Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
ÌWÒRÌ-MÉJÌ
A.
1. -
.
Ifá diz que ele/ela irá fazer maravilhas em sua vida. De
fato, todas suas realizações na vida serão inacreditáveis
para seus colegas. Muitas pessoas irão considerar o ato,
realizações e/ou sucesso da pessoa para quem este Odù
é revelado como milagroso.
Tradução
A lã de algodão ficou pelo rio
E desabrochou convidativamente para o fazendeiro
Esta foi à declaração de Ifá para Alántakùn, a aranha.
Que estará fazendo tudo como se fosse mágica
Tradução
A lã de algodão ficou pelo rio
E desabrochou convidativamente para o fazendeiro
Esta foi a declaração de Ifá para Alántakùn, a aranha
4
Tradução
A pessoa a quem nós seguimos é com quem nos devemos
voltar para casa
A pessoa a quem o cão acompanha ao sair é a pessoa
com quem o cão retorna para casa
Estas foram às declarações de Ifá para Elèjì-Ìwòrì (Ìwòrì-
Méjì)
Que irá olhar intensamente, mas benevolentemente para
seu Akápò.
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Tradução
A pessoa a quem nós seguimos é com quem nos devemos
voltar para casa
A pessoa a quem o cão acompanha ao sair é a pessoa
com quem o cão retorna para casa
Estas foram às declarações de Ifá para Elèjì-Ìwòrì
Que irá olhar intensamente, mas benevolentemente para
seu Akápò.
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Ele cumpriu
Tradução
Tomar conta da pessoa que merece ser cuidada
Mimar a pessoa que deveria ser mimada
Esta foi à mensagem de Ifá para Orimonikèé
Que trouxe seu próprio adorável Orì do céu
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Tradução
Tomar conta da pessoa que merece ser cuidada
Mimar a pessoa que deveria ser mimada
é
Que trouxe seu próprio adorável Orì do céu
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Ele cumpriu
Agora, deixa Ifá continuar a me mimar.
Deixe Orí continuar a me auxiliar
E deixe Ayé continuar a me auxiliar
Cautelosamente alguém coleta e manuseia os ovos de
galinha
11
Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado será
amada e tratada com cuidado por Ifá, Orí e Ayé.
Orúnm là lo disii
o ni ki ooro ó yèbá
Orúnm là ni ki d’omid’omi ó f’èso d’omi
ó má baà d’omi s’ólojò l’ára
Tradução
Òrúnmìlà declara que é tempo de descançar pacificamente
Eu respondo que todo principado do mal deve se dispersar
Òrúnmìlà avisa a todos que jogam água para jogar água
com cuidado e consideração
Para que não molhem um visitante importante
Orúnm là lo di sii
o ni ki ooro ó yèba
Orúnm là ni ki d’omid’omi ó f’èsò d’omi
ó má baà d’omi s’ólojò l’ára
Mo ni àlejó wo ni o?
Ó ni àlejó ajé ni o
Mo ni àlejò wo ni?
Ó ni alejó aya ni
Mo ni àlejó wo ni?
Ó ni àlejò ọmọ ni o
Mo ni àlajó wo ni?
Ó ni àlejò ogbó ni
Mo ni àlejò wo ni?
Ó ni àlejò ire gbogbo ni
ó pé, kò jinnà
Ẹ wá bá ni ni wowọire gbogbo
Tradução
Òrúnmìlà declara que é hora de descansar pacificamente
Eu respondo que todo o principado do mal deve se
dispersar
Òrúnmìlà avisa a todos que jogam água para jogar água
com cuidado e consideração
Para que não molhem um visitante importante
Eu pergunto qual o tipo de visitante (a quem Òrúnmìlà esta
se referindo)
Ele responde que o visitante é Ajé (Fortuna)
Eu pergunto qual outro tipo de visitante
Ele responde que o visitante é Aya (Cônjuge)
Eu pergunto qual outro tipo de visitante
Ele responde que o visitante é Omo (Filhos)
Eu pergunto qual outro tipo de visitante
14
Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado será
abençoada com todo Ire da vida enquanto ele/ela cuidar
de visitantes e estranhos. Ifá diz que ele/ela será
presenteado com um título em reconhecimento de suas
boas ações.
