Você está na página 1de 145

HV147 e HV157

MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO E ADVERTÊNCIAS


ÍNDICE
A MANUAL DE ADVERTÊNCIA ............................................................... A-1
A.1 RISCOS MECÂNICOS ...................................................................................................................................... A-1
RESISTÊNCIA MECÂNICA ...................................................................................................................................................A-1
RISCO DE ESMAGAMENTO ................................................................................................................................................A-4
RISCOS DE CORTE .............................................................................................................................................................A-7
RISCO DE VAZAMENTO DE ÓLEO......................................................................................................................................A-9
PERDA DE ESTABILIDADE ................................................................................................................................................ A-10
ESCORREGÕES, TROPEÇOS E QUEDAS........................................................................................................................ A-13
A.2 RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO ................................................................................................................... A-14
CONTATO COM COMPONENTES ENERGIZADOS........................................................................................................... A-14
ELETRICIDADE ESTÁTICA ................................................................................................................................................ A-15
A.3 RISCOS DE AQUECIMENTO ......................................................................................................................... A-16
QUEIMADURAS .................................................................................................................................................................. A-16
TEMPERATURA AMBIENTE .............................................................................................................................................. A-16
A.4 RISCOS CAUSADOS POR RUÍDOS .............................................................................................................. A-16
A.5 RISCOS CAUSADOS POR VIBRAÇÃO ........................................................................................................ A-16
A.6 RISCOS RELACIONADOS A SUBSTÂNCIAS USADAS PELA MÁQUINA. ................................................. A-17
RISCO DE SUBSTÂNCIAS TÓXICAS (INALAÇÃO OU CONTATO) ................................................................................... A-17
A.7 RISCOS ERGONÔMICOS .............................................................................................................................. A-20
POSIÇÕES DE OPERAÇÃO ............................................................................................................................................... A-20
VISIBILIDADE ..................................................................................................................................................................... A-20
ERRO HUMANO ................................................................................................................................................................. A-21
A.8 ACIONAMENTO E DESLIGAMENTO INESPERADO DO GUINDASTE ....................................................... A-22
A.9 FALHA NOS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA ........................................................................................... A-22
A.10 FALHAS DE ACOPLAMENTO ....................................................................................................................... A-24
A.11 RISCOS OCASIONADOS POR MOVIMENTAÇÃO INCORRETA DA CARGA ............................................. A-26
A.12 ADVERTÊNCIAS QUANTO AO IÇAMENTO E TRANSPORTE DO GUINDASTE ........................................ A-29
A.13 ADVERTÊNCIAS COMPLEMENTARES PARA GUINCHO DE CABO ......................................................... A-30
A.14 ADVERTÊNCIAS COMPLEMENTARES PARA CONCHA E GARRA ........................................................... A-33
A.15 ADVERTÊNCIAS COMPLEMENTARES PARA PERFURATRIZ................................................................... A-35

B MANUAL DE OPERAÇÃO .................................................................... B-2


B.1 INTRODUÇÃO .................................................................................................................................................. B-1
B.2 IDENTIFICAÇÃO .............................................................................................................................................. B-2
B.3 DESCRIÇÃO DO GUINDASTE E DOCUMENTAÇÃO ..................................................................................... B-3
DOCUMENTAÇÃO ANEXA ...................................................................................................................................................B-3
B.3.2 MARCA .................................................................................................................................................................................B-4
B.3.3 CONDIÇÕES DE OPERAÇÃO ..............................................................................................................................................B-5
B.3.4 COMPONENTES PRINCIPAIS..............................................................................................................................................B-6
B.3.5 COMANDO DO GUINDASTE ................................................................................................................................................B-7
B.4 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA ................................................................................................................... B-9
LIMITADOR DE MOMENTO (NO CE) ..................................................................................................................................B-9
VÁLVULAS DE SOBRECARGA .......................................................................................................................................... B-10
BOTÃO DE PARADA DE EMERGÊNCIA ............................................................................................................................ B-11
TRAVAS DOS BRAÇOS ESTABILIZADORES .................................................................................................................... B-12
B.4.5 TRAVAS DAS EXTENSÕES MANUAIS .............................................................................................................................. B-14
B.4.6 LIMITADOR DE GIRO ......................................................................................................................................................... B-15
B.5 INDICADORES LUMINOSOS E SINALIZAÇÃO ............................................................................................ B-16
VISORES DO TANQUE ...................................................................................................................................................... B-16
INDICADOR DE PRESSÃO DO FILTRO (CE)..................................................................................................................... B-16
TORRE DE LUZ SINALIZADORA (OPCIONAL) .................................................................................................................. B-17
INDICADOR DE CARGA (OPCIONAL NÃO CE) ................................................................................................................. B-17
DISPOSITIVO INDICADOR DE FECHAMENTO DO ESTABILIZADOR (EC) ...................................................................... B-18
B.6 SINALIZAÇÃO INDICATIVA DO GUINDASTE (ADESIVOS) ........................................................................ B-18
B.7 VERIFICAÇÕES PRELIMINARES DAS CONDIÇÕES DE OPERAÇÃO ...................................................... B-20
CONDIÇÕES ATMOSFÉRICAS E CLIMÁTICAS ................................................................................................................. B-20
DISTÂNCIA DE REDES ELÉTRICAS .................................................................................................................................. B-20
INCLINAÇÃO DO SOLO ..................................................................................................................................................... B-20

Subject to change without notice

VB01323 / 17/08/2021 / RV01


RESISTÊNCIA DO SOLO.................................................................................................................................................... B-21
VISIBILIDADE ..................................................................................................................................................................... B-22
VERIFICAÇÕES PRELIMINARES ANTES DA OPERAÇÃO ............................................................................................... B-23
B.8 OPERANDO O GUINDASTE .......................................................................................................................... B-24
OPERAÇÃO DE PARTIDA .................................................................................................................................................. B-24
PROCEDIMENTO DE ESTABILIZAÇÃO (NÃO AA) ............................................................................................................ B-25
PROCEDIMENTO DE ESTABILIZAÇÃO (AA) ..................................................................................................................... B-27
OPERAÇÕES DE IÇAMENTO ............................................................................................................................................ B-30
PROCEDIMENTO DE FECHAMENTO DO GUINDASTE .................................................................................................... B-32
PROCEDIMENTO DE FECHAMENTO DOS ESTABILIZADORES (NO AA) ........................................................................ B-34
PROCEDIMENTO DE FECHAMENTO DOS ESTABILIZADORES (AA) ............................................................................. B-36
VERIFICAÇÃO OBRIGATÓRIA ANTES DE DEIXAR O LOCAL DE TRABALHO ................................................................ B-39
B.9 ACESSÓRIOS DE IÇAMENTO....................................................................................................................... B-40
EXTENSÕES MANUAIS ..................................................................................................................................................... B-41
GUINCHO DE CABO........................................................................................................................................................... B-43
CONCHA E GARRA ............................................................................................................................................................ B-45

C MANUAL DE MANUTENÇÃO ............................................................... C-2


C.1 TERMOS DE GARANTIA ................................................................................................................................. C-1
C.2 MANUTENÇÃO DE ROTINA ............................................................................................................................ C-1
LUBRIFICAÇÃO ................................................................................................................................................................... C-2
TABELA DE LUBRIFICAÇÃO ............................................................................................................................................... C-3
PREENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO DE ÓLEO .......................................................................................................... C-4
LIMPEZA DO GUINDASTE .................................................................................................................................................. C-6
C.3 MANUTENÇÃO PLANEJADA .......................................................................................................................... C-7
C.4 MANUTENÇÃO NÃO PLANEJADA ................................................................................................................. C-7
C.5 INATIVIDADE.................................................................................................................................................... C-7

D DOCUMENTAÇÃO TÉCNICA ............................................................... D-2


D.1 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS........................................................................................................................ D-1
ESPECIFICAÇÕES GERAIS ................................................................................................................................................ D-1
TEMPO DE ABERTURA DO CILINDROS HIDRÁULICOS ................................................................................................... D-3
CAPACIDADE DO CIRCUITO HIDRÁULICO ....................................................................................................................... D-3
DIMENSÕES GERAIS.......................................................................................................................................................... D-4
ALTURA DO GANCHO ........................................................................................................................................................ D-5
DIAGRAMA DE CARGA ....................................................................................................................................................... D-6
PESOS E CENTRO DE GRAVIDADE ................................................................................................................................ D-14
D.2 ESQUEMAS HIDRÁULICOS .......................................................................................................................... D-16
D.3 EXCLUSÃO DO LIMITADOR DE MOMENTO ................................................................................................ D-28
D.4 FUNÇÕES DOS CONTROLES REMOTOS .................................................................................................... D-29
D.5 ADESIVOS DE ADVERTENCIA ..................................................................................................................... D-37
D.6 CONVERSÃO DE UNIDADES DE MEDIDA ..................................................................................................... D-2
D.7 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ...................................................................................................................... D-3
D.8 REGISTRO DE MANUTENÇÕES ..................................................................................................................... D-6

Subject to change without notice

VB01323 / 17/08/2021 / RV01


INDICES DE TABELAS
Tab. A-1: Distancias minimas de segurança ............................................................................................................................ A-6
Tab. B-1: Condições de operação ........................................................................................................................................... B-5
Tab. B-2: Capacidade de sustentação dos solos ................................................................................................................... B-21
Tab. B-3: Sinalização manual ................................................................................................................................................ B-22
Tab. C-1: Graxa para manutenção .......................................................................................................................................... C-2
Tab. C-2: Frequencia de lubrificação ....................................................................................................................................... C-3
Tab. C-3: Óleos hidraulicos recomendados ............................................................................................................................. C-4
Tab. D-1: Conversão de unidades de medida.......................................................................................................................... D-2

Subject to change without notice

VB01323 / 17/08/2021 / RV01


A MANUAL DE ADVERTÊNCIA
A.1 RISCOS MECÂNICOS
RESISTÊNCIA MECÂNICA

Os riscos principais decorrentes do não cumprimento das instruções de operação descritas no manual do usuário estão listados
abaixo.

• Temperatura ambiente
- Enfraquecimento da estrutura do guindaste
- Viscosidade do fluído hidráulico muito alta ou muito baixa
- Aquecimento do fluido hidraulico
- Enfraqueciemento de componentes plásticos
- Degradação de mangueiras flexíveis (-40°C  100°C)
• Inclinação Máxima
- Impossibilidade do giro do guindaste
- Pressão exessiva nos cilindros de giro
- Tensão excessive na cremalheira – pinhão ou mesa de giro – acoplamento do motor de giro
- Tensão excessive na estrutura do guindaste
- Perda de estabilidade
• Vazão maxima do comando
- Sobrecarga na estrutura devido a excesso de velocidade no movimento
- Temperatura do oleo muito alta
• Velocidade do vento
- Tensão excessive na estrutura do guidaste
- Oscilação excessiva da carga
- Perda de estabilidade
• Condições climáticas
- Raios, choque elétrico
- Mal Funcionamento do sistema elétrico
• Uso em ambientes explosivos
- Fluido hidraulico inflamavel e componentes pláticos
• Uso em ambiente marítmo
- Rapida corrosão de componentes estruturais (cilindros e pinos)
- Tensão excessive causada por instalações maritimas fixas
• Instalação base fixa (estacionário)
- Inercia excessiva
- Oscilação excessive da carga
• Componentes de içamento
- Tensão excessiva no caso de içamento com outro component que não seja o gancho
• Voltagem
- Mal Funcionamento de dispositivos de segurança
- Mal Funcionamento do comando
• Nivel de proteção IP
- Falhas no sistema elétrico (segurança e comados)

Subject to change without notice


A-1 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
ADVERTÊNCIAS
- Não utilize o guindaste se as condições de operação nao são compativeis com as instruções dadas neste manual. (ver §Erro! F
onte de referência não encontrada.). Especificamente o usuario deve contatar o fabricante no caso de temperaturas ambiente
fora dos padrões especificados neste manual.

Limpe qualquer neve ou gelo das lanças do guindaste para prevenir tensão excessiva pelo peso extra e para certificar-se de que o
movimento dos componentes telescópicos da lança não são afetados.

- Contate um posto de assistência autorizada no caso de utilização ou transporte em ambientes marítimos.

- O componente de içamento ao qual o gráfico de carga se refere é gancho do guindaste. Se outros equipamentos de içamento
forem utilizados deve-se contatar um posto de assistência autorizado para obter os gráficos de carga relacionados.

- Se uma extensão manual é usada então a carga maxima para este componente é válida para todas as configurações de operação,
mesmo quando as extensões hidráulicas telescópicas estiverem completamente recolhidas. Portanto qualquer que seja a distancia
do centro de gravidade da coluna, a carga maxima permitida é a indicada para a extensão manual em uso ( a carga está indicada
no gráfico de carga e especificado no manual do usuário).

Subject to change without notice


A-2 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
- Não exceda o momento de carga maximo do guindaste pois isto pode causar descida descontrolada da carga, dano nos
componentes e tombamento do veiculo.

- Manutenção no produto é proibida, procure um posto autorizado em caso de necessidade de reparos ou modificações.

Subject to change without notice


A-3 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
RISCO DE ESMAGAMENTO

Riscos de esmagamento são decorrentes de componentes móveis do guindaste.

• Esmagamento do corpo entre o guindaste, caminhão ou carroceria.do veículo


• Esmagamento dos membros superiores entre base e braços do guindaste.
• Esmagamento de mãos/dedos entre as alavancas e proteções de comando
• Esmagamento dos membros inferiores nas sapatas dos cilindros estabilizadores.
• Esmagamento de membros em aberturas.

ADVERTÊNCIAS
- Isole a area utilizando barrreiras e sinais de aviso antes de inciar qualquer operação com o guindaste. Use sinalização especial
para alertar sobre o inicio das movimentaçoes com o guindaste.

Não suba na base do guindaste quando a tomada de força estiver acionada

Quando estiver operando o guindaste, evite agarrar as alavancas do comando de válvulas, opere somente com os dedos.

Subject to change without notice


A-4 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
Não coloque as mãos ou pés em baixo das sapatas dos cilindros estabilizadores.

- Não posicione nenhum dos membros entre a base e o braço do guindaste durante a operação de fechamento.

Não coloque as mãos perto da haste dos estabilizadores durante o recolhimento da haste.

Não realize manutenções no equipamento quando o guindaste estiver em movimento ou quando a tomada de força estiver acionada.

Subject to change without notice


A-5 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
Evite situações de risco no qual o usuário, outras pessoas ou pedestres possam ser esmagadas pelo guindaste, estabilizadores ou
pela carga

Sempre utilize um capacete, sapatos industriais e luvas. Não use roupas largas. Todos os envolvidos na operação deve usar os
devidos EPI´s

Mantenha distancias de segurança e certifique-se de que outros também façam o mesmo. (EN 349, ver Erro! Fonte de referência n
ão encontrada.).

