Você está na página 1de 152

HB660R

MANUAL DO OPERADOR
(TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS)

OPERATOR’S MANUAL
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)

MANUAL DEL OPERADOR


(TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES)

7845390-04 05/18
ÍNDICE

A  MANUAL DE ADVERTÊNCIAS.............................................................. A-1 


A.1  PERIGOS DE TIPO MECÂNICO ...................................................................................................................... A-2 
A.1.1  RESISTÊNCIA MECÂNICA....................................................................................................................................................... A-2 
A.1.2  PERIGO DE ESMAGAMENTO ................................................................................................................................................. A-5 
A.1.3  PERIGO DE CORTE ................................................................................................................................................................. A-8 
A.1.4  PERIGO DE IMPACTO ............................................................................................................................................................. A-9 
A.1.5  PERIGO DE PROJEÇÃO DE ÓLEO....................................................................................................................................... A-11 
A.1.6  PERDA DE ESTABILIDADE ................................................................................................................................................... A-12 
A.1.7  ESCORREGAMENTO, TROPEÇAMENTO E QUEDA ........................................................................................................... A-15 
A.2  PERIGOS DE TIPO ELÉTRICO...................................................................................................................... A-16 
A.2.1  CONTATO COM ELEMENTOS SOB TENSÃO ...................................................................................................................... A-16 
A.2.2  FENÔMENOS ELETROSTÁTICOS ........................................................................................................................................ A-18 
A.3  PERIGOS DE TIPO TÉRMICO ....................................................................................................................... A-19 
A.3.1  QUEIMADURAS MAIS OU MENOS SEVERAS ..................................................................................................................... A-19 
A.3.2  TEMPERATURA AMBIENTE .................................................................................................................................................. A-19 
A.4  PERIGOS GERADOS PELA EXPOSIÇÃO AO RUÍDO ................................................................................. A-20 
A.5  PERIGOS GERADOS PELA EXPOSIÇÃO A VIBRAÇÕES .......................................................................... A-20 
A.6  PERIGOS PELA PRESENÇA DE SUBSTÂNCIAS UTILIZADAS PELA MÁQUINA ..................................... A-21 
A.6.1  PERIGOS POR CONTATO OU INALAÇÃO DE FLUIDOS NOCIVOS ................................................................................... A-21 
A.7  PERIGOS DE TIPO ERGONÔMICO............................................................................................................... A-24 
A.7.1  POSIÇÕES DE TRABALHO ................................................................................................................................................... A-24 
A.7.2  VISIBILIDADE ......................................................................................................................................................................... A-25 
A.7.3  ERRO HUMANO ..................................................................................................................................................................... A-26 
A.8  ACIONAMENTO E DESLIGAMENTO INESPERADO DO GUINDASTE ....................................................... A-27 
A.9  INEFICIÊNCIA DOS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA................................................................................ A-28 
A.10  ERROS DE ACOPLAMENTO......................................................................................................................... A-30 
A.11  PERIGOS CAUSADOS POR MANOBRAS ERRADAS ................................................................................. A-32 
A.12  ADVERTÊNCIAS PARA A ELEVAÇÃO E TRANSPORTE DO GUINDASTE ............................................... A-35 
A.13  ADVERTÊNCIAS SUPLEMENTARES PARA GUINCHOS............................................................................ A-36 
A.14  ADVERTÊNCIAS SUPLEMENTARES PARA CAÇAMBAS-TENAZES ........................................................ A-39 
A.15  ADVERTÊNCIAS SUPLEMENTARES PARA PERFURATRIZES ................................................................. A-42 

B  MANUAL DE USO .................................................................................. B-1 


B.1  INTRUDUÇÃO ................................................................................................................................................. B–2 
B.2  IDENTIFICAÇÃO DO ....................................................................................................................................... B–3 
B.3  DOCUMENTAÇÃO E DESCRIÇÃO DO GUINDASTE .................................................................................... B–4 
B.3.1  DOCUMENTAÇÃO ANEXA ..................................................................................................................................................... B–4 
B.3.2  MARCAÇÃO............................................................................................................................................................................. B–5 
B.3.3  CONDIÇÕES DE SERVIÇO..................................................................................................................................................... B–6 
B.3.4  COMPONENTES PRINCIPAIS ................................................................................................................................................ B–7 
B.3.5  CONTROLES DO GUINDASTE............................................................................................................................................... B–8 
B.4  DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA ................................................................................................................ B–13 
B.4.1  LIMITADOR DE MOMENTO .................................................................................................................................................. B–13 
B.4.2  VÁLVULAS DE SOBREPRESSÃO ........................................................................................................................................ B–14 
B.4.3  BOTÕES DE PARADA DE EMERGÊNCIA (OPCIONAL)...................................................................................................... B–15 
B.4.4  DISPOSITIVOS DE TRAVAMENTO DOS ESTABILIZADORES ........................................................................................... B–16 
B.4.5  DISPOSITIVO DE TRAVAMENTO DAS EXTENSÕES MECÂNICAS................................................................................... B–17 
B.4.6  LIMITADOR DE GIRO............................................................................................................................................................ B–18 
B.5  INDICADORES E LUZES DE SINALIZAÇÃO ............................................................................................... B–19 
B.5.1  INDICADORES DE NÍVEL E TERMÔMETRO NO RESERVATÓRIO................................................................................... B–19 
B.5.2  INDICADORES DE ENTUPIMENTO DOS FILTROS ............................................................................................................ B–19 
B.5.3  INDICADORES DE NÍVEL DE ÓLEO NOS MOTORES DE ROTAÇÃO ............................................................................... B–20 
B.5.4  INDICADORES DE CARGA (OPCIONAL)............................................................................................................................. B–21 
B.6  PLACAS DE AVISO....................................................................................................................................... B–22 
B.7  VERIFICAÇÕES PRELIMINARES DAS CONDIÇÕES DE TRABALHO ...................................................... B–23 
B.7.1  CONDIÇÕES CLIMÁTICAS E ATMOSFÉRICAS .................................................................................................................. B–23 
B.7.2  DISTÂNCIA DE LINHAS ELÉTRICAS ................................................................................................................................... B–23 
B.7.3  INCLINAÇÃO DO TERRENO................................................................................................................................................. B–23 
B.7.4  RESISTÊNCIA DO SOLO ...................................................................................................................................................... B–24 
B.7.5  VISIBILIDADE ........................................................................................................................................................................ B–25 
B.7.6  VERIFICAÇÕES GERAIS ANTES DE OPERAR O GUINDASTE ......................................................................................... B–26 
B.8  TRABALHAR COM O GUINDASTE.............................................................................................................. B–27 
B.8.1  ACIONAMENTO DO GUINDASTE ........................................................................................................................................ B–27 
B.8.2  PROCEDIMENTO DE ESTABILIZAÇÃO ............................................................................................................................... B–28 
B.8.3  PROCEDIMENTO DE ABERTURA DO GUINDASTE ........................................................................................................... B–29 
B.8.4  OPERAÇÕES DE IÇAMENTO............................................................................................................................................... B–30 
B.8.5  PROCEDIMENTO DE FECHAMENTO DO GUINDASTE...................................................................................................... B–32 
B.8.6  PROCEDIMENTO DE FECHAMENTO DOS ESTABILIZADORES ....................................................................................... B–34 
B.8.7  VERIFICAÇÕES OBRIGATÓRIAS ANTES DE DEIXAR A POSIÇÃO DE TRABALHO........................................................ B–35 
B.9  ACESSÓRIOS DE IÇAMENTO...................................................................................................................... B–36 
B.9.1  EXTENSÕES MANUAIS ........................................................................................................................................................ B–37 
B.9.2  GUINCHO............................................................................................................................................................................... B–39 
B.9.3  CAÇAMBA-TENAZ................................................................................................................................................................. B–41 

C  MANUAL DE MANUTENÇÃO ................................................................ C-1 


C.1  TERMOS DE GARANTIA ................................................................................................................................. C-2 
C.2  MANUTENÇÃO DE ROTINA............................................................................................................................ C-2 
C.2.1  LUBRIFICAÇÃO ........................................................................................................................................................................C-3 
C.2.2  ESQUEMA DE LUBRIFICAÇÃO ...............................................................................................................................................C-4 
C.2.3  ABASTECIMENTO DO RESERVATÓRIO DE ÓLEO...............................................................................................................C-5 
C.2.4  LIMPEZA DO GUINDASTE.......................................................................................................................................................C-6 
C.3  MANUTENÇÃO PROGRAMADA ..................................................................................................................... C-7 
C.4  MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA ............................................................................................................... C-7 
C.5  INATIVIDADE.................................................................................................................................................... C-7 
C.6  DESATIVAÇÃO DEFINITIVA DO GUINDASTE ............................................................................................... C-8 
C.6.1  DESINSTALAÇÃO ....................................................................................................................................................................C-8 
C.6.2  ARMAZENAMENTO..................................................................................................................................................................C-9 
C.6.3  ELIMINAÇÃO ............................................................................................................................................................................C-9 

D  DOCUMENTAÇÃO TÉCNICA ................................................................ D-1 


D.1  DADOS TÉCNICOS .......................................................................................................................................... D-2 
D.1.1  CARACTERÍSTICAS GERAIS ..................................................................................................................................................D-2 
D.1.2  TEMPOS DE ABERTURA DOS CILINDROS HIDRÁULICOS..................................................................................................D-3 
D.1.3  CAPACIDADE DO CIRCUITO HIDRÁULICO ...........................................................................................................................D-3 
D.1.4  DIMENSÕES GLOBAIS ............................................................................................................................................................D-4 
D.1.5  DIMENSÕES GLOBAIS DE ROTAÇÃO ...................................................................................................................................D-5 
D.1.6  ALTURA DO GANCHO .............................................................................................................................................................D-6 
D.1.7  DIAGRAMAS DE CARGA .........................................................................................................................................................D-7 
D.1.8  DIAGRAMAS DE ELEVAÇÃO COM TALHA.............................................................................................................................D-9 
D.1.9  PESOS E CENTROS DE GRAVIDADE ..................................................................................................................................D-11 
D.2  ESQUEMAS HIDRÁULICOS .......................................................................................................................... D-12 
D.3  EXCLUSÃO DO LIMITADOR DE MOMENTO................................................................................................ D-24 
D.4  ESQUEMAS ELÉTRICOS .............................................................................................................................. D-25 
D.5  FUNÇÕES DOS CONTROLES REMOTOS.................................................................................................... D-28 
D.6  PLACAS DE AVISO........................................................................................................................................ D-31 
D.7  TORQUES DE APERTO................................................................................................................................. D-33 
D.8  CONVERSÃO DE UNIDADES DE MEDIDA................................................................................................... D-35 
D.9  RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS ................................................................................................................. D-36 
D.10  REGISTRO DE MANUTENÇÃ........................................................................................................................ D-39 
CONTENTS

A  WARNING MANUAL............................................................................... A-1 


A.1  MECHANICAL HAZARDS ................................................................................................................................ A-2 
A.1.1  MECHANICAL RESISTANCE ................................................................................................................................................... A-2 
A.1.2  CRUSHING HAZARD................................................................................................................................................................ A-5 
A.1.3  CUTTING HAZARD................................................................................................................................................................... A-8 
A.1.4  IMPACT HAZARD ..................................................................................................................................................................... A-9 
A.1.5  OIL LEAK HAZARD................................................................................................................................................................. A-11 
A.1.6  LOSS OF STABILITY .............................................................................................................................................................. A-12 
A.1.7  SLIPPING, TRIPPING AND FALLS ........................................................................................................................................ A-15 
A.2  ELECTRIC SHOCK HAZARD......................................................................................................................... A-16 
A.2.1  CONTACT WITH LIVE COMPONENTS ................................................................................................................................. A-16 
A.2.2  STATIC ELECTRICITY ........................................................................................................................................................... A-18 
A.3  HEAT HAZARDS ............................................................................................................................................ A-19 
A.3.1  BURNS .................................................................................................................................................................................... A-19 
A.3.2  ENVIRONMENTAL TEMPERATURE ..................................................................................................................................... A-19 
A.4  NOISE HAZARDS........................................................................................................................................... A-20 
A.5  VIBRATION HAZARDS .................................................................................................................................. A-20 
A.6  HAZARDS RELATING TO SUBSTANCES USED BY THE MACHINE ......................................................... A-21 
A.6.1  TOXIC SUBSTANCE HAZARD (INHALATION OR CONTACT) ............................................................................................. A-21 
A.7  ERGONOMIC HAZARDS ............................................................................................................................... A-24 
A.7.1  OPERATING POSITIONS....................................................................................................................................................... A-24 
A.7.2  VISIBILITY............................................................................................................................................................................... A-25 
A.7.3  HUMAN ERROR ..................................................................................................................................................................... A-26 
A.8  UNEXPECTED START-UP AND SWITCH-OFF OF THE CRANE ................................................................. A-27 
A.9  SAFETY DEVICE FAULTS ............................................................................................................................. A-28 
A.10  COUPLING FAULTS ...................................................................................................................................... A-30 
A.11  HAZARDS DUE TO INCORRECT LOAD MOVEMENTS ............................................................................... A-32 
A.12  WARNINGS TO LIFT AND TRASPORT THE CRANE................................................................................... A-35 
A.13  SUPPLEMENTARY WARNINGS FOR WINCH .............................................................................................. A-36 
A.14  SUPPLEMENTARY WARNINGS FOR BUCKET-GRAB ............................................................................... A-39 
A.15  SUPPLEMENTARY WARNINGS FOR DRILL................................................................................................ A-42 

B  USE MANUAL......................................................................................... B-1 


B.1  PREMISE ......................................................................................................................................................... B–2 
B.2  IDENTIFICATION............................................................................................................................................. B–3 
B.3  CRANE DESCRIPTION AND DOCUMENTATION.......................................................................................... B–4 
B.3.1  ENCLOSED DOCUMENTATION ............................................................................................................................................. B–4 
B.3.2  MARK ....................................................................................................................................................................................... B–5 
B.3.3  SERVICE CONDITIONS .......................................................................................................................................................... B–6 
B.3.4  MAIN COMPONENTS.............................................................................................................................................................. B–7 
B.3.5  CRANE CONTROLS ................................................................................................................................................................ B–8 
B.4  SAFETY DEVICES......................................................................................................................................... B–13 
B.4.1  NO CE MOMENT LIMITER .................................................................................................................................................... B–13 
B.4.2  OVERPRESSURE VALVES................................................................................................................................................... B–14 
B.4.3  EMERGENCY STOP BUTTONS (OPTIONAL)...................................................................................................................... B–15 
B.4.4  LOCKS FOR STABILIZERS................................................................................................................................................... B–16 
B.4.5  MANUAL EXTENSIONS LOCK DEVICES............................................................................................................................. B–17 
B.4.6  SLEWING LIMITING DEVICES.............................................................................................................................................. B–18 
B.5  GAUGES AND WARNING LIGHTS............................................................................................................... B–19 
B.5.1  OIL LEVEL AND TEMPERATURE GAUGES ON THE TANK ............................................................................................... B–19 
B.5.2  FILTER CLOGGING INDICATORS........................................................................................................................................ B–19 
B.5.3  OIL LEVEL INDICATOR ON THE SLEWING MOTORS........................................................................................................ B–20 
B.5.4  LOAD INDICATORS (OPTIONAL) ......................................................................................................................................... B–21 
B.6  WARNING LABELS....................................................................................................................................... B–22 
B.7  PRELIMINARY VERIFICATION OF OPERATING CONDITIONS ................................................................. B–23 
B.7.1  CLIMATE AND ATMOSPHERIC CONDITIONS .................................................................................................................... B–23 
B.7.2  DISTANCE FROM POWER LINES........................................................................................................................................ B–23 
B.7.3  GROUND SLOPE................................................................................................................................................................... B–23 
B.7.4  GROUND RESISTANCE........................................................................................................................................................ B–24 
B.7.5  VISIBILITY.............................................................................................................................................................................. B–25 
B.7.6  PRELIMINARY CRANE CHECKS BEFORE OPERATION.................................................................................................... B–26 
B.8  OPERATING WITH THE CRANE .................................................................................................................. B–27 
B.8.1  START UP OPERATION........................................................................................................................................................ B–27 
B.8.2  STABILIZATION PROCEDURE ............................................................................................................................................. B–28 
B.8.3  PROCEDURE FOR OPENING THE CRANE......................................................................................................................... B–29 
B.8.4  LIFTING OPERATIONS ......................................................................................................................................................... B–30 
B.8.5  PROCEDURE FOR CLOSING THE CRANE ......................................................................................................................... B–32 
B.8.6  PRODEDURE FOR CLOSING THE STABILIZERS............................................................................................................... B–34 
B.8.7  COMPULSORY SAFETY CHECKS BEFORE LEAVING THE WORK PLACE ..................................................................... B–35 
B.9  LIFTING ACCESSORIES .............................................................................................................................. B–36 
B.9.1  MANUAL EXTENSIONS ........................................................................................................................................................ B–37 
B.9.2  WINCH ................................................................................................................................................................................... B–39 
B.9.3  BUCKET-GRAB...................................................................................................................................................................... B–41 

C  MAINTENANCE MANUAL...................................................................... C-1 


C.1  WARRANTY TERMS ........................................................................................................................................ C-2 
C.2  ORDINARY MAINTENANCE ............................................................................................................................ C-2 
C.2.1  GREASING................................................................................................................................................................................C-3 
C.2.2  GREASING CHART ..................................................................................................................................................................C-4 
C.2.3  FILLING UP THE OIL TANK .....................................................................................................................................................C-5 
C.2.4  CLEANING THE CRANE ..........................................................................................................................................................C-6 
C.3  PLANNED MAINTENANCE.............................................................................................................................. C-7 
C.4  EXTRAORDINARY MAINTENANCE................................................................................................................ C-7 
C.5  INACTIVITY ...................................................................................................................................................... C-7 
C.6  TAKING THE CRANE OUT OF SERVICE........................................................................................................ C-8 
C.6.1  DISASSEMBLY .........................................................................................................................................................................C-8 
C.6.2  STORAGE .................................................................................................................................................................................C-9 
C.6.3  DISPOSAL.................................................................................................................................................................................C-9 

D  TECHNICAL DOCUMENTS.................................................................... D-1 


D.1  TECHNICAL DATA........................................................................................................................................... D-2 
D.1.1  GENERAL SPECIFICATIONS ..................................................................................................................................................D-2 
D.1.2  OPENING TIME OF THE HYDRAULIC CYLINDERS...............................................................................................................D-3 
D.1.3  CAPACITY OF HYDRAULIC SYSTEM .....................................................................................................................................D-3 
D.1.4  OVERALL DIMENSIONS ..........................................................................................................................................................D-4 
D.1.5  ROTATION RADIUS .................................................................................................................................................................D-5 
D.1.6  HOOK HEIGHT .........................................................................................................................................................................D-6 
D.1.7  LOAD DIAGRAMS.....................................................................................................................................................................D-7 
D.1.8  LIFT DIAGRAMS FOR WINCH .................................................................................................................................................D-9 
D.1.9  WEIGHTS AND CENTRES OF GRAVITY ..............................................................................................................................D-11 
D.2  HYDRAULIC DIAGRAMS............................................................................................................................... D-12 
D.3  EXCLUSION OF MOMENT LIMITER ............................................................................................................. D-24 
D.4  ELECTRIC DIAGRAMS .................................................................................................................................. D-25 
D.5  FUNCTIONS OF RADIO CONTROLS ............................................................................................................ D-28 
D.6  WARNING LABELS........................................................................................................................................ D-31 
D.7  TIGHTENING TORQUES................................................................................................................................ D-33 
D.8  CONVERSION OF MEASUREMENTS UNITS ............................................................................................... D-35 
D.9  TROUBLESHOOTING .................................................................................................................................... D-36 
D.10  MAINTENANCE REGISTER........................................................................................................................... D-39 
ÍNDICE

A  MANUAL DE ADVERTENCIAS.............................................................. A-1 


A.1  PELIGROS MECÁNICOS ................................................................................................................................. A-2 
A.1.1  RESISTENCIA MECÁNICA....................................................................................................................................................... A-2 
A.1.2  PELIGRO DE APLASTAMIENTO ............................................................................................................................................. A-5 
A.1.3  PELIGRO DE CIZALLAMIENTO ............................................................................................................................................... A-8 
A.1.4  PELIGRO DE IMPACTO ........................................................................................................................................................... A-9 
A.1.5  PELIGRO DE PROYECCIÓN DE ACEITE ............................................................................................................................. A-11 
A.1.6  PÉRDIDA DE ESTABILIDAD .................................................................................................................................................. A-12 
A.1.7  RESBALAMIENTO, TROPIEZO Y CAÍDA .............................................................................................................................. A-15 
A.2  PELIGROS ELÉCTRICOS.............................................................................................................................. A-16 
A.2.1  CONTACTO CON ELEMENTOS BAJO TENSIÓN................................................................................................................. A-16 
A.2.2  FENÓMENOS ELECTROSTÁTICOS ..................................................................................................................................... A-18 
A.3  PELIGROS TÉRMICOS .................................................................................................................................. A-19 
A.3.1  QUEMADURAS, ESCALDADURAS ....................................................................................................................................... A-19 
A.3.2  TEMPERATURA AMBIENTE .................................................................................................................................................. A-19 
A.4  PELIGROS PRODUCIDOS POR EL RUIDO .................................................................................................. A-20 
A.6  PELIGROS PRODUCIDOS POR SUSTANCIAS UTILIZADAS POR LA MÁQUINA ..................................... A-21 
A.6.1  PELIGROS PRODUCIDOS POR CONTACTO O INHALACIÓN DE FLUIDOS PERJUDICIALES ........................................ A-21 
A.7  PELIGROS DE TIPO ERGONÓMICO ............................................................................................................ A-24 
A.7.1  PUESTOS DE TRABAJO........................................................................................................................................................ A-24 
A.7.2  VISIBILIDAD............................................................................................................................................................................ A-25 
A.7.3  ERROR HUMANO................................................................................................................................................................... A-26 
A.8  PUESTA EN MARCHA Y PARADA INESPERADA DE LA GRÚA................................................................ A-27 
A.9  INEFICACIA DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ............................................................................... A-28 
A.10  ERRORES DE ACOPLAMIENTO................................................................................................................... A-30 
A.11  PELIGROS OCASIONADOS POR MANIOBRAS INCORRECTAS ............................................................... A-32 
A.12  ADVERTENCIAS PARA LA ELEVACIÓN Y EL TRANSPORTE DE LA GRÚA............................................ A-35 
A.13  ADVERTENCIAS SUPLEMENTARIAS PARA EL USO DEL CABRESTANTE............................................. A-36 
A.14  ADVERTENCIAS SUPLEMENTARIAS PARA EL USO DE LA CUCHARA-GARFIO................................... A-39 
A.15  ADVERTENCIAS SUPLEMENTARIAS PARA EL USO DEL TRÉPANO ...................................................... A-42 

B  MANUAL DE USO .................................................................................. B-1 


B.1  PREMISA ......................................................................................................................................................... B–2 
B.2  IDENTIFICACIÓN ............................................................................................................................................ B–3 
B.3  DOCUMENTACIÓN Y DESCRIPCIÓN DE LA GRÚA..................................................................................... B–4 
B.3.1  DOCUMENTACIÓN ADJUNTA................................................................................................................................................ B–4 
B.3.2  MARCADO ............................................................................................................................................................................... B–5 
B.3.3  CONDICIONES DE SERVICIO ................................................................................................................................................ B–6 
B.3.4  COMPONENTES PRINCIPALES............................................................................................................................................. B–7 
B.3.5  MANDOS DE LA GRÚA ........................................................................................................................................................... B–8 
B.4  DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD.................................................................................................................. B–13 
B.4.1  LIMITADOR DE MOMENTO .................................................................................................................................................. B–13 
B.4.2  VÁLVULAS DE SOBREPRESIÓN ......................................................................................................................................... B–14 
B.4.3  PULSADORES DE PARADA DE EMERGENCIA (OPCIONAL) ............................................................................................ B–15 
B.4.4  DISPOSITIVOS DE BLOQUEO ESTABILIZADORES ........................................................................................................... B–16 
B.4.5  DISPOSITIVO DE BLOQUEO DE LAS PROLONGAS MECÁNICAS.................................................................................... B–17 
B.4.6  LIMITADOR DE ROTACIÓN .................................................................................................................................................. B–18 
B.5  INDICADORES Y LUCES DE SEÑALIZACIÓN ............................................................................................ B–19 
B.5.1  INDICADORES DE NIVEL Y TERMÓMETRO EN EL DEPÓSITO........................................................................................ B–19 
B.5.2  INDICADORES DE OBSTRUCCIÓN DE LOS FILTROS....................................................................................................... B–19 
B.5.3  INDICADORES DE NIVEL DE ACEITE EN LOS MOTORES DE ROTACIÓN...................................................................... B–20 
B.5.4  INDICADORES DE CARGA (OPCIONAL)............................................................................................................................. B–21 
B.6  PLACAS DE ADVERTENCIA........................................................................................................................ B–22 
B.7  CONTROLES PRELIMINARES DE LAS CONDICIONES DE TRABAJO .................................................... B–23 
B.7.1  CONDICIONES CLIMÁTICAS Y ATMOSFÉRICAS............................................................................................................... B–23 
B.7.2  DISTANCIA DE LÍNEAS ELÉCTRICAS ................................................................................................................................. B–23 
B.7.3  PENDIENTE DEL TERRENO ................................................................................................................................................ B–23 
B.7.4  RESISTENCIA DEL SUELO .................................................................................................................................................. B–24 
B.7.5  VISIBILIDAD........................................................................................................................................................................... B–25 
B.7.6  CONTROLES GENERALES ANTES DE TRABAJAR CON LA GRÚA.................................................................................. B–26 
B.8  TRABAJAR CON LA GRÚA ......................................................................................................................... B–27 
B.8.1  PUESTA EN MARCHA DE LA GRÚA.................................................................................................................................... B–27 
B.8.2  PROCEDIMIENTO DE ESTABILIZACIÓN............................................................................................................................. B–28 
B.8.3  PROCEDIMIENTO DE APERTURA DE LA GRÚA................................................................................................................ B–29 
B.8.4  OPERACIONES DE ELEVACIÓN.......................................................................................................................................... B–30 
B.8.5  PROCEDIMIENTO DE CIERRE DE LA GRÚA...................................................................................................................... B–32 
B.8.6  PROCEDIMIENTO DE CIERRE ESTABILIZADORES .......................................................................................................... B–34 
B.8.7  CONTROLES OBLIGATORIOS ANTES DE ABANDONAR EL PUESTO DE TRABAJO ..................................................... B–35 
B.9  ACCESORIOS DE ELEVACIÓN.................................................................................................................... B–36 
B.9.1  PROLONGAS MANUALES .................................................................................................................................................... B–37 
B.9.2  CABRESTANTE ..................................................................................................................................................................... B–39 
B.9.3  CUCHARA-GARFIO............................................................................................................................................................... B–41 

C  MANUAL DE MANTENIMIENTO............................................................ C-1 


C.1  GARANTÍA ....................................................................................................................................................... C-2 
C.2  MANTENIMIENTO ORDINARIO....................................................................................................................... C-2 
C.2.1  ENGRASADO............................................................................................................................................................................C-3 
C.2.2  ESQUEMA DE ENGRASADO...................................................................................................................................................C-4 
C.2.3  REPOSICIÓN DEL NIVEL DE ACEITE EN EL DEPÓSITO......................................................................................................C-5 
C.2.4  LIMPIEZA DE LA GRÚA ...........................................................................................................................................................C-6 
C.3  MANTENIMIENTO PROGRAMADO................................................................................................................. C-7 
C.4  MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO........................................................................................................... C-7 
C.5  PERIODOS DE INACTIVIDAD.......................................................................................................................... C-7 
C.6  PUESTA FUERA DE SERVICIO DE LA GRÚA ............................................................................................... C-8 
C.6.1  DESINSTALACIÓN ...................................................................................................................................................................C-8 
C.6.2  ALMACENAMIENTO.................................................................................................................................................................C-9 
C.6.3  ELIMINACIÓN ...........................................................................................................................................................................C-9 

D  DOCUMENTACIÓN TÉCNICA ............................................................... D-1 


D.1  DATOS TÉCNICOS .......................................................................................................................................... D-2 
D.1.1  CARACTERÍSTICAS GENERALES..........................................................................................................................................D-2 
D.1.2  TIEMPOS DE APERTURA DE LOS CILINDROS HIDRÁULICOS ...........................................................................................D-3 
D.1.3  CAPACIDAD DEL CIRCUITO HIDRÁULICO ............................................................................................................................D-3 
D.1.4  DIMENSIONES TOTALES ........................................................................................................................................................D-4 
D.1.5  DIMENSIONES DE ROTACIÓN ...............................................................................................................................................D-5 
D.1.6  ALTURA GANCHO....................................................................................................................................................................D-6 
D.1.7  DIAGRAMAS DE CARGA .........................................................................................................................................................D-7 
D.1.8  DIAGRAMAS DE ELEVACIÓN CON ÁRGANO........................................................................................................................D-9 
D.1.9  PESOS Y CENTROS DE GRAVEDAD ...................................................................................................................................D-11 
D.2  ESQUEMAS HIDRÁULICOS .......................................................................................................................... D-12 
D.3  EXCLUSIÓN DEL LIMITADOR DE MOMENTO ............................................................................................. D-24 
D.4  ESQUEMAS ELÉCTRICOS............................................................................................................................ D-25 
D.5  FUNCIONES DE LOS RADIO CONTROLES ................................................................................................. D-28 
D.6  PLACAS DE ADVERTENCIA......................................................................................................................... D-31 
D.7  PARES DE APRIETE...................................................................................................................................... D-33 
D.8  CONVERSIÓN DE LAS UNIDADES DE MEDIDA.......................................................................................... D-35 
D.9  GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS........................................................................................................ D-36 
D.10  REGISTRO DE MANTENIMIENTO................................................................................................................. D-39 
ÍNDICE DAS TABELAS
INDEX OF TABLES
ÍNDICE DE TABLAS

Tab. A-1: Distâncias mínimas de segurança - Min. safety distances - Distancias mínimas de seguridad .............................. A-7 
Tab. B-1: Condições de serviço - Service conditions - Condiciones de servicio .....................................................................B–6 
Tab. B-2: Capacidade do terreno - Bearing capacity of the soils - Capacidad del terreno ....................................................B–24 
Tab. B-3: Sinais manuais de controle - Manual control signals - Señales manuales de mando ...........................................B–25 
Tab. C-1: Graxa para manutenção - Grease for maintenance - Grasa para mantenimiento .................................................. C-3 
Tab. C-2: Frequência de lubrificação - Frequency of greasing - Frecuencia de engrasado.................................................... C-4 
Tab. C-3: Óleos hidráulicos aconselhados - Recommended hydraulic oils - Aceites hidráulicos aconsejados....................... C-5 
Tab. D-1: Aperto de parafusos e porcas - Tightening of bolts and screws - Apriete de los tornillos ..................................... D-33 
Tab. D-2: Aperto de conexões - Tightening of fittings - Apriete racores................................................................................ D-33 
Tab. D-3: Aperto de tirantes de montagem - Tightening of crane mounting bolts - Apriete tirantes de anclaje .................... D-34 
Tab. D-4: Aperto dos parafusos do rolamento de giro - Tightening of bearing bolts - Apriete de los tornillos del cojinete de
empuje ............................................................................................................................................................................ D-34 
Tab. D-5: Conversão de unidades de medida - Conversion of measurement units - Conversión de las unidades de medidaD-35 
A MANUAL DE ADVERTÊNCIAS
A WARNING MANUAL
A MANUAL DE ADVERTENCIAS

A-1
A.1 PERIGOS DE TIPO A.1 MECHANICAL A.1 PELIGROS
MECÂNICO HAZARDS MECÁNICOS
A.1.1 RESISTÊNCIA A.1.1 MECHANICAL A.1.1 RESISTENCIA
MECÂNICA RESISTANCE MECÁNICA

São listados os perigos principais rela- The main hazards resulting from failure Seguidamente se exponen los
cionados com o descumprimento das to follow the operating instructions principales problemas derivados del
condições de trabalho previstas no ma- described in the user manual are listed incumplimiento de las condiciones de
nual de uso: below: trabajo indicadas en el manual de uso:

 Faixa de temperatura ambiente  Environmental temperature range  Rango de temperatura ambiental


- Enfraquecimento da estrutura do - Weakening of the crane structure - Fragilización de la estructura de la
guindaste - Hydraulic fluid viscosity too low/high grúa
- Viscosidade do óleo hidráulico baixa - Hydraulic fluid overheating - Demasiado baja/ excesiva viscosidad
demais/excessiva - Weakening of plastic components del aceite hidráulico
- Superaquecimento do óleo hidráulico - Degradation of flexible hoses - Sobrecalentamiento del aceite
- Enfraquecimento das partes de plásti- (-40°C  100°C) hidráulico
co  Maximum incline - Fragilización de las partes de plástico
- Deterioração das mangueiras - Crane rotation not possible - Deterioro de los tubos flexibles
(-40°C  100°C) - Excessive pressure in rotation rod (-40°C  100°C)
 Inclinação máxima - Excessive stress on rack - pinion  Máxima pendiente
- Rotação do guindaste não possível wheel or thrust block - motor coupling - Rotación de la grúa no realizable
- Pressão excessiva no tubo de rotação - Excessive stress on crane structure - Excesiva presión en la leva de
- Sobretensões no acoplamento pi- - Loss of stability rotación
nhão-cremalheira ou rolamento de gi-  Maximum oil flow rate to main - Sobretensiones en el acoplamiento
ro-motor control valve piñón-cremallera o cojinete de
- Sobretensões na estrutura do guin- - Overloads on the structure caused by empuje-motor
daste excessive speed of movement - Sobretensiones en la estructura de la
- Perda de estabilidade - Excessive oil temperature grúa
 Vazão máxima de óleo para o dis-  Maximum wind speed - Pérdida de estabilidad
tribuidor - Excessive stress on crane structure  Caudal máximo de aceite al
- Sobrecargas da estrutura decorrentes - Excessive oscillation of the load distribuidor
da velocidade de movimentação ex- - Loss of stability - Sobrecargas de la estructura debidas
cessiva  Precipitation a la excesiva velocidad de
- Temperatura do óleo excessiva - Lightening, electric shock movimiento
 Velocidade máxima do vento - General malfunctioning of the electric - Temperatura del aceite excesiva
- Sobretensões decorrentes da pressão system  Velocidad máxima del viento
do vento na estrutura do guindaste  Use in explosive environments - Sobretensiones debidas a la presión
- Oscilação excessiva da carga - Flammable hydraulic fluid and plastic del viento en la estructura de la grúa
- Perda de estabilidade components - Oscilación excesiva de la carga
 Precipitações atmosféricas  Use in marine environment - Pérdida de estabilidad
- Descarga elétrica, eletrocussão - Rapid corrosion of structural  Precipitaciones atmosféricas
- Problemas relacionados com o mau components (cylinders, pins) - Descargas eléctricas, electrocución
funcionamento geral do sistema elé- - Excessive stress caused by - Problemas relacionados con el mal
trico fixed/marine installation conditions funcionamiento general del sistema
 Utilização em ambientes explosi-  Rigid installation base eléctrico
vos - Excessive inertia  Uso en ambientes explosivos
- Inflamabilidade de óleo hidráulico e - Excessive oscillation of the load - Inflamabilidad del aceite hidráulico y
componentes de plástico  Lifting component de los componentes plásticos
 Utilização em ambiente marinho - Excessive stress if components other  Uso en ambiente marino
- Corrosão precoce de peças estrutu- than hook used - Corrosión precoz de partes
rais (cilindros, pinos)  Power supply voltage estructurales (cilindros, pernos)
- Sobretensões relacionadas com as - Incorrect functioning of safety devices - Sobretensiones relacionadas con las
condições de instalação fixa/marinha - Incorrect functioning of controls condiciones de instalación fija/marina
 Base de instalação rígida  IP protection level  Base de instalación rígida
- Forças excessivas de inércia - Electric system faults (safety and - Excesivas fuerzas de inercia
- Oscilações excessivas da carga controls) - Excesivas oscilaciones de la carga
 Dispositivo de içamento  Órgano de elevación
- Problemas de sobretensões se forem - Problemas de sobretensiones si se
usados dispositivos diferentes do utilizan otros órganos que no sean el
gancho gancho
 Tensão de alimentação  Tensión de alimentación
- Funcionamento incorreto dos disposi- - Funcionamiento incorrecto de los
tivos de segurança dispositivos de seguridad
- Funcionamento incorreto dos contro- - Funcionamiento incorrecto de los
les mandos
 Grau de proteção IP  Grado de protección IP
- Avarias no sistema elétrico (seguran- - Averías en el sistema eléctrico
ça e controles) (dispositivos de seguridad y mandos)

A-2
ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS
- Se as condições operacionais não - Do NOT use the crane if the operating - Si las condiciones operativas no son
forem compatíveis com aquelas conditions are incompatible with the compatibles con las indicadas en el
indicadas neste manual (§B.3.3), fica instructions given in this manual presente manual (§B.3.3), está termi-
categoricamente proibido operar o (§B.3.3). Specifically, the user must nantemente prohibido operar con la
guindaste. Em especial, no caso de contact the manufacturer of the crane grúa. En especial, en caso de tempe-
temperaturas ambiente fora do in the event of environmental raturas ambientales fuera del intervalo
intervalo normal indicado neste temperatures outside the range indicado en el presente manual, el
manual, o operador deverá contatar o indicated in this manual. operador debe ponerse en contacto
fabricante antes de colocar o con el fabricante antes de poner en
guindaste em funcionamento. funcionamiento la grúa.

- Em caso de neve e/ou gelo, limpe os - Clear any snow or ice from the crane - En caso de nieve y/o hielo, limpie las
braços do guindaste para evitar so- booms to prevent excessive stress plumas de la grúa para evitar sobre-
brecargas causadas pelo peso da ne- caused by the extra weight and to cargas por el peso de la nieve. Asi-
ve e remova as placas de gelo, se ensure that movement of telescopic mismo elimine las eventuales placas
houver, porque poderiam atrapalhar o components is not affected. de hielo, puesto que podrían entorpe-
movimento correto de saída/recuo cer el movimiento de salida y recogida
das extensões. de las prolongas.

- Para a utilização ou transporte em - Contact an authorised assistance - Si la grúa se utiliza o transporta en


ambiente marinho, é necessário con- centre before using or transporting the ambiente marino, diríjase antes a un
tatar primeiro uma oficina autorizada. crane in a marine environment. taller autorizado.

- O dispositivo de içamento ao qual os


diagramas de carga deste manual fa- - The lifting component to which the - El órgano de aprehensión al cual se
zem referência é o gancho do guin- diagrams refer in this manual is the refieren los diagramas del presente
daste. Para dispositivos de içamento crane hook. If other lifting components manual es el gancho. Para otros ór-
diferentes, é necessário solicitar a are to be used the user must contact ganos de aprehensión diferentes soli-
emissão de um diagrama de carga an authorised assistance centre to cite el correspondiente diagrama de
dedicado a uma oficina autorizada. obtain dedicated load diagrams. carga a un taller autorizado.

Se for utilizada uma extensão manual, If a manual extension is used then the Si se trabaja con prolonga manual, ésta
esta última irá determinar a carga má- maximum load for this component is determina la carga máxima admitida
xima permitida para todas as configura- valid for all operating configurations para todas las configuraciones de
ções de trabalho do guindaste, mesmo even when the telescopic sections are trabajo de la grúa, también cuando se
se ele trabalhar com as extensões re- fully retracted. Therefore whatever the trabaja con las prolongas recogidas.
traídas. Portanto, a qualquer distância distance from the column axis the Por lo tanto, a cualquier distancia del
do eixo da coluna, a carga máxima maximum load permitted is the one for eje columna, la carga máxima admitida
permitida é aquela relativa à extensão the manual extension currently in use es la relativa a la prolonga manual con
manual que estiver sendo utilizada (a (the load is indicated on the load la que se está trabajando (la carga está
carga está indicada no diagrama de diagram shown on the plate and indicada en el diagrama de capacida-
carga representado na placa e no ma- specified in the user manual). des, representado en la placa de la
nual de uso). grúa y en el manual de uso).

kg

kg

A-3
- Nunca exceda o valor do momento de - Do NOT exceed the maximum crane - No supere nunca el momento de
içamento máximo do guindaste: este load moment as this may cause elevación máximo de la grúa: podría
fato poderia causar uma descida uncontrollable descent of the load, ocasionar la caída incontrolable de la
incontrolável da carga, a quebra de damage to components and tipping up carga, la rotura de componentes y el
componentes e o capotamento do of the vehicle. vuelco del vehículo.
veículo.

- É categoricamente proibido efetuar - Maintenance on the machine other - Está terminantemente prohibido reali-
operações de manutenção na máqui- than welding is forbidden. Refer to an zar soldaduras en operaciones de
na mediante soldagem: se forem authorised assistance centre if repairs mantenimiento en la máquina: si fuera
necessários reparos ou modificações or modifications to metalwork are necesario reparar o modificar la car-
na estrutura metálica da máquina, required. pintería metálica, debe dirigirse obli-
será obrigatório procurar uma oficina gatoriamente a un taller autorizado.
autorizada.

