Você está na página 1de 5

CONTRATO DE ARRENDAMENTO PARA RESIDENTIAL LEASE AGREEMENT

FINS HABITACIONAIS

ESTE CONTRATO DE ARRENDAMENTO THIS RESIDENTIAL LEASE AGREEMENT (“Lease


PARA FINS HABITACIONAIS (“Contrato de Agreement”) is entered into as of this 01 day of _April,
Arrendamento”) é celebrado aos 01___ 2022___ by and between:
dias de Abril de 2022 entre:

[Joao Antonio Maria titular do Bilhete de [Joao Antonio Maria], incorporated and duly organized
Identidade n.º [000231580ZE032], emitido under the laws of Angola, with registered address at
em [13 de junho de 2001] e válido até [ Ngola Kiluange street, home without number, in Neves
[vitalício], em [Província do Zaire], na Bendinha district Kilamba Kiaxi ], bearer of Identity
qualidade de [Proprietário] e com poderes Card. [000231580ZE032], issued on the [13 of June of
para o acto, (doravante o “Senhorio”); 2022] and valid until [lifetime], in [Zaire Soyo], in its
capacity of [owner] and duly authorized to act as
OU [exclua o parágrafo que não se aplica] representative, (hereinafter “Lessor”); and

e OR [delete the paragraph that does not apply]

A Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, a
Últimos Dias, uma organização religiosa com religious organization with registered address at do Douro
sede na Rua do Douro, N.º 78 Município do Street, No. 78 Rangel district , Terra Nova Municipality, in
Rangel Bairro, Terra Nova, Luanda, Angola Luanda, Angola (hereinafter “Lessee”), herein
(doravante a “Arrendatária”), neste acto represented by [Luis Alberto Dias Pinto], the Lessee’s duly
representada por [Luis Alberto Dias Pinto], na authorized representative for this Lease Agreement.
qualidade de representante da Arrendatária
com poderes para celebrar este Contrato de
Arrendamento.

CONSIDERANDO QUE: WHEREAS:

A) O Senhorio é o único [proprietario] e (A) The Lessor is the sole [owner] and lawful possessor of
legítimo possuidor da [Lote P12] destinada the [P12] for habitational purposes, identified by letters
para habitação, identificada pelas letras [insert if applicable], which corresponds to an
[inserir, se aplicável], que corresponde a uma apartment/house [C3B] comprised by [three bedrooms,
moradia [C3B] composto por [três quartos um one of which is a suite, a living room and a support
dos quais e suite, uma sala uma cozinha e bathroom and one kitchen], with an area of [insert area in
uma casa de banho de apoio], com uma área full] square meters ([insert area] sqm), located in the
de [de quintal ] m2 ([inserir área por ‘[insert name if applicable]’ Building, in the [Condominio
extenso]), localizado no [ Condomínio Acácias], described with the Real Estate Registry of
acácias], descrito na Conservatória do [Municipio Kalamba Kiaxi Country Residential Zone of
Registo Predial de [inserir localização] sob o Camama] under No. [insert number], and registered with
n.º [inserir número], e registado na Matriz the [insert] Tax Office of [insert location] under No. [insert]
Predial Urbana do [inserir].º Bairro Fiscal de (“PREMISES”), in accordance with the Real Estate
[inserir localização] sob o artigo [inserir] Registry Certificate and Tax Registry Certificate attached
(“IMÓVEL”), conforme Certidão do Registo hereto as Annex 1;
Predial e Caderneta Matricial que constituem
o Anexo 1;

1
Simplified Residential Lease for Missionary Flats - 9 March 2021
B) Ao Edifício onde se insere o IMÓVEL foi (B) The Building in which the PREMISES are located
atribuído o Certificado de Habitabilidade n.º holds the Habitability Certificate No. [insert number],
[inserir número], emitido aos [inserir data], issued by the Provincial Health Directorate of [insert
pela Direcção Provincial da Saúde do location] Provincial Government on [insert date], attached
Governo da Província de [inserir localização], hereto as Annex ;
junto com o Anexo ao presente Contrato de
Arrendamento;

C) O Edifício está sujeito ao regime de (C) The Building is subject to the horizontal property
propriedade horizontal, encontrando-se em regime, being in force the rules of the Condominium
vigor as regras do Regulamento de Regulations attached hereto as Annex ;
Condomínio, junto com o Anexo ao presente
Contrato de Arrendamento;

D) O IMÓVEL encontra-se em bom estado de (D) The PREMISES is in a good state of repair and
conservação e possui os equipamentos includes all the equipment better described in Annex 1 and
melhor descritos no Anexo 1 e sobre o is free of any charges or encumbrances which prevent the
mesmo não incidem quaisquer ónus ou execution of this Lease Agreement, nor is subject to the
encargos que impeçam a celebração do prior authorization of a third party, namely the State or any
presente Contrato de Arrendamento, nem public authority;
está dependente de qualquer autorização
prévia de um terceiro, designadamente do
Estado ou qualquer outra entidade pública;