Tab. A-1: Distancias minimas de segurança


CORPO CABEÇA PERNA PÉS
a > 500 mm a > 300 mm a > 180 mm a > 120 mm

DEDOS BRAÇOS MÃOS DEDOS


a > 50 mm a > 120 mm a > 100 mm a > 25 mm
7

Subject to change without notice


A-6 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
RISCOS DE CORTE

Riscos associados com movimentos dos braços e quaisquer componentes de conexão. Também existem riscos de corte em
membros superiores entre partes móveis como braços, base e componentes telescópicos.

ADVERTÊNCIAS
Quando o guindaste estiver em operação não coloque os membros superiores entre as ariticulações dos braços. Próximo a pinos
conectores ou nas áreas onde os braços estabilizadores são recolhidos na base. Não insira os dedos, pés ou membros dentro de
partes móveis.

Não insira os dedos dentro alojamentos de componentes ou pinos ou travas que estejam desocupados (particularmente alojamentos
de pinos para extensões manuais).

Não permaneça entre a base e braços durante o fechamento do guindaste.(ver §Erro! Fonte de referência não encontrada.)

Mantenha distancias de segurança e certifique-se de que outros também façam o mesmo. (ver §Erro! Fonte de referência não e
ncontrada., Erro! Fonte de referência não encontrada.

Subject to change without notice


A-7 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
- Preste atenção para não se chocar contra o braço estabilizador durante a operação de estabilização do guindaste.

- É necessário prestar muita atenção para não se chocar contra a carga. O operador deve movimentar a carga com segurança, de
acordo com as instruções deste manual e evitando todos os possiveis obstaculos e perigos

Sempre certifique-se que os componentes de içamento (gancho, travas, eslingas e correntes) estão em perfeitas condições. Não
exceda a carga maxima indicada na placa. Verifque se a carga está apropriadamente presa para prevenir quedas acidentais. Não
permaneça em baixo da carga.

Se a extensão manual está sendo usada, evite posições de lança que possam fazer com que extensões que não estejam com pinos
se movam em altas velocidades. Mantenha-se longe da trajetória das extensões

Subject to change without notice


A-8 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
RISCO DE VAZAMENTO DE ÓLEO

Os fluidos hidráulicos podem causar queimaduras, irritação na pele e olhos e podem até penetrar na pele. Estes riscos estão
associados com aperto inadequado de conexões, fricção de mangueiras contra objetos de metal ou outros componentes, flexão
excessiva das mangueiras, desconexão incorreta das mangueiras durante manutenção, reparo incorreto, desgaste, etc

ADVERTÊNCIAS
Quando o guindaste é novo e é utilizado pela primeira vez, pequenos vazamentos de óleo nas conexões podem ocorrer devido à
dilatação do material causada pela alta temperatura do óleo. Aperte as conexões usando as regulagens de torque conforme sugerido
no manual de manutenção. Conexões podem ser danificadas se estiverem muito apertadas.

O guindaste foi projetado de maneira a a prevenir a fricção de mangueiras contra partes móveis. Contudo a configuração de
instalação pode fazer com que mangueiras entrem em contato com outras partes móveis. Se isto acontecer, utilizar capas de
proteção para as mangueiras.

Se uma mangueira for danificada desligar o equipamento imediatamente e identifique a area danificada usando um pedaço de
papelão ou madeira. Jatos de óleo são pequenos e fortes o suficientes para penetrar a pele.
Desligue a alimentação do sistema e libere a pressão da pressão do sistema hidráulico antes de desconectar qualquer mangueira.
Quando utilizar maçaricos ou equipamentos de solda para reparos (somente para postos de assistencia) desligue a pressão do
sistema hidráulico e trabalhe distante de mangueiras e tubos.

Todo o pessoal de manutenção operando o sistema hidraulico deve usar calçado de segurança, luvas a prova de óleo, macacões e
óculos de proteção.

Subject to change without notice


A-9 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
PERDA DE ESTABILIDADE

Perda de estabilidade pode causar serios danos materiais e ferimentos a pessoas. Siga cuidadosamente os procedimentos de
estabilização especificados no manual do usuário. Não altere dispositivos de segurança. Estabilize o guindaste em solo firme.

ADVERTÊNCIAS
Estabilize o guindaste de acordo com as instruções de acordo com as instruções dadas neste manual, especificamente:

Verifique se o freio estacionário esta acionado e que as rodas estejam calçadas.

Verfique se os braços estabilizadores estão completamente abertos.

Subject to change without notice


A-10 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
Verifique se os braços estabilizadores estão travados quando estiverem abertos nos casos em que os estabilizadores sejam de
abertura manual.

Verifique se o guindaste não está em nivel de inclinação maior do que o nivel G permitido (ver visor de nível conforme figura abaixo)

Certifique-se de que o solo permanece firme sob a pressão dos estabilizadores. Se não permanecer firme, recolha as extensões
imediatamente, posicione a carga no chão e aumente a area da superfície onde as sapatas estão posicionadas fazendo uso de
dormentes ou sapatas auxiliares de maior superficie antes reiniciar a operação.

Não posicione o guindaste próximo a drenos, poços de inspeção, poços de água, condutos elétricos, e em geral qualquer superficie
incapaz de suportar a força total exercida pelos estabilizadores

Subject to change without notice


A-11 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
Ao trabalhar em pontes, o estabilizador deve estar posiiconado a pelo menos um metro de distancia da beirada. Certifique-se de que
os estabilizadores estão posicionados a uma distancia segura de valas ou ou ladeiras íngrimes. Via de regra, a distância A entre o
estabilizador e a beirada deve ser o dobro da profundidade da vala

Não mexa nos dispositvos de segurança elétricos, eletronicos e hidraulicos. Verifque se todas as proteções de segurança estão
instaladas e funcionando corretamente antes de utilizar o guindaste.

Quando a carga é içada pela primeira vez, trabalhe lentamente e cuidadosamente para garantir que a área de estabilidade da
maquina tenha sido identificada corretamente. Informe imediatamente o supervisor no caso de perda de estabilidade.

Verifique frequentemente se os cilindros dos estabilizadores estão funcionando corretamente. Suspenda a operação imediatamente
no caso de qualquer falha e procure um posto de assistencia autorizada.

Não opera o guindaste sob as situações de risco descritas em §Erro! Fonte de referência não encontrada.

Subject to change without notice


A-12 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
ESCORREGÕES, TROPEÇOS E QUEDAS

Este risco existe quando o piso está escorregadio (devido è presence de oleo, água, ou outro material) irregular, quebrado, etc.
Risco de queda devido à piso escorregadio ou acidentado

ADVERTÊNCIAS
Não use o guindaste em terreno instável. Não trabalhe em terreno acidentado, escorregadio, ou irregular. Paradas inesperadas
durante o movimento ou acionamento indesejado dos comandos podem causar danos materiais sérios ou ferimentos.

Subject to change without notice


A-13 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
A.2 RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO
CONTATO COM COMPONENTES ENERGIZADOS

Riscos de choque elétrico existem nas seguintes condições:


• Se o guindaste entrar em contato com redes de energia
• Se o guindaste for atingido por um raio.

ADVERTÊNCIAS
O guindaste deve ser operado somente a uma distancia D de pelo menos 7m de distância de redes elétricas O guindaste poderá
ser utilizado mais próximo de redes elétricas se, após notificado à companhia elétrica, forem tomadas as devidas medidas de
proteção para prevenir proximidade excessiva e contato acidental. A distância minima de operação deve ser calculada com base no
alcance de extensões maximo em direção à rede e no movimento da rede.

O guindaste pode ser usado proximo a redes elétricas se:


• As distâncias de segurança forem observadas (D > 7 m)
• As peças energizadas estiverem cobertas ou protegidas
Redes acima do local de operação estiverem desligadas durante a operação

PROCEDIMENTO NOS CASOS DE CONTATO COM REDE ELÉTRICA

Subject to change without notice


A-14 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
Siga os seguintes procedimentos no caso em que haja contato com redes elétricas

1. Mantenha a calma
2. Não deixe a posição dos comandos
3. Não toque em nenhuma parte metálica da máquina
4. Avise as pessoas que estiverem no local da operação para não se aproximarem ou tocarem o guindaste, a carga ou a pessoa
que estiver na posição do controle.
5. Desligue a rede elétrica

ADVERTÊNCIAS
Não deixe a cabine de controle ou a plataforma. Se você precisar abandonar sua posição, não toque o guindaste e o chão ao mesmo
tempo. Portanto saia de sua posição pulando no chão. Não desça pela máquina. A única solução caso alguem seja eletrocutado é
desligar as redes elétricas. Não se aproxime da pessoa eletrocutada. Esta ação pode ser fatal

ELETRICIDADE ESTÁTICA

O guindaste pode acumular eletricidade estática. Isto geralmente ocorre quando material isolante é posto abaixo das sapatas dos
estabilizadores, ex: madeira, também pode acumular eletricidade estática quando estiver trabalhando perto de radio transmissores
ou sistemas de distribuição de alta freqüência ou quando estiver se aproximando uma tempestade.
• Eletricidade estática, pode afetar o Funcionamento correto de marcapassos.

ADVERTÊNCIAS
O acúmulo de eletricidade estática pode ser evitado instalando-se um dispositivo especial de aterramento.

Pessoas portadoras de marca-passos estão proibidas de utilizar ou de se aproximar do guindaste.

Subject to change without notice


A-15 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
A.3 RISCOS DE AQUECIMENTO
QUEIMADURAS
Estes riscos são causados por:
• Contato com mangueiras, reservatórios, e danos em mangueiras causando vazamento de óleo quente.
• Uso em ambientes explosivos.

ADVERTÊNCIAS
Não toque nenhuma das partes do sistema hidráulico quando a temperatura exceder 50°C (EN 563).

Não use o equipamento em ambientes explosivos.

TEMPERATURA AMBIENTE

ADVERTÊNCIAS
Posições de controle devem estar localizadas de tal forma que os operadores não possam tocar em superficies quentes (>50°C -
EN 563) durante funcionamento normal do guindaste. Especificamente todas as mangueiras contendo fluido sob pressão > 50°C e
localizadas a uma distância < 1 m do operador (EN 12999) e devem ter capa de cobertura para proteger o operador.
Verfique com frequência se o termômetro está funcionando corretamente. Contate um posto de assistência autorizada no caso de
falha.

Temperatura ambiente pode afetar o controle de capacidade do guindaste. Não use o guindaste sob condições extremas de
temperatura ambiente (muito quente, muito frio, muita humidade relativa)

A.4 RISCOS CAUSADOS POR RUÍDOS


Não há riscos significativos já que o guindaste não possui fontes de ruído

ADVERTÊNCIAS
Use os EPI´s indicados se o nível de ruído na posição de operação exceder 80dB(A) devido à outras máquinas em operação. É
necessário que o operador utilize protetor auricular.

A.5 RISCOS CAUSADOS POR VIBRAÇÃO


Não existem riscos significativos causados por vibrações, já que o guindaste é usado por curtos períodos de tempo e portanto não
geram impacto significativo no operador.

Subject to change without notice


A-16 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
A.6 RISCOS RELACIONADOS A SUBSTÂNCIAS USADAS PELA MÁQUINA.
RISCO DE SUBSTÂNCIAS TÓXICAS (INALAÇÃO OU CONTATO)

Estes riscos estão associados com:


• Inalação de gases de escapamento ou substâncias tóxicas, causadas por ação do ambiente de trabalho e/ou substâncias móveis.
• Manuseio ou descarte incorreto do fluido hidráulico.
• Manuseio ou descarte incorreto de graxa.
• Incêndio causado por fluído hidráulico altamente inflamável.
• Descarte incorreto de componentes e acessórios do guindaste.

ADVERTÊNCIAS
SUBSTÂNCIAS E GASES TÓXICOS

Posições de comando devem estar localizadas de forma que os operadores nao fiquem expostos à inalação de gases de
escapamento e substâncias tóxicas pela ação do ambiente de trabalho.

Se o operador estiver exposto à gases de escapamento, desloque a saída do cano de escapamento para longe da posição
de operação. (ex: utilizando mangueiras flexiveis removiveis)
Utilize máscara se o guindaste for utilizado em ambientes com gases ou substâncias tóxicas.

Subject to change without notice


A-17 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
FLUIDO HIDRÁULICO

O fluido hidráulico deve ser manuseado com cuidado em ambiente ventilado. Usar luvas de proteção e óculos. O fluido hidráulico
deve ser armazenado e transportado em recipiente vedado para evitar vazamentos e contato acidental com o oleo.

O fluido hidráulico é inflamável. Mantenha todas as chamas expostas a uma boa distância.

Armazene oleo em recipientes a uma temperature menor do que 65 °C. Contate uma empresa de gestão de resíduos de óleo para
descartar o óleo.

RISCOS ESPECÍFICOS
O contato prolongado com a pele pode causar coceira, eczema, e dermatite.
- Irritação nos óleos
- Inflamável: Não utiize água para extiguir incêndios causados por óleo hidráulico. Utilize espuma ou CO2. Utiliza mascara de gás
no caso de incendio.

Utilize terra, areia, ou serragem, para conter o fluido em caso de derramamento acidental. Se o derramamento ocorrer na água,
contatar as autoridades competentes.

PRIMEIROS SOCORROS
Contato com a pele: lavar com sabão e água
Contato com os olhos: remover lentes de contato e enxaguar com água
Ingestão do fluido: Chame um médico, não induza ao vômito.

Subject to change without notice


A-18 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
GRAXA INDUSTRIAL

Graxa industrial deve ser armazenada em recipientes vedados. Use luvas impermeáveis e óculos de proteção e manuseie com
cuidado.

Graxa é inflamável. Mantenha chamas expostas a boa distância.

Guarde a graxa usada em recipientes vedados. Entre em contato com uma empresa de gestão de resíduos autorizada para o
descarte apropriado.

RISCOS ESPECÍFICOS
O contato prolongado com a pele pode causar coceira, eczema, e dermatite.
- Irritação nos óleos
- Inflamável: Não utiize água para extiguir incêndios causados por óleo hidráulico. Utilize espuma ou CO2. Utiliza mascara de gás
no caso de incendio.

Em caso de derramamento acidental, espere até que a graxa se solidifique. Utilize uma espátula para raspar o material e depositá-
lo em um recipiente apropriado para reciclagem ou descarte.

PRIMEIROS SOCORROS
Contato com a pele: lavar com sabão e água
Contato com os olhos: remover lentes de contato e enxaguar com água
Ingestão do fluido: Chame um médico, não induza ao vômito.

Subject to change without notice


A-19 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
A.7 RISCOS ERGONÔMICOS
POSIÇÕES DE OPERAÇÃO

ADVERTÊNCIAS
Evite trabalhar em áreas com campo eletromagnético significativo.