Tradução
É o fogo que ilumina a fazenda completamente
O sol brilha e ilumina os céus
A fiandeira não fia
15
Ò gbẹ’bọ, ó rú’bọ
jé Ori Awo wè
Àwègbó mà ni o
pin Awo wè
Tradução
É o fogo que ilumina a fazenda completamente
O sol brilha e ilumina os céus
A fiandeira não fia
A bobina não enrola apenas um cordão de fio de algodão
Estas foram às declarações de Ifá para Ọrúnmìlà
Quando ele desejava melhorar a sina daqueles cujas
casas estavam em ruínas
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Ele cumpriu
O Orí que o Awo lava através da iniciação
Tal Orí terá sucesso e apreciará a longevidade
O Orí que o Awo lava através da iniciação
Ifá diz que não irá permitir que a pessoa para quem este
Odù é revelado enfrene problemas em sua vida.
Tradução
O batedor de Ifá esculpido com madeira de Idi com sua
larga, mas irregular base
Este foi o jogo de Ifá para Ìwòrì-Méjì
Que ocupará a posição de número três dentre os Odùs
quando vierem a esta Terra
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Tradução
O batedor de Ifá esculpido com madeira de Idi com sua
larga, mas irregular base.
Este foi o jogo de Ifá para Ìwòrì-Méjì
Que ocupará a posição de número três dentre os Odùs
quando vierem a esta Terra
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Ele cumpriu
Eu ocupei a posição de número três; eu tenho paz de
espírito.
Observe Ìwòrì-Méjì que veio a este mundo, ocupando o
terceiro lugar.
Eu ocupei o terceiro lugar
E eu tenho paz de espírito e satisfação
Tradução
O topo de um formigueiro se assemelha a uma coroa
As pernas estavam firmemente enraizadas no chão
O giz nativo redondo caiu, e espalhou poeira branca.
Àtà, o cume no topo de uma casa, caiu e se quebrou em
pedaços.
Estas foram às declarações de Ifá para Àtò lòlòòlò, o
esperma viscoso.
Sua prole aqui na Terra
E também para Àsé, o óvulo menstrual.
Sua prole no céu
Quando eles estavam ambos lamentando sobre sua
inabilidade de ter um filho
Eles foram aconselhados a oferecer ẹbọ
Tradução
O topo de um formigueiro se assemelha a uma coroa
As pernas estavam firmemente enraizadas no chão
O giz nativo redondo caiu, e espalhou poeira branca.
Àtà, o cume no topo de uma casa, caiu e se quebrou em
pedaços.
Estas foram às declarações de Ifá para Àtò lòlòòlò, o
esperma viscoso.
Sua prole aqui na Terra
E também para Àsé
Sua prole no céu
Quando eles estavam ambos lamentando sobre sua
inabilidade de ter um filho
Eles foram aconselhados a oferecer ebo
Eles cumpriram
Agora ambos, o óvulo e o esperma.
Que nós perdemos por enquanto
Por favor, passe pelo processo de transformação e se
torne um bebê saltitante.
Ifá diz que o casal para que meste Odù é revelado será
abençoado com um bebê saltitante. Eles são, entretanto,
alertados que imediatamente depois que eles perceberem
que a mulher não menstruou, eles devem evitar ter
relações sexuais por pelo menos três meses para dar
tempo a gravidez, para que se desenvolva sem
interrupção.
Ifá diz que todos os filhos que esta mulher tiver serão
muito influentes. Eles todos ocuparão posições de reis e
rainhas e serão tratados como os primeiros dentre seus
colegas.