NESTES TERMOS, as Partes concordam NOW THEREFORE, the Parties agree as follows:
com o seguinte

1. OBJECTO DO ARRENDAMENTO 1. SUBJECT OF THE LEASE


1.2. As chaves dos IMÓVEIS serão 1.2. The keys to the PREMISES shall be delivered to the
entregues à Arrendatária no ato da Lessee when this Lease Agreement is signed and the
assinatura deste Contrato de Locação e first rent payment is made.
após o pagamento do primeiro aluguel.

2. PRAZO, DURAÇÃO E CESSAÇÃO 2. TERM, DURATION AND TERMINATION


2.1. O Período de Locação: é de (“1 ano”), 2.1. The Lease Period: __one year________________
podendo ser renovado conforme acordado (“Initial Term”), and may be renewed as agreed by the
pelas Partes. Parties.

2.2. A Locatária pode rescindir o Contrato de 2.2. The Lessee may terminate the Lease Agreement at
Locação a qualquer momento, mediante any time, by giving 90 days written notice to the Lessor
notificação por escrito de 90 dias à Locadora

2.3. Após a rescisão, a Locatária deverá 2.3. Upon termination, Lessee shall surrender the
entregar as PREMISSAS à Locadora (i) livre PREMISES to Lessor (i) free of subleases or
de sublocações ou cessões; e (ii) em boas assignments; and (ii) in good condition, except for
condições, exceto para desgaste razoável; e reasonable wear and tear; and Lessor shall return to
o Locador deve devolver ao Locatário todos Lessee all pre-paid rent and deposits.
os aluguéis e depósitos pré-pagos.

2
Simplified Residential Lease for Missionary Flats - 9 March 2021
2.4. Ao final do contrato as Partes realizarão 2.4. At the end of the lease the Parties will carry out a
uma inspeção conjunta para avaliar joint inspection to assess any repairs to be done by
eventuais reparos a serem realizados pela Lessee.
Locatária.

3. RENDAS 3. RENT

3.1. O Locatário deverá pagar ao Locador o 3.1. The Lessee shall pay Lessor the amount of AOA
valor de AOA [225.000.00) AOA ([duzentos [225.000.00] AOA Two hundred twenty fivethousand
e vinte e cinco mil Kwanzas] 1.350.000.00 Kwanzas)]. [1.350.000.00] One million three hundred
AOA), (Um milhão trezentos e cinquenta mil
and fifty thousand Kwanzas.:- when the Lease
Kwanzas) quando o Contrato de Locação for
assinado e 225.000.00 kwanzas Agreement is signed and __ monthly thereafter.
mensalmente a partir de então.
3.2. As rendas serão pagas por 3.2. The rents shall be paid by wire transfer to the
transferência bancária para a seguinte conta Lessor’s bank account as follows:
do Senhorio:
[AO06 0040 0000 0070 1103 1012 7]
[AO06 0040 0000 0070 1103 1012 7]

3.3. A Arrendatária deverá reter os valores 3.3. The Lessee shall withhold the amounts of Property
do Imposto Predial, nos termos do Código Tax, pursuant to the Property Tax Code and deliver the
do Imposto Predial e entregar o imposto withheld tax to the relevant tax office, providing the
retido na repartição fiscal competente, Lessor, within thirty (30) days, with proof of payment.
fornecendo à Arrendadora, no prazo de 30
(trinta) dias, o comprovante de pagamento.

3.4. Cada Parte arcará com todos os custos 3.4. Each Party shall pay all costs due to damages it
devidos aos danos que causar. causes.

4. OBRIGAÇÕES DO SENHORIO 4. UNDERTAKINGS OF THE LESSOR

O Locador deverá (a) entregar as The Lessor shall (a) deliver the Premises in a clean
Instalações em condições de limpeza; (b) condition; (b) provide quiet enjoyment; (c) pay any
não permitir interferência;(c) pagar common expenses and property tax (d) maintain
quaisquer despesas comuns e imposto insurance as required by law; and (e) maintain and
sobre a propriedade (d) manter seguro repair any structural defects including but not limited to
conforme exigido por lei; e (e) manter e the roof, structure, plumbing, drainage systems,
reparar quaisquer defeitos estruturais, electrical and heating and air conditioning systems.
incluindo, mas não se limitando ao telhado,
estrutura, encanamento, sistemas de
drenagem, sistemas elétricos e de
aquecimento e ar condicionado.