Não submeta o corpo a esforço excessive ao operar o guindaste. Se for necessário operações manuais (como sapatas dos
estabilizadores, extensões manuais, ou outros componentes de içamento), ou se a carga precisar ser movimentada manualmente
não levantar peso maior que 30kg (20kg para mulheres) (directiva 89/391/CEE e emendas).

VISIBILIDADE

ADVERTÊNCIAS
Ao usar o guindaste o operador deve ter visibilidade perfeita de toda a area de alcance da máquina assim como dos dispositivos de
controle, emergencia e segurança.

Deve ser instalado um sistema de alerta luminoso de acordo com EN 1837 para quando o guindaste for utilizado a noite.

- Um ajudante qualificado deve auxiliar o operador se este não tiver visão clara de toda a area de operação da máquina. (ver §Erro! F
onte de referência não encontrada.).

Subject to change without notice


A-20 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
ERRO HUMANO

Riscos relacionados a erro humano ocorrem geralmente devido à:

• Movimento incorreto do guindaste


• Manutenção incorreta do guindaste
• Estabilização incorreta
• Uso incorreto (ver §Erro! Fonte de referência não encontrada.)
• Falha ao demarcar/isolar a area de operação do guindaste (ver §Erro! Fonte de referência não encontrada.)

ADVERTÊNCIAS
O pessoal de operação e seus auxiliares não devem ser funcionários temporários. Eles devem ter no mínimo 18 anos de idade e
fiscamente aptos a realizar todas as tarefas. O seguintes aspectos devem ser levados em consideração:

a) Físico
Visão e audição
Não ter medo de altura
Não estar sob o efeito de álcool, drogas ou medicamentos de tarja vermelha ou preta.

b) Psicológicos
Conduta em situações de estresse
Equilibrio mental
Senso de responsabilidade

Operadores devem estar aptos a ler e entender as informações dispostas nas placas de advertência do guindastes assim como seu
manual de operação.

Operadores devem estar aptos a entender e aplicar as informações e diretrizes especificadas neste manual.

Os operadores que forem dirigir o veículo em vias públicas devem ter as autorizações pertinentes de acordo com a legislação vigente.

Todos os que operadores devem receber o devido Treinamento (de acordo com ISO 9926-1) do posto autorizado responsável
pela instalação no momento da entrega técnica. Uso por qualquer outras pessoas é proibido.

Subject to change without notice


A-21 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
A.8 ACIONAMENTO E DESLIGAMENTO INESPERADO DO GUINDASTE

O acionamento ou desligamento acidental do guindaste pode resultar em imapacto, esmagamento, perda de estabilidade, etc.

ADVERTÊNCIAS
Antes de utilizar o guindaste verifique se há combustivel suficiente e se as baterias estão em boas condições.

Não permita que ninguém se aproxime do guindaste ou do caminhão durante a operação. (ver §Erro! Fonte de referência não e
ncontrada.).

Os operadores devem ter total controle da máquina, com todos os dispositivos de segurança, proteção e parada de emergência ao
alcance desde o inicio da operação.

- Operações de manutenção devem ser realizadas com a máquina desligada, com o motor do caminhão desligado e com as rodas
do caminhão bem calçada para evitar movimentação acidental.

A.9 FALHA NOS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA

• Mexer Indevidamente nos dispositivos de segurança pode causar tensão excessiva no guindaste, perda de estabilidade, impactos,
queda de cargas, queda repentina de componentes de içamento e extensões manuais, acidentes quando o veículo estiver em
movimento, etc.
• O fechamento incorreto do guindaste pode causar serios danos quando o veiculo estiver em movimento devido a impactos de
componentes salientes contra vários objetos, (pontes, garagens, outros veiculos, etc).
• Falha ao aplicar os devidos adesivos indicadores no corpo da maquina pode fazer com que o operador deixe de considerar os
riscos relacionados a operação normal do guindaste.

ADVERTÊNCIAS
Não remova, altere ou desabilite os dispositivos de segurança, sejam eles mecânicos (proteção, travas, etc.) ou eletro hidráulicos
(valvulas, limitadores, e lacres de sistema). Falha ao atender estas instruções causará perda de garantia

Certifique-se de que todos os componentes de içamento e extensões manuais não estejam com carga acoplada e estejam bem
apoiadas antes de desconectá-las.

Não mexa ou remova os adesivos de advertencias. Não limpe os adesivos com solventes. Não utilize água ou vapor sobre pressão
para limpar a máquina.

Subject to change without notice


A-22 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
Antes de mover o veículo sempre verifique se:

• O guindaste está fechado corretamente em posição de descanso.

• As extensões dos estabilizadores estão completamente recolhidas e travadas. Se as extensões dos estabilizadores estão travadas
através de pino, certifique-se de que este esteja completamente inserido no alojamento.

• Há componentes ou acessórios para fora do perfil do veículo

1 2 3

Se o batente especial de travamento do giro, e o indicador luminoso que indica permissão para utilização em estradas (o guindaste
não pode estar a mais de 4m do chão) quando o guindaste estiver apoiado sobre a carroceria

Contate um posto autorizado de assistencia para manutenção complete no caso de falhas nos dispositivos de segurança,
impacto ou danos na máquina,falta de adesivos advertência.

Subject to change without notice


A-23 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
A.10 FALHAS DE ACOPLAMENTO

Há serios riscos de danos materiais, ferimentos, no caso de acoplamento incorreto de componentes hidraulicos, componentes entre
o guindaste e o veiculo, guindaste e componentes de içamento, e entre os componentes de içamento entre si.

ADVERTÊNCIAS
As seguintes verificações devem ser sempre realizadas antes de utilizar o guindaste.

Verificar visualmente se o sistema está funcionando corretamente e se não há vazamentos entre mangueiras e conexões.

Verificar visualmente as condições das mangueiras e da parte estrutural da máquina.

Verfique se a capacidade de carga dos componentes de içamento é adequada à operação.

Verifique se as condições das vedações nos dispositivos de segurança e nas válvulas.

Verifique a eficiência dos dispositivos de segurança e componentes de içamento de cargas

Verifique se ganchos, travas, eslingas, cabos, correntes, e outros dispositivos de segurança relevantes estão em perfeitas condições.

Subject to change without notice


A-24 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
Verifique se os tirantes que prendem o guindaste ao caminhão estão devidamente fixados e que o guindaste está na posição correta
sobre o chassi do caminhão.

- Visualmente verifique o aperto dos parafusos das camisas de giro e o aperto das porcas e parafusos em geral.

Verifique se os pinos, extensões manuais e hidráulicas, parafusos das hastes a de componentes de içamento de cargas estão
devidamente instalados

Subject to change without notice


A-25 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
A.11 RISCOS OCASIONADOS POR MOVIMENTAÇÃO INCORRETA DA CARGA

Riscos que podem ocorrer devido à movimentação incorreta da carga


• Perda de estabilidade
• Carga descontrolada, sobrecarga, excedendo o momento de tombamento
• Velocidade descontrolada de movimentos, oscilação da carga
• Movimentação inesperada ou descontrolada da carga
• Dispositivos, acessórios usados,sem segurança ou inadequados
• Içamento de pessoas
• Utilização durante ventos fortes
• Risco de dano às superficies de suporte da carga após o movimento.

ADVERTÊNCIAS
As seguintes operações com o guindaste são estritamente proibidas

Usar o guindaste para, arrastar, extrair, empurrar, esmagar objetos fixos ou presos.

Arrastar cargas no chão, sobre guias, apoiadas em paredes, etc.

Subject to change without notice


A-26 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
Movimentos bruscos (giro, subida, descida súbita) que causem oscilação da carga ou vibração anormal na estrutura da máquina

Içamento de cargas não apoiadas por objetos presos firmemente à base do guindaste, a menos que o operador saiba o tamanho e
peso precisos da carga a ser movimentada (ex. empilhadeira deixando um peso excessivo no gancho, elevação de uma carga
flutuante, etc)

- Movimentos muito próximos a objetos fixos (paredes, árvores, etc) e móveis (guindastes, empilhadeiras, pontes rolantes, etc)

Subject to change without notice


A-27 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
Elevação de pessoas

- Utilização de acessórios de içamento que estiverem gastos, ou que não sejam apropriados à operação, ou à carga, ou ainda que
não possuam os dispositivos de segurança. Risco de perda/queda acidental da carga, escorregão, rotação ou inclinação excessiva
e movimentos incontroláveis.

Utilização da máquina em condições climáticas adversas.

Acomodar a carga em superficies com apoio, área, ou inclinação insuficiente.

Subject to change without notice


A-28 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
A.12 ADVERTÊNCIAS QUANTO AO IÇAMENTO E TRANSPORTE DO GUINDASTE
Se não estiver instalado, o guindaste deve ser movimentado em segurança, a fim de evitar impacto com objetos e pessoas.

Durante o transporte do guindaste, o transportador deve seguir as seguintes instruções:

1. O transportador responsável pela movimentação deve ser qualificado.

2. Utilizar meios de transporte de capacidade adequada.

3. Elevar o guindaste com empilhadeira, guindaste ou ponte rolante.

EMPILHADEIRA
Insira os garfos em baixo da base de acordo com as setas indicativas (ver §Erro! Fonte de referência não encontrada. fig.).
Mantenha o 2° braço do guindaste virado para a empilhadeira: fixe o guindaste à empilhadeira

GUINDASTE
Insira o gancho no acoplamento apropriado no 1° braço do guindaste (ver Erro! Fonte de referência não encontrada. fig.).
É necessário evitar oscilações da carga.

44.Durante o transporte terrestre e maritime, fixe o guindaste ou eu recipiente no meio de transporte (carroceria, container, etc.)
Proteja o guindaste contra ação de agentes atmosféricos. Nunca desembale o guindaste.

Subject to change without notice


A-29 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
A.13 ADVERTÊNCIAS COMPLEMENTARES PARA GUINCHO DE CABO
Os riscos relacionados à utilização de guincho de cabo estão listados abaixo:
• Tensão excessiva no cabo e partes estruturais do guindaste que possam afetar a segurança.
• Risco de esmagamento e corte dos membros superiores entre o guincho de cabo e o tambor do guincho, ou ainda entre o cabo e
as polias.
• Risco de ficar enrolado no cabo
• Risco envolvendo contato com partes móveis do cabo: esmagamento entre tambor e base.
• Risco de choque elétrico causado por contato entre cabo ou gancho com redes elétricas.

ADVERTÊNCIAS
Não levantar a carga extendendo a lança do guindaste

Não rebocar cargas.

Subject to change without notice


A-30 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
Não se aproxime ou toque o cabo perto da polia

Sempre utilize capacete, calçados industriais e luvas, Não use roupas soltas ou folgadas, Pessoal de operação deve utilizar
macacões sem botões e sem partes soltas ou folgadas

Durante a operação nao se aproxime ou toque partes movies do guincho. (tambor, prensa de cabo, etc.)

Antes de iniciar a operação verifique cuidadosamente as condições da cunha, moitão, e do cabo. As causas mais freqüentes de
danos no cabo são as seguintes:

• Atrito contra partes móveis (1)


• Deslizar sobre polias desgastadas (2)
• Deformação plastica devido à esmagamento (3)
• Torção excessiva (4)

1 2 3 4

Subject to change without notice


A-31 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
Durante a operação sempre verfique se o cabo está tensionado e não está tocando na estrutura do guindaste ou qualquer outro
componente para evitar riscos causados por desgaste de cabo. Sempre use contrapeso.

- No caso de fios quebrados ou permanetemente deformados no cabo, (causados por esmagamento, tensão excessiva,
etc.) contate um posto de assistência autorizado para imediata substituição do cabo.

- O guincho de cabo deve ser mantido por pelo menos a 7 metros de distância de redes elétricas levando em conta possivel
oscilação do cabo.

Subject to change without notice


A-32 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
A.14 ADVERTÊNCIAS COMPLEMENTARES PARA CONCHA E GARRA
Os riscos específicos para guindastes montados com concha e garra são os seguintes:
• Risco de esmagamento ou corte de membros superiores nas garras e partes móveis
• Risco de ficar preso na concha, e partes do rotor
• Risco de impacto em pessoas ou materiais, quando a carga é solta acidentalmente
• Risco de impacto para o equipamento contra outros objetos.
• Risco de dano estrutural devido à compressão do equipamento contra a carga utilizando a lança
• Riscos decorrentes de manutenção realizada sem condições de segurança

ADVERTÊNCIAS
Não use este equipamento para mover cargas proibidas conforme especificado no manual de operação do equipamento.

Não insira os membros entre entre as garras, em baixo da concha ou na unidade da garra

- A area de operação deve ser grande o sificiente para conter o equipamento em seu alcance maximo durante a operação (Db < A).

Subject to change without notice


A-33 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
Isole a área de trabalho usando barreiras para prevenir as pessoas de se aproximarem mais do que 20m do guindaste. EM casos
específicos uma distância maior pode ser exigida, nesse caso esta deve ser observada.

Somente utilize o guindaste para levantar cargas livres. Não use o guindaste para esmagar objetos e materiais com a concha ou
garra.

Libere a carga o mais próximo do recipiente possivel. Certifique-se de que a carga não caia acidentalmente. Não sebrecarrgue a
concha ou garra.
.

Não opere o equipamento em areas onde quedas acidentais da carga possam causar danos materiais ou ferimentos em pessoas.

Antes de realizar manutenção apoie o equipamento no chão, desligue a máquina, desconecte o painel de controle, desligue
a tomada de força e aguarde pelo menos duas horas até o oleo esfriar.

Subject to change without notice


A-34 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
A.15 ADVERTÊNCIAS COMPLEMENTARES PARA PERFURATRIZ
Existem riscos especificos para guindastes equipados com perfuratriz conforme listado abaixo:
• Risco de ficar preso, esmagamento, e riscos de corte dos membros superiores e inferiores no corpo da perfuratriz.
• Risco de materiais se desprenderem e atingirem o operador durante a operação da perfuratriz.
• Risco de impacto e corte durante a operação da perfuratriz.
• Risco de dano estrutural e até de tombamento, devido à perfuratriz ser incapaz de expelir material.

ADVERTÊNCIAS

- Mantenha-se longe da area onde a perfuratriz esteja operando

- Sempre utilize capacete, sapato industrial, luvas e óculos de proteção. O pessoal de operação deve utilizar macacão com botões
e não utilizar roupas largas

O funcionamento correto da perfuratriz ocorre quando o material é expelido da excavação. Se a perfuratriz estiver penetrando no
solo sem que o material seja expelido, pare imediatamente a operação da perfuratriz e remova a perfuratriz do solo girando em
sentido anti-horario.

Subject to change without notice


A-35 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
B MANUAL DE OPERAÇÃO

Subject to change without notice VB01323 / 17/08/2021 / RV01


B.1 INTRODUÇÃO
Caro cliente,

Obrigado por comprar nosso produto.