A-4
A.1.2 PERIGO DE A.1.2 CRUSHING HAZARD A.1.2 PELIGRO DE
ESMAGAMENTO APLASTAMIENTO

Os perigos de esmagamento derivam Crushing hazards derive from moving Los peligros de aplastamiento derivan
dos componentes móveis do guindaste: components on the crane: de los órganos en movimiento de la
grúa:
 esmagamento do corpo entre o
guindaste, cabine do caminhão, caixa  body crushing between the crane,  aplastamiento del cuerpo entre la
de carga truck cabin and truck body grúa, la cabina del camión o la caja
 esmagamento dos membros  upper limb crushing between base  aplastamiento de las extremidades
superiores entre a base e os braços and crane booms superiores entre la base y las plumas
do guindaste  body crushing between stabilisers and  aplastamiento del cuerpo entre los
 esmagamento do corpo entre estabili- a stationary object stabilizer opening estabilizadores en apertura y el cuer-
zadores em abertura e corpo fixo  limb crushing when stabiliser rods are po fijo
 esmagamento dos membros durante retracted  aplastamiento de las extremidades
o recuo das hastes estabilizadoras  lower limb crushing under the plate for cuando se recogen las barras estabili-
 esmagamento dos membros inferio- the stabiliser cylinders zadoras
res sob a placa dos cilindros estabili-  limb crushing in openings  aplastamiento de las extremidades
zadores inferiores debajo del plato de los cilin-
 esmagamento dos membros em dros estabilizadores
orifícios  aplastamiento de extremidades en
orificios

ADVERTÊNCIAS
WARNINGS ADVERTENCIAS
- Antes de iniciar as operações, o
operador deve delimitar a zona de - Cordon off the working area using - El operador, antes de empezar las
trabalho com barreiras adequadas e barriers and warning signs before operaciones, debe circunscribir la
impedir o acesso a ela com a starting any operations with the crane. zona de trabajo con barreras de
aplicação de cartazes de perigo. Deve Use special signals to warn others seguridad y prohibir la entrada con
comunicar o início das manobras com when crane movement is about to carteles de peligro. Debe comunicar
sinalizações adequadas. start. el inicio de las maniobras con las
debidas señalizaciones.

- Não suba na base do guindaste - Do NOT climb on to the crane base - No se suba a la base de la grúa
quando o motor do caminhão estiver when the truck engine is running. cuando el camión tiene el motor
ligado. encendido.

Durante a movimentação do guindaste, When handling the crane, avoid Durante el movimiento de la grúa, evite
nunca agarre as alavancas de controle, grasping the control levers: operate aferrar las palancas de mando: accióne-
mas acione-as somente com os dedos. them only with the fingers. las sólo con los dedos.

A-5
- Não coloque os pés ou membros em - Do NOT place hands or feet under the - No coloque el pie o las extremidades
geral sob a placa do cilindro stabiliser cylinder plate. en general debajo del plato del cilin-
estabilizador. dro estabilizador.

- Durante o fechamento do guindaste, - Do NOT place any limbs between the - En fase de cierre de la grúa no colo-
não coloque os membros entre a base and boom during crane closing. que las extremidades entre la base y
base e o braço do guindaste. la pluma.

- Durante o recuo das hastes estabili- - Do NOT place lower limbs between - En fase de recogida de las barras es-
zadoras, nunca coloque os membros the stabiliser cylinder and truck and tabilizadoras no coloque nunca las ex-
entre o cilindro estabilizador e o do NOT place hands near the tremidades inferiores entre el cilindro
caminhão, nem coloque as mãos stabiliser rods during closing estabilizador y el camión, y no ponga
perto das hastes estabilizadoras. (retraction) of the stabiliser rods. las manos cerca de las barras estaba-
lizadoras.

- Não faça operações de manutenção - Do NOT perform maintenance when No realice operaciones de manteni-
de rotina com o guindaste em movi- the crane is moving or when the miento extraordinario con la grúa en
mento ou com a tomada de força power take-off is enabled. Do NOT movimiento o con la toma de fuerza
engatada. Não entre em contato com touch the crane when it is moving. acoplada. No entre en contacto con la
o guindaste quando ele estiver em grúa cuando está en movimiento.
movimento.

A-6
- Evite situações perigosas nas quais o - Avoid hazardous situations in which - Evite situaciones peligrosas donde el
operador ou transeuntes possam ser the user, other personnel or passers- operador o los viandantes puedan ser
esmagados pelo guindaste, pelos by may be crushed by the crane, aplastados por la grúa, por los estabi-
estabilizadores ou pela carga. stabilisers or the load. lizadores o por la carga.

- Utilize sempre capacete, calçados de - Always wear a helmet, industrial - Utilice siempre casco, calzado de se-
segurança e luvas de trabalho. Evite footwear and gloves. Do NOT wear guridad y guantes de trabajo. No lleve
evitar roupas com peças que possam ser loose or baggy clothing. Personnel prendas con partes que pudieran
facilmente apanhadas pelos compo- must wear overalls. quedar fácilmente enganchadas. Se
nentes da máquina. Portanto, aconselha- aconseja llevar un mono de trabajo.
se o uso de um macacão de trabalho.

- Respeite e certifique-se de que sejam - Abide by safety distances and make Respete y haga que se respeten las
respeitadas as distâncias mínimas de sure all others do the same (EN 349, distancias mínimas de seguridad
segurança (EN 349, ver a Tab. A-1). see Tab. A-1). (EN 349, véase Tab. A-1).

Tab. A-1: Distâncias mínimas de segurança - Min. safety distances - Distancias mínimas de seguridad

CORPO CABEÇA PERNA PÉ


BODY HEAD LEG FOOT
CUERPO CABEZA PIERNA PIE
a > 500 mm a > 300 mm a > 180 mm a > 120 mm

DEDOS DS PÉ BRAÇO MÃO DEDO DA MÃO


TOES ARM HAND FINGER
DEDOS DEL PIE BRAZO MANO DEDOS DE LA MANO
a > 50 mm a > 120 mm a > 100 mm a > 25 mm

A-7
A.1.3 PERIGO DE CORTE A.1.3 CUTTING HAZARD A.1.3 PELIGRO DE
CIZALLAMIENTO
Perigo residual relacionado com o Residual hazard associated with Peligro residual vinculado con el movi-
movimento relativo dos braços do movement of booms and any miento de las plumas y de las bielas en
guindaste e eventuais bielas. Existe o connecting rods. A residual cutting movimiento relativo. Existe el riesgo re-
risco residual de corte dos membros hazard exists for the upper limbs sidual de cizallamiento de las extremi-
superiores entre as partes em between moving parts associated with dades superiores entre las partes en
movimento relativo das articulações dos the booms, base and telescopic movimiento relativo de las articulacio-
braços do guindaste, da base e das components. nes de las plumas, de la base y de las
extensões. prolongas.

ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


- Não introduza os membros superiores - When the crane is in operation do - Con la grúa en funcionamiento por
por nenhum motivo com o guindaste NOT place upper limbs between the ningún motivo coloque las extremida-
em funcionamento entre as articula- boom joints, near connecting rods or des superiores entre las articulacio-
ções dos braços e das eventuais in the area where stabiliser rods are nes de las plumas y de las bielas de
bielas do guindaste e perto da retracted into the base. Do NOT insert la grúa, y cerca de las barras estabili-
entrada das hastes estabilizadoras na fingers, feet or limbs inside openings zadoras en la base. No introduzca los
base. Não introduza os dedos, pés, on moving parts. dedos, los pies o las extremidades en
membros em geral dentro de orifícios general dentro de orificios de órganos
de componentes em movimento. en movimiento.

- Não introduza os dedos nas sedes - Do NOT insert fingers inside - No introduzca los dedos en los
livres dos pinos ou componentes de unoccupied pin or securing alojamientos libres de pernos o de
fixação (sobretudo dos pinos das component housings (in particular pin órganos de fijación (en especial de los
extensões manuais). housing for manual extensions). pernos de las prolongas manuales).

- Não se coloque entre a base e os - Do NOT stand between the base and - No se coloque entre la base y las
braços durante toda a operação de booms during crane closing (see plumas durante todas las operaciones
fechamento do guindaste (ver §A.1.2). §A.1.2). de cierre de la grúa (véase §A.1.2).

- Respeite e certifique-se de que sejam - Abide by safety distances and make Respete y haga que se respeten las
respeitadas as distâncias mínimas de sure all others do the same (see distancias mínimas de seguridad (véase
segurança (ver §A.1.2, Tab. A-1). §A.1.2, Tab. A-1). §A.1.2, Tab. A-1).

A-8
A.1.4 PERIGO DE IMPACTO A.1.4 IMPACT HAZARD A.1.4 PELIGRO DE IMPACTO

Perigo residual relacionado com Residual hazard associated with Peligro residual derivado del
 impacto contra o braço durante a  impact with the crane boom during  impacto contra la pluma en apertura/
abertura/fechamento do guindaste opening/closing cierre de la grúa
 impacto contra a carga movimentada  impact with the moving load  impacto contra la carga
 impacto contra os estabilizadores  impact with the stabilisers  impacto contra los estabilizadores
 impacto contra as extensões manuais  impact with manual extensions  impacto contra las prolongas manua-
 impacto causado pela liberação da  impact caused by release of the load les
carga  impacto debido al desenganche de la
carga

ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


- Cuidado para não se chocar contra - Take care not to bump into moving - Preste atención a no golpearse contra
partes em movimento do guindaste: parts on the crane. Specifically, do las partes en movimiento de la grúa:
sobretudo, preste atenção para não NOT bang your head on the boom en especial, tenga cuidado a no gol-
bater a cabeça contra o braço durante a during crane opening and closing. pearse la cabeza contra la pluma en
abertura e fechamento do guindaste. apertura y cierre de la grúa.

- Cuidado para não se chocar contra os - Do NOT bang into the stabilisers - Preste atención a no golpearse contra
estabilizadores durante a operação de when the crane is being stabilised. los estabilizadores durante la opera-
estabilização do guindaste. ción de estabilización de la grúa.

- É necessário prestar tomar muito - Take great care not to bump into the - Tenga mucho cuidado a no golpearse
cuidado para não ser atingido pela suspended load. The load must always contra la carga suspendida. El opera-
carga suspensa. O operador deve be moved under safe conditions away dor debe asegurarse de mover la car-
movimentar a carga em condições de from potential hazards and obstacles, ga en condiciones de seguridad, si-
segurança, respeitando as as specified in this manual. guiendo las prescripciones del pre-
prescrições deste manual e em uma sente manual y lejos de posibles peli-
posição distante de possíveis perigos gros y obstáculos.
e obstáculos.

A-9
- Verifique sempre se os dispositivos - Always check that the load lifting - Compruebe siempre que los órganos
de içamento da carga (gancho, components (hook, shackle, slings, de aprehensión de la carga (gancho,
manilha, lingas, correntes) estão em chains) are in perfect condition. Do grillete, eslingas, cadenas) estén en
perfeitas condições; verifique se a NOT exceed the maximum load perfectas condiciones, asegúrese de
carga nunca ultrapassa a carga indicated on the plate. Check that the que la carga no supere nunca la
nominal. Verifique se a carga está load is properly secured to prevent carga nominal admitida. Compruebe
enganchada corretamente, sem accidental falling. Do NOT stand que la carga esté bien enganchada de
qualquer risco de queda acidental. under the load. modo tal que quede eliminado todo
Nunca permaneça sob a carga. riesgo de caída accidental. No se co-
loque nunca debajo de la carga.

- Se utilizar uma extensão manual, - If a manual extension is used avoid En caso de prolonga manual, evite
evite posições do braço que possam boom positions causing the unpinned posiciones de la pluma que puedan
imprimir velocidades elevadas à extension to move at high speeds. causar altas velocidades a la prolonga
extensão desligada. Mantenha-se fora Keep away from the extension’s desconectada. Manténgase fuera de su
da sua trajetória de saída. trajectory. trayectoria de salida.

A-10
A.1.5 PERIGO DE A.1.5 OIL LEAK HAZARD A.1.5 PELIGRO DE
PROJEÇÃO DE ÓLEO PROYECCIÓN DE ACEITE

A projeção de óleo hidráulico pode Hydraulic fluid leaks can cause burns, La proyección de aceite hidráulico
provocar queimaduras, pode irritar os irritation to the skin and eyes and can puede ocasionar quemaduras, puede
olhos e a pele, pode penetrar sob a even penetrate under the skin. irritar los ojos y la piel, y puede penetrar
pele. These hazards are associated with bajo la piel.
Estes riscos são causados por aperto incorrect tightening of couplings, rubbing Estos riesgos se deben al incorrecto
errado das conexões, atrito das of flexible hoses against metal objects or apriete de los racores, al roce de los
mangueiras contra partes ou objetos components, excessive bending of tubos flexibles contra partes u objetos
metálicos, torção excessiva das hoses, incorrect disconnection of hoses metálicos, a la excesiva torsión de los
mangueiras, desconexão errada das during maintenance, incorrect repairs, tubos, a una incorrecta desconexión de
mangueiras durante a manutenção, ageing, etc. los tubos durante el mantenimiento, a
reparos errados, envelhecimento, etc. una incorrecta reparación, al envejeci-
miento, etc.

ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


- Durante as primeiras operações de - When the crane is new and used for - Durante las primeras operaciones de
trabalho com o guindaste novo, podem the first time small leaks of oil from the trabajo con la grúa nueva se podrían
acontecer pequenos vazamentos de couplings may occur due to the heat verificar pequeñas pérdidas de aceite
óleo pelas conexões, causados pela expansion caused by the high por los racores. Esto se debe a las di-
dilatação térmica decorrente da temperature of the hydraulic fluid. lataciones térmicas por la alta tempe-
temperatura elevada do óleo hidráulico. Tighten the couplings using the torque ratura del aceite hidráulico. Por tanto,
Neste caso, é necessário apertar as settings suggested in the es necesario apretar los racores con
conexões com o torque aconselhado no maintenance manual. Couplings may el par aconsejado en el manual de
Manual de Manutenção. Um aperto be damaged if they are too tight. mantenimiento. Un apriete excesivo
excessivo pode danificar o acopla- puede dañar el acoplamiento.
- The crane is designed in such a way
mento.
to prevent rubbing of flexible hoses - La grúa ha sido diseñada de modo tal
- O guindaste foi projetado de maneira a against moving parts. However the que los tubos flexibles no rocen con
evitar qualquer esfregamento de installation configuration may cause partes en movimiento. No obstante, si
mangueiras com partes em movimento. hoses to come into contact with other debido a la configuración de instala-
Não obstante esta precaução, se na moving parts. If this happens use ción los tubos entran en contacto con
configuração de instalação as additional sheaths to protect the las otras partes en movimiento, es
mangueiras entrarem em contato com hoses. necesario protegerlos con vainas de
outras partes em movimento, será protección adicionales.
- If a hose becomes damaged switch
necessário protegê-las com bainhas de
OFF the machine immediately and - En caso de rotura de los tubos blo-
proteção adicionais.
identify the damaged area using a quee inmediatamente la máquina y
- Se acontecerem rupturas de piece of card or wood. Spurts of fluid compruebe el punto de rotura utili-
tubulações, pare imediatamente a from a very small hole are powerful zando un cartón o un trozo de made-
máquina e localize o ponto de ruptura enough to penetrate the skin. ra: un fluido que sale de un orificio
usando um pedaço de papelão ou de muy pequeño puede tener la suficien-
- Switch OFF the supply to the system
madeira: um fluido que vaza por um te fuerza para penetrar debajo de la
and release the residual pressure
furo muito pequeno pode ter a força piel.
from the hydraulic circuit before
suficiente para penetrar sob a pele.
disconnecting any hoses. - Antes de desacoplar los tubos tome
- Antes de desconectar as mangueiras, las precauciones necesarias para ga-
- When using blowtorches and other
deverão ser adotadas as precauções rantizar que en el circuito hidráulico
welding equipment for repairs
necessárias capazes de garantir que no no haya presión residual después de
(authorised assistance centres only)
circuito hidráulico não exista pressão haber quitado la alimentación del
switch OFF the pressure to the
residual depois de a alimentação do equipo.
hydraulic system and work away from
sistema ter sido cortada.
hoses and steel lines. - Si se usan soldadores o sopletes para
- No caso de utilização de máquinas de reparaciones (sólo por parte de un ta-
soldar ou maçaricos para reparos ller autorizado), quite la presión al sis-
(somente por oficina autorizada), será tema hidráulico y trabaje lejos de los
necessário despressurizar o sistema tubos, tanto flexibles como de hierro.
hidráulico e trabalhar distante das
tubulações, sejam elas flexíveis ou de
ferro.

A-11
- Em caso de defeito, avaria e - All maintenance personnel operating - En caso de avería y reparación del
reparação do sistema hidráulico, será on the hydraulic system must wear sistema hidráulico, para realizar la re-
necessário executar os reparos safety footwear, oil-proof gloves, paración es necesario llevar, además
utilizando, além dos calçados de overalls, helmet and goggles. de los zapatos de seguridad, los
segurança, luvas resistentes ao óleo, guantes antiaceite, el mono de traba-
macacão de trabalho, capacete e jo, el casco y las gafas de seguridad.
também óculos de segurança.

A.1.6 PERDA DE A.1.6 LOSS OF STABILITY A.1.6 PÉRDIDA DE


ESTABILIDADE ESTABILIDAD

A perda de estabilidade da máquina pode Loss of machine stability can cause La pérdida de estabilidad de la máquina
provocar ferimentos pessoais e danos serious damage to property and injury puede ocasionar graves daños a per-
materiais extremamente graves. Portanto, to persons. Carefully follow the sonas y cosas, por lo tanto es taxativo
é obrigatório respeitar as instruções stabilisation procedure instructions seguir las instrucciones indicadas para
indicadas para o procedimento correto de specified in the operator’s manual. Do el procedimiento de estabilización. No
estabilização. Não altere os dispositivos NOT tamper with safety devices. manipule los dispositivos de seguridad
de segurança e estabilize o guindaste Stabilise the crane on firm ground. y estabilice la grúa sobre un terreno fir-
sobre terreno firme. me.

ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


Execute a estabilização da máquina Stabilise the machine in accordance Estabilice la máquina según las especi-
respeitando as especificações indicadas with the safety instructions given in the ficaciones indicadas en el manual del
no manual do operador; em especial: operator’s manual, specifically: operador, en especial:

- Certifique-se de que o veículo esteja - Check that the parking brake is ON - Asegúrese de que el vehículo esté
freado e travado com cunhas and that the wheels are secured using frenado y bloqueado con calzos.
adequadas. chocks.

- Verifique cuidadosamente se a aber- - Check that the rods are fully open. Compruebe atentamente que la aper-
tura das hastes foi completa. tura de las barras sea completa.

A-12
- Certifique-se de que as hastes - Check that the stabiliser rods are - Asegúrese de que las barras estabili-
estabilizadoras estão perfeitamente locked in the open position in the zadoras estén perfectamente blo-
travadas na posição de abertura, se a event of manual opening. queadas en posición de apertura en
abertura for manual. caso de apertura manual.

- Verifique se o guindaste não está - Check that the crane is not inclined at - Compruebe que la grúa no esté incli-
inclinado em relação à direção an angle greater than the maximum nada un ángulo superior al valor má-
horizontal com um ângulo superior ao permitted G value (possible check ximo G respecto al horizontal (even-
valor máximo G (possível controle using a spirit level). tual control con burbujas de nivel).
com nivelador de bolha).

- Verifique se as sapatas estabilizado- - Make sure that the stabilizer feet are - Compruebe que las patas estabiliza-
ras estão apoiadas no chão e se o correctly deployed on ground and that doras estén apoyadas al suelo y que
solo permanece firme sob a pressão this remains firm under their pressure. el suelo no ceda bajo su presión. En
exercida por elas. Se o solo ceder, o If it does not, retract the telescopic caso de hundimientos, el gruista debe
operador deverá comandar o retorno boom immediately, place the load on recoger inmediatamente la pluma te-
imediato do braço telescópico, apoiar the ground and increase the support lescópica y apoyar la carga. Antes de
a carga e só retomar o trabalho surface area of the plate using other reanudar el trabajo debe reforzarse la
depois de ter aumentado a superfície larger plates before restarting work. superficie de apoyo con placas debi-
de apoio da placa com outras placas damente dimensionadas.
adequadamente dimensionadas.

- Não apoie os estabilizadores nas - Do NOT place the stabilisers near No apoye los estabilizadores cerca de
proximidades de drenos, tampas e drains, manholes, wells, electric desagües, sumideros, alcantarillas,
redes de esgotos, poços de inspeção, conduits and in general on any pozos, conductos eléctricos y, en ge-
condutos elétricos e, em geral, sobre surface unable to support the full force neral, sobre cualquier superficie de la
qualquer superfície que não seja of the stabilisers. cual no se sepa con certeza que pueda
capaz de aguentar a força máxima soportar la fuerza máxima de los
dos estabilizadores. estabilizadores.

A-13
- Se trabalhar sobre pontes, o estabili- - When working on bridges the - En caso de trabajo en puentes, el es-
zador deve ficar a uma distância mí- stabiliser must be located at least one tabilizador debe estar por lo menos a
nima de 1 metro da borda. Certifique- metre from the edge. Make sure the 1 metro de distancia del bordillo. Ase-
se de que os estabilizadores estejam stabilisers are at a safe distance from gúrese de que los estabilizadores
a uma distância de segurança de va- ditches and steep slopes. As a estén a una distancia de seguridad de
las e encostas. Como regra empírica, general rule the distance A between zanjas y taludes. Como regla empíri-
aconselha-se que a distância A entre the stabiliser and edge must be ca, se aconseja que la distancia A
o estabilizador e a borda deva ser de double depth B of the ditch. entre el estabilizador y el bordillo sea
pelo menos o dobro da profundidade por lo menos el doble de la profundi-
B da vala. dad B de la zanja.

A > 2B

- Não altere por nenhum motivo os dis- - Do NOT tamper with electrical, - Por ningún motivo manipule los dispo-
positivos de segurança da máquina, electronic and hydraulic safety sitivos de seguridad de la máquina,
independentemente deles serem me- devices on the machine. Check that tanto si son mecánicos, hidráulicos o
cânicos, hidráulicos ou eletrônicos. all safety and protection devices are electrónicos. Antes de trabajar con la
Antes de operar com o guindaste, cer- installed and functioning correctly grúa asegúrese de que todos los dis-
tifique-se de que todos os dispositivos before using the crane. positivos de protección estén correc-
de proteção foram instalados corre- tamente instalados y que funcionen
tamente e estejam perfeitamente efi- perfectamente.
cientes.

- Durante o primeiro içamento da - When a load is lifted for the first time - Durante la primera elevación de la
carga, faça movimentos lentos e com proceed slowly and carefully to ensure carga proceda lentamente y con mo-
cautela, para evitar um possível erro that the area of stability for the vimientos suaves, a fin de evitar un
de delimitação da área de machine has been identified correctly. posible error de delimitación del área
estabilidade da máquina. Avise Inform the supervisor immediately of de estabilidad de la máquina. Advierta
imediatamente o instalador se any loss of stability. inmediatamente al instalador en caso
acontecer uma perda de estabilidade. de pérdida de estabilidad.

- Verifique periodicamente se o cilindro - Routinely check correct functioning of - Compruebe periódicamente que el
estabilizador funciona corretamente. the stabiliser cylinder. Stop work cilindro estabilizador funcione correc-
Se perceber vazamentos, interrompa immediately in the event of any faults tamente, en caso de pérdidas inte-
todas as operações e procure uma and refer to an authorised assistance rrumpa cualquier operación y diríjase
oficina especializada. centre. a un taller autorizado.

- Não trabalhe nas condições de risco - Do not operate the crane under the - No trabaje en las condiciones de trabajo
descritas no §A.11. hazardous conditions described in de riesgo descritas en el §A.11.
§A.11.

A-14
A.1.7 ESCORREGAMENTO, A.1.7 SLIPPING, TRIPPING A.1.7 RESBALAMIENTO,
TROPEÇAMENTO E QUEDA AND FALLS TROPIEZO Y CAÍDA

Este risco está presente se o local de This hazard exists where the ground is Estos riesgos se verifican si el lugar de
trabalho for escorregadio (presença de slippery (oil, water or other material), trabajo es resbaladizo (aceite, agua u
óleo, água ou outro material), derrapan- bumpy, broken, etc. otros materiales), es deslizante, no está
te, não for plano, for irregular, etc.  Fall hazard due to slippery or broken plano, está accidentado, etc.
 Perigo de queda por terreno ou zona ground, etc.  Peligro de caída por terreno o zona
de trabalho escorregadia, derrapante, de trabajo resbaladizos, deslizantes,
irregular, etc. accidentados, etc.

ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


- O operador nunca deve trabalhar - Do NOT use the crane on unstable - El gruista nunca debe trabajar sobre
sobre um terreno que possa impedir a ground. Do NOT work on broken, un terreno que pueda perjudicar su
sua estabilidade: deve evitar trabalhar slippery or uneven ground. Unexpected estabilidad. No trabaje en terrenos
sobre terrenos irregulares, escorrega- stops during movement or unwanted accidentados, resbaladizos, desli-
dios, derrapantes, em condições de enabling of controls may cause serious zantes o en condiciones de escaso
pouco equilíbrio. O bloqueio repentino damage to property and injury to equilibrio: el bloqueo imprevisto de un
de um movimento ou a ativação persons. movimiento o la inserción involuntaria
involuntária de um controle poderiam de un mando podría ocasionar graves
causar ferimentos pessoais e danos daños a personas y cosas.
materiais extremamente graves.

A-15
A.2 PERIGOS DE TIPO A.2 ELECTRIC SHOCK A.2 PELIGROS
ELÉTRICO HAZARD ELÉCTRICOS
A.2.1 CONTATO COM A.2.1 CONTACT WITH LIVE A.2.1 CONTACTO CON
ELEMENTOS SOB TENSÃO COMPONENTS ELEMENTOS BAJO TENSIÓN

O operador pode ficar exposto ao risco There is an electric shock hazard for the El gruista puede sufrir descargas
de fulguração nos seguintes casos: user under the following conditions: eléctricas en los siguientes casos:
 quando o guindaste entra em contato  If the crane comes into contact with  si la grúa entra en contacto con líneas
com linhas elétricas electricity power lines eléctricas
 quando o guindaste é atingido por  If the crane is struck by lightning  si la grúa es golpeada por rayos
raios

ADVERTENICIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


- O guindaste pode ser operado nas - The crane should only be operated at a - La grúa puede moverse cerca de lí-
proximidades de linhas elétricas distance D from electricity power lines. neas eléctricas aéreas sólo a una
somente a uma distância D superior a The crane can be used closer to distancia superior a D. Excepcio-
7 m. Excepcionalmente, é possível electricity power lines if, following nalmente se puede trabajar a distan-
trabalhar a distâncias inferiores desde notification to the electricity supply cias inferiores siempre y cuando se
que, avisando previamente o gestor company, suitable protection is comunique previamente a la empresa
das linhas elétricas, se adote uma adopted to prevent operation too close explotadora de las líneas eléctricas, y
proteção adequada capaz de evitar to the lines and accidental contact. The se proceda a una adecuada protec-
contatos acidentais ou aproximações minimum operating distance must be ción que evite contactos accidentales
perigosas dos condutores das linhas calculated on the basis of maximum o peligrosos acercamientos a los con-
elétricas. A distância mínima de tra- crane boom extension towards the ductores de las líneas eléctricas. La
balho deve ser calculada conside- lines and maximum movement of the distancia mínima de trabajo debe cal-
rando o alcance máximo do guindaste lines. cularse teniendo en cuenta el alcance
na direção da linha e a oscilação máximo de la grúa en dirección de la
máxima da linha elétrica. línea y la oscilación máxima de la lí-
nea eléctrica.

7m
D>

A-16
É possível executar operações The crane should only be used Sólo puede trabajarse cerca de
nas proximidades de linhas elétricas near live power lines if: líneas eléctricas aéreas bajo tensión si:
aéreas sob tensão somente se:  Safety distances are adhered to  Se respetan las distancias de seguir-
 As distâncias de segurança forem  Live parts are covered or surrounded dad
respeitadas by guards  Las partes bajo tensión se han cubier-
 Os componentes sob tensão forem  Overhead power lines are switched to o delimitado
cobertos ou delimitados OFF for the entire duration of work  Se ha eliminado la tensión de la lí-
 As linhas elétricas forem colocadas neas eléctricas aéreas mientras duren
fora de tensão por toda a duração dos los trabajos
trabalhos

PROCEDIMENTO EM CASO DE PROCEDURE IN THE EVENT PROCEDIMIENTO EN CASO


CONTATO COM LINHAS ELÉTRICAS OF CONTACT WITH ELECTRICITY DE CONTACTO CON LÍNEA ELÉC-
POWER LINES TRICA

Se, não obstante todas as medidas Follow the procedure described below Si pese a la prudencia prestada la grúa
adotadas, o guindaste entrar em in the event that the crane touches a tocase la línea eléctrica, proceda del
contato com a linha eléctrica, siga este power line despite the precautions siguiente modo:
procedimento: taken:

1. Mantenha a calma
2. Não abandone o posto de comando 1. Keep calm 1. Mantenga la calma.
3. Não toque em nenhuma parte 2. Do not leave the control position 2. No deje el puesto de mando.
metálica da máquina 3. Do NOT touch any metal parts on the 3. No toque ninguna parte metálica de
4. Avise as pessoas nas proximidades machine la máquina.
da máquina para que não toquem 4. Warn people nearby not to approach 4. Advierta a las personas que se halla-
nem se aproximem do guindaste, do or touch the crane, truck, load or the ran cerca que no toquen la grúa, el
veículo, da carga ou da pessoa no person in the control position vehículo, la carga o la persona que
posto de comando porque isso 5. Switch OFF the electricity power line. está en los mandos, y que no se
poderia ser até mesmo mortal acerquen, ya que podría resultar fa-
5. Solicite a desativação da linha tal.
elétrica. 5. Mande que desactiven la línea
eléctrica.

ATENÇÃO
Se um operador, ou um seu ajudante, WARNING ATENCIÓN
se encontrar na cabine de condução ou Do NOT leave the driving cabin or the Si el gruista o su ayudante se encontra-
sobre plataforma de carga, não deverá loading platform. If you must abandon ran en la cabina de conducción o en la
abandonar esta posição. Se tiver de your position, do NOT touch the crane plataforma de carga, no deben dejar
abandonar a posição, é severamente and the ground at the same time. esta posición. Si fuera imprescindible
proibido tocar no guindaste mantendo Therefore leave your position by abandonar la posición está terminante-
simultaneamente os pés no chão; por jumping to the ground. Do NOT climb mente prohibido tocar la grúa si al
isso, não se deve descer do guindaste, down. mismo tiempo se tienen los pies sobre
mas sim saltar para o chão. The only solution if personnel are el terreno. Por lo tanto no hay que des-
Se um operador, ou um seu ajudante, electrocuted is to switch OFF the power cender por la grúa, sino que hay que
ficar preso no circuito elétrico, a única lines. Do NOT approach electrocuted saltar al suelo.
solução será interromper a linha. personnel. Such action may be fatal. Si un gruista o su ayudante recibieran
Aproximar-se desta pessoa pode ser una descarga y no pudieran separarse
fatal. de la corriente, la única solución es
cortar la línea. Acercarse a la persona
puede ser mortal.

A-17
A.2.2 FENÔMENOS A.2.2 STATIC ELECTRICITY A.2.2 FENÓMENOS
ELETROSTÁTICOS ELECTROSTÁTICOS

O guindaste pode acumular energia The crane can accumulate static La grúa puede acumular energía elec-
eletrostática. Isso pode acontecer es- electricity. This generally occurs when trostática. Esto puede suceder espe-
pecialmente se os elementos intercala- the material placed between the cialmente si los elementos situados en-
dos entre as sapatas estabilizadoras e stabiliser feet and the ground is an tre las patas estabilizadoras y el terreno
o solo forem de material isolante (por insulator e.g. wood, the crane is used son de material aislante (por ej., ma-
exemplo, madeira) e a máquina traba- near radio transmitters or high dera), si se trabaja cerca de transmiso-
lhar nas proximidades de transmissores frequency switching systems and when res radio y de equipos de conmutación
de rádio e de equipamentos de a storm is approaching. a alta frecuencia o si se acerca un tem-
comutação em alta frequência ou se um  Static electricity can affect correct poral.
temporal estiver se aproximando. functioning of pacemakers.  Los fenómenos electrostáticos po-
 Os fenômenos eletrostáticos podem drían perjudicar el correcto funciona-
prejudicar o funcionamento correto miento de los estimuladores cardía-
dos estimuladores cardíacos (marca- cos (marcapasos).
passo).

ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


- Para evitar a acumulação de energia - Accumulation of static electricity is - Para evitar la acumulación de energía
eletrostática, é necessário conectar o prevented by connecting the crane electrostática hay que descargar a
chassi do caminhão à terra utilizando truck chassis to earth using a special tierra el chasis del camión con
dispositivos adequados. device. adecuados dispositivos.

- É vedado aos portadores de estimu- - People with pacemakers fitted are - Está prohibido que personas portado-
ladores cardíacos (marcapasso) utili- forbidden from approaching or using ras de estimuladores cardíacos (mar-
zar ou entrar em contato com o the crane. capasos) utilicen la grúa o entren en
guindaste. contacto con la misma.

A-18
A.3 PERIGOS DE TIPO A.3 HEAT HAZARDS A.3 PELIGROS
TÉRMICO TÉRMICOS
A.3.1 QUEIMADURAS MAIS A.3.1 BURNS A.3.1 QUEMADURAS,
OU MENOS SEVERAS ESCALDADURAS

Estes riscos são decorrentes do perigo de These hazards are caused by: Estos riesgos se deben a
 Contato com mangueiras quentes,  Contact with hot hoses, hot tanks and  Contacto con tubos calientes, depósi-
reservatório quente, arrebentamento damage to hoses resulting in spurts of to caliente, explosión de tubo con
de mangueiras com projeção de óleo hot oil proyección de aceite caliente
quente  Use in explosive environments  Uso en ambientes explosivos
 Utilização em ambientes explosivos

ADVERTÊNCIAS
WARNINGS ADVERTENCIAS
- Não toque em nenhuma parte do sis-
tema hidráulico quando a temperatura - Do NOT touch any part of the - -No toque ninguna parte del sistema
for superior a 50°C (EN 563). hydraulic system when the hidráulico cuando la temperatura su-
temperature exceeds 50°C (EN 563). pere 50°C (EN 563).

- A utilização da máquina não está - Do NOT use the machine in explosive


prevista em atmosfera explosiva. environments. - Está prohibido usar la grúa en atmós-
fera explosiva.

A.3.2 TEMPERATURA
AMBIENTE A.3.2 ENVIRONMENTAL A.3.2 TEMPERATURA
TEMPERATURE AMBIENTE

ADVERTÊNCIAS
WARNINGS ADVERTENCIAS
- As posições de comando devem ser
localizadas de maneira a garantir que - Control positions must be located so - -Los puestos de mando deben empla-
os operadores não possam entrar em that operators cannot touch hot zarse de modo tal que los operadores
contato com superfícies quentes surfaces (>50°C - EN 563) during no puedan tocar superficies calientes
(>50°C - EN 563) durante o funcio- normal crane functioning. Specifically (>50°C - EN 563) y durante el normal
namento normal do guindaste. Em all hydraulic hoses containing fluid funcionamiento de la grúa. En espe-
especial, devem ser protegidas as under pressure > 50 bar and/or with a cial, deben protegerse todos los tubos
mangueiras hidráulicas contendo temperature > 50°C and located at a hidráulicos que contengan fluidos a
fluidos sob pressão superior a 50 bar distance of < 1 m from the operator una presión superior a 50 bar y/o con
e/ou em temperatura superior a 50°C must be covered to protect the temperatura superior a 50°C, y que
e situadas a uma distância inferior a operator. estén situados hasta 1 m de distancia
1 m do operador (EN 12999). del operador.

- O operador deve verificar periodica- - Routinely check that the thermometer - El operador debe comprobar periódi-
mente se o termômetro funciona cor- is functioning correctly. Refer to an camente que el termómetro funcione
retamente. Se apresentar problemas authorised assistance centre in the correctamente. En caso de mal fun-
de funcionamento, procure uma ofici- event of a fault. cionamiento diríjase a un taller autori-
na autorizada. zado.

- A temperatura ambiente pode condi- - Environmental temperature can affect - La temperatura ambiental puede con-
cionar a capacidade de comando do crane control capacity. Do NOT use the dicionar la capacidad de mando de la
guindaste: no caso especial em que o crane under extreme environmental grúa: si el operador trabaja en condi-
operador deva trabalhar em condi- conditions (very hot, very cold, very high ciones extremas (ambientes o climas
ções extremas (ambientes ou climas relative humidity). excesivamente cálidos y/o con exce-
excessivamente quentes e/ou com siva humedad relativa, ambientes o
umidade relativa excessiva, ambien- climas excesivamente fríos), es obli-
tes ou climas excessivamente frios), é gatorio interrumpir el trabajo si las
obrigatório interromper as operações condiciones psicofísicas no son ópti-
de movimentação se as condições mas.
psicofísicas não forem ideais.

A-19
A.4 PERIGOS A.4 NOISE HAZARDS A.4 PELIGROS
GERADOS PELA PRODUCIDOS POR
EXPOSIÇÃO AO RUÍDO EL RUIDO

Não significativos porque os guindastes There are no significant noise hazards No son significativos puesto que las
não incluem a fonte de potência. in that the crane does not include the grúas no contienen la fuente de
power source. potencia.

ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


- Se o ruído produzido por outras - Wear ear protection equipment if the - En caso de ruidos que superen el
máquinas ou dispositivos exceder o noise level in the operating position umbral de 80 dB(A) en el puesto de
limite de 80 dB(A) na posição de exceeds 80 dB(A) as a result of other trabajo, debidos a la presencia de
trabalho, é necessário que o operador machinery or equipment in use. otras máquinas o dispositivos, el
utilize protetores auditivos ou operador debe llevar cascos de
tampões auriculares. protección o tapones auditivos.

A.5 PERIGOS A.5 VIBRATION A.5 PELIGROS


GERADOS PELA HAZARDS PRODUCIDOS POR
EXPOSIÇÃO A LAS VIBRACIONES
VIBRAÇÕES
Não significativos porque um guindaste There are no significant vibration No son significativos puesto que las
para caminhão é utilizado unicamente hazards in that a truck crane is used for grúas sobre camiones se utilizan exclu-
por breves períodos de tempo e os short periods and therefore there is no sivamente durante breves periodos de
efeitos das vibrações sobre o operador significant effect on the operator. tiempo y los efectos de las vibraciones
são considerados não significativos. en el operador no se consideran signi-
ficativos.

A-20
A.6 PERIGOS PELA A.6 HAZARDS A.6 PELIGROS
PRESENÇA DE RELATING TO PRODUCIDOS POR
SUBSTÂNCIAS SUBSTANCES USED SUSTANCIAS
UTILIZADAS PELA BY THE MACHINE UTILIZADAS POR LA
MÁQUINA MÁQUINA

A.6.1 PERIGOS POR A.6.1 TOXIC SUBSTANCE A.6.1 PELIGROS


CONTATO OU INALAÇÃO DE HAZARD (INHALATION OR PRODUCIDOS POR
FLUIDOS NOCIVOS CONTACT) CONTACTO O INHALACIÓN
DE FLUIDOS PERJUDICIALES
Estes períodos estão relacionados com:
 Inalações de gases de escapamento These hazards are associated with: Dichos peligros están relacionados con:
e poeiras nocivas presentes no ambi-  Inhalation of exhaust fumes or toxic  Inhalaciones de gases de escape y
ente de trabalho e/ou geradas pelas substances caused by the working polvos nocivos debidos al ambiente
substâncias movimentadas. environment and/or the substances de trabajo y/o a las substancias
 Movimentação e eliminação incorre- moved. desplazadas.
tas do óleo hidráulico.  Incorrect handling or disposal of  Incorrecta manipulación y eliminación
 Movimentação e eliminação incorre- hydraulic fluid. del aceite hidráulico.
tas da graxa.  Incorrect handling or disposal of grease.  Incorrecta manipulación y eliminación
 Incêndio devido à elevada inflamabili-  Fire caused by highly flammable de la grasa.
dade do óleo hidráulico. hydraulic fluid.  Incendio debido a la alta inflamabili-
 Eliminação incorreta de peças ou  Incorrect disposal of crane components dad del aceite hidráulico.
acessórios do guindaste. and accessories.  Eliminación incorrecta de partes o
accesorios de la grúa.

ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


GASES E POEIRA TOXIC FUMES AND SUBSTANCES GASES Y POLVOS

As posições de comando devem ser Control positions must be located so Los puestos de mando deben estar si-
localizadas de maneira a garantir que that operators are not exposed to tuados de modo que los operadores no
os operadores não fiquem expostos a inhalation of exhaust fumes and toxic queden expuestos a inhalaciones de
inalações de gases de escapamento e substances caused by the working gases de escape y a polvos nocivos
poeiras nocivas presentes no ambiente environment and/or the substances debidos al ambiente de trabajo y/o a las
de trabalho e/ou geradas pelas moved. sustancias desplazadas.
substâncias movimentadas.

Se houver o risco de o operador If the operator is exposed to Si el operador queda expuesto a


ficar exposto aos gases de exhaust fumes move the exhaust pipe los gases de escape hay que desplazar
escapamento, será necessário deslocar outlet point further away from the los terminales de las marmitas a una
os terminais dos tubos de escapamento operating position (e.g. using removable zona alejada de los puestos de mando
para um local distante da posição de flexible hosing). (por ejemplo, con tuberías flexibles
trabalho (por exemplo, utilizando Wear a mask if the crane is used in amovibles).
mangueiras removíveis). environments with toxic fumes or Si la grúa se utiliza en un ambiente con
Se o guindaste for utilizado em ambientes substances. polvos nocivos, el operador debe utilizar
com poeiras nocivas, o operador deverá mascarillas antipolvo.
utilizar máscaras antipoeira adequadas.

