operating test Maintenance operations indicated in the specific
Lubrication spray Tarado Prueba de manual
Lubricación en spray funcionamiento Mantenimiento prescrito en el manual específico

D-39
SERVICE 10000 e mais / and more / y superiores

Cartucho do filtro sob pressão / Pressurized filter cartridge / Cartucho filtro bajo presión
Cartucho do filtro de descarga / Drain filter cartridge / Cartucho filtro de vaciado
Substituição do óleo / Oil change / Cambio de aceite
Tirantes de fixação / Crane mounting bolts / Tirantes de fijación
Ajustes de cremalheira, extensões, hastes, base / Rack, extensions, beams and base adjustment
/
Ajustes cremallera, prolongas, barras, base
Parafusos de fixação de patins e pinos / Pads and pins mounting bolts / Tornillos de fijación
patines y pernos
Parafusos de fixação de controles e reservatório / Controls and tank support screws /Tornillos de
fijación soportes mandos y depósito
Parafusos de fixação de cilindros de direção / Rotation cylinders bolts / Tornillos de fijación
cilindros de rotación
Parafusos de fixação da talha / Winch fixing screws / Tornillos de fijación árgano
Parada do guindaste / Crane stop operation / Operación de parada grúa
Dispositivos de segurança / Safety devices / Dispositivos de seguridad
Desgaste de patins / Sliding pads wear / Desgaste patines
Verificação da integridade das placas adesivas / Stickers check / Control de las placas
adhesivas
Verificação dos elementos de recuperação de folgas / Adjusting elements check (plates and
shims) /
Control de los elementos de restablecimiento del juego
Soldas visíveis / Visible welds / Soldaduras visibles
Cromagem de hastes de cilindros / Chrome plated cylinder rods / Cromado de los vástagos
cilindros
Folgas das dobradiças / Hinge play / Juegos de las bisagras
Estado geral do guindaste / General crane conditions / Estado general de la grúa
Lubrificação de extensões e buchas / Extensions and bushing greasing / Engrasado de
prolongas y bujes
Limitador de momento / Load limiting device / Limitador de momento
Limitador de carga nas ext. manuais / Man. extensions load limiting device / Limitador de
carga prolongas man.
Calibração de válvulas de cilindros / Cylinders valves setting / Tarado de válvulas y cilindros
Calibração de válvulas parciais do distribuidor / Port relief valves setting / Tarado de válvulas
parciales distribuidor
Verificação de talha e acessórios / Winch and accessories check / Control árgano y accesorios

Certificar os controles executados e assinar / Certify the performed controls and sign / Visar los controles
realizados y firmar

Oficina autorizada
Authorized Workshop
Taller autorizado
Assinatura Data
Signature Date
Firma Fecha
Legenda / Legend / Leyenda
Verificação visual Controle do aperto Substituição Troca de óleo Lubrificação
Visual check Tightening check Change Oil change Lubrication
Control visual Control apriete Sustitución Cambio aceite Lubricación
Lubrificação com Calibração Teste funcional Manutenção prescrita no manual específico
spray Setting Operating test Maintenance operations indicated in the specific
Lubrication spray Tarado Prueba de manual
Lubricación en spray funcionamiento Mantenimiento prescrito en el manual específico

D-40

Você também pode gostar