Nós temos feito tudo oque podemos para fornecer a você um produto seguro e excelente. Por favor siga as instruções abaixo para
assegurar-se de que seu guindaste opera com segurança.

Siga os avisos de segurança bem como as instruções de uso e manutenção

Realize as revisões periódicas para manter seu equipamento eficiente e seguro

Mantenha o guindaste limpo. A sujeira aumenta o desgaste em cilindros e pinos


Vazamentos de óleo e fluídos são a causa principal de acidentes

Siga as intruções deste manual

Sempre mantenha este manual em um lugar seguro com o guindaste para que esteja acessivel ao operador o tempo todo

Se o guindaste for revendido, o novo dono deve solicitar uma versão atualizada deste manual

Contate um posto autorizado de assistência técnica no caso de dano, ou perda deste manual.

O manual de advertência, uso e manutenção serve somente para o guindaste e não se aplica ao caminhão. O manual
completo de instalação é liberado pelo instalador, o qual é responsável por aplicar a marca CE para montagem.

Atenciosamente,

Subject to change without notice B-1 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


B.2 IDENTIFICAÇÃO

➢ FABRICANTE

HYVA Holding B.V.

Ondernemingsweg 1
2404 HM Alphen aan den Rijn
The Netherlands

➢ MODELO DO GUINDASTE

HV147

 NO CE
 CE

 AA: Braços estabilizadores com abertura hidráulica

Numero de Série:

➢ COMPONENTES DE IÇAMENTO

 GANCHO
 GUINCHO DE CABO
 GARFO PALLET
 CONCHA, GARRA
 PERFURATRIZ

➢ CLASSE DE IÇAMENTO (EN 12999)

HC1

➢ TEMPO DE VIDA ESPERADO EM OPERAÇÃO PESADA (EN 12999)

Dias trabalhados no ano : 235


Ciclos trabalhados por dia : 85

Capacidade de carga Cilcos de operação Vida operacional (anos)

50% 500.000 25
66% 200.000 10
75% 150.000 7.5
90% 87.000 4.3
100% 64.000 3.2
Subject to change without notice B-2 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
B.3 DESCRIÇÃO DO GUINDASTE E DOCUMENTAÇÃO
DOCUMENTAÇÃO ANEXA

A montagem deve ser realizada por um posto de assistencia autorizada de acordo com as instruções no manual do instalador e de
acordo com as especificações do veículo.

O instalador deve fornecer treinamento para todos os operadores com relação a todos os aspectos e funcionametno do guindaste
no momento da entrega técnica do equipamento de acordo com ISO 9926-1.

O instalador deve dar os seguintes documentos ao cliente final:

Documentos do Guindaste

Declaração de conformidade CE para o guindaste (somente países da comunidade européia);


Certificado de origem
Certificado de garantia
Manual de advertencia, uso e manutenção
Catálogo de peças

O proprietário do guindaste é responsável pelas inspeções de rotina exigidas

Subject to change without notice B-3 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


B.3.2 MARCA

De acordo com Diretiva de Máquinas, guindaste com a marca CE, devem ser identificados com placa indelével indicativa contendo
as seguintes informações.

Nome e endereço do fabricante


Marca CE
Modelo do guindaste
Número de série
Ano de fabricação
Carga máxima
Peso máximo

CE NO CE

A placa é rebitada na lateral da coluna.


O modelo de guindaste também está gravado na base do guindaste.

Por razões comerciais pode ser que o modelo do guindaste não seja o mesmo nome mostrado no braço do guindaste.

A pedido dos clientes, as placas poderão não incluir a indicação do peso e da capacidade máxima do guindaste.

Pode haver variações quanto ao idioma nas placas dependendo do endereço do fabricante.

Subject to change without notice B-4 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


B.3.3 CONDIÇÕES DE OPERAÇÃO

A máquina é projetada para operar dentro das seguintes condições

Tab. B-1: Condições de operação

DESCRIÇÃO ESPECIFICAÇÕES

TEMPERATURA AMBIENTE -10°C  40°C

TEMPERATURA HIDRÁULICA -10°C  80°C

ANGULO MÁXIMO DE OPERAÇÃO 4°

RESISTENCIA DO SOLO Capacidade de sustentação do solo > pressão máxima do


estabilizador

DISTÂNCIA MÍNIMA ENTRE GUINDASTE E REDE ELÉTRICA 7m

VELOCIDADE MÁXIMA DO VENTO 38.8 km/h - Beaufort 5

CONDIÇÕES CLIMÁTICAS Não utilize durante tempestades

AMBIENTES DE TRABALHO PROIBIDO Ambientes marinhos e explosivos

Na ausencia destas condições, interromper a operação imediatamente.

Subject to change without notice B-5 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


B.3.4 COMPONENTES PRINCIPAIS

Abaixo seguem os itens pricipais do guindaste

1) Base
2) Coluna
3) Cilindro Primeiro Braço
4) Primeiro Braço
5) Cilindro Segundo braço
6) Segundo braço
7) Cilindro Extensão hidráulica
8) Estensão hidráulica
9) Cilindro estabilizador
10) Braço estabilizador
11) Cilindro Giro
12) Comando (lado do distribuidor)
13) Comando ( lado oposto do dstribuidor)
14) Gancho
15) Reservatório

Subject to change without notice B-6 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


B.3.5 COMANDO DO GUINDASTE

ALAVANCAS

LADO DO COMANDO

LADO OPOSTO AO COMANDO

MS MG1 MG2 MG3 MG4 MA1 MA2


(OPÇÃO) (OPÇÃO)
ESTABILIZADORES

GIRO

ELEVAÇÃO

INCLINAÇÃO

EXTENSÕES

FUNÇÃO
1° ELEMENTO EXTRA

FUNÇÃO
2° ELEMENTO EXTRA

Subject to change without notice B-7 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


COMANDO DOS ESTABILIZADORES

GUINDASTE AA

OFF OFF
3 A B 4 8 C D 7

OFF OFF OFF OFF

2 D C 1 5 B A 6
OFF OFF

LADO DO COMANDO
LADO OPOSTO AO COMANDO

Girando a alavanca AA para a posição 1…8 e movimentando a alavanca MS obtem-se os seguintes movimentos:

Lado do comando
MS+1: Cilindro estabilizador
MS+2: Braço extensão do estabilizador
MS+3: Cilindro estabilizador adicional (opciional)
MS+4: Braço extensão do estabilizador (opcional)

Lado oposto do comando


MS+5: Cilindro estabilizador
MS+6: Braço extensão do estabilizador
MS+7: Cilindro estabilizador adicional (opcional)
MS+8: Braço extensão do estabilizador (opcional)

SISTEMA DE CONTROLE DE ESTABILIDADE M (EC)

TODOS OS GUINDASTES SÃO EQUIPADOS COM SISTEMA DE CONTROLE ELETRÔNICO E COM SISTEMA DE CONTROLE
DE ESTABILIDADE M.

INFORMAÇÕES RELATIVAS ÀS FUNÇÕES DO PAINEL DE CONTROLE E DO SISTEMA DE ESTABILIDADE M ESTÃO


CONTIDAS NO MANUAL ESPECÍFICO ANEXO

Subject to change without notice B-8 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


B.4 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA

LIMITADOR DE MOMENTO (NO CE)

O propósito da válvula limitadora de carga, é proteger, e manter a estabilidade da máquina. Funciona quando momento
gerado pela carga no gancho, excede à pressão maxima de trabalho.
Quando a válvula limitadora de carga entre em funcionamento, todos os movimentos do guindaste são bloqueados, exceto
os comandos de recolher extensões.

A seguinte ilustração mostra os movimentos permitidos e bloqueados.

MOVIMENTOS PERMITIDOS

MOVIMENTOS BLOQUEADOS

Para sair da condição de bloqueio, acione a função de recolher extensões novamente.

Quando a haste do cilindro de elevação atinge o fim de curso, se o operador permanecer pressionando o comando
de subida do cilindro, a válvula limitadora vai ser acionada, mesmo se o guindaste não estiver com carga.
Para sair da posição de bloqueio em tais condições, pressione a alavanca de recolher extensoes e a de fechar o clindro de
elevação aos pouco, até que o desbloqueio aconteça.

Subject to change without notice B-9 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


VÁLVULAS DE SOBRECARGA

As valvulas de sobrecarga estão montadas no cilindro de elevação e no cilindro de inclinação.

Para guindastes não CE o propósito destas válvulas é bloquear ou baixar a carga se a pressão nos cilindros alcançar o
máximo. Para assegurar a segurança do guindaste.

Quando a válvula abre, o operador deve recolher as extensões hidráulicas imediatamente para parar a descida da
carga.

Subject to change without notice B-10 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


BOTÃO DE PARADA DE EMERGÊNCIA

O botão de parada de emergência nos commandos dos guindastes EC.

No caso de perigo ou emergência, os movimentos do guindaste podem ser bloqueados imediatamete pressionado um dos botões
de parade de emergência.

Para restaurar as condições normais de operação, gire o botão até que se desprenda e retorne a posição original .

Antes de restaurar as condições do guindaste, sempre verifique se a situação que levou ao uso do botão de parada
de emergência já não existe e se a máquina pode novamente ser operada com segurança.

Subject to change without notice B-11 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


TRAVAS DOS BRAÇOS ESTABILIZADORES

Na parte esquerda e direita da base, estão posicionados as travas semiautomáticas do braço estabilizador com a alavanca
automática e com a chapa trava fixa.

TRAVA AUTOMÁTICA COM ALAVANCA

Seu propósito é travar o estabilizador na posição aberta e fechada, quando a alavanca estiver virada para baixo.

CHAPA TRAVA FIXA

Seu propósito é travar automaticamente os braços estabilizadores quando estiverem complatamente recolhidos.

Falha ao travar os estabilizadores recolhidos corretamente quando do transporte da máquina pode causar danos
materiais e ferimentos a pessoas. (ver §Erro! Fonte de referência não encontrada.).

Subject to change without notice B-12 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


VALVULA DE BLOQUEIO DOS ESTABILIZADORES

A função desta válvula é bloquear mecanicamente as funções de abertura e fechameto do cilindro estabilizador do guindaste

Subject to change without notice B-13 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


B.4.5 TRAVAS DAS EXTENSÕES MANUAIS

Localizadas no fim de cada extensão manual, no lado oposto do gancho, existem 3 dispositivos de trava para prevenir a saída
acidental da extensão.

Este dispositivo permite a extensão deslizar livremente da posição completamente recolhida até completamente extendida

Para remover a extensão manual, retirar o parafuso conforme indicado na figura abaixo.

Ao retirar a extensão manual é necessário evitar riscos decorrentes desta operação (ver §Erro! Fonte de referência
não encontrada., §Erro! Fonte de referência não encontrada.).

Subject to change without notice B-14 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


B.4.6 LIMITADOR DE GIRO

O guindaste pode ser equipado com limitador de giro: o proposito é bloquear a função do giro na zona de operação proibida (por
exemplo , na area da cabine do caminhão).

Area proibida

A instalação do limitador de giro mecânico após a venda do guindaste deve ser realizada em um posto de assistência
autorizado.

LIMITADOR DE GIRO

O limitador de giro consiste em dois espaçadores plásticos inseridos nos cilindros de giro para limitar o curso do giro

C1 Curso sem os espaçadores

C2 Curso com os espaçadores

D Espaçadores

Subject to change without notice B-15 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


B.5 INDICADORES LUMINOSOS E SINALIZAÇÃO

VISORES DO TANQUE

O tanque de oleo está equipado com dois indicadores de nível para verificar a quantidade de oleo no reservatório (1).

O guindaste também é equipado com um visor de temperatura, posicionado no reservatório para que o operador possa
constantemente monitorar a temperatura do oleo hidráulico: Quando o indicador estiver na zona vermelha (ver fig.2, >50°C), se torna
perigoso tocar os componentes hidráulicos devido a alta temperatura.

Setor vermelho T>50°C

Nivel Mácimo

Nivel Minimo

Termometro

2
1

INDICADOR DE PRESSÃO DO FILTRO (CE)

O tanque também é equipado com um indicador de pressão do filtro, que mostra ao operador quando o cartucho do filtro deve ser
substituído (quando indicador de pressão atingir zona vermelha).

Subject to change without notice B-16 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


TORRE DE LUZ SINALIZADORA (OPCIONAL)

A torre providencia avisos visuais e auditivos para indicar o nivel de carga:

Luz verde, sem sinal auditivo: o guindaste não atingiu 90% da capacidade máxima de carga.

Luz laranja, sinal auditivo intermitido: o guindaste atingiu 90% da capacidade máxima de carga

Luz vermelha, singal auditivo contínuo: o guindaste atingiu 100% da capacidade máxima de carga.

INDICADOR DE CARGA (OPCIONAL NÃO CE)

Consiste em um manometro indicando o valor da pressão interna do cilindro de elevação. Quando o indicador alcança o setor
vermelho, significa que o guindaste alcançou a capacidade máxima de carga.

Settore rosso
Red sector
Roter Bereich

Subject to change without notice B-17 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


DISPOSITIVO INDICADOR DE FECHAMENTO DO ESTABILIZADOR (EC)

O dispositivo é composto por dois interruptores de contato (1) (quatro para aplicações com estabilizadores adicionais) conectados
com um indicador luminoso de duas cores na cabine do caminhão (2):

Luz vermelha: indica que um ou mais estabilzadores não estão fechados corretamente;

Luz verde: indica que todos os estabilizadores estão fechados corretamente

O operador não pode movimentar o veículo se a luz vermelha estiver acesa;

O operador não pode movimentar o veículo se a luz vermelha estiver acesa

B.6 SINALIZAÇÃO INDICATIVA DO GUINDASTE (ADESIVOS)

Adesivos com distintos sinais estão colados por todo o equipamento fornecendo ao operador instruções sobre como operar
corretamente o guindaste, ações exigidas e avisos de perigo.

As cores indicativas são as seguintes:

- Avisos de Instuções:
Fundo branco, letras negras

- Avisos de perigo
Fundo amarelo, letras negras

Subject to change without notice B-18 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


- Ações exigidas:
Fundo azul, letras brancas

Nos anexos §Erro! Fonte de referência não encontrada. estão ilustrados os adesivos colados no guindaste e sua posição.

Se houverem adesivos danificados, é necessário ir a um posto de assistencia técnica autorizada para realizar a
reposição.

Subject to change without notice B-19 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


B.7 VERIFICAÇÕES PRELIMINARES DAS CONDIÇÕES DE OPERAÇÃO
CONDIÇÕES ATMOSFÉRICAS E CLIMÁTICAS

Antes de inciar a operação verifique se as condições climáticas estão dentro do especificado nas codições de serviço (ver §Erro! F
onte de referência não encontrada.):

DISTÂNCIA DE REDES ELÉTRICAS

O guindaste deve ser operado somente a uma distancia minima de 7 m de redes eletricas.
Para maiores informações e ações a serem tomadas no caso de contato com redes elétricas, ver seção §A.2.