23
Tradução
Òú ìl cl qu “ u çã
çã ”
u qu “ u çã
uc ”
24
O Awo assegurou a ele que ele iria ser capaz de ter, não
apenas um, mas vários filhos. Ele foi informado de que
seus filhos seriam ainda mais importantes que ele. Ele
também foi informado que através dos filhos que ele teria,
sua influência iria espalhar ao longo da terra Yorùbá. Ele
foi, entretanto, aconselhado a oferecer ebo com seis ratos,
seis peixes, três galinhas e uma cabra madura. O órgão
25
Tradução
Òrúnmìlà decl qu “ u çã
çã ”
26
u qu “ u çã
uc ”
A parte oca de uma trilha de pegadas faz alguém apreciar
a quanto tempo a trilha tem sido usada
Existem sete árvores superiores na terra
Existem seis árvores idosas na terra
As seis árvores idosas começaram as práticas sacerdotais
em Ókìtì Èfòn
A árvore Apá brota as flores do sucesso financeiro
A árvore Iroko quebra e perde um de seus galhos
principais
A árvore Àko adorna sua cabeça com uma coroa
Orúrú veste o vestido de sangue
A árvore Ológùnnsesè se cobre com as contas de okùn
O delgado Ègungun, o Awo residente de Onírèe-Sanbé
Ele foi o Awo que jogou Ifá para Onírèe-Sanbé
Quando chorava em lamentação de sua inabilidade de ter
um filho
Ele foi aconselhado a oferecer ebo
Depois que tudo isto foi feito, o destino sorriu para Onírèe-
Sànbé. Ele se tornou muito rico. Ele era altamente
respeitado em sua comunidade. Ele estava apreciando
sua vida ao máximo. Ele queria continuar a apreciar a sua
vida. Ele não viu motivos para morrer enquanto ele estava
no auge da sua missão na vida. Consequentemente, ele
foi a Adó Èkìtì se encontrar com o próprio Òrúnmìlà para
se consultar com Ifá.
Tradução
A delgada palmeira da colina Adó
Que é alimentada para alguém viver por muito tempo
Que é alimentada para alguém envelhecer
Que é alimentada para alguém se tornar bem sucedida
Que é alimentada para alguém sobreviver
Foi ele que jogou Ifá para Onírèe-Sànbé
Que foi aconselhado a oferecer ẹbọ para ele viver por
muito tempo
Ẹbọ ni wọn ni kó wá ṣe
Àwọn ará báa rú’bọ
Ọmọ i ará bá’ni rú’bọ ti a fi bi
á máa pèé ni Oro-ọmọ-to-ajọrò
Oro-ọmọ-to-ajọrò d’agbà án
Wọn fi j’oyé Ajerò
Ọmọ ógbólú koro ijà kanlè
Tradução
Òú ìl cl qu “ u çã
çã ”
u qu “ u a sensação de
uc ”
A parte oca de uma trilha de pegadas faz alguém apreciar
a quanto tempo a trilha tem sido usada
Existem sete árvores superiores na terra
Existem seis árvores idosas na terra
As seis árvores idosas começaram as práticas sacerdotais
em Ókìtì Èfòn
A árvore Apá brota as flores do sucesso financeiro
A árvore Ìrókò quebra e perde um de seus galhos
principais
A árvore Àko adorna sua cabeça com uma coroa
A árvore Ológùnnsesè se cobre com contas de okun
O delgado Ègungun, Awo residente de Onírèe-Sànbé
Ele foi o Awo que jogou Ifá para Onírèe-Sànbé
33
Òú ìl cl qu “ u çã
çã ”
u qu “ u çã
uc ”
A parte oca de uma trilha de pegadas faz alguém apreciar
a quanto tempo a trilha tem sido usada
Existem sete árvores superiores na terra
Existem seis árvores idosas na terra
As seis árvores idosas começaram as práticas sacerdotais
em Ókìtì Èfòn
A árvore Apá brota as flores do sucesso financeiro
A árvore Ìrókò quebra e perde um de seus galhos
principais
A árvore Àko adorna sua cabeça com uma coroa
A árvore Ológùnnsesè se cobre com contas de okun
O delgado Ègungun, Awo residente de Onírèe-Sànbé
Ele foi o Awo que jogou Ifá para Onírèe-Sànbé
Quando chorava em lamentação por sua inabilidade de ter
um filho
Ele foi aconselhado a oferecer outro ebo
Seus parentes novamente vieram ajudá-lo
Um filho nascido depois que os parentes de alguem
ajudaram a oferecer o ebo
Deixe-o ser conhecido como Òrò-omotó-àjorò