5. OBRIGAÇÕES DA ARRENDATÁRIA 5. UNDERTAKINGS OF THE LESSEE

O Locatário deverá: (a) manter as The Lessee shall: (a) keep the premises maintained and
instalações em condições de limpeza, in clean condition except for normal wear and tear; (b)
exceto para desgaste normal; (b) não se not engage in any dangerous activities; (c) pay all
envolver em quaisquer atividades perigosas; utilities for Lessee’s use; return the Premises in good
(c) pagar todos os serviços públicos para condition; and (d) allow inspections as reasonably
uso do Locatário; (d) devolver as Instalações requested by Lessor.
em boas condições; e (e) permitir inspeções
conforme razoavelmente solicitado pela
Locadora.

3
Simplified Residential Lease for Missionary Flats - 9 March 2021
6. DIVERSAS 6. MISCELLANEOUS

6.1 Cada indivíduo que assina este Contrato 6.1 Each individual signing this Lease Agreement
de Locação representa que cada um está represents that each is lawfully authorized to execute
legalmente autorizado a executar este this Lease Agreement.
Contrato de Locação.

6.2. Se qualquer uma das partes deixar de 6.2. If either party fails to comply with its material duties
cumprir seus deveres materiais nos termos under the Lease Agreement after Lessor’s thirty (30) day
do Contrato de Locação após trinta (30) dias written notice to cure, the non-defaulting party may
de notificação por escrito para sanar, a parte terminate this Lease Agreement upon thirty (30)
não inadimplente poderá rescindir este additional days.
Contrato de Locação em trinta (30) dias
adicionais.

6.3 As notificações devem ser feitas por 6.3. Notices shall be in writing and by (a) registered or
escrito e por: (a) carta registrada ou certified mail with receipt, (b) hand delivery with receipt,
certificada com recibo, (b) entrega em mãos or (c) email with delivery receipt. Notices are deemed
com recibo, ou (c) e-mail com recibo de received upon delivery or upon rejection of delivery at
entrega. As notificações são consideradas the respective addresses or email addresses listed
recebidas na entrega ou rejeição da entrega herein, or as otherwise changed by Notice to the other
nos respectivos endereços ou endereços de Party.
e-mail listados neste contrato, ou conforme
alterado de outra forma por Notificação à
outra Parte.

6.4. Este Contrato de Arrendamento 6.4. This Lease Agreement constitutes the entire
constitui o acordo integral entre as Partes. agreement between the Parties.

6.5. As partes concordam em registrar o 6.5. Parties agree to register the Lease Agreement with
Contrato de Locação junto à autoridade the competent authority of the location of the PREMISES
competente do local das INSTALAÇÕES, where necessary to preserve the Lessee’s rights under
quando necessário, para preservar os the Lease Agreement.
direitos da Locatária nos termos do Contrato
de Locação.

6.6 As leis de Angola regerão quaisquer 6.6 The laws of Angola shall govern any disputes. The
disputas. As Partes devem primeiro tentar Parties shall first attempt to resolve all Disputes by
resolver todas as Disputas por mediação. Se mediation. If unsuccessful, then the Parties shall resolve
não tiver êxito, as Partes resolverão todas all Disputes (a) by binding arbitration (b) under the rules
as Disputas (a) por arbitragem vinculativa of the International Chamber of Commerce (“ICC”); (c)
(b) segundo as regras da Câmara de conducted in English; and (d)held in Luanda, Angola.
Comércio Internacional (“ICC”); (c) The prevailing Party may recover its reasonable
conduzido em inglês; e (d) realizada em attorneys’ fees and costs in arbitration.
Luanda, Angola. A Parte vencedora pode
recuperar seus honorários advocatícios
razoáveis e custos de arbitragem.

6.7 Caso haja qualquer conflito entre a 6.7 Should there be any conflict between the English
tradução em inglês e em português deste and Portuguese translation of this Lease, interpretation
Contrato de Locação, a interpretação será shall be controlled by the English version.
controlada pela versão em inglês.

Assinado em [Luanda] aos 01 de ] de [Abril ] Executed in [Luanda], on [01] of [April] 2022.


de 2022.

4
Simplified Residential Lease for Missionary Flats - 9 March 2021
Senhorio: Lessor:

NOME:JOAO ANTONIO MARIA NAME: JOAO ANTONIO


_____________________________ MARIA_____________________________
Authorized Representative

ASSINATURA: ______________________ SIGNATURE: _______________________

Arrendatária: Lessee: The Church of Jesus Christ of Latter-day


Saints
LUIS ALBERTO DIAS PINTO

NOME: _____________________________ NAME: LUIS ALBERTO DIAS


PINTO_____________________________

ASSINATURA: ______________________ SIGNATURE: _______________________

5
Simplified Residential Lease for Missionary Flats - 9 March 2021

Você também pode gostar