INCLINAÇÃO DO SOLO

Verifique se a inclinação do veiculo está dentro do maximo permitido (ver §Erro! Fonte de referência não encontrada.). OS i
ndicadores de nível estão localizados nas duas laterais da base

Subject to change without notice B-20 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


RESISTÊNCIA DO SOLO

Antes de estabilizar a máquina, verifique se o chão ou superficie de apoio é capaz de suportar a pressão causada pelos
estabilizadores
Se esta pressão exceder o máximo permitido (ver Tab. B-2), aumente a area de apoio a fim de evitar perda de estabilidade (see §A1.
7).

Verifique se os dormentes cmplementares utilizados para aumentar a area de apoio dos estabilizadores são capazes
de suportar o peso da carga.

Quando os estabilizadores são apoiados diretamente no solo, a superficie minima de apoio pode ser calculada com base na reação
dos estabilizadores e na capacidade de carga do solo. O nível de reação maximo nos estabilizadores é mostrado no anexo entitulado
Especificações Tecnicas (§Erro! Fonte de referência não encontrada.). Valores indicativos para a capacidade de carga do solo
são mostrados na Tab. B-22

Tab. B-2: Capacidade de sustentação dos solos

 TIPO DE SOLO CAPACIDADE DE SUSTENTAÇÃO

Aterro artificialmente não condensado De 0.0 to 1.0


Solos Naturais, claramente virgens (Lama, barro, solo molhado) 0
Solos não coesos, porém compactos (areia fina e média) 1.5
Areia Grossa e cascalho 2.0
Terrenos Coesos
- pastoso 0
- macio 0.4
- rigido 1.0
- semi-solido 2
- solido 4
- rocha 15
- rocha maciça 30

Subject to change without notice B-21 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


Sendo Fmax [daN] a força maxima do cilindro estabilizador e Pamm [daN/cm2] a pressão maxima permitida no chão, a fórmula abaixo
pode ser usada para calcular a área minima (A) de superfície de suporte

Fmax
A [cm2]
Pamm

Para evitar perda de estabilidade não coloque os estabilizadores próximo a drenos, poços de inspeção, poços, valas e em geral em
qualquer superficie para apoio que não seja absolutamente capaz de suportar a força máxima dos estabilizadores (ver §Erro! Fonte d
e referência não encontrada.7)

VISIBILIDADE

Quando estiver operando o guindaste o operador deve ter visão perfeita do alcance total da máquina assim como dos comandos,
dispositivos de segurança e de emergência. (ver §Erro! Fonte de referência não encontrada.).

Se necessário procure assistência qualificada


O assistente deve utilizar sinais manuais, radio transmissor, ou telefone celular para orientar o operador. Os sinais devem ser claros
e inequívocos

Para prevenir mal-entendidos os seguintes sinais são sugeridos:

Tab. B-3: Sinalização manual

Subir o guincho de
Cilindro de elevação Cilindro de inclinação Levantar o braço Abaixar o braço Abrir extensões Recolher extensões
cabo

Levantar o braço e Levantar a carga e Parada de


Descer o guincho Giro Parar Operação concluida
baixar a carga baixar o braço emergência

Subject to change without notice B-22 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


VERIFICAÇÕES PRELIMINARES ANTES DA OPERAÇÃO

Antes de utilizar o guindaste verifique

- As condições da estrutura, dos dispositivos de segurança e dos lacres.


- Se não há partes do guindaste que não foram verificadas ou que não sejam permitidas.
- Eficiência do sistema hidráulico, acoplamentos, válvulas, dispositivos de segurança e indicadores. Verfique se não há vazamentos
de oleo
- Perfeitas condições de manutenção, acoplamentos e aperto dos ganchos, travas, cabos, correntes, pinos de conexão, parafusos,
porcas, prisioneiros, pinos e equipamentos de içamento (ver §Erro! Fonte de referência não encontrada.).
- As condições de todos os adesivos do guindaste.
- Se os componentes de içamento são adequados.
- Se a pressão do filtro está dentro do nivel permitido (ver §Erro! Fonte de referência não encontrada.2). Esta verificação deve ser f
eita quando a tomada de força estiver ligada
- Se o nível de oleo está acima do minimo indicado (see §Erro! Fonte de referência não encontrada.).
- Se o tanque tem combustivel suficiente para operação
- Se todo o pessoal autorizado está fora da area de operação do guindaste (see §Erro! Fonte de referência não encontrada.).
- Eficiencia do controle de estabilidade (somente para guindastes CE):Verifique se os LEDs de proximidade montados na base do
guindaste estiverem ON quando o guindaste está corretamente estabilizado.

Subject to change without notice B-23 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


B.8 OPERANDO O GUINDASTE
OPERAÇÃO DE PARTIDA

1. Aumente a rotação do motor até a rotação indicada pelo instalador do guindaste. Aperte a embreagem e acione a tomada de
força, soltando a embregem lentamente para acoplameento suave da caixa de câmbio com a tomada de força.

Nunca acelere acima da velocidade recomendada com a tomada acionada pois esta pode quebrar e a velocidade operacional do
guindaste pode exceder a velocidade considerada nos testes estruturais da máquina.

Ao operar o guindaste acima da velocidade permitida pode causar sérios danos materiais e risco de quebra devido
à fatiga e esforço excessivo na estrutura do guindaste.

2. Para guindaste CE, é necessário alimentar o sistema eletrico da máquina

O guindaste está pronto para ser operado

Subject to change without notice B-24 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


PROCEDIMENTO DE ESTABILIZAÇÃO (NÃO AA)

Sempre utilize os comandos do lado no qual você está operando estabilizador.

Execute o seguinte procedimento:

1) Bloqueie as rodas com os calços adequados (ver §Erro! Fonte de referência não encontrada.).

2) Libere a trava do braço estabilizador com a alavanca A (ver §Erro! Fonte de referência não encontrada.).

3) Mantenha a placa trava M levantada com uma mão e com a outra mão abra o braço alguns centimetros.

4) Coloque a trava de volta na posição de fechamento (B) e o braço completamente extendido.


Nesta posição os sinais de limite devem estar visíveis (see §Erro! Fonte de referência não encontrada.) e o pino trava deve estar c
ompletamente inserido no braço estabilizador.

5) Abra a válvula do cilindro estabilizador.

Subject to change without notice B-25 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


6) Baixe as sapatas estabilizadoras: Elas devem tocar o chão e içar levemente o veículo, entretanto sem levantar completamente as
suspenções.

7) Feche a válvula. Quando todos os estabilizadores forem posicionados, verifique se o veículo está nivelado (ver §Erro! Fonte de r
eferência não encontrada.).

8) Abra o Segundo estabilizador com o mesmo procedimento

A operação só é permitida quando todos os estabilizadores forem posicionados corretamete.


.

Subject to change without notice B-26 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


PROCEDIMENTO DE ESTABILIZAÇÃO (AA)

Sempre utilize os comandos no lado onde você estiver operando o estabilizador.

Execute o seguinte procedimento:

1) Bloqueie as rodas com os calços adequados (ver §Erro! Fonte de referência não encontrada.).

2) Libere o braço estabilizador com alavanca A (ver §Erro! Fonte de referência não encontrada.) e gire a alavanca AA para p
osição 2.

OFF
3 A B 4

OFF OFF

2 D C 1
OFF

3) Mantenha a placa trava M levantada com uma mão e com a outra mão abra o braço alguns centimetros com o comando MS.
.

4) Posicione a trava do braço de volta a posição de fechamento (B) e abra completamente o braço estabilizador.
Nesta posição os sinais de limite devem estar visíveis (ver §Erro! Fonte de referência não encontrada.) e o pino trava deve estar c
ompletamente inserido no braço.

Subject to change without notice B-27 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


5) Abra a válvula do cilindro estabilizador e gire a alavanca AA para posição 1

OFF
3 A B 4

OFF OFF

2 D C 1
OFF

6) Desça os estabilizadores: estes devem tocar o solo e levanter o veiculo levemente, contudo não deve levantar completamente as
supensões.

7) Feche a válvula e gire a alavanca AA para a posição OFF. Quando todos es estabilizadores estiverem posicionados, verifque se
o veiculo está nivelado (ver §Erro! Fonte de referência não encontrada.).

OFF
3 A B 4

OFF OFF

2 D C 1
OFF

8) Extenda o segundo braço estabilizador com o mesmo procedimento.


.

Após a abertura dos estabilizadores, é necessário girar a alavanca AA para a posição OFF.

Subject to change without notice B-28 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


A operação do guindaste é permitida somente quando estiver estabilizado adequadamente.

Subject to change without notice B-29 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


OPERAÇÕES DE IÇAMENTO

Antes de iniciar as operções de içamento, é necessário certificar-se de que as cargas a serem içadas, dependendo da posição do
guindaste, não são maiores do que as capacidades indicadas no gráfico de carga colado no corpo do guindaste.
O guindaste iça a carga indicada no gráfico se a lança estiver em posição horizontal;

Nunca utilize equipamentos de içamento (manilhas, ganchos, cordas, correntes, Cintas, etc.) os quais a capacidade máxima seja
menor do que a carga a ser içada.

A aplicação de equipamentos de içamento como cabos, cordas, correntes e cintas ao gancho não deve comprometer a segurança
da operação.

Levante as cargas do seu centro de gravidade e certifique-se que não pode se mover, deslizar e girar (ver §Erro! Fonte de r
eferência não encontrada.).

Evite movimentos repentinos, opere os comandos com calma e gradualmente (ver §Erro! Fonte de referência não encontrada.).

Não interrompa os movimentos repentinamente, principalmente quando baixar e girar as cargas (ver §Erro! Fonte de referência n
ão encontrada.).

Não balance a carga (ver §Erro! Fonte de referência não encontrada.).

Movimentos muito rápidos ou atrapalhados podem causar acidentes, fazer a carga cair, deslizar e a vida útil do
guindaste é reduzida drasticamente.

Subject to change without notice B-30 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


Previna colisões da carga com partes do guindaste, com o veículo ou obstáculos que estejam próximos.
É necessário manter a carga a uma distancia DL > 1 m da estrutura do guindaste e possiveis obstáculos

Nunca posicione o guindaste ou carga acima dos comandos.

MOVIMENTOS COMBINADOS

O guindaste pode realizar duas ou mais manobras simultaneamente.

No caso de comando não proporcional e bomba de vazão fixa, a velocidade de cada movimento pode diminuir ao utilizar duas
funções ao mesmo tempo.

Preste muita atenção ao soltar uma das alavancas de comando pois a outra função pode acelerar inesperadamente.

Subject to change without notice B-31 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


PROCEDIMENTO DE FECHAMENTO DO GUINDASTE

O operador deve fechar o guindaste do lado da coluna para evitar colisões com partes móveis do guindaste
(ver §Erro! Fonte de referência não encontrada.).

Fechar as extensões hidráulicas do guindaste (1) e mova o 1° braço de maneira que o 2° braço possa se mover livremente. (2).

2 1

1 2

Girar o guindaste perpendicularmente ao veiculo e sobre o eixo de gravidade do guindaste até que as setas localizadas na base e
na coluna fiquem alinhadas. (3).

3
3

Subject to change without notice B-32 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


Feche o 2° braço completamente, operando o comando do cilindro de inclinação.
MG3 (4).

Abaixe o 1° braço até que as travas de recolhimento estejam em seus lugares. Bloquie o guindaste (5).

Então, certifique-se que nenhuma parte do guindaste e acessórios estejam fora do perfil do caminhão (ver §Erro! Fonte de r
eferência não encontrada.).

Se o guindaste precisar ser transportado na carroceria, certifique-se de que o guindaste não possa se mover. (ver §Erro! Fonte de r
eferência não encontrada.).

Se o guindaste não estiver bloqueado adequadamente ou não estiver fechado adequadamente, pode causar riscos
de acidentes.

Subject to change without notice B-33 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


PROCEDIMENTO DE FECHAMENTO DOS ESTABILIZADORES (NO AA)

Os estabilizadores podem ser fechados somente quando o guindaste estiver em posição de transporte.

Sempre utilize no lado no qual você está operando o estabilizador.

Execute as seguintes operações:

1) Abra a válvula do cilindro estabilizador.

2) Levante completamente o estabilizador.

3) Feche a vávlula.

Subject to change without notice B-34 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


4) Destrave a alavanca trava (A) (ver §Erro! Fonte de referência não encontrada.) e recolha o braço estabilizador alguns c
entímetros.
.

5) Posicione a alavanca do braço estabilizador de volta na posição de fechamento (B) e recolha completamente o braço. Nesta
posição o pino trava deve estar completamente inserido no braço e a placa elastica M deve travar o braço estabilizador.

6) Remova os calços.

É proibido mover o veiculo se os estabilizadores não estiverem fechados e travados corretamente.

Subject to change without notice B-35 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


PROCEDIMENTO DE FECHAMENTO DOS ESTABILIZADORES (AA)

Os estabilizadores podem ser fechados somente quando o guindaste estiver em posição de transporte.

Sempre utilize no lado no qual você está operando o estabilizador.

Execute as seguintes operações:

1) Abra a válvula do cilindro estabilizador e girar a alavanca AA para posição 1.

OFF
3 A B 4

OFF OFF

2 D C 1
OFF

2) Levante completamente o estabilizador.


.

3) 3) Feche a vávlula.e gire a alavanca AA para a posição 2.

Subject to change without notice B-36 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


OFF
3 A B 4

OFF OFF

2 D C 1
OFF

Subject to change without notice B-37 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


4) Destrave o estabilizador com a alavanca (A) (ver §Erro! Fonte de referência não encontrada.) e recolha o braço estabilizador a
lguns centimetros,com a alavanca MS.

5) Posicione a trava dos braços estabilizadores de volta na posição de fechamento (B) e recolha completamente. Nesta posição o
pino trava deve estar compleamente inserido no braço e a trava elástica M deve travar o estabilizador.

6) Girar a alavanca AA para a posição OFF.

OFF
3 A B 4

OFF OFF

2 D C 1
OFF

7) Recolha o outro estabilizador com o mesmo procedimento

8) Remova os calços.

Ao concluir os procedimentos de fechamento dos establizadores é necessário girar a alavanca AA para posição OFF.

É proibido mover o caminhão se os estabilizadores não estiverem completamente recolhidos e travados.

Subject to change without notice B-38 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


VERIFICAÇÃO OBRIGATÓRIA ANTES DE DEIXAR O LOCAL DE TRABALHO

Antes de deixar o local de trabalho verifique se

- O painel de controle do guindaste não está energizado.

- A tomada de força está quebrada.