Ele foi feito o Ajerò de Ìjerò
Òú ìl cl qu “ u çã
çã ”
u qu “ u çã
uc ”
A parte oca de uma trilha de pegadas faz alguém apreciar
a quanto tempo a trilha tem sido usada
34
Òú ìl cl qu “ u çã
çã ”
u qu “ u çã
uc ”
A parte oca de uma trilha de pegadas faz alguém apreciar
a quanto tempo a trilha tem sido usada
Existem sete árvores superiores na terra
Existem seis árvores idosas na terra
As seis árvores idosas começaram as práticas sacerdotais
em Ókìtì Èfòn
A árvore Apá brota as flores do sucesso financeiro
A árvore Ìrókò quebra e perde um de seus galhos
principais
A árvore Àko adorna sua cabeça com uma coroa
A árvore Ológùnnsesè se cobre com contas de okun
O delgado Ègungun, Awo residente de Onírèe-Sànbé
Ele foi o Awo que jogou Ifá para Onírèe-Sànbé
Quando chorava em lamentação por sua inabilidade de ter
um filho
Ele foi aconselhado a oferecer ebo
Ele foi e buscou vassouras para vender
O filho que nasceu depois de vender vassouras
Deixe o filho ser chamado Olówò
Quando Olówó cresceu
Ele foi feito o Olówò de Owo
A delgada palmeira da colina Adó
Que é alimentada para alguém viver por muito tempo
Que é alimentada para alguém envelhecer
Que é alimentada para alguém se tornar bem sucedido
Que é alimentada para alguém sobreviver
Ele foi o Awo que jogou Ifá para Onírèe-Sànbé
Que depois de se tornar bem sucedido
Ele foi aconselhado a oferecer ebo para viver por muito
tempo
Ele cumpriu
Em pouco tempo, não muito longe
36
Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado será
abençoada com todo Ire da vida. Ele/ela deve, entretanto,
tomar nota que não importa o quão bem sucedido ele/ela
seja seus filhos serão mais bem sucedidos. As realizações
de seus filhos aumentarão seu prório sucesso em sua
vida. Tudo que ele/ela precisa fazer é orar arduamente e
oferecer ebo para viver por muito tempo.
9. Ifá diz que há uma criança que está doente onde este
Odú é revelado; ou que uma criança está para ficar doente
onde este Odú é revelado; ou o propósito de se consultar
com Ifá onde este Odú é revelado é para determinar o
destino de uma criança que está muito doente. É do
melhor interesse dos pais da criança oferecer quatro
g h ’ g , ê b b
alimentar Obàtálá a fim de previnir uma situação em que a
criança em questão terá uma morte prematura.
Tradução
A delgada árvore Òrúpa, Awo deles na casa de Eléde
Fàwòn-gbalè, o Awo de Àjùwòn Ìrèsì
O pássaro que pula aqui e acolá, Awo deles em Kéeku
Ìyere
Eles foram os Awo que jogaram Ifá para Ayéra
A prole de Òrìsà-Ìgbò ndáji (Obàtálá)
Quando ele estava caído com uma séria doença
E lamentava de sua inabilidade de se erguer e andar
Ele foi aconselhado a oferecer ebo
gb’ébọ, ó rú’bọ
jéÒr ṣà- gbò gb’ẹtù
Kóo má baà pa Ayéra
Tradução
A delgada árvore Òrúpa, Awo deles na casa de Eléde
Fàwòn-gbalè, o Awo de Àjùwòn Ìrèsì
O pássaro que pula aqui e acolá, Awo deles em Kéeku
Ìyere
Eles foram os Awo que jogaram Ifá para Ayéra
A prole de Òrìsà-Ìgbò ndáji (Obàtálá)
Quando ele estava caído com uma séria doença
E lamentava de sua inabilidade de se erguer e andar
Ele foi aconselhado a oferecer ebo
Ele o fez
Por favor, Òrìsà-Ì bò, l v l h ’ l
Para poupar Ayéra da morte e previnir que o mundo caia
em ruinas
10. Ifá diz que prevê o Ire de vitória para a pessoa a quem
Ìwòrì-Méjì é revelado. Ifá diz que esta pessoa tem mantido
uma maneira de agir por muito tempo sem ter sucesso. Ifá
diz que esta pessoa também tem estado frustrada e está
para desistir completamente. Ifá diz que ele/ela irá
certamente cumprir sua missão. Ifá recomenda
perseverança e com tempo, haverá vitória.