A-21
ÓLEO HIDRÁULICO HYDRAULIC FLUID ACEITE HIDRÁULICO

O óleo hidráulico deve ser manipulado Hydraulic fluid must be handled with Los operadores deben manipular el
em um local ventilado com muito care in a ventilated environment. Wear aceite hidráulico con sumo cuidado, en
cuidado, utilizando luvas resistentes ao protective gloves and goggles. un lugar ventilado y provistos de guan-
óleo e óculos de proteção. Deve ser Hydraulic fluid must be stored and tes antiaceite y gafas de seguridad.
transportado em recipientes fechados e moved in sealed containers to prevent Para que no se pueda entrar directa-
impermeáveis para impedir o contato leaks and accidental contact with the oil. mente en contacto con el aceite y para
direto com a substância e a possibilidade evitar derrames accidentales, el aceite
de vazamentos acidentais. debe transportarse en contenedores
cerrados e impermeables.

É categoricamente proibido aproximar Hydraulic fluid is flammable. Keep all Está terminantemente prohibido acercar
chamas livres do óleo hidráulico por ser naked flames well away. llamas libres al aceite hidráulico, puesto
este último um material inflamável. que es sumamente inflamable.

Para proceder a uma eliminação correta Store used oil in sealed containers at a Para su eliminación, el aceite gastado
do óleo usado, é obrigatório conservá-lo temperature less than 65 °C. Contact debe guardarse obligatoriamente en
em recipientes fechados impermeáveis an authorised waste management contenedores cerrados impermeables,
em temperaturas inferiores a 65°C e company to dispose of used oil. a temperaturas inferiores a 65°C, y ha
entregá-lo a empresas autorizadas para de entregarse a empresas autorizadas
a respectiva eliminação. para su eliminación.

INDICAÇÃO DOS PERIGOS SPECIFIC HAZARDS INDICACIÓN DE LOS


- O contato repetido e prolongado com - Repeated and prolonged contact with PELIGROS
a pele pode causar vermelhidão, the skin can cause itching, rashes and - El contacto repetido y prolongado con
irritações e dermatite. dermatitis. la piel puede ocasionar enrojecimien-
- Irritante para os olhos - Irritant for the eyes. tos, irritaciones y dermatitis.
- Inflamável: não utilize jatos de água - Flammable: do NOT use water to - Irritante para los ojos.
para apagar os incêndios, mas sim extinguish hydraulic oil fires. Use - Inflamable: no utilizar chorros de agua
espuma ou CO2. Em caso de foam or CO2. Wear a gas mask in the para apagar posibles incendios, utili-
incêndio, utilize máscara antigás. event of fire. zar espuma o CO2. En caso de incen-
dio utilizar una mascarilla antigás.

Em caso de vazamento acidental, Use soil, sand or sawdust to contain the En caso de fuga accidental contener la
contenha o produto com terra ou areia fluid in the event of accidental spillage. fuga con tierra o arena y serrín. Si la
e serragem. Se o vazamento acontecer If the spillage occurs in water contact fuga se verifica en el agua informar a
na água, avise as autoridades the relevant authorities. las autoridades competentes.
competentes.

PRIMEIROS SOCORROS FIRST AID PRIMEROS AUXILIOS


- Contato com a pele: Lave com água e - Contact with the skin: wash using - Contacto con la piel: lavar con agua y
sabão. soap and water. jabón
- Contato com os olhos: Tire as lentes - Contact with the eyes: remove contact - Contacto con los ojos: quitar las
de contato, lave com água. lenses and rinse using water. lentillas (de utilizarse), lavar con agua.
- Ingestão do produto: procure - Swallowing fluid: call a doctor, do - Ingestión del producto: llamar al
atendimento médico, não provoque o NOT induce vomiting. médico, no provocar el vómito.
vômito.

A-22
GRAXA INDUSTRIAL INDUSTRIAL GREASE GRASA INDUSTRIAL
A graxa industrial deve ser manipulada Industrial grease must be stored in sealed La grasa industrial debe transportarse
com muito cuidado, utilizando luvas e containers. Wear protective gloves and con mucho cuidado, llevando guantes y
óculos de proteção. Deve ser transpor- goggles and handle with care. gafas de seguridad, en contenedores
tada em recipientes fechados e imper- cerrados e impermeables.
meáveis.

É categoricamente proibido aproximar Grease is flammable. Keep all naked


chamas livres da graxa por ser esta flames well away. Está terminantemente prohibido acercar
última um material inflamável. llamas libres a la grasa, puesto que es
sumamente inflamable.

Para proceder a uma eliminação correta Store used grease in sealed containers. Para su eliminación, la grasa gastada
da graxa usada, é obrigatório conservá- Contact an authorised waste debe guardarse obligatoriamente en
la em recipientes fechados impermeá- management company to dispose of contenedores cerrados impermeables, y
veis e entregá-la a empresas autoriza- used oil. ha de entregarse a empresas autoriza-
das para a respectiva eliminação. das para su eliminación.

INDICAÇÃO DOS PERIGOS SPECIFIC HAZARDS INDICACIÓN DE LOS


- O contato repetido e prolongado com - Repeated and prolonged contact with PELIGROS
a pele pode causar vermelhidão, the skin can cause itching, rashes and - El contacto repetido y prolongado con
irritações e dermatite. dermatitis. la piel puede ocasionar enrojecimien-
- Irritante para os olhos - Irritant for the eyes. tos, irritaciones y dermatitis.
- Inflamável: não utilize jatos de água - Flammable: do NOT use water to - Irritante para los ojos.
para apagar os incêndios, mas sim extinguish hydraulic oil fires. Use - Inflamable: no utilizar chorros de agua
espuma ou CO2. Em caso de foam or CO2. Wear a gas mask in the para apagar posibles incendios, utili-
incêndio, utilize máscara antigás. event of fire. zar espuma o CO2. En caso de incen-
dio utilizar una mascarilla antigás.

Em caso de vazamento acidental, In the event of accidental spillage wait En caso de fuga accidental, esperar a
aguarde a solidificação do material e for the grease to solidify. Use a spade que el material se solidifique, seguida-
remova-o raspando com pás. Guarde o to scrape up the material and place it in mente retirarlo con palas y colocarlo en
material recolhido em um recipiente a container suitable for recycling or un recipiente apropiado para el reciclaje
apropriado para a reciclagem ou disposal. o la eliminación.
eliminação.

PRIMEIROS SOCORROS FIRST AID PRIMEROS AUXILIOS


- Contato com a pele: Lave com água e - Contact with the skin: wash using - Contacto con la piel: lavar con agua y
sabão. soap and water. jabón
- Contato com os olhos: Tire as lentes - Contact with the eyes: remove contact - Contacto con los ojos: quitar las
de contato, lave com água. lenses and rinse using water. lentillas (de utilizarse), lavar con agua.
- Ingestão do produto: normalmente - Swallowing grease: as a general rule - Ingestión del producto: por norma no
não são necessárias medidas de pri- first aid is not required. Contact a son necesarias medidas de primeros
meiros socorros. Procure atendimento doctor if symptoms persist. auxilios. Consultar a un médico en
médico em caso de mal-estar persi- caso de malestar persistente.
stente.

A-23
A.7 PERIGOS DE TIPO A.7 ERGONOMIC A.7 PELIGROS DE TIPO
ERGONÔMICO HAZARDS ERGONÓMICO
A.7.1 POSIÇÕES DE A.7.1 OPERATING A.7.1 PUESTOS DE
TRABALHO POSITIONS TRABAJO

ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


- O operador deve evitar posições de - Working areas with a significant - El gruista debe evitar puestos de
trabalho nas quais o campo eletro- electromagnetic field. trabajo en los que el campo electro-
magnético seja excessivamente ele- magnético sea excesivamente ele-
vado. vado.

- O operador não deve efetuar esforços - Do not place the body under - El gruista no debe realizar esfuerzos
excessivos durante todo o período de excessive strain when operating the excesivos durante toda la fase de uti-
utilização do guindaste: para a movi- crane. If manual operations are lización de la grúa: en caso de movi-
mentação e/ou deslocamento manual required (e.g. pivoting stabilizer legs, miento y/o desplazamiento manual de
de cargas (por exemplo: cilindros manual extensions, other lifting cargas (como por ejemplo, cilindros
estabilizadores giratórios, extensões components) or the load must be estabilizadores giratorios, prolongas
manuais, outros dispositivos de iça- moved by hand do not lift a weight of manuales u otros órganos de
mento) não deverá levantar sozinho more than 25 kg (20 kg for women). aprehensión) no debe levantar solo
mais do que 25 kg (20 kg para as más de 25 kg (20 kg para las muje-
mulheres). res).

A-24
A.7.2 VISIBILIDADE A.7.2 VISIBILITY A.7.2 VISIBILIDAD

ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


- O operador deve trabalhar sempre em - When using the crane the operator - El gruista siempre debe trabajar en
condições visuais capazes de lhe must have a perfect view of the entire condiciones visuales que permitan
permitir uma visão perfeita de todo o range of machine use as well as tener una perfecta visión de todo el
raio de ação da máquina e dos control, emergency and safety radio de acción de la máquina, de los
dispositivos de controle, emergência e devices. dispositivos de mando, de emergen-
segurança. cia y de seguridad.

- Se o guindaste for utilizado de noite, é - An additional lighting system conforming - Si la grúa se utiliza por la noche, el
necessário que o operador instale um to EN 1837 must be installed if the operador debe instalar un sistema de
sistema de iluminação suplementar crane is used at night. iluminación adicional de conformidad
de acordo com os requisitos da norma con la norma EN 1837.
EN 1837.

- Se o operador não conseguir obter - A qualified assistant must help the - Si el operador no puede tener una
uma visão completa da zona de traba- operator if the latter does not have a visión completa de la zona de trabajo,
lho, deverá solicitar o auxílio de um clear view of the entire range of debe ser ayudado por un colaborador
colaborador qualificado (ver §B.7.5). machine use (see §B.7.5). cualificado (véase §B.7.5).

A-25
A.7.3 ERRO HUMANO A.7.3 HUMAN ERROR A.7.3 ERROR HUMANO

Existem os seguintes riscos decorrentes Hazards relating to human error exist Existen los siguientes riesgos debidos
de: due to the following: a:

 movimentação errada do guindaste  incorrect crane movement  incorrecto desplazamiento de la grúa


 manutenção errada  incorrect maintenance  incorrecto mantenimiento
 estabilização errada do guindaste  incorrect crane stabilisation  incorrecta estabilización de la grúa
 utilização errada do guindaste  incorrect crane use (see §A.11)  incorrecta utilización de la grúa
(ver §A.11)  incorrect/failed demarcation of crane (véase §A.11)
 falta de delimitação ou delimitação operating area (see §A.12)  incorrecta delimitación o no delimita-
errada da zona de trabalho do ción de la zona de trabajo de la grúa
guindaste (ver §A.12) (véase §A.12)

ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


- O operador do guindaste e o seu - Personnel and assistants operating - El gruista y su colaborador no deben
colaborador, se houver, não devem the crane must not be temporary staff. ser ocasionales, han de tener 18 años
ser ocasionais, devem ter completado They must be at least 18 years old cumplidos y ser idóneos desde el
18 anos de idade e ser reconhecidos and physically fit enough to perform punto de vista médico para ejercer la
idôneos, do ponto de vista médico, a all tasks. The following aspects must profesión. Asimismo deben tenerse
exercer a profissão. Além disso, é be taken into consideration: en cuenta los siguientes aspectos:
necessário ter em consideração os
seguintes aspectos:

a) Físico: a) Physical: a) Físico:


- Visão e audição - Sight and hearing - Vista y oído.
- Ausência de vertigens ao trabalhar - No fear of heights - Falta de vértigos cuando se trabaja a
a uma determinada altura - Not under the effects of alcohol, drugs cierta altura.
- Ausência de distúrbios decorrentes or prescription medicines - Falta de alteraciones debidas a
do uso de droga, álcool e drogas, alcohol y medicamentos.
medicamentos

b) Psicológico b) Psychological b) Psicológico:


- Comportamento sob estados de - Conduct in stressful situations - Comportamiento bajo estados de
tensão - Mental balance tensión.
- Equilíbrio mental - Sense of responsibility - Equilibrio mental.
- Senso de responsabilidade - Sentido de la responsabilidad.

- Os operadores devem ser capazes de - Operators must be able to read and - Los gruistas deben entender y leer el
compreender e ler as informações no understand the language used to write idioma en el que están escritos los
idioma em que estão escritos os the crane documents and information documentos y las placas de informa-
documentos e as placas de plates. ción de los equipos de elevación.
informação dos equipamentos de
elevação.

- O operador deve compreender e - Operators must be able to understand - El gruista debe aprender y aplicar las
aplicar as noções e prescrições and apply the information and nociones y las prescripciones del
descritas neste manual. prescriptions given in this manual. presente manual.

- Se os operadores tiverem de dirigir o - Operators moving the vehicle on - Si el vehículo debe circular por
próprio automóvel em rodovias, public roads must have the relevant carretera, el gruista ha de conocer la
deverão conhecer a relativa authorisation and be aware of local correspondiente legislación y tener la
legislação e ter a autorização para a driving legislation. autorización para la conducción, en
condução, se ela for exigida pela caso de que la legislación local así lo
legislação local. requiera.

Proíbe-se a utilização da All those using the vehicle must


máquina a todos aqueles que não receive adequate training (in accordance Está prohibido usar la máquina si
tiverem recebido treinamento adequado with ISO 9926-1) from those responsible no se ha recibido la formación adecua-
(segundo a norma ISO 9926-1) forne- for installing the crane on delivery. Use by da (norma ISO 9926-1) por parte del
cido pelo instalador no momento da all other personnel is forbidden. instalador al entregar la grúa.
entrega do guindaste.

A-26
A.8 ACIONAMENTO A.8 UNEXPECTED A.8 PUESTA EN
E DESLIGAMENTO START-UP AND SWITCH- MARCHA Y PARADA
INESPERADO DO OFF OF THE CRANE INESPERADA DE LA
GUINDASTE GRÚA
Existem perigos de impacto, esmaga- Impact, crushing, load loss and stability La puesta en marcha y parada acciden-
mento, perda de carga, perda de esta- loss hazards exist as a result of tal o inesperada de la grúa conlleva los
bilidade decorrentes do acionamento e accidental crane start-up and switch-off. peligros de impacto, aplastamiento,
do desligamento acidental e inesperado pérdida de la carga y pérdida de estabi-
do guindaste. lidad.

ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


- Antes de começar a trabalhar com o - Before using the crane check that - Antes de trabajar con la grúa hay que
guindaste, é necessário verificar se there is enough fuel and that the comprobar que haya suficiente carbu-
há combustível suficiente e se a battery is in good condition. rante y que la batería del vehículo
bateria do veículo está em boas esté en buen estado.
condições.

- Não permita que ninguém se aproxi- - Do NOT allow anyone to approach the - Mantenga alejadas de la grúa o del
me do guindaste ou do caminhão crane or truck during operation camión a las personas mientras la
enquanto o guindaste estiver em (see §A.12). grúa está trabajando (véase §A.12).
funcionamento (ver §A.12).

- É obrigatório para o operador manter - Those using the crane must be in full - El gruista tiene la obligación de tener
a máquina sob controle a partir do control of the machine with control bajo control la grúa cuando está
momento em que começar a funcio- and stop devices in easy reach from operativa, y siempre ha de tener al
nar e ter sempre os dispositivos de the moment of start-up. alcance de la mano los dispositivos
controle e de parada ao alcance das de mando y parada.
mãos.

- As operações de verificação e manu- - Control and maintenance operations - Las operaciones de control y mante-
tenção devem ser feitas com a must be performed with the machine nimiento deben realizarse con la
máquina parada e o motor desligado, and engine switched OFF, the brake máquina parada y el motor apagado,
com o veículo freado e travado com ON and wheels blocked using special y con el vehículo bloqueado con el
cunhas adequadas. chocks. freno y los calzos.

A-27
A.9 INEFICIÊNCIA DOS A.9 SAFETY DEVICE A.9 INEFICACIA DE
DISPOSITIVOS DE FAULTS LOS DISPOSITIVOS DE
SEGURANÇA SEGURIDAD
 A adulteração dos componentes de  Tampering with safety devices can  La manipulación de los órganos de
segurança pode causar sobrecargas cause excessive stress on the crane, seguridad puede dar lugar a
excessivas no guindaste, perda de loss of stability, impact, falling loads, sobrecargas en la grúa, pérdidas de
estabilidade, impactos, queda da car- sudden release of the lifting estabilidad, golpes, caída de la carga,
ga, desligamento repentino dos dis- components and manual extensions, elevación inesperada de los órganos
positivos de içamento e de extensões accidents when moving the vehicle, de aprehensión y de las prolongas
manuais, acidentes durante a circula- etc. manuales, accidentes durante la
ção do veículo, etc.  Imperfect closure of the crane when circulación por carretera del vehículo,
 O fechamento não perfeito do guin- moving the vehicle can cause serious etc.
daste na posição de transporte pode damage due to impact of protruding  Si la grúa no está perfectamente ce-
provocar danos graves durante a components against various objects rrada en posición de transporte pue-
circulação do veículo: existe a (bridges, garages, other vehicles, den verificarse graves daños durante
possibilidade de colisões desastrosas etc.). la circulación: existe la posibilidad de
entre partes salientes e objetos em  Failure to apply decals to the machine impacto de las partes salientes contra
movimento relativo (pontes, garagens, may cause the operator not to take objetos en movimiento relativo
automóveis, etc.). into consideration hazards associated (puentes, garajes, vehículos, etc.).
 A ausência de etiquetas adesivas with normal crane use.  -La falta de etiquetas adhesivas de
(decalques) de advertência pode advertencia puede inducir al gruista a
induzir o operador a não levar em no tomar en consideración los peli-
consideração os perigos relacionados gros relacionados con la utilización de
com a utilização normal do guindaste. la grúa.

ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


- O operador nunca deve, por nenhum - Do NOT remove, modify or disable - El gruista en ningún caso y por ningún
motivo, remover, modificar ou desati- safety devices be they mechanical motivo puede eliminar, modificar o
var os dispositivos de segurança, (guards, locks, etc.) or electro- desactivar los dispositivos de seguri-
sejam eles mecânicos (proteções, tra- hydraulic (valves, limit switches, dad, tanto si son mecánicos (protec-
vas, etc.) ou eletro-hidráulicos (válvu- system seals). Failure to abide by this ciones, bloqueos, etc.), como electro-
las, limitadores, lacres de sistema), regulation shall cause the warranty to hidráulicos (válvulas, limitadores, se-
sob pena de perda de validade de be declared null and void. llado del sistema hidráulico), bajo
todas as formas de garantia. pena de anulación de toda garantía.

- Se o operador quiser desligar disposi- - Make sure lifting components and - Si fuera necesario desacoplar el ór-
tivos de içamento ou extensões manual extensions are not supporting gano de aprehensión o las prolongas
manuais, deverá se certificar de que a load and are resting on a suitable manuales, el gruista debe asegurarse
fiquem apoiados sobre um suporte support surface before disconnecting de que éstos se apoyen sobre un so-
adequado ao seu peso e às suas them. porte adecuado a su peso y dimen-
dimensões e que não exista nenhuma siones, y que no haya ninguna carga
carga pendurada neles. suspendida.

- O operador não deve remover as - Do NOT tamper with or remove - El gruista no ha de quitar o de deterio-
etiquetas de advertência nem torná- warning decals. Do NOT clean the rar las etiquetas de advertencia. A tal
las ilegíveis. Para esta finalidade, não decals with solvents. Do NOT use fin no debe dirigir chorros de agua o
deve virar jatos de água ou vapor sob water or steam under pressure to de vapor a presión contra la máquina,
pressão contra a máquina e não deve clean the machine. y no tiene que limpiar las etiquetas
limpar as etiquetas com solventes. con disolventes.

A-28
- Antes de qualquer transferência do - Before moving the vehicle always - Antes de desplazarse con el vehículo
veículo, é sempre necessário verificar check that: hay que comprobar que:
se:

 O guindaste está fechado correta-  The crane is closed correctly in the  La grúa esté correctamente cerrada
mente na posição de descanso (1). rest position (1). en posición de reposo (1).

 As hastes extensíveis estabilizadoras  The stabiliser extension rods are fully  Las barras extensibles estabilizadoras
estão completamente retraídas e tra- retracted and locked. If the rods are estén completamente recogidas y
vadas mecanicamente: se o trava- locked using a pin then the latter must mecánicamente bloqueadas: en caso
mento for feito com pino, este último be inserted perfectly in the rod (2). de bloqueo con perno, éste debe
deve estar perfeitamente introduzido estar perfectamente insertado en la
na haste (2). barra (2).

 Não existem partes do guindaste ou  No crane components or accessories  No haya partes de la grúa o de
de acessórios salientes em relação ao are protruding outside the profile of accesorios que estén fuera del perfil
perfil do veículo (3). the vehicle (3). del vehículo (3).

1 2 3

 Se estiver previsto o fechamento do  The special boom stop used to lock  Si se prevé el cierre de la grúa en la
guindaste na caixa de carga do crane rotation and the visual/luminous caja, que esté instalado el retén de la
veículo, se foram instalados a trava control indicating consent for road use pluma que bloquea la rotación de la
específica do braço para impedir a (crane boom must not be more than grúa y el mando visual/electrolu-
rotação do guindaste e o controle 4 m from the ground) are installed if minoso que autoriza a circular con el
visual/eletroluminoso que autoriza a the crane is closed on the truck body. vehículo (la pluma de la grúa no debe
circulação do veículo (a distância superar una distancia de 4 m desde el
entre o braço do guindaste e o chão suelo).
não deve exceder 4 m).
H < 4m

Em caso de funcionamento de- Refer to an authorised En caso de mal funcionamiento


feituoso dos dispositivos de segurança, assistance centre for a thorough service de los dispositivos de seguridad, de
de colisões e/ou de danos na máquina, in the event faults to safety devices, impactos y/o daños a la máquina, así
de ausência de etiquetas de advertên- impact or damage to the machine and como de falta de las placas de
cia, será necessário mandar fazer uma missing warning decals. advertencia, debe acudirse a un taller
inspeção cuidadosa por uma oficina autorizado para que realice un atento
autorizada. control.

A-29
A.10 ERROS DE A.10 COUPLING FAULTS A.10 ERRORES DE
ACOPLAMENTO ACOPLAMIENTO
Podem existir riscos muito graves para There is a serious risk of damage to Pueden verificarse graves riegos para
pessoas e objetos decorrentes da property and injury to persons in the las personas y cosas debidos a un
ligação errada de partes mecânicas ou event of incorrect coupling of incorrecto acoplamiento de partes
hidráulicas entre o guindaste e o mechanical and hydraulic components mecánicas o hidráulicas entre la grúa y
veículo, entre o guindaste e dispositivos between the crane and vehicle, crane el vehículo, entre la grúa y órganos de
de içamento e entre os próprios and lifting components and between the elevación y entre los mismos órganos
componentes do guindaste. lifting components themselves. de la grúa.

ADVERTÊNCIAS
WARNINGS ADVERTENCIAS
Antes de utilizar o guindaste, o opera-
dor deve efetuar sempre os seguintes The following checks should always be Antes de utilizar la grúa, el gruista
controles: made before using the crane: siempre debe efectuar los siguientes
controles:

- Verifique visualmente se o sistema - Visually check that the hydraulic - Comprobar visualmente que el sis-
hidráulico está eficiente e se não system is functioning correctly and tema hidráulico funcione correcta-
existem vazamentos de óleos de that there are no fluid leaks between mente y que no haya fugas de aceite
mangueiras e conexões. hoses and couplings. en tubos y racores.

- Verifique visualmente e integridade da - Visually check the integrity of the - Comprobar visualmente la integridad
estrutura da máquina e dos tubos/ machine structure and hoses. de la estructura de la máquina y de
mangueiras. los tubos.

- Certifique-se de que o dispositivo de - Check that the load capacity of the - Asegurarse de que el órgano de
içamento tenha a capacidade ade- lifting components is adequate. aprehensión tenga la capacidad ade-
quada. cuada.

- Verifique a integridade dos lacres de - Check the integrity of the seals on the - Comprobar la integridad de los precin-
todos os dispositivos de segurança e safety devices and valves. tos de los dispositivos de seguridad y
das válvulas. de las válvulas.

- Verifique a eficiência dos dispositivos - Check the efficiency of the safety - Comprobar el buen funcionamiento de
de segurança e dos dispositivos de devices and load lifting components. los dispositivos de seguridad y de los
carga. órganos de carga.

- Verifique se os ganchos, manilhas, - Check that hooks, shackles, slings, - Comprobar que los ganchos, grilletes,
lingas, cabos e correntes estão em ropes, chains and relevant safety eslingas, cables y cadenas estén en
perfeitas condições e com os siste- devices are in perfect condition. perfectas condiciones y que sus
mas de segurança eficientes. dispositivos de seguridad funcionen
correctamente.

A-30
- Verifique se os tirantes de fixação no - Check that the tie rods used to secure - Comprobar que los tirantes de fijación
caminhão estão fixados corretamente the crane to the truck are secured al camión estén correctamente fijados
e se o guindaste está na posição correctly and that the crane is in the y que la grúa no haya sufrido
correta relativamente ao chassi do correct position relative to the frame of movimientos relativos respecto al
caminhão. the truck. falso chasis.

- Controle visualmente o aperto dos - Visually check the tightness of the - Comprobar visualmente el apriete de
parafusos de fixação do rolamento de securing screws of the slewing los tornillos de fijación de la corona de
giro, da coluna, dos motorredutores e, bearing, of the column, of the gear giro, de la columna, de los motorre-
em geral, de todos os parafusos e motors and of all nuts and bolts in ductores y, en general, de todos los
porcas. general. pernos.

- Verifique se pinos e contrapinos, - Check that pins, hydraulic and manual - Comprobar que los pernos, clavijas y
parafusos de extensões hidráulicas, extension rod screws and load lifting tornillos de las prolongas hidráulicas,
extensões manuais ou dispositivos de components screws are installed / de las prolongas manuales y de los
içamento da carga estão instalados secured correctly. órganos de aprehensión de la carga
e/ou fixados corretamente. estén correctamente instalados y/o
fijados.

A-31
A.11 PERIGOS A.11 HAZARDS DUE TO A.11 PELIGROS
CAUSADOS POR INCORRECT LOAD OCASIONADOS POR
MANOBRAS ERRADAS MOVEMENTS MANIOBRAS
INCORRECTAS
Existem outros perigos residuais decor- Residual hazards exist as a result of Existen peligros residuales debidos al
rentes da movimentação incorreta da incorrect load movements: incorrecto desplazamiento de la carga:
carga:  Loss of stability  Pérdida de estabilidad
 Perda de estabilidade  Uncontrollable load, overload,  Carga descontrolada, sobrecarga,
 Carga incontrolada, sobrecarga, limite exceeding the tip-up limit superación del umbral de vuelco
de capotamento ultrapassado  Uncontrollable speed of movements,  Amplitud de movimientos descontro-
 Amplitude incontrolada dos movimen- oscillation of the load lada, oscilación de la carga
tos, oscilação da carga  Unexpected or accidental movement  Movimiento inesperado o accidental
 Movimento inesperado ou acidental of loads de las cargas
das cargas  Unsuitable, worn or unsafe lifting  Dispositivos/accesorios de aprehen-
 Dispositivos/acessórios de içamento devices/accessories sión inadecuados, en mal estado o no
inadequados, desgastados ou insegu-  Lifting of people en condiciones de seguridad
ros  Use during high winds  Elevación de personas
 Elevação de pessoas  Risk of damaging load support  Utilización con viento (agentes atmos-
 Utilização com vento (agentes atmos- surfaces following movement féricos)
féricos)  Uncontrolled descent of the load and  Peligro de daño de las superficies de
 Perigo de danificação das superfícies of the crane boom when the apoyo de la carga después del
de apoio da carga após a movimenta- overpressure valve on the 2.boom desplazamiento
ção cylinder operates.  Bajada descontrolada de la carga y
 Descida incontrolada da carga e do de la pluma de la grúa en caso de in-
braço do guindaste se intervir a tervención de la válvula de sobrepre-
válvula de sobrepressão no cilindro sión en el cilindro de la 2ª pluma
do 2º braço

ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


São severamente proibidas as seguin- The following movements and Están terminantemente prohibidas las
tes operações e movimentações com o operations with the crane are strictly siguientes operaciones y movimientos
guindaste: forbidden: con la grúa:

- Utilização do guindaste para rebocar, - Using the crane to drag, extract, - Utilización de la grúa para tirar,
extrair, desenraizar, empurrar, esma- remove, push or crush fixed or stuck extraer, arrancar, empujar, aplastar
gar objetos vinculados. objects. objetos bloqueados.

- Arraste de cargas sobre o terreno, - Dragging of loads on the ground, on - Arrastre de cargas sobre el terreno,
sobre guias, apoiadas contra uma guides, resting against a wall, etc. sobre guías, apoyadas a una pared,
parede, etc. etc.

A-32
- Movimentos bruscos (rotação, subida, - Brisk movements (sudden rotation, - Movimientos bruscos (rotación,
descida imprevistas) que induzem ascent, descent) causing significant subida o bajada imprevistas) que
oscilações consideráveis da carga ou load oscillation or abnormal machine inducen a fuertes oscilaciones de la
vibrações anormais na estrutura da structure vibration. carga o a vibraciones anómalas en la
máquina. estructura de la máquina.

- Içamento de cargas não apoiadas em - Lifting of loads not supported by - Elevación de cargas que no estén
objetos fixados firmemente na base objects secured solidly to the base of apoyadas a objetos fijos solidarios a
do guindaste, a não ser que o opera- the crane unless the operator knows la base de la grúa, a no ser que el
dor conheça precisamente o tamanho the precise size of the load being gruista sepa con exactitud la entidad
da carga que deverá movimentar (por moved (e.g. forklift truck leaving an de la carga que ha de mover (por ej.
exemplo: empilhadeira que deixa uma excessive weight on the crane hook, carretilla elevadora que deja una
carga excessiva pendurada no gan- lifting a floating weight, etc.). carga excesiva colgada en el gancho
cho do guindaste, içamento de carga de la grúa, elevación de una carga
flutuante, etc.) flotante, etc.)

- A movimentação próxima de objetos - Movements very close to fixed (walls, - El movimiento cerca de objetos fijos
fixos (muros, árvores, etc.) e móveis trees, etc.) and mobile (cranes, forklift (paredes, árboles, etc.) y móviles
(guindastes, empilhadeiras, pontes trucks, gantry cranes, etc.) objects. (grúa, carretillas elevadoras, puentes
rolantes, etc.). grúa, etc.).

A-33
- A elevação de pessoas. - Lifting of people. - La elevación de personas.

- Utilizar dispositivos de içamento não - Using lifting components which are - Utilizar órganos de elevación no ade-
adequados à carga, desgastados ou worn, not suitable for the load or cuados para la carga, en mal estado o
sem sistemas de segurança: perigo without safety devices. Risk of sin los dispositivos de seguridad: peli-
de perda/queda acidental, escorre- accidental loss/fall, slipping, excessive gro de pérdida o caída accidental,
gamento, rotação ou inclinação rotation or tipping of the load and resbalamiento, excesiva rotación o in-
excessiva da carga, movimentos uncontrollable movements. clinación de la carga, amplios movi-
amplos incontrolados. mientos incontrolados.

- Utilização em condições meteorológicas - Using the machine under adverse - Utilización en condiciones meteoroló-
adversas (vento excessivo). weather conditions (high winds). gicas adversas (viento excesivo).

- Apoiar a carga sobre superfícies com - Resting the load on surfaces with - Apoyar la carga sobre superficies con
resistência, área e inclinação inade- unsuitable strength, area or incline. resistencia, área e inclinación inade-
quadas. cuadas.

A-34
A.12 ADVERTÊNCIAS A.12 WARNINGS TO LIFT A.12 ADVERTENCIAS
PARA A ELEVAÇÃO E AND TRASPORT THE PARA LA ELEVACIÓN Y
TRANSPORTE DO CRANE EL TRANSPORTE DE LA
GUINDASTE GRÚA
O guindaste, quando não instalado, If not installed, the crane must be Cuando no está instalada, la grúa debe
deve ser movimentado em condições moved safely, in order to avoid falls and ser movida en condiciones de seguir-
de segurança para evitar quedas e impacts with objects and persons. dad para evitar caídas e impactos con
impactos com pessoas e objetos. cosas y personas.

Durante o deslocamento, o transporta- During transport of the crane, the carrier Durante el desplazamiento, el transpor-
dor deve respeitar as seguintes must follow these instructions: tista debe respetar las siguientes
instruções: instrucciones:

1. O transportador é o responsável pelo 1. The carrier is responsible for the 1. El transportista es el responsable de
guindaste e, portanto, deve ser qualifi- crane and he must be qualified. la grúa y, por lo tanto, ha de estar
cado. debidamente cualificado.

2. Utilize um equipamento de transporte 2. Use means of transport or lifting with 2. Debe utilizar un medio de transporte
ou elevação de capacidade adequada. adequate capacity. o de elevación que tenga una capaci-
dad adecuada.
3. Eleve o guindaste mediante uma 3. Raise the crane by lift-truck, crane or 3. Debe elevar la grúa con una carretilla
empilhadeira, guindaste ou ponte rolante. bridge crane. elevadora, una grúa o un puente grúa.

EMPILHADEIRA LIFT TRUCK CARRETILLA ELEVADORA


Introduza os garfos por baixo da base, Insert the forks under the base in Introduzca las horquillas debajo de la
na posição correspondente às setas correspondence to the indicated arrows base, en correspondencia con las
indicadas (ver a fig.). (see fig.). flechas indicadas (véase fig.).
Mantenha o 2º braço do guindaste Keep the 2.boom of the crane at truck Mantenga la 2ª pluma de la grúa en el
virado para o lado da empilhadeira: fixe side: fix the crane to the truck. lado del carro: fije la grúa al carro.
o guindaste na empilhadeira.

GUINDASTE CRANE GRÚA


Introduza o gancho no ponto de engate Insert the hook in the suitable Introduzca el gancho en su punto de
específico localizado no 1º braço do attachment on the 1.boom of the crane. enganche situado en el 1ª pluma de la
guindaste (ver a fig.). (see fig.). grúa (véase fig.).
É necessário limitar as oscilações da It’s necessary to limit the load Es necesario limitar las oscilaciones de
carga. oscillations. la carga.
5.81.2961

4. Durante o transporte por terra ou por 4. During the transport by land and sea, 4. Durante el transporte por tierra o por
mar, fixe o guindaste ou o seu contentor fix the crane or its container to the mar, fije la grúa o su contenedor al
no veículo de transporte (caixa de means of transport (body, container, medio de transporte (caja, container,
carga, contêiner, porão do navio, etc.). hold, etc.). bodega, etc.).
O guindaste deve ficar protegido dos Protect the crane properly from La grúa debe estar protegida contra los
agentes atmosféricos e nunca deve ser atmospheric agents. Never unpack the agentes atmosféricos y, en ningún
desembalado. crane. caso, puede estar sin embalaje.

A-35
A.13 ADVERTÊNCIAS A.13 SUPPLEMENTARY A.13 ADVERTENCIAS
SUPLEMENTARES PARA WARNINGS FOR WINCH SUPLEMENTARIAS
GUINCHOS PARA EL USO DEL
CABRESTANTE
Os guindastes equipados com um guin- There are additional specific hazards for Las grúas que montan el cabrestante
cho apresentam os riscos adicionais cranes mounting a winch as listed presentan los siguientes riesgos especí-
listados a seguir: below: ficos:
- Esforços de tensão excessivos no  Excessive stress on the rope and  Esfuerzos de tensión excesivos en el
cabo e em partes estruturais do structural parts of the crane which cable y en las partes estructurales de
guindaste que podem prejudicar a may affect structural safety. la grúa que podrían perjudicar la
segurança estrutural  Crushing and cutting hazard for upper seguridad estructural.
- Perigos de esmagamento e corte limbs between the winch rope and  Peligros de aplastamiento y cizalla-
dos membros superiores entre o drum and between rope and pulley. miento de las extremidades superio-
cabo e o tambor do guincho e entre  Entanglement hazard in the rope. res entre el cable y el tambor del ca-
o cabo e a polia  Hazard involving contact with winch brestante, y entre el cable y la polea.
- Perigo de ser agarrado pela corda moving parts: crushing between the  Peligro de quedar enganchado en el
- Perigos de contato com os drum and base. cable.
componentes em movimento do  Rope degradation hazard.  Peligros de contacto con los órganos
guincho: esmagamento entre o  Electric shock hazard caused by en movimiento del cabrestante:
tambor e a base contact between rope or hook and aplastamiento entre el tambor y la
- Perigo de degradação do cabo. electric power lines. base.
- Perigos de descarga elétrica,  Peligro de deterioro del cable.
eletrocussão por contato do cabo
 Peligros de descarga eléctrica y de
ou do gancho com linhas elétricas
electrocución por contacto del cable o
del gancho con líneas eléctricas.

ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


- É proibido içar a carga extraindo o - Do NOT lift the load by removing the - Está prohibido izar la carga extrayen-
braço telescópico do guindaste. crane telescopic boom. do el brazo telescópico de la grúa.

- É proibido rebocar cargas. - Do NOT tow loads. - Está prohibido arrastrar cargas.

A-36
- Não toque nem se aproxime do cabo - Do NOT approach or touch the rope - No toque ni se acerque al cable cerca
nas proximidades do tambor e da near the drum or pulley. del tambor y de la polea.
polia.

- Utilize sempre capacete, calçados de - Always wear a helmet, industrial - Utilice siempre casco, calzado de
segurança e luvas de trabalho. Evite footwear and gloves. Do NOT wear seguridad y guantes de trabajo. No
evitar roupas com peças que possam loose or baggy clothing. Personnel lleve prendas con partes que pudieran
ser facilmente apanhadas pelos must wear overalls secured using quedar fácilmente enganchadas. Se
componentes da máquina. Portanto, buttons and without loose or baggy aconseja por tanto llevar un mono de
aconselha-se o uso de um macacão parts. trabajo abotonado y sin partes
de trabalho abotoado e sem partes amplias o colgantes.
soltas.

- Durante o trabalho, não toque e não - During operation do NOT approach or - Durante el trabajo no toque ni se
se aproxime dos componentes em touch the moving parts on the winch acerque a los órganos en movimiento
movimento do guincho (tambor, (drum, rope press, etc.) del cabrestante (tambor, sujetacables,
prensa-cabo, etc.) etc.)

- Antes de iniciar o trabalho, é obrigató- - Before starting work carefully check - Antes de empezar el trabajo hay que
rio verificar com muita atenção a the integrity of the thimble, pocket and verificar con mucho cuidado el buen
integridade do dedal, do bolso e do rope. The most frequent cause of estado del guardacabos, de la bolsa y
cabo. As causas mais frequentes de damage to the rope are as follows: del cable. Las causas más frecuentes
danificação do cabo são: de deterioro del cable son las
siguientes:

 a saída da polia e o esfregamento  rubbing against moving parts (1)  el descarrilamiento y el rozamiento
contra partes em movimento (1)  running over worn pulleys (2) contra partes en movimiento (1)
 o deslizamento sobre polias desgas-  deformation of plastic due to crushing (3)  el deslizamiento sobre poleas
tadas (2)  excessive twisting (4) deterioradas (2)
 a deformação plástica decorrente de  la deformación plástica debida a
esmagamento (3) aplastamiento (3)
 o torcimento excessivo (4).  el excesivo retorcimiento del cable (4).

1 2 3 4

A-37
- Para evitar riscos decorrentes do - During operation always check that - Para evitar riesgos debidos al
desgaste, é necessário certificar-se the rope is taut and not touching the deterioro hay que asegurarse de que
de que, durante a utilização, o cabo crane structure or any component to cuando se utilice el cable esté
fique sempre esticado e nunca entre prevent hazards caused by rope wear. siempre en tensión y que nunca entre
em contato com a estrutura do guin- Always operate the winch with the en contacto con la estructura de la
daste ou de qualquer outro objeto: counterweight. grúa o de cualquier otro objeto: no
nunca opere sem contrapeso. trabaje nunca sin el contrapeso.

Se o cabo apresentar arames In the event of broken or Si el cable presentara cordones


rompidos ou deformações permanentes permanently deformed strands on the rotos o deformaciones permanentes
(causadas por esmagamentos, estira- rope (caused by crushing, excessive (causadas por aplastamientos, estira-
mentos, etc.), será necessário mandá-lo strain, etc.) contact an authorised mientos, etc.) debe ser sustituido inme-
substituir imediatamente por uma ofici- assistance centre for immediate diatamente en un taller autorizado.
na autorizada. substitution of the rope.

- É obrigatório manter o cabo da talha a - The winch rope must be kept at least - El cable del árgano debe mantenerse
pelo menos 7 m das linhas elétricas, 7 m from electric power lines bearing obligatoriamente por lo menos a 7 m
levando também em conta as possí- in mind possible rope oscillation. de las líneas eléctricas, teniendo tam-
veis oscilações. bién en cuenta las posibles oscilacio-
nes.

