Você está na página 1de 5

Expressões idiomáticas e

provérbios

Professor: Ricardo Torres


Expressões idiomáticas, provérbios e outros tipos de expressões são partes
importantes do inglês cotidiano. Eles surgem com frequência, tanto no idioma falado
quanto no escrito. Como as expressões idiomáticas nem sempre fazem sentido
literalmente, você deverá se familiarizar com o significado e com o uso de cada uma
delas. Pode parecer trabalhoso, mas é divertido conhecer as expressões idiomáticas,
principalmente quando comparamos as expressões inglesas àquelas em nosso idioma.

Expressão Idiomática:
A dime a dozen: Algo comum
Break a leg: Boa sorte
Easy does it: Diminuir o ritmo
Get out of hand: Perder o controle
No pain, no gain: É preciso trabalhar duro pelo que se deseja
On the ball: Realizando um bom trabalho
Speak of the devil: A pessoa sobre quem estamos falando acabou de aparecer!
You can say that again: Isso é verdade, eu concordo
Over my dead body!: Só por cima do meu cadáver!
To bite the bullet.: Ultrapassar algo na marra.
Provérbios: Os provérbios - ditos populares - que podem ser frases e
expressões, são famosos por transmitirem conhecimentos comuns sobre a vida.
Metáforas, comparações lógicas (às vezes nem tanto), muitas delas com bom humor
para passar uma lição ou conhecimento da vida. Muitos deles tiveram sua origem há
muito, muito, muito tempo atrás e nós não fazemos ideia do porque repetimos sem
parar os tais ensinamentos. Mas a verdade é: muitos deles fazem sentido e servem
para diversas situações do dia a dia. Quem nunca usou ‘a pressa é inimiga da
perfeição’ ou ‘mais vale um pássaro na mão do que dois voando’, não é mesmo? E o
interessante é que independente da cultura, país e idioma, os provérbios estão
sempre presentes, servindo como ensinamentos universais sobre a vida e situações
cotidianas.
1) ‘You can’t make an omelet without breaking a few eggs.‘
Na tradução literal seria ‘Você não pode fazer uma omelete sem quebrar alguns ovos.’
Significado: Quando você está tentando alcançar alguma coisa, realizar um projeto ou
fazer uma mudança em sua vida, você nunca vai agradar a todos e alguém,
eventualmente, pode não ficar muito satisfeito. Por isso, por mais clichê que seja: faça
por você.

2) ‘There’s no such thing as a free lunch.’


Na tradução literal: não existe essa coisa de almoço grátis.
Significado: Esse provérbio tenta passar a ideia de que nada nessa vida é de graça.
Perfeitos para situações em que alguém faz algo para você mas a cobrança virá em
algum momento. Aquela situação de quando a esmola é demais, o santo desconfia,
sabe?
3) ‘You don’t have a leg to stand on.’
Tradução literal: Você não tem uma perna para se apoiar.
Significado: Provérbio perfeito para quando você estiver em uma discussão e a outra
pessoa apresentar argumentos fracos ou sem fundamento. Significa que a pessoa não
tem, literalmente, nada para apoiar/fundamentar sua opinião.
4) ‘Don’t talk the talk if you can’t walk the walk.’
Na tradução literal: Não converse a conversa se você não pode caminhar o caminho.
Significado: Se você não tem o que é preciso para realizar uma tarefa, é melhor não
ficar se gabando que pode fazer, certo? Não tem nada de errado em admitir que não
consegue. De forma breve, é isso o que esse provérbio quer dizer.

5) ‘If you snooze, you lose.’


Tradução literal: Se cochilar, você perde.
significado: Essa é pra você ‘não dormir no ponto’. Se você não se esforçar, ser rápido e
agir com objetividade, talvez você não alcance seu objetivo e não chegue onde tanto
deseja. Fica aqui um conselho: faça sempre tudo o que estiver em seu alcance.

Você também pode gostar