Tradução
Quando a corda arrebenta, o arco vira apenas um mero
cajado
Amarrando a vassoura com a corda adequada ampara a
vassoura
Láyinká, Awo deles na cidade de Òró
Ele-que-não-tem-nada-para-comprar-no-mercado, o Awo
da cidade de Òbàrà-Mòjè
Àgbànná, Awo deles na cidade de Ìsin
Okún-oké, oké-okún (forma de Ijesa cumprimentar)
Eles eram os Awo que jogaram Ifá para Owá-Ògá, o Oba
da terra de Iseja
Cujo nome de louvor é a prole do arbusto espesso atrás
do pote de água
40
Tradução
Quando a corda arrebenta, o arco vira apenas um mero
cajado
Amarrando a vassoura com a corda adequada ampara a
vassoura
Láyinká, Awo deles na cidade de Òró
Ele-que-não-tem-nada-para-comprar-no-mercado, o Awo
da cidade de Òbàrà-Mòjè
Àgbànná, Awo deles na cidade de Ìsin
Okún-oké, oké-okún
Eles eram os Awo que jogaram Ifá para Owá-Ògá, o Oba
da terra de Iseja
Cujo nome de louvor é a prole do arbusto espesso atrás
do pote de água
Ele que estava guerriando
Sem nenhuma vitória
Ele foi aconselhado a oferecer ẹbọ
Ele cumpriu
Ò ú ìl cl qu “é ”
u qu “é l ”
Em torrentes observe Owá-Ògá enquanto ele usa ovos
frescos de galinha para superar o adversário
Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado irá
superar seus inimigos. Ele/ela precisa oferecer tantos ovos
42
11. Ifá diz que preve Ire de vitoria para a pessoa a quem
Ìwòrì-Méjì é revelado. Ifá diz que esta pessoa fixou
residência com duas pessoas poderosas porém
maliciosas. Ifá diz que ele/ela deve observar o que fala a
todo tempo porque as duas pessoas diabólicas já
concluíram planos terrivelmente perigosos contra ele/ela.
Ifá diz que elesplanejam colocar a pessoa para quem este
Odù é revelado no meio a fim de poderem ferir a ele/ela.
Bó o ri o wi
Àiwi l’èsè
Bi obá wiran fún wọn l’áwiiṣiwọ
A dàbi ẹni pé iwọ lọ n ṣewọn
Díá fún Obúkọ
Tii ṣ’ọmọ wọn l’óde gódó
Ẹbọ ni wón ni kó ṣe
Tradução
Ver é dizer
43
Bó o ri o wi
Àiwi l’èsè
Bi obá wiran fún wọn l’áwiiṣiwọ
A dàbi ẹni pé iwọ lọ n ṣewọn
Díá fún Ẹkùn
Ti nlọ rèé dá’ko l’ójúde gódó
Díá fún Ìkookò
Ti nlọ rèé dá’ko l’ójúde gódó
Ẹbọ ni wọn ni ki wọn ṣe
Tradução
Ver é dizer
Não falar é um pecado
45
Bó o ri o wi
Àiwi l’èsè
Bi obá wiran fún wọn l’áwiiṣiwọ
A dàbi ẹni pé iwọ lọ n ṣewọn
Díá fún Obúkọ
Tii ṣ’ọmọ wọn l’óde gódó
Díá fún Ẹkùn
Ti nlọ rèé dá’ko l’ójúde gódó
Díá fún Ìkookò
Ti nlọ rèé dá’ko l’ójúde gódó
Ẹbọ ni wọn ni ki wọn ṣe
Obúkọ nikan ni bẹ l’éyin i n bọ
Orúnm là wi ó di Òmirin ajẹran j’àpò
Èmi náà wi mo ló di Òmirin ajẹran jàpò
Ẹ m’éran f’ kùn kó jẹ
Tradução
Ver é dizer
Recusar a falar iguala a iniquidade
Se você continuar a falar incessantemente
Vai parecer que você está por trás do infortúnio deles
Estas foram às declarações de Ifá para Òbúko
Sua prole na cidade de Ìgódó
E para Ekùn
Quando ia cultivar em Ìgódó ao lado da fazenda de Òbúko
E para Ìkookò
Quando ia cultivar em Ìgódó ao lado da fazenda de Òbúko
Eles foram todos aconselhados a oferecer ebo
Apenas Òbúko cumpriu
Òrúnmìlà diz que é hora de consumir carne fresca
Dê comida para Ekùn comer
12. Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado
deve saber como dividir seu tempo entre cuidar da
aparência e trabalhar.