A-38
A.14 ADVERTÊNCIAS A.14 SUPPLEMENTARY A.14 ADVERTENCIAS
SUPLEMENTARES PARA WARNINGS FOR SUPLEMENTARIAS
CAÇAMBAS-TENAZES BUCKET-GRAB PARA EL USO DE LA
CUCHARA-GARFIO
Os guindastes equipados com caçamba There are additional specific hazards for Las grúas que montan la cuchara o el
ou tenaz apresentam os riscos cranes mounting a bucket or grab as garfio presentan los siguientes riesgos
adicionais listados a seguir: listed below: específicos:
 Perigos de esmagamento e corte dos  Crushing and cutting hazard for upper  Peligros de aplastamiento y cizalla-
membros inferiores e superiores entre and lower limbs in the grabs and miento de las extremidades inferiores
as válvulas ou nas partes em moving parts. y superiores entre las mandíbulas o
movimento relativo  Entanglement hazard in the bucket en las partes en movimiento relativo
 Perigo de ficar preso nos componen- and rotor parts.  Peligro de atrapamiento en los órga-
tes do rotor e da caçamba  Impact hazard for people and property nos del rotor y de la cuchara
 Perigo de atingir pessoas ou objetos when load released or accidental  Peligro de golpear a personas o co-
com a carga liberada ou desengan- release of lifting component. sas con la carga soltada o salida del
chada acidentalmente do dispositivo  Impact hazard for equipment against órgano de aprehensión
de içamento objects.  Peligros relacionados con impactos y
 Perigos relacionados com impactos e  Structural damage hazard due to operaciones de la herramienta contra
operações do implemento contra compression of equipment on load objetos
objetos. when using the crane boom.  Peligro de rotura estructural por com-
 Perigo de ruptura estrutural por com-  Hazards due to maintenance presión de la herramienta sobre la
pressão do implemento na carga ao performed under unsafe conditions. carga trabajando con la pluma de la
operar com o braço do guindaste. grúa
 Perigos relacionados com operações  Peligros relacionados con operacio-
de manutenção efetuadas em condi- nes de mantenimiento realizadas en
ções inseguras. malas condiciones de seguridad

ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


- É categoricamente proibido utilizar o - Do NOT use this accessory to move - Está terminantemente prohibido utili-
acessório para movimentar cargas forbidden loads as specified in the zar el accesorio para mover cargas no
não permitidas pelo manual de uso e user and maintenance manual for the permitidas en el manual de uso y
manutenção do próprio implemento. equipment. mantenimiento de la herramienta.

- É severamente proibido introduzir os - Do NOT insert limbs between the - Está terminantemente prohibido intro-
membros entre as válvulas da grabs on the bucket and grab unit. ducir las extremidades entre las man-
caçamba e da tenaz. díbulas de la cuchara y del garfio.

- A área de trabalho deve ter uma ex- - The working area must be big enough - El área de trabajo ha de tener una
tensão suficiente para conter o im- to contain the equipment when extensión suficiente para contener la
plemento na configuração de abertura operating at the maximum opening herramienta en la configuración de
máxima (Db < A). level (Db < A). máxima apertura (Db < A).

Db

A-39
- É necessário delimitar a zona de tra- - Cordon off the working area using - Hay que delimitar la zona de trabajo
balho mediante barreiras para impedir barriers to prevent people from con barreras de seguridad para evitar
que pessoas e objetos cheguem a approaching nearer than 20 m to the que personas o cosas puedan acer-
uma distância inferior a 20 m do crane and equipment. If in specific carse a la herramienta y a la grúa a
implemento e do guindaste. No caso cases the equipment requires a menos de 20 m de distancia. Si la he-
específico de o implemento exigir greater safe distance then this must rramienta requiere una distancia de
uma distância de segurança superior, be adhered to. seguridad superior, deberá respetarse
esta última deverá ser respeitada. dicha distancia.

20m (min) 20m (min)

- A utilização do guindaste só é permi- - Only use the crane to lift free loads. - Sólo se permite el uso de la grúa para
tida para o içamento de cargas livres. Do NOT use the crane to crash the levantar cargas libres. Está prohibido
Portanto, proíbe-se o operador de bucket or grab against objects or que el gruista utilice los mandos de la
utilizar os controles do guindaste para material or to lift secured loads. grúa para aplastar la cuchara o el
esmagar a caçamba ou a tenaz garfio contra objetos o para levantar
contra objetos e materiais vários ou cargas bloqueadas.
para elevar cargas vinculadas.

- O operador deve soltar a carga na - Release the load as close to the - El operador debe soltar la carga a la
menor distância possível do chão (ou ground or container as possible. Take mínima distancia posible del terreno
do contentor) e deve prestar a care that the load does not fall (o del contenedor) y debe prestar la
máxima atenção para que não caia ou accidentally. Do NOT overload the máxima atención para que no caiga o
saia acidentalmente. O operador não bucket or grab. se salga accidentalmente. El gruista
deve sobrecarregar a caçamba e a no debe sobrecargar la cuchara o el
tenaz. garfio.

A-40
- É proibido utilizar o implemento para - Do NOT use the equipment to drag, - Está prohibido usar la herramienta
arrastar, comprimir e compactar crush or compact material. para arrastrar, comprimir y compactar
material. material.

- São proibidas as manobras de - Do NOT operate the equipment over - Está prohibido mover cargas sobre
movimentação acima de locais nos areas where accidental fall of the load lugares donde la caída accidental de
quais a queda acidental da carga may cause damage to property and la carga pueda suponer un peligro
possa representar um perigo para injury to persons. para las personas o cosas.
pessoas e objetos.

Para a eventual manutenção do Before performing maintenance Para las operaciones de mante-
acessório, é necessário apoiá-lo no rest the equipment on the ground, nimiento del accesorio, hay que apo-
chão, desligar a máquina, cortar a switch OFF the machine, disconnect the yarlo en el suelo, apagar la máquina,
corrente para o quadro de controle e control panel from the power supply and quitar la corriente del tablero de mando
aguardar pelo menos 2 horas para wait for the oil to cool for at least y esperar por lo menos 2 horas para
obter resfriamento do óleo. 2 hours. que se enfríe el aceite.

A-41
A.15 ADVERTÊNCIAS A.15 SUPPLEMENTARY A.15 ADVERTENCIAS
SUPLEMENTARES PARA WARNINGS FOR DRILL SUPLEMENTARIAS
PERFURATRIZES PARA EL USO DEL
TRÉPANO
Os guindastes equipados com uma There are additional specific hazards for Las grúas que montan el trépano pre-
perfuratriz apresentam os seguintes cranes mounting a drill as listed below: sentan los siguientes riesgos adiciona-
riscos adicionais:  Entrapment, crushing and cutting les:
 Perigos de ficar preso, esmagamento hazard for upper and lower limbs on  Peligro de atrapamiento, aplasta-
e corte dos membros inferiores e the drill body. miento y cizallamiento de las extremi-
superiores em contato com o corpo  Flying loose material hazard caused dades inferiores y superiores en con-
da perfuratriz by drill operation. tacto con el cuerpo del trépano
 Perigos de projeção de material cor-  Impact and cutting hazard during drill  Peligros de proyección de material
tante quando a perfuratriz é acionada operation. contundente por parte del trépano
 Perigos de impactos e cortes durante  Structural damage and tipping hazard  Peligros de golpes y cortes durante el
a movimentação da perfuratriz if the drill penetrates the ground but is movimiento del trépano
 Perigo de ruptura estrutural e capo- unable to expel material.  Peligro de rotura estructural y de
tamento se a perfuratriz penetrar no vuelco si el trépano penetra en el
solo e não expelir material terreno y no expulsa material

ADVERTÊNCIAS WARNINGS ADVERTENCIAS


- É severamente proibido entrar no - Keep away from the area in which the - Está terminantemente prohibido entrar
raio de ação da perfuratriz. drill is operating. en el radio de acción del trépano.

- Utilize sempre capacete, calçados de - Always wear a helmet, industrial - Utilice siempre casco, calzado de
segurança, luvas e óculos de prote- footwear, gloves and goggles. seguridad, guantes y gafas de
ção. Aconselha-se o uso de um Personnel must wear overalls secured protección. Se aconseja llevar un
macacão de trabalho abotoado e sem using buttons and without loose or mono de trabajo abotonado y sin
partes soltas. baggy parts. partes amplias o colgantes.

- Obtém-se o funcionamento correto da - Correct functioning of the drill occurs El trépano funciona correctamente
perfuratriz quando houver a saída de when material is released from the cuando el material producto de la
material da escavação. Se a perfura- excavation. If the drill tends to excavación sale al exterior. Si, por el
triz tiver a tendência a penetrar no so- penetrate the ground without material contrario, el trépano tendiera a penetrar
lo sem expelir material, será necessá- being released, stop work with the drill con fuerza en el terreno, hay que
rio interromper a perfuração e co- immediately and remove the drill from interrumpir inmediatamente la perfora-
mandar a saída da perfuratriz fazen- the ground by rotating it in an anti- ción y extraer el trépano haciéndolo
do-a rodar no sentido contrário. clockwise direction. girar en sentido contrario.

A-42
B MANUAL DE USO
B USE MANUAL
B MANUAL DE USO

B-1
B.1 INTRUDUÇÃO B.1 PREMISE B.1 PREMISA

Prezado Cliente, Dear Customer, Apreciado cliente:

agradecemos-lhe por ter escolhido um Thank you for buying our product. Le agradecemos que haya elegido un
nosso produto. We have done everything we can to producto Amco Veba.
Fizemos todo o possível para lhe entre- supply you with an excellent and safe Hemos puesto a su disposición toda
gar um produto excelente e seguro. product. nuestra experiencia y saber hacer para
Para garantir que o seu guindaste Please follow the instructions given entregarle un producto excelente y
trabalhe de forma segura, pedimos que below to ensure that your crane seguro.
respeite as seguintes regras: operates safely: Para garantizar que su grúa trabaje de
modo seguro le rogamos que respete
las siguientes reglas:

- Respeite as advertências e instruções - Follow the warnings as well user and - Respete las advertencias y las ins-
de uso e manutenção. maintenance instructions. trucciones de uso y mantenimiento.

- Submeta o guindaste a uma manuten- - Perform routine maintenance to keep - Mantenga la seguridad y la eficiencia
ção cuidadosa para mantê-lo seguro e your crane efficient and safe. de la grúa con un mantenimiento pre-
eficiente. ciso.

- Mantenha o guindaste limpo. A sujeira - Keep the crane clean. Dirt increases - Mantenga la grúa limpia. La suciedad
aumenta o desgaste dos cilindros e wear of the cylinders and pins. aumenta el desgaste de los cilindros y
dos pinos. Leaks of oil and other fluids are the de los pernos.
Os vazamentos de óleo ou de outros main cause of accidents. Las pérdidas de aceite o de otros
lubrificantes representam a causa lubricantes son la principal causa de
principal de acidentes. accidentes.

- Siga as instruções fornecidas neste - Follow the instructions in this manual. - Siga las instrucciones de este manual.
manual.

- Mantenha sempre junto do guindaste - Always keep this manual in a safe - Lleve siempre en la grúa este manual,
este manual, que deverá ser conser- place with the crane so that it is guárdelo en un lugar protegido pero al
vado em um local protegido e de fácil accessible to the operator at all times. alcance de la mano sólo del operador.
acesso somente ao operador.

- Em caso de venda do guindaste, o - If the crane is sold the new owner - En caso de venta de la grúa el nuevo
novo proprietário deve solicitar uma must request an updated version of propietario debe solicitar una copia
cópia atualizada deste manual. this manual. actualizada del presente manual.

- Em caso de danos, mesmo se parci- - Refer to an authorised assistance - Si el presente manual se dañara, com-
ais, ou perda deste manual, procure centre in the event of damage to, even pletamente o en parte, o se perdiera,
uma oficina autorizada. partial, or loss of this manual. diríjase a un taller autorizado.

Este manual de Advertências, This Warnings, Use and El presente manual de


Uso e Manutenção refere-se unica- Maintenance Manual is for the crane advertencias, uso y mantenimiento
mente ao guindaste, porque não only and does not refer to the truck. se refiere sólo a la grúa, dado que no
cobre a combinação guindaste- The complete installation manual is abarca el conjunto grúa-camión. El
veículo. O manual da Instalação released by the installer. instalador debe proporcionar el
completa é fornecido pelo instalador. manual de la instalación completa.

Atenciosamente Yours sincerely Atentamente

B–2
B.2 IDENTIFICAÇÃO DO B.2 IDENTIFICATION B.2 IDENTIFICACIÓN

 FABRICANTE  MANUFACTURER  FABRICANTE

HYVA Holding B.V. HYVA Holding B.V. HYVA Holding B.V. 

Antonie van Leeuwenhoekweg 37 Antonie van Leeuwenhoekweg 37 Antonie van Leeuwenhoekweg 37


2408 AK Alphen aan den Rijn 2408 AK Alphen aan den Rijn 2408 AK Alphen aan den Rijn
Holanda The Netherlands The Netherlands

 TIPO DO GUINDASTE  CRANE TYPE  TIPO DE GRÚA

HB660R HB660R HB660R

 NÃO CE  NO CE  NO CE

 X: controle remoto  X: remote control  X: radio control


 AA: hastes estabilizadoras com  AA: stabilizer beams with hydraulic  AA: barras estabilizadoras de exten-
extensão hidráulica extension sión hidráulica

Número de série: Serial number: N° de serie: ___________________

 DISPOSITIVOS DE IÇAMENTO  LIFTING COMPONENTS  ÓRGANOS DE ELEVACIÓN

 Gancho  Hook  Gancho


 Guincho  Winch  Cabrestante
 Garfos / balancim  Forks / Pole  Horquillas / Balancín
 Caçamba / tenaz  Bucket / grab / polyp  Cuchara / garfio
 Perfuratriz  Drill  Trépano

 CLASSIFICAÇÃO  CLASSIFICATION  CLASIFICACIÓN


- EN12999 - EN12999 - EN12999
Classe de elevação: HC1 Hoisting class: HC1 Clase de elevación: H1
Classe de espectro de tensão: S2 Stress history class: S2 Clase de espectro de tensión: S2

- DIN 15018-1 - DIN 15018-1 - DIN 15018-1


Classe de elevação: H1 Hoisting class: H1 Clase de elevación: H1
Classe de solicitação: B3 Loading class: B3 Clase de solicitación: B3

 VIDA OPERACIONAL  EXPECTED OPERATING LIFE  VIDA OPERATIVA PREVISTA


PREVISTA PARA USO FOR INTENSIVE DUTY S2 EN RÉGIMEN DE USO
INTENSIVO S2 INTENSIVO S2

Dias de trabalho por ano: 235 Working days by year: 235


Ciclos de trabalho por dia: 85 Working cycles by day: 85 Días de trabajo al año: 235
Ciclos de trabajo al día: 85

Capacidade de carga Ciclos de trabalho previstos Vida operacional (anos)


Load capacity Expected working cycles Operating life (years)
Capacidad de carga Ciclos de trabajo previstos Vida operativa (años)
50% 500.000 25
66% 200.000 10
75% 150.000 7.5
90% 87.000 4.3
100% 64.000 3.2

B–3
B.3 DOCUMENTAÇÃO B.3 CRANE B.3 DOCUMENTACIÓN
E DESCRIÇÃO DO DESCRIPTION AND Y DESCRIPCIÓN DE LA
GUINDASTE DOCUMENTATION GRÚA

B.3.1 DOCUMENTAÇÃO B.3.1 ENCLOSED B.3.1 DOCUMENTACIÓN


ANEXA DOCUMENTATION ADJUNTA

A montagem deve ser executada Assembly must be performed by an El montaje debe ser realizado por un
segundo as regras da boa arte por uma authorised assistance centre in taller autorizado siguiendo las normas
oficina autorizada, de acordo com as accordance with the instructions in the de la buena técnica y respetando las
instruções contidas no Manual do installer manual released by the instrucciones del Manual del Instalador
Instalador emitido pelo fabricante e as manufacturer and the vehicle setup proporcionado por el fabricante, así
especificações de equipamento do specifications. como las especificaciones de equipa-
veículo. miento del vehículo.

No momento da entrega da máquina, o The installer must provide training for Cuando se entrega la máquina, el
operador deve receber um treinamento operators concerning all aspects of instalador debe proporcionar al gruista
adequado, ministrado pelo instalador, crane functioning at the moment of la debida instrucción sobre todas las
sobre todas as funções do guindaste, machine delivery in accordance with funciones de la grúa, conformemente a
segundo a norma ISO 9926-1. ISO 9926-1. la norma ISO 9926-1.

Além disso, o instalador deve entregar The installer must give the final Asimismo el instalador tiene la obliga-
ao cliente final os seguintes documen- customer the following crane ción de entregar al cliente final los si-
tos do guindaste devidamente preen- documents, completed and signed as guientes documentos de la grúa debi-
chidos e assinados: necessary: damente cumplimentados y firmados:

- Certificado de Origem; - Certificate of origin. - Certificado de Origen.


- Certificado de Garantia; - Certificate of warranty. - Certificado de Garantía.
- Manual do operador; - Operator’s manual. - Manual del operador.
- Catálogo de Peças de Reposição. - Spare parts catalogue. - Catálogo de Recambios.

O proprietário do guindaste é responsá- The owner of the crane is responsible El propietario de la grúa es el respon-
vel por executar as inspeções periódi- for the routine inspections required by sable de que se cumplan las inspeccio-
cas previstas por lei. law. nes periódicas previstas por la ley.

B–4
B.3.2 MARCAÇÃO B.3.2 MARK B.3.2 MARCADO

No guindaste está aplicada uma placa On the cranes is fitted an indelible plate La grúa lleva aplicada una placa inde-
indelével contendo as seguintes infor- containing the following information: leble con las siguientes informaciones:
mações:

- nome e endereço do fabricante - name and address of manufacturer - nombre y dirección del fabricante
- designação do modelo de guindaste - crane model - designación del modelo de grúa
- número de série - serial number - número de serie
- ano de fabricação - year of manufacture - año de fabricación
- capacidade máxima - maximum load - capacidad máxima
- peso da máquina - machine weight - peso de la máquina

A placa está rebitada no lado da The plate is riveted to the column side. La placa está remachada en el lado de
coluna. The crane model and serial number are la columna.
Além disso, na base do guindaste estão also engraved on the crane base. En la base de grúa están punzonados
gravados a designação do guindaste la designación de la grúa (modelo) y el
(modelo) e o número de série. número de serie.

Por motivos estritamente For commercial reasons it Por motivos comerciales,


comerciais, pode acontecer que a may be that the model is not the puede ser que la designación no
designação não coincida com o same as the crane name clearly coincida con el nombre de la grúa
nome do guindaste que aparece bem shown on the boom. etiquetado de modo evidente en la
evidente no braço. On customer request plates do not pluma.
A pedido dos clientes, as placas have to indicate crane weight and A petición del cliente, es posible que
poderão não incluir a indicação do maximum load. las placas no indiquen el peso y la
peso e da capacidade máxima do capacidad máxima de la grúa.
guindaste.

B–5
B.3.3 CONDIÇÕES DE B.3.3 SERVICE CONDITIONS B.3.3 CONDICIONES DE
SERVIÇO SERVICIO

A máquina foi projetada para trabalhar The machine is designed to operate La máquina ha sido diseñada para
nas seguintes condições: under the following conditions: trabajar con las siguientes condiciones:

Tab. B-1: Condições de serviço - Service conditions - Condiciones de servicio

DESCRIÇÃO ALCANCE
DESCRIPTION RANGE
DESCRIPCIÓN RANGO

Temperatura ambiente
Environmental temperature -10°C  40°C
Temperatura ambiente

Temperatura do óleo hidráulico


Hydraulic oil temperature -10°C  80°C
Temperatura aceite hidráulico

Inclinação máxima de trabalho


Max working heel 4°
Pendiente máxima de trabajo

Resistência do solo Capacidade do solo > pressão máx. exercida pelas sapatas estabilizadoras
Ground resistance Ground bearing capacity > max stabilizer feet pression
Resistencia del suelo Capacidad del suelo > máx. presión patas estabilizadoras

Distância mínima entre o guindaste e linhas elétricas


Min distance between crane and electric power lines 7m
Distancia mínima entre grúa y líneas eléctricas

Velocidade máxima do vento


Max wind speed 38.8 km/h - Beaufort 5
Velocidad máxima del viento

Condições atmosféricas Utilização proibida durante temporais


Weather Do NOT use during storms
Condiciones atmosféricas Prohibido el uso durante temporales

Grau de proteção IP
IP 68 sem guincho / without winch / sin cabrestante
IP protection level
IP 54 com guincho / with winch / con cabrestante
Grado de protección IP

Ambientes de trabalho proibidos Ambiente marinho, ambientes com risco de explosão


Forbidden working environments Marine and explosive environments
Ambientes de trabajo prohibidos Ambiente marino, ambientes con riesgo de explosión

Se todas estas condições não If all these conditions do not Si tales condiciones no se
forem satisfeitas, o operador deverá exist, stop work immediately. cumplen en su totalidad, el operador
interromper imediatamente as opera- debe interrumpir inmediatamente las
ções. operaciones.

B–6
B.3.4 COMPONENTES B.3.4 MAIN COMPONENTS B.3.4 COMPONENTES
PRINCIPAIS PRINCIPALES

Listamos a seguir os componentes A list of the main crane components is Seguidamente se enumeran los princi-
principais do guindaste: given below: pales componentes de la grúa:

1) Base 1) Base 1) Base


2) Coluna 2) Column 2) Columna
3) Cilindro do 1º braço 3) 1st boom cylinder 3) Cilindro 1ª pluma
4) 1º braço 4) 1st boom 4) 1ª pluma
5) Cilindro do 2º braço 5) 2nd boom cylinder 5) Cilindro 2ª pluma
6) 2º braço 6) 2nd boom 6) 2ª pluma
7) Cilindros das extensões hidráulicas 7) Extension cylinders 7) Cilindros extensiones hidráulicas
8) Extensões hidráulicas 8) Hydraulic extension 8) Extensiones hidráulicas
9) Cilindro estabilizador 9) Stabiliser cylinder 9) Cilindro estabilizador
10) Haste estabilizadora 10) Stabiliser extension (beam) 10) Barra estabilizadora
11) Controles (lado do distribuidor) 11) Controls (control valve side) 11) Mandos (lado distribuidor)
12) Controles (lado oposto ao do 12) Controls (opposite control valve 12) Mandos (lado opuesto al
distribuidor) side) distribuidor)

B–7
B.3.5 CONTROLES DO B.3.5 CRANE CONTROLS B.3.5 MANDOS DE LA GRÚA
GUINDASTE

PAINÉIS DE CONTROLE CONTROL PANELS PANELES DE MANDO


GUINDASTE NÃO X NO-X CRANE GRÚA NO X

Lado do distribuidor
Control valve side
Lado distribuidor

Lado oposto ao do distribuidor


Opposite control valve side
Lado opuesto al distribuidor

B–8
PAINÉIS DE CONTROLE CONTROLS PANEL PANELES DE MANDO
GUINDASTE X X CRANE GRÚA X

Lado do distribuidor
Control valve side
Lado distribuidor

Lado oposto ao do distribuidor


Opposite control valve side
Lado opuesto al distribuidor

B–9
MANDOS ESTABILIZADORES

MANDOS DE LA GRÚA NO X

Seletor de chave

MK
Keyswitch

MANDOS DE LA GRÚA X
(OPTION)

2ª ativação supl. Selector de llave


MA2

2nd suppl. activation


2ª activación suplem.

(OPTION)
2ª ativação supl.

MA2
2nd suppl. activation
2ª activación suplem.
(OPTION)

1ª ativação supl.
MA1

1st suppl. activation


1ª activación suplem.
(OPTION)

Cilindros estabilizadores supl.


MS4

Additional stabilizer legs

(OPTION)
Cilindros estabilizadores supl. 1ª ativação supl.

MA1
1st suppl. activation
1ª activación suplem.
CONTROLS, NO X CRANE
Extensões hidráulicas
STABILIZER CONTROLS

MG4
(OPTION)

Hastes estabilizadoras supl. Hydraulic extensions


MS3

CONTROLS, X CRANE
Addiitonal stabilizer beams Extensiones hidráulicas
Barras estabilizadoras supl.

B–10
Cilindros estabilizadores do guindaste Articulação do 2º braço Extensões hidráulicas

MG4
MG3
2nd boom articulation Hydraulic extensions
MS2

Crane's stabilizer legs


Cilindros estabilizadores grúa Articulación 2ª pluma Extensiones hidráulicas
Hastes estabilizadoras do guindaste Articulação do 1º braço Articulação do 2º braço

MG3
MG2
MS1

Crane's stabilizer beams 1st boom articulation 2nd boom articulation


Barras estabilizadoras grúa Articulación 1ª pluma Articulación 2ª pluma

CONTROLES DO GUINDASTE X
CONTROLES DO GUINDASTE
Rotação da coluna Articulação do 1º braço

MG1

MG2
Column slewing 1st boom articulation
Rotación columna Articulación 1ª pluma
ESTABILIZADORES
CONTROLES DOS

Desviador Rotação da coluna

MG1
DEV
Deviation valve Column slewing
Desviador Rotación columna

NÃO X
(OPTION)

2ª ativação suplementar
MA2

2nd suppl. activation


2ª activación suplem.
RADIO CONTROL

(OPTION)

1ª ativação suplementar
MA1

1st suppl. activation


1ª activación suplem.
MA2
RADIO REMOTE CONTROL

MA1

Extensões hidráulicas

MG4
Hydraulic extensions
Extensiones hidráulicas

B–11
MG4
Articulação do 2º braço

MG3

MG3
2nd boom articulation
Articulación 2ª pluma

MG2
Articulação do 1° braço

MG2
MG1
1st boom articulation
Articulación 1ª pluma
CONTROLE REMOTO

Rotação da coluna

MG1
Column slewing
Rotación columna
CONTROLES DE EMERGÊNCIA EMERGENCY CONTROLS MANDOS DE EMERGENCIA
GUINDASTE X X CRANE GRÚA X

UP

DEV DOWN

MG

Os controles de emergência The emergency controls can Los mandos de emergencia


podem ser usados unicamente por be used only from authorized sólo pueden ser utilizados por
pessoal autorizado quando o contro- personnel when the radio remote personal autorizado cuando el radio
le remoto não puder ser utilizado e control is unusable and only to move control no puede usarse, y sólo para
somente para colocar o guindaste na the crane in a safe position without colocar la grúa en condiciones de
posição de segurança sem levantar lifting any load. seguridad, sin levantar ninguna
nenhuma carga. carga.

Para utilizar os controles de emergên- In order to use the emergency controls Para utilizar los mandos de emergencia
cia, é necessário montar as 2 alavancas it’s necessary to mount the 2 levers en primer lugar monte las 2 palancas
fornecidas separadamente: a primeira supplied separately: the first one on the suministradas por separado: la primera
no desviador (DEV) e a segunda no deviation valve (DEV), the second one en el desviador (DEV), y la segunda en
controle que deve ser ativado (MG). on the control to be activated (MG). el mando que se ha de activar (MG).

Em seguida, desative o controle remoto Then turn off the radio control turning Seguidamente desactive el radio control
girando o seletor de chave para a the keyswitch to the vertical position colocando el selector de llave en
posição vertical (RDC OFF). (RDC OFF). posición vertical (RDC OFF).

Mantenha a alavanca DEV na posição Hold the DEV lever UP to activate the Mantenga la palanca DEV en posición
UP para ativar os estabilizadores e na stabilizers, DOWN to activate the crane UP para activar los estabilizadores, y
posição DOWN para ativar os controles controls; operate the crane movement DOWN para activar los mandos de la
do guindaste; com a alavanca MG, ative with the MG lever. grúa; con la palanca MG active el
o movimento do guindaste desejado. mando de la grúa deseado.

Desmonte as alavancas ao finalizar o Remove the levers once you have Desmonte las palancas una vez termi-
procedimento de emergência. finished emergency procedure. nado el procedimiento de emergencia.

Para restabelecer as condi- You must restore the normal Es obligatorio restablecer las
ções de uso normais é obrigatório safety conditions at an authorised condiciones de uso normales en un
dirigir-se a uma oficina autorizada. workshop. taller autorizado.

B–12
B.4 DISPOSITIVOS DE B.4 SAFETY DEVICES B.4 DISPOSITIVOS DE
SEGURANÇA SEGURIDAD

B.4.1 LIMITADOR DE B.4.1 NO CE MOMENT B.4.1 LIMITADOR DE


MOMENTO LIMITER MOMENTO

O limitador de momento exerce a The purpose of the moment limiter is to El limitador de momento tiene la función
função de proteger as partes estruturais protect the structure of the crane and de proteger las partes estructurales de
do guindaste e garantir a estabilidade safeguard the machine’s stability. It la grúa y garantizar la estabilidad de la
da máquina, entrando em ação quando intervenes when the lifted load exceeds máquina, interviniendo cuando la carga
a carga içada excede a capacidade the rated capacity. levantada supera la capacidad nominal.
nominal.

Quando o limitador entra em função When the load limiter intervenes, all Cuando el limitador entra en funciona-
ficam desabilitados todos os controles crane movements are disabled except miento se inhabilitan todos los mandos
de movimentação, com exceção do the control to retract the hydraulic de movimiento, excepto la recogida de
recuo das extensões hidráulicas. extensions. las extensiones hidráulicas.

Movimentos permitidos
Permitted movements
Movimientos permitidos

Movimentos não permitidos


Denied movements
Movimientos no permitidos

Para sair da condição de bloqueio, é To remove the block condition, it’s Para salir de la condición de bloqueo es
necessário comandar o recuo das necessary to retract the hydraulic suficiente recoger las extensiones hi-
extensões hidráulicas. extensions. dráulicas.

Quando o cilindro do 1º braço When the lifting cylinder is Cuando el cilindro de la 1ª


está completamente estendido e o completely extended and one insists pluma está completamente extendido
operador insiste com o controle de with the opening control, the limiter y se insiste con el mando de apertu-
abertura, o limitador poderia intervir could intervene even if the crane is ra, el limitador también podría inter-
mesmo com o guindaste descarre- unloaded. venir con la grúa descargada.
gado. To unblock the controls, it’s Para desbloquear los mandos es
Para destravar os controles, é necessary to push three/four times preciso presionar tres o cuatro veces
necessário pressionar três/quatro repeatedly the lever MG4 and then to seguidas la palanca MG4, y segui-
vezes a alavanca MG4 em sucessão close the 1st boom cylinder slowly. damente cerrar lentamente el cilindro
rápida e depois fechar lentamente o de la 1ª pluma.
cilindro do 1º braço.

B–13
B.4.2 VÁLVULAS DE B.4.2 OVERPRESSURE B.4.2 VÁLVULAS DE
SOBREPRESSÃO VALVES SOBREPRESIÓN

As válvulas de sobrepressão (over- The overpressure valves (overcenter) Las válvulas de sobrepresión (over-
center) estão instaladas nos cilindros de are fitted on the 1st boom cylinder and center) están instaladas en los cilindros
articulação do 1º e 2º braço. on the 2nd boom cylinder. de articulación 1ª pluma y 2ª pluma.

A função delas é bloquear ou abaixar a Their purpose is to block or lower the Su función es bloquear o bajar la carga
carga se a pressão induzida pela carga load if the pressure into the cylinders si la presión que ésta ejerce en los
nos cilindros atingir o valor de ajuste, reaches the setting value. cilindros alcanza el valor de tarado; de
colocando desta forma o guindaste em So the crane is made safe. esta forma se pone la grúa en condicio-
condições de segurança. nes de seguridad.

Quando a válvula se abre, o When the valve opens, the Cuando la válvula se abre, el
operador deve comandar imediata- operator must retract the hydraulic operador inmediatamente debe reco-
mente o recuo das extensões extensions immediately, to stop the ger las extensiones hidráulicas para
hidráulicas para bloquear a descida descent of the load. bloquear la bajada de la carga.
da carga.

B–14
B.4.3 BOTÕES DE PARADA B.4.3 EMERGENCY STOP B.4.3 PULSADORES DE
DE EMERGÊNCIA BUTTONS (OPTIONAL) PARADA DE EMERGENCIA
(OPCIONAL) (OPCIONAL)

Os botões de parada de emergência The emergency stop buttons are Los pulsadores de parada de emergen-
estão instalados junto das posições de installed at the control positions. cia están instalados en los puestos de
trabalho. mando.

Em caso de perigo ou de emergência, é In case of danger or emergency, the En caso de peligro o de emergencia, los
possível bloquear imediatamente os crane’s movements can be blocked movimientos de la grúa pueden blo-
movimentos do guindaste pressionando immediately by pressing one of the stop quearse inmediatamente presionando
estes botões. buttons. dichos pulsadores.

Para restabelecer as condições de To restore the normal operating Para restablecer las condiciones de
funcionamento, gire o botão no sentido conditions, turn the head of the button funcionamiento gire en sentido horario
horário até obter o respectivo rearme: o until the release is engaged and the el pulsador hasta que se rearme: el
botão volta para a sua posição normal. button returns to its normal position. pulsador regresa a su posición original.

Antes de restabelecer o funcio- Before restoring the normal Antes de restablecer el fun-
namento do guindaste, é necessário operating conditions of the crane, cionamiento de la grúa, asegúrese de
certificar-se de que todas as con- always check that the situations que se han eliminado todas las
dições que provocaram o recurso ao which prompted the use of the condiciones que han ocasionado la
botão de emergência deixaram de emergency button no longer exists presión del pulsador de emergencia
existir e que as condições de segu- and that the safety is guaranteed y que la seguridad está de nuevo
rança foram novamente garantidas. again. garantizada.

B–15
B.4.4 DISPOSITIVOS DE B.4.4 LOCKS FOR B.4.4 DISPOSITIVOS DE
TRAVAMENTO DOS STABILIZERS BLOQUEO
ESTABILIZADORES ESTABILIZADORES

VÁLVULA DE TRAVAMENTO DA BLOCK VALVE OF STABILIZER VÁLVULA DE BLOQUEO DE LA


HASTE ESTABILIZADORA BEAM BARRA ESTABILIZADORA

Exerce a função de travar as hastes Its purpose is to lock automatically the Su función es bloquear las barras esta-
estabilizadoras. stabilizer beam. bilizadoras.

Un bloqueo no perfecto de las


O travamento imperfeito das Failure to lock the retracted barras en posición recogida durante
hastes na posição retraída durante o rods correctly when transporting the el transporte puede ocasionar graves
transporte pode causar riscos graves machine may cause damage to daños a personas y cosas (véase
a pessoas e objetos (ver§A.9). property and injury to people §A.9).
(see §A.9).

VÁLVULA DE BLOQUEO DE LOS


VÁLVULA DE TRAVAMENTO DOS BLOCK VALVE ON STABILIZER CILINDROS ESTABILIZADORES
CILINDROS ESTABILIZADORES CYLINDERS
Tiene la función de bloquear mecáni-
Exerce a função de travar mecanica- Its purpose is to lock mechanically the camente la apertura y el cierre del cilin-
mente a abertura e o fechamento do opening and the closing of the stabilizer dro estabilizador.
cilindro estabilizador. cylinder.

B–16
B.4.5 DISPOSITIVO DE B.4.5 MANUAL EXTENSIONS B.4.5 DISPOSITIVO DE
TRAVAMENTO DAS LOCK DEVICES BLOQUEO DE LAS
EXTENSÕES MECÂNICAS PROLONGAS MECÁNICAS

Na extremidade de cada extensão Located at the end of each manual En el extremo de cada prolonga manual
manual está fixado um dispositivo de extension there is a lock devices está situado un dispositivo de bloqueo
travamento automático que impede a designed to prevent the accidental automático que impide la salida acci-
saída acidental dela. escape of the extension. dental de la prolonga.

O dispositivo permite que a extensão This device allows the extension to slide Este dispositivo permite que la prolonga
deslize livremente entre as posições freely between the fully retracted and se deslice libremente entre las posicio-
completamente dentro e completamen- fully extended position. nes de completamente recogida y com-
te fora. pletamente extendida.

Para tirar a extensão, é necessário To remove the manual extension, press Para quitar la prolonga hay que
exercer pressão com uma chave de down with a screwdriver where it’s empujar con un destornillador en el
fenda no ponto indicado na figura ou indicated in figure, or remove the punto indicado en la figura, o bien
desmontar o patim superior. superior pad. desmontar el patín superior.

Durante a extração da During the extraction of the Durante la fase de extracción


extensão, é necessário evitar os manual extension it’s necessary to de la prolonga deben evitarse los
riscos decorrentes desta operação; avoid the residual risks due to this riesgos residuales debidos a esta
ver §A.1.3, §A.1.4). operation (see §A.1.3, §A.1.4). operación véase §A.1.3, §A.1.4).

B–17
B.4.6 LIMITADOR DE GIRO B.4.6 SLEWING LIMITING B.4.6 LIMITADOR DE
DEVICES ROTACIÓN

Se a combinação guindaste-caminhão If the combination crane-truck is not Es posible que exista una zona de
não for estável em toda a área de stable in the whole crane working area trabajo en la que el grupo grúa-camión
trabalho do guindaste (por exemplo, na (for ex. in front of the truck cab), the no sea estable en toda el área de
frente da cabine do caminhão), é installer should limit the crane slewing trabajo de la grúa (por ejemplo, la zona
necessário que o instalador limite o field. de delante de la cabina de conducción
campo de rotação do guindaste. del camión). En este caso, el instalador
debe limitar el campo de rotación de la
grúa.

O limitador consiste num desviador que The device consists of a deviation valve El limitador consiste en un desviador
comanda a descarga do óleo quando a that diverts the oil to return line if the que manda el aceite a descarga cuando
coluna atinge o limite da zona perigosa. column gets to the limit of the la columna alcanza el límite de la zona
dangerous area. peligrosa.

Modificações no limitador de Modifications to the slewing Después de la venta de la


giro, se forem feitas após a venda do limiting device after the crane sale grúa, toda modificación al limitador
guindaste, devem ser efetuadas obri- must be made at an authorized de rotación debe ser realizada obli-
gatoriamente por uma oficina autori- workshop. gatoriamente por un taller autori-
zada. zado.

B–18
B.5 INDICADORES E B.5 GAUGES AND B.5 INDICADORES
LUZES DE SINALIZAÇÃO WARNING LIGHTS Y LUCES DE
SEÑALIZACIÓN

B.5.1 INDICADORES DE B.5.1 OIL LEVEL AND B.5.1 INDICADORES DE


NÍVEL E TERMÔMETRO NO TEMPERATURE GAUGES NIVEL Y TERMÓMETRO EN
RESERVATÓRIO ON THE TANK EL DEPÓSITO

O reservatório do guindaste está provido The oil tank is fitted with two visual level El depósito de la grúa está provisto de
de dois indicadores ópticos de nível para indicators in order to check the amount indicadores ópticos de nivel para el
permitir o controle da quantidade de óleo of oil in the tank (1). control de la cantidad de aceite
presente no próprio reservatório (1). The tank is equipped with a temperature presente en el depósito (1).
O reservatório está equipado com um gauge so that you can monitor the El depósito está equipado con un
termômetro para medir a temperatura temperature of hydraulic oil: when the termómetro para medir la temperatura
do óleo: quando o indicador se indicator is in the yellow sector (see del aceite: cuando el indicador está en
encontra no setor vermelho (ver fig. 2, fig. 2, >50°C), it’s dangerous to touch el sector amarillo (véase fig. 2, >50°C),
>50°C), é perigoso entrar em contato hydraulic elements because of their es peligroso entrar en contacto con los
com elementos hidráulicos por causa high temperature. elementos hidráulicos debido a su alta
da temperatura elevada deles. temperatura.

Nível máximo
Maximum level
Nivel maximo

Nível mínimo
Minimum level
Nivel minimo

Termômetro
Thermometer
Termómetro
2

B.5.2 INDICADORES DE B.5.2 FILTER CLOGGING B.5.2 INDICADORES DE


ENTUPIMENTO DOS FILTROS INDICATORS OBSTRUCCIÓN DE LOS
FILTROS
O filtro do reservatório possui indicador On the tank filter there are clogging El filtro del depósito está provisto de
de entupimento que sinaliza quando é indicators that indicate when the filter indicador de obstrucción que indica al
necessário substituir o cartucho (indica- cartridge has to be replaced (pressure operador cuándo debe sustituirse el
dor no setor vermelho). gauge on red). cartucho (indicador en el sector rojo).

3
2 4
40
60
20
1 5
80
psi
0 bar
0 6

B–19
B.5.3 INDICADORES DE B.5.3 OIL LEVEL INDICATOR B.5.3 INDICADORES DE
NÍVEL DE ÓLEO NOS ON THE SLEWING MOTORS NIVEL DE ACEITE EN LOS
MOTORES DE ROTAÇÃO MOTORES DE ROTACIÓN

Cada motorredutor dispõe de um bujão The gear units are equipped with oil Cada motorreductor está provisto de
de nível que permite verificar a quanti- level plugs in order to check the amount tapones de nivel para comprobar la
dade de óleo presente no redutor (1). of oil in the gear box (1). cantidad de aceite en el reductor (1).

A marca existente na vareta indica o The notch on the level rod indicates the La muesca en la varilla indica el nivel
nível mínimo de enchimento (2). minimum filling level (2). mínimo de llenado (2).

Bujão de nível
Level plug
Tapón de nivel

Nível mínimo
Min. oil level
Nivel mínimo

1 2

Se for observado um aumento If you check that the oil level Si se detecta un aumento de
de nível, significa que está presente have risen, this means that oil is nivel, significa que hay una pérdida
um vazamento de óleo: é necessário penetrating either from the seal: it's de aceite: diríjase a un taller
procurar uma oficina autorizada. necessary to apply to an authorized autorizado.
workshop.

Se for observado que o óleo If you check that the oil Si se detecta que el aceite no
não atinge o nível mínimo, será doesn't reach the minimum level, it's alcanza el nivel mínimo, para reponer
necessário procurar uma oficina necessary to apply to an authorized el nivel diríjase a un taller autorizado.
autorizada para completar o nível. workshop for the filling up.