- Os cilindros estabilizadores estão travados pela trava do estabilizador e se estes estão completamente fechados (ver §Erro! Fonte d
e referência não encontrada.).

- O guindaste está na posição de berço e que não há acessórios do guindaste para fora do perfil do guindaste (ver §Erro! Fonte de r
eferência não encontrada.).
Para guindastes CE um indicador luminoso está instalado para indicar que o guindaste já está em posição de transporte.

Subject to change without notice B-39 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


B.9 ACESSÓRIOS DE IÇAMENTO

O componente padrão de içamento do guindaste é o gancho. Entretanto existem outros acessórios para modificar a capacidade de
carga da maquina, método de coleta da carga, e método de içamento.

Os acessórios principais estão listados abaixo

EXTENSÕES MANUAIS

Estas aumentam a distância maxima de alcance que a máquina pode alcançar. Capacidade de carga das lanças é fixa e não depende
da capacidade de movimento da lança (ver §Erro! Fonte de referência não encontrada.).
O carga maxima (independente do alcance máximo) é mostrado no diagrama de carga.

GUINCHO DE CABO

Este é um dispositivo hidráulico que iça cargas utilizando um cabo e um gancho. Capacidade de carga depende do movimento do
guindaste e da capacidade de carga do guincho de cabo. A capacidade de carga já leva em consideração o peso do guincho, polia
e o cabo.
O gráfico de carga deve ser especifico para esta operação.
O guindaste opera em classe HC1B3. Redução das capacidades cargas para um guindaste padrão é de aproximadamente 10%.

CONCHA E GARRA

Estes são equipamentos hidráulicos para pegar e içar cargas.


A capacidade de carga é completamente dependente do movimento da lança e não leva em consideração o peso do acessório. O
gráfico de carga deve ser especifico para este tipo de operação
O gundaste opera em classe HC1B4. Redução de capacidade de carga para guindaste padrão deve ser de aproximadamente 30%.

Qualquer acessório, genuíno ou não, que for acoplado ao guindaste, exige a regulagem das válvulas e nova avaliação
assinada pelo responsável técnico da validação.

Subject to change without notice B-40 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


EXTENSÕES MANUAIS

As extensões manuais são componentes telescópicos que podem ser usados somente com o gancho para aumentar o alcance do
guindaste. As extensões manuais estão inseridas na ponta da extensão Hidráulica do guindaste e travadas com um pino.

A capacidade de carga nas extensões é constante (ver §Erro! Fonte de referência não encontrada.) e indicada no gráfico de c
arga.
Nos países da comunidade européia é obrigatória a instalação de limitador de carga

As extensões manuais devem ser removidas quando não forem utilizadas: De outra forma os pesos devem ser retirados e subtraídos
da capacidade de carga. Este valor está indicado na ponta de cada extensões manual.

Quando for necessário movimentar uma carga com a lança manual, sempre verifique se a carga a ser içada não
excede a capacidade nominal da extensão.

INSTALAÇÃO DAS EXTENSÕES MANUAIS

Abaixo segue descrição do procedimento para a correta instalação da extensão manual do guindaste:

1) Coloque num local estável

2) Mova a extensão Hidráulica do guindaste para perto até que a extensão manual encaixe na extensão hidráulica

3) Trave a extensão manual com o pino trava de segurança

Se o operador precisar mover a extensão manualmente, ele deve verificar se o peso indicado na lança manual é
menor do que 30 kg (20 kg para mulheres), caso contrário outra pessoa é necessário outra pessoa para ajudar. (ver §Erro! F
onte de referência não encontrada.).

Subject to change without notice B-41 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


ABERTURA DAS EXTENSÕES MANUAIS

Se a extensão manual já estiver inserida e voce tiver somente que posicioná-la para trabalhar, opere da seguinte forma:

1) posição do guindaste com a lança direcionada para o solo: o operador deve alcançar facilmente a extensão (A).

2) remova o pino trava de segurança (B).

3) deixe a extensão escorregar até que os orifícios de encaixe estejam alinhadas,

4) insira o pino de segurança no furo indicado. (C).

A
B C

REMOÇÃO DA EXTENSÃO MANUAL

Para desmontar a extensão manual é necessário retirar o pino trava de segurança e desconectar o dispositivo que que previne a
saída completa da extensão manual.
Para fazer isto, aperte o parafuso trava de segurança (ver §Erro! Fonte de referência não encontrada.4.5).

Quando as extensões manuais estão sendo utilizadas, o operador deve evitar riscos residuais de instalação,
travamento e remoção (ver §Erro! Fonte de referência não encontrada., §Erro! Fonte de referência não encontrada.4).

Subject to change without notice B-42 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


GUINCHO DE CABO

O guincho de cabo é desenhado para içar e baixar cargas enrolando e desenrolando em volta do tambor.

COMANDOS

O guincho de cabo pode ser usado somente quando o procedimento de abertura do guindaste for concluido
O comando é utilizado para enrolar e desenrolar o cabo no tambor
.

DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA

Limitador de içamento
O limitador de içamento é ativado quando o cabo o cabo é submetido a um valor de tração maior do que o que foi regulado. Quando
este dispositivo é ativado somente a função de descida do cabo é permitida (1).

Limitador de subida do cabo


O limitador de subida do cabo bloqueia o recolhimento do cabo e previne danos no cabo. Este dispositvo funciona utilizando um
interruptor ou limitador de içamento.
Quando este dispositivo está ativado, somente a função de descida do cabo é permitida (2).

Limitador de descida do cabo


O limitador de descida do cabo bloqueia o desenrolar do cabo e garante um numero minimo de voltas no tambor. Este dispositivo
funciona aplicando um interruptor no cabo
Quando este dispositvo é ativado, somente a função de subida do cabo é permitida (3).

Movimentos Permitidos

Movimentos Proibidos

Subject to change without notice B-43 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


CONDIÇÕES DE USO EM SEGURANÇA

O uso é proibido nas seguintes condições

usar outro componente de içamento que não seja o gancho

Para certificar-se um enrolamento regular do cabo, nos recomendamos manter a distancia minima DV entre para que o ângulo
máximo de derivação  não exceda 2°.

Dv > 14 x B

No caso de um tambor liso, é necessário que durante o enrolamento voce se certifique de que a primeira camada de
cabo esteja adequadamente compactada, utilizando barras de aço ou outros meios

O operador deve realizar as primeiras operações içando cargas leves a não mais que 1 m do solo, a fim de verifcar se a operação
de descida está controlada

Se o guincho de cabo repentinamente começar a emitir ruidos incomuns durante a operação, você deve parar
imediatamente a operação para evitar danos mecânicos ou de qualquer natureza
Se este problema acontecer enquanto a carga está sendo içada ou movimentada, coloque a carga no solo antes de parar a
operação, se isto for possível movimentando a lança do guindaste.

Para outras informações, consulte o manual de uso e manutenção do guincho de cabo.

Subject to change without notice B-44 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


CONCHA E GARRA

A concha ou garra, utliza garras hidraulicas para iças e baixar cargas.

COMANDOS

A concha/garra pode ser operada somente quando o procedimento de abertura do guindaste for concluido.
O comando é utilizado para abrir e fechar as garras ativando então as funções de içar e baixar cargas
Com frequência a concha é presa à um rotor hidráulico para que possa girar em seu próprio eixo. Existe um comando separado para
isso.

2 1 2

UTILIZAÇÃO EM CONDIÇÕES DE SEGURANÇA

A utlização do equipamento é proibida antes de a máquina na qual o guincho for instalado ser declarada de acordo com as diretivas
de máquinas.

A concha deve ser acoplada diretamente na lança do guindaste, ou conforme exigido pelo rotor, para adequar-se a normas de
segurança.

Redução de capacidade de carga nos guindastes com concha ou garra é irreversível mesmo se o acessório é
removido e o gancho do prórpio guindaste for aplicado como componente de içamento.

Para maiores informações consulte o manual de uso e manutenção da concha ou garra em questão

Subject to change without notice B-45 VB01323 / 17/08/2021 / RV01


C MANUAL DE MANUTENÇÃO

Subject to change without notice VB01323 / 17/08/2021 / RV01


C.1 TERMOS DE GARANTIA

O fabricante se exime de toda e qualquer responsabilidade por danos causados na falha de manutenção ou lubrificação.

Manutenção preventiva aqui descrita se refere ao uso em condições não abrasiva e ambientes não corrosivos. Falha ao obedecer
esta especificação exclui todas as solicitações de garantia posteriores.

Todos os reparos, modificações e manutenções devem ser realizadas exclusivamente por um posto de assistência
autorizado

Todos os reparos realizados por um posto de assistência técnica autorizado devem ser registrados e arquivados
pelo proprietário do guindaste.

C.2 MANUTENÇÃO DE ROTINA


As seguintes manutenções de rotina devem ser realizadas pelo operador para garantir a eficiência da maquina.

- ENGRAXAMENTO (EXTENSÕES DE LANÇA E PONTOS DE GRAXA)

- COMPLETAR O ÓLEO DO RESERVATÓRIO (ATENÇÃO: CUIDADO AO MISTURAR ÓLEOS DE DIFERENTES MARCAS)

- LIMPEZA DO GUINDASTE

VERIFICAR O SEGUINTE ANTES DE REALIZAR QUALQUER MANUTENÇÃO:


- O caminhao deve estar desligado e com oferio acionado
- A tomada de força deve estar desligada
- O pessoal de manutenção deve utilizar os devidos EPI´s e equipamentos

Subject to change without notice


C-1 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
LUBRIFICAÇÃO

Lubrifique a maquina em intervalos regulars para melhorar o Funcionamento do guindaste e evitar manutenções desnecessárias

A lubrificação ocorre de duas maneiras distintas:

- MANUAL
- SOB PRESSÃO

LUBRIFICAÇÃO MANUAL

Remova a graxa das extensões utilizando uma espatula (plástico ou madeira). Utilize um pincel para espalhar uma nova camada de
graxa na superfície de contato

LUBRIFICAÇÃO SOBRE PRESSÃO

Limpe cuidadosamente as exgraxadeiras. Insira a nova graxa até que esta saia das aritulaçoes para garantir que toda a graxa velha
seja substituida por uma nova.

Cuidadosamente remova qualquer excesso de graxa

Graxa é um poluente perigoso. Manuseie com cuidado e contate uma empresa de gestão de residuos especializada
para descarte (ver §Erro! Fonte de referência não encontrada.).

Utilize um tipo de graxa compativel com esta indicada na tabelaErro! Fonte de referência não encontrada..

Tab. C-1: Graxa para manutenção

GRAXA RECOMENDADA

TOTAL MOBIL ESSO AGIP IP


MULTIS BEACON GR MU ATHESIA
MOBIL GREASE MP
EP2 EP2 EP2 EP2

Não utilize graxas a base de Bissulfeto ou Molibdenio

Subject to change without notice


C-2 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
TABELA DE LUBRIFICAÇÃO

Tab. C-2: Frequencia de lubrificação

Frequencia de lubrificação

50 h / 40 d 100 h / 90 d

Nem todos os pontos de graxa podem ser alcançados do chão. Portanto, utilize uma escada ou outro meio adequado.
Não suba no guindaste.

Subject to change without notice


C-3 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
PREENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO DE ÓLEO

Antes de utilizar o guindaste, verifque o nivel do oleo do reservatório: o nivel me terreno plano horizontal com o guindaste me posição
de berço deve sempre estar entre o nível mínimo e máximo indicado. (ver §Erro! Fonte de referência não encontrada.).
Se o nível estiver abaixo do mínimo, complete o óleo.

ENCHENDO O RESERVATÓRIO

1) Posicione o guindaste no berço e desligue a tomada de força.

2) Verifique se a temperatura é tal que não cause risco de queimadura no caso de contato com o reservatorio (ver §Erro! Fonte de r
eferência não encontrada.).

3) Retire a tampa do reservatório localizada na parte superior.

4) Encha o reservatório até o nivel maximo indicado com o oleo adequado (ver §Erro! Fonte de referência não encontrada., Erro! Fo
nte de referência não encontrada.).

5) Ao completar a operação, verifique se a tampa esta completamente fechada.

Tab. C-3: Óleos hidraulicos recomendados

Óleos Recomendados

Indice de viscosidade Contaminação máxima


Temperatura ambiente Classe de viscosidade
minima do óleo Óleos recomendados
(ISO 3448 / DIN 51519)
(ISO 2909) (ISO 4406)

AGIP OSO 32
ESSO NUTO H 32
-10°C ÷ 10°C VG 32 98 18/16/13
IP HYDRUS 32
TOTAL AZOLLA ZS 32
AGIP OSO 46
ESSO NUTO H 46
10°C ÷ 35°C VG 46 98 18/16/13
IP HYDRUS 46
TOTAL AZOLLA ZS 46
AGIP OSO 68
ESSO NUTO H 68
35°C ÷ 40°C VG 68 98 18/16/13
IP HYDRUS 68
TOTAL AZOLLA ZS 68

O oleo hidraulico é uma substância altamente poluente: portanto, deve-se manusear e transporter com cuidado e
deve ser descartado por uma empresa autorizada (ver §Erro! Fonte de referência não encontrada.).

Subject to change without notice


C-4 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
Subject to change without notice
C-5 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
LIMPEZA DO GUINDASTE

A fim de evitar danos nas camadas anticorrosão com as quais a maquina vem equipada, é recomendado que não se utilize agentes
de limpeza quentes e sob pressão, que jamais devem exceder 60°C de temperatura.

Em todos os casos é proibido direcionar jatos pressurizados de agua perto de componentes elétricos e de todos os pontos marcados
com o seguinte símbolo

Utilize um spray lubrificante especial para limpar e lubrificar o guincho de cabo para garantir boa manutenção do cabo (ver manual
do cabo).

Utilize sempre agentes de limpeza biodegradáveis.


Para evitar oxidação das partes cromadas, utilize somente agentes de limpeza com PH neutro.

Subject to change without notice


C-6 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
C.3 MANUTENÇÃO PLANEJADA
O proprietário do guindaste é responsável por contatar um posto de assistência autorizado para realizar as manutenções planejadas
no guindaste e acessórios nos seguintes intervalos

SERVIÇO 10: após as primeiras 10 horas de serviço


SERVIÇO 100: após as primeiras 100 horas de serviço
SERVIÇO 500: após as primeiras 500 horas de serviço ou após 1 ano.
SERVIÇO 1000: após as primeiras 1000 horas de serviço ou após 1 ano
SERVIÇO “n# horas”:a cada 1000 horas de serviço ou a cada ano.

Apendice Erro! Fonte de referência não encontrada. lista todas as verificações a serem realizadas durante a manutenção p
lanejada.

C.4 MANUTENÇÃO NÃO PLANEJADA


Manutenção não planejada significa todas as manutenções que não estão descritas como parte da manutenção planejada (ex:.
problemas relacionados com defeitos do guindaste e acidentes).