Tradução
Uma perna de Ìwòrì aqui na direita
Uma perna de Ìwòrì lá na esquerda
Quando as pernas de Ìwòrì se tornam duas, é Ìwòrì-Méjì
Este foi o jogo de Ifá para o Ferreiro de Ìmògún
Que estára queimando ferro até que se tornem cinzas
Por causa de sua preocupação com a aparência
Ele foi aconselhado a oferecer ebo
Foi dito a ele que não era aconselhável que ele ficasse
limpando as mãos sempre que ele colocasse o ferro no
fogo.
Foi aí que ele percebeu que era sensato que ele ignorasse
sua aparência enquanto trabalhava. Depois de trabalhar,
ele iria tomar banho, colocar suas belas vestes e passear
majestosamente. Ele estava cheio de gratidão a seu Awo,
Ìwòrì-Méjì. Ele estava cantando e dançando, dizendo:
Tradução
Uma perna de Ìwòrì aqui na direita
Uma perna de Ìwòrì lá na esquerda
Quando as pernas de Ìwòrì se tornam duas, é Ìwòrì-Méjì
Este foi o jogo de Ifá para o Ferreiro de Ìmògún
Que estára queimando ferro até que se tornem cinzas
Por causa de sua preocupação com a aparência
Ele foi aconselhado a oferecer ebo
Ele cumpriu
Se não fosse por Ìwòrì-Méjì
Que me aconselhou a sujar meu rosto
E sujar minha boca (esfregando minhas mãos no meu
rosto)
E sujar meu maxilar como carvão
Todo ferro iria se queimar até virar cinzas
Viajantes para Ìpo e Òfà
Juntem-se a nós em meio a Ire abundante
Ire abundante é o lucro dos seguidores de Ifá em Ifè
Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado fará
lucro em sua vida. Ele/ela precisa trabalhar duro e ignorar
como ele/ela parece enquanto trabalha.
52
13. Ifá diz que preve o Ire de fortuna, prestígio, honra, paz
de espírito e felicidade para a pessoa a quem este Odù é
revelado. Ifá diz que seu Orí irá ajudá-lo/la a alcançar os
seus desejos. Suas ambições serão realizadas.
Ifá diz que ele/ela será chamado para vir e ocupar uma
posição de responsabilidade. Esta posição irá engrandecer
a ele/ela. Ifá iz que há a necessidade de esta pessoa
oferecer ebo a fim de ser colocado/colocada na posição de
prestígio mencionada anteriormente.
Tradução
Okán brota espesso e forte e entra na floresta
Ògàn brota delgado e longo e alcança a estrada
Para escalar uma estrada montanhosa, a cintura de uma
criança move-se lateralmente
53
cl çõ “ -cabana-da-
fazenda-observa-a-fazenda-mas-não-pode-capturar-um-
l ã ”
O nome dado a hiena
A prole de Onisùúrù, o paciente, o Awo de Akinja, o peixe
Heróico
Foi dito a ele que aquele ano seria seu ano de sucesso
Ele foi aconselhado a oferecer ebo para que ele fosse
honrado com título de chefia
E também que oferecesse ebo contra difamadores.
Ahéré-sóko-má- ’ , -cabana-da-fazenda-observa-a-
fazenda-mas-não-pode-capturar-um-ladrão, também
conhecido como Ìkookò, a hiena, foi ao Awo mencionado
acima para saber como seriam suas chances de ter
sucesso naquele ano. O Awo assegurou a ele que ele
seria bem sucedido naquele mesmo ano. Ele foi informado
de que ele seria feito o Oba de sua cidade naquele ano.