B–20
B.5.4 INDICADORES DE B.5.4 LOAD INDICATORS B.5.4 INDICADORES DE
CARGA (OPCIONAL) (OPTIONAL) CARGA (OPCIONAL)

Os manômetros indicadores de carga The load indicators pressure gauges Los manómetros indicadores de carga
indicam o valor da pressão presente no show the pressure of the 1.boom indican el valor de presión interna en el
interior do cilindro do 1º braço. Quando cylinder. When the indicator is in the cilindro 1ª pluma. Cuando el indicador
o indicador se encontra no setor ama- yellow sector, the crane reached 90% of está en el sector amarillo significa que
relo, significa que o guindaste atingiu max load capacity. la grúa ha alcanzado el 90% de la
90% da capacidade máxima de carga. When the indicator is in the red sector, capacidad máxima de carga.
Quando o indicador se encontra no se- the crane reached its max load Cuando el indicador está en el sector
tor vermelho, significa que o guindaste capacity. rojo, la grúa ha alcanzado su capacidad
atingiu a capacidade máxima de carga. máxima de carga.

B–21
B.6 PLACAS DE AVISO B.6 WARNING LABELS B.6 PLACAS DE
ADVERTENCIA
No guindaste são aplicadas placas de
aviso que indicam as instruções de uso, Labels are stuck on crane giving Todas las grúas llevan aplicadas unas
as ações obrigatórias e os avisos de operating instructions, compulsory placas con las instrucciones de uso, las
perigo. actions and danger notices. acciones obligatorias y las advertencias
de peligro.

As placas diferenciam-se pela sua cor, Colour matching is as follow: Las placas se clasifican por su color del
de acordo com a seguinte divisão: siguiente modo:

- Avisos de utilização do guindaste: - Instructions notices: - Advertencias para la utilización de


fundo branco, caracteres pretos white background, black characters la grúa:
fondo blanco, caracteres negros

- Avisos de perigo: - Danger notices: - Advertencias de peligro:


fundo amarelo, caracteres pretos yellow background, black characters fondo amarillo, caracteres negros

- Ações obrigatórias: - Compulsory actions: - Acciones obligatorias:


fundo azul, caracteres brancos blue background, white characters fondo azul, caracteres blancos

No anexo §D.6 estão ilustradas as In the enclosure §D.6 are illustrated the En el anexo §D.6 se muestran las
placas e a respectiva posição. labels and its position. placas y su posición.

Se houver pictogramas danifi- If there are ruined or unreadable Si hubiera pictogramas dete-
cados ou ilegíveis, será necessário pictograms, it’s necessary go to an riorados o ilegibles, diríjase a un
procurar uma oficina autorizada para authorized workshop to replace them. taller autorizado para su arreglo o
repô-los. sustitución.

B–22
B.7 VERIFICAÇÕES B.7 PRELIMINARY B.7 CONTROLES
PRELIMINARES DAS VERIFICATION OF PRELIMINARES DE LAS
CONDIÇÕES DE OPERATING CONDICIONES DE
TRABALHO CONDITIONS TRABAJO
B.7.1 CONDIÇÕES B.7.1 CLIMATE AND B.7.1 CONDICIONES
CLIMÁTICAS E ATMOSPHERIC CONDITIONS CLIMÁTICAS Y
ATMOSFÉRICAS ATMOSFÉRICAS

Antes de iniciar qualquer ciclo de Before starting work check that the El gruista, antes de cada ciclo de tra-
trabalho, o operador deve verificar se weather conditions are within the range bajo, debe comprobar que los paráme-
os parâmetros climáticos e ambientais indicated in the service conditions tros climáticos y ambientales estén
caem nos intervalos indicados nas (see §A.1.1). dentro de los intervalos indicados en las
condições de serviço (ver §A.1.1). condiciones de servicio (véase §A.1.1).

B.7.2 DISTÂNCIA DE LINHAS B.7.2 DISTANCE FROM B.7.2 DISTANCIA DE LÍNEAS


ELÉTRICAS POWER LINES ELÉCTRICAS

Nas imediações de linhas elétricas The crane should only be operated at a La grúa puede moverse cerca de líneas
aéreas, o guindaste só poderá ser distance of at least 7 m from electricity eléctricas aéreas sólo a una distancia
movimentado a uma distância maior do power lines. superior a 7 m.
que 7 m das referidas linhas. For further information and action to be Para más informaciones y en caso de
Para mais esclarecimentos e em caso taken in the event of contact with power contacto con una línea eléctrica, cónsul-
de contato com a linha elétrica, consulte lines see section §A.2. te el párrafo §A.2.
o parágrafo §A.2.

B.7.3 INCLINAÇÃO DO B.7.3 GROUND SLOPE B.7.3 PENDIENTE DEL


TERRENO TERRENO

Certifique-se de que o ângulo de incli- Check that vehicle incline is within the Compruebe que el ángulo de inclina-
nação do veículo não exceda o valor maximum permitted value (see §D.1.1). ción del vehículo no supere el valor
máximo permitido (ver §D.1.1). máximo admitido (véase §D.1.1).

B–23
B.7.4 RESISTÊNCIA DO B.7.4 GROUND RESISTANCE B.7.4 RESISTENCIA DEL
SOLO SUELO

Antes de estabilizar a máquina, é Before stabilising the machine check Antes de estabilizar la máquina
necessário verificar se o solo, ou that the ground or support surface is compruebe siempre que el suelo o
qualquer outro apoio, é capaz de capable of withstanding the pressure cualquier otro apoyo pueda soportar la
aguentar a pressão causada pelos caused by the stabilisers. presión causada por los estabilizadores.
estabilizadores. Si esta presión supera la que el terreno
Com efeito, se esta pressão exceder o If this pressure exceeds the maximum puede admitir (véase Tab. B-2), es
valor permitido (ver a Tab. B-2), será permitted value (see Tab. B-2), increase preciso aumentar la superficie de apoyo
necessário aumentar a superfície de the area of the support surface to avoid para evitar el riesgo de pérdida de
apoio para evitar qualquer risco de loss of stability (see §A.1.6). estabilidad (véase §A.1.6).
perda de estabilidade (ver §A.1.6).

Se forem utilizadas placas su- Check that any supplementary Si se utilizan placas suplemen-
plementares para aumentar a super- sheets used to increase the area of tarias para aumentar la superficie de
fície de apoio dos estabilizadores, the stabiliser support surface are apoyo de los estabilizadores, asegú-
será necessário certificar-se de que able to support the load. rese de que las mismas no se rom-
elas não cedam sob a carga. pan bajo carga.

No caso de estabilização sobre o terre- When the crane is used on open ground En caso de estabilización sobre terreno,
no, a superfície de apoio mínima pode- the minimum support surface area can la superficie de apoyo mínima puede
rá ser calculada com base na reação be calculated on the basis of the calcularse en función de la reacción de
dos estabilizadores e na capacidade do reaction of the stabilisers and the load los estabilizadores y de la capacidad
terreno: a reação máxima nos estabili- capacity of the ground. The maximum del terreno: la reacción máxima de los
zadores está indicada no anexo Dados reaction level on the stabilisers is shown estabilizadores se indica en el anexo
Técnicos (ver §D.1.1). Os valores indi- in the enclosure entitled Technical Datos Técnicos (véase §D.1.1). Los
cativos para a capacidade dos terrenos Specifications (see §D.1.1). Indicative valores indicativos para la capacidad de
estão apresentados na Tab. B-2. values for the load capacity of the los terrenos se indican en Tab. B-2.
ground are shown in Tab. B-2.

Tab. B-2: Capacidade do terreno - Bearing capacity of the soils - Capacidad del terreno

CAPACIDADE

 TIPO DE SOLO
SOIL TYPE
TIPO DE TERRENO
BEARING CAPACITY
CAPACIDAD
2
[daN/cm ]
Solo de aterro, não compactado artificialmente de 0.0 a 1.0
Fill soil, artificially unpacked from 0.0 to 1.0
Terreno de aportación, no compactado artificialmente de 0.0 a 1.0
Solos naturais, evidentemente virgens (lama, turfa, solo pantanoso)
Natural, clearly virgin soils (mud, peat, marsh soil) 0
Terrenos naturales, evidentemente vírgenes (barro, turba, terreno fangoso)
Solos não coerentes, porém compactos (areia fina e média)
Not coherent, but compact soils (fine and medium sand) 1.5
Terrenos no cohesivos pero compactos (arena fina y media)
Areia grosseira e cascalho
Coarse sand and gravel 2.0
Arena gruesa y gravilla
Solos coerentes:
Coherent soils:
Suelos coherentes:
- pastoso - doughy - pastoso 0
- macio - soft - blando 0.4
- rígido - rigid - rígido 1.0
- semissólido - half-solid - semisólido 2
- sólido - solid - sólido 4
- rocha - rock - roca 15
- rocha maciça - solid rock - roca maciza 30

B–24
Dados os valores de Fmax [daN], que é a Given Fmax [daN] the maximum force of Dada Fmax [daN] la máxima fuerza del
força máxima do cilindro estabilizador, e the stabiliser cylinder and Pamm cilindro estabilizador y Pamm [daN/cm2]
de Pamm [daN/cm2], que é a pressão 2
[daN/cm ] the maximum pressure la presión máxima admisible del
máxima permitida no terreno, é possível permitted on the ground, the following terreno, se puede calcular con la
calcular a área mínima (A) da superfície formula can be used to calculate the siguiente fórmula el área mínima (A) de
de apoio com a seguinte fórmula minimum area (A) for the support la superficie de apoyo
surface

Fmax
A [cm2]
Pamm

Para evitar problemas de perda de es- To avoid loss of stability do not place Para evitar problemas de pérdida de
tabilidade, é também fundamental não the stabilisers near drains, manholes, estabilidad es fundamental no apoyar
apoiar os estabilizadores nas proximi- wells, ditches and in general on any los estabilizadores cerca de desagües,
dades de drenos, tampas e redes de surface unable to support, with sumideros, alcantarillas, pozos, fosos y,
esgotos, poços de inspeção, valas e, certainty, the maximum force of the en general, sobre cualquier superficie
em geral, sobre qualquer superfície que stabilisers (see §A.1.6). de la cual no se sepa con certeza que
não seja capaz de aguentar a força pueda soportar la fuerza máxima de los
máxima dos estabilizadores (ver estabilizadores (véase §A.1.6).
§A.1.6).

B.7.5 VISIBILIDADE B.7.5 VISIBILITY B.7.5 VISIBILIDAD

O operador deve trabalhar sempre em When using the crane the operator must El gruista siempre debe trabajar en
condições visuais capazes de lhe per- have a perfect view of the entire range condiciones visuales que permitan tener
mitir uma visão perfeita de todo o raio of machine use as well control, una perfecta visión de todo el radio de
de ação da máquina e dos dispositivos emergency and safety devices (see acción de la máquina, de los dispositi-
de controle, emergência e segurança §A.7.2). vos de mando, de emergencia y de
(ver §A.7.2). seguridad (véase §A.7.2).

Caso contrário, deverá solicitar a ajuda If necessary seek the help of a qualified Si el operador no puede tener una
de um colaborador qualificado. assistant. visión completa debe ser ayudado por
Este último deverá guiar o operador do The assistant must use hand signals, un colaborador cualificado.
guindaste mediante sinais manuais, radio transmitter/receiver or mobile Este colaborador debe, mediante se-
rádios de comunicação ou telefones phone to guide the crane operator. ñales manuales, aparatos receptores-
celulares. Os sinais devem ser de inter- Signals must be clear and unequivocal. transmisores o teléfono móvil, guiar al
pretação clara e inequívoca. operador de la grúa. Las señales ma-
nuales deben poder interpretarse de
modo claro y unívoco.

Neste sentido, para evitar incompreen- To prevent misunderstanding the A tal fin, y para evitar malentendidos,
sões, propomos os sinais descritos a following signals are suggested: proponemos las señales abajo descri-
seguir: tas:

Tab. B-3: Sinais manuais de controle - Manual control signals - Señales manuales de mando

Fazer sair as Fazer recuar as


Içar com talha
Cilindro do 1° braço Cilindro do 2° braço Levantar o braço Abaixar o braço extensões extensões
Lift with winch
1st boom cylinder 2nd boom cylinder Lift the boom Lower the boom Extend telescopic Retract telescopic
Levantar con
Cilindro 1ª pluma Cilindro 2ª pluma Subir la pluma Bajar la pluma components components
árgano
Extender prolongas Recoger prolongas

Levantar o braço Içar a carga


Parada de
Rotação do abaixar a carga abaixar o braço
Abaixar com talha Parar emergência Trabalho finalizado
guindaste Lift the boom Lift the load
Lower with winch Stop Emergency stop Work complete
Rotate crane Lower the load Lower the boom
Bajar con árgano Stop Stop de Trabajo finalizado
Rotación de la grúa Subir la pluma Subir la carga
emergencia
Bajar la carga Bajar la pluma

B–25
B.7.6 VERIFICAÇÕES B.7.6 PRELIMINARY CRANE B.7.6 CONTROLES
GERAIS ANTES DE OPERAR CHECKS BEFORE OPERATION GENERALES ANTES DE
O GUINDASTE TRABAJAR CON LA GRÚA

Antes de utilizar o guindaste, o opera- Before using the crane check: Antes de utilizar la grúa el operador
dor deve verificar: debe comprobar:

- A integridade da estrutura e dos - The integrity of the structure and - La integridad estructural y de los
dispositivos de segurança. safety device. dispositivos de seguridad.

- A ausência de partes adicionais no - There are no parts on the equipment - Que no haya partes añadidas al
equipamento que não tenham sido which have not been checked or are aparato sin verificar o no admitidas
verificadas ou não permitidas para o not permitted. para el uso previsto.
uso previsto.

- A eficiência do sistema hidráulico, das - Efficiency of the hydraulic system, - El buen estado del sistema hidráulico,
conexões, das válvulas, dos dispositi- couplings, valves, safety devices and de las válvulas, de los dispositivos de
vos de segurança e dos indicadores. indicators. Check there are no oil seguridad y de los indicadores, y que
A ausência de vazamentos de óleo. leaks. no haya fugas de aceite.

- O perfeito estado de manutenção e o - Perfect status of maintenance, - El perfecto estado de mantenimiento,


acoplamento e aperto correto de coupling and tightness of hooks, el acoplamiento y apriete de ganchos,
ganchos, manilhas, cabos, correntes, shackles, ropes, chains, connecting grilletes, cables, cadenas, tirantes,
tirantes de montagem, parafusos, rods, screws, nuts, bolts, pins and tornillos, pernos y clavijas, y de los
porcas, contrapinos e dispositivos de lifting equipment (see §A.10). órganos de elevación (véase §A.10).
içamento (ver §A.10).

- A presença e integridade de todos os - Presence and integrity of all decals on - Que estén presentes y en buen es-
pictogramas aplicados no guindaste. the crane. tado todos los pictogramas aplicados
en la grúa.

- Se o dispositivo de içamento é ade- - The lifting component is suitable. - Que el órgano de aprehensión sea el
quado. adecuado.

- Se o grau de entupimento do filtro não - That filter clogging is less than the - Que el grado de obstrucción del filtro
é superior ao valor permitido (ver permitted level (see §B.5.2). This no sea superior al permitido
§B.5.2): a verificação deve ser feita check should be made when the (véase §B.5.2): la verificación debe
com a tomada de força engatada. power take-off is enabled. realizarse con la toma de fuerza aco-
plada.

- Se o nível de óleo dentro do reserva- - That the oil level in the crane is above - Que el nivel de aceite en el depósito
tório do guindaste não é inferior ao the minimum level (see §B.5.1). de la grúa no esté por debajo del
nível mínimo (ver §B.5.1). mínimo (véase §B.5.1).

- Se a quantidade de combustível no - That there is enough fuel in the truck - Que haya suficiente carburante en el
tanque do caminhão é suficiente. tank. depósito del camión.

- Se não existem pessoas não autori- - That all unauthorised personnel are - Que no haya personas no autorizadas
zadas no interior da área de trabalho outside the crane working area dentro del área de trabajo de la grúa
do guindaste (ver §A.1.2). (see §A.1.2). (véase §A.1.2).

- A eficiência do sistema de controle da - Efficiency of the stability control - El buen funcionamiento del sistema
estabilidade (somente para guindas- system (only for EC cranes): check de control de la estabilidad (sólo para
tes CE): verifique se os LEDs nos that the leds of proximities mounted grúas CE): compruebe que los leds
sensores de proximidade instalados on crane base and on additional de los sensores de proximidad situa-
na base e nos estabilizadores suple- stabilizers are ON when the crane is dos en la base y en los estabilizado-
mentares estão acesos quando o correctly stabilized. res suplementarios se enciendan
guindaste se encontra estabilizado cuando la grúa está estabilizada co-
corretamente. rrectamente.

B–26
B.8 TRABALHAR COM B.8 OPERATING WITH B.8 TRABAJAR CON LA
O GUINDASTE THE CRANE GRÚA
B.8.1 ACIONAMENTO DO B.8.1 START UP OPERATION B.8.1 PUESTA EN MARCHA
GUINDASTE DE LA GRÚA

1. Antes trabalhar com o guindaste, 1. Take the engine to the speed 1. Antes de trabajar con la grúa lleve el
coloque o motor funcionando na veloci- recommended by the installer after motor al régimen de rotación aconse-
dade de rotação aconselhada pelo crane operations. Push the clutch and jado por el instalador. Pise el embrague
instalador. Aperte a embreagem e engage the power take-off; release the y acople la toma de fuerza; suelte gra-
engate a tomada de força; solte a clutch gradually. dualmente el embrague.
embreagem gradualmente.

Con la toma de fuerza aco-


Com a tomada de força Never accelerate over the plada no acelere nunca por encima
engatada, nunca acelere para valores speed recommended with the power del régimen de rotación aconsejado
acima da velocidade de rotação take-off engaged because the power por el instalador. Aceleraciones su-
aconselhada pelo instalador porque take-off might break and the periores podrían romper la toma de
isso poderia provocar a quebra da operational speed of the crane would fuerza y se podrían alcanzar veloci-
tomada de força e as velocidades de exceed the speed considered for the dades operativas de la grúa superio-
trabalho do guindaste poderiam ex- structural test on the machine. res a las que se han considerado en
ceder as consideradas na verificação la verificación estructural de la má-
estrutural da máquina. quina.

Agora o guindaste pode ser movimen- The crane is now ready for operation. Ahora la grúa puede moverse.
tado.

B–27
B.8.2 PROCEDIMENTO DE B.8.2 STABILIZATION B.8.2 PROCEDIMIENTO DE
ESTABILIZAÇÃO PROCEDURE ESTABILIZACIÓN

É obrigatório acionar sempre Always use the controls on Se recuerda que es obligatorio
os controles que se encontram no the side on which you are operating utilizar siempre los mandos situados
lado do estabilizador que deve ser the stabilizer. en el lado del estabilizador que se ha
movimentado. de mover.

1) Trave as rodas com cunhas 1) Block the wheels with suitable 1) Bloquee las ruedas con calzos
apropriadas (ver §A.1.6). wedges (see §A.1.6). (véase §A.1.6).

2) Ative os controles dos estabilizado- 2) Activate the stabilizer controls. 2) Active los mandos estabilizadores.
res.

NÃO X / NO X / NO X X

3) Estenda completamente a haste. 3) Fully extend the stabilizer beam. In 3) Extienda totalmente la barra. En esta
Nesta posição, devem ficar visíveis os this position the limit stop signals must posición deben poder verse las señales
sinais de fim de curso (ver §A.1.6). be visible (see §A.1.6) de final de carrera (véase §A.1.6).

4) Abaixe a sapata estabilizadora: ela 4) Lower the stabilizer foot: this must 4) Baje la pata estabilizadora: ésta tiene
deve tocar no chão e levantar touch the ground and lift the vehicle que tocar el suelo y levantar un poco el
ligeiramente o veículo sem descarregar slightly without however fully releasing camión sin descargar completamente
completamente as suspensões. its suspensions. las suspensiones.

5) Abra o segundo estabilizador se- 5) Extend the second stabilizers with 5) Con el mismo procedimiento abra el
guindo o mesmo procedimento. the same procedure. segundo estabilizador.
Quando todas as sapatas estabilizado- When all the stabilizer legs have been Una vez que se han posicionado todas
ras estiverem posicionadas, verifique se positioned, check that the vehicle is las patas estabilizadoras, compruebe
o veículo está nivelado (ver §A.1.6). level (see §A.1.6). que el camión esté en posición
horizontal (véase §A.1.6).

Só é possível trabalhar com o Working with the crane is Sólo cuando todos los
guindaste depois de todos os estabili- allowed only when all stabilizers are estabilizadores están correctamente
zadores terem sido posicionados deployed correctly. colocados se puede trabajar con la
corretamente. grúa.

B–28
B.8.3 PROCEDIMENTO DE B.8.3 PROCEDURE FOR B.8.3 PROCEDIMIENTO DE
ABERTURA DO GUINDASTE OPENING THE CRANE APERTURA DE LA GRÚA

O operador deve efetuar a The operator should open the El operador debe abrir la grúa
abertura do guindaste mantendo-se crane from the column side to avoid manteniéndose en el lado de la
no lado da coluna, para evitar collisions with moving parts of the columna, esto para evitar colisiones
colisões com partes em movimento crane (see A.1.4). con las partes en movimiento de la
do guindaste (ver A.1.4). grúa (véase A.1.4).

Ative os controles do guindaste. Activate the crane controls. Active los mandos de la grúa.

NÃO X / NO X / NO X X

Feche o cilindro do 2º braço (articula- Fully close the 2nd boom cylinder Cierre hasta final de carrera el cilindro
ção) até o fim do curso acionando a (articulation cylinder) by means of the de la 2ª pluma (articulación) mediante la
alavanca (1). lever on the control valve (1). correspondiente palanca (1).

Em seguida, levante o 1º braço Then lift the 1st boom by moving the Seguidamente, mediante la palanca de
acionando a alavanca de controle do control lever of the lifting cylinder so that mando del gato de elevación, suba la 1ª
cilindro hidráulico de elevação, para the 2nd boom can rotate freely (2). pluma de modo tal que la 2ª pluma (2)
permitir o 2º braço (2) rodar livremente. Than take the 2nd boom into the pueda girar libremente.
Em seguida, coloque o 2° braço na horizontal by using the articulation Ahora se puede colocar la 2ª pluma en
horizontal atuando no cilindro de cylinder (3). posición horizontal mediante el cilindro
articulação (3). de articulación (3).

2 3

B–29
B.8.4 OPERAÇÕES DE B.8.4 LIFTING OPERATIONS B.8.4 OPERACIONES DE
IÇAMENTO ELEVACIÓN

Antes de iniciar a operação de içamento, Before beginning the lifting operations Antes de empezar las operaciones de
é necessário certificar-se de que a carga it’s necessary to make sure that the elevación asegúrese de que las cargas
que deve ser içada, em relação ao loads to be hoisted, depending on the que se han de elevar, con relación al
alcance do guindaste, não seja superior à crane straddle, are not greater than alcance de la pluma, no sean superio-
carga indicada no diagrama de carga those indicated in the capacity diagram res a las indicadas en el diagrama de
aplicado no guindaste. stuck on crane. capacidades aplicado en la grúa.

Nunca utilize dispositivos de içamento Never use hoisting equipment (shackles, No utilice nunca órganos de elevación
(manilhas, ganchos, cabos, correntes, hooks, ropes, chains, bands, etc.) whose (grilletes, ganchos, cables, cadenas,
faixas, etc.) cuja capacidade máxima maximum capacity is lower than that be tirantes, etc.) cuya capacidad de carga
seja inferior à carga que deve ser içada. hoisted. máxima sea inferior a la que se ha de
elevar.

Aplique cabos, cordas, correntes, faixas Apply the hoisting ropes, ropes, chains, Aplique los cables, cadenas o tirantes
de elevação no gancho de forma a não bands to the hook so that their safety is de elevación al gancho de modo que no
prejudicar a sua segurança. not compromised. perjudiquen la seguridad del mismo.

Eleve as cargas pelo centro de Lift the loads from centre of gravity and Levante las cargas por su centro de
gravidade e certifique-se de que não make sure that they cannot move, slide gravedad y asegúrese de que no
possam se mover, escorregar e rodar and rotate (see §A.11). puedan moverse, resbalar y girar
(ver §A.11). (véase §A.11).

Evite movimentos bruscos acionando Avoid sudden movements, operate the Evite realizar movimientos bruscos,
as alavancas de controle com suavida- control levers gently and gradually maneje las palancas de mando de
de e gradualmente (ver §A.11). (see §A.11). modo suave y gradual (véase §A.11).

Não bloqueie os movimentos repenti- Do not interrupt the movements No bloquee repentinamente los
namente, sobretudo os de descida da suddenly, mostly when lowering and movimientos, especialmente los de
carga e os de rotação (ver §A.11). rotating the loads (see §A.11). descenso de la carga y de rotación
(véase §A.11).
Não faça a carga oscilar (ver §A.11). Do not swing the load (see §A.11). No haga oscilar la carga (véase §A.11).

Os movimentos rápidos Too quick or jerky movements Los movimientos demasiado


demais ou por impulsos podem may create accidents, the load might rápidos o “a golpes” pueden ocasio-
causar acidentes, a carga pode cair drop or slip and the crane life is nar accidentes, la carga puede caer o
ou deslizar, e a vida útil do guindaste reduced. resbalar, y la vida útil de la grúa se
é reduzida. reduce.

B–30
Evite que a carga se choque contra par- Prevent the load from colliding with Evite que la carga golpee partes de la
tes do guindaste, do veículo ou contra parts of the crane, the vehicle or grúa o del vehículo, u otros obstáculos
obstáculos nas vizinhanças imediatas. obstacles nearby. que pudieran estar cerca.
É necessário manter a carga a uma It’s necessary to hold the load at safety Mantenga siempre la carga a una
distância de segurança DL > 1 m da distance DL > 1 m from the crane distancia de seguridad DL > 1 m de la
estrutura do guindaste e de possíveis structure and possible obstacles. estructura de la grúa y de posibles
obstáculos. obstáculos.

DL

Never take loads or the crane No coloque las cargas o la


Nunca coloque as cargas ou o boom above the control position. pluma de la grúa encima del puesto
braço do guindaste acima do posto de mando.
de comando.

Antes de efetuar qualquer operação de Before every lifting operation, reach and Antes de cada operación de elevación,
içamento, alcance e eleve a carga hoist the load only after having fully alcance y levante la carga sólo después
somente depois de ter retraído retracted all hydraulic extensions. de haber retraído completamente todas
completamente todas as extensões las extensiones hidráulicas.
hidráulicas.

MOVIMENTOS COMBINADOS COMBINED MOVEMENTS MOVIMIENTOS COMBINADOS

Mediante os controles deste guindaste The crane controls can carry out some Con esta grúa se puede realizar más de
é possível efetuar mais de uma manoeuvres at the same time by una maniobra a la vez, moviendo dos
manobra simultaneamente movendo moving two levers simultaneously. palancas simultáneamente.
duas alavancas ao mesmo tempo.
A velocidade dos movimentos The speed of each movement decreas- La velocidad de cada movimiento dis-
individuais diminui se duas funções es when using two functions at the minuye cuando se usan simultánea-
forem utilizadas simultaneamente. same time. mente dos funciones.

Preste muita atenção ao soltar Pay the utmost attention when Preste mucha atención
um controle porque a outra função releasing one control because the cuando suelte un mando, ya que la
acelera repentinamente. other function accelerates suddenly. función que sigue estando activa
acelera bruscamente.

B–31
B.8.5 PROCEDIMENTO DE B.8.5 PROCEDURE FOR B.8.5 PROCEDIMIENTO DE
FECHAMENTO DO CLOSING THE CRANE CIERRE DE LA GRÚA
GUINDASTE

O operador deve efetuar o The operator should close the El operador debe cerrar la
fechamento do guindaste mantendo- crane from the column side to avoid grúa manteniéndose en el lado de la
se no lado da coluna, para evitar collisions with moving parts of the columna, esto para evitar colisiones
colisões com partes em movimento crane (see §A.1.4). con las partes en movimiento de la
do guindaste (ver §A.1.4). grúa (véase §A.1.4).

Feche as extensões hidráulicas do Close the hydraulic extensions of the Cierre las extensiones hidráulicas de la
guindaste (1) e mova o primeiro braço crane (1) and move the 1st boom so grúa (1) y coloque la 1ª pluma de modo
de maneira que o seguindo braço pos- that the 2nd boom can rotate freely (2). tal que la 2ª pluma (2) pueda girar
sa girar livremente (2). libremente.

2 1

1 2

Rode o guindaste perpendicularmente Rotate the crane perpendicularly to the Gire la grúa perpendicularmente al eje
ao eixo do veículo até a seta presente vehicle axis till the arrow on the base is del vehículo y compruebe que la flecha
na base coincidir com a seta presente aligned with that one on the column (3). presente en la base coincida con la
na coluna (3). flecha de la columna (3).

Feche completamente o 2° braço acio- Close the 2nd boom completely, Cierre completamente la 2ª pluma por
nando a alavanca de controle do operating the control lever of the medio de la palanca de mando del
cilindro de articulação (4). articulation cylinder (4). cilindro de articulación (4).

B–32
Abaixe o 1º braço até as travas de re- Lower the 1st boom until the recovery Baje la 1ª pluma hasta que los retenes
tração entrarem nas respectivas sedes locks are in their seats. (5). de seguridad se encuentren en sus
(5). alojamientos (5).

Para os guindastes com controle For radiocontrolled crane (X) deactivate Para grúas con radio control (X)
remoto (X), desative os controles do the crane controls. desactive los mandos de la grúa.
guindaste.

Por fim, certifique-se de que não exis- Than make sure that no part of the Por último, asegúrese de que no haya
tam partes do guindaste ou de acessó- crane and no accessories are out of the partes de la grúa o de accesorios que
rios salientes em relação ao perfil do truck profile (see §A.9). estén fuera del perfil del vehículo
veículo (ver §A.9). (véase §A.9).

Se, para o transporte, o guindaste for If, for transport, the crane is closed with Si para el transporte la grúa se cierra
fechado com o braço na caixa de carga, the boom on the vehicle body, make con la pluma en la caja del camión, hay
será necessário certificar-se de que o sure that the crane cannot move que asegurarse de que la grúa esté
guindaste não tenha a possibilidade de (see §A.9). bien sujeta y no pueda moverse
se mover (ver §A.9). (véase §A.9).

Se o guindaste não for blo-


queado adequadamente ou não esti- If the crane is not blocked Si la grúa no está bloqueada
ver fechado completamente, existe properly or not closed completely, adecuadamente o no está completa-
uma grande possibilidade de risco e the risk of accidents is high. mente cerrada, existe un gran riesgo
de acidentes. de accidente.

B–33
B.8.6 PROCEDIMENTO DE B.8.6 PRODEDURE FOR B.8.6 PROCEDIMIENTO DE
FECHAMENTO DOS CLOSING THE STABILIZERS CIERRE ESTABILIZADORES
ESTABILIZADORES

Só é possível fechar os The stabilizers can be closed Los estabilizadores pueden


estabilizadores com o guindaste exclusively when the crane is closed cerrarse exclusivamente sólo des-
fechado na posição de transporte. in transport position. pués del cierre de la grúa en posi-
ción de transporte.

É obrigatório acionar sempre Always use the controls on Se recuerda que es obligatorio
os controles que se encontram no the side on which you are operating utilizar siempre los mandos situados
lado do estabilizador que deve ser the stabilizer. en el lado del estabilizador que se ha
movimentado. de mover.

1) Ative os controles dos estabilizadores. 1) Activate the stabilizer controls. 1) Active los mandos estabilizadores.

NÃO X / NO X / NO X X
2) Levante a sapata estabilizadora 2) Lift fully the stabilizer foot. 2) Levante completamente la pata
completamente. estabilizadora.

3) Retraia a haste estabilizadora com- 3) Fully retract the stabilizer beam. 3) Retraiga completamente la barra es-
pletamente. tabilizadora.

4) Para os guindastes com controle 4) For radiocontrolled crane (X) 4) Para grúas con radio control (X)
remoto (X), desative os controles do deactivate the crane controls. desactive los mandos de la grúa.
guindaste.

5) Tire as cunhas. 5) Remove the wedges. 5) Quite los calzos.

É proibido movimentar o It is forbidden to move the Está prohibido mover el


veículo se os estabilizadores não vehicle if the stabilizers are not vehículo si los estabilizadores no
estiverem fechados corretamente. closed correctly. están cerrados correctamente.

B–34
B.8.7 VERIFICAÇÕES B.8.7 COMPULSORY B.8.7 CONTROLES
OBRIGATÓRIAS ANTES DE SAFETY CHECKS BEFORE OBLIGATORIOS ANTES DE
DEIXAR A POSIÇÃO DE LEAVING THE WORK PLACE ABANDONAR EL PUESTO DE
TRABALHO TRABAJO

Antes de deixar o local de trabalho, Before leaving the work place check Antes de abandonar el lugar de trabajo
certifique-se de que that asegúrese de que

- Não esteja presente tensão no quadro - The control panel of the crane is not - No haya tensión en el tablero de
de controle do guindaste. powered. mando de la grúa.

- A tomada de força esteja desengata- - The power take-off is out. - La toma de fuerza esté desconectada.
da.

- Os estabilizadores estejam completa- - The stabilizers are completely closed - Los estabilizadores estén completa-
mente fechados (ver §A.9). (see §A.9). mente cerrados (véase §A.9).

- O guindaste esteja em posição de - The crane is in the rest position and - La grúa esté en posición de reposo y
descanso e que não existam partes there are no crane components or que no haya partes de la grúa o de
do guindaste ou de acessórios salien- accessories sticking out of the accesorios que salgan fuera del perfil
tes em relação ao perfil transversal do transversal profile of the crane transversal del vehículo (véase §A.9).
veículo (ver §A.9). (see §A.9).

B–35
B.9 ACESSÓRIOS DE B.9 LIFTING B.9 ACCESORIOS DE
IÇAMENTO ACCESSORIES ELEVACIÓN

O guindaste tem como dispositivo de The standard lifting component for the El órgano de elevación estándar de la
içamento padrão o gancho, mas ele crane is the hook. However accessories grúa es el gancho, pero puede montar
pode ser equipado com acessórios que are available to modify boom movement otros accesorios que pueden modificar
podem modificar tanto o seu alcance, capacity, load pick-up method and load tanto el alcance de la pluma como el
como o modo de pegar e elevar a lifting method. modo de aprehensión y elevación de la
carga. carga.

Listamos os acessórios mais utilizados: The main accessories are listed below: Seguidamente enumeramos los acce-
sorios más utilizados:

EXTENSÕES MANUAIS MANUAL EXTENSIONS PROLONGAS MANUALES

Aumentam a distância máxima alcan- These increase the maximum distance Aumentan la distancia máxima
çável pelo guindaste; a sua capacidade which the crane can reach. Load alcanzable por la grúa, su capacidad
de carga nominal é fixa e não depende capacity of the extensions is fixed and nominal es fija y no depende del
do alcance (ver §A.1.1). does not depend on the boom alcance (véase §A.1.1).
A capacidade máxima (que não depen- movement capacity (see §A.1.1). La capacidad máxima (que no depende
de do alcance) está indicada no dia- The maximum load (not dependent on del alcance) está indicada en el
grama de carga do guindaste padrão. the max reach) is shown on the load diagrama de capacidades de la grúa
diagram for the standard crane. estándar.

GUINCHO WINCH CABRESTANTE

Trata-se de um dispositivo hidráulico de This is a hydraulic device used to lift Es un dispositivo hidráulico de eleva-
içamento da carga mediante cabo e loads using a rope and a hook. Load ción de la carga por medio de cable y
gancho. A capacidade nominal depen- capacity depends on crane boom gancho. La capacidad nominal depende
de tanto do alcance do guindaste, como movement capacity and the lifting tanto del alcance de la grúa como de la
da capacidade de içamento do guincho: capacity of the winch. Load capacity capacidad de elevación del cabres-
ela já considera o peso da talha, da already takes into consideration the tante: la misma ya tiene en cuenta el
polia e do cabo. weight of the winch, pulley and rope. peso del árgano, de la polea y del ca-
O diagrama de carga é dedicado. The load diagram is dedicated. ble.
El diagrama de capacidades es especí-
fico.

CAÇAMBA, TENAZ BUCKET, GRAB CUCHARA, GARFIO

Trata-se de dispositivos hidráulicos de These are hydraulic pick-up and lifting Son dispositivos hidráulicos de
pegada e elevação da carga. devices. aprehensión y elevación de la carga.
A capacidade nominal depende unica- The load capacity is fully dependent on La capacidad nominal depende exclusi-
mente do alcance do guindaste e não crane boom movement capacity and vamente del alcance de la grúa y no
leva em conta o peso do implemento. does not take into consideration the tiene en cuenta el peso de la herra-
O diagrama de carga é dedicado. weight of the equipment. mienta.
The load capacities diagram is El diagrama de capacidades es especí-
dedicated. fico.

B–36
B.9.1 EXTENSÕES MANUAIS B.9.1 MANUAL EXTENSIONS B.9.1 PROLONGAS
MANUALES

As extensões manuais são elementos The manual extensions are telescopic Las prolongas manuales son elementos
telescópicos que podem ser utilizados components that can be used only with telescópicos que se pueden utilizar
com gancho para aumentar o alcance do the hook to increase the crane range. para aumentar el alcance de la grúa. Se
guindaste. São inseridas no interior da They are inserted inside the final introducen en el interior de la última
última extensão hidráulica do guindaste hydraulic extension of the crane and prolonga hidráulica de la grúa y se
e são travadas mediante pino. locked with a pin. bloquean con un perno.

A capacidade das extensões é The max load of the manual extensions La capacidad de la prolonga es cons-
constante (ver §A.1.1) e está indicada is constant (see §A.1.1) and indicated in tante (véase §A.1.1) y está indicada en
no diagrama de carga. No âmbito da the load diagram. el diagrama de capacidades. En ámbito
CE, é obrigatória a instalação do In EC countries it’s mandatory to install CE es obligatorio la instalación del li-
limitador de carga (consulte o manual). the load limiting device (see manual). mitador de carga (véase el manual).

As extensões manuais devem ser The manual extensions must be Las prolongas manuales deben des-
desmontadas se não forem utilizadas; removed when not in use: otherwise montarse cuando no se utilizan: en
caso contrário, será necessário subtrair their weights must be subtracted from caso contrario hay que restar su peso
o peso delas da capacidade nominal. the rated capacity. This value is de las capacidades nominales. Este
Este valor está gravado na extremidade punched on the end of each manual valor está punzonado en el extremo de
de cada extensão manual. extension. cada prolonga manual.

Se quiser movimentar uma When you need to move a load Cuando tenga que desplazar
carga com a extensão manual, with the manual extension, always una carga con la prolonga manual,
verifique sempre se o peso que deve check that the load to be hoisted compruebe siempre que el peso que
ser içado não excede a capacidade doesn’t exceed the nominal capacity se ha de elevar no supere la
nominal da extensão. of the extension. capacidad nominal de la prolonga.

INSTALAÇÃO DAS EXTENSÕES INSTALLATION OF MANUAL INSTALACIÓN DE LAS PROLONGAS


MANUAIS EXTENSIONS MANUALES

O procedimento para instalar as Here below you find the procedure for Para instalar correctamente las prolon-
extensões manuais corretamente no the correct installation of the manual gas manuales en la grúa proceda del
guindaste é o seguinte: extensions on the crane: siguiente modo:

1) apoie a extensão sobre uma posição 1) Put it down in a stable place 1) Apoye la prolonga en un lugar
estável estable.

2) aproxime a extensão hidráulica do 2) Move the crane hydraulic extension 2) Acerque la prolonga hidráulica de la
guindaste e introduza a extensão close to it until the manual extensions grúa hasta que se introduzca la
manual; preste atenção no alinhamento enter it; check that the pin holes are prolonga manual; preste atención a que
dos furos para o pino aligned properly. los orificios para el perno queden
alineados.

3) fixe a extensão manual com o pino 3) Lock the manual extension with the 3) Bloquee la prolonga manual con el
específico e a trava de segurança special pin and the safety locks correspondiente perno y retenes de
(ver §B.4.5). (see §B.4.5). seguridad (véase §B.4.5).

Se o operador tiver de movi- If the operator must move the Si el gruista debe desplazar
mentar a extensão manualmente, extension manually, another person manualmente la prolonga, debe
deverá pedir a ajuda de uma segunda is required for help if the weight is hacer que otra persona le ayude si el
pessoa se o peso exceder 25 kg higher than 25 kg (20 kg for women), peso es de más de 25 kg (20 kg para
(20 kg para as mulheres) (ver §A.7.1). (see §A.7.1). las mujeres) (véase §A.7.1).

B–37
COMO ESTENDER A EXTENSÃO COMING OUT OF MANUAL EXTENSIÓN DE LA PROLONGA
MANUAL EXTENSIONS MANUAL

Se a extensão manual já estiver If the manual extension is already Si la prolonga manual ya está
instalada no braço do guindaste e só for inserted in the boom and you only have introducida en la pluma de la grúa y
necessário colocá-la na condição de to position it to work, operate as follows: sólo hay que colocarla en posición de
trabalho, siga estas instruções: trabajo, proceda del siguiente modo:

1) posicione o guindaste com o braço 1) Position the crane with the telescopic 1) Coloque la grúa con el brazo
telescópico virado para baixo, para boom directed towards the ground: the telescópico dirigido hacia abajo de
permitir ao operador alcançar a operator must reach easily the modo que el operador pueda alcanzar
extensão (A) facilmente. extension (A). fácilmente la prolonga (A).

2) tire a trava de segurança e o pino de 2) Remove the safety lock and the lock 2) Quite el retén de seguridad y el
bloqueio (B). pin (B). perno de bloqueo (B).