A Manutenção nao planejada deve ser realizada por um posto de assistência técnica autorizado

C.5 INATIVIDADE
Após longos periodos de inatividade (geralemente acima de 6 meses) é necessário providenciar uma manutenção extra em um posto
de assistencia técnica autorizado.

Se for necessário, por qualquer razão, retirar o guindaste de cima do caminhão, é obrigatório o contato com um posto de assistencia
autorizado. Neste caso é recomendado fechar o guindaste em posiçao de berço, armazenar em local coberto e manter as partes
cromadas protegidas com película ou lubrificante.

Subject to change without notice


C-7 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
DESATIVANDO O GUINDASTE
Ao final da vida util outras razões, pode ser necessário desativar o guindaste.

Voce pode entrar em contato com um posto de assistência técnica autorizado para desmontagem do guindaste

DESMONTAGEM

1. Prepare um local seguro para a desmontagem e um equipamento de içamento com capacidade adequada

2. Após posicionar o caminhao e acionar o freio estacionario, feche o guindaste e posição de transporte

3. Desconecte as conexões eletricas do sistema eletrico do guindaste

4. Desconecte as conexões hidraulicas da bomba e tanque. Cuidado com vazamentos de óleo .

5.Conecte o guindaste no equipamento de içamento

6. Ice o guindaste através do acoplamento localizado no topo do primeiro braço e o coloque em um local plano e estavel
no solo

7. Remova a bomba, Tomada de força e o eixo cardan se aplicavel, e recoloque a tampa da caixa de cambio original do
caminhao

8.Proteja todos as partes desmontadas do guindaste de agentes atmosféricos

Todos os componentes do guindaste (plasticos, baterias, óelo hidraulico, mangueiras, etc.) devem ser descartados
adequadamente de forma a proteger o meio ambiente.

Subject to change without notice


C-8 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
ARMAZENAGEM

O guindaste deve ser estocado com as seguintes precauções:

1. Feche o guindaste em posição de transporte, e solo plano e estável.

2. Desligue os sistemas hidraulicos e elétricos.

3. Prenda o guindaste apropriadamente a fim de evitar quedas causadas por impactos acidentais

4. Tome todas as precauções necessárias a fim de evitar vazamento de oleo e materiais poluentes (oleo, graxa, plástico, mangueiras
etc.) (ver §Erro! Fonte de referência não encontrada.)

5. Proteja o guindaste de agentes atmosféricos (humidade, ambientes maritimos, etc.) com embalagem adequada.

DESCARTE

O guindaste e todos os componentes devem ser descartados por um empresa de residuos autorizada de acordo com legislação
vigente
Certifique-se de que nenhum componente seja reutilizado

Subject to change without notice


C-9 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
D DOCUMENTAÇÃO TÉCNICA

Subject to change without notice VB01323 / 17/08/2021 / RV01


D.1 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
ESPECIFICAÇÕES GERAIS

HV147
u.m. E1 E2 E3

Maximo momento dinãmico daNm 17510


E1 + 1 tm 13,87
Momento de içamento
E3 + 2 tm 12,93

kg 5820 5655 5525


Máxima capacidade de carga
M 2.34 2.34 2.34
kg 3455 3295 3160
kg 2000 2000 2000
Capacidade de carga no alcance minimo horizontal
kg 2410 2300 2210
M 3.93 4.08 4.08
kg 2485 1815 1380
kg 2000 1630 1240
Capacidade de carga no alcance máximo horizontal (hidráulico)
kg 1730 1270 960
M 5.58 7.43 9.23
kg 1815 1015 785
Capacidade das extensões manuais/ alcance máximo
M 7.36 11.14 12.80
M 9.54 11.14 12.95
Altura máxima da carga
M 11.31 14.85 16.59

Peso do guindaste sem estabilizadores kg 1375 1490 1595

ST
kg 235 235 235
Peso dos estabilizadores D
AA kg 290 290 290
kg 70 60 52
Peso dos acessórios (extensões manuais, guincho de cabo)
kg 75 75 75
Pressão máxima de trabalho bar 285
Vazão maxima o comando ℓ/min 25
Capacidade do tanque do óleo ℓ 100
Força absorvida kW 15.5
Torque do giro daNm 1310
Angulo do Giro ° 380°
Inclinação máxima do trabalho ° 4°
daN 7410
Força maxima/ Pressão exercida pelo estabilizador no solo
MPa 3.0

Fator de dsitribuição do momento dinãmico  0.89

Subject to change without notice


D-1 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
ESPECIFICAÇÕES GERAIS
HV157
u.m. E2 E3

Maximo momento dinãmico daNm 17510

E2 + 1 tm 14,28
Máximo momento de içamento
E3 + 2 tm 13,64

kg 6100 5920
Máxima capacidade de carga
M 2.34 2.34

kg 3550 3290

kg 2000 2000
Capacidade de carga no alcance minimo horizontal
kg - 2210

M 4.01 4.08

kg 1960 1490

kg 1630 1240
Capacidade de carga no alcance máximo horizontal (hidráulico)
kg - 960

M 7.36 9.23

kg 1490 830
Capacidade das extensões manuais/ alcance máximo
M 9.23 12.80
11.4
M 13.32
Altura máxima da carga 2
13.3
M 16.86
2

Peso do guindaste sem estabilizadores kg 1490 1595

ST
kg 235 235
Peso dos estabilizadores D
AA kg 290 290
kg 60 52
Peso dos acessórios (extensões manuais, guincho de cabo)
kg 75 75
Pressão máxima de trabalho bar 285
Vazão maxima do comando ℓ/min 25
Capacidade do tanque do óleo ℓ 100
Força absorvida kW 15.5
Torque do giro daNm 1310
Angulo do Giro ° 380°
Inclinação máxima do trabalho ° 4°

daN 7410
Força maxima/ Pressão exercida pelo estabilizador no solo
MPa 3.0

Fator de dsitribuição do momento dinãmico  0.89

Subject to change without notice


D-2 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
TEMPO DE ABERTURA DO CILINDROS HIDRÁULICOS

HV147/HV157

Tempos
[s]

Cilindros Abertura Fechamento

Giro (360°) 30" 30"

Cilindro de elevação 19" 21"

Cilindro de Inclinação 30" 21"

Extensões Hidráulicas

E1 16" 9"
E2 30" 18"
E3 45" 27"

Os tempos são indicativos e se referem somente ao guindaste sem carga e com a temperatura do óleo em 50°C.

CAPACIDADE DO CIRCUITO HIDRÁULICO

HV147/HV157

CAPACIDADE DO CIRCUITO HIDRÁULICO


[ℓ]

VERSÃO CILINDROS ABERTOS CILINDROS FECHADOS

E1 42 28
E2 47 32
E3 53 36

Subject to change without notice


D-3 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
DIMENSÕES GERAIS

HV147/HV157

2500
720
2455
(NO CE)

Ø 95
55
592

(CE)
672

400
(NO CE)
1292

1372
(CE)

17° 17°
Ø 180
Ø 180 228
(NO CE)
(CE)
328
757.5 1557.5
820
1350 2315 1350

5015

563 564

283 281
256
750

683

260 281

540 564

Parafusos de montagem M20 x 1.5 M24 x 2


N°4 N°4
Classe Rs > 735 MPa Rs > 735 MPa
Torque de aperto 240 Nm 400 Nm

Subject to change without notice


D-4 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
ALTURA DO GANCHO

HV147/HV157

[mm] L H
E1 1315 2955
E2 1390 2935
E3 1465 2915
H

Subject to change without notice


D-5 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
DIAGRAMA DE CARGA

HV147 E1

Subject to change without notice


D-6 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
DIAGRAMA DE CARGA

HV147 E2

Subject to change without notice


D-7 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
DIAGRAMA DE CARGA

HV147 E3+1

Subject to change without notice


D-8 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
DIAGRAMA DE CARGA

HV147 E3+2

Subject to change without notice


D-9 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
DIAGRAMA DE CARGA

Subject to change without notice


D-10 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
DIAGRAMA DE CARGA

Subject to change without notice


D-11 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
DIAGRAMA DE CARGA

Subject to change without notice


D-12 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
DIAGRAMA DE CARGA

Subject to change without notice


D-13 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
PESOS E CENTRO DE GRAVIDADE

Este apêndice contêm a informação necessária para a estabilidade e testes e cálculos de carga de acordo com EN 12999.

Os parametros utilizados nos calculus estão listados abaixo

F = peso das partes fixas


G = pesos das extensões de lança
Xg = distancia de G do eixo da coluna
P = carga nominal
Xp = distancia de P do eixo da coluna
Gb = peso dos braços aplicados à extremidade
Ks = coeficiente de carga (1.20)
TL = teste de carga

Como regra geral, F afeta coluna do eixo.

A seguinte formula é utilizada para calcular o peso dos braços aplicados á extremidade (Gb):

G
Gb = Xg
Xp
A seguinte formula é utilizada para calcular a carga do teste (TL):

TL = Ks  P + (Ks − 1)  Gb TL  1.25  P

F G Xg P Xp TL X Y Z
HV147 kg kg m kg m kg mm mm mm

E1 525 1.90 2485 5.58 3110 365 935 70

STD: 1085
E2 640 2.60 1815 7.36 2270 405 940 60
HYD: 1140

E3 745 3.30 1380 9.23 1725 435 945 50

F G Xg P Xp TL X Y Z
HV157 kg kg m kg m kg mm mm mm

E2 640 2.60 1815 7.36 2270 405 940 60


STD: 1085
HYD: 1140
E3 745 3.30 1380 9.23 1725 435 945 50

Subject to change without notice


D-14 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
Subject to change without notice
D-15 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
D.2 ESQUEMAS HIDRÁULICOS
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
CONEXÕES PARA ACOPLAMENTO DA BOMBA

HV147/HV157

DIN 16
Linha de pressão do comando
M24x1.5

Linha de sucção do tanque F1" BPS

Subject to change without notice


D-16 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
ESQUEMA HIDRAULICO
COMANDO DE VÁLVULAS
NÃO CE

HV147

Cod. 1.03.0145
q = 25 ℓ/min
pmax = 285 bar
pA2 = 175 bar
pB2 = 175 bar
pB3 = 130 bar

Subject to change without notice


D-17 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
ESQUEMA HIDRÁULICO
COMANDO DE VÁLVULAS
CE

HV147

Cod. 1.03.0147
q = 25 ℓ/min
pmax = 285 bar
pA2 = 175 bar
pB2 = 175 bar
pB3 = 130 bar

Subject to change without notice


D-18 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
ESQUEMA HIDRÁULICO
ELEMENTO FUNÇÃO EXTRA

HV147

Cod. 1.03.0146
pwmax = 160/220 bar
ptmax = 160 bar

Subject to change without notice


D-19 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
ESQUEMA HIDRÁULICO
ESTABILIZADORES
NÃO AA

HV147

Cod. 1.04.0030

Subject to change without notice


D-20 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
ESQUEMA HIDRÁULICO
ESTABILIZADORES
AA

HV147

Subject to change without notice


D-21 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
Cod. 1.04.0031

Subject to change without notice


D-22 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
ESQUEMA HIDRÁULICO
CILINDRO DE GIRO

HV147

A2 B2

Cod. 1.05.0078

Subject to change without notice


D-23 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
ESQUEMA HIDRÁULICO
CILINDRO DE ELEVAÇÃO

HV147

Cod. 1.05.0076
pout = 315 bar

Subject to change without notice


D-24 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
ESQUEMA HIDRÁULICO
CILINDRO DE INCLINAÇÃO

HV147

Cod. 1.05.0076
pout = 270 bar

Subject to change without notice


D-25 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
ESQUEMA HIDRÁULICO
CILINDRO DAS EXTENSÕES HIDRÁULICAS

HV147

Cod. 1.05.0077
pout = 350 bar
pin = 350 bar

Subject to change without notice


D-26 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
ESQUEMA HIDRÁULICO
LIMITADOR DE CARGA
NÃO CE

Cod. 1.06.0080
pset = 290 bar

Subject to change without notice


D-27 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
D.3 EXCLUSÃO DO LIMITADOR DE MOMENTO

O limitador de momento pode ser excluido pelo operador somente no caso de falha e para trazer o guindaste de volta
à posição de berço ou pelo instalador durante os testes de funcionamento.

EXCLUSÃO DO LIMITADOR DE MOMENTO (OPTION FOR NO EC CRANES)

- Rompa o lacre do parafuso A.

- Aperte o parafuso A para eliminar o sistema de bloqueio.

É obrigatória a restauração das configurações originais em um Posto de Assistencia Tecnica Autorizada.

Importante: válido apenas para modelos que possuem válvulas de momento.