Ele foi aconselhado a oferecer ebo para se tornar o Oba
de Ìgódó, sua cidade, naquele ano. Os materiais de ebo
eram três ratos, três peixes, três galinhas, três Irúkéré e
dinheiro. Ele também foi aconselhado a oferecer ebo
contra difamadores com três galos, seis pedaços de carne
e dinheiro. Ele tambem precisava usar as contas de Ifá a
todo tempo. Ìkookò raciocinou que se ele pudesse ser feito
o Oba de sua cidade, seria muito fácil para ele esmagar
qualquer difamador. Consequentemente, Ìkookò ofereceu
o ebo para ele se tornar Oba de sua cidade e ignorou o
que esperava ser oferecido contra difamadores. Ele
tambem concordou em usar Idè.
b “ x ”
próximo Oba de Ìgódó.
Tradução
Okán brota espesso e forte e entra na floresta
Ògàn brota delgado e longo e alcança a estrada
Para escalar uma estrada montanhosa, a cintura de uma
criança move-se lateralmente
cl çõ “ -cabana-da-
fazenda-observa-a-fazenda-mas-não-pode-capturar-um-
l ã ”
O nome dado à hiena
A prole de Onisùúrù, o paciente, o Awo de Akinja, o peixe
Heróico.
Tradução
Okán brota espesso e forte e entra na floresta
Ògàn brota delgado e longo e alcança a estrada
Para escalar uma estrada montanhosa, a cintura de uma
criança move-se lateralmente
57
cl çõ “ -cabana-da-
fazenda-observa-a-fazenda-mas-não-pode-capturar-um-
l ã ”
O nome dado a hiena
A prole de Onisùúrù, o paciente, o Awo de Akinja, o peixe
Heróico
Foi dito a ele que aquele ano seria seu ano de sucesso
Ele foi aconselhado a oferecer ebo para que ele fosse
honrado com título de chefia
E também que oferecesse ebo contra difamadores
Ele cumpriu
Em pouco tempo, não muito longe
Junte-se a nós em meio a todo Ire
Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado será
honrada com um título merecido e ele/ela superará
difamadores.
14. Ifá diz que a pessoa para quem este Odù é revelado
será bem sucedida na vida. Portanto, ele/ela nunca deve
se apressar para ter sucesso. Ele/ela precisa ser paciente
e devoto/devota. Ifá também diz que há alguém que
esteve se esforçando para melhorar o destion da pessoa
para quem este Odù é revelado. Entretanto, ainda não é
hora de ele/ela ter sucesso. Ifá diz que ele/ela precisa
esperar por um curto período antes de ter sucesso. Ifá diz
que ele/ela precisa esperar, e o período remanescente
para ele/ela esperar é menos de um ano. Ele/ela deve
perseverar pelo periodo restante.
Ifá também diz que mesmo que a pessoa para quem este
Odù é revelado seja muito honesta, esta pessoa,
entretanto corre o risco de ser marcada como uma pessoa
perversa por rapidamente chegar a conclusões sobre
qualquer assunto. Ele/ela também tem pouca paciência e
maturidade para ouvir os dois lados de qualquer assunto
antes de chegar a uma conclusão. Ele/ela poderia
58
Ọwọèwè ko ó pẹpẹ
T’àwọn àgbàlagbà ko wọ kèrègbè
Iṣéèwe bẹ àgbà
Kó má ṣe ko
ni isé i baba nṣe é f’ọmọ o
Díá fún Akápò
ijo i nlọ rèépe Òrúnm là l’éjo l’ọdo Olódùmarè
Ẹbọ ni wọn ni kó ṣe
Tradução
As mãos de jovens não pode alcançar a prateleira
As dos mais velhos não pode entrar pelo gargalo da
cabaça
A tarefa que um jovem manda um mais velho
Não deixe o mais velho recusar
Existem tarefas que um pai deverá realizar pelo seu filho
59
Tradução
Ele quem julga ao ouvir apenas um lado
Ele é o príncipe dos perversos
Esta foi à declaração de Ifá para Òrúnmìlà
Quando ia defender a si mesmo das alegações levantadas
contra ele por Akápò na presença de Olódùmarè
Ele foi aconselhado a oferecer ebo
Ọwọèwè ko ó pẹpẹ
T’àwọn àgbàlagbà ko wọ kèrègbè
Iṣéèwe bẹ àgbà
Kó má ṣe ko
ni isé i baba nṣe é f’ọmọ o
Díá fún Akápò
ijo i nlọ rèépe Òrúnm là l’éjo l’ọdo Olódùmarè
Ẹbọ ni wọn ni kó ṣe
gb’ébọ, ó rú’bọ
jé a gbọ ’ẹnu ẹnikan dá’jọ o ò ṣeun o
A gbọ ’ẹnu ẹnikan dá’jọ ò ṣ’èniyàn
Nigbàti o ò gbọ ’ẹnu ẹnikeji
Emi lo dá’jọ si?