3) faça a extensão manual deslizar até 3) Let the extension run until the holes 3) Deslice la prolonga manual hasta
os furos nas extensões ficarem on the extensions are lined up. que los orificios de las prolongas estén
alinhados. alineados.

4) insira o pino de bloqueio com a 4) Insert the lock pin with the relative 4) Introduzca el perno de bloqueo con
respectiva trava de segurança (C). safety lock (C). su retén de seguridad (C).

A
B C

REMOÇÃO DA EXTENSÃO REMOVING A MANUAL EXTENSION DESMONTAJE DE LA PROLONGA

Para desmontar a extensão manual, é To disassemble the manual extension it Para desmontar la prolonga manual hay
necessário extrair o pino de bloqueio e is necessary to extract the lock pin and que retirar el perno de bloqueo y
desengatar o mecanismo que impede a to disconnect the device that prevents desacoplar el mecanismo que impide la
saída completa da extensão (ver §B.4.5). the complete coming out of the manual salida completa de la prolonga
extension (see §B.4.5). (véase §B.4.5).

Ao utilizar extensões manuais, When manual extension are Cuando se utilizan prolongas
o operador deve evitar os riscos used, the operator must avoid the manuales, el operador ha de evitar
residuais relacionados com a residual risks due to the their los riesgos residuales derivados de
instalação, fixação e remoção delas installation, lock and removal (see su instalación, bloqueo y desmontaje
(ver §A.1.3, §A.1.4). §A.1.3, §A.1.4). (véase §A.1.3, §A.1.4).

B–38
B.9.2 GUINCHO B.9.2 WINCH B.9.2 CABRESTANTE

O guincho é um aparelho destinado ao The winch is designed to lift and lower El cabrestante es un aparato para la
içamento e abaixamento de cargas por loads by winding and unwinding a rope elevación y descenso de cargas mediante
efeito do enrolamento e desenrolamento around a drum. el enrollado y el desenrollado del cable en
do cabo no tambor. el tambor.

CONTROLES CONTROLS MANDOS

Só é possível acionar o guincho quando The winch can only be used when the El cabrestante sólo puede ser accionado
o procedimento de abertura do guindas- crane opening procedure is complete. cuando el procedimiento de apertura de la
The control is used to wind and unwind grúa se ha completado. El mando permite
te tiver sido concluído. O controle
the rope on the drum. enrollar y desenrollar el cable en el
permite enrolar e desenrolar o cabo no
tambor.
tambor.

DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA SAFETY DEVICES DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

Limitador de tração Pull limiter Limitador de tracción


O limitador de tração é um dispositivo que The pull limiter is triggered when the rope El limitador de tracción es un dispositivo
entra em função quando o cabo for is subject to a traction value greater than que entra en funcionamiento cuando el
submetido a uma tração maior do que o the one set during calibration. When this cable está sometido a una tracción
valor ajustado no momento da calibração. device is triggered only crane rotation and superior al valor configurado en fase de
Quando ativado, permite somente a rota- rope descent are permitted (1). tarado.
ção do guindaste e a descida do cabo (1). Cuando se activa, permite sólo la rotación
de la grúa y la bajada del cable (1).

Rope ascent limit switch Final de carrera en subida del cable


Fim de curso na subida do cabo
The rope ascent limit switch blocks rope El final de carrera en subida bloquea el
O fim de curso na subida bloqueia o
winding and prevents damage to the rope. enrollado del cable y evita que éste se
enrolamento do cabo e evita a danifica- dañe. Actúa por medio de un microinte-
ção dele. Atua mediante microinterruptor The device operates using a micro switch
or pull limiter. rruptor o limitador de tracción.
ou limitador de tração. Cuando se activa, permite sólo la rotación
When this device is triggered only crane
Quando ativado, permite somente a rota- de la grúa y la bajada del cable (2).
rotation and rope descent are permitted (2).
ção do guindaste e a descida do cabo (2).

Fim de curso na descida do cabo Final de carrera en bajada del cable


Rope descent limit switch
O fim de curso na descida bloqueia o El final de carrera en bajada bloquea el
The rope descent limit switch blocks
desenrolamento do cabo e garante um desenrollado del cable y asegura un
unwinding of the rope and ensures a
número mínimo de voltas de cabo no número mínimo de vueltas del cable en el
minimum number of rope turns on the
tambor. tambor.
drum. The device operates using a micro
Atua mediante microinterruptor instalado Actúa por medio de microinterruptor
switch located on the winch.
na talha. situado en el árgano.
When this device is triggered only crane
Quando ativado, permite somente a rota- Cuando se activa, permite sólo la rotación
rotation and rope ascent are permitted (3).
de la grúa y la subida del cable (3).
ção do guindaste e a subida do cabo (3)

Movimentos permitidos
Permitted movements
Movimientos permitidos

Movimentos não permitidos


Denied movements
1-2 3 Movimientos no permitidos

B–39
UTILIZAÇÃO EM CONDIÇÕES DE SAFETY USE CONDITIONS UTILIZACIÓN EN CONDICIONES DE
SEGURANÇA SEGURIDAD

Its use is forbidden in the following El uso del cabrestante está prohibido
O uso do guincho é proibido nos se- cases: en los siguientes casos:
guintes casos:
- use with lifting member different from - utilización con órgano de aprehensión
- utilização com dispositivo de içamento the hook; diferente del gancho;
diferente do gancho
- using the winch before the crane on - utilización del cabrestante antes de
- utilização do guincho antes de a witch it is mounted has been declared que la máquina en la que se ha
máquina na qual será instalado ter conform to the disposition of the instalado se haya declarado conforme
sido declarada em conformidade com Machinery Directive. con la Directiva Máquinas.
a Diretiva Máquinas.
To ensure a regular winding of rope, we Para garantizar un correcto enrolla-
Para garantir um enrolamento regular recommend to keep the min distance miento del cable se aconseja mantener
do cabo, aconselha-se a manter a DV between drum and pulley so that the una distancia mínima Dv entre el tam-
distância mínima Dv entre o tambor e a max. angle of deviation  does not bor y la polea, de modo que el ángulo
polia que permita ao ângulo máximo de exceed 2°. máximo de desviación  no supere 2°.
desvio  não exceder 2°.

Dv > 14 x B

Com tambor liso, durante o With a smooth drum, during Con tambor liso, durante el
enrolamento é necessário garantir a the winding phase, it is necessary to enrollado hay que asegurar la com-
compactação do cabo na primeira ensure the compaction of the first pactación del cable en la primera
camada, atuando com barras de aço layer of rope by using steel bars or capa usando barras de acero u otra
ou outra ferramenta adequada. other suitable means. herramienta adecuada.

O operador deve efetuar os primeiros The operator must carry out the first few El operador debe realizar las primeras
içamentos com uma carga pequena a operations hoisting a modest load to no elevaciones con una carga no muy
uma altura não superior a 1 m, para more than 1 m from the ground, in order pesada y a una altura no superior a 1 m
verificar se a descida da carga to check that the lowering operation is para comprobar que la bajada de la
acontece de forma controlada. controlled. carga esté controlada.

Se durante o funcionamento o If the winch suddenly emits Si durante el funcionamiento


guincho emitir ruídos anormais, o unusual noises while it is being el cabrestante emite ruidos anóma-
trabalho deverá ser imediatamente operated, you must immediately stop los, hay que detener inmediatamente
interrompido para não provocar work to avoid mechanical damaging. el trabajo para no ocasionar daños a
danos nos componentes mecânicos. If this irregularity should occur while los órganos mecánicos. Si esta
Se esta anomalia acontecer com a a load is being lifted or moved, place anomalía se verifica con la carga
carga pendurada, apoie a carga no the load on the ground before suspendida, coloque la carga en el
chão antes de desativar a talha stopping the hoist, if possible by suelo antes de parar el árgano, si
manobrando, se possível, com o manoeuvring with the crane boom. fuera posible maniobrando con la
braço do guindaste. pluma de la grúa.

Para maiores informações, consulte o For others info consult please the use Para más informaciones consulte el
manual de uso e manutenção da talha. and maintenance manual of the winch. manual de uso y mantenimiento del
árgano.

B–40
B.9.3 CAÇAMBA-TENAZ B.9.3 BUCKET-GRAB B.9.3 CUCHARA-GARFIO

A caçamba ou a tenaz são grandes The bucket or grab uses grabs to lift La cuchara o el garfio son órganos de
dispositivos destinados a segurar a and lower loads. aprehensión de la carga mediante
carga mediante tenazes, que fazem a mandíbulas aptas para la elevación y el
elevação e a descida das cargas. descenso de cargas.

CONTROLES CONTROLS MANDOS

Só é possível acionar a caçamba/tenaz The bucket/grab can only be operated La cuchara/garfio puede accionarse
quando o procedimento de abertura do when the crane opening procedure is sólo cuando se ha completado el
guindaste tiver sido concluído. complete. procedimiento de apertura de la grúa.
O controle permite abrir e fechar as The control is used to open and close El mando permite abrir y cerrar las
tenazes e, consequentemente, segurar the grabs thus enabling lift and release mandíbulas, y por tanto mandar la
e soltar a carga. of the load. aprehensión y la liberación de la carga.
Frequentemente, a caçamba é fixada Often the bucket is secured to a Frecuentemente la cuchara se fija a un
em um rotor hidráulico, comandado hydraulic rotor enabling it to rotate on its rotor hidráulico, accionado con un
separadamente, que permite a rotação own axis. There is a separate control for mando separado, que permite la
dela ao redor do próprio eixo. this. rotación sobre su eje.

2 1 2

UTILIZAÇÃO EM CONDIÇÕES DE USE UNDER SAFE CONDITIONS UTILIZACIÓN EN CONDICIONES DE


SEGURANÇA SEGURIDAD

A utilização do implemento fica proibida Use of the equipment is forbidden Está prohibido utilizar la herramienta
antes de a máquina na qual será insta- before the machine on which it is antes de que la máquina en la que se
lado ter sido declarada em conformida- installed is declared as conforming with instalará se haya declarado conforme
de com a Diretiva Máquinas. Machinery Directive. con la Directiva Máquinas.

Para garantir que a caçamba utilizada The bucket must be secured directly on Para garantizar a la cuchara un uso que
atenda aos requisitos essenciais de se- the crane boom, or as required on the respete los requisitos esenciales de
gurança, ela deve ser fixada diretamen- rotor, to conform with essential safety seguridad, la misma debe estar fijada
te no braço do guindaste ou então, requirements. directamente a la pluma de la grúa, o
quando necessário, intercalando um bien, si procede, por medio de la
rotor. interposición de un rotor.

A desclassificação dos guin- Declassification of cranes La desclasificación de las


dastes nos quais são montadas mounting buckets and grabs is grúas que montan cucharas y garfios
caçambas e tenazes é irreversível, irreversible even if the installed es irreversible, incluso si se retira la
mesmo se o implemento em questão equipment is removed. herramienta.
for removido.

Para maiores informações, consulte o For further information refer to the Para más informaciones consulte el
manual de uso e manutenção da bucket/grab user and maintenance manual de uso y mantenimiento de la
caçamba/tenaz. manual. cuchara/garfio.

B–41
C MANUAL DE MANUTENÇÃO
C MAINTENANCE MANUAL
C MANUAL DE MANTENIMIENTO

C-1
C.1 TERMOS DE C.1 WARRANTY TERMS C.1 GARANTÍA
GARANTIA

O fabricante declina toda e qualquer The manufacturer declines all El fabricante declina toda responsabili-
responsabilidade por danos no responsibility for damage to the crane dad por daños a la grúa causados por
guindaste causados pela falta de caused by failed maintenance or falta de mantenimiento y/o de
manutenção e/ou lubrificação. lubrication. lubricación.
A manutenção programada preventiva Preventive routine maintenance refers El mantenimiento programado preventi-
refere-se a uma utilização da máquina to machine use in non-abrasive and vo se refiere a una utilización de la
em ambiente não corrosivo e não non-corrosive environments. Failure to máquina en ambiente no corrosivo y no
abrasivo, sob pena de perda de abide by this stipulation shall result in all abrasivo, bajo pena de anulación de
validade de todas as formas de garantia guarantees for faults being declared null toda garantía en caso de fallos de
por possíveis maus funcionamentos. and void. funcionamiento.

Reparos, modificações e ope- All repairs, modifications and Las reparaciones, modificacio-
rações de manutenção (excluindo a maintenance (excluding routine) nes y mantenimientos (excluido el
manutenção de rotina) podem ser must be performed exclusively by an ordinario) sólo pueden ser realizados
efetuadas unicamente em oficinas authorised assistance centre. en talleres autorizados.
autorizadas.

Todos os certificados de reparos emiti- All repair reports drafted by authorised Todos los informes de reparación en
dos pelas oficinas autorizadas após a assistance centres following routine and talleres autorizados por mantenimiento
realização da manutenção programada extraordinary maintenance must be programado y extraordinario deben ser
e extraordinária devem ser conservados recorded and archived by the owner of conservados y registrados por el
e registrados pelo proprietário do the crane. propietario de la grúa.
guindaste.

C.2 MANUTENÇÃO DE C.2 ORDINARY C.2 MANTENIMIENTO


ROTINA MAINTENANCE ORDINARIO
Para manter a máquina sempre eficien- The following routine maintenance Para mantener siempre la máquina en
te, o operador deve efetuar periodica- should be performed by the operator to buenas condiciones, el operador debe
mente algumas simples operações de ensure machine efficiency: realizar periódicamente unas simples
manutenção de rotina: operaciones de mantenimiento ordina-
rio:

- lubrificação (extensões hidráulicas, - greasing (hydraulic extensions, - engrasado (extensiones hidráulicas,


hastes estabilizadoras, graxeiros) stabilizer beams and grease nipples) barras estabilizadoras, engrasadores)

- integração do nível de óleo no - topping up oil in tank - reposición del aceite en el depósito
reservatório

- limpeza do guindaste - crane cleaning - limpieza de la grúa

Antes de efetuar qualquer operação de Check the following before performing Antes de cualquier intervención de
manutenção, certifique-se de que: any maintenance: mantenimiento asegúrese de que:

- O veículo esteja desligado e freado - The vehicle must be switched OFF - El vehículo esté apagado y frenado
and the brake applied
- A alimentação elétrica para o guindas-
te esteja cortada - The power supply to the crane must - La grúa no esté alimentada eléctrica-
be switched OFF mente

- O encarregado da manutenção - Maintenance personnel must wear - El técnico de mantenimiento esté


disponha de todos equipamentos e suitable clothing and use suitable equipado con herramientas y vestua-
vestuário adequados. equipment. rio adecuado.

C-2
C.2.1 LUBRIFICAÇÃO C.2.1 GREASING C.2.1 ENGRASADO

Para melhorar a operacionalidade do Grease the machine at regular intervals Para mejorar la operatividad de la grúa
guindaste e evitar uma manutenção to improve crane functioning and avoid y evitar un prematuro mantenimiento, el
prematura, o utilizador deve efetuar a unnecessary extraordinary maintenance. usuario debe realizar el engrasado de
lubrificação da máquina nos intervalos la máquina con la periodicidad indicada.
indicados.
A lubrificação é prevista de duas Greasing occurs in two different ways: El engrasado puede realizarse de dos
maneiras diferentes: modos:

- manual - manual - manual


- por pressão - under pressure - a presión

LUBRIFICAÇÃO MANUAL MANUAL GREASING ENGRASADO MANUAL

Remova a graxa presente nos elemen- Remove grease from telescopic Quite la grasa presente en los elemen-
tos telescópicos com uma espátula de extensions using a soft spatula (plastic tos telescópicos con una espátula de
material macio (plástico ou madeira) e or wood). Use a brush to spread a new material blando (plástico o madera), se-
aplique com um pincel uma nova layer of grease on the contact surface. guidamente aplique con un pincel una
camada de graxa sobre a superfície de capa de grasa sobre toda la superficie
contato que deve ser lubrificada. que se quiera lubricar.

LUBRIFICAÇÃO POR PRESSÃO PRESSURE GREASING ENGRASADO A PRESIÓN

Limpe cuidadosamente o graxeiro, Carefully clean the grease nipple. Insert Limpie atentamente el engrasador e
introduza a nova graxa até ela sair new grease until the grease is coming introduzca la grasa nueva hasta que la
pelas articulações, tendo assim a out of the joints to ensure that all the old misma salga por las articulaciones; de
certeza de ter substituído o lubrificante grease is replaced by new grease. este modo se tiene la seguridad de
usado pelo novo. haber sustituido completamente el
lubricante gastado.
Remova cuidadosamente a graxa em Carefully remove any excess grease. Retire con cuidado la grasa sobrante.
excesso.

A graxa é uma substância La grasa es una sustancia


altamente poluente e, por isso, deve Grease is a dangerous altamente contaminante, por lo tanto
ser manuseada com cuidado e deve pollutant. Handle with care and contact debe manipularse con cuidado y
ser eliminada por uma empresa an authorised waste management debe ser eliminada por una empresa
autorizada (ver §A.6). company for disposal (see §A.6). autorizada (véase §A.6).

Para as operações de lubrificação, Use a type of grease compatible with Para el engrasado utilice un tipo de
utilize um tipo de graxa compatível com that indicated in Tab. C-1. grasa compatible con las indicadas en
as indicadas na Tab. C-1. Tab. C-1.

Tab. C-1: Graxa para manutenção - Grease for maintenance - Grasa para mantenimiento

GRAXA RECOMENDADA
RECOMMENDED GREASE
GRASA ACONSEJADA

TOTAL MOBIL ESSO AGIP IP


Para extensões e graxeiros
For extensions and grease nipples Multis EP2 Mobilux EP2 Beacon EP2 GR MU EP2 Athesia EP2
Para las extensiones y engrasadores
Para dentado do rolamento de giro
Gardrexa Mobilgear Multi-Purpose
For gear of slewing bearing - -
GR 1-AL OGL 461 Grease (Moly)
Para el dentado de la corona de giro

É proibido utilizar graxas à Do not use Bisulphur- or Está prohibido utilizar grasas
base de bissulfeto de molibdênio. Molibdene-based greases a base de Bisulfuro de Molibdeno.

C-3
C.2.2 ESQUEMA DE C.2.2 GREASING CHART C.2.2 ESQUEMA DE
LUBRIFICAÇÃO ENGRASADO

Tab. C-2: Frequência de lubrificação - Frequency of greasing - Frecuencia de engrasado

FREQUÊNCIA DE LUBRIFICAÇÃO
FREQUENCY OF GREASING
FRECUENCIA DE ENGRASADO

Para extensões telescópicas e graxeiros 50 h / 6 semanas 100 h / 3 meses


For boom extensions and grease nipples at bushings 50 h / 6 weeks 100 h / 3 months
Para las extensiones telescópicas y engrasadores bujes 50 h / 6 semanas 100 h / 3 meses

Para graxeiros e dentado do rolamento de giro 100 h / 3 meses 200 h / 6 meses


For grease nipples and gear of slewing bearing 100 h / 3 months 200 h / 6 months
Para engrasadores y dentado de la corona de giro 100 h / 3 meses 200 h / 6 meses

Não é possível atingir todos Not all greasing points can be No puede accederse a todos
os pontos de lubrificação a partir do reached from the ground. Therefore, los puntos de engrasado desde el
chão. Utilize portanto uma escada ou get a ladder or another suitable suelo. Utilice una escalera u otro
outro sistema apropriado. Não trepe means. Do not climb on the crane. medio apropiado. No se suba a la
no guindaste. grúa.

C-4
C.2.3 ABASTECIMENTO DO C.2.3 FILLING UP THE OIL C.2.3 REPOSICIÓN DEL
RESERVATÓRIO DE ÓLEO TANK NIVEL DE ACEITE EN EL
DEPÓSITO
Antes de iniciar o trabalho, controle o Before using the crane, check the level
nível de óleo dentro do reservatório: of the tank oil: the level with horizontal Antes de empezar el trabajo compruebe
Com o guindaste na posição de crane at rest, must always be between el nivel de aceite en el depósito: El
descanso e na horizontal, o nível deve the minimum and maximum level nivel, con la grúa en posición de reposo
ficar entre as marcas de mínimo e indicated (see §B.5.1). y en horizontal, debe estar comprendido
máximo indicadas (ver §B.5.1). Se o If the level is under the minimum, fill the entre el mínimo y el máximo indicados
nível for inferior ao mínimo, será tank up. (véase §B.5.1). Si el nivel es inferior al
necessário abastecer o reservatório. The oil contamination level must be mínimo, reponga el nivel de aceite.
O grau de contaminação deve ser lower than the value indicated in El grado de contaminación debe ser
inferior ao valor indicado na Tab. C-3; Tab. C-3, or else we suggest a inferior al valor indicado en Tab. C-3, de
do contrário, aconselha-se a efetuar prefiltering with efficiency ß6-10(c)≥75 no ser así se aconseja un prefiltrado de
uma pré-filtração com eficiência (ISO 16889). eficiencia ß6-10(c) ≥ 75 (ISO 16889).
ß6-10(c)≥75 (ISO 16889).

ABASTECIMENTO DO RESERVATÓRIO FILLING UP THE TANK REPOSICIÓN DEL NIVEL

1) Coloque o guindaste na posição de 1) Take the crane to in rest and 1) Coloque la grúa en posición de
descanso e na horizontal. Corte a horizontal position, switch off. reposo y en horizontal, quite la
alimentação elétrica. 2) Check that the oil temperature is electricidad.
2) Certifique-se de que a temperatura such as not to cause damage by 2) Compruebe que la temperatura del
do óleo não seja alta a ponto de causar burning in case of contact with the tank aceite no pueda ocasionar daños por
danos por queimaduras em caso de (see §A.3.1). quemaduras en caso de contacto con el
contato com o reservatório (ver §A.3.1). 3) Unscrew the oil filling plug situated at depósito (véase §A.3.1).
3) Desenrosque o bujão de enchimento the top of the tank. 3) Desenrosque el tapón de llenado
situado na parte superior do 4) Fill the tank up to the max. level situado en la parte superior del
reservatório. indicated with suitable oil (see §B.5.1, depósito.
4) Encha o reservatório até o nível máx. Tab. C-3). 4) Llene el depósito con aceite
indicado com óleo adequado 5) On completing the operation check adecuado hasta el nivel máximo
(ver §B.5.1, Tab. C-3) that the plug is perfectly closed. indicado (véase §B.5.1, Tab. C-3)
5) Feche corretamente o bujão ao 5) Finalizada la reposición, cierre
concluir a operação. correctamente el tapón.

O óleo hidráulico é uma The hydraulic oil is a very El aceite hidráulico es una
substância altamente poluente e, por polluting substance: then it is to be sustancia altamente contaminante,
isso, deve ser manuseado com moved with care and to be por lo tanto debe manipularse con
cuidado e deve ser eliminado por discharged by an authorized cuidado y debe ser eliminado por
uma empresa autorizada (ver §A.6). company (see §A.6). una empresa autorizada (véase §A.6).

Tab. C-3: Óleos hidráulicos aconselhados - Recommended hydraulic oils - Aceites hidráulicos aconsejados

CARACTERÍSTICAS DOS ÓLEOS HIDRÁULICOS ACONSELHADOS


SPECIFICATIONS OF RECOMMENDED HYDRAULIC OILS
CARACTERÍSTICAS DE LOS ACEITES HIDRÁULICOS ACONSEJADOS
Classe de viscosidade Índice de viscosidade mín. Contaminação máx. do óleo
Temperatura ambiente Óleos aconselhados
Viscosity grade Min. viscosity index Max oil contamination
Ambient temperature Recommended oils
Clase de viscosidad Índice de viscosidad mín. Máx. contaminación aceite
Temperatura ambiente Aceites aconsejados
(ISO 3448 / DIN 51519) (ISO 2909) (ISO 4406)
AGIP OSO 32
ESSO NUTO H 32
-10°C ÷ 10°C VG 32 98 18/16/13
IP HYDRUS 32
TOTAL AZOLLA ZS 32
AGIP OSO 46
ESSO NUTO H 46
10°C ÷ 35°C VG 46 98 18/16/13
IP HYDRUS 46
TOTAL AZOLLA ZS 46
AGIP OSO 68
ESSO NUTO H 68
35°C ÷ 40°C VG 68 98 18/16/13
IP HYDRUS 68
TOTAL AZOLLA ZS 68

GEAR MOTOR OIL GEAR MOTOR OIL GEAR MOTOR OIL

AGIP BLASIA 150 AGIP BLASIA 150 AGIP BLASIA 150

C-5
C.2.4 LIMPEZA DO C.2.4 CLEANING THE CRANE C.2.4 LIMPIEZA DE LA GRÚA
GUINDASTE

Para não danificar as camadas In order not to damage the corrosion- Para no dañar las capas anticorrosión de
anticorrosivas que a máquina possui, proof layers the machine is provided with, la máquina se aconseja no utilizar
recomendamos não utilizar agentes de it is recommended not to use hot cleaning agentes limpiadores calientes en presión.
limpeza quentes sob pressão. agents under pressure, which must never Su temperatura nunca deberá ser supe-
A sua temperatura nunca deverá exce- exceed 60°C in temperature. rior a 60°C.
der 60°C.

É proibido dirigir jatos pressurizados In any case it is forbidden to direct Está prohibido dirigir chorros en presión
contra as imediações dos quadros de pressurized jets close to the electric cerca de los tableros de mando, de los
controle, dos componentes elétricos e components, and anyhow all the points componentes eléctricos y en todos
de todos os pontos marcados com o marked with the following symbol. aquellos puntos marcados con el si-
símbolo reproduzido a seguir. guiente símbolo.

Limpe e lubrifique o cabo da talha com Use special spray lubricants to clean Limpie y lubrique con lubricantes espe-
sprays lubrificantes (consulte o manual and oil the winch rope (see winch ciales en spray el cable del cabrestante
da talha). manual). (véase el manual del cabrestante).

Utilize sempre agentes de Use always biodegradable Utilice siempre productos lim-
limpeza biológicos e biodegradáveis. cleaning agents. piadores biológicos y biodegrada-
Além disso, para evitar oxidações To avoid oxidation of chrome plated bles.
precoces das superfícies cromadas, parts, only use PH neutral cleaning Para evitar oxidaciones precoces de
é necessário utilizar unicamente agents. las superficies cromadas utilice
agentes de limpeza com pH neutro. exclusivamente limpiadores con pH
neutro.

C-6
C.3 MANUTENÇÃO C.3 PLANNED C.3 MANTENIMIENTO
PROGRAMADA MAINTENANCE PROGRAMADO
O proprietário do guindaste deve man- The owner of the crane is responsible El propietario de la grúa tiene la obliga-
dar fazer a manutenção programada da for contacting an authorised assistance ción de realizar el mantenimiento pro-
máquina e dos seus acessórios por centre to perform routine maintenance gramado de la máquina y de sus acce-
uma oficina autorizada com os venci- on the crane and accessories with the sorios en un taller autorizado, respe-
mentos indicados a seguir: following intervals: tando las periodicidades que se indican
a continuación:

SERVICE 10: após 10 h de serviço SERVICE 10: after 10 h of service SERVICE 10: después de 10 horas de
SERVICE 100: após 100 h de serviço SERVICE 100: after 100 h of service funcionamiento
SERVICE 500: após 500 h de serviço SERVICE 500: after 500 h of service SERVICE 100: después de 100 horas de
SERVICE 1000: after 1000 h of service funcionamiento
SERVICE 1000: após as primeiras 1000
SERVICE “n# hours”: every 1000 h of SERVICE 500: después de 500 horas de
h de serviço service funcionamiento
SERVICE “nº horas”: a cada 1000 h SERVICE 1000: después de las primeras
de serviço 1000 horas de funcionamiento
SERVICE “n° horas”: cada 1000 horas de
funcionamiento

No anexo §D.10 estão listadas as Appendix §D.10 lists the checks which En el anexo §D.10 se indican los
verificações que devem ser efetuadas must be made during routine controles que deben realizarse durante
durante a manutenção programada. maintenance. el mantenimiento programado.

C.4 MANUTENÇÃO C.4 EXTRAORDINARY C.4 MANTENIMIENTO


EXTRAORDINÁRIA MAINTENANCE EXTRAORDINARIO
Deve ser entendido como manutenção Extraordinary maintenance means all Por mantenimiento extraordinario se
extraordinária tudo o que não estiver maintenance not described as part of entiende todo aquello que no esté
descrito na manutenção de rotina e na routine maintenance (e.g. problems descrito en el mantenimiento ordinario y
manutenção programada (por exemplo, relating to crane defects and accidents). en el programado (por ej., problemas
problemas causados por defeitos do debidos a defectos de la grúa o a
guindaste ou acidentes). accidentes).

Os serviços de manutenção extraordi- Extraordinary maintenance must be Las intervenciones de mantenimiento


nária devem ser efetuados por oficinas performed by an authorised assistance extraordinario deben ser realizadas por
autorizadas. centre. talleres autorizados.

C.5 INATIVIDADE C.5 INACTIVITY C.5 PERIODOS DE


INACTIVIDAD
Após longos períodos de inatividade After long periods of inactivity (generally Después de largos periodos de inactivi-
(indicativamente superiores a 6 meses), over 6 months) it’s necessary to provide dad (indicativamente superiores a
é necessário submeter o guindaste a an extraordinary maintenance for the 6 meses) es necesario que la grúa se
uma manutenção extraordinária efetua- machine in an authorized workshop. someta a un mantenimiento extraordi-
da por uma oficina autorizada. nario en un taller autorizado.

Se, por qualquer motivo, o utilizador If considered necessary, for any reason, Si, por cualquier motivo, se retiene
desejar remover o guindaste do camin- to remove the crane from the truck, it is necesario retirar la grúa del camión, es
hão, deverá procurar obrigatoriamente compulsory to call an authorized obligatorio dirigirse a un taller
uma oficina autorizada. workshop. autorizado.
Neste caso, aconselha-se a conservar o In this case It is recommended to close En tal caso se aconseja mantener la
guindaste em um local protegido, na the crane in rest position, to take her in grúa en un lugar resguardado, en
posição de descanso e depois de a sheltered place and to protect the posición de reposo y con las partes
proteger as partes cromadas com uma chrome plated parts with a film of cromadas protegidas con una capa de
fina camada de lubrificante. lubricant. lubricante.

C-7
C.6 DESATIVAÇÃO C.6 TAKING THE C.6 PUESTA FUERA DE
DEFINITIVA DO CRANE OUT OF SERVICE SERVICIO DE LA GRÚA
GUINDASTE
No final do tempo de vida útil ou por At the end of its working life or for other Al final de su vida útil o por otros
outras causas, pode ser necessária a reasons, it may be necessary to take motivos, puede ser necesario poner
desativação definitiva do guindaste. the crane out of service. fuera de servicio la grúa.

A desativação definitiva do You must contact an La puesta fuera de servicio de


guindaste deve ser efetuada por uma authorised workshop to take the la grúa debe ser realizada en un taller
oficina autorizada. crane out of service. autorizado.

C.6.1 DESINSTALAÇÃO C.6.1 DISASSEMBLY C.6.1 DESINSTALACIÓN

1. Prepare um local adequado para efe- 1. Prepare a site suitable for 1. Predisponga un lugar adecuado para
tuar o desmantelamento e um equipa- disassembly and a lifting device of el desguace, y un aparato de elevación
mento de elevação com capacidade sufficient capacity. de adecuada capacidad.
adequada.

2. Estacione o caminhão, engate o freio 2. After positioning the truck and 2. Después de haber colocado el
de estacionamento e feche o guindaste applying the parking brake, fold the camión, con freno de estacionamiento
na configuração de transporte. crane into its transport configuration. accionado, cierre la grúa en configura-
ción de transporte.

3. Remova as conexões elétricas do 3. Detach the electrical connections 3. Retire las conexiones eléctricas de la
sistema elétrico do caminhão. from the truck’s electrical system. instalación del camión.

4. Remova as conexões hidráulicas 4. Disconnect the hydraulic connections 4. Retire las conexiones hidráulicas con
com a bomba e com o reservatório, to pump and tank. Beware of escaping la bomba y con el depósito, prestando
tomando cuidado com o óleo que sai. oil. atención a la salida de aceite.

5. Enganche o guindaste a um 5. Connect the crane to a lifting device, 5. Sujete la grúa a un aparato de
equipamento de elevação e remova os remove the tie mounting rods. elevación y retire los tirantes de fijación.
tirantes de fixação.

6. Eleve o guindaste utilizando o engate 6. Lift the crane by means of the 6. Levante la grúa mediante el gancho
específico localizado na extremidade do attachment located on the top of the first situado en el extremo de la 1ª pluma, y
1º braço e deposite-o no chão, tendo o boom and place it in a flat and stable a continuación deposítela en el suelo
cuidado de o colocar em uma posição position on the ground. en una posición plana y estable.
horizontal estável.

7. Remova a bomba, a tomada de força 7. Remove pump, PTO and cardan 7. Retire la bomba, la toma de fuerza y
e o eixo cardã. Recoloque as tampas shaft and replace the original covers on el eje de cardán, y coloque de nuevo
originais na tomada do caminhão. the vehicle’s gearbox take-off. las tapas originales en la toma del
camión.
8. Proteja todas as partes desmontadas
dos agentes atmosféricos. 8. Protect all disassembled crane parts 8. Proteja todas las partes desmonta-
from atmospheric agents. das de los agentes atmosféricos.

Todas as partes do guindaste


(peças de plástico, baterias, óleo All crane parts (plastics, Todas las partes de la grúa
hidráulico, mangueiras, etc.) devem batteries, hydraulic oil, hoses, etc.) (plástico, baterías, aceite hidráulico
ser armazenadas de forma apropria- must be properly disposed to protect tubos, etc.) deben almacenarse de
da para evitar contaminações ambi- the environment. modo adecuado para evitar contami-
entais. nación ambiental.

C-8
C.6.2 ARMAZENAMENTO C.6.2 STORAGE C.6.2 ALMACENAMIENTO

O guindaste deve ser armazenado The crane must be stored with the La grúa debe almacenarse respetando
respeitando as seguintes precauções: following precautions: las siguientes indicaciones:

1. Feche o guindaste na posição de 1. Close the crane in transport position, 1. Cierre la grúa en posición de
transporte, sobre terreno plano e on flat and stable ground. transporte, en un terreno plano y
estável. estable.

2. Isole os circuitos hidráulico e elétrico. 2. Cut off the hydraulic and electric 2. Aísle el circuito hidráulico y el eléctrico.
circuits.

3. Prenda o guindaste adequadamente 3. Secure the crane properly in order to 3. Vincule adecuadamente la grúa a fin
para evitar quedas causadas por avoid falls due to accidental impacts. de evitar caídas o golpes accidentales.
impactos acidentais.

4. Adote todas as precauções nos sis- 4. Carry out all precautions in order to 4. Tome todas las medidas necesarias
temas do guindaste para evitar a perda/ avoid leakage of polluting materials and en los equipos de la grúa para evitar la
vazamento de materiais e substâncias substances of the crane (oil, grease, pérdida de materiales y substancias
poluentes (óleo, graxa, plástico, plastic, hoses, etc.) (see §A.6). contaminantes (aceite, grasa, plástico,
mangueiras, etc.) (ver §A.6). tubos, etc.) (véase §A.6).

5. Protect the crane from atmospheric 5. Proteja la grúa de los agentes atmos-
5. Proteja o guindaste dos agentes at- agents (humidity, marine environment, féricos (humedad, ambiente marino,
mosféricos (umidade, ambiente mari- etc.) with suitable package. etc.) con embalajes apropiados.
nho, etc.) com embalagens adequadas.

C.6.3 ELIMINAÇÃO C.6.3 DISPOSAL C.6.3 ELIMINACIÓN

O guindaste e todos os seus compo- The crane and all components must be La grúa y todos sus componentes
nentes devem ser eliminados por uma disposed of by an authorised waste deben ser eliminados por una empresa
empresa autorizada, respeitando as management company in accordance autorizada respetando la normativa
normas vigentes. with current legislation. vigente.
Certifique-se de que todos os compo- Verify that all components can not be Asegúrese de que todos los componen-
nentes possam ser reutilizados. re-used. tes no puedan volver a utilizarse.

C-9
HB660R

D DOCUMENTAÇÃO TÉCNICA
D TECHNICAL DOCUMENTS
D DOCUMENTACIÓN TÉCNICA

D-1
D.1 DADOS TÉCNICOS D.1 TECHNICAL DATA D.1 DATOS TÉCNICOS

D.1.1 CARACTERÍSTICAS D.1.1 GENERAL D.1.1 CARACTERÍSTICAS


GERAIS SPECIFICATIONS GENERALES

HB660R
u.m. E4 E6
Momento máx. de elevação líquido tm 58.8 56.2
Max net lifting moment
Momento de elevación máximo neto kNm 577 552
Momento dinâmico máx.
Max dynamic moment daNm 78100 78100
Momento dinámico máximo
Capacidade máxima kg 13220 12500
Max load capacity
Capacidad máxima m 4.45 4.50
Capacidade no mínimo alcance hidráulico kg 13220 12500
Load capacity at min horizontal outreach, hydraulic
Capacidad con alcance hidráulico mínimo kg 5400 5400
kg 6510 6030
m 4.45 4.50
Capacidade no máximo alcance horizontal hidráulico kg 4750 3085
Load capacity at max horizontal outreach, hydraulic
Capacidad con alcance horizontal hidráulico máximo kg 4280 2780
kg 3320 2150
m 12.15 16.40
Capacidade das extensões manuais no alcance máximo kg 2400 1920
Load capacity of man. extensions at max outreach
Capacidad de las prolongas manuales en al alcance máximo m 18.60 20.90
Altura máxima de carga em relação à base do guindaste m 16.3 20.5
Max load height above the crane base
Altura máxima de carga desde la base de la grúa m 22.8 25.0
Peso do guindaste sem estabilizadores
Crane weight without stabilizers kg 5150 5650
Peso de la grúa sin estabilizadores
Peso dos estabilizadores
STD: 900 STD: 900
Weight of stabilizers kg
EX: 1100 EX: 1100
Peso estabilizadores
Peso dos acessórios (extensões manuais, talha) 157 112
Weight of accessories (manual extensions, winch) kg 125 87
Peso accesorios (prolongas manuales, árgano) 112 -
kg 250 250
Pressão máxima de trabalho
Max working pressure bar 300
Presión máxima de ejercicio
Vazão máximo de óleo
Max oil flow rate ℓ/min 70
Capacidad máxima de aceite
Capacidade do reservatório de óleo
Oil tank capacity ℓ 250
Capacidad del tanque de aceite
Potência consumida
Absorbed power kW 46
Potencia absorbida
Torque de rotação
1 slewing motor: 4500
Slewing torque daNm
2 slewing motors: 7500
Par de rotación
Ângulo de rotação
Slewing angle ° 428°
Ángulo de rotación
Inclinação máxima de trabalho
Max working heel ° 4°
Inclinación máxima de trabajo
Máx. força/pressão no solo exercida pelo estabilizador STD: 26035
daN
Max force / pressure on ground of stabilizer leg EX: 19145
Fuerza máx. / presión en el suelo del estabilizador STD: 5.76
MPa
EX: 4.24
Coeficiente de distribuição do momento dinâmico
Distribution factor of dynamic moment  0.66
Coeficiente de reparto del momento dinámico

D-2
D.1.2 TEMPOS DE D.1.2 OPENING TIME OF THE D.1.2 TIEMPOS DE
ABERTURA DOS CILINDROS HYDRAULIC CYLINDERS APERTURA DE LOS
HIDRÁULICOS CILINDROS HIDRÁULICOS
HB660R

TEMPOS
TIMES
TIEMPOS
[s]
Cilindros Abertura Fechamento
Cylinders Opening Closing
Cilindros Apertura Cierre
Rotação (360°)
1 slewing motor: 36"
Slewing (360°)
2 slewing motors: 70"
Rotación (360°)
Cilindro do 1º braço
1st boom cylinder 35" 22"
Cilindro 1ª pluma
Cilindro do 2º braço
2nd boom cylinder 65" 50"
Cilindro 2ª pluma
Extensões hidráulicas
Hydraulic extensions
Extensiones hidráulicas
E4 26" 25"
E6 38" 37”

Os tempos são indicativos e The times are indicative and Los tiempos son indicativos y
referem-se ao guindaste sem carga e referring to a crane without load and se refieren a la grúa sin carga y con
com temperatura do óleo de 50°C. with oil temperature of 50°C. el aceite a 50°C de temperatura.