Subject to change without notice


D-28 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
D.4 FUNÇÕES DOS CONTROLES REMOTOS
ALFATRONIC

MG1
MG2
MG3
MG4
MA1
MA2

1
9/10 3
5 6 4
2
6

14
11

Subject to change without notice


D-29 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
HETRONIC

11

Subject to change without notice


D-30 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
SCANRECO

12 1 9/10 3 3

13 6 5

Subject to change without notice


D-31 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
HBC

Subject to change without notice


D-32 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
Elemento
# Element Funcionamento Operations Funcionamiento
Elemento
Switch
1: Partida do motor do caminhão.
1: Starts the engine of the truck. 1: Arranque motor camión.
1 2: Desligamento do motor do
2: Stops the engine of the truck. 2: Parada motor camión.
caminhão.
1 2
Botão velocidade
Ajustar velocidade de movimento. Ajust movement speed Ajustar la velocidad de movimiento
2 Switch speed
(Habilitado somente no Alfatronic) (Enabled just for Alfatronic) (habilitado solo en alfatronic)
Botón de velocidad
Indicador luminoso - Vermelho piscando indica que a - If red lighting alternating it - Roja destellante indica que la
3 Led bateria do transmissor está indicates that the battery of the batería del transmisor está
Luz testigo descarregada. transmitter is discharged. agotada.
Switch -: Nenhuma função -: No operations -: Ninguna función
4
- / Option Option: Controle opcional. Option: optional control. Opción: Mando opcional.
Botão de emergência Interrompe a transmissão rádio e Interrumpe la transmisión radio y
Interrupts the radio transmission
5 Emergency button bloqueia todos os movimentos do bloquea todos los movimientos de
and blocks all crane movements.
Pulsador de emergencia guindaste. la grúa.
Switch 1: Diminui a velocidade do 1: Slows down the crane
1: Decelera la velocidad de la grúa.
guindaste. movements.
6 2: La grúa se mueve a la máxima
2: O guindaste move-se com a 2: The crane moves at the max
1 2 velocidad permitida.
máxima velocidade permitida. allowable speed.
− Quando pressionado uma vez, − When pressed once, the − Cuando se presiona una vez, el
Botão aciona o transmissor. transmitter will be activated. transmisor se activará.
7 − Quando pressionado com o − When pressed with the − Cuando se presiona con el
transmissor acionado, restaura o transmitter activated, restores transmisor activado, se restaura el
dispositivo de limitação de carga. the load limitation device. dispositivo de limitación de carga.
Chave
8 Key - Liga/desliga o transmissor - It turn on/off the transmitter - Encender / apagar el transmisor
Llave
− Diminui as rotações do motor do − It reduces the motor revolutions − Reduce las revoluciones motor
Botão / Button / Pulsador caminhão (rpm ↓). (rpm ↓). del camión (rpm ↓).
9
-RPM − Pressionado com o botão 16 liga − Pressed with button 16, start − Pulsado con el botón 16,
o motor do caminhão. the truck engine. arranque el motor del camión.
− Aumenta as rotações do motor
− It increases the motor − Aumenta las revoluciones motor
do caminhão (rpm ↑).
Botão / Button / Pulsador revolutions (rpm ↑). del camión (rpm ↑).
10 − Pressionado com o botão 16 do
+RPM − Pressed with button 16, start − Pulsado con el botón 16,
controle HBC, liga o motor do
the truck engine arranque el motor del camión.
caminhão.
Conector
11 Connector - Conector cabo CAN. - Connector CAN cable. - Conector cable CAN
Conector
+RPM: aumenta las revoluciones
+RPM: aumenta as revoluções do +RPM: increases engine
Interruptor del motor (rpm ↑).
motor (rpm ↑). revolutions (rpm ↑).
RPM Automáticas: control
12 Auto RPM: controle automático das Auto RPM: automatic control of
automático de las revoluciones del
revoluções do motor (aumentam engine revolutions (increase
motor (aumentar cuando se
quando os joysticks são movidos) when joysticks are moved)
mueven los joysticks)
Interruptor 4: habilita somente os joysticks do 4: enables only basic crane 4: sólo permite joysticks básicos de
guindaste básico, joysticks, grúa,
13
5: habilita todos os joysticks 5: enables all joysticks (crane 5: habilita todos los joysticks (grúa
(guindaste com lança e ativações). with boom and activations). con pluma y activaciones).
Botões
- Botão enter, - Enter button, - Botón enter,
14 Switches
- Controle do display. - Display control. - Control de pantalla.
Botón
1: MA1 e MA2 controlam o 1: MA1 y MA2 controlan el
cilindro de articulação da lança e 1: MA1 and MA2 controls
Interruptor rotativo cilindro de articulación de la
os cilindros das extensões da articulation cylinder and extension
pluma y los cilindros de extensión
15 lança. cylinders.
de la pluma.
2: MA1 e MA2 controlam os 2: MA1 and MA2 control the other
2: MA1 y MA2 controlan los otros
demais acessórios de içamento. lifting accessories.
accesorios de elevación.
− Pressionado na partida do
− Pressed on the transmitter start, − Presionado en el arranque del
Botão transmissor, habilita o seu
it enables it to operate. transmisor, le permite funcionar.
funcionamento.
16 − Pressed with buttons 9 or 10, − Pulsado con los botones 9 o 10,
− Pressionado com os botões 9 ou
activate the second function of activar la segunda función del
10, ativa a segunda função do
the selected button. botón seleccionado
botão selecionado.

Subject to change without notice


D-33 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
Subject to change without notice
D-34 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
Correspondência entre os símbolos do joystick e as manobras do guindaste sem lança.

Correspondência entre os símbolos do joystick e as manobras do guindaste com lança.

PROCEDIMENTO DE LIGAÇÃO DO CONTROLE REMOTO

1. Destrave o botão de emergência.

2*. Gire a chave de ignição no sentido horário da posição 0 à posição 1.

3*. O transmissor emite dois bips consecutivos e o receptor indica “004”.


Selecione a opção “RÁDIO”, quando existir a chave seletora RÁDIO-MANUAL.

4. Pressione uma vez o botão RESET para ativar o transmissor e reajustar o limitador de momento.
Quando o botão RESET é pressionado, o transmissor indica “000”.
O LED verde começa a piscar indicando que o transmissor está pronto para comandar a movimentação do guindaste.

5*. A cada joystick acionado corresponde um número de identificação exibido no receptor (partindo da esquerda, ao primeiro joystick
corresponde “100”, ao segundo “200” etc.).
Se for pressionado o botão de emergência, aparece “002” no receptor.

PROCEDIMENTO DE DESLIGAMENTO DO CONTROLE REMOTO

1. Pressione o botão de emergência.

2*. Gire a chave de ignição no sentido anti-horário da posição 1 à posição 0.

*Somente para Controle Alfatronic, HBC e Hetronic.

Para maiores informações sobre o controle remoto, consulte o Guia para o uso do controle remoto fornecido pelo
fabricante.

Subject to change without notice


D-35 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
Subject to change without notice
D-36 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
D.5 ADESIVOS DE ADVERTENCIA

1 5

10 11
PERIGO ATENÇÃO
ANTES DE QUALQUER OPERAÇÃO, LEIA O MANUAL
DE OPERAÇÃO

12 13

2
6
14 15
EX
ATENÇÃO LEIA AS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR –
ESTABILIZE O GUINDASTE CORRETAMENTE INTRUÇÕES DE SEGURAÇA
ANTES DO USO

16 17

3
18 19

7
ATENÇÃO
CERTIFIQUE-SE DE QUE OS CILINDROS
ESTABILIZAODRES ESTÃO BLOQUEADOS E
SEGUROS

4 INTRUÇÕES DE OPERAÇÃO DO GUINDASTE

8
1) DURANTE A OPERAÇÃO

Subject to change without notice


D-37 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
ESQUEMA DE POISICIONAMENTO DOS ADESIVOS

DESCRIÇÃO

1 – Não posicione os membros inferiores embaixo dos cilindros estabilizadores durante a estabilização (§Erro! Fonte de referência n
ão encontrada.)
8 – Use luvas, capacete, e sapatos industriais durante a operação.
9 – Fique longe do cilindro de elevação durante a operação de abertura e fechamento do guindaste
10 – Risco de corte (§Erro! Fonte de referência não encontrada.)
11 – Risco de impacto com redes elétricas (§Erro! Fonte de referência não encontrada.)
12 – Risco de queda da carga (§Erro! Fonte de referência não encontrada.)
13 – Risco de movimento em cargas suspensas (§Erro! Fonte de referência não encontrada.)
14 – Acoplamento de gancho para içar o guindaste
15 – Não opera em ambientes potencialemente explosivos.
16 – Posição de ponto morto do guindaste
17 – Pontos de alinhamento da coluna em posição de berço
18 – Posições dos suportes do garfo para içamento do guindaste
19 – Não utilizar jatos de agua (§Erro! Fonte de referência não encontrada., §Erro! Fonte de referência não encontrada.)

Subject to change without notice


D-1 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
D.6 CONVERSÃO DE UNIDADES DE MEDIDA

Tab. D-1: Conversão de unidades de medida

UNIDADES SI

1 kg
 UNDIADES IMPERIAIS

2.2046 lb
1m 39.37 in
1m 3.28 ft
1 dm3 ( ℓ ) 0.220 gal (Imperial gallons)
1 dm3 ( ℓ ) 0.264 gal (US gallons)
1 daN·m = 7.37 lb·ft
1tm 7233 lb·ft
1 bar 14.5 psi
1 daN / cm2 14.5 psi
1 MPa 145 psi
1 kW 1.34 HP

CONVERSÃO DE TEMPERATURA

9 °F = Fahrenheit
F = 32 +  C
5 °C = Celsius

Subject to change without notice


D-2 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
D.7 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
CAUSAS POSSIVEIS
AÇÕES CORRETIVAS

O guindaste perde eficiencia, a temperature do oleo aumenta, é necessário aumentar a velocidade do caminhao para atingir o gráfico
de carga.

1) Desgaste na bomba

1)Verifique a pressão na saída da bomba.


Se for necessária a substituição, contate um posto de assistenncia técnica autorizado

O guindaste não consegue içar a carga desejada com todos os movimentos possíveis.

1) Desgaste da válvula de sobrecarga, sem vedação ou sujeira


2) Vazameto de óelo em alguma parte do circuito de óleo

1-2) Vá até um posto de assistenncia técnica autorizado

O guindaste está lento

1) Mangueira de sução esmagada ou interrompida


2) Sucção de ar

1) Substituir a mangueira de sucção


2) Verificar o aperto da mangueira de sucção

O guindaste não termina os movimentos.

1) Baixo nivel de oleo .

1)Completar o nivel de oleo

O acionamento das alavancas do comando não produz nenhum moviemento no guindaste

1) Não há força motriz


2) botão de acionamento da tomada de força desconectado
3) Botão de parade de emergencia acionado
4) Válvula solenoide de segurança danificada

1)Verifique o acionamento do circuito hidráulico


2) Verfique se o interruptor de acionamento da tomada de força está ligado
3) Desacione o botao de parada de emergencia após verrificar se não há mais condições de perigo
4)Vá até um posto de assistencia técnica autorizada

O guindaste levanta a carga mas não sustenta a carga

1) Regulagem de válvulas incorreta


2) Desgaste nas vedações dos cilindros.

1) Regulagem de válvulas
2) Substituição das vedações

Subject to change without notice


D-3 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
CAUSAS POSSIVEIS
AÇÕES CORRETIVAS

Alavancas do comando do 1° braço estão bloqueados em 1 diração

1) Limitador de carga está acionado

Vazamento de oleo dos cilindros, abaixamento da carga com bomba estacionária, perda de força

1) Desgaste nas vedações dos cilindros

1)Vá até um posto de assistência tecnica autorizado

O movimento de giro não é regular

1) Veiculo está acima do angulo de incliançao permitido


2) válvula reguladora de fluxo do giro e/ou válvula anti-choque no elemento distribuído reguladas incorretamente ou contamindas
3) Desgaste nas vedações dos cilindros de giro

1) Reposicioanar o veiculo dentro da tolerancia permitida


2) Regular ou limpar as válvulas
3) Substituir as vedações

Giro bloqueado emu ma direção.

1) Dispositivo limitador de giro acionado

O cilindro estabilizador fecha durante a operação.

1) Desgaste na válvula do cilindro estabilizador, sem vedação.


2) Desgaste das vedações internas.

1-2) Vá até um posto de assistência tecnica autorizado

Vibrações nos cilindros do guindaste, cilindros das lanças abrem com solavancos durante as manobras iniciais.

1) Temperatura do oleo muito baixa

1) Realize manobras sem carga por varios minutes a fim de aquecer o óleo

Vibrações me todos os moimentos quando o oleo está quente.

1) Óleo insuficiente no reservatório


2) Ar dentro do circuito hidráulico

1) Complete o nivel de óleo


2) Abra e feche os cilindros completamente varias vezes

Subject to change without notice


D-4 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
CAUSAS POSSIVEIS
AÇÕES CORRETIVAS

O limitador de carga é acioando após ultrapassar o limite tolerado

1) Regulagem incorreta do limitador de carga

1)Vá até um Posto de assistencia técnica autorizado

Particulas de metal encontradas dentro do filtro.

1) Algumas partes do circuto hidráulico devem estar se deteriorando

1) Vá até um posto de assistência tecnica autorizado

Rangidos nos pontos de articulação e nas buchas deslizantes do giro

1) Falta de lubrificação

1)Lubrifique os pontos de lubirficação ou buchas

Subject to change without notice


D-5 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
D.8 REGISTRO DE MANUTENÇÕES

SERVIÇO 10

Cartucho de filtro de pressão


Parafusos de montagem
Ajuste da cremalheira
Função de parade do guindaste
Dispositivo limitador de carga
Dispositivo limitador de carga das extensões manuais

Conexões de sução e de pressão da bomba

Certifique-se do controle realizado e assine

Posto de assitencia autorizado

Assinatura Data

SERVIÇO 100

Elemento de filtro de retorno

Parafusos de fixação do guindaste


Ajuste de cremalheira
Parafusos de fixação do guincho de cabo
Conexões do comando
Conexões de mangueiras e tubos

Preenchimento do resetvatório de óleo

Operação de parada do guindaste


Dispositivo limitador de carga
Dispositivo limitador de carga das extensões manuais

Conexões de sucção e pressão da bomba

Verifcação do guincho de cabo e acessórios

Certifique-se do controle realizado e assine

Posto de assitencia autorizado

Data
Assinatura

Legenda
Verificação visual Verificação de aperto alteração Troca de óleo lubrifficação

Subject to change without notice


D-6 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
Lubrificação spray
regulagem Teste operacional Manual de oepraçoes no manual especifico

Subject to change without notice


D-7 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
SERVICE 500

Parafusos de fixação do guindaste


Parafusos de fixação do guindaste
Ajuste de cremalheira
Parafusos de fixação do guincho de cabo
Operação de parada do guindaste
Dispositivo limitador de carga das extensões manuais
Radio controle remoto
Dispositivos de segurança
Calços deslizantes
Verificação dos adesivos

Lubrificação das buchas e das extensões

Verificação do guincho de cabo e acessórios

Certifique-se do controle realizado e assine

Posto de assitencia autorizado

Data
Assinatura

Legenda
Verificação visual Verificação de aperto alteração Troca de óleo lubrifficação

Lubrificação spray
regulagem Teste operacional Manual de oepraçoes no manual especifico

Subject to change without notice


D-8 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
SERVIÇO 1000 e outros

Elemento do filtro de pressão


Elemento de filtro de sucção
Troca de óleo
Parafusos de montagem
Regulagem sas extensões e braços establizadores
Calços, pinos e parafusos de montagem
Parafusos do comando e do suporte do tanque
Parafusus de fixação das caimisas do giro
Parafusos de fixação do guincho de cabo
Parafusos de montagem do assento aéreo
Parafusos do suporte para os pés
Operação de parade do guindaste
Dispositivos de segurança
Calços deslizantes
Verificação dos adesivos
Verificação dos elementos de ajuste (chapas e calços)
Soldas visiveis
Hastes cromadas dos cilindros
Folgas nas articulações
Condições gerais do guindaste

Lubrificação das extensões e buchas

Limitador de carga
Dispositivo limitador de carga das extensões manuais
Regulagem das válvulas dos cilindros
Regulagem da válvula de alivio

Verificação do guincho de cabo e acessórios

Certifique-se do controle realizado e assine

Posto de assitencia autorizado

Data
Assinatura

Legenda
Verificação visual Verificação de aperto alteração Troca de óleo lubrifficação

Lubrificação spray
regulagem Teste operacional Manual de oepraçoes no manual especifico

Subject to change without notice


D-9 VB01323 / 17/08/2021 / RV01
Subject to change without notice
D-10 VB01323 / 17/08/2021 / RV01

Você também pode gostar