Tradução
As mãos de jovens não podem alcançar a prateleira
As mãos dos mais velhos não podem entrar pelo gargalo
da cabaça
A tarefa que um jovem manda um mais velho
Não deixe o mais velho recusar
Existem tarefas que um pai deverá realizar pelo seu filho
Este foi o jogo de Ifá para Akápò
63
Tradução
O mais velho que colocou uma proibição da (semente de
gergelim)
Uma semente destas nunca deve ser encontrada em seu
bolso
Esta foi à declaração de Òrúnmìlà
Quando ia cultivar aos arredores do vilarejo
Ele foi aconselhado a oferecer ebo
Tradução
O mais velho que colocou uma proibição da (semente de
gergelim)
Uma semente destas nunca deve ser encontrada em seu
bolso
Esta foi a declaração de Òrúnmìlà
Quando ia cultivar aos arredores do vilarejo
Ele foi aconselhado a oferecer ebo
Ele cumpriu
Eu encontrei os ladrões roubando na minha fazenda
Eu fui capaz de identificar os ladrões
68
16. Ifá diz que há uma mulher grávida onde este Odù foi
jogado, a mulher precisa oferecer ebo para evitar uma
situação onde a criança que está por vir se torne um
notório ladrão quando crescer. Ifá diz que as chances
desta criança se tornar uma criminosa são muito altas e
apenas ebo pode impedir isto.
Ifá diz que tal criança, quando nascer, irá dar a seus pais,
especialmente a mãe, muitas noites sem dormir e muitos
problemas. Os pais serão culpados por todos os crimes
desta criança. Ele/ela será tão notório/notória que todos na
comunidade não terão descanso por causa de suas
atividades. Ifá então recomenda à mulher grávida, um
bode adulto, ossos de qualquer tipo e dinheiro. Sobre isto,
Ìwòrì-Méjì diz:
69
Tradução
Como um furacão, Ògún correu para a cidade.
E Òrísá-Oko andou nú para o mercado
Estas foram às declarações de Ifá para Yéwándé
Que estará levando a gravidez de um ladrão
Ela foi aconselhada a oferecer ebo
Tradução
Como um furacão, Ògún correu para a cidade.
E Òrísá-Oko andou nú para o mercado
Estas foram às declarações de Ifá para Yéwándé
Que estará levando a gravidez de um ladrão
Ela foi aconselhada a oferecer ebo
Ela se recusou a dar ouvidos ao conselho
Agora, Yéwándé você é uma má pessoa.
Yéwándé, você é uma mulher irresponsável.
Era você quem engravidou
71
Àbọrú Àbọyè
B.
ignifi n ia de wòr - éj para a eles nas idos sob
es e Odù d ran e èlódù o Ikọsèdáyé
C.
Irúnmọlès e Òr ṣàs afiliados a Ìwòrì Méjì
D.
Tabus dos filhos de Ìwòrì-Méjì
E.
Nomes possíveis para filhos de Ìwòrì Méjì
Homens
Orimonikèé – Ori assegura amor e adoração
Ifádárà – Ifá faz milagres
Ifáoséùn – Ifá não falta com sua palavra em sua
promessa
Ifáṣọmọ – Ifá nos dá filho
Ifá imiléyin – Ifá me dá apoio
Mulheres
Ifákémi – Ifá me mima
Ifádùnmininú – Ifá me faz feliz
Ifádárà– Ifá faz milagres
Ifáfúnmiké – Ifá me dá alguém para mimar
Àború Àbọyè