D.1.3 CAPACIDADE DO D.1.3 CAPACITY OF D.1.3 CAPACIDAD DEL


CIRCUITO HIDRÁULICO HYDRAULIC SYSTEM CIRCUITO HIDRÁULICO

HB660R

CAPACIDADE DO CIRCUITO HIDRÁULICO


CAPACITY OF HYDRAULIC SYSTEM
CAPACIDAD DEL CIRCUITO HIDRÁULICO
[ℓ]

Versão Cilindros estendidos Cilindros fechados


Version Open cylinders Closed cylinders
Versión Cilindros extendidos Cilindros cerrados
E4 178 119
E6 208 137

D-3
D.1.4 DIMENSÕES GLOBAIS D.1.4 OVERALL DIMENSIONS D.1.4 DIMENSIONES
TOTALES

HB660R

2550
610
OPTION
2510

2420
886

300
Ø 240 180° AUTOM.
1475

OPTIONAL
15°
STD 2160 1140 1140 STD 2160
EXTRA 3240 EXTRA 3240 16° 16°
2280 STANDARD

1465
STD 6600
EXTRA 8760 1568
EXTRA FUNCT.

1239

355 529 355


485
335

837
1190

1272
42

35.5

32°

50°

Tirantes de montagem
M39 x 3
Crane mounting bolts
N°8
Tirantes de fijación
Grau
Grade Rs > 735 MPa
Grado
Torque de aperto
Tightening torque 1667 Nm
Momento de apriete

D-4
D.1.5 DIMENSÕES GLOBAIS D.1.5 ROTATION RADIUS D.1.5 DIMENSIONES DE
DE ROTAÇÃO ROTACIÓN

HB660R

3500

3000

2500

2000

1500

1000

500

0
1000 500 0 500 1000

D-5
D.1.6 ALTURA DO GANCHO D.1.6 HOOK HEIGHT D.1.6 ALTURA GANCHO

HB660R

H(mm)
- -

E4 3420 mm
E6 3320 mm
H

2000

D-6
D.1.7 DIAGRAMAS DE D.1.7 LOAD DIAGRAMS D.1.7 DIAGRAMAS DE
CARGA CARGA

HB660R E4

24
22.8
22

20.5
20

18.4
18

16.3
16

14

12

10

4
13220 9300 7070 5640 4750 3540 3085 2400 kg

6510 4940 3940 3320 kg 2


4.45 6.30 8.15 10.15 12.15 14.30 16.40 18.60 m

0
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22
Curvas de carga com válvula regeneradora ativada Curvas de carga com válvula regeneradora desativada (EQS)
Load curves with regenerative extension valve activated Load curves with regenerative extension valve deactivated (EQS)
Curvas de carga con la válvula regenerativa activada Curvas de carga con la válvula regenerativa desactivada (EQS)

Para conocer las capacidades


Para obter os pesos líquidos To obtain the net capacities netas para usar la herramienta es
para utilização do utensílio é for tool, it’s necessary to subtract preciso restar de las cargas el peso
necessário subtrair das cargas o the tool weight from the loads. de la herramienta.
peso próprio do utensílio.

D-7
DIAGRAMA DE CARGA LOAD DIAGRAMS DIAGRAMA DE CARGA

HB660R E6

26
25.0

24
22.8

22
20.5

20

18

16

14

12

10

4
12500 8620 6460 5080 4185 3540 3085 2400 1920 kg

6030 4520 3550 2920 2470 2150 kg 2


4.50 6.35 8.20 10.20 12.20 14.30 16.40 18.60 20.90 m

0
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22
Curvas de carga com válvula regeneradora ativada Curvas de carga com válvula regeneradora desativada (EQS)
Load curves with regenerative extension valve activated Load curves with regenerative extension valve deactivated (EQS)
Curvas de carga con la válvula regenerativa activada Curvas de carga con la válvula regenerativa desactivada (EQS)

Para obter os pesos líquidos To obtain the net capacities Um die Nettolasten für Gerät
para utilização do utensílio é for tool, it’s necessary to subtract zu berechnen, ist es notwendig, das
necessário subtrair das cargas o the tool weight from the loads. Eigengewicht des Gerätes von der
peso próprio do utensílio. Lasten abzuziehen.

D-8
D.1.8 DIAGRAMAS DE D.1.8 LIFT DIAGRAMS FOR D.1.8 DIAGRAMAS DE
ELEVAÇÃO COM TALHA WINCH ELEVACIÓN CON ÁRGANO

HB660R E4

18

16.3
16

14

12

10

2.58 m (**)

5400* 5080* 4280* kg


8.15 10.15 12.15 m

0
0 2 4 6 8 10 12 14

Polia da talha com tração dupla Distância mínima entre a talha e a polia
(*) Winch pulley with double line pull (**) Min distance between winch and pulley
Polea de árgano con tracción doble Distancia mínima entre el árgano y la polea

As capacidades da talha The winch capacities may be Las capacidades del árgano
podem ser inferiores consoante o lower depending by the model of pueden ser inferiores dependiendo
modelo de talha instalado. winch installed. del modelo de árgano instalado.

D-9
DIAGRAMA DE ELEVAÇÃO LIFT DIAGRAMS FOR WINCH DIAGRAMA DE ELEVACIÓN
COM TALHA CON ÁRGANO

HB660R E6

22

20.5

20

18

16

14

12

10

6
2.58 m (**)

5400* 4570* 3770* 3190* 2780* kg


8.20 10.20 12.20 14.30 16.40 m 2

0
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18

Polia da talha com tração dupla Distância mínima entre a talha e a polia
(*) Winch pulley with double line pull (**) Min distance between winch and pulley
Polea de árgano con tracción doble Distancia mínima entre el árgano y la polea

As capacidades da talha The winch capacities may be Las capacidades del árgano
podem ser inferiores consoante o lower depending by the model of pueden ser inferiores dependiendo
modelo de talha instalado. winch installed. del modelo de árgano instalado.

D-10
D.1.9 PESOS E CENTROS DE D.1.9 WEIGHTS AND D.1.9 PESOS Y CENTROS DE
GRAVIDADE CENTRES OF GRAVITY GRAVEDAD

Neste anexo são fornecidos os dados This appendix contains the data needed En este anexo se muestran los datos
necessários para executar os cálculos for the stability and load test calculations necesarios para realizar los cálculos de
de estabilidade e o ensaio de carga in accordance with EN 12999. estabilidad y la prueba de carga según
segundo a norma EN 12999. la norma EN 12999.

Listamos a seguir os símbolos utilizados: The symbols used are listed below: Seguidamente se indican los símbolos
utilizados:
F = peso das partes fixas
G = peso dos braços salientes F = weight of fixed parts F = peso partes fijas
Xg = distância de G em relação ao eixo G = weight of extension booms G = peso plumas en voladizo
da coluna Xg = distance of G from column axis Xg = distancia de G desde el eje
P = carga nominal P = nominal load columna
Xp = distância de P em relação ao eixo Xp = distance of P from column axis P = carga nominal
da coluna Gb = weight of booms applied to tip Xg = distancia de P desde el eje
Gb = peso dos braços aplicado na Ks = load coefficient (1.2) columna
ponta TL = test load Gb = peso plumas indicado en punta
Ks = coeficiente de carga (1.2) X,Y,Z = center of gravity coordinates Ks = coef. de carga (1.2)
TL: carga de ensaio (folded crane) TL: carga de prueba
X,Y,Z = coordenadas do centro de X,Y,Z = coordinadas del centro de
gravidade (guindaste fechado) gravedad (grúa cerrada)

Com uma boa aproximação, é possível As a general rule F affects the axis Con buena aproximación se puede
considerar que F incida no eixo da column. retener que F recaiga en el eje
coluna. columna.

Calcula-se o peso dos braços aplicado The following formula is used to El peso de las plumas indicado en
na ponta, Gb, com a seguinte fórmula: calculate the weight of the booms punta, Gb, se calcula con la siguiente
applied to the tip (Gb): fórmula:
G
Gb  Xg
Xp

Calcula-se a carga de ensaio, TL, com The following formula is used to La carga de prueba, TL, se calcula con
a seguinte fórmula: calculate the test load (TL): la siguiente fórmula:

TL  Ks  P  (Ks  1)  Gb TL  1.25  P

F G Xg P Xp TL X Y Z
HB660R kg kg m kg m kg mm mm mm

E4 2700 4.17 4750 12.15 5938 318 906 82


STD: 3300
EX: 3500
E6 3200 5.71 3085 16.40 3925 303 925 126

D-11
D.2 ESQUEMAS D.2 HYDRAULIC D.2 ESQUEMAS
HIDRÁULICOS DIAGRAMS HIDRÁULICOS
ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULIC DIAGRAM ESQUEMA HIDRÁULICO
CONEXÕES DE LIGAÇÃO DA FITTINGS FOR CONNECTION RACORES DE CONEXIÓN DE
BOMBA WITH PUMP LA BOMBA

HB660R

HBR600

Linha de pressão do filtro/distribuidor


Control valve pressure line M 1" 1/16 – 12 JIC
Línea de presión del filtro/distribuidor
HBR600X

Linha de aspiração do reservatório


Tank suction line F2" BPS
Línea de aspiración del depósito

D-12
ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULIC DIAGRAM ESQUEMA HIDRÁULICO
ESTABILIZADORES STABILIZERS ESTABILIZADORES

HB660R

V*-Versions
C2 C2 C2
V2 V2
V2 C2 V* V*
V1 V1
C1 C1
V2
V1 V1 C1
C1
WITH WITHOUT
LEVER LEVER OPTION

P A B A B A B A B T

T
pset

LD

T
P A B A B A B A B

pset

LDC
Cod. 1.04.0036
pset = 110 bar

D-13
ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULIC DIAGRAM ESQUEMA HIDRÁULICO
DISTRIBUIDOR CONTROL VALVE DISTRIBUIDOR
NÃO X NO X NO X

HB660R

A5 B5 A4 B4 A3 B3 A2 B2 A1

0 A
M
T P
)

)
)

)
)

)
)

)
pmax
pB5 pB3 pB2
pA5 pA2

M1 M
V
25µ 10µ
q
1.7 bar q1
p1

T
250 l 6 bar

Cod. 1.03.0167
q = 70 l/min q1 = 20 l/min
pmax = 300 bar p1 = 265 bar
pA2 = 120 bar pB2 = 120 bar 1 slewing motor
pA2 = 100 bar pB2 = 100 bar 2 slewing motors
- pB3 = 130 bar
pA5 = 290 bar pB5 = 290 bar regenerative valve enabled
pA5 = 200 bar pB5 = 200 bar regenerative valve disabled

D-14
ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULIC DIAGRAM ESQUEMA HIDRÁULICO
ELEMENTOS DE ATIVAÇÕES SUPPLEMENTARY ELEMENTOS ACTIVACIONES
SUPLEMENTARES ACTIVATIONS ELEMENTS SUPLEMENTARIAS
GUINDASTE NÃO X NO X CRANE GRÚA NO X

HB660R

B6 A6 B7 A7 B8 A8

pA6 pA7

T T
pB6 pB7 pB8

Cod. 1.03.0157
pA6 = 200 bar pB6 = 200 bar
pA7 = 200 bar pB7 = 200 bar
pB8 = 240 bar -

D-15
ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULIC DIAGRAM ESQUEMA HIDRÁULICO
DISTRIBUIDOR, BOMBA DE CONTROL VALVE, FIXED DISTRIBUIDOR, BOMBA DE
DESLOCAMENTO FIXO DISPLACEMENT PUMP DESPLAZAMIENTO FIJO
X X X

HB660R

A5 B5 A4 B4 A3 B3 A2 B2 A1

HPCO

M
pmax
pB5 pB4 pB3 pB2

pA5 pA4 pA3 pA2

LS

T LSA LSB LSA LSB LSA LSB LSA LSB P

25µ 10µ
q
1.7 bar

6 bar
250 l

Cod. 1.03.0159
q = 70 l/min
pmax = 300 bar
pA2 = 120 bar pB2 = 120 bar 1 slewing motor
pA2 = 100 bar pB2 = 100 bar 2 slewing motors
pA3 = 350 bar pB3 = 130 bar
pA4 = 350 bar pB4 = 350 bar
pA5 = 290 bar pB5 = 290 bar regenerative valve enabled
pA5 = 200 bar pB5 = 200 bar regenerative valve disabled

D-16
ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULIC DIAGRAM ESQUEMA HIDRÁULICO
DISTRIBUIDOR, BOMBA DE CONTROL VALVE, VARIABLE DISTRIBUIDOR, BOMBA DE
DESLOCAMENTO VARIÁVEL DISPLACEMENT PUMP DESPLAZAMIENTO VARIABLE
X X X

HB660R

A5 B5 A4 B4 A3 B3 A2 B2 A1

HPCO

M
pmax
pB5 pB4 pB3 pB2

pA5 pA4 pA3 pA2

LS

T LSA LSB LSA LSB LSA LSB LSA LSB P

25µ PPUMP 10µ


q
1.7 bar

6 bar
250 l
T

Cod. 1.03.0235
q = 70 l/min
pmax = 380 bar
ppump = 300 bar
pA2 = 120 bar pB2 = 120 bar 1 slewing motor
pA2 = 100 bar pB2 = 100 bar 2 slewing motors
pA3 = 350 bar pB3 = 130 bar
pA4 = 350 bar pB4 = 350 bar
pA5 = 290 bar pB5 = 290 bar regenerative valve enabled
pA5 = 200 bar pB5 = 200 bar regenerative valve disabled

D-17
ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULIC DIAGRAM ESQUEMA HIDRÁULICO
ELEMENTOS DE ATIVAÇÕES SUPPLEMENTARY ELEMENTOS ACTIVACIONES
SUPLEMENTARES ACTIVATIONS ELEMENTS SUPLEMENTARIAS
GUINDASTE X X CRANE GRÚA X

HB660R

A6 B6 A7 B7 A8 B8

pB6 pB7 pB8

pA6 pA7 pA8

LSA LSB LSA LSB LSA LSB

Cod. 1.03.0158
pA6 = 200 bar pB6 = 200 bar
pA7 = 200 bar pB7 = 200 bar
pA8 = 240 bar pB8 = 240 bar

D-18
ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULIC DIAGRAM ESQUEMA HIDRÁULICO
GRUPO DE ROTAÇÃO SLEWING SYSTEM GRUPO ROTACIÓN

HB660R

OPTIONAL

420°
slewing

A2 B2

Cod. 1.05.0089

D-19
ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULIC DIAGRAM ESQUEMA HIDRÁULICO
CILINDRO DO 1° BRAÇO 1ST BOOM CYLINDER CILINDRO 1ª PLUMA

HB660R

M C2 C1

pout

0.5

V2 V1

A3 B3

Cod. 1.05.0090
pout = 330 bar

D-20
ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULIC DIAGRAM ESQUEMA HIDRÁULICO
CILINDRO DO 2° BRAÇO 2ND BOOM CYLINDER CILINDRO 2ª PLUMA

HB660R

C2 C1
M

pout
pin

V2 V1

A4 B4

Cod. 1.05.0091
pin = 290 bar (E4)
pin = 320 bar (E6)
pout = 350 bar

D-21
ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULIC DIAGRAM ESQUEMA HIDRÁULICO
CILINDROS DE EXTENSÃO EXTENSION CYLINDERS CILINDROS DE EXTENSIÓN

HB660R

C2 C1

0.5 0.5
pin M

V2 V1

A4 B4

Cod. 1.05.0092
pin = 240 bar

D-22
ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULIC DIAGRAM ESQUEMA HIDRÁULICO
LIMITADOR DE MOMENTO LOAD LIMIITING DEVICE LIMITADOR DE MOMENTO

HB660R

Pil
M

5.5 bar pset

RS P

A B A B A B A B A B

Cod. 1.06.0082
pset = 295 bar

D-23
D.3 EXCLUSÃO DO D.3 EXCLUSION OF D.3 EXCLUSIÓN DEL
LIMITADOR DE MOMENT LIMITER LIMITADOR DE
MOMENTO MOMENTO

A exclusão do limitador de The moment limiter can be El limitador de momento


momento só pode ser executada se excluded by the operator only if it puede excluirse sólo si se presentan
acontecerem avarias, com a finalida- breaks down only in order to bring averías para volver a colocar la grúa
de de reconduzir o guindaste na po- the crane back to its rest position or en posición de reposo, o bien puede
sição de descanso, ou pelo instala- by the installer during the functional hacerlo el instalador durante las
dor durante os testes funcionais do tests of the crane. pruebas de funcionamiento de la
guindaste. grúa.

EXCLUSÃO DO LIMITADOR DE EXCLUSION OF HYDRAULIC EXCLUSIÓN DEL LIMITADOR


HIDRÁULICO LIMITER HIDRÁULICO

- Rompa o lacre do parafuso A. - Break the seal of the A screw. - Rompa el precinto del tornillo A.

- Atarraxe o parafuso A até o fim para - Tighten the A screw to cut out the - Atornille fuertemente el tornillo A para
excluir o limitador de momento. load limiting device. excluir el limitador de momento.

Para restabelecer as condi- You must restore the normal Es obligatorio restablecer las
ções de uso normais é obrigatório safety conditions at an authorised condiciones de uso normales en un
dirigir-se a uma oficina autorizada. workshop. taller autorizado.

D-24
[1.01.0218_P3]
LIVE THE BRIDGE IF THE EMERGENCY STOP IS NOT PRESENT CRIMP THE PIN AND CONNECT
ELÉTRICOS

TO CONNECT IN CASE OF EMERGENCY STOP


STAB RDC
2 TO PIN 1
X2
D.4 ESQUEMAS

TO POWER SUPPLY
1 TO PIN 2
PWR
X2

3 4
3
****

2
X4

1 2
1
CONTROLES DO GUINDASTE X

TO SUPPLY RDC WIRNG

X2

1 2 3 4
TO CRANE STABILIZER FLOW DIVIDER
****

1
2
X1 PWR
TO LCS SIGNAL

USE WIRE NUMBER 1 TO SUPPLY THE LCS WIRING


X3

1
1
X6 MOV NUMBER 5

1 2 3 4 5 6
SERVICE
***
[1.01.0218_P3]

X5
DIAGRAMS

TO RDC SERVICE * MOV NUMBER 6


ROTATION

1 2 3 4
1 2 3 4

V1
V5

D-25
1 2

RIDUTTORE DI FLUSSO
D.4 ELECTRIC

FIRST BOOM

1 2 3 4
1 2 3 4

V2
V6
CONTROLS - X CRANE

SECOND BOOM MO NUMBER 7


1 2 3 4
1 2 3 4

V3
V7

**

PRES.JIB PRES
HYDR EXTENSION
1 2 3 4
1 2 3 4

V4
V8

+24
MOV NUMBER 8

CRIMP THE PIN AND CONNECT


FLOW CONTROL 31 60 61 62 9 20
CRIMP THE PIN AND CONNECT
CUT THE DIN 43650 CONNECTOR X6
EV

PLE

SLOW
AVPS

LUMACA

CRIMP THE WIRE NUMBER 1 X6


INTERLOCKFUNCT.

RED TO PIN 1 X2
9
7

6
13
14
15
[1.01.0218_P3]

WHITE TO PIN 2
1 2 3 4 5 6 *
X2

1
ELÉCTRICOS

***
**
D.4 ESQUEMAS

MANDOS DE LA GRÚA X
CONTROLES DO GUINDASTE X CONTROLS - X CRANE MANDOS DE LA GRÚA X
[1.01.0218_P2] [1.01.0218_P2] [1.01.0218_P2]

TIMER FINDER

A1

A2

LCS
B1
3
1

3.31.388
3
1

15

16
9

INTERLOCK FUNCT. 15
X3
5
62

14
PLE
X3
4
61
RDC 70 PIN PLUGS

13
X3

AVPS
3
60

6
SLOW
X3
2

Y01

EMERGENCY
31

9
X3

SNAIL
1
20

7
X3

EV
6

X2

X2
2

4
X1
2
57

1
GND
59

1F01 2
X1
1
X4

X4
3

Y02

STABILIZER
102

X4

X4
1

X2

X2
1

3
F01
15A

G01
+

D-26
ESQUEMA ELÉTRICO ELECTRIC DIAGRAM ESQUEMA ELÉCTRICO

SISTEMA LCS GUINDASTE LCS SYSTEM NOT-X CRANE SISTEMA LCS DE LA GRÚA
NÃO X [1.01.0073] NO X
[1.01.0073] [1.01.0073]

HB660R

Vcc X X GND GND S S 16

A1 A2
3 3 15 B1
1 1
2 2
finder
+ P1 PJ 16

20s
Vcc 10
- 5 15
A1 B1 1 RELAY
1 20
80.01.0.240
RELAY t YVH1
2
BE

A2

15 18
16

flow control valve (DIN 43650)

pressure-operated switch
main cylinder (DIN 43650)

pressure-operated switch
jib cylinder (DIN 43650)

+
Vcc
-

D-27
D.5 FUNÇÕES DOS D.5 FUNCTIONS OF D.5 FUNCIONES DE LOS
CONTROLES REMOTOS RADIO CONTROLS RADIO CONTROLES

HETRONIC

1 2 3 5
4
6

MG1 MG2 MG3 MG4 MA1 MA2 MA3 MA4

7
10
9
8

D-28
Elemento
# Element Funcionamento Operations Funcionamiento
Elemento
Switch
1: Partida do motor do caminhão.
1: Starts the engine of the truck. 1: Arranque motor camión.
1 2: Desligamento do motor do
2: Stops the engine of the truck. 2: Parada motor camión.
caminhão.
1 2
2 Switch Nenhuma função operacional No operations Ninguna función operativa
- If green and intermittent, it
- Verde e piscando indica o - Verde y destellante indica el
indicates the correct functioning
funcionamento correto do correcto funcionamiento del
Indicador luminoso of the transmitter.
transmissor. transmisor.
3 Led - If red and green lighting
- Vermelho e verde piscando indica - Roja y verde destellante indica
Luz testigo alternately it indicates that the
que a bateria do transmissor está que la batería del transmisor está
battery of the transmitter is
descarregada. agotada.
discharged.
Switch -: Nenhuma função -: No operations -: Ninguna función
4
- / Option Option: Controle opcional. Option: optional control. Option: Mando opcional.
Botão de emergência Interrompe a transmissão rádio e Interrumpe la transmisión radio y
Interrupts the radio transmission
5 Emergency button bloqueia todos os movimentos do bloquea todos los movimientos de
and blocks all crane movements.
Pulsador de emergencia guindaste. la grúa.
Switch 1: Diminui a velocidade do 1: Slows down the crane 1: Decelera la velocidad de la
guindaste. movements. grúa.
6
2: O guindaste move-se com a 2: The crane moves at the max 2: La grúa se mueve a la máxima
1 2 máxima velocidade permitida. allowable speed. velocidad permitida.
- Pressionado uma vez habilita o - Si se presiona una vez habilita el
transmissor. - Pushed one time it starts the transmisor.
Botão / Button / Pulsador
- Se for pressionado com o transmitter. - Si se presiona con el receptor-
7
transmissor-receptor ligado, - Pushed with transmitter enabled, transmisor encendido se
acontece o reajuste do limitador it resets the load limiting device. restablece (reset) el limitador de
de momento. momento.
O
Chave
-I - Girada no sentido horário, liga o - Turned clockwise, it starts the - Si se gira en sentido horario
8 Key
transmissor transmitter. enciende el transmisor
Llave P
Botão / Button / Pulsador Diminui as rotações do motor do It reduces the motor revolutions Reduce las revoluciones motor del
9
-RPM caminhão (rpm ). (rpm ). camión (rpm ).
Botão / Button / Pulsador Aumenta as rotações do motor do It increases the motor revolutions Aumenta las revoluciones motor
10
+RPM caminhão (rpm ). (rpm ). del camión (rpm ).

Correspondência entre os símbolos Correspondence between joystick Correspondencia entre los símbolos
do joystick e as manobras do guin- symbols and movements of the del joystick y las maniobras de la
daste. crane. grúa.

MG1 MG2 MG3 MG4 MA1 MA2

D-29
PROCEDIMENTO DE LIGAÇÃO DO PROCEDURE TO SWITCH ON THE PROCEDIMIENTO DE ENCENDIDO
CONTROLE REMOTO HETRONIC HETRONIC RADIOCONTROL DEL RADIO CONTROL HETRONIC

1. Destrave o botão de emergência 1. Release the emergency stop button 1. Desbloquee el pulsador de emer-
girando-o no sentido horário. turning it counterclockwise. gencia girándolo en sentido horario.

2. Gire a chave de ignição no sentido 2. Turn clockwise the starting key from 2. Gire la llave de encendido en sentido
horário da posição 0 à posição 1. the position 0 to the position 1 horario desde la posición 0 a la 1.

3. O transmissor emite dois bips 3. The radiotransmitter emits two beep 3. El transmisor emite dos “beep”
consecutivos e o receptor indica “004”. in succession and the receiver indicates consecutivos y el receptor indica “004”.
“004”.

4. Pressione uma vez o botão 7 4. Push one time the 7 button (RESET) 4. Presione una vez el pulsador 7
(RESET) para ativar o transmissor e to activate the transmitter und to reset (RESET) para activar el transmisor y
reajustar o limitador de momento. the load limiting device. restablecer (reset) el limitador de
Quando o botão RESET é pressionado, Pushing the RESET button the momento.
o transmissor indica “000”. transmitter indicates “000”. Cuando se presiona la tecla RESET, el
O LED verde começa a piscar The green led begins to flash and this transmisor indica “000”.
indicando que o transmissor está pronto indicates that the transmitter is ready to La luz testigo verde empieza a destellar
para comandar a movimentação do move the crane. para indicar que el transmisor está
guindaste. operativo para mover la grúa.

5. A cada joystick acionado corres- 5. A code displayed on the receiver 5. A cada joystick accionado corres-
ponde um número de identificação exi- corresponds to every joystick (starting ponde un número de identificación que
bido no receptor (partindo da esquerda, from left, “100” corresponds to the first se visualiza en el receptor (empezando
ao primeiro joystick corresponde “100”, joystick, “200” to the second one, etc.). por la izquierda, al primer joystick co-
ao segundo “200” etc.). The “002” code corresponds to the rresponde “100”, al segundo “200”,
Se for pressionado o botão de emer- emergency stop button. etc.).
gência, aparece “002” no receptor. Si se presiona la tecla de emergencia
en el receptor aparece “002”.

PROCEDIMENTO DE PROCEDURE TO SWITCH OFF THE PROCEDIMIENTO DE APAGADO DEL


DESLIGAMENTO DO CONTROLE HETRONIC RADIOCONTROL RADIO CONTROL HETRONIC
REMOTO HETRONIC

1. Pressione o botão de emergência. 1. Push the emergency button. 1. Presione el pulsador de emergencia.

2. Gire a chave de ignição no sentido 2. Turn anticlockwise the starting key 2. Gire la llave de encendido en sentído
anti-horário da posição 1 à posição 0. from the position 1 to the position 0. antihorario desde la posición 1 a la 0.

Para maiores informações See the Use and Maintenance Para más informaciones sobre
sobre o controle remoto, consulte o Manual of the radio remote control el radio control, consulte la Guía
Guia para o uso do controle remoto supplied by the manufacturer to para el uso del radio control
fornecido pelo fabricante. obtain other informations. proporcionada por el fabricante.

D-30
D.6 PLACAS DE AVISO D.6 WARNING LABELS D.6 PLACAS DE
ADVERTENCIA

NOS ESTABILIZADORES JUNTO DOS CONTROLES NA COLUNA


ON STABILIZERS AT CONTROLS ON COLUMN
EN LOS ESTABILIZADORES EN LOS MANDOS EN LA COLUMNA

L1
L7
L12

L2

L8
L13

L3

NOS BRAÇOS
L9 ON BOOMS
EN LAS PLUMAS

L4

NA BASE
L14
ON BASE
EN LA BASE

L10
L15
L5

L11

L6

D-31
DESCRIÇÃO DESCRIPTION DESCRIPCIÓN

L1 - Travar o estabilizador rodando a L1 - Lock the stabilizer leg by turning L1 - Bloquear el estabilizador girando la
alavanca da válvula para baixo. the lever of valve downwarts. palanca de la válvula hacia abajo.

L2 - A peça deve ser movimentada por L2 - The part must be handled by at L2 - El componente debe ser movido
pelo menos 2 pessoas. least 2 people. por mínimo 2 personas.

L3 - Cuidado para não se chocar contra L3 - Do NOT bang into the stabilisers L3 - Preste atención a no golpearse
os estabilizadores durante a operação when the crane is being stabilised. contra los estabilizadores durante la
de estabilização do guindaste. operación de estabilización de la grúa.

L4 - Não introduzir os membros inferio- L4 - Do not position lower limbs under L4 - No introduzca las extremidades
res sob as hastes estabilizadoras du- stabiliser rods during stabilisation. inferiores debajo de las barras
rante a operação de estabilização. estabilizadoras durante la operación de
estabilización.

L5 - Não se chocar contra os estabili- L5 - Do NOT bang into the turning L5 - Preste atención a no golpearse
zadores giratórios durante a operação stabiliser leg when the crane is being contra los estabilizadores giratorios
de estabilização. stabilised. durante la operación de estabilización.

L6 - Antes de iniciar as operações de L6 - Before starting any lifting L6 - Estabilice correctamente la grúa
içamento, é necessário estabilizar o operations, it’s necessary to stabilize antes de empezar las operaciones de
guindaste corretamente: estender com- the crane correctly: fully extend the levantamiento: extienda completamente
pletamente as hastes e apoiar as beams and deploy the stabilizer feet on las barras y coloque en el suelo las
sapatas estabilizadoras no chão. the ground. patas estabilizadoras.

L7 - Ler o manual do operador; é L7 - Read the operator’s manual; do L7 - Lea el manual del operador;
proibido virar jatos de água contra os NOT use water jets on controls; do NOT prohibido dirigir chorros de agua en los
controles; cuidado para não se chocar bang on the boom during crane opening mandos; preste atención a no golpear
contra o braço do guindaste durante as and closing; wear helmet, gloves and contra la pluma de la grúa durante las
operações de abertura e fechamento; industrial footwear. operaciones de apertura y cierre; lleve
usar capacete, luvas de trabalho e casco, guantes de trabajo y calzado de
calçados de segurança. seguridad.

L8 - Tensão de alimentação do guin- L8 - Power supply voltage of crane. L8 - Tensión de alimentación grúa.
daste.

L9 - Em condições normais de trabalho, L9 - Do NOT use the emergency L9 - En condiciones de trabajo norma-
é proibido utilizar os controles de emer- controls under normal work conditions. les está prohibido usar los mandos de
gência. emergencia.

L10 - Pontos de apoio dos garfos para L10 - Fork support positions to lift crane L10 - Puntos de apoyo horquillas para
a elevação do guindaste elevación grúa.

L11 - Posicionamento do ponto morto L11 - Crane dead point position. L11 - Posicionamiento punto muerto
do guindaste grúa.

L12 - Ler o manual do operador; ele L12 - Read the operator’s manual; It’s L12 - Lea el manual del operador;
pode ser descarregado do site indicado. possible to download it from the puede descargarse desde el sitio web
indicated website. indicado.

L13 - Alinhamento da coluna em posi- L13 - Alignment points of the column in L13 - Alineación columna en posición
ção de fechamento. closed position. de cierre.

L14 - Posicionamento do engate do L14 - Hook attachment to lift crane. L14 - Posicionamiento fijación gancho
gancho para a elevação do guindaste. para elevación grúa.

L15 - perigo de contato com linhas L15 - Power line electric shock hazard; L15 - Peligro de contacto con líneas
elétricas; perigo de movimentação de suspended load movement hazard. Do eléctricas; peligro de movimiento de
cargas suspensas. Não permanecer na NOT stay in the working area of the cargas suspendidas. No se coloque en
área de trabalho do guindaste. crane. el área de trabajo de la grúa.

D-32
D.7 TORQUES DE D.7 TIGHTENING D.7 PARES DE
APERTO TORQUES APRIETE
PARAFUSOS SCREWS - BOLTS TORNILLOS - PERNOS

Passo grosso Coarse thread pitch Paso de rosca grande


Ligeiramente oleados Lightly oiled Ligeramente lubricados
Coeficiente de atrito = 0,15 Damping factor = 0.15 Coeficiente de roce = 0.15

Tab. D-1: Aperto de parafusos e porcas - Tightening of bolts and screws - Apriete de los tornillos

TORQUE DE APERTO
TIGHTENING TORQUE
PAR DE APRIETE
[Nm]

DIÂMETRO NOMINAL Classe de resistência


THREAD DIAMETER Property class
DIÁMETRO NOMINAL Clase de resistencia
(mm) M
8.8 10.9 12.9
M6x1 9.5 14 16.4
M 8 x 1.25 23 34 40
M 10 x 1.5 46 67 79
M 12 x 1.75 79 116 136
M 14 x 2 127 187 219
M 16 x 2 198 291 341
M 18 x 2.5 283 402 471
M 20 x 2.5 402 570 667
M 22 x 2.5 552 783 917
M 24 x 3 691 981 1148
M 27 x 3 1022 1452 1700
M 30 x 3.5 1387 1969 2305

Se forem utilizados parafusos In case of GEOMET-screws, it Si se usan tornillos de


em GEOMET, será necessário is necessary to multiply the GEOMET se tiene que multiplicar el
multiplicar o torque de aperto pelos tightening torque by the k factors par de apriete por los coeficientes k
coeficientes k indicados na seguinte given in the table below: indicados en la tabla siguiente:
tabela:

Ligação - Connection - Conexión k


GEOMET + NO GEOMET 0.85
GEOMET + GEOMET 0.70

CONEXÕES JIC JIC FITTINGS RACORES JIC

Tab. D-2: Aperto de conexões - Tightening of fittings - Apriete racores

TORQUE DE APERTO
TIGHTENING TORQUE
DIÂMETRO EXTERNO DO TUBO
PAR DE APRIETE
EXTERNAL PIPE DIAMETER
[Nm]
DIÁMETRO EXTERNO TUBO
D (mm - inch)

6 - 1/4" 13 - 15
8 - 5/16" 18 - 25
10 - 3/8" 24 - 31
12 - 1/2" 45 - 52
16 - 5/8" 65 - 72
20 - 4/5" 92 - 100
D-33
TIRANTES DE MONTAGEM CRANE MOUNTING BOLTS TIRANTES DE ANCLAJE

Rosca limpa e não oleada Clean and not oiled thread Rosca limpia y no oleosa
Coeficiente de atrito = 0,20 Damping factor = 0.20 Coeficiente de roce = 0.20

Tab. D-3: Aperto de tirantes de montagem - Tightening of crane mounting bolts - Apriete tirantes de anclaje

TORQUE DE APERTO
TIGHTENING TORQUE
PAR DE APRIETE
[Nm]

DIÂMETRO NOMINAL
42CrMo4+QT
THREAD DIAMETER
EN 10305-1
DIÁMETRO NOMINAL
(mm) M

M 18 x 1.5 200
M 20 x 1.5 240
M 22 x 1.5 300
M 24 x 2 400
M 27 x 2 550
M 30 x 2 700
M 33 x 2 1100
M 39 x 3 1600
M 42 x 3 2500

Se a rosca dos tirantes estiver If the thread is oiled or not Si la rosca de los tirantes está
oleada ou não perfeitamente limpa, perfectly clean, it’s necessary to oleosa o no perfectamente limpia, es
será necessário reduzir o valor do decrease the tightening torque of necesario reducir en un 15% el valor
torque de aperto em 15% (consulte o 15% (see Installator Manual). del par de apriete (véase el manual
manual do instalador). del instalador).

PARAFUSOS DE FIXAÇÃO DO SLEWING BEARING MOUNTING TORNILLOS DE FIJACIÓN DE LA


ROLAMENTO DE GIRO BOLTS CORONA DE GIRO

Tab. D-4: Aperto dos parafusos do rolamento de giro - Tightening of bearing bolts - Apriete de los tornillos del
cojinete de empuje
TORQUE DE APERTO
TIGHTENING TORQUE
PAR DE APRIETE
[Nm]

DIÂMETRO NOMINAL
Class 10.9
THREAD DIAMETER
EN 20898-1
DIÁMETRO NOMINAL
(mm)

M 22 x 2.5 (NO GEOMET + NO GEOMET) 783


M 22 x 2.5 (GEOMET + NO GEOMET) 666
M 22 x 2.5 (GEOMET + GEOMET) 584

Apertar os parafusos em se- Tighten bolts in diagonally Apretar los bulones siguiendo
quência cruzada. opposite sequence. un esquema en cruz.

D-34
D.8 CONVERSÃO DE D.8 CONVERSION OF D.8 CONVERSIÓN DE
UNIDADES DE MEDIDA MEASUREMENTS UNITS LAS UNIDADES DE
MEDIDA

Tab. D-5: Conversão de unidades de medida - Conversion of measurement units - Conversión de las unidades de medida

UNIDADES SI
SI UNITS
SISTEMA INTERNACIONAL DE UNIDADES (SI)

1 kg
 UNIDADES IMPERIAIS
IMPERIAL UNITS
UNIDADES ANGLOSAJONAS

2.2046 lb
1m 39.37 in
1m 3.28 ft
0.220 gal
1 dm3 ( ℓ )
(Galões imperiais / Imperial gallons / Galones imperiales)
0.264 gal
1 dm3 ( ℓ )
= (Galões americanos / US gallons / Galones estadounidenses)
1 daN·m 7.37 lb·ft
1tm 7233 lb·ft
1 bar 14.5 psi
1 daN / cm2 14.5 psi
1 MPa 145 psi
1 kW 1.34 HP

CONVERSÃO DE TEMPERATURA TEMPERATURE CONVERSION CONVERSIÓN TEMPERATURA

9 °F = Fahrenheit
F  32   C °C = Celsius
5

D-35
D.9 RESOLUÇÃO DOS D.9 TROUBLE- D.9 GUÍA DE
PROBLEMAS SHOOTING SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
MAU FUNCIONAMENTO MALFUNCTION MAL FUNCIONAMIENTO
CAUSAS POSSÍVEIS POSSIBLE CAUSES POSIBLES CAUSAS
AÇÕES CORRETIVAS CORRECTIVE ACTIONS ACCIONES CORRECTIVAS

Diminui o rendimento do guindaste, The crane decreases in efficiency, the oil Disminuye el rendimiento de la grúa,
aumenta a temperatura do óleo, é preciso temperature increases, it is necessary to aumenta la temperatura del aceite, hay
aumentar as rotações do motor içar a increase the speed of the truck engine to que aumentar las revoluciones del motor
carga prescrita. obtain the required lift. para obtener la elevación requerida.

1) Desgaste da bomba 1) Pump wear 1) Desgaste de la bomba

1) Verifique a pressão na saída da bomba. 1) Check the pressure on the pump delivery. 1) Comprobar la presión en la impulsión de
Se for necessário substituí-la, dirija-se a If it’s necessary to replace it, go to an la bomba. Si fuera necesario sustituirla,
uma oficina autorizada. authorized workshop acudir a un taller autorizado.

O guindaste não eleva a carga com todos The crane fails to lift the required load La grúa no eleva la carga con todos los
os movimentos. with all movements. movimientos.

1) Desgaste, falta de vedação ou sujeira 1) General overpressure valve worn, no 1) Desgaste, poca estanqueidad o suciedad
dentro da válvula de sobrepressão geral. more seal or dirty interna en la válvula de sobrepresión
2) Vazamentos de óleo no sistema 2) Oil leakage at some part of the circuit general.
hidráulico 2) Pérdidas de aceite en la instalación
hidráulica
1-2) Dirija-se a uma oficina autorizada 1-2) Go to an authorized workshop 1-2) Dirigirse a un taller autorizado

O guindaste move-se lentamente. The crane moves slowly. La grúa se mueve lentamente.

1) Mangueira na aspiração esmagada 1) Crushed or dented suction hose 1) Tubo de aspiración aplastado
2) Aspiração de ar 2) Air suction 2) Aspiración de aire

1) Substitua a mangueira na aspiração 1) Replace the suction hose 1) Sustituir el tubo en aspiración
2) Verifique o aperto das conexões na 2) Check the tightness of the fittings on 2) Verificar el apriete de los racores en el
mangueira de aspiração suction hose tubo de aspiración

O guindaste não termina os movimentos. The crane does not complete its La grúa no completa los movimientos.
movements.

1) Nível de óleo baixo. 1) Low oil level. 1) Bajo nivel de aceite.

1) Restore the oil level in the tank 1) Reponer el nivel de aceite en el depósito
1) Integre o nível de óleo no reservatório

Acionando as alavancas de controle, não Operating the control levers produces no Accionando las palancas de mando la
se obtém qualquer movimento do movement of the crane. grúa no realiza ningún movimiento.
guindaste.
1) No motive power 1) Falta de fuerza motriz
1) Falta de força motriz 2) Keyswitch disconnected 2) Llave de contacto desconectada
2) Chave de ignição não introduzida 3) Emergency stop button on 3) Pulsador de parada de emergencia
3) Botão de parada de emergência ativado 4) Safety solenoid valve damaged activado
4) Eletroválvula de emergência danificada 4) Electroválvula de emergencia dañada
1) Check there is motive power 1) Comprobar que haya fuerza motriz
1) Verifique a presença de força motriz
2) Check the switch key is inserted and the 2) Comprobar que la llave de contacto esté
2) Verifique se a chave de ignição está
green light on conectada y que esté encendida la luz
introduzida e se o indicador luminoso verde
3) Disengage the emergency push-button testigo verde
está aceso
after checking there are no dangerous 3) Restablecer el pulsador de parada de
3) Destrave o botão de parada de
conditions emergencia después de haber comprobado
emergência depois de se certificar de que
4) Go to an authorized workshop que no existan condiciones de peligro
não existam condições de perigo.
4) Dirija-se a uma oficina autorizada 4) Dirigirse a un taller autorizado

O guindaste eleva a carga, mas não Crane lifts, but does not hold the load. La grúa levanta la carga pero no
consegue segurá-la. consigue sostenerla.

1) Válvulas dos braços descalibradas 1) Wrong boom valve setting 1) Válvulas de las plumas mal ajustadas
2) Guarnições dos cilindros desgastadas 2) Worn cylinder seals. 2) Juntas de los cilindros desgastadas

1) Set the valves 1) Tarar las válvulas


1) Faça a calibração das válvulas
2) Replace the seals 2) Sustituir las juntas
2) Substitua as guarnições

D-36
MAU FUNCIONAMENTO TROUBLESHOOTING MAL FUNCIONAMIENTO
CAUSAS POSSÍVEIS POSSIBLE CAUSES POSIBLES CAUSAS
AÇÕES CORRETIVAS CORRECTIVE ACTIONS ACCIONES CORRECTIVAS

Alavancas de controle do cilindro do 1º Control levers of 1. boom and hydraulic Palancas de mando del cilindro 1ª pluma
braço e das extensões telescópicas extensions cylinders blocked in one y de las prolongas telescópicas
bloqueadas em uma direção. direction. bloqueadas en una dirección.

1) Limitador de momento ativado 1) Load limiting device on 1) Limitador de momento activado

Vazamento de óleo pelos cilindros Oil leakage from the cylinders, lowering Pérdida de aceite en los gatos, descenso
hidráulicos, descida da carga com a of the load with stationary pump, loss of de la carga con bomba parada, pérdida
bomba parada, diminuição de potência. power. de potencia

1) Desgaste das guarnições dos cilindros 1) Cylinders seals wear 1) Desgaste de las juntas de los gatos.
hidráulicos.
1) Go to an authorized workshop 1) Dirigirse a un taller autorizado
1) Dirija-se a uma oficina autorizada

O movimento de rotação não é regular. The slewing movement is not regular. El movimiento de rotación es irregular.

1) Inclinação do veículo superior à 1) Vehicle beyond the max permitted heel. 1) El vehículo supera la inclinación máxima.
inclinação máxima 2) Slewing flow regulator valve and/or anti- 2) Válvula de regulación de flujo rotación y/o
2) Válvula de regulagem do fluxo para shock valve on distributor element válvula anti-golpe en distribuidor no taradas
rotação e/ou válvula anti-impacto no incorrectly set or dirty. o sucias.
elemento distribuidor não calibradas ou sujas. 3) Worn slewing cylinder seals. 3) Junta del cilindro rotación deteriorada.
3) Guarnição do cilindro de rotação
desgastada.

1) Estabilize o veículo dentro da máxima 1) Return the vehicle to within permitted 1) Estabilizar el vehículo dentro de la
inclinação permitida tolerance máxima inclinación admitida
2) Faça a calibração das válvulas ou limpe- 2) Set or clean the valves 2) Tarar o limpiar las válvulas
as 3) Replace the seals 3) Sustituir las juntas
3) Substitua as guarnições

Rotação bloqueada em um sentido. Rotation blocked in one direction. Rotación bloqueada en un sentido.

1) Intervenção do fim de curso de rotação 1) Slewing limiting device triggered 1) Intervención del final de carrera de
rotación

O cilindro estabilizador recua durante o The stabilizer leg closes during the crane El cilindro estabilizador retrocede
trabalho. work. durante el trabajo.

1) Desgaste da válvula de travamento no 1) The block valve on the stabilizer leg worn, 1) Desgaste de la válvula de bloqueo del
cilindro, falta de vedação hidráulica no more seal. cilindro, falta de estanqueidad hidráulica
2) Desgaste das guarnições internas 2) Internal seals wear. 2) Desgaste de las juntas internas

1-2) Dirija-se a uma oficina autorizada 1-2) Go to an authorized workshop 1-2) Dirigirse a un taller autorizado

Vibrações nos cilindros do guindaste, Vibrations in the crane cylinders, boom Vibraciones en los cilindros de la grúa,
cilindros dos elementos telescópicos que extension cylinders jerk during the initial cilindros de los elementos telescópicos
funcionam com movimento descontínuo manoeuvres. que funcionan “a golpes” durante las
durante as primeiras manobras. primeras maniobras.

1) Temperatura do óleo baixa demais 1) Hydraulic oil temperature too low 1) Temperatura del aceite demasiado baja

1) Execute manobras com a máquina 1) Perform manoeuvres without load for 1) Hacer maniobras en vacío durante
descarregada por alguns minutos para several minutes in order to warm up the oil algunos minutos para calentar el aceite
aquecer o óleo

Vibrações com óleo quente com todos os Vibrations in all movements when the oil Vibraciones con aceite caliente con
movimentos do guindaste. is warm. todos los movimientos de la grúa.

1) Falta de óleo no reservatório 1) Insufficient oil in the tank 1) Falta de aceite en el depósito
2) Presença de ar no circuito hidráulico 2) Air inside hydraulic circuit 2) Presencia de aire en el circuito
oleodinámico
1) Acrescente óleo hidráulico
2) Acione os controles para conduzir os 1) Add hydraulic oil 1) Añadir aceite hidráulico
cilindros ao fim do curso nos dois sentidos 2) Operate the controls to fully extend and 2) Con los mandos, llevar varias veces los
várias vezes fully retract the cylinders several times cilindros hasta el final de carrera en los dos
sentidos

D-37
MAU FUNCIONAMENTO TROUBLESHOOTING MAL FUNCIONAMIENTO
CAUSAS POSSÍVEIS POSSIBLE CAUSES POSIBLES CAUSAS
AÇÕES CORRETIVAS CORRECTIVE ACTIONS ACCIONES CORRECTIVAS

O limitador de momento entra em função The load limiting device comes into El limitador de momento entra en
além do campo de tolerância. operation beyond its tolerance limits. funcionamiento fuera del campo de
tolerancia.
1) Limitador de momento descalibrado
1) Incorrect setting of the load limiting device 1) Limitador de momento mal ajustado
1) Dirija-se a uma oficina autorizada
1) Go to an authorized workshop 1) Dirigirse a un taller autorizado

Presença de partículas metálicas nos Metal particles found in the oil filters. Presencia de partículas metálicas en los
filtros de óleo. filtros de aceite.

1) Algumas partes do circuito hidráulico 1) Some parts of the hydraulic circuit may be 1) Algunas partes del circuito oleodinámico
podem ser sofrer danos in a state of deterioration pueden estar deterioradas

1) Dirija-se a uma oficina autorizada 1) Go to an authorized workshop 1) Dirigirse a un taller autorizado

Rangido das articulações ou das buchas Squeaking on articulation points or Chirridos de las articulaciones o de los
de rotação. slewing unit bushing. bujes de rotación.

1) Falta de lubrificação 1) Lack of lubrication 1) Falta de lubricación

1) Lubrifique as articulações ou as buchas 1) Grease articulation points or bushings 1) Engrasar las articulaciones o los bujes

D-38
D.10 REGISTRO DE D.10 MAINTENANCE D.10 REGISTRO DE
MANUTENÇÃ REGISTER MANTENIMIENTO

SERVICE 10

Cartucho do filtro sob pressão / Pressurized filter cartridge / Cartucho filtro bajo presión
Tirantes de fixação / Crane mounting bolts / Tirantes de fijación
Parafusos de fixação do rolamento de giro, coluna, motorredutores / Slewing bearing, column and gear motors fixing screws /
Tornillos de fijación corona de giro, columna, motorreductores
Parada do guindaste / Crane stop operation / Operación de parada grúa
Limitador de momento / Load limiting device / Limitador de momento
Limitador de carga nas ext. manuais / Man. extensions load limiting device / Limitador de carga prolongas man.
Sucção e saída da bomba / Suction and pressure pump connections / Aspiración e impulsión bomba

Certificar os controles executados e assinar / Certify the performed controls and sign / Visar los controles realizados y firmar

Oficina autorizada
Authorized Workshop
Taller autorizado
Assinatura Data
Signature Date
Firma Fecha

SERVICE 100

Cartucho do filtro sob pressão / Pressurized filter cartridge / Cartucho filtro bajo presión
Tirantes de fixação / Crane mounting rods / Tirantes de fijación
Parafusos de fixação do rolamento de giro, coluna, motorredutores / Slewing bearing, column and gear motors fixing screws /
Tornillos de fijación corona de giro, columna, motorreductores
Parafusos de fixação da talha / Winch mounting bolts / Tornillos de fijación árgano
Conexões do distribuidor / Main valve fittings / Racores distribuidor
Conexões de tubos e mangueiras / Pipes and hoses fittings / Racores tubos
Nivel do óleo no tanque / Oil tank filling up / Reposición del nivel de aceite en el depósito
Abastecimento do reservatório de óleo / Crane stop operation / Operación de parada grúa
Parada do guindaste / Load limiting device / Limitador de momento
Limitador de carga nas ext. manuais / Man. extensions load limiting device / Limitador de carga prolongas man.
Ligações de sucção e saída da bomba / Suction and pressure pump connections / Conexiones aspiración e impulsión bomba
Verificação de talha e acessórios / Winch and accessories check / Control árgano y accesorios

Certificar os controles executados e assinar / Certify the performed controls and sign / Visar los controles realizados y firmar

Oficina autorizada
Authorized Workshop
Taller autorizado
Assinatura Data
Signature Date
Firma Fecha

Legenda / Legend / Leyenda


Verificação visual Controle do aperto Substituição Troca de óleo Lubrificação
Visual check Tightening check Change Oil change Lubrication
Control visual Control apriete Sustitución Cambio aceite Lubricación
Lubrificação com spray Calibração Teste funcional Manutenção prescrita no manual específico
Lubrication spray Setting Operating test Maintenance operations indicated in the specific manual
Lubricación en spray Tarado Prueba de funcionamiento Mantenimiento prescrito en el manual específico

D-39
SERVICE 500

Tirantes de fixação / Crane mounting bolts / Tirantes de fijación


Parafusos de fixação do rolamento de giro, coluna, motorredutores / Slewing bearing, column and gear motors fixing screws /
Tornillos de fijación corona de giro, columna, motorreductores
Parafusos de fixação da talha / Winch mounting bolts / Tornillos de fijación árgano
Parada do guindaste / Crane stop operation / Operación de parada grúa
Limitador de momento / Load limiting device / Limitador de momento
Limitador de carga nas ext. manuais / Man. extensions load limiting device / Limitador de carga prolongas man.
Controle remoto / Radio remote control / Radio control
Dispositivos de segurança / Safety devices / Dispositivos de seguridad
Desgaste de patins / Sliding pads wear / Desgaste patines
Verificação da integridade das placas adesivas / Stickers check / Control de las placas adhesivas
Lubrificação de extensões e buchas / Extensions and bushing greasing / Engrasado de prolongas y bujes
Verificação de talha e acessórios / Winch and accessories check / Control árgano y accesorios

Certificar os controles executados e assinar / Certify the performed controls and sign / Visar los controles realizados y firmar

Oficina autorizada
Authorized Workshop
Taller autorizado
Assinatura Data
Signature Date
Firma Fecha

Legenda / Legend / Leyenda


Verificação visual Controle do aperto Substituição Troca de óleo Lubrificação
Visual check Tightening check Change Oil change Lubrication
Control visual Control apriete Sustitución Cambio aceite Lubricación
Lubrificação com spray Calibração Teste funcional Manutenção prescrita no manual específico
Lubrication spray Setting Operating test Maintenance operations indicated in the specific manual
Lubricación en spray Tarado Prueba de funcionamiento Mantenimiento prescrito en el manual específico

D-40
SERVICE 1000

Cartucho do filtro sob pressão / Pressurized filter cartridge / Cartucho filtro bajo presión
Cartucho do filtro de descarga / Drain filter cartridge / Cartucho filtro de vaciado
Substituição do óleo / Oil change / Cambio de aceite
Tirantes de fixação / Crane mounting bolts / Tirantes de fijación
Ajustes de extensões, hastes, base / Extensions, beams and base adjustment / Ajustes prolongas, barras, base
Parafusos de fixação de patins e pinos / Pads and pins mounting bolts / Tornillos de fijación patines y pernos
Parafusos de fixação de controles e reservatório / Controls and tank support screws /Tornillos de fijación soportes mandos y depósito
Parafusos de fixação do rolamento de giro, coluna, motorredutores / Slewing bearing, column and gear motors fixing screws /
Tornillos de fijación corona de giro, columna, motorreductores
Parafusos de fixação da talha / Winch fixing screws / Tornillos de fijación árgano
Parafusos de fixação do posto de comando na coluna / Top seat mounting bolts / Tornillos de fijación puesto de mando en columna
Parafusos de fixação do estribo / Footboard mounting bolts / Tornillos de fijación puesto de mando en estribo
Parada do guindaste / Crane stop operation / Operación de parada grúa
Dispositivos de segurança / Safety devices / Dispositivos de seguridad
Desgaste de patins / Sliding pads wear / Desgaste patines
Verificação da integridade das placas adesivas / Stickers check / Control de las placas adhesivas
Verificação dos elementos de recuperação de folgas / Adjusting elements check (plates and shims) /
Control de los elementos de restablecimiento del juego
Soldas visíveis / Visible welds / Soldaduras visibles
Cromagem de hastes de cilindros / Chrome plated cylinder rods / Cromado de los vástagos cilindros
Folgas das dobradiças / Hinge play / Juegos de las bisagras
Estado geral do guindaste / General crane conditions / Estado general de la grúa
Lubrificação de extensões e buchas / Extensions and bushing greasing / Engrasado de prolongas y bujes
Limitador de momento / Load limiting device / Limitador de momento
Limitador de carga nas ext. manuais / Man. extensions load limiting device / Limitador de carga prolongas man.
Calibração de válvulas de cilindros / Cylinders valves setting / Tarado de válvulas y cilindros
Calibração de válvulas parciais do distribuidor / Port relief valves setting / Tarado de válvulas parciales distribuidor
Verificação de talha e acessórios / Winch and accessories check / Control árgano y accesorios

Certificar os controles executados e assinar / Certify the performed controls and sign / Visar los controles realizados y firmar

Oficina autorizada
Authorized Workshop
Taller autorizado
Assinatura Data
Signature Date
Firma Fecha

Legenda / Legend / Leyenda


Verificação visual Controle do aperto Substituição Troca de óleo Lubrificação
Visual check Tightening check Change Oil change Lubrication
Control visual Control apriete Sustitución Cambio aceite Lubricación
Lubrificação com spray Calibração Teste funcional Manutenção prescrita no manual específico
Lubrication spray Setting Operating test Maintenance operations indicated in the specific manual
Lubricación en spray Tarado Prueba de funcionamiento Mantenimiento prescrito en el manual específico

D-41
SERVICE 2000

Cartucho do filtro sob pressão / Pressurized filter cartridge / Cartucho filtro bajo presión
Cartucho do filtro de descarga / Drain filter cartridge / Cartucho filtro de vaciado
Substituição do óleo / Oil change / Cambio de aceite
Tirantes de fixação / Crane mounting bolts / Tirantes de fijación
Ajustes de extensões, hastes, base / Extensions, beams and base adjustment / Ajustes prolongas, barras, base
Parafusos de fixação de patins e pinos / Pads and pins mounting bolts / Tornillos de fijación patines y pernos
Parafusos de fixação de controles e reservatório / Controls and tank support screws /Tornillos de fijación soportes mandos y depósito
Parafusos de fixação do rolamento de giro, coluna, motorredutores / Slewing bearing, column and gear motors fixing screws /
Tornillos de fijación corona de giro, columna, motorreductores
Parafusos de fixação da talha / Winch fixing screws / Tornillos de fijación árgano
Parafusos de fixação do posto de comando na coluna / Top seat mounting bolts / Tornillos de fijación puesto de mando en columna
Parafusos de fixação do estribo / Footboard mounting bolts / Tornillos de fijación puesto de mando en estribo
Parada do guindaste / Crane stop operation / Operación de parada grúa
Dispositivos de segurança / Safety devices / Dispositivos de seguridad
Desgaste de patins / Sliding pads wear / Desgaste patines
Verificação da integridade das placas adesivas / Stickers check / Control de las placas adhesivas
Verificação dos elementos de recuperação de folgas / Adjusting elements check (plates and shims) /
Control de los elementos de restablecimiento del juego
Soldas visíveis / Visible welds / Soldaduras visibles
Cromagem de hastes de cilindros / Chrome plated cylinder rods / Cromado de los vástagos cilindros
Folgas das dobradiças / Hinge play / Juegos de las bisagras
Estado geral do guindaste / General crane conditions / Estado general de la grúa
Lubrificação de extensões e buchas / Extensions and bushing greasing / Engrasado de prolongas y bujes
Limitador de momento / Load limiting device / Limitador de momento
Limitador de carga nas ext. manuais / Man. extensions load limiting device / Limitador de carga prolongas man.
Calibração de válvulas de cilindros / Cylinders valves setting / Tarado de válvulas y cilindros
Calibração de válvulas parciais do distribuidor / Port relief valves setting / Tarado de válvulas parciales distribuidor
Verificação de talha e acessórios / Winch and accessories check / Control árgano y accesorios

Certificar os controles executados e assinar / Certify the performed controls and sign / Visar los controles realizados y firmar

Oficina autorizada
Authorized Workshop
Taller autorizado
Assinatura Data
Signature Date
Firma Fecha

Legenda / Legend / Leyenda


Verificação visual Controle do aperto Substituição Troca de óleo Lubrificação
Visual check Tightening check Change Oil change Lubrication
Control visual Control apriete Sustitución Cambio aceite Lubricación
Lubrificação com spray Calibração Teste funcional Manutenção prescrita no manual específico
Lubrication spray Setting Operating test Maintenance operations indicated in the specific manual
Lubricación en spray Tarado Prueba de funcionamiento Mantenimiento prescrito en el manual específico

D-42
SERVICE 3000

Cartucho do filtro sob pressão / Pressurized filter cartridge / Cartucho filtro bajo presión
Cartucho do filtro de descarga / Drain filter cartridge / Cartucho filtro de vaciado
Substituição do óleo / Oil change / Cambio de aceite
Tirantes de fixação / Crane mounting bolts / Tirantes de fijación
Ajustes de extensões, hastes, base / Extensions, beams and base adjustment / Ajustes prolongas, barras, base
Parafusos de fixação de patins e pinos / Pads and pins mounting bolts / Tornillos de fijación patines y pernos
Parafusos de fixação de controles e reservatório / Controls and tank support screws /Tornillos de fijación soportes mandos y depósito
Parafusos de fixação do rolamento de giro, coluna, motorredutores / Slewing bearing, column and gear motors fixing screws /
Tornillos de fijación corona de giro, columna, motorreductores
Parafusos de fixação da talha / Winch fixing screws / Tornillos de fijación árgano
Parafusos de fixação do posto de comando na coluna / Top seat mounting bolts / Tornillos de fijación puesto de mando en columna
Parafusos de fixação do estribo / Footboard mounting bolts / Tornillos de fijación puesto de mando en estribo
Parada do guindaste / Crane stop operation / Operación de parada grúa
Dispositivos de segurança / Safety devices / Dispositivos de seguridad
Desgaste de patins / Sliding pads wear / Desgaste patines
Verificação da integridade das placas adesivas / Stickers check / Control de las placas adhesivas
Verificação dos elementos de recuperação de folgas / Adjusting elements check (plates and shims) /
Control de los elementos de restablecimiento del juego
Soldas visíveis / Visible welds / Soldaduras visibles
Cromagem de hastes de cilindros / Chrome plated cylinder rods / Cromado de los vástagos cilindros
Folgas das dobradiças / Hinge play / Juegos de las bisagras
Estado geral do guindaste / General crane conditions / Estado general de la grúa
Lubrificação de extensões e buchas / Extensions and bushing greasing / Engrasado de prolongas y bujes
Limitador de momento / Load limiting device / Limitador de momento
Limitador de carga nas ext. manuais / Man. extensions load limiting device / Limitador de carga prolongas man.
Calibração de válvulas de cilindros / Cylinders valves setting / Tarado de válvulas y cilindros
Calibração de válvulas parciais do distribuidor / Port relief valves setting / Tarado de válvulas parciales distribuidor
Verificação de talha e acessórios / Winch and accessories check / Control árgano y accesorios

Certificar os controles executados e assinar / Certify the performed controls and sign / Visar los controles realizados y firmar

Oficina autorizada
Authorized Workshop
Taller autorizado
Assinatura Data
Signature Date
Firma Fecha

Legenda / Legend / Leyenda


Verificação visual Controle do aperto Substituição Troca de óleo Lubrificação
Visual check Tightening check Change Oil change Lubrication
Control visual Control apriete Sustitución Cambio aceite Lubricación
Lubrificação com spray Calibração Teste funcional Manutenção prescrita no manual específico
Lubrication spray Setting Operating test Maintenance operations indicated in the specific manual
Lubricación en spray Tarado Prueba de funcionamiento Mantenimiento prescrito en el manual específico

D-43
SERVICE 4000

Cartucho do filtro sob pressão / Pressurized filter cartridge / Cartucho filtro bajo presión
Cartucho do filtro de descarga / Drain filter cartridge / Cartucho filtro de vaciado
Substituição do óleo / Oil change / Cambio de aceite
Tirantes de fixação / Crane mounting bolts / Tirantes de fijación
Ajustes de extensões, hastes, base / Extensions, beams and base adjustment / Ajustes prolongas, barras, base
Parafusos de fixação de patins e pinos / Pads and pins mounting bolts / Tornillos de fijación patines y pernos
Parafusos de fixação de controles e reservatório / Controls and tank support screws /Tornillos de fijación soportes mandos y depósito
Parafusos de fixação do rolamento de giro, coluna, motorredutores / Slewing bearing, column and gear motors fixing screws /
Tornillos de fijación corona de giro, columna, motorreductores
Parafusos de fixação da talha / Winch fixing screws / Tornillos de fijación árgano
Parafusos de fixação do posto de comando na coluna / Top seat mounting bolts / Tornillos de fijación puesto de mando en columna
Parafusos de fixação do estribo / Footboard mounting bolts / Tornillos de fijación puesto de mando en estribo
Parada do guindaste / Crane stop operation / Operación de parada grúa
Dispositivos de segurança / Safety devices / Dispositivos de seguridad
Desgaste de patins / Sliding pads wear / Desgaste patines
Verificação da integridade das placas adesivas / Stickers check / Control de las placas adhesivas
Verificação dos elementos de recuperação de folgas / Adjusting elements check (plates and shims) /
Control de los elementos de restablecimiento del juego
Soldas visíveis / Visible welds / Soldaduras visibles
Cromagem de hastes de cilindros / Chrome plated cylinder rods / Cromado de los vástagos cilindros
Folgas das dobradiças / Hinge play / Juegos de las bisagras
Estado geral do guindaste / General crane conditions / Estado general de la grúa
Lubrificação de extensões e buchas / Extensions and bushing greasing / Engrasado de prolongas y bujes
Limitador de momento / Load limiting device / Limitador de momento
Limitador de carga nas ext. manuais / Man. extensions load limiting device / Limitador de carga prolongas man.
Calibração de válvulas de cilindros / Cylinders valves setting / Tarado de válvulas y cilindros
Calibração de válvulas parciais do distribuidor / Port relief valves setting / Tarado de válvulas parciales distribuidor
Verificação de talha e acessórios / Winch and accessories check / Control árgano y accesorios

Certificar os controles executados e assinar / Certify the performed controls and sign / Visar los controles realizados y firmar

Oficina autorizada
Authorized Workshop
Taller autorizado
Assinatura Data
Signature Date
Firma Fecha

Legenda / Legend / Leyenda


Verificação visual Controle do aperto Substituição Troca de óleo Lubrificação
Visual check Tightening check Change Oil change Lubrication
Control visual Control apriete Sustitución Cambio aceite Lubricación
Lubrificação com spray Calibração Teste funcional Manutenção prescrita no manual específico
Lubrication spray Setting Operating test Maintenance operations indicated in the specific manual
Lubricación en spray Tarado Prueba de funcionamiento Mantenimiento prescrito en el manual específico

D-44
SERVICE 5000

Cartucho do filtro sob pressão / Pressurized filter cartridge / Cartucho filtro bajo presión
Cartucho do filtro de descarga / Drain filter cartridge / Cartucho filtro de vaciado
Substituição do óleo / Oil change / Cambio de aceite
Tirantes de fixação / Crane mounting bolts / Tirantes de fijación
Ajustes de extensões, hastes, base / Extensions, beams and base adjustment / Ajustes prolongas, barras, base
Parafusos de fixação de patins e pinos / Pads and pins mounting bolts / Tornillos de fijación patines y pernos
Parafusos de fixação de controles e reservatório / Controls and tank support screws /Tornillos de fijación soportes mandos y depósito
Parafusos de fixação do rolamento de giro, coluna, motorredutores / Slewing bearing, column and gear motors fixing screws /
Tornillos de fijación corona de giro, columna, motorreductores
Parafusos de fixação da talha / Winch fixing screws / Tornillos de fijación árgano
Parafusos de fixação do posto de comando na coluna / Top seat mounting bolts / Tornillos de fijación puesto de mando en columna
Parafusos de fixação do estribo / Footboard mounting bolts / Tornillos de fijación puesto de mando en estribo
Parada do guindaste / Crane stop operation / Operación de parada grúa
Dispositivos de segurança / Safety devices / Dispositivos de seguridad
Desgaste de patins / Sliding pads wear / Desgaste patines
Verificação da integridade das placas adesivas / Stickers check / Control de las placas adhesivas
Verificação dos elementos de recuperação de folgas / Adjusting elements check (plates and shims) /
Control de los elementos de restablecimiento del juego
Soldas visíveis / Visible welds / Soldaduras visibles
Cromagem de hastes de cilindros / Chrome plated cylinder rods / Cromado de los vástagos cilindros
Folgas das dobradiças / Hinge play / Juegos de las bisagras
Estado geral do guindaste / General crane conditions / Estado general de la grúa
Lubrificação de extensões e buchas / Extensions and bushing greasing / Engrasado de prolongas y bujes
Limitador de momento / Load limiting device / Limitador de momento
Limitador de carga nas ext. manuais / Man. extensions load limiting device / Limitador de carga prolongas man.
Calibração de válvulas de cilindros / Cylinders valves setting / Tarado de válvulas y cilindros
Calibração de válvulas parciais do distribuidor / Port relief valves setting / Tarado de válvulas parciales distribuidor
Verificação de talha e acessórios / Winch and accessories check / Control árgano y accesorios

Certificar os controles executados e assinar / Certify the performed controls and sign / Visar los controles realizados y firmar

Oficina autorizada
Authorized Workshop
Taller autorizado
Assinatura Data
Signature Date
Firma Fecha

Legenda / Legend / Leyenda


Verificação visual Controle do aperto Substituição Troca de óleo Lubrificação
Visual check Tightening check Change Oil change Lubrication
Control visual Control apriete Sustitución Cambio aceite Lubricación
Lubrificação com spray Calibração Teste funcional Manutenção prescrita no manual específico
Lubrication spray Setting Operating test Maintenance operations indicated in the specific manual
Lubricación en spray Tarado Prueba de funcionamiento Mantenimiento prescrito en el manual específico

D-45
SERVICE 6000

Cartucho do filtro sob pressão / Pressurized filter cartridge / Cartucho filtro bajo presión
Cartucho do filtro de descarga / Drain filter cartridge / Cartucho filtro de vaciado
Substituição do óleo / Oil change / Cambio de aceite
Tirantes de fixação / Crane mounting bolts / Tirantes de fijación
Ajustes de extensões, hastes, base / Extensions, beams and base adjustment / Ajustes prolongas, barras, base
Parafusos de fixação de patins e pinos / Pads and pins mounting bolts / Tornillos de fijación patines y pernos
Parafusos de fixação de controles e reservatório / Controls and tank support screws /Tornillos de fijación soportes mandos y depósito
Parafusos de fixação do rolamento de giro, coluna, motorredutores / Slewing bearing, column and gear motors fixing screws /
Tornillos de fijación corona de giro, columna, motorreductores
Parafusos de fixação da talha / Winch fixing screws / Tornillos de fijación árgano
Parafusos de fixação do posto de comando na coluna / Top seat mounting bolts / Tornillos de fijación puesto de mando en columna
Parafusos de fixação do estribo / Footboard mounting bolts / Tornillos de fijación puesto de mando en estribo
Parada do guindaste / Crane stop operation / Operación de parada grúa
Dispositivos de segurança / Safety devices / Dispositivos de seguridad
Desgaste de patins / Sliding pads wear / Desgaste patines
Verificação da integridade das placas adesivas / Stickers check / Control de las placas adhesivas
Verificação dos elementos de recuperação de folgas / Adjusting elements check (plates and shims) /
Control de los elementos de restablecimiento del juego
Soldas visíveis / Visible welds / Soldaduras visibles
Cromagem de hastes de cilindros / Chrome plated cylinder rods / Cromado de los vástagos cilindros
Folgas das dobradiças / Hinge play / Juegos de las bisagras
Estado geral do guindaste / General crane conditions / Estado general de la grúa
Lubrificação de extensões e buchas / Extensions and bushing greasing / Engrasado de prolongas y bujes
Limitador de momento / Load limiting device / Limitador de momento
Limitador de carga nas ext. manuais / Man. extensions load limiting device / Limitador de carga prolongas man.
Calibração de válvulas de cilindros / Cylinders valves setting / Tarado de válvulas y cilindros
Calibração de válvulas parciais do distribuidor / Port relief valves setting / Tarado de válvulas parciales distribuidor
Verificação de talha e acessórios / Winch and accessories check / Control árgano y accesorios

Certificar os controles executados e assinar / Certify the performed controls and sign / Visar los controles realizados y firmar

Oficina autorizada
Authorized Workshop
Taller autorizado
Assinatura Data
Signature Date
Firma Fecha

Legenda / Legend / Leyenda


Verificação visual Controle do aperto Substituição Troca de óleo Lubrificação
Visual check Tightening check Change Oil change Lubrication
Control visual Control apriete Sustitución Cambio aceite Lubricación
Lubrificação com spray Calibração Teste funcional Manutenção prescrita no manual específico
Lubrication spray Setting Operating test Maintenance operations indicated in the specific manual
Lubricación en spray Tarado Prueba de funcionamiento Mantenimiento prescrito en el manual específico

D-46
SERVICE 7000

Cartucho do filtro sob pressão / Pressurized filter cartridge / Cartucho filtro bajo presión
Cartucho do filtro de descarga / Drain filter cartridge / Cartucho filtro de vaciado
Substituição do óleo / Oil change / Cambio de aceite
Tirantes de fixação / Crane mounting bolts / Tirantes de fijación
Ajustes de extensões, hastes, base / Extensions, beams and base adjustment / Ajustes prolongas, barras, base
Parafusos de fixação de patins e pinos / Pads and pins mounting bolts / Tornillos de fijación patines y pernos
Parafusos de fixação de controles e reservatório / Controls and tank support screws /Tornillos de fijación soportes mandos y depósito
Parafusos de fixação do rolamento de giro, coluna, motorredutores / Slewing bearing, column and gear motors fixing screws /
Tornillos de fijación corona de giro, columna, motorreductores
Parafusos de fixação da talha / Winch fixing screws / Tornillos de fijación árgano
Parafusos de fixação do posto de comando na coluna / Top seat mounting bolts / Tornillos de fijación puesto de mando en columna
Parafusos de fixação do estribo / Footboard mounting bolts / Tornillos de fijación puesto de mando en estribo
Parada do guindaste / Crane stop operation / Operación de parada grúa
Dispositivos de segurança / Safety devices / Dispositivos de seguridad
Desgaste de patins / Sliding pads wear / Desgaste patines
Verificação da integridade das placas adesivas / Stickers check / Control de las placas adhesivas
Verificação dos elementos de recuperação de folgas / Adjusting elements check (plates and shims) /
Control de los elementos de restablecimiento del juego
Soldas visíveis / Visible welds / Soldaduras visibles
Cromagem de hastes de cilindros / Chrome plated cylinder rods / Cromado de los vástagos cilindros
Folgas das dobradiças / Hinge play / Juegos de las bisagras
Estado geral do guindaste / General crane conditions / Estado general de la grúa
Lubrificação de extensões e buchas / Extensions and bushing greasing / Engrasado de prolongas y bujes
Limitador de momento / Load limiting device / Limitador de momento
Limitador de carga nas ext. manuais / Man. extensions load limiting device / Limitador de carga prolongas man.
Calibração de válvulas de cilindros / Cylinders valves setting / Tarado de válvulas y cilindros
Calibração de válvulas parciais do distribuidor / Port relief valves setting / Tarado de válvulas parciales distribuidor
Verificação de talha e acessórios / Winch and accessories check / Control árgano y accesorios

Certificar os controles executados e assinar / Certify the performed controls and sign / Visar los controles realizados y firmar

Oficina autorizada
Authorized Workshop
Taller autorizado
Assinatura Data
Signature Date
Firma Fecha

Legenda / Legend / Leyenda


Verificação visual Controle do aperto Substituição Troca de óleo Lubrificação
Visual check Tightening check Change Oil change Lubrication
Control visual Control apriete Sustitución Cambio aceite Lubricación
Lubrificação com spray Calibração Teste funcional Manutenção prescrita no manual específico
Lubrication spray Setting Operating test Maintenance operations indicated in the specific manual
Lubricación en spray Tarado Prueba de funcionamiento Mantenimiento prescrito en el manual específico

D-47
SERVICE 8000

Cartucho do filtro sob pressão / Pressurized filter cartridge / Cartucho filtro bajo presión
Cartucho do filtro de descarga / Drain filter cartridge / Cartucho filtro de vaciado
Substituição do óleo / Oil change / Cambio de aceite
Tirantes de fixação / Crane mounting bolts / Tirantes de fijación
Ajustes de extensões, hastes, base / Extensions, beams and base adjustment / Ajustes prolongas, barras, base
Parafusos de fixação de patins e pinos / Pads and pins mounting bolts / Tornillos de fijación patines y pernos
Parafusos de fixação de controles e reservatório / Controls and tank support screws /Tornillos de fijación soportes mandos y depósito
Parafusos de fixação do rolamento de giro, coluna, motorredutores / Slewing bearing, column and gear motors fixing screws /
Tornillos de fijación corona de giro, columna, motorreductores
Parafusos de fixação da talha / Winch fixing screws / Tornillos de fijación árgano
Parafusos de fixação do posto de comando na coluna / Top seat mounting bolts / Tornillos de fijación puesto de mando en columna
Parafusos de fixação do estribo / Footboard mounting bolts / Tornillos de fijación puesto de mando en estribo
Parada do guindaste / Crane stop operation / Operación de parada grúa
Dispositivos de segurança / Safety devices / Dispositivos de seguridad
Desgaste de patins / Sliding pads wear / Desgaste patines
Verificação da integridade das placas adesivas / Stickers check / Control de las placas adhesivas
Verificação dos elementos de recuperação de folgas / Adjusting elements check (plates and shims) /
Control de los elementos de restablecimiento del juego
Soldas visíveis / Visible welds / Soldaduras visibles
Cromagem de hastes de cilindros / Chrome plated cylinder rods / Cromado de los vástagos cilindros
Folgas das dobradiças / Hinge play / Juegos de las bisagras
Estado geral do guindaste / General crane conditions / Estado general de la grúa
Lubrificação de extensões e buchas / Extensions and bushing greasing / Engrasado de prolongas y bujes
Limitador de momento / Load limiting device / Limitador de momento
Limitador de carga nas ext. manuais / Man. extensions load limiting device / Limitador de carga prolongas man.
Calibração de válvulas de cilindros / Cylinders valves setting / Tarado de válvulas y cilindros
Calibração de válvulas parciais do distribuidor / Port relief valves setting / Tarado de válvulas parciales distribuidor
Verificação de talha e acessórios / Winch and accessories check / Control árgano y accesorios

Certificar os controles executados e assinar / Certify the performed controls and sign / Visar los controles realizados y firmar

Oficina autorizada
Authorized Workshop
Taller autorizado
Assinatura Data
Signature Date
Firma Fecha

Legenda / Legend / Leyenda


Verificação visual Controle do aperto Substituição Troca de óleo Lubrificação
Visual check Tightening check Change Oil change Lubrication
Control visual Control apriete Sustitución Cambio aceite Lubricación
Lubrificação com spray Calibração Teste funcional Manutenção prescrita no manual específico
Lubrication spray Setting Operating test Maintenance operations indicated in the specific manual
Lubricación en spray Tarado Prueba de funcionamiento Mantenimiento prescrito en el manual específico

D-48
SERVICE 9000

Cartucho do filtro sob pressão / Pressurized filter cartridge / Cartucho filtro bajo presión
Cartucho do filtro de descarga / Drain filter cartridge / Cartucho filtro de vaciado
Substituição do óleo / Oil change / Cambio de aceite
Tirantes de fixação / Crane mounting bolts / Tirantes de fijación
Ajustes de extensões, hastes, base / Extensions, beams and base adjustment / Ajustes prolongas, barras, base
Parafusos de fixação de patins e pinos / Pads and pins mounting bolts / Tornillos de fijación patines y pernos
Parafusos de fixação de controles e reservatório / Controls and tank support screws /Tornillos de fijación soportes mandos y depósito
Parafusos de fixação do rolamento de giro, coluna, motorredutores / Slewing bearing, column and gear motors fixing screws /
Tornillos de fijación corona de giro, columna, motorreductores
Parafusos de fixação da talha / Winch fixing screws / Tornillos de fijación árgano
Parafusos de fixação do posto de comando na coluna / Top seat mounting bolts / Tornillos de fijación puesto de mando en columna
Parafusos de fixação do estribo / Footboard mounting bolts / Tornillos de fijación puesto de mando en estribo
Parada do guindaste / Crane stop operation / Operación de parada grúa
Dispositivos de segurança / Safety devices / Dispositivos de seguridad
Desgaste de patins / Sliding pads wear / Desgaste patines
Verificação da integridade das placas adesivas / Stickers check / Control de las placas adhesivas
Verificação dos elementos de recuperação de folgas / Adjusting elements check (plates and shims) /
Control de los elementos de restablecimiento del juego
Soldas visíveis / Visible welds / Soldaduras visibles
Cromagem de hastes de cilindros / Chrome plated cylinder rods / Cromado de los vástagos cilindros
Folgas das dobradiças / Hinge play / Juegos de las bisagras
Estado geral do guindaste / General crane conditions / Estado general de la grúa
Lubrificação de extensões e buchas / Extensions and bushing greasing / Engrasado de prolongas y bujes
Limitador de momento / Load limiting device / Limitador de momento
Limitador de carga nas ext. manuais / Man. extensions load limiting device / Limitador de carga prolongas man.
Calibração de válvulas de cilindros / Cylinders valves setting / Tarado de válvulas y cilindros
Calibração de válvulas parciais do distribuidor / Port relief valves setting / Tarado de válvulas parciales distribuidor
Verificação de talha e acessórios / Winch and accessories check / Control árgano y accesorios

Certificar os controles executados e assinar / Certify the performed controls and sign / Visar los controles realizados y firmar

Oficina autorizada
Authorized Workshop
Taller autorizado
Assinatura Data
Signature Date
Firma Fecha

Legenda / Legend / Leyenda


Verificação visual Controle do aperto Substituição Troca de óleo Lubrificação
Visual check Tightening check Change Oil change Lubrication
Control visual Control apriete Sustitución Cambio aceite Lubricación
Lubrificação com spray Calibração Teste funcional Manutenção prescrita no manual específico
Lubrication spray Setting Operating test Maintenance operations indicated in the specific manual
Lubricación en spray Tarado Prueba de funcionamiento Mantenimiento prescrito en el manual específico

D-49
SERVICE 10000 e mais / and more / y superiores

Cartucho do filtro sob pressão / Pressurized filter cartridge / Cartucho filtro bajo presión
Cartucho do filtro de descarga / Drain filter cartridge / Cartucho filtro de vaciado
Substituição do óleo / Oil change / Cambio de aceite
Tirantes de fixação / Crane mounting bolts / Tirantes de fijación
Ajustes de extensões, hastes, base / Extensions, beams and base adjustment / Ajustes prolongas, barras, base
Parafusos de fixação de patins e pinos / Pads and pins mounting bolts / Tornillos de fijación patines y pernos
Parafusos de fixação de controles e reservatório / Controls and tank support screws /Tornillos de fijación soportes mandos y depósito
Parafusos de fixação do rolamento de giro, coluna, motorredutores / Slewing bearing, column and gear motors fixing screws /
Tornillos de fijación corona de giro, columna, motorreductores
Parafusos de fixação da talha / Winch fixing screws / Tornillos de fijación árgano
Parafusos de fixação do posto de comando na coluna / Top seat mounting bolts / Tornillos de fijación puesto de mando en columna
Parafusos de fixação do estribo / Footboard mounting bolts / Tornillos de fijación puesto de mando en estribo
Parada do guindaste / Crane stop operation / Operación de parada grúa
Dispositivos de segurança / Safety devices / Dispositivos de seguridad
Desgaste de patins / Sliding pads wear / Desgaste patines
Verificação da integridade das placas adesivas / Stickers check / Control de las placas adhesivas
Verificação dos elementos de recuperação de folgas / Adjusting elements check (plates and shims) /
Control de los elementos de restablecimiento del juego
Soldas visíveis / Visible welds / Soldaduras visibles
Cromagem de hastes de cilindros / Chrome plated cylinder rods / Cromado de los vástagos cilindros
Folgas das dobradiças / Hinge play / Juegos de las bisagras
Estado geral do guindaste / General crane conditions / Estado general de la grúa
Lubrificação de extensões e buchas / Extensions and bushing greasing / Engrasado de prolongas y bujes
Limitador de momento / Load limiting device / Limitador de momento
Limitador de carga nas ext. manuais / Man. extensions load limiting device / Limitador de carga prolongas man.
Calibração de válvulas de cilindros / Cylinders valves setting / Tarado de válvulas y cilindros
Calibração de válvulas parciais do distribuidor / Port relief valves setting / Tarado de válvulas parciales distribuidor
Verificação de talha e acessórios / Winch and accessories check / Control árgano y accesorios

Certificar os controles executados e assinar / Certify the performed controls and sign / Visar los controles realizados y firmar

Oficina autorizada
Authorized Workshop
Taller autorizado
Assinatura Data
Signature Date
Firma Fecha

Legenda / Legend / Leyenda


Verificação visual Controle do aperto Substituição Troca de óleo Lubrificação
Visual check Tightening check Change Oil change Lubrication
Control visual Control apriete Sustitución Cambio aceite Lubricación
Lubrificação com spray Calibração Teste funcional Manutenção prescrita no manual específico
Lubrication spray Setting Operating test Maintenance operations indicated in the specific manual
Lubricación en spray Tarado Prueba de funcionamiento Mantenimiento prescrito en el manual específico

D-50

Você também pode gostar